Les Explorateurs du Centre de l'Afrique

By Édouard-Joseph) l'Abbé (Durand Durand

Project Gutenberg's Les Explorateurs du Centre de l'Afrique, by l'Abbé Durand

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org/license


Title: Les Explorateurs du Centre de l'Afrique

Author: l'Abbé Durand

Release Date: July 19, 2012 [EBook #40279]

Language: French


*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LES EXPLORATEURS ***




Produced by Mireille Harmelin, Hélène de Mink, and the
Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
(This file was produced from images generously made
available by the Bibliothèque nationale de France
(BnF/Gallica) at http://gallica.bnf.fr)







Note sur la transcription: Les erreurs clairement introduites par le
typographe ont été corrigées. L'orthographe d'origine a été conservée
et n'a pas été harmonisée.




     ASSOCIATION FRANÇAISE
     POUR
     L'AVANCEMENT DES SCIENCES

     CONGRÈS DE LILLE

     1874


     [Illustration]

     PARIS
     AU SECRÉTARIAT DE L'ASSOCIATION
     76, rue de Rennes.




     ASSOCIATION FRANÇAISE
     POUR L'AVANCEMENT DES SCIENCES
     --CONGRÈS DE LILLE--1874--


M. l'Abbé DURAND

Vicaire de l'église métropolitaine de Paris, Archiviste-Bibliothécaire
de la Société de géographie.

LES EXPLORATEURS DU CENTRE DE L'AFRIQUE

--Séances des 24 et 26 août 1874.--


L'Afrique centrale a certainement été connue des anciens Égyptiens.
L'Égypte seule avec sa vallée du Nil, ses déserts de Nubie et de Libye
n'est pas une base suffisante pour expliquer la puissance des
pharaons, des Sésostris et des Ptolémée. L'Égypte de cette époque
était vraisemblablement un grand empire africain dans lequel ces
souverains trouvèrent les soldats nécessaires aux armées avec
lesquelles ils s'avancèrent jusqu'à l'Inde. Plus tard, l'empire
d'Éthiopie se forma des débris de celui-ci. Il possédait encore au VIe
siècle de notre ère une partie de l'Arabie, sa puissance devait donc
renfermer une partie de l'Afrique. Au XVe siècle, les Portugais
s'emparèrent de tout le littoral africain depuis le Maroc jusqu'en
Abyssinie; ils y échelonnèrent un grand nombre de colonies
florissantes qui passèrent successivement entre les mains des
Hollandais et des Anglais, ou retombèrent sous le pouvoir des
musulmans. Certainement les Portugais connaissaient les grandes routes
de l'intérieur de ce continent. Leurs missionnaires, leurs commerçants
et leurs voyageurs allaient du Congo au Mozambique, et de la côte de
Guinée au Zanzibar, à Monbaça et à Sofala. Après la ruine de leur
puissance, les Anglais préoccupés par des guerres incessantes avec la
France ou la Hollande, n'occupèrent que les points du littoral utiles
à leurs intérêts les plus pressants, mais ils négligèrent le centre de
l'Afrique. Alors les routes intérieures furent oubliées, et le
commerce de ces contrées retomba entre les mains des Arabes qui en ont
conservé le secret jusqu'à nos jours.

Le centre de l'Afrique n'est pas aussi désert qu'on le croit
ordinairement. C'est un vaste bassin au fond duquel s'étendent des
lacs immenses aux bords ombragés de magnifiques forêts semblables à
celles de la vallée de l'Amazone, et peuplées de troupeaux immenses
d'éléphants, de rhinocéros, de gazelles, de girafes, de zèbres et
autres animaux auxquels le lion fait une guerre perpétuelle.

Ces lacs sont au nombre de sept principaux; ils sont alimentés par les
eaux torrentielles de la zone équatoriale. Ce sont: le Tanganika, le
Bangweolo, le Moero, le Moura, le lac Sans Nom, le Victoria et
l'Albert Nyanza. Ils forment les réservoirs des grands fleuves qui
arrosent le continent africain, tels que le Congo ou Zaïre, l'Ogovai,
le Niger sur la côte occidentale, le Zambèse et autres sur la côte
orientale, et enfin le Nil dont les sources multiples semblent se
cacher à plaisir aux investigations des explorateurs.

