Vähäinen cocous suomalaisista runoista : Turusa 1755

By Calamnius

The Project Gutenberg eBook of Vähäinen cocous suomalaisista runoista
    
This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and
most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
of the Project Gutenberg License included with this ebook or online
at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States,
you will have to check the laws of the country where you are located
before using this eBook.

Title: Vähäinen cocous suomalaisista runoista
        Turusa 1755

Author: Gabriel Joosefinpoika Calamnius

Release date: February 20, 2025 [eBook #75429]

Language: Finnish

Original publication: Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, 1890

Credits: Tuula Temonen


*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK VÄHÄINEN COCOUS SUOMALAISISTA RUNOISTA ***

language: Finnish




VÄHÄINEN COCOUS SUOMALAISISTA RUNOISTA

(Turusa 1755).


Kirj.

GABRIEL JOOSEPINPOIKA CALAMNIUS


Käsinkirjoitetun kopion mukaan uudestaan painattanut

Kustavi Grotenfelt





Helsingissä,
Suomalaisen Kirjallisuuden Seura,
1890.




SISÄLLYS:

Esipuhe.
Onnen Toivotus meidän Armollisimmalle Kuningaallem matkustaisa
   Pohjan-maalle..
Hää-Runot.
  1:nen.
  2:nen.
  3:mas.
  4:jäs.
Hautamus-Runot.
  1:nen.
  2:nen.
Onnen Toivotus meidän Corkiammast Kunnioitettavalle Pispallem
   ja Pro-Canceller Hr Doctor Johan Brovalliukselle.
Yhden syndymäpäivän päälle.
Nimipäivänä.
Onnen Toivotus yhdelle uudelle byggningille.
Valitus Runot minun nykyisen tilani ylitze.




Esipuhe.


V. 1755 ilmestyi Turussa runokokoelma nimellä 'Vähäinen Cocous
Suomalaisista Runoista', merkillinen jo senkin puolesta että se on
ainoa laatuansa Suomessa koko Ruotsin vallan aikana. Tekiä oli Kalajoen
kappalainen Gabriel Joosepinpoika Calamnius, mutta oli edellisenä
vuonna kuollut, ja arvattavasti se siis oli poika maisteri Gabriel
Calamnius, hänkin myöhemmin suomalaisena runoilijana esiintynyt, joka
toimitti mainitun kokoelman painoon. Turun palon jälkeen pidettiin
kokoelmaa kokonaan kadonneena, siitä tunnettiin ainoastaan kaksi
Porthanin tutkimuksessaan "De poesi Fennica" painattamaa katkelmaa sekä
kokonaisuudessaan yksi runo "Kevät keikkuen tuleepi" (josta Porthanin
toinen katkelma on), painettuna Turun Viikko-Sanomiin 1821 N:o 23.
Mitään kappaletta itse kirjasta ei vieläkään ole ilmi saatu, kirjaa oli
luultavasti painettu kovin vähä määrä kappaleita, mutta yksi nähtävästi
täydellinen käsinkirjoitettu kopio on siitä tallella. Suom. Kirj.
Seuran kokouksessa 5 p. marrask. 1879 huomautti prof. J. Krohn vainaja
että kaksitoista kirjoitettua runoa A. Törnuddin viime vuosisadan
loppuaikoina tehdyssä suomalaisten runojen kopiokirjassa, joka
säilytetään Seuran kirjastossa, silminnähtävästi on kopio Calamniuksen
runovihkosta. Tämän todistamiseksi voikin esiintuoda seuraavat seikat.
Ensimmäinen "Onnen Toivotus meidän Armollisimmalle Kuningaallem
matkustaisa Pohjan-maalle" on se, josta Porthan on toisen katkelmansa
painattanut, siteeraten "Cocouksen" ensi sivua, kolmas on "Kevät
keickuin tuleepi", jota Porthan siteeraa neljänneltä sivulta, kahdeksas
järjestyksessä "Onnen Toivotus meidän Corkiammast Kunnioitettavalle
Pispallem ja Pro-Canceller Hr Doctor Johan Broralliuxelle" tiedetään
kanssa Calamniuksen tekemäksi, ja kaikki nuo kaksitoista runoa
osoittautuvat useain yhtäläisyyksien kautta sananparsissa ja
kirjoitustavassa saman miehen tekemiksi. Että toiselta puolen kokoelma
olisi käsittänyt useampia, kuin nämä kaksitoista runoa, ei ole syytä
luulla; tämmöinen vihko oli jo laaja kyllä sen ajan olojen mukaan. Jo
prof. Krohn aikoi uudestaan painattaa runot ja puhui myöhemmin, itse
ollessaan kiinni muissa tärkeämmissä minunkin kanssani siitä asiasta;
se on siis hänen aikomuksensa joka nyt niitä painettaessa toteutetaan.

