Hungarian grammar

By Charles Arthur Ginever and Ilona De Györy Ginever

The Project Gutenberg eBook of Hungarian grammar
    
This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and
most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
of the Project Gutenberg License included with this ebook or online
at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States,
you will have to check the laws of the country where you are located
before using this eBook.

Title: Hungarian grammar

Author: C. Arthur Ginever
        Ilona Ginever

Release date: August 24, 2025 [eBook #76725]

Language: English

Credits: Jonathan Ingram and the Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net


*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK HUNGARIAN GRAMMAR ***

Transcriber’s Note: In the original, Hungarian words were printed in
bold typeface. This has been removed to avoid visual distraction for
the reader (but preserved in the HTML version). Some words and parts
of words are marked =thus= where the authors intended special emphasis.
The reader should exercise caution if removing the equals signs for
readability, as there are some genuine equals signs in the text as well.
Italics are indicated by _underscores_.




HUNGARIAN GRAMMAR




TRÜBNER’S SIMPLIFIED GRAMMARS OF THE PRINCIPAL ASIATIC AND EUROPEAN
LANGUAGES


  HINDUSTANI, PERSIAN, AND ARABIC. By the late E. H. PALMER,
      M.A. Second Edition. 5s.
  BASQUE. By W. VAN EYS. 3s. 6d.
  MALAGASY. By G. W. PARKER. 5s.
  MODERN GREEK. By E. M. GELDART, M.A. 2s. 6d.
  ROUMANIAN. By R. TORCEANU. 5s.
  TIBETAN. By H. A. JASCHKE. 5s.
  OTTOMAN TURKISH. By J. W. REDHOUSE. 10s. 6d.
  SWEDISH. By E. C. OTTE. 2s. 6d.
  PALI. By EDWARD MULLER, LL.D. 7s. 6d.
  SANSKRIT. By HJALMAR EDGREN, Ph.D. 10s. 6d.
  ALBANIAN. By P. W. 7s. 6d.
  SERBIAN. By W. R. MORFILL, M.A. 4s. 6d.
  LANGUAGES OF THE CUNEIFORM INSCRIPTIONS. By GEORGE BERTIN,
      M.R.A.S. 5s.
  PANJABI. By the Rev. WM. ST. CLAIR TISDALL, M.A. 5s.
  TELUGU. By HENRY MORRIS, F.R.G.S. 10s. 6d.
  KHASSI. By H. ROBERTS. 10s. 6d.
  GUJARATI. By the Rev. WM. ST. CLAIR TISDALL, M.A. 10s. 6d.
  BULGARIAN. By W. R. MORFILL, M.A. 5s.
  HAUSA. By the Rev. C. H. ROBINSON and Major J. A. BURDON.
      5s. net.
  HINDI. By Canon F. P. L. JOSA. 4s. net.




                                 HUNGARIAN
                                  GRAMMAR

                                    BY
                        C. ARTHUR AND ILONA GINEVER

                                  LONDON
                   KEGAN PAUL, TRENCH, TRÜBNER & CO. LTD
                     DRYDEN HOUSE, GERRARD STREET, W.
                                   1909

       _The rights of translation and of reproduction are reserved_

                    Printed by BALLANTYNE, HANSON & CO.
                    At the Ballantyne Press, Edinburgh




PREFACE


Many people are under the wrong impression that Hungarian is a difficult
language to learn. It is true that it is quite unrelated to any other
European language, save the Finnish, being of oriental origin, and
brought with them by the invading Hungarians into the country now known
as Hungary, towards the end of the ninth century A.D.

Though the vocabulary, accordingly, may at first wear an air of
strangeness, this strangeness does not mean difficulty, and we venture
to say that Hungarian is easier for an English student than French or
German. The most striking characteristics of the language are its use
of suffixes, where in English pronouns and prepositions are employed,
and the law of harmony prevailing between the vowel-sounds of a word and
those of its suffixes.

When once these rules, and a few relating to the verb, are grasped,
Hungarian will be found to present no great difficulty, and the
impression that it is a hard language to learn must be regarded as due to
the bad and complicated exposition usually met with in grammars designed
to teach Hungarian.

A student who thoroughly masters this short and simple grammar will be
well on the way to speaking and reading Hungarian, and to unlocking for
himself the golden stores of Hungarian prose and poetry.

In the hope that this book may prove serviceable to any one visiting
Hungary, we have added a vocabulary and a number of phrases in common use.

                                            C. ARTHUR GINEVER.
                                            ILONA GINEVER
                                            (_née_ DE GYŐRY, OF BUDAPEST).

ST. LADISLAS, CASTLE AVENUE, DOVER.




CONTENTS


  CHAP.                                       PAGE

      I. THE ALPHABET                            1

     II. THE ARTICLE                             4

    III. THE NOUN                                7

     IV. PERSONAL SUFFIXES                      18

      V. SUFFIXES FOR PLACE, DIRECTION, &C.     22

     VI. POSTPOSITIONS                          26

    VII. THE ADJECTIVE                          30

   VIII. THE PRONOUN                            37

     IX. THE VERB                               43

      X. THE ADVERB                             62

     XI. CONJUNCTIONS                           66

    XII. INTERJECTIONS                          68

   XIII. GENDER                                 70

    XIV. ETYMOLOGY                              72

     XV. SYNTAX                                 75

    XVI. DAYS, MONTHS, AND SEASONS              77

   XVII. MONEY, WEIGHTS, AND MEASURES           78

  XVIII. PHRASES                                79

  HUNGARIAN-ENGLISH VOCABULARY                  88

  ENGLISH-HUNGARIAN VOCABULARY                  91




HUNGARIAN GRAMMAR




CHAPTER I

THE ALPHABET


VOWELS.

There are in Hungarian fourteen distinct vowel characters:— a, á; e, é;
i, í; o, ó, ö, ő; u, ú, ü, ű.

They are pronounced:—

  =a=    as  _o_           in rod,   _e.g._  fal,     a wall
  =á=    ”   _a_           ”  far       ”    vár,     a castle
  =e=[1] ”   _a_           ”  man       ”    kerek,   round
  =é=    ”   _a_           ”  pale      ”    pénz,    money
  =i=    ”   _i_           ”  piqué     ”    piros,   red
  =í=    ”   _ee_          ”  bee       ”    ív,      an arch
  =o=    ”   _o_           ”  fort      ”    bor,     wine
  =ó=    ”   _o_           ”  roll      ”    ló,      a horse
  =ö=    ” French _eu_     ”  neuf      ”    föld,    earth
  =ő=    ”   _u_           ”  fur   }
           or French _œu_  ”  sœur  }   ”    bőr,     skin
  =u=    ”    _u_          ”  bull      ”    futni,   to run
  =ú=    ”    _oo_         ”  pool      ”    rút,     ugly
  =ü=    ” French _u_      ”  une       ”    fül,     ear
  =ű=    ”    ”   _ue_     ”  morue     ”    tűz,     fire

a, e, i, o, ö, u, ü are short vowels.

á, é, í, ó, ő, ú, ű are long vowels.

_There are no Diphthongs._

Vowels are also divided into:—

  (_a_) _Flats_: =a=, =á=, =o=, =ó=, =u=, =ú=;
  (_b_) _Sharps_: =e=, =ö=, =ő=, =ü=, =ű=; and
  (_c_) _Mediates_: =é=, =i=, =í=.

_Flats and Sharps never occur in the same word_, and according as the
vowels are of one or the other class the words are said to be sharp or
flat, and only take suffixes of their respective class.

  kalap (hat),  pl. kalapok.
  kert (garden), ” kertek.

  _Note._—This rule does not prevent the formation of compound
          substantives of heterogeneous words, and applies only to
          etymological derivatives. For example, selyemruha is a
          compound of selyem (silk), and ruha (a dress).

The _Mediates_ may be found in the same word along with either flat or
sharp vowels. Such words are called mixed, and take suffixes of either
class.

  piros (red),  pl. pirosak.
  hideg (cold),  ”  hidegek.


CONSONANTS.

The _simple consonants_ are: b, c, d, f, g, h, j, k, l, m, n, p, r, s, t,
v, z.

  =c= (or =cz=) is pronounced like _ts_ in its, _e.g._ citrom,  a lemon
  =g= (hard)    ”       ”      ”   _g_  ”  go     ”    galamb,  a dove
  =j= (soft)    ”       ”      ”   _y_  ”  you    ”    jó,      good
  =s=           ”       ”      ”   _sh_ ”  shoe   ”    sas,     an eagle
  =h= is always aspirated                         ”    három,   three
  =r= is harder than in English, and is        }
      always vibrated, whether preceded        }  ”    róka,    a fox
      or followed by a vowel                   }  ”    ár,      price

The others are pronounced as in English.

The _compound consonants_ are: cs, ds, gy, ly, ny, sz, ty, zs.

They are pronounced as follows:—

  =cs= as _ch_ in church, _e.g._ csirke, a chicken
  =ds= ”  _j_  ”  joke      ”    findsa, a cup
  =gy= ”  _d_  ”  dew       ”    gyöngy, a pearl
  =ly= ”  _y_  ”  you       ”    ilyen,  such
  =ny= ”  _n_  ”  new       ”    nyúl,   a hare
  =sz= ”  _s_  ”  so        ”    szabó,  a tailor
  =ty= ”  _t_  ”  tune      ”    tyúk,   a hen
  =zs= ”  _z_  ”  azure   } ”    zsir,   lard
      or French _j_ in je }

These compound consonants must be looked upon as single letters, each
representing a single and distinct sound or articulation, and cannot be
divided in spelling or pronunciation.

If in a word the sound of a compound consonant is heard with greater
stress, that is, where these letters are to be written doubly, they are
thus abbreviated:—

  For cscs, ccs; for gygy, ggy; &c.

But if these consonants meet only through the use of suffixes or the
formation of compound words, they must be written out in full. Also, when
a word is broken off at the end of a line, the missing letter is to be
replaced.

  asszony (woman) is divided thus: asz-szony.

The Hungarian language has no mute letters. Every character is to be
pronounced distinctly and in full, always retaining the same sound, and
each word has as many syllables as it contains vowels.

  fiaim      has three syllables, and is pronounced fi-a-im.
  leányaié    ”  five    ”           ”      ”       le-ány-a-i-é.

The _emphasis_ _always_ rests on the _first syllable_.


FOOTNOTES:

[1] This e is sometimes pronounced like _e_ in men, especially in the
case of words in which it occurs several times; _e.g._ engedelmes
(pronounced angedalmash).




CHAPTER II

THE ARTICLE


The _Definite Article_ is =a= or =az=.

  =a= is used before words beginning with a consonant.
  =az= is used before words beginning with a vowel.

Whenever any definite object is referred to the definite article is used.

  a fiú, the boy; az alma, the apple.

The definite article is used in many cases where it would not be used in
English; for example, even after a demonstrative adjective, or where a
pronoun precedes the noun.

   ez =az= alma;     =az= én fiam.
  (this apple;)       (   my son.)

  jobban    szeretem   =a= selymet   mint   =a= vásznat.
  (better   do I like      silk      than       linen.)

In such cases the article must not be translated into English.

  _N.B._—The definite article az must not be confused with
         the demonstrative adjective az, that. The article, when
         accompanying the demonstrative adjective, follows it:
         _e.g._ az az ember, that man; az a madár, that bird.

The names of persons, towns, countries, months, and days do not take the
article.

  Károly,       Charles
  Magyarország, Hungary
  Európa,       Europe
  Berlin,       Berlin
  január,[2]    January
  hétfő,[2]     Monday

The names of mountains, rivers, and lakes take the article.

  a Duna,        the Danube
  a Balaton,     Lake Balaton
  a Kárpátok,    the Carpathians
  a Gellérthegy, Gellért hill

  magyarországi, Hungarian
  angol,         English
  berlini,       belonging to Berlin
  német,         German

Similarly,

  egy angol, an Englishman
  egy német, a German

_The Indefinite Article_ is =egy=, which is also the numeral, one.

The indefinite article is much less frequently used in Hungarian than in
English. It is not necessary to use egy before a noun if spoken of in
general terms only.

  embert láttam, I saw (or have seen) a man.
  almát ettem, I have eaten an apple.

=egy= _must never be used before an adjective or noun used as a
predicate._ Thus—

  Szent István király volt, St. Stephen was a king.
  A sas madár, the eagle (is) a bird.
  József jó fiú, Joseph (is) a good boy.

=egy= _should be used in cases where its meaning is that of “a certain.”_

  volt egyszer egy ember aki, stb., there was once a man who, &c.

=egy= is used when stress is laid on the singleness of the object.

  csak egy embert láttam, I saw only one man.
  egy almát ettem, I have eaten one apple.

_The article is not inflected for number, gender, or case._

  az ember,    az emberek,  az embernek,  az embereknek.
  (the man)    (the men)    (to the man)  (to the men).


EXERCISE I.

A piros virág. Az atya ir. A szép asszony. Ez a fiú. Ez a nagy ház. A jó
emberek. Kutyát láttam. Csak egy kutyát láttam. Az az alma.

The swift horse. That brave man. I have eaten only one plum. I saw a
beautiful garden. The mother is gentle. Roses are beautiful flowers.

  virág,  flower
  atya,   father
  ir,     writes
  szép,   beautiful
  nagy,   great
  ház,    house
  gyors,  swift
  bátor,  brave
  csak,   only
  kutya,  dog
  láttam, I saw (or have seen)
  anya,   mother
  rózsa,  rose
  magas,  high
  szelid, gentle
  szilva, plum


FOOTNOTES:

[2] The names of months and days all begin with small letters. So do the
names of towns and countries when used as adjectives.




CHAPTER III

THE NOUN


_Number_, _Case_, and _Person_ are expressed by means of _Suffixes_.

There are also _suffixes_ to express _place_ and _direction_.

These suffixes are joined to the root, which sometimes undergoes
orthographical changes.

Place and direction are also indicated by means of _postpositions_,
which, like the suffixes mentioned above, are equivalent to the
prepositions of English grammar, but which, as their name indicates,
follow the noun instead of preceding it.

Postpositions only differ from the suffixes which also indicate place and
direction by being separate from the noun.


NUMBER.

_Rule._—The plural is formed by adding =-k= to nouns ending with a vowel,
or =-ak=, =-ok=, =-ek=, or =-ök= to nouns ending with a consonant.

  rigó     (thrush),     plural rigók
  ház      (house),        ”    házak
  kert     (garden),       ”    kertek

=a= and =e= at the end of a noun become _lengthened_ in the plural.

  fa       (tree),       pl.    fák
  eke      (plough),     pl.    ekék

Nouns ending with a _consonant preceded by á or é shorten these vowels_
in the plural, _except_ those ending in =-ság=, =-ség=, =-ás=, or =-és=,
and a few monosyllabic nouns.

       madár    (bird),       plural madarak
       kerék    (wheel)         ”    kerekek
  But, ritkaság (rarity)        ”    ritkaságok
       szépség  (beauty)        ”    szépségek
       vágás    (a stroke)      ”    vágások
       vetés    (a crop)        ”    vetések

If the final consonants of the last two syllables in polysyllabic nouns
would admit of an easy pronunciation without the intervention of a vowel,
the vowel of the last syllable is generally dropped in the plural. This
_contraction_ mostly takes place when the consonants =m-r=, =k-r=, =k-l=,
or reversed, =r-m=, =r-k=, and =l-k= meet.

  lélek    (soul),       plural lelkek
  ökör     (bull)          ”    ökrök
  járom    (yoke)          ”    jármok

The following monosyllabic nouns ending with a vowel take =v= in the
_plural_; some of them at the same time shorten their vowel:—

  kő       (stone),      plural kövek
  lé       (juice)         ”    levek
  ló       (horse)         ”    lovak
  fű       (grass)         ”    füvek
  cső      (tube)          ”    csövek
  tó       (lake)          ”    tavak
  tő       (stem)          ”    tövek
  hó       (snow)          ”    havak
  mű       (work of art)   ”    művek
  szó      (word)          ”  { szavak (consecutive words)
                              { szók   (disconnected words)

  NOTE.—_Nouns are always used in the singular when preceded by a
  numeral or any other word expressing quantity, and take the verb 
  in the singular._

    két ember (two men); sok fa (many trees).
    három ember van a kertben, three men are in the garden.

  Many nouns in Hungarian are used in the singular which are in
  English used in the plural; for example, the names of the various
  parts of the human body, and of articles of clothing, which occur
  in pairs—eyes, hands, gloves, boots, &c.

    Szép szeme van, she has pretty eyes (literally, a pretty eye).
    Fázik a kezem, my hands are cold (literally, my hand is cold).
    Keztyűt, czipőt, vettem, I have bought gloves, shoes (literally,
        glove, shoe).

  If one desires to say exactly the quantity bought, one may say,
  egy pár keztyűt, két pár keztyűt, &c., but if the quantity is not
  mentioned, it is sufficient to use the singular accusative, as in
  the above example. If the plural were used it would mean many pairs,
  and it would then be better to say how many.

  It may be well here to point out how such a notion as “a pair of,”
  “a cup of,” “a pound of,” is expressed in Hungarian. The English
  “of” has no equivalent in Hungarian.

    A pair of shoes      = egy pár czipő (lit. a pair shoe).
    A cup of coffee      = egy csésze kávé (lit. a cup coffee).
    A bottle of wine     = egy üveg bor.
    A kilogram of apples = egy kilogramm alma (lit. a kilogram apple).

  In such cases, if the accusative case has to be used, it is only the
  second of the two nouns that takes the accusative ending -t (see
  below).

    I have bought a bottle of wine = vettem egy üveg bor-t.

_Collective nouns_ are used in the plural when several lots or quantities
of the same genus are referred to, but in all other cases they are used
in the singular. In Hungarian all generic names are collective nouns, as,
for instance, the names of fruits, corn, vegetables, minerals, &c., and
stand in the singular.

  alma, apple or apples.
  buza, wheat.
  borsó, a pea or peas.
  egy font alma, a pound of apples; szeretem az almát, I like apples.
  két itcze borsó, two quarts of peas; borsót vettem, I have bought
      some peas.

But,

  a magyar buzá=-k=      jobbak mint az oroszok.
  Hungarian wheats (are) better than Russian.


EXERCISE II.

A házak magasak és a kertek nagyok. A rigók madarak. A vetések zöldek. Az
ökrök erősek. A tavak kékek. A hó fehér és hideg. A ló és a kutya házi
állatok. A kertben sok szép virág van. Az emberek a kertben vannak.

Apples and pears are pleasant fruits. The dog and the cat are domestic
animals. Many strong horses are in the stable. Three beautiful trees are
in the garden. Dogs are faithful friends.

  zöld,       green
  erős,       strong
  kék,        blue
  fehér,      white
  házi,       domestic
  állat,      animal
  -ben, -ban, in
  körte,      pear
  van,        is
  vannak,     are
  kellemes,   pleasant
  gyümölcs,   fruit
  macska,     cat
  istálló,    stable
  hű,         faithful
  barát,      friend


CASES OF THE NOUN.

