The Project Gutenberg eBook of The poems of Edgar Allan Poe This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. Title: The poems of Edgar Allan Poe Author: Edgar Allan Poe Author of introduction, etc.: H. Noel Williams Illustrator: W. Heath Robinson Release date: October 6, 2025 [eBook #76996] Language: English Original publication: London: George Bell & Sons, 1900 Credits: Chris Curnow, Turgut Dincer, Linda Cantoni, and the Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by The Internet Archive). Dedicated to the memory of our late colleagues Chris Curnow and Turgut Dincer. *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE POEMS OF EDGAR ALLAN POE *** THE POEMS OF EDGAR ALLAN POE _The Endymion Series_ POEMS BY JOHN KEATS. Illustrated and decorated by Robert Anning Bell. With an Introduction by Professor Walter Raleigh, M.A. Second Edition, revised, with several New Illustrations. Post 8vo. 7_s._ 6_d._ Also a limited Edition on Japanese Vellum (_all sold_). POEMS BY ROBERT BROWNING. Illustrated and decorated by Byam Shaw. With an Introduction by Richard Garnett, LL.D., C.B. Second Edition. Post 8vo. 7_s._ 6_d._ Also a limited Edition on Japanese Vellum (_all sold_). ENGLISH LYRICS FROM SPENSER TO MILTON. Illustrated and decorated by R. Anning Bell. With an Introduction by John Dennis. Post 8vo. 6_s._ Also a limited Edition on Japanese Vellum. 21_s._ net. MILTON’S MINOR POEMS. Illustrated and decorated by Alfred Garth Jones. Post 8vo. 6_s._ Also a limited Edition on Japanese Vellum. 21_s._ net. THE POEMS OF EDGAR ALLAN POE. Illustrated and decorated by W. Heath Robinson. With an Introduction by Noel Williams. Post 8vo. 6_s._ Also a limited Edition on Japanese Vellum. 21_s._ net. LONDON: GEORGE BELL & SONS THE POEMS OF EDGAR ALLAN POE ILLUSTRATED AND DECORATED BY W·HEATH·ROBINSON WITH AN INTRODUCTION BY H·NOEL·WILLIAMS [Illustration] LONDON: GEORGE BELL & SONS NEW YORK: THE MACMILLAN CO. 1900 CHISWICK PRESS: CHARLES WHITTINGHAM AND CO. TOOKS COURT, CHANCERY LANE, LONDON. CONTENTS [Illustration] PAGE LIST OF ILLUSTRATIONS xi INTRODUCTION xv PREFACE AND DEDICATION TO THE VOLUME OF 1845 xxxiii POEMS THE RAVEN 3 THE BELLS 13 ULALUME 23 BRIDAL BALLAD 29 LENORE 30 A VALENTINE 34 AN ENIGMA 37 TO HELEN 38 ANNABEL LEE 41 FOR ANNIE 42 TO F——S S. O——D 46 TO —— —— 46 THE CITY IN THE SEA 48 THE CONQUEROR WORM 50 THE SLEEPER 54 THE COLISEUM 57 DREAMLAND 58 EULALIE 62 TO MY MOTHER 63 ELDORADO 64 TO F—— 67 TO ONE IN PARADISE 68 HYMN 71 A DREAM WITHIN A DREAM 72 TO ZANTE 75 THE HAUNTED PALACE 76 SILENCE 82 ISRAFEL 85 TO M. L. S—— 89 THE VALLEY OF UNREST 90 POEMS WRITTEN IN YOUTH TO HELEN 93 SONNET: TO SCIENCE 94 SPIRITS OF THE DEAD 95 EVENING STAR 96 FAIRYLAND 99 THE LAKE: TO —— 101 A DREAM 102 A PÆAN 103 “THE HAPPIEST DAY” 105 ALONE 106 STANZAS (“In youth I have known one”) 107 TO —— (“The bowers whereat, in dreams, I see”) 110 TO THE RIVER 111 TO —— (“I heed not that my earthly lot”) 111 SONG 112 DREAMS 113 ROMANCE 114 TAMERLANE 115 AL AARAAF 127 NOTES TO AL AARAAF 144 SCENES FROM “POLITIAN” 149 LETTER TO MR. ——: Introduction to Poems (1831) 171 ESSAY ON THE POETIC PRINCIPLE 185 ESSAY ON THE PHILOSOPHY OF COMPOSITION 211 [Illustration] LIST OF ILLUSTRATIONS [Illustration] FRONTISPIECE: “AL AARAAF.” PAGE TITLE-PAGE. CONTENTS (_headpiece_) vii (_Tailpiece_) ix LIST OF ILLUSTRATIONS (_headpiece_) xi (_Tailpiece_) xiv INTRODUCTION (_headpiece_) xv (_Tailpiece_) xxxii PREFACE AND DEDICATION OF THE VOLUME OF 1845 (_decorated title_) xxxiii HEADPIECE TO PREFACE xxxv BORDER TO DEDICATION xxxvii POEMS (_decorated title_) 1 THE RAVEN (_headpiece_) 3 “THE NIGHT’S PLUTONIAN SHORE” 8, 9 THE BELLS (_decorated title_) 13 (_Headpiece_) 15 “THE SWINGING AND THE RINGING OF THE BELLS” 17 (_Tailpiece_) 20 ULALUME (_frontispiece_) 22 ASTARTE 24 “IN AGONY SOBBED” 25 “IT WAS DOWN BY THE DANK TARN OF AUBER” 27 BRIDAL BALLAD (_headpiece_) 29 LENORE (_headpiece_) 30 LENORE 31 A VALENTINE (_tailpiece_) 34 A VALENTINE 35 AN ENIGMA (_headpiece_) 37 TO HELEN (_headpiece_) 38 (_Tailpiece_) 40 ANNABEL LEE (_headpiece_) 41 FOR ANNIE (_headpiece_) 42 (_Tailpiece_) 45 TO F——S S. O——D (_headpiece_) 46 TO —— —— (_tailpiece_) 47 THE CITY IN THE SEA (_headpiece_) 48 (_Tailpiece_) 50 THE CONQUEROR WORM “WITH ITS PHANTOM CHASED FOR EVERMORE BY A CROWD THAT SEIZE IT NOT” 51 (_Tailpiece_) 53 THE SLEEPER (_headpiece_) 54 “THE LADY SLEEPS” 55 (_Tailpiece_) 56 THE COLISEUM (_headpiece_) 57 “WHERE AN EIDOLON, NAMED NIGHT, ON A BLACK THRONE REIGNS UPRIGHT” 59 EULALIE 62 TO MY MOTHER (_headpiece_) 63 ELDORADO: “HE MET A PILGRIM SHADOW” 64 “IN SEARCH OF ELDORADO” 65 TO F—— (_head- and tailpiece_) 67 TO ONE IN PARADISE 71 HYMN (_head- and tailpiece_) 71 A DREAM WITHIN A DREAM (_headpiece_) 72 “I STAND AMID THE ROAR OF A SURF-TORMENTED SHORE” 73 TO ZANTE (_headpiece_) 75 THE HAUNTED PALACE (_headpiece_) 76 “BUT EVIL THINGS, IN ROBES OF SORROW, ASSAILED THE MONARCH’S HIGH ESTATE” 78, 79 (_Tailpiece_) 81 SILENCE (_head-and tailpiece_) 82 SILENCE 83 ISRAFEL (_headpiece_) 85 ISRAFEL 87 TO M. L. S—— (_headpiece_) 89 THE VALLEY OF UNREST (_headpiece_) 90 POEMS WRITTEN IN YOUTH (_decorated title_) 91 TO HELEN (_decorated border_) 93 SONNET: TO SCIENCE (_headpiece_) 94 SPIRITS OF THE DEAD (_headpiece_) 95 EVENING STAR (_headpiece_) 96 EVENING STAR 97 FAIRYLAND (_headpiece_) 99 (_Tailpiece_) 100 THE LAKE: TO —— (_headpiece_) 101 A DREAM (_headpiece_) 102 A PÆAN (_headpiece_) 103 THE HAPPIEST DAY (_headpiece_) 105 ALONE (_headpiece_) 106 ALONE 107 STANZAS (_headpiece_) 109 TO —— (_headpiece_) 110 TO THE RIVER (_headpiece_) 111 SONG (_head- and tailpiece_) 112 DREAMS (_headpiece_) 113 ROMANCE (_headpiece_) 114 TAMERLANE (_decorated title_) 115 (_Headpiece_) 117 “ON THE MOUNTAIN PEAK ALONE” 121 TIMOUR 126 AL AARAAF (_decorated title_) 127 (_Headpiece to Part I._) 129 “SHE CEASED—AND BURIED THEN HER BURNING CHEEK ABASHED, AMID THE LILIES” 133 (_Headpiece to Part II._) 136 (_Tailpiece_) 143 (_Headpiece to Notes_) 144 Scenes from “Politian” (_decorated title_) 149 (_Headpiece_) 151 “I CANNOT PRAY!— MY SOUL IS AT WAR WITH GOD” 157 (_Tailpiece_) 170 LETTER TO MR. —— (_headpiece_) 173 (_Tailpiece_) 181 THE POETIC PRINCIPLE (_frontispiece_) 184 (_Headpiece_) 185 THE PHILOSOPHY OF COMPOSITION (_headpiece_) 211 FINIS 225 [Illustration] INTRODUCTION [Illustration] “A lie,” says an American proverb, “will run from Maine to Mexico while Truth is putting on its boots,” and the memories of few celebrated men have been more freely aspersed or more tardily vindicated than has that of Edgar Allan Poe. No sooner was the breath out of his body than his enemies addressed themselves to the congenial task of bespattering his reputation, and continued to do so, unchecked and almost unchallenged, for many years. Amongst other charges so contemptible as to be unworthy of a moment’s consideration, he was held up to public execration as a confirmed inebriate and denounced as a shameless plagiarist. At this distance of time it is hardly necessary to remark that the former charge was a particularly cruel perversion of the truth, while the latter was entirely without foundation. But it is a well-known axiom that, if only a sufficiency of mud is thrown, some of it is sure to stick; and in consequence Poe was for a long time denied that place on the roll of fame to which his remarkable talents, both as a poet and a romancer, fairly entitled him. The present generation, however, has witnessed a signal reaction in his favour. Thanks to the untiring efforts of several prominent men of letters both in his own country and in England, the darker shadows which rested upon his name have been effectually dispersed; the world has gradually come to take a more just view both of his character and his genius; and in this, the closing year of the nineteenth century, we find Poe’s reputation more firmly established than at any time since his untimely death in 1849. To a right understanding of the works of any author some knowledge of his life is essential, for a man’s writings are always to a greater or less extent the reflection of his character and his surroundings. Of course there are exceptions to this as to other rules. There are authors whose forte lies in describing the passions and the impossibility of controlling them, and who in private life are confirmed misogynists; while there are others, whose most entertaining books have been dictated upon a bed of suffering from which there was little chance of their ever rising again. But Poe was not one of these exceptions: in his writings—and more especially in his poetry—his character is mirrored for all men to behold it. Naturally of a morbid temperament, Poe’s innate propensity to look upon the dark side of things was strengthened by the circumstances in which he was placed. His life was one of continuous disappointment. He laboured incessantly, and hardly earned enough to keep body and soul together; he was, perhaps, the most original genius of his time, and was accused of pilfering from the work of vastly inferior minds; he was intensely ambitious, and remained a literary hack to the end of his days; he was of a most affectionate disposition, and was compelled to witness the one whom he loved best upon earth in the grip of a cruel and lingering disease, without possessing the means of procuring her the comforts which might have alleviated her sufferings. Knowing all this, can we wonder at the tone of settled melancholy which pervades his poetry—the regret for what might have been, the yearning for what can never be? Here and there, it is true, he strikes a different note, as in “Eulalie” and the charming little lyric “To Helen,” which latter poem, however, was written when he was still a boy; but these variations, like glimpses of blue sky on a dark and lowering horizon, only serve to intensify the general gloom. And yet, in spite of their sadness, there is a pathetic sweetness in his verses, which appeals irresistibly to the heart, and makes the reader fain to admit that in his particular strain Poe is indeed a master. Born at Boston on January 19th, 1809—the son of one David Poe, a man of good family, who had married an actress and subsequently adopted his wife’s profession—Edgar Allan Poe had the misfortune to lose both his parents in infancy, after which he was adopted by his godfather, Mr. John Allan, a wealthy and childless Richmond merchant, with the intention, it is thought, of making him his heir. The boy was handsome, witty, and precocious, and was petted and indulged by his adopted father to his heart’s content; indeed, it is to the injudicious treatment which he then received that Poe himself ascribes many of the difficulties which beset his path in after life. When eight years old he was brought to England and placed at a school at Stoke Newington kept by a Dr. Bransby, who is amusingly depicted in “William Wilson,” one of Poe’s finest stories. Here he remained five years, when he returned to America, and after studying until he was seventeen at a Richmond academy, matriculated at the University of Virginia, at Charlottesville. At the University he seems to have acquired some reputation as a scholar; but at the end of his first session a difference of opinion with his godfather in respect of some gambling debts, which the old gentlemen very properly refused to pay, led to an open quarrel, and Poe, instead of returning to Charlottesville, set out for Europe, with the intention of assisting the Greeks, then struggling to free themselves from the intolerable yoke of Turkey. It does not appear, however, that he took any part in the war, nor even beheld, except in his mind’s eye, the remains of “the glory that _was_ Greece.” After wandering about the Continent for a couple of years he returned home, became reconciled to Mr. Allan, and, having expressed a wish to enter the army, was accordingly nominated to a cadetship at West Point. But, alas, the “Imp of the Perverse” was ever at his heels, and in less than twelve months he was cashiered “for various neglects of duty and disobedience of orders.” The loss of his profession—no great matter in itself, for anyone less fitted for the strict discipline of a military life it would be difficult to imagine—was followed by another and far more serious quarrel with his adopted father, with the result that the young man found himself thrown upon his own resources. He had already published a small volume of poems—those comprised in his last collection as “Poems written in Youth”—which included the delightful stanzas beginning “Helen, thy beauty is to me,” and he now determined to turn to literature for a livelihood. Nothing is known of his career for the next two years; but in 1833 with a tale, “A MS. found in a Bottle,” and a poem, “The Coliseum,” he carried off two prizes offered for competition by a Baltimore newspaper, and having attracted the notice of one of the judges—Mr. John Kennedy, a well-known literary man—he obtained through his influence employment on “The Southern Literary Messenger,” at Richmond. Henceforth, until his death, Poe was intimately connected with American journalism, and more than one moribund periodical was indebted to his eloquent pen for a fresh lease of life. He was an indefatigable worker, pouring forth poems, essays, stories, and reviews with feverish energy; and, at the same time, so fastidious that he never permitted a manuscript to leave his hands until he was satisfied that he had given the public of his very best. Unfortunately in America in those days literary work was very inadequately remunerated, while copyright was a mere farce; so that even for his finest poems and his most powerful tales Poe never received more than fifty or sixty dollars, and generally very much less, and was in consequence seldom free from pecuniary embarrassment. “The Raven,” which appeared in 1845 in Cotton’s “American Review,” brought him immediate fame, and—ten dollars; and while his poem was being read, and recited, and parodied all over the English-speaking world, the author was actually in want of the common necessaries of life. To add to his troubles, his wife, Virginia Clemm, a beautiful and charming girl whom he had married in 1836, and to whom he was most devotedly attached, had soon after their marriage contracted a fatal malady, and was slowly fading away before his eyes; and his anxiety on her behalf thoroughly unnerved him and weakened his power of self-restraint, never at any time very great. It was this, combined with ill-health and the strain of overwork, which drove him to the use of the stimulants which ultimately proved his ruin; but the statement that he habitually drank to excess was a malicious fabrication. The fact was that poor Poe, in common with many other people of a nervous, highly-strung temperament, was, as one of his most intimate friends assures us, unable to take “even a single glass of wine” with impunity. Mrs. Poe died in 1847, and in the autumn of the following year Poe became engaged to a widow, named Mrs. Whitman, a lady of considerable literary attainments. This engagement, from which his friends hoped much, was unfortunately soon broken off, for reasons which have never been satisfactorily explained, and on October 7th, 1849, the poet died under painful circumstances at Baltimore. It is frequently asserted that Poe is a single-poem poet—that he is indebted for the niche he now occupies in the Temple of Song mainly to his wonderful poem “The Raven”; and that if “The Raven” had never been written, Poe would now be remembered merely as a skilful weaver of sensational romances, who wrote passable, if somewhat fantastic, verses in his leisure moments. But those who hold this opinion not only do Poe a grave injustice, but admit themselves incapable of appreciating some of the very finest lyrics in the English language. “The Raven,” it is true, is the poem whose artificial qualities appeal most strongly to the fancy of the general reader, and for this reason, if for no other, is entitled to all due respect from the critic; but remarkable as it undoubtedly is, it is open to question whether, considered purely as a poem, it is quite on the same plane with that masterpiece of imagination “The City in the Sea,” the mystical town where “Death has reared himself a throne,” or with that exquisite lyric “The Sleeper,” in which Poe’s inimitable power as a word-painter rises to such a height that we almost seem to see the beautiful dead woman lying pale and still in her “length of tress” waiting to exchange her death-chamber “For one more holy, This bed for one more melancholy.” Again, if neither “The Raven” nor either of the two poems we have just mentioned had been given to the world, such productions as “The Haunted Palace,” “Annabel Lee,” and “To Helen,” to say nothing of “Israfel,” “Ulalume,” and “The Bells,” containing as they do passages of the rarest charm, would surely have sufficed to keep their author’s memory green for all time. What can one possibly desire finer of their kind than those lines from that splendid piece of verbal music, “The Haunted Palace,” which no lover of Poe can resist quoting?— “Banners yellow, glorious, golden, On its roof did float and flow, (This—all this—was in the olden Time long ago,) And every gentle air that dallied, In that sweet day, Along the ramparts plumed and pallid, A wingèd odour went away.” However, although, as we have said, “The Raven” is, in its poetical constituents, probably inferior to some of Poe’s other poems, yet it is in the mind of the average reader so inseparably connected with its author’s claim to rank among “The bards sublime, Whose distant footsteps echo Through the corridors of Time,” that it may not be out of place to say something about the way in which it came to be written. And first let us remark that the impression that still very generally prevails that “The Raven” was inspired by the death of the poet’s wife—that she is the “Lost Lenore” of the poem—is altogether erroneous, inasmuch as Virginia Poe’s death did not take place until January, 1847, while “The Raven” was first published in February, 1845—nearly two years earlier. Poe himself, in his essay “The Philosophy of Composition,” in which he treats us to a very elaborate analysis of the methods employed in writing this poem, while ridiculing the suggestion that it was the offspring of any sudden impulse—of “any species of fine frenzy” under the influence of which poets are popularly believed to compose their masterpieces—does not admit that he is indebted for either the rhythm or the idea of “The Raven” to any extraneous sources. Several of his critics, however, regard this essay as not the least imaginative of his writings, and even hint that it is nothing more or less than an ingenious attempt to throw dust in the eyes of a too inquisitive public. One of the ablest and most discriminating of Poe’s critics, Mr. Stedman, in the admirable essay which is prefaced to Gustave Doré’s illustrations of this poem, while not going so far as this, is of the opinion that the rhythm of “The Raven” was suggested by Mrs. Browning’s (then Elizabeth Barrett) charming poem “Lady Geraldine’s Courtship,” in proof of which he points out a very remarkable similarity between certain verses in the two poems. Thus in Mrs. Browning’s poem we have: “With a murmurous stir uncertain in the air the purple curtain Swelleth in and swelleth out around her motionless pale brows.” While in “The Raven” we find: “And the silken sad uncertain rustling of each purple curtain Thrilled me—filled me with fantastic terrors never felt before.” The fact that it was very largely due to the influence of Poe that Mrs. Browning’s works received such a favourable reception in America (she was a frequent contributor to “Graham’s Magazine” while it was edited by him); that he always professed the most intense admiration both for her genius and her lyrical methods; and that he subsequently dedicated to her, as “the noblest of her sex,” “The Raven and Other Poems,” would certainly seem to lend colour to this suggestion. Mr. Stedman, it may be added, does not insinuate that there is anything in this similarity which can possibly be construed into an act of plagiarism on the part of the American writer; indeed, the whole motive of the two poems—the one a love-story pure and simple with an ideal ending; the other a weird, fantastic creation, breathing an atmosphere of doubt and despair, of desires unfulfilled and hope abandoned—is altogether different. Another theory, propounded by Mr. Ingram, who has, perhaps, done more than anyone to vindicate the memory of Poe from the calumnies of his _soi-disant_ biographer, Griswold, is that the inspiration of “The Raven” is to be found in a poem called “Isidore,” which was contributed by Albert Pike, the Arkansas poet, to “The New Mirror,” at a time when Poe was writing for the same journal. In this poem a bird “whose song enhances depression”—a mocking-bird to wit—also figures, while the refrain is not unlike that of “The Raven.” However, even if we are prepared to admit that “The Raven” is not so entirely the fruit of its author’s imagination as was at first supposed, this fact does not sensibly detract from the merits of a work which must always retain its place amongst the masterpieces of English verse. Poe then, as we have endeavoured to show, is very far from being a single-poem poet; but, on the other hand, he is undoubtedly the poet of a single mood—a mood which by no stretch of the imagination can be called a pleasing one in the ordinary acceptation of the term, but withal so striking and so original as to command—nay, even to compel—the reader’s attention. Poe does not sing of “emerald fields” and “ambient streams,” like Wordsworth; of wide, rolling prairies and dense forests of murmuring pines, like Longfellow; of “stainless knights” and “lily maids,” like Tennyson; nor of love both within and without the limits of the conscience, like Byron. No, his theme is a widely different one from all these. As with his prose romances so with his poetry. Just as in his romances he concerns himself in the main with subjects which most writers of fiction leave severely alone—with death in strange and awful forms; with the horrors of insanity and remorse; with men who under mesmeric influences continue to speak long after the King of Terrors has laid his icy finger upon them; with others who are prematurely buried, and who explore the secrets of the charnel-house—in a word, with what his friend honest John Kennedy called “the terrific”: so in his poetry his song is of phantom cities sinking into fathomless seas; of demon shapes flitting through enchanted palaces; of ghoul-haunted tarns; of “sheeted memories of the past”; of loved ones who have been taken from us, and of the utter hopelessness of reunion with them in “the distant Aidenn.” Sadness, as we have said elsewhere, is the dominant note of all his poetry; but sadness, as he himself tells us in his “Philosophy of Composition,” was his conception of the highest tone of Beauty, and therefore the most legitimate of all the poetical tones. Thus we understand why it is that the death of a beautiful woman—the saddest of all losses—forms the burden of so many of his finest lyrics. How different is all this from Shelley, who defines poetry as what redeems from decay the visitations of the divinity in man, and is the record of the best and happiest moments of the best and happiest minds; and yet Poe in his earlier efforts, such as “Tamerlane” and “Al Aaraaf,” was obviously the disciple of Shelley! As we read these wonderful poems we are alternately repelled and attracted; still, strive as we may, we cannot escape the spell of those weird, mystic measures. When once we begin a poem, whether it be “The Raven,” “The City in the Sea,” or even “The Conqueror Worm,” we are compelled, in spite of ourselves, to read on to the end; and when the end is reached, it is not seldom with a sigh of regret that we close the book. Poe confined himself almost entirely to simple ballad forms—which is the case even in poems like “Ulalume” and “The Bells,” where the measures certainly seem at first sight to be somewhat intricate—and relied for his effect upon the melody. With him everything was subordinate to sound. Here and there, as in “Ulalume,” it must be admitted that, in striving to please the ear, he approaches perilously near the point where “sense swoons into nonsense”; but, on the whole, as a melodist he achieved wonders, and no poet has used the refrain and the repetend in quite the same way or so effectively. What, for instance, in “The Bells” could possibly be more telling than the constant repetition of the word which gives its name to the poem? The repetend, his free use of which did so much for the success of “The Raven,” he employed even more lavishly in some of his later poems, such as “Lenore,” “Annabel Lee,” “Ulalume,” and “For Annie,” and with the happiest results. Thus: “An anthem for the queenliest dead that ever died so young— A dirge for her the doubly dead in that she died so young.” And again: “It was hard by the dim lake of Auber, In the misty mid region of Weir— It was down by the dank tarn of Auber, In the ghoul-haunted woodland of Weir.” In the management of his metres, too, Poe stands almost without a rival. Unlike the majority of poets, who, in determining the length of a poem, are guided by the sense rather than by the sound, he regarded the melody as of equal if not of primary importance, and one famous critic has declared that “it would be impossible to omit a line or stanza without injuring the metrical as well as the intelligible effect.” Regret is often expressed that—with the single exception of “Al Aaraaf,” which, however, was written when his intellect was still in its adolescent stage, and has done comparatively little to enhance his reputation—Poe, almost alone among the great poets of the nineteenth century, should never have given us a poem of any considerable length. But as a journalistic hack, forced to write by the column for his daily bread, Poe had but scant leisure for the composition of a “Childe Harold,” an “Endymion,” or a “Hiawatha,” and, moreover, it is extremely doubtful whether, even if the range of his possibilities had not been limited by his poverty, he would have done so, as he seems to have had a most profound contempt for prolixity in poetry. In his essay, “The Poetic Principle,” he maintains that “the phrase ‘a long poem’ is simply a flat contradiction in terms,”—that a poem deserves its title only inasmuch as it excites by elevating the soul; and that, as all such emotions are, by a psychical necessity, transient, it is obviously impossible for the necessary degree of excitement to be maintained throughout a composition of any great length. “After the lapse of half an hour at the very utmost,” he says, “it flags—fails—a revulsion ensues—and then the poem is, in effect and in fact, no longer such.” This theory of Poe’s gave rise to much hostile criticism, and justly so; still, it cannot be doubted that the time-honoured notion that no poem can be termed great that is not a long one, and no poet worthy of the name who has not written a long poem, has deprived the world of much fine lyric poetry by compelling able men to expend their time and energy in the production of bulky epics, for which in many cases their genius was but ill-adapted, instead of confining themselves to the lighter forms of verse. While thus condemning prolixity, however, Poe does not deny that a poem may be “improperly brief,” and thus “degenerate into mere epigrammatism”; and that “a _very_ short poem,” however great its intrinsic merits may be, can never hope to produce a profound or a lasting effect. He mentions Shelley’s exquisite “Lines to an Indian Air,” and his own friend Willis’s pathetic ballad, “Unseen Spirits,” as instances of poems which had failed to receive adequate recognition by reason of undue brevity. The secret of Poe’s hostility to the long poem is probably to be found in the fact that he had the strongest possible aversion to the introduction of metaphysics into poetry, which he regarded as the “child of Taste,” whose sole function ought to be “the rhythmical creation of Beauty”; and the long poem had to a very large extent become identified with the Didactic school of poets, of which Wordsworth was the principal exponent. Poe was not the first to raise a protest against what he termed “the _heresy_ of the Didactic.” Years before, Keats had declared that “people hated poetry that had a palpable design upon them,” and that “poetry should