Mitä näitten runojen arvoon tulee, niin se tosin ei ole perin suuri,
runomitta ei ole virheetöin, jos kohta parempi kuin useilla muilla
tämän ajan runoniekoila, ja runollinen mielikuvitus on jotenkin kuiva.
Parhaimpia on tuo usein painettu "Kevät keikkuen tuleepi", vaan ei
voine kieltää että joku toisistakin sisällää varsin somia käänteitä
esim. se hääruno, joka alkaa sanoilla "Minä Sauvon Suomalainen,
Kainuhussa Karjalainen", vaikka tämä runo muuten on kirjoitettu
sen ajan runohengessä — siinä on puhetta sekä "Astrillista" että
"nymppheistä". Viimeinen runo "Valitus Runot minun nykyisen tilani
ylitze", jonka runoilia on tehnyt vanhempana ollessaan sairauden
aikana, on merkillinen sen puolesta että se niin sisällyksensä kuin
muotonsa puolesta muistuttaa vanhoja loitsurunoja; kansan kesken ja
loihtijain suusta on tekiä varmaankin kuullut semmoiset säkeet kuin;
mist' on pulma puuttununna... tuulestako, tuiskustako... paranna, nijn
mä paranen.

Lopuksi pari sanaa Gabriel Calamniuksen elämänvaiheista, sen verran
kuin niitä tunnetaan. Gabriel Calamnios syntyi v. 1695 arvattavasti
Kalajoella, minne hänen isänsä Jooseppi Gabrielinpoika Calamnius
(k. 1710) samana vuonna oli kappalaiseksi tulla; äiti oli Elina
Thorvöst, tunnettua varakasta kauppiassukua Turusta. Ison vihan
aikana vihittiin hän pakolaisena Strengnäsissä papiksi ja tuli
rauhan tehtyä ensin apulaiseksi ja v. 1726 käppalaiseksi Kalajoelle.
Tässä virassa pysyi hän kuolemaansa saakka, vaikka myöhemmin sai
varakirkkoherran arvonimen. Meni 1720-luvun alkupuolella naimisiin
Siikajoen kirkkoherran tyttären Katariina Forbuksen kanssa (s. 1691,
k. 1748). Gabriel Calamnius kuoli Sulvassa 1754 matkalla; ehkäpä hän
oli käynyt Turussa asti, missä ylempämä mainittu poika samana vuonna
laakerilla maisteriksi seppelöitiin. Nämät ovat ne kuivat tiedot kuin
meillä on tämän suomalaisen runoniekan elämästä. Ja kuitenkin on hän
epäilemättä Mattias Salamniuksen jälkeen etevin nimi, jota Suomen
taiderunouden historia mainitsee ennen vuotta 1808. Suotava olisi
sentähden että, jos jossain sattuisi löytymään jos kuinkakin pieniä
lisiä hänen elämäkertomukseensa taikkapa hänen tekemiänsä kirjoituksia,
ne otettaisiin talteen ja saatettasiin julkisuuteen.




Onnen Toivotus meidän Armollisimmalle Kuningaallem matkustaisa
Pohjan-maalle.


    Koska kulki Kuningaamme,
    Adolph Fredric armollinen,
    Meidän maalla matkusteli
    Turun kautta Tuckulmihin,
    Kaicki vereni venähti,
    Kaicki lijkahti lihani,
    Että virteni viritin,
    Kannoin minun kantele
    Isän istuimen etehen,
    Kaickivallan kamarihin,
    Josta anoin andimia,
    Juuri toivotin todella,
    Että rakas rauhan Herra,
    Herra herrain ylitse
    Andais olla armon oven
    Aina hänelle avoinna,
    Antais onnen olkapäille,
    Rintaraudan rinnoillensa,
    Ylimmäisen ymmärryxen,
    Vijden kielen vijsauden,
    Saada rauhas' rackahasa
    Eleskellä, oleskella
    Valtakunnan vartiana,
    Kaiken kansan katsojana,
    Estäis kaicki eriseurat
    Poijes hänen portiltansa,
    Viholliset vieckahimmat
    Kauvas hänest' karkotaisi,
    Pidäis pitkäsä ijäsä,
    Hänen varsin vahvistaisi
    Valdakunnan vanhimmaxi,
    Kuningaaxi kuulusaxi,
    Pienten printzein keralla,
    Puolisonsa polvenansa!




 Hää-Runot.



1:nen.