There are _four cases_:—_Nominative_, _Genitive_ or _Possessive_,
_Dative_ and _Accusative_.

The _Nominative_ is the subject of the verb and is the simple word.


THE GENITIVE.

Two different suffixes are used to indicate the genitive or possessive
case.

(1) _When the names of the possessor and the thing possessed are
both mentioned_ the name of the possessor takes the suffix =-nak= for
flat-sounding words and =-nek= for sharp-sounding words to indicate the
possessive case.

At the same time the name of the thing possessed takes the personal
suffix =-a=, =-e= or =-ja=, =-je= (see Chapter IV.).

  Péter=-nek= kert=-je=, Peter’s garden.
  Péter=-nek= a kert=-je= szép, Peter’s garden is beautiful.

The genitive with -nak, -nek, stands in an adjectival relation to the
thing possessed. In Péternek kertje, Péternek is the attribute to kertje.

This construction, while grammatically correct, is somewhat cumbersome,
and as a rule, when the possessive stands only as attribute to its
object, it is not inflected, as the object is already inflected with the
personal suffix, which expresses amply the relation between possessor and
thing possessed.

Thus, Péter kert=-je= is more usual than Péter=-nek= kert=-je=; in fact,
this construction is almost invariably employed.

  az ember kabát=-ja=, the man’s coat.

  _Note._—When several substantives occur in succession, and all
          except the first and last are both possessors and things
          possessed, while all the things possessed take the personal
          suffix, only the last possessor takes the genitive suffix,
          which must never be omitted.

  A fa lomb-ja szin-é=-nek= szépség-e. The beauty of the colour of the
      foliage of the tree.


VAN. VANNAK.

The Hungarian has no word corresponding to the English verb “to have,”
but expresses possession by the possessive case with the verb =van=,
“is,” or other parts of the verb lenni, “to be.”

  Péter-nek =van= ház-a, Peter has a house (literally, there is a
      house of Peter’s).
  Péter-nek =vannak= ház-ai, Peter has houses (literally, there are
      houses of Peter’s).

The form of the possessive with the verb van is called its subjective
form, and is always to be translated into English by the nominative and
the verb “to have.” With this construction, -nek or -nak must never
be omitted if the name of the possessor is mentioned, while the thing
possessed must always take the personal ending.

  _Note._—The name of the possessor is not always mentioned, the
          personal ending, or the context, being sufficient to show
          who the possessor is.

          Tavasszal sok virág=-unk lesz=. We shall have many flowers
             in the spring.

          Atyám örült, mert az ősszel sok gyümölcs=-e volt=. My father
             was glad, because he had abundant fruit in the autumn.

          In this latter sentence neki is understood, but need not be
          expressed.

The other form, where it governs its object directly, that is, without
van, is called its attributive form, and is to be rendered in English by
the possessive case.

(2) _When the name of the thing possessed is suppressed, the possessive
case is indicated by the suffix_ =-é= _or_ =-éi=; -é, if the thing
possessed is a single object, -éi, when two or more objects are
possessed.

  Kinek a háza az?         Az atyám=-é=.
  Whose house is that?     My father’s.
  
  Kinek a házai azok?      Az atyám=-éi=.
  Whose houses are those?  My father’s.

  Az a ház az atyám=-é=.
  That house is my father’s.

This sentence in full would be: Az a ház az atyám háza, but háza is
suppressed and the suffix -é is substituted for it.

This suffix -é or -éi is added to the plural if there are more than one
possessor.

  Kinek a szobája ez?     A gyermek-ek=-é=.
  Whose is this room?     The children’s.

  Kinek a szobái ezek?    A gyermek-ek=-éi=.
  Whose are these rooms?  The children’s.

  _Note._—This form of the genitive, being a contraction of both
          possessor and object possessed, may be used as subject or
          predicate, and can be inflected like an ordinary noun, except
          that it cannot take the genitive ending again.

          Házamat eladtam és Péter-é-t megvettem, I sold my house and
              bought Peter’s.

          Here Péter is in the genitive, and has taken also the
          accusative ending -t, which would be joined to the object
          were it expressed; thus, Házamat eladtam és Péternek ház-á-t
          megvettem.


EXERCISE III.

A madarak dala szép. A fák lombja zöld. Péter háza és kertje nagy. A
háznak sok ablaka van. Az ökrök járma erős. Jánosnak négy lova van. A
rózsáknak édes illata van. Kinek a kertje ez? A szomszédé.

The scent of the flowers is pleasant. Whose are those fine horses? They
belong to the king. The colour of the roses of that garden is lovely.
That tall house belongs to Peter. The neighbour has a large garden.

  dal,      song
  lomb,     foliage
  ablak,    window
  négy,     four
  édes,     sweet
  illat,    scent
  szomszéd, neighbour
  szép,     fine, beautiful
  szín,     colour
  gyönyörű, lovely


THE DATIVE.

The dative suffix is also =-nak= or =-nek=, which corresponds to the
English “to” or “for.”

  Ezt Péter=-nek= adom, I give this to Peter.
  Szénát viszek a lovak=-nak=, I carry hay to the horses.

  _N.B._—This dative suffix, unlike the genitive -nak, -nek, must
         never be omitted.


THE ACCUSATIVE.

The distinctive mark of the accusative, both in the singular and in the
plural, is the ending =-t=.

_Rule 1._—This =-t= _is added directly_ to

(_a_) all substantives ending in a vowel.

  férfi     (man),      acc.  férfit
  rózsa     (rose)       ”    rózsát
  kefe      (brush)      ”    kefét
  erdő      (wood)       ”    erdőt

  _Note._—Final -a and -e become lengthened in the accusative.

(_b_) Substantives ending in j, l, _if they are not monosyllables_, ny,
s (if preceded by a long vowel), dissyllables ending in sz and z, and
monosyllables ending in r (except vár, a castle).

  zörej     (noise),    acc.  zörejt
  asztal    (table)      ”    asztalt
  leány     (girl)       ”    leányt
  kár       (damage)     ”    kárt
  hús       (meat)       ”    húst
  vadász    (huntsman)   ”    vadászt
  vitéz     (warrior)    ”    vitézt

_Rule 2._ =-t= _is preceded by a vowel_ in the case of words ending with a
consonant.

(_a_) By =a= (for flat words).

In monosyllabic substantives containing a long or short _a_ (excepting
those covered by the preceding rule).

  száj      (mouth),    acc.  szájat
  váz       (skeleton)   ”    vázat
  vaj       (butter)     ”    vajat

In most monosyllables containing _i_.

  díj       (salary),   acc.  díjat
  híd       (bridge)     ”    hidat

Also, in many nouns which shorten the long _á_ of their last syllable.

  madár     (bird),     acc.  madarat

(_b_) By =o= (for flat words).

  narancs   (orange),   acc.  narancsot
  kalap     (hat)        ”    kalapot

(_c_) By =e= (for sharp words).

In all substantives whose roots have _i_, _e_, or _é_, for their radical
vowels.

  gyermek   (child),    acc.  gyermeket
  vitézség  (bravery)    ”    vitézséget

In monosyllables with a final l, or with another final consonant preceded
by l or r.

  fül       (ear),      acc.  fület
  föld      (earth)      ”    földet
  völgy     (valley)     ”    völgyet

(_d_) By =ö= (for sharp words).

In substantives having as their radical vowels ö, ő, ü, or ű, and not
covered by the preceding rules.

  ezüst     (silver),   acc.  ezüstöt
  füst      (smoke)      ”    füstöt
  köd       (fog)        ”    ködöt


CONTRACTION.

The rule for contraction is the same in the case of the addition of the
accusative ending as in that of the addition of the plural ending (see
page 8).

  lélek (soul), plural, lelkek, acc. lelket
  dolog (task)     ”    dolgok,  ”   dolgot

A substantive is declined in the plural in the same way as in the
singular.

  _Nom._ a házak
  _Gen._ a házak-é
  _Dat._ a házak-nak
  _Acc._ a házak-at


EXERCISE IV.

Buzát adok a madaraknak. Képeket mutatok a gyermekeknek. Az ember vizet
visz a lovaknak és az ökröknek. A hó takarót ad a földnek. A kert
gyümölcsöt hoz a gazdának. A tónak a partja virágos és a vize tiszta. A
kert füve zöld és fái magasak. Látok egy gazdaságot, két házat és három
lovat. A munka díja nagy. A madarat a kertben látom.

The men have a beautiful garden. The king’s palace is an imposing
building. I do not much admire the houses. Whose books are those? They
belong to the student. I shall give this gun to the hunter. I like
beautiful flowers.

  kép,          picture
  mutatok,      I show
  víz,          water
  visz,         carries
  ad,           gives
  munka,        work
  látok, látom, I see
  palota,       palace
  tekintélyes,  imposing
  épület,       building
  takaró,       a covering
  hoz,          brings
  gazda,        farmer
  gazdaság,     farm
  part,         shore
  virágos,      flowery
  nem,          no, not
  nagyon,       much
  bámulom,      I admire
  tanuló,       student
  fogom adni,   I shall give
  puska,        gun
  tiszta,       clean, pure




CHAPTER IV

PERSONAL SUFFIXES


As already mentioned, the name of the object possessed is always
inflected.

  Péternek kalap-ja (Peter’s hat).

In Hungarian, the function of the English possessive pronouns (my, thy,
&c.) is performed by suffixes.

  atyá=-m= (my father); atyá=-d= (thy father).

These suffixes are as follows:—

(A.) _Where the Object possessed is Singular._

                      _Flat Words._  _Sharp Words._
  Sing.:  1st person    =-m=            =-m=           my
          2nd   ”       =-d=            =-d=           thy
          3rd   ”       =-ja=           =-je=          his, hers, its
  Plural: 1st   ”       =-nk=           =-nk=          our
          2nd   ”       =-tok=          =-tek=, =tök=  your
          3rd   ”       =-jok=, =juk=   =-jök=, =jük=  their

When a word ends in a vowel these suffixes are added directly to the
word, the vowels a and e being lengthened, as in the case of the
formation of the plural.

_Examples._

atya (father)

  atyá-m, my father                atyá-nk, our father
  atyá-d, thy father               atyá-tok, your father
  aty(á)-ja, his or her father[3]  aty(á)-juk, their father[3]

eke (plough)

  eké-m,  my plough                eké-nk,  our plough
  eké-d,  thy plough               eké-tek, your plough
  eké-je, his or her plough        eké-jük, their plough

A large number of words drop the j in the third person singular and
plural.

  láb      (foot)         lába       lábuk
  bér      (wages)        bére       bérük
  szív     (heart)        szive      szivük
  toll     (feather)      tolla      tolluk
  orr      (nose)         orra       orruk

In general, when a word ends with a consonant the j is omitted, but words
ending in two different consonants usually retain the j.

  föld     (ground)       földje     foldjük
  kert     (garden)       kertje     kertjük
  domb     (hill)         dombja     dombjuk
  rojt     (fringe)       rojtja     rojtjuk

There are exceptions, however.

  gyümölcs (fruit)        gyümölcse  gyümölcsük
  ércz     (metal)        ércze      érczük
  kilincs  (door handle)  kilincse   kilincsük

(B.) _Where the Objects possessed are more than one._

_The mark of plurality is the vowel_ =i= _in the suffixes._

_Flat and Sharp Words._

  Sing.:  1st person   =-im=             my
          2nd    ”     =-id=             thy
          3rd    ”     =-i=              his, hers, its
  Plural: 1st    ”     =-ink=            our
          2nd    ”     =-itok=, =itek=   your
                        (flat) (sharp)
          3rd    ”     =-ik=             their

_Examples._

                      hajó (ship)  szoba (room)  eke (plough)
  Sing.:  1st person  hajó-im      szobá-im      eké-im
          2nd   ”     hajó-id      szobá-id      eké-id
          3rd   ”     hajó-i       szobá-i       eké-i
  Plural: 1st   ”     hajó-ink     szobá-ink     eké-ink
          2nd   ”     hajó-itok    szobá-itok    eké-itek
          3rd   ”     hajó-ik      szobá-ik      eké-ik

Nouns ending in a consonant link these endings by means of a vowel.

_Examples._

     könyv (book);                 ház (house).

              1. _The Object in the Singular._

  1. könyv-em,    my book.      1. ház-am,    my house.
  2. könyv-ed,    thy book.     2. ház-ad,    thy house.
  3. könyv-e,     his book.     3. ház-a,     his house.
  1. könyv-ünk,   our book.     1. ház-unk,   our house.
  2. könyv-etek,  your book.    2. ház-atok,  your house.
  3. könyv-ük,    their book.   3. ház-ok,    their house.

              2. _The Object in the Plural._

  1. könyv-eim,   my books.     1. ház-aim,   my houses.
  2. könyv-eid,   thy books.    2. ház-aid,   thy houses.
  3. könyv-ei,    his books.    3. ház-ai,    his houses.
  1. könyv-eink,  our books.    1. ház-aink,  our houses.
  2. könyv-eitek, your books.   2. ház-aitok, your houses.
  3. könyv-eik,   their books.  3. ház-aik,   their houses.

Words which contract before adding the plural endings, also contract when
adding these personal suffixes.

  ökör  (ox),  plural ökrök   ökröm  (my ox), &c.
  malom (mill)   ”    malmok  malmom (my mill), &c.
  lélek (soul)   ”    lelkek  lelkem (my soul), &c.

  _Note._—If the possessor is the first or the second person, the
          pronoun must not be put before it ordinarily, as the suffix
          already indicates to whom the object belongs. The personal
          pronoun is only to be used when it is desired to lay stress
          on this ownership, as, az =én= könyvem, _my_ book (not yours);
          a =te= könyved, _thy_ book (not another’s).

A noun to which has been added a personal suffix can take further
suffixes.

  ezt atyá-m-nak adom, I am giving this to my father.
  a hajó-m-at szeretem, I like my boat.
  a hajó-m-ban, in my boat.


EXERCISE V.

A házak ablakai fényesek és ajtói magasak. A gazdának hat lova, nyolcz
ökre és tíz tehene van. Kié az eke és az ásó? A gazdáé. A hű és
szorgalmas szolga bére nagy. Kertem gyümölcsei érettek. Az én kertem
kisebb mint a barátomé. A körte íze kellemesebb mint az almáé. A mi
atyánk idősebb mint a te atyád. A rózsa szine piros, a buzavirágé kék.

My father’s books are very interesting. The scent of the roses is
pleasant. The colour of the rose is red. The farmer has many valuable
horses. The flowers of my father’s garden are beautiful. Whose is that
book? It belongs to my friend’s little boy.

  fényes,      bright
  ajtó,        door
  hat,         six
  tíz,         ten
  tehén,       cow
  szorgalmas,  industrious
  szolga,      servant
  bér,         wages
  érett,       ripe
  kis, kisebb, small, smaller
  barát,       friend
  íz,          flavour
  idős,        old
  buzavirág,   cornflower
  érdekes,     interesting
  értékes,     valuable


FOOTNOTES:

[3] anya (mother), atya (father), and bátya (elder brother), drop the á
in the third person singular and plural.




CHAPTER V

SUFFIXES FOR PLACE, DIRECTION, ETC.


Where in English a preposition would be used, in Hungarian either a
suffix, or a postposition (see next chapter) is employed.

  _In_ the house, a ház=-ban=.


(_a_) _Suffixes indicating Place where._

  _Flat._ _Sharp._

1. =-ban=, =-ben= = _in_.

  a ház-ban, a könyv-ben.

2. =-n= (after vowels) = _on_, _at_, _in_.

  az ajtó-n, on the door.

  _Note._—a and e become lengthened when adding -n: as, eke, eké-n.

=-on=, =-en=, =-ön= (after a consonant) = _on_, _at_, _in_.

  az asztal-on, on the table.
  a föld-ön, on the ground.
  Budapest-en, in Budapest.

3. =-nál=, =-nél= = _with_, at the house of, at, among.

  ő atyám-nál van, he is with my father, or at my father’s house.
  a francia udvar-nál, at the French Court.
  a görögök-nél, among the Greeks.


(_b_) _Suffixes answering the Question whither._

  _Flat._ _Sharp._

4. =-ba=, =-be= = _into_.

  a ház-ba megyek, I am going into the house.
  tedd a terem-be, put it into the hall.

5. =-ra=, =-re= = _towards_, _on_, _upon_.

  észak-ra, towards the north.
  tedd az asztal-ra, put it on the table.
  tíz-re jár az óra, it is getting towards ten o’clock.

6. =-hoz=, =-hez=, =-höz= = _to_, _towards_.

  a barátom-hoz megyek, I am going to my friend.
  menj az épület-hez, go to the building.


(_c_) _Suffixes answering the Question whence._

7. =-ból=, =-ből= = _out of_.

  kimentem a ház-ból, I went out of the house.
  a halat kifogták a víz-ből, they have drawn a fish out of the water.

8. =-ról=, =-ről= = _from_ (downwards from).

  a kémény leesett a ház-ról (the chimney fell from the house).

9. =-tól=, =-től= = _from_.

  a levél az atyám-tól jön, the letter comes from my father.


_Other Suffixes._

=-ig= answers the question How long? or How far?

  a ház-ig, as far as the house.
  két évig, for two years.

=-ért= = on account of, because of, for.

  barátság-ért, for friendship.
  pénz-ért, for money.

  _Flat._ _Sharp._

  =-val=, =-vel= = with, by means of.

  ásó-val, with a spade.

  _Note._—-val, -vel, if joined to a noun ending in a consonant,
          drops the v, and doubles the final consonant of the noun.

  kéz (hand), kéz-zel (by hand), kezem-mel (with my hand).

=-vá=, =-vé= is used to indicate the change of an object into something
else.

  katoná-vá lenni, to become a soldier.
  Lót neje só-vá változott, Lot’s wife was turned into salt.

  _Note._—The above rule relating to -val, -vel, applies also to
          -vá, -vé.

=-úl=, =-űl= tells for what purpose a thing has been done.

  példá-úl, for example; mintá-úl, as a pattern.

=-ként= = like, as.

  nagybátyját atyja-ként szereti, he loves his uncle like a father.

=-stul=, =stül= = together with.

  levettem a rózsát szárastul, I plucked the rose with its stalk.

All these suffixes can be used after plural or personal suffixes have
already been added to a noun.

  ház, ház-ak-ért, ház-am-ért.

They can also themselves take the personal endings mentioned in the
previous chapter.

