Sofonisba

By Vittorio Alfieri

The Project Gutenberg EBook of Sofonisba, by Vittorio Alfieri

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org


Title: Sofonisba

Author: Vittorio Alfieri

Release Date: January 25, 2010 [EBook #31080]

Language: Italian


*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SOFONISBA ***




Produced by Carlo Traverso, Claudio Paganelli and the
Online Distributed Proofreading Team Europe at
http://dp.rastko.net (Images generously made available by
Editore Laterza and the Biblioteca Italiana at
http://www.bibliotecaitaliana.it/ScrittoriItalia)





                SCRITTORI D'ITALIA


                 VITTORIO ALFIERI
                     TRAGEDIE

                      A CURA
                        DI
                 NICOLA BRUSCOLI

                   VOLUME TERZO


                       BARI
              GIUS. LATERZA & FIGLI
             TIPOGRAFI-EDITORI-LIBRAI
                       1947




          SOFONISBA

              Cosí _quest'alta donna_ a morte venne;
                che vedendosi giunta in forza altrui,
                morire innanzi, che servir, sostenne.

                         PETRARCA, _Trionfo d'Amore_, cap. II.




          PERSONAGGI


          SOFONISBA.
          SIFACE.
          MASSINISSA.
          SCIPIONE.
          Soldati Romani.
          Soldati Numidi.

          _Scena, il campo di Scipione in Affrica._




          ATTO PRIMO


          SCENA PRIMA


          SIFACE FRA CENTURIONI ROMANI.


          Finché rieda Scipione, almen lasciarmi
          con me stesso potreste.--Il piè, la destra,
          gravi ha di ferro; al roman campo in mezzo
          Siface stassi; ogni fuggir gli è tolto:
          gli sia concesso il non vedervi, almeno.


          SCENA SECONDA

          SIFACE.


          Duro a soffrirsi il soldatesco orgoglio!
          Se il lor duce in superbia anco gli avanza,
          come in vero valor... Ma no; mi è noto
          Scipione: in Cirta, entro mia reggia, io l'ebbi
          ospite giá: molto era umano, e mite...
          Stolto Siface! or, che favelli? Allora
          Scipione a te, per mendicare ajuti,
          venía; né allor, tuo vincitore egli era.--
          Ahi, vinto re! preso in battaglia, e tratto
          ferito in ceppi entro al nemico campo,
          ancor tu vivi?... Oh Sofonisba! a quali
          strette mi traggi? Or, che piú omai non debbo,
          né viver voglio, a tal son io, che morte
          dar non mi possa?... Ma il fragor di trombe
          giá mi annunzia Scipione. Eccolo. Oh vista!


          SCENA TERZA

          SCIPIONE, SIFACE.


  SCIP.   Resti ogni uomo in disparte. All'infelice
          re fora insulto ogni corteggio mio.--
          Siface, ove pur mai duol si potesse
          allevíar di vinto re, mi udresti
          parole or muover di pietá: ma nota
          m'è del tuo cor l'altezza, a cui novella
          piaga sarebbe ogni pietoso detto.
          Quind'io non altro omai farò, che trarti
          con la mia mano stessa i mal portati
          ferri: sgravar questa tua destra, io 'l deggio.
          Memore ancor son io, che questa destra,
          e d'amistade e d'alleanza in pegno,
          tu mi porgevi in Cirta.--Ma, che veggo?
          Sdegni il mio ufficio? e torvo immoto il ciglio
          nel suolo affiggi? Ah! se in battaglia preso
          Scipion ti avesse, ei d'altri lacci avvinto
          non ti avria, che de' tuoi, col rimembrarti
          la tua giurata fede. Or dunque, cedi
          (ten priego) il ferreo pondo di te indegno;
          cedilo a me; lo sconsolato viso
          innalza; e in un, mira Scipione in volto.

          SIFACE Scipione in volto? io 'l rimirai da presso,
          con fermo viso, piú volte in battaglia:
          arbitra d'ogni cosa or vuol fortuna,
          ch'io piú mirar non l'osi. In questo campo
          sol di Siface il morto corpo addursi
          dai Romani dovea: ma, non è sempre
          dato ai forti il morire; ed io quí prova
          trista ne sono; ahi misero!--Dovute
          quindi a me son queste catene; e quindi
          son nel limo dannati ora i miei sguardi;
          ch'io agli occhi mai del vincitor nemico
          ergerli non potrei.

  SCIP.                       Non è dei vinti
          Scipion nemico; e benché a lui fortuna
          solo finor l'aspetto lieto aprisse,
          non per prosperi eventi ei va superbo,
          come non mai vil per gli avversi ei fora.--
          Cortese forza io far ti vo'. Disciolti
          ecco i tuoi ceppi indegni: a solo a solo,
          pari con pari, or con Scipion favella.

  SIFACE  Umano parli, e il sei. Se l'esser vinto
          soffribil fosse a un re, dall'armi tue
          esserlo, il fora. Ma, che posso io dirti,
          che della prisca mia grandezza, e a un tempo
          della presente mia miseria, degno
          parer ti possa? E a te, che resta a dirmi,
          ch'io giá nol sappia?

  SCIP.                         Io? ti dirò, che grande,
          che magnanimo tanto ancor ti estimo,
          ch'io non dubito chiedere a te stesso
          del tuo cangiarti la cagion verace.

  SIFACE  Fuor che a fedele esperto amico, il cuore
          non suolsi aprir; ma o radi molto, o nulli,
          dei tali ai re ne tocca. Indegno io forse
          di amici veri, abbenché re, non era:
          e, in prova, aprirti ora il mio core io voglio.
          A te, nemico generoso, io 'l posso,
          meglio che a finto amico. Odimi dunque.--
          Roma è tua culla, ed Affricano io nasco:
          tu cittadin d'alta cittade sei;
          di numerosa nazíon possente
          io giá fui re. Frapposto mare il tuo
          dal mio terren partiva: io mai non posi
          in vostra Italia il piede; a mano armata
          stai nell'Affrica tu. Cartagin pria,
          poscia l'Affrica intera, è in voi lusinga
          di soggiogare. A me vicina, e quindi
          ora a vicenda amica, ora nemica,
          Cartagin era: e benché abborra anch'ella,
          al par che Roma, i re; di orgoglio e possa
          men soverchiante il popol suo, che il vostro,
          men da me pure era abborrito. Offeso
          è il cuor d'un re tacitamente sempre
          da ogni libero popolo; qual ira
          destar gli de' quel ch'è con lui superbo?--
          Eccoti piano il tutto: odiarvi a morte,
          come insolenti predator stranieri,
          era il mio cor: fede, amistá giurarvi,
          dopo le ispane alte vittorie vostre,
          era il mio senno.

  SCIP.                     Ma il valor dell'armi
          Romane a prova conosciuto avevi;
          perché tua fede non serbar tu a Roma?

  SIFACE  --E che dirá Scipion, se il ver gli narro?
          Scipion, quel grande, il di cui core, albergo
          d'amistá, di pietá, d'ogni sublime
          umano affetto, al solo amore ognora
          impenetrabil fu.--Lusinghe, amore,
          irresistibil possa di beltade,
          quí m'han condotto; a te il confesso; e in dirlo,
          non io nel volto di rossor sfavillo.
          Te cittadino, amor di gloria sprona
          a superare i cittadin tuoi pari;
          quindi all'altro sei sordo: a un re, che in trono
          eguali a se non ha, tal sprone manca;
          quindi alla gloria sordo il rende ogni altra
          sua passíone. A un re infelice il credi;
          ch'ei verace esser può. Tu, da quel grande
          che sei, piú ch'odio o spregio, pietá tranne;
          ch'io da Scipion soltanto non la sdegno.

  SCIP.   D'amor le fiamme io non provai, ma immensa
          la sua possa rispetto, e temo anch'io.
          Spesso il fuggii; che antiveder suoi strali
          si den, cui tardo ogni rimedio è poscia.
          Di Sofonisba diffidar dovevi,
          pria di vederla, tu: di Asdrubal figlia
          ell'era in somma, entro a Cartagin nata,
          d'odio imbevuta in un col latte, e d'ira,
          contro a Roma: e se a noi dall'util tuo
          eri allacciato allor, ben chiaro il danno,
          che tornar ten dovea nel darne il tergo,
          tu preveder potevi.

