Kotkanlento : Viisilauluinen runoelma

By V. Arti

The Project Gutenberg eBook of Kotkanlento
    
This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and
most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
of the Project Gutenberg License included with this ebook or online
at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States,
you will have to check the laws of the country where you are located
before using this eBook.

Title: Kotkanlento
        Viisilauluinen runoelma

Author: V. Arti

Release date: May 19, 2025 [eBook #76120]

Language: Finnish

Original publication: Helsinki: Kustannusosakeyhtiö Kansanvalta, 1927

Credits: Tuula Temonen


*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KOTKANLENTO ***





KOTKANLENTO

Viisilauluinen runoelma


Kirj.

V. ARTI





Helsingissä,
Kustannusosakeyhtiö Kansanvalta,
1927.




SISÄLLYS:

  I. Kotkan laulu
 II. Pilvien laulu
III. Tuulien laulu
 IV. Revontulten laulu
  V. Ukkosen laulu




I. KOTKAN LAULU


            1.

    Valtava vuori
    maan ikijuurista nousi;
       sineä sousi
    yllä sen kotka nuori.

       Syysvärit väikkyi,
    punersi puiden kulta,
       lainehet tulta
    laskevan päivän läikkyi.

       Kaukaista kohti
    käyväksi näytti lento.
       Määrä mi vento
    ylemmäs yhäti johti?

       Kulkunsa kiinti
    tähtien maille kotka,
       tähtien, jotka
    kutsuen yllä sen siinti.

       Kerta se tähtein
    kuunteli kuiskinnasta:
       »Maas olet vasta
    löytävä luoksemme lähtein.»

       »Totta on sana,
    minkä mä teiltä kuulin;
       itsekin luulin
    tuot' elon vainoamana.

       Mutt' ikivoimat
    sinne mun vasta vienee,
       käyty kun lienee
    määräni maan mataloimat.»


            2.

    »Milloin sa itse
    mielit, jo tänne tulet,
       kaikkein jos kulet
    vaarojen vartomitse.

       Pelkosi torju,
    toiveitten maisten tuoma!
       Taivahan suoma
    ei tuki haivu ja horju.

       Mut menos heitä,
    päästä jos pelost' et saata:
       lempien maata
    kestä et taivahan teitä.»

       »Pelost' en tiedä,
    maata en mainita soisi.
       Tuhoonko voisi
    taivahan taival viedä?

       Jos väsyn, hetki
    kuoloni silloin on seessä,
       mut se on eessä,
    kuink' elon kulkikin retki.

       Nyt tahi vinhan
    päättyissä päiväini luvun,
       sama se; suvun
    suurien saavutinhan.

       Perille pääsen
    määrähän aina tähän:
       yrittämähän
    menin, ja maine jää sen.»


            3.

    Luoveja luoden
    kohos se kotkien lailla,
       kahleita vailla
    katseensa kaarrella suoden.

       Näki se allaan
    vuorensa; jonka lehtoon
       aurinko ehtoon
    loi palon purppurallaan.

       Eessä sen hajos
    ulappa saaria saartain,
       kunnes se kaartain
    taivahan kantehen kajos.

       Toisella puolla
    metsä ol' lakeaks mennen;
       monesti ennen
    saalista samos se tuolla.

       Sivulla saloin
    tasanko aava alkoi;
       järvet sen halkoi,
    puuntivat täplät taloin.

       Laa'an ol' laita
    vuorien piirittämä;
       kauimmat nämä
    kotkan ol' aluemaita.

       Nähdä ol' uudet
    mannerten muodot noiden,
       uunn' ulapoiden
    rusotti rannattuudet.


            4.

    Kotkan jo rintaan
    rajuna riemu heräs,
       katsehen teräs
    kajasti kaihoamistaan

       »On toki täällä
    oloni väljä ja vapaa!
       Täällä en tapaa
    pienuutta pintojen päällä.

       Estett' en kohtaa,
    auttajan ainoastaan:
       ilman, mi vastaan
    väreillen heljänä hohtaa.