be great and unobtrusive.” Poe, however, went very much farther than the author of “Endymion” would have been likely to accompany him, for he maintains that “poetry has only collateral relations with the intellect and the conscience, and, unless incidentally, no concern whatever with either duty or truth.” To anyone who has even a superficial acquaintance with the great masters of verse the fallacy of such a proposition is obvious. Without the conception of duty and of truth, from which spring noble passions and great deeds—religious enthusiasm, love of humanity, love of liberty, self-sacrifice, loyalty, and patriotism—we should have had no Æschylus, no Sophocles, no Euripides, no Homer, no Shakespeare, no Milton, and no Tennyson—which reflection may enable us to bear with comparative equanimity the platitudes of the latter-day poet. What Poe might have done or have left undone, had not “unmerciful Disaster” dogged his footsteps, and carried him off, as it had carried off Burns, and Keats, and Shelley, and Byron, and many another child of genius, before he had reached the meridian of his days, it were idle to speculate; but this much is certain—that, when the works of far greater poets have fallen into neglect, Poe will still be read and still appreciated, for, in the domain which he made so peculiarly his own, it is hardly possible to imagine that he will ever have to encounter anything approaching serious rivalry, while the feelings which he appeals to are universal. NOEL WILLIAMS. [Illustration] PREFACE AND DEDICATION OF VOLUME OF 1845 [Illustration] PREFACE [Illustration] These trifles are collected and republished chiefly with a view to their redemption from the many improvements to which they have been subjected while going at random the “rounds of the press.” I am naturally anxious that what I have written should circulate as I wrote it, if it circulate at all. In defence of my own taste, nevertheless, it is incumbent upon me to say that I think nothing in this volume of much value to the public, or very creditable to myself. Events not to be controlled have prevented me from making, at any time, any serious effort in what, under happier circumstances, would have been the field of my choice. With me poetry has been not a purpose, but a passion; and the passions should be held in reverence: they must not—they cannot at will be excited, with an eye to the paltry compensations, or the more paltry commendations, of mankind. E. A. P. 1845. [Illustration] DEDICATION OF THE VOLUME OF 1845 TO THE NOBLEST OF HER SEX— TO THE AUTHOR OF “THE DRAMA OF EXILE”— TO MISS ELIZABETH BARRETT BARRETT, OF ENGLAND, _I DEDICATE THIS VOLUME_ WITH THE MOST ENTHUSIASTIC ADMIRATION AND WITH THE MOST SINCERE ESTEEM. E. A. P. Poems [Illustration] THE RAVEN [Illustration] Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary, Over many a quaint and curious volume of forgotten lore— While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping, As of some one gently rapping—rapping at my chamber door. “’Tis some visitor,” I muttered, “tapping at my chamber door— Only this and nothing more.” Ah, distinctly I remember, it was in the bleak December, And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor. Eagerly I wished the morrow;—vainly I had sought to borrow From my books surcease of sorrow—sorrow for the lost Lenore— For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore— Nameless here for evermore. And the silken sad uncertain rustling of each purple curtain Thrilled me—filled me with fantastic terrors never felt before; So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating “’Tis some visitor entreating entrance at my chamber door— Some late visitor entreating entrance at my chamber door;— This it is and nothing more.” Presently my soul grew stronger; hesitating then no longer, “Sir,” said I, “or Madam, truly your forgiveness I implore; But the fact is I was napping, and so gently you came rapping, And so faintly you came tapping—tapping at my chamber door, That I scarce was sure I heard you”—here I opened wide the door:— Darkness there and nothing more. Deep into that darkness peering, long I stood there wondering, fearing, Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before; But the silence was unbroken, and the darkness gave no token, And the only word there spoken was the whispered word, “Lenore!” This I whispered, and an echo murmured back the word, “Lenore!” Merely this and nothing more. Back into the chamber turning, all my soul within me burning, Soon I heard again a tapping, somewhat louder than before. “Surely,” said I, “surely that is something at my window lattice; Let me see, then, what thereat is, and this mystery explore— Let my heart be still a moment, and this mystery explore;— ’Tis the wind and nothing more.” Open here I flung the shutter, when, with many a flirt and flutter, In there stepped a stately Raven of the saintly days of yore; Not the least obeisance made he; not an instant stopped or stayed he; But, with mien of lord or lady, perched above my chamber door— Perched upon a bust of Pallas just above my chamber door— Perched, and sat, and nothing more. Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling, By the grave and stern decorum of the countenance it wore, “Though thy crest be shorn and shaven, thou,” I said, “art sure no craven, Ghastly grim and ancient Raven wandering from the Nightly shore— Tell me what thy lordly name is on the Night’s Plutonian shore!” Quoth the Raven, “Nevermore.” Much I marvelled this ungainly fowl to hear discourse so plainly, Though its answer little meaning—little relevancy bore; For we cannot help agreeing that no living human being Ever yet was blessed with seeing bird above his chamber door— Bird or beast upon the sculptured bust above his chamber door, With such name as “Nevermore.” But the Raven, sitting lonely on that placid bust, spoke only That one word, as if his soul in that one word he did outpour. Nothing further then he uttered—not a feather then he fluttered— Till I scarcely more than muttered, “Other friends have flown before— On the morrow _he_ will leave me, as my hopes have flown before.” Then the bird said, “Nevermore.” Startled at the stillness broken by reply so aptly spoken, “Doubtless,” said I, “what it utters is its only stock and store, Caught from some unhappy master whom unmerciful Disaster Followed fast and followed faster till his songs one burden bore— Till the dirges of his Hope the melancholy burden bore Of ‘Never—nevermore.’” But the Raven still beguiling all my sad soul into smiling, Straight I wheeled a cushioned seat in front of bird and bust and door; Then, upon the velvet sinking, I betook myself to linking Fancy unto fancy, thinking what this ominous bird of yore— What this grim, ungainly, ghastly, gaunt, and ominous bird of yore Meant in croaking “Nevermore.” [Illustration: THE NIGHT’S] [Illustration: PLUTONIAN SHORE] This I sat engaged in guessing, but no syllable expressing To the fowl whose fiery eyes now burned into my bosom’s core; This and more I sat divining, with my head at ease reclining On the cushion’s velvet lining that the lamp-light gloated o’er, But whose velvet violet lining with the lamp-light gloating o’er, _She_ shall press, ah, nevermore! Then, methought, the air grew denser, perfumed from an unseen censer Swung by Seraphim whose foot-falls tinkled on the tufted floor. “Wretch,” I cried, “thy God hath lent thee—by these angels he hath sent thee Respite—respite and nepenthe from thy memories of Lenore! Quaff, oh quaff this kind nepenthe, and forget this lost Lenore!” Quoth the Raven, “Nevermore.” “Prophet!” said I, “thing of evil!—prophet still, if bird or devil!— Whether Tempter sent, or whether tempest tossed thee here ashore, Desolate yet all undaunted, on this desert land enchanted— On this home by Horror haunted—tell me truly, I implore— Is there—_is_ there balm in Gilead?—tell me—tell me, I implore!” Quoth the Raven, “Nevermore.” “Prophet!” said I, “thing of evil!—prophet still, if bird or devil! By that Heaven that bends above us—by that God we both adore— Tell this soul with sorrow laden if, within the distant Aidenn, It shall clasp a sainted maiden whom the angels name Lenore— Clasp a rare and radiant maiden whom the angels name Lenore.” Quoth the Raven, “Nevermore.” “Be that word our sign of parting, bird or fiend!” I shrieked, upstarting— “Get thee back into the tempest and the Night’s Plutonian shore! Leave no black plume as a token of that lie thy soul hath spoken! Leave my loneliness unbroken!—quit the bust above my door! Take thy beak from out my heart, and take thy form from off my door!” Quoth the Raven, “Nevermore.” And the Raven, never flitting, still is sitting, still is sitting On the pallid bust of Pallas just above my chamber door; And his eyes have all the seeming of a demon’s that is dreaming, And the lamp-light o’er him streaming throws his shadow on the floor; And my soul from out that shadow that lies floating on the floor Shall be lifted—nevermore! THE BELLS [Illustration] [Illustration: THE BELLS] I Hear the sledges with the bells— Silver bells! What a world of merriment their melody foretells! How they tinkle, tinkle, tinkle, In the icy air of night! While the stars, that oversprinkle All the heavens, seem to twinkle With a crystalline delight; Keeping time, time, time, In a sort of Runic rhyme, To the tintinnabulation that so musically wells From the bells, bells, bells, bells, Bells, bells, bells— From the jingling and the tinkling of the bells. II Hear the mellow wedding bells, Golden bells! What a world of happiness their harmony foretells! Through the balmy air of night How they ring out their delight! From the molten-golden notes, And all in tune, What a liquid ditty floats To the turtle-dove that listens, while she gloats On the moon! Oh, from out the sounding cells, What a gush of euphony voluminously wells How it swells! How it dwells On the future! how it tells Of the rapture that impels To the swinging and the ringing Of the bells, bells, bells, Of the bells, bells, bells, bells, Bells, bells, bells— To the rhyming and the chiming of the bells! III Hear the loud alarum bells— Brazen bells! What a tale of terror now their turbulency tells! In the startled ear of night How they scream out their affright! Too much horrified to speak, They can only shriek, shriek, Out of tune, In a clamorous appealing to the mercy of the fire, In a mad expostulation with the deaf and frantic fire, Leaping higher, higher, higher, With a desperate desire, And a resolute endeavour Now—now to sit or never, By the side of the pale-faced moon. Oh, the bells, bells, bells! What a tale their terror tells Of Despair! How they clang, and crash, and roar! What a horror they outpour On the bosom of the palpitating air! Yet the ear it fully knows, By the twanging, And the clanging, How the danger ebbs and flows; Yet the ear distinctly tells, In the jangling, And the wrangling, How the danger sinks and swells, By the sinking or the swelling in the anger of the bells— Of the bells— Of the bells, bells, bells, bells, Bells, bells, bells— In the clamour and the clangour of the bells! [Illustration] IV Hear the tolling of the bells— Iron bells! What a world of solemn thought their monody compels! In the silence of the night, How we shiver with affright At the melancholy menace of their tone! For every sound that floats From the rust within their throats Is a groan. And the people—ah, the people— They that dwell up in the steeple, All alone, And who tolling, tolling, tolling, In that muffled monotone, Feel a glory in so rolling On the human heart a stone— They are neither man nor woman— They are neither brute nor human— They are Ghouls: And their king it is who tolls; And he rolls, rolls, rolls, Rolls A pæan from the bells! And his merry bosom swells With the pæan of the bells! And he dances, and he yells; Keeping time, time, time, In a sort of Runic rhyme, To the pæan of the bells— Of the bells: Keeping time, time, time, In a sort of Runic rhyme, To the throbbing of the bells— Of the bells, bells, bells— To the sobbing of the bells; Keeping time, time, time, As he knells, knells, knells, In a happy Runic rhyme, To the rolling of the bells— Of the bells, bells, bells— To the tolling of the bells, Of the bells, bells, bells, bells, Bells, bells, bells— To the moaning and the groaning of the bells. [Illustration] ULALUME [Illustration] The skies they were ashen and sober; The leaves they were crispèd and sere— The leaves they were withering and sere; It was night in the lonesome October Of my most immemorial year; It was hard by the dim lake of Auber, In the misty mid region of Weir— It was down by the dank tarn of Auber, In the ghoul-haunted woodland of Weir. Here once, through an alley Titanic, Of cypress, I roamed with my Soul— Of cypress, with Psyche, my Soul. These were days when my heart was volcanic As the scoriac rivers that roll— As the lavas that restlessly roll Their sulphurous currents down Yaanek In the ultimate climes of the pole— That groan as they roll down Mount Yaanek In the realms of the boreal pole. Our talk had been serious and sober, But our thoughts they were palsied and sere— Our memories were treacherous and sere— For we knew not the month was October, And we marked not the night of the year— (Ah, night of all nights in the year!) We noted not the dim lake of Auber— (Though once we had journeyed down here)— Remembered not the dank tarn of Auber, Nor the ghoul-haunted woodland of Weir. And now, as the night was senescent And star-dials pointed to morn— As the sun-dials hinted of morn— At the end of our path a liquescent And nebulous lustre was born, Out of which a miraculous crescent Arose with a duplicate horn— Astarte’s bediamonded crescent Distinct with its duplicate horn. [Illustration: ASTARTE] And I said—“She is warmer than Dian: She rolls through an ether of sighs— She revels in a region of sighs: She has seen that the tears are not dry on These cheeks, where the worm never dies, And has come past the stars of the Lion To point us the path to the skies— To the Lethean peace of the skies— Come up, in despite of the Lion, To shine on us with her bright eyes— Come up through the lair of the Lion, With love in her luminous eyes.” But Psyche, uplifting her finger, Said—“Sadly this star I mistrust— Her pallor I strangely mistrust:— Oh, hasten!—oh, let us not linger! Oh, fly!—let us fly!—for we must.” In terror she spoke, letting sink her Wings till they trailed in the dust— In agony sobbed, letting sink her Plumes till they trailed in the dust— Till they sorrowfully trailed in the dust. [Illustration] I replied—“This is nothing but dreaming: Let us on by this tremulous light! Let us bathe in this crystalline light! Its Sibyllic splendour is beaming With Hope and in Beauty to-night:— See!—it flickers up the sky through the night! Ah, we safely may trust to its gleaming, And be sure it will lead us aright— We safely may trust to a gleaming That cannot but guide us aright, Since it flickers up to Heaven through the night.” Thus I pacified Psyche and kissed her, And tempted her out of her gloom— And conquered her scruples and gloom; And we passed to the end of a vista, But were stopped by the door of a tomb— By the door of a legended tomb; And I said—“What is written, sweet sister, On the door of this legended tomb?” She replied—“Ulalume—Ulalume— ’Tis the vault of thy lost Ulalume!” Then my heart it grew ashen and sober As the leaves that were crispèd and sere— As the leaves that were withering and sere; And I cried—“It was surely October On _this_ very night of last year That I journeyed—I journeyed down here— That I brought a dread burden down here! On this night of all nights in the year, Ah, what demon has tempted me here? Well I know, now, this dim lake of Auber— This misty mid region of Weir— Well I know, now, this dank tarn of Auber,— This ghoul-haunted woodland of Weir.” [Illustration: ULALUME.] BRIDAL BALLAD [Illustration] The ring is on my hand, And the wreath is on my brow; Satins and jewels grand Are all at my command, And I am happy now. And my lord he loves me well; But, when first he breathed his vow, I felt my bosom swell— For the words rang as a knell, And the voice seemed _his_ who fell In the battle down the dell, And who is happy now. But he spoke to reassure me, And he kissed my pallid brow, While a reverie came o’er me, And to the churchyard bore me, And I sighed to him before me, Thinking him dead D’Elormie, “Oh, I am happy now!” And thus the words were spoken, And thus the plighted vow, And, though my faith be broken, And, though my heart be broken, Behold the golden token That _proves_ me happy now! Would to God I could awaken! For I dream I know not how, And my soul is sorely shaken Lest an evil step be taken,— Lest the dead who is forsaken May not be happy now. LENORE [Illustration] Ah, broken is the golden bowl! the spirit flown for ever! Let the bell toll!—a saintly soul floats on the Stygian river. And, Guy de Vere, hast _thou_ no tear?—weep now or never more! See! on yon drear and rigid bier low lies thy love, Lenore! Come! let the burial rite be read—the funeral song be sung!— An anthem for the queenliest dead that ever died so young— A dirge for her, the doubly dead in that she died so young. “Wretches! ye loved her for her wealth and hated her for her pride, And when she fell in feeble health, ye blessed her— that she died! How _shall_ the ritual, then, be read?—the requiem how be sung By you—by yours, the evil eye,—by yours, the slanderous tongue That did to death the innocence that died, and died so young?” [Illustration: LENORE] _Peccavimus_; but rave not thus! and let a Sabbath song Go up to God so solemnly the dead may feel no wrong! The sweet Lenore hath “gone before,” with Hope, that flew beside, Leaving thee wild for the dear child that should have been thy bride— For her, the fair and _débonnaire_, that now so lowly lies, The life upon her yellow hair but not within her eyes— The life still there, upon her hair—the death upon her eyes. “Avaunt! to-night my heart is light. No dirge will I upraise, But waft the angel on her flight with a pæan of old days! Let _no_ bell toll!—lest her sweet soul, amid its hallowed mirth, Should catch the note, as it doth float up from the damnèd Earth. To friends above, from fiends below, the indignant ghost is riven— From Hell unto a high estate far up within the Heaven— From grief and groan to a golden throne beside the King of Heaven.” A VALENTINE For her this rhyme is penned, whose luminous eyes, Brightly expressive as the twins of Leda, Shall find her own sweet name, that nestling lies Upon the page, enwrapped from every reader. Search narrowly the lines!—they hold a treasure Divine—a talisman—an amulet That must be worn _at heart_. Search well the measure— The words—the syllables! Do not forget The trivialest point, or you may lose your labour! And yet there is in this no Gordian knot Which one might not undo without a sabre, If one could merely comprehend the plot. Enwritten upon the leaf where now are peering Eyes scintillating soul, there lie _perdus_ Three eloquent words oft uttered in the hearing Of poets by poets—as the name is a poet’s, too. Its letters, although naturally lying Like the knight Pinto—Mendez Ferdinando— Still form a synonym for Truth—Cease trying! You will not read the riddle, though you do the best you _can_ do. [To find the name, read the first letter of the first line in connection with the second letter of the second line, the third letter of the third line, the fourth of the fourth, and so on to the end.] [Illustration] [Illustration: A VALENTINE] AN ENIGMA [Illustration] “Seldom we find,” says Solomon Don Dunce, “Half an idea in the profoundest sonnet. Through all the flimsy things we see at once As easily as through a Naples bonnet— Trash of all trash!—how _can_ a lady don it? Yet heavier far than your Petrarchan stuff— Owl-downy nonsense that the faintest puff Twirls into trunk-paper the while you con it.” And, veritably, Sol is right enough. The general tuckermanities are arrant Bubbles—ephemeral and _so_ transparent— But _this_ is, now—you may depend upon it— Stable, opaque, immortal—all by dint Of the dear names that lie concealed within ’t. [To find the name, read as in the preceding poem.] TO HELEN [Illustration] I saw thee once—once only—years ago: I must not say how many—but not many. It was a July midnight; and from out A full-orbed moon, that, like thine own soul, soaring, Sought a precipitate pathway up through heaven, There fell a silvery-silken veil of light, With quietude, and sultriness and slumber, Upon the upturn’d faces of a thousand Roses that grew in an enchanted garden, Where no wind dared to stir, unless on tiptoe— Fell on the upturn’d faces of these roses That gave out, in return for the love-light, Their odorous souls in an ecstatic death— Fell on the upturn’d faces of these roses That smiled and died in this parterre, enchanted By thee, and by the poetry of thy presence. Clad all in white, upon a violet bank I saw thee half-reclining; while the moon Fell on the upturn’d faces of the roses, And on thine own, upturn’d—alas, in sorrow! Was it not Fate, that, on this July midnight— Was it not Fate (whose name is also Sorrow), That bade me pause before that garden-gate, To breathe the incense of those slumbering roses? No footstep stirred: the hated world all slept, Save only thee and me—(O Heaven!—O God! How my heart beats in coupling those two words!)— Save only thee and me. I paused—I looked— And in an instant all things disappeared. (Ah, bear in mind this garden was enchanted!) The pearly lustre of the moon went out: The mossy banks and the meandering paths, The happy flowers and the repining trees, Were seen no more: the very roses’ odours Died in the arms of the adoring airs. All—all expired save thee—save less than thou: Save only the divine light in thine eyes— Save but the soul in thine uplifted eyes. I saw but them—they were the world to me. I saw but them—saw only them for hours— Saw only them until the moon went down. What wild heart-histories seemed to lie enwritten Upon those crystalline, celestial spheres! How dark a woe! yet how sublime a hope! How silently serene a sea of pride! How daring an ambition! yet how deep— How fathomless a capacity for love! But now, at length, dear Dian sank from sight, Into a western couch of thunder-cloud; And thou, a ghost, amid the entombing trees Didst glide away. _Only thine eyes remained._ They _would not_ go—they never yet have gone. Lighting my lonely pathway home that night, _They_ have not left me (as my hopes have) since. They follow me—they lead me through the years. They are my ministers—yet I their slave. Their office is to illumine and enkindle— My duty, _to be saved_ by their bright light, And purified in their electric fire, And sanctified in their elysian fire. They fill my soul with Beauty (which is Hope), And are far up in Heaven—the stars I kneel to In the sad, silent watches of my night; While even in the meridian glare of day I see them still—two sweetly scintillant Venuses, unextinguished by the sun! [Illustration] ANNABEL LEE [Illustration] It was many and many a year ago In a kingdom by the sea, That a maiden there lived whom you may know By the name of ANNABEL LEE; And this maiden she lived with no other thought Than to love and be loved by me. _I_ was a child and _she_ was a child, In this kingdom by the sea: But we loved with a love that was more than love— I and my ANNABEL LEE; With a love that the wingèd seraphs of heaven Coveted her and me. And this was the reason that, long ago, In this kingdom by the sea, A wind blew out of a cloud, chilling My beautiful ANNABEL LEE; So that her highborn kinsmen came And bore her away from me, To shut her up in a sepulchre In this kingdom by the sea. The angels, not half so happy in heaven, Went envying her and me— Yes!—that was the reason (as all men know, In this kingdom by the sea) That the wind came out of the cloud by night, Chilling and killing my ANNABEL LEE. But our love it was stronger by far than the love Of those who were older than we— Of many far wiser than we— And neither the angels in heaven above, Nor the demons down under the sea, Can ever dissever my soul from the soul Of the beautiful ANNABEL LEE. For the moon never beams without bringing me dreams Of the beautiful ANNABEL LEE; And the stars never rise but I see the bright eyes Of the beautiful ANNABEL LEE; And so, all the night-tide, I lie down by the side Of my darling—my darling—my life and my bride, In her sepulchre there by the sea— In her tomb by the side of the sea. FOR ANNIE [Illustration] Thank Heaven! the crisis— The danger is past, And the lingering illness Is over at last— And the fever called “Living” Is conquered at last. Sadly, I know, I am shorn of my strength, And no muscle I move As I lie at full length— But no matter!—I feel I am better at length. And I rest so composedly, Now in my bed, That any beholder Might fancy me dead— Might start at beholding me, Thinking me dead. The moaning and groaning, The sighing and sobbing, Are quieted now, With that horrible throbbing At heart:—ah, that horrible, Horrible throbbing! The sickness—the nausea— The pitiless pain— Have ceased, with the fever That maddened my brain— With the fever called “Living” That burned in my brain. And oh! of all tortures _That_ torture the worst Has abated—the terrible Torture of thirst For the naphthaline river Of Passion accurst: I have drank of a water That quenches all thirst:— Of a water that flows, With a lullaby sound, From a spring but a very few Feet under ground— From a cavern not very far Down under ground. And ah! let it never Be foolishly said That my room it is gloomy And narrow my bed— For man never slept In a different bed; And, to _sleep_, you must slumber In just such a bed. My tantalised spirit Here blandly reposes, Forgetting, or never Regretting its roses— Its old agitations Of myrtles and roses: For now, while so quietly Lying, it fancies A holier odour About it, of pansies— A rosemary odour, Commingled with pansies— With rue and the beautiful Puritan pansies. And so it lies happily, Bathing in many A dream of the truth And the beauty of Annie— Drowned in a bath Of the tresses of Annie. She tenderly kissed me, She fondly caressed, And then I fell gently To sleep on her breast— Deeply to sleep From the heaven of her breast. When the light was extinguished She covered me warm, And she prayed to the angels To keep me from harm— To the queen of the angels To shield me from harm. And I lie so composedly, Now in my bed, (Knowing her love) That you fancy me dead— And I rest so contentedly, Now in my bed, (With her love at my breast) That you fancy me dead— That you shudder to look at me, Thinking me dead. But my heart it is brighter Than all of the many Stars in the sky, For it sparkles with Annie— It glows with the light Of the love of my Annie— With the thought of the light Of the eyes of my Annie. [Illustration] TO F—S S. O—D [Illustration] Thou wouldst be loved?—then let thy heart From its present pathway part not; Being everything which now thou art, Be nothing which thou art not. So with the world thy gentle ways, Thy grace, thy more than beauty, Shall be an endless theme of praise, And love a simple duty. TO —— —— Not long ago, the writer of these lines, In the mad pride of intellectuality, Maintained “the power of words”—denied that ever A thought arose within the human brain Beyond the utterance of the human tongue: And now, as if in mockery of that boast, Two words—two foreign soft dissyllables— Italian tones, made only to be murmured By angels dreaming in the moonlit “dew That hangs like chains of pearl on Hermon hill,”— Have stirred from out the abysses of his heart, Unthought-like thoughts that are the souls of thought, Richer, far wilder, far diviner visions Than even the seraph harper, Israfel, (Who has “the sweetest voice of all God’s creatures,”) Could hope to utter. And I! my spells are broken. The pen falls powerless from my shivering hand. With thy dear name as text, though bidden by thee, I cannot write—I cannot speak or think— Alas, I cannot feel; for ’tis not feeling, This standing motionless upon the golden Threshold of the wide-open gate of dreams, Gazing, entranced, adown the gorgeous vista, And thrilling as I see, upon the right, Upon the left, and all the way along, Amid empurpled vapours, far away To where the prospect terminates—_thee only!