  SIFACE                      E nulla conti
          quella, che l'uom sí spesso inganna e regge;
          la speme? Io l'ebbi, che ad Asdrubal stretto
          di tai legami, entro a Cartagin nullo
          piú di me vi potria: veduta poscia
          di Sofonisba la bellezza, io vinto,
          io preso, io servo allor, piú che nol sono
          or nel tuo campo, d'uno errar nell'altro
          cadendo andai. Per Sofonisba il regno
          or perdo io, sí; la fama, e di me stesso
          la stima io perdo: e, il crederesti? in vita
          pur non mi duol di rimaner brev'ora,
          fin ch'io lei sappia in securtá. Non temo
          per lei l'infamia; è d'alto core anch'ella;
          né viva mai dietro al tuo carro avvinta,
          piú che Siface, irne potrebbe: or odi,
          non i sensi di un re, di stolto amante
          odi or le smanie. Una gelosa rabbia
          m'arde e consuma, e la mia morte allunga.
          Nella mia reggia, in Cirta, omai giá forse
          dalle armi vostre vinta Sofonisba,
          in preda ell'è del mio mortal nemico,
          di Massinissa. A lui promessa pria
          sposa, che a me; forse pur ei ne ardea...
          A un tal pensiero, inesplicabil sento
          disperato furor, che in me s'indonna.
          Morire io brama, e morir deggio; e mille
          vie del morire, ancor che inerme, io tengo:
          ma, lasso me! morir non so, né posso,
          fin ch'io non odo il suo destino. In preda
          a Massinissa, deh! (se a te pur cale
          il mio pregar) deh! non conceder mai,
          ch'ella in preda a lui cada... Oh cielo!... Avvampo
          d'ira...--Ma fuor del mio regal decoro,
          dove mi tragge il furor mio?--Null'altro
          mi resta a dirti. Alla mia tenda intanto
          soffri ch'io mi ritragga: il duolo indegno
          nasconder vo'. Fuorché Scipion, non debbe
          null'uom vedermi entro il romano campo
          in men che regio conturbato aspetto.


          SCENA QUARTA

          SCIPIONE.


          Misero re! Pari a pietá mi desta
          maraviglia il suo dir.--Ma, forte duolmi
          ciò, ch'ei mi accenna. A Massinissa in Cirta,
          espugnata oramai, per certo occorsa
          Sofonisba sará: s'ei pur ne' lacci
          d'amor cadesse? e se in sua fe per Roma
          ei vacillasse?... O guerrier prode, e caro
          a me, non men che necessario a Roma,
          io per te tremo.--Oh quali cure acerbe
          ti sovrastan, Scipione! Oh! quanto costa
          a umano cor l'usar la forza ai vinti
          nemici stessi! E s'io mai deggio un giorno
          contro l'amico usarla?... Ah! questo, in vero,
          è il sol dover di capitan, ch'io abborra.




          ATTO SECONDO


          SCENA PRIMA

          SOFONISBA, MASSINISSA, SOLDATI NUMIDI.


  MASSIN. Donna, deh! quí t'arresta: ecco del duce
          il padiglione: udito, o visto appena
          Scipione avrai, che dal tuo cor disgombro
          ogni sospetto fia.

  SOFON.                     Né ancor sei pago,
          o Massinissa? alta, terribil prova
          d'amor ti do, figlia d'Asdrubal io,
          nel venir teco entro al romano campo:
          ma, ch'io sostenga l'abborrito aspetto
          del roman duce?... ah! troppo vuoi...

  MASSIN.                                       Ma questo
          campo ove stiamo, il puoi Numida al pari
          che Romano appellare. Un forte stuolo
          de' miei v'ha stanza, ed io di guerra stovvi
          non inutile arnese. Omai tu figlia
          piú d'Asdrubal non sei, né di Siface
          vedova piú, da che promessa sposa
          di Massinissa sei.

  SOFON.                     Deh! non ti acciechi
          l'amistá troppa, che a Scipion ti stringe.
          Qual ch'egli sia costui, Romano è sempre;
          quindi ei pospone a Roma tutto; e a nullo
          dei nemici di Roma esser può mite.
          Non la sua rabbia contro a me fia paga
          di aver vinto ed ucciso e vilipeso
          Siface, no: Cirta predata ed arsa,
          e i Masséssuli tutti al duro giogo
          tratti, no, sazia in lui non han la sete
          ambizíosa e cruda. Or, nel vedersi
          quasi in sue mani Sofonisba, a dritto
          da lui tenuta, qual io son, nemica
          implacabil di Roma; or, nel superbo
          suo cuor, non vuoi che l'oltraggiosa speme
          nutra ei di trarmi al carro avvinta in Roma?
          Pur, ciò non temo; ancor che donna...

  MASSIN.                                       Oh cielo!
          Che pensi tu? fin che di sangue stilla
          mi riman nelle vene, esser ciò puote?
          Ah! no; nol credo; or l'odio tuo t'inganna;
          tu Scipion non conosci.

  SOFON.                          Odio, ed amore,
          or mi acciecan del pari. Io quí venirne
          mai non dovea: ma pur, securo loco
          nel mondo omai non rimaneami nullo.
          Piacque al mio cor di seguitarti, e al solo
          mio cor credei; ma il mio dover, mio senno,
          mia fama, in Cirta mi volean sepolta
          fra le rovine sue.

  MASSIN.                    Ti duol d'avermi
          seguito? Oimè! dunque il mio viver duolti.

  SOFON.  Sol mi dorrebbe ora il morir non tua:
          e a ciò mi esponi. O Massinissa, il sai,
          ch'io fra le fiamme di mia reggia in Cirta,
          infra le stragi del mio popol vinto,
          udir da te parole osai d'amore...
          Ahi lassa me!... giá da gran tempo, al grido
          di tua virtú ch'Affrica tutta empiva,
          io di te presa; io, dai piú teneri anni
          a te dal padre destinata; a un tempo
          sposa ed amante a te crescea. Nemico
          aspro di Roma eri tu allor, com'io:
          piacque poscia a Cartagine, ed al padre,
          ch'io di Siface fossi; e a te pur piacque
          farti ai Romani amico: allor disgiunti
          c'ebbe il destino...

  MASSIN.                      Ah! riuniti, il giuro,
          siamo or per sempre. O avrai tu meco regno,
          o morte io teco.--L'aver io dappresso
          vista e provata la virtú sovrana
          del gran Scipione, e il non aver mai vista
          la tua beltá, fur le cagioni allora,
          ch'io per Roma pugnassi. Ognor nemico
          stato m'era Siface; ei del mio trono
          m'avea spogliato: io di fortuna avversa
          agli estremi ridotto, amico niuno,
          fuor che Scipione, al mondo non trovava;
          e a lui mi strinse indissolubil nodo
          di gratitudin sacra. Io largamente
          compri ho di Roma i beneficj poscia,
          col mio sangue, pugnando in sua difesa:
          ma i beneficj di Scipion, sua pura
          alta amistá, coll'amistá soltanto,
          e coll'omaggio a sue virtú, si ponno
          pagar da me. Piú di Scipion, te sola
          amo; te sola or piú di lui; ch'io t'amo
          piú di me stesso assai.

  SOFON.                          Giurami dunque,
          per darmen prova che di noi sia degna,
          giurami or tu, che mai d'Affrica trarre
          non lascerai me viva.

  MASSIN.                       Inutil fia.
          Pur, poiché il vuoi, per questo brando io il giuro.
          T'avrei condotta io quí, se quí in periglio
          io ti credessi? Infra i Numídi miei
          potea secura entro il mio regno trarti:
          ma quí mi chiaman l'armi; io dal tuo fianco
          me disveller non posso: Affrica e Roma
          saper pur denno, che tu sei mia sposa:
          quind'io, nemico d'ogni velo ed arte,
          tale or mostrarti voglio.

