The Merchant of Venice

By William Shakespeare

The Project Gutenberg eBook of The Merchant of Venice, by William Shakespeare

This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
will have to check the laws of the country where you are located before
using this eBook.

Title: The Merchant of Venice

Author: William Shakespeare

Release Date: November, 1998 [eBook #1515]
[Most recently updated: November 13, 2021]

Language: English


Produced by: the PG Shakespeare Team, a team of about twenty Project Gutenberg volunteers.

*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE MERCHANT OF VENICE ***

cover




THE MERCHANT OF VENICE


by William Shakespeare


Contents

ACT I
Scene I. Venice. A street.
Scene II. Belmont. A room in Portia’s house.
Scene III. Venice. A public place.


ACT II
Scene I. Belmont. A room in Portia’s house.
Scene II. Venice. A street.
Scene III. The same. A room in Shylock’s house.
Scene IV. The same. A street.
Scene V. The same. Before Shylock’s house.
Scene VI. The same.
Scene VII. Belmont. A room in Portia’s house.
Scene VIII. Venice. A street.
Scene IX. Belmont. A room in Portia’s house.


ACT III
Scene I. Venice. A street.
Scene II. Belmont. A room in Portia’s house.
Scene III. Venice. A street.
Scene IV. Belmont. A room in Portia’s house.
Scene V. The same. A garden.


ACT IV
Scene I. Venice. A court of justice.
Scene II. The same. A street.


ACT V
Scene I. Belmont. The avenue to Portia’s house.



Dramatis Personæ

THE DUKE OF VENICE
THE PRINCE OF MOROCCO, suitor to Portia
THE PRINCE OF ARRAGON, suitor to Portia
ANTONIO, a merchant of Venice
BASSANIO, his friend, suitor to Portia
GRATIANO, friend to Antonio and Bassanio
SOLANIO, friend to Antonio and Bassanio
SALARINO, friend to Antonio and Bassanio
LORENZO, in love with Jessica
SHYLOCK, a rich Jew
TUBAL, a Jew, his friend
LAUNCELET GOBBO, a clown, servant to Shylock
OLD GOBBO, father to Launcelet
LEONARDO, servant to Bassanio
BALTHAZAR, servant to Portia
STEPHANO, servant to Portia
SALERIO, a messenger from Venice

PORTIA, a rich heiress
NERISSA, her waiting-woman
JESSICA, daughter to Shylock

Magnificoes of Venice, Officers of the Court of Justice, a Gaoler,
Servants and other Attendants

SCENE: Partly at Venice, and partly at Belmont, the seat of Portia on
the Continent


ACT I

SCENE I. Venice. A street.

 Enter Antonio, Salarino and Solanio.

ANTONIO.
In sooth I know not why I am so sad,
It wearies me. you say it wearies you;
But how I caught it, found it, or came by it,
What stuff ’tis made of, whereof it is born,
I am to learn.
And such a want-wit sadness makes of me,
That I have much ado to know myself.

SALARINO.
Your mind is tossing on the ocean,
There where your argosies, with portly sail
Like signiors and rich burghers on the flood,
Or as it were the pageants of the sea,
Do overpeer the petty traffickers
That curtsy to them, do them reverence,
As they fly by them with their woven wings.

SOLANIO.
Believe me, sir, had I such venture forth,
The better part of my affections would
Be with my hopes abroad. I should be still
Plucking the grass to know where sits the wind,
Peering in maps for ports, and piers and roads;
And every object that might make me fear
Misfortune to my ventures, out of doubt
Would make me sad.

SALARINO.
My wind cooling my broth
Would blow me to an ague when I thought
What harm a wind too great might do at sea.
I should not see the sandy hour-glass run
But I should think of shallows and of flats,
And see my wealthy Andrew dock’d in sand,
Vailing her high top lower than her ribs
To kiss her burial. Should I go to church
And see the holy edifice of stone
And not bethink me straight of dangerous rocks,
Which, touching but my gentle vessel’s side,
Would scatter all her spices on the stream,
Enrobe the roaring waters with my silks,
And, in a word, but even now worth this,
And now worth nothing? Shall I have the thought
To think on this, and shall I lack the thought
That such a thing bechanc’d would make me sad?
But tell not me, I know Antonio
Is sad to think upon his merchandise.

ANTONIO.
Believe me, no. I thank my fortune for it,
My ventures are not in one bottom trusted,
Nor to one place; nor is my whole estate
Upon the fortune of this present year.
Therefore my merchandise makes me not sad.

SALARINO.
Why then you are in love.

ANTONIO.
Fie, fie!

SALARINO.
Not in love neither? Then let us say you are sad
Because you are not merry; and ’twere as easy
For you to laugh and leap and say you are merry
Because you are not sad. Now, by two-headed Janus,
Nature hath fram’d strange fellows in her time:
Some that will evermore peep through their eyes,
And laugh like parrots at a bagpiper.
And other of such vinegar aspect
That they’ll not show their teeth in way of smile
Though Nestor swear the jest be laughable.

 Enter Bassanio, Lorenzo and Gratiano.

SOLANIO.
Here comes Bassanio, your most noble kinsman,
Gratiano, and Lorenzo. Fare ye well.
We leave you now with better company.

SALARINO.
I would have stay’d till I had made you merry,
If worthier friends had not prevented me.

ANTONIO.
Your worth is very dear in my regard.
I take it your own business calls on you,
And you embrace th’ occasion to depart.

SALARINO.
Good morrow, my good lords.

BASSANIO.
Good signiors both, when shall we laugh? Say, when?
You grow exceeding strange. Must it be so?

SALARINO.
We’ll make our leisures to attend on yours.

 [_Exeunt Salarino and Solanio._]

LORENZO.
My Lord Bassanio, since you have found Antonio,
We two will leave you, but at dinner-time
I pray you have in mind where we must meet.

BASSANIO.
I will not fail you.

GRATIANO.
You look not well, Signior Antonio,
You have too much respect upon the world.
They lose it that do buy it with much care.
Believe me, you are marvellously chang’d.

ANTONIO.
I hold the world but as the world, Gratiano,
A stage, where every man must play a part,
And mine a sad one.

GRATIANO.
Let me play the fool,
With mirth and laughter let old wrinkles come,
And let my liver rather heat with wine
Than my heart cool with mortifying groans.
Why should a man whose blood is warm within
Sit like his grandsire cut in alabaster?
Sleep when he wakes? And creep into the jaundice
By being peevish? I tell thee what, Antonio,
(I love thee, and ’tis my love that speaks):
There are a sort of men whose visages
Do cream and mantle like a standing pond,
And do a wilful stillness entertain,
With purpose to be dress’d in an opinion
Of wisdom, gravity, profound conceit,
As who should say, “I am Sir Oracle,
And when I ope my lips, let no dog bark.”
O my Antonio, I do know of these
That therefore only are reputed wise
For saying nothing; when, I am very sure,
If they should speak, would almost damn those ears
Which, hearing them, would call their brothers fools.
I’ll tell thee more of this another time.
But fish not with this melancholy bait
For this fool gudgeon, this opinion.
Come, good Lorenzo. Fare ye well a while.
I’ll end my exhortation after dinner.

LORENZO.
Well, we will leave you then till dinner-time.
I must be one of these same dumb wise men,
For Gratiano never lets me speak.

GRATIANO.
Well, keep me company but two years moe,
Thou shalt not know the sound of thine own tongue.

ANTONIO.
Fare you well. I’ll grow a talker for this gear.

GRATIANO.
Thanks, i’ faith, for silence is only commendable
In a neat’s tongue dried, and a maid not vendible.

 [_Exeunt Gratiano and Lorenzo._]

ANTONIO.
Is that anything now?

BASSANIO.
Gratiano speaks an infinite deal of nothing, more than any man in all
Venice. His reasons are as two grains of wheat hid in two bushels of
chaff: you shall seek all day ere you find them, and when you have them
they are not worth the search.

ANTONIO.
Well, tell me now what lady is the same
To whom you swore a secret pilgrimage,
That you today promis’d to tell me of?

BASSANIO.
’Tis not unknown to you, Antonio,
How much I have disabled mine estate
By something showing a more swelling port
Than my faint means would grant continuance.
Nor do I now make moan to be abridg’d
From such a noble rate, but my chief care
Is to come fairly off from the great debts
Wherein my time, something too prodigal,
Hath left me gag’d. To you, Antonio,
I owe the most in money and in love,
And from your love I have a warranty
To unburden all my plots and purposes
How to get clear of all the debts I owe.

ANTONIO.
I pray you, good Bassanio, let me know it;
And if it stand, as you yourself still do,
Within the eye of honour, be assur’d
My purse, my person, my extremest means
Lie all unlock’d to your occasions.

BASSANIO.
In my school-days, when I had lost one shaft,
I shot his fellow of the self-same flight
The self-same way, with more advised watch
To find the other forth; and by adventuring both
I oft found both. I urge this childhood proof
Because what follows is pure innocence.
I owe you much, and, like a wilful youth,
That which I owe is lost. But if you please
To shoot another arrow that self way
Which you did shoot the first, I do not doubt,
As I will watch the aim, or to find both,
Or bring your latter hazard back again,
And thankfully rest debtor for the first.

ANTONIO.
You know me well, and herein spend but time
To wind about my love with circumstance;
And out of doubt you do me now more wrong
In making question of my uttermost
Than if you had made waste of all I have.
Then do but say to me what I should do
That in your knowledge may by me be done,
And I am prest unto it. Therefore, speak.

BASSANIO.
In Belmont is a lady richly left,
And she is fair, and, fairer than that word,
Of wondrous virtues. Sometimes from her eyes
I did receive fair speechless messages:
Her name is Portia, nothing undervalu’d
To Cato’s daughter, Brutus’ Portia.
Nor is the wide world ignorant of her worth,
For the four winds blow in from every coast
Renowned suitors, and her sunny locks
Hang on her temples like a golden fleece,
Which makes her seat of Belmont Colchos’ strond,
And many Jasons come in quest of her.
O my Antonio, had I but the means
To hold a rival place with one of them,
I have a mind presages me such thrift
That I should questionless be fortunate.

ANTONIO.
Thou know’st that all my fortunes are at sea;
Neither have I money nor commodity
To raise a present sum, therefore go forth
Try what my credit can in Venice do;
That shall be rack’d even to the uttermost,
To furnish thee to Belmont to fair Portia.
Go presently inquire, and so will I,
Where money is, and I no question make
To have it of my trust or for my sake.

 [_Exeunt._]

SCENE II. Belmont. A room in Portia’s house.

 Enter Portia with her waiting-woman Nerissa.

PORTIA.
By my troth, Nerissa, my little body is aweary of this great world.

NERISSA.
You would be, sweet madam, if your miseries were in the same abundance
as your good fortunes are. And yet, for aught I see, they are as sick
that surfeit with too much as they that starve with nothing. It is no
mean happiness, therefore, to be seated in the mean. Superfluity come
sooner by white hairs, but competency lives longer.

PORTIA.
Good sentences, and well pronounc’d.

NERISSA.
They would be better if well followed.

PORTIA.
If to do were as easy as to know what were good to do, chapels had been
churches, and poor men’s cottages princes’ palaces. It is a good divine
that follows his own instructions; I can easier teach twenty what were
good to be done than to be one of the twenty to follow mine own
teaching. The brain may devise laws for the blood, but a hot temper
leaps o’er a cold decree; such a hare is madness the youth, to skip
o’er the meshes of good counsel the cripple. But this reasoning is not
in the fashion to choose me a husband. O me, the word “choose”! I may
neither choose who I would nor refuse who I dislike, so is the will of
a living daughter curb’d by the will of a dead father. Is it not hard,
Nerissa, that I cannot choose one, nor refuse none?

NERISSA.
Your father was ever virtuous, and holy men at their death have good
inspirations. Therefore the lott’ry that he hath devised in these three
chests of gold, silver, and lead, whereof who chooses his meaning
chooses you, will no doubt never be chosen by any rightly but one who
you shall rightly love. But what warmth is there in your affection
towards any of these princely suitors that are already come?

PORTIA.
I pray thee over-name them, and as thou namest them, I will describe
them, and according to my description level at my affection.

NERISSA.
First, there is the Neapolitan prince.

PORTIA.
Ay, that’s a colt indeed, for he doth nothing but talk of his horse,
and he makes it a great appropriation to his own good parts that he can
shoe him himself. I am much afeard my lady his mother play’d false with
a smith.

NERISSA.
Then is there the County Palatine.

PORTIA.
He doth nothing but frown, as who should say “And you will not have me,
choose.” He hears merry tales and smiles not. I fear he will prove the
weeping philosopher when he grows old, being so full of unmannerly
sadness in his youth. I had rather be married to a death’s-head with a
bone in his mouth than to either of these. God defend me from these
two!

NERISSA.
How say you by the French lord, Monsieur Le Bon?

PORTIA.
God made him, and therefore let him pass for a man. In truth, I know it
is a sin to be a mocker, but he! why, he hath a horse better than the
Neapolitan’s, a better bad habit of frowning than the Count Palatine.
He is every man in no man. If a throstle sing, he falls straight
a-cap’ring. He will fence with his own shadow. If I should marry him, I
should marry twenty husbands. If he would despise me, I would forgive
him, for if he love me to madness, I shall never requite him.

NERISSA.
What say you then to Falconbridge, the young baron of England?

PORTIA.
You know I say nothing to him, for he understands not me, nor I him: he
hath neither Latin, French, nor Italian, and you will come into the
court and swear that I have a poor pennyworth in the English. He is a
proper man’s picture; but alas, who can converse with a dumb-show? How
oddly he is suited! I think he bought his doublet in Italy, his round
hose in France, his bonnet in Germany, and his behaviour everywhere.

NERISSA.
What think you of the Scottish lord, his neighbour?

PORTIA.
That he hath a neighbourly charity in him, for he borrowed a box of the
ear of the Englishman, and swore he would pay him again when he was
able. I think the Frenchman became his surety, and seal’d under for
another.

NERISSA.
How like you the young German, the Duke of Saxony’s nephew?

PORTIA.
Very vilely in the morning when he is sober, and most vilely in the
afternoon when he is drunk: when he is best, he is a little worse than
a man, and when he is worst, he is little better than a beast. And the
worst fall that ever fell, I hope I shall make shift to go without him.

NERISSA.
If he should offer to choose, and choose the right casket, you should
refuse to perform your father’s will, if you should refuse to accept
him.

PORTIA.
Therefore, for fear of the worst, I pray thee set a deep glass of
Rhenish wine on the contrary casket, for if the devil be within and
that temptation without, I know he will choose it. I will do anything,
Nerissa, ere I will be married to a sponge.

NERISSA.
You need not fear, lady, the having any of these lords. They have
acquainted me with their determinations, which is indeed to return to
their home, and to trouble you with no more suit, unless you may be won
by some other sort than your father’s imposition, depending on the
caskets.

PORTIA.
If I live to be as old as Sibylla, I will die as chaste as Diana,
unless I be obtained by the manner of my father’s will. I am glad this
parcel of wooers are so reasonable, for there is not one among them but
I dote on his very absence. And I pray God grant them a fair departure.

NERISSA.
Do you not remember, lady, in your father’s time, a Venetian, a scholar
and a soldier, that came hither in company of the Marquis of
Montferrat?