    Nijnkuin arpa astuneepi,
    Kallon päähän kaljahtaapi,
    Sinne mielen menemähän,
    Sinne kynnen kääntymähän
    Pitääpi pijkaisestakin
    Kijruhusti, kijtiästi
    Näisä mailman menoisa,
    Asioisa ainoisisa.
    Sijtä sentähden sanovat,
    Kirjoisansa kirjottavat
    Otzan työsä oppinehet,
    Miehet mieltä maistanehet:
    _Aivos on kungin ajatus._
    Kukin katzopi kovasti,
    Vartioipi vakavasti
    Oman onnensa nojasa
    Parastansa paljahalta.
    Näin on kaikisa katalan,
    Aina ihmisen asiat,
    Näimbä naimakeinoisakin,
    Menoisa mainittavisa:
    Mikä äitihin äkisti
    Rupiapi rohkiasti,
    Mikä tyttäreen tytypi;
    Mikä pijkangin pitäpi
    Hyvänä hyppyisisänsä,
    Parembana paarmoisansa
    Papin parasta tytärtä,
    Suurta suuresta sugusta;
    Mikä kultakulkuisia,
    Konsti korvarengahia
    Ajattelee aivosansa
    Ottamahan omaxensa.
    Mikä ämmän ällittömän
    Varsin händänsä vanhemman
    Ottaneepi omaxensa,
    Riemun kansa ristixensä;
    Mikä onnetoin osaapi
    Saada kurjan kumppanixi,
    Juoppolallin juurtunehen,
    Villipeuran vijripäisen.
    Mikä mielen mielisuosin
    Ripustaapi rickahasen,
    Huikiasti huutavaisen,
    Raskaan rahacuckaronsa,
    Mikä köyhän köytystetyn
    Vaimoxensa valitseepi.

    Minä jätän järjestänsä
    Ainosehen arvohonsa
    Naisenpuolen naimattoman,
    Mieheld' vaimox valittavan,
    Jok' on kaunis kannen alta,
    Siljä, suloinen sisältä
    Niinkuin näkyypi näöltä,
    Päältä puolen päälliseltä,
    Jok' on ahkera avuista,
    Kuulu, kaunis kunniasta,
    Siispä katzo kannen alle,
    Kurkistele kuoren alle,
    Ennenkuins emännän otat,
    Vaimon itzelles valitset.
    Pickuinen pippurinmarja,
    Kyllä kaunis ja koria,
    Vasta vatsahan makunsa
    Anteleopi aivottuusa,
    Kuin on purtu puolitiehen,
    Hambahalla haavotettu:
    Nijn et taida taitavata
    Sulles vaimoa valita,
    Jos et tietäne tapoja,
    Maalla muistane makua.
    Vaan kuin arpa astuneepi
    Kallon päähän kaljahtaapi,
    Sinne mielen menemähän,
    Sinne kynnen kyntämähän
    Pitääpi pijkaisestakin
    Kijruhusti, kijntiästi,
    Sitten käyköhön käsikin,
    Kuinga tahtoopi tavasta;
    Sillä marjat makeimmat
    Satimehen linnun saavat;
    Kaunis kacku päältä nähden,
    Akanainen alta kuoren.
    Meidän ylkämies yliä,
    Onnellinen olet sinä,
    Olet oikein osannut
    Vaimon sinulles valita.
    Onni olkohon sinulle
    Edespäingin ennakolla!



2:nen.


    Kevät keickuin tuleepi.
    Ilon kansa ilmestyypi.
    Silloin monta metsämiestä,
    Somaisinta soidinmiestä
    Suxen päällä souteleepi,
    Ennakolta ennättääpi
    Metsän eläinten edulle,
    Soittavaisten soittimille;
    Silloin kaicki kalamiehet
    Paatin päälle pyytelevät,
    Verkot vetehen vetävät,
    Heinickohon heittelevät.
    Silloin kukat kukoistavat,
    Vesat puusta putkahtavat,
    Koko mailma matala
    Vihottaapi viljan alla,
    Mitä kuollunna kovalla,
    Taipununna talven alla,
    Vijmmeisetkin virkuavat,
    Yxin madot matavaiset.
    Silloin limut livertävät,
    Äänellänsä ääntelevät
    Aivan isolla ilolla,
    Lauluvirsill' laitumilla,
    Pesät pehkuhun tekevät,
    Yximielin yhdistyvät
    Kukin kansa kumppaninsa,
    Luojan laitoxen perähän
    Sikiöitä sijttelevät,
    Polvillansa ponnistavat.
    Kevät keickuin tuleepi,
    Ilon kansa ilmestypi
    Meidän ylkämiehellemme
    Tällä päivällä pyhällä,
    Jon' on löynnyt löytykäisen,
    Metzävuohen mieluhisen,
    Somaisimman soidinlinnun,
    Meren kuutin kullaisimman,
    Joll' on silckisilmälaudat,
    Korvat aivan konstilliset,
    Joll' on huulet hunajasta,
    Leuka lemmestä leviä,
    Joll' on vihko viheriäinen
    Kainaloisa kannettava,
    Joke on sormista soreva,
    Varsin nopsa varpahista.
    Nyt sijs pidä pivosasi
    Tämä saatu saalihisi,
    Pesä pehkuhun rakenna,
    Kaunis linna linnullesi,
    Kuutillesi kullaiselle:
    Johon julkinen Jumala,
    Meidän ilmoinen Isämme
    Siunauxen sijrtäköhön,
    Aina teidän antakohon
    Onnen ohjisa kävellä,
    Onnen riemurengahisa
    Asti aikahan, ikähän,
    Armostansa aivottuhun.



