Kiljusen Plättä

By Jalmari Finne

The Project Gutenberg EBook of Kiljusen Plättä, by Jalmari Finne

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org/license


Title: Kiljusen Plättä

Author: Jalmari Finne

Release Date: November 22, 2017 [EBook #56031]

Language: Finnish


*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KILJUSEN PLÄTTÄ ***




Produced by Tapio Riikonen







KILJUSEN PLÄTTÄ

Kirj.

Jalmari Finne





Helsingissä,
Kustannusosakeyhtiö Otava,
1917.






SISÄLLYS:

Plättä näyttää voimiaan
Mökö ja Luru Plätän hoitajina
Plätän tutti
Plättä ihmeolentona
Kiertue Plättä Kiljunen




Plättä näyttää voimiaan


Kun Kiljusen pojat, lihava ja mulkosilmäinen Mökö sekä laiha ja
terävänenäinen Luru, saapuivat joululomalle kotiin, oli isä heitä
asemalla vastassa. Hän rykäisi pojilleen pari kertaa ja sanoi sitten
niin juhlallisesti, kuin ainoastaan sellainen monissa merkillisissä
vaiheissa ollut mies kuin isä Kiljunen saattaa:

-- Rakkaat poikani, minulla on teille molemmille ilmoitettavana suuri
uutinen! Teillä on nyt sisar.

Pojat päästivät sellaisen hurraahuudon, että pari asemalla
seisoskellutta koiraa lähti häntä koipien välissä kiireesti karkuun ja
veturinkuljettaja säikähdyksissään pani sellaisen höyryn veturiin, että
koko juna lähti niin äkkiä liikkeelle, jotta monet junassa seisoneet
putosivat istualleen.

Mökö ja Luru uskoivat, että he olivat saaneet sisaren, joka oli aivan
heidän ikäisensä. Kummalliselta se kuuluu, mutta ihan totta se on, että
Kiljusen pojat eivät koskaan olleet nähneet pikku lasta. Kyllä tämän
seikan ymmärtää, kun ajattelee, millaisia nämä pojat olivat. Missä
tahansa he liikkuivatkin, niin syntyi aina hirveä metakka ja hälinä, ja
arvaahan, että äidit aina kiireimmän kautta veivät juuri pienet lapset
turvaan, jotta ne eivät joutuisi metakassa tallattaviksi.

Luru nykäisi Mököä ja kuiskasi, jotta isä ei kuulisi, he olivat
nimittäin koulussa oppineet jo kuiskaamaankin:

-- Tietysti me sitä vedämme palmikosta!

Kiljusen poikien mielestä oli palmikosta nykiminen tytöille jotain
hyvin hauskaa.

Arvaahan, kuinka pojat hämmästyivät nähdessään uuden sisarensa.
Eiväthän he olleet kuvitelleetkaan, että se olisi sellainen.

-- Eihän se ole mikään tyttö, huudahti Mökö. Sehän on lihakäärö.

-- Oikea kretliininen lihaklöntti! sanoi Luru.

-- Se on kaunis tyttö, sanoi äiti Kiljunen, ja sen nimi on Olga
Vilhelmiina.

Pojat eivät sanoneet mitään, vaan menivät pois.

-- Ja tuollaista ne sitten sanovat tytöksi, arveli Mökö. Emme me siitä
huoli.

-- Annetaan sen mennä sinne, mistä se on tuotukin, tuumi Luru.

Seuraavana päivänä he kuitenkin päättivät ottaa selkoa siitä, mikä tuo
uusi elävä oikeastaan oli. He hiipivät siihen huoneeseen, missä
sisarensa oli, ja kun ei ketään ollut läsnä, rupesivat katselemaan
sitä. Tyttö makasi vasussaan ja räpytteli silmiään.

-- Osaa se ainakin silmää iskeä, sanoi Luru.

-- Ehkä se puhuukin, tuumi Mökö.

Hän kumartui vauvan puoleen ja kysyi:

-- Mikä sinun nimesi on?

Lapsi ei hiiskunut.

-- Se taitaa olla mykkä, tuumi Mökö.

-- Tai ehkä se on kuuro, arveli Luru.

Hän kumartui lapsen puoleen ja huusi niinkuin vain Kiljusen poika osaa
huutaa:

-- Puhu nyt jotain! Halloo!

Eihän tyttö puhunut, mutta kyllä se äänen päästi, ja se olikin
sellainen ääni, että siitä jo huomasi sen kuuluvan Kiljusen sukuun.

Isä ja äiti ryntäsivät saapuville, ja pojat katsoivat viisaimmaksi
livistää pakoon.

Pikku sisareensa he lähemmin tutustuivat vasta kesäkuun alussa, jolloin
olivat palanneet koulusta kesälomalle. Kaupungissa he eivät olleet
juuri milloinkaan muistelleet vauvaa, sillä eihän siitä ollut
leikkitoveriksi ja eihän se osannut puhuakaan. Mutta kylläpä sisar pian
näytti, että hän osaa leikkiä ja leikkiä niin, että se tuntuu.

Tämä poikien lähempi tutustuminen sisareensa tapahtui seuraavalla
tavalla.

Kotiin tultuaan menivät pojat katsomaan sisartaan nähdäkseen oliko se
yhtään muuttunut. Siitä oli sininen väri kadonnut ja se jo heilutti
käsiään ja päästeli ääniä. Useimmin se sanoi: Plät, plät! Se oli sitä
merkillistä kieltä, jota lapset aina puhuvat ja jota vain äidit
ymmärtävät.

-- Mikäs Plättä sinä olet? kysyi silloin Mökö.

-- Plät, plät, vastasi vauva hymyillen, sillä se jo osasi hymyilläkin.

Ja tästä hetkestä alkaen rupesivat pojat kutsumaan sisartaan Plätäksi,
ja niin tekivät pian muutkin.

Kun Plättä ojenteli käsiään, kysyi Mökö, mitä se oikeastaan tahtoi, ja
silloin äiti selitti, että se halusi tarttua Mökön tukkaan kiinni. Mökö
ei ollut kaupungissa viitsinyt mennä parturille tukkaansa
leikkuuttamaan, vaan oli se haapparollaan sinne ja tänne.

-- Kumarruhan alemmaksi, jotta se saa ottaa tukastasi kiinni, sanoi
äiti.

Ja Mökö kumartui.

Plättä päästi oikein ilohuudon ja samassa sen pienet kädet olivat
tarranneet veljensä tukkaan ja tarranneet oikein lujasti. Mökö
parkaisi. Totta kai hän parkaisi, kun Plättä kiskoi oikein vimmatusti.
Se oli perinpohjaista tukistamista.

Äiti nauroi ja Luru nauroi, mutta Mökö ei suinkaan nauranut, hän vain
parkui. Ja Plättä kiljui ilosta.

-- Päästä irti, senkin krapu! huusi Mökö.

Plättä ei päästänyt.

Mökö oikaisi vartalonsa saadakseen siten Plätän lopettamaan
tukistamisen.

Mutta ei vaan Kiljusen Plättä sillä tavalla päästänyt otettaan. Se piti
kiinni, piti oikein lujasti. Ja kun Mökö oikaisi itsensä, niin seurasi
Plättä mukana. Siinä se nyt roikkui pitäen pienillä käsillään kiinni
veljensä tukasta.

Äiti koetti irroittaa sen käsiä. Plättä huusi kiukusta. Mökö koetti
ravistaa sitä irti, Plättä oikein vinkaisi suuttumuksesta. Ja se ei
hellittänyt. Eipä ollut Mökö eläissään vielä saanut sellaista
tukkapöllyä.

Koko perhe melusi. Isä ja äiti huusivat, Mökö kiljui tuskasta, Plättä
vinkui ja Luru nauroi, sillä hän ei mitenkään surrut sitä, että
veljensä sai tukkapöllyä.

Ei tiedä, kuinka kauan Plättä tässä olisi roikkunut, ellei äiti olisi
tarttunut Plätän jalkoihin ja kiskonut toisaanne, Mökön kiskoessa
toisaanne. Ja silloin oli Plätän viimein pakko hellittää. Mutta kyllä
se oli niin kiukkuinen, että kesti kauan, ennenkuin äiti sai sen
rauhoittumaan.

Nyt kihelmöitsi Mökön pää, kyllä sen arvaa, kun sillä tavalla oli
tukistettu. Hän meni kiiruimman kautta kaivolle ja antoi siellä Lurun
kaataa pari sangollista vettä päähänsä. Siitä tuska hiukan väheni.

-- Se on ihan hengenvaarallinen, sanoi Mökö. Minä menen ja leikkuutan
tukkani.

-- Niin minäkin teen, sanoi Luru.

Hän ymmärsi aivan hyvin, että muuten hänkin joutuu jonakin hetkenä
samaan kidutukseen.

Pojat tiesivät, että parin kilometrin päässä oli kauppiaalla
tukanleikkauskone. He menivät kiireimmän kautta tämän luo, ja Mökö
sanoi:

-- Nyt pitää leikata tukka ihan nahkaa myöten!

Ja kyllä poikien tukka leikattiinkin niin tarkoin, että pää oli ihan
puli. Mökö muistutti nyt ihan isäänsä, jonka pää oli kalju.

Vahingoniloisina pojat tulivat kotiin ja menivät heti Plätän luo.

-- Koetahan nyt, jos osaat ottaa kiinni, sanoi Mökö kumartuen sisarensa
puoleen.

Tämä ojensi heti kätensä, mutta ei saanut mistään kiinni. Ja koko ajan
se päästeli sellaisia pikkuisia kiukun vingahduksia.

-- Annahan minunkin koettaa, sanoi Luru.

Hän kumartui puolestaan Plätän puoleen, ja tämä etsi käsillään jotain
tukkoa, josta olisi voinut pitää kiinni, mutta ei löytänyt, vaikka
kuinka olisi hakenut. Ja se oli kovasti pahalla tuulella.

Äkkiä se sieppasi Lurun nenästä kiinni. Lurullahan oli pitkä nenä,
aivan kuin äidillään. Mutta Plättä ei saanut varmasti kiinni, jonka
vuoksi Luru pelastui.

-- Hyvä oli, ettei saanut kiinni, sanoi hän, sillä kyllä kai minä
olisin saanut oikein pitkän kärsän, kun se siitä olisi roikkunut ja
riippunut.

-- Tehdään sille kiusaa, sanoi Mökö. Rasvaa nenäsi ja anna sen sitten
koettaa ottaa siitä kiinni.

Tuuma oli Lurun mielestä aivan verraton. Hän meni kiireimmän kautta
keittiöön, otti sieltä voita ja sillä voiteli nenänsä.

-- Koetahan nyt, sanoi hän tyytyväisenä ja kumartui Plätän puoleen.

Plättä ojensi kätensä ja tarttui Lurun kovasti ulkonevaan nenään. Se
sieppasi siitä kiinni, mutta sormet liukuivat. Se ärähti pahasti,
yritti taas, mutta ei nytkään onnistunut.

-- Koeta vain, et sinä siitä kiinni saa, lausui Luru hyvillään.

Samassa olikin Plättä löytänyt toiset kohdat, mihin voi tarttua kiinni.
Ne olivat Lurun korvat.

Ja nyt se piti niistä kiinni aivan vimmatusti, piti koko voimallaan. Ja
varmuuden vuoksi se vielä koetti ottaa suuhunsa Lurun nenää.

Kyllähän jokainen huutaa, kun korvista revitään, ja Plättä ei suinkaan
hellästi pidellyt Lurun kuulolaitoksia.

Luru säikähtyi niin, että meni selälleen kumoon ja Plättä putosi hänen
päälleen. Ja siinä se nyt kiskoi veljeään korvista, kiskoi niin, ettei
kiukkuisin opettajakaan voi sen pahemmin tehdä.

Ja kun äiti koetti kiskoa sitä pois, niin se teki vain Lurun korviin
yhä kipeämpää. Ja kun kiskaistiin, niin huusi Luru tuskasta ja Plättä
kiukusta, sillä se ei olisi tahtonut päästää otettaan.

Eikä se päästänyt. Täytyi se jättää siihen, ja kun ei kukaan enää
vastustanut, niin päästi se viimein otteensa, jolloin Luru korvat aivan
tulipunaisina nousi ylös, äidin ottaessa lapsen syliinsä.

-- Siitä taisi tulla oikein uusi Kullervo, sanoi Mökö.

-- Kullervo repi ainoastaan kapalonsa rikki, sanoi Luru, mutta tämä
repii vielä kerran aivan varmasti meidät rikki.

-- Plättä ei ole paha, se on oikein kiltti tyttö, sanoi äiti. Pankaahan
sormenne sen suuhun, niin näette, kuinka se sitä imee.

-- Minä en anna sille sormiani, sanoi Mökö. Se puree.

-- Ei sillä ole vielä hampaita, sanoi äiti.

Mökö uskoi äitiään ja pisti sormensa Plätän suuhun. Tämä rupesi sitä
imemään ja nukkui siihen.

-- Taitaa siitä tulla kerran oikea ihminen, sanoi Luru.

Siinä hän oli oikeassa. Kyllä siitä tuli ihminen. Mutta millainen, sen
pojat pian saivat nähdä, kun joutuivat sen kanssa enemmän tekemisiin.




Mökö ja Luru Plätän hoitajina


Eräänä kesäaamuna sanoi äiti Kiljunen pojilleen:

-- Isän ja minun täytyy lähteä koko päiväksi pois.

-- Menkää vain, sanoi Mökö.

-- Te saatte sillä aikaa hoitaa Plättää, jatkoi äiti.

-- Kyllä me hoidamme, sanoi Luru.

-- Olettehan te hyvin viisaita poikia, sanoi isä Kiljunen, kyllä te
aina osaatte yhden päivän hoitaa niin kilttiä lasta, kuin Plättä on.

-- Tottahan tuon osaa tehdä, sanoi Mökö. Antaa ruokaa sille, kun se
huutaa, ja panna se maata silloin, kun sen tulee uni.

-- Se on vielä niin pieni, ettei sen kanssa tarvitse edes leikkiäkään,
lisäsi Luru.

-- Jos jonnekin menette, niin sanokaa Miinalle, kyllä hän sillä aikaa
pitää Plätästä huolta.

Miina oli Kiljusen herrasväen palvelijatar.

Isä ja äiti Kiljunen läksivät tyytyväisinä pois, sillä he luottivat
aivan varmasti poikiinsa ja näiden suureen viisauteen.