       Tääll' ylähällä
    itseni olla saan ma:
       jättäen maan ma
    sen ja'an silmäämällä.

       Meri jo toinen
    tasangon takaa päilyy,
       yllä sen häilyy
    autere aurinkoinen.

       Rajalta ruskoin
    saarekas siintää aukee,
       rannatta raukee,
    kuin se min onneksi uskoin.

       Toisaalla tumma
    vuorien vartio nukkuu,
       hämyhyn hukkuu
    salojen sankkuus summa.»


            5.

    Himmeäks heittyi
    meren ja maan jo piiri,
       kaistaksi kiiri
    päivä, ja yöhön peittyi.

       Siintivät sumut
    keskeltä öisen häivän,
       kaukaiset päivän
    hiljentyneet oli humut.

       Tähysi tuosta
    kotka jo taivahalle,
       helottavalle
    ruskojen viime vuosta.

       Kuvasti vesiin
    kulkue pilvipilkkuin,
       väleistä vilkkuin
    kuulsivat tähdet esiin.

       Oudon ol' lainen
    monenkin tuike tähden,
       maasta mi nähden
    tuttu ol' uskouvainen.

       Kirkkahammilta
    näytti ne nyt ja kuni
       katoova uni
    katsoa kaukaisilta.

       Kotka ol' yksin
    keskellä öistä aavaa,
       autioks saavaa
    pimeän piirityksin.


            6.

    Mietettä monta
    mielehen matka jo johti,
       kulkeva kohti
    tienoota tuntematonta.

       »Toiveita takaa
    ajat sa turhan vuoksi;
       tähtien luoksi
    ei halu vie vain vakaa.

       Olosi oman
    heitit ja heimos suojan;
       maan, tukes tuojan,
    hylkäsit harhattoman.

       Salosi laajat
    sinulta sinne jäivät;
       päättää nyt päivät
    siellä sun saaliisi saajat:

       Etsimäs elon
    aikanas saisit sa aivan
       välttäen vaivan:
    hengeksi muuttuisit helon.

       Taivahan tähdet
    tylyinä tuolla loistaa,
       katseensa toistaa:
    turhaan sa luoksemme lähdet.

       Pakene, palaa,
    häpeäs yöhön haihda,
       tienohos vaihda
    toisehen, sinut mi salaa!»


            7.

    Silloinpa säikkyi
    kotka jo itseänsä;
       sydämessänsä
    taas tuli lumottu läikkyi.

       »Itse mä aloin
    kulkea tietä tätä;
       en sitä jätä
    käskystä vierasten valoin.

       Sisinpä selon
    antavi aina parhaan,
       kuljenko harhaan,
    ikuisen luoma elon.

       Ei elo pyhä
    horjuen omaansa eitä;
       käy elon teitä,
    ken yleneepi yhä.

       Tääll' elon täyden
    etenen välkkyvuota;
       työläs ois tuota
    tavata tannerta käyden.

       Pisara ainoo
    sen ikivoiman veestä
       estää jo eestä
    kaiken, mi vaarana vainoo.

       Tietäsi jatka!
    Suuri ei määrä se oisi,
       suoda min voisi
    vaaraton, maineeton matka.»




II. PILVIEN LAULU


            1.

    Vaipunut valtaan
    aatosten äkkiä keksi
       työntyeheksi
    eteensä pilven paltaan.

       Hohtehen heljän
    loi tähän kuu, min kaari
       nous kuni saari
    siinnosta aavan seljän.

       Maakin jo hohti
    hopeissa utuisten huntuin,
       kotkasta tuntuin
    kohonnehelta kohti.

       Puhkoen taajat
    pilvien vyöt se kiiti,
       yllä jo liiti,
    harveni lyönnit laajat.

       Näki se eessä
    tienohon tasangon laisen,
       huikaisevaisen
    kuutamon kimmelteessä.

       Katseen se täytti,
    leviten eteen ja taaksi,
       toiseksi maaksi
    keveän kirkkaaksi näytti.