_ [Illustration] THE CITY IN THE SEA [Illustration] Lo! Death has reared himself a throne In a strange city lying alone Far down within the dim West, Where the good and the bad and the worst and the best Have gone to their eternal rest. There shrines and palaces and towers (Time-eaten towers that tremble not!) Resemble nothing that is ours. Around, by lifting winds forgot, Resignedly beneath the sky The melancholy waters lie. No rays from the holy Heaven come down On the long night-time of that town; But light from out the lurid sea Streams up the turrets silently— Gleams up the pinnacles far and free— Up domes—up spires—up kingly halls— Up fanes—up Babylon-like walls— Up shadowy long-forgotten bowers Of sculptured ivy and stone flowers— Up many and many a marvellous shrine, Whose wreathèd friezes intertwine The viol, the violet, and the vine. Resignedly beneath the sky The melancholy waters lie. So blend the turrets and shadows there That all seem pendulous in air, While from a proud tower in the town Death looks gigantically down. There open fanes and gaping graves Yawn level with the luminous waves; But not the riches there that lie In each idol’s diamond eye— Not the gaily-jewelled dead Tempt the waters from their bed; For no ripples curl, alas! Along that wilderness of glass— No swellings tell that winds may be Upon some far-off happier sea— No heavings hint that winds have been On seas less hideously serene. But lo, a stir is in the air! The wave—there is a movement there! As if the towers had thrust aside, In slightly sinking, the dull tide— As if their tops had feebly given A void within the filmy Heaven. The waves have now a redder glow— The hours are breathing faint and low— And when, amid no earthly moans, Down, down that town shall settle hence, Hell, rising from a thousand thrones, Shall do it reverence. [Illustration] THE CONQUEROR WORM Lo! ’tis a gala night Within the lonesome latter years! An angel throng, bewinged, bedight In veils, and drowned in tears, Sit in a theatre, to see A play of hopes and fears, While the orchestra breathes fitfully The music of the spheres. Mimes, in the form of God on high, Mutter and mumble low, And hither and thither fly— Mere puppets they, who come and go At bidding of vast formless things That shift the scenery to and fro, Flapping from out their Condor wings Invisible Woe! [Illustration: WITH ITS PHANTOM CHASED FOR EVERMORE BY A CROWD THAT SEIZE IT NOT] That motley drama—oh, be sure It shall not be forgot! With its Phantom chased for evermore, By a crowd that seize it not, Through a circle that ever returneth in To the self-same spot, And much of Madness, and more of Sin, And Horror the soul of the plot. But see, amid the mimic rout A crawling shape intrude! A blood-red thing that writhes from out The scenic solitude! It writhes!—it writhes!—with mortal pangs The mimes become its food, And the angels sob at vermin fangs In human gore imbued. Out—out are the lights—out all! And, over each quivering form, The curtain, a funeral pall, Comes down with the rush of a storm, And the angels, all pallid and wan, Uprising, unveiling, affirm That the play is the tragedy, “Man,” And its hero the Conqueror Worm. [Illustration] The SLEEPER [Illustration] At midnight, in the month of June, I stand beneath the mystic moon. An opiate vapour, dewy, dim, Exhales from out her golden rim, And, softly dripping, drop by drop, Upon the quiet mountain top, Steals drowsily and musically Into the universal valley. The rosemary nods upon the grave; The lily lolls upon the wave; Wrapping the fog about its breast, The ruin moulders into rest; Looking like Lethe, see! the lake A conscious slumber seems to take, And would not, for the world, awake. All Beauty sleeps!—and lo! where lies (Her casement open to the skies) Irene, with her Destinies! Oh, lady bright! can it be right— This window open to the night? The wanton airs, from the tree-top, Laughingly through the lattice drop— The bodiless airs, a wizard rout, Flit through thy chamber in and out, And wave the curtain canopy So fitfully—so fearfully— Above the closed and fringed lid ’Neath which thy slumb’ring soul lies hid, That, o’er the floor and down the wall, Like ghosts the shadows rise and fall! Oh, lady dear, hast thou no fear? Why and what art thou dreaming here? Sure thou art come o’er far-off seas, A wonder to these garden trees! Strange is thy pallor! strange thy dress! Strange, above all, thy length of tress, And this all-solemn silentness! [Illustration] The lady sleeps! Oh, may her sleep, Which is enduring, so be deep! Heaven have her in its sacred keep! This chamber changed for one more holy, This bed for one more melancholy, I pray to God that she may lie For ever with unopened eye, While the dim sheeted ghosts go by! My love, she sleeps! Oh, may her sleep, As it is lasting, so be deep; Soft may the worms about her creep! Far in the forest, dim and old, For her may some tall vault unfold— Some vault that oft hath flung its black And wingèd panels fluttering back, Triumphant, o’er the crested palls, Of her grand family funerals— Some sepulchre, remote, alone, Against whose portal she hath thrown, In childhood many an idle stone— Some tomb from out whose sounding door She ne’er shall force an echo more, Thrilling to think, poor child of sin! It was the dead who groaned within. [Illustration] THE COLISEUM [Illustration] Type of the antique Rome! Rich reliquary Of lofty contemplation left to Time By buried centuries of pomp and power! At length—at length—after so many days Of weary pilgrimage and burning thirst, (Thirst for the springs of lore that in thee lie,) I kneel, an altered and an humble man, Amid thy shadows, and so drink within My very soul thy grandeur, gloom, and glory! Vastness! and Age! and Memories of Eld! Silence! and Desolation! and dim Night! I feel ye now—I feel ye in your strength— O spells more sure than e’er Judæan king Taught in the gardens of Gethsemane! O charms more potent than the rapt Chaldee Ever drew down from out the quiet stars! Here, where a hero fell, a column falls! Here, where the mimic eagle glared in gold, A midnight vigil holds the swarthy bat! Here, where the dames of Rome their gilded hair Waved to the wind, now wave the reed and thistle! Here, where on golden throne the monarch lolled, Glides, spectre-like, unto his marble home, Lit by the wan light of the hornèd moon, The swift and silent lizard of the stones! But stay! these walls—these ivy-clad arcades— These mouldering plinths—these sad and blackened shafts— These vague entablatures—this crumbling frieze— These shattered cornices—this wreck—this ruin— These stones—alas! these grey stones—are they all— All of the famed, and the colossal left By the corrosive Hours to Fate and me? “Not all”—the Echoes answer me—“not all! Prophetic sounds and loud, arise for ever From us, and from all Ruin, unto the wise, As melody from Memnon to the Sun. We rule the hearts of mightiest men—we rule With a despotic sway all giant minds. We are not impotent—we pallid stones. Not all our power is gone—not all our fame— Not all the magic of our high renown— Not all the wonder that encircles us— Not all the mysteries that in us lie— Not all the memories that hang upon And cling around about us as a garment, Clothing us in a robe of more than glory.” DREAMLAND By a route obscure and lonely, Haunted by ill angels only, Where an Eidolon, named NIGHT, On a black throne reigns upright, I have reached these lands but newly From an ultimate dim Thule— From a wild weird clime that lieth, sublime Out of SPACE—out of TIME. [Illustration: WHERE AN EIDOLON NAMED NIGHT ON A BLACK THRONE REIGNS UPRIGHT] Bottomless vales and boundless floods, And chasms, and caves, and Titan woods With forms that no man can discover For the dews that drip all over; Mountains toppling evermore Into seas without a shore; Seas that restlessly aspire, Surging, unto skies of fire; Lakes that endlessly outspread Their lone waters—lone and dead, Their still waters—still and chilly With the snows of the lolling lily. By the lakes that thus outspread Their lone waters, lone and dead,— Their sad waters, sad and chilly With the snows of the lolling lily,— By the mountains—near the river Murmuring lowly, murmuring ever,— By the grey woods,—by the swamp Where the toad and the newt encamp,— By the dismal tarns and pools Where dwell the Ghouls,— By each spot the most unholy— In each nook most melancholy,— There the traveller meets aghast Sheeted Memories of the Past— Shrouded forms that start and sigh As they pass the wanderer by— White-robed forms of friends long given, In agony, to the Earth—and Heaven. For the heart whose woes are legion ’Tis a peaceful, soothing region— For the spirit that walks in shadow ’Tis—oh, ’tis an Eldorado! But the traveller, travelling through it, May not—dare not openly view it; Never its mysteries are exposed To the weak human eye unclosed; So wills its King, who hath forbid The uplifting of the fringèd lid; And thus the sad Soul that here passes Beholds it but through darkened glasses. By a route obscure and lonely, Haunted by ill angels only, Where an Eidolon, named NIGHT, On a black throne reigns upright, I have wandered home but newly From this ultimate dim Thule. EULALIE [Illustration] I dwelt alone In a world of moan, And my soul was a stagnant tide, Till the fair and gentle Eulalie became my blushing bride— Till the yellow-haired young Eulalie became my smiling bride. Ah, less—less bright The stars of the night Than the eyes of the radiant girl! And never a flake That the vapour can make With the moon-tints of purple and pearl, Can vie with the modest Eulalie’s most unregarded curl— Can compare with the bright-eyed Eulalie’s most humble and careless curl. Now Doubt—now Pain Come never again, For her soul gives me sigh for sigh, And all day long Shines, bright and strong, Astarte within the sky, While ever to her dear Eulalie upturns her matron eye— While ever to her young Eulalie upturns her violet eye. TO MY MOTHER [Illustration] Because I feel that, in the Heavens above, The angels, whispering to one another, Can find, among their burning terms of love, None so devotional as that of “Mother,” Therefore by that dear name I long have called you— You who are more than mother unto me, And fill my heart of hearts, where Death installed you, In setting my Virginia’s spirit free. My mother, my own mother, who died early, Was but the mother of myself; but you Are mother to the one I loved so dearly, And thus are dearer than the mother I knew By that infinity with which my wife Was dearer to my soul than its soul-life. ELDORADO Gaily bedight, A gallant knight, In sunshine and in shadow, Had journeyed long, Singing a song, In search of Eldorado. But he grew old— This knight so bold— And o’er his heart a shadow Fell as he found No spot of ground That looked like Eldorado. And, as his strength Failed him at length, He met a pilgrim shadow— “Shadow,” said he, “Where can it be— This land of Eldorado?” “Over the Mountains Of the Moon, Down the Valley of the Shadow, Ride, boldly ride,” The shade replied, “If you seek for Eldorado!” [Illustration] [Illustration: IN SEARCH OF ELDORADO] TO F—— [Illustration] BELOVED! amid the earnest woes That crowd around my earthly path— (Drear path, alas! where grows Not even one lonely rose)— My soul at least a solace hath In dreams of thee, and therein knows An Eden of bland repose. And thus thy memory is to me Like some enchanted far-off isle In some tumultuous sea— Some ocean throbbing far and free With storm—but where meanwhile Serenest skies continually Just o’er that one bright island smile. [Illustration] TO ONE IN PARADISE Thou wast that all to me, love, For which my soul did pine— A green isle in the sea, love, A fountain and a shrine, All wreathed with fairy fruits and flowers, And all the flowers were mine. Ah, dream too bright to last! Ah, starry Hope! that didst arise But to be overcast! A voice from out the Future cries, “On! on!”—but o’er the Past (Dim gulf!) my spirit hovering lies Mute, motionless, aghast! For, alas! alas! with me The light of Life is o’er! “No more—no more—no more”— (Such language holds the solemn sea To the sands upon the shore) Shall bloom the thunder-blasted tree, Or the stricken eagle soar! And all my days are trances, And all my nightly dreams Are where thy dark eye glances, And where thy footstep gleams— In what ethereal dances, By what eternal streams! Alas! for that accursèd time They bore thee o’er the billow, From love to titled age and crime, And an unholy pillow!— From me, and from our misty clime, Where weeps the silver willow! [Illustration] HYMN [Illustration] At morn—at noon—at twilight dim— Maria! thou hast heard my hymn! In joy and woe—in good and ill— Mother of God, be with me still! When the Hours flew brightly by, And not a cloud obscured the sky, My soul, lest it should truant be, Thy grace did guide to thine and thee; Now, when storms of Fate o’ercast Darkly my Present and my Past, Let my Future radiant shine With sweet hopes of thee and thine! [Illustration] A DREAM WITHIN A DREAM [Illustration] Take this kiss upon the brow! And, in parting from you now, Thus much let me avow— You are not wrong, who deem That my days have been a dream: Yet if hope has flown away In a night, or in a day, In a vision, or in none, Is it therefore the less _gone_? _All_ that we see or seem Is but a dream within a dream. I stand amid the roar Of a surf-tormented shore, And I hold within my hand Grains of the golden sand— How few! yet how they creep Through my fingers to the deep, While I weep—while I weep! O God! can I not grasp Them with a tighter clasp? O God! can I not save _One_ from the pitiless wave? Is _all_ that we see or seem But a dream within a dream? [Illustration] TO ZANTE [Illustration] Fair isle, that from the fairest of all flowers, Thy gentlest of all gentle names dost take! How many memories of what radiant hours At sight of thee and thine at once awake! How many scenes of what departed bliss! How many thoughts of what entombed hopes! How many visions of a maiden that is No more—no more upon thy verdant slopes! _No more!_ alas, that magical sad sound Transforming all! Thy charms shall please _no more_— Thy memory _no more!_ Accursèd ground Henceforth I hold thy flower-enamelled shore, O hyacinthine isle! O purple Zante! “Isola d’oro! Fior di Levante!” The HAUNTED PALACE [Illustration] In the greenest of our valleys By good angels tenanted, Once a fair and stately palace— Radiant palace—reared its head. In the monarch Thought’s dominion— It stood there! Never seraph spread a pinion Over fabric half so fair! Banners yellow, glorious, golden, On its roof did float and flow, (This—all this—was in the olden Time long ago,) And every gentle air that dallied, In that sweet day, Along the ramparts plumed and pallid, A wingèd odour went away. Wanderers in that happy valley, Through two luminous windows, saw Spirits moving musically, To a lute’s well-tunèd law, Round about a throne where, sitting (Porphyrogene!) In state his glory well befitting, The ruler of the realm was seen. And all with pearl and ruby glowing Was the fair palace door, Through which came flowing, flowing, flowing, And sparkling evermore, A troop of Echoes, whose sweet duty Was but to sing, In voices of surpassing beauty, The wit and wisdom of their king. But evil things, in robes of sorrow, Assailed the monarch’s high estate; (Ah, let us mourn!—for never morrow Shall dawn upon him desolate!) And round about his home the glory That blushed and bloomed, Is but a dim-remembered story Of the old time entombed. [Illustration: BUT EVIL THINGS, IN ROBES OF SORROW] [Illustration: ASSAILED THE MONARCH’S HIGH ESTATE] And travellers now within that valley, Through the red-litten windows see Vast forms that move fantastically To a discordant melody; While, like a ghastly rapid river, Through the pale door A hideous throng rush out for ever And laugh—but smile no more. [Illustration] SILENCE [Illustration] There are some qualities—some incorporate things, That have a double life, which thus is made A type of that twin entity which springs From matter and light, evinced in solid and shade. There is a two-fold _Silence_—sea and shore— Body and soul. One dwells in lonely places, Newly with grass o’ergrown; some solemn graces, Some human memories and tearful lore, Render him terrorless: his name’s “No More.” He is the corporate Silence: dread him not! No power hath he of evil in himself; But should some urgent fate (untimely lot!) Bring thee to meet his shadow (nameless elf, That haunteth the lone regions where hath trod No foot of man), commend thyself to God! [Illustration] [Illustration: SILENCE] ISRAFEL [Illustration] And the angel Israfel, whose heart-strings are a lute, and who has the sweetest voice of all God’s creatures.—_Koran._ In Heaven a spirit doth dwell “Whose heart-strings are a lute;” None sing so wildly well As the angel Israfel, And the giddy Stars (so legends tell), Ceasing their hymns, attend the spell Of his voice, all mute. Tottering above In her highest noon, The enamoured Moon Blushes with love, While, to listen, the red levin (With the rapid Pleiads, even, Which were seven), Pauses in Heaven. And they say (the starry choir And the other listening things) That Israfeli’s fire Is owing to that lyre By which he sits and sings— The trembling living wire Of those unusual strings. But the skies that angel trod, Where deep thoughts are a duty— Where Love’s a grown-up God— Where the Houri glances are Imbued with all the beauty Which we worship in a star. Therefore, thou art not wrong, Israfeli, who despisest An unimpassioned song; To thee the laurels belong, Best bard, because the wisest! Merrily live and long! The ecstasies above With thy burning measures suit— Thy grief, thy joy, thy hate, thy love, With the fervour of thy lute— Well may the stars be mute! Yes, Heaven is thine; but this Is a world of sweets and sours; Our flowers are merely—flowers, And the shadow of thy perfect bliss Is the sunshine of ours. If I could dwell Where Israfel Hath dwelt, and he where I, He might not sing so wildly well A mortal melody, While a bolder note than this might swell From my lyre within the sky. [Illustration: ISRAFEL] TO M. L. S—— [Illustration] Of all who hail thy presence as the morning— Of all to whom thine absence is the night— The blotting utterly from out high heaven The sacred sun—of all who, weeping, bless thee Hourly for hope—for life—ah, above all, For the resurrection of deep buried faith In truth, in virtue, in humanity— Of all who, on despair’s unhallowed bed Lying down to die, have suddenly arisen At thy soft-murmured words, “Let there be light!” At thy soft-murmured words that were fulfilled In the seraphic glancing of thine eyes— Of all who owe thee most, whose gratitude Nearest resembles worship,—oh, remember The truest, the most fervently devoted, And think that these weak lines are written by him— By him who, as he pens them, thrills to think His spirit is communing with an angel’s. The VALLEY of UNREST [Illustration] Once it smiled a silent dell Where the people did not dwell; They had gone unto the wars, Trusting to the mild-eyed stars, Nightly, from their azure towers, To keep watch above the flowers, In the midst of which all day The red sunlight lazily lay. Now each visitor shall confess The sad valley’s restlessness. Nothing there is motionless— Nothing save the airs that brood Over the magic solitude. Ah, by no wind are stirred those trees That palpitate like the chill seas Around the misty Hebrides! Ah, by no wind those clouds are driven That rustle through the unquiet Heaven Unceasingly, from morn till even, Over the violets there that lie In myriad types of the human eye— Over the lilies there that wave And weep above a nameless grave! They wave:—from out their fragrant tops Eternal dews come down in drops. They weep:—from off their delicate stems Perennial tears descend in gems. POEMS WRITTEN IN YOUTH [Illustration] NOTE (1845) Private reasons—some of which have reference to the sin of plagiarism, and others to the date of Tennyson’s first poems—have induced me, after some hesitation, to republish these, the crude compositions of my earliest boyhood. They are printed _verbatim_—without alteration from the original edition—the date of which is too remote to be judiciously acknowledged.—E. A. P. TO HELEN [Illustration] Helen, thy beauty is to me Like those Nicean barks of yore, That gently, o’er a perfumed sea, The weary, wayworn wanderer bore To his own native shore. On desperate seas long wont to roam, Thy hyacinth hair, thy classic face, Thy Naiad airs have brought me home To the glory that was Greece, To the grandeur that was Rome. Lo! in yon brilliant window niche, How statue-like I see thee stand, The agate lamp within thy hand! Ah, Psyche, from the regions which Are Holy Land! SONNET—TO SCIENCE [Illustration] Science! true daughter of Old Time thou art! Who alterest all things with thy peering eyes. Why preyest thou thus upon the poet’s heart, Vulture, whose wings are dull realities? How should he love thee? or how deem thee wise, Who wouldst not leave him in his wandering To seek for treasure in the jewelled skies, Albeit he soared with an undaunted wing? Hast thou not dragged Diana from her car? And driven the Hamadryad from the wood To seek a shelter in some happier star? Hast thou not torn the Naiad from her flood, The Elfin from the green grass, and from me The summer dream beneath the tamarind tree? SPIRITS OF THE DEAD [Illustration] Thy soul shall find itself alone ’Mid dark thoughts of the grey tomb-stone— Not one, of all the crowd, to pry Into thine hour of secrecy. Be silent in that solitude Which is not loneliness—for then The spirits of the dead who stood In life before thee are again In death around thee—and their will Shall overshadow thee: be still. The night—tho’ clear—shall frown— And the stars shall not look down From their high thrones in the Heaven, With light like Hope to mortals given— But their red orbs, without beam, To thy weariness shall seem As a burning and a fever Which would cling to thee for ever. Now are thoughts thou shalt not banish— Now are visions ne’er to vanish— From thy spirit shall they pass No more—like dew-drops from the grass. The breeze—the breath of God—is still— And the mist upon the hill Shadowy—shadowy—yet unbroken, Is a symbol and a token— How it hangs upon the trees, A mystery of mysteries! EVENING STAR [Illustration] ’Twas noontide of summer, And midtime of night, And stars, in their orbits, Shone pale, through the light Of the brighter, cold moon, ’Mid planets her slaves, Herself in the Heavens, Her beam on the waves. I gazed awhile On her cold smile, Too cold—too cold for me; There passed, as a shroud, A fleecy cloud, And I turned away to thee, Proud Evening Star, In thy glory afar And dearer thy beam shall be; For joy to my heart Is the proud part Thou bearest in Heaven at night, And more I admire Thy distant fire, Than that colder, lowly light. [Illustration] FAIRY LAND [Illustration] Dim vales—and shadowy floods— And cloudy-looking woods, Whose forms we can’t discover For the tears that drip all over! Huge moons there wax and wane— Again—again—again— Every moment of the night— For ever changing places— And they put out the star-light With the breath from their pale faces. About twelve by the moon-dial One more filmy than the rest (A kind which, upon trial, They have found to be the best) Comes down—still down—and down With its centre on the crown Of a mountain’s eminence, While its wide circumference In easy drapery falls Over hamlets, over halls, Wherever they may be— O’er the strange woods—o’er the sea— Over spirits on the wing— Over every drowsy thing— And buries them up quite In a labyrinth of light— And then, how deep!—O, deep! Is the passion of their sleep. In the morning they arise, And their moony covering Is soaring in the skies, With the tempests as they toss, Like——almost any thing— Or a yellow Albatross. They use that moon no more For the same end as before— Videlicet a tent— Which I think extravagant: Its atomies, however, Into a shower dissever, Of which those butterflies, Of Earth, who seek the skies, And so come down again (Never-contented things!) Have brought a specimen Upon their quivering wings. [Illustration] THE LAKE— TO —— [Illustration] In spring of youth it was my lot To haunt of the wide world a spot The which I could not love the less— So lovely was the loneliness Of a wild lake, with black rock bound, And the tall pines that towered around. But when the Night had thrown her pall Upon that spot, as upon all, And the mystic wind went by Murmuring in melody— Then—ah, then, I would awake To the terror of the lone lake. Yet that terror was not fright, But a tremulous delight— A feeling not the jewelled mine Could teach or bribe me to define— Nor Love—although the Love were thine. Death was in that poisonous wave, And in its gulf a fitting grave For him who thence could solace bring To his lone imagining— Whose solitary soul could make An Eden of that dim lake. A DREAM [Illustration] In visions of the dark night I have dreamed of joy departed— But a waking dream of life and light Hath left me broken-hearted. Ah! what is not a dream by day To him whose eyes are cast On things around him with a ray Turned back upon the past? That holy dream—that holy dream, While all the world were chiding, Hath cheered me as a lovely beam, A lonely spirit guiding. What though that light, thro’ storm and night, So trembled from afar— What could there be more purely bright In Truth’s day-star? A PÆAN [Illustration] How shall the burial rite be read? The solemn song be sung? The requiem for the loveliest dead, That ever died so young? Her friends are gazing on her, And on her gaudy bier, And weep!—oh! to dishonour Dead beauty with a tear! They loved her for her wealth— And they hated her for her pride— But she grew in feeble health, And they _love_ her—that she died. They tell me (while they speak Of her “costly broider’d pall”) That my voice is growing weak— That I should not sing at all— Or that my tone should be Tuned to such solemn song So mournfully—so mournfully, That the dead may feel no wrong. But she is gone above, With young Hope at her side, And I am drunk with love Of the dead, who is my bride.— Of the dead—dead who lies All perfumed there, With the death upon her eyes, And the life upon her hair. Thus on the coffin loud and long I strike—the murmur sent Through the grey chambers to my song, Shall be the accompaniment. Thou diedst in thy life’s June— But thou didst not die too fair: Thou didst not die too soon, Nor with too calm an air. From more than friends on earth, Thy life and love are riven, To join the untainted mirth Of more than thrones in heaven.— Therefore, to thee this night I will no requiem raise, But waft thee on thy flight, With a Pæan of old days. THE HAPPIEST DAY [Illustration] The happiest day—the happiest hour My seared and blighted heart hath known, The highest hope of pride and power, I feel hath flown. Of power! said I? Yes! such I ween But they have vanished long, alas! The visions of my youth have been— But let them pass. And pride, what have I now with thee? Another brow may ev’n inherit The venom thou hast poured on me— Be still my spirit! The happiest day—the happiest hour Mine eyes shall see—have ever seen The brightest glance of pride and power I feel have been: But were that hope of pride and power Now offered with the pain Ev’n _then_ I felt—that brightest hour I would not live again: For on its wing was dark alloy And as it fluttered—fell An essence—powerful to destroy A soul that knew it well. [Illustration] ALONE From childhood’s hour I have not been As others were—I have not seen As others saw—I could not bring My passions from a common spring. From the same source I have not taken My sorrow—I could not awaken My heart to joy at the same tone— And all I loved, _I_ loved alone. Then—in my childhood—in the dawn Of a most stormy life—was drawn From every depth of good and ill The mystery which binds me still— From the torrent, or the fountain— From the red cliff of the mountain— From the sun that round me rolled In its autumn tint of gold— From the lightning in the sky As it passed me flying by— From the thunder and the storm— And the cloud that took the form (When the rest of Heaven was blue) Of a demon in my view. [Illustration] STANZAS [Illustration] _How often we forget all time, when lone Admiring Nature’s universal throne; Her woods—her wilds—her mountains—the intense Reply of Hers to Our intelligence!