Heräävä heimo

By Vilho Helanen

The Project Gutenberg eBook of Heräävä heimo
    
This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and
most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
of the Project Gutenberg License included with this ebook or online
at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States,
you will have to check the laws of the country where you are located
before using this eBook.

Title: Heräävä heimo

Author: Vilho Helanen

Release date: January 12, 2025 [eBook #75090]

Language: Finnish

Original publication: Porvoo: WSOY, 1926

Credits: Tapio Riikonen


*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK HERÄÄVÄ HEIMO ***

language: Finnish




HERÄÄVÄ HEIMO

Kirj.

Vilho Helanen





Porvoossa,
Werner Söderström Osakeyhtiö,
1926.






HENKILÖT:

JAAN JÄRV, virolainen lääkäri.
LINDA, hänen vaimonsa.
KAAREL, | heidän lapsiaan.
SALME,  |
JAAK SILLAOTS, virolainen talonpoika.
PENTTI KAIRA, ylioppilas, suomalainen kersantti.
VASILIJ ALEKSANDROVITŠ, venäläinen luutnantti.
Viisi bolševikisotilasta.

Tapahtumapaikka: Kylä Pohjois-Virossa, Rakveren tienoilla, tammikuun
alussa 1919.




Tohtori Järvin arkihuone. Taustalla kaksi ikkunaa. Ulkona kuutamo,
luminen lakeus. Ovi eteiseen oikealla. Vasemmalla toinen ovi.
Vasemmassa nurkassa leposohva, oikeassa piano. Nojatuoleja. Öljylamppu
palaa pöydällä. Ikkunalla punakukkainen syklami. Seinillä Fählmannin,
Kreutzwaldin, Jannsenin ja Lydia Koidulan kuvat.

JAAN JÄRV, harmaapäinen, hienopiirteinen mies, seisoo selin huoneeseen
ikkunan ääressä.

LINDA, 40-vuotias nainen istuu nojatuolissa, sylissä käsityö, katsoen
eteensä.

KAAREL, 20-vuotias nuorukainen, oikea käsi siteessä, makaa leposohvalla
kasvot seinään päin.

Hiljaisuus.

KAAREL (kääntyy hiljaa valittaen selälleen)

LINDA (nousee ylös ja astuu Kaarelin luo)

Rakas poika-parkani. . .

KAAREL

Voi äiti! Mitä minä tästä tuskasta! Mutta minä en saa sitä muististani.
Pataljoonamme peräytyi, taistelutta. Ajattele, emme kyenneet edes
yrittämään vastarintaa.

LINDA (sivelee hiljaa Kaarelin hiuksia)

KAAREL

Ja huomata sitten olevansa saarroksissa! Meitä oli kolme. Ensimmäisenä
kaaduin minä. Toiset sortuivat päälleni. Kun toivuin, oli yö.
Kasvonikin olivat veren peitossa. Se oli toverieni verta. Toinen heistä
makasi sydän läpiammuttuna. Toinen aivot hangella. Oi äiti, se näky ei
lähde mielestäni!

LINDA

Rakas Kaarel, älä ajattele enää sitä. Minua värisyttää, kun sinä vain
puhutkin siitä.

JAAN (käännähtää huoneeseen)

Värisyttää? Ilman uhrejako sinä luulet sotaa käytävän?

KAAREL (nousee istumaan, katkerasti)

Mutta, isä, mitä hyödyttävät nuo uhrit? Samana yönä hajosi meidän
pataljoonamme. Joka kylä on täynnä aseensa heittäneitä upseereja ja
sotilaita. Kokoonkyhätty Viron armeija on hajoamaisillaan. Viikon
perästä liehunevat venäläisten liput taas kaikissa kaupungeissamme.

JAAN (kulkee edestakaisin huoneessa, pysähtyy Kaarelin eteen,
painokkaasti)

Niin, teidän pataljoonanne hajosi, koska teillä ei ollut uskoa
voittoon. Meidän nuori vapautemme tuhoutuu, koska kansallamme ei ole
uskoa tulevaisuuteen.

KAAREL

Onko sitä sitten sinulla, isä?

JAAN

En tiedä. (Vetäytyy jälleen katsomaan ulos ikkunasta.) Sen vain
tiedän, että isäni oli orja, moisionomistajan orja. En tahtoisi, että
pojastanikin tulee orja, moskovalaisen orja.

LINDA

Sinä liioittelet, Jaan. Mitä puhut sinä orjuudesta? Venäläiset eivät
ole milloinkaan tehneet pahaa meille, vaikka tilaisuutta siihen olisi
heillä kyllä ollut. Nuori vapautemme, sanot sinä. Vapaita emme ole
ikinä olleet. Miten saattaisimmekaan olla, pieni Viron kansa, mahtavan
Venäjän liepeillä?