He olivat jo täyttä touhua menneet hyvän matkaa, kun äiti äkkiä muisti
jotain.

-- Isä, sanoi hän, jos Plätälle tulee vahinko, niin mitä sitten?

-- Mikä vahinko? kysyi isä Kiljunen.

-- Sellainen jokapäiväinen vahinko, kuin lapsille tapahtuu aina.

-- Hoitakoot pojat senkin, lausui isä.

Mutta äiti kääntyi ympäri ja juoksi hirveällä touhulla kotiin.

-- Pojat, pojat, sanoi hän, muistakaa pitää Plättä aina kuivana.

-- Kyllä pidämme, sanoivat pojat.

Äiti kääntyi ympäri ja läksi menemään. Nyt hän oli aivan varma siitä,
että kaikki päättyy hyvin.

Vähän ajan päästä tuli Miina poikien luo.

-- Minun täytyisi mennä asialle koko päiväksi, sanoi hän. Hoitakaa
sillä aikaa Plättää hyvin.

-- Kyllä hoidamme, sanoi Luru.

-- Miina saa mennä rauhassa, lausui Mökö.

-- Pöydällä on teille ruokaa, sanoi Miina. Ja siellä on myös velliä
Plättää varten.

-- Kyllä me osaamme syödä ja syötämme Plättääkin, sanoi Luru.

Ja Miina läksi omille matkoilleen varmana siitä, että pojat suoriutuvat
aivan erinomaisesti tehtävästään.

Pojat ottivat tehtävänsä aivan vakavasti. He istuivat Plätän kehdon
ääressä ja puhelivat sen kanssa. Se tietää, että pojat puhuivat ja
heidän sisarensa plättäili.

-- Eihän tässä mitään vaivaa ole, sanoi Mökö. Lapsen hoitaminen on
hyvin helppoa tehtävää.

-- En minäkään ymmärrä, miksi vanhat ihmiset aina pitävät sellaista
uhoa lasten hoitamisesta, sanoi Luru.

He eivät tienneet vielä, mikä oli tulossa.

Pojat puhuivat ja Plättä vastaili omalla tavallaan. Äkkiä se tuli
vakavaksi eikä sanonut mitään, katsoi vain eteensä.

-- Mitähän se nyt ajattelee noin syvästi? sanoi Mökö.

-- Varmaankin tämän elämän monimutkaisuutta, sanoi Luru.

Samassa Mökö huusi:

-- Nyt minä tiedän, mitä se ajatteli. Katsohan tuonne.

Ja hän viittasi kehdon alle. Kehto oli juurikori, joka oli jalkojen
varassa. Luru katsoi sen alle.

-- Se tippuu! sanoi hän.

-- Niin, se tippuu!

Luru sieppasi sisarensa kehdosta ylös. Lapsi ja kehto olivat aivan
märät.

-- Miksi sinä et sanonut sellaista hiukan aikaisemmin? lausui Mökö
Plätälle.

-- Ehkä se tahtoo jatkaa, sanoi Luru.

Plättä vain plättäili.

-- Kysytään, lausui Mökö.

Hän kumartui sisarensa puoleen ja sanoi:

-- Tahdotko vielä mennä lilille?

Plättä, joka roikkui Lurun sylissä, nyökkäsi.

-- Se tahtoo. Tuo tänne astia, lausui Luru.

He koettivat saada Plättää istumaan tarkoitusta varten tuodulle
astialle, mutta tyttö ei mitenkään osannut istua siinä, ja kun Luru
jätti hänet vähäksi aikaa pitelemättä, kaatui hän astioineen päivineen.

-- Kyllä se on niin taitamaton, ettei uskoisi kenenkään tekevän tuolla
tavalla! sanoi Mökö kiukuissaan.

Luru oli nostanut Plätän pystyyn. Tämä oli pojan hommista niin
ihmeissään, ettei edes itkenyt.

-- Äiti sanoi, että meidän pitää pitää se kuivana, lausui Mökö.

-- Kuivaa sinä, minä pitelen, vastasi Luru.

Ja Mökö haki pyyheliinan, jolla hän kuivasi Plätän. Luru tarkasti
sisartaan.

-- Ei se ole vielä oikein kuiva. Tuo tänne palkeet, sanoi hän.

Talossa oli pienet käsipalkeet, joilla valkeata pesään tehtäessä
lietsottiin tulta. Mökö meni hakemaan palkeet. Plättä asetettiin
suulleen lattialle ja nyt pojat vuoron perään puhalsivat palkeilla
siihen ilmaa.

Plätästä oli tämä niin hauskaa, että se koko ajan nauraa kikatti.

Pojat ottivat märät vaatteet sisarensa yltä, tyhjensivät kehdon ja
veivät kaikki vaatteet pihalle auringonpaisteeseen kuivumaan. Mökö otti
päältään oman paitansa ja se pantiin Plätän ylle. Patjojen sijasta
otettiin äidin vuoteelta tyynyjä ja pantiin kehtoon.

Plättä näytti aivan tyytyväiseltä kaikkeen.

Poikien tuli nälkä. He menivät ruokasaliin syömään.

-- Täällä on velliä Plätälle, sanoi Luru. Vie sinä lautanen sille.

Mökö otti lautasen ja lusikan, nosti Plätän kehdossaan istumaan, pani
lautasen sen syliin ja lusikan sen käteen lausuen:

-- Syö nyt!

Ja Mökö jätti Plätän siihen palaten jatkamaan syömistään ruokasaliin.
Kun pojat sieltä tulivat katsomaan sisartaan, oli velli kaatunut Plätän
syliin ja se iloissaan pureskeli lusikkaa.

-- No, nyt se taas on sotkettu, sanoi Luru.

He ottivat paidan Plätän päältä pois, tyhjensivät taas kehdon ja veivät
kaikki vaatteet pihalle kuivumaan. Lurun paita pantiin nyt Plätän ylle
ja kehtoon pantiin kaikki tyynyt isän vuoteesta. Mutta nyt ei Plättä
ollutkaan tyytyväinen, vaan huusi.

-- Mitähän se nyt tahtoo? kysyi Luru.

-- Mitä sinä tahdot? kysyi Mökö kumartuen Plätän puoleen.

-- Puh, puh, vastasi Plättä.

-- Ahaa, sanoi Luru, se tahtoo taas tulla kuivatuksi palkeilla. Saamasi
pitää.

Tyttöä alettiin jälleen kuivata palkeilla. Mökö katseli tätä toimitusta
ja sanoi:

-- Eiköhän olisi ensin pitänyt pestä siitä velli pois, sanoi hän.

-- Eihän äitikään pese Plättää muuta kuin kaksi kertaa viikossa, sanoi
Luru. Ja eilen se pestiin. Antaa olla vain, kyllä velli kuivuu.

Ja velli kuivui kiinni Plätän ruumiiseen.

-- Mutta pitää kai sille antaa ruokaa yhtä kaikki, sanoi Mökö.

-- Annetaan vain, lausui Luru.

He noutivat ruokasalista ruokaa ja alkoivat syöttää Plättää. Mutta kun
ruokaa tippui Plätän rinnoille, keksivät pojat sen, että tyttö
nostettiin kehdon laidan nojaan sillä tavalla, jotta sen leuka oli
reunaa vasten. Mökö piteli sitä tässä asennossa, ja Luru pisteli ruokaa
suuhun.

-- Syö nyt, jotta tulet vahvaksi, sanoi Luru ja ajoi ruokaa yhtä mittaa
Plätän suuhun.

Ja Plättä söi niin, että oli viimein aivan sininen.

-- Ei siihen kai nyt enää mahdu enempää, sanoi Mökö.

-- Nyt se pitäisi nukuttaa, sanoi Mökö.

-- Minä tiedän siihen keinon, lausui Luru.

He veivät kehdon pihalle, panivat sen molempiin päihin nuoran ja näistä
asettivat kehdon riippumaan tikapuiden pienasta. Tässä he nyt
heiluttivat sisartaan. Mutta Plättä ei vain nukkunut. Se plättäili
iloissaan kehdossaan.

-- Emme me tässä koko päivää jouda heiluttamaan sitä, sanoi Mökö.
Pullakin saa jotain tehdä.

Pulla tuotiin, sen kaulaan pantiin nuora ja nuora sidottiin kehtoon
kiinni. Pulla ei pitänyt laisinkaan tästä hommasta ja hyppeli
vimmatusti, jolloin kehto joutui kovaan liikkeeseen.

-- Kyllä se nyt heiluu, sanoi Luru.

Ja tyytyväisinä läksivät pojat leikkimään.

Pulla haukkui vimmatusti ja tahtoi seurata heitä. Kun pojat olivat
kadonneet, jäi se istumaan kehdon alle.

Kylän koiria kulki ohitse, näkivät Pullan ja tulivat sitä tervehtimään.
Jostakin tuntemattomasta syystä syntyi silloin kova rähäkkä koirien
kanssa. Pulla koetti iskeä niihin hampaillaan, nämä hyökkäsivät Pullan
kimppuun, ja kohta olivat kaikki yhtenä keränä, jolloin kori tietysti
heilui aivan vimmatusti.

Pojat kuulivat tämän ja riensivät katsomaan. He saapuivat juuri
parahiksi näkemään, kuinka kehto kallistui aivan peloittavassa määrässä
ja Plättä alkoi painua sen toiselle laidalle. Samassa Pulla nykäisi, ja
pläiskis, putosi Plättä keskelle koiraparvea. Se moksahti erään suuren
villakoiran niskaan suulleen ja hädissään tarrasi sen tuuheaan turkkiin
kiinni.

Aijai, kuinka villakoira säikähtyi! Se oikein kiisi pakoon. Tietysti.
Plättä, jolla oli kovat kourat, piti kiinni koiran karvoista, jotta ei
putoaisi.

Ja koira meni eteenpäin ja Plättä sen selässä.

-- No, nyt juoksuun! huusi Luru.

Molemmat pojat kiitämään jäljestä. Kyllä se oli huimaa menoa, kun
Kiljusen pojat kerrankin juoksivat oikein täyttä totta. Koira meni
ulvoen aivan kuin hullu eteenpäin, pojat menivät, niin että kintut
vilisivät jäljestä. Koira hyppäsi aidan yli ja Plätän paita vain
hulmusi kun se keikahti kauniisti mennessään koiran selässä myöskin
aidan yli.

Tätä menoa jatkui kauan aikaa. Viimein löytyi Plättä keskeltä
lantatunkiota, jonne se oli pudonnut koiran selästä. Täällä se
tyytyväisenä istui. Mutta pojat eivät olleet tyytyväisiä nähdessään
sisarensa. Arvaahan sen, minkä näköinen oli sen paita, oikeastaan Lurun
paita, joka oli sen yllä, ja millainen se oli itse.

-- Ei se ole suinkaan kauniin näköinen, sanoi Luru ottaessaan Plätän
syliinsä.

-- Eikä hyvän hajuinen, sanoi Mökö.

-- Se ainakin on hyvä asia, sanoi Luru, ettei tässä tarvita palkeita.
Plättä on aivan kuiva.

He veivät sisarensa, josta ei enää voinut laisinkaan sanoa, minkä
värinen se oli, kehtoon. Varmuuden vuoksi he päästivät kehdon
tikapuista irti, sillä eihän tiennyt, mikä vaara voisi uhata sitä
jälleen, jos se siinä roikkuisi.

Plättä oli kaikesta tästä jo niin uupunut, että se nukkui aivan heti.
Väsyneitä olivat pojatkin juoksustaan ja menivät pitkälleen pihamaalle
ja nukkuivat. Pulla oli väsynyt sekin ja nukkui poikien viereen.

Talossa oli kaikki aivan hiljaista. Ja se oli kaikista merkillisintä,
sillä Kiljusen herrasväen asunnolla ei juuri koskaan ollut hiljaista.

Mutta kylläpä oli poikien herääminen sen sijaan sitä meluisempi. Oikein
Kiljusen herrasväen tavalliseen malliin oleva metakka seurasi tätä
hiljaisuutta. Ja tämä johtui seuraavasta seikasta. Plättä heräsi
ensimmäiseksi. Se kaatoi kehtonsa ja putosi maahan. Mutta kun se oli
terve ja roteva lapsi, niin ei se sanonut yhtään mitään, kierieli vain
vähän aikaa maassa ja sitten alkoi kontata eteenpäin.

Pihamaa oli hiukan viettävä ja Plättä vuoroin ryömi, vuoroin kieri sitä
myöten, kunnes tuli sen toiseen laitaan. Täällä oli suuri
muurahaiskeko.

Plättä oli utelias olento. Se näki joukon tuollaisia pikku eläviä ja
koetti saada niitä käsiinsä. Kun ne pakenivat, meni Plättä niiden
jäljestä ja joutui viimein aivan muurahaiskeon lähelle.

Muurahaiset ryntäsivät kilvan tytön kimppuun ja koettivat purra, mutta
minne ne olisivat purreet, kun Plättä oli aivan yltä yleensä liassa ja
lannassa, jotta siinä ei ollut yhtään tyhjää paikkaa.

Pesän kohta tuntui pehmoiselta ja Plättä kapusi sen päälle ja nousi
istumaan ihan keskelle kekoa. Ja tässä se nyt komeili aivan mustanaan
muurahaisista, joita kulki pitkin sen ruumista. Pojat heräsivät.

-- Missä on Plättä? sanoi Luru.

He katsoivat kehtoa kohden, se oli kumossa ja lapsi poissa. Nyt pojat
päästivät oikein Kiljusen poikain huudon. Ja sitten he alkoivat kiljua
niin että seutu kaikui:

-- Plättä! Plättä!

Kyllähän Plättä nimensä tunsi. Se nosti molemmat muurahaisista aivan
mustat kätensä ilmaan ja päästi hänkin puolestaan huudon.

-- Voi Pöllösen pöröpömppeli! huusi Luru. Tuolla Plättä on, keskellä
muurahaispesää!

-- Pian auttamaan, pian auttamaan! huusi Mökö.

Pojat ryntäsivät tulista vauhtia muurahaiskeon luo. Salaman nopeudella
he olivat ottaneet sisarensa sieltä pois ja Luru kantoi häntä sylissään
vähän matkaa.

Äkkiä hän huusi ja heitti Plätän Mökölle. Pian tämäkin huusi ja heitti
Plätän maahan.