       Heleärinnat
    kohosi kumpuin kuvat,
       hahmoutuvat
    niinkuni valkeet linnat.

       Niiss' oli ylväät
    muurien, seinien sarjat,
       teräväharjat
    tornit ja portit ja pylväät.

       Pilvistä toiset
    vuoriksi nous, ja ol' lomat
       kattehettomat
    merien mustien moiset.

       Kotvasen vainen
    katsetta kaikki ne kiehtoi:
       lakeaks liehtoi
    tuuli ne nousevainen.

       Väistyi ja vajos
    linnat ja muurit muhkeet;
       yhtä jo uhkeet
    toisaalla hohti ja hajos.

       Tienoossa tässä
    kaikk' elon täyttämäks tuntui,
       vaikka se untui
    levossa äänettömässä.


            2.

    Sokaisevalta
    kirkkaus kuulti jo silmiin,
       kun kohos ilmiin
    kuu ehyt aaltojen alta.

       Kotka jo näki
    liikkuvan pilvien lomain:
       siell' luvuttomain
    keijujen kisasi väki.

       Oli ne laiset
    utuisten valkopilvein,
       valohon vilvein
    väikkehin vajoavaiset.

       Toimessa, työssä
    kaikk' oli uurastaen,
       taivahan laen
    pitäen pilvivyössä.

       Taivahan aavat
    maisemat nuo sopusuhtaan
       luovat he, puhtaan
    itsensä siinnoks ne saavat.

       Miltä me kohtaa
    vain sitä silmäämme, sieltä
       ikuista kieltä
    nuo näyt mielehen johtaa.

       Maalle he antaa
    valot, ne varjoon kääntää,
       sateet he sääntää,
    ohjia elon he kantaa.

       Katseilta maisten.
    itse he loitos lymyy,
       hohteena hymyy
    kisojen kimaltavaisten.

       Rintaas he luovat
    kaipuun kauemmaksi,
       ahdistavaksi
    tuntea maan sun suovat.


            3.

    Parvet jo keijuin
    piiritti kotkan ja kulki
       luo ja sen sulki
    keskeensä kehänä leijuin.

       »Ken olet? Vielä
    nähty ei täällä sun laista.
       Taivahan maista
    ootko vai sinne tiellä?

       Ootko sa tuoja
    viestien, joit' ei suulla
       keijujen kuulla
    sanele taivaan Luoja?»

       »Saalistamasta
    vuorelta tulen, mi laitaa
       maan-meren aitaa;
    tähtihin tähtään vasta.

       Suottapa soisin
    airueks taivaan tulla:
       samoelulla
    usmihin eksyä voisin.»

       »Tähtihin koitat?
    Kovahan kyllyit maahan?
       Toiveittes taahan
    määräs jo täälläkin voitat.

       Nää helopinnat
    oisi sun omasi vailla
       äärtä, ja la'illa
    vuorien sull' olis linnat.

       Itsesi anna
    hahmoomme hohtoutua!
       Taivohon sua
    ei sulat kerkeemmin kanna.

       Etäällä maiset
    tääll' olis luotasi huolet,
       etäällä nuolet
    taivahan tuhoavaiset.

       Voisi et ikään
    kyltyä elohon, jota
       vangiks ei ota
    kahle ja kaava mikään.

       Rusottavaisna
    kun itä huomenin hohtais
       katsees se kohtais
    alati auvommaisna.

       Vain tämän maineen
    tähtien tavoitus takais:
       osaasi jakais
    ei moni lapsi aineen.»


            4.

    »Riemun on maata
    kaikki nyt katsellani,
       kirkasta ani;
    silti en jäädä saata.

       Maast' olen, määrää
    koskettavaa käyn kohti;
       tieltä ken tohti
    väistyä, kulki väärää.

       Täälläkin lienee
    valita vaaroja mulla;
       tyyntä ei tulla
    taida, jos minne vienee.»

