The Project Gutenberg eBook of Hungarian grammar This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. Title: Hungarian grammar Author: C. Arthur Ginever Ilona Ginever Release date: August 24, 2025 [eBook #76725] Language: English Credits: Jonathan Ingram and the Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK HUNGARIAN GRAMMAR *** Transcriber’s Note: In the original, Hungarian words were printed in bold typeface. This has been removed to avoid visual distraction for the reader (but preserved in the HTML version). Some words and parts of words are marked =thus= where the authors intended special emphasis. The reader should exercise caution if removing the equals signs for readability, as there are some genuine equals signs in the text as well. Italics are indicated by _underscores_. HUNGARIAN GRAMMAR TRÜBNER’S SIMPLIFIED GRAMMARS OF THE PRINCIPAL ASIATIC AND EUROPEAN LANGUAGES HINDUSTANI, PERSIAN, AND ARABIC. By the late E. H. PALMER, M.A. Second Edition. 5s. BASQUE. By W. VAN EYS. 3s. 6d. MALAGASY. By G. W. PARKER. 5s. MODERN GREEK. By E. M. GELDART, M.A. 2s. 6d. ROUMANIAN. By R. TORCEANU. 5s. TIBETAN. By H. A. JASCHKE. 5s. OTTOMAN TURKISH. By J. W. REDHOUSE. 10s. 6d. SWEDISH. By E. C. OTTE. 2s. 6d. PALI. By EDWARD MULLER, LL.D. 7s. 6d. SANSKRIT. By HJALMAR EDGREN, Ph.D. 10s. 6d. ALBANIAN. By P. W. 7s. 6d. SERBIAN. By W. R. MORFILL, M.A. 4s. 6d. LANGUAGES OF THE CUNEIFORM INSCRIPTIONS. By GEORGE BERTIN, M.R.A.S. 5s. PANJABI. By the Rev. WM. ST. CLAIR TISDALL, M.A. 5s. TELUGU. By HENRY MORRIS, F.R.G.S. 10s. 6d. KHASSI. By H. ROBERTS. 10s. 6d. GUJARATI. By the Rev. WM. ST. CLAIR TISDALL, M.A. 10s. 6d. BULGARIAN. By W. R. MORFILL, M.A. 5s. HAUSA. By the Rev. C. H. ROBINSON and Major J. A. BURDON. 5s. net. HINDI. By Canon F. P. L. JOSA. 4s. net. HUNGARIAN GRAMMAR BY C. ARTHUR AND ILONA GINEVER LONDON KEGAN PAUL, TRENCH, TRÜBNER & CO. LTD DRYDEN HOUSE, GERRARD STREET, W. 1909 _The rights of translation and of reproduction are reserved_ Printed by BALLANTYNE, HANSON & CO. At the Ballantyne Press, Edinburgh PREFACE Many people are under the wrong impression that Hungarian is a difficult language to learn. It is true that it is quite unrelated to any other European language, save the Finnish, being of oriental origin, and brought with them by the invading Hungarians into the country now known as Hungary, towards the end of the ninth century A.D. Though the vocabulary, accordingly, may at first wear an air of strangeness, this strangeness does not mean difficulty, and we venture to say that Hungarian is easier for an English student than French or German. The most striking characteristics of the language are its use of suffixes, where in English pronouns and prepositions are employed, and the law of harmony prevailing between the vowel-sounds of a word and those of its suffixes. When once these rules, and a few relating to the verb, are grasped, Hungarian will be found to present no great difficulty, and the impression that it is a hard language to learn must be regarded as due to the bad and complicated exposition usually met with in grammars designed to teach Hungarian. A student who thoroughly masters this short and simple grammar will be well on the way to speaking and reading Hungarian, and to unlocking for himself the golden stores of Hungarian prose and poetry. In the hope that this book may prove serviceable to any one visiting Hungary, we have added a vocabulary and a number of phrases in common use. C. ARTHUR GINEVER. ILONA GINEVER (_née_ DE GYŐRY, OF BUDAPEST). ST. LADISLAS, CASTLE AVENUE, DOVER. CONTENTS CHAP. PAGE I. THE ALPHABET 1 II. THE ARTICLE 4 III. THE NOUN 7 IV. PERSONAL SUFFIXES 18 V. SUFFIXES FOR PLACE, DIRECTION, &C. 22 VI. POSTPOSITIONS 26 VII. THE ADJECTIVE 30 VIII. THE PRONOUN 37 IX. THE VERB 43 X. THE ADVERB 62 XI. CONJUNCTIONS 66 XII. INTERJECTIONS 68 XIII. GENDER 70 XIV. ETYMOLOGY 72 XV. SYNTAX 75 XVI. DAYS, MONTHS, AND SEASONS 77 XVII. MONEY, WEIGHTS, AND MEASURES 78 XVIII. PHRASES 79 HUNGARIAN-ENGLISH VOCABULARY 88 ENGLISH-HUNGARIAN VOCABULARY 91 HUNGARIAN GRAMMAR CHAPTER I THE ALPHABET VOWELS. There are in Hungarian fourteen distinct vowel characters:— a, á; e, é; i, í; o, ó, ö, ő; u, ú, ü, ű. They are pronounced:— =a= as _o_ in rod, _e.g._ fal, a wall =á= ” _a_ ” far ” vár, a castle =e=[1] ” _a_ ” man ” kerek, round =é= ” _a_ ” pale ” pénz, money =i= ” _i_ ” piqué ” piros, red =í= ” _ee_ ” bee ” ív, an arch =o= ” _o_ ” fort ” bor, wine =ó= ” _o_ ” roll ” ló, a horse =ö= ” French _eu_ ” neuf ” föld, earth =ő= ” _u_ ” fur } or French _œu_ ” sœur } ” bőr, skin =u= ” _u_ ” bull ” futni, to run =ú= ” _oo_ ” pool ” rút, ugly =ü= ” French _u_ ” une ” fül, ear =ű= ” ” _ue_ ” morue ” tűz, fire a, e, i, o, ö, u, ü are short vowels. á, é, í, ó, ő, ú, ű are long vowels. _There are no Diphthongs._ Vowels are also divided into:— (_a_) _Flats_: =a=, =á=, =o=, =ó=, =u=, =ú=; (_b_) _Sharps_: =e=, =ö=, =ő=, =ü=, =ű=; and (_c_) _Mediates_: =é=, =i=, =í=. _Flats and Sharps never occur in the same word_, and according as the vowels are of one or the other class the words are said to be sharp or flat, and only take suffixes of their respective class. kalap (hat), pl. kalapok. kert (garden), ” kertek. _Note._—This rule does not prevent the formation of compound substantives of heterogeneous words, and applies only to etymological derivatives. For example, selyemruha is a compound of selyem (silk), and ruha (a dress). The _Mediates_ may be found in the same word along with either flat or sharp vowels. Such words are called mixed, and take suffixes of either class. piros (red), pl. pirosak. hideg (cold), ” hidegek. CONSONANTS. The _simple consonants_ are: b, c, d, f, g, h, j, k, l, m, n, p, r, s, t, v, z. =c= (or =cz=) is pronounced like _ts_ in its, _e.g._ citrom, a lemon =g= (hard) ” ” ” _g_ ” go ” galamb, a dove =j= (soft) ” ” ” _y_ ” you ” jó, good =s= ” ” ” _sh_ ” shoe ” sas, an eagle =h= is always aspirated ” három, three =r= is harder than in English, and is } always vibrated, whether preceded } ” róka, a fox or followed by a vowel } ” ár, price The others are pronounced as in English. The _compound consonants_ are: cs, ds, gy, ly, ny, sz, ty, zs. They are pronounced as follows:— =cs= as _ch_ in church, _e.g._ csirke, a chicken =ds= ” _j_ ” joke ” findsa, a cup =gy= ” _d_ ” dew ” gyöngy, a pearl =ly= ” _y_ ” you ” ilyen, such =ny= ” _n_ ” new ” nyúl, a hare =sz= ” _s_ ” so ” szabó, a tailor =ty= ” _t_ ” tune ” tyúk, a hen =zs= ” _z_ ” azure } ” zsir, lard or French _j_ in je } These compound consonants must be looked upon as single letters, each representing a single and distinct sound or articulation, and cannot be divided in spelling or pronunciation. If in a word the sound of a compound consonant is heard with greater stress, that is, where these letters are to be written doubly, they are thus abbreviated:— For cscs, ccs; for gygy, ggy; &c. But if these consonants meet only through the use of suffixes or the formation of compound words, they must be written out in full. Also, when a word is broken off at the end of a line, the missing letter is to be replaced. asszony (woman) is divided thus: asz-szony. The Hungarian language has no mute letters. Every character is to be pronounced distinctly and in full, always retaining the same sound, and each word has as many syllables as it contains vowels. fiaim has three syllables, and is pronounced fi-a-im. leányaié ” five ” ” ” le-ány-a-i-é. The _emphasis_ _always_ rests on the _first syllable_. FOOTNOTES: [1] This e is sometimes pronounced like _e_ in men, especially in the case of words in which it occurs several times; _e.g._ engedelmes (pronounced angedalmash). CHAPTER II THE ARTICLE The _Definite Article_ is =a= or =az=. =a= is used before words beginning with a consonant. =az= is used before words beginning with a vowel. Whenever any definite object is referred to the definite article is used. a fiú, the boy; az alma, the apple. The definite article is used in many cases where it would not be used in English; for example, even after a demonstrative adjective, or where a pronoun precedes the noun. ez =az= alma; =az= én fiam. (this apple;) ( my son.) jobban szeretem =a= selymet mint =a= vásznat. (better do I like silk than linen.) In such cases the article must not be translated into English. _N.B._—The definite article az must not be confused with the demonstrative adjective az, that. The article, when accompanying the demonstrative adjective, follows it: _e.g._ az az ember, that man; az a madár, that bird. The names of persons, towns, countries, months, and days do not take the article. Károly, Charles Magyarország, Hungary Európa, Europe Berlin, Berlin január,[2] January hétfő,[2] Monday The names of mountains, rivers, and lakes take the article. a Duna, the Danube a Balaton, Lake Balaton a Kárpátok, the Carpathians a Gellérthegy, Gellért hill magyarországi, Hungarian angol, English berlini, belonging to Berlin német, German Similarly, egy angol, an Englishman egy német, a German _The Indefinite Article_ is =egy=, which is also the numeral, one. The indefinite article is much less frequently used in Hungarian than in English. It is not necessary to use egy before a noun if spoken of in general terms only. embert láttam, I saw (or have seen) a man. almát ettem, I have eaten an apple. =egy= _must never be used before an adjective or noun used as a predicate._ Thus— Szent István király volt, St. Stephen was a king. A sas madár, the eagle (is) a bird. József jó fiú, Joseph (is) a good boy. =egy= _should be used in cases where its meaning is that of “a certain.”_ volt egyszer egy ember aki, stb., there was once a man who, &c. =egy= is used when stress is laid on the singleness of the object. csak egy embert láttam, I saw only one man. egy almát ettem, I have eaten one apple. _The article is not inflected for number, gender, or case._ az ember, az emberek, az embernek, az embereknek. (the man) (the men) (to the man) (to the men). EXERCISE I. A piros virág. Az atya ir. A szép asszony. Ez a fiú. Ez a nagy ház. A jó emberek. Kutyát láttam. Csak egy kutyát láttam. Az az alma. The swift horse. That brave man. I have eaten only one plum. I saw a beautiful garden. The mother is gentle. Roses are beautiful flowers. virág, flower atya, father ir, writes szép, beautiful nagy, great ház, house gyors, swift bátor, brave csak, only kutya, dog láttam, I saw (or have seen) anya, mother rózsa, rose magas, high szelid, gentle szilva, plum FOOTNOTES: [2] The names of months and days all begin with small letters. So do the names of towns and countries when used as adjectives. CHAPTER III THE NOUN _Number_, _Case_, and _Person_ are expressed by means of _Suffixes_. There are also _suffixes_ to express _place_ and _direction_. These suffixes are joined to the root, which sometimes undergoes orthographical changes. Place and direction are also indicated by means of _postpositions_, which, like the suffixes mentioned above, are equivalent to the prepositions of English grammar, but which, as their name indicates, follow the noun instead of preceding it. Postpositions only differ from the suffixes which also indicate place and direction by being separate from the noun. NUMBER. _Rule._—The plural is formed by adding =-k= to nouns ending with a vowel, or =-ak=, =-ok=, =-ek=, or =-ök= to nouns ending with a consonant. rigó (thrush), plural rigók ház (house), ” házak kert (garden), ” kertek =a= and =e= at the end of a noun become _lengthened_ in the plural. fa (tree), pl. fák eke (plough), pl. ekék Nouns ending with a _consonant preceded by á or é shorten these vowels_ in the plural, _except_ those ending in =-ság=, =-ség=, =-ás=, or =-és=, and a few monosyllabic nouns. madár (bird), plural madarak kerék (wheel) ” kerekek But, ritkaság (rarity) ” ritkaságok szépség (beauty) ” szépségek vágás (a stroke) ” vágások vetés (a crop) ” vetések If the final consonants of the last two syllables in polysyllabic nouns would admit of an easy pronunciation without the intervention of a vowel, the vowel of the last syllable is generally dropped in the plural. This _contraction_ mostly takes place when the consonants =m-r=, =k-r=, =k-l=, or reversed, =r-m=, =r-k=, and =l-k= meet. lélek (soul), plural lelkek ökör (bull) ” ökrök járom (yoke) ” jármok The following monosyllabic nouns ending with a vowel take =v= in the _plural_; some of them at the same time shorten their vowel:— kő (stone), plural kövek lé (juice) ” levek ló (horse) ” lovak fű (grass) ” füvek cső (tube) ” csövek tó (lake) ” tavak tő (stem) ” tövek hó (snow) ” havak mű (work of art) ” művek szó (word) ” { szavak (consecutive words) { szók (disconnected words) NOTE.—_Nouns are always used in the singular when preceded by a numeral or any other word expressing quantity, and take the verb in the singular._ két ember (two men); sok fa (many trees). három ember van a kertben, three men are in the garden. Many nouns in Hungarian are used in the singular which are in English used in the plural; for example, the names of the various parts of the human body, and of articles of clothing, which occur in pairs—eyes, hands, gloves, boots, &c. Szép szeme van, she has pretty eyes (literally, a pretty eye). Fázik a kezem, my hands are cold (literally, my hand is cold). Keztyűt, czipőt, vettem, I have bought gloves, shoes (literally, glove, shoe). If one desires to say exactly the quantity bought, one may say, egy pár keztyűt, két pár keztyűt, &c., but if the quantity is not mentioned, it is sufficient to use the singular accusative, as in the above example. If the plural were used it would mean many pairs, and it would then be better to say how many. It may be well here to point out how such a notion as “a pair of,” “a cup of,” “a pound of,” is expressed in Hungarian. The English “of” has no equivalent in Hungarian. A pair of shoes = egy pár czipő (lit. a pair shoe). A cup of coffee = egy csésze kávé (lit. a cup coffee). A bottle of wine = egy üveg bor. A kilogram of apples = egy kilogramm alma (lit. a kilogram apple). In such cases, if the accusative case has to be used, it is only the second of the two nouns that takes the accusative ending -t (see below). I have bought a bottle of wine = vettem egy üveg bor-t. _Collective nouns_ are used in the plural when several lots or quantities of the same genus are referred to, but in all other cases they are used in the singular. In Hungarian all generic names are collective nouns, as, for instance, the names of fruits, corn, vegetables, minerals, &c., and stand in the singular. alma, apple or apples. buza, wheat. borsó, a pea or peas. egy font alma, a pound of apples; szeretem az almát, I like apples. két itcze borsó, two quarts of peas; borsót vettem, I have bought some peas. But, a magyar buzá=-k= jobbak mint az oroszok. Hungarian wheats (are) better than Russian. EXERCISE II. A házak magasak és a kertek nagyok. A rigók madarak. A vetések zöldek. Az ökrök erősek. A tavak kékek. A hó fehér és hideg. A ló és a kutya házi állatok. A kertben sok szép virág van. Az emberek a kertben vannak. Apples and pears are pleasant fruits. The dog and the cat are domestic animals. Many strong horses are in the stable. Three beautiful trees are in the garden. Dogs are faithful friends. zöld, green erős, strong kék, blue fehér, white házi, domestic állat, animal -ben, -ban, in