La gardienne de l'idole noire

By Maurice Maindron

The Project Gutenberg eBook of La gardienne de l'idole noire
    
This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and
most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
of the Project Gutenberg License included with this ebook or online
at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States,
you will have to check the laws of the country where you are located
before using this eBook.

Title: La gardienne de l'idole noire

Author: Maurice Maindron

Release date: December 30, 2024 [eBook #74995]

Language: French

Original publication: Paris: Lemerre

Credits: Laurent Vogel and the Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by The Internet Archive/Canadian Libraries)


*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LA GARDIENNE DE L'IDOLE NOIRE ***






  MAURICE MAINDRON

  La Gardienne
  de l’Idole noire


  PARIS
  ALPHONSE LEMERRE, ÉDITEUR
  23-33, PASSAGE CHOISEUL, 23-33
  M DCCCCX




DU MÊME AUTEUR


  Le Tournoi de Vauplassans. Roman (couronné par l’Académie
    française).--Paris, 1895, in-8º. Plon et Nourrit                3 50
  Saint-Cendre (I). Roman. Paris, 1898, in-8º, Fasquelle            3 50
  Blancador l’Avantageux. Roman. Paris, 1901, in-8º. Fasquelle      3 50
  Monsieur de Clérambon (II). Roman. Paris, 1904, in-8º. Fasquelle  3 50
  Le Meilleur Parti. Pièce en 4 actes. Paris, 1905. Fasquelle       2  »
  L’Arbre de Science. Roman moderne. Paris, 1906, in-18 jésus.
    A. Lemerre                                                      3 50
  Dans L’Inde du Sud: Le Coromandel. Paris, 1907, in-18 jésus.
    A. Lemerre                                                      3 50
  Dans L’Inde du Sud: Le Carnatic.--Le Maduré. Paris, 1909, in-18
    jésus. A. Lemerre                                               3 50
  Le Carquois... Contes. Paris, 1907, Fasquelle                     3 50

  Récits du Temps passé (couronné par l’Académie française).
    Tours, 1899, gr. in-4º. Mame.

POUR PARAITRE

  Dariolette. Roman. (Sous presse.)
  Les Trahisons de L’Épée (III). Roman.
  Les Propos de M. Gustave. Roman.
  La Succession J. Durand. Roman.
  Mémoires du Comte Bonhomme. Mœurs contemporaines.


Tous droits de reproduction et de traduction réservés pour tous les
pays, y compris la Suède et la Norvège.




La Gardienne de l’Idole noire

A Henri Lavedan.




I


Je suis arrivé à l’extrême vieillesse, et, dans ce couvent, tous me
croient sourd. A parler franc, je les entends très bien, ces moines, se
répéter à l’envi que je ferai une bonne fin. Je le veux croire. Bientôt,
sans doute, ma triste dépouille, sous un drap noir croisé de blanc, semé
d’ossements en sautoir et de têtes de mort, s’en ira rejoindre au
cimetière ceux qui l’y ont précédée. Porté par des pénitents en cagoule,
j’atteindrai ma demeure dernière. Puis il ne sera plus question de moi
sur la terre.

Aussi bien mourrai-je tranquille, sans ce souci dernier de savoir à qui
laisser mes biens. Je ne possède rien ici-bas que la jambe de bois que
je gagnai, en combattant dans le tercio napolitain, au service du défunt
empereur.

Deux vices principaux m’ont condamné à ne réussir en rien dans cette
vie: un penchant immodéré pour l’amour et une cupidité que rien ne put
satisfaire. Des plaisirs de l’amour et des richesses il ne m’est resté
que le souvenir, tant il est vrai que tout cela compte au rang des
choses essentiellement périssables. De même que les femmes reprennent
toujours leur personne après nous l’avoir donnée,--mieux vaudrait dire
prêtée,--la fortune sait se dégager à miracle quand elle croit s’être
confiée à un homme indigne. Tenir et retenir sont deux. J’ai souvent
tenu, mais je suis toujours demeuré les mains vides. Seul le souvenir ne
m’a pas fui.

Ainsi mon existence a passé, jusqu’au jour où, privé d’une jambe par les
hasards de la guerre,--qui sont non moins considérables que ceux de
l’amour,--j’ai dû à la charité d’un vénérable prieur d’entrer dans cette
abbaye qui m’abrite. Mon sort n’est point malheureux. Une arquebuse
légère sous le bras, je parcours, à certaine heure de la nuit, le jardin
potager dont je partage la garde avec deux autres estropiés comme moi.
Pour le reste, on me nourrit bien. J’ai mon escabelle, aux offices, non
loin du chœur. Chaque année, je reçois un habit complet de serge et de
drap.

A la vérité, nul regret ne me travaille quand je fais un retour sur
moi-même. L’âge a glacé mes sens, et je ne suis plus bon à rien. Mais
mon esprit est toujours lucide et ma mémoire fidèle. C’est pourquoi le
père confesseur me laisse entendre que je porte l’enfer en moi, tant je
semble trouver de satisfaction à descendre au plus profond de ma
mauvaise nature.

Peu m’en chaut. L’amour et la cupidité ne cessèrent point de lutter en
moi jusqu’au jour où, faute d’objet, ils renoncèrent à la lutte. Je
meurs pauvre et délaissé, et c’est bien ma faute. Audacieux et habile
pour gagner, j’ai été incapable de garder--je me répète, c’est de mon
âge--tous les trésors d’amour et d’argent que me valurent mon activité
et mon courage.

A l’exemple de mes bénéfices, mes amours furent éminemment transitoires.
Ils ne sont plus représentés que par des souvenirs aussi inconsistants
que ces cendres légères que le vent disperse après que le feu s’est
éteint.

Et pourtant à quelqu’un de ces souvenirs je crois sentir une ardeur
singulière s’allumer en moi et une apparence de désir me fournir
l’illusion d’une cruelle morsure aux entrailles. Vieillard impotent et
qui n’est plus qu’un objet de pitié, je revis par la pensée ces heures
d’ivresse qu’est toujours venu troubler le souffle empoisonné de la
cupidité. Tels ces ombrages de l’Inde qui rendent mortelles les rives
des plus claires rivières.

En plein amour, je songeais trop souvent à l’or; toujours de l’or,
j’étais distrait par la vision de l’amour. Je ne parle que de l’amour
profane,--vous m’entendez,--car, au vrai, il n’en est point d’autre qui
vaille.

Sans me sentir piqué par cette mouche poétique qui étourdit tant de mes
contemporains et les oblige à coucher par écrit des incidents choisis de
leur vie qu’ils entremêlent de maximes morales, je ne veux pas devenir
muet à jamais avant d’avoir raconté l’aventure la plus singulière d’une
vie où l’extraordinaire fut cependant la chose la plus commune. Quand
j’aurai écrit cette histoire, je cacherai mon manuscrit avec tant de
soin que personne ne le saura jamais dénicher avant qu’on n’ait détruit
l’église de l’abbaye où j’aurai passé mes derniers jours. Moi,
Gianbattista Capoferro, ancien alfier dans les armées de l’Empereur, qui
suis allé aux Indes avec les Portugais et en Afrique avec les Espagnols,
je raconte ces choses pour me divertir une fois encore avant que de
m’endormir de l’éternel sommeil. Et j’ai dûment paraphé cette page de ma
signature--marque d’ailleurs sans valeur, ce 31e d’octobre 1583.

                   *       *       *       *       *

En cette année 1529, qui était la vingt-huitième de mon âge, je me
trouvais errant dans les Indes orientales et en proie à une si dure
misère qu’à l’exception de mes armes je ne possédais rien; car, de mes
dettes, au contraire de bien des gens, je n’ai jamais tiré sujet
d’orgueil. Logé, la plupart du temps, à la belle étoile, nourri de vent,
j’allais, plus maigre que les corneilles qui abondent en ces contrées,
et je les valais en noirceur. Les proies étaient rares. La fortune, qui,
ainsi que je l’ai déjà dit, ne se lassa jamais de m’humilier de ses
bienfaits, pour, sans doute, se donner ce plaisir de me les reprocher
quand je les avais perdus, la fortune, donc, mit sur mon chemin un
tyranneau de Golconde ou de quelque autre pays voisin. Ce musulman
désirait vivement s’emparer de la capitale d’un rajah--un chef, dans le
langage des païens--de Vijianagar.

De ces villes ou de ces régions ne m’obligez pas à vous tracer un fidèle
tableau. Il y a si longtemps de tout cela que je crois, en vérité, qu’il
n’en subsiste plus même la place. Quoi qu’il en soit, ce Maure m’engagea
à son service et me confia le commandement d’une centaine de cavaliers.
La solde m’était payée exactement. J’avais des chevaux, des domestiques
sans nombre. Quant aux femmes, je n’en manquais certes pas. En prenait
qui voulait, et dans les temples des faux Dieux et ailleurs. Notre
conduite était la même chez les amis ou les ennemis.

Lorsque nous investîmes la ville du païen adorateur des idoles, nous en
trouvâmes les défenses extérieures à ce point fortes que nous fûmes
d’avis de tourner le dos sans tarder. Me souciant moins de la gloire que
du bel argent, j’avais pu déjà réaliser des économies considérables. Et
je songeais, avant tout,--qui ne m’approuvera?--à les mettre en sûreté
derrière des murs aussi solides que ceux dont nous étions les peu
déterminés assiégeants.

Cependant, appelé au conseil de guerre,--tant ces Maures et autres
indigènes nourrissent de confiance en nous autres, hommes de
l’Occident,--j’opinai dans ce sens qu’on pouvait tenter toujours un
assaut. Le prince mahométan adopta mon idée sans deviner mes raisons.
Mon intérêt était de faire durer la guerre pour être payé plus
longtemps. Sachant combien sont longs à se décider ces Orientaux
indécis, je me réjouissais à l’avance des délais qu’ils apporteraient à
aborder une pareille entreprise. D’ailleurs pouvais-je croire que nous
emporterions de haute lutte une enceinte défendue par plus de cinquante
tours, sans compter les courtines crénelées, les ravelins et autres
ouvrages, sans compter surtout les fossés larges et profonds, où des
crocodiles gigantesques nageaient à l’instar des grenouilles qui
s’ébattent dans les bassins de notre potager?

Tout arrive, pourtant, ainsi que dit l’auteur dont j’ai oublié le nom.
Un certain soir, l’assaut fut donné par nous, et j’emportai, à moi seul,
les avancées de la porte principale. J’avais charge de garder l’avenue
de cette porte et de passer au fil de l’épée les fuyards qui tenteraient
de sortir par cette voie. Mais, quand je crus comprendre que les nôtres
avaient escaladé les remparts du quartier opposé,--supposition
d’ailleurs entachée d’erreur,--je me sentis étrangement désespéré à
l’idée de tout ce butin qui allait m’échapper.

--«Garder une porte est bien, me dis-je; l’enfoncer est mieux! Et,
après, chacun pour soi! La ville gagnée est au premier occupant.»

Mes soldats n’eurent pas besoin d’être prêchés longtemps pour entendre.
Pleins de confiance dans ce blanc sage et audacieux qui les avait
toujours commandés sans qu’ils eussent beaucoup à obéir, ils mirent pied
à terre et jurèrent de périr à mes côtés. Je me fis déchausser les
éperons, et, la bourguignote en tête, la rondache au bras, l’épée à la
main, je montai à l’assaut de cette porte que nos esclaves eurent tôt
jetée à bas à coups de hache, les défenseurs s’étant enfuis dès que mon
visage leur apparut.

Taillant du cimeterre dans cette foule éperdue, mes Maures se
dispersèrent par la ville, et je demeurai presque seul. Je retrouvai
bientôt une partie de mon monde occupée à maltraiter un malheureux, fou
de terreur, qui se débattait en invoquant Isaac et Jacob. Ce juif
infortuné ne m’eut pas sitôt aperçu que, échappant à ses persécuteurs,
il roula comme une boule jusqu’à mes pieds. Les serrant au point que je
sentais l’étreinte de ses doigts noueux à travers le cuir de mes bottes,
il criait, avec des sanglots capables d’attendrir les rocs mêmes de
l’Inde:

--Salam! Salam! Seigneur Gianbattista, protecteur du pauvre, sauvez-moi
de la mort! Sauvez ma famille et ma maison! Seigneur Gianbattista, vous
êtes mon père, vous êtes ma mère!

Puis, se redressant sur les genoux, il chuchota rapidement:

--Sauvez-moi, et je vous ferai gagner, foi d’Azer, une somme d’argent
vraiment extraordinaire.

Depuis longtemps, je connaissais cet usurier nomade qui trafiquait de
toutes choses. Il m’avait rendu plusieurs fois service, remettant «au
jour où je serais riche» le terme pour m’acquitter envers lui. Le tenant
pour un homme subtil et qui ne parlait pas en vain, je donnai des ordres
sévères à mes cavaliers. Sans murmurer pour ce que je les privais du
plaisir de tuer un juif, ils s’éloignèrent pour butiner ailleurs.

Rajustant tant bien que mal ses pagnes et son caftan, déchirés en mille
pièces, mon ami Azer me poussa dans sa maison puis fixa la barre et
cadenassa la porte. Ensuite, il m’obligea à me rafraîchir avec un vin
dont je n’ai, si ma mémoire est fidèle, jamais retrouvé le pareil. Et
quand j’eus bu à ma soif, qui était grande, je sommai mon juif de
s’expliquer et de me permettre de sortir pour que je pusse continuer de
me distinguer.

Mais, en vérité, c’était un autre Azer qui se dressait devant moi.
Frais, souriant, avec des habits d’une blancheur immaculée, tuyautés,
plissés, c’en était un rêve. Des floches de soie verte retombaient du
bec crochu de ses babouches rouges. Et les petites tresses contournées
en cornes s’avançaient de chaque côté, sous son bonnet pointu, comme
pour défendre ses tempes. Cela donnait à l’usurier illustre du Deccan
une ressemblance assez grande avec le diable, auquel il est licite de ne
pas croire mais qu’il convient toujours de redouter, en toute sagesse.

Avant que de répondre, Azer se prosterna quatre et cinq fois, baisa la
terre entre mes pieds, me supplia de m’asseoir sur un coffre que
recouvrait un tapis, me fatigua de ses bénédictions, des souhaits de sa
famille, «dont vous êtes le père, la mère!» puis il commença de parler
sérieusement:

--J’ignore, seigneur Gianbattista, si vous savez ce qu’il en est de la
ville. Moi, je le sais. Vous avez été trahi par le prince Mohammed Ali
Khan. Il est parti cette nuit même en vous laissant prendre Krichnaveram
avec vos cent chevaux. A cette heure, vos Maures sont ou massacrés ou
enrôlés dans les troupes de notre rajah. Telle est la vérité.
Écoutez!... Est-ce là le silence, ou ne l’est-ce pas? Les bruits d’une
ville à sac parviennent-ils à vos oreilles?... Regardez par cette
fenêtre. Une partie de la cité est sous vos pieds. Voyez-vous monter la
lueur des incendies?... Maintenant, reculez-vous et laissez-moi tirer ce
volet. Il n’y a aucune utilité que l’on vous voie dans ma maison...
Mais, rassurez-vous! Étant mon hôte, vous ne courez nul danger.

Me voyant froncer le sourcil, le prudent Azer crut que Je l’accusais de
douter de mon courage. Il se pelotonna donc à mes pieds: «Protecteur du
pauvre! Seigneur Gianbattista!... Vous êtes mon père, vous êtes ma mère!
Avec vous, la prospérité rentre sous mon toit!»

Il reprit enfin son discours. Je le résume ainsi:

--«Pour un homme de votre mérite et de votre courage, il n’est rien
d’impossible. Une entreprise se présente. Si vous l’exécutez, on vous
payera un lak de roupies, en espèces,--somme énorme! Et l’on vous
donnera tant de pierreries que vous pourrez jouer avec, aux ricochets,
sur la Cavery. L’entreprise est telle: dès la cinquième heure de la
nuit, et elle est proche, vous enlèverez, du temple où je vous mènerai,
une jeune princesse et la mettrez en sûreté. Les instructions, on vous
les donnera. Vous aurez pour guide la grande gardienne de l’idole... Une
femme très belle!»

Ici le juif salua, les mains croisées sur sa poitrine, avec une mine où
il n’était pas difficile de lire qu’il se moquait et du sort et de la
vertu de toutes les Indiennes, idolâtres, étrangères et à son épouse à
lui, Azer, et à ses filles.

Je n’étais pas assez ignorant des choses de l’Inde pour rejeter parmi
les fables grossières les propos mystérieux de cet hôte de hasard. Mais
il me fallait quelque apparence de garanties. Azer m’en fournit. Et la
meilleure de ces garanties, comme il me l’expliqua, était que lui, homme
de confiance du prince qui attendait tout de mon audace, allait me mener
auprès de son maître.

--Et puis, dit-il pour conclure, n’oubliez pas que vous êtes mon
débiteur, seigneur Gianbattista. Je vous rappellerai même que quatre
mille cent quarante roupies que je vous prêtai, il y aura tantôt deux
ans, en font bien six mille, et... Ne vous fâchez pas, protecteur du
pauvre, J’embrasse vos genoux!... Vous êtes mon père!...




II


Le juif m’enveloppa d’une pièce de toile qui me recouvrit de la crête de
ma bourguignote jusqu’aux talons. De ma personne on ne distinguait plus
que les yeux. Je tenais mon bouclier serré sous le bras gauche, mon épée
ramenée sur le sein. Ainsi ressemblais-je à un Hindou courant vers un
temple avec un plateau dissimulé sous ses pagnes.

Nous sortîmes comme la lune se couchait à l’abri d’un gros nuage noir.
Personne ne s’occupa de nous, car les rues étaient désertes. Les curieux
de la ville, en quête de nouvelles, avaient reflué vers le centre. Par
des chemins à lui familiers, Azer, tel un rat vêtu de blanc, rasait les
murailles et me guidait par le dédale des bazars. Des chiens errants
venaient flairer nos jambes, et le juif lapidait cette vermine nocturne
avec des fragments de briques. A travers les treillis de pierre, les
verres de couleur laissaient filtrer une lumière irisée qui se jouait
sur les façades sombres. Nous entendions des caquetages de femmes.
Parfois une face encadrée de bijoux, casquée d’or, apparaissait entre
les volets. Des voix douces nous appelaient. Des bras chargés d’anneaux
luisants et sonores semblaient sortir des maisons et des rires frais
voltiger sur nos pas.

Je me serais bien arrêté dans ce quartier solitaire dont un canal
délimitait les confins. La vie est si courte que tout ce qui peut
l’adoucir ne devrait jamais être négligé. Mais, pareils à ces officiers
auditeurs qui ont pour mission de pourchasser les traînards, Azer
m’emmenait tout en s’excusant sur la nécessité et l’heure. Et je le
suivais sans m’associer aux malédictions qu’il proférait, sourdement,
contre les prêtresses du plaisir.

Bientôt nous atteignîmes une maison dont les lumières palpitaient sous
les manguiers, les tamarins et les figuiers, sous d’autres arbres aussi
que chargeaient des fleurs jaunes, rouges et violettes, plus larges que
des assiettes. On nous introduisit dans une sorte de jardin entouré
d’arcades. A notre approche, une nuée de femmes fondit, se dispersa dans
la vibration de joyaux et d’écharpes de soie qui bruissaient encore dans
l’ombre après qu’elles étaient parties. Des jeunes hommes, vêtus de
tuniques roses et de caleçons incarnadins, s’inclinaient sur notre
passage. L’un d’eux reçut la pièce de toile dont on me débarrassa fort
civilement à l’entrée d’un second jardin. Là, des jets d’eau
bondissaient pour retomber en pluie dans leurs vasques de marbre. Une
fraîcheur délicieuse régnait. Des rosiers grimpants tapissaient les
murs. Et plus de dix lampes nous éclairaient sans que leur flamme
vacillât, abritée qu’elle était dans une capsule de verre.

Sur un tapis, que je pris d’abord pour un parterre tant les fleurs et
les feuillages qui l’ornaient de broderies étaient d’un parfait travail,
un petit personnage se tenait assis à la façon d’un tailleur. Son teint
était bronzé, son habit de mousseline plus blanc que le crépit des
cloîtres qui s’étageaient autour de nous. Son turban, plus vaste qu’une
citrouille, se sommait, au droit du front, d’une topaze plus grosse
qu’un œuf--il m’en souvient parfaitement--et d’une aigrette très haute.
En travers, sur ses cuisses, un cimeterre reposait, garni d’or, de rubis
et d’escarboucles qui étincelaient sous les rayons des lampes, mieux
qu’en plein midi.

A ce grand de la terre indienne on ne parlait qu’à genoux. Mais, en mon
honneur, apparut une manière de trône que portaient quatre serviteurs
semblables à des rois, tant on avait peu ménagé le velours noir, le drap
d’or et les orfrois pour les vêtir. L’un tint mon bouclier ainsi que
l’officiant fait du _Corpus Domini_; l’autre se chargea de mon casque;
un troisième serra mon épée engainée entre ses bras; un quatrième
époussetait avec une queue de cheval la poudre qui souillait mes pieds,
cependant que deux encore, me soutenant respectueusement les coudes,
m’invitaient ainsi à m’asseoir. Entouré de chasse-mouches, sans cesse en
mouvement pour nous faire goûter un air plus vif, j’écoutais le prince
parler.

Gravement, comptant ses paroles, il m’apprit ce qu’il attendait de moi:

--Étranger de mérite, en tout différent de ces vautours audacieux et
rapaces que l’Occident lâche sur nous, sans doute pour la punition de
nos péchés, je vous salue. Que tout succède à vos vœux, que vos parents
soient grandement vénérés sur cette terre, ô vous, dont les armes
frappent dans le combat pareilles à celles du victorieux Rama, et dont
le regard est plus redoutable que Yama qui préside à la mort! Salut à
vous, guerrier d’au delà des mers, qui passez en ce moment pour mort
dans la ville que vous auriez prise si, au lieu d’un traître maure, vous
eussiez trouvé un noble Tchatria pour associé! Ah! valeureux étranger,
si vous consentiez à servir, ou, pour mieux dire, à commander avec nous!

Je n’en finirais pas s’il me fallait répéter toutes les politesses
inutiles dont ce prince m’accabla. Et les serviteurs ne cessaient de
m’éventer et d’apporter des sorbets et du vin rafraîchi, par des moyens
certainement diaboliques, dans des coupes d’or. On me passait au cou des
guirlandes de jasmin dont le parfum m’entêtait. Pour aller au fait, le
rajah me régala de toute la tirade de mon juif. Celui-ci se tenait à
genoux, dans un coin, avec un air d’humilité qui conviendrait bien à
certains mauvais chrétiens de ma connaissance. Mais je ne nommerai
personne, pas même Paolo di Monte.

A ce discours le prince ajouta quelques confidences, sans d’ailleurs
écarter les serviteurs. Azer m’apprit plus tard qu’ils étaient recrutés
parmi des sourds-muets, de père en fils, et qu’on ne communiquait avec
eux que par signes.

--Étranger, illustre entre tous, conclut le prince, le bien de l’État
oblige à taire les motifs qui font agir les rois. Brahma les conseille.
Croyez que rien dans nos affaires n’est contraire à l’honneur. C’est,
nous le savons, votre Dieu principal. Que vous couriez risque de la vie,
vous le cacher serait indigne de nous. On vous a énuméré les biens dont
nous vous comblerons à votre retour. Puissé-je vous revoir prochainement
et glorifier nos grands Dieux par le sacrifice du cheval où l’on fêtera
le succès de votre entreprise!

Quand je me retrouvai dans les ruelles désertes où me guidait le juif
qui tressaillait au moindre bruit, je crus sortir d’un rêve. L’aventure,
au vrai, était de celles qui tentent. La vie des chevaliers errants,
dont nous parlent les vieux livres, devait abonder en circonstances
gracieuses. Je me promis d’en créer au besoin. Et je serrais entre mes
doigts la moitié d’une pièce d’or mince qu’un fil suspendait à mon
hausse-col. De cette monnaie profondément gaufrée les bords se
relevaient en une série de globules. Le rajah m’avait remis de sa main
cette pièce mutilée. C’était là le talisman qui, montré à la gardienne
du temple, m’en ouvrirait l’accès. Alors, Dieu aidant, je délivrerais la
princesse, dussé-je lutter corps à corps contre mille Diables et
peut-être autant de dragons. Puis je la rendrais à son père, sauverais
l’État et toucherais une somme aussi grosse que la rançon payée par le
roy François de France à mon Empereur, après cette bataille de Pavie
d’où je rapportai, pour ma part, une oreille à moitié fendue, le bras
gauche percé d’un coup de pique et beaucoup de gloire.

Trottinant par ces voies étroites et sombres, le juif Azer m’entraînait
sur ses pas. Tout autour de nous des murs se dressaient nus, sans une
fenêtre, et, par endroits, nous tombions au milieu de buffles qui
dormaient, vautrés dans un cloaque, ou nous nous heurtions contre le
timon d’une charrette. Nous franchissions les seuils des porches, des
grands bœufs gris se relevaient en beuglant, et j’entrevoyais leurs
cornes peintes, leurs frontaux de perles, la bosse de leur dos et leurs
fanons festonnés. Un éléphant, qui secouait ses entraves de fer, nous
effleura de sa trompe. Des portes s’ouvraient et se refermaient sur
nous. Comment nous sortîmes de ce labyrinthe de venelles, de cours, de
passages voûtés, d’escaliers que l’on montait et descendait, c’est là ce
que je ne saurais expliquer. Azer s’y dirigeait aussi aisément qu’un
chat sur le faîte des maisons. Ses yeux distinguaient tout dans cette
nuit obscure. Il m’empêcha de me rompre le cou au milieu d’animaux
gigantesques que je ne voyais pas, et je me cognai contre un paon de
terre cuite plus haut que moi et qui se brisa en mille pièces.

Mais Azer s’était arrêté brusquement. Il m’imposa silence d’une voix
tremblante, hésita, revint sur ses pas. Une lueur dorée filtrant au ras
du sol nous servit de guide. Alors, me montrant une porte de bois rouge
chargée de ferrures dorées, le juif murmura:

--C’est là!

La porte basse, étroite, dressait ses pieds-droits moulurés entre deux
massifs de maçonnerie pleine, dans un cul-de-sac qui paraissait sans
issue. Par une fente de cette porte passait un rayon de lumière qui se
dessinait, ainsi qu’une flèche d’or, sur le sol poudreux. Et une vague
odeur d’encens, âcre et fine, arrivait jusqu’à nous.

--Frappez deux, puis deux, puis trois coups, seigneur Gianbattista!
Puis, en réponse à la question qui vous sera adressée, répondez: «L’arc
est tendu, que Draupadi se rassure.»--On vous ouvrira. Montrez votre
pièce d’or, on vous présentera l’autre moitié. Et, pour le reste, je
vous souhaite heureux succès. N’oubliez pas alors, Seigneur, notre petit
compte de sept mille... Allons, adieu, protecteur du pauvre!... Au
revoir, seigneur Gianbattista, vous êtes mon père, vous êtes ma mère...

Sa voix se perdait dans la nuit comme je franchissais le seuil de la
porte rouge. Une femme drapée dans des pagnes violets et jaunes, qui la
cachaient de la tête aux pieds et ne laissaient voir que ses yeux,
m’emmenait en me tenant par la main, pendant que le battant claquait
derrière moi et rentrait dans son cadre.




III


... Cette femme tenait une lampe, et nos ombres dansaient sur les dalles
du couloir où nous courions muets et rapides. Le contact de sa main
communiquait à la mienne une délicieuse sensation de fraîcheur. Je
m’enivrais du parfum violent qu’elle exhalait au mouvement de ses
voiles, et, quoiqu’elle se tînt un peu en avant de moi, je croyais voir
briller ses yeux. Mais l’ardeur amoureuse qu’ils allumaient dans mon
cœur s’éteignit à ce moment même où l’Indienne disparut. Elle le fit
d’une façon si furtive et si douce que je m’aperçus de son absence
lorsque je me trouvai seul dans une salle où je continuais machinalement
d’avancer. Posée dans une niche où grimaçait un faux dieu à tête
d’éléphant, la lampe éclairait mal ce lieu obscur, et le plafond était
si bas que je craignais de le voir descendre pour m’écraser sous son
poids. De cette lampe en cuivre, abandonnée par l’Indienne, l’huile
dégageait les effluves sensuels dont j’avais cru que la porteuse était
la dispensatrice. Et j’en conclus que cette fille de pagode appartenait
à la plus basse condition.

C’était une salle très vaste, carrée et dont les parois et les mille
piliers sculptés ne mesuraient point huit pieds en hauteur. Autour de
moi, au halètement de la lampe, les monstres de pierre semblaient danser
le long des murs, descendre des fûts et se ruer vers l’obscurité du
fond, dans un brouillard bleuâtre qui sentait le sandal, l’aloès et la
myrrhe. Un autel se dressait là, avec une idole, et à ses pieds luisait,
ainsi qu’un charbon ardent dans les ténèbres, une autre lampe dont
j’entrevoyais le cuivre incrusté d’argent.

Debout, près de l’autel, une femme veillait, et ses bras, qu’armaient
des épaulières et des spirales d’or, étaient tendus dans un mouvement
d’adorante. Elle jeta des aromates sur des braises, et un nuage embaumé
s’éleva qui la cacha à mes yeux. Mais avant qu’elle ne s’évanouît,
pareille à un fantôme de cauchemar, j’avais aperçu sa tête coiffée
d’ornements dorés et couronnée de jasmin, les gemmes étincelant sur sa
face, sa taille souple et fière que dégageait la courte brassière de
brocart, et ses pagnes plissés qui empruntaient à la lumière rougeâtre
leurs reflets couleur de sang. Puis la lampe de l’autel avait cessé de
palpiter dans la nuit.

Je la sentis, la magicienne, s’avancer vers moi, sans la voir et sans
l’entendre: ses pieds glissaient sans bruit sur le pavé. Je sentis, à
travers mon collet de buffle, sa main aux doigts chargés de bagues se
poser sur ma poitrine à la place où battait mon cœur, alors que les
anneaux d’argent fin de ses chevilles n’avaient pas même sonné. Sûre
d’elle-même, elle saisit la monnaie qui pendait au bout de son fil. La
lampe se raviva subitement. Une flamme haute de deux pieds peut-être
vint lécher les genoux de l’idole, se refléta sur le basalte poli de son
corps, illumina d’un coup les joyaux qui de son ventre à la pointe de sa
tiare lui formaient un vêtement continu. Et cette image de femme sembla
vivre. Je crus voir sa gorge s’enfler plus fière, ses paupières battre,
ses narines se gonfler. On eût dit que la Déesse voulait aspirer le
parfum des fleurs pâles qui retombaient en guirlandes des deux côtés de
son cou.

Et, tandis que la princesse,--car son port me l’avait
dénoncée,--attentive à confronter ma moitié de pièce d’or avec celle qui
s’attachait à son collier par une courte chaîne, se penchait sans
défiance, je l’emprisonnai dans mes bras. Son cri d’angoisse ne monta
pas plus haut dans le temple désert que la flamme de la lampe sacrée qui
s’en allait mourant. Je pus croire que l’idole se taisait, complice de
mon désir amoureux.

Qui ne m’excuserait! Cette femme de l’Inde était si belle qu’après plus
d’un demi-siècle je me trouverais capable d’en retracer le portrait.
Mais qu’importe!

Ainsi donc je soumis à ma loi cette créature du Diable, sans songer au
calice d’amertume que je me condamnais à épuiser. Mais, si la sagesse
intervenait toujours à point pour endiguer nos folies, aucune joie ne
serait goûtée en ce monde et mieux vaudrait ne pas naître. Il n’en est
pas moins vrai que, lorsque je dus quitter ma victime,--un Français
dirait «ma conquête», mais, grâce à Dieu, je suis né à Viterbe et n’ai
jamais servi que l’Empereur,--une tristesse immense dissipa toutes les
fumées de mon amour. Je ne parle pas naturellement de cette tristesse
inhérente à l’homme et qui l’accable sous le remords et le dégoût de sa
faute sitôt après qu’il l’a consommée. Cela s’était passé si rapidement
que je n’avais pas même pesé les conséquences de ma téméraire et trop
heureuse entreprise.

Qu’allais-je devenir? En ce temple, qui, fatalement, serait mon tombeau,
j’avais, avec une douce violence, abusé d’une femme de haute caste, et
cela sous les yeux de rubis de son idole! Ridicule en tout autres temps,
le simulacre enguirlandé m’inquiétait à cette heure au delà du possible.
Le rire de sa mine impassible avait je ne savais quoi de formidable et
de tragiquement mystérieux. M’enfuir? Il n’y fallait pas songer. Et, de
toutes manières, ma mission de sauveur prenait sa fin. Adieu les trésors
promis par le rajah! Hélas! une fois de plus, mon ardeur amoureuse avait
traversé ma cupidité dans ses voies. En cette ville inconnue, loin de
tout secours, j’étais condamné à périr obscurément, après avoir senti la
fortune perfide me caresser de son aile.

Un instant, ma rage m’inspira cette idée de venger ma mort prochaine par
celle de la princesse. Je pensai la percer de mon épée, tandis que, dans
le désordre de ses pagnes, elle gisait inanimée sur un banc.
D’elle-même, comme si elle m’eût deviné, la dame indienne vint alors
s’offrir à mes coups.

--Étranger!--murmura-t-elle d’une voix plus douce que les frissons de la
brise qui soufflait discrètement à travers la colonnade, après avoir
rasé la pièce d’eau, dont la nappe argentée se ridait au pied du perron
où je me tenais irrésolu et morose.--Étranger au cœur de fer, je te
supplierais de m’arracher la vie si un devoir plus haut que la mort ne
me commandait de vivre jusqu’à ce que je l’aie accompli! Contre toi la
haine ne trouve point sa place dans mon cœur. Moi seule suis coupable
qui ai, en cette nuit, trahi et ma vertu et ma caste et mes Dieux.

Alors je la repris dans mes bras, tentai de la consoler par ces paroles
qui n’ont point de sens, mais que les femmes préfèrent aux discours les
mieux conduits. Elle se dégagea avec une fermeté molle, secoua la tête,
essuya ses larmes qui se mêlaient à ses perles et dit:

--Suis-moi sans crainte. L’heure passe et c’est à peine si le temps nous
restera d’emmener la princesse hors de ce temple funeste. Hâtons-nous!
Bientôt les prêtres viendront chercher la Déesse.

Ces paroles me causèrent une désagréable surprise. J’avais cru, d’après
la beauté de cette femme et la richesse de sa parure, posséder la
princesse elle-même. Et je n’avais imposé mon amour qu’à la gardienne de
l’idole. Je commençai de ressentir pour la brahmine une profonde
aversion.




IV


De ce qui suivit je résumerai l’essentiel; car, en vérité, les
événements se succédèrent avec une rapidité telle que ma mémoire ne me
permettra plus, sans doute, de les raconter dans le détail.

La brahmine frappa dans ses mains, et la fille gardienne de la porte
reparut, comme par enchantement, pour disparaître non moins vite, après
avoir reçu des instructions. Pour nous, notre chemin se fit le long de
la pièce d’eau, jusqu’à une sorte de pavillon sommé d’une coupole, qui
en occupait le coin. Nous y entrâmes et prîmes dès lors notre route sous
terre, par des caves ténébreuses, plus resserrées que nos mines de siège
et davantage surbaissées. J’y pensai mourir de chaleur, le poids de mes
armes aidant, et aussi de la peur qui me tenait des serpents. Je
m’imaginais les entendre rampant autour de moi, dans cette nuit
étouffante. Puis, sans revoir la lumière, nous gravîmes un escalier sans
fin. Les degrés se suivaient, étroits et glissants, et je faillis plus
d’une fois m’y rompre le cou. Mais l’air plus frais, qui nous arrivait
par de profondes embrasures, me rendait le courage. Et, quand nous nous
arrêtâmes enfin, je me sentais prêt à tout.

--Reste ici en repos, me dit la brahmine, et sois sans crainte!
D’ailleurs, je parle en femme vaine: tu n’as jamais tremblé! Mais, sur
notre vie, quoi que tu voies et entendes, et autour et au-dessous de
toi, ne remue non plus qu’un mort. Sans quoi tout serait perdu!... Ah!
je tremble pour toi, dans ma faiblesse!... Jure-moi de ne pas remuer!

Je la rassurai d’un baiser, car je la trouvais merveilleusement belle,
ainsi éclairée par les astres. Le ciel pur nous éclairait à travers un
lacis de statues. L’Indienne en toucha une. Si léger qu’eût été ce
mouvement, le colosse de pierre tourna, tel le jaquemart qui frappe les
heures d’une horloge, et dégagea une baie juste assez large pour donner
passage à un homme. La brahmine entra après moi, et, la statue ayant
repris sa place, nous nous trouvâmes dans une logette ouverte sur une de
ses faces. Là, des figures de jeunes filles qui croisaient leurs bras
formaient rampe de balcon. Et, en me penchant, je distinguai une cour
immense et des dômes dorés à cent cinquante pieds en contrebas. Ainsi je
compris que nous étions au sommet du portique le plus élevé de la
pagode. Mais j’ignorais pourquoi ma compagne m’avait mené aussi haut.
Elle me l’apprit, en me suppliant encore de garder l’immobilité et le
silence.

--Par les escaliers secrets dont les brahmes suprêmes connaissent seuls
l’existence, nous avons cheminé en sûreté. Il en sera de même quand nous
descendrons pour nous enfuir. La porte, aveugle pour tous autres que
nous, s’ouvrira dans le mur de l’enceinte, et le rajah, alors, nous
prendra sous sa garde. Son pouvoir se briserait en vain contre les murs
du sanctuaire de Kali. Ici, tout appartient aux prêtres de la Déesse
Noire, dont on va célébrer la fête dans une heure, là, en bas, sous tes
yeux. Nul n’a le droit de pénétrer ici. C’est un lieu sacré et vénérable
entre tous, et nul profane, fût-il le Mogol lui-même, n’oserait y poser
le pied. Je te l’ai dit, on ne peut deviner ta présence. Mais je t’en
conjure encore, par les larmes de Vichnou qui grossirent la sainte
Ganga, par les Déverkels qui président aux quatre coins du ciel, sois
muet!... Bientôt je reviendrai avec la princesse. Les chemins que je
vais suivre abonderaient en dangers pour toi inutiles et sans gloire.
Garde tes forces et ton courage pour en user quand le temps sera venu.
Grâce au désordre de la fête, je pourrai pénétrer jusqu’à la chambre de
la princesse. J’ai fait endormir les bayadères, enivrer les serviteurs;
tout est prêt!... Adieu!... Non... Laisse-moi... et oublie!... Non!
Non!... Si plus tard... Tu me demandes ce qui brille là, le long de la
muraille? C’est un arc antique qui appartint aux Pandavas. Son
incrustation en est riche, et mille pierres précieuses le chargent. Une
reine qu’illustrèrent ses vertus entre tous les Pandyas le donna jadis
en offrande aux brahmes, avec ses flèches et le carquois. Tu
l’emporteras si tu veux. Et, d’ailleurs, ces armes te seront peut-être
utiles. Je les porterai, en couvrant l’empreinte de tes pas. Prends-les
donc et t’amuse à les regarder, en attendant.

