Lars Porsena : or, the future of swearing and improper language

By Robert Graves

The Project Gutenberg eBook of Lars Porsena
    
This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and
most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
of the Project Gutenberg License included with this ebook or online
at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States,
you will have to check the laws of the country where you are located
before using this eBook.

Title: Lars Porsena
        or, the future of swearing and improper language

Author: Robert Graves

Release date: January 8, 2025 [eBook #75066]

Language: English

Original publication: New York: E. P. Dutton, 1927

Credits: Produced by Tim Lindell, Donald Cummings and the Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This book was produced from images made available by the HathiTrust Digital Library.)


*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LARS PORSENA ***





                             LARS PORSENA




                             LARS PORSENA

                                 _or_

                        THE FUTURE OF SWEARING
                         AND IMPROPER LANGUAGE

                                  BY
                             ROBERT GRAVES


                               New York
                        E. P. DUTTON & COMPANY
                           681 Fifth Avenue




                     LARS PORSENA, COPYRIGHT 1927,
                    BY E. P. DUTTON & COMPANY. ALL
                 RIGHTS RESERVED. PRINTED IN U. S. A.




                             LARS PORSENA




                             LARS PORSENA


Of recent years in England there has been a noticeable decline of
swearing and foul language, and this, except at centres of industrial
depression, shows every sign of continuing until a new shock to our
national nervous system, a European war on a large scale or widespread
revolutionary disturbances at home, may (or may not) revive the habit
of swearing, simultaneously with that of praying. While, therefore,
obscene and blasphemous tongues are temporarily idle, it would be
well to inquire intelligently into the nature and necessity of their
employment: a ticklish theme and one seldom publicly treated except in
comminations from orthodox pulpits. It is to be hoped that this essay
will steer its difficult course without private offence to the reader
as without public offence to the Censor.

To begin with a few necessary common-places. The chief strength of
the oath in Christian countries, and indeed everywhere, is that it is
forbidden by authority, and the Mosaic injunction against taking the
name of Jehovah in vain must mark the beginning of our research. This
commandment seems to have had a double force, recording in the first
place a taboo against the mention, except on solemn occasions, of
the tribal god’s holy name (for so among certain savage tribes it is
still considered unlucky to use a man’s real name, often only known to
himself and the priest), and in the second place a taboo against the
misuse of even a decent periphrasis of the god’s name: for the act of
calling him to witness any feat or condition, or the summons to curse
or destroy an enemy, must involve elaborate purifications or penalties.
Any vain appeal to God to witness or punish a triviality was therefore
forbidden as lessening not only the prestige of religion but also the
legal dues of the priestly commissioners of oaths. Now, however, that
the economic interest has dwindled, and priesthood has been shorn of
temporal powers, the vain oath is no longer punishable with stoning or
with the stake――it is regarded merely as a breach of the peace. “Goddam
you, sir, for your interference,” spoken to a railway company official
is not liable to greater penalties than “To the pigs with dirty King
William” spoken in Belfast. Though the railwayman is given credit for
possible religious fanaticism, and though the goddam-er is formally
reminded of the solemn nature of the oath when he kisses the Book in
the witness box, the Almighty is left to avenge the spiritual fault
personally.

The taboo on vain mention of God or Gods is also extended to the divine
mysteries, to the sacraments and sacred writings, and to the human
representatives of Heaven where they are permitted direct communion
with the Absolute. In Catholic countries, Saints and Prophets are,
therefore, used for swearing in a low key, and it has meant a serious
lessening of the dignity of the Almighty in England that Protestantism
and Dissent have removed these valuable intermediaries from objurgation
as from adoration. In Catholic countries, too, the Bible is not vulgarly
broadcast, and an oath by the Great Chained Word of God is resonant and
effective; while in England the prolific output of six pennyworths and
even penn’orths of the Holy Scriptures from secular presses has further
weakened the vocabulary of the forceful blasphemer. The triumph of
Protestantism is, perhaps, best shown by the decline into vapidity of
“By George!”, the proudest oath an Englishman could once swear; for the
fact is we have lost all interest in our Patron Saint. It has been
stated with detail and persistence that in the late summer of 1918 an
Australian mounted unit sensationally rediscovered the actual bones of
St George――not George of Cappadocia but the other one who slew the
Dragon: they were brought to light by the explosion of a shell in the
vault of a ruined church. The officer in command sent a cable to the
Dean and Chapter of Westminster inviting them to house the holy relics.
After some delay, the Dean and Chapter formally regretted the serious
overcrowding of their columns; for, of course, though they could not
very well mention it, St George was a bloody German. So the Saint was
lost again by the disgusted Australians, this time beyond rescue. Or so
one version of the story has it. The other version, more attractive if
less authenticated, suggests that the Dean relented later and permitted
the relics to be smuggled into the Abbey under the thin disguise of _The
Unknown Warrior_, thereby avoiding offence to anti-Popish feeling.

Undistinguished as the oath by St George has become, he has at any
rate had the honour of outlasting all his peers. Where is there an
Englishman who, mislaying his purse or his pipe, will threaten it
in the name St Anthony? or blackguarding a cobbler for making a bad
repair to his boots will swear by the holy last of St Crispin that,
if that cobbler does not do the job again properly, he will have
half-a-pound of his own blunt brads forced down his lying throat? And
whom has England got to match the Pope as a swearing-stock? Once in a
public-house a young Italian and a middle-aged Londoner were arguing
politics. The Italian paid a warm tribute to the Vatican and its works.
“Oh, to hell with the Pope!” remarked the Englishman. “And to hell”,
replied the furious Italian, upsetting the glasses with a blow of his
fist, “and to hell with your Archbishop of Canterbury!” The Englishman
swallowed the insult agreeably, but expostulated on the waste of good
liquor.

Bound up with the taboo on the mention of God, of Heaven His throne,
and Earth His footstool, and of all His other charges and minions,
is the complementary taboo on the Devil, His ministers, and His
prison-house. At one time the vain invocation of the Devil was an even
more dangerous misdemeanour than the breach of the third Commandment.
God, though He would not hold him guiltless who took His Name in vain,
might forgive an occasional lapse; but the Devil, if ever called
in professionally, would not fail to charge heavily for His visit.
However, since the great Victorian day when an excited working-man
came rushing out of the City church where Dean Farrar was preaching
the gospel and shouted out to his friends at the public-house corner:
“Good news! old Farrar says there’s no ’ell”, the taboo has yearly
weakened. “That dreadful other place”, as Christina respectfully called
it in the death-bed scene of Butler’s _Way of all Flesh_, is now seldom
dwelt upon in the home pulpit, though the Law still formally insists
on it as true because deterrent. One regretfully hears that the threat
of hell’s quenchless flames and the satyro-morphic view of Satan are
now chiefly used for export purposes to Kenya and the Congo Basin, as a
cement to the bonds of Empire.

There is no surer way of testing the current of popular religious
opinion than by examining the breaches of the taboos in swearing.
At the present day the First Person of the Trinity is not taken too
seriously. “O God!” has become only a low-grade oath and has crept
into the legitimate vocabulary of the drawing-room and the stage. The
second Person, since the great evangelical campaigns of the last
century overturned a despotism and inaugurated a spiritual republic, is
far more firmly established. To swear by Jesus Christ is an oath with
weight behind it. The Third Person is seldom appealed to, and makes
a very serious oath, partly because of the Biblical warning that the
sin against the Holy Ghost is the one unforgivable offence, and partly
because the word _Ghost_ suggests a sinister spiritual haunting. “God”
to the crowd is a benevolent or a laughable abstraction; Jesus Christ
is a hero for whom it is possible to have a warm friendly feeling; but
the Holy Ghost is a puzzle and to be superstitiously avoided.

From blasphemy and semi-blasphemy it is only a short step to secular
irreverence. Many secular objects where they have become symbolic of
deep-seated loyalties are held in the highest reverence by naval,
military, and sporting society. The Crown and the Union Jack are for
the governing classes enthroned beside the Altar and the Communion-cup.
To call the smallest King’s ship a “boat”, let alone a “wretched tub”
or “lousy hencoop”, is to invite broken ribs; to mistake a pack of
hounds in full cry for a “whole lot of howling dogs” is social suicide.
The ingenious General G――――r, so remarkable an artist in swearing that
he must one day earn a paragraph in the revised _D.N.B._, used this
form of profanity with the happiest effect. Once, when inspecting the
famous “Z” Battery of the Royal Horse Artillery, he was dissatisfied
with its response to his order “Dismount!” He bellowed out: “Now _climb
back again_, you pack of consumptive little Maltese monkeys!” “Z”
Battery complained to Headquarters of this affront, and General G――――r
was in due course asked for his explanation and apology. He gave it
briefly as follows:

    Sir,

    I have the honour to report that, on the occasion to which I
    am referred, my order to dismount was obeyed in so slovenly a
    fashion that for the moment I was deceived. I concluded that I
    was actually assisting at a performance by a troop of little
    Maltese monkeys, amusing enough but crippled by disease. I
    tender my apologies to all ranks of “Z” Battery for my mistake.