On dirait le lit d'une mer ancienne dont les eaux se retirant
insensiblement se sont réduites aux bassins de ces lacs qui témoignent
de son existence. Ces contrées riches et fertiles sont habitées par
des peuples noirs très-nombreux et très-féconds. Depuis des siècles
elles sont le réservoir principal de la traite des esclaves qui ont
été introduits dans presque toutes les parties du monde. Les maladies,
les guerres incessantes de tribu à tribu devraient y avoir fait le
désert depuis des siècles.

Il n'en est pas ainsi; les voyageurs modernes ont été d'étonnement en
étonnement à mesure qu'ils avançaient vers les régions du centre, et
l'Europe, habituée à regarder l'Afrique comme un Sahara interminable,
crut rêver en entendant la révélation des magnificences et du nombre
des populations de l'intérieur de ce continent.

Le centre de l'Afrique a été exploré par les Portugais et évangélisé
par les missionnaires jésuites et dominicains de cette nation. Ceux-ci
connaissaient la région des grands lacs, ainsi que le prouve la carte
chinoise d'Afrique construite par le père Verbiest, jésuite, directeur
du tribunal des mathématiques de Pékin, sous le règne de Kang-Hi.
Cette carte est exposée dans le vestibule de la maison des jésuites de
Paris, rue de Sèvres. En 1662, l'un d'eux traversa l'Afrique d'Angola
à Mozambique en suivant les vallées du Congo et du Zambèse.

En 1797, les Portugais essayèrent de retrouver les routes suivies par
leurs aïeux. Un marchand d'esclaves de cette nation établi à Tête, sur
le Zambèse, noua de nouvelles relations avec l'empereur du Monomotapa.
En conséquence, la cour de Lisbonne y envoya le docteur Lacerda,
astronome distingué, chef de la commission des limites entre le Brésil
et le Pérou, avec une expédition chargée d'explorer le centre Afrique.
Le 12 mars 1797, il entrait dans le Zambèse, remontait ce fleuve
jusqu'à Tête, atteignait le Tchambèze et venait mourir à Loucenda,
capitale de Lounda. Quelques années après, de 1802 à 1814, deux
_pombeiros_ d'Angola, ou esclaves marchands, firent plusieurs fois le
voyage d'Angola à Tête. Ils traversèrent les rivières Louapoula et
Loufiré. Leurs itinéraires donnèrent lieu à des travaux importants de
la part des géographes.

A partir de cette époque jusqu'en 1831, le silence règne complètement
pour l'Europe sur le centre de l'Afrique. Du reste, il faut dire que
les Portugais ont trop caché leurs découvertes et en ont gardé
précieusement le secret.

En 1831, le major Monteiro et le capitaine Gamitto reprenaient le même
itinéraire, exploraient les monts Montchinga ou Movisa (1,200 à 2,100
mètres d'altitude), visités par Livingstone dans ces dernières années,
et confirmaient les travaux de leurs devanciers. Après ces expéditions
dont les dernières ont été inspirées par les Anglais, ceux-ci prenant
pour base les explorations portugaises, envoyèrent le docteur
Livingstone, membre de la Société royale britannique de géographie
reconnaître l'Afrique centrale. Cet illustre voyageur commença ses
voyages en 1846 et succomba sous le poids de ses fatigues en 1873, à
Lobisa.

Il attaqua d'abord l'Afrique par le cap de Bonne-Espérance, et, de
1849 à 1851, il fit, en compagnie de sa femme et de ses enfants, deux
voyages au pays des Betchuanas au N. du cap de Bonne-Espérance. Dans
une première excursion, au delà du désert de Kalahari, il découvrait
le petit lac Lgami; puis, à sa seconde excursion, il entrait dans une
contrée fertile arrosée par un grand fleuve, le Zambèse. De retour à
la ville du Cap, il renvoya sa famille en Angleterre, et se consacra
totalement aux explorations géographiques, à l'aide des anciens
itinéraires portugais.