  SOFON.                            Omai secura
          nel tuo giurare, e nel proposto mio,
          mi acqueto... Ma, vien gente: infra i Numídi,
          alle tue tende io mi ritraggo intanto.

  MASSIN. Poiché a te piace, il fa. Scipion si avanza;
          parlargli io vo'. Raggiungerotti in breve.


          SCENA SECONDA

          SCIPIONE, MASSINISSA.


  MASSIN. Scipione, io mai piú lieto non ti abbraccio,
          che quando io riedo vincitor: piú degno
          mi pare allor d'esser di te.

  SCIP.                                Gran parte
          dell'armi nostre, o Massinissa, omai
          fatto sei tu; di gloria fabro a un tempo
          a me tu sei: quindi sa il ciel, s'io t'amo;
          e tu lo sai.--Ma, dimmi: (al roman duce
          or non favelli; al tuo Scipion favelli)
          riedi tu, dimmi, vincitor davvero?

  MASSIN. Cirta espugnata, e per mia man distrutta;
          rotto e disperso ogni guerriero avanzo
          del morto re...

  SCIP.                   Che parli? e ignori ancora,
          che respira Siface?...

  MASSIN.                        Oh ciel! che ascolto?..

  SCIP.   Spento in battaglia, è ver, la fama il volle.
          Ei nella pugna ferito cadea,
          ma non grave era il colpo; e preso quindi
          da Lelio, entro al mio campo ei prigioniero...

  MASSIN. Vivo è Siface? in questo campo?...

  SCIP.                                      Il frutto
          migliore egli è della vittoria nostra.--
          Ma, che fia? Tu ten duoli?...

  MASSIN.                                Oh!... che mai... sento!...
          Dal mio stupor... Ma... tu, perché mi accogli
          in sí freddo contegno?... Entro il tuo petto
          che mai rinserri?

  SCIP.                     Ah Massinissa! in petto
          tu bensí chiudi, e al tuo fedele amico
          tu, sí, nascondi un grande arcano. In volto,
          piú che stupor, duolo e furore a prova
          ti si pingono: or, donde in te potrebbe
          ciò nascer mai, se ostacolo a tue mire
          il risorto Siface omai non fosse?
          Ah Massinissa!--Io tutto so; mel dice
          il tacer tuo: per te null'altro al mondo
          io temea. La tua gloria, e in un la mia,
          oscurata esser può da colei sola,
          ch'ora in campo traesti. In Cirta al fianco
          io non ti stava: all'amistá lontana
          quindi anteposto hai tu d'amar le fiamme.
          Ma pur, di te non io mi dolgo; ah! prova
          larga ben or mi dai d'amistá vera,
          trar non volendo la tua preda altrove,
          che nel mio campo; e nel voler deporre
          in cor soltanto al tuo Scipion le fere
          tempeste del tuo core.

  MASSIN.                        --Inaspettato
          mi giunge il viver di Siface.--Io sposa
          Sofonisba sperai: promessa fummi,
          pria che data a Siface: ei mal la seppe
          difender contro all'armi nostre; e nulla
          a un vinto re, preso in battaglia, resta.
          Pur, benché vinto, è d'alto cor Siface;
          a lungo omai, son certo, all'onta sua
          ei non vuol sopravvivere.--Ma, sia
          di lui che vuole, odi, o Scipion, miei sensi.--
          Caldo e verace amico a lunga prova
          tu conosciuto hai Massinissa: or sappi,
          che al par verace e ancor piú ardente amante,
          nullo ostacolo ei cura. In cor numida
          non entra mai tiepida fiamma: o sposo
          io sarò dell'amata Sofonisba,
          o con lei spento. Entro al tuo campo io stesso
          mi affrettai di condurla: era quí solo
          pago appieno il mio cor; quí ad alta voce
          gloria, onore, amistá, virtú mi appella;
          senza tradire l'amor mio, quí spero
          tutti adempir gl'incarchi miei. Dal duce,
          e in un dal fido amico, udir vogl'io,
          come Cartagin debellare affatto
          si debba omai; come possanza e lustro
          debba accrescersi a Roma, e gloria a noi;
          e come, in fin, me far felice io possa.

  SCIP.   Piú che d'unico figlio, a me (tel giuro)
          duol del tuo cieco giovenile errore,
          che travíar ti fa. La gloria nostra,
          la possanza di Roma, la imminente
          total rovina di Cartago, e l'alta
          felicitá tua vera, in noi ciò tutto
          stava finora; anzi che vinto in Cirta
          tu soggiacessi a femminile assalto:
          ma, tutto a te tolto hai tu stesso, e a noi,
          coll'amar tuo fatale.--Ma no; sordo
          esser non puoi di tua virtude al grido;
          esser non puoi contra Siface istesso,
          ingiusto tu; né mai crudel né ingrato
          al sol tuo amico esser tu puoi. La vita
          di Siface or condanna, e rompe, e annulla
          questo amar tuo: né mai...

  MASSIN.                             Né mai?... Quest'oggi
          sará mia sposa Sofonisba; io 'l giuro.
          E se protrar col viver suo Siface
          vuol la sua infamia, e il dolor mio, me debbe
          ei stesso quí, di propria man, col suo
          brando svenarmi; o per mia man svenato
          ei cader oggi.

  SCIP.                  È prigioniero, è inerme
          fra noi Siface; e a Massinissa in core
          vil pensiero non cape.--Or, tu vaneggi;
          ma certo io son, che se al tuo sguardo occorre
          quell'infelice re, tu, generoso,
          dall'insultarlo lungi, ah! sí, tu primo
          ne sentirai pietá.--Ma, posto ancora
          che in modo alcun, sia qual si voglia, spento
          Siface cada, e possessor tranquillo
          quindi sii tu di Sofonisba; a quale
          partito allor pensi appigliarti?

  MASSIN.                                  --A Roma,
          e al mio Scipione eternamente avvinto,
          nulla mi può...

  SCIP.                   Ma, piú di Roma, or dimmi,
          Sofonisba non ami?

  MASSIN.                    --Io?... Ciò non voglio
          saper, per ora.

  SCIP.                   Oh sfortunato amico!
          Io giá 'l so, pria di te. So, che posposto
          l'util tuo vero, e la ragione, e i sacri
          di gratitudin, d'amistá, di fede
          severi nomi, a rio destino in preda
          precipitar ti vuoi. Non puossi a lungo
          al fianco aver d'Asdrubale la figlia,
          e rimaner di Roma amico, e farsi
          distruttor di Cartagine. Compiango
          caldamente tua sorte. Ai re nemici
          di Roma, il sai, qual fera sorte avvenga,
          o tosto, o tardi. I detti miei non sono
          minacce, no; deh! tu nol creder: tolga,
          tolga il cielo, che mai del giusto sdegno
          di Roma in te, ministro farmi io voglia!
          Questo mio brando, che a riporti in seggio
          valse, ah! no mai, col non minor tuo brando,
          ch'or tante aggiunge alte vittorie a Roma,
          al paragon, no, non verrá: la punta
          pria volgeronne al petto mio: ma, dimmi:
          son Roma io forse? un cittadin privato
          io son di Roma, il sai; né manca ad essa
          consiglio, ed armi, e capitani. A queste
          spiagge altro duce, con ugual fortuna,
          con maggior senno, e con minor pietade,
          verrá in mia vece; e rammentar faratti
          la mal serbata tua fede giurata.

  MASSIN. Or, vuoi tu ch'uom, ch'è di Scipion l'amico,
          al terror di futuro e incerto danno
          doni ciò, ch'egli all'amistá pur niega?
          Mal mi conosci.--Io ti domando, in somma,
          se di Cirta espugnata col mio ferro,
          co' miei Numidi, e col lor sangue e il mio;
          se di Cirta appartiene oggi la preda
          a Roma, o a me: se sposa mia promessa,
          da me sol Sofonisba or quí, condotta,
          s'ella è regina quí, s'ella m'è sposa,
          o s'ella è pur schiava di Roma.

  SCIP.                                   --Ell'era,
          e ancor (pur troppo!) di Siface è moglie.

  MASSIN. T'intendo. Oh rabbia!... E speri tu?...