Thus, instead of joining =-ben= (in) to the pronoun =én= (=I=), to
express the notion “_in me_,” the personal suffix =m= (with the proper
connecting vowel) is added to the prepositional affix =-ben=: thus, “in
me” becomes =bennem=, “in thee,” =benned=, &c.

  ben (in)          gives bennem, benned, benne,
                          bennünk, bennetek, bennök.

  n (on)              ”   rajtam, rajtad, rajta,
                          rajtunk, rajtatok, rajtok.

  nál (with)          ”   nálam, nálad, nála,
                          nálunk, nálatok, nálok.

  be (into)           ”   belém, beléd, belé (beléje),
                          belénk, belétek, beléjök.

  ra, re (on to)      ”   reám (rám), reád (rád), reá (rá),
                          reánk (ránk), rátok, rájok.

  hoz (towards)       ”   hozzám, hozzád, hozzá (hozzája),
                          hozzánk, hozzátok, hozzájok.

  ből (out of)        ”   belőlem, belőled, belőle,
                          belőlünk, belőletek, belőlök.

  ról (down from)     ”   rólam, rólad, róla,
                          rólunk, rólatok, róluk.

  től (from)          ”   tőlem, tőled, tőle,
                          tőlünk, tőletek, tőlük.

  ért (on account of) ”   értem, érted, érte,
                          értünk, értetek, értök.

  vel (with)          ”   velem, veled, vele,
                          velünk, veletek, velök.




CHAPTER VI

POSTPOSITIONS


These resemble the suffixes just enumerated, except in the circumstance
that they are not joined to the noun, but stand after it as separate
words.

  az egér fut a macska =elől=, the mouse runs from the cat.

Many have three forms, according as they answer the question _When?
Whither? Whence?_

  alatt, under (stationary): a macska az asztal =alatt= van, the cat is
      under the table.
  alá, under (towards): menj a fa =alá=, go under the tree.
  alól, under (from under): a növény kikel a föld =alól=, the plant comes
      from under the ground.

Such postpositions may be tabulated as follows:—

                   _Where?_  _Whither?_  _Whence?_

  under             alatt       alá        alól
  before            előtt       elé        elől
  above             fölött      fölé       fölől
  around            körött      köré       körül
  between or among  között      közé       közül
  behind            mögött      mögé       mögül
  beside            mellett     mellé      mellől
  on                hegyett     hegyé
  towards                       felé
  away from                                felől


_Other Postpositions._

  ellen,   against
  gyanánt, as, for
  iránt,   towards
  miatt,   because of
  mulva,   after, at the end of
  nélkül,  without
  óta,     since
  szerint, according to
  után,    after
  végett,  for the purpose of
  helyett, instead of

The above postpositions do not necessitate any orthographical
modification of the preceding substantive.

  a Duna mellett, beside the Danube.

The following postpositions do necessitate some change.

=közel=, near.

=képest=, in comparison with, in proportion to.

Before these the substantive takes =-hoz=, =-hez=, or =-höz=.

  a templom=-hoz közel=, near the church.
  öccsé=-hez képest= magas, he is tall compared with his younger brother.

=fogva=, since, by, from.

The substantive takes the suffix =-nál=, =-nél=, or =-tól=, =-től=.

  kezé=-nél fogva=, by his hand.
  tavasz=-tól fogva= épitik ezt a házat, they have been building this
      house since the spring.

=nézve=, in regard to.

The substantive takes the suffix =-ra=, =-re=.

  a dolog barátom=-ra nézve= kellemetlen, the business is disagreeable
      as regards my friend.
  a külsejé=-re nézve= megnyerő, he is pleasing as regards his appearance.

=együtt=, together with.

The substantive takes the suffix =-val=, =-vel=.

  Sándor Mari=-val együtt= érkezett, Alexander has arrived together
      with Mary.

  _Note._—együtt can also be used as an adverb, meaning _together_.

  a három ember =együtt= érkezett, the three men arrived together.

The following postpositions necessitate the addition to the substantives
of the ending =-n=, =-on=, =-en=, or =-ön=.

=alul=, below, under.

  a becsár=on alul= adták el mindenét, all his belongings were sold under
      their value.

=át=, =által=, across, over.

  a katonák a hid=on át= mentek el, the soldiers went away over the
      bridge.

=belül=, within, inside.

  az ajtó=n belül=, inside the door.

=fölül=, above.

  a felhőkö=n fölül=, above the clouds.

=innen=, this side of.

  a folyó=n innen=, this side of the river

=keresztül=, through, across.

  az erdő=n keresztül=, through the wood.

=kívül=, outside.

  a város=on kívül=, outside the town.

=túl=, beyond, the other side of.

  az erdő=n túl= vadásznak, they are hunting the other side of the wood.

The above postpositions (with the exception of gyanánt, mulva, óta,
közel, képest, fogva, nézve, együtt, át, belül, innen, keresztül, and
túl) may, like the suffixes in the preceding chapter, take the personal
endings.

  alattam,  under me        alattad,  under thee, &c.
  nélkülem, without me      nélküled, without thee, &c.
  kívülem,  besides me      kívüled,  besides thee, &c.

=alúl=, =belül=, =fölül=, =kívül=, =közel=, and =túl= can take the suffix
for direction =-ról=, =ről= (from), and they then mean from under, from
within, &c.

  alúl-ról,  from under
  belül-ről, from within
  fölül-ről, from above
  kívül-ről, from without
  közel-ről, from near
  túl-ról,   from beyond


EXERCISE VI.

A tehenek és lovak istállói tágasak és tiszták a gazdaságban.
Magyarország hegyeiben sok ércz van. Atyánk uj könyvei a könyvtárban
vannak. Hétfő helyett szerdán megyek el. A három közül ez a legszebb. A
füst elszállt a tető fölől. A hirlap szerint a király megérkezett.

My father is in his garden, but will soon go into the house. The horses
are in their stalls. The boys are coming out of school. The chimney fell
down from the roof. Do not go to the shop without money. Flour is made
into bread.

  tágas,     spacious
  hegy,      hill
  ércz,      metal
  könyvtár,  library
  hétfő,     Monday
  szerda,    Wednesday
  legszebb,  finest
  elszállt,  has flown
  tető,      roof
  hirlap,    newspaper
  hamar,     soon
  jönnek,    are coming
  iskola,    school
  kémény,    chimney
  bolt,      shop
  ne menj,   do not go
  liszt,     flour
  kenyér,    bread
  csinálják, they make (the passive is not used)




CHAPTER VII

THE ADJECTIVE


The adjective when used _attributively_ is indeclinable.

  A =szép= rózsa, the beautiful rose.
  A =szép= rózsák, the beautiful roses.
  Látom a =szép= rózsákat, I see the beautiful roses.

But when used _predicatively_, the adjective is declinable.

  A rózsák =szép-ek=, the roses are beautiful.

Also, when the adjective is used by itself as a substantive, it is
declinable.

  Add nekem a könyvet.   Melyiket?    =A nagy-ot.=
  Give me the book.      Which one?   The big (one).

  Add nekem a könyveket. Melyikeket?  =A nagy-okat.=
  Give me the books.     Which ones?  The big (ones).

An adjective when declined is inflected in the same manner as a
substantive. In forming the plural, however, the following exceptions
occur.

Adjectives ending in =ü= take the plural ending =-ek=.

Adjectives ending in =i= take the plural ending =-ek= or =-ak=.

  gyönyörü (lovely), plural gyönyörü=-ek=
  régi     (old)       ”    régi=-ek=
  párisi   (Parisian)  ”    párisi=-ak=

In all other cases adjectives follow the same rules as substantives.

Among adjectives are reckoned the participles of the verb, which, when
used as adjectives, are inflected like them.


COMPARISON OF ADJECTIVES.

The _comparative_ is formed by adding =-bb= to adjectives ending in a
vowel, or =-abb=, =-ebb=, or =-obb=, to those ending in a consonant.

  gyönyörü (lovely), comp. gyönyörü=-bb=
  nagy     (great)    ”    nagy=-obb=

After sibilants, which would admit the sound b to be heard without an
intermediate vowel, often only =-b= is added to form the comparative, but
it is preferable to use a connecting vowel, unless it is not desired
to lengthen the word by a syllable, as, for instance, in poetry. It is
correct, for example, to write magasb (higher), though magasabb is more
usual.

Final _a_ and _e_ are lengthened when the comparative suffix _-bb_ is
added.

  drága (dear), drágá-bb; fekete (black), feketé-bb.

Final _ó_ shortens its sound only in jó (good), jobb.

The following are somewhat irregular:—

  szép   (beautiful), comp. szebb
  könnyű (easy)        ”    könnyebb
  ifju   (young)       ”    ifjabb
  hosszú (long)        ”    hosszabb
  sok    (much)        ”    több

Comparisons are made with the aid of the conjunction =mint=, as, than.

  Ez nagyobb mint az, this is greater than that.
  A méter hosszabb mint a rőf, the metre is longer than the yard.

=as ... as ...= is expressed by =olyan ... mint ...=

  Az én házam olyan nagy mint a tied, my house is as large as yours.
  Egy font nem olyan nehéz mint egy kilogramm, a pound is not so heavy
      as a kilogram.

When the comparative is used by itself as a substantive, it takes the
affix =-ik=.

  szebb, a szebbik; nagyobb, a nagyobbik.

  A két folyó közül ez a mélyebbik, of the two rivers, this is the deeper.

This rule applies also to the superlative.

The _superlative_ is invariably formed by _prefixing_ =leg-= to the
comparative.

  drága, comp. drágább   sup. leg-drágább
  nagy    ”    nagyobb    ”   leg-nagyobb
  erős    ”    erősebb    ”   leg-erősebb
  sok     ”    több       ”   leg-több

_Cardinals._—These are declinable like other adjectives when the
substantives which they qualify are not expressed.

They also form derivatives which answer the question: hányan (how many)?
For instance: How many ran away? Hárman (= három-an, the _o_ being
dropped). The terminations of these derivatives are =-an= and =-en=,
as, négy-en, öt-en.

egy = egyedűl (alone), and kettő = ketten, form their derivatives
irregularly; három and ezer become contracted: hárman, ezren.

Száz (100), ezer (1000), and millió may be used as substantives and
form plurals if the number of hundreds, &c., is indefinite; as, százak
(hundreds), ezrek (thousands), milliók (millions). If, however, the
number is stated, the singular must be used; as három száz (three
hundred), tíz ezer (ten thousand).

_Numerals_

           Cardinals.  Ordinals.       Fractionals.        Multiplicatives.
 1         egy         első                                 egyszer (once)
 2[4]      két, kettő  második         fél,           1/2   kétszer (twice)
 3         három       harmadik        harmad,        1/3   háromszor
 4         négy        negyedik        negyed,        1/4   négyszer
 5         öt          ötödik          ötöd,          1/5   ötször
 6         hat         hatodik         hatod,         1/6   hatszor
 7         hét         hetedik         heted,         1/7   hétszer
 8         nyolc       nyolcadik       nyolcad,       1/8   nyolcszor
 9         kilenc      kilencedik      kilenced,      1/9   kilencszer
 10        tíz         tizedik         tized,         1/10  tízszer
 11        tizenegy    tizenegyedik    tizenegyed,    1/11  tizenegyszer
 12[4]     tizenkét    tizenkettedik   tizenketted,   1/12  tizenkétszer
           (kettő)
 20        húsz        huszadik        huszad,        1/20  húszszor
 21        huszonegy   huszonegyedik   huszonegyed,   1/21  huszanegyszer
 22[4]     huszonkét   huszonkettedik  huszonketted,  1/22  huszankétszer
           (kettő)
 30        harminc     harmincadik     harmincad,     1/30  harmincszor
 31        harmincegy  harmincegyedik  harmincegyed,  1/31  harmincegyszer
 40        negyven     negyvenedik     negyvened,     1/40  negyvenszer
 50        ötven       ötvenedik       ötvened,       1/50  ötvenszer
 60        hatvan      hatvanadik      hatvanad,      1/60  hatvanszor
 70        hetven      hetvenedik      hetvened,      1/70  hetvenszer
 80        nyolcvan    nyolcvanadik    nyolcvanad,    1/80  nyolcvanszor
 90        kilencven   kilencvenedik   kilencvened,   1/90  kilencvenszer
 100       száz        századik        század,        1/100 százszor
 1,000     ezer        ezredik         ezred,        1/1000 ezerszer
 10,000    tízezer     tízezredik      tízezred,    1/10000 tízezerszer
 100,000   százezer    százezredik     százezred,  1/100000 százezerszer
 1,000,000 millió      milliomodik     milliomod, 1/1000000 milliomszor

_Ordinals._—These, like cardinals, are adjectives, and are declinable.
They sometimes drop the ending -ik if another word is joined to them.
This is not usually done, however, and occurs chiefly in words expressing
age, as, másod-éves, in the second year; (“two years old” would be
kétéves).

Ordinals form adverbs by dropping the ending -ik, and taking =-szor= or
=-szer= instead. Első is irregular, but the rest are regular.

  első, first         először, firstly
  második, second     másodszor, secondly
  harmadik, third     harmadszor, thirdly
  negyedik, fourth    negyedszer, fourthly, &c.

_Fractionals_ are also adjectives and declinable, but they do not form
adverbs. They may be used in the plural, as, negyedek (quarters); _e.g._
a negyedek nagyobbak mint a nyolcadok (quarters are larger than eighths).
If however, these fractionals are preceded by another numeral, they must
be used in the singular; as, három negyed (three-fourths).

_Multiplicatives_ are adverbs and therefore indeclinable.

  Háromszor négy: tizenkettő, three times four are twelve.
  Háromszor irtam levelet, I have written a letter three times.

These multiplicatives form adjectives by adding =-es= or =-os=.
Kétszer-es, double; háromszor-os, triple, &c.

Other multiples, almost identical in meaning with kétszeres, háromszoros,
&c., are:—

  egyes,    simple
  kettős,   double
  hármas,   triple
  négyes,   quadruple
  ötös,     quintuple
  hatos,    sextuple
  hetes,    septuple
  nyolczas, octuple, &c.

By adding =-rétü= to the cardinal numbers another kind of multiplicative
is formed.

  egyrétü, single; kétrétü, two-fold; hatrétü, six-fold, &c.
  háromrétü vászon, three-fold linen.

_Indefinite Numerals:_—

  sok,       much, many
  sokan       ”     ”    } only of persons,
  kevesen,   few         } and when not followed
  néhányan    ”          } by a substantive.
  kevés,     few
  néhány,    a few
  annyi,     so much
  számtalan, innumerable


_The Time._

The hours are expressed by the respective cardinal numbers, followed by
the word óra (hour).

  egy óra (one o’clock); tizenegy óra (eleven o’clock).

The half-hours and quarters are expressed by the suitable fraction,
followed by the number of the next hour, which number may take the affix
-ra, -re.

  A quarter-past two = negyed háromra (lit. a quarter towards three).
  Half-past two      = fél háromra (lit. a half towards three).
  A quarter to three = három negyed háromra (lit. three-quarters towards
                           three).

  _N.B._—The affix is frequently omitted.

The minutes are indicated as follows:—

  2.5  öt percczel mult kettő (lit. 5 minutes past two).
  2.10 tíz percczel mult kettő (lit. 10 minutes past two).
  2.20 tíz percz mulva fél három (lit. 10 minutes before half three).
  2.25 öt percz mulva fél három (lit. 5 minutes before half three).
  2.35 tíz percz mulva három negyed három (lit. 10 minutes before
           three-quarters of three).
  2.40 öt percz mulva három negyed három (lit. 5 minutes before
           three-quarters of three).
  2.50 tíz percz mulva három (lit. 10 minutes before three).
  2.55 öt percz mulva három (lit. 5 minutes before three).

To ask the time, one says: Hány óra van? or, Hány az óra. (Hány = how
much? how many?).


EXERCISE VII.

A liszt fehér, a czukor fehérebb és a hó a legfehérebb. A gazdag
országok hatalmasak. A gondolat gyorsabb mint a villám. Atyám birtoka
sokkal régibb mint a te atyádé. A kemény drágakövek a bányában vannak.
A drágakövek nagyon kemények. Az utczában ötvenkét ház van. Negyedik[5]
Henrik német császár és Hetedik[5] Gergely római pápa kortársak voltak. A
gyümölcs egy harmada az enyém, két harmada bátyámé. Négy óra mult nyolcz
percczel.

The richest men are not always the happiest. I see many lovely roses in
your father’s garden. My friend’s house is much larger than this. There
are seventeen houses in the street, and mine is the eleventh. I shall be
at home at twenty-five minutes past six. The king’s palace is the largest
building in Budapest.

  czukor,   sugar
  gazdag,   rich
  ország,   country
  hatalmas, powerful
  gondolat, thought
  villám,   lightning
  birtok,   estate
  sokkal,   (by) much
  régi,     old
  kemény,   hard
  drágakő,  precious stone
  bánya,    mine
  utcza,    street
  Henrik,   Henry
  német,    German
  császár,  emperor
  Gergely,  Gregory
  római,    Roman
  pápa,     pope
  kortárs,  contemporary
  enyém,    mine
  bátya,    elder brother
  mindig,   always
  boldog,   happy
  itthon,   at home (here)
  leszek,   I shall be


FOOTNOTES:

[4] két, if followed by a substantive, and kettő, if standing by itself:
két ember, two men; on the question, How many? kettő.

[5] When ordinals form part of a title, they precede the name.




CHAPTER VIII

THE PRONOUN


1. _Personal Pronouns._

_Nominative._

  én, I                        mi, we
  te, thou                     ti, you
  ő,  he or she                ők, they

_Dative._

  nekem, to or for me          nekünk, to or for us
  neked,     ”     thee        nektek,      ”    you
  neki,      ”     him or her  nekik,       ”    them

_Accusative._

  engem, me                    minket or bennünket,   us
  téged, thee                  titeket or benneteket, you
  őt, him or her               őket, them


_The Possessive Pronoun._

(_a_) Where the object possessed is a single object.

  enyém, mine              mienk,  ours
  tied,  thine             tietek, yours
  övé,   his or hers       övék,   theirs

(_b_) Where more objects than one are possessed.

  enyéim, mine             mieink,  ours
  tieid,  thine            tieitek, yours
  övéi,   his or hers      övéik,   theirs

This pronoun is not used attributively, like the English _my_, _thy_,
&c., but predicatively, like _mine_, _thine_, &c.

  Ez a könyv az =enyém=, a másik a =tied=, this book is _mine_, the
      other is _yours_.
  Ezek a könyvek az =enyéim=, these books are _mine_.

The force of the English _my_, _thy_, &c., is usually given by the
personal endings, as explained in Chapter IV.: as, for instance, a
kalap=-om=, my hat; az atyá=-d=, thy father. But if stress is laid on
the fact that an object is mine, thine, &c., then the simple pronoun én,
te, &c., is placed before the substantive, which takes in addition the
personal endings.

  Ez az =én= kalap=-om=, this is _my_ hat.
  A magasabbik az =én= ház=-am=, a kisebbik az =övé=, the taller is _my_
      house, the smaller is _his_.

As there is no verb “to have” in Hungarian, the word =van= (vannak, &c.)
is often used with nekem, neked, &c., to express possession (see page
11), the object possessed taking the personal endings.