körte, pear van, is vannak, are kellemes, pleasant gyümölcs, fruit macska, cat istálló, stable hű, faithful barát, friend CASES OF THE NOUN. There are _four cases_:—_Nominative_, _Genitive_ or _Possessive_, _Dative_ and _Accusative_. The _Nominative_ is the subject of the verb and is the simple word. THE GENITIVE. Two different suffixes are used to indicate the genitive or possessive case. (1) _When the names of the possessor and the thing possessed are both mentioned_ the name of the possessor takes the suffix =-nak= for flat-sounding words and =-nek= for sharp-sounding words to indicate the possessive case. At the same time the name of the thing possessed takes the personal suffix =-a=, =-e= or =-ja=, =-je= (see Chapter IV.). Péter=-nek= kert=-je=, Peter’s garden. Péter=-nek= a kert=-je= szép, Peter’s garden is beautiful. The genitive with -nak, -nek, stands in an adjectival relation to the thing possessed. In Péternek kertje, Péternek is the attribute to kertje. This construction, while grammatically correct, is somewhat cumbersome, and as a rule, when the possessive stands only as attribute to its object, it is not inflected, as the object is already inflected with the personal suffix, which expresses amply the relation between possessor and thing possessed. Thus, Péter kert=-je= is more usual than Péter=-nek= kert=-je=; in fact, this construction is almost invariably employed. az ember kabát=-ja=, the man’s coat. _Note._—When several substantives occur in succession, and all except the first and last are both possessors and things possessed, while all the things possessed take the personal suffix, only the last possessor takes the genitive suffix, which must never be omitted. A fa lomb-ja szin-é=-nek= szépség-e. The beauty of the colour of the foliage of the tree. VAN. VANNAK. The Hungarian has no word corresponding to the English verb “to have,” but expresses possession by the possessive case with the verb =van=, “is,” or other parts of the verb lenni, “to be.” Péter-nek =van= ház-a, Peter has a house (literally, there is a house of Peter’s). Péter-nek =vannak= ház-ai, Peter has houses (literally, there are houses of Peter’s). The form of the possessive with the verb van is called its subjective form, and is always to be translated into English by the nominative and the verb “to have.” With this construction, -nek or -nak must never be omitted if the name of the possessor is mentioned, while the thing possessed must always take the personal ending. _Note._—The name of the possessor is not always mentioned, the personal ending, or the context, being sufficient to show who the possessor is. Tavasszal sok virág=-unk lesz=. We shall have many flowers in the spring. Atyám örült, mert az ősszel sok gyümölcs=-e volt=. My father was glad, because he had abundant fruit in the autumn. In this latter sentence neki is understood, but need not be expressed. The other form, where it governs its object directly, that is, without van, is called its attributive form, and is to be rendered in English by the possessive case. (2) _When the name of the thing possessed is suppressed, the possessive case is indicated by the suffix_ =-é= _or_ =-éi=; -é, if the thing possessed is a single object, -éi, when two or more objects are possessed. Kinek a háza az? Az atyám=-é=. Whose house is that? My father’s. Kinek a házai azok? Az atyám=-éi=. Whose houses are those? My father’s. Az a ház az atyám=-é=. That house is my father’s. This sentence in full would be: Az a ház az atyám háza, but háza is suppressed and the suffix -é is substituted for it. This suffix -é or -éi is added to the plural if there are more than one possessor. Kinek a szobája ez? A gyermek-ek=-é=. Whose is this room? The children’s. Kinek a szobái ezek? A gyermek-ek=-éi=. Whose are these rooms? The children’s. _Note._—This form of the genitive, being a contraction of both possessor and object possessed, may be used as subject or predicate, and can be inflected like an ordinary noun, except that it cannot take the genitive ending again. Házamat eladtam és Péter-é-t megvettem, I sold my house and bought Peter’s. Here Péter is in the genitive, and has taken also the accusative ending -t, which would be joined to the object were it expressed; thus, Házamat eladtam és Péternek ház-á-t megvettem. EXERCISE III. A madarak dala szép. A fák lombja zöld. Péter háza és kertje nagy. A háznak sok ablaka van. Az ökrök járma erős. Jánosnak négy lova van. A rózsáknak édes illata van. Kinek a kertje ez? A szomszédé. The scent of the flowers is pleasant. Whose are those fine horses? They belong to the king. The colour of the roses of that garden is lovely. That tall house belongs to Peter. The neighbour has a large garden. dal, song lomb, foliage ablak, window négy, four édes, sweet illat, scent szomszéd, neighbour szép, fine, beautiful szín, colour gyönyörű, lovely THE DATIVE. The dative suffix is also =-nak= or =-nek=, which corresponds to the English “to” or “for.” Ezt Péter=-nek= adom, I give this to Peter. Szénát viszek a lovak=-nak=, I carry hay to the horses. _N.B._—This dative suffix, unlike the genitive -nak, -nek, must never be omitted. THE ACCUSATIVE. The distinctive mark of the accusative, both in the singular and in the plural, is the ending =-t=. _Rule 1._—This =-t= _is added directly_ to (_a_) all substantives ending in a vowel. férfi (man), acc. férfit rózsa (rose) ” rózsát kefe (brush) ” kefét erdő (wood) ” erdőt _Note._—Final -a and -e become lengthened in the accusative. (_b_) Substantives ending in j, l, _if they are not monosyllables_, ny, s (if preceded by a long vowel), dissyllables ending in sz and z, and monosyllables ending in r (except vár, a castle). zörej (noise), acc. zörejt asztal (table) ” asztalt leány (girl) ” leányt kár (damage) ” kárt hús (meat) ” húst vadász (huntsman) ” vadászt vitéz (warrior) ” vitézt _Rule 2._ =-t= _is preceded by a vowel_ in the case of words ending with a consonant. (_a_) By =a= (for flat words). In monosyllabic substantives containing a long or short _a_ (excepting those covered by the preceding rule). száj (mouth), acc. szájat váz (skeleton) ” vázat vaj (butter) ” vajat In most monosyllables containing _i_. díj (salary), acc. díjat híd (bridge) ” hidat Also, in many nouns which shorten the long _á_ of their last syllable. madár (bird), acc. madarat (_b_) By =o= (for flat words). narancs (orange), acc. narancsot kalap (hat) ” kalapot (_c_) By =e= (for sharp words). In all substantives whose roots have _i_, _e_, or _é_, for their radical vowels. gyermek (child), acc. gyermeket vitézség (bravery) ” vitézséget In monosyllables with a final l, or with another final consonant preceded by l or r. fül (ear), acc. fület föld (earth) ” földet völgy (valley) ” völgyet (_d_) By =ö= (for sharp words). In substantives having as their radical vowels ö, ő, ü, or ű, and not covered by the preceding rules. ezüst (silver), acc. ezüstöt füst (smoke) ” füstöt köd (fog) ” ködöt CONTRACTION. The rule for contraction is the same in the case of the addition of the accusative ending as in that of the addition of the plural ending (see page 8). lélek (soul), plural, lelkek, acc. lelket dolog (task) ” dolgok, ” dolgot A substantive is declined in the plural in the same way as in the singular. _Nom._ a házak _Gen._ a házak-é _Dat._ a házak-nak _Acc._ a házak-at EXERCISE IV. Buzát adok a madaraknak. Képeket mutatok a gyermekeknek. Az ember vizet visz a lovaknak és az ökröknek. A hó takarót ad a földnek. A kert gyümölcsöt hoz a gazdának. A tónak a partja virágos és a vize tiszta. A kert füve zöld és fái magasak. Látok egy gazdaságot, két házat és három lovat. A munka díja nagy. A madarat a kertben látom. The men have a beautiful garden. The king’s palace is an imposing building. I do not much admire the houses. Whose books are those? They belong to the student. I shall give this gun to the hunter. I like beautiful flowers. kép, picture mutatok, I show víz, water visz, carries ad, gives munka, work látok, látom, I see palota, palace tekintélyes, imposing épület, building takaró, a covering hoz, brings gazda, farmer gazdaság, farm part, shore virágos, flowery nem, no, not nagyon, much bámulom, I admire tanuló, student fogom adni, I shall give puska, gun tiszta, clean, pure CHAPTER IV PERSONAL SUFFIXES As already mentioned, the name of the object possessed is always inflected. Péternek kalap-ja (Peter’s hat). In Hungarian, the function of the English possessive pronouns (my, thy, &c.) is performed by suffixes. atyá=-m= (my father); atyá=-d= (thy father). These suffixes are as follows:— (A.) _Where the Object possessed is Singular._ _Flat Words._ _Sharp Words._ Sing.: 1st person =-m= =-m= my 2nd ” =-d= =-d= thy 3rd ” =-ja= =-je= his, hers, its Plural: 1st ” =-nk= =-nk= our 2nd ” =-tok= =-tek=, =tök= your 3rd ” =-jok=, =juk= =-jök=, =jük= their When a word ends in a vowel these suffixes are added directly to the word, the vowels a and e being lengthened, as in the case of the formation of the plural. _Examples._ atya (father) atyá-m, my father atyá-nk, our father atyá-d, thy father atyá-tok, your father aty(á)-ja, his or her father[3] aty(á)-juk, their father[3] eke (plough) eké-m, my plough eké-nk, our plough eké-d, thy plough eké-tek, your plough eké-je, his or her plough eké-jük, their plough A large number of words drop the j in the third person singular and plural. láb (foot) lába lábuk bér (wages) bére bérük szív (heart) szive szivük toll (feather) tolla tolluk orr (nose) orra orruk In general, when a word ends with a consonant the j is omitted, but words ending in two different consonants usually retain the j. föld (ground) földje foldjük kert (garden) kertje kertjük domb (hill) dombja dombjuk rojt (fringe) rojtja rojtjuk There are exceptions, however. gyümölcs (fruit) gyümölcse gyümölcsük ércz (metal) ércze érczük kilincs (door handle) kilincse kilincsük (B.) _Where the Objects possessed are more than one._ _The mark of plurality is the vowel_ =i= _in the suffixes._ _Flat and Sharp Words._ Sing.: 1st person =-im= my 2nd ” =-id= thy 3rd ” =-i= his, hers, its Plural: 1st ” =-ink= our 2nd ” =-itok=, =itek= your (flat) (sharp) 3rd ” =-ik= their _Examples._ hajó (ship) szoba (room) eke (plough) Sing.: 1st person hajó-im szobá-im eké-im 2nd ” hajó-id szobá-id eké-id 3rd ” hajó-i szobá-i eké-i Plural: 1st ” hajó-ink szobá-ink eké-ink 2nd ” hajó-itok szobá-itok eké-itek 3rd ” hajó-ik szobá-ik eké-ik Nouns ending in a consonant link these endings by means of a vowel. _Examples._ könyv (book); ház (house). 1. _The Object in the Singular._ 1. könyv-em, my book. 1. ház-am, my house. 2. könyv-ed, thy book. 2. ház-ad, thy house. 3. könyv-e, his book. 3. ház-a, his house. 1. könyv-ünk, our book. 1. ház-unk, our house. 2. könyv-etek, your book. 2. ház-atok, your house. 3. könyv-ük, their book. 3. ház-ok, their house. 2. _The Object in the Plural._ 1. könyv-eim, my books. 1. ház-aim, my houses. 2. könyv-eid, thy books. 2. ház-aid, thy houses. 3. könyv-ei, his books. 3. ház-ai, his houses. 1. könyv-eink, our books. 1. ház-aink, our houses. 2. könyv-eitek, your books. 2. ház-aitok, your houses. 3. könyv-eik, their books. 3. ház-aik, their houses. Words which contract before adding the plural endings, also contract when adding these personal suffixes. ökör (ox), plural ökrök ökröm (my ox), &c. malom (mill) ” malmok malmom (my mill), &c. lélek (soul) ” lelkek lelkem (my soul), &c. _Note._—If the possessor is the first or the second person, the pronoun must not be put before it ordinarily, as the suffix already indicates to whom the object belongs. The personal pronoun is only to be used when it is desired to lay stress on this ownership, as, az =én= könyvem, _my_ book (not yours); a =te= könyved, _thy_ book (not another’s). A noun to which has been added a personal suffix can take further suffixes. ezt atyá-m-nak adom, I am giving this to my father. a hajó-m-at szeretem, I like my boat. a hajó-m-ban, in my boat. EXERCISE V. A házak ablakai fényesek és ajtói magasak. A gazdának hat lova, nyolcz ökre és tíz tehene van. Kié az eke és az ásó? A gazdáé. A hű és szorgalmas szolga bére nagy. Kertem gyümölcsei érettek. Az én kertem kisebb mint a barátomé. A körte íze kellemesebb mint az almáé. A mi atyánk idősebb mint a te atyád. A rózsa szine piros, a buzavirágé kék. My father’s books are very interesting. The scent of the roses is pleasant. The colour of the rose is red. The farmer has many valuable horses. The flowers of my father’s garden are beautiful. Whose is that book? It belongs to my friend’s little boy. fényes, bright ajtó, door hat, six tíz, ten tehén, cow szorgalmas, industrious szolga, servant bér, wages érett, ripe kis, kisebb, small, smaller barát, friend íz, flavour idős, old buzavirág, cornflower érdekes, interesting értékes, valuable FOOTNOTES: [3] anya (mother), atya (father), and bátya (elder brother), drop the á in the third person singular and plural. CHAPTER V SUFFIXES FOR PLACE, DIRECTION, ETC. Where in English a preposition would be used, in Hungarian either a suffix, or a postposition (see next chapter) is employed. _In_ the house, a ház=-ban=. (_a_) _Suffixes indicating Place where._ _Flat._ _Sharp._ 1. =-ban=, =-ben= = _in_. a ház-ban, a könyv-ben. 2. =-n= (after vowels) = _on_, _at_, _in_. az ajtó-n, on the door. _Note._—a and e become lengthened when adding -n: as, eke, eké-n. =-on=, =-en=, =-ön= (after a consonant) = _on_, _at_, _in_. az asztal-on, on the table. a föld-ön, on the ground. Budapest-en, in Budapest. 3. =-nál=, =-nél= = _with_, at the house of, at, among. ő atyám-nál van, he is with my father, or at my father’s house. a francia udvar-nál, at the French Court. a görögök-nél, among the Greeks. (_b_) _Suffixes answering the Question whither._ _Flat._ _Sharp._ 4. =-ba=, =-be= = _into_. a ház-ba megyek, I am going into the house. tedd a terem-be, put it into the hall. 5. =-ra=, =-re= = _towards_, _on_, _upon_. észak-ra, towards the north. tedd az asztal-ra, put it on the table. tíz-re jár az óra, it is getting towards ten o’clock. 6. =-hoz=, =-hez=, =-höz= = _to_, _towards_. a barátom-hoz megyek, I am going to my friend. menj az épület-hez, go to the building. (_c_) _Suffixes answering the Question whence._ 7. =-ból=, =-ből= = _out of_. kimentem a ház-ból, I went out of the house. a halat kifogták a víz-ből, they have drawn a fish out of the water. 8. =-ról=, =-ről= = _from_ (downwards from). a kémény leesett a ház-ról (the chimney fell from the house). 