       »Mietit jos milloin
    pitkiksi taivahan teitä,
       muistaos meitä,
    impiä ilman, silloin!

       Silloin jo maalis
    etsimäs kyllin täytit,
       voimas kun käytit
    siihen, ja vaihtui vaalis.

       Määräs on siellä,
    minne sä taidat tulla.
       Kun se on sulla,
    kangastus katseeltas kiellä!»

       »Ah, ma jo soisin
    uupua tielläni, että
       sen sitehettä
    teiksi mä tulla voisin.»

       Kohoavaksi
    kiihtyi jo kotkan souto;
       näky ol' outo
    keijuinkin katselemaksi.

       Kohos se, kerta
    kadoten katsehilta
       sineen, min silta
    tähtinen mittoi merta.




III. TUULIEN LAULU


            1.

    Ylemmäs aina
    kohosi kotka, ja jäivät
       pilvien häivät
    alle sen hohdokkaina.

       Kauan se sieltä
    siintoa silmäsi noiden,
       jääminen joiden
    turvaista tuotti mieltä.

       Valkeena väikkyi
    pilvien pintava tanner,
       murheeton manner,
    kuun kajo lomitse läikkyi.

       Keijut ne kiiti
    linnoja luoden ja pyörtäin,
       vuoria vyörtäin,
    pihoja pitkiä liiti.

       Mutta miks häätyi
    hattarat himmeäksi?
       Hajan ne läksi,
    tuuli kun puuskiksi päätyi.

       Kauas ne heittyi
    taivahan rantaan ja siellä
       juovana vielä
    siinti ja painui ja peittyi.


            2.

    »Oisinpa mennyt
    tuon utumaan asujaksi,
       vajottavaksi
    tuntea saisin ma sen nyt.

       Majani, vasta
    vielä mi hohti hopein,
       hetkin jo nopein
    tuult' oli oikukasta.

       Mutt' yhä säilyy
    allani maa tuo vankka,
       seisoo sen sankka
    metsä, ja meri sen päilyy.

       Entisnä yllä
    taivaankin siintää talot;
       virkkaa sen valot:
    tää olo kestävi kyllä.

       Turvansa takaa
    maa sekä taivaan tarha;
       hohtava harha
    välill' on vähiten vakaa.

       Maan jätin, taivaan
    kuljen nyt kenttien puoleen;
       horjua huoleen
    välille-väistyjä sai vaan».


            3.

    Mut mikä vastaan
    piilosta pimeän hiipi?
       Miksikä siipi
    syrjäysi soudannastaan?

       Siihenkin tarttui
    tuulisen pyörre, ja toinen,
       myrskyvän moinen,
    vastassa valliksi varttui.

       Kotka kun koitti
    kohota tuulen tieltä,
       sijahan sieltä
    syöksähti uus ja sen voitti.

       Samos se suuntaa
    minkä ne milloin sääsi;
       eemmä jos pääsi,
    sai se jo matkansa muuntaa.

       Mutta se keksi
    vuorot jo tuulispäiden.
       »Varassa näiden
    kohoan koitteheksi!»

       Kohota soi sen
    tuuli, mi tielle vaihtui,
       ja kun se haihtui,
    tuen se etsi toisen.


            4.

    Ylemmäs ehtein
    sävelen kotka kuuli,
       tuulta kun tuuli
    kiidätti karkelehtein.

       Esihin kiisti
    Pohjasta puskuripäinen
       ahava jäinen;
    toisilta vuoron se riisti:

       »Lait olon; elon
    lausuvi vaara ja taisto,
       sill' elon vaisto
    varttuvi varassa pelon.

       Taistajan kalpa
    kaikk' uras auki raivaa;
       hautasi kaivaa
    vain ase työnuron halpa.

       Viimeisnä jääpi
    taiston ken tantereelle?
       Väkevin, eelle
    joukon mi jännittääpi.

       Valmisna voimas
    aina sa säilytä huolin,
       oo joka puolin
    ain' oma vartioimas!»



            5.