  Nekem van toll-am, I have a pen.
  Neked van kert-ed, thou hast a garden.


2. _Reflexive Pronouns._

  magam, myself               magunk,  ourselves
  magad, thyself              magatok, yourselves
  maga,  himself or herself   maguk,   themselves

These pronouns are inflected like substantives. They are sometimes used
as equivalent to _my own, thy own_, &c., as, magam könyve, my own book;
magad könyve, thy own book, &c. The object possessed, in such cases,
always takes the third person singular personal ending, because magam
könyve, magad könyve, &c., strictly means _my self’s book, thy self’s
book_, &c.

The reflexive pronouns may take the possessive suffix =-é=; as, a magam-é,
mine.

Sometimes these pronouns are used to express solitude; as, magam vagyok,
I am alone.

=Egymás= is a _Reciprocal Pronoun_ = one another, each other.

  Szeretik egymást, they like one another.
  Levelet irtak egymásnak, they wrote a letter to one another.


_The Use of the Second Person._

In Hungarian, when speaking to one or more persons, the second person is
only used among members of the same family or by intimate friends, or
else in poetry.

In addressing strangers, instead of te, neked, &c., one must use =ön= or
=maga=, maga being rather less formal than ön.

           _Nominative._  _Dative._   _Accusative._

  Sing.:       ön          önnek         önt
  Plural:      önök        önöknek       önöket

  Sing.:       maga        magának       magát
  Plural:      maguk       maguknak      magukat

These are all in the third person, and take the verb in the third person,
_e.g._ ön elmegy, you are going away.

Similarly the words nagyságod, sir or madam; nagysád, madam; méltóságod,
nagyméltóságod, your excellency, while formally in the second person,
always takes the verb in the third person, _e.g._ nagyméltóságod tudja,
your excellency knows.

=kegyed= (kegyetek, &c.) resembles ön, but is becoming old-fashioned.


3. _Relative Pronouns._

  ki, aki, who (only for persons).
  mely, amely, which (for things determinate).
  mi, ami, which (for things indeterminate, and when the pronoun relates
      to an abstract idea or a preceding phrase).

These pronouns are inflected like substantives.


4. _Interrogative Pronouns._

  ki? kicsoda?            who?
  mi? micsoda?            what? (for things).
  melyik?                 which? (for persons or things).
  milyen? minő? milyféle? what kind?


5. _Demonstrative Pronouns._

  ez,            this          az,[6]          that
  emez,          this          amaz,           that
  ugyanez,       this same     ugyanaz,        that same
  ezen,          this          azon,           that
  ugyanezen,     this same     ugyanazon,      that same
  ily, ilyen,    such as this  oly, olyan,     such as that
  emily, emilyen,  ”      ”    amoly, amolyan,   ”       ”

emez, amaz, ezen, azon, ugyanezen and ugyanazon, are rarely used.

ezen, azon, stand before the substantive without the article, while ez
and az are always followed by the article. Also, while ez and az are
inflected like substantives, ezen and azon are incapable of inflection.

Before suffixes beginning with a consonant, ez and az change their final
z into the first letter of such suffix; thus—

  instead of az-nak we have annak.
     ”       az-ba      ”   abba.
     ”       az-ra      ”   arra, &c.

The suffixes -val, -vel, -vá, -vé, usually change their v into a letter
like the final consonant of the word to which they are joined. When,
however, they are combined with ez, az, either the v may change to z, or
the z of the demonstrative to v. It is equally correct to write ezzel or
evvel, azzal or avval.

These demonstratives may be used both as pronouns and as adjectives.


6. _Definite Pronouns._

  mindenki,   everybody           egyik,      one (of more)
  senki,      nobody              másik,      the other
  kiki,       each one            semmi,      nothing
  mindenik,   all (of persons)    mind,       all (of persons or things)
  mindnyájan, all      ”          minden,     all      ”          ”


7. _Indefinite Pronouns._

  valaki,     somebody            akármi,     anything
  valami,     something           némelyik,   some
  akárki,     anyone              valamelyik, one (of them)


EXERCISE VIII.

Ti már egészségesek vagytok, de ők még betegek. Csak neked mondom meg a
titkot. Holnap délután várlak. Téged is kértelek, Ferenczet is. A tietek
ez a kocsi? Nem a mienk, hanem barátunké. A réten sok tehén van, az
enyéim mind fehérek, az övéik mind feketék. Árpád, aki Magyarországot
elfoglalta, nagy hős volt. A könyvtár amelyben dolgozom, csendes. Géza és
Béla ismerik egymást. Szerencsét kivánok önnek.

This book is not mine but yours. My garden is not so pretty as theirs. I
have a pretty garden. Ilona and her mother often write letters to each
other. Everybody likes Ilona. Tell me what (ami) is true.

  már,          already
  egészséges,   healthy, well
  még,          still
  beteg,        ill
  mondani,      to tell
  titok,        a secret
  holnap,       to-morrow
  délután,      afternoon
  várlak,       I wait for thee
  kértelek,     I asked thee
  is,           also
  kocsi,        coach
  hanem,        but
  rét,          meadow
  fekete,       black
  Magyarország, Hungary
  elfoglalni,   to occupy, to take
  hős,          hero
  dolgozni,     to work
  csendes,      quiet, still
  ismerni,      to know
  szerencse,    good luck
  kivánni,      to wish


FOOTNOTES:

[6] Az, demonstrative, must be distinguished from az, the article. The
demonstrative always stands before the article, and it is capable of
inflection, while the article is not.




CHAPTER IX

THE VERB


There are two Conjugations. They are called in Hungarian the =ikes=
(pronounced ik-ash), _having_ =ik=, and the =iktelen=, _without_ =ik=,
conjugations, because verbs belonging to the ikes conjugation have the
termination ik in the _third person singular present indicative_, while
those belonging to the iktelen conjugation have not.

    Every Hungarian dictionary puts (ik) after ikes verbs, to show
    that they belong to the ikes conjugation; thus, dolgozni (ik).
    Verbs not so distinguished belong to the iktelen conjugation.

The Hungarian verb has only one difficulty, and when the student has
mastered that he will have very little trouble.

_Every transitive verb has two forms, called the definite and the
indefinite forms, according to whether the object is determinate, or more
or less indefinite._

  I am writing _this letter_, ezt a levelet =irom=.
  I am writing _letters_, leveleket =irok=.

Irom is the definite form, because the object is a clearly marked-out one.

Irok is the indefinite form, because the object is not so clearly marked
out.

The _definite_ form is used when the object governed by the transitive
verb is a certain determinate object. For example:—

1. When the _substantive_ is a _proper noun_.

  Pétert váro=m=, I am expecting Peter.

2. When the _article_ =az= or =a= _precedes the substantive_.

  A levelet iro=m=, I am writing the letter.

3. When the substantive is used with a personal suffix.

  Házamat elado=m=, I am selling my house.

4. When the _object_ of the sentence is a _demonstrative pronoun_, the
_third personal pronoun_, or the _reflexive pronoun_, magam, &c.

  Azt láto=m=, I see that.
  Őt hívo=m=, I am calling him.
  Nem hallo=m= magamat, I do not hear myself.

The _indefinite_ form is used when the object is less determinate.

  Sok levelet iro=k=, I am writing several letters.
  Embert láto=k=, I see a man.

It is used even when the substantive is preceded by a cardinal numeral.

  Nyolcz embert láto=k=, I see eight men.

But if, by a demonstrative, or by the article alone, we point to some
particular man or men, we must use the definite form.

  Ezt az embert láto=m=, I see _this_ man.
  A nyolcz embert láto=m=, I see _the_ eight men.

The _indefinite_ is used when the _object_ is an _infinitive verb_ (such
verb itself having no further object), or a _relative pronoun_.

  Szerete=k= dolgozni, I like to work.
  A levelek, amelyeket iro=k=, the letters which I write.
  Az emberek, akiket láto=k=, the men whom I see.

  _Note._—_Intransitive verbs_ naturally have but one form, the
          _indefinite_—_e.g._ járok, I walk.


IKTELEN VERBS.

_Example._—=Vágni=, to cut.

Indicative.

      _Indefinite Form._                  _Definite Form._

                              _Present._

  vág-ok,         I cut               vág-om,      I cut (it)
  vág-sz,         thou cuttest        vág-od,      thou cuttest (it)
  vág,            he cuts             vág-ja,      he cuts (it)
  vág-unk,        we cut              vág-juk,     we cut (it)
  vág-tok,        you cut             vág-játok,   you cut (it)
  vág-nak,        they cut            vág-ják,     they cut (it)

                             _Imperfect._

  vág-ék,         I was cutting       vág-ám,      I was cutting (it)
  vág-ál,         thou wast cutting   vág-ád,      thou wast cutting (it)
  vág-a,          he was cutting      vág-á,       he was cutting (it)
  vág-ánk,        we were cutting     vág-ók,      we were cutting (it)
  vág-átok,       you were cutting    vág-átok,    you were cutting (it)
  vág-ának,       they were cutting   vág-ák,      they were cutting (it)

             _N.B._—This tense is obsolete; see page 46.

                                _Past._

  vág-tam,        I have cut          vág-tam,     I have cut (it)
  vág-tál,        thou hast cut       vág-tad,     thou hast cut (it)
  vág-(o)t(t)[7], he has cut          vág-ta,      he has cut (it)
  vág-tunk,       we have cut         vág-tuk,     we have cut (it)
  vág-tatok,      you have cut        vág-tátok,   you have cut (it)
  vág-tak,        they have cut       vág-ták,     they have cut (it)

                             _Pluperfect._

         This is the same as the past tense, followed by =volt=.

  vág-tam volt,   I had cut.
  vág-tál volt,   thou hadst cut, &c.

                               _Future._

  fogok vágni,    I shall cut         fogom vágni, I shall cut (it)
  fogsz   ”       thou wilt cut       fogod    ”   thou wilt cut (it)
  fog     ”       he will cut         fogja    ”   he will cut (it)
  fogunk  ”       we shall cut        fogjuk   ”   we shall cut (it)
  fogtok  ”       you will cut        fogjátok ”   you will cut (it)
  fognak  ”       they will cut       fogják   ”   they will cut (it)

Imperative.

  vág-j,          do thou cut         vág-d,       cut thou (it)
  vág-jon,        let him cut         vag-ja,      let him cut (it)
  vág-junk,       let us cut          vág-juk,     let us cut (it)
  vág-jatok,      cut you             vág-játok,   cut you (it)
  vág-janak,      let them cut        vág-ják,     let them cut (it)

Subjunctive.

  (hogy-)  (that)                     (hogy-)  (that)

  vág-ják,        I may or might cut  vág-jam,     I may or might cut
  vag-j,          thou mayest or      vág-d,           (it), &c.
  vág-jon         mightest cut, &c.   vág-ja
  vág-junk                            vág-juk
  vág-jatok                           vág-játok
  vág-janak                           vág-ják

Conditional.

                              _Present._

  vág-nék,        I should cut        vág-nám,     I should cut (it)
  vág-nál,        thou shouldst cut   vág-nád,     thou shouldst cut (it)
  vág-na,         he should cut       vág-ná,      he should cut (it)
  vág-nánk,       we should cut       vág-nók,     we should cut (it)
  vág-nátok,      you should cut      vág-nátok,   you should cut (it)
  vág-nának,      they should cut     vág-nák,     they should cut (it)

                              _Past._

       This is formed from the past indicative, with =volna=.

  vág-tam volna,  I should have cut.
  vág-tál volna,  thou shouldst have cut, &c.

Infinitive.

  vág-ni, to cut.

With the personal suffixes (see pages 59 and 60):—

  Sing.:  vág-nom, vág-nod, vág-nia.
  Plural: vág-nunk, vág-notok, vág-niok.

Participles.

  Present:               vág-ó, cutting.
  Past:                  vág-ott, cut.
  Future:                vág-andó, to be cut.
  Adverbial Participles: vág-va, vág-ván.


_Notes on above example._

All regular iktelen verbs whose vowels are flats (see page 2) are
conjugated like vágni.

_Imperfect Indicative._—This tense is never used now in prose, though it
was so used formerly. It is occasionally to be met with in poetry.

_Past Indicative._—This is equivalent to both the perfect and the
preterite in English. Thus, vágtam means both “I have cut,” and “I cut.”

_Future Indicative._—Instead of fogok (I will), with the infinitive, it
is customary to use the present indicative with some adverb indicating
futurity. Thus instead of holnap =fogom vágni= a tüzelő fát, it would be
better to say holnap =vágom= a tüzelő fát, to-morrow I (shall) cut the
firewood. Hamar elmegyek, I (shall) go soon.

There is no form of future perfect now in use. Its place is taken
by either the present or the past tense, together with some adverb
indicating futurity.

  I shall have finished soon = nemsokára bevégzem (literally, soon I
      finish).
  I shall soon have written the letter = hamar megirtam a levelet
      (literally, soon I have written the letter).

  _Note._—The particle =meg=, in this instance prefixed to irtam, strongly
          emphasises the completion of an act. It occurs along with
          very many verbs, and always has this force. Sometimes it
          is prefixed to the verb, and sometimes it follows separately.

  Sokat irtam a feladatból de még nem irtam =meg=, I have written much of
      the task, but I have not yet finished writing.

This meg (which must not be confused with the adverb még = as yet) has no
equivalent in English.

_Subjunctive Mood._—A past tense of the subjunctive was formerly in use,
formed from the past indicative followed by legyen, _e.g._ hogy vágtam
legyen. This is never used now, its place being taken by the present
subjunctive.

_Conditional Mood._—The present tense is identical with the Imperative.

_Infinitive._—The use of the infinitive with personal suffixes will be
explained in the paragraph relating to the verb kelleni (page 59).

_Participles._—_Examples_:—

  Present:       Az iró ember, the writing man.
  Past:          Az irott könyv, the written book.
  Future:        Az irandó levél, the letter to be written.
  Adverbial:
  -va or -ve.    A hegyen állva, beszélt, standing on the hill,
                     he spoke.
                 A ház fel van épitve, the house is built.
  -ván or -vén.  A munkát elvégezvén, haza ment, having finished
                     the work, he went home.
                 A lármát hallván, az udvarra sietett, hearing
                     the noise, he hastened to the courtyard.

-ván, -vén, is used more frequently than -va, -ve, but only in cases
similar to the above examples, where one clause is dependent on another.

VERBS WITH SHARP VOWELS.

The rules of euphony which regulate nouns and their suffixes (see page
2), apply also to verbs and their endings.

Hence, while vágni, a “flat” word, gives vág=ok=, vág=om=, &c., “sharp”
words like verni (to beat), törni (to break), give ver=ek=, ver=em=, &c.,
tör=ök=, tör=öm=, &c.

_Present Indicative._

  _Indefinite._  _Definite._  _Indefinite._  _Definite._
    ver-ek        ver-em        tör-ök        tör-öm
    ver-sz        ver-ed        tör-sz        tör-öd
    ver           ver-i[8]      tör           tör-i[8]
    ver-ünk       ver-jük       tör-ünk       tör-jük
    ver-tek       ver-itek      tör-tök       tör-itek
    ver-nek       ver-ik[8]     tör-nek       tör-ik[8]

_Past Indicative._

  _Indefinite._  _Definite._  _Indefinite._  _Definite._
    ver-tem       ver-tem       tör-tem       tör-tem
    ver-tél       ver-ted       tör-tél       tör-ted
    ver-t         ver-te        tör-t         tör-te
    ver-tünk      ver-tük       tör-tünk      tör-tük
    ver-tetek     ver-tétek     tör-tetek     tör-tétek
    ver-tek       ver-ték       tör-tek       tör-ték

In this tense, as in the other tenses and moods, these verbs resemble
vágni, except that as the vowel of the stem is a “sharp,” the vowel of
the ending must also be a sharp.


IKES VERBS

Many ikes verbs are transitive, and such verbs, like those of the iktelen
conjugation, have both the definite and indefinite forms.

_The definite form of the_ =ikes= _verbs is exactly the same as that of
the_ =iktelen= _verbs_.

  lak-om,    I inhabit
  lak-od,    thou inhabitest
  lak-ja,    he inhabits
  lak-juk,   we inhabit
  lak-játok, you inhabit
  lak-ják,   they inhabit

It is in the _indefinite form_ that =ikes= _verbs differ from_ =iktelen=
_verbs_.

_Examples._

  lakni, to dwell         vétkezni, to sin         ütközni, to encounter

Indicative.

                              _Present._

  lak-om                  vétkez-em                ütköz-öm
  lak-ol                  vétkez-el                ütköz-öl
  lak-ik                  vétkez-ik                ütköz-ik
  lak-unk                 vétkez-ünk               ütköz-ünk
  lak-tok                 vétkez-tek               ütköz-tök
  lak-nak                 vétkez-nek               ütköz-nek

The _imperfect_ indicative is _never used_.

The _past_, _pluperfect_, and _future_ tenses are the same as in the
indefinite form of the iktelen verbs.

Imperative and Subjunctive.

  lak-jam                 vétkez-zem               ütköz-zem
  lak-jál                 vétkez-zél               ütköz-zél
  lak-jék                 vétkez-zék               ütköz-zék
  lak-junk                vétkez-zünk              ütköz-zünk
  lak-jatok               vétkez-zetek             ütköz-zetek
  lak-janak               vétkez-zenek             ütköz-zenek

Conditional.

  lak-nám                 vétkez-ném               ütköz-ném
  lak-nál                 vétkez-nél               ütköz-nél
  lak-nék                 vétkez-nék               ütköz-nék
  lak-nánk                vétkez-nénk              ütköz-nénk
  lak-nátok               vétkez-nétek             ütköz-nétek
  lak-nának               vétkez-nének             ütköz-nének

Infinitive.

  lak-ni                  vétkez-ni                ütköz-ni

which take personal suffixes like those of the iktelen verbs.

Participles.

  lak-ó                   vétkez-ő                 ütköz-ő
  lak-ott                 vétkez-ett               ütköz-ött
  lak-andó                vétkez-endő              ütköz-endő
  lak-va                  vétkez-ve                ütköz-ve
  lak-ván                 vétkez-vén               ütköz-vén


It will be noticed that it is only in the singular number that the
indefinite form of the ikes verbs differs from that of the iktelen verbs;
the _first person_ always ending in =m= (thus resembling the definite
form), and the _second person_ in =l=, while the _third person_ present
indicative ends in =ik=.


NOTES ON THE VERB IN GENERAL.

_The Passive Voice._ — There is in Hungarian _no passive voice_,
although certain grammarians attempted to introduce one. The only parts
of the verb which have a passive significance are the past and future
participles. Where, in English, we should say, “I am loved,” in Hungarian
it is necessary to say “szeretnek engem” (they love me), or “valaki
szeret engem” (one loves me).