Elle appuya sur le mur opposé, et un bas-relief se déplaça. Une baie
bâilla encore. L’Indienne me salua en portant sa main ouverte à son
front et disparut. La pierre sculptée était revenue sur elle-même, et je
restai seul, ainsi perché sur mon balcon, entre ciel et terre, avec
l’arc et les flèches de la pieuse reine pour distraction.

Résolu à tenir ma promesse de me cacher, je rentrai dans ma loge,
essayai de dormir sur la banquette de briques qui longeait une des
parois. Mais, quand on est homme de guerre, on ne dort que d’un œil.
Ainsi fus-je amené à voir ce que je n’aurais pas dû voir et que je
commence à me rappeler.

Quoi qu’il en ait été, quand la brahmine revint avec la princesse, une
petite dont la parure d’orfèvrerie tintait, elle me trouva investi par
les prêtres et autres païens du temple, que je poussais courageusement.
Et, cependant que je maintenais cette canaille le bouclier au bras et
l’épée levée, des cris perçants montaient avec la foule:

--A mort, le sacrilège! A mort, l’étranger impie! Qu’il soit voué à
Kali, le meurtrier d’un brahme!




V


Au fur et à mesure du récit, mes souvenirs se ravivent, et je revois,
ainsi qu’au premier jour, se dérouler les incidents de cette étonnante
histoire. Si l’Empereur--Dieu ait son âme!--a pu vaincre ses ennemis et
sur terre et sur mer, il le doit, sans aucun doute, à ses vieilles
troupes espagnoles, mais aussi à nous autres Italiens. Et je trouve que
partout l’on nous a taillé la part trop petite. Qu’il y ait eu beaucoup
de guerriers tels que moi, et l’on n’aurait pas attendu la journée de
Lépante pour mettre les Turcs en pièces. Mais je passe.

Ce que j’accomplis d’exploits dans cette nuit, l’injuste postérité ne le
croira pas. Je le veux raconter tout de même, quand ce ne serait que
pour confondre certains envieux de ma gloire.

J’ai dit que la belle Souriadévi,--son nom me revient enfin à la
mémoire,--que cette Souriadévi aux formes irréprochables me trouva aux
prises avec les païens qui cherchaient à me forcer dans la loge où
j’étais enfermé, ainsi d’un rat dans une ratière. Toutefois je ne crois
pas avoir dit comment j’avais été découvert par cette vermine idolâtre.
C’est donc ce que je vais essayer de narrer clairement.

Je commençais de m’assoupir, quand un mugissement sauvage me réveilla
brusquement. Je courus au balcon, regardai dans la cour. Jusque-là
déserte, maintenant elle fourmillait d’épaules et de têtes. Plus de
mille lampes l’éclairaient. Du haut en bas des façades percées de
fenêtres, chargées de sculptures, ces lumières s’étageaient et lançaient
leurs feux de diverses couleurs. On y voyait mieux qu’en plein jour. Une
multitude d’Indiens bronzés, hommes et femmes, se baignaient sans
pudeur, plus semblables à des singes qu’à des chrétiens, dans un vaste
étang. Ou bien debout, assis, vautrés dans des attitudes immodestes, ils
grouillaient sur les escaliers environnants. Quelques brahmes,
reconnaissables à leur peau plus claire et à leur embonpoint
déshonorant, dirigeaient ces jeux impies et soufflaient dans des conques
d’où sortaient d’épouvantables rugissements, plus puissants que ceux de
la mer en furie. D’autres se hâtaient, portant un brancard fleuri où se
dressait l’idole noire, avec ses yeux de rubis étincelants et ses
guirlandes de jasmin.

Au milieu des danses, des cris de joie, l’abominable simulacre s’en
venait, planant sur ce peuple. Et ces païens se prosternaient à quatre
pattes pour mieux témoigner de leur respect. Sans même reprendre leurs
vêtements, les femmes, semblables aux nymphes des fontaines, sautaient
hors de l’eau, escaladaient les marches et paradaient, à l’état de
simple nature devant leur déesse. Avouerai-je que je pris un triste
plaisir à contempler ces corps parfaits ainsi dévêtus? Mais j’en ai fait
pénitence. Sur l’inconvenance des scènes qui suivirent je ne veux pas
insister. Ce fut une orgie impudique qui alla s’augmentant quand la
statue se trouva déposée en grande cérémonie sur l’autel. Des feux
d’artifice empourpraient les murailles où les diables de pierre
dansaient, s’enlaçaient, combattaient.

Je me pinçais pour être sûr que je ne rêvais pas éveillé. Je me signais
dévotement, témoin impuissant de tous les scandales de l’enfer. Mais,
pour augmenter encore l’éclat de cette fête diabolique, voici qu’une
litière dorée apparut, balancée aux bras des porteurs. De ce palanquin
la forme répétait celle d’un gigantesque serpent cobra dont le cou,
épanoui en raquette, abritait à la façon d’un dais une femme allongée
dans le lit que lui ménageaient les replis de la queue. Cette femme
sommeillait parmi les roses et les fleurs de frangipanier qui jonchaient
sa couche. Des ceintures, des anneaux, des garde-seins, des épaulières,
des bracelets composaient son vêtement. Et je distinguais sa face pâle,
marquée au front d’un signe rouge, ses cheveux noirs tressés de perles
et surmontés d’une tiare d’or à flammes vermeilles. Cette tiare, très
haute, était retenue par une large gourmette de pierreries passant sous
le menton. Et la femme ou la fille, ainsi ornée, était jeune et belle,
extraordinairement.

Je ne m’arrêterai pas à l’indécence de la scène. Chaque peuple a ses
coutumes, et il n’est jamais entré dans mes goûts de contrarier les gens
qui ne tentaient point de me nuire. Je goûtai une volupté, que je
déteste, à regarder cette créature dont la peau, plus claire que le
chamois, se présentait à l’œil aussi polie qu’un bon ouvrage de marbre.
Ma mémoire est fidèle: je puis jurer que son corps était sans défauts.
Bref, je me sentis brûler pour elle d’un amour plus vif que je n’en
ressentis jamais. Et je regrettai amèrement de ne pas posséder des
ailes--comme ces génies de pierre qui, du haut de leur colonne, se
miraient dans l’étang--pour m’envoler auprès de cette incomparable
beauté.

Mon amour, pour désintéressé qu’il fût si l’on songe à la distance et
aux circonstances qui me séparaient de son objet, fut bientôt mis à une
dure épreuve. Le palanquin s’était approché de l’autel, et la tête du
serpent caressait la face de la déesse noire. Des brahmes saisirent la
fille endormie et la portèrent aux pieds de l’idole. Alors un grand
prêtre, lourd, disgracieux, énorme, dont le front, découvert par le
rasoir jusqu’au sommet du crâne, se barrait de la ligne blanche encadrée
de rouge, à l’image d’un trident, un prêtre imposteur, audacieux et
lubrique, porta la main sur cette innocente fille de l’Inde. Cependant
un autre sacerdote, non moins peint et hideux, levait un coutelas large
et courbe, plus brillant que le croissant de la lune.

L’arme impie ne retomba pas. L’arc, que j’avais saisi, ronfla. La flèche
sifflante s’enfonça dans la tête du sacrificateur qui, accroupi entre
les genoux de l’idole, assurait son coup pour frapper la gorge splendide
qui s’offrait à lui sans défiance. Tendant les bras, lâchant son
coutelas, il bondit, roula au pied de l’autel et expira, battant les
degrés de pierre de ses talons et vomissant son sang. Je tirai encore,
et le gros brahme s’abattit à son tour, la poitrine traversée. La
victime dormait toujours sur l’autel, et son sein palpitait doucement au
rythme pur de son souffle.

Alors ce fut un désordre affreux où l’on n’entendait qu’un bourdonnement
vague. Beaucoup de ces Indiens, pensant se sauver, périrent écrasés. Les
uns, croyant qu’un dieu avait foudroyé les brahmes, demeuraient stupides
d’épouvante. Les autres imploraient l’idole et s’écrasaient sur les
marches de l’autel. Des grappes humaines, précipitées dans l’étang,
roulaient jusqu’au fond pour ne plus reparaître. Les desservants
s’empressaient d’éteindre les lampes. Mais, avant que l’obscurité ne
devînt complète, je pus distinguer la face peinte d’un brahme penchée
sur la flèche qui avait tué le sacrificateur, et un bras tendu vers mon
balcon. En même temps, une tête affleura la rampe. Je devinai deux yeux
braqués sur moi. Mon poing s’abattit sur l’homme qui me guettait.
J’entendis le cri lamentable qu’il poussa en tombant dans le vide, puis
le bruit de son corps qui s’écrasait sur le pavé, et enfin une rumeur
grossissante.

A ce moment, la porte secrète de la logette s’ouvrit. Déjà j’avais
l’épée à la main et ma rondache prête. Le premier qui parut était si
obèse qu’il suffisait à tenir toute la largeur de l’entrée, où,
d’ailleurs, on ne pouvait passer qu’un à un. Ce fut ce qui me sauva.
Éclairés par une torche, les assaillants m’offraient un but facile à
atteindre; tandis que, tapi dans l’ombre, je ne donnais aucune prise à
leurs coups. Plantant ma lame dans le ventre du brahme qui me menaçait
écumant, je le tirai à moi par la tête et réussis à boucher la baie avec
son cadavre pantelant. Les païens s’attelaient bien aux jambes, mais,
moi, je les frappais à coup sûr, et j’en blessai ou tuai ainsi
quelques-uns. Par malheur, d’autres idolâtres, s’aidant des saillies de
la façade, escaladèrent le balcon et envahirent la logette. J’en fus
réduit à jouer de l’épée à tâtons contre un ennemi qui, par son seul
nombre, menaçait de m’écraser. Avec des lances, des cimeterres, des
espadons, des crochets de cornac, des masses, ces gens à demi-nus me
chargeaient sans trop reculer. Chacun de mes coups en renversait un,
mais il en surgissait deux autres. Leur fanatisme aveugle suppléait chez
eux à leur défaut de courage. Je dus me baisser pour éviter le cercle
d’acier tranchant qu’une main habile me décocha, et le terrible tchokra
sonna contre la crête de mon casque. L’homme qui me l’avait lancé
s’effondra, la poitrine trouée d’une flèche, et à mon oreille une voix
murmura:

--Courage! Recule en combattant toujours!... La porte est ouverte
derrière toi.

Et Souriadévi, d’une seconde flèche qui passa sous mon aisselle, abattit
un guerrier armé de mailles qui marchait sur moi, brandissant une hache.
Sans arrêter de tailler et de piquer dans la troupe des païens, je
rompis avec mesure et prudence jusqu’au seuil. Me guidant par les
épaules, Souriadévi m’empêcha d’y buter. Puis courageusement elle se rua
les bras tendus contre le bas-relief qu’elle obligea de tourner. Je
pesai de toute ma force. Grâce au ciel, je possédais alors une vigueur
peu commune. Malgré la poussée furieuse de nos ennemis, j’obligeai le
pan de mur à rentrer dans son cadre. Des cris horribles retentirent en
même temps que la résistance dernière cessait. Un bras gonflé,
pantelant, livide, avec une main dont les doigts boursouflés, bleuâtres,
perdaient leur sang par les ongles, demeura de notre côté, pendant du
joint de la porte. Et de l’autre les hurlements allaient faiblissant.

Arc-boutée contre la pierre, une main sur le ressort, la brahmine me dit
d’une voix sourde:

--Courage! Pousse cette longue pièce dans le trou carré!... Je tiendrai
encore un moment!

Bien que cette boutisse de granit fût d’un poids excessif pour son
volume, je l’enlevai plus aisément qu’une plume. Je la logeai dans
l’alvéole du chambranle en relief... Notre retraite était couverte de ce
côté.

Alors Souriadévi, haletante, s’appuya contre moi. Je la reçus dans mes
bras... Jusqu’à ce que la mort ait à jamais obscurci mes yeux, toujours
je reverrai cette noble figure de guerrière, l’arc à l’épaule, le
carquois aux reins, domptant à la force de ses bras pleins, où
grinçaient les anneaux en spirale, le pan de pierre sombre. Je reverrai
toujours son visage obstiné et attentif, sa gorge fière et ses flancs
frémissants, sa taille souple raidie sous l’effort... Dieu me pardonne
mes péchés!




VI


Il nous fallait fuir sans tarder. La princesse, enfant de huit ans, mais
en tout semblable à une femme en miniature et par les formes et par son
ajustement, courait en avant. Souriadévi, porteuse de l’arc, marchait
ensuite. Je la suivais dans l’escalier étroit et obscur où l’on ne
pouvait progresser qu’un à un. Si grande que fût notre hâte, celle de
nos persécuteurs l’égalait. Nous percevions à travers l’épaisseur des
murs la rumeur de ces gens attachés à notre perte. Quand nous serions
arrivés en bas, ils nous rejoindraient et nous écraseraient sous leur
nombre. Deux fois, trois fois, par les meurtrières, qui laissaient
passer un peu d’air et quelques rayons de lumière, sifflèrent des
flèches, des disques d’acier, qui passèrent au-dessus de nos têtes.

Bientôt, une porte ferrée, hérissée de bossettes, nous barra la voie. En
forcer les pentures, ébranler l’huis même, il n’y fallait point songer.
Et d’ailleurs, derrière, le bruit nous parvenait de la cohue hurlante.
Tous les païens devaient se presser là dans l’espoir de nous égorger si
nous parvenions à sortir. Ainsi prisonniers, craignant d’être attaqués
en arrière par les brahmes s’ils pouvaient renverser la barrière que
nous leur avions opposée, je ne nourrissais plus d’espoir que dans un de
ces miracles par lesquels le Ciel prouve aux chrétiens qu’il ne les
abandonne pas, pourvu, naturellement, qu’ils aident eux-mêmes le ciel
par leur activité et leur vertu.

Ce miracle, ou cette diablerie, car je ne sais que croire, Souriadévi
l’accomplit. Je la voyais, sous les lueurs blafardes que l’aube nous
dispensait par une petite fenêtre placée très haut, promener sur les
murs décrépits ses doigts brillants de bagues. Elle comptait,
recomptait, prononçait des mots sans suite: on eût dit d’une invocation
magique. Elle se baissa, s’agenouilla, explora le sol et saisit enfin un
anneau aux trois quarts enfoui dans la poussière. Je tirai cet anneau de
fer qui joua avec peine, tant son collier, scellé dans une pierre, était
empouacré de rouille. Je réussis à soulever cette pierre articulée
jouant sur une charnière. A l’odeur fade et moite, je compris que
c’était l’entrée d’une cave que j’avais ainsi dégagée. Sur les premiers
degrés de l’escalier sordide, charbonnait une lampe de terre. Souriadévi
en raviva la mèche avec une épingle qu’elle tira de sa coiffure. Elle
m’indiqua la façon de ramener la dalle, d’en assurer le verrou qui, par
bonheur, n’était pas tiré quand je fis effort sur l’anneau.

--Les dangers que tu as affrontés, dit-elle alors, ne sont rien auprès
de ceux qu’il te reste à vaincre. J’ai foi en ton courage. Ton cœur
intrépide, ta sagesse surhumaine, te rendent l’égal de nos Dieux. Tu es
un roi parmi les hommes. Kuvéra le puissant, qui dispense les richesses,
et la déesse Lakmi, à qui obéit l’amour, te protègent. Je lis l’avenir
dans cette lampe oubliée ici plutôt par un prodige que par la négligence
des gardiens de la région du mystère. Vois comme les vapeurs montent
droites et bleuâtres sans âcreté ni tourbillons de fumée! Tout en elles
est clair et présage une heureuse fin à ton entreprise. Marche donc
hardiment. Moi, ton esclave, qui n’ai d’autre refuge que toi en ce
monde, je couvrirai l’empreinte de tes pas. Quant le moment viendra,
j’écarterai le danger tangible. Je déjouerai les embûches grossières des
Brahmes. Leur astuce ne prévaudra point contre ta vaillance. Pour cette
faible enfant, héritière d’un trône, tu tentes l’impossible. A moi de te
faciliter les voies. Si je succombe, étranger plus brave que le fils de
Çiva, Soubramanyé, Dieu de la guerre, ma dernière pensée sera pour toi!

Ainsi encouragé par cette aimable Souriadévi, je descendis, en toute
assurance, dans les entrailles de la terre. Des traînées luisantes
tachaient les parois verdâtres. Partout l’eau suintait, et, du plafond
voûté, des gouttes se distillaient qui retombaient sur nos têtes. Les
toiles argentées des araignées se tendaient d’une pierre à l’autre. Des
crapauds sautillaient lourdement sous nos pieds. Des serpents agiles
disparaissaient à peine entrevus. Je heurtais de ma botte des ossements
qui se résolvaient en poudre. Des ailes molles, froides et velues, me
caressaient le visage, et les chauves-souris, troublées par l’éclat de
la lampe, volaient en se heurtant aux parois veloutées de mousse. Des
plantes en touffes déliées pendaient comme des chevelures. Et les
chauves-souris resserraient leurs cercles silencieux, puis, brusquement,
filaient en ligne droite pour s’élever dans une sorte de puits qui
s’ouvrait dans la voûte. Un rond de lumière pâle s’apercevait au sommet,
à travers une grille à barreaux croisés qui traversait cette cheminée à
mi-hauteur.

Vivement nous franchîmes ce pas, évitant, je ne saurais me rappeler
comment, les flèches qu’on nous décochait d’en haut. Elles s’enfonçaient
en sifflant dans le sol fangeux. Alors une voix, plus sonore que le
mugissement des cuivres, courut, en s’enflant, dans le souterrain. L’air
vibra, la lampe faillit s’éteindre, je sentis, sous ma bourguignote, mes
cheveux se hérisser.

Et cette voix disait:

--«Allez à votre perte, impies, insectes des pourritures, bêtes immondes
avides du sang le plus saint! Voués à Kali, il n’est plus de place pour
vous parmi les hommes! Le chemin de l’abîme vous est ouvert! Nous
n’avons plus affaire à vous! Si vous échappez à Kali, Hanouman saura
vous atteindre. S’il vous épargne--et vous seriez les premiers!--Ganga
sera votre tombeau. Je vous dédie à Çiva l’implacable, à Kali
l’irréconciliée, à Ganga qui efface les souillures!»

La voix se tut. Et un rire énorme lui succéda qui grondait plus haut que
le fracas du tonnerre, un rire tel que l’enfer n’en a jamais entendu. Le
désespoir des maudits ne pourrait emprunter de semblables accents.

Tout retomba dans le silence. Souriadévi s’arrêta, défaillante, et
laissa tomber la lampe, qui s’éteignit en sifflant. La jeune princesse,
cramponnée à ses pagnes, sanglotait en cachant sa face dans les plis.
Pour moi, la première impression de surprise passée, je m’assurai que
mon épée jouait à l’aise dans sa gaine, que ma rondache demeurait
suspendue à mon col par sa courroie, et je poussai de l’avant, résolu à
vendre ma vie un tel prix que peu de gens seraient tentés de la prendre.
Les femmes me suivirent et nous sortîmes du souterrain. La lumière nous
venait obliquement par une coupure des rochers encaissants. Mais ces
roches se dressaient à une telle hauteur qu’on ne distinguait point
leurs sommets. D’un côté comme de l’autre, ils paraissaient se
rejoindre.

A la sombre humidité faisait place la désolation du désert. Dans le
sable que je foulais, des squelettes humains se mêlaient à des restes de
bêtes, à des crânes de bœufs dont les cornes pointaient, à des ossements
de chevaux, que sais-je encore? On eût dit que ce charnier avait été
égalisé par une meule qu’on y aurait roulée. Et c’était seulement en
remuant ce sol, sec et poudreux, du pied, que je détruisais le niveau.
Tout cela, je le revois encore, après soixante années, et aussi le
monstre aux yeux clairs.

A vingt pieds de moi, sans plus, couché sur un cube de granit, à
l’entrée de l’anfractuosité qu’éclairaient les premiers rayons du
soleil, un tigre bâillait paresseusement, en étirant ses membres rayés.




VII


Je reculai,--c’est la vérité et je suis trop vieux pour mentir,--je
reculai de deux pas. Aussitôt, commandant à ma lâche carcasse, je la
reportai en avant de trois pas et demeurai immobile sans perdre de vue
la bête formidable dont j’allais prévenir le choc. Mais, chose
extraordinaire, ce tigre ne faisait nullement attention à moi. Immobile,
couché sur le ventre, sa tête monstrueuse que cerclait une triple
collerette de soies, reposant sur ses pattes de devant, sa queue annelée
de jaune et de brun ramenée en crochet le long du flanc, il respirait
doucement, et ses paupières étaient à demi closes.

Entre le bloc où s’étalait en bas-relief l’idole noire à six bras que
j’avais déjà vue dans le temple et la paroi opposée, un passage large de
quatre pieds, long de quinze peut-être, menait à un espace découvert.
J’aurais dû dire que le tigre était enchaîné par le cou, mais je l’ai
oublié et m’en excuse. A mon âge, il est permis d’avoir une distraction.
Ce qui pendait de la chaîne, scellée dans le cube de granit, me permit
de la mesurer à peu près exactement. La bête pouvait atteindre le mur en
faisant décrire à cette chaîne un demi-cercle de deux toises de rayon ou
un peu plus. Je me trouvais donc, quant à présent, hors de son atteinte.

Assuré de ce côté, je me retournai pour voir ce qu’étaient devenues mes
compagnes. Je les vis qui se hâtaient vers moi et aussi le rocher qui
les suivait comme s’il eût marché. Craignant d’être victime d’une
illusion de mes sens au milieu de tous ces artifices du démon, je
regardai encore le rocher placé derrière moi et ceux qui me flanquaient.
Non, je ne me trompais point. La paroi progressait lentement sous
l’effort d’une puissance mystérieuse. Dans moins d’un quart d’heure,
nous serions poussés nous-mêmes jusque sous la griffe du tigre. Et c’est
pourquoi la bête ne se dérangeait pas. Accoutumée à sa souricière
colossale, elle attendait les proies sans inutilement se hâter.

Cette nouvelle diablerie ne laissa pas de me troubler tout d’abord.
Mais, rassemblant mes esprits, je me résolus à périr d’une mort
honorable en chargeant le tigre avec mon épée et ma rondache. J’allais
dégainer, quand Souriadévi, touchant mon épaule, me murmura à l’oreille:

--Par tout ce qui t’est sacré, n’avance pas et ne te sers pas de tes
armes! Mais cache-toi, pour un instant, derrière cette saillie de
rocher. Lorsque je te crierai: «Viens!», marche alors hardiment et
accomplis ce que je te commanderai, moi, ta servante. De la princesse ne
t’occupe non plus que de moi!

Et, frappant dans ses mains, elle appela par trois fois: «Outanka!
Outanka! Outanka!»

Le tigre bâilla sans même ouvrir les yeux. Un autre bâillement s’éleva
alors et aussi le sourd grognement d’un homme que l’on éveillerait en
sursaut. Souriadévi renouvela son appel. L’homme parut alors, vêtu d’une
seule ceinture de chanvre croisée et qui retombait en manière de queue.
Il tenait un bâton dans sa main et était si noir que je mourrai
convaincu que l’enfer ne possède rien qui imite aussi parfaitement la
couleur de l’encre. Sous son turban sordide luisaient les cornes
blanches et rouges, peintes sur son front et qui symbolisent le mystère
païen des origines de la vie.--Entre nous, c’est une fameuse sottise, et
l’Église ne nous charge pas de ces ridicules peintures pour nous
apprendre comment se conduisirent Adam et Ève dans le paradis!

Pour le reste, cet Indien était une pauvre créature dont les os
perçaient la peau. Il aurait pu servir, dans les cérémonies des
idolâtres, à figurer la famine. Au nom d’Outanka, il sortit de derrière
le bloc, ce disgracieux misérable, et le tigre ne remua non plus que si
un cloporte se fût promené sous ses griffes. Toisant Souriadévi avec
insolence, le squelette ambulant ricana:

--Ah! c’est toi!... Te voici donc enfin prise dans tes propres filets,
prostituée à la langue de serpent, plus perverse que toutes les Parachis
vomies par l’enfer pour tenter les solitaires! Livré à mes pieuses
pensées, je crache sur toi qui rampes pareille au vil scorpion des
décombres!... Mais ton heure est venue! Qu’il te souvienne du proverbe:
«Qui sème le millet récoltera le millet; qui sème le mal récoltera le
mal!»

Souriadévi lui répondit, la lèvre gonflée d’orgueil:

--Tchandala misérable, qui cherches ta vie parmi les cadavres! Outanka,
dont la vue seule imprime une irréparable flétrissure, sache, citateur
inexact et imbécile, que le saint Pantchatantra nous dit: «On peut
tomber du haut d’une montagne, plonger dans l’Océan, se jeter dans les
flammes, manier les serpents, on ne meurt pas avant son heure.»

Outanka tressaillit, serra son poing osseux et reprit aigrement:

--Tais-toi, magasin des péchés, champ de défiances, demeure de
l’effronterie, ou je donne le signal de Yama à Kali qui déchirera ta
chair impure sous mes yeux! Allons, trêve de sottises! Dévêts-toi, que
je te voie sans voiles et juge de ta beauté certainement surfaite!
Remets-moi ces pagnes de soie, ces ceintures et ces anneaux, et je
t’arracherai le cordon brahmanique! Tu prieras ensuite les dieux qu’ils
te pardonnent, et, nue ainsi qu’au jour de ta naissance, tu retourneras
à la pourriture d’où tu sortis...

Souriadévi, sans se troubler, flétrit l’indignité du gardien:

--Outanka, pareil au chacal qui hurle sans oser attaquer, toi qui ne
connais pas le livre, sache encore qu’on y lit cette sentence: «A
l’homme sans force, la colère cause son malheur. Un pot chauffé outre
mesure brûle ses parois...» Entends-tu, ridicule esclave, qui n’oses pas
même lever les yeux sur moi!

Exaspéré par l’outrage, le noir, qui jusque-là avait tenu les paupières
baissées, dirigea son regard sur la mine enflammée de l’Indienne. Il ne
put plus l’en détourner. Souriadévi, le fascinant de ses prunelles qui
brillaient d’un éclat plus vif que les bijoux convoités par le sinistre
belluaire, le menaçant de sa droite levée, l’obligea d’avancer. Il
obéissait, tel un corps mort qui eût conservé le mouvement. Il marchait
sur elle, cependant qu’à reculons la prêtresse s’en allait vers moi.
Ainsi, par une diablerie qu’on ne saurait expliquer mais qu’excusait le
péril de notre vie, Souriadévi me livra cet homme endormi, stupide, et
dont les yeux s’ouvraient sans voir.

--Tu le frapperas de ton poignard quand nous aurons franchi le passage,
car il ne doit plus parler à un vivant. Tu le jetteras à la bête, après
lui avoir coupé le bras droit avec ton épée. Tiens-le par sa ceinture et
attends!--Et toi, Outanka, brute immonde, si tu ne prononces pas à mon
ordre le mot auquel obéit Kali en se retirant dans sa caverne, je te
voue à la Déesse Noire, et rien, tu le sais, ne résiste à mes
conjurations!

Elle toucha l’homme au front et il balbutia d’une voix mourante:

--Épargne-moi la conjuration terrible et ne me ferme pas le chemin du
ciel, ne m’interdis pas le Kailasa, paradis de Çiva que m’ont acquis mes
mortifications! Kali n’obéit qu’à moi seul, à mon nom seul elle obéit,
et à ma voix...

Il essaya de résister, puis, vaincu par le regard obstiné, il cria d’un
accent lamentable:

--Outanka, Kali! Outanka! Douriodhana, fuis-t’en à mon ordre!

A cette exclamation,--que je ne crains pas de qualifier de magique,--un
miaulement plaintif et lugubre répondit, qui me glaça jusqu’aux os... Je
crois l’entendre encore!... Le tigre s’étira, se dressa à moitié, assis
sur son derrière. Il battit ses flancs roux et noirs, frisés de blanc,
de sa queue flexible. Sur une nouvelle injonction de Souriadévi, Outanka
cria encore:

--Outanka, Kali! Outanka! Douriodhana, Outanka te l’ordonne!
Douriodhana, retire-toi!

Le tigre, lourdement, se mit sur ses quatre pieds, tourna et disparut,
avec la chaîne qui tintait, dans la caverne sombre.

Souriadévi prit la princesse, à demi pâmée de terreur, entre ses bras.
Et nous passâmes, moi le dernier, poussant Outanka raide et muet qui
marchait à la façon d’un automate, sans cesser de gémir. Derrière nous,
le rocher continuait de progresser en glissant. Quelques secondes
encore, et il s’appliquait d’un côté contre le bloc, de l’autre contre
la saillie qui m’avait servi de retraite.

Quand nous eûmes franchi le col où régnait le tigre, je frappai le
gardien, entre les épaules, de ma dague, sans pitié. Son ignoble dureté
envers ma belle amoureuse m’avait cuirassé contre la miséricorde. Le
misérable tomba sans proférer une plainte, sans perdre une goutte de
sang, tant le coup avait été sévèrement fourni. Ensuite, avec mon épée,
je détachai le bras droit, je le donnai à Souriadévi qui le prit ainsi
que le bâton du belluaire. Et je lançai le corps dans l’espace où le
tigre pouvait s’ébattre. Souriadévi poussa alors un cri strident,
qu’elle répéta trois fois: «Yama! Yama! Yama! Voici pour toi,
Douriodhana!»

Je n’eus que bien juste le temps de bondir en arrière. La bête terrible
avait volé dans le couloir. Je crus entendre ses griffes ouvertes
siffler à hauteur de mon crâne. Mais je m’étais trompé, et de beaucoup.
Ceux qui ont combattu ces monstres face à face comprendront ce que ce
mouvement eut de naturel et partant d’excusable. D’Outanka la personne
émaciée et pantelante s’allongeait sous le tigre ou la tigresse
Douriodhana. Ménageant son plaisir, le monstre humait le sang qui
jaillissait du tronc mutilé. J’ai dit tigre ou tigresse, car, en de
telles affaires, on n’a guère de loisir de s’attacher à d’aussi mesquins
détails.




VIII


Au sortir de ce merveilleux couloir, nous trouvâmes une cour carrée
qu’entourait un péristyle à trois rangs de colonnes, jadis ornées par
des ouvrages au ciseau, aujourd’hui à ce point ruinées qu’on n’aurait
pas songé à faire la différence entre cette architecture barbare et les
hauts rochers environnants. Partout elle les rejoignait et se confondait
avec eux. Nous étions pris là dedans ainsi qu’au fond d’une nasse. Nulle
issue, sinon un porche de mauvais aspect avec un portique à l’état de
décombres. Deux ridicules simulacres de singes, colossaux, grossiers,
informes, joignaient leurs mains sur chacun des pieds-droits en posture
de qui prie et levaient vers l’Orient leur tête de chien coiffée d’une
mitre d’évêque. Les corniches fendues gisaient à terre, cachées à demi
sous le sable. Et, réchauffés aux premiers rayons du soleil, les lézards
bigarrés couraient et se poursuivaient en sifflant.

Ce portique, à vrai dire, ne mérite pas que j’en parle. J’ai, en vérité,
des choses bien plus importantes à conter. Enfin, il était assez obscur.
Mais, de l’entrée, on percevait cependant le jour à son extrémité
opposée. Quelque piège des démons devait être tendu là, à notre
intention. Un second tigre, vraisemblablement, nous guettait; ou bien un
monstre inconnu, serpent démesuré, propre à l’Inde, sinon un éléphant en
fureur, délirant d’amour ou ivre d’arack. Les corneilles, dont il y a
foison en ces contrées, voltigeaient en croassant autour de ma tête. Ces
oiseaux déplaisants autant que voraces étaient attirés là, bien sûr, par
les reliefs du repas de l’être inconnu à qui j’allais avoir affaire.
Mais, quel que fût leur empressement à se lever sous mes pieds, les
vilaines créatures tourbillonnaient jusqu’au porche sans s’y engager
jamais. L’un de ces corbeaux s’y aventura pourtant. Ce fut pour son
malheur. J’entrevis quelque chose de velu, de roux, tout en longueur,
qui s’élança à travers le couloir, s’abattit sur l’oiseau, le happa au
vol et disparut. Et cela en moins de temps qu’il n’en faut pour le dire.

J’en demeurai stupéfait. Ça ne pouvait pourtant pas être une main.
Jamais, au grand jamais, n’exista main qui vola, ou, en tout cas, pour
ma part, jamais je n’avais vu main voler. Un éblouissement, pas autre
chose, m’avait donné cette illusion. Il s’agissait d’un chat-tigre, tout
simplement, ou bien de quelque hibou. Et je me portai en avant, bien
décidé à me rendre le cœur net de cette extraordinaire histoire.

Souriadévi me rappela avant que je n’eusse fait dix pas. Plein de foi en
la prudence et la sagesse dont elle ne cessait de me fournir des
preuves, je revins aussitôt en arrière. Cette aimable indigène, qui
possédait à la fois tant de science et tant de beauté, m’inspirait une
telle confiance que l’idée ne m’était même pas venue de lui demander à
quel usage elle comptait employer ce bras mort et ce bâton qu’elle
n’avait cessé de porter.

--«Plus tard, pensais-je, je la prierai de renoncer à ses idoles. Elle
adorera la sainte croix et me rendra père d’enfants chrétiens. Pour
l’heure, ce qui importe, c’est de sortir entier de ce temple enchanté.»

Assise sur une statue, appuyée contre un pilier de l’enceinte,
Souriadévi achevait de lier au bâton le bras du défunt Outanka au moyen
d’une bande arrachée à son pagne. Et, malgré le dégoût que lui inspirait
ce triste débris, la petite princesse l’aidait de son mieux. La
prêtresse me supplia de me reposer un instant. Quand tout serait prêt on
essayerait de passer:

--Tiens-toi en paix et recueille tes forces, car l’épreuve que nous
allons subir sera terrible. Le divin Hanouman en personne--et ce sont
ses effigies que tu vois là dressées, sous les espèces du singe--est en
arrêt sous ce porche, ou bien un génie vomi par Yama pour semer le
désespoir et la mort. Celui-là, qu’il nous faut affronter si nous ne
préférons périr en ce lieu et d’inanition et de soif, celui-là est plus
redoutable à lui seul que tous les esprits du Mal. Plus rapide que la
flèche de Rama, sa main vole dans l’espace et défie l’éclair quand elle
veut atteindre le but, et elle ne le manqua jamais. Son corps est
gigantesque, son bras a la longueur d’une nuit d’hiver, son souffle est
plus brûlant que le vent de l’été. Ses pieds sont des mains, ses mains
sont des ailes, son visage est plus hideux que celui de la Déesse Noire
et ses crocs plus acérés que le crochet des cornacs. En force il
surpasse Çiva lui-même!

«Mais nous fournirons une proie digne de lui à ce démon du carnage.
Quand il pensera la saisir, que ton acier tranchant, plus prompt que le
tchokra de la foudre, sépare la main du bras! Garde donc ton épée prête,
vérifie son fil, et, s’il en est besoin, aiguise-la contre cette meule
de granit qui conserva son poli... Mangamalle--ainsi se nommait la
princesse, l’ai-je déjà dit? je ne sais--nous attendra sous ce portique.
Elle nous rejoindra si la victoire t’est fidèle. Viens!

Tenant à longueur de bâton le bras d’Outanka, Souriadévi s’approcha
furtivement du porche, tirant sur la droite. Et moi, étouffant le bruit
de mes pas, j’allais vers la gauche. Lorsque j’en fus à moins d’une
toise, un relent sauvage, et qui valait celui du tigre s’il ne le
surpassait point, offensa mes narines. En même temps, des grondements
étouffés commencèrent de s’élever. Ils alternaient avec un gazouillement
monotone et aussi avec le fracas d’une grille secouée violemment.

Sans m’épouvanter plus que de raison,--en somme, que pouvais-je craindre
après tous les périls auxquels j’avais déjà échappé en cette nuit
mémorable et après tous ceux aussi que j’avais bravés d’un cœur léger
pour les rois catholiques, mes bons maîtres?--j’assurai la prise de mon
épée dans ma paume par le moyen ordinaire, à savoir en crachant dedans,
et pour me prouver que je n’avais pas la bouche sèche. Cette précaution
est utile pour éviter que la lame ne donne du plat quand on détachera
son coup. Et je me tins prêt, à la distance du porche que m’avait fixée
Souriadévi, c’est-à-dire à toucher le pied-droit de gauche qui me
servait d’abri.

Debout de l’autre côté du portique, l’Indienne, pareillement cachée,
entama une chanson. De cette musique je renonce à donner même l’idée.
Les natures rustiques, capables de se délecter avec les cantilènes de
nos paysans d’Italie, ne s’en contenteraient certes pas. C’étaient, en
un mot, des notes sans liaison, et nasillardes, et saccadées à en
pleurer. Mais qui ignore encore que les sauvages Indiens ne sont en rien
doués pour les beaux-arts?

Quoi qu’il en soit, plus Souriadévi chantait, plus l’excitation du
monstre semblait croître. Tour à tour il grondait, gazouillait, claquait
des dents et sans cesse ébranlait sa grille. Mais rien ne paraissait de
lui.

Alors notre pêche diabolique commença. Glissant avec mille précautions
le bras mort le long de la muraille du porche, Souriadévi, toujours
cachée derrière le montant de l’embrasure, maniait de son mieux le
bâton. Le sinistre appât n’avait pas effleuré le mur, qu’une chose
innommable vola, bondit dessus, l’arracha. Mais, sous mon épée, la chose
tomba. Un cri quasi humain, lamentable, pour moi inouï,--et que je
n’oublierai jamais,--répondit à mon heureuse attaque, et aussi une autre
plainte, plus faible, désespérée, déchirante. Souriadévi, happée au
poignet, était entraînée sous le porche, et son autre main, défaillante,
abandonnait la statue de pierre à quoi elle essayait de se retenir.




IX


Sans marchander le péril de mon corps, je bondis aux côtés de ma chère
Indienne. La retenant de ma gauche, je frappai de ma droite à grands
coups, hachant de mon épée le bras hideux plus long et délié que la
patte d’une araignée colossale. Ouvert en dix endroits, les muscles
déchirés, coupés jusqu’à l’os, il finit par retomber sans force, avec la
main démesurée qui dut s’ouvrir et lâcher le poignet de Souriadévi. Je
voulais trancher cette pince diabolique, amputer la bête, la mettre à
tout jamais hors d’état de faire le mal.

Comme s’il n’était pas irrémédiablement mutilé, l’être effroyable
trépignait et secouait les barreaux de sa cage. Je craignais, à les voir
plier, qu’ils ne cédassent pour livrer passage au démon roux qui les
inondait de son sang. Et toujours le bras sans main ramait dans
l’espace. Levé, il s’abattait, tel un fléau, sur Souriadévi et sur moi,
et nous trempait du liquide noir et fétide qui ne cessait de jaillir.