3:mas.


    Minä Sauvon Suomalainen,
    Kainuhusa Karjalainen
    Tulin tiettyhyn talohon,
    Kaunihisen kartanohon,
    Kuulin siellä kumman äänen,
    Tomun totisen tohinan:
    Vaimo parat paxulliset
    kuin pörhöiset pirisit,
    Pijkat pienet pickaraiset
    Pitkin seiniä sirisit.
    Kohta kysyin kohtapäätä
    Tuommoisen tohinan syytä.
    Johon vastais vaimonpuoli,
    Marthan töitä toimittava:
    Nyt on Astrill astununna,
    Tullut talohon tomulla,
    Joll' on vasamat vakaiset,
    Ambuneuvot angarimmat,
    Joll' on pijkit nijnkuin pijlit,
    Teräväxi tehdyt nuolet,
    Nijllä tullut tappeluhun,
    Kilvan nympphein kisahan,
    Sysännyt sydämmen kautta
    Talon tiettyä tytärtä,
    Karannunna kantapäille,
    Aivan astunut likelle,
    Ett' on hieno hiveltynyt,
    Niveltynyt nilckaluusta
    Jalka neitoisen jaloimman,
    Meidän [1] mainittavan:
    Sijt' on meteli majasa,
    Sijtä huhu huonehesa,
    Sijtä kaicku kartanosa.
    Sill' on meillä mieli panna
    Ansat Astrillin etehen,
    Ettei kauvas kartanosta
    Juoxe aivan joutavasta,[2]x
    Mutta pahan parantaapi,
    Syrjän sydämmen sitoopi,
    Löytä tästä lääkityxen,
    Hienomman hivellyslangan
    Sydämmelle särjetylle,
    Nilkoille nivelletyille.

    Tuosa vijvähdin vähäisen,
    Katsoin naisten naalan päälle:
    Katso, Astrill ainokainen
    Oli saatu satimehen,
    Kusa luki lääkityxet,
    Kijvahasti kirjoituxet,
    Kuinga pitäisi parata
    Sairahaxi saatettua.
    Sairas kuin sanoman saapi,
    Katsomahan kapsahtaapi,
    Jonga Astrill ainokainen
    Kohta sivupi sylihin,
    Kaicki haavat hauteleepi,
    Kipupaikat parantaapi,
    Syrjän sydämmen sitopi.

    Tuopa sydäntä sukaisi,
    Mungin mieltäni mutaisi,
    Kohta runoihin rupeisin,
    Lattialla laulamahan:
    Kiitos Astrill ainokainen
    Aivan hyvin ambumasta,
    Paremmin parantamasta,
    Kiitos kijvahin sodasa,
    Taitavainen tappelusa!
    Sijtä kannan kallollesi,
    Sijtä painan pääsi päälle
    Kruunun kullasta kudotun,
    Palmupuista palmikoitun,
    Toivotan todella sulle!
    Onnen kaiken olkapäille!

[1] Tässä on yksi sana unohtunut; ehkä nimi: Marian.

[2] Pitää luultavasti olla: joutuisasti.



4:jäs.


    Mitä kuulupi kuilla,
    Mainitahan meidän maalla,
    Että poika pohjalainen,
    Vanha veljeni vakainen,
    Jok' on ollut oinahana,
    Kauvan leskenä levännyt,
    Uskaltaapi ulotella
    Nuorten neitoston keralle.
    Kuk' on luontonsa lovesta
    Nostanunna noihin töihin?
    Eikö ollunna olisi
    Hälle paljon parembi
    Leskimuori muutamambi,
    Munakuista mukavambi,
    Joll' on taito taatan kansa,
    Vanutella vanhan lailla,
    Ja ei pijkoja pidellä,
    Neitoisia nenäellä,
    Joiden kansa kaiketickin
    Nuoremmilla notkioilla
    Ombi työtä turkittakin,
    Holhomista housuttakin?
    Lieckö Adami ajanut,
    Eli Luoja laittamunna
    Tämän miehen tälle tielle,
    Matkan päälle mainitulle?
    Luojan luulen laittanehen
    Miehen nenän neittä kohden,
    Että saisi saatuansa
    Häntä halata halulla,
    Jot' ei kärsi kärrylliset,
    Leskimuorit muutamaiset.
	