        I have the honour to be, Sir,
                        Your obedient servant,
                                                 J. G――――r.
                                                   _Major-General._

Besides these religious and semi-religious taboos there is a whole
series forbidding the mention of any realistic danger or misfortune
that may be lurking round the corner. So it is a greater personal
offence to tell a taxi-man “May your gears seize up and your tyres
burst, and may you get pitched through your windscreen and break both
legs against a lamp-post” than merely to ejaculate “Blast your bleeding
neck!” or “Plague take you!” Instances of necks bleeding and divinely
blasted are rarely met in General Hospitals, and England has been
free from plague these two hundred years. To curse effectively one
must invoke a reality or, at the least, a possibility. Any swearing
that fails to wound the susceptibility of the person sworn at or of
the witness to the oath, is mere play. Few people enjoy being sworn
at, but there are no forms of humour more boring than guaranteed
non-alcoholic substitutes for the true wine of swearing. “Great Jumping
Beans!”, “Ye little fishes!”, “Snakes and ladders!”, and “Mind your
step, you irregular old Pentagon!” If Sinclair Lewis has done nothing
else in _Martin Arrowsmith_, he has at least nailed up as an abominable
type Cliff Clawson, the medical student, who indulged perpetually in
this form of heartiness.

Among the governed classes one of the unforgivable words of abuse is
“bastard.” Bastardy is always a possibility, and savagely tormented
whenever it appears; so that “You bastard!” must be regarded as a
definite allegation. Whereas in the governing classes there is far
greater tolerance towards bastards, who often have noble or even royal
blood in their veins, and who, under the courtesy title “natural sons
and daughters,” have contributed largely to our ancestral splendours.
On the other hand, the other common word in “b.,” which originally
meant a Bulgarian heretic, but later implied “one addicted to unnatural
vice”, is not a serious insult among the governed, who are more free
from the homosexual habit. Dr. Johnson rightly defined the word as “a
term of endearment among sailors”. Whereas in the governing classes
the case is reversed. When some thirty years ago the word was written
nakedly up on a club notice-board as a charge against one of its
members, there followed a terrific social explosion, from which the
dust has even now not yet settled. Had the accusation been “Mr. Wilde
is a bastard”, shoulders would merely have been shrugged at the noble
lord’s quixotic ill-temper. As it was....

And this brings us to the sex-taboo, from the violation of which
abusive swearing draws its chief strength; mention even of the privy
parts of the body is protected by a convention which has lost little
of its rigidity since mid-Victorian times. The soldier, shot through
the buttocks at Loos, who was asked by a visitor where he had been
wounded, could only reply “I’m so sorry, ma’am, I don’t know: I never
learned Latin.” Public reference to a man’s navel, thighs, or arm-pits,
even, is a serious affront; from which the size of the “breeches
of fig-leaves” tailored in Eden may be deduced. It is difficult to
determine how far this taboo is governed by the sense of reverence, and
how far the feeling is one of disgust and Puritanic self-hate. But in
any case the double function of the tabood organs, the progenitive and
excretory principles, has confused the grammatic mind of civilization.

The words “whore” and “harlot” are among the angriest properties
of swearing in any class: in the governed classes they are taken
realistically, the conditions of life being often so difficult under
industrialism that the temptation for a woman to embark on this career
is a serious one. In the governing classes the accusation is one of
aesthetic coarseness: to have a _liaison_ is excusable, and sometimes,
if the lover chosen is sufficiently distinguished, even admirable; but
the amateur status must be strictly maintained in love as in sport.
(It may be noticed in passing that the word “pro.” is a deadly insult
among Public School soccer players, and the greatest compliment in
village or waste-ground football.) In no class, it is to be regretted,
does the accusation against a man that he consorts with harlots rank
as a serious insult, though “pimp”, “ponce”, and “procurer” are
ugly enough. For some reason or other the hatred of cuckoldry has
abated: the very word is forgotten in popular talk; I would welcome
an explanation of this. But the prevalence of “unnatural vice” has
added to the unforgivable list the synonyms “Nancy-boy”, “fairy”,
and “poof.” The chastity of sister or daughter has become a far more
serious consideration than the faithfulness of a wife. When once the
master of a Thames tug, remonstrated with for fouling a pleasure-boat
and breaking an oar, leant over the rails and replied hoarsely: “Oh, I
did, did I, Charlie? And talking of oars, ’ow’s your sister?,” he did
so only in his detestation of the leisured classes and in confidence
of a clean get-away.[1]

  [1] There is a great opportunity for ethnological research in
      swearing of this sort. Why is it, for instance, that in India
      the insult “brother-in-law”, carrying with it the implication
      that a man has a liaison with his brother’s wife, is the one
      unforgiveable insult (and the first word therefore that the
      Imperialistic Englishman picks up thoughtlessly for general
      conversational purposes)? Why in Egypt is a man insulted best,
      paternally; “O you father of sixty dogs!” The answer will be
      found in a comparison of religions, the Hindu laying most
      stress on the decencies of family life in a large household,
      the Mohammedan on the passing down of male perfection from
      father to son.

Another serious abusive accusation in most classes is, fortunately
enough, of venereal infection. “Fortunately” because, though the stigma
may tend in some cases to concealment of the disease, there have
been times when infection has been considered a mark of manliness, a
fashionable martyrdom. It was so considered on its first introduction
into England, for Henry VIII was one of the first sufferers from the
Neapolitan sickness; and it has been so considered in Central European
military circles in quite recent times. This view was met even among
young line-officers during the War. But the lasting and painful results
of venereal disease are now generally realized, so “pox-ridden” and
“clap-stricken” are daily gaining in offensiveness as epithets.

It is only a minor taboo that prevents reference to human excrement,
but major swearing is strengthened by lavatory metaphors implying
worthlessness or noisome disgust. Again, it is only a minor taboo
that forbids mention of lice, fleas, and bugs. But the imputation of
lousiness (except in the trenches, where it was a joke) carries serious
implications with it; and the metaphorical “You louse!” is ripe with
hatred.

Now, the odd combinations that a witty and persistent mind could
contrive from the breach of several of these taboos at once are far
more numerous than appears at first sight. The lewd fellow who can go
on swearing, without repetition, for a mere hour or more should not
deserve the high popular esteem that he wins by the feat. Consider for
a moment. It takes nine hours or more to exhaust the combinations of a
full peal of church bells: then, while there are still so many taboos
major or minor that a daring mouth can find to outrage, with such an
ancient wealth of technical and associative matter to be excavated
within each of these taboos, and so constant an enrichment of this
ancient wealth by new pathological research, by religious sectarianism,
and by the advance of our imperial frontiers; and while the effect of
a discord played between the taboos which protect sacred objects and
those which repress disgust or terror can be so shattering――well, then
the recourse that most celebrated swearers take to foreign tongues or
dialects must be considered a confession of imaginative failure.

Add to this positive foulmouthedness the art of negative swearing, and
the thermodynamic entropy of the ingenious swearing-bout becomes even
more intense. The sequel to General G――――r’s inspection of “Z” Battery
is to the point here. He had been privately given to understand that
another instance of abusive or foul language on parade would cause him
to lose his command. Then the day came when he was not inspecting but
being inspected, by the Commander-in-Chief of the Forces. His brigade
had assembled on the field of parade half-an-hour before the C.-in-C.
was expected, and General G――――r had posted a trumpeter at the gate
where the beflagged motor was expected to pull up. The lad had been
ordered to sound the call for “Steady!” as soon as he saw the car
approaching; but, even if it did not arrive sooner, the call was in
any case to be given three minutes before the hour. He was to watch
the church clock. Time passed, no car came, the call did not sound.
Then the hour chimed. Infuriated by this, the General set spurs to his
charger and thundered down to the gate. Passion choked him, his face
grew crimson. He reined up by the terrified trumpeter, and pointing
down at him with his finger, spoke in ogreish tones:

“Oh, you naughty, naughty, naughty little trumpeter!” And at that
moment, under cover of a hedge, for they had left their motor-cars on
the high road, up came the Commander-in-Chief and his staff on foot.