PORTIA.
Yes, yes, it was Bassanio, as I think, so was he call’d.

NERISSA.
True, madam. He, of all the men that ever my foolish eyes look’d upon,
was the best deserving a fair lady.

PORTIA.
I remember him well, and I remember him worthy of thy praise.

 Enter a Servingman.

How now! what news?

SERVINGMAN.
The four strangers seek for you, madam, to take their leave. And there
is a forerunner come from a fifth, the Prince of Morocco, who brings
word the Prince his master will be here tonight.

PORTIA.
If I could bid the fifth welcome with so good heart as I can bid the
other four farewell, I should be glad of his approach. If he have the
condition of a saint and the complexion of a devil, I had rather he
should shrive me than wive me. Come, Nerissa. Sirrah, go before. Whiles
we shut the gate upon one wooer, another knocks at the door.

 [_Exeunt._]

SCENE III. Venice. A public place.

 Enter Bassanio with Shylock the Jew.

SHYLOCK.
Three thousand ducats, well.

BASSANIO.
Ay, sir, for three months.

SHYLOCK.
For three months, well.

BASSANIO.
For the which, as I told you, Antonio shall be bound.

SHYLOCK.
Antonio shall become bound, well.

BASSANIO.
May you stead me? Will you pleasure me? Shall I know your answer?

SHYLOCK.
Three thousand ducats for three months, and Antonio bound.

BASSANIO.
Your answer to that.

SHYLOCK.
Antonio is a good man.

BASSANIO.
Have you heard any imputation to the contrary?

SHYLOCK.
Ho, no, no, no, no: my meaning in saying he is a good man is to have
you understand me that he is sufficient. Yet his means are in
supposition: he hath an argosy bound to Tripolis, another to the
Indies. I understand, moreover, upon the Rialto, he hath a third at
Mexico, a fourth for England, and other ventures he hath squandered
abroad. But ships are but boards, sailors but men; there be land-rats
and water-rats, water-thieves and land-thieves—I mean pirates—and then
there is the peril of waters, winds, and rocks. The man is,
notwithstanding, sufficient. Three thousand ducats. I think I may take
his bond.

BASSANIO.
Be assured you may.

SHYLOCK.
I will be assured I may. And that I may be assured, I will bethink me.
May I speak with Antonio?

BASSANIO.
If it please you to dine with us.

SHYLOCK.
Yes, to smell pork, to eat of the habitation which your prophet, the
Nazarite, conjured the devil into. I will buy with you, sell with you,
talk with you, walk with you, and so following; but I will not eat with
you, drink with you, nor pray with you. What news on the Rialto? Who is
he comes here?

 Enter Antonio.

BASSANIO.
This is Signior Antonio.

SHYLOCK.
[_Aside._] How like a fawning publican he looks!
I hate him for he is a Christian,
But more for that in low simplicity
He lends out money gratis, and brings down
The rate of usance here with us in Venice.
If I can catch him once upon the hip,
I will feed fat the ancient grudge I bear him.
He hates our sacred nation, and he rails,
Even there where merchants most do congregate,
On me, my bargains, and my well-won thrift,
Which he calls interest. Cursed be my tribe
If I forgive him!

BASSANIO.
Shylock, do you hear?

SHYLOCK.
I am debating of my present store,
And by the near guess of my memory
I cannot instantly raise up the gross
Of full three thousand ducats. What of that?
Tubal, a wealthy Hebrew of my tribe,
Will furnish me. But soft! how many months
Do you desire? [_To Antonio._] Rest you fair, good signior,
Your worship was the last man in our mouths.

ANTONIO.
Shylock, albeit I neither lend nor borrow
By taking nor by giving of excess,
Yet to supply the ripe wants of my friend,
I’ll break a custom. [_To Bassanio._] Is he yet possess’d
How much ye would?

SHYLOCK.
Ay, ay, three thousand ducats.

ANTONIO.
And for three months.

SHYLOCK.
I had forgot, three months, you told me so.
Well then, your bond. And let me see, but hear you,
Methought you said you neither lend nor borrow
Upon advantage.

ANTONIO.
I do never use it.

SHYLOCK.
When Jacob graz’d his uncle Laban’s sheep,—
This Jacob from our holy Abram was
As his wise mother wrought in his behalf,
The third possessor; ay, he was the third.

ANTONIO.
And what of him? Did he take interest?

SHYLOCK.
No, not take interest, not, as you would say,
Directly interest; mark what Jacob did.
When Laban and himself were compromis’d
That all the eanlings which were streak’d and pied
Should fall as Jacob’s hire, the ewes being rank
In end of autumn turned to the rams,
And when the work of generation was
Between these woolly breeders in the act,
The skilful shepherd pill’d me certain wands,
And in the doing of the deed of kind,
He stuck them up before the fulsome ewes,
Who then conceiving did in eaning time
Fall parti-colour’d lambs, and those were Jacob’s.
This was a way to thrive, and he was blest;
And thrift is blessing if men steal it not.

ANTONIO.
This was a venture, sir, that Jacob serv’d for,
A thing not in his power to bring to pass,
But sway’d and fashion’d by the hand of heaven.
Was this inserted to make interest good?
Or is your gold and silver ewes and rams?

SHYLOCK.
I cannot tell; I make it breed as fast.
But note me, signior.

ANTONIO.
Mark you this, Bassanio,
The devil can cite Scripture for his purpose.
An evil soul producing holy witness
Is like a villain with a smiling cheek,
A goodly apple rotten at the heart.
O, what a goodly outside falsehood hath!

SHYLOCK.
Three thousand ducats, ’tis a good round sum.
Three months from twelve, then let me see the rate.

ANTONIO.
Well, Shylock, shall we be beholding to you?

SHYLOCK.
Signior Antonio, many a time and oft
In the Rialto you have rated me
About my moneys and my usances.
Still have I borne it with a patient shrug,
(For suff’rance is the badge of all our tribe.)
You call me misbeliever, cut-throat dog,
And spet upon my Jewish gaberdine,
And all for use of that which is mine own.
Well then, it now appears you need my help.
Go to, then, you come to me, and you say
“Shylock, we would have moneys.” You say so:
You that did void your rheum upon my beard,
And foot me as you spurn a stranger cur
Over your threshold, moneys is your suit.
What should I say to you? Should I not say
“Hath a dog money? Is it possible
A cur can lend three thousand ducats?” Or
Shall I bend low and, in a bondman’s key,
With bated breath and whisp’ring humbleness,
Say this:
“Fair sir, you spet on me on Wednesday last;
You spurn’d me such a day; another time
You call’d me dog; and for these courtesies
I’ll lend you thus much moneys”?

ANTONIO.
I am as like to call thee so again,
To spet on thee again, to spurn thee too.
If thou wilt lend this money, lend it not
As to thy friends, for when did friendship take
A breed for barren metal of his friend?
But lend it rather to thine enemy,
Who if he break, thou mayst with better face
Exact the penalty.

SHYLOCK.
Why, look you how you storm!
I would be friends with you, and have your love,
Forget the shames that you have stain’d me with,
Supply your present wants, and take no doit
Of usance for my moneys, and you’ll not hear me,
This is kind I offer.

BASSANIO.
This were kindness.

SHYLOCK.
This kindness will I show.
Go with me to a notary, seal me there
Your single bond; and in a merry sport,
If you repay me not on such a day,
In such a place, such sum or sums as are
Express’d in the condition, let the forfeit
Be nominated for an equal pound
Of your fair flesh, to be cut off and taken
In what part of your body pleaseth me.

ANTONIO.
Content, in faith, I’ll seal to such a bond,
And say there is much kindness in the Jew.

BASSANIO.
You shall not seal to such a bond for me,
I’ll rather dwell in my necessity.

ANTONIO.
Why, fear not, man, I will not forfeit it,
Within these two months, that’s a month before
This bond expires, I do expect return
Of thrice three times the value of this bond.

SHYLOCK.
O father Abram, what these Christians are,
Whose own hard dealings teaches them suspect
The thoughts of others. Pray you, tell me this,
If he should break his day, what should I gain
By the exaction of the forfeiture?
A pound of man’s flesh, taken from a man,
Is not so estimable, profitable neither,
As flesh of muttons, beefs, or goats. I say,
To buy his favour, I extend this friendship.
If he will take it, so. If not, adieu,
And for my love I pray you wrong me not.

ANTONIO.
Yes, Shylock, I will seal unto this bond.

SHYLOCK.
Then meet me forthwith at the notary’s,
Give him direction for this merry bond,
And I will go and purse the ducats straight,
See to my house left in the fearful guard
Of an unthrifty knave, and presently
I’ll be with you.

ANTONIO.
Hie thee, gentle Jew.

 [_Exit Shylock._]

This Hebrew will turn Christian; he grows kind.

BASSANIO.
I like not fair terms and a villain’s mind.

ANTONIO.
Come on; in this there can be no dismay;
My ships come home a month before the day.

 [_Exeunt._]


ACT II

SCENE I. Belmont. A room in Portia’s house.

 Flourish of cornets. Enter the Prince of Morocco, a tawny Moor all in
 white, and three or four followers accordingly, with Portia, Nerissa
 and their train.

PRINCE OF MOROCCO.
Mislike me not for my complexion,
The shadowed livery of the burnish’d sun,
To whom I am a neighbour, and near bred.
Bring me the fairest creature northward born,
Where Phœbus’ fire scarce thaws the icicles,
And let us make incision for your love
To prove whose blood is reddest, his or mine.
I tell thee, lady, this aspect of mine
Hath fear’d the valiant; by my love I swear
The best-regarded virgins of our clime
Have lov’d it too. I would not change this hue,
Except to steal your thoughts, my gentle queen.

PORTIA.
In terms of choice I am not solely led
By nice direction of a maiden’s eyes;
Besides, the lott’ry of my destiny
Bars me the right of voluntary choosing.
But if my father had not scanted me
And hedg’d me by his wit to yield myself
His wife who wins me by that means I told you,
Yourself, renowned Prince, then stood as fair
As any comer I have look’d on yet
For my affection.

PRINCE OF MOROCCO.
Even for that I thank you.
Therefore I pray you lead me to the caskets
To try my fortune. By this scimitar
That slew the Sophy and a Persian prince,
That won three fields of Sultan Solyman,
I would o’erstare the sternest eyes that look,
Outbrave the heart most daring on the earth,
Pluck the young sucking cubs from the she-bear,
Yea, mock the lion when he roars for prey,
To win thee, lady. But, alas the while!
If Hercules and Lichas play at dice
Which is the better man, the greater throw
May turn by fortune from the weaker hand:
So is Alcides beaten by his rage,
And so may I, blind Fortune leading me,
Miss that which one unworthier may attain,
And die with grieving.

PORTIA.
You must take your chance,
And either not attempt to choose at all,
Or swear before you choose, if you choose wrong
Never to speak to lady afterward
In way of marriage. Therefore be advis’d.

PRINCE OF MOROCCO.
Nor will not. Come, bring me unto my chance.

PORTIA.
First, forward to the temple. After dinner
Your hazard shall be made.

PRINCE OF MOROCCO.
Good fortune then,
To make me blest or cursed’st among men!

 [_Cornets. Exeunt._]

SCENE II. Venice. A street.

 Enter Launcelet Gobbo, the clown, alone.

LAUNCELET.
Certainly my conscience will serve me to run from this Jew my master.
The fiend is at mine elbow and tempts me, saying to me “Gobbo,
Launcelet Gobbo, good Launcelet” or “good Gobbo,” or “good Launcelet
Gobbo, use your legs, take the start, run away.” My conscience says
“No; take heed, honest Launcelet, take heed, honest Gobbo” or, as
aforesaid, “honest Launcelet Gobbo, do not run, scorn running with thy
heels.” Well, the most courageous fiend bids me pack. “Fia!” says the
fiend, “away!” says the fiend. “For the heavens, rouse up a brave
mind,” says the fiend “and run.” Well, my conscience, hanging about the
neck of my heart, says very wisely to me “My honest friend Launcelet,
being an honest man’s son”—or rather an honest woman’s son, for indeed
my father did something smack, something grow to, he had a kind of
taste;—well, my conscience says “Launcelet, budge not.” “Budge,” says
the fiend. “Budge not,” says my conscience. “Conscience,” say I, “you
counsel well.” “Fiend,” say I, “you counsel well.” To be ruled by my
conscience, I should stay with the Jew my master, who, (God bless the
mark) is a kind of devil; and, to run away from the Jew, I should be
ruled by the fiend, who (saving your reverence) is the devil himself.
Certainly the Jew is the very devil incarnation, and, in my conscience,
my conscience is but a kind of hard conscience, to offer to counsel me
to stay with the Jew. The fiend gives the more friendly counsel. I will
run, fiend, my heels are at your commandment, I will run.

 Enter Old Gobbo with a basket.

GOBBO.
Master young man, you, I pray you; which is the way to Master Jew’s?

LAUNCELET.
[_Aside._] O heavens, this is my true-begotten father, who being more
than sand-blind, high-gravel blind, knows me not. I will try confusions
with him.

GOBBO.
Master young gentleman, I pray you, which is the way to Master Jew’s?

LAUNCELET.
Turn up on your right hand at the next turning, but at the next turning
of all on your left; marry, at the very next turning, turn of no hand,
but turn down indirectly to the Jew’s house.

GOBBO.
Be God’s sonties, ’twill be a hard way to hit. Can you tell me whether
one Launcelet, that dwells with him, dwell with him or no?

LAUNCELET.
Talk you of young Master Launcelet? [_Aside._] Mark me now, now will I
raise the waters. Talk you of young Master Launcelet?

GOBBO.
No master, sir, but a poor man’s son, his father, though I say’t, is an
honest exceeding poor man, and, God be thanked, well to live.

LAUNCELET.
Well, let his father be what he will, we talk of young Master
Launcelet.

GOBBO.
Your worship’s friend, and Launcelet, sir.

LAUNCELET.
But I pray you, _ergo_, old man, _ergo_, I beseech you, talk you of
young Master Launcelet?

GOBBO.
Of Launcelet, an’t please your mastership.

LAUNCELET.
_Ergo_, Master Launcelet. Talk not of Master Launcelet, father, for the
young gentleman, according to Fates and Destinies, and such odd
sayings, the Sisters Three and such branches of learning, is indeed
deceased, or, as you would say in plain terms, gone to heaven.

GOBBO.
Marry, God forbid! The boy was the very staff of my age, my very prop.

LAUNCELET.
[_Aside._] Do I look like a cudgel or a hovel-post, a staff or a prop?
Do you know me, father?

GOBBO.
Alack the day! I know you not, young gentleman, but I pray you tell me,
is my boy, God rest his soul, alive or dead?

LAUNCELET.
Do you not know me, father?

GOBBO.
Alack, sir, I am sand-blind, I know you not.

LAUNCELET.
Nay, indeed, if you had your eyes, you might fail of the knowing me: it
is a wise father that knows his own child. Well, old man, I will tell
you news of your son. Give me your blessing, truth will come to light,
murder cannot be hid long, a man’s son may, but in the end truth will
out.

GOBBO.
Pray you, sir, stand up, I am sure you are not Launcelet my boy.

LAUNCELET.
Pray you, let’s have no more fooling about it, but give me your
blessing. I am Launcelet, your boy that was, your son that is, your
child that shall be.