D'abord, il remonta le Zambèse, et escorté d'une troupe de Malakolos,
habitants du cours inférieur de ce fleuve, traversa en six mois le
continent africain jusqu'à Saint-Paul de Loanda (1854) et revint à son
point de départ. C'est un voyage de 800 à 900 lieues. A son deuxième
voyage (1858-1864), il reconnut les contrées situées au nord de ce
fleuve et découvrit le lac Nyassa ou Maravi, qui mesure environ 80
lieues de longueur et communique avec lui par le Chiré, un de ses
affluents (1859). Voulant ensuite éclaircir la question des sources du
Nil, dans un troisième voyage (1865), il partit de la côte de
Zanguebar et s'engagea par le fleuve Rovuma, déversoir du Maravi, dans
l'intérieur du continent (1866). Il atteignit successivement Bemba
(1867) par 10° 10' de lat. australe, localité située entre le Nyassa
et le Tanganika, et Loucenda, capitale du Lounda ou Cazembé, située
par 8° 30' de lat. N. et 26° de long. E.

C'est dans cette expédition qu'il découvrit les lacs Bangweolo par 8°
30' de lat. S. et 26° de long. E. de Paris (1860) et _Moero_ au S.-O.
du Tanganika, signalé en 1856 par le Portugais Graça et en 1851 par le
Hongrois Ladilas Magyar, ainsi que le système hydrographique du
Tchambèse, du Louapoula et du Loualaba.

Pendant cette période, il releva également une partie des bords des
lacs Tanganika et Liemba. C'était toute la région inconnue des
Manyouemas (1871) comprise entre les troisième et sixième degrés de
lat. S. Les correspondances de Livingstone ayant été interceptées par
les Arabes négriers, on resta trois ans sans recevoir de ses
nouvelles; on le crut mort, on organisa des expéditions. C'est à
Oudjidji, petit port de la rive occidentale du Tanganika, que le
reporter américain Stanley le retrouva pendant qu'une caravane
anglaise s'organisait lentement à Zanzibar pour aller à sa recherche.
Pendant quatre mois, du 10 novembre 1870 au 14 mars 1872, ces deux
voyageurs explorèrent ensemble la partie septentrionale du Tanganika
et constatèrent que, très-probablement, ce lac avec son annexe le
Liemba forme un bassin fermé, complètement indépendant de ceux du Nil
et de tous les autres fleuves de l'Afrique. Après cette expédition, M.
Stanley quitta Livingstone à Tabora, capitale de l'Unyanyembé, et
reprit le chemin de l'Amérique (1872). Livingstone continua ses
travaux autour du Tanganika et vint mourir des suites de la
dyssenterie, à Lobisa, dans le bassin du Tchambéze, vers le 15 août
1873. Son corps, salé et séché au soleil, a été rapporté par les noirs
à Bagamoyo et envoyé en Angleterre, où il repose dans l'abbaye de
Westminster.

Pendant que Livingstone explorait l'Afrique australe, d'autres
expéditions anglaises partaient de la côte du Zanguebar et
s'avançaient dans l'intérieur du continent. Déjà les missionnaires
protestants allemands de l'île de Mombaz avaient découvert les
montagnes de Kenia et du Kilima-Njaro, gravies par le savant voyageur
allemand, baron de Decken, et signalé d'après les récits des noirs
l'existence de grands lacs à l'O. de celles-ci. Sur ces indications,
le capitaine Burton et le lieutenant Specke vinrent ouvrir une
nouvelle voie entre le Zanguebar et la région des lacs. Ils partaient
de Bagamoyo en juin 1857 et arrivaient le 7 novembre suivant à Tabora
ou Caseh, localité fondée par les traitants arabes, à 250 lieues
environ de la côte. Or, le 13 février 1858, Burton, franchissant le
sommet d'une colline, voyait se dérouler tout à coup, à 7 ou 800
mètres sous ses pieds, une immense nappe d'eau encadrée de hautes
montagnes vers l'O. C'était le Tanganika.