A physical training expert at Aldershot before the War knew the value
of this negative form, the sarcastic Balaam’s blessing where cursing is
expected, the triviality more impressive than the thunder and whirlwind
which went before it. Many of this staff-sergeant’s best extempores
have since been learned by rote and repeated by his pupils in season
and out. Failing once after repeated positive efforts in swearing to
induce in a squad the supple gymnastic style he expected, he moodily
gave the “Stand easy!” and beckoned the men up to hear a story. “When
I was a little nipper”, he began, “on my seventh birthday my dear old
granny gave me a little box of wooden soldiers. Oh dear, you wouldn’t
imagine how pleased I was with them! I drilled them up and I drilled
them down, and then one day I took them down to the seashore and lost
them. Oh, you wouldn’t believe how I cried! And when I came home to
tea that night, late and blubbering, my dear old granny――her hair
was white as snow and her soul whiter still――she says to me: ‘Little
Archie, cheer up!’ she says. ‘For God is good and one day you’ll find
your little wooden soldiers again.’ and Oh, good God, she was right, I
_have_. You wooden stiffs with the paint sucked off your faces!” And
at another time, more simply and despairingly: “Now, men, I’ve done my
best for you. I’ve sworn at you and sweated and coaxed you and it’s
all so much labour in vain. Now I say to you solemnly, solemnly, mind:
‘May the blessed Lord Jaycee take you into his merciful and perpetual
keeping’; for I’ve done with you. Class; Dismiss!”

                   *       *       *       *       *

Of the necessity for swearing there is more than one opinion: large
numbers both of the educated and the uneducated stand for the rigour of
the taboo and for self-control: for them yea must always be yea, and
nay, nay. Yet in practice they permit a few sterilized ejaculations,
such as “you silly beggar”, which is the drawing-room synonym for
the double b. of the street-corner; “bother”, “blow”, and “dash” do
service for “damn”, “curse”, and “blast”, which are just beyond the
old-fashioned limit. For oaths there are “By Jove!”, “By George!”, and
“By Goodness!”, and on comic occasions “Oddsboddikins!”, “Strike me!”,
“Swelp me Bob!”, and “By my halidom!” are dragged out, their blasphemy
purged by the lapse of time. It is one of the curiosities of English
that an oath by “God’s little bodies”――that is, by the Host――is a
Christmas-annual jest, while “Bloody”, still stringently disallowed,
does not mean more than “By Our Lady” as an oath, nor as an adjective
more than “worthy of the Bloods”, those aristocratic disturbers of
City peace in the eighteenth century. Another section of the community
swears luxuriously, from anti-institutional conviction; but a middle
course is, as usual, the most popular one: bad language is permitted
only under extreme provocation, and even then must stop short of
complicated invention.

                   *       *       *       *       *

Swearing as an art probably reached its highwater-mark in the late
eighteenth century. The aristocracy was as careful in its protection
of a corrupt Church as it was cynical about religion; and swearing as
an assault on a coffee-house rival and introductory to a duel demanded
a nice refinement of oratorical blasphemy; as the contemporary sermon
demanded a nice refinement of oratorical eulogy. The Elizabethan Age
may have been richer in far-fetched profanities and wild conceits than
the Augustan Age, but swearing is an art that cannot trust to mere
adventure for its success; it must have a controlled purpose, and
always flourishes most strongly in a pure aristocracy, particularly
a leisured town-dwelling aristocracy. The Elizabethan age swore, it
hardly knew how or why: and it was an excitable age with few settled
convictions. The Augustan age swore with deliberation and method, as
clearly appears in Sheridan’s _Rivals_:

    _Acres_: “If I can find out this Ensign Beverley, odds triggers
    and flints! I’ll make him know the difference o’t.”

    _Absolute_: “Spoken like a man! But pray, Bob, I observe you
    have got an odd kind of a new method of swearing.”

    _Acres_: “Ha! ha! you’ve taken notice of it――’tis genteel,
    isn’t it?――I didn’t invent it myself though; but a commander
    in our militia, a great scholar I assure you, says that there
    is no meaning in the common oaths, and that nothing but their
    antiquity makes them respectable――because, he says, the
    ancients would never stick to an oath or two, but would say,
    by Jove! or by Bacchus! or by Mars! or by Venus! or by Pallas!
    according to the sentiment; so that to swear with propriety,
    says my little major, the oath should be an echo to the sense;
    and this we call the _oath referential_ or _sentimental
    swearing_――ha! ha! ’tis genteel, isn’t it?”

    _Absolute_: “Very genteel and very new indeed!――and I daresay
    will supplant all other figures of imprecation.”

    _Acres_: “Ay, ay, the best terms will grow obsolete――Damns have
    had their day.”

There is no doubt that swearing has a definite physiological function;
for after childhood relief in tears and wailing is rightly discouraged,
and groans are also considered a signal of extreme weakness. Silence
under suffering is usually impossible. The nervous system demands some
expression that does not affect towards cowardice and feebleness,
and, as a nervous stimulant in a crisis, swearing is unequalled.
It is a Saturnalian defiance of Destiny. Where rhetorical appeals
to Fatherland, Duty, Honour, Self-respect, and similar idealistic
abstractions fail, the well-chosen oath will often save the situation.
At the beginning of the War, I was advised by peace-time soldiers
never to swear at my men; and I was hurt by the suggestion that I
could ever feel tempted to do so. But after putting the matter to a
practical test in trench-warfare I changed my opinion, and later used
to advise officer-cadets not to restrain their tongues altogether, for
swearing had become universal, but to suit their language carefully
to the occasion and to the type of men under their command, and to
hold the heavier stuff in reserve for intense bombardments and sudden
panics. For if, as may be questioned, it is a virtue to be a capable
military leader, this virtue is not compatible in modern war-fare with
the virtue of the unqualified yea and the unintensified nay. Tristram
Shandy’s father, and his uncle Toby whose opinions had been formed
some two hundred years before by trench warfare in the same district
and curiously enough with the same battalion as I served with had
anticipated me here:

    “Small curses, Dr. Slop, upon great occasions,” quoth my
    father, “are but so much waste of our strength and soul’s
    health to no manner of purpose.”

    “I own it”, replied Dr. Slop.

    “They are like sparrow-shot”, quoth my Uncle Toby (suspending
    his whistling), “fired against a bastion.”

                   *       *       *       *       *

    “They serve”, continued my father, “to stir the humours but
    carry off none of their acrimony; for my own part, I seldom
    swear or curse at all――I hold it bad; but if I fall into it by
    surprise I generally retain so much presence of mind (“Right”,
    quoth my Uncle Toby) as to make it answer my purpose, that
    is, I swear on till I find myself easy. A wise and just man,
    however, would always endeavor to proportion the vent given to
    these humours, not only to the degree of them stirring within
    himself, but to the size and ill-intent of the offence upon
    which they are to fall.”

    “Injuries come only from the heart”, quoth my Uncle Toby.

But after this, Tristram Shandy, who was an Elizabethan born too late,
treats of contemporary swearing and protests against the connoisseurs
of swearing that they have pushed the formal critical control of
swearing too far. He speaks of a gentleman, “who sat down and composed,
that is, at his leisure, fit forms of swearing suitable to all cases
from the lowest to the highest provocation which could happen to him;
which forms being well considered by him and such moreover as he
could stand to, he kept them ever by him on the chimney-piece within
his reach, ready for use.” Tristram Shandy finds this practice far
too academic. He asks no more than a single stroke of native genius
and a single spark of Apollo’s fire with it, and Mercury may then be
sent to take the rules and compasses of correctness to the Devil.
He says furthermore that the oaths and imprecations which have been
lately “puffed upon the world as originals”, are all included by the
Roman Church in its form of excommunication: that Bishop Ernulphus
who formulated the exhaustive commination which he quotes (and which
later the Cardinal used with such success on the Jackdaw of Rheims)
has indeed brought categorical and encyclopaediac swearing to a point
beyond which there can be no competition. He asks what is our modern
“God damn him!” beside Ernulphus’

    May the Father who created man curse him!

    May the Son who suffered for us curse him!

    May the Holy Ghost who was given to us in baptism curse him!

    May the Holy Cross, which Christ for our salvation triumphing
    over his enemies ascended, curse him!

    May the holy and eternal Virgin Mary, mother of God, curse him!

    May all the angels and archangels, principalities and powers
    and all the heavenly armies curse him!

(“Our armies swore terribly in Flanders” cried my Uncle Toby, “but
nothing to this. For my own part, I could not have a heart to curse my
dog so.”)