  SCIP.                                            La scelta,
          Massinissa, a te lascio: inerme io sempre
          mi aggiro quí; da' tuoi Numídi farmi
          svenar tu puoi; piantarmi in cor tuo brando,
          tu stesso il puoi; ma, se tu me non sveni,
          ir non ti lascio a tua rovina. Ov'abbi
          cor di voler tu la rovina mia,
          io vi corro per te. Serba tua preda:
          Roma, il senato, accusator mi udranno
          di me stesso; dirò, che alla privata
          amistá nostra e il ben di Roma, e il tuo,
          sagrificar mi piacque: e in premio avronne
          dell'amistá ch'ebbi per te non vera,
          la vera infamia mia.

  MASSIN.                      Scipion; m'è cruda
          piú mille volte or l'amistá tua troppa,
          che non lo foran le minacce, e l'armi...
          Misero me!... mi squarci il cuor.--Ma, trarne
          nulla può il dardo radicato e saldo,
          che amor v'infisse. Alla insanabil piaga
          dittamo e tosco il tuo parlare a un tempo
          mi porge: ahi! questo è martír nuovo...--O ingrato
          fammi del tutto, e qual nemico intero
          trattami; o meco, qual pietoso amico,
          servi al mio mal... Pianger mi vedi; e il pianto
          rattener puoi?--Che dico? ahi vil! che ardisco
          dire al cospetto io di Scipione?--Insano
          finor mi hai visto, or non piú, no.--Fra breve
          saprá Scipion, di Roma il duce, a quale
          immutabil partito al fin si appiglia
          il re numida Massinissa.

  SCIP.                            Ah! m'odi...


          SCENA TERZA

          SCIPIONE.


          Ei mi s'invola! Il seguirò: lasciarlo
          a se stesso non vuolsi; a mal suo grado
          salvar si debbe: è d'alto core; il merta.




          ATTO TERZO


          SCENA PRIMA

          SOFONISBA.


          Misera me! che mai sará? qual chiude
          feroce arcano or Massinissa in petto?
          Che mai gli disse il reo Scipione? Ah! sempre,
          sempre il previdi, che fatale a entrambi
          questo campo sarebbe.--Oh Massinissa!...
          Or, di pianto pietoso pregni gli occhi,
          me stai mirando, e favellar non m'osi...
          Or, con tremanti ed interrotti accenti,
          tua pur mi chiami: or, disperati e biechi
          ferocemente asciutti gli occhi torci
          da me sdegnoso; e su la ignuda terra
          ti prostendi anelante; e sole invochi
          con grida orrende le furie infernali...
          Ah! nel mio petto le tue furie istesse
          trasfuse hai giá.--Presagio in cor di quanto
          minaccia a noi questo Scipione, io l'ebbi:
          tutto antivedo; e in un, di nulla io temo.
          Or ch'ei, qual debbe, aperto emmi nemico,
          or io Scipion vo' udire, e far ch'egli oda
          di Sofonisba i sensi... Ma, chi veggo
          venir ver me? Fors'io vaneggio?... Oh cielo!
          Vivo Siface?... in questo campo?... Oh vista!


          SCENA SECONDA

          SIFACE, SOFONISBA.


  SIFACE  Alto stupor pinto hai nel volto, o donna,
          nel rivedermi?--Esser doveva io spento:
          benigna in ciò la fama ebbi, ma avversa
          la fortuna, pur troppo!

  SOFON.                          Oh inaspettata
          terribil vista! Or mi è palese appieno
          l'orrendo arcano...

  SIFACE                      Infra te stessa parli?
          A me favella. Or, mirami; son quello,
          quel tuo consorte io son, che, a te posposto
          e regno e onor, privo d'entrambi, avvinto
          infra romani lacci, ancor su l'orlo
          della bramata tomba il piè rattengo,
          per saper di tua sorte.

  SOFON.                          Oh detti!... Ahi! dove,
          dove mi ascondo?...

  SIFACE                      Ah! di vergogna, e a un tratto
          di morte l'orme (oh cielo) impresse io veggio
          sul tuo smarrito volto? Assai mi parla
          il tuo silenzio atro profondo: io leggo
          dentro al tuo cor la orribile battaglia
          di affetti mille. Ma, da me rampogna
          niuna udrai tu: benché oltraggiato, e in ceppi,
          e da tutti deserto, ancor pur sento
          di te piú assai, che non di me, pietade.
          Conosci or, donna, s'io t'amai.--Mi è noto,
          che il comando del padre, e l'odio acerbo
          che per Roma hai nel petto, eran tue scorte
          al mio talamo sole; amor, no mai,
          tu per me non avevi. Io stesso adduco
          le tue discolpe, il vedi. Io so, che d'altra
          non bassa fiamma ardevi tu, giá pria
          d'essermi sposa. Amor per prova intendo:
          sua irresistibil forza, il furor suo,
          tutto conosco: e, mal mio grado, io quindi
          amai te sempre. A riamarmi astretta
          tu dalle umane e sacre leggi, amarmi
          non ti fu pur possibil mai.--Gelosa
          rabbia mi squarcia a brani a brani il core:
          vorrei vendetta; e, abbenché vinto e inerme,
          dell'abborrito mio rival pur farla
          quí ancor potrei... Ma, tu trionfi, o donna:
          piú che geloso ancora, amante io vero,
          col mio morir salva lasciarti or voglio.--
          Perdonarti, fremendo; a orribil vita
          esser rimasto, odiandola, e soltanto
          per rivederti; ardentemente a un tempo
          lieta con altri desiarti, e spenta;
          or, come sola de' miei mali infausta
          fonte, esecrarti; or, come il ben ch'io avessi
          unico al mondo, piangendo adorarti...
          Ecco, fra quali agitatrici Erinni,
          per te strascino gli ultimi momenti
          del viver lungo e obbrobríoso mio.

  SOFON.  ...Ardirò pur, ma con tremante voce,
          l'alma mia disvelarti.--A dir, non molto
          mi avanza: in mio favor, troppo dicesti
          tu, generoso: a morir sol mi avanza,
          degnamente, qual moglie di Siface,
          qual d'Asdrubale figlia.--Al suon, che sparse
          del tuo morir la fama, è ver, ch'io ardiva
          la mia destra promettere; ma data
          non l'ho: tu vivi, e di Siface io sono.
          Le tue vendette, e in un le mie, null'uomo
          contra Roma eseguir meglio potea,
          che Massinissa. Di tal speme io cieca,
          e presa in un (nol niegherò) del suo
          chiaro valor, toglierlo a Roma, e farlo
          di Cartagine scudo ebb'io disegno.
          Ma, Siface respira? al suo destino,
          qual ch'ei lo elegga, inseparabil io
          compagna riedo, e non del tutto indegna.

  SIFACE  L'alto proposto tuo, grande è sollievo
          a re infelice, e a non amato sposo;
          ma ad un amante oltre ogni dire ardente,
          qual io ti sono, ei fia supplizio estremo.
          Giá da gran tempo entro al mio core ho fermo
          il mio destin, cui mai divider meco,
          no, mai non dei. Preghi e comandi ascolta,
          donna, or dunque da me... Ma Scipio a noi
          veggio venirne: a lui soltanto al mondo
          bramo indrizzar gli ultimi accenti miei.


          SCENA TERZA

          SCIPIONE, SOFONISBA, SIFACE.


  SIFACE  Odimi, o Scipio.--Innanzi a te, sparisce
          il simulare; innanzi a te, di niuna
          mia debolezza il vergognarmi è dato:
          tu, benché niuna in tuo gran cor ne alberghi,
          grande qual sei, tutte in altrui le intendi,
          e umanamente le compiangi.--È questa,
          (mirala or ben) la cagion prima è questa
          d'ogni mio danno; e in lei pur sola io posi
          ogni mio affetto. Non mi hai visto ancora
          tremar per me; per altri or scendo ai preghi;
          a forza io 'l fo...

  SOFON.                      Non per la figlia al certo
          di Asdrúbal preghi. Al par di te, secura
          fors'io non sto?--Che puoi Scipion, tu farmi?
          Nata in Cartagin io, nemica a Roma,
          e prigioniera entro il romano campo,
          io pur secura sto...