Fatigués et dénués de ressources, les deux voyageurs revinrent à
Tabora, d'où Specke, plus valide, mais atteint d'une ophthalmie,
s'avança au N. à la recherche d'un autre lac signalé par les traitants
arabes. A 60 lieues dans cette direction, il reconnut en effet les
bords méridionaux d'un lac plus vaste que le précédent, appelé
Keréoné par les noirs, et lui donna le nom de Victoria. Dès lors, il
eut la conviction que ce lac était l'un des principaux réservoirs du
Nil. Les deux voyageurs retournèrent en Angleterre, mais Specke,
commissionné par la Société de géographie britannique, revint avec le
lieutenant Grant continuer les explorations ébauchées de ce côté.
Arrivés à Tabora le 24 janvier 1861, les deux explorateurs ne purent
atteindre qu'à la fin de l'année le mont Karagoué, qui limite au S. O.
et au S. E. le bassin du Victoria. Specke constata l'existence d'une
ligne de partage au N.-O., entre ce lac et le Tanganika et lui donna
le nom de Montagnes de la Lune, que la tradition place aux sources du
Nil. Il suivit ensuite un cours d'eau qui s'échappe du lac par une
cataracte de 200 mètres de hauteur et acquit la conviction par les
récits des indigènes qu'il traversait la partie septentrionale d'un
autre lac moins grand, le Loutan-Nzigé, situé à l'ouest du premier. Il
le retrouva dans le pays des Baris, non loin de Gondokoro.

Il avait découvert le véritable Nil. Ainsi se trouvait confirmée la
tradition de l'antiquité consignée dans les cartes de Ptolémée. Il y a
seize siècles, ce géographe faisait sortir le Nil de deux mers
intérieures. Quelques jours après, Specke et Grant arrivaient à
Gondokoro, où ils rencontraient sir Baker marchant à leur rencontre,
mais qui les croyait encore très-éloignés de cette localité.

Les tentatives d'exploration du centre Afrique par la voie du Nil
datent de très-loin. Sans nul doute, l'antiquité a connu et pratiqué
toute la vallée de ce fleuve. Il eût été bien étonnant que des peuples
entreprenants comme l'histoire nous en montre, n'eussent pas été
tentés de demander au cours du Nil les secrets des contrées où il
prend naissance. Aussi, les Romains tentèrent-ils d'en remonter le
cours. Sous Néron, une expédition parvenue jusqu'au lac _Nou_, à 800
lieues de son embouchure, revint épouvantée par le spectacle de ces
solitudes marécageuses peuplées d'éléphants, de crocodiles et
d'hippopotames. Au IIe siècle de notre ère, Ptolémée n'affirmait-il
pas que le Nil sortait de deux grands lacs? Les Arabes et les
Portugais ensuite parcoururent une partie des contrées de l'Afrique
centrale. Plus tard, en 1770, l'Écossais Jacques Bruce prit le fleuve
Bleu pour le vrai Nil. Dès lors, toutes les indications des Portugais
furent oubliées et les lacs de l'intérieur rayés des cartes jusque
vers 1825. A cette époque, les Français Caillaud et Letorrec,
lieutenants de marine, attachés à l'expédition envoyée par Mehemet
dans le pays arrosé par cette rivière, reconnaissent que le fleuve
Blanc est le vrai Nil et coule durant toute l'année à pleins bords,
tandis que le lit du fleuve Bleu est desséché pendant une saison
entière.

Plus tard, les Français Arnaud et Sabatier, les Allemands Werné,
Ruppel, Russeyger pénètrent jusqu'au lac Nou, à 200 lieues au delà de
Khartoum; ils reconnaissent le Saubat, le Djour et le Bahr-el-Gazal,
affluents du Nil. Ils franchissent successivement le lac, et plusieurs
d'entre eux paient de leur vie la témérité qui les a poussés à
s'aventurer au milieu de marécages pestilentiels et de tribus féroces
surexcitées contre les étrangers par les négriers arabes. De 1855 à
1861, l'Italien Bolognesi et le Français Lejean pénètrent plus loin.
Ce dernier atteint Gondokoro, situé à 4,000 kilomètres de l'embouchure
du fleuve.