Mitä oli tapahtunut?

Tietysti muurahaiset olivat pysytelleet kiinni Plätässä ja nyt ne
olivat siirtyneet Mököön ja Luruun.

Plättä istui maassa ja oikein hirnui ilosta katsellessaan veljiään. Hän
saikin nähdä Kiljusen poikain tekevän sellaisia temppuja, ettei kukaan
muu ole niitä nähnyt. Mökö hyppi kuin hullu ilmaan, kierieli maassa ja
huitoi ympärilleen. Luru väänteli itseään niin moneen mutkaan, ettei
aina tiennyt, oliko hän enää oikein entiseen tapaan pantu kokoon. He
koettivat sillä tavalla saada muurahaisia irtaantumaan itsestään. Mutta
eihän se auttanut, sillä muurahaiset olivat menneet vaatteiden sisään.
Nyt he alkoivat pistellä käsiään jokaisesta aukosta, mistä vain sopi,
housunlahkeista, hihojen suista, takin kauluksen välistä. Luru
varsinkin oli tässä suhteessa aivan erinomaisen taitava. Ja Plättä
katseli suurella ihastuksella tätä. Hän ei välittänyt muurahaisista
mitään, vaikka nämä olivat ryhtyneet rakentamaan uutta pesää itselleen
Plätän päähän ja kiireimmän kautta kuljettivat neulasia pitkin hänen
ruumistaan sinne.

Kun Mökö ja Luru eivät mitenkään saaneet muurahaisia lähtemään pois,
oli heidän pakko riisua kaikki vaatteet yltään ja siinä he nyt
tanssivat Plätän edessä aivan ilkialasti.

Kun he tällä tavalla olivat päässeet vapaiksi vaivoistaan, ryhtyivät he
ajattelemaan, millä keinoin he sisarensa puhdistaisivat noista pienistä
mustista elukoista.

Eivät he voineet ruveta nyppimään muurahaisia pois, sillä sehän olisi
kestänyt kauhean kauan. Mutta kyllä Kiljusen pojat aina keksivät
pulassa keinoja.

He veivät Plätän hiekkakuopalle. Väärin on sanoa, että he veivät, sillä
eivät he uskaltaneet ottaa häntä syliinsä, oikeammin on sanoa, että he
roikottivat, koska Mökö kantoi jaloista ja Luru käsistä.

Hiekkakuopalla he alkoivat sisartaan heitellä hiekalla. Eihän Plättä
tällä tavalla suinkaan tullut puhtaammaksi, mutta se seuraus siitä oli,
että muurahaiset ainakin katosivat kokonaan.

-- Kyllä sitä taitaa pitää varjella aivan yhtä päätä, sanoi Luru
veljelleen viedessään muurahaisista vapaan sisarensa kehtoon.

Ja he päättivät pitää tästälähin Plättää silmällä, jotta se ei pääsisi
minnekään karkaamaan.

Plättä istui vähän aikaa kehdossaan ja sitten se päästi oikein hirveän
äänen.

-- Mikähän sille nyt tuli? kysyi Luru.

-- Sen on kai taas nälkä, sanoi Mökö.

-- Tahdotko sinä namnam? kysyi Luru.

-- Plät, plät, vastasi Plättä.

-- Koetetaan, vastasi Mökö.

Ja nyt he jälleen syöttivät sisartaan, joka ahmi oikein suurella
nautinnolla. Syötyään vatsansa täyteen se meni pitkälleen ja nukkui.

Pojat istuivat kehdon luona ja vartioivat. Mutta aika kävi kovin
pitkäksi heille, sillä hehän olivat nuoria poikia, joiden teki mieli
puuhata ja hommata.

-- Ei meidän molempien tässä tarvitse olla, sanoi Luru. Istu sinä,
Mökö, ensin vähän aikaa täällä ja minä menen leikkimään yksinäni.

Ja Luru meni jättäen Mökön siihen.

Aika tuli kovin pitkäksi Mökölle. Hän nousi vähän ajan päästä
katsomaan, mitä veljensä teki. Hän piti samalla kuitenkin koko ajan
kehtoa silmällä.

Luru oli mennyt tallin luo veistämään itselleen tuulimyllyä. Mökö kävi
hänen luonaan ja vähän ajan päästä palasi kehdon luo. Plättä nukkui.

Hän palasi taas Lurun luo, viipyi hiukan kauemmin ja palasi taas
katsomaan Plättää.

Tällä tavalla hän teki pitkän ajan ja kerta kerralta hän viipyi yhä
kauemmin. Kun Luru oli saanut tuulimyllynsä valmiiksi, ei Mökö enää
muistanut Plättää laisinkaan.

Tänä hetkenä Plättä heräsi ja katosi.

Katoaminen tapahtui tällä tavalla. Plättä heräsi ja sen teki mieli
päästä kehdostaan pois. Kun se jo kerran oli kaatanut sen, ymmärsi se
nytkin, ettei tarvinnut mitään muuta tehdä kuin kumartua toiselle
laidalle, niin pääsi kehdosta pois. Se seisoi siis laitaa vasten ja
heilutti. Vähän ajan päästä oli kehto kumossa ja Plättä maassa
rämpimässä.

Kehto oli lähellä talon seinää, siinä oli kellarin ikkuna ja se oli
auki. Plättä meni tätä kohden. Ulkona oli kuuma, ikkunasta tuli viileä
ilma vastaan. Plättä meni ikkuna-aukkoon, ryömi yhä pitemmälle ja
putosi kellariin. Kaikeksi onneksi oli kellarin lattia hyvin lähellä ja
ikkunan alla sattui olemaan vanhoja olkia, joiden päälle Plättä putosi.
Se ihmetteli vähän aikaa olinpaikkaansa, alkoi sitten ryömiä eteenpäin
ja joutui keskelle perunakasaa. Oli kesä ja perunat olivat jo itäneet.
Plätän oli jälleen nälkä, se alkoi nyppiä perunoista ituja ja maistella
niitä.

Kaiken sen lisäksi, mitä Plätän ruumiissa jo entisestään oli, tuli nyt
vielä multaa. Hän oli nyt niin likainen, kuin yleensä voi ajatella
lapsen olevan. Tuskin kenenkään muun kuin Kiljusen lapsi voisikaan
tulla niin likaiseksi.

Mökö tuli katsomaan sisartaan. Kehto oli taas kumossa. Hän huusi Lurun
saapuville. Molemmat menivät muurahaispesälle. Eihän Plättä siellä
ollut. He katselivat ympärilleen, kiipesivät koivuunkin, joka kasvoi
keskellä pihamaata, arvellen Plätän kiivenneen sinne. Eihän Plättä
sielläkään ollut. He huutelivat niin kovaa kuin suinkin jaksoivat,
huusivat siksi, kunnes olivat aivan sinisiä. Ei kuulunut mitään
vastausta. Pojat seisoivat vähän aikaa katsoen toisiinsa aivan
kauhuissaan.

-- Tässä ei auta mikään muu kuin antaa Pullan etsiä, sanoi Luru.

Pulla tuotiin väkipakolla kehdon luo. Sen kuonon eteen pantiin Plätän
kehdossa olleita vaatteita. Hyi, kuinka Pulla aivasteli, arvaahan sen
kylläkin! Monen selityksen ja monen haistelemisen jälkeen se kai
viimein ymmärsi, mistä oli kysymys. Se haisteli maata ja meni kellarin
luukun kohdalle, kurkisti siitä sisään ja alkoi iloisesti haukkua.
Kellarista kuului Plätän kova kirkaisu.

Luru, joka oli laihempi, meni ikkunasta sisään, nosti sisarensa ylös,
ja Mökö vei hänet pihalle.

Ei tarvitse sanoakaan, että Plättä täältä tullessaan oli hyvin
likainen.

Pojat asettivat sen eteensä nurmelle istumaan ja katselivat vähän aikaa
aivan sanattomina sitä. Heidän oli vaikeaa käsittää, että lapsi voi
tulla näin likaiseksi.

-- Ei kai äiti ota Plättää mielellään vastaan tällaisena, sanoi viimein
Luru.

-- Ei kai, sanoi Mökö. Kai se olisi puhdistettava.

-- Mutta millä me puhdistamme?

Niinkuin sellaista olisi tarvinnut laisinkaan kysyä. Kyllähän Kiljusen
pojat aina keksivät keinoja.

Ja keino oli tämä. He laahasivat esiin talon paloruiskun, kantoivat sen
vettä täyteen. Mökö pumppusi ja Luru suuntasi letkun pään Plättää
kohden. Jotta suihku ei liian kipeästi koskisi siihen, pani hän
peukalonsa sen eteen, jolloin vesisade levisi.

Osaksi oli Plättä tästä mielissään, osaksi vihoissaan. Vuoroin se
nauraa kikatti, vuoroin parkui kiukusta. Mutta pojat eivät välittäneet
mistään.

Kun ruisku kymmenennen kerran oli täytetty ja tyhjennetty Plätän päälle
suihkuna, voi sanoa, että tyttö oli puhtaan näköinen. Kun se vielä oli
pyyheliinalla kuivattu ja varmuuden vuoksi palkeillakin sen päälle
puhallettu, arvelivat pojat sen nyt olevan jälleen ihmismäisessä
kunnossa.

He katselivat sisartaan vähän aikaa pää kallellaan.

-- Äiti panee aina kylvyn jälkeen perunajauhoja sen istuimen kohdalle,
sanoi Luru. Kai meidänkin pitää niin tehdä?

-- Tietysti, sanoi Mökö.

Hän kävi etsimässä perunajauhoja, pani niitä lautaselle, asetti Plätän
istumaan sen päälle, nosti sisarensa jälleen ylös, istutti uudelleen
sen. Hän olisi kai tätä hommaa uusinut vaikka kuinka monta kertaa,
ellei lautanen olisi mennyt rikki. Omasta vuoteestaan he etsivät
puhtaat patjat kehtoon, koristivat sen reunat kukkasilla, ja kun isä ja
äiti Kiljunen illalla tulivat kotiin ja näkivät Plätän nukkuvan
puhtaana ja rauhallisena kehdossaan, löi äiti kätensä yhteen ja sanoi:

-- Kyllä minun poikieni huostaan voi aina lapset uskoa! Ei kukaan hoida
niin hyvin kuin he.

Ja kai se niin on.




Plätän tutti


Plätällä oli tutti, valkoinen räsynpalanen, jonka sisään oli pantu
sokeria ja sitten nuoralla sidottu räsy kiinni.

Tämä hävisi eräänä päivänä. Kun Kiljuset olivat kaikessa hyvin
perusteellisia ihmisiä, ryhtyivät he sitä innokkaasti etsimään.

Äiti Kiljunen huomasi tutin häviämisen ensiksi ja huusi:

-- Onko kukaan nähnyt Plätän tuttia?

Kukaan ei ollut sitä nähnyt.

Sitä etsittiin joka paikasta huoneissa. Tuttia vain ei löydetty. Luru
huusi äkkiä:

-- Pullan suussa on jotain, joka voi näyttää tutilta.

Ja sen suussa olikin todella jotain, joka näytti tutilta. Koko
herrasväki ryntäsi Pullan luo. Pullahan oli hyvin viisas koira, joka
tunsi kaikki herrasväkensä tavat. Kun se siis näki kaikkien tällä
tavalla yht'aikaa ryntäävän, ymmärsi se heti, että tässä oli
kysymyksessä jotain muuta kuin leikki. Se siis painoi häntänsä
koipiensa väliin ja livisti tiehensä.

Isä Kiljunen ja Mökö pomppoilivat eteenpäin, äiti Kiljunen ja Luru
loikkivat. Pulla piti tarpeettomana juosta pihamaalta pois, kyllä hän
sielläkin arveli voivansa välttää isäntäväkeään. Ensin se tietysti
kiersi pihamaan, mutta kun se huomasi, että herrasväki voi hänet
piirittää johonkin nurkkaan, läksi se kiertämään taloa. Tämä ei
tietystikään ollut viisasta, sillä herrasväki asettui nurkan taakse
vahtimaan. Pulla hiipi hiljaa lähelle, ja juuri kun herrasväki rynnisti
eteenpäin, hyppäsi se Lurun kinttujen välistä pakoon. Pulla oli viisas
koira.

Nyt jakaantui Kiljusen herrasväki kahteen leiriin, toinen puoli,
pomppoilevat, ajoi Pullaa takaa talon ympäri, toinen puoli, loikkivat,
vahtasivat nurkan takana, Lurun pidellessä kärpäshaavia ja äiti
Kiljusen levittäessä esiliinansa pyydystääkseen siihen Pullan. Pulla
hyppäsi äiti Kiljusen yli. Tämä kuuluu mahdottomalta, mutta totta se
on, eikä se mahdotonta olekaan, kun ajattelee, että äiti Kiljunen oli
mennyt kyyryyn, ja laiha ihminen menee aina hyvin paljon kyyryyn. Pulla
oli siis taas päässyt pakoon. Isä Kiljunen keksi silloin keinon. --
Verkko! huusi hän.

Talossa oli vanha verkko, jota joskus maailmassa oli käytetty
kalastuksessa. Se oli hyvin pahasti repeytynyt, ja kun ei herrasväki
sitä korjaillut, ei sillä tietysti oltu saatu kaloja, ja siksi se oli
jäänyt käyttämättä. Isä Kiljunen haki sen nyt esiin talon ylisiltä.

Verkko asetettiin Pullalle ansaksi sillä tavalla, että pojat pantiin
pitelemään sen kummastakin päästä kiinni ja isä ja äiti Kiljunen
lähtivät ajamaan Pullaa sitä kohden. Verkko asetettiin sille puolelle
pihaa, missä talli, navetta ja sikolätti olivat. Ja nyt alkoi jahti.

Isä ja äiti Kiljunen huusivat ja huitoivat. Pulla juoksi heidän
edellään pitäen yhä suussaan sitä, jota herrasväki luuli Plätän
tutiksi.

-- Pitäkää verkko kireällä! huusi isä Kiljunen pojille.

Pojat tottelivat.

Pulla juoksi kovaa kyytiä verkkoa kohden, äiti ja isä Kiljunen sen
jäljestä. Verkossa olevasta suuresta reiästä meni Pulla verkon toiselle
puolelle, mutta eiväthän isä ja äiti Kiljunen siitä mahtuneet, ja
seurauksena oli, että he lankesivat kireälle pingoitettuun verkkoon.
Verkko pääsi samassa poikien käsistä irti ja molemmat vanhemmat
kierivät maassa verkkoon sotkeutuneina.