GOBBO.
I cannot think you are my son.

LAUNCELET.
I know not what I shall think of that; but I am Launcelet, the Jew’s
man, and I am sure Margery your wife is my mother.

GOBBO.
Her name is Margery, indeed. I’ll be sworn if thou be Launcelet, thou
art mine own flesh and blood. Lord worshipped might he be, what a beard
hast thou got! Thou hast got more hair on thy chin than Dobbin my
fill-horse has on his tail.

LAUNCELET.
It should seem, then, that Dobbin’s tail grows backward. I am sure he
had more hair on his tail than I have on my face when I last saw him.

GOBBO.
Lord, how art thou changed! How dost thou and thy master agree? I have
brought him a present. How ’gree you now?

LAUNCELET.
Well, well. But for mine own part, as I have set up my rest to run
away, so I will not rest till I have run some ground. My master’s a
very Jew. Give him a present! Give him a halter. I am famished in his
service. You may tell every finger I have with my ribs. Father, I am
glad you are come, give me your present to one Master Bassanio, who
indeed gives rare new liveries. If I serve not him, I will run as far
as God has any ground. O rare fortune, here comes the man! To him,
father; for I am a Jew, if I serve the Jew any longer.

 Enter Bassanio with Leonardo and a follower or two.

BASSANIO.
You may do so, but let it be so hasted that supper be ready at the
farthest by five of the clock. See these letters delivered, put the
liveries to making, and desire Gratiano to come anon to my lodging.

 [_Exit a Servant._]

LAUNCELET.
To him, father.

GOBBO.
God bless your worship!

BASSANIO.
Gramercy, wouldst thou aught with me?

GOBBO.
Here’s my son, sir, a poor boy.

LAUNCELET.
Not a poor boy, sir, but the rich Jew’s man, that would, sir, as my
father shall specify.

GOBBO.
He hath a great infection, sir, as one would say, to serve.

LAUNCELET.
Indeed the short and the long is, I serve the Jew, and have a desire,
as my father shall specify.

GOBBO.
His master and he (saving your worship’s reverence) are scarce
cater-cousins.

LAUNCELET.
To be brief, the very truth is that the Jew, having done me wrong, doth
cause me, as my father, being I hope an old man, shall frutify unto
you.

GOBBO.
I have here a dish of doves that I would bestow upon your worship, and
my suit is—

LAUNCELET.
In very brief, the suit is impertinent to myself, as your worship shall
know by this honest old man, and though I say it, though old man, yet
poor man, my father.

BASSANIO.
One speak for both. What would you?

LAUNCELET.
Serve you, sir.

GOBBO.
That is the very defect of the matter, sir.

BASSANIO.
I know thee well; thou hast obtain’d thy suit.
Shylock thy master spoke with me this day,
And hath preferr’d thee, if it be preferment
To leave a rich Jew’s service to become
The follower of so poor a gentleman.

LAUNCELET.
The old proverb is very well parted between my master Shylock and you,
sir: you have “the grace of God”, sir, and he hath “enough”.

BASSANIO.
Thou speak’st it well. Go, father, with thy son.
Take leave of thy old master, and inquire
My lodging out. [_To a Servant._] Give him a livery
More guarded than his fellows’; see it done.

LAUNCELET.
Father, in. I cannot get a service, no! I have ne’er a tongue in my
head! [_Looking on his palm._] Well, if any man in Italy have a fairer
table which doth offer to swear upon a book, I shall have good fortune;
go to, here’s a simple line of life. Here’s a small trifle of wives,
alas, fifteen wives is nothing; eleven widows and nine maids is a
simple coming-in for one man. And then to scape drowning thrice, and to
be in peril of my life with the edge of a feather-bed; here are simple
’scapes. Well, if Fortune be a woman, she’s a good wench for this gear.
Father, come; I’ll take my leave of the Jew in the twinkling.

 [_Exeunt Launcelet and Old Gobbo._]

BASSANIO.
I pray thee, good Leonardo, think on this.
These things being bought and orderly bestow’d,
Return in haste, for I do feast tonight
My best esteem’d acquaintance; hie thee, go.

LEONARDO.
My best endeavours shall be done herein.

 Enter Gratiano.

GRATIANO.
Where’s your master?

LEONARDO.
Yonder, sir, he walks.

 [_Exit._]

GRATIANO.
Signior Bassanio!

BASSANIO.
Gratiano!

GRATIANO.
I have suit to you.

BASSANIO.
You have obtain’d it.

GRATIANO.
You must not deny me, I must go with you to Belmont.

BASSANIO.
Why, then you must. But hear thee, Gratiano,
Thou art too wild, too rude, and bold of voice,
Parts that become thee happily enough,
And in such eyes as ours appear not faults;
But where thou art not known, why there they show
Something too liberal. Pray thee, take pain
To allay with some cold drops of modesty
Thy skipping spirit, lest through thy wild behaviour
I be misconst’red in the place I go to,
And lose my hopes.

GRATIANO.
Signior Bassanio, hear me.
If I do not put on a sober habit,
Talk with respect, and swear but now and then,
Wear prayer-books in my pocket, look demurely,
Nay more, while grace is saying, hood mine eyes
Thus with my hat, and sigh, and say “amen”;
Use all the observance of civility
Like one well studied in a sad ostent
To please his grandam, never trust me more.

BASSANIO.
Well, we shall see your bearing.

GRATIANO.
Nay, but I bar tonight, you shall not gauge me
By what we do tonight.

BASSANIO.
No, that were pity.
I would entreat you rather to put on
Your boldest suit of mirth, for we have friends
That purpose merriment. But fare you well,
I have some business.

GRATIANO.
And I must to Lorenzo and the rest,
But we will visit you at supper-time.

 [_Exeunt._]

SCENE III. The same. A room in Shylock’s house.

 Enter Jessica and Launcelet.

JESSICA.
I am sorry thou wilt leave my father so.
Our house is hell, and thou, a merry devil,
Didst rob it of some taste of tediousness.
But fare thee well, there is a ducat for thee,
And, Launcelet, soon at supper shalt thou see
Lorenzo, who is thy new master’s guest.
Give him this letter, do it secretly.
And so farewell. I would not have my father
See me in talk with thee.

LAUNCELET.
Adieu! tears exhibit my tongue, most beautiful pagan, most sweet Jew!
If a Christian do not play the knave and get thee, I am much deceived.
But, adieu! These foolish drops do something drown my manly spirit.
Adieu!

JESSICA.
Farewell, good Launcelet.

 [_Exit Launcelet._]

Alack, what heinous sin is it in me
To be ashamed to be my father’s child!
But though I am a daughter to his blood,
I am not to his manners. O Lorenzo,
If thou keep promise, I shall end this strife,
Become a Christian and thy loving wife.

 [_Exit._]

SCENE IV. The same. A street.

 Enter Gratiano, Lorenzo, Salarino and Solanio.

LORENZO.
Nay, we will slink away in supper-time,
Disguise us at my lodging, and return
All in an hour.

GRATIANO.
We have not made good preparation.

SALARINO.
We have not spoke us yet of torch-bearers.

SOLANIO.
’Tis vile, unless it may be quaintly order’d,
And better in my mind not undertook.

LORENZO.
’Tis now but four o’clock, we have two hours
To furnish us.

 Enter Launcelet with a letter.

Friend Launcelet, what’s the news?

LAUNCELET.
And it shall please you to break up this, it shall seem to signify.

LORENZO.
I know the hand, in faith ’tis a fair hand,
And whiter than the paper it writ on
Is the fair hand that writ.

GRATIANO.
Love news, in faith.

LAUNCELET.
By your leave, sir.

LORENZO.
Whither goest thou?

LAUNCELET.
Marry, sir, to bid my old master the Jew to sup tonight with my new
master the Christian.

LORENZO.
Hold here, take this. Tell gentle Jessica
I will not fail her, speak it privately.
Go, gentlemen,

 [_Exit Launcelet._]

Will you prepare you for this masque tonight?
I am provided of a torch-bearer.

SALARINO.
Ay, marry, I’ll be gone about it straight.

SOLANIO.
And so will I.

LORENZO.
Meet me and Gratiano
At Gratiano’s lodging some hour hence.

SALARINO.
’Tis good we do so.

 [_Exeunt Salarino and Solanio._]

GRATIANO.
Was not that letter from fair Jessica?

LORENZO.
I must needs tell thee all. She hath directed
How I shall take her from her father’s house,
What gold and jewels she is furnish’d with,
What page’s suit she hath in readiness.
If e’er the Jew her father come to heaven,
It will be for his gentle daughter’s sake;
And never dare misfortune cross her foot,
Unless she do it under this excuse,
That she is issue to a faithless Jew.
Come, go with me, peruse this as thou goest;
Fair Jessica shall be my torch-bearer.

 [_Exeunt._]

SCENE V. The same. Before Shylock’s house.

 Enter Shylock the Jew and Launcelet his man that was the clown.

SHYLOCK.
Well, thou shalt see, thy eyes shall be thy judge,
The difference of old Shylock and Bassanio.—
What, Jessica!—Thou shalt not gormandize
As thou hast done with me;—What, Jessica!—
And sleep, and snore, and rend apparel out.
Why, Jessica, I say!

LAUNCELET.
Why, Jessica!

SHYLOCK.
Who bids thee call? I do not bid thee call.

LAUNCELET.
Your worship was wont to tell me I could do nothing without bidding.

 Enter Jessica.

JESSICA.
Call you? What is your will?

SHYLOCK.
I am bid forth to supper, Jessica.
There are my keys. But wherefore should I go?
I am not bid for love, they flatter me.
But yet I’ll go in hate, to feed upon
The prodigal Christian. Jessica, my girl,
Look to my house. I am right loath to go;
There is some ill a-brewing towards my rest,
For I did dream of money-bags tonight.

LAUNCELET.
I beseech you, sir, go. My young master doth expect your reproach.

SHYLOCK.
So do I his.

LAUNCELET.
And they have conspired together. I will not say you shall see a
masque, but if you do, then it was not for nothing that my nose fell
a-bleeding on Black Monday last at six o’clock i’ th’ morning, falling
out that year on Ash-Wednesday was four year in th’ afternoon.

SHYLOCK.
What, are there masques? Hear you me, Jessica,
Lock up my doors, and when you hear the drum
And the vile squealing of the wry-neck’d fife,
Clamber not you up to the casements then,
Nor thrust your head into the public street
To gaze on Christian fools with varnish’d faces,
But stop my house’s ears, I mean my casements.
Let not the sound of shallow fopp’ry enter
My sober house. By Jacob’s staff I swear
I have no mind of feasting forth tonight.
But I will go. Go you before me, sirrah.
Say I will come.

LAUNCELET.
I will go before, sir.
Mistress, look out at window for all this.
    There will come a Christian by
    Will be worth a Jewess’ eye.

 [_Exit Launcelet._]

SHYLOCK.
What says that fool of Hagar’s offspring, ha?

JESSICA.
His words were “Farewell, mistress,” nothing else.

SHYLOCK.
The patch is kind enough, but a huge feeder,
Snail-slow in profit, and he sleeps by day
More than the wild-cat. Drones hive not with me,
Therefore I part with him, and part with him
To one that I would have him help to waste
His borrowed purse. Well, Jessica, go in.
Perhaps I will return immediately:
Do as I bid you, shut doors after you,
“Fast bind, fast find.”
A proverb never stale in thrifty mind.

 [_Exit._]

JESSICA.
Farewell, and if my fortune be not crost,
I have a father, you a daughter, lost.

 [_Exit._]

SCENE VI. The same.

 Enter the masquers, Gratiano and Salarino.

GRATIANO.
This is the penthouse under which Lorenzo
Desired us to make stand.

SALARINO.
His hour is almost past.

GRATIANO.
And it is marvel he out-dwells his hour,
For lovers ever run before the clock.

SALARINO.
O ten times faster Venus’ pigeons fly
To seal love’s bonds new-made than they are wont
To keep obliged faith unforfeited!

GRATIANO.
That ever holds: who riseth from a feast
With that keen appetite that he sits down?
Where is the horse that doth untread again
His tedious measures with the unbated fire
That he did pace them first? All things that are,
Are with more spirit chased than enjoy’d.
How like a younger or a prodigal
The scarfed bark puts from her native bay,
Hugg’d and embraced by the strumpet wind!
How like the prodigal doth she return
With over-weather’d ribs and ragged sails,
Lean, rent, and beggar’d by the strumpet wind!

 Enter Lorenzo.

SALARINO.
Here comes Lorenzo, more of this hereafter.

LORENZO.
Sweet friends, your patience for my long abode.
Not I but my affairs have made you wait.
When you shall please to play the thieves for wives,
I’ll watch as long for you then. Approach.
Here dwells my father Jew. Ho! who’s within?

 Enter Jessica above, in boy’s clothes.

JESSICA.
Who are you? Tell me, for more certainty,
Albeit I’ll swear that I do know your tongue.

LORENZO.
Lorenzo, and thy love.

JESSICA.
Lorenzo certain, and my love indeed,
For who love I so much? And now who knows
But you, Lorenzo, whether I am yours?

LORENZO.
Heaven and thy thoughts are witness that thou art.

JESSICA.
Here, catch this casket; it is worth the pains.
I am glad ’tis night, you do not look on me,
For I am much asham’d of my exchange.
But love is blind, and lovers cannot see
The pretty follies that themselves commit,
For if they could, Cupid himself would blush
To see me thus transformed to a boy.

LORENZO.
Descend, for you must be my torch-bearer.

JESSICA.
What! must I hold a candle to my shames?
They in themselves, good sooth, are too too light.
Why, ’tis an office of discovery, love,
And I should be obscur’d.

LORENZO.
So are you, sweet,
Even in the lovely garnish of a boy.
But come at once,
For the close night doth play the runaway,
And we are stay’d for at Bassanio’s feast.

JESSICA.
I will make fast the doors, and gild myself
With some moe ducats, and be with you straight.

 [_Exit above._]

GRATIANO.
Now, by my hood, a gentle, and no Jew.

LORENZO.
Beshrew me but I love her heartily,
For she is wise, if I can judge of her,
And fair she is, if that mine eyes be true,
And true she is, as she hath prov’d herself.
And therefore, like herself, wise, fair, and true,
Shall she be placed in my constant soul.

 Enter Jessica.

What, art thou come? On, gentlemen, away!
Our masquing mates by this time for us stay.

 [_Exit with Jessica and Salarino._]

 Enter Antonio.

ANTONIO.
Who’s there?

GRATIANO.
Signior Antonio!

ANTONIO.
Fie, fie, Gratiano! where are all the rest?
’Tis nine o’clock, our friends all stay for you.
No masque tonight, the wind is come about;
Bassanio presently will go aboard.
I have sent twenty out to seek for you.

GRATIANO.
I am glad on’t. I desire no more delight
Than to be under sail and gone tonight.

 [_Exeunt._]

SCENE VII. Belmont. A room in Portia’s house.

 Flourish of cornets. Enter Portia with the Prince of Morocco and both
 their trains.

PORTIA.
Go, draw aside the curtains and discover
The several caskets to this noble prince.
Now make your choice.