  SCIP.                        Noi tutti, o donna,
          pone in duri frangenti or la fatale
          bizzarra possa della sorte. Io lieto
          certo non son dei danni vostri: e indarno
          meco fai pompa tu dell'odio innato
          tuo contra Roma. Ancor che Annibal crudo
          da tutta Italia ogni pietá sbandisca,
          non io perciò contro ai nemici atroce
          odio racchiudo. Ove con lor mi è forza
          a battaglia venirne, io, vincitori,
          gl'invidio e ammiro ognor; vinti, gli ajuto,
          e li compiango.

  SIFACE                  Ed a te solo io quindi,
          ciò che a null'uom non avrei detto io mai,
          dir mi affido...

  SOFON.                   Che dir? Tu, per te nulla
          certo non chiedi al vincitore; io niego
          nulla da lui ricever mai; né pure
          la sua pietá: ch'altro havvi a dire? Innanzi
          al gran Scipion, chi vile osa mostrarsi?
          Ma, s'anca vile io fossi, il sol vedermi
          davanti agli occhi il distruttor de' miei,
          l'apportator d'ultimi danni all'alta
          patria mia, ciò sol farmi arder potrebbe
          or di magnanim'ira. Al par nemica
          e di Scipione, ancor che umano ei sia,
          mi professo, e di Roma: a farmen degna,
          deggio in Scipion piú maraviglia or dunque,
          che non pietá, destare.

  SCIP.                           Ogni alma eccelsa,
          ch'abbia avversa la sorte, a me fa quasi
          abborrir la mia prospera.

  SOFON.                            Funesta
          gioja, ma gioja pure, in sen mi brilla,
          or che mi è dato al fine aprir miei sensi
          al primier dei Romani. Intender tutti
          i misti affetti, a cui mio core è in preda,
          tu solo il puoi, che cittadino ed uomo
          del par sei sommo.--A chi in Cartagin culla
          ebbe, non men che a chi sul Tebro nacque,
          la patria sta, sovra ogni cosa al mondo,
          fitta nell'alma. In me, bench'io pur donna,
          femminili pensier non ebber loco,
          se non secondo. Amai chi meglio odiava
          voi, superbi Romani. Un dí nemico
          era a voi Massinissa; e al suono allora
          di sue guerriere giovanili imprese
          io m'accendea. Siface, allor di Roma
          era, non so se ligio, o amico.--Or questi
          son gli ultimi miei detti: a Scipio parlo,
          e a te Siface: il simular non giova;
          che il cor dell'uom voi conoscete entrambi.--
          Dei primi nostri affetti assai profonde
          in noi rimangon l'orme: udendo io quindi,
          che l'ucciso Siface intera palma
          dava ai Romani; e Massinissa a un tempo
          occorrendomi agli occhi; in mio pensiero
          disegno io fei (forse il dettava il core)
          di distorlo da Roma, e di lui scudo
          a Cartagine fare, e a me. Nemica
          quí fra l'aquile vostre io dunque or venni:
          e l'alta speme, che in mio cor s'è fitta
          di ribellarvi Massinissa, in bando
          fatto m'ha porre assai riguardi; io 'l sento;
          e colpevol men taccio; e ad alta ammenda
          son presta io giá. Forse, con possa ignota,
          mi strascinava ver voi la mia sorte
          a dar di me non basso un saggio: ed ecco,
          campo or mi s'apre a dimostrare a Roma,
          qual alma ha in sen donna in Cartagin nata.

  SIFACE  L'inaspettato viver mio, ben veggo,
          ad ogni mira tua solo e fatale
          inciampo egli è: ma un'ombra vana, e breve,
          fia il viver mio. Cessò mia vera vita,
          dal punto in cui mia libertá cessava:
          a che restassi, il sai. Sublimi sforzi,
          da te gli apprendo. Ancor che orrenda piaga
          sien tuoi detti al mio core, a me soltanto
          dovevi aprirti; a vendicarmi degna
          io ti lasciava; e lascio...

  SOFON.                               A vendicarci,
          non dubitarne, altri rimane. Ogni uomo
          il suo dover quí compia; il mio si cangia,
          al rivivere tuo.--Svelato appieno
          t'ho del mio core i piú nascosi affetti:
          mi udia Scipion; cui vil nemica io fora,
          se in altra guisa io favellato avessi.

  SCIP.   Franco e sublime il tuo parlar, mi è prova,
          che me nemico non volgare estimi.
          Deh, pur potessi!...

  SOFON.                       Assai diss'io.--Siface,
          or ritrarci dobbiamo...

  SIFACE                          In breve, io seguo
          i passi tuoi...

  SOFON.                  No: dal tuo fianco omai
          non mi scompagno.

  SIFACE                    E abbandonarmi pure
          dovrai...

  SOFON.            Nol voglio; e alla presenza io 'l giuro
          del gran Scipione.--Or via; deh! meco vieni:
          alle orribili tante atre tempeste
          che ci squarciano il core, un breve sfogo
          vuolsi conceder pure. Il pianto a forza
          finor rattenni, io donna: al tuo cospetto
          no, non si piange, o Scipio: ma natura
          vuol suo tributo al fine. Egli è da forte
          il sopportar le avversitá; ma fora
          vil stupidezza il non sentirne il carco.

  SIFACE  Misero me! deh! perché vissi io tanto?..


          SCENA QUARTA


          SCIPIONE.

          Sublime donna ella è costei: Romana
          degna sarebbe.--Io 'l pianto a stento affreno.




          ATTO QUARTO


          SCENA PRIMA

          MASSINISSA, SOLDATI NUMIDI.


  MASSIN. Tutti a' miei cenni, all'annottar, sien presti,
          co' lor destrieri; e taciti si appiattino
          dov'io ti dissi, o Bocar.--Tu, mio fido
          Guludda, intanto ad ogni evento in pronto
          tieni il fatal mio nappo. È il solo usbergo
          d'ogni re, che nemico o amico fassi
          della esecrabil Roma.--Itene; e nulla
          di ciò traspiri.


          SCENA SECONDA

          MASSINISSA.


                           O Massinissa, all'arte
          scender tu dei, per sostener tuo dritto?...
          Mai per me nol farei; ma in salvo porre
          io deggio pur chi nel periglio ho posto,
          o perir seco.--In questo luogo, e a stento,
          breve udíenza ottengo?... Oh ciel! cangiata
          ella è dunque del tutto?... Eccola... Io tremo.


          SCENA TERZA

          SOFONISBA, MASSINISSA.


  SOFON.  Io non credei piú rivederti; e in vero
          piú nol dovea: ma il volle (il crederesti?)
          Siface istesso...

  MASSIN.                   E fu pietade, o scherno?

  SOFON.  Grandezza ell'era; e, a ridestare in noi
          ogni alto senso, è troppa. Ei stesso teco
          vuolsi abboccar: ma ch'io il preceda impone;
          e che...

  MASSIN.   Tal vista io sostener?...

  SOFON.                              Men grande
          sei tu di lui? Teme ei la tua?

  MASSIN.                                Né posso
          dirti pria...?

  SOFON.                 Che dirai, che udire io 'l possa?

  MASSIN. Nuovo martire invan mi dai: va' dirti,
          ch'io quí ti trassi, e che sottrarten voglio,
          ad ogni costo, io stesso.

  SOFON.                            A te mi diedi
          io stessa, il sai; da te mi tolgo io stessa.
          Funesto a me il comanda alto dovere:
          ma, da ogni mal sottrarmi, in me son certa,
          seguitando Siface. Ad esser forte,
          dunque apprendi or da me. Di Roma è il campo
          questo: Scipion vi sta; tu, re, vi stai:
          ed io vi sto, d'Asdrúbal figlia: or dimmi;
          vuoi forse tu che amar volgar sia il nostro?

  MASSIN. Ah! di ben altra fiamma arde il mio core,
          che non il tuo... Grandezza e gloria e fama,
          tutto in te sola io pongo... Esser dei mia;
          pera il mio regno; intero pera il mondo;...
          tu mia sarai. Perigli omai, né danni,
          non conosco, né temo. A tutto io presto,
          fuor che a perderti, sono; e pria...