Ja kyllä he sotkeutuivatkin yhä enemmän. On oikein häpeällistä
ajatella, että kaksi vanhaa ihmistä tällä tavalla meni verkkoon Pullan
kaltaisen koirapahasen tähden. Äiti potki kuin hullu ja silloin hän
sotkeutui yhä enemmän. Isä huitoi kuin hassu, verkko repeili ja hän
sotkeutui siihen entistä enemmän.

He nousivat pystyyn, äiti Kiljusen laihojen kinttujen pistäessä esiin
kahdesta suuresta repeämästä. He hyppäsivät kuin linnut koettaessaan
irtaantua, mutta kaatuivat uudelleen. Ja kun verkko oli aivan lähellä
sikokarsinaa, kaatuivat he täydellä voimalla karsinan aidan päälle; se
meni kumoon, ja isä sekä äiti Kiljunen ropsahtivat karsinaan, menivät
sinne mukkelismakkelis.

Kiljusilla oli porsas, jonka he olivat ostaneet keväällä ruokkiakseen
sitä kesän ja syksyn, saadakseen siitä joulupaistin. Kun porsas näki
herrasväen tulevan tällä tavalla karsinaansa, niin säikähtyihän se. Se
hyppäsi ensin karsinan toiselle puolelle, ja samassa silmänräpäyksessä
se oli jo mennyt Kiljusen isän ja äidin yli ja karannut pihamaalle.

-- Porsas karkaa! huusivat pojat.

Tämä tapaus antoi verkossa-olijoille jättiläisvoimat, he kiskaisivat,
verkko repesi aivan kokonaan ja he pääsivät vapaiksi. Ja nyt alkoivat
he ajaa porsasta takaa. He olivat aivan kokonaan unohtaneet Plätän
tutin, eikä heillä ollutkaan mitään syytä etsiä sitä Pullan hampaista,
sen Luru huomasi porsaan päästyä pakoon ja tarkastettuaan Pullan
suustaan pudottamaa esinettä. Se ei ollutkaan mitään muuta kuin Plätän
räsynuken pää.

Sanoin kuvaamaton oli voima ja vimma, jolla Kiljusen herrasväki nyt
läksi porsasta takaa-ajamaan. Se oli aivan toisenlaista jahtia kuin
Pullan ahdistaminen. Porsas ei nimittäin koskaan juokse aivan suoraan,
vaan tekee äkkiä kaikenlaisia mutkia, ja tämä seikka sai merkillisiä
selkkauksia aikaan.

Kun porsas meni täyttä laukkaa eteenpäin, niin pomppoili ja harppaili
Kiljusen herrasväki sen jäljestä ihan vimmatusti. Mutta kun porsas
äkkiä teki käännöksen, ei herrasväki voinutkaan yhtä nopeasti kääntyä,
vaan he töytäsivät toisiinsa ja olivat yhtenä läjänä pihamaalla.

Tällä välin oli porsas tietysti jo pihamaan toisella puolella. Pulla
oli ryhtynyt auttamaan herrasväkeään ja koetti ajaa porsasta takaa.
Mutta ei siinä Pullakaan onnistunut. Sekin sai tehdä silloin tällöin
hyvin merkillisiä kuperkeikkoja, kun porsas äkkiä pysähtyi ja Pulla
meni sen yli ja kaatui maahan.

Tästä syntyi tietysti sellainen melu, että koko lähikylän väki riensi
apuun. Ja kun he olivat hyvin auttavaisia ihmisiä, niin ryhtyivät he
kaikki ottamaan porsasta kiinni.

Kaikki portit suljettiin, ja ihmisiä asettui pitkään riviin ajamaan
porsasta pihamaan nurkkaan. Porsas käveli rauhallisesti, vilkuen vain
silloin tällöin hiukan taakseen.

Juuri kun tultiin pihamaan nurkkaan, se mennä pujahti portin alitse.

Ja nyt vasta oikein juoksu alkoikin. Kaikki oli tähän asti ollut vain
leikkiä sen rinnalla.

Porsas juoksi suoraan rantaan. Tietäähän jokainen, että porsas ui
hyvin. Tietysti Kiljusen herrasväen porsas vielä paremmin kuin muiden.

Tämä lähti uimaan eteenpäin. Kaikki ihmiset ryntäsivät rantaan, ja
monet vauhdin vaikutuksesta mulskahtivat veteen.

Eihän siinä auttanut mikään muu kuin mennä veneeseen ja lähteä
soutamaan jäljestä.

Kaksikymmentä ihmistä meni veneeseen, jossa ei olisi saanut olla muuta
kuin korkeintaan kymmenen. Vähän matkaa rannasta päästyä vene painui
pohjaan ja ihmiset saivat lähteä uimaan. Vene kiskottiin ylös,
tyhjennettiin ja nyt läksi viisi miestä Kiljusen herrasväen kanssa
porsasta takaa ajamaan. Tämä oli sillä välin päässyt jo hyvin pitkälle
ja ui saarta kohden, jossa se viimein nousi maihin, ja niin kiire sillä
oli mennä puiden suojaan, ettei se joutanut edes ravistamaan vettä
päältään.

Mutta pian tulivat takaa-ajajatkin.

Kun heitä oli niin vähän, niin käytiin veneellä noutamassa koko kylän
väki sinne. Ja nyt alettiin järjestää oikein täydellinen jahti. Kaikki
ihmiset asettuivat suureen piiriin saaren rannoille, jokainen otti
karahkan käteensä ja läksi hitaasti astumaan eteenpäin. Tällä tavalla
koetettiin saada porsas saarretuksi. Viisi eri kertaa se pääsi tämän
kehän sisältä pois, tavallisesti livistäen jonkun kinttujen välistä.

Mutta ahkeruus kovankin onnen voittaa, sanoo sananlasku, ja niin
voittivat piirittäjätkin viimein porsaan. Ne pääsivät aivan sen lähelle
joka puolelta. Porsas ei enää välittänyt pakoonmenosta, istui vain
rauhallisesti kannon päässä ja kovasti ihmetteli, miksi hänen tähtensä
oli näin paljon vaivaa nähty.

Porsas tuotiin kotiin ja veneellä saatiin monta kertaa soutaa saareen,
ennenkuin koko kylän väki oli tuotu takaisin.

Vaikka kaikki nämä ihmiset olivat tulleet auttamaan kenenkään
pyytämättä, min nyt ne vaativat itselleen palkan. Ja isä Kiljusen
täytyi maksaa. Kylläpä se porsas tuli kovin kalliiksi hänelle.

Kun kyläläiset olivat menneet pois, syntyi perheen kesken neuvottelu
siitä, minkä tähden tämä kaikki oli tapahtunut, ja silloin huomattiin,
että Plätän tutin tähden oli nähty tämä vaiva. Ja tutti oli yhä vielä
kateissa.

-- Missä ihmeessä se tutti on? sanoi äiti Kiljunen.

-- Se ei voi olla missään muualla kuin täällä sisällä, sanoi isä
Kiljunen, joka kaikessa oli tavattoman viisas mies.

Ei auttanut silloin mikään muu keino kuin kantaa kaikki tavarat
pihalle, jotta päästäisiin selville siitä, missä tutti oli.

Olisi luullut, että herrasväki muutti jonnekin, kun he kuljettivat
tällä tavalla kampsujaan. Tietysti kylän väki taas tuli auttamaan
heitä.

Ihan kaikki tavarat tuotiin pihalle. Eihän kukaan voinut uskoa, että
tutti olisi kukkien keskellä tai että se olisi kattolampussa, mutta
nekin laahattiin pihalle. Viimeksi oli jäljellä enää vain Plättä ja
hänen kehtonsa. Kun herrasväki meni sitä nostamaan, niin mitä he
näkivätkään?

Niin, mitä he näkivätkään?

Plätän istumassa kehdossaan ja tuttinsa suussaan. Se oli pudonnut
kehtoon, mistä Plättä oli sen löytänyt ja pannut taas suuhunsa.




Plättä ihmeolentona


Vanhemmilla on usein tapana opettaa lapsiaan aivan kuin koiria tekemään
kaikenlaisia pikkuisia temppuja. Jos Kiljusen herrasväki monessa
suhteessa erosi kaikista muista ihmisistä, niin tässä suhteessa he
ainakin olivat aivan samanlaisia. Heidän suurin ilonsa oli saada Plättä
päästelemään kaikenlaisia ääniä ja tekemään kaikenlaisia liikkeitä. On
aivan turhaa niitä selittää, sillä ne olivat juuri samoja, joita kaikki
pikkulapset tekevät vanhempiensa kehoituksesta.

Plättä oli hyvin oppivainen, siitä tuli oikein taitava. Juuri tämä
seikka herätti eräänä päivänä pojissa oivallisen tuuman. He eivät
olleet koskaan ennen nähneet pikkulapsia ja siis uskoivat, että heidän
sisarensa oli aivan merkillinen. Ja kun jokin olento oli merkillinen,
niin saattoi sen avulla ansaita rahaa.

Pojat päättivät lähteä Helsinkiin Plättää näyttämään.

Mutta kun he tiesivät, etteivät vanhempansa koskaan antaisi siihen
lupaa, päättivät he salavihkaa lähteä matkalle.

Eräänä päivänä sanoi Luru äidilleen:

-- Saammeko viedä Plätän leikkimään kanssamme?

-- Tietysti saatte, lausui äiti, joka muisti, miten hyvin pojat olivat
Plättää hoitaneet vanhempien poissaollessa.

Luru otti siis Plätän kainaloonsa ja läksi hänen kanssaan tallin
taakse. Täällä Mökö odotti häntä suuren kannellisen korin kanssa. Tähän
pantiin Plättä ja kansi sen päälle. Jotta lapsen olisi mukava korissa
olla, oli sinne pantu ruohoja.

-- Ja nyt asemalle! sanoi Luru.

-- Emme me jaksa roikottaa tätä lihaklönttiä sinne asti, sanoi Mökö.
Ottakaamme hevonen.

He ottivat hevosen tallista, nousivat sen selkään molemmat ja ottivat
korin syliinsä. Ja nyt lähdettiin täyttä laukkaa ajamaan.

Heidän saapuessaan lähelle asemaa sanoi Luru:

-- Kyllä ne arvaavat, että olemme tätä tietä menneet, ja tahtovat
pidättää meidät Lähdetäänkin maantietä myöten Helsinkiin koska meillä
kerran on hevonen.

-- Lähdetään vain, sanoi Mökö.

Ja he lähtivät.

Tällä välin oli äiti Kiljunen kaivannu Plättää ja etsi sitä kaikkialta.
He huutelivat, ei mistään kuulunut vastausta. He etsivät, missään ei
ollut poikia eikä Plättää.

Palvelijatar silloin sanoi nähneensä poikien ratsastaneen pois.

-- Meidän täytyy kiireimmän kautta lähteä asemalle! sanoi isä.

-- Mutta meillä ei ole hevosta, sanoi äiti.

Isä Kiljunen muisti entisaikaan suomalaisten ajaneen paljon härillä.
Heillä ei ollut härkää, mutta olihan lehmä.

Lehmä siis valjastettiin rattaitten eteen. Ja sitten lähdettiin.

Kun lehmä ensi kertaa oli tällaisessa hommassa, niin se ihmetteli
aluksi, vaikka ei olisi luullut Kiljusen herrasväen lehmän mitään
ihmettelevän. Mutta kyllä tämä lehmä oli kovin kummastunut. Ja kun
lehmä on kummastunut, niin ei koskaan voi tietää, mitä se tekee.

Eikä Kiljusen isä ja äiti myöskään edeltäpäin tienneet, mitä tapahtuisi
heille matkallaan asemalle.

Vähän matkaa lehmä juoksi maantietä pitkin, mutta sitten se arveli
tarvitsevansa ruokaa ja kun tien vieressä oli ruohoja, niin se meni
sinne, kärryt jäljessä tietysti ja kärryillä ihmiset. Vähän ajan päästä
he olivat ojassa kumossa. Lehmä vain seisoi ja ihmetteli, miksi ne
sinne menivät eivätkä pysyneet rattailla.

Kun jälleen oli päästy maantielle ja kuljettu parikymmentä metriä,
pysähtyi lehmä ihmettelemään erästä aidanseivästä eikä mitenkään
tahtonut mennä eteenpäin.

Äiti Kiljunen meni vetämään sitä sarvista ja isä lykkäsi rattaitten
perästä. Näin päästiin taas vähän matkaa.

Mutta vähän ajan päästä lehmä pysähtyi aivan kokonaan.

Molemmat Kiljuset miettivät, mitä he nyt tekevät. Äiti muisti silloin,
millä tavalla hän ennen oli saanut lehmän seuraamaan itseään. Hän otti
tien vierestä heinätukon ja pitäen sitä lehmän suun edessä sai tämän
heti lähtemään liikkeelle. Mutta kun lehmä koko ajan siinä astellessaan
söi, niin täytyi yhtä päätä myös koota heiniä. Jouduttaakseen matkaansa
sopivat Kiljuset asiasta siten, että isä keräili heiniä ja äiti piti
niitä lehmän suun edessä.

Ja tällä tavalla he pääsivät eteenpäin. Lehmä ei enää kertaakaan
pysähtynyt. Mutta matkaan asemalle, jonka he kävellen olisivat
suorittaneet kahdessa tunnissa, tarvittiin nyt kuusi tuntia.

Vihdoin viimein he saapuivat asemalle ja kiiruhtivat heti
asemapäälliköltä tiedustamaan, olivatko Mökö ja Luru Plätän kanssa
matkustaneet junalla jonnekinpäin. Kukaan ei ollut heitä nähnyt. Isä ja
äiti Kiljusen suru oli hyvin suuri. Asemapäällikkö silloin keksi
keinon. Hän sähkötti Helsinkiin ja sieltä sähkötettiin kaikille
asemille ja kaikille maan nimismiehille, että jos jossain näkyisi kaksi
hyvin puettua poikaa kuljettamassa pikkuista tyttöä, heidät otettaisiin
kiinni. Isä ja äiti Kiljunen olivat laatineet itse sähkösanoman. Heidän
mielestään ei mitenkään voinut sanoa heidän pojistaan, että ne olivat
roivisen näköisiä, ja siksi pantiin sähkösanomaan: kaksi hyvin puettua
poikaa.