JAAN (synkästi, kääntymättä)

Luojan avulla voisimme ainakin koettaa. Minusta on kuolemakin parempi
kuin orjuus.

LINDA

Sinä tarkoitat, että Kaarelin olisi pitänyt... Jaan, sinä et tiedä,
mitä puhut! Sinä käytät vain tapasi mukaan suuria, tyhjiä sanoja.

JAAN (kuin edellä)

Tyhjiä sanoja? Ehkä, ehkei. Voi olla niinkin, että ne käyvät tekojen
edellä.

KAAREL

Isä, mitä auttaisi, vaikkapa sinä ja minä uhraisimmekin henkemme?
Silloinkuin rykmentit hajoavat ja koko kansa vetäytyy syrjään.

JAAN (kohauttaa olkapäitään vastaamatta)

    Hiljaisuus.

SALME (18-vuotias sorja tyttö, rientää sisään, syleilee isäänsä
pyörähdyttäen hänet huoneeseen päin)

Isä, minulla on suuri uutinen!

JAAN (sydämellisesti hymyillen)

Tuo on niin sinun tapaistasi, Salme. Suuri uutinen? Tällaisena aikana?

SALME

Isä, äiti! Suomalaiset ovat tulleet!

JAAN

Mitä sinä puhut, lapsi? Suomalaiset?

KAAREL (nousee ylös)

SALME

Niin, isä. Suomesta on tullut kokonainen pataljoona auttamaan meitä.
Vapaaehtoisia. Eilen olivat he ensi kertaa taistelussa. Venäläiset
peräytyvät! Isä, voitto on meidän!

JAAN (päätään pudistaen)

Miten helposti sinä uskotkaan sen käyvän, Salme. »Kokonainen
pataljoona.» Mitä se merkitsee Venäjän armeijoita vastaan? Mitä
merkitsee yksi vähäinen voitto? Huomenna pyyhkäisevät vihollisen
rykmentit tuon sinun pataljoonasi maan päältä.

KAAREL

Äsken sinä puhuit toisin, isä. Parempi kuolemakin, sanoit sinä.

JAAN

Niin, mutta silloin puhuinkin meistä itsestämme. Sääli mies-parkoja,
jotka ovat jättäneet kaukaiset kotinsa ja uhraavat henkensä asian
puolesta, johon emme itsekään jaksa uskoa.

SALME

Enää ei ole syytä toivottomuuteen. Nyt, kun suomalaiset ovat tulleet.
Te ette usko, kun ette ole nähneet ainoatakaan heistä.

LINDA

Oletko sinä sitten?

SALME

Olen, äiti. Tuolla metsänlaidassa tapasin erään heistä. Hän oli
tiedusteluretkellä. Millainen rohkeus loistikaan hänen silmistään!
Kerroin hänelle, että kylässä on vihollisia ja että kaikki lähitienoot
vallan vilisevät heitä, ja pyysin häntä pelastamaan henkensä
piiloutumalla metsälatoon, tiedättehän. Arvatkaapa, mitä hän vastasi!

JAAN, LINDA ja KAAREL

No?

SALME

Hän nauroi. Niin todellakin, hän nauroi minulle vasten kasvoja.
»Piiloutua?» nauroi hän. »Me suomalaiset emme ole tulleet tänne
piiloittelemaan, vaan tappelemaan. Ja me tappelemme, kunnes jokainen
Iivana on teidän rajojenne takana!» Minä pudistin päätäni, niinkuin
te nyt. Mutta hän sanoi: »Olkaa huoletta, neiti. Huomenna ei näissä
kylissä ole ainoatakaan ryssää. Olette kai kuullut: 'Meill' on leimuva
lemmen ja vihan lies, kuka meidän tiellämme kestää vois! Kun on kerran
lähtenyt Pohjan mies — seis, voitto pois!» Ja hänen olemuksessaan oli
sellainen varmuus ja hän oli niin nuori ja voimakas, että minä uskoin
häntä.

JAAN (itsekseen)

Luoja, luoja, voisiko se olla mahdollista? Pelastus? Voitto?

LINDA

Entä sitten?

SALME

Sitten hän läksi. Hän sanoi hyvästellessään: »Me tapaamme vielä,
neiti!» Ja samassa hän oli jo poissa.

KAAREL (käännähtäen poispäin)

Ja sinä heräsit. Kaikki oli ollutkin vain unta.

SALME

Älä lörpöttele! En minä uneksi keskellä päivää, silmät selkosen
seläll...