PRINCE OF MOROCCO.
The first, of gold, who this inscription bears,
“Who chooseth me shall gain what many men desire.”
The second, silver, which this promise carries,
“Who chooseth me shall get as much as he deserves.”
This third, dull lead, with warning all as blunt,
“Who chooseth me must give and hazard all he hath.”
How shall I know if I do choose the right?

PORTIA.
The one of them contains my picture, prince.
If you choose that, then I am yours withal.

PRINCE OF MOROCCO.
Some god direct my judgment! Let me see.
I will survey the inscriptions back again.
What says this leaden casket?
“Who chooseth me must give and hazard all he hath.”
Must give, for what? For lead? Hazard for lead!
This casket threatens; men that hazard all
Do it in hope of fair advantages:
A golden mind stoops not to shows of dross,
I’ll then nor give nor hazard aught for lead.
What says the silver with her virgin hue?
“Who chooseth me shall get as much as he deserves.”
As much as he deserves! Pause there, Morocco,
And weigh thy value with an even hand.
If thou be’st rated by thy estimation
Thou dost deserve enough, and yet enough
May not extend so far as to the lady.
And yet to be afeard of my deserving
Were but a weak disabling of myself.
As much as I deserve! Why, that’s the lady:
I do in birth deserve her, and in fortunes,
In graces, and in qualities of breeding;
But more than these, in love I do deserve.
What if I stray’d no farther, but chose here?
Let’s see once more this saying grav’d in gold:
“Who chooseth me shall gain what many men desire.”
Why, that’s the lady, all the world desires her.
From the four corners of the earth they come
To kiss this shrine, this mortal breathing saint.
The Hyrcanian deserts and the vasty wilds
Of wide Arabia are as throughfares now
For princes to come view fair Portia.
The watery kingdom, whose ambitious head
Spets in the face of heaven, is no bar
To stop the foreign spirits, but they come
As o’er a brook to see fair Portia.
One of these three contains her heavenly picture.
Is’t like that lead contains her? ’Twere damnation
To think so base a thought. It were too gross
To rib her cerecloth in the obscure grave.
Or shall I think in silver she’s immur’d
Being ten times undervalued to tried gold?
O sinful thought! Never so rich a gem
Was set in worse than gold. They have in England
A coin that bears the figure of an angel
Stamped in gold; but that’s insculp’d upon;
But here an angel in a golden bed
Lies all within. Deliver me the key.
Here do I choose, and thrive I as I may.

PORTIA.
There, take it, prince, and if my form lie there,
Then I am yours.

 [_He unlocks the golden casket._]

PRINCE OF MOROCCO.
O hell! what have we here?
A carrion Death, within whose empty eye
There is a written scroll. I’ll read the writing.

     _All that glisters is not gold,
     Often have you heard that told.
     Many a man his life hath sold
     But my outside to behold.
     Gilded tombs do worms infold.
     Had you been as wise as bold,
     Young in limbs, in judgment old,
     Your answer had not been inscroll’d,
     Fare you well, your suit is cold._

   Cold indeed and labour lost,
   Then farewell heat, and welcome frost.
Portia, adieu! I have too griev’d a heart
To take a tedious leave. Thus losers part.

 [_Exit with his train. Flourish of cornets._]

PORTIA.
A gentle riddance. Draw the curtains, go.
Let all of his complexion choose me so.

 [_Exeunt._]

SCENE VIII. Venice. A street.

 Enter Salarino and Solanio.

SALARINO.
Why, man, I saw Bassanio under sail;
With him is Gratiano gone along;
And in their ship I am sure Lorenzo is not.

SOLANIO.
The villain Jew with outcries rais’d the Duke,
Who went with him to search Bassanio’s ship.

SALARINO.
He came too late, the ship was under sail;
But there the Duke was given to understand
That in a gondola were seen together
Lorenzo and his amorous Jessica.
Besides, Antonio certified the Duke
They were not with Bassanio in his ship.

SOLANIO.
I never heard a passion so confus’d,
So strange, outrageous, and so variable
As the dog Jew did utter in the streets.
“My daughter! O my ducats! O my daughter!
Fled with a Christian! O my Christian ducats!
Justice! the law! my ducats and my daughter!
A sealed bag, two sealed bags of ducats,
Of double ducats, stol’n from me by my daughter!
And jewels, two stones, two rich and precious stones,
Stol’n by my daughter! Justice! find the girl,
She hath the stones upon her and the ducats.”

SALARINO.
Why, all the boys in Venice follow him,
Crying, his stones, his daughter, and his ducats.

SOLANIO.
Let good Antonio look he keep his day
Or he shall pay for this.

SALARINO.
Marry, well rememb’red.
I reason’d with a Frenchman yesterday,
Who told me, in the narrow seas that part
The French and English, there miscarried
A vessel of our country richly fraught.
I thought upon Antonio when he told me,
And wish’d in silence that it were not his.

SOLANIO.
You were best to tell Antonio what you hear,
Yet do not suddenly, for it may grieve him.

SALARINO.
A kinder gentleman treads not the earth.
I saw Bassanio and Antonio part,
Bassanio told him he would make some speed
Of his return. He answered “Do not so,
Slubber not business for my sake, Bassanio,
But stay the very riping of the time,
And for the Jew’s bond which he hath of me,
Let it not enter in your mind of love:
Be merry, and employ your chiefest thoughts
To courtship, and such fair ostents of love
As shall conveniently become you there.”
And even there, his eye being big with tears,
Turning his face, he put his hand behind him,
And with affection wondrous sensible
He wrung Bassanio’s hand, and so they parted.

SOLANIO.
I think he only loves the world for him.
I pray thee, let us go and find him out
And quicken his embraced heaviness
With some delight or other.

SALARINO.
Do we so.

 [_Exeunt._]

SCENE IX. Belmont. A room in Portia’s house.

 Enter Nerissa and a Servitor.

NERISSA.
Quick, quick, I pray thee, draw the curtain straight.
The Prince of Arragon hath ta’en his oath,
And comes to his election presently.

 Flourish of cornets. Enter the Prince of Arragon, his train, and
 Portia.

PORTIA.
Behold, there stand the caskets, noble Prince,
If you choose that wherein I am contain’d,
Straight shall our nuptial rites be solemniz’d.
But if you fail, without more speech, my lord,
You must be gone from hence immediately.

ARRAGON.
I am enjoin’d by oath to observe three things:
First, never to unfold to anyone
Which casket ’twas I chose; next, if I fail
Of the right casket, never in my life
To woo a maid in way of marriage;
Lastly,
If I do fail in fortune of my choice,
Immediately to leave you and be gone.

PORTIA.
To these injunctions everyone doth swear
That comes to hazard for my worthless self.

ARRAGON.
And so have I address’d me. Fortune now
To my heart’s hope! Gold, silver, and base lead.
“Who chooseth me must give and hazard all he hath.”
You shall look fairer ere I give or hazard.
What says the golden chest? Ha! let me see:
“Who chooseth me shall gain what many men desire.”
What many men desire! that “many” may be meant
By the fool multitude, that choose by show,
Not learning more than the fond eye doth teach,
Which pries not to th’ interior, but like the martlet
Builds in the weather on the outward wall,
Even in the force and road of casualty.
I will not choose what many men desire,
Because I will not jump with common spirits
And rank me with the barbarous multitudes.
Why, then to thee, thou silver treasure-house,
Tell me once more what title thou dost bear.
“Who chooseth me shall get as much as he deserves.”
And well said too; for who shall go about
To cozen fortune, and be honourable
Without the stamp of merit? Let none presume
To wear an undeserved dignity.
O that estates, degrees, and offices
Were not deriv’d corruptly, and that clear honour
Were purchas’d by the merit of the wearer!
How many then should cover that stand bare?
How many be commanded that command?
How much low peasantry would then be gleaned
From the true seed of honour? And how much honour
Pick’d from the chaff and ruin of the times,
To be new varnish’d? Well, but to my choice.
“Who chooseth me shall get as much as he deserves.”
I will assume desert. Give me a key for this,
And instantly unlock my fortunes here.

 [_He opens the silver casket._]

PORTIA.
Too long a pause for that which you find there.

ARRAGON.
What’s here? The portrait of a blinking idiot
Presenting me a schedule! I will read it.
How much unlike art thou to Portia!
How much unlike my hopes and my deservings!
“Who chooseth me shall have as much as he deserves.”
Did I deserve no more than a fool’s head?
Is that my prize? Are my deserts no better?

PORTIA.
To offend and judge are distinct offices,
And of opposed natures.

ARRAGON.
What is here?

     _The fire seven times tried this;
     Seven times tried that judgment is
     That did never choose amiss.
     Some there be that shadows kiss;
     Such have but a shadow’s bliss.
     There be fools alive, I wis,
     Silver’d o’er, and so was this.
     Take what wife you will to bed,
     I will ever be your head:
     So be gone; you are sped._

Still more fool I shall appear
By the time I linger here.
With one fool’s head I came to woo,
But I go away with two.
Sweet, adieu! I’ll keep my oath,
Patiently to bear my wroth.

 [_Exit Aragon with his train._]

PORTIA.
Thus hath the candle sing’d the moth.
O, these deliberate fools! When they do choose,
They have the wisdom by their wit to lose.

NERISSA.
The ancient saying is no heresy:
Hanging and wiving goes by destiny.

PORTIA.
Come, draw the curtain, Nerissa.

 Enter a Messenger.

MESSENGER.
Where is my lady?

PORTIA.
Here, what would my lord?

MESSENGER.
Madam, there is alighted at your gate
A young Venetian, one that comes before
To signify th’ approaching of his lord,
From whom he bringeth sensible regreets;
To wit (besides commends and courteous breath)
Gifts of rich value; yet I have not seen
So likely an ambassador of love.
A day in April never came so sweet,
To show how costly summer was at hand,
As this fore-spurrer comes before his lord.

PORTIA.
No more, I pray thee. I am half afeard
Thou wilt say anon he is some kin to thee,
Thou spend’st such high-day wit in praising him.
Come, come, Nerissa, for I long to see
Quick Cupid’s post that comes so mannerly.

NERISSA.
Bassanio, Lord Love, if thy will it be!

 [_Exeunt._]


ACT III

SCENE I. Venice. A street.

 Enter Solanio and Salarino.

SOLANIO.
Now, what news on the Rialto?

SALARINO.
Why, yet it lives there unchecked that Antonio hath a ship of rich
lading wrack’d on the narrow seas; the Goodwins, I think they call the
place, a very dangerous flat and fatal, where the carcasses of many a
tall ship lie buried, as they say, if my gossip Report be an honest
woman of her word.

SOLANIO.
I would she were as lying a gossip in that as ever knapped ginger or
made her neighbours believe she wept for the death of a third husband.
But it is true, without any slips of prolixity or crossing the plain
highway of talk, that the good Antonio, the honest Antonio,—O that I
had a title good enough to keep his name company!—

SALARINO.
Come, the full stop.

SOLANIO.
Ha, what sayest thou? Why, the end is, he hath lost a ship.

SALARINO.
I would it might prove the end of his losses.

SOLANIO.
Let me say “amen” betimes, lest the devil cross my prayer, for here he
comes in the likeness of a Jew.

 Enter Shylock.

How now, Shylock, what news among the merchants?

SHYLOCK.
You knew, none so well, none so well as you, of my daughter’s flight.

SALARINO.
That’s certain, I, for my part, knew the tailor that made the wings she
flew withal.

SOLANIO.
And Shylock, for his own part, knew the bird was fledged; and then it
is the complexion of them all to leave the dam.

SHYLOCK.
She is damn’d for it.

SALARINO.
That’s certain, if the devil may be her judge.

SHYLOCK.
My own flesh and blood to rebel!

SOLANIO.
Out upon it, old carrion! Rebels it at these years?

SHYLOCK.
I say my daughter is my flesh and my blood.

SALARINO.
There is more difference between thy flesh and hers than between jet
and ivory, more between your bloods than there is between red wine and
Rhenish. But tell us, do you hear whether Antonio have had any loss at
sea or no?

SHYLOCK.
There I have another bad match, a bankrupt, a prodigal, who dare scarce
show his head on the Rialto, a beggar that used to come so smug upon
the mart; let him look to his bond. He was wont to call me usurer; let
him look to his bond: he was wont to lend money for a Christian cur’sy;
let him look to his bond.

SALARINO.
Why, I am sure if he forfeit, thou wilt not take his flesh! What’s that
good for?

SHYLOCK.
To bait fish withal; if it will feed nothing else, it will feed my
revenge. He hath disgrac’d me and hind’red me half a million, laugh’d
at my losses, mock’d at my gains, scorned my nation, thwarted my
bargains, cooled my friends, heated mine enemies. And what’s his
reason? I am a Jew. Hath not a Jew eyes? Hath not a Jew hands, organs,
dimensions, senses, affections, passions? Fed with the same food, hurt
with the same weapons, subject to the same diseases, healed by the same
means, warmed and cooled by the same winter and summer as a Christian
is? If you prick us, do we not bleed? If you tickle us, do we not
laugh? If you poison us, do we not die? And if you wrong us, shall we
not revenge? If we are like you in the rest, we will resemble you in
that. If a Jew wrong a Christian, what is his humility? Revenge. If a
Christian wrong a Jew, what should his sufferance be by Christian
example? Why, revenge! The villainy you teach me I will execute, and it
shall go hard but I will better the instruction.

 Enter a man from Antonio.

SERVANT.
Gentlemen, my master Antonio is at his house, and desires to speak with
you both.

SALARINO.
We have been up and down to seek him.

 Enter Tubal.

SOLANIO.
Here comes another of the tribe; a third cannot be match’d, unless the
devil himself turn Jew.

 [_Exeunt Solanio, Salarino and the Servant._]

SHYLOCK.
How now, Tubal, what news from Genoa? Hast thou found my daughter?

TUBAL.
I often came where I did hear of her, but cannot find her.

SHYLOCK.
Why there, there, there, there! A diamond gone cost me two thousand
ducats in Frankfort! The curse never fell upon our nation till now, I
never felt it till now. Two thousand ducats in that, and other
precious, precious jewels. I would my daughter were dead at my foot,
and the jewels in her ear; would she were hearsed at my foot, and the
ducats in her coffin. No news of them? Why so? And I know not what’s
spent in the search. Why, thou—loss upon loss! The thief gone with so
much, and so much to find the thief, and no satisfaction, no revenge,
nor no ill luck stirring but what lights o’ my shoulders, no sighs but
o’ my breathing, no tears but o’ my shedding.

TUBAL.
Yes, other men have ill luck too. Antonio, as I heard in Genoa—

SHYLOCK.
What, what, what? Ill luck, ill luck?

TUBAL.
—hath an argosy cast away coming from Tripolis.

SHYLOCK.
I thank God! I thank God! Is it true, is it true?

TUBAL.
I spoke with some of the sailors that escaped the wrack.

SHYLOCK.
I thank thee, good Tubal. Good news, good news! Ha, ha, heard in Genoa?

TUBAL.
Your daughter spent in Genoa, as I heard, one night, fourscore ducats.

SHYLOCK.
Thou stick’st a dagger in me. I shall never see my gold again.
Fourscore ducats at a sitting! Fourscore ducats!

TUBAL.
There came divers of Antonio’s creditors in my company to Venice that
swear he cannot choose but break.

SHYLOCK.
I am very glad of it. I’ll plague him, I’ll torture him. I am glad of
it.