_Construction of First Person._—If the first person acts on the second
person, the distinguishing termination of the verb will be, in all moods
and tenses, =-lak= (for flat words), or =-lek= (for sharp words). Whereas
“I see the dog” would be lát=-om= a kutyát, “I see thee” is lát=-lak=; “I
saw thee,” látta=-lak=; “I love thee,” szeret=-lek=.

_Verbs ending with_ =s=, =sz=, _or_ =z=, double their final letter instead
of taking a j in the imperative and subjunctive moods; also in the present
indicative, definite form.

  hoz-zak, not hoz-jak
  hoz-za,   ”  hoz-ja, &c.

_Verbs ending in_ =t=, _preceded by_ =i= or a liquid consonant, take, in
the imperative and subjunctive moods, an s instead of a j; as gyüjteni, to
collect:—

  gyüjtsek, not gyüjtjek
  gyüjts,    ”  gyüjtj
  gyüjtsön,  ”  gyüjtjön

But in the present indicative these verbs retain the j.

_Verbs ending in_ =t= _preceded by a vowel other than_ =i=, and all causal
verbs, change their final t into s in the imperative and subjunctive
present tense, _e.g._ látni, to see.

  láss, not látj.

_In verbs ending in_ =t=, _preceded by_ =sz=, the final t is dropped in
the imperative and subjunctive, and sz is doubled, _e.g._ veszt-eni, to
lose.

  vessz, not vesztj.

_The Infinitive Ending._—If a verb ends in a double consonant, or a
single hard consonant, that would not admit an easy pronunciation of the
usual infinitive ending =-ni=, this ending is joined to the stem by means
of the vowel =a= or =e=.

  hall-a-ni (to hear),  instead of hall-ni.
  tanit-a-ni (to teach)      ”     tanit-ni.

In the case of such verbs, all inflections beginning with a consonant are
joined to the verb by means of a vowel; _e.g._ hall-o-tt, not hall-t. The
ending t in such cases is always doubled.

_Compound Verbs._—Hungarian abounds with compound verbs, as well as
with compound words in general. They are made by prefixing to the verb
adverbs, postpositions, or affixes for place and direction, which modify
the action expressed by the verb accordingly; as, venni, to take;
el-venni, to take away; föl-venni, to take up; le-venni, to take down.

The verb is inflected in the same manner as when it stands by itself.

  _Note._—These particles or adverbs can also be written separately;
          as, el akarta venni, he wished to take it away. This
          construction is always used when the verb containing
          the affix is dependent upon some other verb.

          Also, if the verb is modified by some adverb in such a way
          that the stress is on the adverb rather than on the verb,
          the affix is written separately.

  Nemsokara elmegyek, I _shall go out_ soon; but =ma= megyek el, _to-day_
      I shall go out.

_Formation of New Verbal Roots._—The Hungarian language forms new verbal
roots by means of the addition of one or more syllables.

1. _Factitive._—=at=, =et=, =tat=, =tet=, to cause to do something.

  ir-ni, to write; ir=-at=-ni, to cause to write.
  olvas-ni, to read; olvas=-tat=-ni, to cause to read.

The object influenced usually takes the suffix -val or -vel.

  A tanitó a fiu=-val= ir=-at=-ja a leveleket, the teacher makes the boy
      write the letters.

Sometimes, however, it is put in the accusative.

  Vár=-at=-om az inas=-t=, I make the footman wait.

2. _Frequentative._—=ogat=; indicates a repetition of the action.

  ir-ok, I write; ir=-ogat=-ok, I keep on taking up my pen.

3. _Diminutive._—=kál=, or =gál=, =gél=.

  ir, he writes; ir=-kál=, he is scribbling.
  nevet, he laughs; nevet=-gél=, he giggles.

4. _Potential._—=hat=; indicates permission or power to do something.

  ir=-hat=-ok, I may write.

  _Note._—“I can write,” in the sense of “I have the ability to
          write,” would be tudok irni.

More than one of these syllables may be added to the original root.

  ir=-at-hat=-ok, I am able to make (some one) write.


IRREGULAR VERBS

The most important is =lenni=, to be.

Indicative.

  _Present._                        _Past._

  vagyok,      I am                 voltam,        I was
  vagy,        thou art             voltál,        thou wast
  van,         he is                volt,          he was
  vagyunk,     we are               voltunk,       we were
  vagytok,     you are              voltatok,      you were
  vannak,      they are             voltak,        they were

  _Note._—The imperfect, valék, valál, vala, valánk, valátok,
          valának, is never used now, and is only met with in
          old books, particularly in the Bible.

  _Pluperfect._                     _Future._

  voltam vala, I had been           leszek,        I shall be
  voltál   ”   thou hadst been      léssz,         thou wilt be
  volt     ”   he had been          lesz,          he will be
  voltunk  ”   we had been          leszünk,       we shall be
  voltatok ”   you had been         lesztek,       you will be
  voltak   ”   they had been        lesznek,       they will be

Imperative.

  légy,        be thou
  legyen,      let him be
  legyünk,     let us be
  legyetek,    be you
  legyenek,    let them be

Subjunctive.

  _Present._                        _Past._

  (hogy)                            (hogy)
  legyek,      that I shall be      voltam legyén, that I have been
  légy,        that thou shalt be   voltál    ”    that thou hast been
  legyen,      that he shall be     volt      ”    that he has been
  legyünk,     that we shall be     voltunk   ”    that we have been
  legyetek,    that you shall be    voltatok  ”    that you have been
  legyenek,    that they shall be   voltak    ”    that they have been

Conditional.

  _Present._                        _Past._

  volnék,      I should be          voltam volna,  I should have been
  volnál,      thou wouldst be      voltál   ”     thou wouldst have been
  volna,       he would be          volt     ”     he would have been
  volnánk,     we should be         voltunk  ”     we should have been
  volnátok,    you would be         voltatok ”     you would have been
  volnának,    they would be        voltak   ”     they would have been

Infinitive.

  lenni, _to be_.

With the personal suffixes.

  lennem, lenned, lennie             lennünk, lennetek, lenniök

Participles.

  _Present._ való, levö, lévő

  _Past._    volt

  _Future._  leendő

Adverbial Participles.

  levén, being, having been.


=hinni=, _to believe_.

Indicative.

  _Present._

  _Indefinite._             _Definite._

  hiszek,  I believe        hiszem,   I believe (it)
  hiszesz, thou believest   hiszed,   thou believest (it)
  hisz,    he believes      hiszi,    he believes (it)
  hiszünk, we believe       hisszük,  we believe (it)
  hisztek, you believe      hiszitek, you believe (it)
  hisznek, they believe     hiszik,   they believe (it)

  _Past._

  hittem,  I believed, &c.  hittem,   I believed (it), &c.
  hittél                    hitted
  hitt                      hitte
  hittünk                   hittük
  hittetek                  hittétek
  hittek                    hitték

  _Future._

  fogok hinni, &c.          fogom hinni, &c.

Imperative and Subjunctive.

  _Present._

  _Indefinite._              _Definite._

  higyjek                    higyjem
  higyj                      higyjed
  higyjen                    higyje
  higyjünk                   higyjük
  higyjetek                  higyjétek
  higyjenek                  higyjék

  _Past._

  hittem légyen              hittem légyen
  hittél   ”   &c.           hitted   ” &c.

Conditional.

  _Present._

  hinnék, &c.                hinném, &c.

  _Past._

  hittem volna               hittem volna
  hittél   ” &c.             hitted   ” &c.

Infinitive.

  hinni.

With personal suffixes.

  hinnem, hinned, hinnie     hinnünk, hinnetek, hinniök

Participles.

  _Present._ hivő

  _Past._    hitt

  _Future._  hiendő

Adverbial Participles.

  hive       hívén


=enni=, _to eat_.

Indicative.

  _Present._

  _Indefinite._  _Definite._

  eszem          eszem
  eszel          eszed
  eszik, &c.     eszi, &c.

  _Past._

  ettem          ettem
  ettél          etted
  evett          ette, &c.
                 ettünk, &c.

Imperative and Subjunctive.

  _Indefinite._  _Definite._

  egyem          egyem
  egyél          edd
  egyék, &c.     egye, &c.

Conditional.

  _Indefinite._  _Definite._

  enném          enném
  ennél          ennéd
  ennék, &c.     enné, &c.

Participles.

  _Present._ evő

  _Past._    evett

  _Future._  evendő or eendő


=inni=, to drink, resembles enni.


               Indicative.  Indicative. Imperative   Conditional.
                Present.    Past.           and
                                        Subjunctive.           Participles.

  aludni        alszom      aludtam      aludjam      aludnám      alvó
   (_ik_),      alszol      aludtál      aludjál      aludnál
   to sleep     alszik,     aludt,       aludjék,     aludnék,
                 &c.         &c.          &c.          &c.

  feküdni       fekszem,    feküdtem,    feküdjem,    feküdném,    fekvő
   (_ik_),       &c.         &c.          &c.          &c.
   to lie down

  haragudni     haragszom,  haragudtam,  haragudjam,  haragudnám,  haragvó
   (_ik_),      &c.         &c.           &c.           &c.
   to be angry

  jönni,        jövök       jöttem       jöjjek       jönnék,      jövő
   to come      jösz        jöttél,      jöjj           &c.        jött
                jön          &c.         jöjjön                    jövendő
                jövünk                   jöjjünk or
                jöttök                    jerünk
                jönnek                   jöjjetek or
                                          jertek
                                         jöjjenek

  menni,        megyek      mentem       menjek       mennék,      menő
   to go        mész        mentél,      menj          &c.
                megy         &c.         menjen,
                megyünk                   &c.
                mentek
                mennek

  tenni,        teszek or   tettem       tegyek or    tennék or    tevő
   to do         teszem                   tegyem       tenném      tett
                                                                   teendő

  venni, to buy   }
  vinni, to carry } like tenni throughout


IMPERSONAL VERBS

  esik, it rains.
  villámlik, it lightens.
  dörög, it thunders.
  havazik, it snows.

Some impersonal verbs require to be constructed with either a dative or
an accusative.

  illik nekem, it is becoming for me.
  engem illet, it concerns me.

Among impersonal verbs may be reckoned the verb

  =kelleni=, _to be necessary_.

This verb need not be used impersonally. Thus, a person may say kellek, I
am needed, but its most frequent use is an impersonal one.

kell, it is necessary; (or, kellett, it was necessary, fog kelleni,
kellene, &c.) is constructed either with the simple infinitive, or with
the infinitive with personal endings. Thus, one may say—

  nekem kell irni or kell irnom, I must write.
  neked kell irni or kell irnod, thou must write, &c.

If the speaker is merely thinking of the necessity of some action,
without referring it to any particular person, the infinitive with kell
is alone used.

  Vigyázni kell, one must be careful.
  Levelet kell irni, a letter must be written.

If the action is referred to some person, it is better to use the
infinitive with personal endings, than such a construction as nekem kell
irni.

_Examples._

  Tanulnia fog kelleni, he will have to learn.
  Dolgozniok kellene, they would have to work.
  Olvasnotok kellett, you had to read.

=Szabad= (it is permitted), and =lehet= (it is possible), take a similar
construction.

  Szabad dohányozni, smoking is allowed.
  Szabad dohányoznom, I may smoke.
  Nem lehet két urnak szolgálni, one cannot serve two masters.
  Nem lehet irnom, I cannot write.


DEFECTIVE VERBS

(1) =Nincs= or =nincsen=, is not.

Plural: =nincsenek=, are not.

  Atyám nincs itt, my father is not here.
  Nincsenek itt a fiuk, the boys are not here.

Nincs must be translated by “have” or “has” when used with a noun or
pronoun in the genitive case.

  Az atyám=-nak= nincs lova, my father has not a horse.
  Nekem nincs, I have not.
  Neked nincs, thou hast not, &c.

Nincs is a contraction of nem (not), and van (is).

(2) =Sincs=, =sincsen=; plural: =sincsenek=, are contractions of sem
(neither), and nincs, nincsen, or nincsenek.

  A bátyám nincs itthon, my elder brother is not at home.
  Az atyám sincs, neither is my father.

(3) =Jer= (come thou along), =jerünk= (let us go), =jertek= (come you
along), are the only forms of this verb.


EXERCISE IX.

Mindennap két órát sétálok. Másold le a költeményt a könyvből. Ha tudnám,
hogy találkozom vele, várnék. A két művész zongorázni és hegedülni fog.
Kérlek, ülj le. Álljatok fel, gyermekeim. Köszönjünk a vendégeknek. Anyám
virágot hozat és koszorút köttet belőle. Tavaly két lovunk volt, a nyáron
négy lesz.

I have written a long letter to my father. I told him what (amit) you
said to me. He will be very angry, but I hope soon to conciliate him.
Come into the garden. Sit here and drink a cup of tea. I would read to
you if you would like it. Do not go out of the house. I am going for a
walk until four o’clock.

  mindennap,   every day
  óra,         hour
  sétálni,     to walk
  lemásolni,   to copy
  költemény,   poem
  tudni,       to know
  hogy,        that
  találkozni,  to meet
  várni,       to wait for
  művész,      artist
  zongorázni,  to play the piano
  hegedülni,   to play the violin
  kérni,       to ask
  leülni,      to sit down
  állni,       to stand
  gyermek,     child
  köszönni,    to thank, to greet
  vendég,      guest
  hozni,       to bring
  koszoru,     wreath
  kötni,       to bind
  tavaly,      last year
  nyár,        summer
  hosszu,      long
  remélni,     to hope
  megbékíteni, to conciliate
  csésze,      cup (a cup of tea, acc. csésze teát)
  szeretni,    to love, to like


FOOTNOTES:

[7] The regular ending is -t; _e.g._ várni (to wait for), which makes
vár-t; but a connecting vowel often has to be used, and the -t is then
doubled; _e.g._ ad-ni (to give) makes ad-ott.

[8] Note that the third person, present indicative, singular and plural,
of sharp-sounding verbs takes =-i=, =-ik=, instead of =-ja=, =-ják=. In
other tenses, however, sharp verbs resemble flat verbs.




CHAPTER X

THE ADVERB


1. _Adverbs of Manner._ These are mostly derived from adjectives, with
the aid of the suffix =-n=, =-an=, =-on=, =-en=, =-úl= or =-ül=.

  tiszta (clean, clear), adverb, tisztá=-n=
  szabad (free)            ”     szabad=-on=
  rövid  (short)           ”     rövid=-en=
  rossz  (bad)             ”     rossz=-úl=

The primitive adverbs of manner are:—

  így, thus, in this way (for things near).
  úgy, thus, in that way (for things farther).

2. _Adverbs of Time._

  ma,        to-day
  holnap,    to-morrow
  tegnap,    yesterday
  most,      now
  akkor,     then
  máskor,    another time
  mindig,    always
  soha,      never
  a múltban, in the past
  a jövőben, in the future
  későn,     late
  korán,     early
  már,       already
  reggel,    in the morning
  nappal,    in the daytime
  este,      in the evening
  éjszaka,   in the night
  gyakran,   often
  ritkán,    seldom
  időnként,  from time to time
  addig,     until then

3. _Adverbs of Place._

(_a_) _Rest at_—

  itt,                     here
  ott,                     there
  ben,                     in
  belől,                   inside
  közel,                   near
  messze,                  far
  távol,                   far
  kint, or künn, or kivűl, outside
  valahol,                 somewhere
  máshol,                  elsewhere
  mindenhol,               everywhere
  lent,                    down there
  fent,                    up there

(_b_) _Motion towards or from._

  ide,                     hither
  oda,                     thither
  föl or fel,              up
  le,                      down
  addig,                   as far as there
  be,                      into
  ki,                      out of
  máshova,                 elsewhere
  mindenhova,              everywhere
  eddig,                   as far as here

4. _Adverbs of Degree._

  kevéssé or kissé,    little.
  inkább or jobban,    more, rather.
  leginkább,           most.
  egészen or teljesen, wholly, entirely.
  nagyon,              very, very much.

5. _Adverbs of Interrogation._

  hogy?   how?
  mikor?  when?
  hol?    where?
  hova?   whither?
  honnan? whence?
  miért?  why?
  meddig? how far? or, how long?

In connection with these adverbs must be mentioned the _interrogative
suffix_ =-e=, which is joined to words to mark a question; as, szép-e,
esik-e.

This construction is only used, however, in dependent sentences (except
in the case of ugy-e? Isn’t it so?).

  Mondd meg, szép-e a könyv? Tell me, is the book pretty? or, Tell me
      whether the book is pretty.
  Nézd meg, esik-e? See if it is raining.

6. _Adverbs of Affirmation._

  igen,         yes
  aligha nem,   probably
  bizony,       verily
  igazán,       truly
  talán,        perhaps

7. _Adverbs of Negation._

  nem,          no, not
  ne,           not (in commands)
  sem,          neither
  semmi esetre, in no case
  aligha,       hardly.

  _Note._—Ne is only used with the imperative and subjunctive
          moods; as, ne mondd, do not say; hogy ne irjak, that
          I may not write. In all other cases nem is used.

The suffix =-ig= is used for both time and place, and has the force of
_until_ or _as far as_.

  tíz órá=-ig=, until ten o’clock,
  tíz percz=-ig=, for ten minutes.
  a kapu=-ig=, as far as the gate.
  a határ=-ig=, as far as the frontier.


COMPARISON OF ADVERBS.

All adverbs derived from adjectives form their comparative and
superlative by adding the adverbial ending to the comparative and
superlative of the adjective from which they are derived: as—

  Adjective: szép,       szebb,         legszebb.
  Adverb:    szép=-en=,  szebb=-en=,    legszebb=-en=.

  Adjective: rossz,      rosszabb,      legrosszabb.
  Adverb:    rossz=-úl=, rosszabb=-úl=, legrosszabb=-úl=.

Of primitive adverbs, some take both a comparative and a superlative,
while some are lacking in either one or the other.

  távol, far;       távolabb,           legtávolabb
  erre,  this way;  errébb              (has no superlative)
  arra,  that way;  arrább                 ”          ”
  elől,  in front;  legelől,  foremost  (has no comparative)
  belül, within;    legbelül, innermost    ”          ”

Inkább has no positive, but is used only in the comparative and
superlative, in both cases expressing preference.

  inkább, sooner, rather; leginkább, soonest, especially.


EXERCISE X.

Ha magyarul beszélsz, tisztán mondj ki minden hangot. Imre király nemesen
győzte le öccsét, mikor ez álnokul támadta meg. “Jobb ma egy veréb, mint
holnap egy túzok.” Nagyon sajnálom, hogy önök nem jöhetnek el. A dinnye
belül piros, kivül zöld. A hangverseny tizenegy óráig tartott. Elkisérlek
a sarokig. Szeretném tudni, eljösz-e? Ne lármázzatok! A katonák között
a huszárok lovagolnak legszebben. Szent László mindig legelöl küzdött a
csatában.