Tristram Shandy wrote at the beginning of the best period of English
profanity (1760–1820), which owes a great debt to Voltaire and his
fellow rationalists. The “Zounds!”, “Icod!”, “Zoodikers!”, and “Pox on
you!” of a Squire Western were discarded by men of fashion, and the
“oath referential” of Acres, facetiously and indecently blasphemous,
succeeded these: spreading their culture downwards and materially
helping the national _morale_ in the War years that began the new
century.

                   *       *       *       *       *

I do not think that Coleridge’s distinction between the violent swearer
who does not really mean what he says and the quiet swearer who swears
from real malignity is an essential one. He writes in his apologetic
preface to _Fire, Famine, and Slaughter_: “The images, I mean, that a
vindictive man places before his imagination will most often be taken
from the realities of life: there will be images of pain and suffering
which he has himself seen inflicted on other men, and which he can
fancy himself as inflicting on the object of his hatred. I will suppose
that we heard at different times two common sailors, each speaking
of some one who had wronged or offended him, that the first with
apparent violence had devoted every part of his adversary’s body and
soul to all the horrid phantoms and fantastic places that even Quevedo
dreamed of, and this in a rapid flow of those outrageous and wildly
combined execrations which too often with our lower-classes serve for
escape-valves to carry off the excess of their passions, as so much
superfluous steam that would endanger the vessel if it were retained.
The other, on the contrary, with that sort of calmness of tone which
is to the ear what the paleness of anger is to the eye, shall simply
say ‘If I chance to be made boatswain, as I hope I soon shall, and can
but once get that fellow under my hand (and I shall be on the watch
for him), I’ll tickle his pretty skin. I won’t hurt him, oh, no! I’ll
only cut the ―――― to the liver.’ I dare appeal to all present which of
the two they would regard as the least deceptive symptom of deliberate
malignity――nay, whether it would surprise them to see the first fellow
an hour or two afterwards cordially shaking hands with the very man
the fractional parts of whose body and soul he had been so charitably
disposing of; or even perhaps risking his life for him.”

                   *       *       *       *       *

No general distinction of motive can be made between swearers who
adopt one or other of these methods. The art of one is that of the
whirlwind boxer who comes bustling into the ring and excites admiration
in the audience, and, he hopes, fear in his opponent by a great display
of unnecessary footwork and shoulder-shaking; the other is an old
hand, who saves his strength and misleads his opponent, if he can,
by pretended slowness and even by “boxing silly”, but after a few
ingenuous leads, such as “I’ll tickle his pretty skin! I won’t hurt
him, oh, no!” out comes the heavy right-to-jaw: “I’ll only cut the ――――
to the liver”; with telling effect. And Coleridge obscures the fact
that to refuse to shake hands with a man in public or, even more, to
refuse to risk one’s life for him, are breaches of social custom far
more serious in male society than an oath.

Frequent swearing, then, is often, no doubt, the accompaniment of
debauch, cruelty, and presumption, but, on the other hand, it is as
often merely what the psychologists call the “sublimation in fantasia
of a practical anti-social impulse”; and what others call “poor man’s
poetry”. But if the latter simile be permitted, it would seem that
original poets are as rare in modern non-literary as they are in
literary society. Occasionally in low life one hears a picturesque
ancestral oath or an imaginative modern one coined by some true
blasphemer and carefully stored by an admirer for his own use――“as in
wild earth a Grecian vase”. But for the most part the dreary repetition
of the two sexual mainstays of barrack-room swearing is the despair of
the artist. This is a mechanical age, and even our swearing has been
standardized.

The popular satire entitled simply _The Australian Poem_, and
satirizing the adjectival barrenness of the Australian Forces in the
War, will be recalled:

    A sunburnt bloody stockman stood,
    And in a dismal, bloody mood
    Apostrophized his bloody cuddy:
    “This bloody moke’s no bloody good,
    He doesn’t earn his bloody food,
    Bloody! Bloody! Bloody!”

    He leapt upon his bloody horse
    And galloped off, of bloody course.
    The road was wet and bloody muddy:
    It led him to the bloody creek;
    The bloody horse was bloody weak,
    “Bloody! Bloody! Bloody!”

    He said “This bloody steed must swim,
    The same for me as bloody him!”
    The creek was deep and bloody floody.
    So ere they reached the bloody bank
    The bloody steed beneath him sank――
    The stockman’s face a bloody study
    Ejaculating Bloody! bloody! bloody!

Orderly-room charges of obscene and blasphemous language show a
distressing sameness:

“Sir, the accuser called me an x――ing y――” or “Sir, the accused called
me a y――ing x――”.

“And what have you to say for yourself, my man?”

“Well, sir, it was because the lance-corporal called me a double x――ing
y――, and I didn’t think it was right.”

The only novelty I remember in a long series of these charges was:
“Sir, the accused used threatening and obscene language; his words
were ‘Two men shall meet before two mountains’.”

_Omne ignotum pro obsceno_ is the rule among the uneducated. Mr. W.
H. Davies’ odd story will be recalled. An old hedge-schoolmaster one
day came as a stranger to the Inn in South Wales where the poet was
drinking, and sat down at a corner table. Presently he cried out twice
in a loud voice: “Aristotle was the pupil of Plato.” After a moment’s
silence the men at the bar protested: “Keep silence, you there!” Their
wives caught their skirts tightly to them: “We are respectable married
women and did not come here to be insulted.” The publican threatened
to throw the speaker out if he uttered any further obscenity. But the
old man apologized in the acceptable formula: “No offence intended; I
am a stranger here”; and was forgiven. After long pondering on this
story, I believe that I have got the clue. _Aristotle’s Works_ (with
illustrations) is sold in every rubber-shop in London and Cardiff,
in company with other more obviously erotic publications. I have
never had the courage to buy a copy and see what is wrong with the
philosopher; but I suspect the worst. And certainly “Aristotle” to the
public-house mind is known only in the rubber-shop context. But I can
testify to a man having been thrown out of the Empire Lounge some years
ago for calling a barmaid a “maisonette”. (“Indeed you’re wrong; I’m an
honest woman.”)

                   *       *       *       *       *

Of swearing-duels little is now heard. They used to be frequent,
tradition says, in the good old days when public-houses kept open
all night and beer was more strongly brewed: alas, I can find little
historical matter to indicate what was the technique and range of
this popular art at its Dickensian prime.[2] But at least the palm
of victory does not always seem to have gone to the most resonant or
strong-chested artist. Often, as in jujitsu, a man’s own strength is
turned against him. It is recorded that once in the City an Admiral’s
brougham was obstructed by a coster’s barrow and that the Admiral
improved the occasion by a very heavy and god-damnatory flow of abuse.
The coster let him have his say; but as he paused for breath remarked
cheerfully: “If you was better house-trained, Jackie, I’d take you home
for a pet.”

  [2] Though swearing in fashionable society began to decline as
      an art about the same time as the wig disappeared, it
      flourished among the lower classes for fifty years longer.

                   *       *       *       *       *

I am informed that the legal view of abusive swearing is that, unless
calculated to cause a breach of the peace, it is no offence. So that it
is just possible to call a man a blasted fool in public. On the other
hand, there is an offence in calling him plain and unqualified fool:
that constitutes a libel and a penalty can be exacted.

                   *       *       *       *       *

Of American swearing I am not qualified to write, but I understand that
in vulgar life the convention there is somewhat different. “Bastard”
and “son of a bitch” are friendly terms of reproach. This recalls the
experience of an American tourist, Mrs. Beech, who was staying in
Paris after the War. An elderly Frenchman who was introduced to her
greeted her cordially: “Ah, Mrs. Beech, Mrs. Beech, you are one of ze
noble muzzers who gave so many sons to ze War.”