    Hetken ol' aikaa
    tuulien rajalla rauha,
       siks kunis lauha
    Etelä alkoi kaikaa:

       »Vain tuho tulla
    saattavi tuhoamitse;
       täys elä itse
    elo, ja on se sulla.

       Yhteist' on suoma
    sen, ja se kaikille riittää.
       Omakses liittää
    sen side lemmen luoma.

       Syömmet ken taikoo,
    voimatkin valloittaapi,
       tehdyksi saapi
    avulla muiden, mit' aikoo.

       Saa yli senki,
    ottaen ainoastaan
       voiman sen vastaan,
    elon mi kaiken on henki.»

       Vaimeni vaille
    Etelän laulu, ja kulki
       viemään se julki
    viestinsä muille maille.


            6.

    Soi Itä aava:
    »Voima ei valtaa anna,
       ei sitä kanna,
    kellä on hellänä haava.

       Valta on hällä,
    ken sen on saanut kerran;
       hahmo on herran
    myös hänet hyväksyvällä.

       Kellä on valta,
    hällä on kaikk' elon hyvä,
       myös ylettyvä
    sille, ken käskevi alta.

       Miks elän, jollen
    sen hyvän saadakseni?
       vähimmän meni
    voimia alaisna ollen.

       Emme me tiedä,
    ylimmät ohjat sai ken.
      Sama se: kaiken
    perille voi hän viedä.

       Muotojen muuttuin
    elämä eloa ohjaa.
       Nää kun et pohjaa,
    hallitse pintahan puuttuin!»


            7.

    Väistyä vuoro
    Idänkin oli jo tieltä,
       korskan kun kieltä
    kaiutti Lännen kuoro:

       »Kenen on valta,
    ken osan pitävi parhaan?
       Ken älys varhaan
    käskeä korkealta.

       Yks la'in lukee,
    täyttäjiks jäävät toiset,
       myös samanmoiset,
    häntä he hartaina tukee.

       Helppo on saada
    kaikkensa toisen takaa,
       oikein mi jakaa,
    käskijän käill' ei kaada.

       Taistaa on suotta,
    turha on tunteita näyttää,
       tahtoja täyttää.
    Oikeutes ota tuotta!

       Virtaapi sille
    jokainen voima, mi taasen
       virtauttaa sen
    oikeille ottajille.»


            8.

    Toistaen tuuli
    näin säveleitään soitti;
       kohota koitti
    kotka: se kyllin jo kuuli.

       Lohdun ei mieltä
    löynnyt se virsistä viimain;
       tuskaisten tiimain
    kätkeä koitti ne kieltä.

       »Voima on täällä
    valtias muotoja vaihtain,
       ain' oman kaihtain
    edun, mi päättävi päällä.

       Taistojen tautta
    jätin mä maan, ja vähän
       mielin mä tähän
    taistohon, min tulin kautta.

       Mulla on kaipuu
    olohon, aina mi pysyis,
       joka ei kysyis,
    voittaako ken vai vaipuu.

       Rauhan ne majat
    löydän mä tähtein luota;
       tuikkivat tuota
    katseet sen kangastajat.»


            9.

    Tähtien luona
    ei la'it alavat auta,
       joiden on rauta.
    kalvalle niinkuni kuona.

       Väkevä lienet:
    ain' näet väkevämpäsi;
       murskaa sen käsi,
    voimas jos vastahan vienet.

       Lempehen luotat?
    Tunteiden tohdit varaan?
       Lempijäs paraan,
    itseskin, pettävän vuotat.

       Mahtajan mieleen
    luotat sä häilyvähän?
       Väistää hän vähän
    kortta, mi sattuvi tielleen.

       Käskettävihin
    luotat? Ne häntä kuulee,
       min lujaks luulee,
    myöntyvät vaikka mihin.

       Heikkoja ovat
    la'eiksi lumetten luojat;
       suopi ne suojat
    vain koetuttaen kovat.»


            10.