Sans prudence, tout entier à ma rage de tailler de l’épée la brute
innommée, je me baissai pour l’atteindre au milieu de son ventre, plus
rond et gonflé qu’un tonneau. Insensible aux cris que poussait
Souriadévi renversée, je m’approchai de la cage sans calculer la
distance. Une main,--grand Dieu! était-ce une main, un pied, ou la
griffe du diable?--une main semblable à l’aile des chauves-souris
empoigna ma rondache et m’attira avec elle--car la courroie de mon
bouclier était, comme d’usage, passée à mon cou, et ses attaches à mon
avant-bras gauche. Et je vis l’autre pied du maudit passer à travers la
grille. Il allait me happer au cou, m’étrangler.

En même temps, un jet de sang d’une puanteur insupportable m’aveuglait.
Assis, ou, pour mieux dire, couché sur le dos, le monstre infâme, en
même temps qu’il m’amenait à lui, m’aspergeait de sa rosée visqueuse. Et
il brandissait son moignon, qui mesurait bien cinq pieds de long, et
m’en donnait sur la tête ainsi que d’un balancier. Sans mon bon casque à
l’épreuve, j’aurais péri, misérablement assommé. J’étais alors si près
de la bête que je distinguais les moindres détails de sa face livide,
aplatie, avec son nez camard, ses petits yeux luisant du fauve reflet de
l’or, sous les arcades en saillie de ses orbites caves. La crête de son
crâne simulait celle d’un morion, et des bourrelets bleuâtres
encadraient ce visage de fantôme, renflé en poire vers les mâchoires
lourdes, deux fois au moins plus larges que le front. Comment Dieu
permet-il qu’il existe de semblables choses sur la terre!

Entraîné par une force irrésistible, je me sentis enlevé par-dessus la
femme que ses genoux tremblants se refusaient à soutenir. Encore un peu,
et j’allais être atteint par le pied gauche de la bête qui se dirigeait
vers mon bras droit avec une prudence sournoise... Le désespoir grandit,
si possible, mon courage. Je détachai un tel fendant de mon épée sur ce
pied crispé qui avait lâché le barreau pour me saisir, que l’animal,
sans point d’appui, plia sous la force du coup, en hurlant, et roula sur
le côté. Désormais réduit à son seul pied droit et à ses mâchoires, il
ne renonça pas à sa sauvage entreprise. L’angoisse de sa fin prochaine
attisait chez lui la passion de la vengeance. Haletant, râlant, avec un
gazouillement plaintif qu’on eût dit d’un enfant blessé, il tirait
toujours le bouclier. Sous ma botte gisait son pied aux orteils
ravisseurs encore agités de convulsions; près de moi, sa main droite
recroquevillée, inerte, saignait dans le sable. Son bras gauche,
déchiqueté jusqu’à l’os à partir de l’épaule, pendait sur le plancher de
la cage. Et, de son seul pied gauche, la bête tronçonnée m’entraînait
toujours par mon bouclier lié à mon cou. Repliée sur elle-même, elle
serrait les barreaux entre ses crocs jaunes et polis comme du vieil
ivoire.

Entrant par un des yeux, la pointe de mon épée atteignit la cervelle.
Elle piqua ensuite la poitrine pour pénétrer jusqu’au cœur, elle fouilla
les entrailles. Le tranchant les mit à l’air, ouvrant à la masse
verdâtre et fumante un chemin sanglant jusqu’à terre. Et ce débris
vivant, où couraient les spasmes qui précèdent la mort, ne cessait
d’agripper la rondache, sans que je pusse couper les doigts, à moins de
me blesser moi-même. Je réussis enfin à glisser mon épée entre le
bouclier et le pied prenant, et de celui-ci je détachai les orteils, de
telle sorte qu’il ne resta plus que le pouce. La détente se produisit si
violente que, par le contrecoup, je fus lancé contre le mur opposé,
tandis que la jambe, ramenée à la façon d’un ressort, rentrait d’un
temps dans la cage et y demeurait droite et raidie.

Ainsi délivré, je roulai près de Souriadévi et m’abattis tout de mon
long, sans lâcher mon épée ni ma rondache. Me croyant blessé à mort, la
douce Indienne se précipita sur moi en criant de désespoir, et la petite
princesse, accourue, mêlait ses larmes aux siennes. Sur ces deux visages
bronzés et charmants, les pleurs ruisselaient, et leurs perles se
mêlaient aux bijoux des oreilles et du nez. Quand elles virent que
j’étais sorti sain et sauf de ce combat sans égal, la joie des deux
fugitives se traduisit encore par des larmes, tant les moyens de la
nature sont simples et variés, et il convient d’en louer Dieu
grandement. Bref, sans se soucier de la boue sanglante et empestée qui
me souillait,--et je ressemblais plus alors à un boucher musulman qu’à
un bon chrétien,--mes Asiatiques se jetèrent dans mes bras. De ma vie je
ne rencontrai créatures plus reconnaissantes ni plus gracieuses, et je
doute que le sieur Persée, guerrier fameux en son temps, ait été fêté
par son Andromède d’une grâce aussi spontanée et gentille.

J’ai ouï dire qu’un certain Cellini, Benvenuto, de Florence, a fabriqué
le portrait, en statue, de ce Persée, naguère, pour le grand duc de
Toscane. S’il s’agit de cet homme de bronze que j’ai vu en ladite ville
et qui tient une tête et un petit coutelas, j’avoue que je goûte peu cet
ouvrage où se décèle un mauvais goût barbare en tout contraire à la
politesse italienne. Mais il s’agit peut-être d’un autre Persée, et je
ne veux offenser personne.




X


L’allégresse des deux filles de l’Inde ne fut surpassée que par leur
colère contre le détestable ennemi que j’avais si heureusement abattu.
Je ne crois d’ailleurs pas mentir en assurant que ce danger fut le plus
considérable entre tous ceux que j’ai courus en ma vie, féconde en
aventures remarquables. Ce singe--car j’ai appris depuis que cet animal
était un vrai singe d’une espèce autant rare que gigantesque--était
certainement aussi grand que moi, et personne n’a jamais douté que ma
taille n’ait été, en son temps, des plus avantageuses. Ses bras
dépassaient sa hauteur, et ses jambes, courtes et robustes, soutenaient
un corps plus difforme, puissant et ventru que celui des brahmes; c’est
tout dire.

Souriadévi ne ménagea à la sanglante carcasse ni les invectives ni les
railleries. Menaçant du poing la brute éventrée vers laquelle les
fourmis se hâtaient déjà à la file, elle criait:

--La voici donc détruite par la redoutable épée d’un dieu de l’Occident,
la bête impure venue des îles de la mer! Puisse ton sang venimeux
étouffer ta race, démon subtil et pervers, plus implacable que Niroudi
qui régit le Sud-Ouest, plus rapide que Garouda aux ailes de milan,
pernicieux à l’égal des Asouras, capable de dicter la loi, en enfer, à
Yama lui-même! Te voilà donc et sans force et sans voix, toi à qui l’on
livrait les vierges tchatrias, en cette nuit solennelle où les cruels
prêtres de ce temple fêtent la victoire de Parassourama, leur
vengeur!... Tu ne te réjouiras plus dans l’opprobre, tu ne chanteras
plus la chanson des larmes! Bourreau des femmes, tu ne broieras plus les
membres délicats, tu ne lacéreras plus de ta griffe immonde les corps
sans tache, maudit, esclave de la nuit, père de l’épouvante!

Et, non contente d’injurier la brute expirante, elle voulut la piétiner.
Me plaisant à flatter son caprice, je l’enlevai à force de bras jusqu’à
la bonne hauteur, et son pied fièrement cambré foula la masse rousse qui
pantelait au fond du cloaque. Et Souriadévi cracha sur le cadavre, et la
princesse Mangamalle voulut cracher aussi. Cette matinée aura compté
dans la vie de mes amies indiennes.

Et, sans cesse, lorsque nous nous fûmes remis à marcher, toutes deux se
retournaient, jetant l’anathème vers le porche bas où les corneilles se
pressaient avec des croassements de joyeuse impatience. Un accident de
terrain nous cacha enfin le portique du grand singe.




XI


Entre les parois rocheuses et abruptes, nous continuâmes d’avancer dans
cette vallée sans issue. Nous descendîmes une pente douce qui mourait au
bord d’une rivière large et rapide. Les rives coupées à pic la
dominaient de toutes parts, et de l’autre côté se dressaient les
remparts de la ville. Je les reconnaissais bien, avec leurs créneaux
taillés en amande, et aussi la porte avec ses châteaux terrassés, cette
même porte que j’avais forcée dans la nuit. Sous cette porte, deux
éléphants superbement harnachés recourbaient leur trompe. Un palanquin
drapé de damas cramoisi se balançait sur leur dos, et les cornacs, assis
entre les oreilles, étaient vêtus, l’un de rouge et de blanc, l’autre de
drap d’or et de soie bleu turquin. Des soldats se pressaient sur le
pont-levis, les uns à pied, avec des épées, des épieux et des rondelles,
les autres à cheval, la lance sur l’étrier et le long cimeterre battant
la cuisse. En avant, quelques personnages, à l’ombre d’un parasol,
tenaient la main au-dessus des yeux pour voir plus loin et s’abriter du
soleil. Tous paraissaient attendre, dans la direction de la rivière,
quelque chose d’important. C’était de nous, certainement, qu’on se
mettait en peine. Encore quelques instants, et le rajah nous prendrait
sous sa protection.

A cet endroit où les rochers ne surplombaient pas l’eau en falaises, une
large dalle de marbre formait palier à un bel escalier dont les petites
vagues argentées baisaient le pied humide. Une barque se berçait au
remous, et un homme, la rame au poing, manœuvrait pour demeurer en
place. Ainsi nos tribulations avaient pris leur fin. Il ne nous restait
plus qu’à monter dans l’esquif et à passer sur le rivage opposé.

Mais, quand nous fûmes au pied de l’escalier, la barque, à mon grand
étonnement, s’éloigna du bord, et le batelier, une fois au milieu de la
rivière, engagea avec Souriadévi une conversation dans un dialecte à moi
inconnu. Bien qu’ils criassent à tue-tête, il m’était impossible de
comprendre un mot. Et pourtant j’entendais et je parlais à merveille le
langage des Indiens du Sud, depuis quatre années que je vivais parmi
eux. Au ton de colère sur lequel parlait Souriadévi tout d’abord, fit
bientôt place celui d’un profond abattement.

--Ce misérable marinier, me dit-elle, prétend n’obéir qu’à l’ordre
d’emmener la princesse. Les prêtres du temple lui ont défendu de se
charger de nous, car nous leur appartenons, et ils ont le devoir de nous
punir... Et, d’ailleurs, les paroles de cet homme sont autant de
mensonges. Une fois qu’il aura Mangamalle dans son bateau, il
s’empressera de la rendre aux brahmes... Nous ne sortirons jamais de ce
lieu maudit, à moins d’un prodige...

J’essayai de lui prouver que les gens du rajah allaient, sans tarder,
nous porter secours. Ils nous avaient aperçus, bien sûr, et une barque
traverserait l’eau... Souriadévi, haussant les épaules, m’interrompit:

--Ton erreur est profonde, étranger. Tu ne sais pas lire dans le cœur
des hommes de ce pays, qui abondent en iniquités et en perfidies.
Insensé que j’aime, cesse de te flatter d’illusions puériles! Aucun
d’eux ne se risquerait à passer la rivière sacrée, car il perdrait
aussitôt sa caste et serait rejeté dans le peuple des parias!... Si
quelque musulman, d’aventure, se trouvait parmi eux, peut-être
entreprendrait-il de nous sauver, par amour du lucre!... Mais les autres
l’empêcheraient de parvenir jusqu’à nous!...

--Eh bien! fis-je, nous traverserons l’eau par nos seuls moyens! Et ce
ne seront pas ces peaux noires qui, avec leurs éléphants et leurs
parasols, prévaudront contre la vaillance d’un soldat qui combattit sous
le roi d’Espagne. Vois, charmante prêtresse, cette chaussée qui court à
un pied et demi de profondeur, pas plus! Je suis convaincu qu’elle relie
notre escalier au fossé de la porte. Craindrais-tu de mouiller tes
jambes gracieuses?... Allons, viens! Je suis fort et résisterai au
courant. Soutenir ta marche me sera un jeu, et tu transporteras la
princesse entre tes bras... Mais, avant toutes choses, je ne veux pas
que ce maudit, qui se réjouit de notre peine, puisse nous troubler dans
cette entreprise! Souriadévi, ma mignonne, passe-moi l’arc et une
flèche, sans retard!

Mon geste fut moins rapide que l’élan de la barque. Le trait à plumes de
paon ricocha sur la surface bouillonnante, alors que le batelier était
déjà à l’abri de la falaise, qui le reçut grâce à quelque merveilleux
artifice. Et, au moment où la flèche rebondit, une tête se dressa,
énorme, bronzée, écailleuse, avec une garniture de dents plus aiguë et
serrée que la scie des charpentiers. Puis une crête dentelée émergea, un
dos couvert d’écailles luisantes suivit, et le crocodile, prenant pied
sur la chaussée, nous surveilla de son œil vert à pupille fendue, avec
une mine tout à la fois avisée et stupide. Si cet habitant des fleuves
mesurait moins de cinquante pieds, je consens à ne pas reposer en terre
sainte!

En vain je lui décochai deux traits de qualité supérieure, empennés en
spirale, barbelés, acérés, capables de fausser, à deux cents pas, une
chemise de mailles! Le premier se brisa sur l’épaule cuirassée de
plaques coriaces et retomba sans force. Le second se planta entre les
crocs infâmes, sans produire plus d’effet qu’une aiguille. Le monstre
impudent et vorace referma sa gueule,--je jure qu’un veau y serait entré
tout entier,--et je pus entendre le bruit du bois de teck qui éclatait.
Le crocodile invulnérable demeura sur son banc. En vérité, c’était un
fameux gardien. A moins de se suicider, il ne fallait point songer à
traverser la rivière. Je compris alors ce que signifiait l’anathème du
brahme. Il nous avait dévoués à Ganga. Or, pour les idolâtres des
régions orientales, le crocodile personnifie la sainte rivière du Gange,
et il est la monture d’un faux dieu pitoyable qui se nomme, je crois,
Varouna.

Mais tout cela ne rime à rien. La vérité, c’est que nous demeurâmes
bloqués, sans espérance de salut, sur l’escalier de marbre. Pour comble
de malheur, les marches supérieures, obéissant à un mécanisme
diabolique, étaient rentrées sous terre, et l’eau les remplaçait. Ainsi
exposés sur cette île étroite, nous n’avions plus qu’à attendre la mort
sous les espèces du crocodile, qui, lorsque la nuit aurait augmenté son
courage, nous happerait l’un après l’autre, et suivant son choix... Et,
sourds à nos appels hors de la portée de l’arc, les soldats et les
porteurs de parasols, les conducteurs des éléphants, regardaient
toujours la rivière et semblaient ne pas même avoir conscience de notre
présence en ces lieux.

Mourir pour mourir, mieux valait risquer le combat que de succomber
d’inanition sous le soleil qui commençait à me brûler. Saint Georges, en
somme, a bien vaincu le dragon! J’invoquai ce saint, mon patron, et la
vierge Marie, et, l’épée à la main, je m’avançai sur la chaussée, vers
le crocodile. Immobile, il dormait, les narines hors de l’eau, ou, tout
au moins, il faisait semblant de sommeiller. Et je me résolus à lui
pousser ma rondache dans la gueule et à le percer sous la gorge.
Insensible aux prières de Souriadévi, je tirais dans la direction du
monstre, quand des cris discordants s’élevèrent du côté de la porte. Les
gardes s’éparpillèrent sous une poussée, les éléphants reculèrent. Un
cavalier qui essayait de se placer en travers fut désarçonné, et son
cheval galopait librement le long du fossé. Des hommes s’élancèrent, et
je distinguai leurs voix qui m’appelaient par mon nom. A leur tête, un
quidam se hâtait sur le pont. Sa robe jaune flottait derrière lui
suivant la rapidité de sa course; son bonnet pointu, rejeté en arrière,
découvrait son front pâle où ondulaient deux mèches circonflexes, à
l’image des cornes du bélier... C’était Azer, ou bien j’avais perdu la
vue!...

Derrière lui se précipitaient un noir chargé d’une chèvre dont les
quatre pattes étaient liées et quelque quinze musulmans coiffés de
turbans rouges ou verts, ayant à la ceinture des coutelas argentés. Du
coup, je reconnus mes soldats survivants de l’assaut, je reconnus Azer.
Dès qu’il eut atteint la berge, le noir délia la chèvre et la poussa
devant lui, avec une sorte de pique, sur la chaussée. Le crocodile, dès
lors, n’eut plus d’yeux que pour cette proie dont son expérience lui
permettait de ne pas redouter la défense. Plongeant plus vivement qu’une
grenouille, il disparut pour reparaître à l’endroit où se tenait la
chèvre, qui hésitait à se porter en avant. Il l’enleva d’un coup, et
dans un tourbillon écumeux tout s’évanouit comme par enchantement.
Bondissant avec des cris affreux, battant l’eau de leurs javelines, mes
soldats se suivaient sur la voie étroite, et l’eau rejaillissait autour
d’eux. Le noir les précédait en dansant, et, quand il me salua, des
larmes perlaient à ses yeux. Seulement alors je reconnus l’admirable
timbalier Alikhan. Mon lieutenant Scheick-Assem me présenta la garde de
son cimeterre en signe d’hommage. Le reste des hommes me jurait
obéissance et fidélité.

Ce fut une rentrée triomphale. Ils me rapportèrent en grande allégresse
sur leurs épaules. Souriadévi, troussée plus haut que les genoux, mais
la face voilée comme toute femme qui se respecte, suivait avec la
princesse à cheval sur sa hanche. Prosternés, les gardiens de la porte
m’adoraient, et les éléphants, sous le crochet des cornacs,
s’agenouillèrent pour me saluer. Les gens aux parasols m’appelaient
«Fils de Roi» et chantaient les louanges de ma mère, que ses vertus
avaient placée au rang des premières étoiles. Comme je ne l’ai jamais
connue, je veux croire que tous les éloges dont on accabla la chère
créature en ce jour sont mérités. D’ailleurs, il n’est fils de bonne
mère qui ne tienne à ce que l’on honore les auteurs de ses jours.




XII


Plus semblable à un limaçon qu’à un homme, le juif rampait à mes pieds
avec une humilité non feinte. Craignant que, si je lui donnais cette
idée qu’il m’eût sauvé, mon ami ne me réclamât par la suite des intérêts
trop considérables, je ne le remerciai point. Je lui reprochai même un
retard qui eût pu causer la perte de la princesse, et je le menaçai de
la colère du rajah. Azer me répondit d’une voix assez basse pour que moi
seul l’entendisse:

--Hélas! seigneur Gianbattista, nous avons agi en toute diligence!
Songez, protecteur du pauvre, dispensateur de la justice, songez que le
premier ministre lui-même, qui tend en ce moment l’oreille, gardait la
porte, et cela pour nous empêcher d’aller vers vous. Regardez sa
mauvaise figure...

Je regardai le brahme bouffi et présomptueux qui s’abritait d’un
parasol. Son front, sous les raies en largeur de cendres qui le
balafraient, laissait deviner des vestiges rouges et blancs qui me
rappelaient de tristes aventures. Convaincu que ce prêtre des idoles
était parmi ces fervents de Kali qui m’avaient poursuivi sans pitié dans
le temple maudit, je lui administrai un soufflet de telle vigueur qu’il
dut voir briller au moins trente-six lampes de sa déesse. Sous ce
soufflet, appliqué avec une tranquille aisance qui aurait valu d’être
admirée par les connaisseurs, le brahme, vêtu de lin blanc, tomba assis
par terre. Puis il roula jusque entre les pieds d’un éléphant, à la joie
de mes musulmans dont l’impassibilité fléchit devant ce spectacle. Et je
déclarai que j’agissais ainsi, mû par un sentiment d’équité.

--Ceci, pour ne m’avoir point souhaité la bienvenue quand j’ai débarqué
parmi vous! Allez, vilain serviteur d’un puissant monarque, allez
présenter mes hommages au roi votre maître, et priez-le de vous empaler
ou de vous rôtir à petit feu, pour l’amour de moi!

Le brahme, avec un désintéressement qu’on ne saurait assez louer,
répondit:

--Seigneur étranger, digne de ceindre le glaive de l’invincible Rama!
Vous dont la face est plus éclatante que le soleil, daignez m’entendre!
Le rajah sans égal, notre maître, savait ce qu’il faisait en vous
imposant les épreuves dont vous êtes sorti victorieux par cette
intrépidité que seuls les dieux ont en partage. La joie sans mélange
dont tressaillirent nos cœurs, à vous revoir, paralysa, il n’est que
trop vrai, nos faibles moyens. Pardonnez donc...

Ainsi parla ce brahme artificieux après s’être relevé noblement et avoir
réparé le désordre de son vêtement. Il me harangua, en plein soleil,
sous son parasol, sans m’inviter même à me mettre à l’ombre sous la
porte. Puis il tourna le dos prudemment, se guinda sur son éléphant et
s’en fut. L’escorte le suivit, et seuls demeurèrent les soldats
musulmans, le second éléphant et le juif Azer. Il m’expliqua, sans
tarder, ce qu’on attendait de moi:

--Les ordres du rajah sont tels: Que le seigneur Gianbattista s’éloigne
aussitôt sous la garde de ses fidèles cavaliers. Je les replace sous son
obéissance et l’en établis commandant. Ainsi escorté, il conduira la
princesse au grand temple des Serpents, à Nagapouram, sur les confins du
Travancore. La gardienne fugitive, sur qui s’étend notre miséricorde,
lui servira de guide. C’est au temple des Serpents que la purification
lavera les péchés de Souriadévi et de ma fille Mangamalle. La récompense
dudit seigneur Gianbattista lui sera comptée dans ce lieu saint, pas
ailleurs, car, depuis la mort des Brahmes tués dans la pagode de Kali la
Noire, aucun trésorier ne consentirait à verser voire une pièce de
cuivre entre les mains de l’étranger. Ainsi parle le rajah. Et, à ce
propos, n’oubliez pas, protecteur du pauvre, cette petite dette sacrée
de neuf mille cinq cent et onze roupies que vous...

--Je ne sais ce qui me retient de te rompre les os, Azer, usurier sans
pudeur, dont l’avidité surpasse celle du chacal!... C’est bien, je ne
t’oublierai pas!... Mais qui m’est garant de la bonne foi du rajah? Qui
me prouve que je ne vais pas donner, tête baissée, dans son piège? Une
fois la princesse en sûreté dans cet antre des serpents, je serai
assassiné, peut-être, et...

--N’entretenez point de pareilles idées, seigneur Gianbattista! Aussi
vrai que vous me devez... Non, pitié! Je baise l’empreinte de vos pas!
Vous êtes mon père, vous êtes ma mère, mon bienfaiteur sur cette
terre!... Le rajah vous aime et vous veut du bien, rien n’est plus sûr.
Mais il doit ménager les brahmes... Et... entre nous... la conduite que
vous tîntes cette nuit... Pardon! protecteur du pauvre, ma lumière en ce
monde, que votre colère ne foudroie pas votre esclave!... Enfin, pour
tout dire, le rajah m’a honoré, moi chétif, en me confiant cette lettre
et en me chargeant de la transmettre à votre seigneurie. Voyez! Touchez!
Ouvrez! Son enveloppe est de brocart persan et ses liens d’or tressé du
Bengale!

Je lus la lettre du rajah qu’Azer me présentait après l’avoir élevée
au-dessus de sa tête en témoignage de vénération. Elle enjoignait à tous
ses subordonnés de me prêter main-forte. Souriadévi l’examina, la palpa.
Ce papier de coton ne recélait aucune fraude. Jamais paravana, passeport
si vous préférez, c’est tout de même, ne fut plus régulier. Sur toute la
route je serais traité comme un officier du Grand-Mogol de Deli, et, à
Nagapouram, j’entrerais en possession de la somme exorbitante dont on
était convenu.

Laissant sous la porte le juif Azer qui se désolait de ne pouvoir
m’accompagner, mais qui me jura de veiller sur moi, je m’installai dans
le palanquin avec la fidèle Souriadévi à mes pieds. La princesse
occupait un compartiment à part. Brisés par la fatigue, nous nous
endormîmes malgré les rudes secousses de l’allure de notre éléphant.
Quand nous nous réveillâmes, c’était le soir. Nos gens étaient en train
de camper, les valets s’occupaient de préparer le repas. Je puis dire
que j’y fis honneur. Qui n’a jamais jeûné sera seul à me blâmer.

Pendant plus de dix jours nous marchâmes, sans difficultés. Jamais nous
ne nous arrêtions dans les villages, partout nous évitions les lieux
habités. On se munissait de provisions en cours de route, et nos valets,
chargés de ce soin, suivaient d’autres chemins et nous rejoignaient
seulement à l’étape. Toujours les rideaux du palanquin étaient tenus
baissés. Personne ne nous vit et nous ne vîmes personne, jusqu’au jour
où nous atteignîmes le temple de Nagapouram. De nuit, les portes de sa
triple enceinte se refermèrent sur nous.

Mais là se passèrent des événements de telle importance que je dois
apporter toute mon attention pour n’en omettre aucun détail.




XIII


Je ne décrirai point ce temple des serpents. Bien qu’il abondât en
particularités remarquables, son aspect ne différait guère de celui de
toutes les pagodes où se pressent, au mépris de la vraie foi, les
Indiens idolâtres. A l’ombre des arbres sacrés, se dressaient, dans les
cours, nombre de stèles où s’enlaçaient des serpents sculptés et autres
emblèmes diaboliques. Toutes avaient, à leur base, une petite porte
s’ouvrant au ras du sol, soigneusement aplani et balayé alentour. Et
devant chacune d’elles était déposée une jatte de terre brune, remplie
de lait. C’était la nourriture des serpents. La nuit seulement sortaient
les vilains animaux, et des prêtresses attentives ne cessaient de
veiller à leurs besoins. Des sacrifices ridicules offerts à cette
vermine redoutable, les mystères dépassaient en importance, comme je
l’ai su, ceux du temple de Kali.

Parmi ces prêtresses, aucune ne m’attirait autant que la belle Vasouki,
propre sœur de Souriadévi. Certes, elle méritait son nom qui signifie
«celle dont la tête est une perle». Pour tout dire, jamais je ne vis de
par le monde créature plus plaisante ni gracieuse. Quand elle allait par
les cours, portant sur la paume de sa main le vase rempli de lait, son
bras doucement replié me rappelait le col onduleux des cygnes. Sa taille
était parfaite, et, sous ses pagnes serrés, son jeune corps se révélait
sans défauts. De ses yeux je ne parlerai pas, car ce serait pour moi une
nouvelle occasion de pécher par la pensée.

Souriadévi put à loisir étudier les phases par où passa ce nouvel amour.
A mon penchant pour elle, penchant qui se prouvait par la continuité de
mes ardeurs, succéda une indifférence qui se changea vite en haine
sauvage. Depuis cinq jours que, retiré dans ce temple, j’attendais que
les cérémonies des purifications prissent leur fin et qu’on me payât la
somme promise, je n’avais de pensées que pour la prêtresse Vasouki. Pour
la rencontrer, toute occasion m’était bonne. Et, d’ailleurs, personne ne
contrariait mes promenades autour des étangs et sous les péristyles. A
l’exception de quelques femmes attachées au culte des serpents, de la
merveilleuse Vasouki et de la fâcheuse Souriadévi, je ne voyais âme qui
vive. Les hommes étaient absents de ce lieu, ou bien ils ne s’y
montraient point. Retirée au plus profond du sanctuaire, la princesse
Mangamalle n’en sortait jamais. Et de ce sanctuaire, placé tout au fond
de la dernière enceinte, je n’avais point même la vue. L’abord m’en
était nécessairement interdit. De l’enceinte elle-même la lourde porte
hérissée de clous en pointes de diamant ne tourna pas une fois sur ses
gonds. J’ignorais par quels chemins détournés passaient Souriadévi et sa
sœur pour arriver jusqu’à moi.

L’inaction aidant, mon amour pour Vasouki grossit, tels ces fleuves dont
les barrages endiguant le cours obligent les eaux à se précipiter hors
de leur lit. J’en perdis le boire et le manger et aussi le sommeil. Et,
comme pour augmenter mon chagrin, l’aimable prêtresse affectait de se
cacher à mes yeux. Si je l’entrevoyais, ce n’était plus que de loin en
loin, et elle disparaissait bien avant que je la pusse rejoindre.

Plusieurs jours s’écoulèrent encore sans apporter de soulagement à mes
maux. Pour grand et assuré que fût mon courage, il me faisait défaut
pour gagner de haute lutte le cœur de la prêtresse des serpents, et je
remettais toujours à une meilleure occasion l’entreprise amoureuse,
seule et unique occupation de ma misérable pensée. L’avouerai-je,
j’étais tenu par une crainte superstitieuse qui me déconseillait de
tenter l’aventure. Je pressentais que, si je la menais à bien, je
succomberais sous des forces obscures et terribles. Et puis j’étais
travaillé par cette idée que, de tous les coins de ce temple silencieux
et désert, des yeux me guettaient. J’entendais, sitôt le soleil couché,
les cours s’animer. Les murailles paraissaient vivre et le sol remuer.
Je devinais les frayées onduleuses des serpents parcourant en liberté
leur domaine. Je croyais ouïr le sifflement de leurs langues fourchues
occupées à lamper le lait. Et, par-dessus toutes ces rumeurs vagues et
inquiétantes, un bruit sourd, étouffé, imperceptible, celui de pagnes où
s’engouffrait la brise, celui de bijoux heurtés pendant la marche,
arrivait à mes oreilles. Mes narines palpitaient, chatouillées par un
parfum de femme. Si je m’endormais, par un hasard trop rare, les déesses
immodestes, sculptées en coquetterie avec des serpents, dansaient le
long des murs à la lueur des lampes tremblantes. Elles s’en détachaient
même, me visitaient dans ma couche où elles me présentaient, avec leur
rire insolent et sauvage, une autre Vasouki de granit qui, alors que je
la serrais dans mes bras, m’écrasait de sa masse pesante et glacée.




XIV


Un soir, j’appris que mon départ était proche. Souriadévi se présenta
devant moi--elle ne le faisait plus sans mon ordre--précédant deux
hommes qui me saluèrent en se prosternant jusqu’à terre. Je puis dire,
sans exagérer, qu’ils baisèrent le sol entre mes pieds. Quatre esclaves
les suivaient, qui portaient un coffre par ses poignées de bronze. Et ce
coffre était fort lourd et d’un bois rare odorant, certainement
précieux.

--Noble seigneur Gianbattista, dont la face luit ainsi que le soleil et
dont la vaillance sert d’exemple...

J’avais reconnu le juif Azer, qui me haranguait dans les formes. Un
Indien l’accompagnait, tout en moustaches et coiffé d’une sorte de
chapeau plat dans le genre des tourtes.

--Noble seigneur, qui êtes à la fois mon père et ma mère, flambeau du
monde, nous voici enfin et tout à vos ordres! Il y eut de grands
retards. Les routes étaient infestées de brigands. Nous avons franchi
les montagnes et les fleuves, et nous voilà!... De moi, seigneur, vous
connaissez le dévouement aveugle: à quoi bon en parler? De celui-ci, qui
n’est autre que le fameux Kambalassamy, payeur du magnifique rajah de
Krichnapouram, les vertus ne se peuvent énumérer en un jour. Souffrez
que je les taise. Envoyés par notre puissant maître, nous venons vers
vous avec ce bahut. Il est à vous et tout ce qu’il contient.
Kambalassamy, ici présent,--que ses Dieux l’assistent!--vous établira le
compte exact de ce qui vous est dû. Chaque pièce d’or, il la fera
trébucher et sonner sur l’ongle de son pouce pour vous en prouver
l’excellence... Pour moi, protecteur du pauvre, qu’il me soit permis en
cette soirée de vous féliciter, de me réjouir en vos mérites et aussi de
me rappeler à votre gracieux souvenir pour ces dix mille...»

Azer, à cet endroit, dut interrompre son discours pour se jeter de côté
et s’aplatir sur les dalles du péristyle. Et cela parce qu’un pot de
cuivre, qui se trouvait sous ma main, vola dans l’air au-dessus de sa
tête et retomba, bossué, aux pieds de Kambalassamy impassible, après
avoir violemment heurté la gorge d’une statue, gorge moins fière et
moins parfaite que celle de la Vasouki qui habitait mes rêves. Sans
s’étonner, Azer se releva, congédia les porteurs, ouvrit le coffre. Je
crus voir le Pactole, chanté par les anciens, charrier devant moi l’or
de ses flots.

Et s’il n’y avait eu que de l’or! Hélas! sainte Mère de Dieu, prenez
pitié de moi si je me rattache par le souvenir aux biens périssables!
Mais comment ai-je pu perdre d’un cœur léger cet amoncellement
d’espèces, de pierreries et de perles? Sans mentir, j’avance que
l’empereur lui-même n’en a jamais autant possédé... Passons! A me
rappeler ces choses mon cœur se fend!... Bref, de ces trésors je fus
constitué propriétaire. Dans sa magnificence, le rajah y joignait
Souriadévi, dont il me gratifiait à titre de concubine, et encore une
commission de capitaine à son service. Trois cents chevaux étaient sous
mes ordres, et un détachement, sans préjudice de mes fidèles Musulmans,
m’attendait au dehors pour m’escorter, moi et mon coffre. L’éléphant se
tenait prêt. A l’heure même, si tel était mon plaisir, je pouvais me
mettre en chemin.

Mais un autre dessein plus important s’agitait dans mon cœur. Je ne
voulais point quitter Nagapouram sans la prêtresse Vasouki. Pour elle
j’aurais donné tous les diamants de Golconde! Renvoyant donc et Azer le
juif et Kambalassamy le payeur et le coffre dont je gardai les clefs,
j’annonçai mon intention de partir à la première heure du matin: «Je
voulais me reposer encore un peu dans la pagode hospitalière, faire
quelques largesses aux dames du lieu, prendre congé des aimables
serpents.» Quand je me crus seul, je me hâtai à travers les cours,
tendant vers cette porte du sanctuaire par laquelle devait s’en venir,
suivant sa coutume, la triomphante Vasouki, chargée de son vase de lait.
J’atteignais l’enceinte intérieure, j’apercevais les battants et leurs
bossettes brillantes...

Alors quelque chose s’aplatit à mes pieds, et une voix coupée par les
larmes me supplia avec des accents si touchants que je m’arrêtai. Sous
la lumière d’une lampe accrochée au portique, Souriadévi m’apparaissait
secouée par les sanglots qui agitaient tout son corps. Une douleur
démesurée, plus qu’humaine, la tordait sur le seuil de pierre. Sa
plainte montait, molle, désespérée et douce, pareille au cri d’un oiseau
blessé:

--Ne me repousse pas, étranger puissant entre tous, moi qui t’aime! Ne
sois pas sourd à ma voix! Dès que tu parus, je compris que mon destin
était accompli et je devins ta chose. Que suis-je, au regard de toi? Une
pauvre colombe du désert dans les serres de l’aigle Garouda. Étant un
roi sur la terre, comment détournerais-tu de ton esclave ta face qui est
la clarté de ses nuits? Aux puissants de ce monde Brahma dicta comme
première loi la pitié... Pour me plier à ton désir, point ne te fut
besoin de la force... Que dirais-je!... Si Kama, dieu de l’amour,
n’avait pas, à cette heure pour moi éternellement précieuse, dompté mon
cœur, qu’en eût-il été de toi? Il me suffisait d’appeler, et tous les
serviteurs du temple accourus t’auraient taillé en pièces, quand tu
aurais dû en massacrer la moitié!

«Brahmine, j’ai failli entre tes bras. Que m’importe!... Si toutes les
eaux du Gange ne peuvent laver mes souillures, rien n’effacera de ma
mémoire cet instant béni où tu fis de moi ta proie... Aujourd’hui, ne
m’écrase pas sous tes pieds!... Surtout, ne m’inflige pas l’opprobre!
Et, si tu ne m’aimes plus, ordonne ma mort: c’est ton droit, j’obéirai
sans murmure. Mais ne cours pas à ta perte en tentant d’outrager ma sœur
sous mes yeux!




XV


Je la repoussai durement, car dans la petite cour où j’avais vue par le
porche j’apercevais Vasouki elle-même. La triste Souriadévi, sans
discuter mes ordres, s’éloigna pour rejoindre mon escorte et monter dans
le palanquin. Je courus à la rencontre de Vasouki. Nue jusqu’à la
ceinture, la jeune femme montrait son torse de bronze clair dont aucun,
ici-bas, je le jure, n’approcha comme perfection. Se redressant à mon
approche, la prêtresse, dirigeant sur moi ses yeux plus étincelants que
mes pierreries auxquelles alors je ne songeais guère, me foudroya de ces
mots:

--Oses-tu bien, toi impur, poser ton pied, chaussé du cuir des vaches,
sur la pierre sacrée! Quelle audace est la tienne, et ta superbe
t’aveugle-t-elle au point de te laisser espérer que tu auras aussi bon
marché de moi que de ma sœur? Cette lamentable Souriadévi abandonna pour
toi les autels de Kali la grande; pour toi elle trahit ses vœux. Faible,
brûlant d’amour pour ta perversité barbare, elle préféra vivre ton
esclave plutôt que de renoncer à suivre tes pas et d’entrer dans la
grande voie des mérites qui commence aux régions de la pénitence.
Maintenant, sa beauté, pour toi trop familière, ne te tente plus, et tu
désires autre chose!... Triple insensé, ne crains-tu pas que les Dieux
ne t’aveuglent!... Prends garde! Si tu ne tournes les talons et ne me
débarrasses de ton odieuse présence, tu cesseras de compter parmi les
vivants!

Mordu aux entrailles par ma passion sans frein, je me ruai sur Vasouki,
sans lui répondre, et tentai de l’enlacer. Agile, elle trompa mon
étreinte, je n’embrassai que du vent. Brisant sur les dalles son vase de
terre d’où s’écoula le lait en large traînée, Vasouki, toujours sur ses
gardes, poussa quatre petits cris modulés. Et, me crachant au visage sa
salive rougie par la chaux et le bétel, elle s’éloigna à reculons.
Alors...

Alors, muet de stupeur,--et à revenir sur cela, après tant d’années, je
sens un frisson mortel glacer mes misérables os et la sueur froide me
mouiller les tempes,--alors, je perçus une espèce de traînée noire qui
remontait en sens contraire du ruisseau blanc maintenant en train de
dévaler les degrés. Et du serpent sombre, couleur d’encre, couleur de
nuit, la longueur était telle que je renonce à l’évaluer. Plus gros que
la cuisse, avec une tête égalant celle d’une chèvre, un cou en palette
plus large qu’une raquette de paume, il filait vers moi en ondulant avec
une rapidité et une souplesse fantastiques. Il se dressa à demi, sans
interrompre sa marche, et ses petits yeux brillants, jetant mille feux
rougeâtres comme les escarboucles, commençaient de me fasciner. La
clarté de la lune était d’ailleurs telle que de ce géant des serpents
sacrés j’aurais pu compter les écailles.