    (Ovelle koputetaan kiivaasti. Kaikki säpsähtävät.)

JAAK SILLAOTS (keski-ikäinen talonpoika, talvipukimissa, astuu
hengästyneenä sisään, ottaa lakin päästään)

Hyvää iltaa!

JAAN (katellen)

Iltaa! Mikä on saanut kelpo ystävämme näin iltamyöhällä liikkeelle?

JAAK

Vanha kiitollisuus. Enpä unohda ikinä, miten pelastitte poikani elämän,
silloin kerran, muistattehan, tohtori.

LINDA

Te näytätte kiihtyneeltä, Jaak. Onko jotakin tapahtunut?

JAAK

On, rouva. Venäläiset joukot, nähkääs, ovat jättäneet kylämme.

JAAN, LINDA, KAAREL ja SALME

Jättäneet kylän!

SALME (toipuen ensiksi hämmästyksestään)

Isä, äiti, joko nyt uskotte? Suomalaiset pelottavat heidät pakosalle!

JAAK

Vai niin, Salme-neiti. Te tiedätte siis jo suomalaisten tulosta. Hm,
niin... ehkä olette tavannutkin sen hurjapään...

JAAN

Hurjapään?

JAAK

Niin, nuoren suomalaisen — kersantti sanoo olevansa ja ylioppilas,
mene tiedä joka ympärillä kuhisevista venäläisistä huolimatta on
tämän päivää pujahdellut täällä tuvasta tupaan. Hurja on luonto sillä
pojalla, ihan tosissaan hän yllytti meitä katkaisemaan peräytyviltä
ryssäläispiruilta — niin, rouva, ne ovat hänen omia sanojaan, en voi
sille mitään — paluutien.

SALME

Ja te? Mitä vastasitte?

JAAK

Me sanoimme: »Ei ole aseita.»

SALME (huokaa)

JAAK

Niin, Salme-neiti, minkäpäs sille? Kun ei kerran ole aseita, niin
milläs tappelet? Mutta ymmärsikös tuo hurjapää sitä? Johan nyt. Huutaa
vain: »Onhan teillä viikatteet ja tahkot! Lyökää heidät maahan.» Hullu
hän on, pähkähullu... Mutta mitäs minä jaarittelen? Joka hetki on
kallis. Vasilij Aleksandrovitš, luutnantti, tiedättehän, täkäläisen
komppanian päällikkö, on pian täällä.

JAAN, LINDA, KAAREL ja SALME (kauhistuneina)

Täällä?

JAAK

Niin. Muut lähtivät jo äsken. Narvan tietä lähtivät. Mutta hän jäi
viiden miehen kanssa. Kuulin hänen sanovan: »Minä tulen perässä.
Käynpähän ensin toimittamassa muutaman pikku asian tohtorin talossa.»

LINDA (kauhuissaan)

Hän tietää kaiken! Hän aikoo surmata Kaarelin!

SALME

Ja isän! Hän vihaa isää!

LINDA

Nopeasti, paetkaa! Ei, ei sentään, voitte joutua peräytyvien käsiin.
— — — Hyvä Jumala, hyvä Jumala, mitä pitää meidän tehdä? — — —
Piiloutukaa kellariin! Pian, pian, meillä ei ole aikaa aprikoimiseen!

JAAN ja KAAREL (Syleilevät Lindaa ja Salmea, poistuvat oikealle)

    Hiljaisuus.

JAAK (miettivästi)

Saattoi olla hyvä, että he lähtivät. Saattoipa olla... Mutta toisaalle
Vasilij Aleksandrovitš pääasiassa taitaa tällä kertaa tähdätä.

LINDA (käännähtää säpsähtäen Jaakiin)

Oletteko te vielä täällä? Mitä tarkoitatte sanoillanne?

JAAK

Kuulin luutnantin sanovan vielä: »Siellä on jalokivi, jota olen
kaikilta suojellut kuin saituri ikään. Mutta nyt hän on minun. Tulkoon
sitten huomenna vaikka maailmanloppu.» Arvelin, nyt tuo mies puhuu
Salme-neidistä. Silloinkos sain jalat alleni, juoksin sen kuin vanhat
koivet kestivät.

LINDA (heittäytyy Salmen kaulaan, valittaen)

Lapsi-raukkani, oma rakas lapsi-raukkani... Pakene, Salme!

SALME (tuijottaen eteensä jäykästi)

Sinähän sanoit äsken itse, ettei voi paeta joutumatta peräytyvien
käsiin. Minne minä voisin paeta?