_ BYRON. I In youth I have known one with whom the Earth In secret communing held—as he with it, In daylight, and in beauty, from his birth: Whose fervid, flickering torch of life was lit From the sun and stars, whence he had drawn forth A passionate light such for his spirit was fit— And yet that spirit knew not, in the hour Of its own fervour, what had o’er it power. II Perhaps it may be that my mind is wrought To a fever by the moonbeam that hangs o’er, But I will half believe that wild light fraught With more of sovereignty than ancient lore Hath ever told—or is it of a thought The unembodied essence, and no more That with a quickening spell doth o’er us pass As dew of the night-time o’er the summer grass? III Doth o’er us pass, when, as th’ expanding eye To the loved object—so the tear to the lid Will start, which lately slept in apathy? And yet it need not be—that object—hid From us in life, but common—which doth lie Each hour before us—but then only bid With a strange sound, as of a harp-string broken, To awake us—’Tis a symbol and a token IV Of what in other worlds shall be—and given In beauty by our God, to those alone Who otherwise would fall from life and Heaven, Drawn by their heart’s passion, and that tone, That high tone of the spirit, which hath striven Though not with Faith—with godliness—whose throne With desperate energy ’t hath beaten down; Wearing its own deep feeling as a crown. TO ——. [Illustration] The bowers whereat, in dreams, I see The wantonest singing birds, Are lips—and all thy melody Of lip-begotten words— Thine eyes, in Heaven of heart enshrined Then desolately fall, O God! on my funereal mind Like starlight on a pall— Thy heart—_thy_ heart!—I wake and sigh, And sleep to dream till day Of the truth that gold can never buy— Of the baubles that it may. TO THE RIVER [Illustration] Fair river! in thy bright, clear flow Of crystal, wandering water, Thou art an emblem of the glow Of beauty—the unhidden heart— The playful maziness of art In old Alberto’s daughter; But when within thy wave she looks— Which glistens then, and trembles— Why, then, the prettiest of brooks Her worshipper resembles; For in his heart, as in thy stream, Her image deeply lies— His heart which trembles at the beam Of her soul-searching eyes. TO —— I heed not that my earthly lot Hath little of Earth in it, That years of love have been forgot In the hatred of a minute:— I mourn not that the desolate Are happier, sweet, than I, But that _you_ sorrow for _my_ fate Who am a passer-by. SONG [Illustration] I saw thee on thy bridal day— When a burning blush came o’er thee, Though happiness around thee lay, The world all love before thee: And in thine eye a kindling light (Whatever it might be) Was all on Earth my aching sight Of loveliness could see. That blush, perhaps, was maiden shame— As such it well may pass— Though its glow hath raised a fiercer flame In the breast of him, alas! Who saw thee on that bridal day, When that deep blush _would_ come o’er thee, Though happiness around thee lay, The world all love before thee. [Illustration] DREAMS [Illustration] Oh! that my young life were a lasting dream! My spirit not awakening, till the beam Of an Eternity should bring the morrow. Yes! though that long dream were of hopeless sorrow, ’Twere better than the cold reality Of waking life, to him whose heart must be, And hath been still, upon the lovely earth, A chaos of deep passion, from his birth. But should it be—that dream eternally Continuing—as dreams have been to me In my young boyhood—should it thus be given, ’Twere folly still to hope for higher Heaven. For I have revelled, when the sun was bright In the summer sky, in dreams of living light And loveliness,—have left my very heart In climes of mine imagining, apart From mine own home, with beings that have been Of mine own thought—what more could I have seen? ’Twas once—and only once—and the wild hour From my remembrance shall not pass—some power Or spell had bound me—’twas the chilly wind Came o’er me in the night, and left behind Its image on my spirit—or the moon Shone on my slumbers in her lofty noon Too coldly—or the stars—howe’er it was That dream was as that night-wind—let it pass. _I have been_ happy, though in a dream. I have been happy—and I love the theme: Dreams! in their vivid colouring of life As in that fleeting; shadowy, misty strife Of semblance with reality, which brings To the delirious eye more lovely things Of Paradise and Love—and all our own!— Than young Hope in his sunniest hour hath known. ROMANCE [Illustration] Romance, who loves to nod and sing, With drowsy head and folded wing, Among the green leaves as they shake Far down within some shadowy lake, To me a painted paroquet Hath been—a most familiar bird— Taught me my alphabet to say— To lisp my very earliest word While in the wild wood I did lie, A child—with a most knowing eye. Of late, eternal condor years So shake the very Heaven on high With tumult as they thunder by, I have no time for idle cares Through gazing on the unquiet sky. And when an hour with calmer wings Its down upon my spirit flings— That little time with lyre and rhyme To while away—forbidden things! My heart would feel to be a crime Unless it trembled with the strings. TAMERLANE [Illustration] [Illustration] Kind solace in a dying hour! Such, father, is not (now) my theme— I will not madly deem that power Of Earth may shrive me of the sin Unearthly pride hath revelled in— I have no time to dote or dream: You call it hope—that fire of fire! It is but agony of desire: If I _can_ hope—O God! I can— Its fount is holier—more divine— I would not call thee fool, old man, But such is not a gift of thine. Know thou the secret of a spirit Bowed from its wild pride into shame. O yearning heart! I did inherit Thy withering portion with the fame, The searing glory which hath shone Amid the jewels of my throne, Halo of Hell! and with a pain Not Hell shall make me fear again— O craving heart, for the lost flowers And sunshine of my summer hours! The undying voice of that dead time, With its interminable chime, Rings, in the spirit of a spell, Upon thy emptiness—a knell. I have not always been as now: The fevered diadem on my brow I claimed and won usurpingly— Hath not the same fierce heirdom given Rome to the Cæsar—this to me? The heritage of a kingly mind, And a proud spirit which hath striven Triumphantly with human kind. On mountain soil I first drew life: The mists of the Taglay have shed Nightly their dews upon my head, And, I believe, the wingèd strife And tumult of the headlong air Have nestled in my very hair. So late from Heaven—that dew—it fell (’Mid dreams of an unholy night) Upon me with the touch of Hell, While the red flashing of the light From clouds that hung, like banners, o’er, Appeared to my half-closing eye The pageantry of monarchy; And the deep trumpet-thunder’s roar Came hurriedly upon me, telling Of human battle, where my voice, My own voice, silly child!—was swelling (O! how my spirit would rejoice, And leap within me at the cry) The battle-cry of Victory! The rain came down upon my head Unsheltered—and the heavy wind Rendered me mad and deaf and blind. It was but man, I thought, who shed Laurels upon me: and the rush— The torrent of the chilly air Gurgled within my ear the crush Of empires—with the captive’s prayer— The hum of suitors—and the tone Of flattery round a sovereign’s throne. My passions, from that hapless hour, Usurped a tyranny which men Have deemed since I have reached to power, My innate nature—be it so: But, father, there lived one who, then, Then—in my boyhood—when their fire Burned with a still intenser glow (For passion must, with youth, expire) E’en _then_ who knew this iron heart In woman’s weakness had a part. I have no words—alas!—to tell The loveliness of loving well! Nor would I now attempt to trace The more than beauty of a face Whose lineaments, upon my mind, Are——shadows on th’ unstable wind: Thus I remember having dwelt Some page of early lore upon, With loitering eye, till I have felt The letters—with their meaning—melt To fantasies with none. O, she was worthy of all love! Love as in infancy was mine— ’Twas such as angel minds above Might envy; her young heart the shrine On which my every hope and thought Were incense—then a goodly gift, For they were childish and upright— Pure as her young example taught: Why did I leave it, and, adrift, Trust to the fire within, for light? We grew in age and love together— Roaming the forest and the wild; My breast her shield in wintry weather— And, when the friendly sunshine smiled And she would mark the opening skies, _I_ saw no Heaven but in her eyes. Young Love’s first lesson is the heart: For ’mid that sunshine, and those smiles, When, from our little cares apart, And laughing at her girlish wiles, I’d throw me on her throbbing breast, And pour my spirit out in tears— There was no need to speak the rest— No need to quiet any fears Of her—who asked no reason why, But turned on me her quiet eye! Yet _more_ than worthy of the love My spirit struggled with, and strove, When on the mountain peak alone Ambition lent it a new tone— I had no being but in thee: The world, and all it did contain In the earth—the air—the sea— Its joy—its little lot of pain That was new pleasure—the ideal, Dim vanities of dreams by night— And dimmer nothings which were real— (Shadows, and a more shadowy light!) Parted upon their misty wings, And so confusedly became Thine image and—a name—a name! Two separate yet most intimate things. [Illustration] I was ambitious—have you known The passion, father? You have not: A cottager, I marked a throne Of half the world as all my own, And murmured at such lowly lot; But, just like any other dream, Upon the vapour of the dew My own had past, did not the beam Of beauty which did while it thro’ The minute—the hour—the day—oppress My mind with double loveliness. We walked together on the crown Of a high mountain which looked down Afar from its proud natural towers Of rock and forest, on the hills— The dwindled hills! begirt with bowers And shouting with a thousand rills. I spoke to her of power and pride, But mystically—in such guise That she might deem it nought beside The moment’s converse; in her eyes I read, perhaps too carelessly, A mingled feeling with my own— The flush on her bright cheek, to me Seemed to become a queenly throne Too well that I should let it be Light in the wilderness alone. I wrapped myself in grandeur then, And donned a visionary crown— Yet it was not that Fantasy Had thrown her mantle over me; But that, among the rabble—men, Lion ambition is chained down And crouches to a keeper’s hand: Not so in deserts where the grand, The wild, the terrible, conspire With their own breath to fan his fire. Look round thee now on Samarcand!— Is she not queen of Earth? her pride Above all cities? in her hand Their destinies? in all beside Of glory which the world hath known Stands she not nobly and alone? Falling—her veriest stepping-stone Shall form the pedestal of a throne— And who her sovereign? Timour—he Whom the astonished people saw Striding o’er empires haughtily A diademed outlaw! O, human love! thou spirit given, On Earth, of all we hope in Heaven! Which fall’st into the soul like rain Upon the Siroc-withered plain, And, failing in thy power to bless, But leav’st the heart a wilderness! Idea! which bindest life around With music of so strange a sound And beauty of so wild a birth— Farewell! for I have won the Earth. When Hope, the eagle that towered, could see No cliff beyond him in the sky, His pinions were bent droopingly— And homeward turned his softened eye. ’Twas sunset: when the sun will part There comes a sullenness of heart To him who still would look upon The glory of the summer sun. That soul will hate the evening mist So often lovely, and will list To the sound of the coming darkness (known To those whose spirits hearken) as one Who, in a dream of night, _would_ fly, But _cannot_, from a danger nigh. What tho’ the moon—the white moon Shed all the splendour of her noon? Her smile is chilly—and her beam, In that time of dreariness, will seem (So like you gather in your breath) A portrait taken after death. And boyhood is a summer sun Whose waning is the dreariest one— For all we live to know is known, And all we seek to keep hath flown. Let life, then, as the day-flower, fall With the noon-day beauty—which is all. I reached my home—my home no more— For all had flown who made it so. I passed from out its mossy door, And, tho’ my tread was soft and low, A voice came from the threshold stone Of one whom I had earlier known— O, I defy thee, Hell, to show On beds of fire that burn below, An humbler heart—a deeper woe. Father, I firmly do believe— I _know_—for Death who comes for me From regions of the blest afar, Where there is nothing to deceive, Hath left his iron gate ajar, And rays of truth you cannot see Are flashing thro’ Eternity—— I do believe that Eblis hath A snare in every human path; Else how, when in the holy grove I wandered of the idol, Love,— Who daily scents his snowy wings With incense of burnt offerings From the most unpolluted things, Whose pleasant bowers are yet so riven Above with trellised rays from Heaven No mote may shun—no tiniest fly— The lightning of his eagle eye— How was it that Ambition crept, Unseen, amid the revels there, Till growing bold, he laughed and leapt In the tangles of Love’s very hair? [Illustration: TIMOUR] AL AARAAF [Illustration] AL AARAAF. PART I. [Illustration] O! nothing earthly save the ray (Thrown back from flowers) of Beauty’s eye, As in those gardens where the day Springs from the gems of Circassy— O! nothing earthly save the thrill Of melody in woodland rill— Or (music of the passion-hearted) Joy’s voice so peacefully departed That like the murmur in the shell, Its echo dwelleth and will dwell— O! nothing of the dross of ours— Yet all the beauty—all the flowers That list our Love, and deck our bowers— Adorn yon world afar, afar The wandering star. ’Twas a sweet time for Nesace—for there Her world lay lolling on the golden air, Near four bright suns—a temporary rest— An oasis in desert of the blest. Away—away—’mid seas of rays that roll Empyrean splendour o’er th’ unchained soul— The soul that scarce (the billows are so dense) Can struggle to its destined eminence— To distant spheres, from time to time, she rode, And late to ours, the favoured one of God— But, now, the ruler of an anchored realm, She throws aside the sceptre—leaves the helm, And, amid incense and high spiritual hymns, Laves in quadruple light her angel limbs. Now happiest, loveliest in yon lovely Earth, Whence sprang the “Idea of Beauty” into birth, (Falling in wreaths thro’ many a startled star, Like woman’s hair ’mid pearls, until, afar, It lit on hills Achaian, and there dwelt,) She looked into Infinity—and knelt. Rich clouds, for canopies, about her curled— Fit emblems of the model of her world— Seen but in beauty—not impeding sight— Of other beauty glittering thro’ the light— A wreath that twined each starry form around, And all the opal’d air in colour bound. All hurriedly she knelt upon a bed Of flowers: of lilies such as reared the head On the fair Capo Deucato, and sprang So eagerly around about to hang Upon the flying footsteps of—deep pride— Of her who loved a mortal—and so died. The Sephalica, budding with young bees, Upreared its purple stem around her knees: And gemmy flower, of Trebizond misnamed— Inmate of highest stars, where erst it shamed All other loveliness: its honied dew (The fabled nectar that the heathen knew) Deliriously sweet, was dropped from Heaven, And fell on gardens of the unforgiven In Trebizond—and on a sunny flower So like its own above that, to this hour, It still remaineth, torturing the bee With madness, and unwonted reverie: In Heaven, and all its environs, the leaf And blossom of the fairy plant, in grief Disconsolate linger—grief that hangs her head, Repenting follies that full long have fled, Heaving her white breast to the balmy air, Like guilty beauty, chastened, and more fair: Nyctanthes, too, as sacred as the light She fears to perfume, perfuming the night: And Clytia pondering between many a sun, While pettish tears adown her petals run: And that aspiring flower that sprang on Earth— And died, ere scarce exalted into birth, Bursting its odorous heart in spirit to wing Its way to Heaven, from garden of a king: And Valisnerian lotus thither flown From struggling with the waters of the Rhone: And thy most lovely purple perfume, Zante! Isola d’oro!—Fior di Levante! And the Nelumbo bud that floats for ever With Indian Cupid down the holy river— Fair flowers, and fairy! to whose care is given To bear the Goddess’ song, in odours, up to Heaven: “Spirit! that dwellest where, In the deep sky, The terrible and fair, In beauty vie! Beyond the line of blue— The boundary of the star Which turneth at the view Of thy barrier and thy bar— Of the barrier overgone By the comets who were cast From their pride, and from their throne To be drudges till the last— To be carriers of fire (The red fire of their heart) With speed that may not tire And with pain that shall not part— Who livest—_that_ we know— In Eternity—we feel— But the shadow of whose brow What spirit shall reveal? Tho’ the beings whom thy Nesace, Thy messenger hath known Have dreamed for thy Infinity A model of their own— Thy will is done, O God! The star hath ridden high Thro’ many a tempest, but she rode Beneath thy burning eye; And here, in thought, to thee— In thought that can alone Ascend thy empire and so be A partner of thy throne— By wingèd Fantasy, My embassy is given, Till secrecy shall knowledge be In the environs of Heaven.” She ceased—and buried then her burning cheek Abashed, amid the lilies there, to seek A shelter from the fervour of His eye; For the stars trembled at the Deity. She stirred not—breathed not—for a voice was there How solemnly pervading the calm air! A sound of silence on the startled ear, Which dreamy poets name “the music of the sphere.” Ours is a world of words: Quiet we call “Silence”—which is the merest word of all. All Nature speaks, and ev’n ideal things Flap shadowy sounds from visionary wings— But ah! not so when, thus, in realms on high The eternal voice of God is passing by, And the red winds are withering in the sky! [Illustration] “What tho’ in worlds which sightless cycles run, Linked to a little system, and one sun— Where all my love is folly, and the crowd Still think my terrors but the thunder cloud, The storm, the earthquake, and the ocean-wrath— (Ah! will they cross me in my angrier path?) What tho’ in worlds which own a single sun The sands of Time grow dimmer as they run, Yet thine is my resplendency, so given To bear my secrets thro’ the upper Heaven. Leave tenantless thy crystal home, and fly, With all thy train, athwart the moony sky— Apart—like fire-flies in Sicilian night, And wing to other worlds another light! Divulge the secrets of thy embassy To the proud orbs that twinkle—and so be To every heart a barrier and a ban Lest the stars totter in the guilt of man!” Up rose the maiden in the yellow night, The single-moonèd eve!—on Earth we plight Our faith to one love, and one moon adore: The birth-place of young Beauty had no more. As sprang that yellow star from downy hours, Up rose the maiden from her shrine of flowers, And bent o’er sheeny mountain and dim plain Her way—but left not yet her Therasæan reign. PART II. [Illustration] High on a mountain of enamelled head— Such as the drowsy shepherd on his bed Of giant pasturage lying at his ease, Raising his heavy eyelid, starts and sees With many a muttered “hope to be forgiven” What time the moon is quadrated in Heaven— Of rosy head that, towering far away Into the sunlit ether, caught the ray Of sunken suns at eve—at noon of night, While the moon danced with the fair stranger light— Upreared upon such height arose a pile Of gorgeous columns on th’ unburthened air, Flashing from Parian marble that twin smile Far down upon the wave that sparkled there, And nursled the young mountain in its lair. Of molten stars their pavement, such as fall Thro’ the ebon air, besilvering the pall Of their own dissolution, while they die— Adorning then the dwellings of the sky. A dome, by linkèd light from Heaven let down, Sat gently on these columns as a crown— A window of one circular diamond, there, Looked out above into the purple air, And rays from God shot down that meteor chain And hallowed all the beauty twice again, Save when, between th’ Empyrean and that ring, Some eager spirit flapped his dusky wing. But on the pillars Seraph eyes have seen The dimness of this world: that greyish green That Nature loves the best for Beauty’s grave Lurked in each cornice, round each architrave— And every sculptured cherub thereabout That from his marble dwelling peerèd out, Seemed earthly in the shadow of his niche— Achaian statues in a world so rich? Friezes from Tadmor and Persepolis— From Balbec, and the stilly, clear abyss Of beautiful Gomorrah! Oh, the wave Is now upon thee—but too late to save! Sound loves to revel in a summer night: Witness the murmur of the grey twilight That stole upon the ear, in Eyraco, Of many a wild star-gazer long ago— That stealeth ever on the ear of him Who, musing, gazeth on the distance dim, And sees the darkness coming as a cloud— Is not its form—its voice—most palpable and loud? But what is this?—it cometh—and it brings A music with it—’tis the rush of wings— A pause—and then a sweeping, falling strain, And Nesace is in her halls again. From the wild energy of wanton haste Her cheeks were flushing, and her lips apart; The zone that clung around her gentle waist Had burst beneath the heaving of her heart. Within the centre of that hall to breathe She paused and panted, Zanthe! all beneath, The fairy light that kissed her golden hair And longed to rest, yet could but sparkle there! Young flowers were whispering in melody To happy flowers that night—and tree to tree; Fountains were gushing music as they fell In many a star-lit grove, or moon-light dell; Yet silence came upon material things— Fair flowers, bright waterfalls and angel wings— And sound alone, that from the spirit sprang, Bore burthen to the charm the maiden sang: “Neath blue-bell or streamer— Or tufted wild spray That keeps, from the dreamer, The moonbeam away— Bright beings! that ponder, With half-closing eyes, On the stars which your wonder Hath drawn from the skies, Till they glance thro’ the shade, and Come down to your brow Like—eyes of the maiden Who calls on you now— Arise! from your dreaming In violet bowers, To duty beseeming These star-litten hours— And shake from your tresses Encumbered with dew The breath of those kisses That cumber them too— (O! how, without you, Love! Could angels be blest?) Those kisses of true love That lulled ye to rest! Up! shake from your wing Each hindering thing: The dew of the night— It would weigh down your flight; And true love caresses— O! leave them apart! They are light on the tresses, But lead on the heart. “Ligeia! Ligeia! My beautiful one! Whose harshest idea Will to melody run, O! is it thy will On the breezes to toss? Or, capriciously still, Like the lone Albatross, Incumbent on night (As she on the air) To keep watch with delight On the harmony there? “Ligeia! wherever Thy image may be, No magic shall sever Thy music from thee. Thou hast bound many eyes In a dreamy sleep— But the strains still arise Which thy vigilance keep— The sound of the rain Which leaps down to the flower, And dances again In the rhythm of the shower— The murmur that springs From the growing of grass Are the music of things— But are modelled, alas!— Away, then, my dearest, O! hie thee away To springs that lie clearest Beneath the moon-ray— To lone lake that smiles, In its dream of deep rest, At the many star-isles That enjewel its breast— Where wild flowers, creeping, Have mingled their shade, On its margin is sleeping Full many a maid— Some have left the cool glade, and Have slept with the bee— Arouse them, my maiden, On moorland and lea— Go! breathe on their slumber, All softly in ear, The musical number They slumbered to hear— For what can awaken An angel so soon Whose sleep hath been taken Beneath the cold moon, As the spell which no slumber Of witchery may test, The rhythmical number Which lulled him to rest?” Spirits in wing, and angels to the view, A thousand seraphs burst th’ Empyrean thro’, Young dreams still hovering on their drowsy flight— Seraphs in all but “Knowledge,” the keen light That fell, refracted, thro’ thy bounds afar, O Death! from eye of God upon that star: Sweet was that error—sweeter still that death— Sweet was that error—ev’n with _us_ the breath Of Science dims the mirror of our joy— To them ’twere the Simoom, and would destroy. For what (to them) availeth it to know That Truth is Falsehood—or that Bliss is Woe? Sweet was their death—with them to die was rife With the last ecstasy of satiate life— Beyond that death no immortality— But sleep that pondereth and is not “to be”— And there—oh! may my weary spirit dwell— Apart from Heaven’s Eternity—and yet how far from Hell! What guilty spirit, in what shrubbery dim, Heard not the stirring summons of that hymn? But two: they fell: for Heaven no grace imparts To those who hear not for their beating hearts. A maiden-angel and her seraph-lover— O! where (and ye may seek the wide skies over) Was Love, the blind, near sober Duty known? Unguided Love hath fallen—’mid “tears of perfect moan.” He was a goodly spirit—he who fell: A wanderer by moss-y-mantled well— A gazer on the lights that shine above— A dreamer in the moonbeam by his love: What wonder? for each star is eye-like there, And looks so sweetly down on Beauty’s hair— And they, and every mossy spring were holy To his love-haunted heart and melancholy. The night had found (to him a night of woe) Upon a mountain crag, young Angelo— Beetling it bends athwart the solemn sky, And scowls on starry worlds that down beneath it lie. Here sate he with his love—his dark eye bent With eagle gaze along the firmament: Now turned it upon her—but ever then It trembled to the orb of EARTH again. “Ianthe, dearest, see! how dim that ray! How lovely ’tis to look so far away! She seemed not thus upon that autumn eve I left her gorgeous halls—nor mourned to leave. That eve—that eve—I should remember well— The sun-ray dropped, in Lemnos with a spell On th’ Arabesque carving of a gilded hall Wherein I sate, and on the draperied wall— And on my eye-lids—O, the heavy light! How drowsily it weighed them into night! On flowers, before, and mist, and love they ran With Persian Saadi in his Gulistan: But O, that light!—I slumbered—Death, the while, Stole o’er my senses in that lovely isle So softly that no single silken hair Awoke that slept—or knew that he was there. “The last spot of Earth’s orb I trod upon Was a proud temple called the Parthenon; More beauty clung around her columned wall Than even thy glowing bosom beats withal, And when old Time my wing did disenthral Thence sprang I—as the eagle from his tower, And years I left behind me in an hour. What time upon her airy bounds I hung, One half the garden of her globe was flung Unrolling as a chart unto my view— Tenantless cities of the desert too! Ianthe, beauty crowded on me then, And half I wished to be again of men.” “My Angelo! and why of them to be? A brighter dwelling-place is here for thee— And greener fields than in yon world above, And woman’s loveliness—and passionate love.” “But list, Ianthe! when the air so soft Failed, as my pennoned spirit leapt aloft, Perhaps my brain grew dizzy—but the world I left so late was into chaos hurled, Sprang from her station, on the winds apart, And rolled a flame, the fiery Heaven athwart. Methought, my sweet one, then I ceased to soar, And fell—not swiftly as I rose before, But with a downward, tremulous motion thro’ Light, brazen rays, this golden star unto! Nor long the measure of my falling hours, For nearest of all stars was thine to ours— Dread star! that came, amid a night of mirth, A red Dædalion on the timid Earth.” “We came—and to thy Earth—but not to us Be given our lady’s bidding to discuss: We came, my love; around, above, below, Gay fire-fly of the night, we come and go, Nor ask a reason save the angel-nod _She_ grants to us as granted by her God. But, Angelo, than thine grey Time unfurled Never his fairy wing o’er fairer world! Dim was its little disk, and angel eyes Alone could see the phantom in the skies, When first Al Aaraaf knew her course to be Headlong thitherward o’er the starry sea— But when its glory swelled upon the sky, As glowing Beauty’s bust beneath man’s eye, We paused before the heritage of men, And thy star trembled—as doth Beauty then!” Thus in discourse, the lovers whiled away The night that waned and waned and brought no day. They fell: for Heaven to them no hope imparts Who hear not for the beating of their hearts. [Illustration] NOTES TO AL AARAAF [Illustration] Page 129. _Al Aaraaf._ A star was discovered by Tycho Brahe which appeared suddenly in the heavens—attained, in a few days, a brilliancy surpassing that of Jupiter—then as suddenly disappeared, and has never been seen since. Page 130. _Capo Deucato._ On Santa Maura—olim Deucadia. Page 130. _Her who loved a mortal—and so died._ Sappho. Page 130. _And gemmy flower, of Trebizond misnamed._ This flower is much noticed by Lewenhoeck and Tournefort. The bee, feeding upon its blossom, becomes intoxicated. Page 131. _Clytia._ Clytia—the Chrysanthemum Peruvianum, or, to employ a better-known term, the turnsol—which turns continually towards the sun, covers itself, like Peru, the country from which it comes, with dewy clouds, which cool and refresh its flowers during the most violent heat of the day.