Ma valeur habituelle prit rapidement le dessus. Comprenant que j’étais
perdu sans ressource si je m’immobilisais dans cette funeste
contemplation, je rompis en mesure, l’épée à la main, sous la menace du
serpent. Par bonheur, j’étais couvert en partie de mes armes. Ma tête
casquée d’acier, mon bras gauche muni de sa rondache, me donnaient sur
l’être démoniaque un assez sensible avantage. Pour grand qu’il fût il ne
pouvait guère s’enlever plus haut que ma taille; et, par expérience, je
savais que les serpents de la catégorie des cobras cherchent à piquer
sans essayer d’enlacer leur ennemi. Aussi, quand le noir reptile se crut
à bonne distance pour me frapper, les crocs venimeux de ses mâchoires
distendues ne heurtèrent-ils que la crête de ma bourguignote à
l’épreuve. Repoussé en même temps par mon bouclier, il se replia à terre
pour reprendre du champ, sans que sa tête cessât de se balancer et de
couvrir les orbes de son corps frémissant. Mais il avait affaire à mieux
avisé que lui. Mon épée, glissant le long du bouclier que le serpent
continuait de battre du museau, trancha le cou au milieu de la palette.
Le cobra, vaincu, fouettant mes bottes de sa queue, se tortilla
impuissant, mêlant sur les degrés son sang pourpré au lait pâle.
Incapable de se diriger avec sa tête, aux trois quarts décollée et qui
lui pendait sur le dos, il roula de marche en marche et chut dans la
pièce d’eau voisine.

Cependant, debout contre la porte du sanctuaire, la prêtresse Vasouki me
traitait de sacrilège et déplorait la mort de ce reptile, considérable
parmi ses Dieux:

--Est-il possible que tu aies péri ainsi sans vengeance, Cankhamoukha,
toujours victorieux! O toi dont la bouche formidable rappelait par sa
forme la conque chérie de Vichnou! Un vil étranger, rebut de sa nation,
a-t-il pu?...

Elle ne finit pas sa phrase. Je l’avais déjà saisie, et, impuissante,
elle se tordait contre ma poitrine avec la souplesse farouche de ses
serpents familiers... quand, à son appel désespéré, vingt ou trente,
quarante hommes peut-être, surgirent. Vasouki disparut par la porte qui,
à peine ouverte, s’était déjà refermée. Un filet s’abattit sur moi.
Puis, sous ce réseau qui me rendait tout mouvement impossible--même
celui d’en trancher les mailles avec ma dague--je fus terrassé, battu de
mille coups de bâton. Les ténèbres m’environnèrent, je perdis tout
sentiment.

Au vrai, je ne sais exactement ce qu’il en fut de moi. Tout ce que je
puis dire, c’est qu’un jour je m’éveillai couché entre des bottes de
paille, dans un petit char à bœufs. Un bon religieux portugais, qui
convertissait ces pays de l’Inde, m’avait--ainsi qu’il me le
raconta--découvert sur un tas de fumier où les chiens léchaient mes
plaies. Ce prêtre vénérable me conduisit dans le Maduré, où je repris
mes forces. Et, sans chercher à savoir ce qu’étaient devenus Souriadévi,
Vasouki, le rajah et sa fille, je continuai à gueuser ainsi que devant.

Si ceux qui liront ces lignes n’y veulent point voir l’expression de la
vérité, c’est qu’ils ne savent rien des choses de l’Inde. A ceux qui me
reprocheront d’avoir dépeint mes exploits avec une certaine complaisance
je répondrai que, comme personne sur la terre ne prendra la peine de me
louer, il est juste que je m’en charge. Et, enfin, je n’ai rédigé ces
mémoires que dans le but d’édifier mes concitoyens.

Je crois en effet fermement, suivant en cela l’opinion du savant Dom
Geronimo que je consultai sur mon cas, que le Diable, pas un autre,
emprunta les espèces de la prêtresse des serpents pour me tenter, abuser
ma chair misérable et me priver des richesses que m’avaient values mon
courage et mon esprit d’invention. Aussi bien, je ne regrette rien.
Cette Vasouki était d’une si triomphante beauté que, si mes jeunes ans
revenaient, par miracle, et qu’elle se dressât devant moi, je
recommencerais de pécher par intention. Néanmoins je reconnais mon
erreur. Et je n’ai écrit ces choses que dans l’espoir de me sanctifier.

21 juillet 1908.




Histoire du berger Nicolas et de la demoiselle Monette

A René Doumic.




I


Le père de Monique tenait à ferme, pour le prieur de Juvignans, trois
grandes terres du plat pays, de Bézons à Coupry-les-Châteaux, entre
Péronne et Corbie, le long de la rivière de Somme. De cette jeune fille
la vie se passait dans les rudes et paisibles travaux des champs. Quand
elle ne vaquait pas avec sa mère aux soins de la laiterie,--car les
fromages de Bézons comptaient à juste titre parmi les plus renommés de
l’Amiénois et faisaient à ceux de Béthune, dont la célébrité ne le cède
à aucun autre comme antiquité, une redoutable concurrence,--Monique
Piédalue menait les brebis et leurs agneaux aux pâturages. Sa modestie,
sa douceur et ses manières honnêtes plaisaient à tous, et, autant par
amitié que par égard à sa taille menue et frêle, on avait accoutumé de
l’appeler Monette, diminutif du nom de sainte Monique, qui fut mère de
monsieur saint Augustin.

Tous les jours que Monette, en corset de ratine bleue et en jupe de
tiretaine brune, ses cheveux blonds ramenés sous un mouchoir de toile
bise, paissait son troupeau de deux cents têtes dans la vaine pâture qui
sépare les deux marais de Coupry et se perd dans la monotone étendue de
leurs roseaux, Nicolas lui tenait fidèle compagnie. Mais il lui tenait
compagnie à un bon jet de flèche, ce qui est une distance considérable,
puisqu’en ce pays de Picardie tout homme se pique d’être bon archer et
de toucher le but à cent quatre-vingt-dix pas bien comptés. Et encore,
s’il faut tout dire, une réserve plus grande que cette distance retenait
Nicolas loin de Monette, car ce petit berger était un pauvre enfant
trouvé.

Il est à la connaissance de chacun que cette qualité d’enfant trouvé
comporte cependant certain avantage: celui d’être suspecté de noblesse,
puisqu’il est impossible de faire la preuve du contraire tant que les
parents de l’abandonné demeurent inconnus. Nicolas, dans sa simplicité,
n’avait jamais songé à pareille chose. C’était un enfant de la nature et
qui ne savait rien de plus beau que de vivre au grand air entre ses
moutons et ses chiens.

L’histoire de Nicolas différait peu de celle de ses pareils. Le curé de
Bézons l’avait découvert de grand matin, couché au pied de l’autel,
enroué à ne plus pouvoir crier, tétant son pouce et se démenant de telle
force qu’il roulait de marche en marche, telle une noix livrée à
elle-même sur un escalier. Le curé dit sa messe sans omettre les prières
pour les mères malheureuses au point d’exposer leurs petits. Puis il
roula le marmot dans son manteau, car la saison était dure, et le porta
au presbytère. La servante confia Nicolas, après qu’il eut été baptisé
et muni de ce nom chrétien qui était son seul bien sur la terre, à
maître Piédalue. Le chagrin du fermier était de ne pas avoir de
descendant mâle. Il se résolut à tenir pour sien ce fils qui lui était
tombé du ciel par une nuit de décembre. Et sa femme, la mère Claude,
dont la charité égalait les autres mérites, dit ces seuls mots: «Qu’il
soit le bienvenu! ce sera le frère de Monique, et il veillera sur elle
quand nous ne serons plus là.»

Ainsi les deux enfants avaient grandi côte à côte, sans qu’une
distinction injurieuse s’établît entre la fille de la maison et
l’orphelin étranger. Nicolas, d’ailleurs, gagna bientôt son pain et son
habit. Il n’était pas de meilleur berger à la ronde, nul ne s’entendait
mieux à soigner les bêtes, à conjurer les sorts, et Nicolas pouvait
prédire deux jours d’avance le vent, la pluie ou le beau temps. Il
savait lire et écrire, compter même, et aidait maître Piédalue à se
défendre contre le trésorier du prieur, homme avide et qui réclamait
souvent deux fois son dû. Et tout cela grâce au curé de Bézons, qui,
pendant les longues veillées d’hiver où la terre et les laboureurs se
reposent, donna à Nicolas la petite instruction suffisante à un garçon
de sa condition.

Enfin, pareil à ces bons génies qui, dans les contes de fées, veillent à
toute heure et en tous lieux sur les princesses en péril, Nicolas était
le gardien de la «Demoiselle». Car il donnait à Monette ce titre,
proportionné à la hauteur où il la situait dans son esprit. Qu’un chien
sauvage s’en vînt rôder, qu’un taureau s’égayât, qu’un vagabond apparût
aux environs de Monette, la fronde de Nicolas ronflait, et les pierres
sifflantes avaient tôt fait de reconduire bêtes ou gens. De sorte que,
lorsqu’il accourait brandissant son bâton au fer tranchant, l’ennemi
avait déjà pris la fuite. Au reste, ces alertes étaient rares. En tous
temps, Nicolas s’occupait, sans perdre de vue ses bêtes, à raccommoder
patiemment ses vêtements ou ses chaussures, à tailler avec adresse la
tête d’un bâton à l’image de l’homme, et aussi à tirer les oiseaux de
marais avec sa fronde.




II


Il fut pourtant un soir où la fronde de Nicolas ne lui fut d’aucun
secours; et l’arc même, dont il tirait avec tant d’adresse chaque
dimanche que Dieu fait, ne l’aurait pas mieux aidé. Le 6 août 1636,
comme il longeait avec ses bêtes une longue tourbière sinueuse dont
Monette et son troupeau tenaient le bord opposé, un gros de cavaliers
s’avançant au grand trot entoura les moutons et la fille de maître
Piédalue. Et, impuissant, de l’autre côté de la nappe verte où il ne
pouvait marcher sans se noyer, le pauvre Nicolas vit les pistoliers
bourrer la fillette qui s’essoufflait à courir. Il entendait les cris de
détresse dont chacun retentissait dans son cœur, alors que tout avait
disparu dans le chemin creux qui menait au gué de la rivière, pas si
vite cependant pour qu’une pierre de la fronde, atteignant le dernier
cavalier de la troupe, le mît à bas de son cheval. Nicolas eut la triste
satisfaction de voir le chapeau à vastes ailes emporté par le vent,
l’homme se débattant sur l’herbe foulée, la monture emportée par son
galop sans frein vers le gros des fuyards. Alors Nicolas, sans souci de
ses moutons, courut sur le blessé. «Il me servira d’otage, se disait-il,
et je l’obligerai à nous rendre la Demoiselle.»

Ainsi tout entier à son projet chimérique, il se hâtait à grandes
enjambées, quand une main vigoureuse le happa au collet de son pauvre
sarrau qui se déchira sous l’effort. Nicolas sentit du même temps le
canon d’un pistolet qu’on lui poussait dans l’œil gauche, tandis qu’une
voix dure criait à son oreille: «Holà, mon drôle! Arrêtons-nous un
peu!...» Une autre voix s’éleva: «Oui, monsieur, c’est lui qui, avec sa
mauvaise fronde, a renversé le camarade qui se démène là-bas... Et il
s’en allait l’achever!» Une troisième voix se fit entendre, jeune,
arrogante: «Qu’on le pende, et vivement!... Et qu’on rassemble les
moutons!... Et toi, Flocon, tue-moi ce maudit chien qui effraye mon
cheval!» Une détonation se mêla au cri lugubre de l’animal que Nicolas
avait pour compagnon fidèle depuis des années.

Foulé par les chevaux qu’on pressait contre lui, bourré à coups de
botte, d’étrier, sans compter les coups de poing, Nicolas ne perdit pas
courage. Bien que ces cavaliers fussent des Français, ce qui se
reconnaissait à leur habit gris et à leur écharpe blanche mieux encore
qu’à leur voix, tant il se rencontrait d’aventuriers de toutes nations
dans les troupes espagnoles qui envahissaient le Nord de la France,
Nicolas ne leur parla pas. Autant eût valu prêcher les saules et les
peupliers de la chaussée que d’implorer la pitié de ces gens qui
fuyaient devant l’ennemi. Mais, profitant de ce que le pistolet s’était
retiré de sa face parce que le cavalier descendait de sa monture, il
échappa aux mains plus occupées à le frapper qu’à le retenir, se glissa
sous le cheval qui le serrait à droite, passa sous le ventre d’un autre,
et, tirant son fort couteau de la gaine pendant à sa ceinture avec tout
son attirail de berger, il frappa le soldat vivement. Le tranchant
affilé laboura la main de bride avant d’attaquer le collet de buffle au
défaut de la taille, ridiculement écourtée. La lame y disparut jusqu’à
sa poignée de corne. L’homme poussa un gémissement sourd, éperonna
convulsivement sa bête dans le mouvement qu’il fit pour tirer son épée.
Le cheval, dont la bride flottait, manqua du pied, s’abîma avec le
moribond dans la tourbière. Nicolas s’y était jeté déjà. Sous les balles
qui ricochaient sans l’atteindre, il se glissa par les roseaux jusqu’au
ruisseau où il put nager librement.

Et tel fut le désordre de la troupe que les coups de pistolet destinés
au malheureux berger atteignirent deux soldats et un cheval. Les autres
s’embourbaient. Tous criaient, échangeaient des injures et des
reproches. Nicolas réussit donc à se sauver alors que la corde destinée
à lui servir de cravate se balançait à la maîtresse branche d’un
peuplier.




III


Enfoncé jusqu’au menton dans l’eau profonde et limpide que cachait
l’épais tapis herbeux, Nicolas assista à la pitoyable débandade des
maraudeurs qui s’efforçaient en vain de sortir de la tourbière. Ils s’y
étaient aventurés à grande allure, croyant suivre la chaussée qu’avait
prise leur avant-garde. Maintenant ils disparaissaient un à un dans le
terrain mouvant, d’un vert clair, qui se dérobait sournoisement. Et la
nuit commençait de descendre sans égards pour les blasphèmes et les
imprécations de ces fuyards qui sentaient tout à la fois le sol manquer
sous leurs chevaux et trembler sous les pas de l’ennemi qui approchait.
Sourds à la voix de leur officier, ils tourbillonnaient, se heurtaient,
tombaient à l’eau sans pouvoir reprendre terre. Un vieux sergent, enfin,
réussit à se faire écouter: «Il fallait lâcher les moutons. Eux seuls
trouveraient le bon chemin.»

L’avis était bon. Bientôt les cinquante cavaliers échappés du marais
prirent route derrière la foule bêlante et trottante vers la ferme de
maître Piédalue. Coupant au plus court, Nicolas se hâtait pareillement
vers Bézons. Insensible au froid de l’eau qui alourdissait ses vêtements
et les collait à son corps, il passait les ruisseaux, escaladait les
haies, laissant ses habits et sa peau aux épines. Perdu dans la nuit
noire, il n’entendait plus rien qu’un bruit vague, une sorte de huée
confuse qui lui semblait grossir, se faire de plus en plus distincte.
Jamais son oreille n’avait perçu semblables sons. Ce ne pouvait pas être
le galop des cavaliers guidés par les moutons. De ceux-là il ne
reconnaissait plus le pas menu qui forgeait la route. Et, d’ailleurs, le
troupeau devait être au loin, derrière.

Glacé plus encore par l’épouvante que par l’eau qui ruisselait de ses
pauvres hardes où les herbes aquatiques s’appliquaient en traînées
glauques, Nicolas continua d’avancer. Il allait atteindre la ferme dont
le séparait le grand chemin, quand une ombre rapide le rasa, puis une
autre, puis dix, puis vingt, puis trente. L’horizon s’empourpra, le ciel
rougit de la lueur de cent incendies. Et les cavaliers fantômes
passaient toujours. La ferme de maître Piédalue s’embrasa brusquement,
les toits de chaume devinrent autant de volcans d’où surgit une colonne
de fumée vermeille. Nicolas crut voir se lever un soleil monstrueux dans
sa chevelure de flammes. Tout s’éclaircit comme à l’heure ardente de
midi. Les cavaliers étrangers décrivaient des cercles autour de
l’enceinte. Avec leurs javelines longues de douze pieds, ils
repoussaient dans la fournaise les gens qui essayaient de se sauver. Les
hurlements des femmes se confondaient avec les beuglements des bêtes.
Nicolas vit tomber la mère Claude, dont les cheveux et les jupes
flambaient. La fermière s’abattit, clouée contre le pied-droit de la
porte charretière par le fer d’un Croate. Le père Piédalue traversait la
cour en trébuchant, un jet de sang coulait de son front. Accroché par la
grille rougie de la basse-cour qui se tordait sous la force du feu, il
disparut sous un pan de mur qui l’écrasa.

Alors Nicolas, à plat ventre dans le fossé, se réjouit presque du
malheur de Monette. Au moins ne périrait-elle pas de cette mort
affreuse. Rasé contre terre, le pauvre berger assista à l’effondrement
de tout ce qu’il avait aimé. Béant d’horreur, il en vint à oublier
Monette. Et ses yeux, encore plus secs que sa gorge brûlante, lui
paraissaient se tarir au feu qui détruisait son foyer.

Derrière la ferme, l’église brûlait, son coq de fer avait disparu; le
presbytère brûlait et aussi les maisons du bourg. Et la chaleur était
telle que Nicolas entendait bruire et se recroqueviller les feuilles
dans le bouquet d’arbres où il se glissa. Ses vêtements, trempés d’eau
il n’y avait pas une heure, se faisaient plus raides que du parchemin.

Et toujours les Croates voltigeaient. Maniant avec une légèreté brutale
leurs maigres montures, ils repoussaient les hommes et les femmes dans
le brasier. Fidèles à leur coutume, ils détruisaient tout pour que
personne n’allât donner l’alarme. C’étaient des hommes basanés, à
longues moustaches tombantes, vêtus et armés comme les coureurs turcs,
et certains laissaient luire, sous leurs casaques à manches courtes, une
chemise de mailles.




IV


Ramenés par les moutons sur la ferme, les Français débouchèrent alors
sur la route que leur avait cachée un pli de terrain. Il n’en échappa
pas un. En vain tournèrent-ils bride, travaillèrent-ils leurs chevaux de
l’éperon. Rejetés en désordre les uns sur les autres, ils ne purent ni
s’enfuir ni se déployer. Les javelines les transperçaient aux reins,
sous la ceinture des buffles, aux épaules, à la tête, et ils vidaient
les arçons, tombant lourdement sur le sol où un dernier coup les fixait.
Quatre Croates seulement furent tués par les balles des pistolets.

Nicolas entendit le cri affreux de l’officier, un enfant de seize ans,
un enfant de son âge, lorsque la javeline flexible lui traversa le cou,
sous la mâchoire au-dessus du hausse-col. La chevelure dorée, à boucles
plus soyeuses que celles d’une fille, sembla se hérisser. Et,
machinalement, Nicolas regardait la longue mèche, la cadenette, la
moustache de la tempe gauche, où pendait un nœud de ruban cramoisi. Le
cadet embrassa le cou de son genet pie, glissa en avant, et son armure
bleue striée d’or brilla le long de la housse de velours écarlate. Deux
Croates mirent pied à terre. Après avoir coupé la gorge à ce moribond,
ils le dépouillèrent de ses armes, de son collet en cuir de cerf brodé,
de sa casaque violette et de ses bottes blanches. Puis tous continuèrent
d’attiser l’incendie. Et d’autres escadrons semblables arrivaient, se
suivant sur la route, s’ouvraient en éventail pour s’éparpiller à
travers la campagne et élargir le dégât.

Cela dura jusqu’aux premières heures du matin. Alors les coureurs du
Cardinal Infant se replièrent vers le Nord, et Nicolas demeura seul
devant les cadavres à demi nus qui jonchaient la route et les ruines
embrasées de la ferme de maître Piédalue. Sa prudence de berger lui
défendait tout mouvement inutile. Une heure durant, il attendit sans
remuer de peur que quelque Croate ne l’aperçût et ne le frappât de sa
lance. Puis il monta sur le peuplier le plus haut de la prairie et
inspecta le pays. La désolation en était uniforme. Nul être humain ne
s’y montrait, à l’exception des morts couchés çà et là sur la dure et de
pendus qui se balançaient aux arbres voisins des habitations incendiées.

Alors Nicolas, descendant de son peuplier, se dirigea vers la ferme. Il
y pénétra par la brèche d’un mur écroulé. Mais il n’alla pas loin. Le
feu continuait son œuvre, et c’eût été se vouer à la mort, pour le
plaisir, que de cheminer entre ces bâtisses croulantes et ces charpentes
noircies qui s’abattaient brusquement, pétillaient, se rallumaient en
lançant des flammèches et formaient un nouveau brasier.

Sous un amas de poutres qui se délitaient en braises d’où filait une
âcre fumée, un bœuf se devinait; il n’en dépassait que la tête et le cou
grillés et qui, par places, montraient les os. Nicolas, mourant de faim,
fut trop heureux de tailler à même la tête brûlée quelques lambeaux de
chair dont il fit deux parts. Il mangea l’une et noua l’autre dans un
pan de son sarrau de toile. Car c’était la seule nourriture sur laquelle
il pût compter pour le lendemain. Ensuite il songea à s’armer.
L’aventure où il entrait était de celles où la vie d’un homme n’a point
grand prix et où il ne doit compter que sur lui pour la défendre. Au
milieu des faucons et des corbeaux, le pigeon, s’il ne veut être plumé,
doit emprunter le bec et les serres de l’aigle. Jeune, robuste,
courageux, Nicolas se sentait prêt à manier ces armes jetées çà et là
autour de lui. Plusieurs épées, des pistolets, des bandoulières avec
leurs charges demeuraient auprès des cadavres. Sans doute les Croates
avaient trouvé cela de trop petit prix pour s’en charger.

Nicolas choisit une épée courte, pensant qu’elle était d’un maniement
plus aisé. Il prit une paire de pistolets qu’il chargea. Poussé par la
nécessité, il recueillit les dépouilles des morts. Une casaque de drap
gris usée seulement aux trois quarts, une paire de bottes encore bonne,
un baudrier de beau buffle piqué de soie verte, un chapeau de feutre
avec sa calotte de fer, furent pour lui de bonne prise.

S’équipant ainsi sans plaisir et empruntant à regret les espèces d’un
soldat pour fuir plus sûrement ce pays ravagé et tâcher de retrouver «la
Demoiselle», Nicolas songeait avec désespoir à sa misère et à sa
faiblesse. Il la jugeait immense au regard de si formidables dangers, et
c’était tout juste si deux ou trois blancs voisinaient dans sa poche
avec une pincée de monnaie de cuivre. Livré à ses tristes réflexions, il
laissait derrière lui ce champ de carnage, quand il crut voir remuer le
dernier cadavre qu’il enjambait pour ne pas le fouler du pied. Vite il
reconnut son erreur. C’était le petit officier auquel les Croates
avaient coupé la gorge. L’enfant, en simple chemise, montrait son cou,
affreusement ouvert, par où avait fui tout son sang. Raide, étendu dans
la mare noirâtre et caillée, il regardait le soleil de ses yeux fixes,
et sa longue cadenette blonde, toujours nouée de son ruban cramoisi, se
souillait dans la boue sanglante. Au cou pendait une ganse soutenant un
sachet carré.

Nicolas prit ce sachet et lut, en gros caractères cursifs, tracés à
l’encre sur la toile: _Marie-Juste-Xavier d’Aronville--Mai 1635._ Le nom
de ce jeune officier, sans doute, et la date de son entrée au corps.
«Peut-être--se dit Nicolas--les parents de ce malheureux me
récompenseront-ils pour avoir sauvé ce sachet, où des papiers
importants, voire des reliques ou quelque autre chose, peuvent avoir été
cousus. Je m’en chargerai donc et aussi de cette grande boucle de
cheveux si joliment ornée. C’est grande pitié de la voir traîner ainsi
dans la fange. Le gentilhomme devait appartenir à une riche famille, si
j’en juge par la finesse de son linge, de la belle toile de Cambrai, ou
je ne m’y connais pas. Au reste, les armes qu’il portait cette nuit
étaient celles d’un prince. Rien d’impossible à ce que les seigneurs ses
parents ne me protègent par la suite et ne m’aident à retrouver la
Demoiselle.»

Donc avec ses forces, qui sont de bons ciseaux de berger propres à
tondre la laine, Nicolas coupa la cadenette au ras de la tempe. Il la
roula autour du sachet, fit d’une manche de la chemise une enveloppe
convenable et glissa ce paquet sous sa casaque. Il se signa, envoya un
dernier regard vers le monceau fumant où dormaient ceux qui l’avaient
nourri et aimé, il leur jura de marcher devant lui jusqu’à ce qu’il eût
retrouvé leur fille et, s’il la retrouvait, d’être à la fois son
protecteur et son valet.

Et Nicolas reprit le chemin du marais où, la veille encore, heureux et
paisible berger, il paissait son troupeau de moutons, en veillant sur
Monette et ses brebis.




V


Nicolas, le nez au vent, marchait à travers les herbes. Évitant les
chemins battus, scrutant les quatre coins de l’horizon, il se retournait
sans cesse pour voir si quelque ennemi n’apparaissait point d’aventure.
La solitude l’entourait, il n’entendait pas d’autre bruit que celui des
oiseaux d’eau qui se levaient ou plongeaient à son approche. Seuls les
feux montant de loin en loin prouvaient que le pays avait été habité, et
la brise rabattait jusque parmi les roseaux les lourds nuages de fumée
qu’elle déchirait en les chassant vers l’Ouest. Une pluie fine tombait.
Sur la terre molle les fers des chevaux avaient laissé des empreintes si
nettes que c’était un jeu d’enfant de les suivre.

Au sortir du marais une autre piste se mêlait à ces traces: celle d’un
homme lourdement chaussé dont les semelles et les talons se marquaient à
partir d’une large foulée où l’herbe aplatie ne s’était pas encore
relevée.

Nicolas reconnut la place où le cavalier, atteint la veille par la
pierre de la fronde, avait vidé les arçons. A quelques toises plus loin,
le chapeau gisait dans la boue. Une déchirure de son bord disait la
force du coup. Sans perdre son temps à relever cette épave, le berger
continua de marcher. Mais, à un bruit qu’il crut entendre, comme il se
retournait, il vit briller sous un rayon de soleil le galon d’or neuf
qui cerclait la forme et le bouton d’orfèvrerie qui fixait le plumet à
la passe. S’étonnant qu’une aussi belle aigrette blanche surmontât le
feutre d’un simple cavalier, Nicolas revint sur ses pas et ramassa le
lourd chapeau à vastes ailes dont la garniture de taffetas élimée
laissait voir la calotte intérieure d’acier noirci.

«Ce chapeau, se dit-il, est certainement celui du cavalier que je mis
hier par terre. Pour un beau coup de fronde, c’était là un beau coup.
Mais, hélas! il n’a servi à rien... Pour le chapeau, il est sans doute
meilleur que le mien, et sa défense est plus solide. Si l’homme n’avait
pas tenu la tête baissée au moment où ma pierre l’atteignit à la nuque,
jamais il n’aurait été blessé, et ce fut là un coup de hasard. Pour moi,
il ne me convient point de m’en coiffer, car c’est une coiffure de
maître. Ma figure rustique y gagnerait seulement en ridicule. Mais j’en
pourrai tirer un bon prix à la première ville où j’entrerai. Rien qu’à
Corbie, Taboureau, le fripier, m’en donnerait facilement deux écus...
Eh!... Qui va là?...»

Un homme, l’épée à la main, sortait d’un buisson, sur la droite. Lâcher
le chapeau, se relever vivement et se mettre en défense fut pour Nicolas
l’affaire d’un instant.

Comme il reculait pour se couvrir d’une haie, en braquant un pistolet
sur l’inconnu qui s’avançait lentement, il vit que celui-ci s’aidait de
son épée engainée en guise de canne et boitait très bas. La rotonde de
linge froissé qui retombait sur le hausse-col était couverte de sang. Du
sang caillé avait collé ensemble les cheveux bruns, souillé le collet de
buffle et les manches de velours gris tracées d’or. Le haut de chausses
grenat apparaissait gris de boue, et la terre encore fraîche qui
plâtrait les genoux prouvait que cet homme infirme avait dû se traîner
longtemps avant de pouvoir se dresser.

Dans cette misère et ce désordre, la mine du blessé gardait une
tranquille noblesse. La grande cadenette liée d’un ruban noir, le
collier d’ordre pendu au cou, la ceinture d’épée montée en argent,
prouvaient, autant que la fermeté des traits, que le personnage était de
ceux avec qui le monde a l’habitude de compter.

--Holà, camarade! dit-il à Nicolas. Baisse-moi ce pistolet et rends-moi
ce chapeau qui est mon bien et que je cherche depuis des heures. Si tu
peux m’aider à rejoindre ma troupe, je te récompenserai honnêtement...
plus tard. Ma bourse est vide pour l’heure, et je meurs de faim. Un
morceau de pain serait pour moi mieux venu qu’un boisseau d’or. De même
pour un pot de vin. Quant à l’eau, il n’est pas besoin de chercher
longtemps dans ce pays à grenouilles pour en trouver. Cependant, je suis
si faible depuis ce maudit coup qui m’a fêlé le crâne, que je n’ai pu
atteindre l’étang.

Nicolas ne fut pas long à tirer de son sac un vieux quignon de pain,
assez dur pour devenir un dangereux projectile dans une fronde.

--Excusez, mon gentilhomme, il est un peu sec, mais, trempé dans l’eau,
il ne sera pas plus mauvais qu’un autre. Et voici pour l’aider à passer.

Et il offrit un morceau de bœuf grillé, puis alla remplir son chapeau à
un ruisseau qui filait sous les herbes.

--Cette eau sera meilleure pour vous que celle du marais. Mangez
tranquillement ce pauvre repas. Je vous l’offre de bon cœur. Ensuite, je
panserai votre plaie, si vous le voulez bien. J’ai, Dieu merci, quelque
expérience de ces choses. Et puis, quand vous serez rafraîchi, vous me
ferez cet honneur de prendre mon épaule pour appui, et je vous conduirai
jusqu’à Corbie, ou plus loin, à votre volonté.

Le blessé remercia Nicolas et mordit à belles dents dans la viande
carbonisée qui noircissait sa moustache grise.

--Je te rends grâces, mon garçon. Tu m’as l’air franc et déterminé.
Soldat, sans doute?... Ou plutôt un valet de la compagnie d’Aronville
qui me servait d’arrière-garde?... Où diable est-elle passée?...
Détruite par les Croates qui m’ont régalé d’un coup de carabine! Pour
moi, je suis ou j’étais capitaine en second à la compagnie des carabins
d’Halzèmes, au Catelet. Nous avons dû céder la place aux Espagnols et
marcher plus vite que le pas... Enfin!... Si, par la suite, je puis
t’être bon à quelque chose, rappelle-toi mon nom: Maximilien, comte
d’Oultry... Une casaque de cavalier dans ma compagnie, quelques écus et
mon amitié, voilà ce que je suis capable de t’offrir.

--Eh! monsieur, répondit Nicolas, ce n’est pas de refus. Mais je serais
un pauvre cavalier. Ayant tout perdu, je cherche un maître. Je n’en
voudrais pas d’autre que vous, tant vous me semblez brave et bien
disant. Qu’il vous plaise, monsieur, de me prendre à votre service, et
jamais meilleur maître n’aura plus fidèle valet!

Et, sans se vanter de son adresse à la fronde, Nicolas raconta à
celui-là même qu’il avait mis la veille dans ce fâcheux état une
histoire assez bien inventée pour un petit berger étranger aux choses de
la guerre: la compagnie d’Aronville avait été mise en pièces par les
Croates, dans une ferme; lui seul, Nicolas, avait pu s’échapper à
grand’peine, emportant la cadenette et les papiers de l’officier.

--Tenez, monsieur, je les ai là, sous ma casaque.

--Tu as bien fait, mon garçon, de te charger de ces souvenirs; et Mme
d’Aronville, la mère, que je connais, t’en saura récompenser, sois-en
sûr. Tu pourrais même, vienne la paix, entrer à son service sur mon
avis, car cette dame a un train de maison tel que dix grands laquais
sont moins pour elle qu’un seul petit pour moi... Allons!... Depuis que
tu m’as noué ce bandage, ma tête me paraît de moitié plus légère, et
elle portera facilement ce chapeau. Tu m’as coupé là un bon bâton, et il
m’aidera utilement pour la route. Visite exactement les amorces de tes
pistolets; aie, comme moi, ton épée d’un demi-pied hors de la gaine, et
tiens l’œil ouvert. Car nous avons autant à craindre les maraudeurs
français que les Croates.




VI


Il n’y avait pas une heure que les deux hommes marchaient d’un pas assez
peu rapide, car les lourdes bottes de M. d’Oultry le gênaient autant que
sa blessure et la courbature résultant de sa chute, quand ils
s’aperçurent qu’un grand troupeau de moutons, mené par un chien, se
hâtait sur leurs talons.

Nicolas, à dire vrai, avait remarqué bien avant M. d’Oultry cette
colonne serrée de bêtes. Il les connaissait entre toutes, et aussi le
chien griffon au poil argenté qui accompagnait ordinairement Monette. Le
troupeau de la Demoiselle, sans doute échappé aux carabins qui n’avaient
pas su les garder dans la nuit, s’était dirigé vers la ferme de maître
Piédalue et avait rallié en route les moutons de Nicolas, qui avaient
rebroussé chemin devant les Croates.

Mais, à la vue de ce troupeau, Nicolas était entré dans une grande
perplexité. Craignant avec raison les questions que M. d’Oultry n’allait
pas manquer de lui poser, il crut plus sage d’aller au-devant et forgea
une nouvelle fable.

--Ce malheureux chien, monsieur, que vous voyez sautant ainsi à mes
côtés m’appartenait avant que j’entrasse au service des cavaliers
d’Aronville. J’ai été berger du côté de Coupry, et, comme tel, je menais
pâturer le petit bétail jusqu’à Bézons, plus loin même. Il est certain
que cette pauvre bête a chassé, comme de juste, devant elle tout ce
troupeau quand elle a vu l’ennemi incendier les maisons et tuer les
gens. Ce chien m’a reconnu et m’a rabattu les moutons, car il est d’une
valeur peu commune. A qui sont ces moutons? Par exemple, c’est ce que je
ne saurais dire, et je ne sais davantage comment vous en débarrasser. Je
crois, monsieur, sauf votre respect, que le mieux serait de nous en
laisser accompagner.

--Mon ami, répondit M. d’Oultry, tu parles d’or. A la guerre, on n’est
pas obligé aux mêmes devoirs que dans le courant de la vie. Si nous
sommes assez heureux pour arriver sains et saufs à Corbie ou à Péronne,
on nous saura gré d’y entrer avec de pareilles provisions à la veille
d’un siège. Nous tirerons de ces aumailles une bonne somme d’argent dont
nous nous aiderons pour vivre par la dureté des temps, nous remonter en
chevaux et en armes. Et nous ferons bourse commune. Aussi bien nous ne
porterons tort à personne, que je sache, car les propriétaires de ces
moutons, dont je lis mal les marques, ne sont probablement plus en vie à
l’heure où je parle. Et il vaut mieux que la France profite de ces
laines et de ces viandes par nos personnes que les sauvages Croates. Le
tout est d’arriver, bêtes et gens, jusqu’à une bonne place close et
fortifiée qui nous reçoive... Arrêtons-nous un peu à la corne de ce
champ pour souffler et nous sécher au soleil. La pluie a cessé, fort
heureusement, mais la chaleur est forte, et je me sens assez faible.
Pour toi, qui as été berger, tu sauras bien cacher notre troupeau dans
quelque pli de terrain jusqu’à ce que nous nous remettions en route.

Nicolas, heureux de voir M. d’Oultry prendre aussi facilement les
choses, s’occupa, sans tarder, de mettre les bêtes à l’abri. Il y en
avait plus de quatre cents. Mais le chien Miraut les serra en les
piétinant de telle manière derrière une haie d’épine que tous ces
moutons, rasés à terre, ne pouvaient se distinguer du chemin.

Comme Nicolas revenait vers son maître, il aperçut un petit sabot qui
traînait entre deux touffes d’herbe. Et ce fut pour le pauvre berger une
grande émotion de reconnaître un des sabots de Monette.

--Je suis, se dit-il, sur la bonne voie. Quand nous reprendrons notre
route, je donnerai à flairer ce sabot au chien, et je le laisserai nous
guider. C’est une chance de plus de retrouver la Demoiselle. Plus tard,
je lui remettrai l’argent des moutons, et, ensemble, nous rebâtirons la
ferme.




VII


Les projets qu’échafaudait Nicolas sur les bénéfices de la vente des
moutons devaient s’en aller en fumée, tandis que les tristes prévisions
de M. d’Oultry rentraient dans la pratique des choses. Les craintes du
gentilhomme n’étaient que trop fondées.

A mesure qu’il avançait avec son valet, les troupes de maraudeurs se
faisaient plus fréquentes, et c’était une difficile besogne que d’éviter
leur rencontre. On les voyait de loin occuper les hameaux, pillant,
incendiant, comme s’ils eussent eu charge d’en éviter la peine aux
ennemis. Ces soldats débandés, cavaliers, gens de pied, vivandiers,
valets, se mêlaient en désordre aux convois des malheureux campagnards
qui couvraient les routes. Ils volaient les bêtes de trait, les
charrettes, détroussaient tout un chacun sans pitié. Ils attaquaient les
gens isolés, pendaient un homme pour lui voler son habit, se tuaient
entre eux à propos du plus pauvre partage, pour un écu, pour une poule,
pour le plaisir. Et le mort n’était pas par terre qu’il était déjà
dépouillé.

Ainsi tous ces traînards s’égrenaient sur les routes, depuis les
Pays-Bas jusqu’aux villes fermées de l’Amiénois. Partout ils avaient fui
devant l’ennemi: à la Capelle, à Fronssomme, à Fervacques, au Catelet;
nulle part ils n’avaient tenu pied aux Espagnols. Et l’on craignait que
les bandes de Picardie, menées par le duc de Chaulnes, ne se missent en
déroute à leur contact. Les prévôts de l’armée avaient usé toutes leurs
cordes à les pendre; le chanvre doublait de prix. Le pis était que
certains de ces drôles avaient pu gagner la banlieue de Paris, où ils
semaient la panique.

Au dehors des places fortifiées, personne n’était en sûreté. Le gros des
troupes, abandonnant la frontière, tournait le dos à la guerre pour se
replier sur Compiègne. Aujourd’hui peut-être, demain sûrement, les
Espagnols passeraient la Somme. Ce qui aurait échappé aux Français du
maréchal d’Estrées serait raflé par les Croates de Jean de Wert.

Aussi tout le pauvre monde courait par les chemins avec ce qu’on pouvait
transporter. Mais la terre grasse, détrempée par les pluies, semblait
vouloir retenir les chariots lourds de meubles qui s’embourbaient
jusqu’aux essieux. Les bêtes s’abattaient, les gens criaient, et les
tristes convois s’allongeaient en files interminables sur les routes ou
coupaient à même les champs foulés. Une commune terreur tenait tous ces
malheureux, celle de trouver les ponts coupés. Et l’on se répétait que
les gués étaient au pouvoir des Espagnols. Alors, beaucoup, de
désespoir, essayaient de retourner sur leurs pas. Pris dans la file
serrée des charrettes, des chevaux, des bœufs, ils ne réussissaient qu’à
augmenter le désordre, sans parvenir à se dégager.