9. =-tól=, =-től= = _from_. a levél az atyám-tól jön, the letter comes from my father. _Other Suffixes._ =-ig= answers the question How long? or How far? a ház-ig, as far as the house. két évig, for two years. =-ért= = on account of, because of, for. barátság-ért, for friendship. pénz-ért, for money. _Flat._ _Sharp._ =-val=, =-vel= = with, by means of. ásó-val, with a spade. _Note._—-val, -vel, if joined to a noun ending in a consonant, drops the v, and doubles the final consonant of the noun. kéz (hand), kéz-zel (by hand), kezem-mel (with my hand). =-vá=, =-vé= is used to indicate the change of an object into something else. katoná-vá lenni, to become a soldier. Lót neje só-vá változott, Lot’s wife was turned into salt. _Note._—The above rule relating to -val, -vel, applies also to -vá, -vé. =-úl=, =-űl= tells for what purpose a thing has been done. példá-úl, for example; mintá-úl, as a pattern. =-ként= = like, as. nagybátyját atyja-ként szereti, he loves his uncle like a father. =-stul=, =stül= = together with. levettem a rózsát szárastul, I plucked the rose with its stalk. All these suffixes can be used after plural or personal suffixes have already been added to a noun. ház, ház-ak-ért, ház-am-ért. They can also themselves take the personal endings mentioned in the previous chapter. Thus, instead of joining =-ben= (in) to the pronoun =én= (=I=), to express the notion “_in me_,” the personal suffix =m= (with the proper connecting vowel) is added to the prepositional affix =-ben=: thus, “in me” becomes =bennem=, “in thee,” =benned=, &c. ben (in) gives bennem, benned, benne, bennünk, bennetek, bennök. n (on) ” rajtam, rajtad, rajta, rajtunk, rajtatok, rajtok. nál (with) ” nálam, nálad, nála, nálunk, nálatok, nálok. be (into) ” belém, beléd, belé (beléje), belénk, belétek, beléjök. ra, re (on to) ” reám (rám), reád (rád), reá (rá), reánk (ránk), rátok, rájok. hoz (towards) ” hozzám, hozzád, hozzá (hozzája), hozzánk, hozzátok, hozzájok. ből (out of) ” belőlem, belőled, belőle, belőlünk, belőletek, belőlök. ról (down from) ” rólam, rólad, róla, rólunk, rólatok, róluk. től (from) ” tőlem, tőled, tőle, tőlünk, tőletek, tőlük. ért (on account of) ” értem, érted, érte, értünk, értetek, értök. vel (with) ” velem, veled, vele, velünk, veletek, velök. CHAPTER VI POSTPOSITIONS These resemble the suffixes just enumerated, except in the circumstance that they are not joined to the noun, but stand after it as separate words. az egér fut a macska =elől=, the mouse runs from the cat. Many have three forms, according as they answer the question _When? Whither? Whence?_ alatt, under (stationary): a macska az asztal =alatt= van, the cat is under the table. alá, under (towards): menj a fa =alá=, go under the tree. alól, under (from under): a növény kikel a föld =alól=, the plant comes from under the ground. Such postpositions may be tabulated as follows:— _Where?_ _Whither?_ _Whence?_ under alatt alá alól before előtt elé elől above fölött fölé fölől around körött köré körül between or among között közé közül behind mögött mögé mögül beside mellett mellé mellől on hegyett hegyé towards felé away from felől _Other Postpositions._ ellen, against gyanánt, as, for iránt, towards miatt, because of mulva, after, at the end of nélkül, without óta, since szerint, according to után, after végett, for the purpose of helyett, instead of The above postpositions do not necessitate any orthographical modification of the preceding substantive. a Duna mellett, beside the Danube. The following postpositions do necessitate some change. =közel=, near. =képest=, in comparison with, in proportion to. Before these the substantive takes =-hoz=, =-hez=, or =-höz=. a templom=-hoz közel=, near the church. öccsé=-hez képest= magas, he is tall compared with his younger brother. =fogva=, since, by, from. The substantive takes the suffix =-nál=, =-nél=, or =-tól=, =-től=. kezé=-nél fogva=, by his hand. tavasz=-tól fogva= épitik ezt a házat, they have been building this house since the spring. =nézve=, in regard to. The substantive takes the suffix =-ra=, =-re=. a dolog barátom=-ra nézve= kellemetlen, the business is disagreeable as regards my friend. a külsejé=-re nézve= megnyerő, he is pleasing as regards his appearance. =együtt=, together with. The substantive takes the suffix =-val=, =-vel=. Sándor Mari=-val együtt= érkezett, Alexander has arrived together with Mary. _Note._—együtt can also be used as an adverb, meaning _together_. a három ember =együtt= érkezett, the three men arrived together. The following postpositions necessitate the addition to the substantives of the ending =-n=, =-on=, =-en=, or =-ön=. =alul=, below, under. a becsár=on alul= adták el mindenét, all his belongings were sold under their value. =át=, =által=, across, over. a katonák a hid=on át= mentek el, the soldiers went away over the bridge. =belül=, within, inside. az ajtó=n belül=, inside the door. =fölül=, above. a felhőkö=n fölül=, above the clouds. =innen=, this side of. a folyó=n innen=, this side of the river =keresztül=, through, across. az erdő=n keresztül=, through the wood. =kívül=, outside. a város=on kívül=, outside the town. =túl=, beyond, the other side of. az erdő=n túl= vadásznak, they are hunting the other side of the wood. The above postpositions (with the exception of gyanánt, mulva, óta, közel, képest, fogva, nézve, együtt, át, belül, innen, keresztül, and túl) may, like the suffixes in the preceding chapter, take the personal endings. alattam, under me alattad, under thee, &c. nélkülem, without me nélküled, without thee, &c. kívülem, besides me kívüled, besides thee, &c. =alúl=, =belül=, =fölül=, =kívül=, =közel=, and =túl= can take the suffix for direction =-ról=, =ről= (from), and they then mean from under, from within, &c. alúl-ról, from under belül-ről, from within fölül-ről, from above kívül-ről, from without közel-ről, from near túl-ról, from beyond EXERCISE VI. A tehenek és lovak istállói tágasak és tiszták a gazdaságban. Magyarország hegyeiben sok ércz van. Atyánk uj könyvei a könyvtárban vannak. Hétfő helyett szerdán megyek el. A három közül ez a legszebb. A füst elszállt a tető fölől. A hirlap szerint a király megérkezett. My father is in his garden, but will soon go into the house. The horses are in their stalls. The boys are coming out of school. The chimney fell down from the roof. Do not go to the shop without money. Flour is made into bread. tágas, spacious hegy, hill ércz, metal könyvtár, library hétfő, Monday szerda, Wednesday legszebb, finest elszállt, has flown tető, roof hirlap, newspaper hamar, soon jönnek, are coming iskola, school kémény, chimney bolt, shop ne menj, do not go liszt, flour kenyér, bread csinálják, they make (the passive is not used) CHAPTER VII THE ADJECTIVE The adjective when used _attributively_ is indeclinable. A =szép= rózsa, the beautiful rose. A =szép= rózsák, the beautiful roses. Látom a =szép= rózsákat, I see the beautiful roses. But when used _predicatively_, the adjective is declinable. A rózsák =szép-ek=, the roses are beautiful. Also, when the adjective is used by itself as a substantive, it is declinable. Add nekem a könyvet. Melyiket? =A nagy-ot.= Give me the book. Which one? The big (one). Add nekem a könyveket. Melyikeket? =A nagy-okat.= Give me the books. Which ones? The big (ones). An adjective when declined is inflected in the same manner as a substantive. In forming the plural, however, the following exceptions occur. Adjectives ending in =ü= take the plural ending =-ek=. Adjectives ending in =i= take the plural ending =-ek= or =-ak=. gyönyörü (lovely), plural gyönyörü=-ek= régi (old) ” régi=-ek= párisi (Parisian) ” párisi=-ak= In all other cases adjectives follow the same rules as substantives. Among adjectives are reckoned the participles of the verb, which, when used as adjectives, are inflected like them. COMPARISON OF ADJECTIVES. The _comparative_ is formed by adding =-bb= to adjectives ending in a vowel, or =-abb=, =-ebb=, or =-obb=, to those ending in a consonant. gyönyörü (lovely), comp. gyönyörü=-bb= nagy (great) ” nagy=-obb= After sibilants, which would admit the sound b to be heard without an intermediate vowel, often only =-b= is added to form the comparative, but it is preferable to use a connecting vowel, unless it is not desired to lengthen the word by a syllable, as, for instance, in poetry. It is correct, for example, to write magasb (higher), though magasabb is more usual. Final _a_ and _e_ are lengthened when the comparative suffix _-bb_ is added. drága (dear), drágá-bb; fekete (black), feketé-bb. Final _ó_ shortens its sound only in jó (good), jobb. The following are somewhat irregular:— szép (beautiful), comp. szebb könnyű (easy) ” könnyebb ifju (young) ” ifjabb hosszú (long) ” hosszabb sok (much) ” több Comparisons are made with the aid of the conjunction =mint=, as, than. Ez nagyobb mint az, this is greater than that. A méter hosszabb mint a rőf, the metre is longer than the yard. =as ... as ...= is expressed by =olyan ... mint ...= Az én házam olyan nagy mint a tied, my house is as large as yours. Egy font nem olyan nehéz mint egy kilogramm, a pound is not so heavy as a kilogram. When the comparative is used by itself as a substantive, it takes the affix =-ik=. szebb, a szebbik; nagyobb, a nagyobbik. A két folyó közül ez a mélyebbik, of the two rivers, this is the deeper. This rule applies also to the superlative. The _superlative_ is invariably formed by _prefixing_ =leg-= to the comparative. drága, comp. drágább sup. leg-drágább nagy ” nagyobb ” leg-nagyobb erős ” erősebb ” leg-erősebb sok ” több ” leg-több _Cardinals._—These are declinable like other adjectives when the substantives which they qualify are not expressed. They also form derivatives which answer the question: hányan (how many)? For instance: How many ran away? Hárman (= három-an, the _o_ being dropped). The terminations of these derivatives are =-an= and =-en=, as, négy-en, öt-en. egy = egyedűl (alone), and kettő = ketten, form their derivatives irregularly; három and ezer become contracted: hárman, ezren. Száz (100), ezer (1000), and millió may be used as substantives and form plurals if the number of hundreds, &c., is indefinite; as, százak (hundreds), ezrek (thousands), milliók (millions). If, however, the number is stated, the singular must be used; as három száz (three hundred), tíz ezer (ten thousand). _Numerals_ Cardinals. Ordinals. Fractionals. Multiplicatives. 1 egy első egyszer (once) 2[4] két, kettő második fél, 1/2 kétszer (twice) 3 három harmadik harmad, 1/3 háromszor 4 négy negyedik negyed, 1/4 négyszer 5 öt ötödik ötöd, 1/5 ötször 6 hat hatodik hatod, 1/6 hatszor 7 hét hetedik heted, 1/7 hétszer 8 nyolc nyolcadik nyolcad, 1/8 nyolcszor 9 kilenc kilencedik kilenced, 1/9 kilencszer 10 tíz tizedik tized, 1/10 tízszer 11 tizenegy tizenegyedik tizenegyed, 1/11 tizenegyszer 12[4] tizenkét tizenkettedik tizenketted, 1/12 tizenkétszer (kettő) 20 húsz huszadik huszad, 1/20 húszszor 21 huszonegy huszonegyedik huszonegyed, 1/21 huszanegyszer 22[4] huszonkét huszonkettedik huszonketted, 1/22 huszankétszer (kettő) 30 harminc harmincadik harmincad, 1/30 harmincszor 31 harmincegy harmincegyedik harmincegyed, 1/31 harmincegyszer 40 negyven negyvenedik negyvened, 1/40 negyvenszer 50 ötven ötvenedik ötvened, 1/50 ötvenszer 60 hatvan hatvanadik hatvanad, 1/60 hatvanszor 70 hetven hetvenedik hetvened, 1/70 hetvenszer 80 nyolcvan nyolcvanadik nyolcvanad, 1/80 nyolcvanszor 90 kilencven kilencvenedik kilencvened, 1/90 kilencvenszer 100 száz századik század, 1/100 százszor 1,000 ezer ezredik ezred, 1/1000 ezerszer 10,000 tízezer tízezredik tízezred, 1/10000 tízezerszer 100,000 százezer százezredik százezred, 1/100000 százezerszer 1,000,000 millió milliomodik milliomod, 1/1000000 milliomszor _Ordinals._—These, like cardinals, are adjectives, and are declinable. They sometimes drop the ending -ik if another word is joined to them. This is not usually done, however, and occurs chiefly in words expressing age, as, másod-éves, in the second year; (“two years old” would be kétéves). Ordinals form adverbs by dropping the ending -ik, and taking =-szor= or =-szer= instead. Első is irregular, but the rest are regular. első, first először, firstly második, second másodszor, secondly harmadik, third harmadszor, thirdly negyedik, fourth negyedszer, fourthly, &c. _Fractionals_ are also adjectives and declinable, but they do not form adverbs. They may be used in the plural, as, negyedek (quarters); _e.g._ a negyedek nagyobbak mint a nyolcadok (quarters are larger than eighths). If however, these fractionals are preceded by another numeral, they must be used in the singular; as, három negyed (three-fourths). _Multiplicatives_ are adverbs and therefore indeclinable. Háromszor négy: tizenkettő, three times four are twelve. Háromszor irtam levelet, I have written a letter three times. These multiplicatives form adjectives by adding =-es= or =-os=. Kétszer-es, double; háromszor-os, triple, &c. Other multiples, almost identical in meaning with kétszeres, háromszoros, &c., are:— egyes, simple kettős, double hármas, triple négyes, quadruple ötös, quintuple hatos, sextuple hetes, septuple nyolczas, octuple, &c. By adding =-rétü= to the cardinal numbers another kind of multiplicative is formed. egyrétü, single; kétrétü, two-fold; hatrétü, six-fold, &c. háromrétü vászon, three-fold linen. _Indefinite Numerals:_— sok, much, many sokan ” ” } only of persons, kevesen, few } and when not followed néhányan ” } by a substantive. kevés, few néhány, a few annyi, so much számtalan, innumerable _The Time._ The hours are expressed by the respective cardinal numbers, followed by the word óra (hour). egy óra (one o’clock); tizenegy óra (eleven o’clock). The half-hours and quarters are expressed by the suitable fraction, followed by the number of the next hour, which number may take the affix -ra, -re. A quarter-past two = negyed háromra (lit. a quarter towards three). Half-past two = fél háromra (lit. a half towards three). A quarter to three = három negyed háromra (lit. three-quarters towards three). _N.B._—The affix is frequently omitted. The minutes are indicated as follows:— 2.5 öt percczel mult kettő (lit. 5 minutes past two). 2.10 tíz percczel mult kettő (lit. 10 minutes past two). 2.20 tíz percz mulva fél három (lit. 10 minutes before half three). 2.25 öt percz mulva fél három (lit. 5 minutes before half three). 2.35 tíz percz mulva három negyed három (lit. 10 minutes before three-quarters of three). 2.40 öt percz mulva három negyed három (lit. 5 minutes before three-quarters of three). 2.50 tíz percz mulva három (lit. 10 minutes before three). 