    »La'in on laki
    mahtaja tähtien mailla,
       yhdellä lailla
    maassa jos hoivaa sen haki:

       'Min ko'it ikään,
    oikeas tehdä koita!'
       Varmaa ei voita
    sääntöä voima mikään.

       Älkösi muille
    tunteita tuhlaa, saaden
       haudalles paaden!
    Varoen ja'a valituille!

       Mut varo vasta,
    orjaksi ettet heity!
       Työsi ei eity
    sinua suojaamasta.

       Ja jos sa palat
    käskijäks toisten tulla,
       orjaelulla
    itsesi iestyä alat.

       Mutta jos täytät
    tuon la'in vuossata-satain,
       tähtien ratain
    riemua rientäen näytät.»




IV. REVONTULTEN LAULU


            1.

    Kohosi yössä
    kotka, ja tähdet paloi,
       myös meri valoi
    valoa kuudanvyössä.

       Pohjassa perin
    kajastus syttyi kumma,
       sen sini tumma
    viiruili niinkuin verin.

       Liitivät loimut
    sen yli lailla aaveen,
       haamuiksi haaveen
    puki ne pilvien poimut.

       Pois ne jo kuoli,
    mutt' yhä uudet nousi;
       ylemmä sousi,
    ruskotti Pohjan puoli.

       Niin kuni loihtuin
    luomina kokoon ne karttui;
       valtaviks varttui
    välkkehet sähkösoihtuin.

       Soihdut ne kauan
    niin kuni liekein läiskyi,
       rätis ja räiskyi,
    vaikk' oli hiljaista hau'an.

       Lievemmin liiti
    kotka, kun katseli tätä
       kimmeltävätä
    kisaa, mi eessä sen kiiti.


            2.

    Kuiskajavainen
    äärestä soi sana hälle:
       »Näin ylähälle
    miks tulit, lintu mainen?

       Ain' ylös halaat,
    siipeis et levätä siedä.
       Et toki tiedä:
    ehkä sä pettyen palaat.»

       »Palata sois en
    sieltä, mit' etsin kaipuin,
       kutsuhun taipuin
    tähtien, kotini koisen.

       Kutsut ma sulot
    kestin jo keijujen heljäin,
       kestin mä neljäin
    tuulien tuimat tulot.

       Mutt' ovat mulle
    outoja nuo tulet taivaan;
       vaarahan, vaivaan
    en toki tuolla ma tulle?»

       »Suotta sa säikyt
    luomia luonnotarten;
       leikkiä varten
    vain on ne valojen väikyt.

       Ovat ne kieltä
    haastelemaista heidän;
       mailta et meidän
    nouse, jos nää sen et mieltä.»


            3.

    Loma jo laukes
    rannalla taivaan tuohon
       liekkien vuohon,
    avarammaks yhä aukes.

       Niist' tuli vyöhyt
    taivahankaaren lainen;
       tummenevainen
    ympäri sen oli yöhyt.

       Kohosi viistoon
    keskelle kaaren miekka;
       kuin sotiniekka
    viittoi se kutsuen kiistoon.

       Vastasta heti
    esihin toinen työntyi,
       kutsuun mi myöntyi,
    terällä toista veti.

       Jäi tämä tälleen,
    toinenpa, siihen mi kajos,
       väistyi ja vajos,
    mut pian kohosi jälleen.

       Taistelu yltyi
    yhäti iskuin huimin,
       torjumin tuimin,
    siks kunis viimein kyltyi.

       Kotkalta kysyi
    ääni: »Nyt kuulla voinen,
       miks tehos toinen?»
    »Nousussa nopeena pysyi.»


            4.

    Kolmisin koittain
    taas terät taistohon ryhtyi;
       kaks kohos, yhtyi,
    kolmas ne vajotti voittain.

       Nous nämä pian,
    kolmatta iskien kohti,
       terä min hohti
    ylväytt' ylimmän sijan.

       Suistui se alas,
    taistoivat toiset kaksi:
       ratkaisijaksi
    pääs pian kolmas, mi palas.