Tämän toimitettuaan he rauhallisella mielellä alkoivat pyrkiä kotiaan
kohden. Kyllä Mökö ja Luru ehdottomasti jostakin saataisiin kiinni,
koska kaikkialle maassa oli lähetetty heistä tiedonanto.

Jos he hitaasti olivat päässeet asemalle, niin se oli vielä tulista
kiirettä verrattuna kotimatkaan. Lehmä ei enää välittänyt ruohosta,
vaan tahtoi itse käydä naukkailemassa. Ja se meni minne se itse halusi
ja viipyi niin kauan kuin se itse tahtoi. Se kääntyi joka tienhaarassa
ja meni joka polkua myöten. Sarvista vetämälläkään ei sitä saanut enää
menemään sinne minne herrasväki tahtoi. Lopulta Kiljuset nöyrinä
alistuivat seuraamaan lehmänsä oikkuja. He risteilivät kautta pitäjän
ja saapuivat viimein kotiin.

He olivat tarvinneet kotimatkaa varten viisi päivää. Se on ihan totta,
he tarvitsivat todellakin viisi päivää.

Tällä välin Mökö ja Luru ajoivat hevosen selässä Helsinkiä kohden.
Plättä keinui mukavasti korissa ja nukkui koko ajan.

Heidän ajaessaan erään Helsingin lähellä olevan aseman ohi katseli
asemapäällikkö, joka oli saanut tiedon karanneista pojista, pitkään
heihin, mutta kun Mökö ja Luru eivät olleet hyvin puettuja ja kun
missään ei näkynyt pikkuista tyttöä heidän mukanaan, ei hän näitä
pidättänyt.

Pojat tulivat Helsinkiin ja menivät heti paikalla hevosineen
Senaatintorille, joka oli heille hyvin tuttu entisistä seikkailuista.

Väkeä oli kokoontunut heidän seuraansa suuri määrä. Torille päästyään
asettuivat pojat yliopiston rappusille, ottivat Plätän korista ja
sanoivat ihmisille, että he näyttävät näille ihmelasta, joka tekee
kaikenlaisia temppuja.

Plättä oli oppinut nousemaan jaloilleen seisomaan ja tässä asennossa
notkistelemaan polviaan, nytkytellen ruumistaan.

Luru komensi:

-- Retku, Plättä!

Silloin Plättä alkoi ihmisten suureksi iloksi retkua.

Olihan jokainen nähnyt pikku lasten tekevän tällaista, mutta ei kukaan
vielä yliopiston portailla, sen vuoksi se herätti hyvin suurta
huomiota.

Toinen temppu oli se, johon Luru komensi Plätän sanomalla:

-- Ruiskuta, Plättä!

Tämän Plättä suoritti siten, että otti maitopullonsa, joka hänelle oli
otettu mukaan, ja heiluttaen sitä käsissään ruiskutti siitä ihmisten
päälle maitoa. Lähinnä olevat saivat maitoa päälleen ja nauroivat
toisten taputtaessa käsiään.

Katselijat seurasivat suurella ihastuksella Plätän esiintymistä. Kyllä
hän olikin kaunis, pyöreä kuin isänsä, pystynenäinen ja vääräsäärinen,
silmät kuin kaksi suurta nappia päässä. Muuan nainen kysyi:

-- Syökö se?

Hän tarjosi Plätälle vehnäleipää. Ja Plättä tietysti söi. Tämäkin
huvitti kaikkia, sillä eihän oltu nähty kenenkään syövän sellaisella
paikalla, kuin yliopiston portaat ovat.

Kun Plättä alkoi väsyä, sanoi Luru:

-- Huomenna kello seitsemän illalla me olemme taas täällä!

Silloin kaikki hurrasivat.

Yönsä viettivät lapset Kaisaniemessä, jossa he laskivat hevosensa
syömään nurmikolle, menivät keskellä lammikkoa olevaan joutsenien ja
ankkojen saareen lammen reunalla olevalla veneellä ja panivat siellä
lintujen suureksi harmiksi heidän joukkoonsa maata. Ihmisiä oli
kerääntynyt tavattoman suuri määrä lammen ympärille katsomaan näitä
merkillisiä lapsia.

Aamulla pojat miettivät, mistä he saisivat huoneuston, jossa voisivat
pitää näytöksiään, sillä he olivat huomanneet, että ulkoilmassa ei
kukaan maksanut heille mitään. Ja ansaitsemistahan varten he olivat
tulleet kaupunkiin.

Olihan Kansallisteatteri aivan lähellä. Siellähän he ennenkin olivat
olleet. He kävivät kysymässä, pääsisikö sinne näytäntöjä antamaan.
Heille vastattiin kieltävästi.

-- Ei kai auta mikään muu, kuin olla Senaatintorilla, sanoi Luru.

Illalla he olivat siellä taas. Aivan ensiksi ilmoitti Luru, että hän
oli aikonut mennä Kansallisteatteriin, mutta sitä ei hänelle oltu
annettu.

Tästä syntyi hirveä metakka. Joukossa oi muutamia kovin innostuneita.
He sanoivat että teatteri on rakennettu kansan varoilla ja siis sinne
täytyy jokaisen päästä. Ja riemukulussa vietiin Mökö, Luru ja Plättä
sinne, avattiin väkisin ovet ja näytäntö alkoi.

Ovella muutamat seisoivat kooten kymmenen penniä jokaiselta. Sinä
iltana annettiin yhteensä viisi näytäntöä, niin suuri oli uteliaiden
määrä.

Poliisit olivat koettaneet estää näytäntöjä, mutta Mökön ja Lurun
innokkaimmat kannattajat sanoivat, että se oli kansan tahto, joka
määräsi teatterin heidän näytäntöjään varten.

Seuraavana päivänä oli innostus niin suuri, että Mökön ja Lurun täytyi
antaa näytäntöjä jo aamupäivälläkin. Ja Plättä retkui ja ruiskutti. On
mahdotonta tarkkaan kuvata kaikkea sitä, mitä nämä näytännöt saivat
aikaan. Yhtenä seurauksena oli se, että kaikki kaupungin kaupat
suljettiin illalla jo kello seitsemältä [huomaa, että tämä tapahtui jo
ennen vapaussotaamme], jotta kauppa-apulaiset pääsisivät katsomaan
Plättää. Työväki, joka usein sai olla työssä jälkeen seitsemän eikä
siis päässyt näytäntöön, nosti hirveän metakan ja vaati, että heidän
työpäiväänsä on lyhennettävä. He asettivat jyrkän vaatimuksen
kahdeksantuntisesta työpäivästä, ja uhkaava paperi jätettiin
eduskuntaan, joka silloin oli koolla. Kun täällä sanottiin, etteivät he
nyt jouda päättämään asiaa, niin sanoi lähetystö, joka oli paperin
vienyt, että koko eduskunta oli vain yhtä retkua, joka nyki ja
hytkytti, mutta ei tehnyt mitään perusteellista työtä.

Ja maata uhattiin suurlakolla, ellei kansa pääse katsomaan Plätän
retkutusta.

Teatterin johtaja oli maalla. Hänelle oli ilmoitettu, miten teatteri
oli anastettu. Hän saapui kiireimmän kautta estämään näytäntöjä, mutta
kansa kantoi hänet käsillään teatterista pois, eikä hän uskaltanut
tehdä muuta kuin seisoa Rautatientorilla ja väännellä käsiään niin,
että nikamat natisivat.

Senaatti piti täysi-istunnon tämän asian vuoksi, mutta kukaan ei
uskaltanut ryhtyä estämään Kiljusen poikien näytäntöjä, koska se oli
kansan tahto.

Ihmisiä alkoi maalta tulla niin paljon näytäntöihin rautatietä myöten,
että kaikki rautatieläiset vaativat itselleen palkankorotusta, uhaten
muuten lopettaa liikenteen rautatiellä.

Eduskunta hätääntyi ja huomasi, että sen täytyy, voidakseen järjestää
kaikki asiat, olla koolla paljoa kauemmin kuin alkujaan oli määrätty.
Sen vuoksi kiireimmän kautta pidennettiin eduskunnan kokoontumisaikaa
kahdella kuukaudella. Ja kun eduskunnan jäsenet surusta ja murheesta
alkoivat laihtua, pyysivät he palkankorotusta valtiolta ja saivat sen.

Näiden näytäntöjen menestys riippui siitä, että ihmiset olivat
näkevinään Plätän esiintymisessä jotain hyvin syvällistä. Kun hän
retkui, niin se merkitsi eduskunnan työntekoa, kun hän ruiskutti, niin
se tarkoitti sanomalehtien tarpeetonta kirjoittelemista tärkeistä
asioista. Ja innostus nousi korkeimmilleen, kun pojat keksivät aivan
uuden tempun. Plätälle annettiin suuri kerä villalankaa. Se alkoi
purkaa sitä ja tätä tehdessään kietoutui itse siihen niin lujasti,
ettei lopulta voinut itseään edes liikuttaa. Ne, jotka pääsivät
purkamaan Plättää, saivat maksaa aivan eri maksun, ja niiden nimet
mainittiin aina seuraavana päivänä sanomalehdissä. Tätä lankoihin
takertumista sanottiin senaatin työksi, koska se aina sekaantui omiin
asioihinsa. Kun senaattorit saivat siitä kuulla, pyysivät he saada
erikoisen näytännön. Sellainen annettiin heille, ja he läksivät hyvin
alakuloisina pois teatterista.

Näin oli kulunut viisi päivää, ja kautta maan sanomalehdet kertoivat
näistä näytännöistä, ja mielet olivat hyvin kiihtyneet, sillä toiset
puolustivat näytäntöjä, toiset sanoivat, että ne pitää heti lopettaa.
Mutta ne, jotka koettivat estää, joutuivat uhkausten alaisiksi, ja
silloin he lakkasivat hommastaan.

Kiljusen isä ja äiti olivat tulleet lehmänsä ja rattaittensa kanssa
kotiin. Lehmä oli hyvissä voimissa, mutta rattaat olivat metsissä
ajellessa menneet aivan pilalle. Toisesta pyörästä ei ollut enää muuta
kuin pienat jäljellä.

Kotona he katsoivat sanomalehteen ja tunsivat heti kuvasta, joka oli
lehdissä, lapsensa.

He kiiruhtivat Helsinkiin, etsivät lapsensa ja veivät heidät kotiin.
Senaatin puheenjohtaja oli asemalla saattamassa, samoin suuri joukko
yhdistyksiä lippuineen.

Ja rahaa oli pojilla hyvin paljon mukanaan. Hevonen oli lihonut
kaupungin puistossa ja oli matkaansa kaikesta päättäen hyvin
tyytyväinen.

Mutta eduskunta oli säätänyt kahdeksantuntisen työpäivän kautta maan.
Sen oli Plätän retkutus saanut aikaan.




Kiertue Plättä Kiljunen


Plätän Helsingissä saavuttama maine oli niin suuri, että isä Kiljunen
sanoi:

-- Nyt meidän perheeseemme onkin tullut sellainen olento, että hän
tuottaa meille sekä rahaa että kunniaa.

-- Millä tavalla? kysyivät pojat.

-- Me perustamme kiertueen, vastasi isä.

-- Mikä se kiertue on? kysyi Luru.

-- Se on sellainen joukko ihmisiä, joka kiertää paikasta toiseen
näyttäen itseään jossain salissa ja saaden siitä rahaa.

-- Meidän matkamme Helsinkiin oli siis jonkinmoinen kiertue, sanoi
Mökö.

-- Oli kyllä muuten, mutta teillä ei ollut mitään näytelmäkappaletta.
Ja näytelmäkappale kuuluu kiertueen ohjelmaan. Minä kirjoitan
kappaleen, ja sitten me kaikki lähdemme.

Ja isä Kiljunen kirjoitti näytelmän, jossa oli neljä näytöstä ja viisi
henkilöä, jos Pullakin lasketaan joukkoon, sillä poikien vaatimuksesta
piti Pullan päästä mukaan. Tietysti isä Kiljunen tahtoi ottaa
ainoastaan oman perheensä mukaansa, koska hän pelkäsi vieraitten
helposti pilaavan kaiken.

Näytelmän nimi oli: "Löydetty lapsi eli Sydämiä kukkaisnurmella." Isä
Kiljunen oli nimittäin lukenut elokuvien ohjelmia sanomalehdistä ja
niissä oli jokaisella kappaleella kaksi nimeä. Näytelmän nimi "Löydetty
lapsi" kuvasi kyllä sisältöä, sillä kappaleessa pieni lapsi katosi joka
näytöksen alussa ja löydettiin sen lopussa. Tämä osa oli aiottu
Plätälle, joka siis näytelmän aikana katoaisi neljä kertaa ja
löydettäisiin neljä kertaa. Näytelmän toinen nimi "Sydämiä
kukkaisnurmella" ei laisinkaan sopinut näytelmän sisältöön, mutta eihän
se mitään merkinnyt.

-- Pääasia on, että näytelmän nimi vaikuttaa houkuttelevalta, sanoi isä
Kiljunen.

Näytelmä oli tietysti, koska isä Kiljunen sen oli kirjoittanut, hyvin
vilkas ja siinä juostiin ja huudettiin kovasti paljon. Ensimmäisessä
näytöksessä Plättä meni tyhjään tynnyriin ja oli siellä piilossa siksi,
kunnes Pulla haisteli hänen jälkensä ja viimein löysi sieltä hänet.
Toisessa näytöksessä Plättä kiipesi pesään ja putosi sieltä esiin vasta
silloin, kun pantiin pesään tuli. Kolmannessa näytöksessä hän meni
vesisaaviin ja oli sinne hukkua. Tämä tietysti oli vain olevinaan,
sillä saavi oli tyhjä, ei siinä ollut yhtään vettä. Neljännessä
näytöksessä tuli suuri lintu, joka otti Plätän siivilleen ja aikoi
hänet viedä ilmaan, mutta viimeisessä hetkessä toiset riensivät apuun
ja pelastivat lapsen.

Plätällä oli siis tässä näytelmässä paljon tehtävää. Eihän kenenkään
muun lapsi olisi oppinut niin nuorella iällä sellaista määrää
kaikenlaisia temppuja kuin Kiljusen Plättä.