C'étaient les Anglais Specke, Burton et l'israélite Samuel Baker qui
devaient avoir l'honneur de dévoiler l'énigme du Nil posée à l'Europe
par le sphinx égyptien. Après avoir rejoint les deux premiers
voyageurs, Baker compléta leurs découvertes. Il sut déjouer et éluder
toutes les trames ourdies sur son passage par les marchands
d'esclaves. Le 14 mars 1864, il arrivait au lac Loutan-Nzigé, qu'il
baptisait du nom du prince Albert, suivait le Nil jusqu'au Victoria,
d'où ce fleuve sort par une autre cataracte de 200 mètres environ
d'élévation qui fait la différence du niveau des deux lacs. Tel fut le
résultat de sa première exploration.

En 1871, Baker fit une expédition militaire pour le compte du khédive
avec le titre de bey (colonel). M. le comte Bisemont, lieutenant de
vaisseau français, y fut attaché. Baker établit quelques postes entre
Gondokoro et les lacs, puis revint après avoir échappé à une tentative
d'empoisonnement de la part de Romanika, roi du Nyoro. Aussi
plaça-t-il Riouga, le beau-frère de celui-ci, à la tête de ce royaume.
Cette expédition tua le commerce de Khartoum et la plupart des
négociants européens abandonnèrent cette ville pour se concentrer à
El-Obeïd. Quant à la question des sources du Nil, elle n'apporta
d'autres renseignements que ceux fournis par les noirs. D'après leurs
récits, le lac Albert communiquerait au sud avec le nord du Tanganika
par une série de lacs ou rivières navigables (Rouzizi) coulant à
travers la région qui s'étend entre l'Albert et le Victoria à l'ouest
des monts Karagoués. S'il en est ainsi, il faudrait donc encore
reculer les sources du Nil jusque vers le 10° de latitude sud.

Pendant que Baker marchait vers le S., un explorateur russe, le
docteur Schweinfurth, se jetait à l'ouest du fleuve Blanc. Il
remontait le Bahr-el-Gazal, pénétrait chez les Niam-Niams, atteignait
le pays des Mombouttous et des Mitous, peuplades noires
anthropophages. Il revint en Europe, en 1871, après trois ans et demi
d'absence.

Des explorations analogues eurent lieu également depuis le
commencement de ce siècle sur les autres points de l'Afrique.

Du côté du nord, nous voyons Mungo-Park se diriger à travers le Sahara
jusqu'à Timboktou dans l'espérance de rencontrer le Niger. Il succomba
à son second voyage (1805). Le major Peddie eut le même sort (1816),
et le capitaine Lyon ne put dépasser la frontière méridionale du
Fezzan (1819). Une autre expédition fut organisée à Tripoli; elle
était composée du major Denham, du lieutenant Clappeston et du docteur
Oudney. Dans les premiers jours d'avril 1822, ils arrivaient à
Mourzouk, capitale du Fezzan, et le 17 février, ils entraient à Kouka,
résidence du sultan du Bornou. Le lac Tchad fut reconnu dans son
pourtour, les villes de Kano et de Sakkatou visitées. Le docteur
Oudney mourut dans cette dernière excursion. Après les succès de cette
première expédition, Denham revint mourir à Sakkatou sans avoir pu
toucher le bas Niger (1826).

Pendant la même année, le major anglais Laing était assassiné à
Timboktou, ville dans laquelle notre compatriote Caillé réussissait à
séjourner quelque temps. En 1849, le gouvernement anglais charge
Richardson de reprendre et de continuer les explorations de Denham
dans le Soudan occidental. Richardson s'adjoint les deux Allemands
Overweg et Henri Barth. L'année suivante, ces voyageurs quittent
Tripoli, traversent le Fezzan et, dans leur course à travers le
Sahara, ils découvrent la belle oasis montagneuse d'Air, ancien pays
d'Agisymba, regardé comme le point le plus avancé de l'Afrique sur
lequel s'arrêtèrent les aigles romaines. A peine sont-ils entrés dans
le Soudan que Richardson meurt emporté par une maladie rapide. Les
deux compagnons explorent les pays au S. et au S.-O. du lac Tchad et,
en 1852, Overweg succombe également. Barth, resté seul, s'enfonce dans
le Sakkatou pendant deux ans et reparaît au Bornou, en 1854, après
avoir séjourné à Timboktou de septembre 1853 à mai 1854. Il y trouva
l'Allemand Edouard Vogel, le compagnon que la Société de géographie de
Londres lui envoyait. Celui-ci détermina à 276 mètres au-dessus de
l'Océan le niveau du lac Tchad. Barth fatigué revint en Angleterre en
1855. Vogel voulant explorer le Soudan oriental; il se dirigea vers le
Ouadaï, où il fut assassiné à Kouka (1856).