    Näille miesten naimateille
    Mennä pitäisi minungin,
    Vaan en tiedä kuhun käännyn,
    Kuhun mieleni menetän:
    Pijkat mua peljättävät,
    Lesket vähän lepyttävät.
    Siis nyt veljeni vakainen,
    Ennen tielle ennättänyt,
    Lyckää lyyli minullengin,
    Ijli pohjasta puhalla,
    Että rohkian ruveta
    Etsimähän emäntätä.
    Vaipan annan vaivastasi,
    Villavanttuhut valitut,
    Kuka tiesi kuinga kävis,
    Kuinga onnesi osaisi,
    Ettäs saisit saappahatkin
    Saphianista samalla,
    Sukat silkistä sulasta,
    Lijnapaidan lessingistä.
    Sillä välillä sinulle
    Toivotan juuri todella,
    Että nuori neitoisesi,
    Pickarainen pijkaisesi
    Sulle onnexi olisi,
    Mielen mesixi tulisi!




Hautamus-Runot.



1:nen.


    Kov' on laki kuolemalla,
    Angara armottomalla,
    Kaicki maahan kaateleepi.
    Martahaxi maaduttaap
    Mennä pitääpi minungin,
    Sinne velka vijmmeisengin,
    Kuolovaisten kumppanitten.
    Mikä vaipu vanhembana,
    Sillä ihmisten elanto
    Ombi orjuden olento,
    Nijnkuin koski kuohuvainen,
    Joutusasti juoxevainen,
    Nijnkuin mi umbinainen,
    Vaivan alla vaivaloisen,
    Nijukuin kuckanen kedolla
    Vikatteella vijllettävä,
    Nijnkuin juttu joutavitten
    Pian puuttuva peräti,
    Luojan laitoxen perähän,
    Totisesta duomiosta:
    Joka saarnaisi sanalla
    Alla ilman Adamille
    Paradisin pappilasa,
    Yrtitarhas' ylpiäsä:
    Ettäs kuulit kultaistasi,
    Evaasi emändätäsi,
    Otit omenan häneltä,
    Jonga kielsi Kaickivalta,
    Surma sinun säikyttääpi,
    Kuolemalla kuolettaapi.
    Vaan on meille mieluhuinen,
    Sydämmellemme suloinen,
    Ettei heitä Herra meitä
    Kuolemahan kummingahan,
    Mutta vihdoin virvottaapi,
    Untumehet uudistaapi,
    Koska tulee duomiolle
    Näiden luotuin lopella,
    Meidän sijrtääpi siamme
    Tuonne taivahan talohon,
    Kus' ei kuulu kuolemata,
    Eikä vaivoist' valiteta,
    Jos olem' olleet Hänelle
    Uskolliset, uskovaiset.

    Edesäm' on esimercki
    Tänäpänä täysi meillä
    Kovan kuoleman menoista,
    Valtiojen vaelluxesta,
    Joka otti omaxehen
    Yhden herra hengellisen,
    Saatti muorille murehet
    Jätti lapset laattiallen
    Aivan oudox orpanoixi,
    Seurakunnan semmoisexi.
    Mutta Herra holhokohon,
    Turvattomat tuetkohon,
    Muistakohon murhelliset,
    Ilon kansa itkeväiset,
    Auttakohon armostansa
    Elämähän että myöden
    Hänen pelvosans pyhäsä,
    Toivosa totisimmasa,
    Että saada satamansa
    Vijmmein taivahan talosa.
    Kansa isänsä ilosa,
    Engelitten elannosa!

  Tendimus huc omnes, metam properamus ad unam.
  Onmia sub leges mors vocat atra suas.




2:nen.


    Nijnkuin vaatet vanheneepi,
    Reikihin repeileepi,
    Pikaiselta pidettävä,
    Vaicka kallis kannettava,
    Nijmbä varsin vanhenevat
    Parahatkin ihmisparat.
    Vaatet tosin vanheneva,
    Reikihin repeilevä,
    Paickaamalla paratahan,
    Kerroin kaxin kuroitahan,
    Vaan ei paikaten parane,
    Eläm' ihmisen enäne.
    Nijnkuin hevo hirnuvainen,
    Kilti, kaunis, karjavainen,[3]
    Pakeneepi paimenelta,
    Samuapi saaman tielti
    Kuin on päästä poisa päitzet,
    Suitzet suusta kirvonnehet,
    Nijn on juoxu joutuvainen,
    Kuolemahan kulkevainen
    Ilman alla ihmisillä,
    Tällä tiellä tiettävällä.
    Hevo tosin hirnuvainen
    Havikosta haetahan,
    Takaisin talutetahan
    Konsti kuonorengahalla,
    Korennolla koivuisella;
    Vaan ei taita talutella,
    Millä kulla kuljetella
    Joutuisasti juoxevia
    Ilman alla ihmisiä
    Tältä tieltä takaperin,
    Matkalta kaiken mailman.