Hän oli paljon oppivaisempi kuin Pulla, joka ei tahtonut mitenkään
ensimmäisessä näytöksessä tehdä oikein. Kun Plättä oli kiivennyt lautaa
myöten tynnyrin suulle ja siitä sitten pudotti itsensä sinne
asetettuihin pehkuihin ja Pulla tuli näyttämölle, niin tahtoi se aina
aivan heti mennä tynnyrin luo, vaikka näytelmän mukaan sen piti ensin
haistella pitkin näyttämöä ja etsiä joka paikasta muualta. Viisi päivää
saatiin Pullaa vitsa kädessä opettaa, ennen kuin se oikealla ajalla
tuli tynnyrin luo.

-- Muut kiertävät pitkin maata talvella, sanoi isä Kiljunen eräänä
päivänä, kun näytelmä oli valmiiksi harjoitettu. Me menemme kesällä,
sillä tarvitseehan ihmisten pitää hauskaa silloinkin.

He olivat päättäneet käydä melkein kaikissa Suomen kaupungeissa, ja
sanomalehtiin oli pantu suuria uutisia, joissa huomautettiin tästä
ihmeellisestä taidetilaisuudesta, joka oli valmistettu kansalle.

-- Alkakaamme maan sydämestä, sanoi isä Kiljunen.

Tämän tähden he ensimmäiseksi menivät Jyväskylään. Seminaarin
juhlasaliin oli valmistettu lava ja näyttämö, missä Kiljuset
esiintyivät. Kun herrasväki oli sinne saapunut aivan viime hetkessä,
eivät he ennättäneet tarkastaa kaikkia näyttämövehkeitä, ja sen vuoksi
tapahtuikin yhtä ja toista merkillistä. Ensimmäinen näytös ei tuottanut
muuta häiriötä kuin sen, että tynnyri, johon Plättä kiipesi, oli niin
ahdas, että kun hän pudotti itsensä sen ylälaidalta alas ja putosi
pehkuihin, ei hän päässytkään siellä kääntymään niinkuin piti, vaan jäi
päälleen pystyyn. Hänen kinttunsa räpyttelivät hyvin pahasti ilmassa.
Tiesi, miten hänen olisi käynyt, ellei muuan hyväsydäminen rouva olisi
tullut yleisön joukosta ja ottanut Plättää syliinsä saliin. Kiljuset
eivät tätä huomanneet laisinkaan. Kun siis tuli se hetki, jolloin
Plättä oli löydettävä tynnyristä, ei siellä ollutkaan ketään. Mutta
Pulla, joka aina oli viisas, osasi muuttaa näytelmän juonen tapausten
mukaan, se meni näyttämön reunalle ja alkoi siinä vimmatusti haukkua.

Toisessa näytöksessä, jossa Plätän piti mennä pesään, ei uunissa, joka
oli paperista maalattu, ollutkaan mitään pesän aukkoa. Mutta niin
kekseliäs oli Plättä, että hän tyrkkäsi päällään uuniin, se meni puhki
ja siitä Plättä meni sisään.

Kolmannen näytöksen saavi oli tuotu näyttämölle täynnä vettä, sillä isä
Kiljunen oli sanonut, että hän tarvitsee vesisaavin ja tietysti se
käsitettiin sillä tavalla, että siinä piti olla vettäkin. Kun Plättä
tuli sen reunalle, katseli hän ensin vettä vähän aikaa, kiipesi sitten
takaisin ja tarttui sen laitaan. Ja hän kaasi sen. Eihän tämä olisi
käynyt päinsä, ellei saavia olisi pantu pienen rahin päälle seisomaan.
Vesi meni kaikki yleisön puolelle ja siitä syntyi sellainen hälinä
vähäksi aikaa, että Kiljuset tulivat näyttämön takaa katsomaan, mitä
oli tapahtunut. Pian oli kaikki kunnossa, tyhjä saavi jälleen pystyssä
ja Plättä kiivennyt sinne.

Neljännessä näytöksessä esiintyi äiti Kiljunen lintuna. Hän oli ottanut
jalkaansa isä Kiljusen alushousut ja ylleen ihopaidan, ja siivet oli
tehty vanhan pöytäliinan kappaleista, jotka olivat kiinnitetyt
käsivarsiin ja siiven ruodot oli tehty kahden vanhan sateenvarjon
raudoista. Pyrstönä hänellä oli metson pyrstö, joka oli pantu kiinni
nuorilla hänen vyölleen. Hän muistutti aivan elävästi Gallen-Kallelan
maalaamaa Louhen kuvaa "Sammon ryöstössä". Hänen ilmestymisensä herätti
suurta ihastusta.

Seuraava kaupunki oli Vaasa. Lyseon rehtori ja yhteiskoulun johtajatar
olivat päättäneet, etteivät lapset saa mennä katsomaan Kiljusten
kiertuetta, joka antoi näytäntönsä kaupungin teatterihuoneella. Tämän
vuoksi naulasivat he katujen kulmiin suuret paperit, missä lapsia
kiellettiin menemästä teatteriin. Tietysti kaikki silloin menivät
sinne. Rehtori ja johtajatar asettuivat teatterihuoneen portaille
vahtiin molempien koulujen vahtimestarit mukanaan, kummallakin
hiilihanko kädessään. Johtajatar huusi niin, että hänen äänensä oli
aivan käheä ja silmälasit tipahtivat aina vähän väliä hänen nenältään.
Ja he saivat lapset estetyksi pääsemästä sisään.

Teatterissa oli isä Kiljunen tarkastanut, ettei mitään sellaisia
häiriöitä kuin Jyväskylässä enää tapahtuisi, ja näytäntö sujui sen
vuoksi aivan rauhallisesti siksi, kunnes päästiin viimeiseen
näytökseen. Muutamat lyseon alaluokan pojista olivat pujahtaneet
näyttämölle, sillä he tahtoivat ainakin nähdä Plätän. Ja silloin
parin pahankurisen pojan mieleen juolahti kostaa johtajalle ja
johtajattarelle. He sieppasivat Plätän syliinsä ja läksivät juoksemaan
karkuun.

Teatterin luota johtaa kaupungin halki Puistokatu. Tätä myöten pojat
alkoivat juosta huutaen teatterin lähellä oleville koululaisille:

-- Plättä on meillä!

Kaikki tietysti läksivät suurella riemulla jälestä. Johtaja kiljaisi
kauhusta, johtajatar oli pyörtyä. Molemmat menivät teatteriin ja
kiljuivat:

-- Plättä on varastettu!

Aijai, mikä metakka siitä syntyi. Näyttämöllä oli isä Kiljunen etsinyt
Plättää. Ja kun hän tämän kuuli, niin hän ryntäsi heti näyttämöltä
katsomoon ja siitä suoraa päätä kadulle. Äiti Kiljunen, joka oli jo
pukeutunut linnuksi, tuli hänen jäljestään. Nyt juostiin pitkin
puistokäytävää kirkon ohitse, Plättää kantavat pojat edellä, toiset
lapset heidän jäljestään ja sitten Kiljuset koko yleisön keralla.

Puistokadun keskellä on Topeliuksen kuvapatsas. Pojat kiipesivät sen
päälle ja asettivat Plätän istumaan setä Topeliuksen hartioille. Plättä
piti Topeliuksen kaulasta kiinni ja hirnui ilosta, sillä tämä oli kovin
hauskaa Plätän mielestä.

Kun äiti Kiljunen pääsi patsaan luo, oli hän niin hätääntynyt, ettei
hän ensin aluksi tiennyt, mitä hänen piti tehdä. Hän vain juoksi
patsaan ympäri leksuttaen siipiään ja kiljui. Pojat kiipesivät
patsaalle, ottivat Plätän alas ja nyt he kaikki palasivat
teatterihuoneelle.

Mutta yleisö ei enää tullutkaan sinne, sillä kaikki luulivat, että tämä
oli ollut viimeinen näytös. Seuraavana päivänä olivat lehdissä
arvostelut ja niissä sanottiin, että lyseon rehtori ja yhteiskoulun
johtajatar suorittivat tilapäiset osansa näytelmässä tavattoman
etevästi ja suurella antautumisella ja innostuksella.

Sitten Kiljuset tulivat Kokkolaan, missä näytäntö annettiin
yhteiskoulun juhlasalissa. Täällä Kiljuset näkivät kaupunkilaisten
noudattavan aivan samanlaista tapaa kadulla kävellessään kuin hekin.
Kukaan ei kävellyt nimittäin kaupungin pääkadun katukäytävillä vaan
aina keskellä katua.

Kiljuset olivat jo niin tottuneet näyttelemiseen, ettei esiintymisessä
tapahtunut mitään häiriötä. Ihastus olikin sen vuoksi tavattoman suuri.
Näytännön jälkeen muutamat pojat, jotka olivat kovasti rakastuneet
Plättään, tahtoivat, että hänelle oli osoitettava kunnioitusta aivan
samoin kuin suurille taiteilijoille osoitetaan. He vaativat siis, että
Plättä oli teatterista vietävä kotiin vaunuissa, joita ihmiset vetävät.
Ja vaunuja vetämään he tahtoivat asettaa opettajansa. Nämä hankasivat
kovasti vastaan ja sanoivat:

-- Tästähän tulee oikeaa plättäntuuta, emmekä me sellaiseen suostu!

Mutta erään tehtailijan pojat olivat kuulleet vanhempiensa sanovan,
että nykyään voi saada mitä tahansa, kun vain väittää, että se on
kansan tahto. He siis huusivat:

-- Opettajien täytyy! Se on kansan tahto!

Ja silloin heti opettajat suostuivat. Kun siis Kiljusen herrasväki meni
asemalle, se oli juhlallista. Edellä kulki Pulla, sitten vetivät
opettajat rattaita, joilla Plättä istui äitinsä sylissä. Kiljusen pojat
kävelivät rattaitten vieressä ja isä niiden takana. Kaikki koulun
partiopojat ja -tytöt muodostivat kunniakujan, käsissään pitkät kepit.

Raahessa, jonne Kiljusen herrasväki sitten saapui, olisi näytäntö
sujunut aivan erinomaisesti, ellei heti alussa olisi tapahtunut pientä
selkkausta. Ja sen sai Pulla aikaan. Kun Raahe on vanha merikaupunki,
haisee siellä kaikki mereltä, siis suolaiselta. Ja tästä hajusta ei
Pulla ensinkään pitänyt. Rakennuksessa, missä näytännöt annettiin, oli
vahtimestarina entinen merimies, josta ei suolainen haju ollut koskaan
lähtenyt. Pulla alkoi kiivaasti häntä haukkua. Mies suuttui ja potkaisi
Pullaa. Pulla suuttui vielä enemmän ja kävi hänen housunlahkeisiinsa
kiinni. Eihän vanhalla merimiehellä koskaan housut ole kiinni muuta
kuin vyöllä. Kun siis Pulla oikein kovasti kiskoi, luisuivat housut
vyön alta. Sitä on mahdotonta selittää, mutta se vain lopputulos oli,
että Pullalla oli vähän ajan päästä miehen housut suussaan ja läksi
niiden kera juoksemaan yleisön puolelle. Eihän kukaan mies voi olla
ilman housuja. Tämäkin läksi siis ottamaan niitä pois. Pulla juoksi
tuolien ja penkkien alitse ja mies hänen jäljestään. Kaikki koettivat
ottaa Pullaa kiinni, mutta se ei onnistunut. Se läksi ulos ja mies
hänen jäljestään. Mutta nyt täytyi jo näytännön alkaa. Isä Kiljunen ei
ensin tiennyt, miten ensimmäinen näytös esitettäisiin, kun Pulla oli
poissa, sillä Pullallahan oli siinä hyvin tärkeä osa, kun se haisteli,
missä Plättä oli. Lopulta isä pelasti näytelmän juonen, kulkien hän
vuorostaan nelinkontin pitkin maata ja haistellen.

Ja tultiin Ouluun. Työväentalo oli tungokseen asti täynnä väkeä ja
odotus sekä jännitys oli suuri. Kun Plättä ensimmäisessä näytöksessä
tuli näyttämölle ja alkoi kontata tynnyriä kohden, nousi hän
seisaalleen ja katseli yleisöön päin. Aivan eturivissä istui eräs vanha
koulunrehtori. Plättä tahtoi sanoa tälle jotain ystävällistä ja
osoittaen sormellaan häntä lausui:

-- Plut, plut!

Kaikki ihmiset kääntyivät rehtoriin päin ja nauroivat. Kaikki olisi
pysähtynyt tähän, ellei Plätän mieleen olisi juolahtanut ruveta
retkumaan. Hän siis seisoi paikallaan ja nytkytti ruumistaan ja nauroi.
Rehtori suuttui ja luuli Plätän jollain tavalla häpäisevän häntä, joka
oli entinen eduskuntalainen; hän nousi seisomaan ja piti oikein
kasvatusopillisen esitelmän Plätälle, johon tämä vastasi:

-- Plät, plät!

Yleisö luuli tämän kaiken kuuluvan näytelmään ja taputti hurjasti
käsiään.

Viimein Plättä kiipesi tynnyriin ja näytäntöä voitiin jatkaa. Mutta
neljännen näytöksen aikana, kun linnun piti riistää Plättä, tekikin
tämän äkkiä mieli päästä vanhan rehtorin luo. Hän läksi siis yleisön
puolelle. Äiti Kiljunen tulla haapparoi suurine siipineen näyttämölle
ja etsi Plättää.

-- Prää! huusi silloin Plättä, joka oli kiivennyt rehtorin polvelle.

Äiti Kiljunen ei ollut yhtä taitava kuin isä Kiljunen muuttamaan
kappaletta, sillä eihän hän sitä ollut kirjoittanutkaan, eikä siis
osannut panna omiaan siihen. Hän läksi yleisön puolelle. Muutamat pikku
tytöt, jotka istuivat lähellä, pelästyivät tätä suurta hirveää lintua
ja alkoivat parkua. Äiti Kiljunen koetti heitä rauhoittaa ja hyppeli
heidän edessään. Mutta siitä tytöt vielä enemmän alkoivat huutaa. He
pakenivat näyttämön puolelle. Pian olivat kaikki pienet lapset siellä,
ja äiti Kiljunen hyppeli yleisön puolella. Saatiinhan näytäntö viimein
loppumaan, vaikka ainoastaan sillä tavalla, että rehtori meni
näyttämölle ja piti sieltä oikein innostuttavan ja isänmaallisen
puheen. Mutta kun yleisö viimein läksi teatterista, ei se oikein ollut
selvillä siitä, miten näytelmä päättyy, kun sitä häiriöittä näytellään.