M. d’Oultry et Nicolas avaient été jusque-là assez heureux pour ne pas
tomber dans la cohue. Mais, au sortir d’un champ, ils débouchèrent dans
un chemin creux en même temps qu’une vingtaine de soldats qui
s’avançaient en sens contraire et tenaient toute la largeur de la voie.
La mauvaise mine de ces bandouliers s’associait si heureusement avec
leurs vêtements en loques que chacun d’eux rappelait un épouvantail à
moineaux. C’étaient des mousquetaires dont les casaques grises avaient
plus de trous que de drap. Des lapins, des canards pendaient accrochés à
leurs fourquines et à leurs mousquets, où divers objets gagnés à la
maraude se balançaient côte à côte avec des poulets et des chapons.

Ivres pour la plupart, ces braves s’aidaient dans leur marche d’une
chanson bachique. Le mieux vêtu de la troupe marquait la cadence en
tapant avec une louche d’argent sur un chaudron de laiton qui lui
servait de tambourin.

Quand il vit ces deux hommes et le troupeau de moutons qui s’en venaient
à sa rencontre, il arrêta sa musique, hésita, puis, rassuré sans doute
par l’air abattu et fatigué du blessé et de son compagnon, il jeta ses
instruments et cria:

--A nous! A nous! Camarades, sus aux moutons! Sus aux patauds!

Quelques soldats objectèrent que le plus grand des deux devait être un
officier, et qu’il y allait de la corde dans une pareille affaire. Mais
les autres poussèrent de l’avant en répétant le cri: «Aux moutons! Sus
aux patauds! Pendus! Pendus!»

Si rapide que fût l’attaque de cette canaille, M. d’Oultry avait été
encore plus vif à se mettre en défense.

L’épée nue pendue à son poignet droit par la bricole de cuir, il tenait
un pistolet de chaque main. Foudroyés à bout portant, les deux premiers
assaillants s’abattirent la face contre terre. L’homme au chaudron, qui
n’avait qu’une épée courte, reçut la lame espagnole dans l’aine et
glissa dans son sang. Mais M. d’Oultry, serré de près, dut rompre. Dix
épées menaçaient sa poitrine. Et, chose plus dangereuse, les autres
bandits préparaient leurs mousquets, qui, heureusement, n’étaient pas
encore chargés, et se passaient le feu pour les mèches.

Sans marchander sa personne, Nicolas se rua sur ces mousquetaires et
avec tant d’à-propos qu’avec sa large épée wallonne il en porta trois
par terre, la tête fendue. Mais un coup de crosse qu’il reçut sur la
tempe l’envoya rouler, à demi assommé, contre le remblai du chemin.
Douze poignets le serrèrent à la gorge, tandis que M. d’Oultry, blessé
au bras, tombait à son tour aux mains de l’ennemi.

--Pendez-les, et en deux temps! commanda un drôle dont le feutre fendu
en trois endroits s’étalait à l’image des ailes d’un moulin.--Et nous,
aux moutons!

Tranquillement, un malandrin prépara deux cordes, des quatre qu’il avait
à sa ceinture, cependant qu’on arrachait les habits à M. d’Oultry et à
Nicolas.




VIII


Mais voici que les moutons, comme pris de panique, se ruèrent dans le
chemin creux, renversant tout sur leur passage et aussi les bandouliers
qui avaient essayé de les diriger. Ces braves, remis sur pied, quand la
trombe fut passée, trouvèrent une autre besogne. Un gros de cavaliers,
derrière les moutons, occupait la route encaissée, et M. d’Oultry
criait:

--A l’aide, Comtois! A moi, carabins! Laisserez-vous assassiner votre
capitaine?

Le bas officier ainsi interpellé arrêta son cheval, regarda avec
attention le gentilhomme en bras de chemise qui se débattait tout
sanglant entre les mousquetaires. Il se découvrit brusquement et dit:

--Par ma foi, monsieur, nous arrivons à temps!... Mais tout notre monde
vous croyait mort... On disait que vous aviez été tué par les
Croates!... Eh là! Pontillac, que l’on arrête tous ces drôles!

--Laisse celui-ci en paix, Comtois! Car c’est mon bon valet, et il a
fait de belles armes pour me défendre! Quant à ces galants, donnez-leur
le bal. Pendez-les si vous avez des cordes. Leurs carcasses serviront
d’exemple aux aimables garçons de leur confrérie.

Il n’en fut pas autre chose. Les cavaliers cernèrent les mousquetaires,
qui se laissèrent ramener et pendre sans réclamer: «Un peu plus tôt, un
peu plus tard, dit l’homme au chaudron qui avait repris connaissance au
moment où on l’accrochait au poirier, qu’importe! On est toujours entre
ciel et terre, et ce ne sont pas six pieds de plus ou de moins en
hauteur qui ajoutent à la réputation d’un homme.»

Une aigre altercation s’éleva cependant entre le carabin Pontillac et un
de ces bandouliers qui ne voulait point qu’on lui passât la cravate de
chanvre.

--Je suis noble et puis en faire la preuve. Mon droit est de mourir par
l’épée.

--Excuse-moi, mon bon ami, répondit M. d’Oultry, mais mon prévôt ne sait
que pendre. A la prochaine occasion je te promets une exécution suivant
ton rang. Pour aujourd’hui, contente-toi avec ce peu de facilités que
nous laisse la guerre. Pontillac, accroche!

Nicolas, remis de son étourdissement, assistait béant d’horreur à cette
exécution où la belle humeur des victimes ne le cédait en rien à la
bienveillance des bourreaux. Le dernier des honnêtes gens qu’il voyait
ainsi faire le saut raidissait la corde de son poids comme un convoi
passait au-dessus du talus. Nicolas ne leva pas les yeux de ce côté.
Occupé à rajuster ses vêtements, il ne vit pas une main qui s’agitait
hors d’une bâche de toile, il n’entendit pas une voix faible qui
l’appelait.

Et Monique Piédalue, emportée au mouvement du char cahotant dont le
conducteur accélérait l’allure par crainte de rester en arrière,
Monette, dolente, la tête enveloppée de linges sanglants, disparut sans
avoir attiré l’attention du berger Nicolas, tout à la contemplation des
pendus.




IX


Jamais, depuis ce jour funeste où les Espagnols surprirent la ville sous
le règne du feu roi, on n’avait vu pareil tumulte dans Amiens. Seuls les
vieux habitants se rappelaient cette date sinistre du 11 mars 1597. Les
jeunes gens qui, en tout autres temps, traitaient leurs propos de
radotages, écoutaient maintenant: on allait connaître, après plus de
trente ans de paix, les malheurs oubliés de la guerre.

Du haut des remparts, les bourgeois anxieux regardaient si l’ennemi
n’approchait pas. Certains, pour se flatter, exagéraient la longueur de
leur vue. Ils prétendaient distinguer la flamme des incendies montant du
côté de Saint-Acheul.

En tous cas la nouvelle était certaine. L’Espagnol était dans Corbie, à
quatre petites lieues d’Amiens. Cette place s’était rendue sans que le
gouverneur eût tiré un seul coup de canon, et sa garnison était attendue
dans Amiens.

De cette garnison la venue était un des sujets de ces conversations où
l’on n’épargnait ni le Cardinal ni les financiers. L’obligation de loger
les troupes mécontentait les bourgeois, peu disposés en tous temps, mais
aujourd’hui moins qu’hier, à supporter l’insolence du soldat. Et puis
l’on redoutait de nouveaux impôts. Sous prétexte de défendre la
province, on assiérait des taxes exceptionnelles qui demeureraient alors
que l’ennemi s’en serait allé depuis longtemps.

La plupart de ces bourgeois, qui se seraient fait tuer sans hésitation
pour garder les murs, qui en seraient même sortis pour le service du
roi, calculaient à part soi les bénéfices possibles, les avantages à
tirer des malheurs du temps. Les uns songeaient à vendre leurs
marchandises au-dessus du cours, les autres à faire un coup sur les
blés, le salpêtre, le plomb. Tous s’occupaient d’intriguer en sous-main
pour qu’on envoyât les gens de guerre se loger chez le voisin.

Cependant, sous les portes, c’était un défilé ininterrompu de
charrettes. Les fugitifs arrivaient en flots pressés. Leur foule
inondait les rues, les places, fourmillait sous les halles, envahissait
les portiques des églises. L’évêque, les échevins, tout le corps de
ville, multipliaient les secours. Mais on prévoyait l’heure où l’on ne
saurait plus où abriter ces malheureux. Et pourtant comment leur refuser
l’hospitalité quand ils n’avaient plus ni feu ni lieu?

Les religieux, qui promenaient en chantant des litanies la châsse de
saint Firmin, durent arrêter leur procession dans la rue de l’Hôpital.
Tout un peuple y campait en plein vent, nuit et jour, autour des
chariots dételés. Les bêtes broutaient parmi les bottes d’herbes
éparpillées sur la voie. Pas un anneau des murs qui ne retînt une
douzaine d’ânes ou de chevaux à l’attache. Sous les porches, dans les
cours, on ne voyait que vaches et veaux; et les volailles, échappées des
paniers, perchaient sur les balcons et les appuis des fenêtres.

Devant l’hôtel de Nérissins, entre deux charrettes de vivandiers aux
brancards dressés et croisés, un mauvais matelas gisait à même le pavé.
Sur cette couche reposait une malade, dans des vêtements en loques, et
dont la tête n’avait même plus de bonnet. La figure, émaciée, livide,
était encore plus pâle que les linges ensanglantés qui ceignaient le
front. Et l’on ne pouvait dire si la créature étendue sur cet appareil
de misère appartenait à la mort ou comptait encore parmi les vivants.

Grâce aux efforts de deux laquais vêtus de gris qui la précédaient, une
dame réussit à fendre la foule qui se pressait autour d’une marmite
voisine du matelas. Les sévères habits de veuve et les guimpes
monastiques de la nouvelle venue ennoblissaient encore sa figure
sérieuse et discrète. La dame interrogea une pauvresse qui tamponnait
avec un chiffon humide les tempes de la blessée.

--C’est, madame, une pauvre fille de paysans, sans doute, une bavolette,
comme on dit. Nous l’avons recueillie, non loin des gués de l’Oise, sur
un chemin où elle gisait ainsi qu’une morte, avec une grande plaie à la
tête. La pauvre avait dû se sauver devant les Espagnols, qu’en sais-je?

La vivandière s’arrêta de laver le front de l’enfant et reprit en
secouant la tête:

--Hélas! je crois qu’elle n’en réchappera pas pour nous conter son
histoire. Son front avait donné contre une pierre où il y avait encore
de son sang. Enfin, comme cette fillette respirait encore, nous l’avons
recueillie dans notre chariot. Mais, depuis tantôt dix jours qu’elle
nous accompagne ainsi, c’est tout juste si elle a parlé deux fois, et
elle n’a prononcé que des mots sans suite. Un chirurgien, qui l’a
regardée en passant, nous a prévenus que si on la sauvait par miracle
elle resterait certainement muette.

--Et ne savez-vous rien de plus sur elle? demanda la dame.--Ses yeux se
mouillaient de larmes au spectacle de la malade, dont les traits fins et
délicats s’allongeaient et se faisaient durs comme si la mort les eut
touchés de sa main.--N’avait-elle pas, bonne femme, quelques papiers
dans son corset, ou bien un bijou avec des lettres gravées, un rosaire,
une croix?

--Hélas! non, madame. Sans quoi on vous les remettrait fidèlement... Et
puis, madame, nous sommes de pauvres gens. Pillés par les maraudeurs
pendant la déroute, nous ne savons aujourd’hui comment vivre... Où
pourrions-nous bien déposer cette brebis du bon Dieu?... Avec votre bon
conseil, peut-être la recevrait-on à l’hôpital?...

A ce mot d’hôpital, la dame tressaillit.

--Ne parlez pas d’hôpital, s’écria-t-elle en joignant les mains. La mine
honnête de cette enfant est le sûr garant de sa vertu, et l’on peut être
misérable sans cesser d’être fille de bien... Écoutez, bonnes gens, vous
pouvez être tranquilles. Vous, ma bonne, vous m’accompagnerez tantôt
chez moi, et je vous secourrai. Pour celle-ci, si vous l’avez sauvée
jusqu’aujourd’hui à travers tant de fatigues et de dangers, c’est qu’il
plut à Dieu de veiller sur elle. Cette malheureuse enfant n’aura d’autre
abri que mon toit.

Des voix s’élevèrent alors dans la foule des réfugiés.

--On sait bien qu’elle a la fièvre maligne... Peut-être pis!... On a dit
ce tantôt qu’elle était pestiférée!...

Aussitôt le cercle s’élargit et la dame demeura seule auprès de sa
protégée. Ses laquais eux-mêmes s’étaient vivement reculés.

Le rouge de la colère et de la honte empourpra la mine fière de la
veuve. D’une voix que l’émotion rendait tremblante, elle parla:

--Quand je devrais l’emporter moi-même dans mes bras, comme saint Julien
l’Hospitalier fit du lépreux, elle ne restera pas sans secours. Monsieur
Vincent de Paul nous a tracé notre devoir, à nous ses filles, et je
n’hésiterai pas. Que ce soit la peste ou quelque autre mal qui tourmente
cette enfant, plus son mal est grand, plus elle m’est chère...

Mais les gens se tenaient toujours à distance: ils croyaient à la peste.

Frappant du pied le pavé boueux, la lèvre retroussée par un rire de
mépris, la dame se tourna vers ses laquais. Les yeux baissés, ces
braves, jeunes et solides, détournaient la tête, n’osaient soutenir son
regard. Alors elle les somma d’avancer, flétrit leur lâcheté.

--Et vous, Florimond, Magloire, si vous êtes couards à ce point de
redouter la contagion que je dédaigne, allez me chercher, sur l’heure,
les frères de la Miséricorde! Ceux-là n’ont pas la peur de mourir...
Allez!

Ployant les épaules sous l’outrage, Magloire s’approcha alors. Il
marchait évidemment sans plaisir, mais la crainte d’être pris pour plus
poltron qu’il n’était, l’envie aussi de passer pour courageux aux yeux
de tous ces trembleurs, le poussaient en avant:

--Excusez, madame, on sait ce qu’est obéir, et on ne vous laissera pas
ainsi sans aide devant ces coquins, non plus que cette enfant sur le
pavé. Foin de la peste, puisque telle est la volonté de Madame!

Ce qu’entendant, Florimond, un jeune géant dont les mains pareilles à
des éclanches de mouton pendaient hors des manches trop courtes de sa
souquenille, conclut en se dandinant:

--Le temps d’aller chercher quelques planches et de les mettre en
brancard! Donnez-nous deux minutes, madame, et on sera de retour avec
les bois et du vinaigre aromatisé.

Alors des voix gouailleuses montèrent de la foule qui, machinalement, se
rapprochait, espérant que la dame demeurerait dans l’embarras:

--Voyez les beaux galants! Ils se montrent pressés de partir, mais ils
le seront moins de revenir.--Quand on est si brave, on se fait
soldat!... Ne dirait-on pas aussi parce qu’elle a des laquais...

L’auteur de ce propos fut interrompu par un soufflet de telle force,
fourni par Florimond, qu’il alla donner dans un groupe à six pas de là
pour s’étaler ensuite sur le pavé.

--Au meurtre! cria un paysan.

--On m’a tué! hurlait le petit homme pelotonné en boule et se tenant la
joue à deux mains.

--La paix, drôles! Si vous faites ainsi du désordre, je vous expulse de
la ville, et vous coucherez dans les fossés!

C’était un bas officier de justice, suivi de quatre sergents. La vue des
hoquetons calma les plus échauffés, d’autant que ces gens de police
commençaient généralement par gourmer le monde avant que d’entendre les
parties. Tenant l’oreille du petit homme giflé par Florimond, le chef de
l’escouade se découvrit de sa main gauche restée libre, salua très bas
et dit:

--Madame d’Aronville, aurai-je l’honneur de faire pendre ce drôle qui a
dû vous manquer?

--Non point, s’il vous plaît, monsieur l’exempt. Laissez-le s’en
retourner. Et je gronderai mon valet pour avoir frappé si fort.

L’exempt gratifia le prisonnier d’un coup de pied dans le fond de ses
chausses rapetassées en dix endroits et le relâcha. Mais le vaurien ne
put déguerpir si vite que le bois des hallebardes ne lui caressât les
épaules. Ayant ainsi rétabli le bon ordre, les sergents se retirèrent
noblement.

Maintenant la foule, où s’étaient mêlés des ouvriers et des bourgeois
d’Amiens, applaudissait au courage et à la charité de la dame.

--Oui, c’est Mme d’Aronville!... La bonne veuve!

--La mère des pauvres!--La dame du mestre de camp, du seigneur de
Saint-Gatien, tombé devant la Rochelle!

--Dieu vous assiste, madame!

Tous en chœur, reprirent:

--Vive Mme d’Aronville!... Que Dieu l’assiste!

Deux femmes murmuraient:

--Que Notre-Dame la protège! On dit que son fils cadet vient d’être tué
à la guerre!

--Quelle pitié!

--Si jeune encore!--Et si belle!--Honneur et paix pour elle!

Un homme s’approcha, le chapeau à la main, puis un second, puis cinq:

--Faites excuse, madame, on a été bien sots! Mais nous allons la porter
chez vous, cette petite... Et on bénira sa peine, pour l’amour de
vous!...




X


A ce moment la petite porte de l’hôtel de Nérissins s’ouvrit, et une
jeune femme parut sur les degrés du perron.

Son visage rose et frais, ovale, eût paru d’une grâce timide sans la
saillie du menton qui disait la volonté obstinée, tandis que la bouche
pincée accusait un esprit dissimulé et calculateur. La dissimulation
était aussi dans les yeux bleus que voilaient des lourdes paupières à
longs cils, battantes, toujours en mouvement, comme si les prunelles
striées de vert eussent craint de laisser lire dans leur profondeur sans
fond.

Ce visage, aimable pour qui ne s’arrêtait pas aux détails, s’encadrait
dans les boucles tombantes d’une chevelure fauve, qui, taillée court sur
le front bombé, poli, étroit, d’une blancheur d’ivoire, y bouffait en
frisons crêpelés et couverts de poudre blonde.

Un col évasé en rotonde haussait son auréole de dentelle légère autour
de la tête. Les grandes manches à l’espagnole, rattachées aux mancherons
par trente aiguillettes ferrées d’or, étaient chargées, sur leur velours
pain-bis, de tant d’or en appliques que l’on se demandait comment la
dame pouvait lever les bras sous leur poids. Le busc de son corps
simulait l’arête d’une cuirasse, et le vertugadin en roue de carrosse,
qui tendait ses jupes de satin gris sous sa robe de velours minime,
était ample à ce point de permettre bien juste à Mme de Nérissins de
passer par la porte bâtarde où elle apparaissait superbe entre les
montants de pierre travaillés en vermicelles.

Des laquais, en livrée galonnée sur toutes les tailles, se tenaient de
chaque côté des marches. Le Suisse, chamarré de cinq tons, avait sa
pertuisane au poing, et un écuyer, vêtu de velours noir, montrait sa
mine brune, son nez crochu, ses moustaches de chat et son col en plat à
barbe, par-dessus l’épaule de la dame.

N’eût été son air insolent et sa manière de lever le menton pour parler
avec une voix de tête, cette petite femme eût passé partout pour
charmante. Mais sa réputation valait moins que sa beauté. Dès qu’elle
parut, la plupart des bourgeois et des ouvriers tournèrent le dos,
abandonnèrent la place. Les plus hardis murmuraient: «Vous verrez que
cette sucrée va s’emparer de la malade sous prétexte de bienfaisance.
Elle ajoutera ainsi, sans bourse délier, une servante à son domestique.»

Le bruit public était en effet que Mme de Nérissins battait ses gens et
ne les payait guère, et encore qu’elle gardait toutes ses filles de
service sous clef, cela pour qu’on ne sût pas ce qui se passait chez
elle.

--Hélas! disait l’armurier Jérôme Petitport à son compère Aubin
Planturel, le mercier. On ne le sait que trop, ce qui se passe chez la
Nérissins! Chacun y conspire ouvertement contre Monsieur le Cardinal et
le bien du royaume.

--Le fait est, répondit Planturel non sans avoir regardé prudemment si
on ne l’observait pas, que j’ai vu distribuer autour de sa maison les
fameux placards arrivés avant-hier. Vous les avez lus, Petitport, ces
libelles que répandent les Espagnols et où l’on voudrait nous prouver
que les bons compagnons, loin de venir en conquérants, arrivent ici en
libérateurs, en pacificateurs, pour seulement éloigner du Roi tous ses
mauvais conseillers.

--Malheureusement, maître Planturel, un autre bruit plus croyable, si
l’on s’arrête dans nos rues où campent tant de gens ruinés et battus,
serait que les incendies, les pillages, les meurtres et toutes les
violences ont été jusqu’ici les seules preuves des bonnes intentions de
nos amis les Espagnols. Ils ont plumé la poule à Roye, ils pillent
maintenant à Corbie. Que Dieu les écarte de notre ville!

--Heu! heu! fit le mercier, je doute fort qu’ils se décident à venir
jusqu’ici. Le Roi, si j’en crois la renommée, se prépare à nous défendre
avec de bonnes troupes. Demain, au plus tard, Monsieur nous arrive avec
l’arrière-ban de l’Orléanais et du Berry. On parle aussi du comte de
Soissons, des maréchaux de la Force et de Châtillon, de bien d’autres
seigneurs, de plusieurs armées!... Consolez-vous, mon compère. Ce serait
jouer de malheur si vous ne trouviez pas à leur vendre avantageusement
toutes les vieilleries de votre magasin.

Subitement consolé, Jérôme Petitport souhaita au mercier une pareille
aubaine.

--Puissé-je, mon maître, céder en effet mes corselets, mes bourguignotes
et mes coutelas au prix que vous vendrez vos bas, vos collets et vos
rubans!...

Cependant que les deux notables marchands s’éloignaient, Mme de
Nérissins disputait à Mme d’Aronville le soin de recueillir la jeune
blessée:

--Eh! pour l’amour de Dieu, madame, vous me laisserez ce plaisir de la
sauver. Si vous vous réservez toute la charité de la ville, quelle sera
notre part, à nous, pauvres femmes de bien?

Mme d’Aronville, tout en répondant avec une froide politesse, pressait
ses laquais d’enlever le matelas et la malade. Mais les domestiques de
Mme de Nérissins, plus nombreux, forts de leurs épées alors que Magloire
et Florimond étaient sortis sans armes, les repoussèrent facilement. Ils
portèrent la jeune fille dans l’hôtel, et, avant que la porte se
refermât, Mme de Nérissins envoya à sa rivale un dernier compliment:

--Adieu, madame! Montrez-vous à l’avenir moins pressée à me disputer
l’avantage de secourir ceux qui se réfugient à l’abri de ma maison. Et
laissez-moi vous donner, en amie, un dernier conseil. S’intéresser aux
affaires des autres est bon, meilleur de surveiller les siennes. A force
de vous dépouiller au profit d’autrui, il ne vous restera bientôt plus,
je le crains, de quoi vous couvrir. Je sais que ce qu’on dit n’est que
vanité et que le monde est aussi sot que méchant. Madame, je suis votre
humble servante... Don Henriquez, faites la charité à ces pauvres gens!

Et Mme de Nérissins, étalant sa jupe à deux mains dans une belle
révérence, tourna le dos en riant. La porte se referma et Mme
d’Aronville resta dans la rue avec ses deux valets. Sous la poignée de
petite monnaie que l’écuyer de la jeune dame, le Quinola Henriquez,
avait libéralement fait pleuvoir, la foule des réfugiés se battait à
coups de poing, à coups de griffes, à coups de pied. Les vieilles
étaient piétinées, les enfants s’arrachaient les cheveux, les hommes
mettaient la main au couteau.

Non sans peine, Mme d’Aronville se tira de cette pitoyable cohue.




XI


Maître Planturel, le mercier, n’avait pas trompé son ami l’armurier
Petitport. Le soir même de cette journée du 19 août, Monsieur, frère du
Roi, arrivait avec ses forces sur les frontières de la Somme, et un
corps d’avant-garde entrait dans la ville d’Amiens, avec une partie de
la garnison de Corbie, sortie avec les honneurs de la guerre.

M. d’Oultry et Nicolas avaient suivi le sort de cette garnison. Pour
l’heure, ils marchaient avec un convoi de malades, car l’officier de
carabins, souffrant encore de ses récentes blessures, avait eu cette
mauvaise chance de recevoir, par surcroît, un des rares coups de feu qui
s’échangèrent entre les Français et les Espagnols au premier temps de
l’investissement de Corbie. Il portait son bras cassé en écharpe.

Le tumulte des rues allait toujours grossissant. Aux réfugiés se
mêlaient maintenant les soldats, qui, les rangs rompus, couraient de
droite et de gauche, avec le billet de logement. Si les habitants
déployaient pour les évincer tous les moyens humainement praticables,
ces gens de guerre se montraient largement capables de leur résister.
Ils enfonçaient au besoin les portes, quand ils ne pénétraient par les
fenêtres; certains tiraient après eux leurs chevaux dans les salles et
même leur faisaient gravir les escaliers. Les échevins cependant ne
perdaient point courage. Obligés de compter avec la mauvaise volonté des
gens bien en cour, qui s’affranchissaient, sans vergogne, de toute
obligation, ils s’efforçaient de concilier l’honnête avec le possible.

Mais Mme de Nérissins refusa non seulement de loger M. d’Oultry et son
valet qui lui avaient été désignés, mais encore de s’acquitter en
argent, si modique que fût la taxe. Et on la savait tellement haut
placée dans l’amitié de Monsieur que le corps de ville n’osa passer
outre. M. d’Oultry fut logé chez Mme d’Aronville. Bien que cette dame
donnât déjà le couvert à deux officiers et à une douzaine de cavaliers,
elle reçut gracieusement le nouveau venu, qu’elle connaissait d’ailleurs
pour appartenir à la vieille noblesse de Picardie. Elle lui trouva un
bon lit, une chambre même où il pût être seul. Et, quoique Nicolas
répétât que le moindre recoin des écuries et une botte de paille le
contenteraient au delà de ses désirs, le petit berger se vit établir
dans une soupente où on le gratifia d’une paillasse.

On lui permit même d’y garder avec lui son chien Miraut.

--La bonne bête ressemble plus à un loup qu’à un chien honnête, dit une
fille de cuisine. Mais ses yeux luisent ainsi que des beaux écus d’or et
vous regardent d’un air quasiment humain! Pour toi, l’ami, tu me fais
plus l’effet d’un pastour que d’un valet de guerre. D’ailleurs qui aime
les animaux ne saurait être méchant.

Et cette servante, qui répondait au nom de Marion et ne se montrait pas
avare de ses paroles, conclut ainsi:

--Fie-t’en à moi pour la nourriture de ton chien. Je veux qu’en sortant
d’ici il éclate de graisse, et toi aussi, Nicolas, mon ami. Mais quel
malheur est le tien, et ton maître te battrait-il plus que de raison? Tu
as la mine bien triste pour un garçon de ton âge qui vit avec les
soldats. Allons, viens-t’en dîner avec nous, la soupe fume, et Alizon,
la cuisinière, entend qu’on soit exact.

Nicolas prit place à une longue table. Des deux côtés, une vingtaine de
domestiques se coudoyaient sur des bancs. Un petit moine mendiant
occupait le haut bout; sa besace pleine reposait entre ses pieds. Les
manches de son froc brun étaient si vastes que, lorsqu’il levait le bras
pour porter la cuiller à sa bouche après avoir modestement puisé à
l’écuelle d’étain, ce bras apparaissait dans sa nudité pour la plus
grande édification de chacun. Et l’on ne savait ce qu’il fallait le plus
admirer, de la simplicité de ce capucin, de sa barbe noire étalée en
nappe sur sa poitrine, ou de son bon appétit.

Mais Nicolas retint pour lui une grande part de cette admiration. Depuis
longtemps le pauvret ne s’était trouvé devant un pareil plat, où les
choux, les saucisses et le lard franc se trouvaient alliés par quantités
égales. M. Florimond lui-même en demeura stupéfait. Et pourtant ce
laquais était fameux à juste titre pour la façon aisée dont il expédiait
une miche de pain de deux livres avec un quartier de bœuf fumé, à son
souper, sans compter le fromage et le fruit.

Poussant le coude du moine, Florimond opina:

--On nous dit, mon père, que les bons appétits font les bonnes
consciences. Je serais fort surpris que ce petit garçon ne soit pas
homme de bien.

Et le capucin répondit en repiquant au plat et la bouche pleine:

--_Ita est, fili._

Ce qu’entendant, Magloire se crut obligé de protester.

--Non point, s’il vous plaît, mon père! Ce n’est pas fini!... Le fromage
de Bézons arrive. Ne voyez-vous pas cette aimable Marion qui l’apporte
sur un beau plateau de bois?

Et, se tournant vers Nicolas, Magloire continua:

--Ce petit compagnon ne se fera pas prier pour en expédier un quartier.

Mais, à ce nom de Bézons, Nicolas pensa défaillir. A grand’peine put-il
retenir ses larmes. Il revoyait la ferme brûlée, les parents de Monette
mourant dans le feu. Et le pauvre berger en vint à se reprocher comme un
crime cette joie innocente qu’il venait de prendre à s’asseoir devant
une table abondamment servie, lorsque à cette heure même la Demoiselle,
peut-être, souffrait de la faim dans quelque village ruiné ou errait,
recrue de fatigue, par les chemins.




XII


Des pensées non moins tristes tenaient M. d’Oultry quand il voyait Mme
d’Aronville. Et celle-ci le visitait souvent. Non contente de le faire
soigner par son médecin, elle pansait de sa main l’officier.

--Eh! madame, disait-il, ce serait grand plaisir de recevoir souvent de
mauvais coups pour être guéri par une pareille main!

Pour avoir passé sa vie dans les camps, M. d’Oultry, qui comptait
quarante années bien sonnées, ne manquait pas de délicatesse. Ne sachant
en quels termes annoncer à Mme d’Aronville l’affreux secret qu’avec
Nicolas il se trouvait le seul encore à connaître, il remettait au jour
suivant. Ce jour n’était pas venu qu’il s’accordait un nouveau délai.

--«La pauvre femme l’apprendra toujours assez tôt. Autant demain
qu’aujourd’hui. Qu’importe après tout qu’elle le sache, et ne vaut-il
pas mieux la laisser dans l’ignorance et l’espoir?»

Mme d’Aronville suspendait ses questions pour un tout autre scrupule.
Craignant de fatiguer le malade, jamais elle ne lui parlait de la
guerre. Et, si cruelle que demeurât son inquiétude sur le sort de son
fils dont on ne savait rien, la mère ne rompait pas le silence.

Mais ses yeux parlaient, quelle que fût sa volonté stoïque. Un jour, M.
d’Oultry, honteux de laisser ainsi cette noble femme dans l’anxiété,
mêla à ses remerciements habituels quelques mots dont elle ne saisit que
trop bien le sens. Enfin, adjuré de ne plus cacher la vérité, M.
d’Oultry répondit simplement:

--Madame, je ne cacherai rien à une femme de tel cœur et de pareil
courage. Fille, épouse, mère de gens de guerre, vous n’avez rien ignoré
de vos devoirs, et je me sens un pauvre homme auprès de vous. De votre
fils, madame, sur ma parole, je ne sais rien que par ouï-dire. Mon valet
Nicolas semble mieux informé et il pourra vous répondre. Interrogez-le
avec votre coutumière douceur. Car il est d’un caractère singulièrement
ombrageux et timide, et il ne s’ouvre pas volontiers.

Mme d’Aronville, plus pâle que les coiffes de cambrésine qui entouraient
son visage exténué par les veilles et les larmes, crispa ses mains, les
joignit un instant sous son menton, murmura une prière, puis reprit son
calme:

--Je vous remercie, monsieur, du sentiment qui vous dicta ce trop long
silence et des termes discrets dont vous avez usé pour le rompre. Je
vous en garde une gratitude infinie.

Elle tendit sa longue main fine au blessé, qui baisa les doigts en
fuseau que n’ornait aucun bijou. Mme d’Aronville, sentant une larme
rouler sur sa main, se dégagea d’un mouvement doux et vif. La grande
traîne de sa robe noire disparaissait que M. d’Oultry, à demi dressé sur
sa couche, regardait encore la porte sans s’occuper d’étancher les
pleurs qui tombaient sur l’appareil de son bras.

Tout ce qu’il savait de cette femme, tout ce qu’il en voyait à chaque
heure l’unissait à elle par des liens dont il sentait s’augmenter la
force. L’amour qui gagnait M. d’Aronville était de la bonne étoffe, un
de ces amours faits encore moins de tendresse que de respect et
d’admiration.

--«A quoi tiennent les choses, se disait-il, et pourquoi ne l’ai-je
point connue, cette Élisabeth de Maignestal, alors qu’adolescents tous
deux nous pouvions escompter sans présomption les meilleures chances de
la vie? Aujourd’hui chacun respecte en elle une veuve encore jeune et
belle, mais une sainte en ce monde, pour aller au vrai, et moi, j’habite
la peau d’un soudard impénitent chargé de conduire deux cents chenapans
à la gloire. Pour l’instant, je serais bien embarrassé de les y
conduire, car ils ont si bravement détalé que le plus malin ne saurait
où ils se terrent... Enfin de quel poids... de quel poids pèseraient mes
actions de guerre auprès d’elle, qui n’a cure que du seul service de
Dieu et de ses pauvres?»

Ainsi songeait M. d’Oultry, tout en jurant sans scandale, parce que ses
mouvements indiscrets avaient dérangé son bandage. Déjà il appliquait à
ses lèvres le sifflet d’argent pendu à son cou et dont il usait pour
appeler Nicolas à distance, lorsqu’il se ravisa:

--«Où ai-je la tête? Mon petit valet doit être chez Mme d’Aronville, et
nul moment ne serait plus mal choisi pour la déranger, d’autant que,
quand je siffle, je la vois toujours arriver en courant... Ce Nicolas
est véritablement bizarre. Il va m’étonnant de plus en plus par sa
prudence et sa sauvage probité, toutes qualités bien au-dessus de son
âge et de son état. Il a son secret, la chose est certaine. Si je
n’entretenais d’autres idées en tête, ce serait pour moi un précieux
divertissement que de le découvrir... Rien que cette histoire des
moutons!... Jamais plus riche occasion ne se présenta à un laquais de
mettre pareille somme dans sa poche. Douze cents écus, pas un blanc de
moins!... Et cependant, lorsqu’il eut réussi à ramener tout le troupeau
jusqu’à Roye, il exigea que je fusse présent à la vente, et il se
contenta de la moitié de l’argent, m’abandonnant part égale. J’avoue, à
ma honte, que je me suis laissé tenter... Avec quoi aurais-je vécu, bon
Dieu, depuis que nous traînons la misère de place en place jusqu’à
Amiens?... La guerre paie la guerre. Autant vaut que ces moutons, perdus
pour tout le monde, nous aient profité plutôt qu’aux Espagnols. Et,
particularité à noter, ce Nicolas m’a confié tout son avoir, de telle
sorte que s’il me plaisait de lever le pied... Aïe! c’est là ce que je
lèverais plus aisément que le bras!... Maudit coup de mousquet!...
Enfin, qui vivra verra!...»




XIII


Cependant que M. d’Oultry philosophait en essayant de tromper et son
amour et sa douleur, Mme d’Aronville écoutait le triste récit de
Nicolas. Elle avait appelé le petit valet dans sa chambre. De cette
pièce, une des moins belles de l’hôtel, l’aspect était d’un oratoire
autant que d’une officine d’apothicaire. Les flacons de remèdes y
voisinaient avec des livres de piété; les bandes de toile, les tampons
de charpie couvraient une table, en compagnie de registres de comptes,
et le long des lambris pendaient les simples en bottes, un rosaire et du
buis bénit. Peu de meubles. Comme lit, une mauvaise couchette sous les
rideaux de l’alcôve. Il était de toute évidence que la veuve avait donné
le meilleur lit de sa maison à M. d’Oultry. Et ainsi du reste: pareille
au grand saint Martin, apôtre des Gaules, Mme d’Aronville eût abandonné
à un pauvre la moitié de son manteau.

Sur le palier, Nicolas croisa une femme qui se retirait avec un petit
enfant dans les bras et quelques pièces d’argent dans la main. «Allez,
ma bonne, disait Mme d’Aronville. A brebis tondue Dieu mesure le vent.
Votre mari reviendra de la guerre. Tant qu’il sera loin de vous, je
pourvoirai au principal.»

Et, sans écouter les remerciements de la pauvresse, elle l’avait poussée
doucement dehors et appelé Nicolas d’un signe:

--Mon ami, on m’apprend que tu es seul à savoir comment finit mon fils,
Marie-Xavier d’Aronville. Ne me cache rien. Est-il tombé en gentilhomme
fidèle à son Dieu et à son Roi?

Nicolas avait baissé respectueusement les yeux devant cette figure douce
et fière à laquelle la tristesse ajoutait plus de majesté. Surmontant sa
timidité, il raconta ce qu’il avait vu à l’incendie de la ferme. Mme
d’Aronville l’écoutait avec un calme trop grand pour n’être pas affecté.
Mais elle ne put soutenir longtemps ce personnage impassible. Si grand
que fût son courage, elle en avait trop présumé.

Quand Nicolas lui remit la cadenette nouée du ruban rouge et le sachet,
elle prit les deux objets machinalement. Entre les mains de la
malheureuse mère, la grande boucle blonde se déroula comme si elle eût
été vivante. Élisabeth d’Aronville poussa alors ce faible cri des bêtes
blessées à mort qui se traînent dans un coin pour mourir. Et l’on eût
dit que cette plainte douce et lugubre emplissait la maison. Les femmes
de service qui travaillaient dans la pièce voisine accoururent à temps
pour recevoir leur maîtresse entre leurs bras.

Nicolas, les tempes moites, avait senti ses cheveux se hérisser
d’horreur à ce cri. Au milieu du désordre il se retira, sans qu’on
remarquât sa présence.

Tout en descendant l’escalier, il se demandait s’il n’avait point parlé
trop brutalement et s’il ne s’était pas aliéné à jamais la bienveillance
de cette dame, dont la protection seule, à ce qu’il pensait avec une
superstitieuse obstination, lui saurait rendre Monette. Mais, si
poignante que fût son inquiétude, Nicolas, dans la simplicité de son
cœur, n’osait point la comparer à cette douleur démesurée, surhumaine,
immense, que la plainte de Mme d’Aronville lui avait dévoilée. Longtemps
il crut l’entendre monter dans le silence de la nuit, le cri de la mère
se confondant avec l’appel déchirant de l’enfant égorgé par les Croates.