    Sijt' on meillä vissit merkit,
    Jokapäivä juoxevista
    Kuollon kourihin kovihin,
    Määrähänsä määrättyhyn,
    Että vaicka vanhemmaxi,
    Haluisesti harmajaxi,
    Saapi joku juoxennella,
    Kijstasansa kilvoitella,
    Nijn ei juoxe joutavasti,
    Päästä päätänsä karulla
    Yxikään yli ikänsä,
    Määräpäivän määrättynsä.
    Nijn on täsä tänäpänä
    Pantu kuollonpaarten päälle
    Yxi varsin vanha vaari,
    Kauvan maalla matkustanut,
    Joka todell' todistaapi,
    Muille kaikill' muistuttaapi:
    Juoxe kauvan kuingas tahdot,
    Matkustele mantereita,
    Nijn et ohitse osaja
    Kovan kuollon koppelota.

[3] Luultavasti kirjoitusvirhe: kirjavainen.




Onnen Toivotus meidän Corkiammast Kunnioitettavalle Pispallem
ja Pro-Canceller Hr Doctor Johan Brovalliukselle.


    Koska tutkin Herran töitä
    Kaiken säädyn katsannosa,
    Nijn mä lähden laulamahan,
    Hyvin mielin hyrryttelen,
    Anon Hältä antimia,
    Laupioita lahjuxia
    Turun Pispalle tutulle,
    Hengellisell' herrallemme,
    Jok'on vasta valittuna,
    Kuningaalta kuulutettu,
    Kaickivallan katzannosta,
    Asetuxest' armiasta,
    Valvovaxi vartiaxi
    Siunattuhun Zionihin.

    Meill' on onni outo ollut,
    Muutoxia monta tullut
    Turun Pispain pihasa,
    Kaunihisa kartanosa.
    Mutta muista Herra vielä
    Pispaa pitkällä ijällä
    Kaitzemahan kansojasi,
    Laitumella lambaitasi,
    Rakentamaan radollista
    Sitä Suomen Zionia,
    Ettei kaatuis kalliolta,
    Vanhalta varustetulta,
    Nijnkuin peri peljättääpi,
    Kauhiasti katzottaapi
    Joucko jumalattomitten,
    Seura sekaseurasitten.
    Anna Herra aina olla
    Sanas voiman voimallisen,
    Ettei heittäis helvetistä
    Paha henki paulojansa!
    Ole kilpi kijvahalle,
    Varjo Pispalle vagalle,
    Että voisi voimallasi
    Hävitellä häijyt kaicki,
    Eroitella eriseurat,
    Julki jumalattomudet
    Sinun seurastas pyhästä,
    Siunatusta Zionista,
    Panis myöskin paimenia
    Seurakuntaas semmoisia,
    Jotk' ei olis ohrapion,
    Leipäpalan palveliat,
    Mutta muistaisit sanalla
    Parahiten panetella
    Parannusta paatuneille,
    Vahvistusta vaipuneille,
    Ynnä yhdes' etzisivät,
    Kaiketickin katsoisivat
    Herran pelkua pyhintä,
    Korkeimman kunniata,
    Nijnkuin toivottaa todella
    Suulla sekä sydämmellä
    Vanha pappi vaipuvainen,
    Kalajoen kappalainen.




Yhden syndymäpäivän päälle.


    Minä laulan laskettelen
    Yli kaiken ymmärryxen;
    Syndypäivästä puhelen
    Yhden syndisen sikiän.
    Kallijt ovat kaicki päivät,
    Auringolta annettavat,
    Vaan on kaikist' kallihimbi
    Syndypäivä syntyitten,
    Sepä meille muistuttaapi,
    Ajatella anteleepi
    Työtä julkisen Jumalan
    Ihmellistä ihmisesä,
    Koska vetääpi kovasta
    Äitin kohdust' ahtahasta
    Hänen ilmoihin ilolla,
    Päivän päästääpi valohon.
    Sijn' on itku ensimmäinen
    Ääni äitin helman alla,
    Kätkyehen kääritähän,
    Kapalohon kasvamahan,
    Äitin mustalla mureella,
    Isän suurella surulla.

    Kuin on vaaxan venähtänyt,
    Kaunihisti kasvanunna,
    Käypi poijes kätkyestä
    Kullkemahan kontallansa,
    Saapi monta mullahusta,
    Korvillansa kolahusta.