Näytännön jälkeen meni koko Kiljusen herrasväki katsomaan koskea. Isä
Kiljunen, jolla oli hyvin suuret ajatukset itsestään, ihmetteli sitä,
ettei koskea oltu pysäytetty hänen kunniakseen. Hänelle koetettiin
kyllä selittää, että se oli mahdotonta. Mutta isä Kiljunen ei sitä
uskonut, vaan sanoi:

-- Puhukaa mitä puhutte! Jos me Kiljuset asuisimme tässä kaupungissa,
niin ei meille mikään olisi mahdotonta!

Ja se koski kovasti pohjalaisten kunniaan, sillä he uskoivat voivansa
saada mitä tahansa aikaan.

Nukuttuaan yön hotellissa rautatieaseman lähellä he aamulla läksivät
etelää kohden ja tulivat Tampereelle. Kyllähän Kiljusen pojat tämän
kaupungin tunsivat, sillä täällähän he olivat vähän aikaa kouluakin
käyneet.

Tässä kaupungissa tapahtui jälleen näytännön aikana yhtä ja toista
huomattavaa. Joku pahankurinen mies alkoi heti ensimmäisen näytöksen
aikana matkia koiran haukuntaa Pullan tultua näyttämölle. Pulla höristi
korviaan ja ärähti vastaan. Mies haukkui yhä kiivaammin, ja kaikki
ihmiset nauroivat nähdessään, miten Pullan karvat kiukusta nousivat
pystyyn. Pulla ei enää muistanut laisinkaan osaansa näytelmässä, vaan
seisoi lavan etuosassa ja räkätti oikein voimainsa takaa. Ja koko
yleisö ryhtyi vuorostaan matkimaan koiran haukuntaa.

-- Tässähän menee kaikki aivan sekaisin, sanoi isä Kiljunen.

Hän tuli äidin ja poikien keralla näyttämölle ja koetti taltuttaa
Pullaa. Mutta se ei onnistunut. Pulla läksi juoksemaan pitkin näyttämöä
ja Kiljusen herrasväki jäljestä. Yleisö luuli tämän kuuluvan
kappaleeseen ja taputti ihastuneena käsiään. Tässä hötäkässä kaatui
tynnyri, jonka sisällä Plättä oli, ja alkoi vieriä yleisöön päin.
Näyttämön ja katsomon välillä oli syvennys orkesteria varten, ja kun
nyt ei soittokuntaa tarvittu, niin oli tämä aukko peitetty laudoilla.
Tynnyri vieri tämän laudoituksen päälle. Kiljusen herrasväki riensi
näyttämön puolelta pelastamaan Plättää, ja yleisön puolelta tulivat
monet samassa tarkoituksessa. Eihän laudoitus sellaista painoa
kestänyt, vaan se rusahti rikki, jolloin kaikki putosivat syvennykseen.

Tässä rymäkässä halkesivat isä Kiljusen housut takaosastaan. Kun Plättä
tynnyreineen oli saatu nostetuksi ylös, ja kaikki ihmiset olivat
kiivenneet jälleen paikoilleen, pyysi isä Kiljunen anteeksi näytännön
keskeyttämistä, sillä hänen täytyi ensin ommella housunsa. Mutta siihen
yleisö vastasi, että he tahtovat nähdä senkin toimituksen. Ja niin sai
isä Kiljunen mennä suulleen tynnyrin päälle ja äiti Kiljunen ompeli
siinä kaikkien nähden yleisön laulaessa "Hämäläisten laulua". Toinen ja
kolmas näytös kului seikkailuitta, mutta tultiin neljänteen näytökseen,
jossa äiti Kiljusen piti olla lintuna, ja siinä tapahtui jälleen
odottamattomia asioita. Kun Kiljuset nyt näyttelivät oikeassa
teatterissa, oli isä Kiljunen arvellut lisäävänsä vaikutusta
viimeisessä näytöksessä sillä, että äiti tulisi lentäen näyttämölle.
Tätä tarkoitusta varten pantiin kattoon köysi, joka sidottiin äidin
vyötäröille, ja kaksi vahvaa miestä oli näyttämön takana kiskomassa
häntä ilmaan.

-- Ylös! komensi isä Kiljunen.

Silloin miehet kiskaisivat, ja äiti Kiljunen lensi ilmaan. Mutta millä
tavalla! Nuora oli sidottu huonosti tai oli äiti Kiljusen ruumiin paino
aivan toisenlainen kuin muiden ihmisten, seuraus vain oli se, että hän
tuli roikkumaan pää alaspäin ja hädissään hän räpytteli siipiään ja
kiljui kauheasti.

Isä Kiljunen näki tämän, suuttui ja löi miehiä huutaen:

-- Senkin tyhmeliinit! Tapetut linnut pannaan roikkumaan pää alaspäin,
ei elävät!

Miehet säikähtivät ja päästivät köyden käsistään.

Roiskis! Samassa putosi äiti Kiljunen näyttämölle päälleen. Mutta
semmoisia ihmisiä Kiljuset olivat, ettei heille koskaan mitään vahinkoa
tapahtunut, ei nytkään. Äiti keikahti siitä istualleen ja sitten yhteen
kyytiin meni kaksi kertaa itsensä ympäri.

Muita onnettomuuksia ei tapahtunut, mutta riittihän sekin jo yhden
kaupungin osalle.

Tultuaan Turkuun joutuivat Kiljuset teatterilla kovan kurin alaiseksi.
Täällä oli vahtimestari, joka sanoi, että hän tietää kaikki asiat
paremmin kuin koskaan Kiljusen herrasväki. Kylläpä isä Kiljunen tästä
suuttui, sillä hänhän oli omasta mielestään maailman viisain mies.
Herrasväki piti neuvottelua ja päätti kostaa vahtimestarille.

Ensimmäiseksi toimi Plättä. Ollessaan näyttämöllä kappaleen alussa hän
huomasi vahtimestarin seisovan näyttämön sivulla katsomassa heitä.
Plättä, joka, niinkuin tiedämme, oli ikäänsä katsoen hyvin väkevä
lapsi, konttasi vahtimestarin luo, tarttui äkkiä tämän kinttuihin
kiinni ja samassa oli mies kumossa. Hän kaatui näyttämön puolelle
yleisön suureksi ihastukseksi, ja Plättä sai aivan myrskyiset
kättentaputukset osakseen, kun ennätti vahtimestarin maatessa
näyttämöllä kiivetä hänen selkäänsä ja nousten siinä seisomaan rupesi
retkumaan. Vahtimestari nousi, Plättä siirtyi pitkin hänen selkäänsä ja
tuli viimein hänen hartioilleen ja lopulta pään päälle yhä siinä
retkuen. Vahtimestari ei uskaltanut liikahtaa peläten Plätän putoavan.
Äkkiä Plättä tuli vakavaksi ja lakkasi retkumasta.

Mitä olikaan tapahtunut? Plättä oli kostanut. Vahtimestari oli lopulta
aivan märkä. Arvaahan, mistä hän oli vettä päähänsä saanut.

Toisen näytöksen aikana heräsi Plätässä ajatus, jonka hän toteuttikin.
Vahtimestarilla oli kihara tukka ja tämä viekoitteli kovasti Plättää,
joka hyvin mielellään tarttui ihmisten tukkaan. Kun siis Plättä meni
pesään ja vahtimestari oli mennyt pesän sisälle ottaakseen Plätän
vastaan, tarttui Plättä hänen tukkaansa ja oikein lujasti tarttuikin.
Kuului hirveä hätähuuto, sillä kiharatukkaisilla on aina kovin arka
päänahka, ja kun vielä Plättä oikein täydellä voimalla tarrasi, niin
tuntuihan se. Vahtimestari ei muistanut enää, missä hän olikaan, vaan
koetti irtaantua Plätästä, ja silloin kaatua romahti koko uuni
näyttämölle ja vahtimestari oli jälleen yleisön katseltavana. Tietysti
Kiljuset eivät rientäneet ollenkaan hänelle avuksi, vaan antoivat hänen
yksinään suoriutua Plätästä. Ja sepä oli vaikeaa. Plättä tarrasi yhä
lujemmin kiinni. Vahtimestari ravisti päätään, Plättä heilui. Hän
kiskoi Plättää alaspäin, mutta Plättä kirkaisi niin, että koko teatteri
kaikui. Ei vahtimestari olisi päässyt tästä takkiaisesta irti, ellei
hän olisi keksinyt erästä hyvin sukkelaa tuumaa. Hän meni erääseen
kohtaan näyttämöllä, jossa hän voi tarttua sähkölankoihin käsillään, ja
antoi virran kulkea läpi ruumiinsa.

Plättä tipahti aivan kuin omena puusta maahan saatuaan sähköiskun.

Kolmannen näytöksen aikana oli vahtimestari päättänyt kostaa Kiljusen
herrasväelle. Ja hän keksi oikein oivallisen tuuman. Kun tässä
näytöksessä piti olla vesisaavi, johon Plätän piti mennä, niin hän
laittoi saavin pohjaan reiän ja siihen kiinnitti permannon läpi
näyttämöllä olevan palopostin letkun. Ja sitten hän asettui seisomaan
palopostin viereen pitäen kättään vesijohdon hanassa. Hän hymyili,
aijai, kuinka vahingoniloisesti hän hymyili!

Mitään pahaa aavistamatta ryömi Plättä saaviin. Samassa väänsi
vahtimestari vesijohdon auki. Suuri suihku tuli äkkiä saavista ja nosti
mukanaan Plätän ilmaan. Ja tämän suihkun varassa Plättä pysyi kauan
aikaa korkealla. Mutta eihän äiti Kiljunen tällaista voinut katsella.
Hän ryntäsi näyttämölle, tarttui saavin pohjassa olevaan letkuun ja
suuntasi äkkiä suihkun vahingonilosta hymyilevää vahtimestaria kohden.
Vahtimestari koetti juosta pakoon, mutta aina vain paksu vesisuihku
osui häneen. Hän koetti juosta näyttämön poikki karkuun, mutta silloin
äiti suuntasi suihkun taas häneen, ja kun vahtimestari sattui olemaan
yleisön ja äiti Kiljusen välissä, meni suihku suoraan yleisöönkin.
Kylläpä siellä syntyi kirkuna ja parkuna, poru ja huuto, kun ihmiset
saivat täyden suihkun vasten kasvojaan. Äiti riensi katsomaan, mikä
hätä oli katsojien joukossa, pitäen letkun päätä kainalossaan.

-- Kääntäkää torvi toisaanne! huusivat ihmiset.

Äiti totteli ja nosti letkun päätä hiukan ylöspäin, ja silloin suihku
osui ensimmäisellä rivillä olevien päälle.

-- Ei saa tänne suihkuttaa! huusivat nämä.

Äiti nosti taas letkua ja silloin vesi meni toiselle riville.

Luru huomasi viimein, mistä vesi tuli letkuun, meni sulkemaan hanan ja
yleisö pääsi rauhoittumaan.

Vahtimestari oli karannut teatterista aivan kokonaan. Niin ainakin
luultiin, mutta se ei ollut totta, sillä hän oli mennyt keksimään uusia
keinoja kostaakseen. Ja viimeisessä näytöksessä hänen kostonsa
huomattiin.

Äiti Kiljunen tuli näyttämölle lintuna. Hän ei ollut enää tahtonut
mennä roikkumaan nuorasta vaan hyppeli pitkin maata. Ja hän hyppeli
tällä kertaa aivan tavattomasti. Vahtimestari oli nimittäin kaikessa
salaisuudessa mennyt äiti Kiljusen vaatteiden luo ja oli pistellyt
hänen pukuunsa kuuluvan pyrstön aivan täyteen pitkiä nuppineuloja.

Kun äiti Kiljunen siis hyppeli näyttämöllä yllään isä Kiljusen ohuet
alushousut, pistivät nämä nuppineulat oikein kovasti. Hän hyppäsi
korkealle, mutta mitä enemmän hän hyppi, sitä enemmän neulat pistivät
ja sitä enemmän hän taas hyppi. Yleisön mielestä se oli oikein korkeaa
taidetta, ja totta se olikin, sillä hän hyppi hyvin korkealle.
Ihmeellisimmän loikkauksen hän teki silloin, kun näytelmän mukaan isän
piti häätää lintu pois lyömällä tätä suurella luudalla, jolloin isä
Kiljunen läjäytti oikein voimansa takaa äiti Kiljusta pyrstöön.

Näytännöstä oli aivan eri mieliä kaupungissa. Valtuusto kokoontui ja
päätti, ettei Kiljusen herrasväkeä enää koskaan päästetä kaupunkiin,
mutta siitä taas toiset suuttuivat ja sulkivat valtuuston
istuntohuoneeseensa, josta he eivät päässeet pois, ennenkuin
Helsingistä kaksi senaattoria oli saapunut heidät vapauttamaan.

Hämeenlinnassa, jonne Kiljusen herrasväki tämän jälkeen saapui, oli
kaikki aivan rauhallista. Ei näytännön aikana tapahtunut mitään muuta
häiriötä, kuin että eräs vanha muija, joka oli teatterin siivooja,
tahtoi näytännön aikana mennä näyttämön läpi katsojien puolelle. Kun
näyttämölava oli korkealla, ei hän päässyt siitä hyppäämään alas; hän
istui sen vuoksi lavan reunalle ja alkoi siitä liukua, mutta Kiljusen
pojat riensivät auttamaan ja silloin sattuivat astumaan hänen
hameenliepeelleen, jolloin se jäi kiinni näyttämön lattiassa olevaan
naulaan. Kun siis muija hyppäsi alas, jäivätkin hameet ylös. Olipa
siinä hommaa, ennenkuin hänet oli päästetty vapaaksi.

Lahdessa oli koko työväenyhdistys ottamassa Kiljusia vastaan, sillä kun
Plätän retkumista pidettiin jonkinmoisena kuvana eduskunnan toiminnasta
ja lahtelaiset vihasivat eduskuntaa, niin päättivät he kunnioittaa tätä
perhettä ja valitsivat Plätän yhdistyksensä kunniajäseneksi. Tämän
vuoksi Plättä esiintyikin näytännössä suuri punainen nauha kaulassaan
ja punaiset nauhat tossuissaan. Näytelmän lopulla hän seisoi keskellä
näyttämöä retkuen ja heiluttaen pientä punaista lippua kädessään.