I like reading very much. You have come very late. I saw him yesterday,
and hope to speak with him again to-morrow. Are you going far? As far as
the bridge. When did you buy that horse? Tell me if he is a good one. You
walk much more quickly than your elder brother. I would rather eat a pear.

  magyarul,    in Hungarian
  beszélni,    to speak
  hang,        sound
  Imre,        Emmeric
  nemesen,     nobly
  legyőzni,    to overcome
  öcs,         younger brother
  álnokul,     treacherously
  megtámadni,  to attack
  tuzok,       bustard
  sajnálni,    to regret
  dinnye,      melon
  hangverseny, concert
  tartani,     to last
  elkisérni,   to accompany
  sarok,       corner
  lármázni,    to make a noise
  huszár,      hussar
  lovagolni,   to ride on horseback
  szent,       saint
  László,      Ladislas
  küzdeni,     to fight
  csata,       battle




CHAPTER XI

CONJUNCTIONS


(A.) CO-ORDINATING.

1. _Copulative._

  és[9],                           and
  meg,                             and
  is,                              also
  ismét,                           again
  azaz,                            that is
  vagyis,                          that is to say
  azonkivül,                       besides
  mind—mind,                       both—and
  is—is,                           both—and
  nemcsak—hanem is,                not only—but also
  aztán or azután,                 besides

2. _Adversative_ (contrasting).

  de or hanem,                     but
  ámde,                            but, yet
  egyébiránt,                      yet, still
  sőt,                             on the contrary
  sőt még is,                      what is more
  mindamellett,                    nevertheless

3. _Alternative._

  vagy,                            or
  vagy—vagy,                       either—or
  akár—akár,                       whether—or
  sem—sem,                         neither—nor


(B.) SUBORDINATING.

1. _Final_ (purpose).

  hogy,                            that
  különben or máskép,              lest

2. _Conditional._

  ha,                              if
  hogyha,                          if
  hacsak,                          if only
  ha csak nem,                     unless, if not
  föltéve ha,                      provided that, supposing
  másként,                         if not, otherwise

3. _Concessive._

  bár, habár, bárha, ámbár, noha,  though, although.

4. _Causal._

  mert, mivel, mivelhogy,          because.
  hát, tehát, azért,               consequently, therefore.
  minthogy,                        as, since.


FOOTNOTES:

[9] és is frequently abbreviated to s.




CHAPTER XII

INTERJECTIONS


  éljen!        hurrah!
  ejnye!        I say! bother!
  lám! or nini! there! look!
  jaj!          oh! (pleased or pained)
  rajta!        forward!
  bezzeg!       indeed!
  csitt!        quiet!
  no!           well! come!


EXERCISE XI.

Az egri ütközetben nem a törökök győztek, hanem a magyarok. Nemcsak
láttam a királyt, hanem beszélni is hallottam. Mátyás király soha sem
haragudott az őszinte szóért, sőt még szerette is. A magyarok sem a latin
sem a germán népekkel nem rokonok. Azért jöttem, hogy láthassalak. Habár
késő ősz van, a napok derültek. A gazda örül mert kertjének fái sok
gyümölcsöt hoztak. Jaj de hideg van! “Oh, ha látná, mily nyomorban élek”
(Petőfi). Ejnye de szép lovak!

He is neither handsome nor clever. Not only were they not angry, but
they were grateful. If they were rich they would buy a house, but since
they are poor they must be content as they are. Pay at once, otherwise
there will be trouble. Though you tell me this, yet there is still some
uncertainty.

  egri,           of Eger (a town in Hungary)
  ütközet,        battle
  török,          Turk
  derült,         bright
  örülni,         to rejoice
  nyomor,         misery
  győzni,         to be victorious
  hallani,        to hear
  Mátyás,         Matthias
  őszinte,        sincere
  nép,            people
  rokon,          relative
  késő,           late
  ősz,            autumn
  nap,            day
  élni,           to live
  okos,           clever
  hálás,          grateful
  megelégedni,    to be content
  fizetni,        to pay
  azonnal,        at once
  baj,            trouble
  némi,           some
  bizonytalanság, uncertainty




CHAPTER XIII

GENDER


The Hungarian language has no grammatical gender. Names of males are
masculine, and those of females are feminine.

To the name or title of a man the suffix =-né= is added to denote the
wife of that person: as, Deákné, the wife of Deák; szinészné, the wife of
an actor. If the lady were herself an actress, she might be called szinész
(actor or actress); but usually the word nő (woman) is joined to it, and
to similar words, to denote that the person spoken of is a woman; as,
szinésznő, actress.

If a Christian name is mentioned as well as the surname, the ending -né
is added, not to the surname, but to the Christian name.

  Thus, Mrs. Déri would be Déri-né,
  but Mrs. Charles Déri would be Déri Károly-né.

  _N.B._—In Hungarian, Christian names always _follow_ the
         surname instead of preceding it, as in English.

It would not be correct form to address Mrs. Déri as Dériné simply,
though one might speak of her so in the third person. In addressing an
envelope to her some such word as nagyságos, or urnő (madam), must be
used.

  Thus, Nagyságos Dériné urnő, Dériné urnő, or Dériné ő nagysága.

It is better, if possible, to add the Christian name of the husband in
addressing a married woman.

  Thus, Nagyságos Déri Károlyné.

In speaking to a lady the name is never mentioned. Instead of saying Mrs.
or Miss So-and-so, some such word as asszonyom or nagysád (madam) must be
used.

Asszonyom can only be used in addressing married women; nagysád can be
used for either married or single.

In addressing a gentleman, it is customary to use his title or office,
if he has one, _e.g._ titkár, secretary; tanár, professor; tanácsos,
councillor; kapitány, captain, &c.

On an envelope: Nagyságos Győry Loránd miniszteri osztály tanácsos urnak
(urnak is composed of ur, sir, and the suffix -nak, to).

In speaking to Győry Loránd one would say tanácsos ur.

The chief titles of courtesy employed are:—

  Ő Felsége, his or her Majesty.
  Ő Fensége, his or her Highness.
  Kegyelmes, or Nagyméltóságu, his Excellency (for ministers, privy
      councillors, &c.).
  Méltóságos (for such members of the House of Lords as are not styled
      kegyelmes, secretaries of State, and ministerial counsellors).
  Nagyságos (for most persons who in England would be addressed as
      esquire).
  Tekintetes (used for country gentlemen, but it is going out of use
      and giving place to nagyságos).

The sex of _animals_ is expressed by placing hím (male), or nőstény
(female), before the respective name; as—

  hím farkas, he-wolf.
  nőstény farkas, she-wolf.




CHAPTER XIV

ETYMOLOGY


New words are formed in two ways:—

(_a_) By means of suffixes called _formatives_.

(_b_) By putting two or more words together.

Those of the first class are called _derivatives_, and those of the
second class _compounds_.

A derivative may take a further formative, in which case the derivative
is called the primitive of the new word. In the following example each
preceding word is the primitive or stem of the following derivative:—

  harc (substantive), battle.
  harc-i (adjective), pertaining to battle.
  harci-as (adjective), brave, warlike.
  harcias-kod (ni) (verb), to act in a warlike way.
  harciaskod-ás (abstract noun), the state of being at war.
  harciaskodás-i (adjective), pertaining to warlike behaviour.

This example shows how rich the Hungarian language is in its capacity for
forming words and expressing the finer shades of meaning.

The principal formatives only are here given:—

I. _Substantives are formed_—

(_a_) By adding =-ság=, =-ség= to adjectives.

  jó=-ság=, goodness; szép=-ség=, beauty.

(_b_) By adding =-ás=, =-és= to verbs.

  vág=-ás=, the act of cutting; fest=-és=, the act of painting.

(_c_) By adding =-as=, =-es=, =-os=, =-ár=, =-ér= to substantives.

  asztal, table; asztal=-os=, joiner.
  kés, knife; kés=-es=, cutler.
  kád, tub; kád=-ár=, cooper.

(_d_) All present participles may be used as substantives.

  olvasó, reader; arató, reaper.

(_e_) Diminutives of substantives are formed by adding =-ka=, =-ke=,
=ocska=, =ecske=, &c.

  leány=-ka=, a little girl; ablak=-ocska=, a small window.

II. _Adjectives are formed by adding_—

(_a_) =-as=, =-os=, =-es=, =-ös= to substantives.

  máz, enamel; máz=-as=, enamelled.
  arany, gold; arany=-os=, golden.
  hely, place; hely=-es=, proper.
  köd, fog; köd=-ös=, foggy.

(_b_) =-talan= or =-telen= to substantives, creating negatives.

  hely=-telen=, improper.
  virág=-talan=, without flowers.

(_c_) =-i=, especially to names of places.

  budapest=-i=, of or pertaining to Budapest.
  ház=-i=, domestic.

(_d_) Diminutives are formed by adding =-s= to adjectives ending with a
vowel, or =-es=, =-ás=, =-os= to those ending with a consonant.

  sárga, yellow; sárgá=-s=, yellowish.
  öreg, old; öreg=-es=, elderly.

III. _Verbs are formed by adding_—

=-al=, =-ol=, =-el=, =-oz=, =-ez= to substantives.

  ház, house; ház=-al= (ni),[10] to peddle.
  dal, song; dal=-ol= (ni), to sing.
  tél, winter; tel=-el= (ni), to pass the winter.
  szalag, ribbon; szalag=-oz= (ni), to adorn with ribbons.


FOOTNOTES:

[10] ni is merely the infinitive ending.




CHAPTER XV

SYNTAX


As nouns and verbs have significant endings there is much greater freedom
in the construction of sentences in Hungarian than in English. Thus we
may say, Margit szereti Etelkát, or Etelkát szereti Margit, without
altering or obscuring the sense of the words, which mean, Margit loves
Etelka. The accusative ending -t clearly shows who is loved.

Again, Ilonát szeretik, or szeretik Ilonát, equally states that “they
love Ilona,” for the plural ending of the verb shows that Ilonát is not
its subject, while the accusative -t in Ilonát proves that Ilona is the
object of the people’s affection.

Emphasis is expressed by the order in which words occur. Thus the above
instance might be written, Szereti Etelkát Margit, if it is desired to
lay stress on the fact of loving.

The general rule is that the word on which emphasis is laid immediately
precedes the predicate, whether that predicate is a verb, or (as it may
be in Hungarian) a substantive or an adjective.

The following examples illustrate this rule:—

  Egernél a magyar nők =hősiesen küzdöttek= a törökök ellen. _Bravely_
      fought the Hungarian women against the Turks at Eger.

  A magyar nők =Egernél küzdöttek= hősiesen a törökök ellen. _At Eger_
      the Hungarian women fought bravely against the Turks.

  A magyar nők a =törökök ellen küzdöttek= hősiesen Egernél. _Against
      the Turks_ the Hungarian women fought bravely at Eger.

  Az angol nemzet =most hatalmas= a tengeren. _Now_ the English nation
      is powerful on the sea.

  Most az angol nemzet =a tengeren hatalmas=. _On the sea_ the English
      nation is now powerful.

  Most az =angol nemzet hatalmas= a tengeren. _The English nation_ is
      now powerful on the sea.

If, in a sentence constructed in the present tense, the predicate is an
adjective or a substantive, it follows the subject without any copula.

  Ilona szép, Ilona is beautiful.
  Az épület szálló, the building is an hotel.

If, however, any such statement has reference to a past or future time,
then the appropriate tense of the verb “to be” must be placed after the
predicate.

  Az épület szálló volt, the building was an hotel.

The verb van (is), with its various parts, when used as a copula between
subject and predicate, always stands immediately after the predicate.
Thus, if in the above sentence the order of subject and predicate were
changed, the sentence would run: szálló volt az épület.




CHAPTER XVI

DAYS, MONTHS, AND SEASONS


  Monday,         hétfő,
  Tuesday,        kedd,
  Wednesday,      szerda,
  Thursday,       csütörtök,
  Friday,         péntek,
  Saturday,       szombat,
  Sunday,         vasárnap.

  On Monday,      hétfőn
   ” Tuesday,     kedden
   ” Wednesday,   szerdán
   ” Thursday,    csütörtökön
   ” Friday,      pénteken
   ” Saturday,    szombaton

vasárnap alone takes no suffix. On Sunday = vasárnap simply.

  Last Monday,    mult hétfő
  On Monday last, mult hétfőn
  Next Monday,    jövő hétfő
  On Monday next, jövő hétfőn

  January,        január
  February,       február
  March,          márczius
  April,          aprilis
  May,            május
  June,           junius
  July,           julius
  August,         augusztus
  September,      szeptember
  October,        október
  November,       november
  December,       december

  In January,     januárban
  Last January,   mult január
  In September,   szeptemberben
  Next January,   jövő január

  Spring,         tavasz,
  Summer,         nyár,
  Autumn,         ősz,
  Winter,         tél.

  In Spring,      tavasszal,
  in Summer,      nyáron,
  in Autumn,      ősszel,
  in Winter,      télen.




CHAPTER XVII

MONEY, WEIGHTS, AND MEASURES


The monetary unit is the korona = 10d., which is divided into 100 fillér.

                                 _s._  _d._

  Gold coins          20 korona = 16    8
                      10   ”    =  8    4
  Silver coins         5   ”    =  4    2
                       2   ”    =  1    8
                       1   ”    =  0   10
  Nickel coins        20 fillér =  0    2
                      10   ”    =  0    1
  Bronze coins         2   ”    =  0    ⅕
                       1   ”    =  0    ⅒

Paper money comprises notes for 10, 20, 50, 100, and 1000 korona.

  _N.B._—Many shopkeepers still reckon in the old florins and
         krajczárs. The purchaser should take care to ascertain
         whether the price marked is in florins or in korona.

  1 florin   = 2 korona.
  1 krajczár = 2 fillér.

The decimal system of weights and measures is used in Hungary.

  1 kilogramm = about 2 pounds.
  1 kilométer = about 1100 yards.
  1 liter     = about 1¾ pints.




CHAPTER XVIII

PHRASES


_Sundry Phrases._

  Yes.                                   Igen.
  Please.                                Kérem, or tessék.
  No.                                    Nem.
  Thank you.                             Köszönöm.
  Sir.                                   Uram.
  Madam.                                 Nagysád.
  Good morning.                          Jó reggelt.
  Good evening.                          Jó estét.
  Good-night.                            Jó éjszakát.
  Good-bye.                              Ajánlom magamat, or Isten önnel.
  How are you?                           Hogy érzi magát?
  Do you speak English?                  Beszél ön angolul?
  I only know Hungarian a little.        Csak keveset tudok magyarul.
  Do you understand me?                  Megért ön engem?
  I do not understand.                   Nem értem.
  I beg your pardon.                     Bocsánatot kérek.
  Please speak more slowly.              Kérem, beszéljen lassabban.
  May one smoke here?                    Szabad itt dohányozni?
  May I come in?                         Bejöhetek?
  I wish to go to a doctor.              Orvoshoz szeretnék menni.
  I am ill.                              Beteg vagyok, or rosszul érzem
                                           magamat.
  Send for a doctor.                     Küldjön orvosért.
  Open the door.                         Nyissa ki az ajtót.
  Shut the door.                         Csukja be az ajtót.
  No admittance.                         Tilos a belépés.
  Do not touch the objects.              Ne tessék a tárgyakhoz nyulni.
  Keep off the grass.                    A fűre lépni tilos.
  Take care.                             Vigyázzon, or tessék vigyázni.
  Entrance.                              Bejárat, or bemenet.
  Exit.                                  Kijárat, or kimenet.


_Travelling._

  Where is the railway station?          Hol van a vasuti állomás?
  Where is the booking-office?           Hol van a jegypénztár?
  First-class single to Budapest.        Első osztályu menet jegyet
                                           Budapestre.
  Second return to Budapest.             Másod osztályu menet-térti jegyet
                                           Budapestre.
  How much is it?                        Mi az ára?
  I wish to have my luggage registered.  Szeretném a podgyászt ajánlva adni
                                           fel.
  Where is the waiting-room?             Hol a váróterem?
  At what time does the train start?     Mikor indul a vonat?
  Does this train go to ——?              —— -be megy ez a vonat?
  Is there room in this carriage?        Van ebben a kocsiban hely?
  Is there a restaurant car on the
    train?                               Van a vonaton étkező kocsi?
  Sleeping-car.                          Hálókocsi.
  Smoking-carriage.                      Dohányzó szakasz.
  Non-smoking carriage.                  Nem dohányzó szakasz.
  Smoking forbidden.                     Tilos a dohányzás.
  Ladies’ compartment.                   Női szakasz.
  Shall I open the window?               Kinyissam az ablakot?
  Please shut the window.                Kérem, csukja be az ablakot.
  It is very warm.                       Nagyon meleg van.
  It is very cold.                       Nagyon hideg van.
  Do I have to change?                   Át kell szállni?
  What station is this?                  Milyen állomás ez?
  Fetch me a cab.                        Hozzon kocsit.
  What is your fare?                     Mi a viteldij?
  Drive me to the —— hotel.              Vigyen a —— szállóba.


_At a Hotel._

  I want a room.                         Szobát szeretnék.
  How much do you charge?                Mi az ára?
  That is too dear.                      Az nagyon drága.
  I shall only stay one night.           Csak egy éjjelen át maradok itt.
  I shall stay several days.             Több napig itt maradok.
  This room will do.                     Ez a szoba jó lesz.
  What is the number of my room?         Mi a szobám száma?
  Give me the key.                       Adja ide a kulcsot.
  Please have my luggage sent up.        Kérem, küldjék fel a podgyászomat.
  I should like some hot water.          Meleg vizet kérek.
  Bring me some more cold water.         Hozzon még hideg vizet.
  Please bring me some soap.             Kérem, hozzon szappant.
  Bring me a towel.                      Hozzon egy törülközőt.
  I want a hot bath.                     Meleg fürdőt szeretnék.
  I want a cold bath.                    Hideg fürdőt szeretnék.
  Please light a fire in my room.        Kérem, fűtsön be a szobámba.
  Please bring a clothes brush.          Kérem, hozzon egy ruhakefét.
  Please clean these boots.              Kérem, tisztítsa ki a czipőmet.
  Please brush these clothes.            Kérem, kefélje ki a ruhámat.
  Bring me some matches.                 Hozzon gyufát.
  Bring me a candle.                     Hozzon egy gyertyát.
  Knock at my door at 8 o’clock.         Kopogjon az ajtómon reggel nyolcz
                                           órakor.
  I shall want breakfast at 7 o’clock.   Hét órára szeretném a reggelit.
  Bring me my hot water at 7.30.         Félnyolczkor hozza be a meleg
                                           vizet.
  Can I have something to eat now?       Kaphatok most valamit enni?
  What is ready?                         Mi van készen?
  What do you charge for dinner?         Mi az ára az ebédnek?
  I will take all meals at the hotel.    A szállóban fogok étkezni.
  What do you charge per day for meals?  Mi a teljes ellátás ára egész
                                           napra?
  Have any letters arrived for me?       Érkezett számomra levél?
  Where can I get money changed?         Hol váltathatok pénzt?
  I want these garments washed.          Szeretném ezt a fehérneműt
                                           kimosatni.
  When will they be ready?               Mikor lesz készen?
  Bring me the bill.                     Hozza el a számlát.
  Bring me a time-table.                 Adjon egy menetrendet.
  I want this luggage taken to the       Szeretném ezt a podgyászt az
    railway station.                       állomásra küldeni.