Might not a useful addition be made to this _To-day and To-morrow_
series, by some worthier, more energetic, and more scholarly hand
than mine? To be called _Lars Porsena_; or _The Future of Swearing_.
Lars Porsena, if we may trust Lord Macaulay, was more fortunate than
ourselves: he had no less than nine gods to swear by, and every one of
them in Tarquin’s time was taken absolutely seriously. How would the
argument run? On the lines perhaps of the following synopsis:

The imaginative decline of popular swearing under industrial
standardization and since the popular Education Acts of fifty years
ago; the possibility that swearing under an anti-democratic rêgime
will recover its lost prestige as a fine art; following the failure
of the Saints and Prophets, and the breakdown of orthodox Heaven and
Hell as supreme swearing-stocks, the rich compensation offered by
newer semi-religious institutions, such as the “League of Nations” and
“International Socialism”, and by superstitious objects such as pipes,
primroses, black-shirts, and blood-stained banners; the chances of the
eventual disappearance of the sex-taboo and of the slur on bastardy,
but in the near future the intentional use of Freudian symbols as
objurgatory material; the effect on swearing of the gradual spread
of spiritistic belief, of new popular diseases such as botulism and
sleepy-sickness, of new forms of chemical warfare, of the sanction
which the Anglican Church is openly giving to contraception, thereby
legitimizing the dissociation of the erotic and progenitive principles
and of feminism challenging the view that hard swearing is a proof of
virility. Research would be suggested on the variations of taboo in
different English-speaking lands,[3] on the alliterative emphasis and
rhythm of swearing, on the maximum nervous reaction that can be got
from a normal subject by combinations and permutations of the oath, the
results to be recorded on a highly sensitive kymograph. Finally, this
valuable and carefully documented work might treat of the prospects
of Pure Swearing; by which is not meant sterilized swearing or “Cliff
Clawsonism”, but _Swearing without a practical element, with only a
musical relation between the images it employs. Swearing of universal
application and eternal beauty_, following the recent sentimental cult
for Pure Poetry.

  [3] A man charged recently at Hoxton with using language calculated
      to make a breach of the peace complained that at Bethnal Green,
      where he lived, he could have said all that and more with
      impunity. He suggested a swearing-directory for the London
      district which should indicate what you might say where.

“But how is this?” the reader asks. “Isn’t what I’m reading called
_Lars Porsena_, or _the Future of Swearing_”. I apologize for a little
joke, somewhat resembling those advertisements in _Snappy Bits_, which
promise erotic delights to any schoolboy who will send five shillings
and a statement that he is not a minor: only to job him off with badly
printed photographs of classical paintings and statuary――for to send
indecent matter by post is illegal. No doubt the Chic-Art Publishing
Company would not object to dealing more faithfully with its clients
if it could, and perhaps the delight of expectation is worth the
ensuing disappointment of only getting the Venus of Milo and a Rubens
or two to gloat over. But though a joke is a joke, this volume goes
as far as it decently can in containing at least a few classically
draped forecasts and an honest inquiry into the taboos which prevent
publication of the real _Lars Porsena_. And, anyhow, this is the
nearest to a _Lars Porsena_ that will ever be published. For as soon as
there is sufficient weakening of the taboos to permit an accurate and
detailed account of swearing and obscenity, then, by that very token,
swearing and obscenity can have no future worth prophesying about, but
only a past more or less conjectural because undocumented.

Though Samuel Butler’s definition of “Nice People” as “people
with dirty minds” can be misunderstood by critics who refuse to
differentiate between the humourously obscene and the obscenely
obscene, I like it. No nice person is uncritical; and yet we are all
hedged round with an intricate system of taboos against “obscenity”.
To consent uncritically to the taboos, which are often grotesque,
is as foolish as to reject them uncritically. The nice person is
one who good-humouredly criticizes the absurdities of the taboo in
good-humoured conversation with intimates; but does not find it
necessary to celebrate any black masses as a proof of his emancipation
from it. This book is written for the Nice People. Then, though it is
in its first intention a detached treatise on swearing and obscenity,
it cannot claim a complete innocence of obscenity, while consenting
to the publishers’ limitations of what is printable and what is not.
Observe with what delicacy I have avoided and still avoid writing the
words x―――― and y――――, and dance round a great many others of equally
wide popular distribution. I have yielded to the society in which I
move, which is an obscene society: that is, it acquiesces emotionally
in the validity of the taboo, while intellectually objecting to it. I
have let a learned counsel go through these pages with a blue pencil
and strike through paragraph after paragraph of perfectly clean
writing. My only self-justification is that the original manuscript is
to be kept safe for a more enlightened posterity in the strong-room of
one of our greater libraries.

Horace is my idea of a characteristically obscene man. An immoderate
liking for his poems is, I believe, a sure proof of obscenity in any
person. Catullus, on the other hand, was not obscene: he had greater
self-respect. Witness his:

    Caeli, Lesbia nostra, Lesbia illa
    Illa Lesbia quam Catullus unam
    Plus quam se atque suos amavit omnes.
    Nunc in quadriviis et angiportis
    Glubit magnanimos Remi nepotes.

Where “Glubit” by self-disgust and by the bitter irony of the
“magnanimos Remi nepotes” leaves obscenity looking foolish. The “Long
Man of Cerne” carved out in chalk on the Dorset Downs is not obscene
in the real sense that the modern Cinema is obscene with its sudden
blackings-out at the crisis of sexual excitement.

When a future historian comes to treat of the social-taboos of the
nineteenth and twentieth centuries in a fourteen-volume life-work, his
theories of the existence of an enormous secret-language of bawdry and
an immense oral literature of obscene stories and rhymes known, in
various degrees of initiation, to every man and woman in the country,
yet never consigned to writing or openly admitted as existing, will
be treated as a chimerical notion by the enlightened age in which
he writes. As Sir James Frazer took, as the text for his inquiries,
the Golden Bough legend of Aricia and the primitive ceremonies there
surviving until Imperial times, so this new Sir James may take _The
Bottom Legend_ recorded by a contemporary historian Roberts as his
text. As follows:

‘Shortly before the “Great War for Civilization” (the indecisive
conflict, 1914–1918, between rival European confederations to decide
which was to have the right of defining Civilization) there was a
student at Oxford University famous for his “practical joking”. He is
said to have been one of the rare persons of the day to whom a peculiar
licence was given for such “practical joking” and for deriding the most
sacred taboos of the time. It was he who first defiled a local altar,
“The Martyr’s Memorial,” by climbing to the very summit at night-time
and planting a chamber-pot――a stringently tabood vessel――on the cross
which crowned it. The civic authorities had great difficulty in
removing this scandalous object, because climbing the Memorial was no
easy feat, and the chamber-pot, being made of enamel ware and not, as
was first thought, of porcelain, could not be dislodged by rifle fire.
On another occasion, this same student is said to have impersonated an
African potentate and, with a suite of disguised companions, to have
been officially welcomed with a Royal Salute aboard a battleship of the
English Navy, and to have aggravated this quasi-blasphemous performance
(for the Fleet was a religious institution of greater dignity and
efficiency than the Church itself) by the bestowal of medals on the
ship’s officers.

‘But the most interesting breach of taboo with which he is credited was
a dinner-party which he gave at a Cathedral town in the Midlands. He
spent over a year, and a great deal of money, in scraping acquaintance
under an assumed name with every person in the town whose surname
contained the syllable “bottom”; Ramsbottom, Longbottom, Sidebottom,
Winterbottom, Higginbottom, Whethambottom, Bottomwetham, Bottomwallop,
Bottomley, and plain Bottom; he insinuated himself into the friendship
of every one of these families, but separately, without allowing them
to meet in his presence, until finally he was able to invite them all
together to a huge dinner-party at his hotel. When each name in turn
had been announced by a particularly loud-voiced hotel-servant, he
withdrew, promising to return in a few minutes, and begging them to
begin dinner without him. The meal consisted merely of rump-steak, and
the host was already in a railway train, riding swiftly towards London,
and leaving no address.

‘This story is regarded by Roberts and others as a most amusing one,
though the point of the joke will need explaining to readers of this
thirtieth century.

‘Apparently “bottom” was the common equivalent, in the secret language
which I postulate, of the word “buttocks”. Now, among primitive peoples
_no man will utter common words which coincide with or merely resemble
in sound tabood names_, and, though the twentieth century refused to
admit itself primitive, we cannot now understand on what grounds this
refusal could have been plausibly justified. The principle I have
italicized is a direct quotation from a contemporary treatise on taboo.
The author, whose name has been lost with the title-page of the unique
copy in the Jerusalem Library, was only able to state this principle
in the case of the South African Zulus and other savage tribes; but
there is little doubt in my mind that the point of the joke lay in
the sensitivity of the Bottom families to the obscene connotations of
their name. That the buttocks should have been tabood is a surprising
idea, but apparently a morbid prolongation of the lavatory-taboo
accounts for it: or so Mannheim holds. The Bottom names either had no
original connexion with the buttocks as in _Bottomwallop_, which is a
geographical name, or, as in _Longbottom_, they were inherited from
an age when the taboo had not yet hardened. Be that as it may, the
unfortunates who were born at this period to a name containing the
tabood syllable were in a quandary. If they changed their names by
Deed Poll, the expense and embarrassment would be considerable. Yet
not to change meant that they would continue to be aware of repressed
snickering wherever they went beyond the immediate circle of their
friends. Most of them, therefore, changed the spelling merely from
“Bottom” to “Botham”, and thus thought to circumvent the taboo. Indeed,
as Roberts tells the story, the Bottom guests were all disguised as
Bothams or Bottomes. One family, the Sidebottoms or Sidebothams, went
so far as to pronounce their name “Siddybotaam” and in Bigland’s _Life
and Times of H. Botomley_ (1954) there is mention of one of these
“Siddybotaams” to whom Bottomley (a famous practical joker) is said to
have introduced himself as “H. Bumley, Esq.”, “bum” being a common, but
strongly tabood, shortening of “bottom”.