—_B. de St. Pierre._ Page 131. _That aspiring flower that sprang on Earth._ There is cultivated in the king’s garden at Paris, a species of serpentine aloe without prickles, whose large and beautiful flower exhales a strong odour of the vanilla, during the time of its expansion, which is very short. It does not blow till towards the month of July—you then perceive it gradually open its petals—expand them—fade and die.—_St. Pierre._ Page 131. _Valisnerian lotus._ There is found, in the Rhone, a beautiful lily of the Valisnerian kind. Its stem will stretch to the length of three or four feet—thus preserving its head above water in the swellings of the river. Page 131. _Thy most lovely purple perfume._ The Hyacinth. Page 131. _The Nelumbo bud._ It is a fiction of the Indians, that Cupid was first seen floating in one of these down the river Ganges, and that he still loves the cradle of his childhood. Page 131. _To bear the Goddess’ song, etc._ And golden vials full of odours which are the prayers of the saints.—_Rev. St. John._ Page 132. _A model of their own._ The Humanitarians held that God was to be understood as having really a human form.—_Vide Clarke’s Sermons_, vol. i., page 26, fol. edit. The drift of Milton’s argument leads him to employ language which would appear, at first sight, to verge upon their doctrine; but it will be seen immediately, that he guards himself against the charge of having adopted one of the most ignorant errors of the dark ages of the Church.—_Dr. Sumner’s Notes on Milton’s Christian Doctrine._ This opinion, in spite of many testimonies to the contrary, could never have been very general. Andeus, a Syrian of Mesopotamia, was condemned for the opinion, as heretical. He lived in the beginning of the fourth century. His disciples were called Anthropomorphites.—_Vide du Pin._ Among Milton’s minor poems are these lines: Dicite sacrorum præsides nemorum Deæ, etc. Quis ille primus cujus ex imagine Natura solers finxit humanum genus? Eternus, incorruptus, æquævus polo, Unusque et universus exemplar Dei. And afterwards— Non cui profundum Cæcitas lumen dedit Dircæus augur vidit hunc alto sinu, etc. Page 132. _Wingèd Fantasy._ Seltsamen Tochter Jovis Seinem Schosskinde Der Phantasie.—_Goethe._ Page 135. _Sightless cycles._ Sightless—too small to be seen.—_Legge._ Page 135. _Fire-flies._ I have often noticed a peculiar movement of the fire-flies;—they will collect in a body and fly off, from a common centre, into innumerable radii. Page 135. _Therasæan reign._ Therasæa, or Therasea, the island mentioned by Seneca, which, in a moment, arose from the sea to the eyes of astonished mariners. Page 136. _Molten stars, etc._ Some star which, from the ruined roof Of shaked Olympus, by mischance did fall.—_Milton._ Page 137. _Persepolis._ Voltaire, in speaking of Persepolis, says, “Je connois bien l’admiration qu’inspirent ces ruines—mais un palais érigé au pied d’une chaîne des rochers sterils—peut il être un chef d’œuvre des arts?” Page 137. _Gomorrah._ Ula Deguisi is the Turkish appellation; but, on its own shores, it is called Bahar Loth, or Almotanah. There were undoubtedly more than two cities engulphed in the “dead sea.” In the valley of Siddim were five—Adrah, Zeboin, Zoar, Sodom and Gomorrah. Stephen of Byzantium mentions eight, and Strabo thirteen (engulfed)—but the last is out of all reason. It is said [Tacitus, Strabo, Josephus, Daniel of St. Saba, Nau, Maundrell, Troilo, D’Arvieux], that after an excessive drought, the vestiges of columns, walls, etc., are seen above the surface. At _any_ season, such remains may be discovered by looking down into the transparent lake, and at such distances as would argue the existence of many settlements in the space now usurped by the “Asphaltites.” Page 137. _Eyraco._ Chaldea. Page 137. _Palpable and loud._ I have often thought I could distinctly hear the sound of the darkness as it stole over the horizon. Page 137. _Young flowers were whispering, etc._ Fairies use flowers for their charactery.—_Merry Wives of Windsor._ Page 138. _The moonbeam._ In Scripture is this passage—“The sun shall not harm thee by day, nor the moon by night.” It is, perhaps, not generally known that the moon, in Egypt, has the effect of producing blindness to those who sleep with the face exposed to its rays, to which circumstance the passage evidently alludes. Page 139. _The lone Albatross._ The Albatross is said to sleep on the wing. Page 139. _The murmur that springs, etc._ I met with this idea in an old English tale, which I am now unable to obtain and quote from memory:—“The verie essence and, as it were, springe-heade and origine of all musiche is the verie pleasaunte sounde which the trees of the forest do make when they growe.” Page 140. _Have slept with the bee._ The wild bee will not sleep in the shade if there be moonlight. The rhyme in this verse, as in one about sixty lines before, has an appearance of affectation. It is, however, imitated from Sir W. Scott, or rather from Claud Halcro—in whose mouth I admired its effect: O! were there an island, Tho’ ever so wild, Where woman might smile, and No man be beguiled, etc. Page 141. _Apart from Heaven’s Eternity—and yet how far from Hell._ With the Arabians there is a medium between Heaven and Hell, where men suffer no punishment, but yet do not attain that tranquil and even happiness which they suppose to be characteristic of heavenly enjoyment. Un no rompido sueno— Un dia puro—allegre—libre Quiera— Libre de amor—de zelo— De odio—de esperanza—de rezelo. _Luis Ponce de Leon._ Sorrow is not excluded from “Al Aaraaf,” but it is that sorrow which the living love to cherish for the dead, and which, in some minds, resembles the delirium of opium. The passionate excitement of Love and the buoyancy of spirit attendant upon intoxication are its less holy pleasures—the price of which, to those souls who make choice of “Al Aaraaf” as their residence after life, is final death and annihilation. Page 141. _Tears of perfect moan._ There be tears of perfect moan Wept for thee in Helicon.—_Milton._ Page 142. _The Parthenon._ It was entire in 1687—the most elevated spot in Athens. Page 142. _More beauty clung, etc._ Shadowing more beauty in their airy brows Than have the white breasts of the Queen of Love. _Marlowe._ Page 142. _My pennoned spirit._ Pennon, for pinion.—_Milton._ SCENES FROM POLITIAN [Illustration] SCENES FROM “POLITIAN” [Illustration] I ROME.—A Hall in a Palace. ALESSANDRA and CASTIGLIONE. _Alessandra._ Thou art sad, Castiglione. _Castiglione._ Sad!—not I. Oh, I’m the happiest, happiest man in Rome! A few days more, thou knowest, my Alessandra, Will make thee mine. Oh, I am very happy! _Aless._ Methinks thou hast a singular way of showing Thy happiness—what ails thee, cousin of mine? Why didst thou sigh so deeply? _Cas._ Did I sigh? I was not conscious of it. It is a fashion, A silly—a most silly fashion I have When I am _very_ happy. Did I sigh? (_sighing._) _Aless._ Thou didst. Thou art not well. Thou hast indulged Too much of late, and I am vexed to see it. Late hours and wine, Castiglione,—these Will ruin thee! thou art already altered— Thy looks are haggard—nothing so wears away The constitution as late hours and wine. _Cas._ (_musing_). Nothing, fair cousin, nothing—not even deep sorrow— Wears it away like evil hours and wine. I will amend. _Aless._ Do it! I would have thee drop Thy riotous company, too—fellows low born; Ill suit the like with old Di Broglio’s heir And Alessandra’s husband. _Cas._ I will drop them. _Aless._ Thou wilt—thou must. Attend thou also more To thy dress and equipage—they are over plain For thy lofty rank and fashion—much depends Upon appearances. _Cas._ I’ll see to it. _Aless._ Then see to it!—pay more attention, sir, To a becoming carriage—much thou wantest In dignity. _Cas._ Much, much, oh, much I want In proper dignity. _Aless._ (_haughtily_). Thou mockest me, sir! _Cas._ (_abstractedly_). Sweet, gentle Lalage! _Aless._ Heard I aright? I speak to him—he speaks of Lalage! Sir Count! (_places her hand on his shoulder_) what art thou dreaming? He’s not well! What ails thee, sir? _Cas._ (_starting_). Cousin! fair cousin!—madam! I crave thy pardon—indeed I am not well— Your hand from off my shoulder, if you please. This air is most oppressive!—Madam—the Duke! _Enter Di Broglio._ _Di Broglio._ My son, I’ve news for thee!—hey?—what’s the matter? (_observing Alessandra._) I’ the pouts? Kiss her, Castiglione! kiss her, You dog! and make it up, I say, this minute! I’ve news for you both. Politian is expected Hourly in Rome—Politian, Earl of Leicester! We’ll have him at the wedding. ’Tis his first visit To the imperial city. _Aless._ What! Politian Of Britain, Earl of Leicester? _Di Brog._ The same, my love. We’ll have him at the wedding. A man quite young In years, but grey in fame. I have not seen him But rumour speaks of him as of a prodigy Pre-eminent in arts, and arms, and wealth, And high descent. We’ll have him at the wedding. _Aless._ I have heard much of this Politian. Gay, volatile and giddy—is he not, And little given to thinking? _Di Brog._ Far from it, love. No branch, they say, of all philosophy So deep abstruse he has not mastered it. Learnèd as few are learnèd. _Aless._ ’Tis very strange! I have known men have seen Politian And sought his company. They speak of him As of one who entered madly into life, Drinking the cup of pleasure to the dregs. _Cas._ Ridiculous! Now _I_ have seen Politian And know him well—nor learned nor mirthful he. He is a dreamer, and a man shut out From common passions. _Di Brog._ Children, we disagree. Let us go forth and taste the fragrant air Of the garden. Did I dream, or did I hear Politian was a _melancholy_ man? (_Exeunt._) II ROME.—A Lady’s Apartment, with a window open and looking into a garden. LALAGE, in deep mourning, reading at a table on which lie some books and a hand-mirror. In the background JACINTA (a servant maid) leans carelessly upon a chair. _Lalage._ Jacinta! is it thou? _Jacinta_ (_pertly_). Yes, ma’am, I’m here. _Lal._ I did not know, Jacinta, you were in waiting. Sit down!—let not my presence trouble you— Sit down!—for I am humble, most humble. _Jac._ (_aside_). ’Tis time. (_Jacinta seats herself in a side-long manner upon the chair, resting her elbows upon the back, and regarding her mistress with a contemptuous look. Lalage continues to read._) _Lal._ “It in another climate, so he said, Bore a bright golden flower, but not i’ this soil!” (_pauses—turns over some leaves, and resumes._) “No lingering winters there, nor snow, nor shower— But Ocean ever to refresh mankind Breathes the shrill spirit of the western wind.” Oh, beautiful!—most beautiful!—how like To what my fevered soul doth dream of Heaven! O happy land! (_pauses_) She died!—the maiden died! O still more happy maiden who couldst die! Jacinta! (_Jacinta returns no answer, and Lalage presently resumes._) Again!—a similar tale Told of a beauteous dame beyond the sea! Thus speaketh one Ferdinand in the words of the play— “She died full young”—one Bossola answers him— “I think not so—her infelicity Seemed to have years too many”—Ah, luckless lady! Jacinta! (_still no answer_). Here’s a far sterner story— But like—oh, very like in its despair— Of that Egyptian queen, winning so easily A thousand hearts—losing at length her own. She died. Thus endeth the history—and her maids Lean over her and weep—two gentle maids With gentle names—Eiros and Charmion! Rainbow and Dove!—Jacinta! _Jac._ (_pettishly_). Madam, what _is_ it? _Lal._ Wilt thou, my good Jacinta, be so kind As go down in the library and bring me The Holy Evangelists? _Jac._ Pshaw! (_Exit._) _Lal._ If there be balm For the wounded spirit in Gilead, it is there! Dew in the night time of my bitter trouble Will there be found—“dew sweeter far than that Which hangs like chains of pearl on Hermon hill.” (_re-enter Jacinta, and throws a volume on the table._) _Jac._ There, ma’am, ’s the book. (_aside._) Indeed she is very troublesome. _Lal._ (_astonished_). What didst thou say, Jacinta? Have I done aught To grieve thee or to vex thee?—I am sorry. For thou hast served me long and ever been Trustworthy and respectful. (_resumes her reading._) _Jac._ (_aside._) I can’t believe She has any more jewels—no—no—she gave me all. _Lal._ What didst thou say, Jacinta? Now I bethink me Thou hast not spoken lately of thy wedding. How fares good Ugo?—and when is it to be? Can I do aught?—is there no further aid Thou needest, Jacinta? _Jac._ (_aside._) Is there no _further_ aid? That’s meant for me. (_aloud._) I’m sure, madam, you need not Be always throwing those jewels in my teeth. _Lal._ Jewels! Jacinta,—now indeed, Jacinta, I thought not of the jewels. _Jac._ Oh, perhaps not! But then I might have sworn it. After all, There’s Ugo says the ring is only paste, For he’s sure the Count Castiglione never Would have given a real diamond to such as you; And at the best I’m certain, madam, you cannot Have use for jewels _now_. But I might have sworn it. (_Exit._) (_Lalage bursts into tears and leans her head upon the table—after a short pause raises it._) _Lal._ Poor Lalage!—and is it come to this? Thy servant maid!—but courage!—’tis but a viper Whom thou hast cherished to sting thee to the soul! (_taking up the mirror._) Ha! here at least’s a friend—too much a friend In earlier days—a friend will not deceive thee. Fair mirror and true! now tell me (for thou canst) A tale—a pretty tale—and heed thou not Though it be rife with woe. It answers me. It speaks of sunken eyes, and wasted cheeks, And Beauty long deceased—remembers me, Of Joy departed—Hope, the Seraph Hope, Inurnèd and entombed!—now, in a tone Low, sad, and solemn, but most audible, Whispers of early grave untimely yawning For ruined maid. Fair mirror and true!—thou liest not! _Thou_ hast no end to gain—no heart to break— Castiglione lied who said he loved—— Thou true—he false!—false!—false! (_While she speaks, a monk enters her apartment and approaches unobserved._) [Illustration] _Monk._ Refuge thou hast, Sweet daughter! in Heaven. Think of eternal things! Give up thy soul to penitence, and pray! _Lal._ (_arising hurriedly_). I _cannot_ pray!—My soul is at war with God! The frightful sounds of merriment below Disturb my senses—go! I cannot pray— The sweet airs from the garden worry me! Thy presence grieves me—go!—thy priestly raiment Fills me with dread—thy ebony crucifix With horror and awe! _Monk._ Think of thy precious soul! _Lal._ Think of my early days!—think of my father And mother in Heaven! think of our quiet home, And the rivulet that ran before the door! Think of my little sisters!—think of them! And think of me!—think of my trusting love And confidence—his vows—my ruin—think—think Of my unspeakable misery!——begone! Yet stay! yet stay!—what was it thou saidst of prayer And penitence? Didst thou not speak of faith And vows before the throne? _Monk._ I did. _Lal._ ’Tis well. There _is_ a vow ’twere fitting should be made— A sacred vow, imperative and urgent, A solemn vow! _Monk._ Daughter, this zeal is well! _Lal._ Father, this zeal is anything but well! Hast thou a crucifix fit for this thing? A crucifix whereon to register This sacred vow? (_he hands her his own._) Not that—Oh! no!—no!—no! (_shuddering._) Not that! Not that!—I tell thee, holy man, Thy raiments and thy ebony cross affright me! Stand back! I have a crucifix myself,— _I_ have a crucifix! Methinks ’twere fitting The deed—the vow—the symbol of the deed— And the deed’s register should tally, father! (_draws a cross-handled dagger and raises it on high._) Behold the cross wherewith a vow like mine Is written in Heaven! _Monk._ Thy words are madness, daughter, And speak a purpose unholy—thy lips are livid— Thine eyes are wild—tempt not the wrath divine! Pause ere too late!—oh, be not—be not rash! Swear not the oath—oh, swear it not! _Lal._ ’Tis sworn! III An Apartment in a Palace. POLITIAN and BALDAZZAR. _Baldazzar._ Arouse thee now, Politian! Thou must not—nay indeed, indeed, thou shalt not Give way unto these humours. Be thyself! Shake off the idle fancies that beset thee, And live, for now thou diest! _Politian._ Not so, Baldazzar! Surely I live. _Bal._ Politian, it doth grieve me To see thee thus! _Pol._ Baldazzar, it doth grieve me To give thee cause for grief, my honoured friend. Command me, sir! what wouldst thou have me do? At thy behest I will shake off that nature Which from my forefathers I did inherit, Which with my mother’s milk I did imbibe, And be no more Politian, but some other. Command me, sir! _Bal._ To the field then—to the field— To the senate or the field. _Pol._ Alas! alas! There is an imp would follow me even there! There is an imp _hath_ followed me even there! There is——what voice was that? _Bal._ I heard it not. I heard not any voice except thine own, And the echo of thine own. _Pol._ Then I but dreamed. _Bal._ Give not thy soul to dreams: the camp—the court Befit thee—Fame awaits thee—Glory calls— And her the trumpet-tongued thou wilt not hear In hearkening to imaginary sounds And phantom voices. _Pol._ It _is_ a phantom voice! Didst thou not hear it _then_? _Bal._ I heard it not. _Pol._ Thou heardst it not!——Baldazzar, speak no more To me, Politian, of thy camps and courts. Oh! I am sick, sick, sick, even unto death, Of the hollow and high-sounding vanities Of the populous Earth! Bear with me yet awhile! We have been boys together—school-fellows— And now are friends—yet shall not be so long— For in the Eternal City thou shalt do me A kind and gentle office, and a Power— A Power august, benignant, and supreme— Shall then absolve thee of all further duties Unto thy friend. _Bal._ Thou speakest a fearful riddle I _will_ not understand. _Pol._ Yet now as Fate Approaches, and the Hours are breathing low, The sands of Time are changed to golden grains, And dazzle me, Baldazzar. Alas! alas! I _cannot_ die, having within my heart So keen a relish for the beautiful As hath been kindled within it. Methinks the air Is balmier now than it was wont to be— Rich melodies are floating in the winds— A rarer loveliness bedecks the earth— And with a holier lustre the quiet moon Sitteth in Heaven.—Hist! hist! thou canst not say Thou hearest not _now_, Baldazzar? _Bal._ Indeed I hear not. _Pol._ Not hear it!—listen now—listen!—the faintest sound And yet the sweetest that ear ever heard! A lady’s voice!—and sorrow in the tone! Baldazzar, it oppresses me like a spell! Again!—again!—how solemnly it falls Into my heart of hearts! that eloquent voice Surely I never heard—yet it were well Had I but heard it with its thrilling tones In earlier days! _Bal._ I myself hear it now. Be still!—the voice, if I mistake not greatly, Proceeds from yonder lattice—which you may see Very plainly through the window—it belongs, Does it not? unto this palace of the Duke. The singer is undoubtedly beneath The roof of his Excellency—and perhaps Is even that Alessandra of whom he spoke As the betrothèd of Castiglione, His son and heir. _Pol._ Be still!—it comes again! _Voice_ (_very faintly_). “And is thy heart so strong As for to leave me thus, That have loved thee so long, In wealth and woe among? And is thy heart so strong As for to leave me thus? Say nay! say nay!” _Bal._ The song is English, and I oft have heard it In merry England—never so plaintively— Hist! hist! it comes again! _Voice_ (_more loudly_). “Is it so strong As for to leave me thus, That have loved thee so long, In wealth and woe among? And is thy heart so strong As for to leave me thus? Say nay! say nay!” _Bal._ ’Tis hushed and all is still! _Pol._ All _is not_ still. _Bal._ Let us go down. _Pol._ Go down, Baldazzar, go! _Bal._ The hour is growing late—the Duke awaits us,— Thy presence is expected in the hall Below. What ails thee, Earl Politian? _Voice_ (_distinctly_). “Who have loved thee so long, In wealth and woe among, And is thy heart so strong? Say nay! say nay!” _Bal._ Let us descend!—’tis time. Politian, give These fancies to the wind. Remember, pray, Your bearing lately savoured much of rudeness Unto the Duke. Arouse thee! and remember! _Pol._ Remember? I do. Lead on! I _do_ remember. (_going._) Let us descend. Believe me I would give, Freely would give the broad lands of my earldom To look upon the face hidden by yon lattice— “To gaze upon that veilèd face, and hear Once more that silent tongue.” _Bal._ Let me beg you, sir, Descend with me—the Duke may be offended. Let us go down, I pray you. _Voice_ (_loudly_). “Say nay!—say nay!” _Pol._ (_aside_). ’Tis strange!—’tis very strange—methought the voice Chimed in with my desires and bade me stay! (_approaching the window._) Sweet voice! I heed thee, and will surely stay. Now be this Fancy, by Heaven, or be it Fate, Still will I not descend. Baldazzar, make Apology unto the Duke for me; I go not down to-night. _Bal._ Your lordship’s pleasure Shall be attended to. Good-night, Politian. _Pol._ Good-night, my friend, good-night. IV The Gardens of a Palace—Moonlight. LALAGE and POLITIAN. _Lalage._ And dost thou speak of love To _me_, Politian?—dost thou speak of love To Lalage?—ah woe—ah woe is me! This mockery is most cruel—most cruel indeed! _Politian._ Weep not! oh, sob not thus!—thy bitter tears Will madden me. Oh, mourn not, Lalage— Be comforted! I know—I know it all, And _still_ I speak of love. Look at me, brightest, And beautiful Lalage!—turn here thine eyes! Thou askest me if I could speak of love, Knowing what I know, and seeing what I have seen. Thou askest me that—and thus I answer thee— Thus on my bended knee I answer thee. (_kneeling._) Sweet Lalage, _I love thee_—_love thee_—_love thee_; Thro’ good and ill—thro’ weal and woe, _I love thee_. Not mother, with her first-born on her knee, Thrills with intenser love than I for thee. Not on God’s altar, in any time or clime, Burned there a holier fire than burneth now Within my spirit for _thee_. And do I love? (_arising._) Even for thy woes I love thee—even for thy woes— Thy beauty and thy woes. _Lal._ Alas, proud Earl, Thou dost forget thyself, remembering me! How, in thy father’s halls, among the maidens Pure and reproachless of thy princely line, Could the dishonoured Lalage abide? Thy wife, and with a tainted memory?— My seared and blighted name, how would it tally With the ancestral honours of thy house, And with thy glory? _Pol._ Speak not to me of glory! I hate—I loathe the name; I do abhor The unsatisfactory and ideal thing. Art thou not Lalage, and I Politian? Do I not love—art thou not beautiful— What need we more? Ha! glory! now speak not of it: By all I hold most sacred and most solemn— By all my wishes now—my fears hereafter— By all I scorn on earth and hope in heaven— There is no deed I would more glory in, Than in thy cause to scoff at this same glory And trample it under foot. What matters it— What matters it, my fairest, and my best, That we go down unhonoured and forgotten Into the dust—so we descend together? Descend together—and then—and then perchance— _Lal._ Why dost thou pause, Politian? _Pol._ And then perchance _Arise_ together, Lalage, and roam The starry and quiet dwellings of the blest, And still— _Lal._ Why dost thou pause, Politian? _Pol._ And still _together_—_together_! _Lal._ Now, Earl of Leicester! Thou _lovest_ me, and in my heart of hearts I feel thou lovest me truly. _Pol._ O Lalage! (_throwing himself upon his knee._) And lovest thou _me_? _Lal._ Hist! hush! within the gloom Of yonder trees methought a figure passed— A spectral figure, solemn, and slow, and noiseless— Like the grim shadow Conscience, solemn and noiseless. (_walks across and returns._) I was mistaken—’twas but a giant bough Stirred by the autumn wind. Politian! _Pol._ My Lalage—my love! why art thou moved? Why dost thou turn so pale? Not Conscience’ self, Far less a shadow which thou likenest to it, Should shake the firm spirit thus. But the night wind Is chilly—and these melancholy boughs Throw over all things a gloom. _Lal._ Politian! Thou speakest to me of love. Knowest thou the land With which all tongues are busy—a land new found— Miraculously found by one of Genoa— A thousand leagues within the golden west? A fairy land of flowers, and fruit, and sunshine,— And crystal lakes, and over-arching forests, And mountains, around whose towering summits the winds Of Heaven untrammelled flow—which air to breathe Is Happiness now, and will be Freedom hereafter In days that are to come? _Pol._ Oh, wilt thou—wilt thou Fly to that Paradise—my Lalage, wilt thou Fly thither with me? There Care shall be forgotten, And Sorrow shall be no more, and Eros be all. And life shall then be mine, for I will live For thee, and in thine eyes—and thou shalt be No more a mourner—but the radiant Joys Shall wait upon thee, and the angel Hope Attend thee ever; and I will kneel to thee And worship thee, and call thee my beloved, My own, my beautiful, my love, my wife, My all;—oh, wilt thou—wilt thou, Lalage, Fly thither with me? _Lal._ A deed is to be done— Castiglione lives! _Pol._ And he shall die! (_Exit._) _Lal._ (_after a pause_). And—he—shall—die!——alas! Castiglione die? Who spoke the words? Where am I?—what was it he said?—Politian! Thou _art_ not gone—thou art not _gone_, Politian! I _feel_ thou art not gone—yet dare not look, Lest I behold thee not—thou _couldst_ not go With those words upon thy lips—oh, speak to me! And let me hear thy voice—one word—one word, To say thou art not gone,—one little sentence, To say how thou dost scorn—how thou dost hate My womanly weakness. Ha! ha! thou _art_ not gone— Oh, speak to me! I _knew_ thou wouldst not go! I knew thou wouldst not, couldst not, _durst_ not go. Villain, thou _art_ not gone—thou mockest me! And thus I clutch thee—thus!——He is gone, he is gone— Gone—gone. Where am I?——’tis well—’tis very well! So that the blade be keen—the blow be sure, ’Tis well, ’tis _very_ well—alas! alas! V The Suburbs. POLITIAN alone. _Politian._ This weakness grows upon me. I am faint, And much I fear me, ill—it will not do To die ere I have lived!—Stay—stay thy hand, O Azrael, yet awhile!—Prince of the Powers Of Darkness and the Tomb, oh, pity me! Oh, pity me! let me not perish now, In the budding of my Paradisal Hope! Give me to live yet—yet a little while: ’Tis I who pray for life—I who so late Demanded but to die!—What sayeth the Count? _Enter Baldazzar._ _Baldazzar._ That, knowing no cause of quarrel or of feud Between the Earl Politian and himself, He doth decline your cartel. _Pol._ _What_ didst thou say? What answer was it you brought me, good Baldazzar? With what excessive fragrance the zephyr comes Laden from yonder bowers!—a fairer day, Or one more worthy Italy, methinks No mortal eyes have seen!—_what_ said the Count? _Bal._ That he, Castiglione, not being aware Of any feud existing, or any cause Of quarrel between your lordship and himself, Cannot accept the challenge. _Pol._ It is most true— All this is very true. When saw you, sir, When saw you now, Baldazzar, in the frigid Ungenial Britain which we left so lately, A heaven so calm as this—so utterly free From the evil taint of clouds?—and he did say? _Bal._ No more, my lord, than I have told you: The Count Castiglione will not fight, Having no cause for quarrel. _Pol._ Now this is true— All very true. Thou art my friend, Baldazzar, And I have not forgotten it—thou’lt do me A piece of service; wilt thou go back and say Unto this man, that I, the Earl of Leicester, Hold him a villain?