Cependant, en 1860, une expédition nationale allemande s'organisait
pour aller à la recherche de Vogel. Elle devait partir par la mer
Rouge et prendre Khartoum pour base d'opération, pendant qu'un
voyageur, M. de Beurman, se porterait à sa rencontre par le Fezzan, le
Bornou et le Ouadaï. Des circonstances imprévues l'obligèrent de se
dissoudre en arrivant à Khartoum (1862) et M. de Beurman fut également
assassiné dans le Ouadaï. En ce moment (1874), M. le docteur Nachtigal
a pu pénétrer dans le Ouadaï; il revient par le Darfour, et M. Gérard
Rohlf vient de terminer ses explorations dans le désert libyque.

Pendant que l'Afrique était attaquée du côté du nord, la partie
occidentale n'était pas négligée. L'Angleterre envoyait, en 1816, le
capitaine Tuckey remonter le Congo ou Zaïre; il fut arrêté par les
rapides de ce fleuve à Enimbo, par 4° 40" de lat. S., à 290 kil. de
l'Océan, soit 210 à vol d'oiseau. Il mourut des fièvres avec tout son
équipage. Jusqu'en 1872, rien ne fut tenté dans cette voie. Or les
missionnaires portugais des XVIe et XVIIe siècles avaient des
résidences à 60 kil. plus haut dans les missions de Conconbella, et
sur le Kouango, à Candi (Canga ou Penibo de Ocanga Tukouango). En ce
moment, une expédition anglaise explore le cours de ce fleuve.

Après l'insuccès du Tuckey, l'Angleterre s'attacha au cours du Niger,
dont d'autres explorateurs cherchaient les sources au Soudan. En 1830,
John Lander reconnut les embouchures de ce fleuve, ainsi qu'une partie
de son cours inférieur. Laird, Oldfield, Allen (1832) et le capitaine
Trotter (1841) revoient son itinéraire et cherchent à ouvrir, avec le
Soudan, par cette grande artère fluviale, une voie commerciale plus
courte et moins dangereuse que le désert. Cet honneur était réservé au
docteur Baikie, commandant de l'expédition de _la Pléiade_ (1854). Il
trouva cette route dans le Benoué, grand affluent du Niger qui descend
des parties S.-O. de Bornou et prend ses sources à peu de distance du
Chary.

Au commencement de l'année courante, MM. Marche et Compiègne,
voyageurs français, remontent l'Ogovai, dont le cours inférieur a été
relevé par l'amiral Fleuriot de Langle. D'un autre côté, M. Bastian
est arrivé avec une expédition allemande sur les bords du Loango et
s'apprête à pénétrer dans le continent africain entre les 5° et 8° de
lat. S., région explorée en partie par notre compatriote Duchaillu.

La partie occidentale de l'Afrique n'a pu être explorée comme les
régions septentrionales et orientales. Un désert aride et des tribus
féroces semblent former une zone infranchissable à vingt lieues de la
côte. Mais la côte orientale, ouverte par les Arabes négriers et
marchands d'ivoire, vient d'être à nouveau franchie par le lieutenant
Cameron, parti de Zanzibar, pour compléter les découvertes de
Livingstone.