    (Kaukaa kuuluu kiväärinpauketta)

SALME

Kuule! Minne voisi yksinäinen tyttö paeta tällaisena yönä?

JAAK

Ne ovat venäläisiä, nuo. Kulkevat talosta taloon. Kaiken vievät, millä
jotakin arvoa on. Ja jos vastarintaa yrität, kuula kalloosi. Sellaista
se on elämä nyt.

LINDA

Lapsi, piiloudu Kaarelin ja isän luo.

SALME (on saanut takaisin rauhallisuutensa)

Ei, äiti. Noille miehille voi vielä uskotella, että isä ja Kaarel ovat
matkoilla. Mutta jos minäkin olen poissa, ymmärtää lapsikin, että me
vain piileksimme täällä jossakin. Ei, minä jään tänne. (Jaakille)
Lähtekää te, Jaak. Viholliset eivät saa tavata teitä täällä. Kiitos
teille kaikesta.

JAAK (puristaa liikutettuna Salmen kättä)

Hyvästi, Salme-neiti. Kaikki hyvät henget varjelkoot teitä. (Poistuu.)

    Hiljaisuus.

SALME

Älä katso minuun noin, äiti.

LINDA

Etkö sinä ymmärrä, lapsi?

SALME (lujasti)

Ymmärrän. Mutta mitä voisin muutakaan? Voin vain paikalleni kaatuen
koettaa pelastaa isänmaalle kaksi vahvaa käsivarsiparia, isän ja
Kaarelin. Äiti, vasta nyt alkaa tosi taistelu, jossa isänmaa tarvitsee
jokaisen poikansa!

LINDA (syleilee itkien häntä)

SALME

Älä itke, äiti. Minä olen aivan rauhallinen. Tiedän, että uhrini on
uhri isänmaan pyhälle alttarille. Kas tässä, äiti, minun vastaukseni
tuon miehen uhkauksiin. (Vetää browningin esille.)

LINDA (peräytyen askeleen)

Lapsi, voisitko sinä tappaa?

SALME

Kuulithan sen: heitä on kuusi miestä. Mitä auttaisi yhden surmaaminen,
vaikkapa saisinkin itseni pakotetuksi ampumaan? (Merkitsevästi) Minä en
tarvitse muuta kuin yhden näistä kuulista. — Äiti, venäläisen käsi ei
saa kajota vapaan Viron tyttäreen!

LINDA (syleilee Salmea)

Sinä olet isäsi tytär, Salme. Teissä on molemmissa sisäistä voimaa,
jonka edessä minä tunnen itseni niin heikoksi, heikoksi. (Käännähtäen
oveen) Kuule he tulevat. Kiiruhda ylös huoneeseesi. Minä teen täällä
alhaalla mitä voin.

SALME (poistuu vasemmalle)

    (Oikealle ovelle koputetaan kovasti. Huoneeseen tunkeutuu jo
    samassa VASILIJ ALEKSANDROVITŠ, rentuksi luhistunut luutnantti
    ja viisi sekalaispukuista bolševikisotilasta.)

VASILIJ (puolihumalaisen teennäisellä kohteliaisuudella)

Hyvää iltaa, armollinen rouva!

LINDA (kylmän arvokkaasti)

Iltaa.

VASILIJ

Onko tohtori Ivan Petrovitš kotona?

LINDA

Tarkoitatteko miestäni Jaan Järvia?

VASILIJ

Piru vieköön teidät Jaaneinenne!... Mutta olkoon, tahdon pysyä tyynenä.
Haluan tavata miestänne.

LINDA

Hän ei ole kotona.

VASILIJ

Vai ei! Kuulkaas, toverit, isäntämme »ei ole kotona». (Purskahtavat
ivanauruun.) Ymmärtäkää minut oikein, rouva: minun täytyy saada
tavata miestänne. Aion, nähkääs, mitä kohteliaimmin pyytää häneltä
tytärtään... He, he, kuulitteko, toverit? Minä, Vasilij Aleksandrovitš,
toveri, entinen Preobrašenskin kaartin luutnantti, tulen lääkäri
Ivan Petrovitšin luo kunnioittaakseni häntä pyytämällä itselleni
hänen tytärtään, mutta hän — piru vieköön — ei suvaitse olla kotona!
(Sotilaat nauravat.) Ei, se ei vetele! Kaksi teistä hakekoon hänet
puheilleni. Hän ei voi olla kaukana. Jossakin näissä nurkissa hän
tietysti piileksii poikansa, sen kapinoitsijalurjuksen kanssa.
Odottakaahan. (Tarkastaa Lindaa.) Aitassa... tai... puutarhassa...
tai... kellarissa...