—thus much, I pr’ythee, say Unto the Count—it is exceeding just He should have cause for quarrel. _Bal._ My lord!—my friend!—— _Pol._ (_aside_). ’Tis he—he comes himself! (_aloud._) Thou reasonest well. I know what thou wouldst say—not send the message— Well!—I will think of it—I will not send it. Now pr’ythee, leave me—hither doth come a person With whom affairs of a most private nature I would adjust. _Bal._ I go—to-morrow we meet, Do we not?—at the Vatican. _Pol._ At the Vatican. (_Exit Baldazzar._) _Enter Castiglione._ _Cas._ The Earl of Leicester here! _Pol._ I _am_ the Earl of Leicester, and thou seest, Dost thou not? that I am here. _Cas._ My lord, some strange, Some singular mistake—misunderstanding— Hath without doubt arisen: thou hast been urged Thereby, in heat of anger, to address Some words most unaccountable, in writing, To me, Castiglione; the bearer being Baldazzar, Duke of Surrey. I am aware Of nothing which might warrant thee in this thing, Having given thee no offence. Ha!—am I right? ’Twas a mistake?—undoubtedly—we all Do err at times. _Pol._ Draw, villain, and prate no more! _Cas._ Ha!—draw?—and villain? have at thee then at once, Proud Earl! (_draws._) _Pol._ (_drawing_). Thus to the expiatory tomb, Untimely sepulchre, I do devote thee In the name of Lalage! _Cas._ (_letting fall his sword and recoiling to the extremity of the stage._) Of Lalage! Hold off—thy sacred hand!—avaunt, I say! Avaunt—I will not fight thee—indeed I dare not. _Pol._ Thou wilt not fight with me didst say, Sir Count? Shall I be baffled thus?—now this is well; Didst say thou _darest_ not? Ha! _Cas._ I dare not—dare not— Hold off thy hand—with that belovèd name So fresh upon thy lips I will not fight thee— I cannot—dare not— _Pol._ Now, by my halidom, I do believe thee!—coward, I do believe thee! _Cas._ Ha!—coward!—this may not be! (_clutches his sword and staggers towards Politian, but his purpose is changed before reaching him, and he falls upon his knee at the feet of the Earl._) Alas! my lord, It is—it is—most true. In such a cause I am the veriest coward. Oh, pity me! _Pol._ (_greatly softened_). Alas!—I do—indeed I pity thee. _Cas._ And Lalage—— _Pol._ Scoundrel!—arise and die! _Cas._ It needeth not be—thus—thus—Oh, let me die Thus on my bended knee. It were most fitting That in this deep humiliation I perish. For in the fight I will not raise a hand Against thee, Earl of Leicester. Strike thou home— (_baring his bosom._) Here is no let or hindrance to thy weapon— Strike home. I will not fight thee. _Pol._ Now’s Death and Hell! Am I not—am I not sorely—grievously tempted To take thee at thy word? But mark me, sir: Think not to fly me thus. Do thou prepare For public insult in the streets—before The eyes of the citizens. I’ll follow thee— Like an avenging spirit I’ll follow thee Even unto death. Before those whom thou lovest— Before all Rome I’ll taunt thee, villain,—I’ll taunt thee, Dost hear? with cowardice—thou wilt not fight me? Thou liest! thou shalt! (_Exit._) _Cas._ Now this indeed is just! Most righteous, and most just, avenging Heaven! [Illustration: LALAGE] LETTER TO MR. —— INTRODUCTION TO POEMS (1831) [Illustration] [Illustration: LETTER TO MR. ——] WEST POINT, 1831. DEAR B—— Believing only a portion of my former volume to be worthy a second edition—that small portion I thought it as well to include in the present book as to republish by itself. I have therefore herein combined “Al Aaraaf” and “Tamerlane” with other poems hitherto unprinted. Nor have I hesitated to insert from the “Minor Poems,” now omitted, whole lines, and even passages, to the end that being placed in a fairer light, and the trash shaken from them in which they were embedded, they may have some chance of being seen by posterity. It has been said that a good critique on a poem may be written by one who is no poet himself. This, according to _your_ idea and _mine_ of poetry, I feel to be false—the less poetical the critic, the less just the critique, and the converse. On this account, and because there are but few B——s in the world, I would be as much ashamed of the world’s good opinion as proud of your own. Another than yourself might here observe, “Shakespeare is in possession of the world’s good opinion, and yet Shakespeare is the greatest of poets. It appears then that the world judge correctly; why should you be ashamed of their favourable judgment?” The difficulty lies in the interpretation of the word “judgment” or “opinion.” The opinion is the world’s, truly, but it may be called theirs as a man would call a book his, having bought it; he did not write the book, but it is his; they did not originate the opinion, but it is theirs. A fool, for example, thinks Shakespeare a great poet—yet the fool has never read Shakespeare. But the fool’s neighbour, who is a step higher on the Andes of the mind, whose head (that is to say, his more exalted thought) is too far above the fool to be seen or understood, but whose feet (by which I mean his every-day actions) are sufficiently near to be discerned, and by means of which that superiority is ascertained, which _but_ for them would never have been discovered—this neighbour asserts that Shakespeare is a great poet—the fool believes him, and it is henceforward his _opinion_. This neighbour’s own opinion has, in like manner, been adopted from one above _him_, and so, ascendingly, to a few gifted individuals who kneel around the summit, beholding, face to face, the master spirit who stands upon the pinnacle. You are aware of the great barrier in the path of an American writer. He is read, if at all, in preference to the combined and established wit of the world. I say established; for it is with literature as with law or empire—an established name is an estate in tenure, or a throne in possession. Besides, one might suppose that books, like their authors, improve by travel—their having crossed the sea is, with us, so great a distinction. Our antiquaries abandon time for distance; our very fops glance from the binding to the bottom of the title-page, where the mystic characters which spell London, Paris, or Genoa, are precisely so many letters of recommendation. I mentioned just now a vulgar error as regards criticism. I think the notion that no poet can form a correct estimate of his own writings is another. I remarked before that in proportion to the poetical talent would be the justice of a critique upon poetry. Therefore a bad poet would, I grant, make a false critique, and his self-love would infallibly bias his little judgment in his favour; but a poet, who is indeed a poet, could not, I think, fail of making a just critique. Whatever should be deducted on the score of self-love might be replaced on account of his intimate acquaintance with the subject; in short, we have more instances of false criticism than of just where one’s own writings are the test, simply because we have more bad poets than good. There are, of course, many objections to what I say: Milton is a great example of the contrary; but his opinion with respect to the “Paradise Regained” is by no means fairly ascertained. By what trivial circumstances men are often led to assert what they do not really believe! Perhaps an inadvertent word has descended to posterity. But, in fact, the “Paradise Regained” is little, if at all, inferior to the “Paradise Lost,” and is only supposed so to be because men do not like epics, whatever they may say to the contrary, and reading those of Milton in their natural order, are too much wearied with the first to derive any pleasure from the second. I dare say Milton preferred “Comus” to either—if so—justly. As I am speaking of poetry, it will not be amiss to touch slightly upon the most singular heresy in its modern history—the heresy of what is called, very foolishly, the Lake School. Some years ago I might have been induced, by an occasion like the present, to attempt a formal refutation of their doctrine; at present it would be a work of supererogation. The wise must bow to the wisdom of such men as Coleridge and Southey, but being wise, have laughed at poetical theories so prosaically exemplified. Aristotle, with singular assurance, has declared poetry the most philosophical of all writings[1]—but it required a Wordsworth to pronounce it the most metaphysical. He seems to think that the end of poetry is, or should be, instruction—yet it is a truism that the end of our existence is happiness; if so, the end of every separate part of our existence—everything connected with our existence—should be still happiness. Therefore the end of instruction should be happiness; and happiness is another name for pleasure;—therefore the end of instruction should be pleasure: yet we see the above-mentioned opinion implies precisely the reverse. [Footnote 1: Σπουδιοτατον και φιλοσοφικοτατον γενος.] To proceed: _ceteris paribus_, he who pleases is of more importance to his fellow-men than he who instructs, since utility is happiness, and pleasure is the end already obtained which instruction is merely the means of obtaining. I see no reason, then, why our metaphysical poets should plume themselves so much on the utility of their works, unless indeed they refer to instruction with eternity in view; in which case, sincere respect for their piety would not allow me to express my contempt for their judgment; contempt which it would be difficult to conceal, since their writings are professedly to be understood by the few, and it is the many who stand in need of salvation. In such case I should no doubt be tempted to think of the devil in “Melmoth,” who labours indefatigably, through three octavo volumes, to accomplish the destruction of one or two souls, while any common devil would have demolished one or two thousand. Against the subtleties which would make poetry a study—not a passion—it becomes the metaphysician to reason—but the poet to protest. Yet Wordsworth and Coleridge are men in years; the one imbued in contemplation from his childhood, the other a giant in intellect and learning. The diffidence, then, with which I venture to dispute their authority, would be overwhelming did I not feel, from the bottom of my heart, that learning has little to do with the imagination—intellect with the passions—or age with poetry. Trifles, like straws, upon the surface flow; He who would search for pearls must dive below, are lines which have done much mischief. As regards the greater truths, men oftener err by seeking them at the bottom than at the top; the depth lies in the huge abysses where wisdom is sought—not in the palpable palaces where she is found. The ancients were not always right in hiding the goddess in a well; witness the light which Bacon has thrown upon philosophy; witness the principles of our divine faith—that moral mechanism by which the simplicity of a child may overbalance the wisdom of a man. Poetry, above all things, is a beautiful painting whose tints to minute inspection are confusion worse confounded, but start boldly out to the cursory glance of the connoisseur. We see an instance of Coleridge’s liability to err, in his “Biographia Literaria”—professedly his literary life and opinions, but, in fact, a treatise _de omni scibili et quibusdam aliis_. He goes wrong by reason of his very profundity, and of his error we have a natural type in the contemplation of a star. He who regards it directly and intensely sees, it is true, the star, but it is the star without a ray—while he who surveys it less inquisitively is conscious of all for which the star is useful to us below—its brilliancy and its beauty. As to Wordsworth, I have no faith in him. That he had in youth the feelings of a poet I believe—for there are glimpses of extreme delicacy in his writings—(and delicacy is the poet’s own kingdom—his _El Dorado_)—but they have the appearance of a better day recollected; and glimpses, at best, are little evidence of present poetic fire; we know that a few straggling flowers spring up daily in the crevices of the glacier. He was to blame in wearing away his youth in contemplation with the end of poetizing in his manhood. With the increase of his judgment the light which should make it apparent has faded away. His judgment consequently is too correct. This may not be understood,—but the old Goths of Germany would have understood it, who used to debate matters of importance to their State twice, once when drunk, and once when sober—sober that they might not be deficient in formality—drunk lest they should be destitute of vigour. The long wordy discussions by which he tries to reason us into admiration of his poetry, speak very little in his favour: they are full of such assertions as this (I have opened one of his volumes at random)—‘Of genius the only proof is the act of doing well what is worthy to be done, and what was never done before;’—indeed? then it follows that in doing what is _un_worthy to be done, or what _has_ been done before, no genius can be evinced; yet the picking of pockets is an unworthy act, pockets have been picked time immemorial, and Barrington, the pick-pocket, in point of genius, would have thought hard of a comparison with William Wordsworth, the poet. Again, in estimating the merit of certain poems, whether they be Ossian’s or Macpherson’s can surely be of little consequence, yet, in order to prove their worthlessness, Mr. W. has expended many pages in the controversy. _Tantæne animis?_ Can great minds descend to such absurdity? But worse still: that he may bear down every argument in favour of these poems, he triumphantly drags forward a passage, in his abomination with which he expects the reader to sympathise. It is the beginning of the epic poem “Temora.” “The blue waves of Ullin roll in light; the green hills are covered with day; trees shake their dusty heads in the breeze.” And this—this gorgeous, yet simple imagery, where all is alive and panting with immortality—this, William Wordsworth, the author of “Peter Bell,” has _selected_ for his contempt. We shall see what better he, in his own person, has to offer. Imprimis: And now she’s at the pony’s head, And now she’s at the pony’s tail, On that side now, and now on this; And, almost stifled with her bliss— A few sad tears does Betty shed, She pats the pony, where or when She knows not: happy Betty Foy! Oh, Johnny, never mind the doctor! Secondly: The dew was falling fast, the—stars began to blink; I heard a voice: it said,—“Drink, pretty creature, drink!” And, looking o’er the hedge, be—fore me I espied A snow-white mountain lamb, with a—maiden at its side. No other sheep were near,—the lamb was all alone, And by a slender cord was—tether’d to a stone. Now, we have no doubt this is all true: we _will_ believe it, indeed we will, Mr. W. Is it sympathy for the sheep you wished to excite? I love a sheep from the bottom of my heart. But there are occasions, dear B——, there are occasions when even Wordsworth is reasonable. Even Stamboul, it is said, shall have an end, and the most unlucky blunders must come to a conclusion. Here is an extract from his preface: “Those who have been accustomed to the phraseology of modern writers, if they persist in reading this book to a conclusion (_impossible!_) will, no doubt, have to struggle with feelings of awkwardness; (ha! ha! ha!) they will look round for poetry (ha! ha! ha! ha!), and will be induced to inquire by what species of courtesy these attempts have been permitted to assume that title.” Ha! ha! ha! ha! ha! Yet, let not Mr. W. despair; he has given immortality to a waggon, and the bee Sophocles has transmitted to eternity a sore toe, and dignified a tragedy with a chorus of turkeys. Of Coleridge, I cannot but speak with reverence. His towering intellect! his gigantic power! To use an author quoted by himself, “_J’ai trouvé souvent que la plupart des sectes ont raison dans une bonne partie de ce qu’elles avancent, mais non pas en ce qu’elles nient_;” and to employ his own language, he has imprisoned his own conceptions by the barrier he has erected against those of others. It is lamentable to think that such a mind should be buried in metaphysics, and, like the Nyctanthes, waste its perfume upon the night alone. In reading that man’s poetry, I tremble like one who stands upon a volcano, conscious from the very darkness bursting from the crater, of the fire and the light that are weltering below. What is Poetry?—Poetry! that Proteus-like idea, with as many appellations as the nine-titled Corcyra! “Give me,” I demanded of a scholar some time ago, “give me a definition of poetry.” “_Très-volontiers_;” and he proceeded to his library, brought me a Dr. Johnson, and overwhelmed me with a definition. Shade of the immortal Shakespeare! I imagine to myself the scowl of your spiritual eye upon the profanity of that scurrilous Ursa Major. Think of poetry, dear B——, think of poetry, and then think of Dr. Samuel Johnson! Think of all that is airy and fairy-like, and then of all that is hideous and unwieldy; think of his huge bulk, the Elephant! and then—and then think of the “Tempest”—the “Midsummer Night’s Dream”—Prospero—Oberon—and Titania! A poem, in my opinion, is opposed to a work of science by having, for its _immediate_ object, pleasure, not truth; to romance, by having, for its object, an _indefinite_ instead of a _definite_ pleasure, being a poem only so far as this object is attained; romance presenting perceptible images with definite, poetry with _in_definite sensations, to which end music is an _essential_, since the comprehension of sweet sound is our most indefinite conception. Music, when combined with a pleasurable idea, is poetry; music, without the idea, is simply music; the idea, without the music, is prose, from its very definitiveness. What was meant by the invective against him who had no music in his soul? To sum up this long rigmarole, I have, dear B——, what you, no doubt, perceive, for the metaphysical poets, _as_ poets, the most sovereign contempt. That they have followers proves nothing— No Indian prince has to his palace More followers than a thief to the gallows. [Illustration] ESSAYS ON THE POETIC PRINCIPLE AND THE PHILOSOPHY OF COMPOSITION [Illustration] [Illustration] THE POETIC PRINCIPLE [Illustration] In speaking of the Poetic Principle, I have no design to be either thorough or profound. While discussing very much at random the essentiality of what we call Poetry, my principal purpose will be to cite for consideration some few of those minor English or American poems which best suit my own taste, or which, upon my own fancy, have left the most definite impression. By “minor poems” I mean, of course, poems of little length. And here, in the beginning, permit me to say a few words in regard to a somewhat peculiar principle, which, whether rightfully or wrongfully, has always had its influence in my own critical estimate of the poem. I hold that a long poem does not exist. I maintain that the phrase, “a long poem,” is simply a flat contradiction in terms. I need scarcely observe that a poem deserves its title only inasmuch as it excites, by elevating the soul. The value of the poem is in the ratio of this elevating excitement. But all excitements are, through a psychal necessity, transient. That degree of excitement which would entitle a poem to be so called at all, cannot be sustained throughout a composition of any great length. After the lapse of half an hour, at the very utmost, it flags—fails—a revulsion ensues—and then the poem is, in effect, and in fact, no longer such. There are, no doubt, many who have found difficulty in reconciling the critical dictum that the “Paradise Lost” is to be devoutly admired throughout, with the absolute impossibility of maintaining for it, during perusal, the amount of enthusiasm which that critical dictum would demand. This great work, in fact, is to be regarded as poetical only when, losing sight of that vital requisite in all works of Art, Unity, we view it merely as a series of minor poems. If, to preserve its Unity—its totality of effect or impression—we read it (as would be necessary) at a single sitting, the result is but a constant alternation of excitement and depression. After a passage of what we feel to be true poetry, there follows, inevitably, a passage of platitude which no critical pre-judgment can force us to admire; but if, upon completing the work, we read it again; omitting the first book—that is to say, commencing with the second—we shall be surprised at now finding that admirable which we before condemned—that damnable which we had previously so much admired. It follows from all this that the ultimate, aggregate, or absolute effect of even the best epic under the sun, is a nullity—and this is precisely the fact. In regard to the Iliad, we have, if not positive proof, at least very good reason, for believing it intended as a series of lyrics; but, granting the epic intention, I can say only that the work is based in an imperfect sense of Art. The modern epic is, of the supposititious ancient model, but an inconsiderate and blindfold imitation. But the day of these artistic anomalies is over. If, at any time, any very long poem _were_ popular in reality—which I doubt—it is at least clear that no very long poem will ever be popular again. That the extent of a poetical work is, _ceteris paribus_, the measure of its merit, seems undoubtedly, when we thus state it, a proposition sufficiently absurd—yet we are indebted for it to the Quarterly Reviews. Surely there can be nothing in mere _size_, abstractly considered—there can be nothing in mere _bulk_, so far as a volume is concerned, which has so continuously elicited admiration from these saturnine pamphlets! A mountain, to be sure, by the mere sentiment of physical magnitude which it conveys, _does_ impress us with a sense of the sublime—but no man is impressed after _this_ fashion by the material grandeur of even “The Columbiad.” Even the Quarterlies have not instructed us to be so impressed by it. _As yet_, they have not _insisted_ on our estimating Lamartine by the cubic foot, or Pollock by the pound—but what else are we to _infer_ from their continual prating about “sustained effort”? If, by “sustained effort,” any little gentleman has accomplished an epic, let us frankly commend him for the effort—if this indeed be a thing commendable—but let us forbear praising the epic on the effort’s account. It is to be hoped that common sense, in the time to come, will prefer deciding upon a work of Art rather by the impression it makes—by the effect it produces—than by the time it took to impress the effect, or by the amount of “sustained effort” which had been found necessary in effecting the impression. The fact is, that perseverance is one thing and genius quite another—nor can all the Quarterlies in Christendom confound them. By and by, this proposition, with many which I have been just urging, will be received as self-evident. In the meantime, by being generally condemned as falsities, they will not be essentially damaged as truths. On the other hand, it is clear that a poem may be improperly brief. Undue brevity degenerates into mere epigrammatism. A _very_ short poem, while now and then producing a brilliant or vivid, never produces a profound or enduring effect. There must be the steady pressing down of the stamp upon the wax. De Béranger has wrought innumerable things, pungent and spirit-stirring; but in general they have been too imponderous to stamp themselves deeply into the public attention, and thus, as so many feathers of fancy, have been blown aloft only to be whistled down the wind. A remarkable instance of the effect of undue brevity in depressing a poem—in keeping it out of the popular view—is afforded by the following exquisite little Serenade: I arise from dreams of thee In the first sweet sleep of night, When the winds are breathing low, And the stars are shining bright. I arise from dreams of thee, And a spirit in my feet Has led me—who knows how?— To thy chamber-window, sweet! The wandering airs they faint On the dark, the silent stream— The champak odours fail Like sweet thoughts in a dream; The nightingale’s complaint, It dies upon her heart, As I must die on thine, O, beloved as thou art! O, lift me from the grass! I die, I faint, I fail! Let thy love in kisses rain On my lips and eyelids pale. My cheek is cold and white, alas! My heart beats loud and fast: O! press it close to thine again, Where it will break at last! Very few perhaps are familiar with these lines—yet no less a poet than Shelley is their author. Their warm, yet delicate and ethereal imagination will be appreciated by all, but by none so thoroughly as by him who has himself arisen from sweet dreams of one beloved, to bathe in the aromatic air of a southern midsummer night. One of the finest poems by Willis—the very best in my opinion which he has ever written—has, no doubt, through this same defect of undue brevity, been kept back from its proper position, not less in the critical than in the popular view: The shadows lay along Broadway, ’Twas near the twilight-tide— And slowly there a lady fair Was walking in her pride. Alone walked she; but, viewlessly, Walked spirits at her side. Peace charmed the street beneath her feet, And Honour charmed the air; And all astir looked kind on her, And called her good as fair— For all God ever gave to her She kept with chary care. She kept with care her beauties rare From lovers warm and true— For her heart was cold to all but gold, And the rich came not to woo— But honoured well her charms to sell, If priests the selling do. Now walking there was one more fair— A slight girl, lily-pale; And she had unseen company To make the spirit quail— ’Twixt Want and Scorn she walked forlorn, And nothing could avail. No mercy now can clear her brow From this world’s peace to pray, For, as love’s wild prayer dissolved in air, Her woman’s heart gave way!