  SOFON.                                       Ti basti
          d'aver tu sol tutto il mio core... Indegno
          non ten mostrar... Ma, che dich'io? la vista,
          la sola vista di Siface inerme,
          vinto, e cattivo, eppur sereno e forte,
          fia bastante a tornarti ora in te stesso.

  MASSIN. Misero me!... Se almen potessi io solo!...
          Ma, di voi non son io men generoso;
          ben altro amante io sono: e nobil prova
          darne mi appresto...

  SOFON.                       Ecco Siface.

  MASSIN.                                   --Udirmi
          anch'ei potrá; né di spregiarmi ardire
          avrete voi.


          SCENA QUARTA

          SIFACE, SOFONISBA, MASSINISSA.


  MASSIN.             Siface, al tuo cospetto
          or si appresenta il tuo mortal nemico;
          ma in tale stato il vedi, ch'ei non merta
          nullo tuo sdegno omai.

  SIFACE                         D'un re fra ceppi
          stolto fora ogni sdegno. A me davanti
          se appresentato il mio rival si fosse
          mentr'io brando cingeva, allor mostrargli
          potuto avrei furor non vano: or altro
          a me non lascia la crudel mia sorte,
          che fermo volto e imperturbabil core.
          Quindi or pacato mi udrai favellarti.

  MASSIN. Il disperato mio dolore immenso
          a te ristoro esser pur dee non lieve:
          odi or dunque, qual sia.--Mirami: in ceppi,
          piú inerme assai di te, piú vinto e ignudo
          di senno io sono, e assai men re. Giá tolto
          mi avevi il regno tu, ma allor per tanto
          tu vincitor di me non eri: ardente,
          instancabil nemico io risorgeva
          piú fero ognor dalle sconfitte mie;
          fin che a vicenda io vincitor tornato,
          il mio riebbi, e a te il tuo regno io tolsi.
          Ma godi tu, trionfa; intera palma
          di me ti dá questa sublime donna,
          ch'or ben due volte a Massinissa hai tolta.

  SOFON.  E vuoi, ch'io pur del debil tuo coraggio
          arrossisca...?

  MASSIN.                Non diedi a voi per anco
          del mio coraggio prova: ei pur fia pari
          al dolor mio.--Voi state (io ben lo veggo)
          securi in voi, per la prefissa morte.
          Degno è d'ambo il proposto; ed io l'intendo
          quant'altri; e a voi, ciascun per se, conviensi.
          Tu, prigioniero re, non vuoi, né il dei,
          viver piú omai: tu, di Siface moglie,
          e di Asdrubale figlia, in faccia a Roma
          pompa vuoi far d'intrepid'alma ed alta;
          né affetto ascolti, altro che l'odio e l'ira.
          Ma Siface, che t'ama; ei, che all'intera
          rovina sua per te, per te soltanto,
          s'è tratto; ei ch'alto e nobil cor, non meno
          che infiammato, rinserra; oh ciel! deh!... come,
          come può udir, che l'amata sua donna
          abbia a perire?...

  SOFON.                     E potrebb'egli or tormi
          dal mio dover, s'anco il volesse?

  SIFACE                                    E donde
          noto esser puovvi il pensier mio?

  MASSIN.                                   Guidato
          io da furie ben altre, omai tacerti
          il mio non posso; né cangiare io 'l voglio,
          se pria spento non cado. Ad ogni costo
          salvare io voglio or Sofonisba; e salva
          ella (il comprendo) esser non vuol, né il puote,
          se non è salvo anco Siface.--In sella
          giá i miei Numidi stanno: al sorger primo
          della vicina notte, ove tu vogli,
          Siface, un d'essi fingerti, a te giuro
          d'esserti scorta io stesso, e illeso trarti
          con Sofonisba tua, fino alle porte
          di Cartagine vostra. Ivi tu gente,
          armi, e cavalli adunerai: né vinto
          egli è un re mai, cui libertá pur resta.
          Abbandonar queste abborrite insegne
          di Roma io voglio; e per Cartagin io,
          e per l'Affrica nostra, e per te forse,
          d'ora in poi pugnerò. Qualor tu poscia
          regno e possanza ricovrato avrai,
          sí che venirne al paragon del brando
          re potrem noi con re, col brando allora
          ti chiederò questa adorata donna;
          ch'or non per altro a te pur rendo io stesso,
          che per sottrarla a misera immatura
          orribil morte.

  SOFON.                 Ineseguibil cosa
          proponi, e invano...

  SIFACE                       Ei d'alto cor fa fede;
          me non offende: anzi, a propor mi sprona
          ben altro un mezzo, assai piú certo; e fia
          piú lieve a lui, men di Siface indegno;
          e in un...

  MASSIN.            Voi, domi dalla sorte avversa,
          ineseguibil ciò che a me fia lieve,
          stimate or forse; ma, se onor vi sprona,
          meco ardite e tentate. Ultimo, e sempre
          certo partito egli è il morir; né tolto
          ai forti è mai: ma a tutti noi, per ora,
          necessario ei non è. Scipion deluso,
          sol coll'alba sorgente il fuggir nostro
          saprá; fors'egli umano e giusto in core,
          rispetterá miei dritti: ad ogni guisa,
          mercé i ratti corsier, sarem coll'alba
          lontani assai. Ma, se inseguirci pure
          si attenta alcun, giuro che il brando io pria
          a Scipio istesso immergerò nel petto,
          che a lui rendervi mai. Questa mia spada,
          che me salvò gia tante volte; questa,
          onde il mio regno e in un l'altrui riebbi,
          non fia bastante a porvi entro a Cartago
          in salvo entrambi? Or, deh! per poco cedi;
          cedi, o Siface, alla fortuna: in sommo
          puoi ritornare ancor; né cosa al mondo
          tu mi dovrai. Nemici fummo; e in breve,
          di bel nuovo il saremo; il sol periglio
          di cosa amata al par da noi, fa muto
          l'odio e lo sdegno in noi. Supplice m'odi
          parlarti; in te la tua salvezza è posta.
          Ma se pur crudo il tuo nemico abborri
          piú che non ami la tua donna, intera
          abbine almen pria di morir vendetta.
          Ecco ignudo il mio brando; in me il ritorci.--
          O me uccidi, o me segui.

  SIFACE                           Oh Massinissa!...
          Infra il bollor della feroce immensa
          tua passíon, raggio di speme ancora
          traluce a te; vinto non sei, né inerme,
          né prigioniero: or tu d'altr'occhio quindi
          le umane cose miri. Ma, si asconde
          sotto serena imperturbatil fronte,
          entro il mio cor, piú strazíato assai
          del tuo, si asconde tal funesta fiamma,
          tal dolor, tal furor, cui vengon manco
          i detti appieno... A riamato amante
          ignoti sono i miei martirj... Ah! crude
          tanto or son piú le mie gelose serpi,
          quanto piú veggio Sofonisba intenta
          a smentire magnanima gli affetti
          del piagato suo core. A duro sforzo
          il suo coraggio indomito mi tragge;
          ma degno sforzo.--Ambizíon, vendetta,
          gelosa rabbia, ogni furor mio ceda
          al solo amore.--Or, piú che a mezzo il nodo
          è sciolto giá. Donna, mi ascolta. Io t'amo,
          per te soltanto, e non per me: ti voglio
          quindi pria sposa ad altri dare io stesso,
          pria che per me vederti estinta invano.

  SOFON.  Che ascolto? Oimè!... Ch'osi tu dirmi?...

  SIFACE                                            I preghi,
          spero, udrai tu del tuo consorte: e dove
          non bastin preghi, gli ultimi comandi
          n'eseguirai.--Di Massinissa sposa
          tu quí venisti:... a Massinissa sposa
          io quí ti rendo.

  SOFON.                   Ah! no...

  SIFACE                             Tu, che salvarla
          non tua potevi, or che l'ho fatta io tua,
          meglio il potrai.--Per sempre, addio. Seguirmi
          nullo ardisca di voi.


          SCENA QUINTA

          MASSINISSA, SOFONISBA.