Mikkeli oli ainoa kaupunki, jossa ei tapahtunut yhtään mitään
erikoista, sillä eihän se ollut mitään merkillistä, että Luru ja Mökö
joutuivat riitaan keskenään ja jäivät näytännöstä pois, jolloin isä ja
äiti olisivat saaneet esittää heidänkin osansa. Koko näytelmän juoni
olisi ollut muutettava toiseksi, mutta isä Kiljunen löysi kaupungin
kadulta kaksi poikaa, jotka pahankurisuudessaan ehdottomasti
muistuttivat Mököä ja Lurua. Näiden kanssa pidettiin pieni harjoitus ja
selitettiin, mitä heidän piti tehdä. Pojat näyttivät hyvin oppivaisilta
ja isä oli tyytyväinen.

Kun Plättä ensimmäisessä näytöksessä oli mennyt tynnyriin, niin nämä
uudet näyttelijät menivät katsomaan häntä. Tynnyri olikin avonainen
molemmista päistä. Kun siis toinen poika kurkisti toisesta päästä ja
toinen toisesta, tarrasi Plättä kummankin tukkaan kiinni. Pojat
nousivat säikähtyneinä pystyyn, jolloin yleisö sai nähdä merkillisen
näyn, tynnyrin, joka käveli neljällä jalalla.

Nämä pojat karkasivat näytännöstä kokonaan pois. Kaikeksi onneksi
olivat Mökö ja Luru sillä välin sopineet keskenään ja palasivat,
jolloin heidän avullaan voitiin jatkaa näytäntöä. Tosin muutamat
sellaiset, jotka eivät oikein tunteneet Kiljusten perhesuhteita,
uskoivat, että heillä olikin yhteensä neljä poikaa ja että Mikkelissä
oli Plättä repinyt kahdelta pään irti ruumiista. Mutta he olivat tyhmiä
ihmisiä, jotka eivät tienneet, etteivät Kiljuset sentään voi niin
suuria ihmeitä tehdä, että repisivät päät irti toisiltaan.

Kuopiossa, jossa pojat hyvin tunnettiin, oli heidän sinne päivällä
saapuessaan suuret urheilujuhlat Väinölänniemen urheilukentällä. Kun
teatteri, missä näytäntö annettiin, oli myös Väinölänniemellä, niin
menivät Kiljuset ensin katsomaan kilpailuja. Tällöin he ottivat
innoissaan niihin osaa. Luru voitti kaikki kilpailijat sadan metrin
juoksussa, sillä kyllähän Kiljusen pojat juosta osaavat. Mökö voitti
taas kahdensadan metrin juoksussa. Äiti Kiljunen otti osaa naisten
kilpajuoksuun ja herätti huomiota uudella juoksutavalla. Hän nimittäin
nosti hameensa polviin asti ja sitten puoliksi juoksi, puoliksi hyppeli
eteenpäin. Kuopion Reipas päättikin ottaa tämän uuden juoksutavan heti
ohjelmistoonsa. Isä Kiljunen otti osaa painiin, mutta joutui aina
alakynteen, vaikka hän koetti kamppaamalla kaataa vastustajansa. Plätän
kunniaksi järjestettiin sylivauvojen konttaus-kilpailu, jolloin Plättä
meni kuin mato eteenpäin.

Kun siis illalla tuli näytäntö, oli väkeä teatterihuoneella aivan
tungokseen asti. Näytäntö oli oikeastaan Kiljusten juhlimista, sillä
savolaiset rakastavat juhlimista. Ensimmäisen näytöksen aikana tuli
valtuusto torvisoittokunnan kanssa lavalle. Plättä rupesi tietysti
retkumaan soiton tahdin mukaan, ja tämä nauratti niin kovasti
soittajia, että lopulta ei kukaan muu enää saanut ääntä torvestaan kuin
suurimman torven soittaja, sillä hän oli vanha mies, jolla oli monta
lasta, eikä hän siis vähääkään hämmästynyt Plätän retkumista. Kun torvi
sanoi aina vähän päästä kumealla äänellä: Puh, puh! niin Plättä siihen
väliin aina sanoi: Plät!

Toisen näytöksen aikana tulivat urheilijat ja heittivät Kiljusia
ilmaan. Kolmannen näytöksen aikana kävi suometarlainen lähetystö ja
neljännen näytöksen aikana nuorsuomalainen, jolloin äiti Kiljunen
lintupuvussaan tuli heidän erikoisen juhlimisensa esineeksi.

Laivalla he täältä läksivät Savonlinnaan. Kun siellä on kylpylaitos ja
siis paljon ulkomaalaisia, päättivät Kiljuset antaa näytännön
kylpylaitoksen juhlasalissa.

Kaupungissa oli paljon venäläisiä ja nämä pitivät aivan tavatonta iloa
näytännössä, vaikka he eivät ymmärtäneet yhtään mitään Kiljusten
sanoista. He antoivat uudet nimet koko herrasväelle, nimittäin
Skrikunoffit, Pullaa he kutsuivat Bablushkaksi, Plättä, Mökö ja Luru
saivat pitää omat nimensä. Venäläisten kunniaksi isä Kiljunen järjesti
kappaleeseensa venäläisen tanssin. Ja kun venäläiset osaavat tanssissa
aivan kovasti hyppiä, niin arvaahan sen, että Kiljusten esitys
miellytti heitä tavattomasti. Kaikki nauroivat niin paljon, että
seuraavana päivänä moni oli kipeä pelkästä naurusta ja ylilääkärillä
oli paljon työtä heitä hoidellessaan.

Vilkkaitten ihmisten seurassa ei tietysti Kiljusille voinut tapahtua
mitään odottamatonta, mutta toisin kävi heidän tultuaan Sortavalaan.
Kun näytäntö oli annettava kaupungintalolla, niin ilmoitti se herra,
joka omisti kaupungin sähkölaitoksen, ettei hän anna sellaiselle
roskajoukolle, kuin Kiljuset ovat, mitään valaistusta.

-- Mekö roskajoukko! huudahti isä Kiljunen.

Ja hän suuttui niin, että tuli aivan punaiseksi. Ja sitten hän meni
tapaamaan tuota herraa, joka omisti sähkölaitoksen.

Sähkötehdas oli sillä puolen kaupunkia, jota sanotaan Kymöläksi ja
jonne kaupungista päästään kapeaa puusiltaa myöten. Keskellä tätä
siltaa Kiljuset tapasivat sähkölaitoksen omistajan.

-- Saammeko sähköä vai emmekö? sanoi isä Kiljunen tiukasti.

-- Ette saa, kun minä kerran olen kieltänyt, vastasi toinen. Ja kun
minä sanon ei, niin se on ei!

Silloin äiti Kiljunen suuttui vuorostaan ja löi tätä herraa korvalle.
Herra katsoi pitkään tähän laihaan naiseen ja ihmetteli, mihin paikkaan
hän tätä vuorostaan löisi. Mutta ennenkuin hän ennätti sitä tehdä, oli
äiti Kiljunen lyönyt jo toisen kerran. Herra horjahti kaidepuuta
vasten, niin ankara oli lyönti, mutta samassa hän oli tarrannut äiti
Kiljuseen kiinni ja molemmat menivät niin että molskahti veteen. Isä
Kiljunen hyppäsi heti jäljestä pelastamaan vaimoansa. Mökö ja Luru
hyppäsivät pelastamaan vanhempansa. Ihmisiä oli juossut suuret määrät
sillalle katsomaan tätä metakkaa. Kun he kaikki nojasivat kaidepuuta
vasten, niin ei se kestänytkään, vanha ja mädäntynyt kun oli, sellaista
painoa, vaan irtaantui ja neljäkymmentäyhdeksän -- niitä oli
neljäkymmentäyhdeksän tarkkaan laskettuna -- putosi veteen. Loiskahdus
oli niin kova, että se kuului kautta kaupungin, ja ihmisiä riensi
suuret määrät katsomaan, mikä oli hätänä.

Olipa vedessä metakka. Äiti Kiljunen ei nimittäin vähääkään välittänyt
siitä, että hän oli vedessä, vaan täälläkin hän jatkoi tuon herran
kanssa tappeluaan. He menivät aina tuon tuostakin veden alle aivan
huppuun, nousivat taas purskuen pinnalle ja katosivat uudelleen. Pari
kertaa äiti Kiljunen iski niin kovalla vauhdilla juuri kun toinen
sukelsi veden alle, että hän teki oikein komean mukkelismakkeliksen
vedessä. Tietysti toiset veteen pudonneet koettivat erottaa näitä
tappelevia, mutta joutuivat siinä samassa yhteiseen metakkaan. Lopulta
vesi aivan kiehui. Ja sellainen kohina siinä oli, että kalat
pelästyivät, eikä sen jälkeen ole siitä lahdesta saatu muuta kuin aivan
pikkuisia kaloja, kaikki suuret karkasivat ainiaaksi sieltä pois.

Lopulta kaupunkilaiset tulivat veneillä ja kokosivat ihmiset vedestä
pois. Kun oli päästy rannalle, kysyi äiti Kiljunen sähkölaitoksen
omistajalta oikein kiukkuisella äänellä:

-- Saammeko sähköä vai emmekö saa?

-- Vaikka juhlavalaistuksen, vastasi herra.

Ja sanansa hän pitikin. Koko kaupungintalo loisti illalla täydessä
kirkkaudessa. Isä Kiljunen piti velvollisuutenaan ensin pitää puheen
yleisölle. Se oli hyvin lyhyt ja kuului näin:

-- On sanottu, että kansan tahto saa aikaan mitä tahansa, mutta se on
väärä lause. Kansan tahdon yläpuolella on Kiljusen herrasväen tahto!

Ja silloin kaikki hurrasivat.

Mutta kun sana tuli Joensuuhun, että Kiljusen herrasväen piti tulla
sinne, niin valtasi kaupungin asukkaat aivan täydellinen kauhu. He
huusivat, etteivät he millään muotoa tahdo sellaista joukkoa sinne
ollenkaan. Kun isä Kiljuselle tämä kerrottiin, vastasi hän ylpeästi:

-- Jääkööt sitten omaan pimeyteensä!

Ja joensuulaiset saivat olla näkemättä Kiljusen herrasväen
näyttelemistä.

Jos joensuulaiset olivat olleet tyhmiä eivätkä olleet käsittäneet, mitä
suurta taidetta heille tarjottiin, niin kyllä viipurilaiset sen sijaan
tämän arvon täydelleen tajusivat. He tajusivat kunnian, mikä Kiljusten
tulon kautta tuli kaupungin osaksi, mutta myös vaaran. Hovioikeus,
jolla oli ollut paljon vaikeita asioita selvitettävänä, tuli joukolla
asemalle, sillä he tahtoivat nähdä sen olennon, joka osasi kietoa
itsensä lankoihin ja niistä sitten jälleen päästä vapaaksi. He olivat
kuulleet Plätän esiintymisestä Helsingissä ja uskoivat, että
näytelmässä esiintyisi tuo sama kohta. Kaupungin sotaväki oli aseissa
ja Kolikkoinmäen kanuunat käännetyt kaupunkia kohden. Teatterin pihalla
odotti palokunta aivan valmiina ruiskuineen ja tikapuineen.

Teatterissa juhlittiin Kiljusia yhtämittaisella laululla. Kun Plättä
nousi tynnyristä, niin laulettiin "Herää Suomi". Ja kun yleisö oli
laulanut:

-- Herää Suomi, niin loppuu yö, nouse jo pois jalopeura!

Silloin Plättä hihkaisi ilosta ja laulu meni kaikilla odottamatta
hiukan viistoon.

Pulla luuli jalopeuralla tarkoitettavan häntä ja oli hyvin ylpeä, mutta
siinä se oli aivan väärässä, sillä ei kukaan ajatellut nyt Pullaa.

Kun Plättä toisessa näytöksessä meni pesään, lauloi yleisö? Syttynyt on
sota julma!

Kolmannessa näytöksessä vesisaavi sai yleisön laulamaan:

-- Kuss' aallot Laatokan vuorihin lyö!

Mutta kun viimeinen näytös tuli, jossa äiti Kiljunen lintuna tahtoi
ryöstää Plätän, niin ei innostuksella ollut enää mitään rajoja, kaikki
huusivat:

-- Plättä on meidän kauppamme, jonka Pietari tahtoo anastaa!

Lähtö kotia kohden oli suurenmoinen. Asemalla oli tungokseen asti väkeä
ja kaikki hurrasivat.

Matkalla isä Kiljunen pidätti junan jokaisella asemalla ja pysäkillä
ottaakseen vastaan lähetystöt, jotka saapuivat Kiljusia tervehtimään.

Kun he, junan viivyttyä kahdeksan tuntia yli määräajan matkallaan,
viimein saapuivat kotiasemalleen, sanoi isä Kiljunen:

-- Nyt me olemme saaneet nähdä, että me olemme oikea kuva tästä
kansasta. Paljon touhua, hyvin paljon touhua. Siksi meistä pidetään.

Mutta viisaat sanoivat, että hänen olisi pitänyt lisätä:

-- Paljon touhua ja suurta itserakkautta! Paljon touhua ja vähän
tulosta!

Mutta sellaista ei isä Kiljunen osannut ajatellakaan. Hän oli hyvin
tyytyväinen, kun näyttelijät pyysivät senaatilta apurahaa, voidakseen
tehdä näytelmätaiteellisia tutkimuksia Kiljusen herrasväen johdolla.

Vähitellen ihmiset unohtivat Kiljuset ja heidän näytäntönsä, mutta
eduskunta sai pitää heistä muistona nimen: Retkulaiset! Ja tätä nimeä
käytettiin aina silloin, kun he touhusivat turhaan ja retkuivat
asioissa samalla kohtaa pääsemättä koskaan sen pitemmälle.








End of the Project Gutenberg EBook of Kiljusen Plättä, by Jalmari Finne

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KILJUSEN PLÄTTÄ ***

***** This file should be named 56031-8.txt or 56031-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        http://www.gutenberg.org/5/6/0/3/56031/

Produced by Tapio Riikonen

Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org/license

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
[email protected].  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     [email protected]


Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit: http://pglaf.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.


Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.


Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     http://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.