2.55 öt percz mulva három (lit. 5 minutes before three). To ask the time, one says: Hány óra van? or, Hány az óra. (Hány = how much? how many?). EXERCISE VII. A liszt fehér, a czukor fehérebb és a hó a legfehérebb. A gazdag országok hatalmasak. A gondolat gyorsabb mint a villám. Atyám birtoka sokkal régibb mint a te atyádé. A kemény drágakövek a bányában vannak. A drágakövek nagyon kemények. Az utczában ötvenkét ház van. Negyedik[5] Henrik német császár és Hetedik[5] Gergely római pápa kortársak voltak. A gyümölcs egy harmada az enyém, két harmada bátyámé. Négy óra mult nyolcz percczel. The richest men are not always the happiest. I see many lovely roses in your father’s garden. My friend’s house is much larger than this. There are seventeen houses in the street, and mine is the eleventh. I shall be at home at twenty-five minutes past six. The king’s palace is the largest building in Budapest. czukor, sugar gazdag, rich ország, country hatalmas, powerful gondolat, thought villám, lightning birtok, estate sokkal, (by) much régi, old kemény, hard drágakő, precious stone bánya, mine utcza, street Henrik, Henry német, German császár, emperor Gergely, Gregory római, Roman pápa, pope kortárs, contemporary enyém, mine bátya, elder brother mindig, always boldog, happy itthon, at home (here) leszek, I shall be FOOTNOTES: [4] két, if followed by a substantive, and kettő, if standing by itself: két ember, two men; on the question, How many? kettő. [5] When ordinals form part of a title, they precede the name. CHAPTER VIII THE PRONOUN 1. _Personal Pronouns._ _Nominative._ én, I mi, we te, thou ti, you ő, he or she ők, they _Dative._ nekem, to or for me nekünk, to or for us neked, ” thee nektek, ” you neki, ” him or her nekik, ” them _Accusative._ engem, me minket or bennünket, us téged, thee titeket or benneteket, you őt, him or her őket, them _The Possessive Pronoun._ (_a_) Where the object possessed is a single object. enyém, mine mienk, ours tied, thine tietek, yours övé, his or hers övék, theirs (_b_) Where more objects than one are possessed. enyéim, mine mieink, ours tieid, thine tieitek, yours övéi, his or hers övéik, theirs This pronoun is not used attributively, like the English _my_, _thy_, &c., but predicatively, like _mine_, _thine_, &c. Ez a könyv az =enyém=, a másik a =tied=, this book is _mine_, the other is _yours_. Ezek a könyvek az =enyéim=, these books are _mine_. The force of the English _my_, _thy_, &c., is usually given by the personal endings, as explained in Chapter IV.: as, for instance, a kalap=-om=, my hat; az atyá=-d=, thy father. But if stress is laid on the fact that an object is mine, thine, &c., then the simple pronoun én, te, &c., is placed before the substantive, which takes in addition the personal endings. Ez az =én= kalap=-om=, this is _my_ hat. A magasabbik az =én= ház=-am=, a kisebbik az =övé=, the taller is _my_ house, the smaller is _his_. As there is no verb “to have” in Hungarian, the word =van= (vannak, &c.) is often used with nekem, neked, &c., to express possession (see page 11), the object possessed taking the personal endings. Nekem van toll-am, I have a pen. Neked van kert-ed, thou hast a garden. 2. _Reflexive Pronouns._ magam, myself magunk, ourselves magad, thyself magatok, yourselves maga, himself or herself maguk, themselves These pronouns are inflected like substantives. They are sometimes used as equivalent to _my own, thy own_, &c., as, magam könyve, my own book; magad könyve, thy own book, &c. The object possessed, in such cases, always takes the third person singular personal ending, because magam könyve, magad könyve, &c., strictly means _my self’s book, thy self’s book_, &c. The reflexive pronouns may take the possessive suffix =-é=; as, a magam-é, mine. Sometimes these pronouns are used to express solitude; as, magam vagyok, I am alone. =Egymás= is a _Reciprocal Pronoun_ = one another, each other. Szeretik egymást, they like one another. Levelet irtak egymásnak, they wrote a letter to one another. _The Use of the Second Person._ In Hungarian, when speaking to one or more persons, the second person is only used among members of the same family or by intimate friends, or else in poetry. In addressing strangers, instead of te, neked, &c., one must use =ön= or =maga=, maga being rather less formal than ön. _Nominative._ _Dative._ _Accusative._ Sing.: ön önnek önt Plural: önök önöknek önöket Sing.: maga magának magát Plural: maguk maguknak magukat These are all in the third person, and take the verb in the third person, _e.g._ ön elmegy, you are going away. Similarly the words nagyságod, sir or madam; nagysád, madam; méltóságod, nagyméltóságod, your excellency, while formally in the second person, always takes the verb in the third person, _e.g._ nagyméltóságod tudja, your excellency knows. =kegyed= (kegyetek, &c.) resembles ön, but is becoming old-fashioned. 3. _Relative Pronouns._ ki, aki, who (only for persons). mely, amely, which (for things determinate). mi, ami, which (for things indeterminate, and when the pronoun relates to an abstract idea or a preceding phrase). These pronouns are inflected like substantives. 4. _Interrogative Pronouns._ ki? kicsoda? who? mi? micsoda? what? (for things). melyik? which? (for persons or things). milyen? minő? milyféle? what kind? 5. _Demonstrative Pronouns._ ez, this az,[6] that emez, this amaz, that ugyanez, this same ugyanaz, that same ezen, this azon, that ugyanezen, this same ugyanazon, that same ily, ilyen, such as this oly, olyan, such as that emily, emilyen, ” ” amoly, amolyan, ” ” emez, amaz, ezen, azon, ugyanezen and ugyanazon, are rarely used. ezen, azon, stand before the substantive without the article, while ez and az are always followed by the article. Also, while ez and az are inflected like substantives, ezen and azon are incapable of inflection. Before suffixes beginning with a consonant, ez and az change their final z into the first letter of such suffix; thus— instead of az-nak we have annak. ” az-ba ” abba. ” az-ra ” arra, &c. The suffixes -val, -vel, -vá, -vé, usually change their v into a letter like the final consonant of the word to which they are joined. When, however, they are combined with ez, az, either the v may change to z, or the z of the demonstrative to v. It is equally correct to write ezzel or evvel, azzal or avval. These demonstratives may be used both as pronouns and as adjectives. 6. _Definite Pronouns._ mindenki, everybody egyik, one (of more) senki, nobody másik, the other kiki, each one semmi, nothing mindenik, all (of persons) mind, all (of persons or things) mindnyájan, all ” minden, all ” ” 7. _Indefinite Pronouns._ valaki, somebody akármi, anything valami, something némelyik, some akárki, anyone valamelyik, one (of them) EXERCISE VIII. Ti már egészségesek vagytok, de ők még betegek. Csak neked mondom meg a titkot. Holnap délután várlak. Téged is kértelek, Ferenczet is. A tietek ez a kocsi? Nem a mienk, hanem barátunké. A réten sok tehén van, az enyéim mind fehérek, az övéik mind feketék. Árpád, aki Magyarországot elfoglalta, nagy hős volt. A könyvtár amelyben dolgozom, csendes. Géza és Béla ismerik egymást. Szerencsét kivánok önnek. This book is not mine but yours. My garden is not so pretty as theirs. I have a pretty garden. Ilona and her mother often write letters to each other. Everybody likes Ilona. Tell me what (ami) is true. már, already egészséges, healthy, well még, still beteg, ill mondani, to tell titok, a secret holnap, to-morrow délután, afternoon várlak, I wait for thee kértelek, I asked thee is, also kocsi, coach hanem, but rét, meadow fekete, black Magyarország, Hungary elfoglalni, to occupy, to take hős, hero dolgozni, to work csendes, quiet, still ismerni, to know szerencse, good luck kivánni, to wish FOOTNOTES: [6] Az, demonstrative, must be distinguished from az, the article. The demonstrative always stands before the article, and it is capable of inflection, while the article is not. CHAPTER IX THE VERB There are two Conjugations. They are called in Hungarian the =ikes= (pronounced ik-ash), _having_ =ik=, and the =iktelen=, _without_ =ik=, conjugations, because verbs belonging to the ikes conjugation have the termination ik in the _third person singular present indicative_, while those belonging to the iktelen conjugation have not. Every Hungarian dictionary puts (ik) after ikes verbs, to show that they belong to the ikes conjugation; thus, dolgozni (ik). Verbs not so distinguished belong to the iktelen conjugation. The Hungarian verb has only one difficulty, and when the student has mastered that he will have very little trouble. _Every transitive verb has two forms, called the definite and the indefinite forms, according to whether the object is determinate, or more or less indefinite._ I am writing _this letter_, ezt a levelet =irom=. I am writing _letters_, leveleket =irok=. Irom is the definite form, because the object is a clearly marked-out one. Irok is the indefinite form, because the object is not so clearly marked out. The _definite_ form is used when the object governed by the transitive verb is a certain determinate object. For example:— 1. When the _substantive_ is a _proper noun_. Pétert váro=m=, I am expecting Peter. 2. When the _article_ =az= or =a= _precedes the substantive_. A levelet iro=m=, I am writing the letter. 3. When the substantive is used with a personal suffix. Házamat elado=m=, I am selling my house. 4. When the _object_ of the sentence is a _demonstrative pronoun_, the _third personal pronoun_, or the _reflexive pronoun_, magam, &c. Azt láto=m=, I see that. Őt hívo=m=, I am calling him. Nem hallo=m= magamat, I do not hear myself. The _indefinite_ form is used when the object is less determinate. Sok levelet iro=k=, I am writing several letters. Embert láto=k=, I see a man. It is used even when the substantive is preceded by a cardinal numeral. Nyolcz embert láto=k=, I see eight men. But if, by a demonstrative, or by the article alone, we point to some particular man or men, we must use the definite form. Ezt az embert láto=m=, I see _this_ man. A nyolcz embert láto=m=, I see _the_ eight men. The _indefinite_ is used when the _object_ is an _infinitive verb_ (such verb itself having no further object), or a _relative pronoun_. Szerete=k= dolgozni, I like to work. A levelek, amelyeket iro=k=, the letters which I write. Az emberek, akiket láto=k=, the men whom I see. _Note._—_Intransitive verbs_ naturally have but one form, the _indefinite_—_e.g._ járok, I walk. IKTELEN VERBS. _Example._—=Vágni=, to cut. Indicative. _Indefinite Form._ _Definite Form._ _Present._ vág-ok, I cut vág-om, I cut (it) vág-sz, thou cuttest vág-od, thou cuttest (it) vág, he cuts vág-ja, he cuts (it) vág-unk, we cut vág-juk, we cut (it) vág-tok, you cut vág-játok, you cut (it) vág-nak, they cut vág-ják, they cut (it) _Imperfect._ vág-ék, I was cutting vág-ám, I was cutting (it) vág-ál, thou wast cutting vág-ád, thou wast cutting (it) vág-a, he was cutting vág-á, he was cutting (it) vág-ánk, we were cutting vág-ók, we were cutting (it) vág-átok, you were cutting vág-átok, you were cutting (it) vág-ának, they were cutting vág-ák, they were cutting (it) _N.B._—This tense is obsolete; see page 46. _Past._ vág-tam, I have cut vág-tam, I have cut (it) vág-tál, thou hast cut vág-tad, thou hast cut (it) vág-(o)t(t)[7], he has cut vág-ta, he has cut (it) vág-tunk, we have cut vág-tuk, we have cut (it) vág-tatok, you have cut vág-tátok, you have cut (it) vág-tak, they have cut vág-ták, they have cut (it) _Pluperfect._ This is the same as the past tense, followed by =volt=. vág-tam volt, I had cut. vág-tál volt, thou hadst cut, &c. _Future._ fogok vágni, I shall cut fogom vágni, I shall cut (it) fogsz ” thou wilt cut fogod ” thou wilt cut (it) fog ” he will cut fogja ” he will cut (it) fogunk ” we shall cut fogjuk ” we shall cut (it) fogtok ” you will cut fogjátok ” you will cut (it) fognak ” they will cut fogják ” they will cut (it) Imperative. vág-j, do thou cut vág-d, cut thou (it) vág-jon, let him cut vag-ja, let him cut (it) vág-junk, let us cut vág-juk, let us cut (it) vág-jatok, cut you vág-játok, cut you (it) vág-janak, let them cut vág-ják, let them cut (it) Subjunctive. (hogy-) (that) (hogy-) (that) vág-ják, I may or might cut vág-jam, I may or might cut vag-j, thou mayest or vág-d, (it), &c. vág-jon mightest cut, &c. vág-ja vág-junk vág-juk vág-jatok vág-játok vág-janak vág-ják Conditional. _Present._ vág-nék, I should cut vág-nám, I should cut (it) vág-nál, thou shouldst cut vág-nád, thou shouldst cut (it) vág-na, he should cut vág-ná, he should cut (it) vág-nánk, we should cut vág-nók, we should cut (it) vág-nátok, you should cut vág-nátok, you should cut (it) vág-nának, they should cut vág-nák, they should cut (it) _Past._ This is formed from the past indicative, with =volna=. vág-tam volna, I should have cut. vág-tál volna, thou shouldst have cut, &c. Infinitive. vág-ni, to cut. With the personal suffixes (see pages 59 and 60):— Sing.: vág-nom, vág-nod, vág-nia. Plural: vág-nunk, vág-notok, vág-niok. Participles. Present: vág-ó, cutting. Past: vág-ott, cut. Future: vág-andó, to be cut. Adverbial Participles: vág-va, vág-ván. _Notes on above example._ All regular iktelen verbs whose vowels are flats (see page 2) are conjugated like vágni. _Imperfect Indicative._—This tense is never used now in prose, though it was so used formerly. It is occasionally to be met with in poetry. _Past Indicative._—This is equivalent to both the perfect and the preterite in English. Thus, vágtam means both “I have cut,” and “I cut.” _Future Indicative._—Instead of fogok (I will), with the infinitive, it is customary to use the present indicative with some adverb indicating futurity. Thus instead of holnap =fogom vágni= a tüzelő fát, it would be better to say holnap =vágom= a tüzelő fát, to-morrow I (shall) cut the firewood. Hamar elmegyek, I (shall) go soon. There is no form of future perfect now in use. Its place is taken by either the present or the past tense, together with some adverb indicating futurity. I shall have finished soon = nemsokára bevégzem (literally, soon I finish). I shall soon have written the letter = hamar megirtam a levelet (literally, soon I have written the letter). _Note._—The particle =meg=, in this instance prefixed to irtam, strongly emphasises the completion of an act. It occurs along with very many verbs, and always has this force. Sometimes it is prefixed to the verb, and sometimes it follows separately. Sokat irtam a feladatból de még nem irtam =meg=, I have written much of the task, but I have not yet finished writing. This meg (which must not be confused with the adverb még = as yet) has no equivalent in English. _Subjunctive Mood._—A past tense of the subjunctive was formerly in use, formed from the past indicative followed by legyen, _e.g._ hogy vágtam legyen. This is never used now, its place being taken by the present subjunctive. _Conditional Mood._—The present tense is identical with the Imperative. _Infinitive._—The use of the infinitive with personal suffixes will be explained in the paragraph relating to the verb kelleni (page 59). _Participles._—_Examples_:— Present: Az iró ember, the writing man. Past: Az irott könyv, the written book. Future: Az irandó levél, the letter to be written. Adverbial: -va or -ve. A hegyen állva, beszélt, standing on the hill, he spoke. A ház fel van épitve, the house is built. -ván or -vén. A munkát elvégezvén, haza ment, having finished the work, he went home. A lármát hallván, az udvarra sietett, hearing the noise, he hastened to the courtyard. -ván, -vén, is used more frequently than -va, -ve, but only in cases similar to the above examples, where one clause is dependent on another. VERBS WITH SHARP VOWELS. The rules of euphony which regulate nouns and their suffixes (see page 2), apply also to verbs and their endings. Hence, while vágni, a “flat” word, gives vág=ok=, vág=om=, &c., “sharp” words like verni (to beat), törni (to break), give ver=ek=, ver=em=, &c., tör=ök=, tör=öm=, &c. _Present Indicative._ _Indefinite._ _Definite._ _Indefinite._ _Definite._ ver-ek ver-em tör-ök tör-öm ver-sz ver-ed tör-sz tör-öd ver ver-i[8] tör tör-i[8] ver-ünk ver-jük tör-ünk tör-jük ver-tek ver-itek tör-tök tör-itek ver-nek ver-ik[8] tör-nek tör-ik[8] _Past Indicative._ _Indefinite._ _Definite._ _Indefinite._ _Definite._ ver-tem ver-tem tör-tem tör-tem ver-tél ver-ted tör-tél tör-ted ver-t ver-te tör-t tör-te ver-tünk ver-tük tör-tünk tör-tük ver-tetek ver-tétek tör-tetek tör-tétek ver-tek ver-ték tör-tek tör-ték In this tense, as in the other tenses and moods, these verbs resemble vágni, except that as the vowel of the stem is a “sharp,” the vowel of the ending must also be a sharp. IKES VERBS Many ikes verbs are transitive, and such verbs, like those of the iktelen conjugation, have both the definite and