LINDA (hätkähtää)

VASILIJ

Ahaa, siis kellarissa! Kiitos, rouva. Te säästitte meiltä paljon turhaa
vaivaa. Menkää suoraan kellariin, toverit, ja tuokaa heidät heti tänne.

KAKSI SOTILASTA (poistuu oikealle)

VASILIJ

Ja nyt, hyvä rouva, tyttärenne on kai tuolla ylhäällä?

LINDA (vetäytyy kauhuissaan vasemmalla olevan oven eteen)

Lastani, tytärtäni te ette saa!... Armahtakaa!

VASILIJ (katkerasti)

Tieltä nainen! Tiedätkös, kun meidän komppaniamme oli ensimmäistä
kertaa täällä teidän kyläpahasessanne, jo silloin minä olin kuin
hullu rakkaudesta sinun tyttäreesi. Siitä on nyt kaksi vuotta.
Kaikki oli silloin toisin kuin nyt. Joukkomme olivat mainiot...
minä itse, no niin, mitäs siitä puhuu? Sinun tyttäresi oli silloin
kuusitoistavuotias. Mutta — piru vieköön — korvalle hän sivalsi minua,
kun uskalsin puhua hänelle rakkaudestani. Silloin minä vannoin, että
tulee vielä päivä tai paremminkin yö — he, he! — jolloin hän on minun.
Nyt minä olen tällainen, mutta piru vieköön, minä olen vielä Vasilij
Aleksandrovitš, ja nyt hän, tyttäresi, on minun!

LINDA (vaikeroiden)

Armahtakaa! Säästäkää toki lapseni henki!... Hän surmaa itsensä, jos
yritättekään lähestyä häntä! Minä tiedän sen.

VASILIJ (nauraen)

Kuulitteko, toverit sotamiehet? Kas, kas, sitä pikku lintua. Ja surmaa
muka itsensä, jos lähestyn häntä! Hoh-hoh, siinä suhteessa voitte olla
rauhassa, rouva. Minä olen tavannut monenmonta, joka on samaa uhannut.
Eikä ainoakaan vielä ole loppujen lopuksi taittanut edes hiussuortuvaa
päästään. Muuta kuin muistoksi... Kyllä minä naiset tunnen. (Työntää
syrjään Lindan, joka hoippuu nojatuoliin ja lysähtää siihen itkien
istumaan.) Toverit, te jäätte tänne siksi aikaa kuin minä käyn
kesyttämässä tuon pikku linnun. Kuulukoon ylhäältä mitä tahansa, te
odotatte minua täällä. Ymmärrättekö? (Kääntyessään menemään) Tahdonpa
näyttää, että Vasilij Aleksandrovitš on tottunut käsittelemään naisia.
(Poistuu vasemmalle.)

LINDA (vääntelee käsiään ääneen itkien.)

SOTILAAT (seisovat paikoillaan naureskellen.)

1:NEN SOTILAS (istuutuu pianon ääreen ja alkaa virnistellen soittaa
paukuttaa hurjaa säveltä)

    (Hetken kuluttua ylhäältä kuuluu SALMEN parahdus. Juoksua.
    Huonekaluja kaatuu kumoon. Sitten terävänä laukaus.)

1:NEN SOTILAS (lopettaa yhtäkkiä soiton)

LINDA (parahtaen)

Herra Jumala! (Painaa pään käsiinsä. Istuu huojutellen itkun
vavisuttamaa ruumistaan.)

SOTILAAT (ovat käyneet synkännäköisiksi, vilkuilevat syrjäsilmin
osaaottavasti Lindaan)

    (Hiljaisuus)

    KAKSI SOTILASTA (muassaan JAAN ja KAAREL sidottuina,
    tulevat oikealta. Jaanilla verta hiustenrajassa.)

2:NEN SOTILAS.

Tässä nämä piileksijät nyt ovat.

3:S SOTILAS.

Vanha mies rimpuili kuin paholainen. Piti sitä kolhaista, ennenkuin
asettui.

KAAREL (tuijottaen vaikeroivaan äitiinsä)

Mitä on tapahtunut, äiti? Missä on Salme?

2:NEN SOTILAS

Kitas kiinni, kapinoitsija! Sinä olet tässä elämässä jo kysyttäväsi
kysynyt!

LINDA (nostaa päänsä, kuin unessa)

Jaan, meillä ei ole enää tytärtä...

2:NEN SOTILAS

Missä on toveri Vasilij Aleksandrovitš?

1:NEN SOTILAS

Hän tulee kohta. Meni tuonne ylös tytön luo. Mutta tyttö vietävä,
ehätti edelle, ampui itsensä.