  SOFON.                         No, non v'ha forza,
          che me rattenga or dal seguirti.--Addio,...
          Massinissa...


          SCENA SESTA

          MASSINISSA.


                        Oh dolor!... Ma, breve è il tempo;
          antivenir voglionsi entrambi... Oh cielo!
          Io temo sol d'esser di lor men ratto.




          ATTO QUINTO


          SCENA PRIMA

          SCIPIONE, CENTURIONI.


  SCIP.   Giá tutto io so. Nella imminente notte,
          ciascun di voi delle romane tende
          a guardia vegli: ma comando espresso
          vi do, che ostacol nullo, insulto nullo
          non si faccia ai Numídi. Itene; e queta
          passi ogni cosa.


          SCENA SECONDA

          SCIPIONE.


                           O Massinissa ingrato,
          il tuo furor contro al mio solo petto
          sfogar dovrassi; o in me, qual onda a scoglio,
          infranger si dovrá.--Ma il passo incerto,
          ecco, ei ver me turbato porta: ei forse
          sa il destin di Siface... Oh qual mi prende
          pietá di lui!--Deh! vieni a me; deh! vieni.....


          SCENA TERZA

          SCIPIONE, MASSINISSA, SOLDATO NUMIDA IN DISPARTE.


  MASSIN. Quí mi attendi, o Guludda.--A questo incontro
          non era io presto.

  SCIP.                      E che? sfuggir mi vuoi?
          Io son pur sempre il tuo Scipione: indarno
          cerchi or te stesso altrove; io sol ti posso
          rendere a te.

  MASSIN. Fuor di me stesso io m'era,
          certo, in quel dí, che di mia vita e onore
          traffico infame, onde acquistar catene,
          io fea con voi. Ma, la dovuta ammenda
          faronne io forse; e fia sublime. Allora
          vedrai, che appien tornato in me son io.

  SCIP.   Giá tel dissi; svenarmi, o Massinissa,
          anco tu puoi: ma, fin ch'io spiro, è forza
          che tu mi ascolti.

  MASSIN.                    A ciò mi manca or tempo...

  SCIP.   Breve or tempo hai da ciò.--Ma omai, che speri?
          Ogni tua trama è a me palese: stanno
          furtivamente in armi entro lor tende
          i tuoi Numídi; impreso hai di sottrarre
          Siface, e in un...

  MASSIN.                    Se tanto sai; se l'arti
          d'indagator tiranno a tanto hai spinte,
          ch'anco fra' miei chi mi tradisca hai compro;
          a compier l'opra anche la forza aggiungi,
          poiché piú armati hai tu. Presto me vedi
          a morir, sempre; a mi cangiar, non mai.

  SCIP.   Scipion tu oltraggi; ei tel perdona. Ah! teco
          spada adoprar null'altra io vo', che il vero;
          e col ver vincerotti. La tua stessa
          Sofonisba, che t'ama, (il crederesti?)
          ella stessa svelare a me tue trame
          appieno or dianzi fea...

  MASSIN.                          Che ascolto? oh cielo!...

  SCIP.   Sí, Massinissa; io te lo giuro. Or dianzi,
          per espresso comando di Siface,
          fu dal suo padiglione ella respinta;
          quindi e rabbia e dolore a tal l'han tratta,
          ch'ogni disegno tuo scoprir mi fea.--
          Ma invano io 'l seppi: in tuo poter tuttora
          sta, se il vuoi, di rapirla. Abbiati pure
          suo difensor Cartagine; nol vieto:
          avronne io 'l danno; io, che l'amico e insieme
          la fama perderò. Ma, il ciel, deh! voglia,
          che a te maggior poscia non tocchi il danno!

  MASSIN. E Sofonisba istessa,... a favor tuo...
          vuol contra me?.. Creder nol posso. Or donde?..

  SCIP.   Ella, maggior del suo destino assai,
          prova d'amor darti or ben altra intende.
          Necessitá fa forza anco ai piú prodi:
          al suo gran cor sprone si aggiunge il forte
          ultimo esempio di Siface.

  MASSIN.                           Or quali
          ambigui detti?.. Di qual prova parli?
          Qual di Siface esemplo?...

  SCIP.                              E che? nol sai?
          Giunto è Siface entro sua tenda appena,
          qual folgor ratto ecco ei si avventa al brando
          del centurion, che a guardia stavvi; in terra
          l'elsa ei ne pianta, ed a furor sovr'esso
          si precipita tutto...

  MASSIN.                       Oh, mille volte
          felice lui! dalla esecrabil Roma
          cosí sottratto...

  SCIP.                     Spirando, egli impone,
          ch'ivi l'ingresso a Sofonisba a forza
          vietato venga.

  MASSIN. Ed ella?... Ahi! ch'io ben veggo
          del di lei stato appien l'orror... Ma troppo
          dal destin di Siface è lunge il mio.
          Vinto ei da te, di propria man si svena:
          io, non vinto per anco, esser vo' spento
          da un roman brando, ma col brando in pugno.

  SCIP.   Ah! no; perir tu al par di lor non dei.
          Piú che il morire, assai di te piú degno,
          sublime sforzo ora il tuo viver fia.

  MASSIN. Viver senz'essa?... Ah! non son io da tanto...
          Ma, ch'io salvarla in nessun modo?... Io voglio
          vederla ancor, sola una volta.

  SCIP.                                  Ah! certo,
          gli alti tuoi sensi a ridestarti in petto,
          piú ch'io non vaglio, il suo parlar varratti.--
          Eccola; starsi alla mia tenda appresso
          vuol ella omai; d'Affrica intera agli occhi,
          di Roma agli occhi, ogni dover suo crudo
          ella compier disegna. Odila; seco
          Scipion ti lascia: in ambo voi si affida
          il tuo Scipion; ch'esser di lei men grande,
          tu nol potresti.


          SCENA QUARTA

          SOFONISBA, SCIPIONE, MASSINISSA.


  SOFON.                   Ah! ferma il piede. Io vengo
          a te, Scipione; e tu da me ti togli?

  SCIP.   Sacro dover vuol che pomposo rogo
          al morto re si appresti...

  SOFON.                              Almen, quí tosto
          riedi; ten prego. Mia perpetua stanza
          fia questa omai: quí d'aspettarti io giuro.


          SCENA QUINTA

          SOFONISBA, MASSINISSA.


  MASSIN. Perfida! ed anco all'inumano orgoglio
          il tradimento aggiungi?

  SOFON.                           Il tradimento?

  MASSIN. Il tradimento, sí: mentr'io mi appresto
          a voi salvare, a morir io per voi,
          a Scipio sveli il mio pensier tu stessa?

  SOFON.  --Siface seco non mi volle estinta.

  MASSIN. Meco salva ei ti volle.

  SOFON.                          Ei giá riebbe
          sua libertá; quella ch'io cerco, e avrommi.--
          Teco sottrarmi dal romano campo,
          nol poss'io, se non perdo appien mia fama.
          Di vero amor troppo mi amasti e m'ami,
          per salvarmi a tal costo: io, degna troppo.
          son del tuo amor, per consentirtel mai.
          Null'altro io dunque, in rivelar tue mire,
          ho tolto a te, che la funesta possa
          di tradir la mia fama e l'onor tuo.

  MASSIN. Nulla mi hai tolto; assai t'inganni: ancora
          tutto imprender poss'io: rivi di sangue
          scorrer farò: versare il mio vo' tutto,
          pria che schiava lasciarti...

  SOFON.                                E son io schiava?
          Tal mi reputi or tu?

  MASSIN.                      Di Roma in mano
          ti stai...

  SOFON.             Di Roma? Io di me stessa in mano
          per anco stommi: o in mano tua, se in core
          regal pietá per me tu ancor rinserri.

  MASSIN. Inorridir mi fai... Sovra il tuo aspetto,
          di risoluta morte alta foriera
          veggo, una orribil securtá... Ma, trarti...