indefinite forms. _The definite form of the_ =ikes= _verbs is exactly the same as that of the_ =iktelen= _verbs_. lak-om, I inhabit lak-od, thou inhabitest lak-ja, he inhabits lak-juk, we inhabit lak-játok, you inhabit lak-ják, they inhabit It is in the _indefinite form_ that =ikes= _verbs differ from_ =iktelen= _verbs_. _Examples._ lakni, to dwell vétkezni, to sin ütközni, to encounter Indicative. _Present._ lak-om vétkez-em ütköz-öm lak-ol vétkez-el ütköz-öl lak-ik vétkez-ik ütköz-ik lak-unk vétkez-ünk ütköz-ünk lak-tok vétkez-tek ütköz-tök lak-nak vétkez-nek ütköz-nek The _imperfect_ indicative is _never used_. The _past_, _pluperfect_, and _future_ tenses are the same as in the indefinite form of the iktelen verbs. Imperative and Subjunctive. lak-jam vétkez-zem ütköz-zem lak-jál vétkez-zél ütköz-zél lak-jék vétkez-zék ütköz-zék lak-junk vétkez-zünk ütköz-zünk lak-jatok vétkez-zetek ütköz-zetek lak-janak vétkez-zenek ütköz-zenek Conditional. lak-nám vétkez-ném ütköz-ném lak-nál vétkez-nél ütköz-nél lak-nék vétkez-nék ütköz-nék lak-nánk vétkez-nénk ütköz-nénk lak-nátok vétkez-nétek ütköz-nétek lak-nának vétkez-nének ütköz-nének Infinitive. lak-ni vétkez-ni ütköz-ni which take personal suffixes like those of the iktelen verbs. Participles. lak-ó vétkez-ő ütköz-ő lak-ott vétkez-ett ütköz-ött lak-andó vétkez-endő ütköz-endő lak-va vétkez-ve ütköz-ve lak-ván vétkez-vén ütköz-vén It will be noticed that it is only in the singular number that the indefinite form of the ikes verbs differs from that of the iktelen verbs; the _first person_ always ending in =m= (thus resembling the definite form), and the _second person_ in =l=, while the _third person_ present indicative ends in =ik=. NOTES ON THE VERB IN GENERAL. _The Passive Voice._ — There is in Hungarian _no passive voice_, although certain grammarians attempted to introduce one. The only parts of the verb which have a passive significance are the past and future participles. Where, in English, we should say, “I am loved,” in Hungarian it is necessary to say “szeretnek engem” (they love me), or “valaki szeret engem” (one loves me). _Construction of First Person._—If the first person acts on the second person, the distinguishing termination of the verb will be, in all moods and tenses, =-lak= (for flat words), or =-lek= (for sharp words). Whereas “I see the dog” would be lát=-om= a kutyát, “I see thee” is lát=-lak=; “I saw thee,” látta=-lak=; “I love thee,” szeret=-lek=. _Verbs ending with_ =s=, =sz=, _or_ =z=, double their final letter instead of taking a j in the imperative and subjunctive moods; also in the present indicative, definite form. hoz-zak, not hoz-jak hoz-za, ” hoz-ja, &c. _Verbs ending in_ =t=, _preceded by_ =i= or a liquid consonant, take, in the imperative and subjunctive moods, an s instead of a j; as gyüjteni, to collect:— gyüjtsek, not gyüjtjek gyüjts, ” gyüjtj gyüjtsön, ” gyüjtjön But in the present indicative these verbs retain the j. _Verbs ending in_ =t= _preceded by a vowel other than_ =i=, and all causal verbs, change their final t into s in the imperative and subjunctive present tense, _e.g._ látni, to see. láss, not látj. _In verbs ending in_ =t=, _preceded by_ =sz=, the final t is dropped in the imperative and subjunctive, and sz is doubled, _e.g._ veszt-eni, to lose. vessz, not vesztj. _The Infinitive Ending._—If a verb ends in a double consonant, or a single hard consonant, that would not admit an easy pronunciation of the usual infinitive ending =-ni=, this ending is joined to the stem by means of the vowel =a= or =e=. hall-a-ni (to hear), instead of hall-ni. tanit-a-ni (to teach) ” tanit-ni. In the case of such verbs, all inflections beginning with a consonant are joined to the verb by means of a vowel; _e.g._ hall-o-tt, not hall-t. The ending t in such cases is always doubled. _Compound Verbs._—Hungarian abounds with compound verbs, as well as with compound words in general. They are made by prefixing to the verb adverbs, postpositions, or affixes for place and direction, which modify the action expressed by the verb accordingly; as, venni, to take; el-venni, to take away; föl-venni, to take up; le-venni, to take down. The verb is inflected in the same manner as when it stands by itself. _Note._—These particles or adverbs can also be written separately; as, el akarta venni, he wished to take it away. This construction is always used when the verb containing the affix is dependent upon some other verb. Also, if the verb is modified by some adverb in such a way that the stress is on the adverb rather than on the verb, the affix is written separately. Nemsokara elmegyek, I _shall go out_ soon; but =ma= megyek el, _to-day_ I shall go out. _Formation of New Verbal Roots._—The Hungarian language forms new verbal roots by means of the addition of one or more syllables. 1. _Factitive._—=at=, =et=, =tat=, =tet=, to cause to do something. ir-ni, to write; ir=-at=-ni, to cause to write. olvas-ni, to read; olvas=-tat=-ni, to cause to read. The object influenced usually takes the suffix -val or -vel. A tanitó a fiu=-val= ir=-at=-ja a leveleket, the teacher makes the boy write the letters. Sometimes, however, it is put in the accusative. Vár=-at=-om az inas=-t=, I make the footman wait. 2. _Frequentative._—=ogat=; indicates a repetition of the action. ir-ok, I write; ir=-ogat=-ok, I keep on taking up my pen. 3. _Diminutive._—=kál=, or =gál=, =gél=. ir, he writes; ir=-kál=, he is scribbling. nevet, he laughs; nevet=-gél=, he giggles. 4. _Potential._—=hat=; indicates permission or power to do something. ir=-hat=-ok, I may write. _Note._—“I can write,” in the sense of “I have the ability to write,” would be tudok irni. More than one of these syllables may be added to the original root. ir=-at-hat=-ok, I am able to make (some one) write. IRREGULAR VERBS The most important is =lenni=, to be. Indicative. _Present._ _Past._ vagyok, I am voltam, I was vagy, thou art voltál, thou wast van, he is volt, he was vagyunk, we are voltunk, we were vagytok, you are voltatok, you were vannak, they are voltak, they were _Note._—The imperfect, valék, valál, vala, valánk, valátok, valának, is never used now, and is only met with in old books, particularly in the Bible. _Pluperfect._ _Future._ voltam vala, I had been leszek, I shall be voltál ” thou hadst been léssz, thou wilt be volt ” he had been lesz, he will be voltunk ” we had been leszünk, we shall be voltatok ” you had been lesztek, you will be voltak ” they had been lesznek, they will be Imperative. légy, be thou legyen, let him be legyünk, let us be legyetek, be you legyenek, let them be Subjunctive. _Present._ _Past._ (hogy) (hogy) legyek, that I shall be voltam legyén, that I have been légy, that thou shalt be voltál ” that thou hast been legyen, that he shall be volt ” that he has been legyünk, that we shall be voltunk ” that we have been legyetek, that you shall be voltatok ” that you have been legyenek, that they shall be voltak ” that they have been Conditional. _Present._ _Past._ volnék, I should be voltam volna, I should have been volnál, thou wouldst be voltál ” thou wouldst have been volna, he would be volt ” he would have been volnánk, we should be voltunk ” we should have been volnátok, you would be voltatok ” you would have been volnának, they would be voltak ” they would have been Infinitive. lenni, _to be_. With the personal suffixes. lennem, lenned, lennie lennünk, lennetek, lenniök Participles. _Present._ való, levö, lévő _Past._ volt _Future._ leendő Adverbial Participles. levén, being, having been. =hinni=, _to believe_. Indicative. _Present._ _Indefinite._ _Definite._ hiszek, I believe hiszem, I believe (it) hiszesz, thou believest hiszed, thou believest (it) hisz, he believes hiszi, he believes (it) hiszünk, we believe hisszük, we believe (it) hisztek, you believe hiszitek, you believe (it) hisznek, they believe hiszik, they believe (it) _Past._ hittem, I believed, &c. hittem, I believed (it), &c. hittél hitted hitt hitte hittünk hittük hittetek hittétek hittek hitték _Future._ fogok hinni, &c. fogom hinni, &c. Imperative and Subjunctive. _Present._ _Indefinite._ _Definite._ higyjek higyjem higyj higyjed higyjen higyje higyjünk higyjük higyjetek higyjétek higyjenek higyjék _Past._ hittem légyen hittem légyen hittél ” &c. hitted ” &c. Conditional. _Present._ hinnék, &c. hinném, &c. _Past._ hittem volna hittem volna hittél ” &c. hitted ” &c. Infinitive. hinni. With personal suffixes. hinnem, hinned, hinnie hinnünk, hinnetek, hinniök Participles. _Present._ hivő _Past._ hitt _Future._ hiendő Adverbial Participles. hive hívén =enni=, _to eat_. Indicative. _Present._ _Indefinite._ _Definite._ eszem eszem eszel eszed eszik, &c. eszi, &c. _Past._ ettem ettem ettél etted evett ette, &c. ettünk, &c. Imperative and Subjunctive. _Indefinite._ _Definite._ egyem egyem egyél edd egyék, &c. egye, &c. Conditional. _Indefinite._ _Definite._ enném enném ennél ennéd ennék, &c. enné, &c. Participles. _Present._ evő _Past._ evett _Future._ evendő or eendő =inni=, to drink, resembles enni. Indicative. Indicative. Imperative Conditional. Present. Past. and Subjunctive. Participles. aludni alszom aludtam aludjam aludnám alvó (_ik_), alszol aludtál aludjál aludnál to sleep alszik, aludt, aludjék, aludnék, &c. &c. &c. &c. feküdni fekszem, feküdtem, feküdjem, feküdném, fekvő (_ik_), &c. &c. &c. &c. to lie down haragudni haragszom, haragudtam, haragudjam, haragudnám, haragvó (_ik_), &c. &c. &c. &c. to be angry jönni, jövök jöttem jöjjek jönnék, jövő to come jösz jöttél, jöjj &c. jött jön &c. jöjjön jövendő jövünk jöjjünk or jöttök jerünk jönnek jöjjetek or jertek jöjjenek menni, megyek mentem menjek mennék, menő to go mész mentél, menj &c. megy &c. menjen, megyünk &c. mentek mennek tenni, teszek or tettem tegyek or tennék or tevő to do teszem tegyem tenném tett teendő venni, to buy } vinni, to carry } like tenni throughout IMPERSONAL VERBS esik, it rains. villámlik, it lightens. dörög, it thunders. havazik, it snows. Some impersonal verbs require to be constructed with either a dative or an accusative. illik nekem, it is becoming for me. engem illet, it concerns me. Among impersonal verbs may be reckoned the verb =kelleni=, _to be necessary_. This verb need not be used impersonally. Thus, a person may say kellek, I am needed, but its most frequent use is an impersonal one. kell, it is necessary; (or, kellett, it was necessary, fog kelleni, kellene, &c.) is constructed either with the simple infinitive, or with the infinitive with personal endings. Thus, one may say— nekem kell irni or kell irnom, I must write. neked kell irni or kell irnod, thou must write, &c. If the speaker is merely thinking of the necessity of some action, without referring it to any particular person, the infinitive with kell is alone used. Vigyázni kell, one must be careful. Levelet kell irni, a letter must be written. If the action is referred to some person, it is better to use the infinitive with personal endings, than such a construction as nekem kell irni. _Examples._ Tanulnia fog kelleni, he will have to learn. Dolgozniok kellene, they would have to work. Olvasnotok kellett, you had to read. =Szabad= (it is permitted), and =lehet= (it is possible), take a similar construction. Szabad dohányozni, smoking is allowed. Szabad dohányoznom, I may smoke. Nem lehet két urnak szolgálni, one cannot serve two masters. Nem lehet irnom, I cannot write. DEFECTIVE VERBS (1) =Nincs= or =nincsen=, is not. Plural: =nincsenek=, are not. Atyám nincs itt, my father is not here. Nincsenek itt a fiuk, the boys are not here. Nincs must be translated by “have” or “has” when used with a noun or pronoun in the genitive case. Az atyám=-nak= nincs lova, my father has not a horse. Nekem nincs, I have not. Neked nincs, thou hast not, &c. Nincs is a contraction of nem (not), and van (is). (2) =Sincs=, =sincsen=; plural: =sincsenek=, are contractions of sem (neither), and nincs, nincsen, or nincsenek. A bátyám nincs itthon, my elder brother is not at home. Az atyám sincs, neither is my father. (3) =Jer= (come thou along), =jerünk= (let us go), =jertek= (come you along), are the only forms of this verb. EXERCISE IX. Mindennap két órát sétálok. Másold le a költeményt a könyvből. Ha tudnám, hogy találkozom vele, várnék. A két művész zongorázni és hegedülni fog. Kérlek, ülj le. Álljatok fel, gyermekeim. Köszönjünk a vendégeknek. Anyám virágot hozat és koszorút köttet belőle. Tavaly két lovunk volt, a nyáron négy lesz. I have written a long letter to my father. I told him what (amit) you said to me. He will be very angry, but I hope soon to conciliate him. Come into the garden. Sit here and drink a cup of tea. I would read to you if you would like it. Do not go out of the house. I am going for a walk until four o’clock. mindennap, every day óra, hour sétálni, to walk lemásolni, to copy költemény, poem tudni, to know hogy, that találkozni, to meet várni, to wait for művész, artist zongorázni, to play the piano hegedülni, to play the violin kérni, to ask leülni, to sit down állni, to stand gyermek, child köszönni, to thank, to greet vendég, guest hozni, to bring koszoru, wreath kötni, to bind tavaly, last year nyár, summer hosszu, long remélni, to hope megbékíteni, to conciliate csésze, cup (a cup of tea, acc. csésze teát) szeretni, to love, to like FOOTNOTES: [7] The regular ending is -t; _e.g._ várni (to wait for), which makes vár-t; but a connecting vowel often has to be used, and the -t is then doubled; _e.g._ ad-ni (to give) makes ad-ott. [8] Note that the third person, present indicative, singular and plural, of sharp-sounding verbs takes =-i=, =-ik=, instead of =-ja=, =-ják=. In other tenses, however, sharp verbs resemble flat verbs. CHAPTER X THE ADVERB 1. _Adverbs of Manner._ These are mostly derived from adjectives, with the aid of the suffix =-n=, =-an=, =-on=, =-en=, =-úl= or =-ül=. tiszta (clean, clear), adverb, tisztá=-n= szabad (free) ” szabad=-on= rövid (short) ” rövid=-en= rossz (bad) ” rossz=-úl= The primitive adverbs of manner are:— így, thus, in this way (for things near). úgy, thus, in that way (for things farther). 2. _Adverbs of Time._ ma, to-day holnap, to-morrow tegnap, yesterday most, now akkor, then máskor, another time mindig, always soha, never a múltban, in the past a jövőben, in the future későn, late korán, early már, already reggel, in the morning nappal, in the daytime este, in the evening éjszaka, in the night gyakran, often ritkán, seldom időnként, from time to time addig, until then 3. _Adverbs of Place._ (_a_) _Rest at_— itt, here ott, there ben, in belől, inside közel, near messze, far távol, far kint, or künn, or kivűl, outside valahol, somewhere máshol, elsewhere mindenhol, everywhere lent, down there fent, up there (_b_) _Motion towards or from._ ide, hither oda, thither föl or fel, up le, down addig, as far as there be, into ki, out of máshova, elsewhere mindenhova, everywhere eddig, as far as here 4. _Adverbs of Degree._ kevéssé or kissé, little. inkább or jobban, more, rather. leginkább, most. egészen or teljesen, wholly, entirely. nagyon, very, very much. 5. _Adverbs of Interrogation._ hogy? how? mikor? when? hol? where? hova? whither? honnan? whence? miért? why? meddig? how far? or, how long? In connection with these adverbs must be mentioned the _interrogative suffix_ =-e=, which is joined to words to mark a question; as, szép-e, esik-e. This construction is only used, however, in dependent sentences (except in the case of ugy-e? Isn’t it so?). Mondd meg, szép-e a könyv? Tell me, is the book pretty? or, Tell me whether the book is pretty. Nézd meg, esik-e? See if it is raining. 