JAAN ja KAAREL (painuvat mykkinä istumaan.)

    Hiljaisuus.

    (Vasemmalta alkaa kuulua portaita laskeutuvan raskaita askeleita.)

PENTTI KAIRA (1:sen Suomalaisen Vapaajoukon nuori kersantti,
pukeutuneena Vasilij Aleksandrovitšin sinelliin ja syvään otsalle
painettuun lakkiin, tulee hitain askelin ja pää painuksissa sisään.
Sotamiesten väistyessä kammoten syrjemmälle astuu hän oikeanpuoleisen
ikkunan ääreen selin katsomoon.)

    Hiljaisuus.

4:S SOTILAS

Toveri Vasilij Aleksandrovitš, ilta on myöhäksi kulunut. Lähtekäämme.
Suomalaiskoirat saattavat kohta olla täällä.

PENTTI (kääntymättä, kumeasti)

Niin, kohta.

2:NEN SOTILAS

Mutta ensin selvä näistä kahdesta siasta!

SOTILAAT (vetävät tikarinsa esille ja lähestyvät hitaasti,
murhanhimoisina Jaania ja Kaarelia.)

LINDA (nousee horjuen)

Armahtakaa! Venäläiset! Olkaa ihmisiä! Onhan teilläkin vaimo ja
sisaria. Säälikää naisparan tuskaa! Älkää menkö enää kauemmas!

SOTILAAT (työntävät hänet raa'asti takaisin.)

LINDA (etualalla seisten, kädet ristissä rinnalla, soinnuttomasti:)

Jumala, Jumala! Armahda meitä! Anna ihmeen tapahtua! Isä meidän, joka
olet taivaassa...

SOTILAAT (ovat keräytyneet Jaanin ja Kaarelin luo, aseet koholla.)

PENTTI (on heittänyt lakin päästään ja siepannut browningin kumpaankin
käteensä.)

Seis, roistot! Kädet ylös!

SOTILAAT (käännähtävät Penttiin päin ällistyneinä)

PENTTI

Kädet ylös! Heti! Tai... Kas noin. Älkääkä töllistelkö siinä noin
älyttöminä! Te puhuitte äsken suomalaiskoirista. Kas, tässä näette
nyt omin silmin yhden heistä. (Lindalle, joka tuijottaa häneen kuin
ilmestykseen) Leikatkaa poikki miehenne ja poikanne siteet, rouva.

LINDA (päästää Jaanin ja Kaarelin vapaiksi)

PENTTI

Ja nyt köysiin nuo roistot!

JAAN ja KAAREL (sitovat venäläiset.)

PENTTI (laskien aseensa)

Kas niin. Nyt joutaa tämä saastainen vaate päältäni. (Kiskoo sinellin
yltään ja viskaa sen nurkkaan. Alla vapaajoukon puku.) No, nythän sitä
taas tuntee olevansa ihminen. (Astuu vasemmalle ovelle, huutaa ovesta)
Salme-neiti, nyt voitte te tulla!

LINDA, JAAN ja KAAREL (yhteen ääneen)

Salme?!

SALME (tulee vasemmalta, heittäytyy ensin itkevän Lindan, sitten Jaanin
ja lopuksi Kaarelin syliin.)

JAAN

Miten tämä on mahdollista, lapsi? Minä olin ymmärtävinäni... Luulin...

SALME

Isä, äiti! Ihmeellisestä pelastumisestani saamme kiittää suomalaista
ystäväämme!

LINDA (tuskin vielä uskoen silmiään)

Minä en ymmärrä...

SALME

Kerron teille kaiken. Minä en kuullut Vasilij Aleksandrovitšin tuloa.
Hän hiipi hiljaa kuin kissa ylös portaita. Ja yhtäkkiä hän syöksyi
sisään. Minulta pääsi parahdus. En ehtinyt edes siepata pöydältä
browninkia. Alkoi toivoton juoksu. Minä edellä, hän perässä. Ymmärsin,
että se oli turhaa, mutta juoksin silti. Ja sitten — yhtäkkiä leimahti
huoneessa. Laukaus. Vasilij Aleksandrovitš lyhistyi lattialle.

LINDA

Ah, Jumala on hyvä, Jumala on hyvä!

SALME

Olin mieletön kauhusta. En ymmärtänyt mitään. Kunnes satuin
vilkaisemaan ikkunaan. Olin juuri äsken katsellut siitä ulos, ja se oli
jäänyt auki. Nyt paistoi siitä minua vastaan pari rohkeita, hymyileviä
silmiä. Ja seuraavassa hetkessä seisoi suomalainen ystäväni edessäni
kädessään vielä savuava browninki.