Et Nicolas se jura de ne plus paraître devant Mme d’Aronville. Mais
celle-ci, qu’il connaissait si mal, n’attendit pas jusqu’au lendemain
pour lui prouver sa reconnaissance. Elle fit venir le valet et lui
demanda ce qu’il désirait pour sa récompense. Voyant Nicolas hésiter, la
veuve crut à un calcul. Alors elle lui dit tranquillement:

--Fixe toi-même la somme!

Mais, à la rougeur subite de Nicolas, aux larmes qui lui perlèrent aux
yeux, elle se rappela les paroles de M. d’Oultry et regretta amèrement
les siennes.

--Pardonne-moi, enfant, reprit-elle vivement, et approche.

Mme d’Aronville, enfoncée dans son grand fauteuil de cuir, passa
doucement ses mains sur les cheveux de Nicolas, qui s’était agenouillé
devant elle.

--Pauvre enfant, ta mère aussi pourrait te perdre, car il faut
s’attendre à tout quand on va à la guerre. Dis-moi donc où se trouve ta
mère et apprends-moi son nom. Tant que je vivrai, elle ne manquera de
rien en ce monde.

Nicolas ne put se retenir de pleurer.

--Hélas! madame, grande est votre bonté, et vous me faites trop
d’honneur. Excusez-moi, je suis un enfant trouvé.

--Je te servirai donc de mère. Dès aujourd’hui, tu seras de ma maison.
Ton maître y perdra peut-être. Peut-être aussi ne voudrais-tu pas le
quitter? Enfin, que puis-je pour toi? Allons, parle!

Mais, quand Nicolas voulut raconter son histoire, il reconnut vite
l’inconvénient d’avoir accumulé les mensonges depuis sa rencontre avec
M. d’Oultry. Une fausse honte l’empêcha de parler. Et il se sauva
maladroitement sur ces paroles:

--Quand le jour sera venu, madame, je vous demanderai secours.
Aujourd’hui, permettez-moi de me retirer et de vous laisser à votre
deuil.

Plus de quinze jours se passèrent sans amener rien d’important. Le deuil
de Mme d’Aronville était déjà trop sévère pour qu’elle le pût augmenter,
et ses pauvres ne souffrirent point du coup qui la frappait.

M. d’Oultry se rétablissait très lentement, comme s’il eût craint de
voir arriver le jour où Mme d’Aronville ne viendrait plus le panser. Et,
à mesure que ses blessures se cicatrisaient, il se plaignait de douleurs
plus fortes.

Un jour que Mme d’Aronville lui répétait la réponse de Nicolas à ses
offres de service, le capitaine ne s’en montra pas aussi surpris qu’elle
était en droit de s’y attendre.

--Mon Dieu, madame, de ces propos ambigus vous n’avez pas l’étrenne. Il
me les a tenus déjà plusieurs fois...

Et, frappant son front avec son index, il regarda la veuve d’un air
entendu:

--Entre nous, je crois que le pauvre garçon a reçu un fort coup sur la
tête!

Mais, contre son ordinaire, Mme d’Aronville ne donna pas raison au
capitaine: «C’était se tirer trop facilement d’une difficulté. Son idée,
à elle, était que Nicolas possédait un secret d’importance... un moyen
de retrouver ses parents, peut-être... enfin, un gros secret.»

Aussitôt M. d’Oultry s’écria:

--Eh bien! madame, nous le chercherons ensemble! Nous sommes associés,
mordieu!...

Il essaya de reprendre son juron:

--Hum! Hum! Je voulais dire... Excusez-moi, je veux dire, madame...
Enfin!... Topez là!

Et il garda la main de Mme d’Aronville entre les siennes un bon moment
de plus qu’il n’était nécessaire pour contracter alliance, et même M.
d’Oultry ne laissa cette main qu’après y avoir déposé un respectueux
baiser.

--Vous êtes une sainte sur la terre, madame, et moi je ne suis qu’un
vieux pécheur! Rendez-moi meilleur, il ne tient qu’à vous...

Mais Mme d’Aronville avait déjà quitté la chambre, et la queue de sa
robe s’était pareillement retirée.

--Sot que je suis, murmura M. d’Oultry, et plus brutal qu’un Croate! Je
choisis bien mon temps, vraiment, pour débiter mes gentillesses!




XIV


Retenu par un service de chaque heure auprès de son maître malade,
ignorant tout de la ville, jusqu’au nom de ses places et de ses rues,
n’y connaissant pas une âme en dehors des domestiques et des soldats
logés chez Mme d’Aronville, Nicolas se désolait de son inaction. Cette
inaction, il s’y était condamné en s’attachant à M. d’Oultry, mais
ç’avait été d’une volonté réfléchie, car il avait vite compris que les
faibles ne peuvent rien ou presque sans protecteurs.

Exagérant toutefois cette prudence timide qui était le fond de son
caractère, Nicolas ne pouvait cependant se décider à parler. Il ne
voulait pas importuner inutilement M. d’Oultry, non plus que Mme
d’Aronville. «Quand j’aurai retrouvé la demoiselle, se disait-il, il
sera toujours temps de leur demander aide et secours s’il y a du danger.
Quelque chose me dit que je la retrouverai!»

Et pourtant, bien qu’il ne se passât pas un moment de sa vie où il ne
songeât à la demoiselle, de sa pauvre cervelle ne sortait pas une idée
pour le lancer sur une voie. Depuis des jours il était sans nouvelles de
Monette. En aurait-il jamais plus?

Où, d’ailleurs, Nicolas en aurait-il pu trouver? A mesure que M.
d’Oultry se rétablissait, le petit valet jouissait certes d’une liberté
plus grande. Il put aller et venir par les rues. D’Amiens il connut
bientôt tous les quartiers. Sa figure et sa mise honnêtes, et qui
n’étaient en rien celles de ces valets effrontés dont l’insolence et
l’audace n’avaient d’égale que la couardise, prévenaient en sa faveur.
Sa politesse et son désir d’obliger lui créèrent vite un peu partout des
amis. Encore tout cela n’aidait-il en rien Nicolas dans ses recherches.

Il s’y livrait sans découragement ni espoir. Rien ne lui donnait à
croire que Monette fût entrée dans Amiens. Les paysans réfugiés
n’étaient point de la région de Bézons. S’il en interrogeait quelqu’un
au hasard, il n’obtenait que des réponses sans suite, tant ces
infortunées victimes de la guerre demeuraient plongées dans une morne et
défiante stupidité. Et puis on n’en voyait plus guère dans les rues. La
plupart des fugitifs avaient pu se procurer un abri, ou bien, pris à
nouveau de panique, ils avaient tiré vers Compiègne.

Or, il advint un jour que le chien Miraut, attaché aux talons de son
maître, s’en éloigna, contre son ordinaire. Trottant en avant, il enfila
la rue de l’Hôpital et, sourd aux appels de Nicolas, continua de courir.
Quêtant, jappant, il allait reniflant les bornes, les murs, le pavé,
tournait, s’arrêtait, les oreilles droites, puis, les pointant en avant,
il repartait. Enfin, quand il vit que Nicolas le suivait d’un bon pas,
la bête, cessant de se retourner, entra délibérément dans une venelle
qui côtoyait un jardin.

Miraut s’arrêta devant une petite porte, s’assit sur son derrière, et,
tirant un pied de langue, commença de gémir joyeusement, selon la
coutume des chiens de son espèce, dont les cris d’allégresse gardent
toujours quelque chose d’une plainte.

Nicolas, dont le cœur battait plus vite et fort qu’un mouvement
d’horloge, examina la porte, puis le mur assez haut, avec des pointes de
fer fichées dans le mortier de son chaperon. Levant plus haut les yeux,
il vit qu’un corps de bâtiment donnait sur un jardin qui le séparait,
par un espace qu’il estima de quinze pas, du mur extérieur. Au second
étage, entre les volets écartés d’une fenêtre, une jeune fille se
montrait, occupée à coudre.

Et Nicolas, pantelant, hors de lui, pensa tomber de son haut, car à
cette fenêtre il avait cru reconnaître la demoiselle. Assise sur la
banquette de l’appui, elle lui tournait le dos, ou à peu près. Une
corbeille de linge était posée près d’elle, et, au mouvement que la
jeune fille faisait pour tirer une pièce de toile, son profil se
détachait nettement sur le fond bleu d’un rideau.

Oui, c’était bien elle! Et les gémissements, les jappements de joie
étouffés de Miraut prouvaient qu’il reconnaissait sa maîtresse. Mais
Monette ne regardait pas du côté de la ruelle. Tout entière à sa
besogne, elle ne levait point les yeux. Alors Nicolas poussa un appel
discret, une note longuement modulée qui lui servait à correspondre
naguère avec son amie, quand ils étaient chacun sur le bord opposé d’un
étang dont les hauts roseaux les cachaient entièrement l’un à l’autre.

Monette tressaillit, tourna la tête, poussa un cri, et Miraut aboya
fortement.

A ce même moment Nicolas, qui agitait son chapeau, vit une femme toute
en taffetas noir, le nez chaussé de lunettes, avec une perruque rousse
frisée à menues boucles, se pencher à la croisée. Monette disparut. La
fenêtre fut poussée, et Nicolas ne vit plus que les petits vitraux à
lentilles verdâtres.

La pauvreté de cet accueil ne réussit pas à l’attrister. De ce simple
garçon le bonheur gonflait le cœur à le rendre léger comme la plume.
Quand Nicolas se remit à marcher, il lui semblait que ses pieds ne
touchaient plus la terre.

Respirant bruyamment, il se frotta les yeux, puis se pinça le bras afin
d’être bien sûr qu’il ne rêvait pas éveillé. Les caresses de Miraut
bondissant autour de lui avec une vivacité folle suffisaient à lui
prouver que tout cela était très réel et qu’il ne s’agissait point de
quelque vaine apparition. Nicolas reprit vite son sang-froid. Devant
cette fenêtre fermée, il ne crut ni utile ni prudent d’insister. Toute
démarche inconsidérée pouvait compromettre, et peut-être
irrémédiablement, l’avenir.

La demoiselle était retrouvée. Là était le point principal. Pour le
reste, lui, Nicolas, s’en remettrait à ses protecteurs. Il essayerait
d’abord de rejoindre Monette, au moins de lui parler. S’il ne pouvait y
réussir, M. d’Oultry, Mme d’Aronville, sauraient bien y mettre ordre.
Pour aller au plus pressé, il fallait apprendre le nom des gens qui
occupaient cette maison d’aspect tant inhospitalier et de celle-ci
étudier dans le détail les particularités et les approches.

Nicolas, qui avait recommencé de marcher pour ne pas attirer
l’attention, eut soin, quand il passa une seconde fois devant la petite
porte, de ne pas regarder de ce côté. Mais, tout en s’avançant, le nez
en l’air, il distingua très bien deux visages collés contre l’ouverture
grillée percée dans le panneau. Il reconnut même le museau de fouine et
les besicles de la dame à perruque rousse. La seconde figure montrait un
teint olivâtre, un nez crochu, des moustaches noires relevées jusqu’aux
yeux.

Tranquillement, Nicolas remontait la ruelle déserte, Miraut folâtrait
devant lui, tenant entre ses dents un débris de bois. Commençant entre
deux murs, cette ruelle se continuait parmi des haies d’aubépine
derrière quoi s’étendaient des vergers et des prairies coupées par un
ruisseau bordé de saules, puis elle tournait pour finir en cul de sac
par un retour sur sa droite où l’hôpital commençait.

Nicolas reconnut que le verger de gauche semblait prolonger le jardin
qui entourait la maison où il avait vu Monette. Une brèche s’ouvrait
dans la haie. Il eut bien soin de ne pas se risquer par là. Rappelant
Miraut, il passa avec lui par une large trouée de la haie de droite,
pénétra dans la prairie. Tout en marchant obliquement, il pouvait, sans
trop tourner la tête, voir venir qui le suivrait. Bientôt il fut assuré
que quelqu’un marchait derrière lui.

S’assurant que son épée jouait bien dans le fourreau et que la garde
n’en était pas embarrassée dans son vêtement, Nicolas se rapprocha du
ruisseau et excita Miraut à chercher comme si quelque bête puante se
trouvât cachée dans un saule creux.

De ses pattes et de son museau le chien fouillait la terre, et Nicolas,
ayant mis par prudence l’épée à la main, fourrageait dans l’herbe,
multipliant les encouragements.

--Eh là! Holà! Hardi, Miraut! Au rat! Au rat!

A ce point que le Quinola Henriquez, qui s’approchait à pas de loup dans
l’espoir de surprendre le jeune garçon, en demeura bouche bée. Sans
interrompre sa chasse, Nicolas regarda ce grand homme sec, tout de noir
vêtu et dont l’épée trop longue, à coquille repercée et ciselée,
annonçait la condition et la nation tout ensemble. Car ces rapières,
mesurant cinq pieds, n’étaient portées que par les duellistes de
profession ou les capitans espagnols. Et, pour compléter cet équipement,
une grande dague fine, dont le garde-main ajouré en dentelle était plus
vaste qu’une écuelle, barrait les reins du personnage. Un chapeau en pot
de chambre, à haut plumet, et qu’il portait sur l’oreille, ajoutait à sa
mine altière, autant que ses moustaches de chat.

La lame courte et large de Nicolas se leva à ce moment même où l’écuyer
de Mme de Nérissins allongeait sa face sournoise au-dessus de lui:

--Que cherches-tu dans cet arbre?

A cette question, posée d’une voix tout à la fois doucereuse et rauque,
Nicolas répondit lentement et avec une feinte candeur:

--Un rat, seigneur espagnol, un rat! sauf votre respect! Et il est d’une
taille énorme. Le roi des rats, pour tout dire!... Je le poursuis depuis
l’entrée de cette ruelle, et, il n’y a pas cinq minutes, je faillis le
prendre sous la porte de la maison, là-bas, à gauche... Enfin, vous
savez bien, la maison de cette petite bourgeoise...

Don Henriquez, outré de colère, l’interrompit:

--Apprends, monsieur le drôle, que Mme de Nérissins n’est pas une
bourgeoise. Attaché à sa personne en qualité d’écuyer meneur, je
t’engage, si tu tiens à tes oreilles, à ne plus rôder sous ses fenêtres!

Nicolas n’avait point envoyé sa phrase au hasard. Mais il n’attendait
pas de ce petit stratagème un résultat aussi promptement considérable.
Exagérant son humilité, il tira son chapeau, salua, se recouvrit et
reprit, appuyé sur son épée:

--J’ignorais, n’étant point du pays, que cette dame fût maîtresse de la
venelle et des prairies qui la bordent... J’aurais plutôt cru que
c’étaient là les terres de l’hôpital ou quelques vaines pâtures et que
je ne faisais pas de mal en venant y chasser aux rats... Mais du moment,
seigneur espagnol...

Comme Nicolas criait très haut, l’écuyer essaya de lui imposer silence:
«Te tairas-tu!» Et il jetait des regards inquiets de tous côtés.

--Triple sot, ne beugle pas ainsi! D’abord, je ne suis pas Espagnol...
mais... Portugais... un gentilhomme de Lisbonne, banni de la péninsule,
Don Henriquez Ferrante Herantello y Lucar!

Nicolas salua très bas:

--Seigneur Herantello, il n’y a pas d’offense!... Voyez-vous, seigneur
portugais, nous autres soldats, habitués à faire flèche de tous bois,
sommes industrieux de naissance, en quelque sorte. Je me suis dit comme
ça: Grégoire, mon camarade,--car je me nomme Grégoire, Grégoire Paulin
Boitillon, mousquetaire à la compagnie de la Ferté et tout prêt, comme
tel, à vous servir,--en cas de siège, les rats sont une viande assez
précieuse. Exerce donc ton chien à les chasser. Ainsi donc, seigneur
Herantello, si vous saviez, de hasard, qu’il existât une meilleure place
pour en trouver?... Ne me permettrez-vous pas de marcher un peu avec
vous?...

Mais il y avait beau temps que le Quinola Henriquez s’était esquivé.

Une demi-heure après cette rencontre, Nicolas, assis dans la petite
taverne du Roy Doré, dont une fenêtre donnait justement sur la façade
principale de l’hôtel de Nérissins, se conciliait les bonnes grâces
d’une servante non moins blonde que la bière dont elle apportait un pot:

--Oui, ma mie, mousquetaire à la compagnie de la Ferté, Grégoire
Boitillon, et qui vous prie de boire la moitié de ce pichet, pour
l’amour de lui!... Ah! jour de Dieu! Quelle est cette belle dame dont on
ne voit que les cheveux d’or, les yeux luisants et le menton rosé?

--Comment, soldat de mon cœur, vous ne la connaissez pas? Mais on n’est
pas neuf à ce point! Eh! malheureux, c’est la beauté d’Amiens, l’amie de
Monseigneur le Duc d’Orléans, frère du Roi, Mme de Nérissins, pas une
autre!... Et voici, derrière, sa gouvernante, Mlle Brigitte Le Bréhant,
une vieille peste!

Nicolas regarda s’éloigner la jeune femme. Assise sur une planchette, en
croupe de l’écuyer Henriquez qui chevauchait un genet isabelle, harnaché
de bleu, elle portait un masque, un chapeau rond à forme en pain de
sucre, et elle disparaissait à demi sous une cape couleur de roi,
richement brodée. Deux laquais montés sur des chevaux allemands, ayant
l’épée et la dague, venaient ensuite, puis une dame voilée de crêpe
portée par une mule grise, enfin un dernier laquais dont la selle
laissait pendre une carabine derrière sa jambe droite, sans préjudice
d’un coutelas de Turquie retombant à gauche.

--Ne dirait-on pas vraiment qui part pour la guerre?

Nicolas tarit son pot et répondit à la servante:

--Ma mie, cette dame, pour riche qu’elle paraisse, est certainement
moins plaisante que vous.

Il commença de payer, reprit son argent, fit le pressé, enfin se laissa
retenir:

--Ne partez donc pas si vite, avait dit la fille: la salle est vide, la
patronne dort. Je vais vous raconter sur elle une bonne histoire.

Quand Nicolas sortit de la taverne du Roy Doré, il en savait plus qu’il
n’eût osé l’espérer sur Mme de Nérissins, sa maison, sa gouvernante
Bréhant, celle-là même qui avait fait retirer Monette de la fenêtre, et
sur l’écuyer meneur, le Quinola Henriquez.




XV


Mme de Nérissins n’avait pas recueilli Monette pour la seule
satisfaction de faire pièce à Mme d’Aronville. De sa fenêtre elle avait
entendu le récit de la vivandière et en avait retenu ces paroles:
«L’enfant, si elle en réchappe, demeurera certainement muette.»
Aussitôt, Mme de Nérissins s’était décidée à prendre la jeune fille dans
sa maison. Une servante muette étant pour cette dame, qui conspirait à
toute heure du jour et de la nuit, un objet sans prix.

Sibylle Parménie de Laudes, marquise de Nérissins, était alors dans tout
l’éclat de cette beauté que les peintres du temps ne se lassèrent pas de
reproduire. Mariée dès l’âge de quatorze ans à Florian-Honoré de
Courtivaux, marquis de Nérissins du Châtel, elle était veuve à dix-sept,
son mari ayant péri dans un duel, après une querelle de jeu, avec le
comte de Ludat Mondestin, de la maison de Presles. Jamais femme ne prit
le deuil d’un cœur plus léger. Égoïste, dure, froide, avaricieuse et
fausse, Sibylle de Laudes se promit et se tint de rester libre et de
consacrer en toute liberté à l’intrigue une vie qu’extérieurement elle
voua à l’amitié et aux bonnes œuvres. Après trois années, elle laissa
ses habits de deuil et commença d’ouvrir sa maison aux partisans de
Monsieur, frère du Roi, et à tous les autres ennemis de l’État. Gaston
d’Orléans lui avait juré que le jour où il serait roi la verrait
duchesse et pourvue d’une grosse charge à la cour. Forte de cet espoir,
elle ourdissait dans l’ombre la trame de ses complots, aidée par le
comte de Soissons, son cousin Saint-Ibal et M. de Montrésor. Tous ces
grands aventuriers politiques attendaient l’heure d’assassiner le
cardinal de Richelieu et de prendre la direction des affaires pour le
plus grand bien du pays.

Par son écuyer meneur, le Quinola Henriquez, agent du gouverneur des
Pays-Bas, Mme de Nérissins correspondait avec les Espagnols, et par le
comte de Montrésor elle demeurait en rapports avec Monsieur, qui devait
entrer bientôt dans Amiens.

Les fréquents conciliabules qui se tenaient chez elle obligeaient la
marquise à surveiller de très près ses domestiques. Une indiscrétion
pouvait la perdre. Aussi n’avait-elle dans ses appartements intérieurs
d’autre service que celui de ses femmes, parce que celles-ci vivaient
cloîtrées dans son hôtel, d’où, sous aucun prétexte, il ne leur était
permis de sortir. Et telle était la terreur qu’inspiraient et Mme de
Nérissins et son écuyer que personne n’osait s’intéresser à ces
recluses.

Vivant sous une discipline non moins stricte, les hommes de livrée
gardaient un pareil silence. Seul, le palefrenier Passadoux se laissait
délier la langue, quand il se glissait, aux premières heures de la nuit,
dans la taverne du Roy Doré. Il racontait à Madelon, la verseuse de
bière, quelque histoire de la marquise ou de don Henriquez.

Ainsi Nicolas avait-il pu apprendre quelques particularités de la règle
observée chez Mme de Nérissins et recueillir sur Monette des
renseignements de première utilité.

Il les recueillit de la bouche même de Passadoux, car la vue d’un pot
plein de vin épicé ou d’une cruche de bière écumante précipitait le
palefrenier dans la voie des confidences. Jamais homme plus altéré ne
s’assit au cabaret dans Amiens. Nicolas s’essaya à lui tenir tête et ne
regretta ni son temps ni son argent. Retourné, le soir même, au Roy
Doré, Nicolas tout en écoutant le loquace valet d’écurie, pouvait
observer la maison où demeurait la demoiselle.

--Voyez-vous, mon bel ami, cette dame, notre maîtresse, nous traite tous
de Turc à More, et, du grand au petit, il n’en est pas un qui
n’abandonnerait son toit avec plaisir. Mais que voulez-vous! Elle nous
doit à tous quelques mois de gages, et les temps sont si durs qu’on ne
peut se lancer ainsi, sans argent, dans le monde... Et puis...

Le palefrenier Héron Passadoux, s’interrompant de parler, regarda autour
de lui avec inquiétude. Dans le fond de la salle, à peine éclairée par
deux chandelles, des soldats jouaient aux cartes. Serrés les uns contre
les autres, ils ne montraient que leur dos. Sur le seuil de la cuisine,
la servante Madelon récurait une chopine d’étain tout en souriant aux
galanteries d’un sergent. Passadoux, rassuré, continua, en baissant la
voix:

--Et puis, cette Parménie, elle en a fait pendre plus d’un, la chose est
certaine. Quand on quitte Mme la marquise, il ne faut point se laisser
rattraper. Il se passe et dit chez elle des choses qui troubleraient des
honnêtes gens, je vous assure... Tenez! J’ai entendu, moi qui vous
parle, une conversation entre la dame, l’Espagnol et le médecin
Saboyer!... Il s’agissait d’une certaine Monique... Attendez donc!...
Monique, oui, c’est bien ça!... Monique Piédalue... ou Piédalouette...
je crois... Enfin une petite paysanne, une bavolette de quatre sous
qu’on a recueillie dans l’hôtel après la fuite de Corbie... Ah! mon ami,
si vous aviez entendu!...

Sans approuver ni blâmer, Nicolas écoutait toujours. Mais, à ce moment,
il interrompit Passadoux et, du ton le plus indifférent, lui demanda si
un pot de vin épicé ne saurait le consoler de ses chagrins.

Passadoux accepta la proposition d’enthousiasme. Il demanda même à
Madelon une pipe en terre, en bourra le fourneau jusqu’au bord avec un
tabac si humide que la chandelle où il l’alluma en manqua s’éteindre.
Entouré d’un nuage d’âcre et épaisse fumée, le palefrenier disparut aux
yeux de tous en même temps qu’il buvait un grand coup de bière «pour
préparer la voie au vin».

Nicolas avait gardé son sang-froid d’une telle volonté que pas une fibre
de son visage n’avait remué quand il entendit prononcer le nom de la
demoiselle. Il dit seulement, quand le vin arriva:

--Vous parliez d’une Monique Piédalue, camarade? Voyez comme on se
retrouve!... J’ai justement une payse de ce nom... Mais ça ne peut pas
être elle...

--Et pourquoi non, s’il vous plaît, répondit Passadoux entre deux
bouffées. Ça peut très bien être votre payse. Tenez, je vais vous en
tracer le portrait: cheveux plats, sous un bonnet de même, nez long et
assez pointu, ce semble, le reste à l’avenant...

--Après tout, fit Nicolas, il se peut. Eh bien, si c’est ma payse, je
vous jure de payer bouteille, plutôt deux nuits qu’une, si vous me la
laissez voir.

--Ça, mon garçon, c’est facile! Demain soir votre payse aura été avertie
et elle vous attendra à la fenêtre de... Enfin, suffit! Je vous la
montrerai, cette fenêtre, et pas plus tard que cette nuit, encore!...
Mais quel est le nom du pays? Oui, quel nom saura attirer cette pâle
Monique?

--Ah bien! voilà... Mon nom de guerre est...

Nicolas regarda les soldats qui continuaient de jouer; tout à leurs
cartes, ils ne s’occupaient point des deux buveurs solitaires. Le
sergent, toujours galant, aidait dans la cuisine Madelon à fourbir sa
vaisselle d’étain. La patronne, tout au fond, dormait derrière le
comptoir.

Alors Nicolas coula ces paroles dans l’oreille de Passadoux:

--C’est par rapport aux piquiers que vous voyez là-bas. Notre compagnie
a eu des histoires avec eux. Vous comprenez?

--Parfaitement! dit avec gravité Passadoux tenant son pot d’une main et
sa pipe de l’autre. C’est compris! La chose est assez claire.

--Eh bien, mon camarade, si pour vous je suis le mousquetaire Grégoire
Boitillon, pour la payse je suis le berger Nicolas...

--Nicolas tout court?

--Tout court. Mais continuez donc votre histoire de médecin, vous la
racontiez si bien que je croyais quasiment y être.

Le palefrenier, flatté, avança sa tasse, que Nicolas emplit jusqu’au
bord. Du vin fumant, aromatisé, la fine odeur caressait les narines de
l’ivrogne, qui recommença de parler:

--«Pour lors, disait la marquise, Saboyer, vous nous en contez! Cette
fille est-elle muette, oui ou non?--Mon Dieu, madame, je ne sais.» Ça
c’était la voix du médecin, et il continua de jargonner, en latin je
crois: «_Muta, herba, liquora, corpus_», enfin, un tas de mots qui n’ont
pas de sens et qu’on entend seulement à l’église. «Si elle n’est pas
muette, nous saurons y mettre ordre.» Celui qui avançait ça, d’un ton à
faire dresser les cheveux, c’était le vilain Espagnol Henriquet. Alors
le médecin répondit comme ça: «Si l’abcès du front crève par le nez,
elle parlera comme vous et moi.--Ne pourrait-on l’empêcher de crever?»
Je reconnus l’organe de la marquise. «Oh! madame, c’est une autre
affaire et dont j’entends ne pas me mêler. Mais, moi qui soigne cette
enfant, je ne la laisserai pas tuer sous mes yeux.» La marquise dut
alors se mordre la langue, car elle pesta, jura; puis elle se mit à
baragouiner de l’espagnol avec Henriquet. Enfin, Parménie interpella le
médecin: «Saboyer, si vous êtes capable de dire la vérité une fois dans
votre vie, répondez-moi! Croyez-vous, en votre âme et conscience, que
cette fille soit capable dans son état d’entendre et de retenir ce qui
aura été dit près d’elle?--Mais non, madame, sa tête bat la campagne,
vous pourriez bien crier au feu que votre bavolette ne remuerait pas
plus qu’une morte! Essayez, si vous voulez...»

Passadoux lança vers le plafond un cercle de fumée, but largement et
reposa sa tasse vide, que Nicolas remplit à nouveau, et continua:

--Pour ce jour-là, je n’en sus pas davantage, car ils cessèrent de
causer. Pour moi, je rentrai lestement sous un appentis quand je vis
Parménie montrer son museau rose à la fenêtre. Mais, le lendemain,
j’appris encore quelque chose. Madame disait à la gouvernante Le
Bréhant, avec qui elle se promenait derrière la grande écurie où
j’étrillais son cheval fleur de pêcher: «Vois-tu, Bréhant, c’est très
ennuyeux mais on n’y peut rien. L’abcès a crevé par le nez. Saboyer ne
s’était pas trompé. Aujourd’hui, l’enfant se porte comme moi, et elle
parle. En deux mots, voici son histoire. Elle se nomme Monique Piédalue,
est fille de fermiers à Bézons. Les fuyards français l’ont emmenée
malgré elle, mais, après une chute dans une fondrière, tout autre
souvenir a disparu de son esprit.» Alors la Bréhant, je ne sais si vous
connaissez cette fâcheuse vieille à face de hibou, demanda ce qu’on
ferait de cette pauvresse. «Oh! dit Madame, tu la garderas avec les
autres filles et elle travaillera à l’aiguille. La fierté de cette
méchante bavolette est telle qu’elle prétend ne pas être nourrie ici
sans gagner son pain. Vienne la paix, je la renverrai chez elle, à moins
que Monsieur n’ait besoin de lingères ou qu’il entende en disposer
autrement. Tu comprends que, du moment que je l’ai recueillie, je ne
puis la mettre dehors. Cette chipie d’Aronville serait trop heureuse de
la prendre pour me vexer.»

Quand Nicolas et Passadoux sortirent de la taverne, la lune brillait,
trop au gré du palefrenier, qui craignait de se laisser voir, pas assez
pour Nicolas, qui espérait apercevoir Monette à une fenêtre. Mais
Passadoux entraîna vivement Nicolas dans la ruelle, le mena jusqu’à la
brèche qui entamait la haie de gauche. Alors, doucement, ils se
glissèrent à travers un jardin potager, puis entre les massifs d’un
parc, jusqu’à des parterres qu’ils longèrent. Ils atteignirent bientôt
une petite porte, passèrent dans une cour, accédèrent à une seconde. Et
le palefrenier montra à son compagnon une fenêtre basse qu’armait une
grille bombée:

--C’est là, dit-il, retenez bien la place. De droite à gauche comptez
quatre fenêtres, depuis ce perron. Est-ce vu?... Oui?... Eh bien, je
vais vous reconduire... Demain soir, au coup de onze heures,
trouvez-vous là, et je vous jure que votre payse y sera. Moi, je
monterai la garde!

--Merci, mon camarade. Et je veux, moi, qu’à minuit un grand pot de vin
nous réunisse au Roy Doré... Là, très bien! Maintenant, je reconnais mon
chemin.

Et Nicolas s’en fut d’un pas léger, cependant que le palefrenier Héron
Passadoux, la tête lourde et les jambes un tant soit peu molles, gagnait
la soupente où, par la libéralité de Mme de Nérissins, qu’il appelait
Parménie par une familiarité coupable, une botte de paille et une housse
de cheval hors d’usage lui servaient de mobilier.




XVI


Le lendemain de cette soirée mémorable, Nicolas eut bien soin de ne pas
se montrer aux environs de l’hôtel de Nérissins. Seul, le palefrenier
Passadoux connaissait son secret, car le défiant berger ne s’était pas
encore ouvert à M. d’Oultry non plus qu’à Mme d’Aronville.

«Si cela tourne mal, se répétait-il, j’aurai toujours le temps de leur
raconter l’histoire et de leur demander conseil ou protection. Pour de
petites gens comme nous, la première prudence conseille de ne pas mêler
les gros bonnets à nos affaires.»

Après le souper, quand tous les domestiques furent allés se coucher,
Nicolas demeura dans la cuisine déserte, éclairée par un flambeau.
Regardant sans cesse la montre dont Mme d’Aronville lui avait fait
cadeau quelques jours auparavant, il trompait les longueurs de l’attente
en fourbissant avec soin les armes de son maître. M. d’Oultry
entièrement guéri de ses blessures devait se tenir prêt à partir au
premier appel. D’un jour à l’autre, le Roy et M. le Cardinal pouvaient
entrer dans Amiens. Le duc d’Orléans y tenait déjà son quartier général
d’où l’on dirigerait les opérations du siège de Corbie. On ne parlait,
en effet, que de reprendre cette ville sur les Espagnols. Les
envahisseurs avaient trouvé là leur dernier avantage. Effrayés sans
doute par l’importance des forces qui se massaient depuis deux mois
derrière la Somme, ils avaient abandonné leurs conquêtes et gardé
seulement cette place de Corbie, dont les fortifications leur
paraissaient capables d’arrêter le premier élan des Français.

«Pourvu que nous ne soyons pas obligés de partir avant que j’aie pu
tirer Monette des griffes de ces méchantes gens! Une fois hors de
l’hôtel Nérissins, la Demoiselle sera en sûreté chez Mme d’Aronville, à
qui je l’amènerai. Peut-être aurais-je mieux fait de parler de tout cela
à cette dame? Mais, pourtant, si elle n’a pas été assez puissante pour
empêcher la marquise de s’emparer de Monette, il y a bien peu de chances
pour qu’elle puisse la délivrer aujourd’hui.»

Ainsi songeait le soucieux Nicolas en astiquant la batterie d’un
pistolet avec une peau de chamois ointe de graisse de cerf. Enfin il vit
l’aiguille de sa montre marquer l’heure du rendez-vous. Ceignant son
épée, Nicolas s’enveloppa dans son manteau, dont il releva le collet
jusqu’à s’en couvrir le nez, et se dirigea vers la rue de l’Hôpital,
insensible aux jappements de Miraut attaché dans l’écurie.

Rasant les murs, Nicolas atteignit la brèche de la haie. Il allait
entrer dans le potager, quand la lueur d’une lanterne qui se balançait
au ras du sol et s’avançait vers lui l’obligea à une prompte retraite.
Longeant la clôture dans une direction opposée, il se blottit derrière
un gros arbre et put voir défiler six laquais en armes, précédés par don
Henriquez, qui, l’épée à la main, était flanqué d’un valet tenant la
lumière. Cette ronde passa assez près de l’arbre pour que Nicolas
entendît l’écuyer dire en s’éloignant: «Allons, tout est tranquille,
nous pouvons rentrer. Relevez les deux hommes qui veillent aux écuries,
et allez dormir!»

La petite troupe se disloqua tout aussitôt, et don Henriquez, toujours
accompagné par le porte-lanterne, disparut dans le parc. Nicolas,
cependant, n’osait quitter son abri: «Passadoux l’aurait-il attiré dans
un piège? Celui-ci n’y avait aucun intérêt, et la chose était en soi peu
croyable.»

Nicolas put croire que le palefrenier ainsi incriminé, lisant dans sa
pensée, accourait pour se justifier, car il entendit une voix qui
murmurait: «Psitt! Psitt! Camarade Nicolas, est-ce vous que je distingue
collé à cet arbre?... N’ayez pas peur, c’est moi, Héron Passadoux!»

Et, s’étant ainsi annoncé, Passadoux apprit à Nicolas que tout allait
pour le mieux: «La petite pluie qui commençait de tomber avait chassé
Henriquet et ses suppôts.» Puis il conclut:

--Venez, camarade! Votre payse vous attend à la fenêtre. Pour moi, je
monterai la garde à l’entrée de la cour, et, si quelque fâcheux
survient, je saurai vous cacher. En avant!

Un instant après, Nicolas et Monette se serraient les mains entre les
barreaux de la grille et aux paroles les plus affectueuses mêlaient des
larmes de joie. Auraient-ils jamais pensé se revoir! Leur conversation
fut longue, et le temps s’envolait sans qu’ils pussent se dire le quart
de ce qu’ils avaient à se conter. Nicolas réussit à tromper le chagrin
de Monette. Quand elle l’interrogeait sur ses parents, il évitait les
réponses précises: «On pouvait tout craindre, certes. Mais, au vrai, on
était sans nouvelles. Il fallait attendre et ne point s’inquiéter
autrement... Demain, ou plus tôt, ou plus tard, on saurait... Que la
Demoiselle se tînt en paix, là était le point principal, et aussi que
Nicolas la tirât de cette maison...»

La voix de Passadoux, plaintive comme le vent d’automne, s’éleva alors
pour annoncer que minuit venait de sonner et rappela les deux enfants à
la prudence. Ils se séparèrent à grand regret, se promettant, le
lendemain, un entretien plus long si possible.

Mais, le lendemain, comme Nicolas, oubliant les heures, causait avec
Monette toujours captive derrière sa grille, un appel précipité de
Passadoux l’arracha à son ravissement.

--Attention, Grégoire, mon camarade, ou Nicolas, mais ça presse!
Déguerpissons, et vivement! Il y a du beau monde par là, et qu’il ne
fait pas bon rencontrer... Par là! Courons! Chut!... Couchez-vous sur ce
gazon, sous cet if! Bien!... Attention! Levez-vous! Suivez-moi!...
Grimpez à cet arbre! Là! Et, si vous tenez à la vie, ne descendez pas
avant que cette lumière qui brille à la troisième fenêtre en face ne
s’éteigne!... Bonne nuit, je regagne mon taudis. A demain!... Ah! à
propos! Comprenez que la chandelle brillant là-haut est celle de la
chambrière qui veille en attendant que Parménie se veuille bien mettre
au lit. Pour l’heure, la marquise rôde avec le duc d’Orléans en personne
et autres grands seigneurs dans le parc... Et là-dessus, motus!

Passadoux s’éloigna en rampant sous les massifs, et Nicolas, perché sur
la maîtresse branche d’un peuplier, au-dessus de la pièce d’eau à
cascade dont il entendait le murmure, demeura seul dans la nuit. Sa
solitude ne fut pas de longue durée: plusieurs personnes, réunies
maintenant au pied de son arbre, s’entretenaient, discutant sur le ton
le plus vif. Mais les ténèbres étaient si épaisses qu’on ne pouvait
juger des gens que par la qualité de leurs voix:

--«Monsieur, assurez-vous, de grâce, et considérez qu’il n’est point
d’autre moyen!--N’employez pas la violence. Un jour peut-être, Soissons,
le fer se tournera contre vous!--Mais, monseigneur, n’est-ce point la
seule chance qui nous demeure? Du Cardinal que vous voulez épargner la
main s’appesantira sur nous tous! Foin de l’indécision!--Prévenons le
coup en frappant les premiers!--Pas de meurtre, Montrésor! Qui sait si
le sang de ce prêtre ne criera point contre nous?--Qu’il retombe sur nos
têtes, qu’importe! Et d’ailleurs, monseigneur, quand le Roy, votre
frère, laissa entendre que le joug de Concini lui devenait pesant, Vitry
hésita-t-il?--Assez, Saint-Ibal! Il a été écrit: «Tu ne me tenteras
point...» Aussi bien je veux réfléchir encore. C’en est assez pour cette
nuit! La marquise dort debout, et je redoute pour elle la fraîcheur de
ce bassin.--Oh! monseigneur, quelles paroles! Et qui pourrait songer à
dormir quand il s’agit ici de vous assurer le trône!...--Silence,
madame! Par le Dieu juste, l’homme assez malheureux pour avoir proféré
ou ouï de tels propos, même pendant son sommeil, serait sûr de se
réveiller sans sa tête! Messieurs, ne sentez-vous point votre chef
trembler sur vos épaules? Mort de ma vie, Montrésor, il faudra trouver
quelque autre chose... Si l’on se décidait...»