TUBAL.
One of them showed me a ring that he had of your daughter for a monkey.

SHYLOCK.
Out upon her! Thou torturest me, Tubal. It was my turquoise, I had it
of Leah when I was a bachelor. I would not have given it for a
wilderness of monkeys.

TUBAL.
But Antonio is certainly undone.

SHYLOCK.
Nay, that’s true, that’s very true. Go, Tubal, fee me an officer;
bespeak him a fortnight before. I will have the heart of him if he
forfeit, for were he out of Venice I can make what merchandise I will.
Go, Tubal, and meet me at our synagogue. Go, good Tubal, at our
synagogue, Tubal.

 [_Exeunt._]

SCENE II. Belmont. A room in Portia’s house.

 Enter Bassanio, Portia, Gratiano, Nerissa and all their trains.

PORTIA.
I pray you tarry, pause a day or two
Before you hazard, for in choosing wrong
I lose your company; therefore forbear a while.
There’s something tells me (but it is not love)
I would not lose you, and you know yourself
Hate counsels not in such a quality.
But lest you should not understand me well,—
And yet a maiden hath no tongue but thought,—
I would detain you here some month or two
Before you venture for me. I could teach you
How to choose right, but then I am forsworn.
So will I never be. So may you miss me.
But if you do, you’ll make me wish a sin,
That I had been forsworn. Beshrew your eyes,
They have o’erlook’d me and divided me.
One half of me is yours, the other half yours,
Mine own, I would say; but if mine, then yours,
And so all yours. O these naughty times
Puts bars between the owners and their rights!
And so though yours, not yours. Prove it so,
Let Fortune go to hell for it, not I.
I speak too long, but ’tis to peise the time,
To eche it, and to draw it out in length,
To stay you from election.

BASSANIO.
Let me choose,
For as I am, I live upon the rack.

PORTIA.
Upon the rack, Bassanio! Then confess
What treason there is mingled with your love.

BASSANIO.
None but that ugly treason of mistrust,
Which makes me fear th’ enjoying of my love.
There may as well be amity and life
’Tween snow and fire as treason and my love.

PORTIA.
Ay, but I fear you speak upon the rack
Where men enforced do speak anything.

BASSANIO.
Promise me life, and I’ll confess the truth.

PORTIA.
Well then, confess and live.

BASSANIO.
“Confess and love”
Had been the very sum of my confession:
O happy torment, when my torturer
Doth teach me answers for deliverance!
But let me to my fortune and the caskets.

PORTIA.
Away, then! I am lock’d in one of them.
If you do love me, you will find me out.
Nerissa and the rest, stand all aloof.
Let music sound while he doth make his choice.
Then if he lose he makes a swan-like end,
Fading in music. That the comparison
May stand more proper, my eye shall be the stream
And wat’ry death-bed for him. He may win,
And what is music then? Then music is
Even as the flourish when true subjects bow
To a new-crowned monarch. Such it is
As are those dulcet sounds in break of day
That creep into the dreaming bridegroom’s ear
And summon him to marriage. Now he goes,
With no less presence, but with much more love
Than young Alcides when he did redeem
The virgin tribute paid by howling Troy
To the sea-monster: I stand for sacrifice;
The rest aloof are the Dardanian wives,
With bleared visages come forth to view
The issue of th’ exploit. Go, Hercules!
Live thou, I live. With much much more dismay
I view the fight than thou that mak’st the fray.

 A song, whilst Bassanio comments on the caskets to himself.

     _Tell me where is fancy bred,
     Or in the heart or in the head?
     How begot, how nourished?
        Reply, reply.
     It is engend’red in the eyes,
     With gazing fed, and fancy dies
     In the cradle where it lies.
        Let us all ring fancy’s knell:
        I’ll begin it.—Ding, dong, bell._

ALL.
     _Ding, dong, bell._

BASSANIO.
So may the outward shows be least themselves.
The world is still deceiv’d with ornament.
In law, what plea so tainted and corrupt
But, being season’d with a gracious voice,
Obscures the show of evil? In religion,
What damned error but some sober brow
Will bless it, and approve it with a text,
Hiding the grossness with fair ornament?
There is no vice so simple but assumes
Some mark of virtue on his outward parts.
How many cowards, whose hearts are all as false
As stairs of sand, wear yet upon their chins
The beards of Hercules and frowning Mars,
Who inward search’d, have livers white as milk,
And these assume but valour’s excrement
To render them redoubted. Look on beauty,
And you shall see ’tis purchas’d by the weight,
Which therein works a miracle in nature,
Making them lightest that wear most of it:
So are those crisped snaky golden locks
Which make such wanton gambols with the wind
Upon supposed fairness, often known
To be the dowry of a second head,
The skull that bred them in the sepulchre.
Thus ornament is but the guiled shore
To a most dangerous sea; the beauteous scarf
Veiling an Indian beauty; in a word,
The seeming truth which cunning times put on
To entrap the wisest. Therefore thou gaudy gold,
Hard food for Midas, I will none of thee,
Nor none of thee, thou pale and common drudge
’Tween man and man: but thou, thou meagre lead,
Which rather threaten’st than dost promise aught,
Thy palenness moves me more than eloquence,
And here choose I, joy be the consequence!

PORTIA.
[_Aside._] How all the other passions fleet to air,
As doubtful thoughts, and rash-embrac’d despair,
And shudd’ring fear, and green-ey’d jealousy.
O love, be moderate; allay thy ecstasy,
In measure rain thy joy; scant this excess!
I feel too much thy blessing, make it less,
For fear I surfeit.

BASSANIO.
What find I here? [_Opening the leaden casket_.]
Fair Portia’s counterfeit! What demi-god
Hath come so near creation? Move these eyes?
Or whether, riding on the balls of mine,
Seem they in motion? Here are sever’d lips,
Parted with sugar breath, so sweet a bar
Should sunder such sweet friends. Here in her hairs
The painter plays the spider, and hath woven
A golden mesh t’entrap the hearts of men
Faster than gnats in cobwebs. But her eyes!—
How could he see to do them? Having made one,
Methinks it should have power to steal both his
And leave itself unfurnish’d. Yet look how far
The substance of my praise doth wrong this shadow
In underprizing it, so far this shadow
Doth limp behind the substance. Here’s the scroll,
The continent and summary of my fortune.

     _You that choose not by the view
     Chance as fair and choose as true!
     Since this fortune falls to you,
     Be content and seek no new.
     If you be well pleas’d with this,
     And hold your fortune for your bliss,
     Turn to where your lady is,
     And claim her with a loving kiss._

A gentle scroll. Fair lady, by your leave, [_Kissing her_.]
I come by note to give and to receive.
Like one of two contending in a prize
That thinks he hath done well in people’s eyes,
Hearing applause and universal shout,
Giddy in spirit, still gazing in a doubt
Whether those peals of praise be his or no,
So, thrice-fair lady, stand I even so,
As doubtful whether what I see be true,
Until confirm’d, sign’d, ratified by you.

PORTIA.
You see me, Lord Bassanio, where I stand,
Such as I am; though for myself alone
I would not be ambitious in my wish
To wish myself much better, yet for you
I would be trebled twenty times myself,
A thousand times more fair, ten thousand times
More rich,
That only to stand high in your account,
I might in virtues, beauties, livings, friends,
Exceed account. But the full sum of me
Is sum of something, which, to term in gross,
Is an unlesson’d girl, unschool’d, unpractis’d;
Happy in this, she is not yet so old
But she may learn; happier than this,
She is not bred so dull but she can learn;
Happiest of all, is that her gentle spirit
Commits itself to yours to be directed,
As from her lord, her governor, her king.
Myself, and what is mine, to you and yours
Is now converted. But now I was the lord
Of this fair mansion, master of my servants,
Queen o’er myself; and even now, but now,
This house, these servants, and this same myself
Are yours,—my lord’s. I give them with this ring,
Which when you part from, lose, or give away,
Let it presage the ruin of your love,
And be my vantage to exclaim on you.

BASSANIO.
Madam, you have bereft me of all words,
Only my blood speaks to you in my veins,
And there is such confusion in my powers
As after some oration fairly spoke
By a beloved prince, there doth appear
Among the buzzing pleased multitude,
Where every something being blent together,
Turns to a wild of nothing, save of joy
Express’d and not express’d. But when this ring
Parts from this finger, then parts life from hence.
O then be bold to say Bassanio’s dead!

NERISSA.
My lord and lady, it is now our time,
That have stood by and seen our wishes prosper,
To cry, good joy. Good joy, my lord and lady!

GRATIANO.
My Lord Bassanio, and my gentle lady,
I wish you all the joy that you can wish;
For I am sure you can wish none from me.
And when your honours mean to solemnize
The bargain of your faith, I do beseech you
Even at that time I may be married too.

BASSANIO.
With all my heart, so thou canst get a wife.

GRATIANO.
I thank your lordship, you have got me one.
My eyes, my lord, can look as swift as yours:
You saw the mistress, I beheld the maid.
You lov’d, I lov’d; for intermission
No more pertains to me, my lord, than you.
Your fortune stood upon the caskets there,
And so did mine too, as the matter falls.
For wooing here until I sweat again,
And swearing till my very roof was dry
With oaths of love, at last, (if promise last)
I got a promise of this fair one here
To have her love, provided that your fortune
Achiev’d her mistress.

PORTIA.
Is this true, Nerissa?

NERISSA.
Madam, it is, so you stand pleas’d withal.

BASSANIO.
And do you, Gratiano, mean good faith?

GRATIANO.
Yes, faith, my lord.

BASSANIO.
Our feast shall be much honoured in your marriage.

GRATIANO.
We’ll play with them the first boy for a thousand ducats.

NERISSA.
What! and stake down?

GRATIANO.
No, we shall ne’er win at that sport and stake down.
But who comes here? Lorenzo and his infidel?
What, and my old Venetian friend, Salerio!

 Enter Lorenzo, Jessica and Salerio.

BASSANIO.
Lorenzo and Salerio, welcome hither,
If that the youth of my new int’rest here
Have power to bid you welcome. By your leave,
I bid my very friends and countrymen,
Sweet Portia, welcome.

PORTIA.
So do I, my lord,
They are entirely welcome.

LORENZO.
I thank your honour. For my part, my lord,
My purpose was not to have seen you here,
But meeting with Salerio by the way,
He did entreat me, past all saying nay,
To come with him along.

SALERIO.
I did, my lord,
And I have reason for it. Signior Antonio
Commends him to you.

 [_Gives Bassanio a letter._]

BASSANIO.
Ere I ope his letter,
I pray you tell me how my good friend doth.

SALERIO.
Not sick, my lord, unless it be in mind,
Nor well, unless in mind. His letter there
Will show you his estate.

 [_Bassanio opens the letter._]

GRATIANO.
Nerissa, cheer yond stranger, bid her welcome.
Your hand, Salerio. What’s the news from Venice?
How doth that royal merchant, good Antonio?
I know he will be glad of our success.
We are the Jasons, we have won the fleece.

SALERIO.
I would you had won the fleece that he hath lost.

PORTIA.
There are some shrewd contents in yond same paper
That steals the colour from Bassanio’s cheek.
Some dear friend dead, else nothing in the world
Could turn so much the constitution
Of any constant man. What, worse and worse?
With leave, Bassanio, I am half yourself,
And I must freely have the half of anything
That this same paper brings you.

BASSANIO.
O sweet Portia,
Here are a few of the unpleasant’st words
That ever blotted paper. Gentle lady,
When I did first impart my love to you,
I freely told you all the wealth I had
Ran in my veins, I was a gentleman.
And then I told you true. And yet, dear lady,
Rating myself at nothing, you shall see
How much I was a braggart. When I told you
My state was nothing, I should then have told you
That I was worse than nothing; for indeed
I have engag’d myself to a dear friend,
Engag’d my friend to his mere enemy,
To feed my means. Here is a letter, lady,
The paper as the body of my friend,
And every word in it a gaping wound
Issuing life-blood. But is it true, Salerio?
Hath all his ventures fail’d? What, not one hit?
From Tripolis, from Mexico, and England,
From Lisbon, Barbary, and India,
And not one vessel scape the dreadful touch
Of merchant-marring rocks?

SALERIO.
Not one, my lord.
Besides, it should appear, that if he had
The present money to discharge the Jew,
He would not take it. Never did I know
A creature that did bear the shape of man
So keen and greedy to confound a man.
He plies the Duke at morning and at night,
And doth impeach the freedom of the state
If they deny him justice. Twenty merchants,
The Duke himself, and the magnificoes
Of greatest port have all persuaded with him,
But none can drive him from the envious plea
Of forfeiture, of justice, and his bond.

JESSICA.
When I was with him, I have heard him swear
To Tubal and to Chus, his countrymen,
That he would rather have Antonio’s flesh
Than twenty times the value of the sum
That he did owe him. And I know, my lord,
If law, authority, and power deny not,
It will go hard with poor Antonio.

PORTIA.
Is it your dear friend that is thus in trouble?

BASSANIO.
The dearest friend to me, the kindest man,
The best condition’d and unwearied spirit
In doing courtesies, and one in whom
The ancient Roman honour more appears
Than any that draws breath in Italy.

PORTIA.
What sum owes he the Jew?

BASSANIO.
For me three thousand ducats.

PORTIA.
What, no more?
Pay him six thousand, and deface the bond.
Double six thousand, and then treble that,
Before a friend of this description
Shall lose a hair through Bassanio’s fault.
First go with me to church and call me wife,
And then away to Venice to your friend.
For never shall you lie by Portia’s side
With an unquiet soul. You shall have gold
To pay the petty debt twenty times over.
When it is paid, bring your true friend along.
My maid Nerissa and myself meantime,
Will live as maids and widows. Come, away!
For you shall hence upon your wedding day.
Bid your friends welcome, show a merry cheer;
Since you are dear bought, I will love you dear.
But let me hear the letter of your friend.

BASSANIO.
_Sweet Bassanio, my ships have all miscarried, my creditors grow cruel,
my estate is very low, my bond to the Jew is forfeit, and since in
paying it, it is impossible I should live, all debts are clear’d
between you and I, if I might but see you at my death. Notwithstanding,
use your pleasure. If your love do not persuade you to come, let not my
letter._

PORTIA.
O love, dispatch all business and be gone!

BASSANIO.
Since I have your good leave to go away,
I will make haste; but, till I come again,
No bed shall e’er be guilty of my stay,
Nor rest be interposer ’twixt us twain.

 [_Exeunt._]

SCENE III. Venice. A street.

 Enter Shylock, Salarino, Antonio and Gaoler.

SHYLOCK.
Gaoler, look to him. Tell not me of mercy.
This is the fool that lent out money gratis.
Gaoler, look to him.

ANTONIO.
Hear me yet, good Shylock.

SHYLOCK.
I’ll have my bond, speak not against my bond.
I have sworn an oath that I will have my bond.
Thou call’dst me dog before thou hadst a cause,
But since I am a dog, beware my fangs;
The Duke shall grant me justice. I do wonder,
Thou naughty gaoler, that thou art so fond
To come abroad with him at his request.

ANTONIO.
I pray thee hear me speak.

SHYLOCK.
I’ll have my bond. I will not hear thee speak.
I’ll have my bond, and therefore speak no more.
I’ll not be made a soft and dull-eyed fool,
To shake the head, relent, and sigh, and yield
To Christian intercessors. Follow not,
I’ll have no speaking, I will have my bond.