       Sekin jo vaipui
    iskusta yhden, ja tämä
       kahden, ja nämä
    ens' terän eestä taipui.

       Taas tulisesti
    löi se ja toiset torjui,
       pianpa horjui
    itse, ja iskijät kesti.

       Melskettä moista
    karttui jo katselemiksi.
       »Tiedätkö, miksi
    nyt mikin voitti noista?»

       »Voittihan aina
    pisimmäks joukosta jäänyt.»
       »Totta; mut nää nyt
    kiivaammat kiistakkaina!»


            5.

    Yhdeksän terää
    nousi ja iski ja yhteen
       viskausi vyhteen,
    taistaen täyttä erää.

       Miekka, mi voitti,
    kohta jo vaipuen väisti;
       uus sitä säisti,
    kaikk' alas karkeloitti.

       Nousi ne pikaan,
    taistelun kimmassa kiilsi,
       vilskeenä viilsi,
    kunneka katselikaan.

       Erottanutkaan!
    ei, mik' ol' yllä, alla;
       sinkoamalla
    samos ne satahan mutkaan.

       Huikaisevaksi
    kalpojen kisa jo kääntyi.
       »Miks mikin sääntyi
    vuoroonsa voittajaksi?»

       »Suora ol' lyönti
    sen, joka voittajaks pääsi,
       sen hädin hääsi,
    mutkat mi mukahan myönti.»

       Tiesit sä totta.
    Vielä on taisto yksi;
       selitetyksi
    saaos se vauriotta!»


             6.

    Soihduiksi alkoi
    hajota taas tulijänne;
       sinne ja tänne
    liitäin ne hämyä halkoi.

       Teriä täynn' nyt
    taivahan kansi paistoi;
       tuimaan ne taistoi,
    mik' olis ylimmä käynyt.

       »Jos ohi mennä
    saatat sa säiläin noiden,
       väistää ne voiden,
    ylemmäs tyynnä lennä!

       Mutta jos kajoo
    sinuhun ykskään kalpa,
       sai sulle salpa:
    maahan jo jäädäsi vajoo!»

       Katseli hetken
    kotka ja lens' levottomaan
       liekkien lomaan;
    ehjänä ehtikin retken.

       »Virka, min vuoksi
    ohi sa pääsit, vaikka
       pahin on paikka
    se, johon joukot juoksi?»

       »Tavoitin taa sen,
    ylimmän yllä pääni.»
       Vaikeni ääni,
    kohosi kotka taasen.


            7.

    Kohos se kevein
    mielin ja alkoi antaa
       kiireemmin kantaa
    siipensä liidoin levein.

       Tunsi se vielä
    etäälle ehtivänsä,
       väistyttäjänsä
    tulevan tuskin tiellä.

       Kauan sen alla
    kisata soihdut kerkes,
       kunnes ne herkes,
    yösydän-aukeamalla.

       Yhden ja toisen
    lyönti kun lieväksi laukes,
       riennosta raukes
    lyöty ja jäädä soi sen.

       Sammui se siitä,
    himmeiksi toiset heittyi,
       poistui ja peittyi,
    enää ei näkynyt niitä.

       Kuukin jo vaipui,
    pälyen silmin suurin,
       taa sumumuurin,
    hämy sen keralla haipui.

       Taas avaruutta
    syleili yöhyt jylhä,
       tähtien ylhä
    vyö väris uhkaa uutta.




V. UKKOSEN LAULU


            1.

    Korkeammalle
    kotka tul' yön pimeässä,
       äänettömässä;
    tuntui se tuskaisalle.

       »Jääneet on loitos
    maan rajat multa, ja kunne
       kuljen, en tunne;
    kolkko nyt alkavi koitos.

       Lumous outo
    sitoa siipeni pyytää,
       mieleni hyytää
    niinkuni kuoleman nouto.

       Lennän mä yksin
    välillä maan ja taivaan;
       rauha, min raivaan,
    vaanii jo väijytyksin.