LINDA (astuu Pentin luo kädet ojalla, sydämellisesti)

Te tulitte Jumalan lähettämänä, sankari-nuorukainen. Te olette
pelastanut meidät kaikki. Olkaa sydämellisesti tervetullut kotiimme!

PENTTI

Kiitos, rouva. Olette aivan liian ystävällinen. Tein vain sen, minkä
jokainen meistä olisi tehnyt. Velvollisuuteni. Olen pahoillani, etten
ehtinyt tulla tänne aikaisemmin. Pelkään noiden roistojen säikyttäneen
pahasti teitä. Mutta minä en voinut tulla ennemmin. Täytyi hieman
selvitellä välejä muutamien ryssien kanssa, jotka yrittivät ryöstää
rauhallisilta ihmisiltä. Tyyntykää, hyvä rouva, nythän on kaikki taas
hyvin, eikös olekin?

JAAN (puristaen Pentin kättä)

Sallikaa vanhan miehen kiittää teitä. Omasta puolestamme, meidän,
joille olette pelastanut kaiken. Ja kaikkien muiden puolesta, joille
olette tehnyt hyvää. — — — Kertokaa nyt meille.

PENTTI (hymyillen valoisasti)

Oh, siinä on niin vähän kertomista. Kaikki oli varsin yksinkertaista.

LINDA

Yksinkertaista? Tätä te sanotte yksinkertaiseksi. Minä ainakaan en
jaksa vieläkään ymmärtää.

PENTTI

No niin. Olin matkalla tänne. Halusin vielä kerran tavata suloista
tytärtänne. Puutarhassa yhytin piileksimässä erään tutun talonpojan,
Jaak on hänen nimensä, ellen väärin muista. Hän sanoi ryssiä saapuneen
taloon. Minullekos kiire. Näin toisessa kerroksessa ikkunan olevan
auki. Köynnöksiä pitkin oli helppo kiivetä. Ja lopun tiedätte jo.

JAAN

Mutta Vasilij Aleksandrovitšin vaatteet?

PENTTI (nauraen)

Oh, tahdoin hieman leikkiä ryssien kanssa. Se onnistui paremmin kuin
olin osannut aavistaakaan. Olin valmistanut kaunopuheisen kertomuksen
tyttöhupakosta, joka ei ymmärtänyt, mitä on Vasilij Aleksandrovitš.
Mutta kukaan ei vaivautunut kysymään. Meillä suomalaisilla näyttää
olevan myötä melkein peloittava onni.

KAAREL (innostuneesti)

Äiti, isä! Huomisaamuna liityn ensimmäiseen joukko-osastoomme, jonka
tapaan. Käteni on jo aivan terve. Ja nyt minä osaankin tapella!

PENTTI

Juuri niin, veli. Täynnä voiton uskoa Viron ja Suomen nuorisot käden
käänteessä vapauttavat tämän maan.

JAAN

Te olette ihmeellisiä, te suomalaiset. Täällä me istumme kodeissamme
epätoivoisina ja vavisten. Odottaen vain surmaniskua. Silloin
ilmestytte te kuin taivaasta ja puhallatte meihin uuden hengen ja uuden
uskon. — — Kaarel, poikani, minä tulen kanssasi! Vanhakin jousi kelpaa
ampumaan hajalle sumua ja pimeyttä.

LINDA (puristaen yhtaikaa kummankin kättä)

Niin, Kaarel. Niin, Jaan. Menkää, ja olkoon Jumala teidän kanssanne!

    (Kaukaa kuuluu hurrausta.)

SALME

Kuulkaa! Meidän joukkomme ovat saapuneet kylään. Kansa tervehtii
pelastajia.

PENTTI

Tohtori, viekää te yhdessä poikanne kanssa vankimme kylään. Ottakaa
heidän aseensa mukaan. Siellä tarvitaan kiväärejä.

JAAN

Tule, Kaarel. Näkemiin, nuori ystävämme. Me tapaamme vielä. (Lähtee
Kaarelin kanssa viemään sidottuja venäläisiä.)

    Hiljaisuus.

LINDA

Sallikaa minun vielä kerran puristaa kättänne, suomalainen ystävämme.
Tämä ilta on avannut silmäni. Viimeksi tänään minä sanoin, ettei meillä
ole mitään pelättävää venäläisten taholta. Nyt tiedän, mitä he ovat.
Petoja he ovat. Meidän kansamme ja kaikkien meidän verivihollisia. Nyt
ja aina.

PENTTI

Niin, rouva: nyt ja aina.