 [_Exit._]

SALARINO.
It is the most impenetrable cur
That ever kept with men.

ANTONIO.
Let him alone.
I’ll follow him no more with bootless prayers.
He seeks my life, his reason well I know:
I oft deliver’d from his forfeitures
Many that have at times made moan to me.
Therefore he hates me.

SALARINO.
I am sure the Duke
Will never grant this forfeiture to hold.

ANTONIO.
The Duke cannot deny the course of law,
For the commodity that strangers have
With us in Venice, if it be denied,
’Twill much impeach the justice of the state,
Since that the trade and profit of the city
Consisteth of all nations. Therefore, go.
These griefs and losses have so bated me
That I shall hardly spare a pound of flesh
Tomorrow to my bloody creditor.
Well, gaoler, on, pray God Bassanio come
To see me pay his debt, and then I care not.

 [_Exeunt._]

SCENE IV. Belmont. A room in Portia’s house.

 Enter Portia, Nerissa, Lorenzo, Jessica and Balthazar.

LORENZO.
Madam, although I speak it in your presence,
You have a noble and a true conceit
Of godlike amity, which appears most strongly
In bearing thus the absence of your lord.
But if you knew to whom you show this honour,
How true a gentleman you send relief,
How dear a lover of my lord your husband,
I know you would be prouder of the work
Than customary bounty can enforce you.

PORTIA.
I never did repent for doing good,
Nor shall not now; for in companions
That do converse and waste the time together,
Whose souls do bear an equal yoke of love,
There must be needs a like proportion
Of lineaments, of manners, and of spirit;
Which makes me think that this Antonio,
Being the bosom lover of my lord,
Must needs be like my lord. If it be so,
How little is the cost I have bestowed
In purchasing the semblance of my soul
From out the state of hellish cruelty!
This comes too near the praising of myself;
Therefore no more of it. Hear other things.
Lorenzo, I commit into your hands
The husbandry and manage of my house
Until my lord’s return. For mine own part,
I have toward heaven breath’d a secret vow
To live in prayer and contemplation,
Only attended by Nerissa here,
Until her husband and my lord’s return.
There is a monastery two miles off,
And there we will abide. I do desire you
Not to deny this imposition,
The which my love and some necessity
Now lays upon you.

LORENZO.
Madam, with all my heart
I shall obey you in all fair commands.

PORTIA.
My people do already know my mind,
And will acknowledge you and Jessica
In place of Lord Bassanio and myself.
So fare you well till we shall meet again.

LORENZO.
Fair thoughts and happy hours attend on you!

JESSICA.
I wish your ladyship all heart’s content.

PORTIA.
I thank you for your wish, and am well pleas’d
To wish it back on you. Fare you well, Jessica.

 [_Exeunt Jessica and Lorenzo._]

Now, Balthazar,
As I have ever found thee honest-true,
So let me find thee still. Take this same letter,
And use thou all th’ endeavour of a man
In speed to Padua, see thou render this
Into my cousin’s hands, Doctor Bellario;
And look what notes and garments he doth give thee,
Bring them, I pray thee, with imagin’d speed
Unto the traject, to the common ferry
Which trades to Venice. Waste no time in words,
But get thee gone. I shall be there before thee.

BALTHAZAR.
Madam, I go with all convenient speed.

 [_Exit._]

PORTIA.
Come on, Nerissa, I have work in hand
That you yet know not of; we’ll see our husbands
Before they think of us.

NERISSA.
Shall they see us?

PORTIA.
They shall, Nerissa, but in such a habit
That they shall think we are accomplished
With that we lack. I’ll hold thee any wager,
When we are both accoutered like young men,
I’ll prove the prettier fellow of the two,
And wear my dagger with the braver grace,
And speak between the change of man and boy
With a reed voice; and turn two mincing steps
Into a manly stride; and speak of frays
Like a fine bragging youth; and tell quaint lies
How honourable ladies sought my love,
Which I denying, they fell sick and died;
I could not do withal. Then I’ll repent,
And wish for all that, that I had not kill’d them.
And twenty of these puny lies I’ll tell,
That men shall swear I have discontinued school
About a twelvemonth. I have within my mind
A thousand raw tricks of these bragging Jacks,
Which I will practise.

NERISSA.
Why, shall we turn to men?

PORTIA.
Fie, what a question’s that,
If thou wert near a lewd interpreter!
But come, I’ll tell thee all my whole device
When I am in my coach, which stays for us
At the park gate; and therefore haste away,
For we must measure twenty miles today.

 [_Exeunt._]

SCENE V. The same. A garden.

 Enter Launcelet and Jessica.

LAUNCELET.
Yes, truly, for look you, the sins of the father are to be laid upon
the children, therefore, I promise you, I fear you. I was always plain
with you, and so now I speak my agitation of the matter. Therefore be
of good cheer, for truly I think you are damn’d. There is but one hope
in it that can do you any good, and that is but a kind of bastard hope
neither.

JESSICA.
And what hope is that, I pray thee?

LAUNCELET.
Marry, you may partly hope that your father got you not, that you are
not the Jew’s daughter.

JESSICA.
That were a kind of bastard hope indeed; so the sins of my mother
should be visited upon me.

LAUNCELET.
Truly then I fear you are damn’d both by father and mother; thus when I
shun Scylla your father, I fall into Charybdis your mother. Well, you
are gone both ways.

JESSICA.
I shall be saved by my husband. He hath made me a Christian.

LAUNCELET.
Truly the more to blame he, we were Christians enow before, e’en as
many as could well live one by another. This making of Christians will
raise the price of hogs; if we grow all to be pork-eaters, we shall not
shortly have a rasher on the coals for money.

 Enter Lorenzo.

JESSICA.
I’ll tell my husband, Launcelet, what you say. Here he comes.

LORENZO.
I shall grow jealous of you shortly, Launcelet, if you thus get my wife
into corners!

JESSICA.
Nay, you need nor fear us, Lorenzo. Launcelet and I are out. He tells
me flatly there’s no mercy for me in heaven, because I am a Jew’s
daughter; and he says you are no good member of the commonwealth, for
in converting Jews to Christians you raise the price of pork.

LORENZO.
I shall answer that better to the commonwealth than you can the getting
up of the negro’s belly! The Moor is with child by you, Launcelet.

LAUNCELET.
It is much that the Moor should be more than reason; but if she be less
than an honest woman, she is indeed more than I took her for.

LORENZO.
How every fool can play upon the word! I think the best grace of wit
will shortly turn into silence, and discourse grow commendable in none
only but parrots. Go in, sirrah; bid them prepare for dinner.

LAUNCELET.
That is done, sir, they have all stomachs.

LORENZO.
Goodly Lord, what a wit-snapper are you! Then bid them prepare dinner.

LAUNCELET.
That is done too, sir, only “cover” is the word.

LORENZO.
Will you cover, then, sir?

LAUNCELET.
Not so, sir, neither. I know my duty.

LORENZO.
Yet more quarrelling with occasion! Wilt thou show the whole wealth of
thy wit in an instant? I pray thee understand a plain man in his plain
meaning: go to thy fellows, bid them cover the table, serve in the
meat, and we will come in to dinner.

LAUNCELET.
For the table, sir, it shall be served in; for the meat, sir, it shall
be covered; for your coming in to dinner, sir, why, let it be as
humours and conceits shall govern.

 [_Exit._]

LORENZO.
O dear discretion, how his words are suited!
The fool hath planted in his memory
An army of good words, and I do know
A many fools that stand in better place,
Garnish’d like him, that for a tricksy word
Defy the matter. How cheer’st thou, Jessica?
And now, good sweet, say thy opinion,
How dost thou like the Lord Bassanio’s wife?

JESSICA.
Past all expressing. It is very meet
The Lord Bassanio live an upright life,
For having such a blessing in his lady,
He finds the joys of heaven here on earth,
And if on earth he do not merit it,
In reason he should never come to heaven.
Why, if two gods should play some heavenly match,
And on the wager lay two earthly women,
And Portia one, there must be something else
Pawn’d with the other, for the poor rude world
Hath not her fellow.

LORENZO.
Even such a husband
Hast thou of me as she is for a wife.

JESSICA.
Nay, but ask my opinion too of that.

LORENZO.
I will anon. First let us go to dinner.

JESSICA.
Nay, let me praise you while I have a stomach.

LORENZO.
No pray thee, let it serve for table-talk.
Then howsome’er thou speak’st, ’mong other things
I shall digest it.

JESSICA.
Well, I’ll set you forth.

 [_Exeunt._]


ACT IV

SCENE I. Venice. A court of justice.

 Enter the Duke, the Magnificoes, Antonio, Bassanio, Gratiano, Salerio
 and others.

DUKE.
What, is Antonio here?

ANTONIO.
Ready, so please your Grace.

DUKE.
I am sorry for thee, thou art come to answer
A stony adversary, an inhuman wretch,
Uncapable of pity, void and empty
From any dram of mercy.

ANTONIO.
I have heard
Your Grace hath ta’en great pains to qualify
His rigorous course; but since he stands obdurate,
And that no lawful means can carry me
Out of his envy’s reach, I do oppose
My patience to his fury, and am arm’d
To suffer with a quietness of spirit
The very tyranny and rage of his.

DUKE.
Go one and call the Jew into the court.

SALARINO.
He is ready at the door. He comes, my lord.

 Enter Shylock.

DUKE.
Make room, and let him stand before our face.
Shylock, the world thinks, and I think so too,
That thou but leadest this fashion of thy malice
To the last hour of act, and then, ’tis thought,
Thou’lt show thy mercy and remorse more strange
Than is thy strange apparent cruelty;
And where thou now exacts the penalty,
Which is a pound of this poor merchant’s flesh,
Thou wilt not only loose the forfeiture,
But, touch’d with human gentleness and love,
Forgive a moiety of the principal,
Glancing an eye of pity on his losses
That have of late so huddled on his back,
Enow to press a royal merchant down,
And pluck commiseration of his state
From brassy bosoms and rough hearts of flint,
From stubborn Turks and Tartars never train’d
To offices of tender courtesy.
We all expect a gentle answer, Jew.

SHYLOCK.
I have possess’d your Grace of what I purpose,
And by our holy Sabbath have I sworn
To have the due and forfeit of my bond.
If you deny it, let the danger light
Upon your charter and your city’s freedom!
You’ll ask me why I rather choose to have
A weight of carrion flesh than to receive
Three thousand ducats. I’ll not answer that,
But say it is my humour. Is it answer’d?
What if my house be troubled with a rat,
And I be pleas’d to give ten thousand ducats
To have it ban’d? What, are you answer’d yet?
Some men there are love not a gaping pig;
Some that are mad if they behold a cat;
And others, when the bagpipe sings i’ the nose,
Cannot contain their urine; for affection
Mistress of passion, sways it to the mood
Of what it likes or loathes. Now, for your answer:
As there is no firm reason to be render’d
Why he cannot abide a gaping pig,
Why he a harmless necessary cat,
Why he a woollen bagpipe, but of force
Must yield to such inevitable shame
As to offend, himself being offended,
So can I give no reason, nor I will not,
More than a lodg’d hate and a certain loathing
I bear Antonio, that I follow thus
A losing suit against him. Are you answered?

BASSANIO.
This is no answer, thou unfeeling man,
To excuse the current of thy cruelty.

SHYLOCK.
I am not bound to please thee with my answer.

BASSANIO.
Do all men kill the things they do not love?

SHYLOCK.
Hates any man the thing he would not kill?

BASSANIO.
Every offence is not a hate at first.

SHYLOCK.
What, wouldst thou have a serpent sting thee twice?

ANTONIO.
I pray you, think you question with the Jew.
You may as well go stand upon the beach
And bid the main flood bate his usual height;
You may as well use question with the wolf,
Why he hath made the ewe bleat for the lamb;
You may as well forbid the mountain pines
To wag their high tops and to make no noise
When they are fretten with the gusts of heaven;
You may as well do anything most hard
As seek to soften that—than which what’s harder?—
His Jewish heart. Therefore, I do beseech you,
Make no moe offers, use no farther means,
But with all brief and plain conveniency.
Let me have judgment, and the Jew his will.

BASSANIO.
For thy three thousand ducats here is six.

SHYLOCK.
If every ducat in six thousand ducats
Were in six parts, and every part a ducat,
I would not draw them, I would have my bond.

DUKE.
How shalt thou hope for mercy, rend’ring none?

SHYLOCK.
What judgment shall I dread, doing no wrong?
You have among you many a purchas’d slave,
Which, like your asses and your dogs and mules,
You use in abject and in slavish parts,
Because you bought them. Shall I say to you
“Let them be free, marry them to your heirs?
Why sweat they under burdens? Let their beds
Be made as soft as yours, and let their palates
Be season’d with such viands”? You will answer
“The slaves are ours.” So do I answer you:
The pound of flesh which I demand of him
Is dearly bought; ’tis mine and I will have it.
If you deny me, fie upon your law!
There is no force in the decrees of Venice.
I stand for judgment. Answer; shall I have it?

DUKE.
Upon my power I may dismiss this court,
Unless Bellario, a learned doctor,
Whom I have sent for to determine this,
Come here today.

SALARINO.
My lord, here stays without
A messenger with letters from the doctor,
New come from Padua.

DUKE.
Bring us the letters. Call the messenger.

BASSANIO.
Good cheer, Antonio! What, man, courage yet!
The Jew shall have my flesh, blood, bones, and all,
Ere thou shalt lose for me one drop of blood.

ANTONIO.
I am a tainted wether of the flock,
Meetest for death, the weakest kind of fruit
Drops earliest to the ground, and so let me.
You cannot better be employ’d, Bassanio,
Than to live still, and write mine epitaph.

 Enter Nerissa dressed like a lawyer’s clerk.

DUKE.
Came you from Padua, from Bellario?

NERISSA.
From both, my lord. Bellario greets your Grace.

 [_Presents a letter._]

BASSANIO.
Why dost thou whet thy knife so earnestly?

SHYLOCK.
To cut the forfeiture from that bankrupt there.

GRATIANO.
Not on thy sole but on thy soul, harsh Jew,
Thou mak’st thy knife keen. But no metal can,
No, not the hangman’s axe, bear half the keenness
Of thy sharp envy. Can no prayers pierce thee?

SHYLOCK.
No, none that thou hast wit enough to make.

GRATIANO.
O, be thou damn’d, inexecrable dog!
And for thy life let justice be accus’d;
Thou almost mak’st me waver in my faith,
To hold opinion with Pythagoras
That souls of animals infuse themselves
Into the trunks of men. Thy currish spirit
Govern’d a wolf who, hang’d for human slaughter,
Even from the gallows did his fell soul fleet,
And whilst thou layest in thy unhallowed dam,
Infus’d itself in thee; for thy desires
Are wolfish, bloody, starv’d and ravenous.

SHYLOCK.
Till thou canst rail the seal from off my bond,
Thou but offend’st thy lungs to speak so loud.
Repair thy wit, good youth, or it will fall
To cureless ruin. I stand here for law.

DUKE.
This letter from Bellario doth commend
A young and learned doctor to our court.
Where is he?

NERISSA.
He attendeth here hard by,
To know your answer, whether you’ll admit him.