6. _Adverbs of Affirmation._ igen, yes aligha nem, probably bizony, verily igazán, truly talán, perhaps 7. _Adverbs of Negation._ nem, no, not ne, not (in commands) sem, neither semmi esetre, in no case aligha, hardly. _Note._—Ne is only used with the imperative and subjunctive moods; as, ne mondd, do not say; hogy ne irjak, that I may not write. In all other cases nem is used. The suffix =-ig= is used for both time and place, and has the force of _until_ or _as far as_. tíz órá=-ig=, until ten o’clock, tíz percz=-ig=, for ten minutes. a kapu=-ig=, as far as the gate. a határ=-ig=, as far as the frontier. COMPARISON OF ADVERBS. All adverbs derived from adjectives form their comparative and superlative by adding the adverbial ending to the comparative and superlative of the adjective from which they are derived: as— Adjective: szép, szebb, legszebb. Adverb: szép=-en=, szebb=-en=, legszebb=-en=. Adjective: rossz, rosszabb, legrosszabb. Adverb: rossz=-úl=, rosszabb=-úl=, legrosszabb=-úl=. Of primitive adverbs, some take both a comparative and a superlative, while some are lacking in either one or the other. távol, far; távolabb, legtávolabb erre, this way; errébb (has no superlative) arra, that way; arrább ” ” elől, in front; legelől, foremost (has no comparative) belül, within; legbelül, innermost ” ” Inkább has no positive, but is used only in the comparative and superlative, in both cases expressing preference. inkább, sooner, rather; leginkább, soonest, especially. EXERCISE X. Ha magyarul beszélsz, tisztán mondj ki minden hangot. Imre király nemesen győzte le öccsét, mikor ez álnokul támadta meg. “Jobb ma egy veréb, mint holnap egy túzok.” Nagyon sajnálom, hogy önök nem jöhetnek el. A dinnye belül piros, kivül zöld. A hangverseny tizenegy óráig tartott. Elkisérlek a sarokig. Szeretném tudni, eljösz-e? Ne lármázzatok! A katonák között a huszárok lovagolnak legszebben. Szent László mindig legelöl küzdött a csatában. I like reading very much. You have come very late. I saw him yesterday, and hope to speak with him again to-morrow. Are you going far? As far as the bridge. When did you buy that horse? Tell me if he is a good one. You walk much more quickly than your elder brother. I would rather eat a pear. magyarul, in Hungarian beszélni, to speak hang, sound Imre, Emmeric nemesen, nobly legyőzni, to overcome öcs, younger brother álnokul, treacherously megtámadni, to attack tuzok, bustard sajnálni, to regret dinnye, melon hangverseny, concert tartani, to last elkisérni, to accompany sarok, corner lármázni, to make a noise huszár, hussar lovagolni, to ride on horseback szent, saint László, Ladislas küzdeni, to fight csata, battle CHAPTER XI CONJUNCTIONS (A.) CO-ORDINATING. 1. _Copulative._ és[9], and meg, and is, also ismét, again azaz, that is vagyis, that is to say azonkivül, besides mind—mind, both—and is—is, both—and nemcsak—hanem is, not only—but also aztán or azután, besides 2. _Adversative_ (contrasting). de or hanem, but ámde, but, yet egyébiránt, yet, still sőt, on the contrary sőt még is, what is more mindamellett, nevertheless 3. _Alternative._ vagy, or vagy—vagy, either—or akár—akár, whether—or sem—sem, neither—nor (B.) SUBORDINATING. 1. _Final_ (purpose). hogy, that különben or máskép, lest 2. _Conditional._ ha, if hogyha, if hacsak, if only ha csak nem, unless, if not föltéve ha, provided that, supposing másként, if not, otherwise 3. _Concessive._ bár, habár, bárha, ámbár, noha, though, although. 4. _Causal._ mert, mivel, mivelhogy, because. hát, tehát, azért, consequently, therefore. minthogy, as, since. FOOTNOTES: [9] és is frequently abbreviated to s. CHAPTER XII INTERJECTIONS éljen! hurrah! ejnye! I say! bother! lám! or nini! there! look! jaj! oh! (pleased or pained) rajta! forward! bezzeg! indeed! csitt! quiet! no! well! come! EXERCISE XI. Az egri ütközetben nem a törökök győztek, hanem a magyarok. Nemcsak láttam a királyt, hanem beszélni is hallottam. Mátyás király soha sem haragudott az őszinte szóért, sőt még szerette is. A magyarok sem a latin sem a germán népekkel nem rokonok. Azért jöttem, hogy láthassalak. Habár késő ősz van, a napok derültek. A gazda örül mert kertjének fái sok gyümölcsöt hoztak. Jaj de hideg van! “Oh, ha látná, mily nyomorban élek” (Petőfi). Ejnye de szép lovak! He is neither handsome nor clever. Not only were they not angry, but they were grateful. If they were rich they would buy a house, but since they are poor they must be content as they are. Pay at once, otherwise there will be trouble. Though you tell me this, yet there is still some uncertainty. egri, of Eger (a town in Hungary) ütközet, battle török, Turk derült, bright örülni, to rejoice nyomor, misery győzni, to be victorious hallani, to hear Mátyás, Matthias őszinte, sincere nép, people rokon, relative késő, late ősz, autumn nap, day élni, to live okos, clever hálás, grateful megelégedni, to be content fizetni, to pay azonnal, at once baj, trouble némi, some bizonytalanság, uncertainty CHAPTER XIII GENDER The Hungarian language has no grammatical gender. Names of males are masculine, and those of females are feminine. To the name or title of a man the suffix =-né= is added to denote the wife of that person: as, Deákné, the wife of Deák; szinészné, the wife of an actor. If the lady were herself an actress, she might be called szinész (actor or actress); but usually the word nő (woman) is joined to it, and to similar words, to denote that the person spoken of is a woman; as, szinésznő, actress. If a Christian name is mentioned as well as the surname, the ending -né is added, not to the surname, but to the Christian name. Thus, Mrs. Déri would be Déri-né, but Mrs. Charles Déri would be Déri Károly-né. _N.B._—In Hungarian, Christian names always _follow_ the surname instead of preceding it, as in English. It would not be correct form to address Mrs. Déri as Dériné simply, though one might speak of her so in the third person. In addressing an envelope to her some such word as nagyságos, or urnő (madam), must be used. Thus, Nagyságos Dériné urnő, Dériné urnő, or Dériné ő nagysága. It is better, if possible, to add the Christian name of the husband in addressing a married woman. Thus, Nagyságos Déri Károlyné. In speaking to a lady the name is never mentioned. Instead of saying Mrs. or Miss So-and-so, some such word as asszonyom or nagysád (madam) must be used. Asszonyom can only be used in addressing married women; nagysád can be used for either married or single. In addressing a gentleman, it is customary to use his title or office, if he has one, _e.g._ titkár, secretary; tanár, professor; tanácsos, councillor; kapitány, captain, &c. On an envelope: Nagyságos Győry Loránd miniszteri osztály tanácsos urnak (urnak is composed of ur, sir, and the suffix -nak, to). In speaking to Győry Loránd one would say tanácsos ur. The chief titles of courtesy employed are:— Ő Felsége, his or her Majesty. Ő Fensége, his or her Highness. Kegyelmes, or Nagyméltóságu, his Excellency (for ministers, privy councillors, &c.). Méltóságos (for such members of the House of Lords as are not styled kegyelmes, secretaries of State, and ministerial counsellors). Nagyságos (for most persons who in England would be addressed as esquire). Tekintetes (used for country gentlemen, but it is going out of use and giving place to nagyságos). The sex of _animals_ is expressed by placing hím (male), or nőstény (female), before the respective name; as— hím farkas, he-wolf. nőstény farkas, she-wolf. CHAPTER XIV ETYMOLOGY New words are formed in two ways:— (_a_) By means of suffixes called _formatives_. (_b_) By putting two or more words together. Those of the first class are called _derivatives_, and those of the second class _compounds_. A derivative may take a further formative, in which case the derivative is called the primitive of the new word. In the following example each preceding word is the primitive or stem of the following derivative:— harc (substantive), battle. harc-i (adjective), pertaining to battle. harci-as (adjective), brave, warlike. harcias-kod (ni) (verb), to act in a warlike way. harciaskod-ás (abstract noun), the state of being at war. harciaskodás-i (adjective), pertaining to warlike behaviour. This example shows how rich the Hungarian language is in its capacity for forming words and expressing the finer shades of meaning. The principal formatives only are here given:— I. _Substantives are formed_— (_a_) By adding =-ság=, =-ség= to adjectives. jó=-ság=, goodness; szép=-ség=, beauty. (_b_) By adding =-ás=, =-és= to verbs. vág=-ás=, the act of cutting; fest=-és=, the act of painting. (_c_) By adding =-as=, =-es=, =-os=, =-ár=, =-ér= to substantives. asztal, table; asztal=-os=, joiner. kés, knife; kés=-es=, cutler. kád, tub; kád=-ár=, cooper. (_d_) All present participles may be used as substantives. olvasó, reader; arató, reaper. (_e_) Diminutives of substantives are formed by adding =-ka=, =-ke=, =ocska=, =ecske=, &c. leány=-ka=, a little girl; ablak=-ocska=, a small window. II. _Adjectives are formed by adding_— (_a_) =-as=, =-os=, =-es=, =-ös= to substantives. máz, enamel; máz=-as=, enamelled. arany, gold; arany=-os=, golden. hely, place; hely=-es=, proper. köd, fog; köd=-ös=, foggy. (_b_) =-talan= or =-telen= to substantives, creating negatives. hely=-telen=, improper. virág=-talan=, without flowers. (_c_) =-i=, especially to names of places. budapest=-i=, of or pertaining to Budapest. ház=-i=, domestic. (_d_) Diminutives are formed by adding =-s= to adjectives ending with a vowel, or =-es=, =-ás=, =-os= to those ending with a consonant. sárga, yellow; sárgá=-s=, yellowish. öreg, old; öreg=-es=, elderly. III. _Verbs are formed by adding_— =-al=, =-ol=, =-el=, =-oz=, =-ez= to substantives. ház, house; ház=-al= (ni),[10] to peddle. dal, song; dal=-ol= (ni), to sing. tél, winter; tel=-el= (ni), to pass the winter. szalag, ribbon; szalag=-oz= (ni), to adorn with ribbons. FOOTNOTES: [10] ni is merely the infinitive ending. CHAPTER XV SYNTAX As nouns and verbs have significant endings there is much greater freedom in the construction of sentences in Hungarian than in English. Thus we may say, Margit szereti Etelkát, or Etelkát szereti Margit, without altering or obscuring the sense of the words, which mean, Margit loves Etelka. The accusative ending -t clearly shows who is loved. Again, Ilonát szeretik, or szeretik Ilonát, equally states that “they love Ilona,” for the plural ending of the verb shows that Ilonát is not its subject, while the accusative -t in Ilonát proves that Ilona is the object of the people’s affection. Emphasis is expressed by the order in which words occur. Thus the above instance might be written, Szereti Etelkát Margit, if it is desired to lay stress on the fact of loving. The general rule is that the word on which emphasis is laid immediately precedes the predicate, whether that predicate is a verb, or (as it may be in Hungarian) a substantive or an adjective. The following examples illustrate this rule:— Egernél a magyar nők =hősiesen küzdöttek= a törökök ellen. _Bravely_ fought the Hungarian women against the Turks at Eger. A magyar nők =Egernél küzdöttek= hősiesen a törökök ellen. _At Eger_ the Hungarian women fought bravely against the Turks. A magyar nők a =törökök ellen küzdöttek= hősiesen Egernél. _Against the Turks_ the Hungarian women fought bravely at Eger. Az angol nemzet =most hatalmas= a tengeren. _Now_ the English nation is powerful on the sea. Most az angol nemzet =a tengeren hatalmas=. _On the sea_ the English nation is now powerful. Most az =angol nemzet hatalmas= a tengeren. _The English nation_ is now powerful on the sea. If, in a sentence constructed in the present tense, the predicate is an adjective or a substantive, it follows the subject without any copula. Ilona szép, Ilona is beautiful. Az épület szálló, the building is an hotel. If, however, any such statement has reference to a past or future time, then the appropriate tense of the verb “to be” must be placed after the predicate. Az épület szálló volt, the building was an hotel. The verb van (is), with its various parts, when used as a copula between subject and predicate, always stands immediately after the predicate. Thus, if in the above sentence the order of subject and predicate were changed, the sentence would run: szálló volt az épület. CHAPTER XVI DAYS, MONTHS, AND SEASONS Monday, hétfő, Tuesday, kedd, Wednesday, szerda, Thursday, csütörtök, Friday, péntek, Saturday, szombat, Sunday, vasárnap. On Monday, hétfőn ” Tuesday, kedden ” Wednesday, szerdán ” Thursday, csütörtökön ” Friday, pénteken ” Saturday, szombaton vasárnap alone takes no suffix. On Sunday = vasárnap simply. Last Monday, mult hétfő On Monday last, mult hétfőn Next Monday, jövő hétfő On Monday next, jövő hétfőn January, január February, február March, márczius April, aprilis May, május June, junius July, julius August, augusztus September, szeptember October, október November, november December, december In January, januárban Last January, mult január In September, szeptemberben Next January, jövő január Spring, tavasz, Summer, nyár, Autumn, ősz, Winter, tél. In Spring, tavasszal, in Summer, nyáron, in Autumn, ősszel, in Winter, télen. CHAPTER XVII MONEY, WEIGHTS, AND MEASURES The monetary unit is the korona = 10d., which is divided into 100 fillér. _s._ _d._ Gold coins 20 korona = 16 8 10 ” = 8 4 Silver coins 5 ” = 4 2 2 ” = 1 8 1 ” = 0 10 Nickel coins 20 fillér = 0 2 10 ” = 0 1 Bronze coins 2 ” = 0 ⅕ 1 ” = 0 ⅒ Paper money comprises notes for 10, 20, 50, 100, and 1000 korona. _N.B._—Many shopkeepers still reckon in the old florins and krajczárs. The purchaser should take care to ascertain whether the price marked is in florins or in korona. 1 florin = 2 korona. 1 krajczár = 2 fillér. The decimal system of weights and measures is used in Hungary. 1 kilogramm = about 2 pounds. 1 kilométer = about 1100 yards. 