  SOFON.  Tutto fia vano: al mio voler, che figlio
          è del dovere in me, forza non havvi
          che a resistere vaglia. È la mia morte
          necessaria, immutabile, vicina;
          e fia libera, spero; ancor che inerme
          io sia del tutto; ancor ch'io, stolta, in Cirta
          l'amico sol dei vinti re lasciassi,
          il mio fido veleno; ancor che un sacro
          solenne giuro di sottrarmi a Roma
          dal labro udissi del mio stesso amante;...
          giuro, cui sparso ha tosto all'aure il vento.
          Fra quest'aquile altere ancor regina,
          figlia ancora d'Asdrubale, secura
          in me medesma io quí non meno stommi,
          che se in Cartago, o se in mia reggia io stessi.--
          Ma, tu non parli?... disperati sguardi
          pregni di pianto affiggi al suolo?... Ah! credi,
          che il mio dolor si agguaglia al tuo...

  MASSIN.                                         Diverso
          n'è assai l'effetto: io, di coraggio privo,
          men che donna rimango; e tu...

  SOFON.                                 Diverso
          lo stato nostro è assai: ma, non l'è il core...
          Credilo a me: bench'io non pianga, io sento
          strapparmi il cor: donna son io; né pompa
          d'alma viril fo teco: ma non resta
          partito a me nessuno, altro che morte.
          S'io men ti amassi, entro a Cartagin forse
          ti avria seguíto, e di mia fama a costo
          avrei coll'armi tue vendetta breve
          di Roma avuta: ma per me non volli
          porti a inutile rischio. È omai maturo
          il cader di Cartagine: discorde
          citta corrotta, ah! mal resister puote
          a Roma intera ed una. Avrei pur troppi
          giorni vissuto, se la patria mia
          strugger vedessi; e te con essa andarne,
          per mia cagione, in precipizio. A Roma
          fido serbarti, e al gran Scipion (qual dei)
          amico grato; in gran possanza alzarti;
          a tua vera virtú dar largo il campo;
          ciò tutto or puote, e sol mia morte il puote.
          Piú che il mio ben, mi sforza il tuo...

  MASSIN.                                         Mi credi
          dunque sí vil, ch'io a te sorviver osi?

  SOFON.  Maggior di me ti voglio: esserlo quindi
          tu dei, col sopravvivermi: ed in nome
          della tua fama, a te il comando io prima.
          Vergogna or fora a te il morir; che solo
          vi ti trarrebbe amore: a me vergogna
          il viver fora, a cui potria sforzarme
          il solo amore. È necessario, il sai,
          il mio morire: a me il giurasti; e ancora
          sariami grato di tua man tal dono:
          ma non puoi tormel tu, per quanto il nieghi.
          In questo luogo, al campo in faccia, in muto
          immobil atto, ancor tre giorni interi
          ch'io aggiunga a questo, in cui né d'acqua un sorso
          libai, vittoria a me daran di Roma.
          Vedi s'è in te pietá, cosí lasciarmi
          a morte lunga, allor che breve e degna
          giurasti procacciarmela... Ahi me stolta!
          che in te solo affidandomi, quí venni...

  MASSIN. Tu dunque hai fermo il morir nostro...

  SOFON.                                         Il mio.
          Se insano tu, contro a mia voglia espressa,
          l'arme in te volgi; odi or minaccia fera,
          e l'affronta, se ardisci; io viva in Roma
          trarre mi lascio, e di mia infamia a parte
          il tuo nome porrò... Deh! pria che rieda
          a noi Scipione, in libertade appieno
          tornami or tu; se non sei tu spergiuro.

  MASSIN. Che chiedi?... oh ciel!... Del brando mio non posso
          armar tua mano... Incerto il colpo...

  SOFON.                                        Il brando
          vuol mano, è ver, usa a trattarlo. Un nappo
          di velen ratto al femminil mio ardire
          meglio confassi. Il tuo fedel Guludda
          vegg'io non lungi; ei per te stesso il reca
          sempre con se: chiamalo; il voglio.

  MASSIN.                                    --Oh giorno!--
          Guludda, a me quel nappo.--Or va, mi aspetta
          alle mie tende.--È questo dunque, è questo
          il don primier, l'ultimo pegno a un tempo
          dell'immenso mio amor, che a viva forza
          tu vuoi da me?.. Pur troppo (io 'l veggo) in vita
          tu non rimani, a nessun patto; e a lunga
          morte stentata lasciarti non posso.--
          Non piangerò,... poiché non piangi: a ciglio
          asciutto, a te la feral tazza io stesso,
          ecco, appresento... A patto sol, che in fondo
          mia parte io n'abbia...

  SOFON.                          E tu l'avrai, qual merti.
          Or dell'alto amor mio sei degno al fine.
          Donami dunque il nappo.

  MASSIN.                         Oh ciel! mi trema
          la mano, il core...

  SOFON.                      A che indugiare? è forza,
          pria che giunga Scipione...

  MASSIN.                             Eccoti il nappo.
          Ahi! che feci? me misero!...

  SOFON.                               Consunto
          ho il licor tutto: e giá Scipion quí riede.

  MASSIN. Cosí m'inganni? Un brando ancor mi avanza;
          e seguirotti.

              (Sta per trafiggersi; Scipione robustamente
               afferrandogli il braccio, lo tien costretto.)


          SCENA SESTA

          SCIPIONE, MASSINISSA, SOFONISBA.


  SCIP.                 Ah! no; fin ch'io respiro...

  MASSIN. Ahi traditor! dentro al tuo petto io dunque
          della uccisa mia donna avrò vendetta.

  SCIP.   Eccoti inerme il petto mio: la destra
          sprigionerotti, affin che me tu sveni;
          ad altro, invan lo speri.

  SOFON.                            O Massinissa,
          ti abborrisco se omai...

  SCIP.                            Me sol, me solo
          uccider puoi; ma fin ch'io vivo, il ferro
          non torcerai nel petto tuo.

  MASSIN.                             --Rientro
          al fine in me.--Scipion, tutto mi hai tolto;
          perfin l'altezza de' miei sensi.

  SOFON.                                   Ingrato!...
          Puoi tu offender Scipione? Ei mi concede,
          come a Siface giá, libera morte;
          mentre forse ei vietarcela potea:
          a viva forza ei ti sottragge all'onta
          di morte imbelle obbrobriosa: e ardisci,
          ingrato ahi! tu, Scipio insultar? Deh! cedi,
          cedi a Scipion; fratello, amico, padre
          egli è per te.

  MASSIN.                Lasciami omai: tu invano
          il furor mio rattieni. Morte,... morte...
          io pur...

  SOFON.            Deh! Scipio... ah! nol lasciare: altrove
          fuor della vista mia traggilo a forza.
          Ei nato è grande, e il tuo sublime esemplo
          il tornerá pur grande: a Roma, al mondo
          sua debolezza ascondi... Io... giá... mi sento
          gelar le vene, intorpidir la lingua.--
          A lui non do,... per non strappargli il core,...
          l'estremo addio.--Deh! va: fuor lo strascina...
          ten prego;... e me... lascia or morir,... qual debbe
          d'Asdrubal figlia, entro al... romano campo.

  MASSIN. Ah!... Dalla rabbia, dal dolor... mi è tolta...
          ogni mia possa... Io... respirare... appena,...
          non che... ferir...

  SCIP.                       Vieni: amichevol forza
          usarti vo':

              (Strascinandolo a forza verso le tende.)

                      non vo' lasciarti io mai...
          né mai di vita il tuo dolor trarratti,
          se il tuo Scipione teco ei non uccide.








End of the Project Gutenberg EBook of Sofonisba, by Vittorio Alfieri

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SOFONISBA ***

***** This file should be named 31080-8.txt or 31080-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        https://www.gutenberg.org/3/1/0/8/31080/

Produced by Carlo Traverso, Claudio Paganelli and the
Online Distributed Proofreading Team Europe at
http://dp.rastko.net (Images generously made available by
Editore Laterza and the Biblioteca Italiana at
http://www.bibliotecaitaliana.it/ScrittoriItalia)


Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
https://gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
https://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
[email protected].  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at https://pglaf.org

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     [email protected]


Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit https://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including including checks, online payments and credit card
donations.  To donate, please visit: https://pglaf.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.


Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.


Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     https://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.