‘Now, the secret language, which was generally known as “smut”――possibly
the idea of defilement is latent in this word, since another synonym was
“The Dirty Talk” or “The Foul Language”――was so rich in its vocabulary,
and drew so copiously on the legitimate language for secret obscene
usages of common words, that the greatest ingenuity was needed in
legitimate speech to avoid the appearance of obscenity. Thus so common a
word as “bottom” meaning a _base_, a _bed_, a _fundament_, a _cause_,
owing to its use in smut as an equivalent for “buttocks”, could never be
used in the legitimate language in any context where a _double entendre_
might be understood. The word “parts” becoming a synonym in Smut of the
organs of generation had to be used with great care, and these are
merely two isolated instances of a principle so strong that when two
persons who had been initiated into the third or fourth degree of the
secret language began a conversation, practically not a single phrase
could be used by them without this _double entendre_, causing hysterical
laughter. _And not merely the names themselves but any words that sound
like them are scrupulously avoided, and other words used in their place.
A custom of this sort, it is plain, may easily be a potent agent of
change in language, for, where it prevails to any considerable extent,
many words must constantly become obsolete and new ones spring up._

‘This is a quotation from the same anonymous ethnologist, who is here
discussing the taboos in Melanesia and Australia on the mention of the
names of certain relatives, whether dead or alive, but it also explains
many linguistic changes in the vocabulary of the nineteenth, twentieth,
and twenty-first centuries: for instance, the constant out-of-dating
of popular equivalents to the words “whore” and “harlot” which being
Biblical alone remained in constant use as pure descriptive terms;
and the disappearance from common use of the phrase “a man of parts”,
meaning “a man of great attainments”, and the phrase “he (or she) has
no bottom”, meaning that the person referred to has no stability of
character. It will be seen that this furtive language must have had a
great influence on the legitimate language.

‘For confirmation of my theory of the indecency of the word “bottom”
see Boswell’s _Life of Doctor Johnson_ under the date of 1781:

    Talking of a very respectable author he told us a curious
    circumstance in his life, which was, that he had married a
    printer’s devil.

    _Reynolds_: “A printer’s devil, sir! Why I thought a printer’s
    devil was a creature with a black face and in rags.”

    _Johnson_: “Yes, sir. But I suppose he had her face washed
    and put clean clothes on her. (Then looking very serious and
    very earnest.) And she did not disgrace him; the woman had a
    bottom of good sense.” The word _bottom_ thus introduced was
    as ludicrous when contrasted with his gravity, that most of us
    could not forbear tittering and laughing; though I recollect
    that the Bishop of Killaloe kept his countenance with perfect
    steadiness, while Miss Hannah More slyly hid her face behind
    a lady’s back who sat on the same settee with her. His pride
    could not bear that any expression of his should excite
    ridicule, when he did not intend it; he therefore resolved to
    assume and exercise despotick power, glanced sternly around
    and called out in a strong tone, “Where’s the merriment?” Then
    collecting himself and looking aweful to make us feel how he
    could impose restraint, and as it were searching his mind for
    a still more ludicrous word, he slowly pronounced “I say the
    _woman_ was _fundamentally_ sensible” as if he had said “Hear
    this now and laugh if you dare!” We all sat composed as at a
    funeral.

‘_New words sprang up everywhere, like mushrooms in the night....
The mint of words was in the hands of the old women of the tribe,
and whatever term they stamped with their approval and put into
circulation, was immediately accepted without a murmur by high and low
alike, and spread like wildfire through every camp and settlement of
the tribe._

‘This is our ethnologist, again, on the Paraguay Indians: but he does
not enlighten us as to who held the word-mint of Smut in his own
country. It seems probable that the Stock-Exchange was responsible
for a greater part of the new coinages, that from the Stock-Exchange
they spread to the big business houses, and were distributed by the
commercial travellers to the provinces; but the close connection of
the Stock-Exchange with the Turf made the book-makers also useful
disseminators of the new coinages. A smutty story or a new word-coinage
seems to have been, with whisky-and-soda, the usual ceremonial
confirmation of a big business deal or the laying of a bet. Other mints
of greater or less importance were the major Universities, the Inns of
Court, and the Military Academies.

‘The composition of smutty rhymes, chiefly in a strict five-line
verse-form, known as the “Limerick”, with the conventional beginning
“There once was a ...”, was one of the chief occupations of these
high-priests of Smut, and two or three at least of the legitimate poets
famous at the end of the twentieth century are known to have added
largely to the common stock of tradition.

‘Even in our enlightened times, the sex-taboo and lavatory-taboo linger
to a certain extent, owing to the natural reserve men and women feel
about these functions. The lavatory-taboo still survives with us at
meal-times, but we find it difficult to understand the extraordinary
customs to which the morbid enlargement of this natural reserve
led. For instance, the playwright Hogg records that not only was it
considered obscene for a man to show a woman the way to the lavatory,
but that even man to man, or woman to woman, an evasive phrase had to
be used: “Would you care to wash your hands?” “Have you been shown
the geography of the house?” nor would even intimate friends consent
to notice each other if one of them was emerging from the lavatory
or entering it; and, if this was the first meeting of the day, would
greet each other half-a-minute later on un-tabood ground with every
pretence of novelty and surprise. If a woman had a slight contusion on
the breast, it was considered most obscene to mention it directly, but
tender inquiries would be made after “your poor side”, “your injured
shoulder”. So our anonymous ethnologist, in a caustic account of the
idea of virgin-birth among primitive tribes, is forced to write:

    _Nana, the mother of Attis, was a virgin, who conceived by
    putting a ripe almond in her bosom._

‘The curious alternation of prudishness and prurience in the social
life of the time makes strange reading. On one hand were to be found
sexual extravagances, so fantastic as to be quite unintelligible to-day
even to modern physiologists, on the other such delicacy of feeling
that in some classes of Society the word “leg” was actually tabood,
and we have it on the authority of the social historian Gilett Burgess
that in Boston in the 1880’s it was considered necessary to clothe the
naked legs or “limbs” of tables with white cotton pantaloons. Until
the decade following the “Great War for Civilization”, the young women
of the English moneyed and middle classes lived what was called “very
sheltered lives”: which meant that, in the name of modesty, they were
left to find out for themselves the simplest facts about the sexual
mechanism. These facts, probably owing to a morbidity induced by the
lavatory-taboo, they seem to have been frequently unable to grasp.
Literature gave them little clue, owing to the custom of writing one
part of the body when another was meant; and the use of words like
“kiss”, “embrace”, and “hug”, as synonyms for the sexual act confused
them so completely that in a majority of cases they were married
without having the vaguest idea of what really happens between man and
woman, or how babies are born, and the suddenness of the realization
frequently caused nervous shock and even madness. The young men, on
the other hand, by the time they came to marry, usually had had such
a fantastic experience of sex-life among the professional “harlots”
of a lower social class that it was most rare for a satisfactory
sex-adjustment to be made between them and their wives; and it is
computed that at least nine marriages out of ten were completely
wrecked before the “honeymoon” was over.

‘Between 1919 and 1929 there was a marked relaxing of the sex-taboos
among the educated classes: in art-exhibitions though not in public
art-galleries, paintings of female nudes in which the pubic hair
was represented were for the first time admitted. There were also
great changes during this decade in the fashion of women’s dresses.
Skirts, which hitherto had hidden the ankles, now revealed the knees;
and “evening dresses” were worn, we are told, “without any backs”,
though it is conjectured that the buttocks were still covered.
“Bathing-dresses”, garments worn by both sexes, even when actually
swimming in the water, became less voluminous, and the use of
“bathing-stockings” by women was discontinued. There is record of
a novelist James Joyce, whose works, though published in a foreign
country, probably France, were smuggled into England, openly read
and even regarded as “modern classics” by a literary minority: Joyce
appears to have defied all taboos in his writing, and it is a pity that
the Universal-Fascismo combination of 1929 succeeded in destroying
every copy of his most famous work _Ulysses_, which would have been a
mine of information for our present inquiry.