1 liter = about 1¾ pints. CHAPTER XVIII PHRASES _Sundry Phrases._ Yes. Igen. Please. Kérem, or tessék. No. Nem. Thank you. Köszönöm. Sir. Uram. Madam. Nagysád. Good morning. Jó reggelt. Good evening. Jó estét. Good-night. Jó éjszakát. Good-bye. Ajánlom magamat, or Isten önnel. How are you? Hogy érzi magát? Do you speak English? Beszél ön angolul? I only know Hungarian a little. Csak keveset tudok magyarul. Do you understand me? Megért ön engem? I do not understand. Nem értem. I beg your pardon. Bocsánatot kérek. Please speak more slowly. Kérem, beszéljen lassabban. May one smoke here? Szabad itt dohányozni? May I come in? Bejöhetek? I wish to go to a doctor. Orvoshoz szeretnék menni. I am ill. Beteg vagyok, or rosszul érzem magamat. Send for a doctor. Küldjön orvosért. Open the door. Nyissa ki az ajtót. Shut the door. Csukja be az ajtót. No admittance. Tilos a belépés. Do not touch the objects. Ne tessék a tárgyakhoz nyulni. Keep off the grass. A fűre lépni tilos. Take care. Vigyázzon, or tessék vigyázni. Entrance. Bejárat, or bemenet. Exit. Kijárat, or kimenet. _Travelling._ Where is the railway station? Hol van a vasuti állomás? Where is the booking-office? Hol van a jegypénztár? First-class single to Budapest. Első osztályu menet jegyet Budapestre. Second return to Budapest. Másod osztályu menet-térti jegyet Budapestre. How much is it? Mi az ára? I wish to have my luggage registered. Szeretném a podgyászt ajánlva adni fel. Where is the waiting-room? Hol a váróterem? At what time does the train start? Mikor indul a vonat? Does this train go to ——? —— -be megy ez a vonat? Is there room in this carriage? Van ebben a kocsiban hely? Is there a restaurant car on the train? Van a vonaton étkező kocsi? Sleeping-car. Hálókocsi. Smoking-carriage. Dohányzó szakasz. Non-smoking carriage. Nem dohányzó szakasz. Smoking forbidden. Tilos a dohányzás. Ladies’ compartment. Női szakasz. Shall I open the window? Kinyissam az ablakot? Please shut the window. Kérem, csukja be az ablakot. It is very warm. Nagyon meleg van. It is very cold. Nagyon hideg van. Do I have to change? Át kell szállni? What station is this? Milyen állomás ez? Fetch me a cab. Hozzon kocsit. What is your fare? Mi a viteldij? Drive me to the —— hotel. Vigyen a —— szállóba. _At a Hotel._ I want a room. Szobát szeretnék. How much do you charge? Mi az ára? That is too dear. Az nagyon drága. I shall only stay one night. Csak egy éjjelen át maradok itt. I shall stay several days. Több napig itt maradok. This room will do. Ez a szoba jó lesz. What is the number of my room? Mi a szobám száma? Give me the key. Adja ide a kulcsot. Please have my luggage sent up. Kérem, küldjék fel a podgyászomat. I should like some hot water. Meleg vizet kérek. Bring me some more cold water. Hozzon még hideg vizet. Please bring me some soap. Kérem, hozzon szappant. Bring me a towel. Hozzon egy törülközőt. I want a hot bath. Meleg fürdőt szeretnék. I want a cold bath. Hideg fürdőt szeretnék. Please light a fire in my room. Kérem, fűtsön be a szobámba. Please bring a clothes brush. Kérem, hozzon egy ruhakefét. Please clean these boots. Kérem, tisztítsa ki a czipőmet. Please brush these clothes. Kérem, kefélje ki a ruhámat. Bring me some matches. Hozzon gyufát. Bring me a candle. Hozzon egy gyertyát. Knock at my door at 8 o’clock. Kopogjon az ajtómon reggel nyolcz órakor. I shall want breakfast at 7 o’clock. Hét órára szeretném a reggelit. Bring me my hot water at 7.30. Félnyolczkor hozza be a meleg vizet. Can I have something to eat now? Kaphatok most valamit enni? What is ready? Mi van készen? What do you charge for dinner? Mi az ára az ebédnek? I will take all meals at the hotel. A szállóban fogok étkezni. What do you charge per day for meals? Mi a teljes ellátás ára egész napra? Have any letters arrived for me? Érkezett számomra levél? Where can I get money changed? Hol váltathatok pénzt? I want these garments washed. Szeretném ezt a fehérneműt kimosatni. When will they be ready? Mikor lesz készen? Bring me the bill. Hozza el a számlát. Bring me a time-table. Adjon egy menetrendet. I want this luggage taken to the Szeretném ezt a podgyászt az railway station. állomásra küldeni. _At Meals._ Good morning. Jó reggelt kívánok. Have you slept well? Jól aludt? Yes, thank you. Köszönöm, jól. I hope that you have slept well. Remélem, jól aludt. I was very tired last night. Tegnap este nagyon fáradt voltam. Waiter. Pinczér. Bring me some coffee. Kávét kérek. A roll. Zsemle. This bread is too new. Ez a kenyér nagyon friss. Have you some stale bread? Van szikkadt kenyerük? Some butter. Vaj. Milk and sugar, please. Tejet és czukrot kérek. Another cup of coffee. Még egy csésze kávét. Bring me a cup of tea. Hozzon egy csésze teát. At what time is dinner? Hány órakor van az ebéd? Dinner _à la carte_. Ebéd étlap szerint. Bring me some soup. Hozzon levest. What fish have you? Miféle hal van? Will you have some chicken? Tetszik csirke? Give me a wing. Adjon egy szárnyát. Some mashed potatoes. Tört burgonya. Potato salad. Burgonya saláta. Bring me a slice of mutton. Hozzon egy szelet ürühúst. I like it well done. Jól átsülve szeretem. It is too much done. Ez nagyon meg van sütve. It is quite underdone. Ez egészen sületlen. Bring me the wine list. Adja ide az italjegyzéket. I will have a bottle of claret. Egy üveg vörösbort kérek. A syphon of soda water, please. Egy üveg szódavizet. Bring me a glass of beer. Hozzon egy pohár sört. Prepare me an omelette. Csináltasson egy omelettet (tojáslepényt). Will you have some more wine? Tetszik még bor? No more, thank you. Köszönöm, nem kérek. Bring me the dessert. Hozza ide a csemegét. Give me some cheese. Adja ide a sajtot. A cup of black coffee, please. Egy csésze fekete kávét kérek. I would like some milk. Tejet szeretnék. Waiter, the bill, please. Pinczér, a számlát kérem. _At the Post-office._ Where is the post-office? Hol van a póstahivatal? In —— street. A —— utczában. I want three penny stamps. Kérek három tíz filléres bélyeget. What is the postage on this letter? Mennyi a póstadij ezért a levélért? This is to go by book post. Ezt mint könyvcsomagot akarom küldeni. This is to go by parcel post. Ezt csomagpóstával akarom küldeni. A postal order for ten korona. Póstautalvány tíz koronára. Give me a telegram form. Kérek egy sürgönylapot. A registered letter. Ajánlott levél. I want this letter to be registered. Szeretném ezt a levelet ajánlva feladni. _Shopping._ Where do they sell clothing? Hol árulnak itt ruhanéműt? That is a good shop. Az jó bolt. I want a new hat. Uj kalapot szeretnék venni. I want a pair of boots. Egy pár czipőt szeretnék venni. I want a shirt. Inget szeretnék venni. I want some handkerchiefs. Néhány zsebkendőt szeretnék venni. I want some collars. Néhány gallért szeretnék venni. I want some ties. Néhány nyakkendőt szeretnék venni. I want a stick. Sétabotot szeretnék venni. I want an umbrella. Esernyőt szeretnék venni. I want some socks, stockings. Kapczát, harisnyát szeretnék venni. I want some gloves. Keztyüt szeretnék venni. What is the price? Mi az ára? I want better ones. Jobb minőségűt szeretnék. I want cheaper ones. Olcsóbbat szeretnék. This will do. Ez jó lesz. Can you change this money? Fel tudná ezt a pénzt váltani? Where is there a watchmaker? Hol van itt órás? My watch has stopped. Megállt az órám. My watch wants cleaning. Ki kell az órámat tisztítani. The spring is broken. A rúgó el van törve. I want to go to the barber. Szeretnék a borbélyhoz menni. Please cut my hair. Kérem, nyírjon meg. Not too short. Ne nagyon rövidre. A shave, please. Kérem, borotváljon meg. I want some tobacco, cigars. Dohányt, szivart, szeretnék venni. I want some cigarettes, matches. Cigarettát, gyufát, szeretnék venni. I want a cigar-case. Szivartartót szeretnék venni. I want a tobacco-pouch. Dohánytartót szeretnék venni. Nothing more, thank you. Köszönöm, mást nem kérek. Will you please send these to my hotel. Kérem, küldje el ezt a szállóba. This is my address. Ez a czimem. Send them at once. Kérem, küldje azonnal. _Sightseeing._ Where is the —— theatre? Hol van a —— szinház? What is being played? Mit adnak? I do not know. Nem tudom. At what time does the performance begin? Mikor kezdődik az előadás? What price are the seats? Mi az ára a jegyeknek? Is there a concert to-night? Van ma este valami hangverseny? I should like to go to a music hall. Szeretnék valami orfeumba menni. Whereabouts is the museum? Merre van a muzeum? Can you direct me to the picture Meg tudná mondani az utat a gallery? képtárba? I wish to go to the cathedral. A székesegyházba szeretnék menni. Where is the town park? Hol van a Városliget? Can I go there by tram? Visz oda villamos vasut? Does the tram go to ——? —— be megy ez a villamos? What is the fare? Mit kell fizetni? I will go for a walk. Sétálni megyek. Which are the best streets? Melyek a legszebb utczák? Where is —— street? Hol van a —— utcza? Turn to the right. Tessék jobbra fordulni. Turn to the left. Tessék balra fordulni. Straight on. Egyenesen előre. The zoological garden. Az állatkert. The fortress garden. A várkert. The Danube embankment. A Dunapart. _Paying a Call._ Where does Mr. X. live? Hol lakik X. ur? No. 2 —— Street. —— utcza második szám alatt. He has a flat on the second floor. A második emeleten van a lakása. Ring the bell. Csöngessen. Knock at the door. Kopogtasson. Is Mr. Kovács at home? Itthon van Kovács ur? He is not at home. Nincs itthon. I will call again. Majd eljövök ujra. I will call at 3 P.M. to-morrow. Holnap délután három órakor jövök el. Yes, he is in. Igen, itthon van. I wish to see him. Szeretnék vele beszélni. Please take in my name. Kérem, jelentsen be. Please take in my card. Vigye be a névjegyemet. Good afternoon. Jó napot kivánok. Good evening, madam. Jó estét kivánok, nagysád. Pray be seated. Kérem, foglaljon helyet. How are you? Hogy érzi magát? I am quite well, thank you. Köszönöm, jól. I am very pleased to see you. Nagyon örülök hogy láthatom. When did you arrive in Hungary? Mikor érkezett Magyarországba? Will you stay long? Sokáig szándékszik itt maradni? Do you like your stay in Budapest? Szeret Budapesten lenni? Yes, it is a fine city. Igen, nagyon szép város. I must go now. Most már mennem kell. Good-bye. Ajánlom magamat. _Au revoir._ A viszontlátásig. _Books and Stationery._ Have you a guide-book? Kaphatok úti kézikönyvet? Is it in English? Angolul van? I want a map. Térképet szeretnék. Can I see a directory? Megnézhetem a lakjegyzéket? I wish to buy a dictionary. Szótárt szeretnék venni. I want some notepaper. Levélpapirost szeretnék venni. A packet of envelopes. Egy csomag levélboríték. A box of pens. Egy doboz írótoll. A fountain pen. Töltő toll. Some pencils, please. Néhány irónt (czeruzát) kérek. A bottle of ink. Egy üveg tinta. Some blotting-paper. Itatós papiros. A stick of sealing-wax. Egy rúd pecsétviasz. I want some postcards. Levelező lapokat kérek. Some picture postcards. Képes levelező lapokat. A newspaper. Hirlap, ujság. A morning paper, please. Kérem a reggeli lapot. An evening paper. Kérem az esti lapot. An illustrated paper. Képes lap. Which is the best newspaper? Melyik a legjobb hirlap? _Specimen Letter engaging a Room._ Tisztelt Uram, Honoured Sir, Folyó hó 15. én Budapestre érkezem a The current month on the 15th to Budapest I arrive by the délután 4 órai vonattal a nyugati pályudvaron. Kérem, afternoon 4 o’clock train at the west railway station. Please gondoskodjék számomra bérkocsiról, és tartson fenn egy take thought on my behalf regarding a cab, and reserve a jó de nem nagyon költséges hálószobát. Két hétig (néhány good but not very expensive bedroom. Two weeks (a few napig) szándékozom Budapesten maradni, és étkezésre mindig days) I intend in Budapest to remain, and for meals always a szállóban leszek. in the hotel will be. Tisztelettel, With respect, A. B. The envelope would be addressed thus:— A —— Szálló —— Hotel Tekintetes igazgatójának To the manager —— Utcza —— Street Budapest. Uram = ur (sir) + am (my). 15 én = 15 + affix -én (on). Budapestre = Budapest + -re (to). órai = óra + adjectival suffix i. vonattal = vonat + -al (by or with), the t being duplicated. pályudvaron = pályudvar + -on (at). számomra = szám (account) + -om (my) + -ra (on). bérkocsiról = bérkocsi + -ról (as regards). Budapesten = Budapest + -en (in). étkezésre = étkezés + -re (for). szállóban = szálló + -ban (in). tisztelettel = tisztelet + -(t)el (with). tekintetes = a courteous expression. igazgatójának = igazgató (manager or director) + -ja (its) + nak (to). a —— szálló tekintetes igazgatójának = (literally) to the —— hotel’s honoured manager. HUNGARIAN-ENGLISH VOCABULARY ablak, window adni, to give ajtó, door állat, animal állni, to stand álnokul, treacherously anya, mother atya, father azonnal, at once baj, trouble bámulni, to admire bánya, mine barát, friend bátor, brave bátya, elder brother bér, wages beszélni, to speak beteg, ill birtok, estate bizonytalanság, uncertainty boldog, happy bolt, shop buzavirág, cornflower csak, only császár, emperor csata, battle csendes, quiet, still csésze, cup csinálni, to make, to do czukor, sugar dal, song délután, afternoon derült, bright dinnye, melon dolgozni, to work drága, dear drágakő, precious stone édes, sweet egészséges, healthy, well elfoglalni, to occupy, to take elkisérni, to accompany élni, to live elszállni, to fly away épület, building ércz, metal érdekes, interesting érett, ripe erős, strong értékes, valuable fehér, white fekete, black fényes, bright fizetni, to pay gazda, farmer gazdag, rich gazdaság, farm gondolat, thought gyermek, child gyönyörű, lovely gyors, swift győzni, to be victorious gyümölcs, fruit hálás, grateful hallani, to hear hamar, soon hanem, but hang, sound hangverseny, concert hat, six hatalmas, powerful ház, house házi, domestic hegedülni, to play the violin hegy, hill, mountain hétfő, Monday hirlap, newspaper hogy, that holnap, to-morrow hős, hero hosszú, long hozni, to bring hű, faithful huszár, hussar idős, old illat, scent irni, to write is, also iskola, school ismerni, to know (a person) istálló, stable itthon, at home íz, flavour kék, blue kellemes, pleasant kemény, hard kémény, chimney kenyér, bread kép, picture kérdezni, to ask kérni, to ask késő, late kis, little kivánni, to wish kocsi, coach költemény, poem könyv, book könyvtár, library kortárs, contemporary körte, pear köszönni, to thank, to greet koszoru, wreath kötni, to bind kutya, dog küzdeni, to fight lármázni, to make a noise látni, to see legyőzni, to overcome lemásolni, to copy lenni, to be leülni, to sit down liszt, flour lomb, foliage lovagolni, to ride on horseback macska, cat magas, high, tall magyarul, in Hungarian már, already még, still megbékiteni, to conciliate megelégedni, to be content megtámadni, to attack menni, to go mindennap, every day mindig, always mondani, to tell munka, work mutatni, to show művész, artist nagy, great nagyon, very, much nap, day, sun négy, four nem, no, not nemesen, nobly német, German némi, some nép, people nyár, summer nyomor, misery öcs, younger brother okos, clever, wise óra, hour, clock, watch öreg, old (for persons) ország, country örülni, to rejoice ősz, autumn őszinte, sincere palota, palace pápa, pope part, shore puska, gun régi, old (for things) remélni, to hope rét, meadow rokon, relative római, Roman rózsa, rose sajnálni, to regret sarok, corner sétálni, to walk sok, many, much szelid, gentle szent, saint szép, beautiful szerda, Wednesday szerencse, good luck szeretni, to like, to love szilva, plum szin, colour szolga, servant szomszéd, neighbour szorgalmas, industrious tágas, spacious takaró, covering találkozni, to meet tanuló, student tartani, to last tavaly, last year tehén, cow tekintélyes, imposing tető, roof, summit tiszta, clean, pure titok, secret tíz, ten török, Turk tudni, to know tuzok, bustard ülni, to sit utcza, street ütközet, battle van, is várni, to wait for vendég, guest villám, lightning vinni, to carry virág, flower virágos, flowery víz, water zöld, green zongorázni, to play the piano ENGLISH-HUNGARIAN VOCABULARY actor, szinész afternoon, délután air, levegő almanac, naptár almond, mandula aluminium, aluminium amusement, mulatság angel, angyal animal, állat another, más, másik apple, alma apricot, sárgabaraczk arm, kar arrival, megérkezés art, művész artist, művészet asparagus, spárga attendance, kiszolgálás axle, tengely baby, kisbaba, csecsemő back, hát backward, hátrafelé back wheel, hátsó kerék bacon, szalonna, oldalas, füstölt hús bad, rossz