Quant à l'Afrique australe comprise entre le Zambèse et le cap de
Bonne-Espérance, elle vient d'être reconnue par MM. Mauch et Erskine.
Le premier a exploré les pays qui s'étendent entre le Zambèse et le
fleuve Orange. Le second s'est élevé au nord de la baie de Lagoa et a
exploré le bassin du Limpopo et la zone du littoral comprise entre ce
fleuve et le Zambèse, où il a découvert les ruines et les placers de
Zimbaoê, l'Ophir biblique, peut-être!

Si de là nous portons nos regards vers l'ancienne Éthiopie ou
Abyssinie, nous apercevons pendant notre siècle, suivant les traces de
Robert Bruce dans les sentiers rocailleux et desséchés de ce pays, un
certain nombre de voyageurs intrépides. La France y envoie Rochet
d'Héricourt, Théophile Lefebvre, Perret et Galinier, MM. Antoine et
Arnault d'Abbadie; Specke, Harris, Ruppel, le docteur Blanc, y
représentent l'Angleterre, dont l'expédition contre Théodoros a donné
lieu à des travaux importants. Tel est le résumé de l'histoire des
explorations africaines. Nous pensons que le lecteur nous saura gré de
lui donner un tableau succinct de ces grands voyages qui reculent les
horizons de la civilisation chrétienne.

D'après ce que nous venons de dire, nous pouvons nous faire une idée
de la configuration de l'intérieur de l'Afrique.

A quelque distance de la mer, une série de chaînes ou bourrelets
continus de montagnes entourent l'Afrique. Au N., ce bourrelet
s'appelle l'Atlas, jusqu'au S.-O. du Maroc. Il reparaît au Sénégal,
sous le nom de chaîne des Kong, et se prolonge jusqu'au cap de
Bonne-Espérance. De là il suit la mer des Indes, forme le Kilima-Njaro
(7,000 m.) le Kenia ou Mont-Blanc (6,000 m.), et se rattache aux
chaînes méridionales du pays des Gallas. Les monts de la Lune, qui se
détachent de celles-ci, ne courent pas de l'O. à l'E., comme on l'a
cru pendant longtemps, mais elles descendent du N. au S.

L'intérieur de l'Afrique forme donc un immense bassin dont les bords
ne seraient interrompus d'une part que par les brèches d'où les grands
fleuves africains s'échappent en cataractes écumantes vers les mers,
et, d'autre part, dans la partie occidentale, par le Sahara qui vient
confondre ses sables avec ceux de l'Océan entre le Maroc et le
Sénégal.

L'intérieur de ce bassin serait divisé par quelques plateaux en
plusieurs régions que l'on regarde encore comme indépendantes l'une de
l'autre, bien qu'elles puissent être réunies entre elles par des cours
d'eau, ainsi que certains géographes le prétendent. C'est ce que de
nouvelles explorations prouveront. La première au S. est celle du lac
Nyassa, du Chironé et du Zambèse. Elle est séparée de la deuxième
entre le 10e et le 12e degré de lat. S. par le plateau de Moviza ou
Motchinga, qui a 1,100 kil. environ d'étendue et une altitude moyenne
de 1,200 m., mais quelques points en atteignent 1,500, 1,800 et 2,100.
Son versant nord donne naissance à un nombre si considérable de
rivières, dit Livingstone, qu'il faudrait la vie d'un homme pour les
compter. La seconde contient cinq lacs qui sont, en commençant par le
plus méridional: le Bangweolo, qui s'étend de l'E. à l'O., entre 11°
et 12° de lat. australe sur un développement de 240 kil. par 1,219 m.
d'altitude. Il est couvert d'îles habitées et reçoit le Tchambezi,
rivière qui prend ses sources vers 10° de lat. S., au N. du lac
Nyassa. De sa partie septentrionale sort le Louapoula; ce cours d'eau
va se jeter dans le lac Moero. De celui-ci s'échappe le Loualaba
oriental. Cette rivière a de 1,800 à 5,400 m. de largeur et s'ouvre
dans le lac Kamolondo, ou bien Oulendje. Ce lac recevrait également
sur sa rive occidentale le Loufira, ou Loualaba central, qui
descendrait de la région Ouest inexplorée du Moviza et des monts
Koné. De ce même point coulerait également au N.-O. le Loualaba
occidental, ou Louloua, lequel se réunit au Kasabi, traverse le lac
Lincoln ou Moula et va sous le nom de Loeki, ou Lomamé, se joindre au
Loualaba central. Tous ces Loualabas qui, dans la langue des indigènes
signifient des lacs rivières (bassins lacustres), ne forment qu'un
seul cours d'eau qui entre dans le lac Sans-Nom par 4° de lat.
australe et 22° 40' de long. orientale et coule au milieu de ses
archipels pour en sortir au N. sous le nom de Nyali, Bancaor ou
Bakara, incliner entre 1° et 2° de lat. S. vers l'O., et se jeter dans
l'Océan sous le nom de Zaïre ou Congo. Ce bassin serait donc celui de
ce grand fleuve sur lequel l'un des rois chrétiens du Congo fit lancer
deux brigantins afin d'en explorer le cours jusqu'aux lacs où il prend
ses sources. C'est ce que nous avons trouvé dans la correspondance de
ce prince.