    Koska jalat juoxemahan
    Täsä vijmmein virkuavat,
    Nijn on vaarat vakinaiset,
    Monet estehet edessä.
    Joisa kaikis' kanteleepi
    Herra häntä helmasansa.

    Täm' on alku alkavilla,
    Syntisillä syntyneillä,
    Tämä tuoni taivahalta,
    Kuuluisimman kuningaangin,
    Asti aikahan, ikähän,
    Kuin he varsin vahvistuvat
    Elämähän että myöden
    Oman onnensa nojasa,
    Kaickivallan katsannosa,
    Joka heitä johdattavi,
    Sitten silmillä pyhillä
    Asettapi aivottuhun
    Kungin vihdon virkahansa:
    Mingä kohta korkiaxi
    Kuningaaxi kuuluttaapi,
    Mingä muutoin muutamaxi
    Hereväxi herraisexi,
    Mingä antaa alimmaisna
    Olla orjana ikänsä etc.[4]

    Kuk' ei näistä nähdä taida
    Imehiä ihmisesä?
    Kung' ei tule tutkistella
    Herran töitä tiettäviä?
    Tät' on kansa kaickinainen
    Tunnon kansa tutkinehet,
    Tät' on pakanat pahimmat
    Arvolla ajatellehet
    Nijnä päivinä pyhinä,
    Joina ovat onnellisna.
    Mailmahan matanehet
    Äitin syntisen sylistä;
    Tätä kuulu kuningahat,
    Herrat suurimmat sugusta
    Ajall' tälläkin tekevät,
    Josta pitoja pitävät
    Syystä syntypäivänsä;
    Sijspä pitää pienimmängin
    Meistä tätä muistamahan
    Kijtoxella kijvahalla
    Jumalalle julkiselle
    Edest' ainoan apunsa,
    Hyvän huolen holhomisen,
    Äitin sylis' syntyisä,
    Kamarisa kasvatesa,
    Edest' elinkautenansa.
    Kuljettamast' kunnialla,
    Kaunihisti katzomasta,
    Vakaisest' varjelemasta
    Meidän elom', elämämme,
    Meidän talom', tavaramme.

[4] Tässä näyttää kopion tekiä jättäneen muutamat säkeet kirjoittamatta
ja sentähäden lisänneen "etc."




Nimipäivänä.


    Alusa oli Jumala
    Itze pappi paradisis',
    Joka antoi Adamille
    Ensin nimen ensimmäisen,
    Adam antoi Evallensa
    Nimen myöden mieliänsä,
    Sitten vanhemmat vakaiset
    Nimcekonsa nimittivät
    Aivan ehdolla omalla
    Abramin aikahan asti,
    Jona alkoi armolijtto,
    Jona papit, patriarchat
    Lapset nimeltä nimitit
    Asti meidän aikahamme,
    Josta kaicki kastehesa
    Seurakunnas' syntyväiset,
    Meidän syntiset sikiät,
    Saavat saatavan nimensä.

    Mutta mitä minä mainin,
    Mitä laulan laskettelen?
    Kaicki kantavat nimeä
    Ihmisparat ilman alla
    Kaunit ovat kaicki nimet,
    Kuningasten kuuluisimmat;
    Mutta moni muistamatoin
    Mitä nimi merkitzepi,
    Hänen häväisee nimensä
    Elämällä ilkiällä.
    Evan poika ensimmäinen
    Kantoi kaunista nimiä,
    Jong' Fva lujalla luuli
    Herran miestä merkittevän,
    Mutta joudui joutavaxi,
    Veljensä verestäjäxi.
    Absalomill' annettihin
    Nimi kuuluisa kotona,
    Joka meille merkitzepi
    Rauhan isää rackahinta;
    Mutta kuule, kuinga kurja
    Hänen nimensä häväisi,
    Koska kansasa kapinan
    Nosti isän istuimesa.
    Rehabeam on myös ollut
    Kaunis kaikista nimistä,
    Joka meille merkitzepi
    Kansan parast' katzojata,
    Mutta tuli tuhlajaxi,
    Kansansa kadottajaxi.
    Ahaxen angara nimi
    Sitä miestä merkitzepi,
    Joka itzens Jumalasa
    Kijnni kilvalla pitääpi,
    Mutta kääntyi käskyistänsä
    Pojes poluille pahoille etc.[5]

    Sijs mä sanon nyt sanalla
    Sulle, syntisen sikiä,
    Ettäs otat ojennuxen,
    Oikeimman opetuxen:
    Ajattele aina päälle,
    Mitä nimes merkitzepi,
    Etzi aina elämällä
    Kaunistaa kaunis nimesi,

    Niinkuin muinen muutamia
    Löydyi vanhoista vagoista:
    Salomoni sai sen nimen,
    Joka ratki rauhallista
    Meidän kieles' merkitzepi;
    Hän on rauhas' rackahasa
    Ilmi ikänsä elänyt.
    David, suomexi sanottu
    Rakastettu rackahalta,
    Antoi ainoan halunsa,
    Että olla otollisen
    Aina alammaisillensa.
    Hezechias, Herran voima,
    Varsin vagasti vaelsi
    Herran teillä tiettävillä
    Totisesa totudesa etc. etc.[6]

[5], [6] Tässä näyttää kopion tekiä jättäneen muutamat säkeet
kirjoittamatta ja sentähäden lisänneen "etc."