Les voix, de moins en moins distinctes, apprirent à Nicolas que les
conspirateurs s’éloignaient. Bientôt il ne perçut plus un bruit. La
lumière qu’il regardait trembler à la fenêtre s’éteignit. Le petit
berger frissonnant attendit encore quelque temps avant de descendre.
Enfin, se laissant glisser à terre, il courut, retrouva la ruelle où il
dut s’appuyer au mur pour reprendre son souffle avant de regagner son
logis.

Dès que le soleil fut levé, Nicolas s’en fut conter à M. d’Oultry ce
qu’il avait entendu dans le parc de Mme de Nérissins, et, une chose
amenant l’autre, il eut bientôt appris toute son histoire à son maître.

Celui-ci tint conseil avec Mme d’Aronville, car tout prétexte lui était
bon pour se trouver en compagnie de la veuve. D’une commune résolution
ils arrêtèrent qu’un tel secret d’État ne devait pas sortir de leur
bouche. Pleins de confiance en Nicolas, ils lui recommandèrent de
continuer ses visites à Monette et de tâcher non seulement de délivrer
la jeune fille, mais aussi de surprendre quelques autres conversations
des conjurés.

Et M. d’Oultry conclut ainsi:

--C’est le seul moyen que nous ayons de faire avorter ce dangereux
complot. Pour toi, mon ami, tu rempliras ton devoir de loyal sujet. Si,
par malheur, tu te laissais surprendre, nous saurions te tirer des mains
de ces coquins, toi et ta petite amie. Provoquer un éclat serait, pour
le moment, nous perdre sans bénéfice. Garde fidèlement ce secret
terrible qui pèse sur nos têtes, et sois, comme toujours, courageux et
prudent. Ta Monette te sera rendue, et...

--Et tu peux être sûr, enfant, que cette aimable fille retrouvera en moi
la mère que tu me dis avoir vue si tristement périr... Un souvenir trop
cher se lie à cette mort affreuse pour que j’oublie jamais...

Mme d’Aronville étouffa un sanglot et reprit:

--Quant à toi qui vas au danger, il est bon que tu sois bien muni.
Tiens, prends ces armes et t’en sers au besoin pour le service de ton
Roy...

La veuve remit à Nicolas une paire de pistolets richement montés en
argent, lui donna sa main à baiser et se retira, quoi que M. d’Oultry
tentât pour la retenir.




XVII


Les rendez-vous de Nicolas et de Monette se trouvèrent malheureusement
contrariés par les circonstances. Le Roy et le cardinal de Richelieu
étaient arrivés au commencement du mois d’octobre, et les opérations du
siège de Corbie avaient amené un tel mouvement dans Amiens, où se tenait
le quartier général, qu’il devint très difficile pour le petit berger de
se glisser dans les communs de l’hôtel de Nérissins. Les patrouilles qui
couraient par les rues à toute heure de la nuit troublaient sans doute
les séances des conjurés, car Nicolas, quand il réussissait, de fortune,
à pénétrer dans le parc, n’y voyait ni n’entendait plus rien. Et, pour
ajouter à ces ennuis, Passadoux, le complaisant palefrenier, atteint de
la fièvre, vivait confiné dans son taudis. Enfin, la pluie d’automne ne
cessait pas de tomber.

Une nuit, cependant, où le ciel se montrait plus clément qu’à
l’ordinaire, Nicolas, ayant atteint sans encombre le bâtiment des
communs, trouva Monette non plus emprisonnée derrière les grilles de sa
fenêtre, mais libre sur le perron voisin. Passadoux montait la garde à
quelques pas de là.

--Camarade, dit-il, si vous voulez emmener votre gracieuse payse, c’est
l’instant ou jamais. Pareille occasion ne se retrouvera de longtemps.
Parménie et sa société sont dans la grande salle, et la cour d’honneur
est pleine de carrosses, de chevaux, de pages et de porte-flambeaux. On
y voit mieux qu’en plein jour. Au vrai, c’est une fête quasi royale où
le Roy est remplacé par son frère, qui préfère les plaisirs de la
musique à ceux de la tranchée. Si vous preniez tant soit peu la peine de
tendre l’oreille, vous entendriez d’ici les violons. Tout ce beau monde
danse, festoye, coquette, sans s’occuper de nous. Rendons-leur la
pareille: gagnez au pied sans honte avec votre demoiselle bavolette, et
que Dieu vous assiste!... J’ai pu me procurer la clef de cette petite
porte, par grand hasard... Et maintenant, bon voyage!

Nicolas ne se fit point prier. Remettant au fidèle Passadoux le peu
d’argent que contenait sa bourse, il lui promit une plus forte
récompense, et, prenant Monette par la main, il l’entraîna dans le parc
en suivant les allées les plus couvertes.

Mais, comme ils atteignaient un rond-point voisin de la pièce d’eau, peu
s’en fallut qu’ils ne tombassent dans un groupe de gens qui s’en
venaient dans le sens contraire. Nicolas poussa Monette dans un massif
de gros buis et se tapit près d’elle. Retenant leur souffle, les
fugitifs attendirent que la troupe des promeneurs s’éloignât, car leur
cachette était peu sûre, et ils ne pouvaient remuer sans être aussitôt
découverts.

Les promeneurs, loin de disparaître, s’établirent dans le boulingrin
voisin, sous des ifs disposés en quinconces. Mme de Nérissins occupait
le centre de ce gros, où des hommes vêtus avec la plus grande élégance
se tenaient découverts devant un personnage coiffé d’un chapeau à plumes
et dont le manteau découvrait la poitrine barrée par le grand cordon
bleu. C’était Monsieur, sans aucun doute. D’ailleurs, Nicolas reconnut
ses voisins pour les avoir vus dans la ville. A droite, le comte de
Soissons et son agent Saint-Ibal; à gauche, M. de Montrésor. Des autres
il ignorait les noms. Enfin don Henriquez allait et venait, l’air
affairé, de noir vêtu, la main ne quittant pas le pommeau de sa longue
épée.

M. de Saint-Ibal parlait. Pour lui, le Cardinal devait être frappé dès
demain. Toutes les dispositions étaient prises. Quand on reviendrait de
Corbie dans Amiens, Monsieur se tiendrait près du Cardinal, que le comte
de Soissons flanquerait de l’autre côté. Aussitôt que le Roy, remonté
dans son carrosse, ne serait plus en vue, Monsieur reconduirait Son
Éminence jusqu’à la porte de sa maison. Là, il donnerait le signal en
levant son chapeau...

Le duc d’Orléans interrompit Saint-Ibal:

--Oui, sans doute... Mais, ne vaudrait-il pas mieux que mon cousin
Soissons se charge de donner ce signal?

Celui-ci avait prévu l’objection. Respectueusement il déclara que
c’était là besogne de prince et que Monsieur seul avait l’autorité
nécessaire pour commander une aussi glorieuse action.

--A vous, monseigneur, l’honneur de sauver l’État! Vous êtes la tête,
nous sommes le bras, et ce bras ne faiblira pas!

Ici don Henriquez trouva moyen, d’un même temps, d’enfoncer son chapeau,
de relever sa moustache et de tirer à demi son épée du fourreau. Il la
tira même presque toute quand on arrêta les derniers détails de
l’exécution: «Chacun, au signal, frapperait le Cardinal de l’épée ou de
la dague, suivant l’occasion. Mieux valait ne point se servir des
pistolets, parce que, dans la confusion, on risquerait de s’atteindre
les uns les autres.»

Monsieur hésita longtemps. Chez lui, une objection suivait l’autre, et
aux exhortations viriles de la marquise qui se montrait la plus acharnée
il n’opposait que des propos incertains. Enfin il promit, en soupirant,
de donner le signal, leva son chapeau: «Sera-ce bien ainsi? Vous avez ma
parole!»

Des acclamations discrètes répondirent à cette assurance donnée sans
entrain. Et Nicolas, serrant les bras de Monette à demi pâmée de
terreur, profita de ce bruit pour encourager sa compagne: «Ils vont
partir, n’ayez pas peur!»

Mais un malencontreux petit chien, que Mme de Nérissins portait roulé
dans sa manche, s’en étant échappé, courut vers l’abri des deux enfants
en aboyant avec insistance. Bientôt ses jappements furieux éveillèrent
les soupçons de don Henriquez, qui marchait un peu en arrière du groupe
qui s’éloignait. Il entrevit deux ombres s’enfuyant sous les arbres et
s’élança, l’épée dégainée, sans cesser d’exciter l’épagneul minuscule
qui s’enrouait à hurler sur les talons de Nicolas.

Celui-ci, dans un danger si pressant, ne perdit pas son sang-froid.
Tirant son épée, il abattit le chien d’un coup et, d’un autre, désarma
l’Espagnol en l’atteignant au poignet. Puis, enlevant Monette dans ses
bras, il se jeta à corps perdu dans le fourré, où il tomba au milieu de
six laquais armés qui accouraient aux cris de l’écuyer. En même temps se
précipitaient derrière lui quelques-uns des conjurés. Les autres
entraînaient le duc d’Orléans vers l’hôtel, dans la crainte d’une
trahison. Mme de Nérissins se désolait, la confusion devint générale.

Pressé de toutes parts, Nicolas eut à peine le temps de déposer Monette
au pied d’un arbre et de faire face. Le croc d’une hallebarde le porta à
terre en lui déchirant le jarret. Son épée lui échappa dans sa chute. Il
se releva, essaya de saisir ses pistolets. Embarrassé dans son manteau,
il fut bousculé, foulé aux pieds, garrotté, lié à un arbre.

Ainsi les deux enfants se virent au milieu d’un cercle de gens armés,
éclairés par des falots. Le comte de Montrésor, que ces clameurs avaient
fait revenir sur ses pas, interrogea Nicolas avec dureté et rudesse.
Celui-ci ne répondit que lentement: «Venu pour emmener sa sœur de lait
qui voulait partir, il avait été poursuivi par un homme contre qui il
avait dû tirer l’épée.»

Quand on lui demanda son nom, il avoua s’appeler Nicolas. Mais don
Henriquez, le poignet bandé par un mouchoir, s’écria d’un ton furieux:
«Il ment, il ment! Monsieur le drôle, tu es le dénommé Grégoire
Boitillon, mousquetaire à la compagnie de la Ferté! Oseras-tu nier, beau
chasseur de rats? Triple vaurien, voleur!»

Un des conjurés regarda Nicolas sous le nez: «C’est impossible!
Lieutenant à cette compagnie, j’en connais tous les hommes. Ce
gaillard-là n’en est pas! Regardez d’ailleurs son habit. Laquais ou
cavalier irrégulier, peut-être. Et ces pistolets? Garnis d’argent fin,
sont-ce là des armes de bandoulier, je vous le demande?--C’est quelque
filou entré ici pour dérober des hardes ou de l’argenterie avec l’aide
de cette petite coquine!»

M. de Montrésor examinait les pistolets: «Tiens! ils ont les écussons
d’Aronville!... Ne serait-ce point plutôt un espion envoyé par la veuve
douairière, ennemie jurée--le bruit en court--de la marquise?»

A ce mot d’espion, tous se mirent à trembler. Évidemment, on avait mis
la main sur un agent du Cardinal, et il convenait de s’en débarrasser
sans tarder. Si on eût écouté don Henriquez, le garçon et sa compagne
eussent été dépêchés sur-le-champ à coups de pistolet: «Qu’on leur casse
la tête! Et cette fille est encore plus dangereuse, car elle nous
espionne depuis des semaines.» Et l’Espagnol s’avança pour mettre son
projet à exécution. Mais sa main blessée trahit son courage. Il ne put
lever le chien du pistolet. D’ailleurs, M. de Montrésor lui retint le
bras:

«Nul ne peut mourir ici sans l’ordre de Monsieur. Nous prendrons ses
commandements cette nuit même. Jusqu’à ce qu’il ait plu à sa sagesse de
statuer sur leur sort, qu’on enferme ces coquins en lieu sûr!»

Don Henriquez se chargea de garder les deux prisonniers. Il prit avec
lui cinq valets et poussa Nicolas et Monette, qui se traînait à peine,
vers la basse-cour. Là s’ouvrait l’entrée voûtée d’un caveau. A la lueur
des flambeaux, on descendit une vingtaine de marches. Une porte fut
ouverte avec un grincement affreux de serrures et de gonds rouillés.
Poussés à coups de pied, les enfants roulèrent sur le sol fangeux. Le
battant fut tiré et ils entendirent de nouveau le grincement des
ferrailles.

Ils entendirent encore d’autres bruits. Dans la nuit épaisse qui les
entourait, ces bruits grossissaient d’une façon sinistre.

«Bien sûr, songeaient-ils sans prendre cette peine inutile de se
l’avouer l’un à l’autre, on va revenir pour nous égorger.»

Et toutes les histoires qui couraient sur les châteaux mystérieux où
tant d’hommes avaient été attirés et n’avaient point reparu revenaient à
l’esprit de Nicolas. Les efforts furieux qu’il avait faits pour rompre
ses liens le mettaient maintenant dans une telle prostration qu’il
gisait immobile, tel un mort. Et Monette ne savait que pleurer, la tête
enfouie dans son jupon.

Nicolas continuait de rêver: «Dans dix ans, vingt ans, un peu plus tôt,
un peu plus tard, on retrouvera nos ossements pourris dans le sol, et on
ne les relèvera même pas pour les porter en terre sainte...»

La colère le reprit. Grinçant des dents, il se tordit, mais sans crier,
tant il redoutait de troubler le repos de la Demoiselle. Et, dans sa
simplicité, il se prenait à espérer qu’elle s’était endormie.

Mais on parlait au dehors, et l’on marchait. Nicolas tendit l’oreille...
Allait-on ouvrir la porte, et l’heure avait-elle sonné? Non, ce n’était
rien. La nuit passerait ainsi. Puis, le matin, on viendrait. Et ce
serait leur dernière journée!

«Ah oui! C’était bien la peine d’avoir manœuvré avec autant de patience,
d’avoir retrouvé la Demoiselle,--et au prix de quelles peines!--pour
succomber ainsi misérablement et entraîner la jeune maîtresse dans la
mort.»

Si encore il eût fallu se battre, Nicolas se fût volontiers offert aux
coups. Mais il était bien question de se jeter à corps perdu dans la
bataille, lorsqu’il n’avait même pas l’usage de ses bras: on les lui
avait étroitement liés, et les cordes meurtrissaient sa chair, et, par
surcroît, il perdait beaucoup de sang par son jarret ouvert!

Les tristes réflexions du pauvre berger furent alors troublées par un
bruit de pas. Il se dressa à demi, cherchant machinalement à couvrir
Monette de son corps. C’était une fausse alerte. Tout se tut encore. Et
pourtant Nicolas croyait percevoir des chuchotements. Convaincu que sa
tête battait la campagne, il se jura de ne plus écouter.

Son sang-froid lui revenait, d’ailleurs, et, loin de perdre courage, il
supputait les quelques chances qu’il avait de sortir de ce mauvais pas.
«Si seulement j’avais l’usage de mes mains!... Mais peut-être que la
Demoiselle a les siennes libres!... Je vais toujours le lui demander!»

Par un bonheur inespéré, Monette avait en effet les mains libres. C’est
ce qu’elle annonça sans cesser de pleurer dans son coin. Alors Nicolas
l’assura que tout irait bien si elle réussissait à dénouer les liens qui
attachaient ses poignets et ses chevilles. Et même lui délier les mains
suffisait!

Adroitement, la jeune fille attaqua cette difficile besogne. Elle ne
voulait pas, par crainte de blesser Nicolas, employer les ciseaux qui
pendaient à sa ceinture. De ses doigts fins, elle sut dénouer les
cordes; mais, pour mener à bien cette entreprise dans les ténèbres, elle
passa près d’une demi-heure. Et toujours Nicolas, haletant, entendait
les murmures du dehors. Cela devenait une obsession.

Enfin, il retrouva l’usage de ses membres. Il étira ses bras raidis, sa
jambe blessée, se leva et marcha les mains tendues, dans cette nuit
profonde. A tâtons, il atteignit la porte, en palpa les planches
épaisses. De l’autre côté, comme il s’en rendit compte, on remuait, on
grattait, on tapait contre la porte. Alors il se hissa, grâce à des
pierres en saillie, jusqu’à une fente de l’huis. Il retomba aussitôt,
les tempes mouillées d’une sueur froide... Les gens de don Henriquez
étaient occupés à murer l’entrée du cachot!

Sans dire à Monette un seul mot qui pût lui laisser soupçonner le
danger, Nicolas lui conseilla de se reposer et lui souhaita même le
bonsoir, en l’assurant que ses protecteurs ne les laisseraient pas
longtemps dans cet affreux réduit. Puis, tâtant la porte, il reconnut
que les ais, aux trois quarts pourris, n’offriraient pas grande
résistance à la forte dague de cavalier qu’il portait toujours cachée
dans sa botte et dont, par bonheur, on avait négligé de le dépouiller.

Nicolas remonta sur sa pierre, écouta, l’oreille collée au bois. Tout
était silencieux: le mur devait être achevé. Oui, sans doute! Mais ne
laisserait-on pas quelque valet en sentinelle? Pour quoi faire? Et puis,
tout compté, ne valait-il pas mieux risquer les chances d’une lutte que
de périr avec la Demoiselle, de froid et de faim, dans une cave! Si
seulement on pouvait savoir l’heure!

Hélas! Il n’y fallait pas compter. Plongé dans une obscurité complète,
Nicolas n’aurait pu lire sur le cadran de sa montre. Il sentait
d’ailleurs cette montre brisée, écrasée, aplatie pendant la lutte. Et,
d’autre part, s’il laissait au mortier le temps de prendre, jamais il ne
viendrait à bout de percer le mur.

Le souffle régulier de Monette lui apprit que son amie s’était endormie
sous le chaud abri de son gros manteau de drap. Alors Nicolas attaqua
les planches. Sans bruit il en démolit deux, et la serrure vint avec,
puis une barre à demi engluée dans le mortier. Doucement, à tâtons, il
chercha les joints de la pierre, y glissa la pointe de sa dague, pesa au
moyen de la barre. Se haussant aussi haut qu’il put, il découronna cette
muraille fraîche dont il rejetait les éléments à l’intérieur du cachot.
Il réussit à pratiquer un trou, y passa la tête. Dans le couloir régnait
un silence complet, mais les ténèbres y étaient moins épaisses que dans
sa prison. Sur la droite, même, une faible lueur filtrait à travers la
porte de la basse-cour. Nicolas se dit:

«Si l’on avait mis un homme de garde, on lui eût certainement laissé un
flambeau, une torche. S’il y a un ennemi à combattre, je le trouverai au
dehors. Le principal est de sortir.»

Nicolas eut bientôt éventré le mur élevé par don Henriquez. Alors, il
s’avança, dans le couloir, jusqu’à la porte de la basse-cour, dont les
ais disjoints lui permirent de voir l’aube qui éclairait le jardin de
ses teintes livides. Par dérision, l’écuyer avait laissé la clef dans la
serrure, en dedans, et était parti en tirant la lourde porte. Nicolas
l’entr’ouvrit. La basse-cour était déserte.

Le jour se levait à peine que Nicolas soutenant Monette traversait le
potager et arrivait enfin à la ruelle. Tremblants, exténués, souillés de
boue, ils durent aller par les rues et se cacher plus d’une fois au
passage d’une patrouille ou d’une escouade du guet. Au sortir d’un tel
danger, ils se retrouvaient plus timides. Une heure et plus, deux heures
peut-être se passèrent avant qu’ils heurtassent à la porte de l’hôtel
d’Aronville. A grand’peine purent-ils se faire ouvrir et obtenir la
permission d’entrer. Deux cavaliers logés chez Mme d’Aronville, et qui
sortaient pour promener leurs chevaux, reconnurent Nicolas et
expliquèrent au suisse qu’à M. d’Oultry seul appartenait le soin de
régler la chose avec son valet.

Une fois entrés, les fugitifs tombèrent tous deux devant la vaste
cheminée de la cuisine, où Marion allumait le feu. Et la pauvre servante
faillit flamber avec sa bourrée, tant elle demeura stupéfaite de voir
«ces deux jeunesses pleurant d’un œil, riant de l’autre, et plus défaits
et minables que des déterrés».

--Ah! bonne Marion! s’écria Nicolas en l’embrassant, vous ne croyez pas
si bien dire!

                   *       *       *       *       *

Les grands événements sont souvent commandés par de petites causes. Si
M. le Cardinal ne fut pas assassiné le lendemain, comme M. de Montrésor
l’avait réglé, c’est que le conspirateur apprit, sur le coup de midi,
l’évasion de Nicolas et de Monette. Ne doutant point que le complot ne
fût éventé, il résolut cependant de jouer le tout pour le tout et
ordonna à l’écuyer Henriquez de tenir la chose secrète.

Mais, au moment où Monsieur, debout près du Cardinal, cherchait un
encouragement dans les yeux de son confident Montrésor, il vit celui-ci
pâlir et détourner la tête. Trop heureux de saisir un tel prétexte, le
frère du roi Louis XIII ne se découvrit pas, et Son Éminence rentra
tranquillement dans sa maison. Et M. de Montrésor, la rage au cœur, les
sourcils froncés, dut faire bonne mine à M. d’Oultry, qui le saluait
avec une courtoisie affectée et poussait en avant le jeune Nicolas:

«Souffrez, mon cher comte, que je vous présente mon valet Nicolas. Je
vous constitue juge de son cas. Ce drôle a laissé tomber chez vous, ou
pour mieux dire chez la marquise de Nérissins, votre grande amie, pas
plus tard que la nuit dernière, une paire de pistolets que je lui donnai
à essayer et auxquels je tiens fort. Renvoyez-moi ces objets et ne
retirez pas à ce belître, dont la simplicité égale la négligence, la
seule chance qui lui reste de ne pas toucher cent coups de bâton.»

M. de Montrésor ne répondit rien; les pistolets furent rendus; Mme de
Nérissins quitta Amiens le soir même, escortée par don Henriquez et
quelques-uns de ses familiers, et M. le Cardinal ne sut jamais ce qu’il
dut au petit Nicolas.

--Fais bien attention! Que Son Éminence n’apprenne point cette belle
histoire, mon pauvre Nicolas, car nous pourrions, toi et moi, sans
compter Mme d’Aronville et ta Monette, être logés, aux frais du Roy dans
une belle prison. C’est un secret d’État, et notre intérêt commun nous
condamne au silence.

Ainsi avait parlé M. d’Oultry, après que Nicolas lui eut donné l’emploi
de sa nuit. Et c’est peut-être cet intérêt commun qui obligea Mme
d’Aronville à épouser M. d’Oultry dès la fin de la guerre et à retenir
Nicolas et Monette près de sa personne.

--Apprends avec ménagements à ta Monette, quoique tu n’oses rien lui
dire, qu’elle est à la fois orpheline et fiancée, dit Mme d’Aronville au
petit berger.

Et M. d’Oultry ajouta:

--On les mariera aux prochains abricots, et on leur donnera une ferme
que l’on ne brûlera plus, s’il plaît à Dieu!

Mai 1908.




La Légende singulière et naïve des Sept Dormants d’Éphèse

A Monsieur Étienne Lamy.


Au temps de l’empereur Decius, une persécution terrible s’abattit sur
les communautés chrétiennes. Les partisans de l’ancien ordre de choses,
en majorité dans les conseils, réussirent à présenter les fidèles du
Christ comme une tourbe turbulente de pernicieux novateurs, ennemis de
l’État, contempteurs de ses dieux et de ses lois, lésant la majesté de
César, déniant son autorité légitime et insultant sa personne sacrée par
un refus impie d’en reconnaître la divinité vénérée de tous les bons
citoyens.

La persécution s’étendit sur toutes les provinces de l’Empire; celle
d’Asie ne fut non plus épargnée que les autres. On dit même que
l’Empereur s’y porta de sa personne, afin d’augmenter par sa présence
l’autorité de ses magistrats. Tous les chrétiens furent sommés de
sacrifier publiquement aux faux dieux.

Les chrétiens de la ville d’Éphèse furent particulièrement recherchés,
car, depuis l’apostolat de Paul, ses communautés brillaient entre toutes
par leur édifiante piété. A l’arrivée de l’Empereur, les autels du
paganisme se relevèrent en maints lieux. La multitude servile témoignait
ainsi de son zèle, dans l’espoir des largesses impériales. Et tous ceux
que l’on soupçonnait d’appartenir à la religion du Christ furent amenés
devant les idoles, auxquelles on leur ordonnait d’offrir les sacrifices
prescrits. S’ils refusaient, on les traînait en prison pour y attendre
le dernier supplice.

Et, quand les exécutions commencèrent, la crainte du trépas arracha à
plus d’un l’apostasie qui perd l’âme pour sauver le corps. Mais la
plupart des chrétiens préférèrent la mort à la renonciation de la foi;
et, comme il arriva souvent, ce furent de faibles femmes et de tendres
enfants qui donnèrent au monde l’exemple de la constance dans les
tourments. On ne vit bientôt plus que corps sanglants crucifiés ou
suspendus aux murs et aux portes de l’enceinte, que têtes fichées sur
des piques. Les oiseaux du ciel et les bêtes de la terre se
repaissaient, aux yeux de tous, de ces lamentables débris.

Mais, si les âmes fermes trouvaient là un sujet d’édification et un
encouragement à servir Dieu au péril de leur corps périssable, il
n’était que trop d’âmes tièdes et molles pour renier le Christ et
acheter la vie en foulant aux pieds le divin symbole de la foi. Et,
comme pour ajouter à leur infamie, beaucoup de ces apostats dénoncèrent
leurs amis et leurs proches. On vit l’époux livrer l’épouse, les pères
livrer leurs enfants, les fils et les filles trahir leur mère. Et les
derniers fidèles se demandaient si les temps annoncés par Jean n’étaient
pas arrivés où l’Antéchrist, descendu parmi les hommes, détruirait de
ses mains sacrilèges l’édifice miraculeux construit par le Fils de Dieu.

                   *       *       *       *       *

Or, parmi les chrétiens les plus fervents et qui ne désespérèrent point
de la miséricorde divine, brillaient entre tous sept jeunes garçons.
Martin, Jean, Maximilien, Jamblique, Denis, Antonin, Exacustade, tels
étaient leurs noms, et ils appartenaient aux premières familles de la
ville. Leur piété exemplaire devait attirer tout d’abord l’attention des
délateurs à l’affût des découvertes profitables, tant était grande la
générosité des pontifes des faux dieux. Ces délateurs surprirent les
sept nobles enfants, un jour que, prosternés dans une chapelle, ils se
couvraient la tête de cendres, en signe de deuil, et se frappaient la
poitrine, en suppliant Dieu de leur permettre de ne point faiblir à
l’heure suprême que chacun d’eux sentait proche.

Les sept enfants étaient de trop illustre origine pour que les
misérables espions ne les reconnussent point tout d’abord. L’un de ces
délateurs dit à ses compagnons:

--Les dieux nous aiment qui mettent aujourd’hui entre nos mains des
coupables dont la capture réjouira l’âme de notre magnifique Empereur.
Continuez de faire le guet. Pour moi, je cours au Palais pour raconter
ce que nous avons vu.

Et, aussitôt arrivé, le délateur se jeta aux pieds de Decius, et,
baisant ses brodequins de pourpre:

--O César, puissant au-dessus des puissants, miroir de justice, source
de tout bien, souffriras-tu que les premiers de ta ville, bravant tes
édits, continuent de sacrifier impunément à ce prétendu dieu que les
Juifs eux-mêmes méprisent, tant ils le trouvent ridicule et odieux? J’ai
vu, César,--les dieux éloignent tout mal de ta face radieuse!--j’ai vu
Maximilien, le propre fils du préfet d’Éphèse, j’ai vu Martin et
Antonin, dont le père compte parmi tes généraux, et aussi Denis,
d’autres encore, sept en tout, adorant Christ. Je les ai entendus
maudissant ton saint nom et tournant en dérision les Dieux de l’Empire!

--Relève-toi, répondit l’Empereur. Tu fis ton devoir en observant ces
choses et en me les rapportant fidèlement. Fussent-ils assis sur les
marches de mon trône, les coupables ne sauraient détourner de leur tête
la hache du licteur. Va donc, et, porteur de mon sceau que je te confie,
requiers les centurions de garde. Ils te donneront des hommes pour
t’aider à saisir ces rebelles. Ma volonté est qu’on les prenne vivants,
car j’entends qu’on en fasse un exemple pour glacer de crainte le cœur
de ces chrétiens détestables. Ainsi, s’il plaît aux Dieux, verrons-nous
la fin de ces troubles, et l’ordre sera rétabli dans Éphèse. Va donc, et
qu’on me ramène ces jouvenceaux: je les veux interroger en personne.

Mais, sans se laisser troubler par l’appareil de la majesté impériale,
Maximilien, une fois en présence de Decius, confessa hardiment sa foi:

--Tu me demandes, ô César,--et vive à jamais ton nom!--pourquoi mes
compagnons et moi nous refusons de sacrifier aux dieux dont se dresse
ici l’autel? Tous nous te répondons par ma voix: Nous obéissons à un
dieu qui habite le ciel, et ce ciel et la terre sont remplis de sa
gloire. C’est vers lui, en tous temps, que montent nos prières, et ce
sont là les seuls sacrifices qui lui plaisent. Mais, dût notre corps
être détruit,--car de nos âmes ta puissance, ô César, est incapable de
disposer,--nous ne nous abaisserons point jusqu’à sacrifier à ces vains
simulacres, non plus qu’à les adorer.

A ces paroles audacieuses l’Empereur n’accorda point de réponse. Il
ordonna à ses officiers d’enlever à ces jeunes gens leur ceinture
militaire, insigne de leur condition noble, et établit ainsi qu’il
réservait leur cause devant son propre tribunal, comme celle de rebelles
et contempteurs des Dieux. Il ordonna encore qu’on les gardât dans une
étroite prison où ils pourraient réfléchir à loisir sur la gravité de
leur faute, faire un retour sur eux-mêmes et répudier leurs erreurs.

--Laissons au temps, dit-il, le soin de les amender. Leur tendre
jeunesse, au moins autant que leur naissance, nous défend d’employer
contre eux les moyens violents des tortures. Il convient que les sages
dont je suis entouré usent de la persuasion pour faire revenir ces têtes
folles à des sentiments plus dignes de leur illustre origine. J’entends
qu’on les interroge prudemment sur cette prétendue religion chrétienne à
quoi ils se prétendent tant attachés. Par les voies de la douceur on les
acheminera certainement vers le repentir, et ce ne sera pas en vain
qu’ils s’adresseront alors à ma miséricorde. En attendant, qu’on les
charge de chaînes et que leur condition ne soit point meilleure que
celle des autres prisonniers. Je veux, toutefois, que, dans quelques
jours, on leur permette d’aller librement par la ville, afin que l’on
puisse se rendre compte de leurs actes. Et l’on me tiendra fidèlement au
courant.

                   *       *       *       *       *

Aussitôt remis en liberté, ces jeunes gens s’empressèrent de regagner la
maison paternelle. Suivant une résolution prise en commun, ils
demandèrent chacun à leur mère autant d’argent qu’elle en pouvait
donner; car ils étaient décidés à s’enfuir de la ville pour échapper à
la colère de l’Empereur. Ils comprenaient très bien qu’on ne les avait
mis en liberté que dans l’intention de les espionner et d’arrêter les
chrétiens leurs amis. Les sept enfants partirent donc munis d’argent.
Mais leur charité était telle que la majeure partie de cet argent fut
répandue par eux en aumônes. Ils ne gardèrent par devers eux que le
strict nécessaire. Puis ils sortirent d’Éphèse après s’être couverts de
pauvres vêtements, de telle sorte que les gardiens des portes, les
prenant pour de chétifs campagnards, les laissèrent librement passer.

Alors ils s’assirent dans la campagne et tinrent conseil. Maximilien
parla le premier:

--Si vous m’en croyez, ô mes frères en Jésus, nous nous retirerons dans
quelqu’une de ces carrières abandonnées où personne n’a mis le pied
depuis peut-être cent ans. Là, loin de tout danger, nous passerons ces
temps d’affliction à prier Dieu qu’il éloigne de notre chère Éphèse cet
orage de persécution. Aussi bien de tels malheurs ne peuvent-ils
indéfiniment durer.

--Sans aucun doute, repartit Martin, ce projet, ô Maximilien, t’est
dicté par l’esprit de la suprême sagesse. Mais ne crains-tu pas que,
retirés dans ces carrières où nous ne pourrons ni semer ni moissonner,
la faim ne nous réduise à un tel degré de misère que nous nous trouvions
obligés d’aller nous livrer, nous-mêmes, à nos bourreaux?

--A cela Dieu pourvoira, fit Denis. N’a-t-il pas nourri la multitude
affamée dans le désert, et tout n’est-il pas possible à celui qui marcha
sur les eaux?

Mais Jean ouvrit un autre avis:

--Il faut cependant un peu aider le ciel. Je proposerai donc une
entreprise à la fois moins désespérée et plus simple. Tournons-nous vers
l’Orient, vers ce mont Celius que vous connaissez bien. Étant un jour à
la chasse, je me trouvai tout heureux, surpris par une violente pluie,
de l’asile que m’offrit une caverne dont le hasard seul me fit découvrir
l’entrée. Le lieu est presque inaccessible à qui n’en connaît point le
chemin. Retirés dans cette caverne dont l’entrée est si étroite qu’elle
ne saurait donner passage aux ours, seules bêtes féroces dont nous
puissions avoir à redouter la rencontre, nous vivrons cachés aux yeux de
tous. Pour notre nourriture, quoi de plus facile que de l’aller chercher
au petit marché de la basse ville? Chacun d’entre nous ira aux
provisions, tour à tour. Nous aurons soin d’en prendre assez en un seul
voyage pour que cela nous dure au moins une semaine. Et l’on ne fera pas
attention à nous.

Les fugitifs se rallièrent à la proposition de Jean, car elle leur parut
la plus sage. Ils prirent donc le chemin du mont Celius et pénétrèrent
dans la caverne. Là ils vécurent désormais dans la prière et la
pénitence, morts au monde et ne pensant qu’au salut de leur âme. Seul
l’enfant Jamblique, que son esprit délié rendait le plus propre à cette
sorte d’entreprises, se rendait de temps en temps à la ville, sous des
habits de mendiant. Tout en achetant au marché ce qui était nécessaire,
il s’enquérait adroitement des événements. C’est ainsi qu’il apprit, un
jour, le départ de l’Empereur et, deux semaines plus tard, son retour
dans la ville d’Éphèse.

                   *       *       *       *       *

La nature attentive et sérieuse de Decius le portait à ne négliger aucun
détail des choses du gouvernement. Loin d’avoir oublié les sept jeunes
chrétiens, il songeait souvent à leur obstination singulière. A la
vérité, leur retour à la religion de l’Empire ne faisait pas question
pour lui. Il comptait même sur cette abjuration solennelle pour décider
bien des chrétiens à abandonner leurs croyances. Du reste, il ne les
persécutait point par haine, mais comme ennemis de l’ordre établi.

L’Empereur manda donc à ses officiers d’amener Maximilien devant son
tribunal. Maximilien étant l’aîné et le plus considérable, par son rang,
parmi les coupables, l’intéressait particulièrement. Decius comptait
d’ailleurs sur la force de l’exemple. Fatalement les six autres enfants
suivraient celui-là dans ses résolutions. Et il laissait entendre que
son abjuration solennelle était chose certaine. Aussi, à ouïr ces propos
qu’on se répétait partout, ce qui restait de chrétiens dans Éphèse
fut-il grandement affligé. L’enfant Jamblique, qui achetait des pains au
marché, recueillit ces rumeurs et les rapporta à ses compagnons.

--Nul doute, dit Denis, que les soldats ne nous découvrent bientôt! Et,
cependant, je crois entendre une voix qui me conseille de ne point
désespérer. Le roi Jésus, mes frères, ne nous abandonnera pas.
Prions-le! Prions moins pour nos corps périssables que pour le salut de
nos âmes immortelles.

Donc, après avoir pris leur maigre repas, les sept enfants se mirent en
prières. Bientôt, exténués par la misère, recrus de fatigue, ils
s’endormirent d’un même temps. Ou plutôt ils crurent s’endormir, car
Dieu, dans sa miséricorde, les avait appelés à lui.

                   *       *       *       *       *

Cependant l’Empereur, travaillé par l’impatience, multipliait les
ordres. Mais aucun des sept enfants ne comparaissait. Le chef de la
police allait se voir obligé d’avouer qu’on avait perdu leurs traces. Il
essaya de gagner du temps, rejeta sur la négligence de ses officiers la
faute commise, s’embarrassa dans des propos contradictoires. Alors
Decius entra dans une grande colère:

--Je crains bien, dit-il, que ces adolescents n’aient trompé ma
bienveillance. Croyant que je voulais les punir du dernier supplice--ce
qui a toujours été loin de ma pensée--ils auront préféré à des
tourments, dont les ennemis de l’Empire exagèrent l’horreur à plaisir,
une fuite des plus hasardeuses. Sans doute auront-ils succombé dans le
désert sous les coups des brigands ou sous les atteintes de la soif et
de la faim. Leurs misérables membres sont, à cette heure, dispersés par
les bêtes immondes. Ces choses sont malheureuses parce que ces enfants
appartiennent aux premières familles de la cité, et surtout parce que,
venant à résipiscence, ils auraient donné un grand exemple dans cette
Éphèse qui se complaît à m’obliger d’user envers elle de continuelles
rigueurs et de renoncer à exercer ma clémence.

A ces paroles de l’Empereur, un des préfets du palais répondit:

--Nous ne croyons pas, ô César, que ces enfants aient cessé de vivre.
Leur audace n’a pu aller jusqu’à préférer la mort honteuse des fugitifs
à l’honneur de comparaître devant ton tribunal sacré. Ou bien c’est
qu’ils ont été aveuglés par de pernicieux conseillers jusqu’à mettre en
doute ton infaillible sagesse et ta clairvoyante équité. Quoiqu’il en
soit, leurs parents comptent parmi les serviteurs les meilleurs et les
adorateurs pieux de ta divine majesté. Daigne les citer à comparaître en
personne. Commande-leur de parler. Le respect déliera leurs langues.
Qu’ils disent où leurs enfants se cachent. Et, enfin, si l’impiété
retient leurs lèvres closes, qu’il te plaise d’user contre eux de ces
moyens dont la loi ne refusa jamais le secours aux magistrats. Mais nous
avons l’idée que ta majesté impériale leur imposera plus de crainte
encore que l’appareil des tourments. César Auguste, nous baisons la
terre entre tes pieds sacrés et nous tenons prêts à exécuter tes
commandements.