bag, táska, utitáska bake (to), sütni baked, sült baker, pék ball, labda ball (dance), bál banana, banán band, zenekar bank, bank, pénzintézet barber, borbély, fodrász barley, árpa basin, medencze bath, fürdő bathe (to), fürödni bathroom, fürdőszoba bay, öböl beans, bab bear, medve beard, szakál beat (to), ütni, megverni bed, ágy bed (to go to), lefeküdni bedroom, hálószoba beef, marhahús beer, sör begin (to), kezdeni bell, csengetyű belt, öv bicycle, kerékpár, bicikli bill, számla bill of fare, étlap bird, madár biscuit, kétszersült bishop, püspök bitter, keserű black, fekete blanket, paplan, gyapjutakaró blotting-paper, itatós papiros blue, kék board, ellátás boat, csónak bodice, ruhaderék boil (to), főzni, forralni boiled, főtt book, könyv booking-office, jegypénztár bookseller, könyvkereskedő boot, czipő, csizma bootlaces, czipőkötő bootmaker, czipész, varga bottle, üveg box, doboz box (in the theatre), páholy boy, fiú braces, nadrág tartó brake (cycle), keresztrúd brandy, pálinka, konyak brass, sárgaréz bread, kenyér break (to), törni breakfast, reggeli breast, mell bridge, híd bright, fényes bring (to), hozni broom, seprő brother (elder), bátya ” (younger), öcs brown, barna brush (clothes), ruhakefe ” (hair), hajkefe ” (nail), körömkefe ” (tooth), fogkefe buffet, étterem bull, bika butter, vaj button, gomb buy (to), venni cab, bérkocsi cabbage, káposzta cabman, bérkocsis café, kávéház cake, sütemény calf, borju calico, perkál call (to), hívni camera, fényképező gép candle, gyertya candlestick, gyertyatartó cap, sapka cape, gallér, gallérköpeny carnation, szegfű carpet, szőnyeg carriage, kocsi, hintó carrot, sárgarépa cat, macska cathedral, székesegyház ceiling, mennyezet chain, láncz chair, szék chambermaid, szobaleány change money (to), pénzt váltani chapel, kápolna, templom cheap, olcsó cheese, sajt chemise, ing chemist, gyógyszerész chestnut, gesztenye child, gyermek chin, áll chocolate, csokolád choir, énekkar Christian, keresztény church, templom cigar, szivar cigar-case, szivartárcza cigarette, cigaretta, szivarka cigarette-case, cigaretta-tárcza city, város clean, tiszta clean (to), tisztítani clear, világos clergyman, pap, lelkész cloak, köpeny, felöltő cloakroom, ruhatár clock, toronyóra, falióra clothing, ruházat cloudy, felhős coal, szén, kőszén cocoa, kakao coffee, kávé cold, hideg cold (a), nátha, hurut cold (to be), fázni collar, gallér collar-stud, inggomb college, kollégium come (to), jönni concert, hangverseny confectioner, czukrász continent, kontinens, szárazföld copper, réz, vörösréz correct, helyes cottage, házikó, kunyhó cotton, gyapot, pamut couch, pamlag cough (to), köhögni county, vármegye country, ország, vidék, táj cow, tehén cream, tejszin cuffs, kézelő cup, csésze curtain, függöny custom-house, vámház cutlet, szelet, bordaszelet dance (to), tánczolni danger, veszély, veszedelem dangerous, veszélyes, veszedelmes dark, sötét date (on letters), keltezés daughter, leány day, nap, nappal dear, kedves, drága deer, őz departure, indulás dessert, csemege devil, ördög dictionary, szótár dine (to), ebédelni dinner, ebéd directory, czimjegyzék, lakjegyzék dirty, piszkos, szennyes do (to), tenni doctor, orvos, doktor dog, kutya door, ajtó down, le downhill, hegynek le draper, ruhakereskedő drawers, nadrág dress, ruha (nőiruha) dress (to), öltözni drink, inni drive (a), kocsizás duck, kacsa eagle, sas ear, fül early, korán earth, föld earthquake, földrengés eat (to), enni egg, tojás electric light, villamos lámpa electric tram, villamos vasút electroplated, ezüstözött embankment, folyópart, korzó emperor, császár empress, császárné empty, üres end, vég enough, elég entrance, belépés, bejárat, bemenet envelope, boríték, levélboríték evening, este exchange (to), kicserélni exhibition, kiállitás exit, kimenet, kijárás expensive, költséges, drága eye, szem eyeglasses, szemüveg face, arcz family, család far, messze, távol fare, fuvar, viteldíj farm, gazda farmer, gazdaság fast, gyorsan father, atya feel (to), érezni felt hat, nemez kalap ferry, átkelés field, mező fig, füge finger, ujj, kézujj fire, tűz firewood, tűzelő fa first-class, első osztályú fish, hal flannel, flanel flat (a), lakás floor, padló floor (1st, 2nd, &c.), emelet (I., II. stb.) flour, liszt flower, virág fog, köd food, táplálék, étel foot, láb football, rúgólabda forbidden, tilos forest, erdő forget (to), elfelejteni fork, villa fortress, vár, erőd forward, előre fountain, szökőkút fountain pen, töltő toll fowl, szárnyas, baromfi fox, róka free, szabad friend, barát, barátnő frock-coat, frakk front wheel, elsőkerék, homlokkerék fruit, gyümölcs fruiterer, gyümölcsárus fry (to), kirántani, zsirból, kisütni full, tele, teljes furnished, bútorozott game (a), játék game (birds, &c.), vad garden, kert gas, légszesz, gáz get up (to), fölkelni gipsy, czigány girl, leány give (to), adni glad (to be), örülni glass, üveg gloves, keztyü go (to), menni goat, kecske God, Isten gold, arany gold-plated, aranyozott goloshes, sárczipő good, jó grammar, nyelvtan grapes, szőllő grass, fű green, zöld greengrocer, zöldségárus grocer, fűszeres, fűszerkereskedő ground, talaj, föld guide-book, úti kézikönyv hail, jégeső hair, haj half, fél hall, csarnok, előcsarnok ham, sonka hammer, kalapács hand, kéz handkerchief, zsebkendő handle, fogó, fogantyú happy, boldog hard, kemény hare, nyúl hat, kalap hatter, kalapos head, fej headache, fejfájás health, egészség heart, szív heaven, ég, mennyország heavy, nehéz hell, pokol hill, halom, hegy home, otthon hope (to), remélni horse, ló horse-radish, torma hot, forró hotel, szálló, vendéglő house, ház hungry, éhes hunt (tó), vadászni hurt (tó), megsérteni, megbántani husband, férj hymn, szentének hymn-book, enekeskönyv ice, jég ice-cream, fagylalt ill, beteg indiarubber, gummi indigestion, emésztési zavar, gyomorrontás injury, sérülés, sebesülés ink, tinta inn, kocsma, fogadó interesting, érdekes iron, vas island, sziget jam, íz, lekvár Jew, zsidó jewel, ékszer jeweller, ékszerész jug, korsó key, kules kidney, vese king, király knife, kés knock (to), kopogtatni lace, csipke lager beer, ászok-sör lamb, bárány lamp, lámpa land, ország, föld landlady, háziasszony landlord, háziúr language, nyelv large, széles, nagy, tágas late, késő, későn laundry, mosó intézet lavatory, árnyékszék leather, bőr leg, lábszár lemon, czitrom lemonade, czitromos viz letter, levél level, színvonal lie down (to), lefeküdni lift, felvonó gép light, világos lily, liliom lily of the valley, gyöngyvirág limb, tag line, sor linen, vászon liqueur, likőr, édes pálinka little, kis, kicsi live (to), élni liver, máj lodging, lakás long, hosszu looking-glass, tükör luggage, podgyász lungs, tüdő mackintosh, esőköpeny man, ember, férfi map, térkép market, vásár, piacz matches, gyufa meal, étkezés meat, hús medicine, orvosság, gyógyszer melon, dinnye mend (to), javítani messenger, küldött metal, ércz, fém milk, tej milk jug, tejeskancsó milliner, divatárusnő mine, bánya mineral, ásvány mineral water, ásvány víz mistake, tévedés, hiba money, pénz money-changer, pénzváltó month, hónap monument, szabor, emlékoszlop moon, hold more, több morning, reggel mother, anya mountain, hegy moustache, bajusz mouth, száj much, sok muddy, sáros museum, múzeum mushroom, gomba music, zene music hall, zenecsarnok, orfeum mustard, mustár mutton, ürü nail, szeg nail (finger), köröm name, név near, közel neck, nyak necktie, nyakkendő needle, varrótű new, uj newspaper, ujság, hirlap night, éjjel, éjszaka nightshirt, hálóing no, not, nem, ne nose, orr note, jegyzet note-book, jegyzőkönyv notepaper, levélpapiros novel, regény number, szám nut, dió oat, zab ocean, oceán, világtenger office, hivatal official, hivatalos oil, olaj old, öreg (person), régi (object) omnibus, társaskocsi, omnibusz open (to), kinyitni opera, opera, dalmű, dalszinház opera-glass, látcső orange, narancs orchestra, zenekar overcoat, felöltő owl, bagoly ox, ökör pair, pár paper, papiros parasol, napernyő parcel, csomag park, park pastry, sütemény pay (to), fizetni peach, őszibaraczk pear, körte peas, borsó pedal, pedál pen, toll, írótoll pencil, irón, czeruza pepper, bors petticoat, alsószoknya permitted, megengedett, megengedve photograph, fénykép piano, zongora picture, kép, festmény picture-gallery, képtár pie, pástétom piece, darab pig, disznó pin, tű, gombostű pineapple, ananász pink, rózsaszin pipe, pipa place, hely plan, terv planet, bolygv plate, tányér play (a), szindarab play (to), játszani play the piano (to), zongorázni play the violin (to), hegedülni pleasant, kellemes please, kérem, tessék please (to), tetszeni plum, szilva pocket, zseb pocket-book, zsebkönyv pocket-knife, zsebkés, tollkés policeman, rendőr police station, rendőrség polish (to), csiszolni, fényesíteni polite, udvarias poor, szegény pork, disznóhús porter, hordár portmanteau, bőrönd post (to), postára adni postage stamp, levélbélyeg postcard, levelezőlap postman, levélhordó, póstás post-office, postahivatal potato, burgonya poultry, szárnyas pray (to), imádkozni prayer-book, imakönyv preach (to), prédikálni preacher, hitszónok price, ár priest, pap programme, szinlap prohibited, tilos queen, királyné quick, gyors quickly, gyorsan railway, vasut railway station, vasuti állomás rain, eső rain (to), esni raisin, malagaszőlő read (to), olvasni ready, kész, készen red, piros, vörös refreshments, frissitők register (to), ajánlani registered, ajánlott remember (to), emlékezni rent, házbér, lakbér repair (to), javitani rest (to), pihenni restaurant, vendéglő return ticket, térti jegy rice, rizs rich, gazdag ride (to), lovagolni, kocsizni right, helyes, igaz right (to the), jobbra ring, gyürü ring (to), csengetni river, folyó road, út roast (to), sütni roast beef, marhasült roll (a), zsemle roof, tető room, szoba room (space), hely rose, rózsa rough, durva run (to), szaladni, futni saddle, nyereg sailor, hajós, tengerész salad, saláta salt, só sand, homok sauce, mártás saucer, csészealj saucepan, lábas say (to), mondani scenery, tájék, kilátás scent, illatszer school, iskola science, természettudomány screw, csavar sea, tenger sealing-wax, pecsétviasz seat, ülés see (to), látni second-class, másodasztályú sell (to), eladni send (to), küldeni servant, cseléd serviette, asztalkendő shawl, sál, nagykendő sheep, juh ship, hajó shirt, ing, férfiing shoe, czipő, félczipő shop, bolt, üzlet short, rövid shoulder, váll shut (to), becsukni, bezárni silk, selyem silver, ezüst silver-plated, ezüstözött sing (to), énekelni singer, énekes single ticket, menetjegy sister, nővér sit (to), ülni skate (to), koresolyázni sky, ég sleep (to), aludni sleeping-car, hálókocsi sleepy, álmos sleeve, ruhaujj sleeve-links, kézelőgomb slice, szelet slip (to), kicsúszni slipper, papucs slow, lassú slowly, lassan small, kis, kicsi smoke, füst smoke (to), dohányozni, füstöln smooth, síma snake, kigyó snow, hó soap, szappan socks, kapcza, férfiharisnya soda water, szódavíz, szíkvíz sofa, pamlag, kanapé soft, puha, lágy soldier, katona solid, szilárd son, fiú song, ének sorry, szomoru soup, leves sour, savanyú sparrow, veréb speak, beszélni spectacles, szemüveg spirits, szesz spokes, küllők sponge, szivacs, spongya spoon, kanál spring (of water), forrás springs, rúgók square, négyszögletű, tér stable, istálló stag, szarvas stairs, lépcső stand (to), állni star, csillag station, állomás stationer, papirkereskedő statue, szobor steak, szelet, pecsenye steal, lopni steam, gőz steamboat, gőzhajó steel, aczél steep, meredek stockings, harisnya stone, kő storm, vihar story, elbeszélés, történet strawberry, szamócza, földieper straw hat, szalmakalap street, utcza sugar, czukor sugar-basin, czukortartó sun, nap supper, vacsora sweet, édes sweets, édesség, czukor swim (to), úszni swimming-bath, uszoda table, asztal tablecloth, asztalteritő, abrosz table-d’hôte, közösasztal take (to), venni, kivenni, elvenni tame, szelíd, szelídített taste (to), izlelni tea, tea teapot, teáskanna telegram, sürgöny, távirat telegram form, sürgönylap tell (to), mondani tennis, tenisz theatre, színház think (to), gondolni, gondolkozni third-class, harmadosztályú thirsty, szomjas thought, gondolat throat, torok throw (to), dobni ticket, jegy time, idő time-table, menetrend tired, fáradt toast, pirított kenyér tobacco, dohány tobacco-pouch, dohánytartó to-day, ma toe, lábujj toll, vám, hidvám to-morrow, holnap tongue, nyelv tooth, fog toothache, fogfájás tooth powder, fogpor towel, törülköző town, város train, vonat tram, lóvasut tray, tálcza tree, fa trousers, nadrág true, igaz turnip, fehérrépa turkey, pulyka tyre, kerékabroncs umbrella, esernyő underdone, sületlen undervest, gyapjuing understand (to), érteni, megérteni university, egyetem uphill, hegynek föl valet, inas, komornyik valley, völgy veal, borjuhús vegetables, zöldség, főzelék village, falu vinegar, eczet violin, hegedű visit (to), meglátogatni visiting-card, névjegy volcano, tűzhányó hegy waist, derék waistcoat, mellény wait (to), várni waiter, pinczér waiting-room, váróterem walk (to), sétálni walking-stick, sétabot wall, fal walnut, dió wardrobe, ruhaszekrény warm, meleg wash (to), mosni, mosdani washstand, mosdó asztal watch, zsebóra watchmaker, órás water, víz weak, gyönge weather, időjárás week, hét weight, súly well, jól well done (in cooking), jól átsült wheat, búza wheel, kerék whisky, whisky whistle (to), fütyülni white, fehér whole, egész, teljes wick, lámpabél wide, széles widow, özvegy wife, feleség wild, vad wind, szél window, ablak wine, bor wine-list, borjegyzék wing, szárny wish (to), kivánni wolf, farkas woman, asszony wood, fa wool, gyapju word, szó world, világ wrong, helytelen, rossz year, év, esztendő yellow, sárga yes, igen yesterday, tegnap young, fiatal youth, fiatalember, ifju zoological garden, állatkert Printed by BALLANTYNE, HANSON & CO. Edinburgh & London *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK HUNGARIAN GRAMMAR *** Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for an eBook, except by following the terms of the trademark license, including paying royalties for use of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the trademark license is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg™ License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg™ License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country other than the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg™. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg™ License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg™ website (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works provided that: • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ works. • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. • You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg™ works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws. The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation’s website and official page at www.gutenberg.org/contact Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine-readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate. While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate. Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our website which has the main PG search facility: www.gutenberg.org. This website includes information about Project Gutenberg™, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.