‘For the rest of the century the taboos continued almost as strongly
enforced as in the period preceding the War. Indeed, Fascismo did its
work so thoroughly that only tantalizing scraps remain of those few
records of Smut made in the post-War decade, and the post-Fascismo
records are not particularly helpful. By the edict of 1930 the talking
of Smut became a capital offence, and when in 1998 the regulation was
relaxed, the tradition had become almost extinct. It is now, therefore,
impossible to suggest accurately what were the different degrees of
initiation of which Hogg speaks, nor how the different dialects of
Smut――Garage Smut, Club Smut, Mess Smut, School Smut――varied. But our
knowledge of preceding centuries is no less scanty. We have no critical
apparatus for filling in the lacunæ in Marcus Clarke’s account of
convict obscenity in his Australian novel _For the Term of his Natural
Life_, or in Benjamin Disraeli’s account of industrial obscenity in the
1830’s given in _Sybil_; nor can we supplement Alec Waugh’s hints of
Public School obscenity in his _Loom of Youth_ (1917). The poets were
as timorous as the novelists. James Stephens records a “Shebeen” curse
of the 1920 period:

    The lanky hank of a she in the inn over there
    Nearly killed me for asking the loan of a glass of beer:
    May the Devil grip the whey-faced slut by the hair
    And beat bad manners out of her skin for a year.
    That parboiled imp with the hardest jaw you will see
    On virtue’s path and a voice that would rasp the dead....

    ... May she marry a ghost and bear him a kitten, and may
    The High King of Glory permit her to get the mange;

but it is most unlikely that this is a faithful example of the swearing
of that day. It is known that swearing in the war[4] was of a very
violent character, but not a trace of it, beyond an occasional _damn_
or _bloody_, occurs in Siegfried Sassoon’s otherwise very realistic
war-poems. Contemporary newspaper reports of divorce-proceedings are
known to have been rigorously cut: such euphemisms were employed as “a
certain condition”, “a certain posture”, “a certain organ”, “a certain
unnatural vice”, so that it is difficult to know why such interest in
these cases was shown by the readers of the newspapers, unless they
were possessed of that primitive intuition which the savages in our own
Central African reservations still to some measure display.

[4] Field records that a party of deaf and dumb children were in 1918
taken to a cinema-show called The Somme Film and had to be taken away
because of the ‘bad language’ on the screen.

‘Two cases are known of a whole edition (150,000 copies) of a daily
newspaper having to be destroyed because of a breach of the taboo which
escaped the proof-reader. Both are recorded by Brunel in his _Recent
Press History 1928_, but he mentions no names and does not explain the
matter in great detail:

    The whole country edition of one of our leading dailies had
    on one occasion to be suppressed because of a one-word change
    made in a leading article by a printer who was under notice of
    discharge: the alteration was made after the proofs had been
    passed. The sentence was, if I remember:

    ‘His lordship heartily recommended to all ministers and other
    public servants who think of retiring from the service of the
    Crown that they should devote their energies and leisure to
    the interesting and enjoyable occupation of farming: he himself
    had proved....’

The second occasion was this: an evening paper injudiciously printed a
letter on the disorganization of the London traffic without observing
the signature: which was R. Supward. The edition had to be destroyed at
the cost of several thousand pounds.

‘It is a pity that Brunel has left us in the dark about the obscene
connotation of _Supward_: perhaps it stands for “Bedward”, supper being
the preliminary to bed, and _bed_ being a tabood word. But this is
only a conjecture. Nor do we know what action would have been taken in
the matter by the Censor, an official in whose hands the avenging of
all broken taboos lay, had the mistake not been noticed in time; but
certainly it must have been a serious one, a heavy fine or a temporary
suppression of publication. It seems possible, however, that it was not
merely fear of the Censorship which preserved the strength of these
taboos: they were sometimes valued on their own account by men and
women of otherwise considerable intellectual force. Thus, while our
ethnologist writes of the primitive savage “so tightly bound” by taboos
of another variety that he “scarcely knows which way to turn”, he is
careful to express “the enormous debts which we owe to the savage,”
and the context makes it plain that chief among these debts are the
ideas of “decency” and “morals” in their most fantastic development.
Johnstone, an essayist of this period, has a passage which it would not
be out of place to quote here:

    “But I cannot describe the awful look of horror which I
    remember in the eyes of middle-aged women of the pre-War
    decade when they uttered the word _décolletée_ (“with a
    low-necked dress cut almost to the bosom”) or the embarrassment
    still shown by the young schoolmistress or even the young
    schoolmaster in the Divinity lesson, should the innocent
    question be piped: “Please, teacher, what does ‘whoremonger’
    mean?””

‘The ethnologist from whom we have been quoting gives us the most
authoritative of all surviving late nineteenth-century accounts of
the superstitions, taboos, and magic of earlier primitive peoples;
but what impresses us most now besides the lucidity of the argument
is the elaborate care with which, as we have seen, the author has
consented to the sexual and religious taboos of his own society and
the great number also of literary and academic superstitions in which
his accounts of savage superstitions are dressed. Though clearly a
great force in the contemporary movement for the breaking of taboos
that had outlasted their use, he never makes a direct attack upon them.
It may indeed be said that he clings to the very superstition which
he records among primitive tribes, that to dispatch the tribal god
by indirect means is not blasphemy in the first degree: that is, he
treats facetiously the beliefs and ceremonies of almost every religion
but that of contemporary English Protestantism, but points out the
common resemblances and leaves the reader to take the inevitable step.
For instance, he derides the claims of priests to divine revelation,
the doctrines also of Immaculate Conception, Redemption of Sins, the
Real Presence in the Sacrament, the Resurrection of a slain God, the
transference of evil spirits to goats and swine, but only derides them
in religions earlier than Christianity and, therefore, “superstitious”.
Though heretics within Christianity are ridiculed by him for having
claimed divinity for themselves, the divinity of Jesus Christ is
nowhere directly impugned: who is permitted to have been immaculately
conceived, to have cast out devils, taken over the burden of human sin,
and risen again. He is allowed a capital F as Founder of Christianity,
and the Virgin Mary is written of with traditional tenderness and
reverence.

‘As regards literary and academic superstitions, our author’s
faithfulness to contemporary literary ritual is such that even pedants
who recognized the dangerous tendencies of his theory were forced to
applaud the beauty of his style with its heavy rhetorical ornaments,
its numerous and unnecessary quotations from the duller poets, and its
most careful avoidance of repetition even where repetition is necessary
for the clarity of the argument. For example, he cannot bring himself
to write plainly:

    Every province had the tomb and mummy of its dead god. The
    mummy of Osiris was at Mendes, the mummy of Anhouri at Thinis,
    the mummy of Toumon at Heliopolis.

He must dress it up as:

    The mummy of Osiris was to be seen at Mendes, Thinis boasted of
    the mummy of Anhouri, and Heliopolis rejoiced in the possession
    of that of Toumon;

and in chapters where analogous customs of many tribes have to be
catalogued and compared, this fear of repeating the same phrase
soon fidgets the reader so much that he forgets what he is reading
about. Our author also feels the academic necessity for an occasional
platitude in the ancient “moral progress” superstition to round off
an over-argumentative chapter; it seems to weigh as heavily upon him
as the necessity of sacrificing black wallabies (or were they black
cockatoos?) in time of drought weighed on the Australian blackfellow.
He writes:

    The fallacy of such a belief is plain to us; yet perhaps the
    self-restraint which these and the like beliefs, vain and false
    as they are, have imposed on mankind has not been without its
    utility in bracing and strengthening the breed. For strength
    of character in the race as in the individual consists mainly
    in the power of sacrificing the present to the future, of
    disregarding the immediate temptations of ephemeral pleasure
    for the more distant and lasting sources of satisfaction. The
    more the power is exercised, the higher and stronger becomes
    the character; till the height of heroism is reached in men who
    renounce the pleasures of life itself for the sake of keeping
    or winning for others, perhaps in distant ages, the blessing of
    freedom and truth.

‘_Braced and strengthened_ with this belief, _vain and false_ as
it may be, that the _blessings of freedom and truth_ are _kept and
won_, that the _character of the race and of the individual_ becomes
_higher and stronger_ by such _self-restraint and sacrifice_, he is
particularly careful of the ephemeral temptation to abuse the sex-taboo.

‘While he speaks with bantering condescension of the poor savage who
uses the navel-cord and severed genitals of his relatives for the
magic purposes of agriculture, the language he chooses is blamelessly
scientific. In other words, he gives himself the privilege of the
priests who may treat of the holy mysteries plainly, but in the sacred
language and not in the vernacular. Or else, as one of the people, he
is exquisitely circumlocutory in his accounts of primitive orgies:

    “A striking feature of the worship of Osiris as a god of
    fertility was the coarse but expressive symbolism by which this
    aspect of his nature was presented to the eye, not merely of
    the initiated, but of the multitude.... At Philae the dead god
    is portrayed lying on his bier in an attitude which indicates
    in the plainest way that even in death his generative virtue
    was not extinct, but only suspended.... One may conjecture that
    in this paternal aspect....”