— But the sin forgiven by Christ in Heaven, By man is cursed alway! In this composition we find it difficult to recognise the Willis who has written so many mere “verses of society.” The lines are not only richly ideal, but full of energy, while they breathe an earnestness—an evident sincerity of sentiment, for which we look in vain throughout all the other works of this author. While the epic mania—while the idea that to merit in poetry prolixity is indispensable—has for some years past been gradually dying out of the public mind, by mere dint of its own absurdity—we find it succeeded by a heresy too palpably false to be long tolerated, but one which, in the brief period it has already endured, may be said to have accomplished more in the corruption of our Poetical Literature than all its other enemies combined. I allude to the heresy of _The Didactic_. It has been assumed, tacitly and avowedly, directly and indirectly, that the ultimate object of all Poetry is Truth. Every poem, it is said, should inculcate a moral, and by this moral is the poetical merit of the work to be adjudged. We Americans especially have patronized this happy idea, and we Bostonians, very especially, have developed it in full. We have taken it into our heads that to write a poem simply for the poem’s sake, and to acknowledge such to have been our design, would be to confess ourselves radically wanting in the true Poetic dignity and force:—but the simple fact is that would we but permit ourselves to look into our own souls, we should immediately there discover that under the sun there neither exists nor _can_ exist any work more thoroughly dignified—more supremely noble, than this very poem—this poem _per se_—this poem which is a poem and nothing more—this poem written solely for the poem’s sake. With as deep a reverence for the True as ever inspired the bosom of man, I would nevertheless limit, in some measure, its modes of inculcation. I would limit to enforce them. I would not enfeeble them by dissipation. The demands of Truth are severe. She has no sympathy with the myrtles. All _that_ which is so indispensable in Song is precisely all _that_ with which _she_ has nothing whatever to do. It is but making her a flaunting paradox to wreathe her in gems and flowers. In enforcing a truth we need severity rather than efflorescence of language. We must be simple, precise, terse. We must be cool, calm, unimpassioned. In a word, we must be in that mood which, as nearly as possible, is the exact converse of the poetical. _He_ must be blind indeed who does not perceive the radical and chasmal difference between the truthful and the poetical modes of inculcation. He must be theory-mad beyond redemption who, in spite of these differences, shall still persist in attempting to reconcile the obstinate oils and waters of Poetry and Truth. Dividing the world of mind into its three most immediately obvious distinctions, we have the Pure Intellect, Taste, and the Moral Sense. I place Taste in the middle because it is just this position which, in the mind, it occupies. It holds intimate relations with either extreme; but from the Moral Sense is separated by so faint a difference that Aristotle has not hesitated to place some of its operations among the virtues themselves. Nevertheless we find the _offices_ of the trio marked with a sufficient distinction. Just as the Intellect concerns itself with Truth, so Taste informs us of the Beautiful, while the Moral Sense is regardful of Duty. Of this latter, while Conscience teaches the obligation, and Reason the expediency, Taste contents herself with displaying the charms;—waging war upon Vice solely on the ground of her deformity—her disproportion—her animosity to the fitting, to the appropriate, to the harmonious—in a word, to Beauty. An immortal instinct deep within the spirit of man is thus, plainly, a sense of the Beautiful. This it is which administers to his delight in the manifold forms, and sounds, and odours, and sentiments amid which he exists. And just as the lily is repeated in the lake, or the eyes of Amaryllis in the mirror, so is the mere oral or written repetition of these forms, and sounds, and colours, and odours, and sentiments a duplicate source of delight. But this mere repetition is not poetry. He who shall simply sing, with however glowing enthusiasm, or with however vivid a truth of description, of the sights, and sounds, and odours, and colours, and sentiments which greet _him_ in common with all mankind—he, I say, has yet failed to prove his divine title. There is still a something in the distance which he has been unable to attain. We have still a thirst unquenchable, to allay which he has not shown us the crystal springs. This thirst belongs to the immortality of Man. It is at once a consequence and an indication of his perennial existence. It is the desire of the moth for the star. It is no mere appreciation of the Beauty before us, but a wild effort to reach the Beauty above. Inspired by an ecstatic prescience of the glories beyond the grave, we struggle by multiform combinations among the things and thoughts of Time to attain a portion of that Loveliness whose very elements perhaps appertain to eternity alone. And thus when by Poetry—or when by Music, the most entrancing of the poetic moods—we find ourselves melted into tears, we weep then, not as the Abbate Gravina supposes, through excess of pleasure, but through a certain petulant, impatient sorrow at our inability to grasp _now_, wholly, here on earth, at once and for ever, those divine and rapturous joys of which _through_ the poem, or _through_ the music, we attain to but brief and indeterminate glimpses. The struggle to apprehend the supernal Loveliness—this struggle, on the part of souls fittingly constituted—has given to the world all _that_ which it (the world) has ever been enabled at once to understand and _to feel_ as poetic. The Poetic Sentiment, of course, may develop itself in various modes—in Painting, in Sculpture, in Architecture, in the Dance—very especially in Music—and very peculiarly, and with a wide field, in the composition of the Landscape Garden. Our present theme, however, has regard only to its manifestation in words. And here let me speak briefly on the topic of rhythm. Contenting myself with the certainty that Music, in its various modes of metre, rhythm, and rhyme, is of so vast a moment in Poetry as never to be wisely rejected—is so vitally important an adjunct, that he is simply silly who declines its assistance, I will not now pause to maintain its absolute essentiality. It is in Music perhaps that the soul most nearly attains the great end for which, when inspired by the Poetic Sentiment, it struggles—the creation of supernal Beauty. It _may_ be, indeed, that here this sublime end is, now and then, attained in _fact_. We are often made to feel, with a shivering delight, that from an earthly harp are stricken notes which _cannot_ have been unfamiliar to the angels. And thus there can be little doubt that in the union of Poetry with Music in its popular sense, we shall find the widest field for the Poetic development. The old Bards and Minnesingers had advantages which we do not possess—and Thomas Moore, singing his own songs, was, in the most legitimate manner, perfecting them as poems. To recapitulate then:—I would define, in brief, the Poetry of words as _The Rhythmical Creation of Beauty_. Its sole arbiter is Taste. With the Intellect or with the Conscience it has only collateral relations. Unless incidentally, it has no concern whatever either with Duty or with Truth. A few words, however, in explanation. _That_ pleasure which is at once the most pure, the most elevating, and the most intense, is derived, I maintain, from the contemplation of the Beautiful. In the contemplation of Beauty we alone find it possible to attain that pleasurable elevation, or excitement _of the soul_, which we recognise as the Poetic Sentiment, and which is so easily distinguished from Truth, which is the satisfaction of the Reason, or from Passion, which is the excitement of the heart. I make Beauty, therefore—using the word as inclusive of the sublime—I make Beauty the province of the poem, simply because it is an obvious rule of Art that effects should be made to spring as directly as possible from their causes:—no one as yet having been weak enough to deny that the peculiar elevation in question is at least _most readily_ attainable in the poem. It by no means follows, however, that the incitements of Passion, or the Precepts of Duty, or even the lessons of Truth, may not be introduced into a poem, and with advantage; for they may subserve incidentally, in various ways, the general purposes of the work: but the true artist will always contrive to tone them down in proper subjection to that _Beauty_ which is the atmosphere and the real essence of the poem. I cannot better introduce the few poems which I shall present for your consideration, than by the citation of the Proem to Longellow’s “Waif”: The day is done, and the darkness Falls from the wings of Night, As a feather is wafted downward From an Eagle in his flight. I see the lights of the village Gleam through the rain and the mist, And a feeling of sadness comes o’er me, That my soul cannot resist; A feeling of sadness and longing, That is not akin to pain, And resembles sorrow only As the mist resembles the rain. Come, read to me some poem, Some simple and heartfelt lay, That shall soothe this restless feeling, And banish the thoughts of day. Not from the grand old masters, Not from the bards sublime, Whose distant footsteps echo Through the corridors of Time. For, like strains of martial music, Their mighty thoughts suggest Life’s endless toil and endeavour; And to-night I long for rest. Read from some humbler poet, Whose songs gushed from his heart, As showers from the clouds of summer, Or tears from the eyelids start; Who through long days of labour, And nights devoid of ease, Still heard in his soul the music Of wonderful melodies. Such songs have power to quiet The restless pulse of care, And come like the benediction That follows after prayer. Then read from the treasured volume The poem of thy choice, And lend to the rhyme of the poet The beauty of thy voice. And the night shall be filled with music, And the cares that infest the day, Shall fold their tents like the Arabs, And as silently steal away. With no great range of imagination, these lines have been justly admired for their delicacy of expression. Some of the images are very effective. Nothing can be better than— ————————————the bards sublime, Whose distant footsteps echo Down the corridors of Time. The idea of the last quatrain is also very effective. The poem on the whole, however, is chiefly to be admired for the graceful _insouciance_ of its metre, so well in accordance with the character of the sentiments, and especially for the _ease_ of the general manner. This “ease” or naturalness, in a literary style, it has long been the fashion to regard as ease in appearance alone—as a point of really difficult attainment. But not so: a natural manner is difficult only to him who should never meddle with it—to the unnatural. It is but the result of writing with the understanding, or with the instinct, that _the tone_, in composition, should always be that which the mass of mankind would adopt—and must perpetually vary, of course, with the occasion. The author who, after the fashion of _The North American Review_, should be upon _all_ occasions merely “quiet,” must necessarily upon _many_ occasions be simply silly, or stupid; and has no more right to be considered “easy” or “natural” than a Cockney exquisite, or than the sleeping Beauty in the wax-works. Among the minor poems of Bryant, none has so much impressed me as the one which he entitles “June.” I quote only a portion of it: There, through the long, long summer hours, The golden light should lie, And thick young herbs and groups of flowers Stand in their beauty by. The oriole should build and tell His love-tale, close beside my cell; The idle butterfly Should rest him there, and there be heard The housewife-bee and humming bird. And what if cheerful shouts, at noon, Come, from the village sent, Or songs of maids, beneath the moon, With fairy laughter blent? And what if, in the evening light, Betrothed lovers walk in sight Of my low monument? I would the lovely scene around Might know no sadder sight nor sound. I know, I know I should not see The season’s glorious show, Nor would its brightness shine for me, Nor its wild music flow; But if, around my place of sleep, The friends I love should come to weep, They might not haste to go. Soft airs and song, and light and bloom, Should keep them lingering by my tomb. These to their softened hearts should bear The thought of what has been, And speak of one who cannot share The gladness of the scene; Whose part in all the pomp that fills The circuit of the summer hills, Is—that his grave is green! And deeply would their hearts rejoice To hear again his living voice. The rhythmical flow here is even voluptuous—nothing could be more melodious. The poem has always affected me in a remarkable manner. The intense melancholy which seems to well up, perforce, to the surface of all the poet’s cheerful sayings about his grave, we find thrilling us to the soul—while there is the truest poetic elevation in the thrill. The impression left is one of a pleasurable sadness. And if, in the remaining compositions which I shall introduce to you, there be more or less of a similar tone always apparent, let me remind you that (how or why we know not) this certain taint of sadness is inseparably connected with all the higher manifestations of true Beauty. It is, nevertheless, A feeling of sadness and longing That is not akin to pain, And resembles sorrow only As the mist resembles the rain. The taint of which I speak is clearly perceptible even in a poem so full of brilliancy and spirit as “The Health” of Edward Coote Pinkney: I fill this cup to one made up Of loveliness alone, A woman, of her gentle sex The seeming paragon; To whom the better elements And kindly stars have given A form so fair, that like the air, ’Tis less of earth than heaven. Her every tone is music’s own, Like those of morning birds, And something more than melody Dwells ever in her words; The coinage of her heart are they, And from her lips each flows As one may see the burdened bee Forth issue from the rose. Affections are as thoughts to her, The measures of her hours; Her feelings have the fragrancy, The freshness of young flowers; And lovely passions, changing oft, So fill her, she appears The image of themselves by turns,— The idol of past years! Of her bright face one glance will trace A picture on the brain, And of her voice in echoing hearts A sound must long remain; But memory, such as mine of her, So very much endears, When death is nigh my latest sigh Will not be life’s, but hers. I filled this cup to one made up Of loveliness alone, A woman, of her gentle sex The seeming paragon— Her health! and would on earth there stood, Some more of such a frame, That life might be all poetry, And weariness a name. It was the misfortune of Mr. Pinkney to have been born too far south. Had he been a New Englander, it is probable that he would have been ranked as the first of American lyrists by that magnanimous cabal which has so long controlled the destinies of American Letters, in conducting the thing called _The North American Review_. The poem just cited is especially beautiful; but the poetic elevation which it induces we must refer chiefly to our sympathy in the poet’s enthusiasm. We pardon his hyperboles for the evident earnestness with which they are uttered. It was by no means my design, however, to expatiate upon the _merits_ of what I should read you. These will necessarily speak for themselves. Boccalini, in his “Advertisements from Parnassus,” tells us that Zoilus once presented Apollo a very caustic criticism upon a very admirable book:—whereupon the god asked him for the beauties of the work. He replied that he only busied himself about the errors. On hearing this, Apollo, handing him a sack of unwinnowed wheat, bade him pick out _all the chaff_ for his reward. Now this fable answers very well as a hit at the critics—but I am by no means sure that the god was in the right. I am by no means certain that the true limits of the critical duty are not grossly misunderstood. Excellence, in a poem especially, may be considered in the light of an axiom, which need only be properly _put_, to become self-evident. It is _not_ excellence if it require to be demonstrated as such:—and thus to point out too particularly the merits of a work of Art, is to admit that they are _not_ merits altogether. Among the “Melodies” of Thomas Moore is one whose distinguished character as a poem proper seems to have been singularly left out of view. I allude to his lines beginning—“Come, rest in this bosom.” The intense energy of their expression is not surpassed by anything in Byron. There are two of the lines in which a sentiment is conveyed that embodies the _all in all_ of the divine passion of Love—a sentiment which, perhaps, has found its echo in more, and in more passionate, human hearts than any other single sentiment ever embodied in words: Come, rest in this bosom, my own stricken deer, Though the herd have fled from thee, thy home is still here; Here still is the smile, that no cloud can o’ercast, And a heart and a hand all thy own to the last. Oh! what was love made for, if ’tis not the same Through joy and through torment, through glory and shame? I know not, I ask not, if guilt’s in that heart, I but know that I love thee, whatever thou art. Thou hast called me thy Angel in moments of bliss, And thy Angel I’ll be, ’mid the horrors of this,— Through the furnace, unshrinking, thy steps to pursue, And shield thee, and save thee,—or perish there too! It has been the fashion of late days to deny Moore Imagination, while granting him Fancy—a distinction originating with Coleridge—than whom no man more fully comprehended the great powers of Moore. The fact is, that the fancy of this poet so far predominates over all his other faculties, and over the fancy of all other men, as to have induced, very naturally, the idea that he is fanciful _only_. But never was there a greater mistake. Never was a grosser wrong done the fame of a true poet. In the compass of the English language I can call to mind no poem more profoundly—more weirdly _imaginative_, in the best sense, than the lines commencing—“I would I were by that dim lake”—which are the composition of Thomas Moore. I regret that I am unable to remember them. One of the noblest—and, speaking of Fancy—one of the most singularly fanciful of modern poets, was Thomas Hood. His “Fair Ines” had always for me an inexpressible charm: O saw ye not fair Ines? She’s gone into the West, To dazzle when the sun is down And rob the world of rest; She took our daylight with her, The smiles that we love best, With morning blushes on her cheek, And pearls upon her breast. O turn again, fair Ines, Before the fall of night, For fear the moon should shine alone, And stars unrivalled bright; And blessed will the lover be That walks beneath their light, And breathes the love against thy cheek I dare not even write! Would I had been, fair Ines, That gallant cavalier, Who rode so gaily by thy side, And whispered thee so near! Were there no bonny dames at home, Or no true lovers here, That he should cross the seas to win The dearest of the dear? I saw thee, lovely Ines, Descend along the shore, With bands of noble gentlemen, And banners waved before; And gentle youth and maidens gay, And snowy plumes they wore; It would have been a beauteous dream, If it had been no more! Alas, alas, fair Ines, She went away with song, With Music waiting on her steps, And shoutings of the throng; But some were sad and felt no mirth, But only Music’s wrong, In sounds that sang Farewell, Farewell, To her you’ve loved so long. Farewell, farewell, fair Ines, That vessel never bore So fair a lady on its deck, Nor danced so light before,— Alas for pleasure on the sea, And sorrow on the shore! The smile that blest one lover’s heart Has broken many more! “The Haunted House,” by the same author, is one of the truest poems ever written,—one of the _truest_, one of the most unexceptionable, one of the most thoroughly artistic, both in its theme and in its execution. It is, moreover, powerfully ideal—imaginative. I regret that its length renders it unsuitable for the purposes of this lecture. In place of it permit me to offer the universally appreciated “Bridge of Sighs”: One more Unfortunate, Weary of breath, Rashly importunate Gone to her death! Take her up tenderly, Lift her with care;— Fashioned so tenderly, Young and so fair! Look at her garments Clinging like cerements; Whilst the wave constantly Drips from her clothing; Take her up instantly, Loving, not loathing. Touch her not scornfully; Think of her mournfully, Gently and humanly; Not of the stains of her, All that remains of her Now is pure womanly. Make no deep scrutiny Into her mutiny Rash and undutiful; Past all dishonour, Death has left on her Only the beautiful. Where the lamps quiver So far in the river, With many a light From window and casement, From garret to basement, She stood, with amazement, Houseless by night. The bleak wind of March Made her tremble and shiver; But not the dark arch, Or the black flowing river; Mad from life’s history, Glad to death’s mystery, Swift to be hurl’d— Anywhere, anywhere Out of the world! In she plunged boldly, No matter how coldly The rough river ran,— Over the brink of it, Picture it,—think of it, Dissolute Man! Lave in it, drink of it Then, if you can! Still, for all slips of hers, One of Eve’s family— Wipe those poor lips of hers Oozing so clammily; Loop up her tresses Escaped from the comb, Her fair auburn tresses; Whilst wonderment guesses Where was her home? Who was her father? Who was her mother? Had she a sister? Had she a brother? Or was there a dearer one Still, and a nearer one Yet, than all other? Alas! for the rarity Of Christian charity Under the sun! Oh! it was pitiful! Near a whole city full, Home she had none. Sisterly, brotherly, Fatherly, motherly, Feelings had changed: Love, by harsh evidence, Thrown from its eminence; Even God’s providence Seeming estranged. Take her up tenderly; Lift her with care; Fashioned so slenderly, Young, and so fair! Ere her limbs frigidly Stiffen too rigidly, Decently,—kindly,— Smooth and compose them; And her eyes, close them, Staring so blindly! Dreadfully staring Through muddy impurity, As when with the daring Last look of despairing Fixed on futurity. Perishing gloomily, Spurred by contumely, Cold inhumanity, Burning insanity, Into her rest,— Cross her hands humbly, As if praying dumbly, Over her breast! Owning her weakness, Her evil behaviour, And leaving, with meekness, Her sins to her Saviour! The vigour of this poem is no less remarkable than its pathos. The versification, although carrying the fanciful to the very verge of the fantastic, is nevertheless admirably adapted to the wild insanity which is the thesis of the poem. Among the minor poems of Lord Byron is one which has never received from the critics the praise which it undoubtedly deserves: Though the day of my destiny’s over, And the star of my fate hath declined, Thy soft heart refused to discover The faults which so many could find; Though thy soul with my grief was acquainted, It shrunk not to share it with me, And the love which my spirit hath painted It never hath found but in _thee_. Then when nature around me is smiling, The last smile which answers to mine, I do not believe it beguiling, Because it reminds me of thine; And when winds are at war with the ocean, As the breasts I believed in with me, If their billows excite an emotion, It is that they bear me from _thee_. Though the rock of my last hope is shivered, And its fragments are sunk in the wave, Though I feel that my soul is delivered To pain—it shall not be its slave. There is many a pang to pursue me: They may crush, but they shall not contemn— They may torture, but shall not subdue me— ’Tis of _thee_ that I think—not of them. Though human, thou didst not deceive me, Though woman, thou didst not forsake, Though loved, thou forborest to grieve me, Though slandered, thou never couldst shake,— Though trusted, thou didst not disclaim me, Though parted, it was not to fly, Though watchful, ’twas not to defame me, Nor mute, that the world might belie. Yet I blame not the world, nor despise it, Nor the war of the many with one— If my soul was not fitted to prize it, ’Twas folly not sooner to shun: And if dearly that error hath cost me, And more than I once could foresee, I have found that whatever it lost me, It could not deprive me of _thee_. From the wreck of the past, which hath perished, Thus much I at least may recall, It hath taught me that which I most cherished Deserved to be dearest of all: In the desert a fountain is springing, In the wide waste there still is a tree, And a bird in the solitude singing, Which speaks to my spirit of _thee_. Although the rhythm here is one of the most difficult, the versification could scarcely be improved. No nobler _theme_ ever engaged the pen of poet. It is the soul-elevating idea that no man can consider himself entitled to complain of Fate while in his adversity he still retains the unwavering love of woman. From Alfred Tennyson—although in perfect sincerity I regard him as the noblest poet that ever lived—I have left myself time to cite only a very brief specimen. I call him, and _think_ him the noblest of poets, _not_ because the impressions he produces are at _all_ times the most profound—_not_ because the poetical excitement which he induces is at _all_ times the most intense—but because it is at all times the most ethereal—in other words, the most elevating and most pure. No poet is so little of the earth, earthy. What I am about to read is from his last long poem, “The Princess”: Tears, idle tears, I know not what they mean, Tears from the depth of some divine despair Rise in the heart, and gather to the eyes, In looking on the happy Autumn fields, And thinking of the days that are no more. Fresh as the first beam glittering on a sail, That brings our friends up from the underworld, Sad as the last which reddens over one That sinks with all we love below the verge; So sad, so fresh, the days that are no more. Ah, sad and strange as in dark summer dawns The earliest pipe of half-awakened birds To dying ears, when unto dying eyes The casement slowly grows a glimmering square; So sad, so strange, the days that are no more. Dear as remembered kisses after death, And sweet as those by hopeless fancy feigned On lips that are for others; deep as love, Deep as first love, and wild with all regret; O Death in Life, the days that are no more. Thus, although in a very cursory and imperfect manner, I have endeavoured to convey to you my conception of the Poetic Principle. It has been my purpose to suggest that, while this Principle itself is, strictly and simply, the Human Aspiration for Supernal Beauty, the manifestation of the Principle is always found in _an elevating excitement of the soul_—quite independent of that passion which is the intoxication of the Heart, or of that truth which is the satisfaction of the Reason. For in regard to Passion, alas! its tendency is to degrade rather than to elevate the Soul. Love, on the contrary—Love—the true, the divine Eros—the Uranian as distinguished from the Dionæan Venus—is unquestionably the purest and truest of all poetical themes. And in regard to Truth, if, to be sure, through the attainment of a truth we are led to perceive a harmony where none was apparent before, we experience at once the true poetical effect; but this effect is referable to the harmony alone, and not in the least degree to the truth which merely served to render the harmony manifest. We shall reach, however, more immediately a distinct conception of what the true Poetry is, by mere reference to a few of the simple elements which induce in the Poet himself the true poetical effect. He recognizes the ambrosia which nourishes his soul in the bright orbs that shine in Heaven, in the volutes of the flower, in the clustering of low shrubberies, in the waving of the grain-fields, in the slanting of tall eastern trees, in the blue distance of mountains, in the grouping of clouds, in the twinkling of half-hidden brooks, in the gleaming of silver rivers, in the repose of sequestered lakes, in the star-mirroring depths of lonely wells. He perceives it in the songs of birds, in the harp of Æolus, in the sighing of the night-wind, in the repining voice of the forest, in the surf that complains to the shore, in the fresh breath of the woods, in the scent of the violet, in the voluptuous perfume of the hyacinth, in the suggestive odour that comes to him at eventide from far-distant undiscovered islands, over dim oceans, illimitable and unexplored. He owns it in all noble thoughts, in all unworldly motives, in all holy impulses, in all chivalrous, generous, and self-sacrificing deeds. He feels it in the beauty of woman, in the grace of her step, in the lustre of her eye, in the melody of her voice, in her soft laughter, in her sigh, in the harmony of the rustling of her robes. He deeply feels it in her winning endearments, in her burning enthusiasms, in her gentle charities, in her meek and devotional endurances, but above all—ah, far above all—he kneels to it, he worships it in the faith, in the purity, in the strength, in the altogether divine majesty of her _love_. Let me conclude by the recitation of yet another brief poem, one very different in character from any that I have before quoted. It is by Motherwell, and is called “The Song of the Cavalier.” With our modern and altogether rational ideas of the absurdity and impiety of warfare, we are not precisely in that frame of mind best adapted to sympathise with the sentiments, and thus to appreciate the real excellence of the poem. To do this fully we must identify ourselves in fancy with the soul of the old cavalier: A steed! a steed! of matchless speede! A sword of metal keene! Al else to noble heartes is drosse— Al else on earth is meane. The neighynge of the war-horse prowde, The rowleing of the drum, The clangour of the trumpet lowde— Be soundes from heaven that come. And oh! the thundering presse of knightes, When as their war-cryes welle, May tole from heaven an angel bright, And rowse a fiend from hell. Then mounte! then mounte, brave gallants all And don your helmes amaine: Death’s couriers, Fame and Honour, call Us to the field againe. No shrewish teares shall fill your eye When the sword-hilt’s in our hand,— Heart-whole we’ll part, and no whit sighe For the fayrest of the land; Let piping swaine, and craven wight, Thus weepe and puling crye, Our business is like men to fight, And hero-like to die! THE PHILOSOPHY OF COMPOSITION [Illustration] Charles