Sans perdre un temps précieux en reproches inutiles, l’Empereur ordonna
de faire venir les pères des sept fugitifs. Et, quand ils se tinrent
devant lui, il les admonesta durement:

--Où sont, s’il vous plaît, vos fils contempteurs des lois et sacrilèges
que ma justice réclame? Répondez-moi sans détours et tenez-vous pour
assurés que vos têtes me répondent des leurs. Si vous ne me livrez pas
ces enfants sur l’heure, vous périrez.

Prosternés aux pieds de Decius, tous répondirent d’un seul cri:

--Nous sommes innocents de tout cela, par la cendre de nos ancêtres!
César, pitié pour nous, et est-ce bien là ta justice! Peux-tu nous
rendre responsables d’un crime que nous n’avons pas commis? Que Paulin
parle pour nous! Qu’il te plaise de lui prêter une oreille favorable!

Alors Paulin, préfet d’Éphèse et père de Maximilien, ayant reçu congé de
parler, flétrit les pratiques des chrétiens et témoigna de sa foi en les
Dieux de l’Empire:

--Ces enfants, ô César, dont nous ignorons même aujourd’hui s’ils
existent,--et les Dieux immortels savent combien nous les aimions
tendrement!--ces enfants nous ont été ravis par ceux-là mêmes que tes
justes lois proscrivent, par ces chrétiens qui sont l’opprobre de la
terre. En serais-tu à ignorer que leurs catéchistes se glissent dans les
familles pour pervertir les esprits faibles, corrompre les enfants,
séduire les femmes et capter leurs biens? Non seulement, victimes de ces
imposteurs, nos fils ont fui le foyer paternel, mais ils ont emporté
chacun une forte somme d’argent, arrachée, en secret, à la mollesse de
leur mère. A cela point de remède. Le blâme infligé aux épouses n’a fait
rentrer ni les fils ni l’or. Nous avons envoyé nos esclaves par les rues
et les chemins, et voici ce qu’ils nous ont rapporté:

«Les jeunes gens ont été vus courant par la ville, entourés par une
tourbe de mendiants et de menu peuple auxquels ils distribuaient de
larges aumônes. Arrivés sur la grande place, ils se sont perdus dans un
groupe de gens sans aveu, et nous pouvons jurer qu’ils ont échangé leurs
vêtements contre ceux de ces misérables. Puis ils ont échappé à nos
regards, et toutes nos recherches sont demeurées vaines.»

--Ainsi ont parlé nos esclaves. Nous avons envoyé alors nos chasseurs
par la campagne. Ils ont interrogé les pâtres et les paysans. Certains
leur dirent qu’on croyait que les enfants s’étaient cachés dans une
caverne du mont Celius. Nous ne pûmes en apprendre davantage. A cette
heure, ces malheureux sont-ils morts ou vivants? Nous l’ignorons, hélas!
Mais, quelle que soit la sentence que ta souveraine équité daigne porter
contre eux, nous y souscrivons d’avance, ô trois fois auguste! Puisse ta
faveur ne point se retirer de nous, César! Nous t’adorons comme Dieu,
nous te vénérons comme père! Toujours nous t’avons servi fidèlement.

--C’est bien, dit l’Empereur. Je veux vous croire. Il serait injuste
que, vous appliquant les mauvaises lois de ces Juifs qui ne valent pas
mieux que les chrétiens,--est-il même une différence appréciable entre
eux!--je poursuive dans les pères le crime des enfants. Je vous conserve
ma confiance. Ni vos biens ni vos charges ne vous seront enlevés. Quant
à ces enfants trois fois rebelles et contre les dieux, et contre nous,
et contre l’autorité paternelle, qu’il n’en soit plus parlé sur la
terre. Ma volonté est qu’on mure dès aujourd’hui l’entrée de cette
caverne où ils se sont retirés. Puisque tel est le goût de ces chrétiens
pour la solitude, il convient qu’on le respecte en les séparant d’un
monde pour quoi ils affichent un mépris pire que celui des philosophes
cyniques. On me dit que leur Christ leur a promis qu’ils
ressusciteraient en masse un certain jour qu’il ne leur a point
d’ailleurs fixé. Ainsi ensevelis dans leur caverne, ces jeunes chrétiens
attendront, loin des bruits profanes, l’heure de la résurrection. Ma
volonté est encore que sur l’entrée ainsi murée l’on appose notre sceau
impérial, afin que personne ne soit assez audacieux pour tenter de
délivrer ces condamnés. Et il est bon que chacun sache que justice a été
faite.

                   *       *       *       *       *

Ainsi Decius ignorait que les sept enfants d’Éphèse étaient déjà morts
et que Dieu, dans sa bonté, les avait rappelés à lui. Les officiers
impériaux qui surveillèrent les ouvriers chargés de murer la caverne
crurent que les enfants dormaient. Ils ne comprirent point ce qu’étaient
ces corps incorruptibles et glorieux. Enfin, ils se donnèrent le
plaisir, une fois que les pierres furent scellées, d’appeler les
emmurés, afin de jouir de leurs cris d’effroi et de leurs plaintes.
Mais, n’entendant rien, ces officiers se retirèrent, et ils rendirent
compte en ces termes de leur mission à l’Empereur:

--Il en a été, César, ainsi que tu l’avais ordonné. Quand, avec mille
précautions, nous nous sommes approchés de cet antre sauvage, nous avons
été surpris par le silence qui y régnait. Nous eûmes un instant la
crainte que les coupables ne se fussent dérobés à ta justice. Pénétrant
doucement, nous surprîmes cependant les sept impies dormant d’un
paisible sommeil. Aussitôt, nous fîmes murer l’entrée en toute
diligence, et on y apposa ton sceau. Ainsi enterrés vivants, ces enfants
témoigneront de ton exactitude à punir les contempteurs des Dieux.

Telle fut la fin des sept adolescents, Martin, Jean, Maximilien,
Jamblique, Denis, Antonin, Exacustade, que l’Église honore sous le nom
des Sept Dormants d’Éphèse, et que l’on crut martyrs de la Foi jusqu’au
jour où il plut à Dieu de les rappeler à la vie, afin qu’ils pussent
glorifier son nom et édifier l’église d’Asie.

                   *       *       *       *       *

La mémoire des sept enfants emmurés passa comme celle des martyrs
exécutés pendant la persécution de Decius. Les empereurs passèrent
aussi. Les Goths détruisirent le temple de la grande Déesse d’Éphèse.
Constantin se convertit au christianisme. Le Fils de Dieu régna
désormais sur l’Empire. Vint ensuite le grand partage entre les fils de
Théodose. Constantinople devint le siège de l’Empire d’Orient. Des
schismes cruels divisèrent l’Église, et, sous Théodose II, il se leva de
dangereux hérétiques qui niaient la résurrection des morts.

Or, en ce temps, c’est-à-dire deux cents ans après que les sept enfants
d’Éphèse avaient été murés dans leur caverne, un paysan s’en fut par le
mont Celius, en quête de matériaux propres à construire une étable.
Voyant les pierres bien taillées et appareillées qui fermaient l’entrée
de la caverne, il les jugea de bon emploi. Sans respect donc pour le
sceau de Decius, que les injures du temps avaient d’ailleurs rendu
méconnaissable, il commanda à ses esclaves d’attaquer le ciment.

Mais, quand arriva l’heure de midi, tous s’en furent pour prendre leur
repas, et par l’entrée de la caverne à demi déblayée la lumière entra à
flots. C’est alors que les sept enfants, réveillés subitement, se
dressèrent sur leurs pieds et saluèrent le retour du jour par les
prières habituelles. Reprenant leur train de vie comme s’ils s’étaient
endormis la veille, ils tinrent conseil sur ce qu’ils devaient faire,
tout en s’étonnant grandement d’avoir dormi jusqu’au milieu du jour. Et
ils interrogeaient Jamblique minutieusement sur les bruits qu’il avait
recueillis au marché. Car ils demeuraient dans l’inquiétude de ce que
l’empereur Decius tramait contre eux. Et ils cherchaient quelque moyen
d’échapper aux recherches de la police. Leur asile ne pouvait
indéfiniment échapper aux investigations de tant d’hommes attachés à
leur perte.

Après avoir discuté, proposé les opinions les plus diverses, les sept
enfants tombèrent enfin d’accord pour renvoyer Jamblique au marché. Car,
par un malheur singulier, la provision de pains s’était desséchée
pendant la nuit; et la plus grande partie, d’ailleurs, avait été rongée
par les rats.

Jamblique partit donc, emportant quelques pièces d’argent nouées dans un
coin de sa robe, et pensant gagner, comme la veille, le marché, où il
ferait les provisions. Son voyage se passa sans encombre, bien qu’à
maintes reprises il revînt sur ses pas, croyant s’être trompé de route.
Les arbres, les rochers, les sentiers qui serpentaient entre eux
semblaient avoir changé de place. De même pour la porte de la ville, qui
ne s’ouvrait plus au même endroit. Les sculptures du linteau n’étaient
plus les mêmes. Les gardes qui dormaient couchés sur les bancs, à
l’ombre, portaient des armes d’un modèle inconnu. Enfin, il n’y avait
plus de marché près de cette porte. Et pourtant, hier encore, il l’avait
franchie.

Mais ce qui épouvantait le plus Jamblique, c’était la curiosité
singulière dont il se sentait entouré.

--Bien sûr, songeait-il, les ordres de l’Empereur sont connus de tous,
et la police a donné une description exacte de ma personne et de mon
vêtement. Autrement, pourquoi tous ces gens me regarderaient-ils ainsi?
Eux-mêmes, d’ailleurs, me semblent absolument remarquables. Jamais,
depuis que Dieu me donna la vie, je ne vis dans Éphèse visages ni habits
semblables. Au coin de cette rue était hier la boutique de l’orfèvre
Bassus. Je ne la vois plus aujourd’hui, mais un poste de police qui n’y
a jamais existé. Bien sûr je dors encore et suis la proie d’un rêve.

Et, se piquant le bras avec la fibule de son manteau pour se tenir
éveillé, Jamblique continuait d’avancer, maintenant au hasard, par des
rues qui lui étaient inconnues. Il commençait à se demander si, par la
volonté de Dieu, lui et ses compagnons n’avaient pas été subitement
transportés dans une autre région du monde. Jamblique en était à se
persuader que la caverne du mont Celius avait plusieurs issues, qu’il
s’était trompé et avait, par une route ignorée, gagné une ville assez
semblable à Éphèse au premier abord pour que l’on pût s’y tromper.

«Hélas! pensait-il, jamais je ne pourrai retrouver le chemin de la
montagne. Je suis perdu sans espoir de retour, et mes compagnons, sans
nouvelles de moi, prendront quelque parti désespéré! Mon Dieu,
abandonnerez-vous ainsi un faible enfant dans un danger tel que jamais
il n’en a couru!»

Et, traçant furtivement sur sa poitrine le signe de la croix, Jamblique
continua d’avancer jusqu’à ce qu’il atteignît la place où se tenait le
grand marché.

                   *       *       *       *       *

Le premier étalage de boulanger qui s’offrit à ses regards attira trop
son attention pour que Jamblique remarquât la curiosité dont il était
l’objet. Tandis qu’il achetait des pains, les marchands de poissons, les
bouchers et les vendeuses d’herbes se montraient l’enfant du doigt et se
demandaient:

--Quel est ce passant extraordinaire dont la face est plus pâle que
celle d’un mort?...--De quel pays vient-il?--Pourquoi ses habits
sont-ils d’une forme que l’on ne voit plus que sur les tableaux et les
images taillées dans la pierre?--Regardez-le!--Ses allures ne sont-elles
pas étranges?--Il tient les yeux baissés et semble marcher en
dormant!--Non, non, il nous épie sournoisement. C’est, sans nul doute,
un esclave fugitif ou bien un voleur!

Mais ce fut bien autre chose lorsque, dénouant le coin de sa robe,
Jamblique prit sa monnaie pour payer les pains. A la vue de ces pièces
d’argent d’un module et d’un poids désuets, le boulanger s’écria:

--Par le saint nom du Christ, qu’est cela, enfant? Où as-tu pris ces
pièces qui ne sont plus en usage? Je ne veux pas de cette monnaie!

Et, la pièce passant de main en main, ce fut bientôt une grande rumeur
dans le marché. Jamblique, entouré, questionné, menacé, ne savait
comment ni à qui répondre, quand un officier de police fendit la foule
et demanda la cause de ce scandale.

--C’est, dit le boulanger, un vagabond qui essaye ici de changer des
monnaies anciennes et d’une telle valeur qu’un misérable ainsi vêtu n’en
devrait point posséder.

--En tous cas, ajouta une marchande d’oignons, le drôle est un païen et
un impie, car, ainsi que nous l’avons remarqué, il passa devant la
chapelle des saints martyrs sans se signer.

Et deux femmes ne craignirent pas d’accuser Jamblique d’avoir craché sur
la croix.

A ces mots, le visage de l’enfant trahit une telle épouvante que
personne ne douta plus qu’il ne fût un dangereux scélérat. Et tous
crièrent:

--En prison, le sacrilège!... A mort, le profanateur des tombeaux! Ses
vêtements, tout gris de poudre, ont été dérobés dans les antiques
sépultures. Qui s’aviserait aujourd’hui de porter de semblables
robes?--Et ses sandales! Bien sûr elles remontent au temps
d’Aurélien!...--Qu’on l’arrête sans tarder!

--Ne voyez-vous pas, fit un vieux marchand d’épices, que c’est un de ces
astucieux Arméniens qui, par des sortilèges, découvrent les trésors
cachés dans la terre? Ses compagnons l’on envoyé ici pour commencer
d’écouler cette antique monnaie.

Alors tous reprirent:

--Au feu, le magicien! Qu’on crucifie le nécromant, il a pillé un
trésor!

Alors, saisissant rudement Jamblique, les soldats de la police
l’entraînèrent vers la prison. Et l’officier reprochait à l’enfant de
faire tort à l’Auguste Théodose de la part qui lui revenait dans tout
trésor mis au jour:

--Jeune impie, tu seras puni par les justes lois. Quelle est ta patrie?
Quels Dieux sers-tu? Allons, parle!

Alors, à la commune stupéfaction, Jamblique, tombant à genoux devant la
chapelle du marché, s’écria:

--Je suis chrétien et citoyen d’Éphèse. Mon nom est Jamblique, et mon
père Adrien est préfet des cohortes de l’empereur Decius!

--Est-il possible de mentir ainsi! dit un magistrat qui passait.
Ignores-tu donc, impudent voleur, que l’auguste Decius tomba sous les
coups des Germains, il y a peut-être deux fois cent ans!

--Je ne sais, répondit Jamblique, si je suis le jouet d’un songe. Mais
ce que j’affirme, c’est que moi et mes six compagnons avons fui les
rigueurs de l’empereur Decius, qui voulait nous obliger à abjurer notre
foi. Faites de moi suivant votre volonté: je mourrai en glorifiant le
roi Jésus, fils de Dieu!

--En vérité, murmura le diacre de la chapelle, il s’agit là de quelque
événement miraculeux, et tout, dans les propos de cet enfant, mérite
d’être retenu. Je t’en prie, officier de police, conduis-le, sans le
molester, à notre saint évêque Étienne. Celui-ci, dans sa sagesse,
décidera. Pour moi, ce sont là des choses qui dépassent mon entendement.

Mais la foule, sans tenir compte de ces propos de modération et de
prudence, continuait d’outrager Jamblique. Sans la protection des
soldats, on l’eût même chargé de coups. Jusqu’au palais épiscopal, on le
lapida avec des tessons, des trognons, des ordures. Et la populace
s’excitait à la besogne en hurlant:

--A mort, le voleur! C’est un imposteur, un insensé, un fou furieux! Une
goule, un fouilleur de tombes, un vampire!

                   *       *       *       *       *

La Providence voulut que le Proconsul en personne se trouvât en
conférence avec l’Évêque, à cette heure même où l’on amenait l’infortuné
Jamblique au palais. Ces deux dignitaires, ayant entendu le rapport de
la police et admiré les pièces d’or et d’argent, commencèrent
d’interroger Jamblique.

Pour modeste et assuré qu’il se montrât dans ses réponses, les
apparences se levaient trop contre l’enfant pour que le Proconsul pût
prendre cette extraordinaire histoire pour véridique. Le fonctionnaire
impérial menaça donc Jamblique de le faire mourir sous le fouet s’il ne
dénonçait pas immédiatement ses complices. Alors Jamblique, se
prosternant devant l’Évêque, parla ainsi:

--O père des Fidèles, écoute ma voix et pardonne-moi si elle est aussi
faible. Mes forces décroissent à chaque heure et je sens que je vais
bientôt mourir. Sans pouvoir apporter une seule preuve de ce que
j’avance, je jure par notre roi Jésus que je suis chrétien. Le saint
prêtre Timothée me baptisa de ses mains dans la crypte de Pauline et de
Domitille, et l’empereur Decius tenta vainement de me faire abjurer. Le
Proconsul m’ordonne de dénoncer mes complices, c’est-à-dire mes frères
en Jésus. Eh bien, ils sont six: Maximilien, l’aîné, est le fils de
Paulin, préfet d’Éphèse pour l’empereur Decius...

Indigné, le Proconsul se dressa. Mais, lui prenant doucement le bras,
Étienne l’invita à se rasseoir:

--Écoute-le! C’est le Ciel qui, en ce jour, nous parle par la voix de
cet enfant. Continue sans crainte, Jamblique!

--Maximilien, reprit l’enfant, est l’aîné. Puis viennent Martin, Jean,
Denis, Antonin, Exacustade. Persécutés pour la foi, nous nous réfugiâmes
dans une caverne du mont Celius. Qu’on me permette de vous y conduire,
et périssent du même coup mon corps et mon âme si je vous ai trompés.

--Allons, dit l’Évêque, suivons cet enfant! La vérité sort de sa bouche.

Le Proconsul suivit en haussant les épaules et commanda à ses gardes et
à ses familiers de se joindre aux gens de l’Évêque. Mais, quand tous
furent arrivés à la caverne du Celius et virent les six pâles enfants
couverts de leurs vêtements antiques, une religieuse terreur les cloua
sur le seuil. L’œil perçant de l’Évêque venait de distinguer une petite
table de bronze gisant parmi les débris qui jonchaient l’entrée. C’était
une tablette que les saints Balbus et Théodore avaient glissée entre les
pierres avant qu’elles fussent scellées par l’ordre de Decius, deux
cents ans avant ce jour. Et sur cette tablette était écrite l’histoire
des sept enfants martyrs d’Éphèse.

                   *       *       *       *       *

Alors l’évêque Étienne, le Proconsul et tous les assistants tombèrent à
genoux et louèrent Dieu dans ses œuvres, cependant que les sept enfants
rendaient témoignage de leur foi et de la résurrection, comme pour
confondre les blasphémateurs qui niaient ce dogme de la religion
chrétienne.

Quand ils eurent fini de parler, ils s’inclinèrent, tous les sept,
doucement. Quand on les releva, on vit qu’ils avaient quitté cette vie.

L’empereur Théodose commanda que l’on construisît sept châsses d’or pour
y déposer les restes des glorieux dormants d’Éphèse. Mais ils lui
apparurent une nuit et le conjurèrent de les laisser dormir leur éternel
sommeil dans cette caverne du Celius où ils avaient trouvé asile contre
la persécution du siècle.




Véridique Histoire de la Vierge Marine

A Marie de Régnier.


Marine était une vierge chrétienne, fille unique d’un patricien de la
Thrace. Étant devenu veuf, cet homme se retira dans un monastère et
décida sa fille à l’y accompagner. Sans s’arrêter à ce que cette pieuse
fraude pouvait porter en soi de blâmable, Marine revêtit des habits de
garçon et entra dans le couvent, où elle prit le froc sous le nom de
Frère Marin. Le père de Marine mourut alors qu’elle n’avait pas plus de
seize ans. Elle continua de vivre sous ses habits de religieux et de
rendre à la communauté tous les services qu’on pouvait attendre d’un
jeune homme vigoureux, en tout soumis aux règles de l’ordre et que ne
rebutaient point les plus durs travaux.

Il s’agissait, entre autres, de conduire un chariot attelé de bœufs.
Poussant ses bêtes puissantes et paisibles vers la ville, Frère Marin
s’en retournait avec les provisions et les objets nécessaires à la vie
des moines. Mais du monastère à la ville la route était longue, et les
ombres de la nuit la rendaient peu sûre. Aussi, quand le jour tombait,
Frère Marin avait-il coutume de profiter de l’hospitalité d’un seigneur
nommé Pandoche, dont le château se trouvait placé sur son chemin.

Or, il advint que la fille de Pandoche, à la veille de devenir mère et
ne pouvant cacher plus longtemps la faute qu’elle avait commise avec un
homme de guerre qui avait demeuré sous le toit paternel, avoua à ses
parents, qui la pressaient de dénoncer son séducteur, que Frère Marin
était le coupable.

                   *       *       *       *       *

Le seigneur Pandoche s’en fut tout aussitôt demander à l’abbé justice
d’un pareil crime. Frère Marin, appelé, ne tenta point de se défendre.
Il avoua sa faute, ou, pour mieux dire, celle dont on le chargeait.
Obéissant à cette charité chrétienne dont son cœur débordait, Marine ne
voulut pas que la coupable fût confondue. Sans doute aussi
redoutait-elle pour la fille de Pandoche quelque châtiment barbare de la
part de ce père irrité. Toujours est-il que Frère Marin se prosterna aux
pieds de l’abbé et, se meurtrissant la poitrine, confessa son péché.

La chose était de celles qui demandent une punition exemplaire. L’abbé
ordonna que le moine impur fût battu durement de verges et qu’on le
chassât ensuite du monastère. Frère Marin supporta son malheur avec une
pleine résignation. Trois années durant, on le vit mener une vie de
mortifications et de pénitence. Exposé aux intempéries, sans autre abri
que le porche, jamais il ne s’éloigna du seuil de son couvent, si glacée
que fût la bise et quelle que fût, en sa saison, la pernicieuse ardeur
du soleil de Thrace.

Par compassion pour une telle misère, le Frère aumônier donnait chaque
jour un morceau de pain au pauvre Marin. Ainsi de ce pécheur la
constance et l’humilité firent-elles tourner à l’édification d’un chacun
ce qui avait paru d’abord l’objet d’un irréparable scandale.

Les tribulations de la bienheureuse Marine ne touchaient point encore à
leur fin. Une épreuve dernière lui était réservée avant sa glorification
en ce monde. Quand l’enfant de la fille de Pandoche fut sevré, les
parents ne crurent pouvoir mieux faire que de le porter à l’abbé pour
qu’il s’en chargeât. Celui-ci, estimant que Frère Marin, s’il avait
réussi à soutenir jusque-là sa chétive existence, n’en était que plus
capable de subvenir aux besoins de son enfant, ordonna qu’on le lui
remît. Au père responsable de nourrir cet enfant délictueux.

                   *       *       *       *       *

Deux années durant, Marine continua de vivre misérablement sous le
porche du monastère avec la petite créature qui était son fils au regard
du siècle. La sévérité de cette pénitence, qui durait depuis cinq
années, émut enfin les moines, et ils se décidèrent à tenter quelque
chose en faveur de ce pécheur repentant.

Ils s’en furent trouver l’abbé, en corps, et le supplièrent de rétablir
le Frère Marin dans sa condition première. L’inexorable abbé n’accorda
qu’une commutation de peine. Marin fut autorisé à rentrer dans le
monastère, avec son fils, mais à charge par lui de remplir les fonctions
les plus grossièrement serviles. Balayer les cours et la cuisine,
enlever les ordures, porter l’eau, tel fut son nouvel état.

Marine l’accepta sans se plaindre, et nul n’eut de reproche à lui
adresser sur le moindre détail de son service. Pour rebutante que fût sa
tâche, elle la remplit d’un cœur joyeux jusqu’au jour où il plut à Dieu
de la rappeler à lui. Elle s’éteignit en pleine jeunesse, le
dix-septième jour des calendes d’août.

On pourrait croire que l’abbé se départit alors de sa sévérité première.
Il n’en fut rien. La rigueur de sa justice ne désarma point devant la
mort. Ses ordres furent formels: le défunt Frère Marin n’aurait point sa
part de la sépulture monastique. On l’enterrerait loin de ce couvent,
dont le relâchement abominable de sa conduite avait diminué la
réputation, et aussi parce que sa pénitence n’avait pas été suffisante.

                   *       *       *       *       *

Mais comme, dociles aux ordres de l’abbé, les moines commençaient de
laver le corps de Frère Marin avant que de l’ensevelir, ils découvrirent
la vérité, et tous se sentirent remplis d’une obscure douleur et d’un
pieux étonnement.

Tenant, en bon chrétien, les voies de Dieu pour impénétrables, l’abbé
s’humilia devant la dépouille mortelle de cette Marine qui fut une
sainte sur la terre. On fit à la vierge de Thrace des funérailles
magnifiques. On la coucha dans un superbe tombeau.

Ce tombeau devint rapidement un lieu fertile en miracles. Le premier, et
certes le plus considérable, se produisit au bénéfice de l’accusatrice
même de Marine. Possédée du démon depuis des années, la fille de
Pandoche fut amenée devant le tombeau de la sainte. Ayant confessé son
crime et détesté son infâme calomnie, elle en reçut aussitôt un grand
soulagement. Et, sept jours après, le démon qui la tourmentait
l’abandonna.

Sainte Marine est honorée parmi ces bienheureux que la dévotion des
croisés ramena d’Orient dans nos pays de l’Ouest. Ce fut au douzième
siècle que les Vénitiens rapportèrent son corps dans leur ville, où ils
lui dédièrent une église. Son culte, en France, apparaît comme un peu
postérieur. Il semble dater du second quart du treizième siècle.

Sur l’emplacement de l’Hôtel-Dieu actuel se dressait jadis l’église
Sainte-Marine. C’était la plus petite paroisse de Paris. Elle ne
comptait guère plus de douze paroissiens; mais de ceux-ci les
libéralités suffisaient à assurer le service. La démolition de ce
vénérable édifice n’est pas si ancienne que les vieux Parisiens en aient
perdu tout souvenir. Alors que les îlots de masures pittoresques
entourant le parvis de Notre-Dame n’avaient pas encore disparu sous le
pic de M. Haussmann, ce qui restait de la vieille église se pouvait voir
dans ce cul-de-sac dit de Sainte-Marine. Le vaisseau délabré servait
d’atelier à un raffineur.

C’est dans cette minuscule paroisse que l’official unissait les couples
qui, revenus des erreurs de l’union libre, contractaient mariage
régulier et valable. Le prêtre bénissait les pécheurs réconciliés et
leur passait au doigt un anneau de paille remplaçant en cette occasion
la traditionnelle alliance dont use le commun des hommes.

Que l’anneau de paille fût un symbole d’humilité, l’on n’en saurait
douter. Il rappelait, aussi et surtout, la légende de sainte Marine,
légende entre toutes belle et touchante.

                   *       *       *       *       *

Telle est, sommairement racontée, l’histoire de sainte Marine, que les
vieux sculpteurs représentèrent sous la figure d’un moine tenant un
enfant au maillot entre ses bras.




Le Miraculeux Serpent de Fondi

A Madame Jean Renouard.


Parmi les religieux du monastère de Fondi, établi, ainsi que chacun
sait, par saint Honorat lui-même, il en fut un que personne ne surpassa
en mérites non plus qu’en vertus. Or ceci se passait au temps du
bienheureux Félix, de l’ordre des Bénédictins. Et Félix vint après
Libertin, de glorieuse mémoire, qui vécut à l’époque où Totila, roi des
Goths, ravagea l’Italie.

Le religieux de Fondi exerçait en toute humilité les fonctions de
jardinier. Chaque jour que Dieu donne, l’on pouvait le voir bêchant,
émondant, sarclant ou semant, dans le potager du couvent. Ses salades
dépassaient en beauté celles-là mêmes que l’empereur Dioclétien cultiva,
jadis, de ses mains, lorsque, dégoûté du pouvoir, il se retira dans son
petit bien de Salone pour y faire pousser des laitues.

Que les salades et les légumes du bon moine fussent capables d’exciter
la convoitise, c’est ce qui ne surprendra personne. Un audacieux voleur,
trouvant ces herbes de défaite, pénétrait fréquemment dans l’enclos, en
passant par-dessus la haie. C’était à l’heure de midi, heure où les
moines, fatigués par l’extrême ardeur du soleil, se reposaient dans
leurs cellules, que ce voleur rustique envahissait le potager sans
gardien. Au mépris des plantations chères au père jardinier, il courait
par les plates-bandes et les planches, piétinant brutalement, sous les
épaisses semelles de ses caliges barbares, ce qu’il ne jugeait pas à
propos d’emporter. Puis il s’en retournait, les mains pleines.

Et, lorsque le bon jardinier du monastère, ayant fini sa sieste,
rentrait dans l’enclos, il trouvait son œuvre maraîchère détruite et ses
meilleurs produits rapinés. Alors une profonde tristesse succédait à la
joie innocente qu’il se promettait de son travail, et il murmurait: «Mon
Dieu, est-il possible que de pareilles choses se passent sans que votre
volonté s’en mêle? Ou bien est-ce que, dans votre infaillible sagesse,
vous avez arrêté qu’il en soit ainsi? Notre saint prieur me blâmera
donc, et seul je supporterai le poids d’une faute qui n’est point
mienne, puisqu’il vous plaît, ô mon Dieu! Je plante beaucoup et je
récolte peu, sans doute; par là, daignez-vous me fournir un frappant
exemple des peines que chacun de nous doit se donner pour mériter et
acquérir les joies de l’éternité.»

                   *       *       *       *       *

Mais, un matin qu’il se lamentait devant un carré de choux éclairci sans
discrétion et foulé d’une façon sauvage, le moine jardinier aperçut un
serpent qui se glissait parmi les herbes. C’était un serpent long et
sombre, tels ceux que la superstition des païens multipliait encore aux
environs des temples d’Esculape, et qui sont le vivant emblème de ce
faux dieu de la médecine. N’a-t-on point écrit que le médecin doit être,
entre tous, avisé, subtil et prudent?

Sans s’effrayer de cette rencontre, le moine appela le serpent. Et
celui-ci, docile à sa voix, s’arrêta, rampa en arrière et se tint dans
une attitude à la fois respectueuse et timide devant le saint homme, qui
lui parla en ces termes:

--Serpent, mon ami, tu es, comme moi, un hôte de ce jardin, et je te
connais de longue date. Aux yeux prévenus du vulgaire tu apparais comme
un être malfaisant et impur et le symbole du Malin. Ceux qui pensent
ainsi se trompent; ils jugent d’après des idées fausses inculquées par
des ignorants. Malheureusement le nombre des sots est plus gros que
celui des étoiles, et la majorité des hommes se repaît de vains mots.
Pour moi, habitué à te voir serpenter avec vélocité, et de-ci et de-là,
je ne partage point cette opinion. Le vulgaire veut que, condamné par la
malédiction divine, tu rampes sur le sol jusqu’à la consommation des
siècles et te nourrisses de terre. En vérité, rien n’est plus faux:
c’est là encore une simple figure, et il convient de distinguer.
Écoute-moi, serpent! Tu es une créature de Dieu, qui ne fit rien de
mauvais...

Le serpent, charmé par ce discours, se roula sur lui-même, dressa sa
poitrine et son cou et honora à sa manière le saint jardinier en le
saluant de plusieurs révérences perpendiculaires. Il siffla même très
doucement et agita sa langue noire et bifide qui rappelle un des plus
affreux attributs du Diable et aussi du démon Virbius qu’adorent les
idolâtres.

Et le moine continua:

--Oui, serpent, lorsqu’on t’accuse de vivre de la terre, c’est une
simple figure. Tu te nourris, en vérité, de petits animaux terrestres,
et tu te rends utile, selon ton pouvoir, en dévorant les créatures
malfaisantes dont tu purges mon pourpris maraîcher. Quoique sans pieds,
tu cours après les rats. Saisis de terreur, ils se précipitent dans ta
gueule béante; ou bien tu les enserres dans tes replis. Tu fascines les
oiseaux du ciel, qui, étourdis de vertige, tombent à ta portée. Ou bien
encore, capable de grimper sans mains, tu gagnes les branches des
arbres, les enlaces, t’élèves jusqu’à leurs fourches, où tu découvres
les nids remplis d’œufs. Ainsi tu avales, avant qu’ils n’aient pris
forme, les petits de ces passereaux qui mangent mes graines. Ensuite, tu
te chauffes paresseusement au soleil, quand tu ne t’offres pas les
plaisirs du bain dans ma citerne. Semblable à une galère dénuée de
rames, tu y nages. Puis, tu t’enfonces, ne laissant dépasser que le bout
de ton museau. Et moi, lorsque je puise de l’eau, je dois user de mille
précautions pour ne point heurter ta tête avec mon pot de terre. Un
jour, le frère Albin, qui m’aidait à arroser, te remonta dans ce pot.
Telle fut sa frayeur que, lâchant la corde, il laissa tout retomber le
long des parois, et tu fus précipité dans l’eau avec les tessons. Mais
nul n’ignore que le frère Albin est aussi lourd et stupide que tu te
montres souple et délié. En vérité, serpent, mon ami, tu es une belle
œuvre de Dieu.

Sensible aux éloges du moine, le serpent darda plusieurs fois sa langue
fourchue, ce qui, chez ces bêtes terrestres, est signe de grande
satisfaction. Ses yeux couleur de topaze luirent d’un feu plus clair, et
ses anneaux se recourbèrent harmonieusement jusqu’à dessiner la figure
parfaite du chiffre huit, tel que les Arabes ont coutume de le tracer.
La tête un peu penchée de côté, comme qui écoute attentivement, il
approuva, par quelques sifflements joyeux, le moine jardinier, qui ne
s’interrompait point de parler.

--En vérité, serpent, tu es avec moi, et mieux que moi-même,
l’incorruptible gardien du potager. Et je t’en remercie grandement.
Faut-il donc qu’un vulgaire larron, déjouant ma vigilance, s’introduise
ici, pendant le repos commandé, pour dérober le meilleur, gâter ce qu’il
ne peut emporter, et détruire jusqu’à l’espoir de mes plants et de mes
semailles? Entends-moi, serpent, j’attends beaucoup de toi!...

Le serpent se rapprocha et parut prêter l’oreille.

--J’attends de toi la punition du voleur. Tu en vois les traces au
milieu de cette allée?... Là! là! Les clous de sa chaussure ferrée y ont
marqué leur empreinte! Là! Et ici encore!... Suis-moi!

Le serpent se mit avec docilité à ramper sur les talons du moine.
Bientôt ils atteignirent la trouée de la haie. C’était par là que
s’insinuait le maraudeur. Alors le jardinier dit:

--Serpent, de ce potager tu as la garde en mon absence. Tiens-toi donc
en travers du chemin devant cette brèche. Au nom du roi Jésus, je te
commande d’en surveiller l’entrée et d’empêcher que le larron y passe.

                   *       *       *       *       *

Déroulant aussitôt ses orbes, le serpent s’allongea sur la terre, de
telle sorte que personne n’eût pu porter là ses pas sans marcher sur
lui. Et le moine regagna son cloître.

Or, il advint que le voleur, fidèle à ses habitudes, grimpa, dès l’heure
de midi, le long de la barrière qui prolongeait la haie en cet endroit
même où il trouvait sa voie pour descendre. Au moment où il pensait
poser son pied sur le carré potager, le serpent siffla. Saisi d’une
frayeur subite à la vue de ce reptile menaçant et hideux, le voleur
n’osa prendre terre et demeura suspendu à la palissade par les mains.
D’un violent effort, il essaya de se porter en arrière. Mais son effroi
paralysa sa vigueur. Lâchant mal à propos son appui, le larron chut la
tête en avant, cependant qu’une courroie de ses caliges s’embarrassait
dans un pieu. Ainsi resta-t-il ignominieusement accroché par un pied, la
tête en bas, sans espoir de se dégager. Et, à quelques pouces de son
visage, ondulait le serpent superbe, gardien nommé du jardin monastique.

Lorsque le frère jardinier, ayant dormi sa sieste, rentra dans son
potager, il découvrit le malfaiteur ainsi arrêté. Alors il loua
honnêtement le serpent:

--Serpent, mon ami, rendons grâce à Dieu! Que cette leçon te profite, à
toi et à ta descendance! Que cela t’enseigne combien il est mauvais
d’agir injustement, car tôt ou tard le Ciel nous punit. Va, serpent, je
te rends la liberté!

Le serpent s’enfuit aussitôt. Lors le moine admonesta le voleur, tout en
le délivrant et en le remettant sur ses pieds.

--Mon ami, pourquoi, docile à la voix du mal, as-tu entrepris de nous
priver du fruit de notre travail? Ces herbes et ces légumes que je
cultive, insensible au beau comme au mauvais temps, sont-ils tiens? Et,
s’ils te tentaient, pourquoi ne m’as-tu pas demandé de t’en donner une
part? Prends-en donc à ta suffisance, et, quand tu en éprouveras le
besoin, viens à moi sans honte, et tu en recevras toujours, plus ou
moins, suivant la saison.

Et le larron, ayant rebouclé sa chaussure, s’en fut grandement mortifié,
car pour les âmes viles, il n’est rien de plus pénible à supporter qu’un
bienfait.




TABLE


  La Gardienne de l’Idole noire                                  1
  Histoire du berger Nicolas et de la demoiselle Monette       117
  La Légende singulière et naïve des Sept Dormants d’Éphèse    253
  Véridique Histoire de la Vierge Marine                       289
  Le Miraculeux Serpent de Fondi                               299




    Achevé d’imprimer
    le vingt-huit avril mil neuf cent dix
    PAR
    ALPHONSE LEMERRE
    6, RUE DES BERGERS, 6
    A PARIS






*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LA GARDIENNE DE L'IDOLE NOIRE ***


    

Updated editions will replace the previous one—the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for an eBook, except by following
the terms of the trademark license, including paying royalties for use
of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
copies of this eBook, complying with the trademark license is very
easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
of derivative works, reports, performances and research. Project
Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may
do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
license, especially commercial redistribution.


START: FULL LICENSE

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE

PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg™ License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™
electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™
electronic works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg™ License when
you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country other than the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work
on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the
phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:

    This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
    other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
    whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
    of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
    at www.gutenberg.org. If you
    are not located in the United States, you will have to check the laws
    of the country where you are located before using this eBook.
  
1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg™.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg™ License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format
other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg™ website
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
provided that:

    • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
        the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method
        you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
        to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has
        agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
        Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
        within 60 days following each date on which you prepare (or are
        legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
        payments should be clearly marked as such and sent to the Project
        Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
        Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg
        Literary Archive Foundation.”
    
    • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
        you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
        does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™
        License. You must require such a user to return or destroy all
        copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
        all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™
        works.
    
    • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
        any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
        electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
        receipt of the work.
    
    • You comply with all other terms of this agreement for free
        distribution of Project Gutenberg™ works.
    

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right
of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg™
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™

Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s
goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg™ and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.

Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state’s laws.

The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West,
Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
to date contact information can be found at the Foundation’s website
and official page at www.gutenberg.org/contact

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread
public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
visit www.gutenberg.org/donate.

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate.

Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of
volunteer support.

Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org.

This website includes information about Project Gutenberg™,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.