Les habitants du Congo et des États voisins connaissaient donc la
région des lacs de l'Afrique centrale. C'est par eux que les Portugais
en eurent connaissance et pratiquèrent les routes qui les conduisaient
de leurs établissements de la Guinée méridionale à ceux de la côte
orientale d'Afrique. Du reste, les noms de Moero et de Moura (Maure),
dont le premier est la corruption du second, sont Portugais. Ils
révèlent donc le passage des voyageurs de cette nation qui les leur
ont imposés. Après les avoir retrouvés, Livingstone leur a donné des
noms anglais.

Sur le versant S. du Movitza naissent également deux cours d'eau, le
Liambaï ou Zambèse (Palmerston) et le Kafoué, affluent de ce fleuve.

A l'époque des pluies, le fond de ces différentes vallées est
tellement inondé que les rivières et les lacs ne forment plus qu'une
immense nappe d'eau comme dans la zone parallèle de l'Amérique
méridionale.

A l'E. de ce bassin s'étend celui du Tanganika, qui est regardé comme
complètement indépendant des autres.

Cependant, d'après les dernières explorations de Baker, il
communiquerait avec le Victoria par le Bouzizi, dont les eaux
couleraient vers le N. ou le S., selon l'époque différente des pluies
ou des crues dans chacun des deux bassins. D'après cette hypothèse,
c'est dans le Tanganika qu'il faudrait voir les sources du Nil.

Le bassin le plus septentrional se compose du M'Woutan ou Albert
N'yanza (829 m. d'altitude) et du Victoria N'yanza (1,100 m.
d'altitude moyenne), d'où sort le Nil Blanc (Bahr-el-Abiad). A l'O. de
ce dernier se trouve le lac Baringo.

Le cinquième bassin, celui du lac Tchad, se développe dans le Soudan
oriental. Il y a pour affluent le Chari au S. et le Fédé, autre
Bahr-el-Gazal (fleuve des Gazelles), distinct de l'affluent du fleuve
Blanc. Ce cours d'eau sort du lac, coule pendant 500 kilomètres vers
le N.-E. jusqu'au 16° de lat. N. par 17° de long. E. dans le canton
des Kreddas. Là, ses eaux disparaissent dans les dunes de sable du
Soudan. Cette rivière est donc un exutoire du Tchad, et non un de ses
tributaires, comme on l'a cru jusqu'aux explorations du docteur
allemand Nachtigal. Le niveau est à 39 m. au-dessous de celui des
mers.


LILLE--IMPRIMERIE DANEL.





End of the Project Gutenberg EBook of Les Explorateurs du Centre de l'Afrique, by 
l'Abbé Durand

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LES EXPLORATEURS ***

***** This file should be named 40279-8.txt or 40279-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        http://www.gutenberg.org/4/0/2/7/40279/

Produced by Mireille Harmelin, Hélène de Mink, and the
Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
(This file was produced from images generously made
available by the Bibliothèque nationale de France
(BnF/Gallica) at http://gallica.bnf.fr)


Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org/license

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
[email protected].  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     [email protected]


Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit: http://pglaf.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.


Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.


Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     http://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.