Dickens, in a note now lying before me, alluding to an examination I once made of the mechanism of “Barnaby Rudge,” says—“By the way, are you aware that Godwin wrote his ‘Caleb Williams’ backwards? He first involved his hero in a web of difficulties, forming the second volume, and then, for the first, cast about him for some mode of accounting for what had been done.” I cannot think this the _precise_ mode of procedure on the part of Godwin—and indeed what he himself acknowledges is not altogether in accordance with Mr. Dickens’s idea—but the author of “Caleb Williams” was too good an artist not to perceive the advantage derivable from at least a somewhat similar process. Nothing is more clear than that every plot, worth the name, must be elaborated to its _dénouement_ before anything be attempted with the pen. It is only with the _dénouement_ constantly in view that we can give a plot its indispensable air of consequence, or causation, by making the incidents, and especially the tone at all points, tend to the development of the intention. There is a radical error, I think, in the usual mode of constructing a story. Either history affords a thesis—or one is suggested by an incident of the day—or, at best, the author sets himself to work in the combination of striking events to form merely the basis of his narrative—designing, generally, to fill in with description, dialogue, or autorial comment, whatever crevices of fact or action may, from page to page, render themselves apparent. I prefer commencing with the consideration of an _effect_. Keeping originality _always_ in view—for he is false to himself who ventures to dispense with so obvious and so easily attainable a source of interest—I say to myself, in the first place, “Of the innumerable effects or impressions of which the heart, the intellect, or (more generally) the soul is susceptible, what one shall I, on the present occasion, select?” Having chosen a novel first, and secondly, a vivid effect, I consider whether it can be best wrought by incident or tone—whether by ordinary incidents and peculiar tone, or the converse, or by peculiarity both of incident and tone—afterwards looking about me (or rather within) for such combinations of event or tone as shall best aid me in the construction of the effect. I have often thought how interesting a magazine paper might be written by any author who would—that is to say, who could—detail, step by step, the processes by which any one of his compositions attained its ultimate point of completion. Why such a paper has never been given to the world, I am much at a loss to say—but perhaps the autorial vanity has had more to do with the omission than any one other cause. Most writers—poets in especial—prefer having it understood that they compose by a species of fine frenzy—an ecstatic intuition-and would positively shudder at letting the public take a peep behind the scenes, at the elaborate and vacillating crudities of thought—at the true purposes seized only at the last moment—at the innumerable glimpses of idea that arrived not at the maturity of full view—at the fully-matured fancies discarded in despair as unmanageable—at the cautious selections and rejections—at the painful erasures and interpolations—in a word, at the wheels and pinions, the tackle for scene-shifting, the step-ladders and demon-traps, the cock’s feathers, the red paint, and the black patches, which, in ninety-nine cases out of the hundred, constitute the properties of the literary _histrio_. I am aware, on the other hand, that the case is by no means common, in which an author is at all in condition to retrace the steps by which his conclusions have been attained. In general, suggestions, having arisen pell-mell, are pursued and forgotten in a similar manner. For my own part, I have neither sympathy with the repugnance alluded to, nor, at any time, the least difficulty in recalling to mind the progressive steps of any of my compositions; and, since the interest of an analysis, or reconstruction, such as I have considered a _desideratum_, is quite independent of any real or fancied interest in the thing analysed, it will not be regarded as a breach of decorum on my part to show the _modus operandi_ by which some one of my own works was put together. I select “The Raven” as most generally known. It is my design to render it manifest that no one point in its composition is referable either to accident or intuition—that the work proceeded, step by step, to its completion with the precision and rigid consequence of a mathematical problem. Let us dismiss, as irrelevant to the poem, _per se_, the circumstance—or say the necessity—which, in the first place, gave rise to the intention of composing a poem that should suit at once the popular and the critical taste. We commence, then, with this intention. The initial consideration was that of extent. If any literary work is too long to be read at one sitting, we must be content to dispense with the immensely important effect derivable from unity of impression—for, if two sittings be required, the affairs of the world interfere, and everything like totality is at once destroyed. But since, _ceteris paribus_, no poet can afford to dispense with _anything_ that may advance his design, it but remains to be seen whether there is, in extent, any advantage to counterbalance the loss of unity which attends it. Here I say no, at once. What we term a long poem is, in fact, merely a succession of brief ones—that is to say, of brief poetical effects. It is needless to demonstrate that a poem is such only inasmuch as it intensely excites, by elevating the soul; and all intense excitements are, through a psychal necessity, brief. For this reason, at least one-half of the “Paradise Lost” is essentially prose—a succession of poetical excitements interspersed, _inevitably_, with corresponding depressions—the whole being deprived, through the extremeness of its length, of the vastly important artistic element, totality, or unity of effect. It appears evident, then, that there is a distinct limit, as regards length, to all works of literary art—the limit of a single sitting—and that, although in certain classes of prose composition, such as “Robinson Crusoe” (demanding no unity), this limit may be advantageously overpassed, it can never properly be overpassed in a poem. Within this limit, the extent of a poem may be made to bear mathematical relation to its merit—in other words, to the excitement or elevation—again, in other words, to the degree of the true poetical effect which it is capable of inducing; for it is clear that the brevity must be in direct ratio of the intensity of the intended effect—this, with one proviso—that a certain degree of duration is absolutely requisite for the production of any effect at all. Holding in view these considerations, as well as that degree of excitement which I deemed not above the popular, while not below the critical taste, I reached at once what I conceived the proper _length_ for my intended poem—a length of about one hundred lines. It is, in fact, a hundred and eight. My next thought concerned the choice of an impression, or effect, to be conveyed: and here I may as well observe that, throughout the construction, I kept steadily in view the design of rendering the work _universally_ appreciable. I should be carried too far out of my immediate topic were I to demonstrate a point upon which I have repeatedly insisted, and which, with the poetical, stands not in the slightest need of demonstration—the point, I mean, that Beauty is the sole legitimate province of the poem. A few words, however, in elucidation of my real meaning, which some of my friends have evinced a disposition to misrepresent. That pleasure which is at once the most intense, the most elevating, and the most pure, is, I believe, found in the contemplation of the beautiful. When, indeed, men speak of Beauty, they mean, precisely, not a quality, as is supposed, but an effect—they refer, in short, just to that intense and pure elevation of _soul_—_not_ of intellect, or of heart—upon which I have commented, and which is experienced in consequence of contemplating “the beautiful.” Now I designate Beauty as the province of the poem, merely because it is an obvious rule of Art that effects should be made to spring from direct causes—that objects should be attained through means best adapted for their attainment—no one as yet having been weak enough to deny that the peculiar elevation alluded to, is _most readily_ attained in the poem. Now the object Truth, or the satisfaction of the intellect, and the object Passion, or the excitement of the heart, are, although attainable to a certain extent in poetry, far more readily attainable in prose. Truth, in fact, demands a precision, and Passion a _homeliness_ (the truly passionate will comprehend me) which are absolutely antagonistic to that Beauty which, I maintain, is the excitement, or pleasurable elevation, of the soul. It by no means follows from anything here said that passion, or even truth, may not be introduced, or even profitably introduced, into a poem—for they may serve in elucidation, or aid the general effect, as do discords in music, by contrast—but the true artist will always contrive, first, to tone them into proper subservience to the predominant aim, and, secondly, to enveil them, as far as possible, in that Beauty which is the atmosphere and the essence of the poem. Regarding, then, Beauty as my province, my next question referred to the _tone_ of its highest manifestation—and all experience has shown that this tone is one of _sadness_. Beauty of whatever kind, in its supreme development, invariably excites the sensitive soul to tears. Melancholy is thus the most legitimate of all the poetical tones. The length, the province, and the tone being thus determined, I betook myself to ordinary induction, with the view of obtaining some artistic piquancy which might serve me as a key-note in the construction of the poem—some pivot upon which the whole structure might turn. In carefully thinking over all the usual artistic effects—or more properly _points_, in the theatrical sense—I did not fail to perceive immediately that no one had been so universally employed as that of the _refrain_. The universality of its employment sufficed to assure me of its intrinsic value, and spared me the necessity of submitting it to analysis. I considered it, however, with regard to its susceptibility of improvement, and soon saw it to be in a primitive condition. As commonly used, the _refrain_, or burden, not only is limited to lyric verse, but depends for its impression upon the force of monotone—both in sound and thought. The pleasure is deduced solely from the sense of identity—of repetition. I resolved to diversify, and so heighten the effect, by adhering in general to the monotone of sound, while I continually varied that of thought: that is to say, I determined to produce continuously novel effects, by the variation _of the application_ of the _refrain_—the _refrain_ itself remaining, for the most part, unvaried. These points being settled, I next bethought me of the _nature_ of my _refrain_. Since its application was to be repeatedly varied, it was clear that the _refrain_ itself must be brief, for there would have been an insurmountable difficulty in frequent variations of application in any sentence of length. In proportion to the brevity of the sentence would of course be the facility of the variation. This led me at once to a single word as the best _refrain_. The question now arose as to the _character_ of the word. Having made up my mind to a _refrain_, the division of the poem into stanzas was of course a corollary, the _refrain_ forming the close to each stanza. That such a close, to have force, must be sonorous and susceptible of protracted emphasis, admitted no doubt, and these considerations inevitably led me to the long _o_ as the most sonorous vowel in connection with _r_ as the most producible consonant. The sound of the _refrain_ being thus determined, it became necessary to select a word embodying this sound, and at the same time in the fullest possible keeping with that melancholy which I had predetermined as the tone of the poem. In such a search it would have been absolutely impossible to overlook the word “Nevermore.” In fact, it was the very first which presented itself. The next _desideratum_ was a pretext for the continuous use of the one word “Nevermore.” In observing the difficulty which I at once found in inventing a sufficiently plausible reason for its continuous repetition, I did not fail to perceive that this difficulty arose solely from the pre-assumption that the word was to be so continuously or monotonously spoken by a _human_ being—I did not fail to perceive, in short, that the difficulty lay in the reconciliation of this monotony with the exercise of reason on the part of the creature repeating the word. Here, then, immediately arose the idea of a _non_-reasoning creature capable of speech; and very naturally, a parrot, in the first instance, suggested itself, but was superseded forthwith by a Raven as equally capable of speech, and infinitely more in keeping with the intended _tone_. I had now gone so far as the conception of a Raven, the bird of ill-omen, monotonously repeating the one word “Nevermore” at the conclusion of each stanza in a poem of melancholy tone, and in length about one hundred lines. Now, never losing sight of the object _supremeness_, or perfection at all points, I asked myself—“Of all melancholy topics what, according to the _universal_ understanding of mankind, is the _most_ melancholy?” Death, was the obvious reply. “And when,” I said, “is this most melancholy of topics most poetical?” From what I have already explained at some length, the answer here also is obvious—“When it most closely allies itself to _Beauty_: the death, then, of a beautiful woman is unquestionably the most poetical topic in the world, and equally is it beyond doubt that the lips best suited for such topic are those of a bereaved lover.” I had now to combine the two ideas of a lover lamenting his deceased mistress and a Raven continuously repeating the word “Nevermore.” I had to combine these, bearing in mind my design of varying at every turn the _application_ of the word repeated, but the only intelligible mode of such combination is that of imagining the Raven employing the word in answer to the queries of the lover. And here it was that I saw at once the opportunity afforded for the effect on which I had been depending, that is to say, the effect of the _variation of application_. I saw that I could make the first query propounded by the lover—the first query to which the Raven should reply “Nevermore”—that I could make this first query a commonplace one, the second less so, the third still less, and so on, until at length the lover, startled from his original _nonchalance_ by the melancholy character of the word itself, by its frequent repetition, and by a consideration of the ominous reputation of the fowl that uttered it, is at length excited to superstition, and wildly propounds queries of a far different character—queries whose solution he has passionately at heart—propounds them half in superstition and half in that species of despair which delights in self-torture—propounds them not altogether because he believes in the prophetic or demoniac character of the bird (which reason assures him is merely repeating a lesson learned by rote), but because he experiences a frenzied pleasure in so modelling his questions as to receive from the _expected_ “Nevermore” the most delicious because the most intolerable of sorrow. Perceiving the opportunity thus afforded me, or, more strictly, thus forced upon me in the progress of the construction, I first established in mind the climax or concluding query—that query to which “Nevermore” should be in the last place an answer—that query in reply to which this word “Nevermore” should involve the utmost conceivable amount of sorrow and despair. Here then the poem may be said to have its beginning, at the end where all works of art should begin; for it was here, at this point of my preconsiderations, that I first put pen to paper in the composition of the stanza: “Prophet,” said I, “thing of evil! prophet still if bird or devil! By that heaven that bends above us—by that God we both adore, Tell this soul with sorrow laden, if within the distant Aidenn, It shall clasp a sainted maiden whom the angels name Lenore— Clasp a rare and radiant maiden whom the angels name Lenore.” Quoth the Raven, “Nevermore.” I composed this stanza, at this point, first that, by establishing the climax, I might the better vary and graduate, as regards seriousness and importance, the preceding queries of the lover, and secondly, that I might definitely settle the rhythm, the metre, and the length and general arrangement of the stanza, as well as graduate the stanzas which were to precede, so that none of them might surpass this in rhythmical effect. Had I been able in the subsequent composition to construct more vigorous stanzas, I should without scruple have purposely enfeebled them so as not to interfere with the climacteric effect. And here I may as well say a few words of the versification. My first object (as usual) was originality. The extent to which this has been neglected in versification is one of the most unaccountable things in the world. Admitting that there is little possibility of variety in mere _rhythm_, it is still clear that the possible varieties of metre and stanza are absolutely infinite; and yet, _for centuries, no man, in verse, has ever done, or ever seemed to think of doing, an original thing_. The fact is that originality (unless in minds of very unusual force) is by no means a matter, as some suppose, of impulse or intuition. In general, to be found, it must be elaborately sought, and, although a positive merit of the highest class, demands in its attainment less of invention than negation. Of course I pretend to no originality in either the rhythm or metre of the “Raven.” The former is trochaic—the latter is octameter acatalectic, alternating with heptameter catalectic repeated in the _refrain_ of the fifth verse, and terminating with tetrameter catalectic. Less pedantically, the feet employed throughout (trochees) consist of a long syllable followed by a short; the first line of the stanza consists of eight of these feet, the second of seven and a half (in effect two-thirds), the third of eight, the fourth of seven and a half, the fifth the same, the sixth three and a half. Now, each of these lines taken individually has been employed before, and what originality the “Raven” has, is in their _combination into stanza_; nothing even remotely approaching this combination has ever been attempted. The effect of this originality of combination is aided by other unusual and some altogether novel effects, arising from an extension of the application of the principles of rhyme and alliteration. The next point to be considered was the mode of bringing together the lover and the Raven—and the first branch of this consideration was the _locale_. For this the most natural suggestion might seem to be a forest, or the fields—but it has always appeared to me that a close _circumscription of space_ is absolutely necessary to the effect of insulated incident—it has the force of a frame to a picture. It has an indisputable moral power in keeping concentrated the attention, and, of course, must not be confounded with mere unity of place. I determined, then, to place the lover in his chamber—in a chamber rendered sacred to him by memories of her who had frequented it. The room is represented as richly furnished—this in mere pursuance of the ideas I have already explained on the subject of Beauty, as the sole true poetical thesis. The _locale_ being thus determined, I had now to introduce the bird—and the thought of introducing him through the window was inevitable. The idea of making the lover suppose, in the first instance, that the flapping of the wings of the bird against the shutter, is a “tapping” at the door, originated in a wish to increase, by prolonging, the reader’s curiosity, and in a desire to admit the incidental effect arising from the lover’s throwing open the door, finding all dark, and thence adopting the half-fancy that it was the spirit of his mistress that knocked. I made the night tempestuous, first to account for the Raven’s seeking admission, and secondly, for the effect of contrast with the (physical) serenity within the chamber. I made the bird alight on the bust of Pallas, also for the effect of contrast between the marble and the plumage—it being understood that the bust was absolutely _suggested_ by the bird—the bust of _Pallas_ being chosen, first, as most in keeping with the scholarship of the lover, and, secondly, for the sonorousness of the word, Pallas, itself. About the middle of the poem, also, I have availed myself of the force of contrast, with a view of deepening the ultimate impression. For example, an air of the fantastic—approaching as nearly to the ludicrous as was admissible—is given to the Raven’s entrance. He comes in “with many a flirt and flutter.” Not the _least obeisance made he_—not a moment stopped or stayed he, _But with mien of lord or lady_, perched above my chamber door. In the two stanzas which follow, the design is more obviously carried out: Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling By the _grave and stem decorum of the countenance it wore_, “Though thy _crest be shorn and shaven_, thou,” I said, “art sure no craven, Ghastly grim and ancient Raven wandering from the nightly shore— Tell me what thy lordly name is on the Night’s Plutonian shore?” Quoth the Raven, “Nevermore.” Much I marvelled _this ungainly fowl_ to hear discourse so plainly, Though its answer little meaning—little relevancy bore; For we cannot help agreeing that no living human being _Ever yet was blessed with seeing bird above his chamber door— Bird or beast upon the sculptured bust above his chamber door_, With such name as “Nevermore.” The effect of the _dénouement_ being thus provided for, I immediately drop the fantastic for a tone of the most profound seriousness—this tone commencing in the stanza directly following the one last quoted, with the line, But the Raven, sitting lonely on that placid bust, spoke only, etc. From this epoch the lover no longer jests—no longer sees anything even of the fantastic in the Raven’s demeanour. He speaks of him as a “grim, ungainly, ghastly, gaunt, and ominous bird of yore,” and feels the “fiery eyes” burning into his “bosom’s core.” This revolution of thought, or fancy, on the lover’s part, is intended to induce a similar one on the part of the reader—to bring the mind into a proper frame for the _dénouement_—which is now brought about as rapidly and as _directly_ as possible. With the _dénouement_ proper—with the Raven’s reply, “Nevermore,” to the lover’s final demand if he shall meet his mistress in another world—the poem, in its obvious phase, that of a simple narrative, may be said to have its completion. So far, everything is within the limits of the accountable—of the real. A raven, having learned by rote the single word “Nevermore,” and having escaped from the custody of its owner, is driven at midnight, through the violence of a storm, to seek admission at a window from which a light still gleams—the chamber-window of a student, occupied half in poring over a volume, half in dreaming of a beloved mistress deceased. The casement being thrown open at the fluttering of the bird’s wings, the bird itself perches on the most convenient seat out of the immediate reach of the student, who, amused by the incident and the oddity of the visitor’s demeanour, demands of it, in jest and without looking for a reply, its name. The Raven addressed, answers with its customary word, “Nevermore”—a word which finds immediate echo in the melancholy heart of the student, who, giving utterance aloud to certain thoughts suggested by the occasion, is again startled by the fowl’s repetition of “Nevermore.” The student now guesses the state of the case, but is impelled, as I have before explained, by the human thirst for self-torture, and in part by superstition, to propound such queries to the bird as will bring him, the lover, the most of the luxury of sorrow, through the anticipated answer “Nevermore.” With the indulgence, to the extreme, of this self-torture, the narration, in what I have termed its first or obvious phase, has a natural termination, and so far there has been no overstepping of the limits of the real. But in subjects so handled, however skilfully, or with however vivid an array of incident, there is always a certain hardness or nakedness which repels the artistical eye. Two things are invariably required—first, some amount of complexity, or more properly, adaptation; and, secondly, some amount of suggestiveness—some undercurrent, however indefinite, of meaning. It is this latter, in especial, which imparts to a work of art so much of that _richness_ (to borrow from colloquy a forcible term) which we are too fond of confounding with _the ideal_. It is the _excess_ of the suggested meaning—it is the rendering this the upper instead of the under current of theme—which turns into prose (and that of the very flattest kind) the so-called poetry of the so-called transcendentalists. Holding these opinions, I added the two concluding stanzas of the poem—their suggestiveness being thus made to pervade all the narrative which has preceded them. The undercurrent of meaning is rendered first apparent in the lines— “Take thy beak from out _my heart_, and take thy form from off my door!” Quoth the Raven, “Nevermore!” It will be observed that the words, “from out my heart,” involve the first metaphorical expression in the poem. They, with the answer, “Nevermore,” dispose the mind to seek a moral in all that has been previously narrated. The reader begins now to regard the Raven as emblematical—but it is not until the very last line of the very last stanza, that the intention of making him emblematical of _Mournful and never-ending Remembrance_ is permitted distinctly to be seen: And the Raven, never flitting, still is sitting, still is sitting On the pallid bust of Pallas just above my chamber door; And his eyes have all the seeming of a demon’s that is dreaming, And the lamplight o’er him streaming throws his shadow on the floor; And my soul _from out that shadow_ that lies floating on the floor Shall be lifted—nevermore! [Illustration: FINIS] [Illustration] CHISWICK PRESS: CHARLES WHITTINGHAM AND CO. TOOKS COURT, CHANCERY LANE, LONDON. * * * * * Transcriber's Note Full-page illustrations have been moved to the nearest paragraph break in order to maintain the flow of the text. Page number errors in the Contents and the List of Illustrations have been corrected without note. *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE POEMS OF EDGAR ALLAN POE *** Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for an eBook, except by following the terms of the trademark license, including paying royalties for use of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the trademark license is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg™ License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg™ License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country other than the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg™. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg™ License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg™ website (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works provided that: • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ works. • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. • You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg™ works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws. The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation’s website and official page at www.gutenberg.org/contact Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine-readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate. While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate. Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our website which has the main PG search facility: www.gutenberg.org. This website includes information about Project Gutenberg™, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.