_At Meals._

  Good morning.                          Jó reggelt kívánok.
  Have you slept well?                   Jól aludt?
  Yes, thank you.                        Köszönöm, jól.
  I hope that you have slept well.       Remélem, jól aludt.
  I was very tired last night.           Tegnap este nagyon fáradt voltam.
  Waiter.                                Pinczér.
  Bring me some coffee.                  Kávét kérek.
  A roll.                                Zsemle.
  This bread is too new.                 Ez a kenyér nagyon friss.
  Have you some stale bread?             Van szikkadt kenyerük?
  Some butter.                           Vaj.
  Milk and sugar, please.                Tejet és czukrot kérek.
  Another cup of coffee.                 Még egy csésze kávét.
  Bring me a cup of tea.                 Hozzon egy csésze teát.
  At what time is dinner?                Hány órakor van az ebéd?
  Dinner _à la carte_.                   Ebéd étlap szerint.
  Bring me some soup.                    Hozzon levest.
  What fish have you?                    Miféle hal van?
  Will you have some chicken?            Tetszik csirke?
  Give me a wing.                        Adjon egy szárnyát.
  Some mashed potatoes.                  Tört burgonya.
  Potato salad.                          Burgonya saláta.
  Bring me a slice of mutton.            Hozzon egy szelet ürühúst.
  I like it well done.                   Jól átsülve szeretem.
  It is too much done.                   Ez nagyon meg van sütve.
  It is quite underdone.                 Ez egészen sületlen.
  Bring me the wine list.                Adja ide az italjegyzéket.
  I will have a bottle of claret.        Egy üveg vörösbort kérek.
  A syphon of soda water, please.        Egy üveg szódavizet.
  Bring me a glass of beer.              Hozzon egy pohár sört.
  Prepare me an omelette.                Csináltasson egy omelettet
                                           (tojáslepényt).
  Will you have some more wine?          Tetszik még bor?
  No more, thank you.                    Köszönöm, nem kérek.
  Bring me the dessert.                  Hozza ide a csemegét.
  Give me some cheese.                   Adja ide a sajtot.
  A cup of black coffee, please.         Egy csésze fekete kávét kérek.
  I would like some milk.                Tejet szeretnék.
  Waiter, the bill, please.              Pinczér, a számlát kérem.


_At the Post-office._

  Where is the post-office?              Hol van a póstahivatal?
  In —— street.                          A —— utczában.
  I want three penny stamps.             Kérek három tíz filléres bélyeget.
  What is the postage on this letter?    Mennyi a póstadij ezért a
                                           levélért?
  This is to go by book post.            Ezt mint könyvcsomagot akarom
                                           küldeni.
  This is to go by parcel post.          Ezt csomagpóstával akarom küldeni.
  A postal order for ten korona.         Póstautalvány tíz koronára.
  Give me a telegram form.               Kérek egy sürgönylapot.
  A registered letter.                   Ajánlott levél.
  I want this letter to be registered.   Szeretném ezt a levelet ajánlva
                                           feladni.


_Shopping._

  Where do they sell clothing?           Hol árulnak itt ruhanéműt?
  That is a good shop.                   Az jó bolt.
  I want a new hat.                      Uj kalapot szeretnék venni.
  I want a pair of boots.                Egy pár czipőt szeretnék venni.
  I want a shirt.                        Inget szeretnék venni.
  I want some handkerchiefs.             Néhány zsebkendőt szeretnék venni.
  I want some collars.                   Néhány gallért szeretnék venni.
  I want some ties.                      Néhány nyakkendőt szeretnék venni.
  I want a stick.                        Sétabotot szeretnék venni.
  I want an umbrella.                    Esernyőt szeretnék venni.
  I want some socks, stockings.          Kapczát, harisnyát szeretnék
                                           venni.
  I want some gloves.                    Keztyüt szeretnék venni.
  What is the price?                     Mi az ára?
  I want better ones.                    Jobb minőségűt szeretnék.
  I want cheaper ones.                   Olcsóbbat szeretnék.
  This will do.                          Ez jó lesz.
  Can you change this money?             Fel tudná ezt a pénzt váltani?
  Where is there a watchmaker?           Hol van itt órás?
  My watch has stopped.                  Megállt az órám.
  My watch wants cleaning.               Ki kell az órámat tisztítani.
  The spring is broken.                  A rúgó el van törve.
  I want to go to the barber.            Szeretnék a borbélyhoz menni.
  Please cut my hair.                    Kérem, nyírjon meg.
  Not too short.                         Ne nagyon rövidre.
  A shave, please.                       Kérem, borotváljon meg.
  I want some tobacco, cigars.           Dohányt, szivart, szeretnék venni.
  I want some cigarettes, matches.       Cigarettát, gyufát, szeretnék
                                           venni.
  I want a cigar-case.                   Szivartartót szeretnék venni.
  I want a tobacco-pouch.                Dohánytartót szeretnék venni.
  Nothing more, thank you.               Köszönöm, mást nem kérek.
  Will you please send these to my
    hotel.                               Kérem, küldje el ezt a szállóba.
  This is my address.                    Ez a czimem.
  Send them at once.                     Kérem, küldje azonnal.


_Sightseeing._

  Where is the —— theatre?               Hol van a —— szinház?
  What is being played?                  Mit adnak?
  I do not know.                         Nem tudom.
  At what time does the performance
    begin?                               Mikor kezdődik az előadás?
  What price are the seats?              Mi az ára a jegyeknek?
  Is there a concert to-night?           Van ma este valami hangverseny?
  I should like to go to a music hall.   Szeretnék valami orfeumba menni.
  Whereabouts is the museum?             Merre van a muzeum?
  Can you direct me to the picture       Meg tudná mondani az utat a
    gallery?                               képtárba?
  I wish to go to the cathedral.         A székesegyházba szeretnék menni.
  Where is the town park?                Hol van a Városliget?
  Can I go there by tram?                Visz oda villamos vasut?
  Does the tram go to ——?                —— be megy ez a villamos?
  What is the fare?                      Mit kell fizetni?
  I will go for a walk.                  Sétálni megyek.
  Which are the best streets?            Melyek a legszebb utczák?
  Where is —— street?                    Hol van a —— utcza?
  Turn to the right.                     Tessék jobbra fordulni.
  Turn to the left.                      Tessék balra fordulni.
  Straight on.                           Egyenesen előre.
  The zoological garden.                 Az állatkert.
  The fortress garden.                   A várkert.
  The Danube embankment.                 A Dunapart.


_Paying a Call._

  Where does Mr. X. live?                Hol lakik X. ur?
  No. 2 —— Street.                       —— utcza második szám alatt.
  He has a flat on the second floor.     A második emeleten van a lakása.
  Ring the bell.                         Csöngessen.
  Knock at the door.                     Kopogtasson.
  Is Mr. Kovács at home?                 Itthon van Kovács ur?
  He is not at home.                     Nincs itthon.
  I will call again.                     Majd eljövök ujra.
  I will call at 3 P.M. to-morrow.       Holnap délután három órakor jövök
                                           el.
  Yes, he is in.                         Igen, itthon van.
  I wish to see him.                     Szeretnék vele beszélni.
  Please take in my name.                Kérem, jelentsen be.
  Please take in my card.                Vigye be a névjegyemet.
  Good afternoon.                        Jó napot kivánok.
  Good evening, madam.                   Jó estét kivánok, nagysád.
  Pray be seated.                        Kérem, foglaljon helyet.
  How are you?                           Hogy érzi magát?
  I am quite well, thank you.            Köszönöm, jól.
  I am very pleased to see you.          Nagyon örülök hogy láthatom.
  When did you arrive in Hungary?        Mikor érkezett Magyarországba?
  Will you stay long?                    Sokáig szándékszik itt maradni?
  Do you like your stay in Budapest?     Szeret Budapesten lenni?
  Yes, it is a fine city.                Igen, nagyon szép város.
  I must go now.                         Most már mennem kell.
  Good-bye.                              Ajánlom magamat.
  _Au revoir._                           A viszontlátásig.


_Books and Stationery._

  Have you a guide-book?                 Kaphatok úti kézikönyvet?
  Is it in English?                      Angolul van?
  I want a map.                          Térképet szeretnék.
  Can I see a directory?                 Megnézhetem a lakjegyzéket?
  I wish to buy a dictionary.            Szótárt szeretnék venni.
  I want some notepaper.                 Levélpapirost szeretnék venni.
  A packet of envelopes.                 Egy csomag levélboríték.
  A box of pens.                         Egy doboz írótoll.
  A fountain pen.                        Töltő toll.
  Some pencils, please.                  Néhány irónt (czeruzát) kérek.
  A bottle of ink.                       Egy üveg tinta.
  Some blotting-paper.                   Itatós papiros.
  A stick of sealing-wax.                Egy rúd pecsétviasz.
  I want some postcards.                 Levelező lapokat kérek.
  Some picture postcards.                Képes levelező lapokat.
  A newspaper.                           Hirlap, ujság.
  A morning paper, please.               Kérem a reggeli lapot.
  An evening paper.                      Kérem az esti lapot.
  An illustrated paper.                  Képes lap.
  Which is the best newspaper?           Melyik a legjobb hirlap?


_Specimen Letter engaging a Room._

  Tisztelt Uram,
  Honoured Sir,

     Folyó     hó         15. én  Budapestre  érkezem    a
  The current month  on the 15th to Budapest I arrive by the

  délután    4 órai   vonattal   a    nyugati  pályudvaron.     Kérem,
  afternoon 4 o’clock   train  at the  west   railway station.  Please

  gondoskodjék   számomra     bérkocsiról,   és  tartson fenn egy
  take thought on my behalf regarding a cab, and reserve       a

   jó  de  nem nagyon költséges  hálószobát. Két hétig (néhány
  good but not  very  expensive  bedroom.    Two weeks (a few

  napig) szándékozom Budapesten   maradni,  és  étkezésre mindig
  days)   I intend   in Budapest to remain, and for meals always

    a    szállóban leszek.
  in the   hotel    will be.

                             Tisztelettel,
                             With respect,

                                                            A. B.

The envelope would be addressed thus:—

  A —— Szálló
    —— Hotel

      Tekintetes igazgatójának
           To the manager

                 —— Utcza
                 —— Street

                        Budapest.

  Uram          = ur (sir) + am (my).
  15 én         = 15 + affix -én (on).
  Budapestre    = Budapest + -re (to).
  órai          = óra + adjectival suffix i.
  vonattal      = vonat + -al (by or with), the t being duplicated.
  pályudvaron   = pályudvar + -on (at).
  számomra      = szám (account) + -om (my) + -ra (on).
  bérkocsiról   = bérkocsi + -ról (as regards).
  Budapesten    = Budapest + -en (in).
  étkezésre     = étkezés + -re (for).
  szállóban     = szálló + -ban (in).
  tisztelettel  = tisztelet + -(t)el (with).
  tekintetes    = a courteous expression.
  igazgatójának = igazgató (manager or director) + -ja (its) + nak (to).
  a —— szálló tekintetes igazgatójának = (literally) to the —— hotel’s
      honoured manager.




HUNGARIAN-ENGLISH VOCABULARY


  ablak, window
  adni, to give
  ajtó, door
  állat, animal
  állni, to stand
  álnokul, treacherously
  anya, mother
  atya, father
  azonnal, at once

  baj, trouble
  bámulni, to admire
  bánya, mine
  barát, friend
  bátor, brave
  bátya, elder brother
  bér, wages
  beszélni, to speak
  beteg, ill
  birtok, estate
  bizonytalanság, uncertainty
  boldog, happy
  bolt, shop
  buzavirág, cornflower

  csak, only
  császár, emperor
  csata, battle
  csendes, quiet, still
  csésze, cup
  csinálni, to make, to do
  czukor, sugar

  dal, song
  délután, afternoon
  derült, bright
  dinnye, melon
  dolgozni, to work
  drága, dear
  drágakő, precious stone

  édes, sweet
  egészséges, healthy, well
  elfoglalni, to occupy, to take
  elkisérni, to accompany
  élni, to live
  elszállni, to fly away
  épület, building
  ércz, metal
  érdekes, interesting
  érett, ripe
  erős, strong
  értékes, valuable

  fehér, white
  fekete, black
  fényes, bright
  fizetni, to pay

  gazda, farmer
  gazdag, rich
  gazdaság, farm
  gondolat, thought
  gyermek, child
  gyönyörű, lovely
  gyors, swift
  győzni, to be victorious
  gyümölcs, fruit

  hálás, grateful
  hallani, to hear
  hamar, soon
  hanem, but
  hang, sound
  hangverseny, concert
  hat, six
  hatalmas, powerful
  ház, house
  házi, domestic
  hegedülni, to play the violin
  hegy, hill, mountain
  hétfő, Monday
  hirlap, newspaper
  hogy, that
  holnap, to-morrow
  hős, hero
  hosszú, long
  hozni, to bring
  hű, faithful
  huszár, hussar

  idős, old
  illat, scent
  irni, to write
  is, also
  iskola, school
  ismerni, to know (a person)
  istálló, stable
  itthon, at home
  íz, flavour

  kék, blue
  kellemes, pleasant
  kemény, hard
  kémény, chimney
  kenyér, bread
  kép, picture
  kérdezni, to ask
  kérni, to ask
  késő, late
  kis, little
  kivánni, to wish
  kocsi, coach
  költemény, poem
  könyv, book
  könyvtár, library
  kortárs, contemporary
  körte, pear
  köszönni, to thank, to greet
  koszoru, wreath
  kötni, to bind
  kutya, dog
  küzdeni, to fight

  lármázni, to make a noise
  látni, to see
  legyőzni, to overcome
  lemásolni, to copy
  lenni, to be
  leülni, to sit down
  liszt, flour
  lomb, foliage
  lovagolni, to ride on horseback

  macska, cat
  magas, high, tall
  magyarul, in Hungarian
  már, already
  még, still
  megbékiteni, to conciliate
  megelégedni, to be content
  megtámadni, to attack
  menni, to go
  mindennap, every day
  mindig, always
  mondani, to tell
  munka, work
  mutatni, to show
  művész, artist

  nagy, great
  nagyon, very, much
  nap, day, sun
  négy, four
  nem, no, not
  nemesen, nobly
  német, German
  némi, some
  nép, people
  nyár, summer
  nyomor, misery

  öcs, younger brother
  okos, clever, wise
  óra, hour, clock, watch
  öreg, old (for persons)
  ország, country
  örülni, to rejoice
  ősz, autumn
  őszinte, sincere

  palota, palace
  pápa, pope
  part, shore
  puska, gun

  régi, old (for things)
  remélni, to hope
  rét, meadow
  rokon, relative
  római, Roman
  rózsa, rose

  sajnálni, to regret
  sarok, corner
  sétálni, to walk
  sok, many, much
  szelid, gentle
  szent, saint
  szép, beautiful
  szerda, Wednesday
  szerencse, good luck
  szeretni, to like, to love
  szilva, plum
  szin, colour
  szolga, servant
  szomszéd, neighbour
  szorgalmas, industrious

  tágas, spacious
  takaró, covering
  találkozni, to meet
  tanuló, student
  tartani, to last
  tavaly, last year
  tehén, cow
  tekintélyes, imposing
  tető, roof, summit
  tiszta, clean, pure
  titok, secret
  tíz, ten
  török, Turk
  tudni, to know
  tuzok, bustard

  ülni, to sit
  utcza, street
  ütközet, battle

  van, is
  várni, to wait for
  vendég, guest
  villám, lightning
  vinni, to carry
  virág, flower
  virágos, flowery
  víz, water

  zöld, green
  zongorázni, to play the piano




ENGLISH-HUNGARIAN VOCABULARY


  actor, szinész
  afternoon, délután
  air, levegő
  almanac, naptár
  almond, mandula
  aluminium, aluminium
  amusement, mulatság
  angel, angyal
  animal, állat
  another, más, másik
  apple, alma
  apricot, sárgabaraczk
  arm, kar
  arrival, megérkezés
  art, művész
  artist, művészet
  asparagus, spárga
  attendance, kiszolgálás
  axle, tengely

  baby, kisbaba, csecsemő
  back, hát
  backward, hátrafelé
  back wheel, hátsó kerék
  bacon, szalonna, oldalas, füstölt hús
  bad, rossz
  bag, táska, utitáska
  bake (to), sütni
  baked, sült
  baker, pék
  ball, labda
  ball (dance), bál
  banana, banán
  band, zenekar
  bank, bank, pénzintézet
  barber, borbély, fodrász
  barley, árpa
  basin, medencze
  bath, fürdő
  bathe (to), fürödni
  bathroom, fürdőszoba
  bay, öböl
  beans, bab
  bear, medve
  beard, szakál
  beat (to), ütni, megverni
  bed, ágy
  bed (to go to), lefeküdni
  bedroom, hálószoba
  beef, marhahús
  beer, sör
  begin (to), kezdeni
  bell, csengetyű
  belt, öv
  bicycle, kerékpár, bicikli
  bill, számla
  bill of fare, étlap
  bird, madár
  biscuit, kétszersült
  bishop, püspök
  bitter, keserű
  black, fekete
  blanket, paplan, gyapjutakaró
  blotting-paper, itatós papiros
  blue, kék
  board, ellátás
  boat, csónak
  bodice, ruhaderék
  boil (to), főzni, forralni
  boiled, főtt
  book, könyv
  booking-office, jegypénztár
  bookseller, könyvkereskedő
  boot, czipő, csizma
  bootlaces, czipőkötő
  bootmaker, czipész, varga
  bottle, üveg
  box, doboz
  box (in the theatre), páholy
  boy, fiú
  braces, nadrág tartó
  brake (cycle), keresztrúd
  brandy, pálinka, konyak
  brass, sárgaréz
  bread, kenyér
  break (to), törni
  breakfast, reggeli
  breast, mell
  bridge, híd
  bright, fényes
  bring (to), hozni
  broom, seprő
  brother (elder), bátya
    ”     (younger), öcs
  brown, barna
  brush (clothes), ruhakefe
    ”   (hair), hajkefe
    ”   (nail), körömkefe
    ”   (tooth), fogkefe
  buffet, étterem
  bull, bika
  butter, vaj
  button, gomb
  buy (to), venni