Onnen Toivotus yhdelle uudelle byggningille.


    Siunaa Zionin Jumala,
    Kaitze kaicki kaunihisti,
    Anna armo ackunoista,
    Onni uutehen tupahan!
    Laita laattia kivestä,
    Kaicki penkit penningeistä,
    Ettei kuulus kuuna pänä,
    Irvistys sinä ikänä,
    Seinät silkillä sivele,
    Kaicki saumat kaunistele,
    Että pitkin pitäisivät,
    Semmoisina seisoisivat,
    Katto katzele hyvästi,
    Varjel' vaarast', vahingosta,
    Tuulesta, tulipalosta,
    Onnen kourista kovista,
    Täytä kirstut kijltävillä,
    Hopioilla hohtavilla,
    Kaapi muista murkinalla,
    Juomakellari keralla,
    Että aina antamista,
    Kahden käsin kantamista
    Olis einetten emällä,
    Isännällä ilmoisella;
    Oven olkon vartiana
    Tobian totinen koira,
    Jok' ei katzois karsahasti,
    Eikä hauckuis haikiasti
    Vierahita vikevitä,
    Tulevia tuttavia.




Valitus Runot minun nykyisen tilani ylitze.


    Mist' on pulma puuttununna,
    Haava häijy huuleheni?
    Tuulestako? tuiskustako?
    Vaango Luojan laitoxesta?

    Mond' on muretta minulla,
    Monta muutosta muretten
    Aina kohdannut kovasti,
    Nuorudesta noudatellut;
    Mutta mustimman murehen,
    Koulun kaikista kovimman
    Tunnen todella olevan
    Tämän kovan tapauxen,
    Sill' en löydä lääkitystä
    Nuoden lääkärten lugusta,
    Doctoritten toimellisten.

    Monta haavaa haisevaakin,
    Monta pakua pahinta.
    Olen itzeckin osannut
    Muinen poskia parata.
    Mutt' en onnetoin osaja.
    Tätä pakua parata.

    Täst' on mulla murhepäivät,
    Ikävimmät iltakaudet,
    Istun yxin ystävistä,
    Eroitettu entisistä,
    Engä juosta joukon kansa
    Taida Herran huonehesen,
    Saarnalla sanelemahan,
    Lauluisia laskemahan,
    Sill' on puutos puhehesa,
    Vaiva aina varpahasa.

    Herra ainoa apuni,
    Sinä paras parantaja,
    Sylje sinun sormehesi,
    Pane pahan haavan päälle,
    Anna voima voitehille,
    Väki välikappaleille,
    Auta vielä viheliäistä,
    Paranna, nijn mä paranen!








*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK VÄHÄINEN COCOUS SUOMALAISISTA RUNOISTA ***


    

Updated editions will replace the previous one—the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for an eBook, except by following
the terms of the trademark license, including paying royalties for use
of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
copies of this eBook, complying with the trademark license is very
easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
of derivative works, reports, performances and research. Project
Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may
do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
license, especially commercial redistribution.


START: FULL LICENSE

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE

PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg™ License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™
electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™
electronic works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg™ License when
you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country other than the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work
on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the
phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:

    This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
    other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
    whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
    of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
    at www.gutenberg.org. If you
    are not located in the United States, you will have to check the laws
    of the country where you are located before using this eBook.
  
1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg™.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg™ License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format
other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg™ website
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
provided that:

    • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
        the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method
        you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
        to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has
        agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
        Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
        within 60 days following each date on which you prepare (or are
        legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
        payments should be clearly marked as such and sent to the Project
        Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
        Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg
        Literary Archive Foundation.”
    
    • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
        you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
        does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™
        License. You must require such a user to return or destroy all
        copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
        all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™
        works.
    
    • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
        any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
        electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
        receipt of the work.
    
    • You comply with all other terms of this agreement for free
        distribution of Project Gutenberg™ works.
    

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right
of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg™
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™

Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s
goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg™ and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.

Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state’s laws.

The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West,
Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
to date contact information can be found at the Foundation’s website
and official page at www.gutenberg.org/contact

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread
public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
visit www.gutenberg.org/donate.

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate.

Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of
volunteer support.

Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org.

This website includes information about Project Gutenberg™,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.