DUKE OF VENICE.
With all my heart: some three or four of you
Go give him courteous conduct to this place.
Meantime, the court shall hear Bellario’s letter.

[_Reads._] _Your Grace shall understand that at the receipt of your
letter I am very sick, but in the instant that your messenger came, in
loving visitation was with me a young doctor of Rome. His name is
Balthazar. I acquainted him with the cause in controversy between the
Jew and Antonio the merchant. We turn’d o’er many books together. He is
furnished with my opinion, which, bettered with his own learning (the
greatness whereof I cannot enough commend), comes with him at my
importunity to fill up your Grace’s request in my stead. I beseech you
let his lack of years be no impediment to let him lack a reverend
estimation, for I never knew so young a body with so old a head. I
leave him to your gracious acceptance, whose trial shall better publish
his commendation._

You hear the learn’d Bellario what he writes,
And here, I take it, is the doctor come.

 Enter Portia dressed like a doctor of laws.

Give me your hand. Come you from old Bellario?

PORTIA.
I did, my lord.

DUKE.
You are welcome. Take your place.
Are you acquainted with the difference
That holds this present question in the court?

PORTIA.
I am informed throughly of the cause.
Which is the merchant here? And which the Jew?

DUKE.
Antonio and old Shylock, both stand forth.

PORTIA.
Is your name Shylock?

SHYLOCK.
Shylock is my name.

PORTIA.
Of a strange nature is the suit you follow,
Yet in such rule that the Venetian law
Cannot impugn you as you do proceed.
[_To Antonio_.] You stand within his danger, do you not?

ANTONIO.
Ay, so he says.

PORTIA.
Do you confess the bond?

ANTONIO.
I do.

PORTIA.
Then must the Jew be merciful.

SHYLOCK.
On what compulsion must I? Tell me that.

PORTIA.
The quality of mercy is not strain’d,
It droppeth as the gentle rain from heaven
Upon the place beneath. It is twice blest,
It blesseth him that gives and him that takes.
’Tis mightiest in the mightiest; it becomes
The throned monarch better than his crown.
His sceptre shows the force of temporal power,
The attribute to awe and majesty,
Wherein doth sit the dread and fear of kings;
But mercy is above this sceptred sway,
It is enthroned in the hearts of kings,
It is an attribute to God himself;
And earthly power doth then show likest God’s
When mercy seasons justice. Therefore, Jew,
Though justice be thy plea, consider this,
That in the course of justice none of us
Should see salvation. We do pray for mercy,
And that same prayer doth teach us all to render
The deeds of mercy. I have spoke thus much
To mitigate the justice of thy plea,
Which if thou follow, this strict court of Venice
Must needs give sentence ’gainst the merchant there.

SHYLOCK.
My deeds upon my head! I crave the law,
The penalty and forfeit of my bond.

PORTIA.
Is he not able to discharge the money?

BASSANIO.
Yes, here I tender it for him in the court,
Yea, twice the sum, if that will not suffice,
I will be bound to pay it ten times o’er
On forfeit of my hands, my head, my heart.
If this will not suffice, it must appear
That malice bears down truth. And I beseech you,
Wrest once the law to your authority.
To do a great right, do a little wrong,
And curb this cruel devil of his will.

PORTIA.
It must not be, there is no power in Venice
Can alter a decree established;
’Twill be recorded for a precedent,
And many an error by the same example
Will rush into the state. It cannot be.

SHYLOCK.
A Daniel come to judgment! Yea, a Daniel!
O wise young judge, how I do honour thee!

PORTIA.
I pray you let me look upon the bond.

SHYLOCK.
Here ’tis, most reverend doctor, here it is.

PORTIA.
Shylock, there’s thrice thy money offered thee.

SHYLOCK.
An oath, an oath! I have an oath in heaven.
Shall I lay perjury upon my soul?
No, not for Venice.

PORTIA.
Why, this bond is forfeit,
And lawfully by this the Jew may claim
A pound of flesh, to be by him cut off
Nearest the merchant’s heart. Be merciful,
Take thrice thy money; bid me tear the bond.

SHYLOCK.
When it is paid according to the tenour.
It doth appear you are a worthy judge;
You know the law; your exposition
Hath been most sound. I charge you by the law,
Whereof you are a well-deserving pillar,
Proceed to judgment. By my soul I swear
There is no power in the tongue of man
To alter me. I stay here on my bond.

ANTONIO.
Most heartily I do beseech the court
To give the judgment.

PORTIA.
Why then, thus it is:
You must prepare your bosom for his knife.

SHYLOCK.
O noble judge! O excellent young man!

PORTIA.
For the intent and purpose of the law
Hath full relation to the penalty,
Which here appeareth due upon the bond.

SHYLOCK.
’Tis very true. O wise and upright judge,
How much more elder art thou than thy looks!

PORTIA.
Therefore lay bare your bosom.

SHYLOCK.
Ay, his breast
So says the bond, doth it not, noble judge?
“Nearest his heart”: those are the very words.

PORTIA.
It is so. Are there balance here to weigh
The flesh?

SHYLOCK.
I have them ready.

PORTIA.
Have by some surgeon, Shylock, on your charge,
To stop his wounds, lest he do bleed to death.

SHYLOCK.
Is it so nominated in the bond?

PORTIA.
It is not so express’d, but what of that?
’Twere good you do so much for charity.

SHYLOCK.
I cannot find it; ’tis not in the bond.

PORTIA.
You, merchant, have you anything to say?

ANTONIO.
But little. I am arm’d and well prepar’d.
Give me your hand, Bassanio. Fare you well,
Grieve not that I am fallen to this for you,
For herein Fortune shows herself more kind
Than is her custom: it is still her use
To let the wretched man outlive his wealth,
To view with hollow eye and wrinkled brow
An age of poverty, from which ling’ring penance
Of such misery doth she cut me off.
Commend me to your honourable wife,
Tell her the process of Antonio’s end,
Say how I lov’d you, speak me fair in death.
And when the tale is told, bid her be judge
Whether Bassanio had not once a love.
Repent but you that you shall lose your friend
And he repents not that he pays your debt.
For if the Jew do cut but deep enough,
I’ll pay it instantly with all my heart.

BASSANIO.
Antonio, I am married to a wife
Which is as dear to me as life itself,
But life itself, my wife, and all the world,
Are not with me esteem’d above thy life.
I would lose all, ay, sacrifice them all
Here to this devil, to deliver you.

PORTIA.
Your wife would give you little thanks for that
If she were by to hear you make the offer.

GRATIANO.
I have a wife who I protest I love.
I would she were in heaven, so she could
Entreat some power to change this currish Jew.

NERISSA.
’Tis well you offer it behind her back,
The wish would make else an unquiet house.

SHYLOCK.
These be the Christian husbands! I have a daughter—
Would any of the stock of Barabbas
Had been her husband, rather than a Christian!
We trifle time, I pray thee, pursue sentence.

PORTIA.
A pound of that same merchant’s flesh is thine,
The court awards it and the law doth give it.

SHYLOCK.
Most rightful judge!

PORTIA.
And you must cut this flesh from off his breast.
The law allows it and the court awards it.

SHYLOCK.
Most learned judge! A sentence! Come, prepare.

PORTIA.
Tarry a little, there is something else.
This bond doth give thee here no jot of blood.
The words expressly are “a pound of flesh”:
Take then thy bond, take thou thy pound of flesh,
But in the cutting it, if thou dost shed
One drop of Christian blood, thy lands and goods
Are, by the laws of Venice, confiscate
Unto the state of Venice.

GRATIANO.
O upright judge! Mark, Jew. O learned judge!

SHYLOCK.
Is that the law?

PORTIA.
Thyself shalt see the act.
For, as thou urgest justice, be assur’d
Thou shalt have justice more than thou desir’st.

GRATIANO.
O learned judge! Mark, Jew, a learned judge!

SHYLOCK.
I take this offer then. Pay the bond thrice
And let the Christian go.

BASSANIO.
Here is the money.

PORTIA.
Soft!
The Jew shall have all justice. Soft! no haste!
He shall have nothing but the penalty.

GRATIANO.
O Jew, an upright judge, a learned judge!

PORTIA.
Therefore prepare thee to cut off the flesh.
Shed thou no blood, nor cut thou less nor more,
But just a pound of flesh: if thou tak’st more
Or less than a just pound, be it but so much
As makes it light or heavy in the substance,
Or the division of the twentieth part
Of one poor scruple, nay, if the scale do turn
But in the estimation of a hair,
Thou diest, and all thy goods are confiscate.

GRATIANO.
A second Daniel, a Daniel, Jew!
Now, infidel, I have you on the hip.

PORTIA.
Why doth the Jew pause? Take thy forfeiture.

SHYLOCK.
Give me my principal, and let me go.

BASSANIO.
I have it ready for thee. Here it is.

PORTIA.
He hath refus’d it in the open court,
He shall have merely justice and his bond.

GRATIANO.
A Daniel still say I, a second Daniel!
I thank thee, Jew, for teaching me that word.

SHYLOCK.
Shall I not have barely my principal?

PORTIA.
Thou shalt have nothing but the forfeiture
To be so taken at thy peril, Jew.

SHYLOCK.
Why, then the devil give him good of it!
I’ll stay no longer question.

PORTIA.
Tarry, Jew.
The law hath yet another hold on you.
It is enacted in the laws of Venice,
If it be proved against an alien
That by direct or indirect attempts
He seek the life of any citizen,
The party ’gainst the which he doth contrive
Shall seize one half his goods; the other half
Comes to the privy coffer of the state,
And the offender’s life lies in the mercy
Of the Duke only, ’gainst all other voice.
In which predicament I say thou stand’st;
For it appears by manifest proceeding
That indirectly, and directly too,
Thou hast contrived against the very life
Of the defendant; and thou hast incurr’d
The danger formerly by me rehears’d.
Down, therefore, and beg mercy of the Duke.

GRATIANO.
Beg that thou mayst have leave to hang thyself,
And yet, thy wealth being forfeit to the state,
Thou hast not left the value of a cord;
Therefore thou must be hang’d at the state’s charge.

DUKE.
That thou shalt see the difference of our spirit,
I pardon thee thy life before thou ask it.
For half thy wealth, it is Antonio’s;
The other half comes to the general state,
Which humbleness may drive unto a fine.

PORTIA.
Ay, for the state, not for Antonio.

SHYLOCK.
Nay, take my life and all, pardon not that.
You take my house when you do take the prop
That doth sustain my house; you take my life
When you do take the means whereby I live.

PORTIA.
What mercy can you render him, Antonio?

GRATIANO.
A halter gratis, nothing else, for God’s sake!

ANTONIO.
So please my lord the Duke and all the court
To quit the fine for one half of his goods,
I am content, so he will let me have
The other half in use, to render it
Upon his death unto the gentleman
That lately stole his daughter.
Two things provided more, that for this favour,
He presently become a Christian;
The other, that he do record a gift,
Here in the court, of all he dies possess’d
Unto his son Lorenzo and his daughter.

DUKE.
He shall do this, or else I do recant
The pardon that I late pronounced here.

PORTIA.
Art thou contented, Jew? What dost thou say?

SHYLOCK.
I am content.

PORTIA.
Clerk, draw a deed of gift.

SHYLOCK.
I pray you give me leave to go from hence;
I am not well; send the deed after me
And I will sign it.

DUKE.
Get thee gone, but do it.

GRATIANO.
In christ’ning shalt thou have two god-fathers.
Had I been judge, thou shouldst have had ten more,
To bring thee to the gallows, not to the font.

 [_Exit Shylock._]

DUKE.
Sir, I entreat you home with me to dinner.

PORTIA.
I humbly do desire your Grace of pardon,
I must away this night toward Padua,
And it is meet I presently set forth.

DUKE.
I am sorry that your leisure serves you not.
Antonio, gratify this gentleman,
For in my mind you are much bound to him.

 [_Exeunt Duke and his train._]

BASSANIO.
Most worthy gentleman, I and my friend
Have by your wisdom been this day acquitted
Of grievous penalties, in lieu whereof,
Three thousand ducats due unto the Jew
We freely cope your courteous pains withal.

ANTONIO.
And stand indebted, over and above
In love and service to you evermore.

PORTIA.
He is well paid that is well satisfied,
And I delivering you, am satisfied,
And therein do account myself well paid,
My mind was never yet more mercenary.
I pray you know me when we meet again,
I wish you well, and so I take my leave.

BASSANIO.
Dear sir, of force I must attempt you further.
Take some remembrance of us as a tribute,
Not as fee. Grant me two things, I pray you,
Not to deny me, and to pardon me.

PORTIA.
You press me far, and therefore I will yield.
[_To Antonio_.] Give me your gloves, I’ll wear them for your sake.
[_To Bassanio_.] And, for your love, I’ll take this ring from you.
Do not draw back your hand; I’ll take no more,
And you in love shall not deny me this.

BASSANIO.
This ring, good sir? Alas, it is a trifle,
I will not shame myself to give you this.

PORTIA.
I will have nothing else but only this,
And now methinks I have a mind to it.

BASSANIO.
There’s more depends on this than on the value.
The dearest ring in Venice will I give you,
And find it out by proclamation,
Only for this I pray you pardon me.

PORTIA.
I see, sir, you are liberal in offers.
You taught me first to beg, and now methinks
You teach me how a beggar should be answer’d.

BASSANIO.
Good sir, this ring was given me by my wife,
And when she put it on, she made me vow
That I should neither sell, nor give, nor lose it.

PORTIA.
That ’scuse serves many men to save their gifts.
And if your wife be not a mad-woman,
And know how well I have deserv’d this ring,
She would not hold out enemy for ever
For giving it to me. Well, peace be with you!

 [_Exeunt Portia and Nerissa._]

ANTONIO.
My Lord Bassanio, let him have the ring.
Let his deservings and my love withal
Be valued ’gainst your wife’s commandment.

BASSANIO.
Go, Gratiano, run and overtake him;
Give him the ring, and bring him if thou canst
Unto Antonio’s house. Away, make haste.

 [_Exit Gratiano._]

Come, you and I will thither presently,
And in the morning early will we both
Fly toward Belmont. Come, Antonio.

 [_Exeunt._]

SCENE II. The same. A street.

 Enter Portia and Nerissa.

PORTIA.
Inquire the Jew’s house out, give him this deed,
And let him sign it, we’ll away tonight,
And be a day before our husbands home.
This deed will be well welcome to Lorenzo.

 Enter Gratiano.

GRATIANO.
Fair sir, you are well o’erta’en.
My Lord Bassanio upon more advice,
Hath sent you here this ring, and doth entreat
Your company at dinner.

PORTIA.
That cannot be;
His ring I do accept most thankfully,
And so I pray you tell him. Furthermore,
I pray you show my youth old Shylock’s house.

GRATIANO.
That will I do.

NERISSA.
Sir, I would speak with you.
[_Aside to Portia_.]
I’ll see if I can get my husband’s ring,
Which I did make him swear to keep for ever.

PORTIA.
[_To Nerissa_.] Thou mayst, I warrant. We shall have old swearing
That they did give the rings away to men;
But we’ll outface them, and outswear them too.
Away! make haste! Thou know’st where I will tarry.

NERISSA.
Come, good sir, will you show me to this house?

 [_Exeunt._]


ACT V

SCENE I. Belmont. The avenue to Portia’s house.