  cab, bérkocsi
  cabbage, káposzta
  cabman, bérkocsis
  café, kávéház
  cake, sütemény
  calf, borju
  calico, perkál
  call (to), hívni
  camera, fényképező gép
  candle, gyertya
  candlestick, gyertyatartó
  cap, sapka
  cape, gallér, gallérköpeny
  carnation, szegfű
  carpet, szőnyeg
  carriage, kocsi, hintó
  carrot, sárgarépa
  cat, macska
  cathedral, székesegyház
  ceiling, mennyezet
  chain, láncz
  chair, szék
  chambermaid, szobaleány
  change money (to), pénzt váltani
  chapel, kápolna, templom
  cheap, olcsó
  cheese, sajt
  chemise, ing
  chemist, gyógyszerész
  chestnut, gesztenye
  child, gyermek
  chin, áll
  chocolate, csokolád
  choir, énekkar
  Christian, keresztény
  church, templom
  cigar, szivar
  cigar-case, szivartárcza
  cigarette, cigaretta, szivarka
  cigarette-case, cigaretta-tárcza
  city, város
  clean, tiszta
  clean (to), tisztítani
  clear, világos
  clergyman, pap, lelkész
  cloak, köpeny, felöltő
  cloakroom, ruhatár
  clock, toronyóra, falióra
  clothing, ruházat
  cloudy, felhős
  coal, szén, kőszén
  cocoa, kakao
  coffee, kávé
  cold, hideg
  cold (a), nátha, hurut
  cold (to be), fázni
  collar, gallér
  collar-stud, inggomb
  college, kollégium
  come (to), jönni
  concert, hangverseny
  confectioner, czukrász
  continent, kontinens, szárazföld
  copper, réz, vörösréz
  correct, helyes
  cottage, házikó, kunyhó
  cotton, gyapot, pamut
  couch, pamlag
  cough (to), köhögni
  county, vármegye
  country, ország, vidék, táj
  cow, tehén
  cream, tejszin
  cuffs, kézelő
  cup, csésze
  curtain, függöny
  custom-house, vámház
  cutlet, szelet, bordaszelet

  dance (to), tánczolni
  danger, veszély, veszedelem
  dangerous, veszélyes, veszedelmes
  dark, sötét
  date (on letters), keltezés
  daughter, leány
  day, nap, nappal
  dear, kedves, drága
  deer, őz
  departure, indulás
  dessert, csemege
  devil, ördög
  dictionary, szótár
  dine (to), ebédelni
  dinner, ebéd
  directory, czimjegyzék, lakjegyzék
  dirty, piszkos, szennyes
  do (to), tenni
  doctor, orvos, doktor
  dog, kutya
  door, ajtó
  down, le
  downhill, hegynek le
  draper, ruhakereskedő
  drawers, nadrág
  dress, ruha (nőiruha)
  dress (to), öltözni
  drink, inni
  drive (a), kocsizás
  duck, kacsa

  eagle, sas
  ear, fül
  early, korán
  earth, föld
  earthquake, földrengés
  eat (to), enni
  egg, tojás
  electric light, villamos lámpa
  electric tram, villamos vasút
  electroplated, ezüstözött
  embankment, folyópart, korzó
  emperor, császár
  empress, császárné
  empty, üres
  end, vég
  enough, elég
  entrance, belépés, bejárat, bemenet
  envelope, boríték, levélboríték
  evening, este
  exchange (to), kicserélni
  exhibition, kiállitás
  exit, kimenet, kijárás
  expensive, költséges, drága
  eye, szem
  eyeglasses, szemüveg

  face, arcz
  family, család
  far, messze, távol
  fare, fuvar, viteldíj
  farm, gazda
  farmer, gazdaság
  fast, gyorsan
  father, atya
  feel (to), érezni
  felt hat, nemez kalap
  ferry, átkelés
  field, mező
  fig, füge
  finger, ujj, kézujj
  fire, tűz
  firewood, tűzelő fa
  first-class, első osztályú
  fish, hal
  flannel, flanel
  flat (a), lakás
  floor, padló
  floor (1st, 2nd, &c.), emelet (I., II. stb.)
  flour, liszt
  flower, virág
  fog, köd
  food, táplálék, étel
  foot, láb
  football, rúgólabda
  forbidden, tilos
  forest, erdő
  forget (to), elfelejteni
  fork, villa
  fortress, vár, erőd
  forward, előre
  fountain, szökőkút
  fountain pen, töltő toll
  fowl, szárnyas, baromfi
  fox, róka
  free, szabad
  friend, barát, barátnő
  frock-coat, frakk
  front wheel, elsőkerék, homlokkerék
  fruit, gyümölcs
  fruiterer, gyümölcsárus
  fry (to), kirántani, zsirból, kisütni
  full, tele, teljes
  furnished, bútorozott

  game (a), játék
  game (birds, &c.), vad
  garden, kert
  gas, légszesz, gáz
  get up (to), fölkelni
  gipsy, czigány
  girl, leány
  give (to), adni
  glad (to be), örülni
  glass, üveg
  gloves, keztyü
  go (to), menni
  goat, kecske
  God, Isten
  gold, arany
  gold-plated, aranyozott
  goloshes, sárczipő
  good, jó
  grammar, nyelvtan
  grapes, szőllő
  grass, fű
  green, zöld
  greengrocer, zöldségárus
  grocer, fűszeres, fűszerkereskedő
  ground, talaj, föld
  guide-book, úti kézikönyv

  hail, jégeső
  hair, haj
  half, fél
  hall, csarnok, előcsarnok
  ham, sonka
  hammer, kalapács
  hand, kéz
  handkerchief, zsebkendő
  handle, fogó, fogantyú
  happy, boldog
  hard, kemény
  hare, nyúl
  hat, kalap
  hatter, kalapos
  head, fej
  headache, fejfájás
  health, egészség
  heart, szív
  heaven, ég, mennyország
  heavy, nehéz
  hell, pokol
  hill, halom, hegy
  home, otthon
  hope (to), remélni
  horse, ló
  horse-radish, torma
  hot, forró
  hotel, szálló, vendéglő
  house, ház
  hungry, éhes
  hunt (tó), vadászni
  hurt (tó), megsérteni, megbántani
  husband, férj
  hymn, szentének
  hymn-book, enekeskönyv

  ice, jég
  ice-cream, fagylalt
  ill, beteg
  indiarubber, gummi
  indigestion, emésztési zavar, gyomorrontás
  injury, sérülés, sebesülés
  ink, tinta
  inn, kocsma, fogadó
  interesting, érdekes
  iron, vas
  island, sziget

  jam, íz, lekvár
  Jew, zsidó
  jewel, ékszer
  jeweller, ékszerész
  jug, korsó

  key, kules
  kidney, vese
  king, király
  knife, kés
  knock (to), kopogtatni

  lace, csipke
  lager beer, ászok-sör
  lamb, bárány
  lamp, lámpa
  land, ország, föld
  landlady, háziasszony
  landlord, háziúr
  language, nyelv
  large, széles, nagy, tágas
  late, késő, későn
  laundry, mosó intézet
  lavatory, árnyékszék
  leather, bőr
  leg, lábszár
  lemon, czitrom
  lemonade, czitromos viz
  letter, levél
  level, színvonal
  lie down (to), lefeküdni
  lift, felvonó gép
  light, világos
  lily, liliom
  lily of the valley, gyöngyvirág
  limb, tag
  line, sor
  linen, vászon
  liqueur, likőr, édes pálinka
  little, kis, kicsi
  live (to), élni
  liver, máj
  lodging, lakás
  long, hosszu
  looking-glass, tükör
  luggage, podgyász
  lungs, tüdő

  mackintosh, esőköpeny
  man, ember, férfi
  map, térkép
  market, vásár, piacz
  matches, gyufa
  meal, étkezés
  meat, hús
  medicine, orvosság, gyógyszer
  melon, dinnye
  mend (to), javítani
  messenger, küldött
  metal, ércz, fém
  milk, tej
  milk jug, tejeskancsó
  milliner, divatárusnő
  mine, bánya
  mineral, ásvány
  mineral water, ásvány víz
  mistake, tévedés, hiba
  money, pénz
  money-changer, pénzváltó
  month, hónap
  monument, szabor, emlékoszlop
  moon, hold
  more, több
  morning, reggel
  mother, anya
  mountain, hegy
  moustache, bajusz
  mouth, száj
  much, sok
  muddy, sáros
  museum, múzeum
  mushroom, gomba
  music, zene
  music hall, zenecsarnok, orfeum
  mustard, mustár
  mutton, ürü

  nail, szeg
  nail (finger), köröm
  name, név
  near, közel
  neck, nyak
  necktie, nyakkendő
  needle, varrótű
  new, uj
  newspaper, ujság, hirlap
  night, éjjel, éjszaka
  nightshirt, hálóing
  no, not, nem, ne
  nose, orr
  note, jegyzet
  note-book, jegyzőkönyv
  notepaper, levélpapiros
  novel, regény
  number, szám
  nut, dió

  oat, zab
  ocean, oceán, világtenger
  office, hivatal
  official, hivatalos
  oil, olaj
  old, öreg (person), régi (object)
  omnibus, társaskocsi, omnibusz
  open (to), kinyitni
  opera, opera, dalmű, dalszinház
  opera-glass, látcső
  orange, narancs
  orchestra, zenekar
  overcoat, felöltő
  owl, bagoly
  ox, ökör

  pair, pár
  paper, papiros
  parasol, napernyő
  parcel, csomag
  park, park
  pastry, sütemény
  pay (to), fizetni
  peach, őszibaraczk
  pear, körte
  peas, borsó
  pedal, pedál
  pen, toll, írótoll
  pencil, irón, czeruza
  pepper, bors
  petticoat, alsószoknya
  permitted, megengedett, megengedve
  photograph, fénykép
  piano, zongora
  picture, kép, festmény
  picture-gallery, képtár
  pie, pástétom
  piece, darab
  pig, disznó
  pin, tű, gombostű
  pineapple, ananász
  pink, rózsaszin
  pipe, pipa
  place, hely
  plan, terv
  planet, bolygv
  plate, tányér
  play (a), szindarab
  play (to), játszani
  play the piano (to), zongorázni
  play the violin (to), hegedülni
  pleasant, kellemes
  please, kérem, tessék
  please (to), tetszeni
  plum, szilva
  pocket, zseb
  pocket-book, zsebkönyv
  pocket-knife, zsebkés, tollkés
  policeman, rendőr
  police station, rendőrség
  polish (to), csiszolni, fényesíteni
  polite, udvarias
  poor, szegény
  pork, disznóhús
  porter, hordár
  portmanteau, bőrönd
  post (to), postára adni
  postage stamp, levélbélyeg
  postcard, levelezőlap
  postman, levélhordó, póstás
  post-office, postahivatal
  potato, burgonya
  poultry, szárnyas
  pray (to), imádkozni
  prayer-book, imakönyv
  preach (to), prédikálni
  preacher, hitszónok
  price, ár
  priest, pap
  programme, szinlap
  prohibited, tilos

  queen, királyné
  quick, gyors
  quickly, gyorsan

  railway, vasut
  railway station, vasuti állomás
  rain, eső
  rain (to), esni
  raisin, malagaszőlő
  read (to), olvasni
  ready, kész, készen
  red, piros, vörös
  refreshments, frissitők
  register (to), ajánlani
  registered, ajánlott
  remember (to), emlékezni
  rent, házbér, lakbér
  repair (to), javitani
  rest (to), pihenni
  restaurant, vendéglő
  return ticket, térti jegy
  rice, rizs
  rich, gazdag
  ride (to), lovagolni, kocsizni
  right, helyes, igaz
  right (to the), jobbra
  ring, gyürü
  ring (to), csengetni
  river, folyó
  road, út
  roast (to), sütni
  roast beef, marhasült
  roll (a), zsemle
  roof, tető
  room, szoba
  room (space), hely
  rose, rózsa
  rough, durva
  run (to), szaladni, futni

  saddle, nyereg
  sailor, hajós, tengerész
  salad, saláta
  salt, só
  sand, homok
  sauce, mártás
  saucer, csészealj
  saucepan, lábas
  say (to), mondani
  scenery, tájék, kilátás
  scent, illatszer
  school, iskola
  science, természettudomány
  screw, csavar
  sea, tenger
  sealing-wax, pecsétviasz
  seat, ülés
  see (to), látni
  second-class, másodasztályú
  sell (to), eladni
  send (to), küldeni
  servant, cseléd
  serviette, asztalkendő
  shawl, sál, nagykendő
  sheep, juh
  ship, hajó
  shirt, ing, férfiing
  shoe, czipő, félczipő
  shop, bolt, üzlet
  short, rövid
  shoulder, váll
  shut (to), becsukni, bezárni
  silk, selyem
  silver, ezüst
  silver-plated, ezüstözött
  sing (to), énekelni
  singer, énekes
  single ticket, menetjegy
  sister, nővér
  sit (to), ülni
  skate (to), koresolyázni
  sky, ég
  sleep (to), aludni
  sleeping-car, hálókocsi
  sleepy, álmos
  sleeve, ruhaujj
  sleeve-links, kézelőgomb
  slice, szelet
  slip (to), kicsúszni
  slipper, papucs
  slow, lassú
  slowly, lassan
  small, kis, kicsi
  smoke, füst
  smoke (to), dohányozni, füstöln
  smooth, síma
  snake, kigyó
  snow, hó
  soap, szappan
  socks, kapcza, férfiharisnya
  soda water, szódavíz, szíkvíz
  sofa, pamlag, kanapé
  soft, puha, lágy
  soldier, katona
  solid, szilárd
  son, fiú
  song, ének
  sorry, szomoru
  soup, leves
  sour, savanyú
  sparrow, veréb
  speak, beszélni
  spectacles, szemüveg
  spirits, szesz
  spokes, küllők
  sponge, szivacs, spongya
  spoon, kanál
  spring (of water), forrás
  springs, rúgók
  square, négyszögletű, tér
  stable, istálló
  stag, szarvas
  stairs, lépcső
  stand (to), állni
  star, csillag
  station, állomás
  stationer, papirkereskedő
  statue, szobor
  steak, szelet, pecsenye
  steal, lopni
  steam, gőz
  steamboat, gőzhajó
  steel, aczél
  steep, meredek
  stockings, harisnya
  stone, kő
  storm, vihar
  story, elbeszélés, történet
  strawberry, szamócza, földieper
  straw hat, szalmakalap
  street, utcza
  sugar, czukor
  sugar-basin, czukortartó
  sun, nap
  supper, vacsora
  sweet, édes
  sweets, édesség, czukor
  swim (to), úszni
  swimming-bath, uszoda

  table, asztal
  tablecloth, asztalteritő, abrosz
  table-d’hôte, közösasztal
  take (to), venni, kivenni, elvenni
  tame, szelíd, szelídített
  taste (to), izlelni
  tea, tea
  teapot, teáskanna
  telegram, sürgöny, távirat
  telegram form, sürgönylap
  tell (to), mondani
  tennis, tenisz
  theatre, színház
  think (to), gondolni, gondolkozni
  third-class, harmadosztályú
  thirsty, szomjas
  thought, gondolat
  throat, torok
  throw (to), dobni
  ticket, jegy
  time, idő
  time-table, menetrend
  tired, fáradt
  toast, pirított kenyér
  tobacco, dohány
  tobacco-pouch, dohánytartó
  to-day, ma
  toe, lábujj
  toll, vám, hidvám
  to-morrow, holnap
  tongue, nyelv
  tooth, fog
  toothache, fogfájás
  tooth powder, fogpor
  towel, törülköző
  town, város
  train, vonat
  tram, lóvasut
  tray, tálcza
  tree, fa
  trousers, nadrág
  true, igaz
  turnip, fehérrépa
  turkey, pulyka
  tyre, kerékabroncs

  umbrella, esernyő
  underdone, sületlen
  undervest, gyapjuing
  understand (to), érteni, megérteni
  university, egyetem
  uphill, hegynek föl

  valet, inas, komornyik
  valley, völgy
  veal, borjuhús
  vegetables, zöldség, főzelék
  village, falu
  vinegar, eczet
  violin, hegedű
  visit (to), meglátogatni
  visiting-card, névjegy
  volcano, tűzhányó hegy

  waist, derék
  waistcoat, mellény
  wait (to), várni
  waiter, pinczér
  waiting-room, váróterem
  walk (to), sétálni
  walking-stick, sétabot
  wall, fal
  walnut, dió
  wardrobe, ruhaszekrény
  warm, meleg
  wash (to), mosni, mosdani
  washstand, mosdó asztal
  watch, zsebóra
  watchmaker, órás
  water, víz
  weak, gyönge
  weather, időjárás
  week, hét
  weight, súly
  well, jól
  well done (in cooking), jól átsült
  wheat, búza
  wheel, kerék
  whisky, whisky
  whistle (to), fütyülni
  white, fehér
  whole, egész, teljes
  wick, lámpabél
  wide, széles
  widow, özvegy
  wife, feleség
  wild, vad
  wind, szél
  window, ablak
  wine, bor
  wine-list, borjegyzék
  wing, szárny
  wish (to), kivánni
  wolf, farkas
  woman, asszony
  wood, fa
  wool, gyapju
  word, szó
  world, világ
  wrong, helytelen, rossz

  year, év, esztendő
  yellow, sárga
  yes, igen
  yesterday, tegnap
  young, fiatal
  youth, fiatalember, ifju

  zoological garden, állatkert

                    Printed by BALLANTYNE, HANSON & CO.
                            Edinburgh & London





*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK HUNGARIAN GRAMMAR ***


    

Updated editions will replace the previous one—the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for an eBook, except by following
the terms of the trademark license, including paying royalties for use
of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
copies of this eBook, complying with the trademark license is very
easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
of derivative works, reports, performances and research. Project
Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may
do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
license, especially commercial redistribution.


START: FULL LICENSE

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE

PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg™ License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™
electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™
electronic works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg™ License when
you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country other than the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work
on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the
phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:

    This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
    other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
    whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
    of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
    at www.gutenberg.org. If you
    are not located in the United States, you will have to check the laws
    of the country where you are located before using this eBook.
  
1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg™.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg™ License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format
other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg™ website
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
provided that:

    • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
        the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method
        you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
        to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has
        agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
        Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
        within 60 days following each date on which you prepare (or are
        legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
        payments should be clearly marked as such and sent to the Project
        Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
        Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg
        Literary Archive Foundation.”
    
    • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
        you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
        does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™
        License. You must require such a user to return or destroy all
        copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
        all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™
        works.
    
    • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
        any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
        electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
        receipt of the work.
    
    • You comply with all other terms of this agreement for free
        distribution of Project Gutenberg™ works.
    

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right
of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg™
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™

Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s
goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg™ and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.

Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state’s laws.

The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West,
Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
to date contact information can be found at the Foundation’s website
and official page at www.gutenberg.org/contact

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread
public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
visit www.gutenberg.org/donate.

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate.

Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of
volunteer support.

Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org.

This website includes information about Project Gutenberg™,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.