And shortly afterwards, he gravely wonders at the savage dread of
menstrual blood. Klein, in one of his essays, suggests that the whole
book is satiric in intention, and in a private letter has charged me
with having no sense of humour because I refuse to read it in this way.
But I prefer for once to have no sense of humour.’

                   *       *       *       *       *

To conclude, swearing as an art is at present in low water. National
passion seldom runs high, invention is numbed, and there is no appeal
of a politico-religious nature which will meet everywhere with the same
respect. The only taboo strong enough to be worth breaking is the
sexual one, and swearing shows every sign of continuing standardized on
that basis for some time. It may be that “bastard”, and similar words,
may gradually creep into legitimate speech, but only because obscener
equivalents have been found.

The only really effective form of swearing that I know is this:
Suppose you quarrel violently with a fellow-traveller in a crowded
railway-carriage, perhaps about opening windows or the disposition of
luggage. You get worsted. “Very well”, you say, with a sigh, “have it
your own way.” “By the way”, you add, with a peculiar intensity, “I
happen to know that in three weeks’ time you will have a dangerous
illness.” If the quarrel has been very violent, you may even sentence
your adversary to death.

You have not used obscene or threatening language, or expressed a wish
that your adversary should suffer. You have not used God’s name. If you
had done any of these things you would not only be putting yourself
in danger of prosecution and alienating the sympathy of the other
travellers, but you would further be weakening the effect of your
curse. “God damn you,” says Jones to Brown. Brown says to himself:
“Good; Jones is thoroughly annoyed with me, and afraid to do anything
but curse.” And Brown considers himself on good terms with God, and
cannot imagine the latter being influenced by any angry petitions of
Jones. But “You will have a dangerous illness in three weeks’ time”
is a different matter. For all the traveller knows, you may be a
specialist, giving a free diagnosis of his condition. Pride will keep
him from asking you on what grounds you said what you did. If he does
ask, he cannot force a reply from you without assault. Keep silence
for the rest of the journey, and watch his nerves gradually go. He is
pinned in that corner-seat with you opposite him: he has no refuge from
your curse because he does not understand it. The more often he tells
himself that he should pay no attention to you, the more irritating
will be the superstitious reactions. When eventually you part, he
takes the curse home with him――not your curse, but his own. For this
is an individualistic age: the community has little power over the
individual, and, if you would curse effectively, it must not be done
in the name of the community or the formula of the community. You must
put it into your adversary’s mind to curse himself with his own fears.
“Injuries only come from the heart” quoth my uncle Toby.

A final word and a most important one. No critic of this essay will be
satisfied unless fuller mention is made of James Joyce’s _Ulysses_ than
has here been given. But they must remain unsatisfied. Though _Ulysses_
could be studied as a complete manual of contemporary obscenity, such
a study will get no encouragement here. It is true that _Ulysses_ is
forbidden publication in England as indecent and that it contains more
words classified by law as indecent than any other work published this
century; but on the other hand it also contains more obscure poetic and
religious references than any other work published this century and the
choice of language in the blameless passages is as scholarly as Mr.
Saintsbury’s and as English as Charles Doughty’s. So far from being a
work of merely pornographic intention or even a serious work given the
pornographic sugar-coating that Rabelais gave his politico-philosophic
pills, it is a deadly serious work in which obscenity is anatomized as
it has never been anatomized before. To call Joyce obscene, is like
calling the Shakespeare of the _Sonnets_ lustful: true, both have had
the intimate experiences that their writing implies, but Joyce has
brought himself as far beyond obscenity as Shakespeare got beyond
the lust of which he makes frank confession. Bloom, gross obscenity
incarnate, is presented in _Ulysses_ directly without the prejudice
of tenderness or harshness. Stephen Daedalus whose early history had
been given (semi-autobiographically) in “A portrait of the Artist
as a Young Man” is presented as a type of the over-sophisticated
intellectual, a poet who has failed as a poet because he is unable to
find any strong enough reality to make foundation for his poetry. In
the contemporary religious and literary scene, though a man of strong
natural religious feelings and great literary capacity, he finds only
emptiness. Irish nationalist politics are no better. The only life
that has any appearance of reality to him is the obscene life as lived
by Bloom the middle-aged married commercial traveller and by Mulligan
a forceful young medical student who lodges with Daedalus. Daedalus,
who makes his living by schoolmastering in an old-fashioned school,
is philosophically inclined to the obscene life because Bloom and
Mulligan, who live it seriously, are in this respect at least superior
to the priests, the schoolmasters and the little Celtic-Twilight poets
(Joyce himself began as one) whose lives have no such absorption in a
ruling idea. Yet as a sensitive person Daedalus is utterly repelled by
the badness and rankness which obscenity exudes; and in the spiritual
conflict between an artist’s love of reality and an artist’s hatred
of obscenity the plot of the book lies. The only character in the
book with whom Daedalus has a strong natural sympathy is his father,
the only one man who is able to harmonize religion, politics, and
obscenity into something like an artistic reality. Old Daedalus swears
admirably. Though most of his oaths are on the censored list there is
no disgust stirred by them:

    A tall black-bearded figure, bent on a stick, stumping round
    the corner of Elvery’s elephant-house showed them a curved hand
    on his spine.

    “In all his pristine beauty,” Mr. Power said. Mr. Daedalus
    looked after the stumping figure and said mildly:

    “The devil break the hasp of your back!”

But Stephen has a bitter quarrel with his father since his mother’s
death, and anyhow finds no sympathy in him for the intellectual
sophistication which is one of the chief causes of unrest. The book
rises to a scream of dreadful pain when we come on Stephen drunk in
Mabbot Street in company with Bloom, a bawd-mistress and several
harlots, two English private soldiers, and a whole fantastic crowd
of the imaginary characters of Stephen’s brain: dying away in a
monstrously droned account of the trivialities of lust and obscenity
to which early middle-age has brought Bloom and his wife.

It is quite right that _Ulysses_ should be censored since its chief
public in England could at the best of times be only an obscene one:
and it is not an obscene book, but on the contrary perhaps the least
obscene book ever published: that is why it is censored. And there is
every reason why Shakespeare’s sonnets should be censored at the same
time, and more strictly, because the public even blinds its eyes to
the painful history that the sequence gives and makes it ‘extravagant
flattery of a patron’ or an ‘academic exercise.’ Joyce is read as
obscene instead of successfully past obscenity: Shakespeare instead of
being read as past lust is not even read as lusting.


                   *       *       *       *       *


 Transcriber’s Notes:

 ――Text in italics is enclosed by underscores (_italics_).

 ――Obvious punctuation and spelling inaccuracies were silently
   corrected.

 ――Archaic and variable spelling has been preserved.

 ――Variations in hyphenation and compound words have been preserved.





*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LARS PORSENA ***


    

Updated editions will replace the previous one—the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for an eBook, except by following
the terms of the trademark license, including paying royalties for use
of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
copies of this eBook, complying with the trademark license is very
easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
of derivative works, reports, performances and research. Project
Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may
do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
license, especially commercial redistribution.


START: FULL LICENSE

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE

PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg™ License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™
electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™
electronic works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg™ License when
you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country other than the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work
on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the
phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:

    This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
    other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
    whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
    of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
    at www.gutenberg.org. If you
    are not located in the United States, you will have to check the laws
    of the country where you are located before using this eBook.
  
1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg™.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg™ License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format
other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg™ website
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
provided that:

    • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
        the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method
        you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
        to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has
        agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
        Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
        within 60 days following each date on which you prepare (or are
        legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
        payments should be clearly marked as such and sent to the Project
        Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
        Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg
        Literary Archive Foundation.”
    
    • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
        you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
        does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™
        License. You must require such a user to return or destroy all
        copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
        all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™
        works.
    
    • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
        any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
        electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
        receipt of the work.
    
    • You comply with all other terms of this agreement for free
        distribution of Project Gutenberg™ works.
    

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right
of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg™
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™

Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s
goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg™ and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.

Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state’s laws.

The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West,
Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
to date contact information can be found at the Foundation’s website
and official page at www.gutenberg.org/contact

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread
public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
visit www.gutenberg.org/donate.

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate.

Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of
volunteer support.

Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org.

This website includes information about Project Gutenberg™,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.