 Enter Lorenzo and Jessica.

LORENZO.
The moon shines bright. In such a night as this,
When the sweet wind did gently kiss the trees,
And they did make no noise, in such a night,
Troilus methinks mounted the Trojan walls,
And sigh’d his soul toward the Grecian tents
Where Cressid lay that night.

JESSICA.
In such a night
Did Thisby fearfully o’ertrip the dew,
And saw the lion’s shadow ere himself,
And ran dismay’d away.

LORENZO.
In such a night
Stood Dido with a willow in her hand
Upon the wild sea-banks, and waft her love
To come again to Carthage.

JESSICA.
In such a night
Medea gathered the enchanted herbs
That did renew old Æson.

LORENZO.
In such a night
Did Jessica steal from the wealthy Jew,
And with an unthrift love did run from Venice
As far as Belmont.

JESSICA.
In such a night
Did young Lorenzo swear he loved her well,
Stealing her soul with many vows of faith,
And ne’er a true one.

LORENZO.
In such a night
Did pretty Jessica, like a little shrew,
Slander her love, and he forgave it her.

JESSICA.
I would out-night you did no body come;
But hark, I hear the footing of a man.

 Enter Stephano.

LORENZO.
Who comes so fast in silence of the night?

STEPHANO.
A friend.

LORENZO.
A friend! What friend? Your name, I pray you, friend?

STEPHANO.
Stephano is my name, and I bring word
My mistress will before the break of day
Be here at Belmont. She doth stray about
By holy crosses where she kneels and prays
For happy wedlock hours.

LORENZO.
Who comes with her?

STEPHANO.
None but a holy hermit and her maid.
I pray you is my master yet return’d?

LORENZO.
He is not, nor we have not heard from him.
But go we in, I pray thee, Jessica,
And ceremoniously let us prepare
Some welcome for the mistress of the house.

 Enter Launcelet.

LAUNCELET. Sola, sola! wo ha, ho! sola, sola!

LORENZO.
Who calls?

LAUNCELET.
Sola! Did you see Master Lorenzo? Master Lorenzo! Sola, sola!

LORENZO.
Leave holloaing, man. Here!

LAUNCELET.
Sola! Where, where?

LORENZO.
Here!

LAUNCELET.
Tell him there’s a post come from my master with his horn full of good
news. My master will be here ere morning.

 [_Exit._]

LORENZO.
Sweet soul, let’s in, and there expect their coming.
And yet no matter; why should we go in?
My friend Stephano, signify, I pray you,
Within the house, your mistress is at hand,
And bring your music forth into the air.

 [_Exit Stephano._]

How sweet the moonlight sleeps upon this bank!
Here will we sit and let the sounds of music
Creep in our ears; soft stillness and the night
Become the touches of sweet harmony.
Sit, Jessica. Look how the floor of heaven
Is thick inlaid with patens of bright gold.
There’s not the smallest orb which thou behold’st
But in his motion like an angel sings,
Still quiring to the young-eyed cherubins;
Such harmony is in immortal souls,
But whilst this muddy vesture of decay
Doth grossly close it in, we cannot hear it.

 Enter Musicians.

Come, ho! and wake Diana with a hymn.
With sweetest touches pierce your mistress’ ear,
And draw her home with music.

 [_Music._]

JESSICA.
I am never merry when I hear sweet music.

LORENZO.
The reason is, your spirits are attentive.
For do but note a wild and wanton herd
Or race of youthful and unhandled colts,
Fetching mad bounds, bellowing and neighing loud,
Which is the hot condition of their blood,
If they but hear perchance a trumpet sound,
Or any air of music touch their ears,
You shall perceive them make a mutual stand,
Their savage eyes turn’d to a modest gaze
By the sweet power of music: therefore the poet
Did feign that Orpheus drew trees, stones, and floods,
Since naught so stockish, hard, and full of rage,
But music for the time doth change his nature.
The man that hath no music in himself,
Nor is not mov’d with concord of sweet sounds,
Is fit for treasons, stratagems, and spoils;
The motions of his spirit are dull as night,
And his affections dark as Erebus.
Let no such man be trusted. Mark the music.

 Enter Portia and Nerissa.

PORTIA.
That light we see is burning in my hall.
How far that little candle throws his beams!
So shines a good deed in a naughty world.

NERISSA.
When the moon shone we did not see the candle.

PORTIA.
So doth the greater glory dim the less.
A substitute shines brightly as a king
Until a king be by, and then his state
Empties itself, as doth an inland brook
Into the main of waters. Music! hark!

NERISSA.
It is your music, madam, of the house.

PORTIA.
Nothing is good, I see, without respect.
Methinks it sounds much sweeter than by day.

NERISSA.
Silence bestows that virtue on it, madam.

PORTIA.
The crow doth sing as sweetly as the lark
When neither is attended; and I think
The nightingale, if she should sing by day
When every goose is cackling, would be thought
No better a musician than the wren.
How many things by season season’d are
To their right praise and true perfection!
Peace! How the moon sleeps with Endymion,
And would not be awak’d!

 [_Music ceases._]

LORENZO.
That is the voice,
Or I am much deceiv’d, of Portia.

PORTIA.
He knows me as the blind man knows the cuckoo,
By the bad voice.

LORENZO.
Dear lady, welcome home.

PORTIA.
We have been praying for our husbands’ welfare,
Which speed, we hope, the better for our words.
Are they return’d?

LORENZO.
Madam, they are not yet;
But there is come a messenger before
To signify their coming.

PORTIA.
Go in, Nerissa.
Give order to my servants, that they take
No note at all of our being absent hence,
Nor you, Lorenzo; Jessica, nor you.

 [_A tucket sounds._]

LORENZO.
Your husband is at hand, I hear his trumpet.
We are no tell-tales, madam, fear you not.

PORTIA.
This night methinks is but the daylight sick,
It looks a little paler. ’Tis a day
Such as the day is when the sun is hid.

 Enter Bassanio, Antonio, Gratiano and their Followers.

BASSANIO.
We should hold day with the Antipodes,
If you would walk in absence of the sun.

PORTIA.
Let me give light, but let me not be light,
For a light wife doth make a heavy husband,
And never be Bassanio so for me.
But God sort all! You are welcome home, my lord.

BASSANIO.
I thank you, madam. Give welcome to my friend.
This is the man, this is Antonio,
To whom I am so infinitely bound.

PORTIA.
You should in all sense be much bound to him,
For, as I hear, he was much bound for you.

ANTONIO.
No more than I am well acquitted of.

PORTIA.
Sir, you are very welcome to our house.
It must appear in other ways than words,
Therefore I scant this breathing courtesy.

GRATIANO.
[_To Nerissa_.] By yonder moon I swear you do me wrong,
In faith, I gave it to the judge’s clerk.
Would he were gelt that had it, for my part,
Since you do take it, love, so much at heart.

PORTIA.
A quarrel, ho, already! What’s the matter?

GRATIANO.
About a hoop of gold, a paltry ring
That she did give me, whose posy was
For all the world like cutlers’ poetry
Upon a knife, “Love me, and leave me not.”

NERISSA.
What talk you of the posy, or the value?
You swore to me when I did give it you,
That you would wear it till your hour of death,
And that it should lie with you in your grave.
Though not for me, yet for your vehement oaths,
You should have been respective and have kept it.
Gave it a judge’s clerk! No, God’s my judge,
The clerk will ne’er wear hair on’s face that had it.

GRATIANO.
He will, and if he live to be a man.

NERISSA.
Ay, if a woman live to be a man.

GRATIANO.
Now, by this hand, I gave it to a youth,
A kind of boy, a little scrubbed boy,
No higher than thyself, the judge’s clerk,
A prating boy that begg’d it as a fee,
I could not for my heart deny it him.

PORTIA.
You were to blame,—I must be plain with you,—
To part so slightly with your wife’s first gift,
A thing stuck on with oaths upon your finger,
And so riveted with faith unto your flesh.
I gave my love a ring, and made him swear
Never to part with it, and here he stands.
I dare be sworn for him he would not leave it
Nor pluck it from his finger for the wealth
That the world masters. Now, in faith, Gratiano,
You give your wife too unkind a cause of grief,
An ’twere to me I should be mad at it.

BASSANIO.
[_Aside._] Why, I were best to cut my left hand off,
And swear I lost the ring defending it.

GRATIANO.
My Lord Bassanio gave his ring away
Unto the judge that begg’d it, and indeed
Deserv’d it too. And then the boy, his clerk,
That took some pains in writing, he begg’d mine,
And neither man nor master would take aught
But the two rings.

PORTIA.
What ring gave you, my lord?
Not that, I hope, which you receiv’d of me.

BASSANIO.
If I could add a lie unto a fault,
I would deny it, but you see my finger
Hath not the ring upon it, it is gone.

PORTIA.
Even so void is your false heart of truth.
By heaven, I will ne’er come in your bed
Until I see the ring.

NERISSA.
Nor I in yours
Till I again see mine!

BASSANIO.
Sweet Portia,
If you did know to whom I gave the ring,
If you did know for whom I gave the ring,
And would conceive for what I gave the ring,
And how unwillingly I left the ring,
When nought would be accepted but the ring,
You would abate the strength of your displeasure.

PORTIA.
If you had known the virtue of the ring,
Or half her worthiness that gave the ring,
Or your own honour to contain the ring,
You would not then have parted with the ring.
What man is there so much unreasonable,
If you had pleas’d to have defended it
With any terms of zeal, wanted the modesty
To urge the thing held as a ceremony?
Nerissa teaches me what to believe:
I’ll die for’t but some woman had the ring.

BASSANIO.
No, by my honour, madam, by my soul,
No woman had it, but a civil doctor,
Which did refuse three thousand ducats of me,
And begg’d the ring, the which I did deny him,
And suffer’d him to go displeas’d away,
Even he that had held up the very life
Of my dear friend. What should I say, sweet lady?
I was enforc’d to send it after him.
I was beset with shame and courtesy.
My honour would not let ingratitude
So much besmear it. Pardon me, good lady;
For by these blessed candles of the night,
Had you been there, I think you would have begg’d
The ring of me to give the worthy doctor.

PORTIA.
Let not that doctor e’er come near my house,
Since he hath got the jewel that I loved,
And that which you did swear to keep for me,
I will become as liberal as you,
I’ll not deny him anything I have,
No, not my body, nor my husband’s bed.
Know him I shall, I am well sure of it.
Lie not a night from home. Watch me like Argus,
If you do not, if I be left alone,
Now by mine honour which is yet mine own,
I’ll have that doctor for mine bedfellow.

NERISSA.
And I his clerk. Therefore be well advis’d
How you do leave me to mine own protection.

GRATIANO.
Well, do you so. Let not me take him then,
For if I do, I’ll mar the young clerk’s pen.

ANTONIO.
I am th’ unhappy subject of these quarrels.

PORTIA.
Sir, grieve not you. You are welcome notwithstanding.

BASSANIO.
Portia, forgive me this enforced wrong,
And in the hearing of these many friends
I swear to thee, even by thine own fair eyes,
Wherein I see myself—

PORTIA.
Mark you but that!
In both my eyes he doubly sees himself,
In each eye one. Swear by your double self,
And there’s an oath of credit.

BASSANIO.
Nay, but hear me.
Pardon this fault, and by my soul I swear
I never more will break an oath with thee.

ANTONIO.
I once did lend my body for his wealth,
Which but for him that had your husband’s ring
Had quite miscarried. I dare be bound again,
My soul upon the forfeit, that your lord
Will never more break faith advisedly.

PORTIA.
Then you shall be his surety. Give him this,
And bid him keep it better than the other.

ANTONIO.
Here, Lord Bassanio, swear to keep this ring.

BASSANIO.
By heaven, it is the same I gave the doctor!

PORTIA.
I had it of him: pardon me, Bassanio,
For by this ring, the doctor lay with me.

NERISSA.
And pardon me, my gentle Gratiano,
For that same scrubbed boy, the doctor’s clerk,
In lieu of this, last night did lie with me.

GRATIANO.
Why, this is like the mending of highways
In summer, where the ways are fair enough.
What, are we cuckolds ere we have deserv’d it?

PORTIA.
Speak not so grossly. You are all amaz’d.
Here is a letter; read it at your leisure.
It comes from Padua from Bellario.
There you shall find that Portia was the doctor,
Nerissa there, her clerk. Lorenzo here
Shall witness I set forth as soon as you,
And even but now return’d. I have not yet
Enter’d my house. Antonio, you are welcome,
And I have better news in store for you
Than you expect: unseal this letter soon.
There you shall find three of your argosies
Are richly come to harbour suddenly.
You shall not know by what strange accident
I chanced on this letter.

ANTONIO.
I am dumb.

BASSANIO.
Were you the doctor, and I knew you not?

GRATIANO.
Were you the clerk that is to make me cuckold?

NERISSA.
Ay, but the clerk that never means to do it,
Unless he live until he be a man.

BASSANIO.
Sweet doctor, you shall be my bedfellow.
When I am absent, then lie with my wife.

ANTONIO.
Sweet lady, you have given me life and living;
For here I read for certain that my ships
Are safely come to road.

PORTIA.
How now, Lorenzo!
My clerk hath some good comforts too for you.

NERISSA.
Ay, and I’ll give them him without a fee.
There do I give to you and Jessica,
From the rich Jew, a special deed of gift,
After his death, of all he dies possess’d of.

LORENZO.
Fair ladies, you drop manna in the way
Of starved people.

PORTIA.
It is almost morning,
And yet I am sure you are not satisfied
Of these events at full. Let us go in,
And charge us there upon inter’gatories,
And we will answer all things faithfully.

GRATIANO.
Let it be so. The first inter’gatory
That my Nerissa shall be sworn on is,
Whether till the next night she had rather stay,
Or go to bed now, being two hours to day.
But were the day come, I should wish it dark
Till I were couching with the doctor’s clerk.
Well, while I live, I’ll fear no other thing
So sore as keeping safe Nerissa’s ring.

 [_Exeunt._]




*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE MERCHANT OF VENICE ***

Updated editions will replace the previous one--the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
United States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for an eBook, except by following
the terms of the trademark license, including paying royalties for use
of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
copies of this eBook, complying with the trademark license is very
easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
of derivative works, reports, performances and research. Project
Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
license, especially commercial redistribution.

START: FULL LICENSE

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
Gutenberg-tm electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
1.E.8.

1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
electronic works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country other than the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:

  This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
  most other parts of the world at no cost and with almost no
  restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
  under the terms of the Project Gutenberg License included with this
  eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
  United States, you will have to check the laws of the country where
  you are located before using this eBook.

1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg-tm website
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
provided that:

* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
  the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
  you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
  to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
  agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
  within 60 days following each date on which you prepare (or are
  legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
  payments should be clearly marked as such and sent to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
  Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
  Literary Archive Foundation."

* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
  you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
  does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
  License. You must require such a user to return or destroy all
  copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
  all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
  works.

* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
  any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
  electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
  receipt of the work.

* You comply with all other terms of this agreement for free
  distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
www.gutenberg.org

Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
to date contact information can be found at the Foundation's website
and official page at www.gutenberg.org/contact

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
widespread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
state visit www.gutenberg.org/donate

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate

Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
volunteer support.

Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org

This website includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.