LINDA

Mutta tässä minä seison vain jaarittelemassa ajattelematta, että meillä
on talossa rakas vieras. Saamme kai pitää teidät jonkun aikaa luonamme?

PENTTI

Valitan, mutta minun täytyy aivan kohta lähteä. Velvollisuus kutsuu,
komppaniaani, eteenpäin.

LINDA

Mutta kupin teetä juotte kai kanssamme? Siitä ette saa kieltäytyä.
Mieheni olisi kovin pahoillaan.

PENTTI (kumartaa.)

LINDA (poistuu oikealle)

    Hiljaisuus.

SALME (on vetäytynyt ikkunan luo, taittaa syklamin kukan.)

En tiedä, miten kiittäisin teitä. En löydä sanoja.

PENTTI (sydämellisesti)

Älkää kiittäkö minua, Salme-neiti. Minun mielestäni ei meidän
välillämme tarvita tyhjiä sanoja. Ainakin toivon sitä.

SALME (katsoen Penttiin loistavin silmin)

Niin... Mutta ottakaa kuitenkin tämä kukka muistoksi. Muistoksi
virolaiselta tytöltä, joka ei ikinä unohda tätä päivää.

PENTTI (ottaa vastaan kukan, suutelee sitä, panee sen muistikirjansa
väliin ja pistää poveensa.)

Minä talletan sitä sydämelläni, Salme-neiti. Aina. Samoinkuin muistoa
sen kauniista antajasta.

SALME (hieman tukahtuneesti)

Te lähdette jälleen. Te katoatte meidän elämästämme... minun
elämästäni... yhtä äkisti kuin ilmestyittekin. — — — Luvatkaa minulle
jotakin. Lupaattehan?

PENTTI

Olen valmis lupaamaan teille kaiken, mitä vain voin täyttää.

SALME

Luvatkaa minulle — tulla kerran takaisin. Tänne...

PENTTI

Takaisin...? Tulla takaisin tänne, se on ylin toiveeni. Mutta
tulenko, onko minusta tulijaksi — sitä en tiedä. (Työntää auki
ikkunan. Tuulenhenki puhaltaa lampun sammuksiin. Huoneeseen tulvahtaa
kuunvalo. Pentti osoittaa suoraan ulos. Juhlallisesti) Tuolla on itä,
Salme-neiti. Siellä odottaa taistelu ja vaanii kuolema. Me käymme sinne
heräävän suomalaisen heimon iskujoukkoina ilman pelkoa ja vavistusta,
sydämessä päätös voittaa. Mutta kuka meistä palaa tai palaako kukaan,
sitä emme tiedä.

SALME

Rakas ystävä, älkää sanoko niin.

PENTTI

Salme-neiti, se on se tie, jolle elämä kutsuu meitä, Viron ja Suomen
nuoria. Koko heimomme elämä. Me käymme horjumatta tietämme, tietoisina
siitä, että meidän jälkiämme astuvat uudet taajat rivit, veljemme ja
toverimme. Astuvat uudet nuorisopolvet, jotka alkavat siitä, mihin me
uuvumme, kunnes heimomme on herätetty, nostettu, yhteen viety.

    VÄLIVERHO.








*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK HERÄÄVÄ HEIMO ***


    

Updated editions will replace the previous one—the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for an eBook, except by following
the terms of the trademark license, including paying royalties for use
of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
copies of this eBook, complying with the trademark license is very
easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
of derivative works, reports, performances and research. Project
Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may
do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
license, especially commercial redistribution.


START: FULL LICENSE

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE

PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg™ License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™
electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™
electronic works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg™ License when
you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country other than the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work
on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the
phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:

    This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
    other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
    whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
    of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
    at www.gutenberg.org. If you
    are not located in the United States, you will have to check the laws
    of the country where you are located before using this eBook.
  
1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg™.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg™ License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format
other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg™ website
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
provided that:

    • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
        the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method
        you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
        to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has
        agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
        Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
        within 60 days following each date on which you prepare (or are
        legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
        payments should be clearly marked as such and sent to the Project
        Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
        Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg
        Literary Archive Foundation.”
    
    • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
        you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
        does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™
        License. You must require such a user to return or destroy all
        copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
        all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™
        works.
    
    • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
        any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
        electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
        receipt of the work.
    
    • You comply with all other terms of this agreement for free
        distribution of Project Gutenberg™ works.
    

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right
of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg™
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™

Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s
goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg™ and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.

Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state’s laws.

The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West,
Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
to date contact information can be found at the Foundation’s website
and official page at www.gutenberg.org/contact

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread
public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
visit www.gutenberg.org/donate.

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate.

Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of
volunteer support.

Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org.

This website includes information about Project Gutenberg™,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.