       Yön syli ankee,
    kuoleman tuo kuvajainen,
       vartoo nyt vainen,
    voima jos lentäjän lankee.

       Tieltä en tältä
    palata enää mä saata;
       kammoon jo maata:
    siintää se synkeältä.

       Tähdet ei mua
    silmäile viestejä virkkain
       katsehin kirkkain,
    vaan kuni voitettua.

       Yön syli aava,
    ystävä ootko ainoin
       vaipuvan vainoin?
    Min sijan sult' oon saava?»

       »Ylemmä lennä,
    lähtenyt lentämähän!
       Vaaraa on vähän
    katsomahan sitä mennä.

       Jos liki liekin,
    tyyneksi sen sä taiot,
       elää jos aiot,
    kohtalot kuinka viekin.»

       Kohota koki
    kotka, mut tuskin eestyi,
       vain vähän seestyi
    mielensä, tohtiva toki.

       Oli kuin aine
    poiss' olis alta siipein;
       herpas ne hiipein
    sähköjen lekkuva laine.


            2.

    Äkkiä näki
    eessä se oudon haameen,
       katsoa kaameen.
    Kotkalta vaipui jo väki.

       Salama näytti
    kasvoja jättien, vailla
       vertaa: ne lailla
    vuorien taivaan täytti.

       Eess' oli päitä
    kahdeksan, yhtä monta
       liikkumatonta
    takana tuijotti näitä,

       Kehäks ne yhtyi,
    kehäksi valtavaksi,
       yön-urakaksi,
    jos läpilentohon ryhtyi.

       Kalvaina hohti
    kasvot, ja silmistä taajat
       lens' tulivaajat
    vastaisen silmiä kohti.

       Etäällä yllä
    kotkan ne halk' kehän kiiti;
       tämä jo liiti
    vauhdilla viivytetyllä.

       Ukkosen kumu
    kierteli korkealta,
       yltä ja alta
    huumaava vastasi humu.

       Maahan se asti
    syöksi ja pauhuin palas,
       jättien salas
    sanat ne saentavasti.

       Väristen kuuli
    kotka ne kulkeviksi,
       selitti siksi
    tuhoks, min tulevan luuli.


            3.

    Ääni soi vennon:
    »Pyrkijä, pysähdy, tiedä,
       mihin vois viedä
    harhaus liian lennon!

       Ylhäällä tuolla
    riehuvat ilmat raivoin;
       vaajat ne vaivoin
    välttävi, ken voi kuolla.

       Mut jos on näiden
    sanoista sulla selko,
       ei ole pelko
    uhkasta ukkossäiden:

       ukkosen taitse
    kaukaiset kentät tapaat,
       varjoista vapaat.
    Tuhout tietoa paitse.»

       »Tuonahan tiellä
    vaaroja eteeni aukes;
       kaikki ne raukes,
    ei nämä kulkua kiellä.»

       Salaman taasen
    ens' jätin katse linkos,
       toiseen se sinkos
    silmähän loistokkaasen.

       »Mitä se haasti?
    »Vait oli.» — »Totta tiesit,
       kohota siesit
    vaaksasen vaarakkaasti.»

       Leimaus läksi.
    »Sana sen selväksi kysy!»
       »Perilläs pysy!»
    »Auki on ylähämmäksi.»

       Salama lensi.
    »Mitä se tahtoi?» — »Tätä:
       jäävät sä jätä!»
    Ylemmäs kotka ensi.

       Mut tiheämmin
    salamat valaisi yötä,
       ja sitä myötä
    soi jyly synkeämmin.

       Lens' valovaaja:
    »Kumpikin valita koita!»
       Yks salamoita:
    »Suunnita, niin olet saaja.»

       Välähti kerran:
    »Täys tuli täyden tiellä.»
       Välähti vielä:
    »Jatkaen teet teon verran.»


            4.

    »Seitsemän sanoit
    sanaa; jos selitetyksi
       saa yhä yksi,
    omas on maa, mihin anoit.

       Jättää on valta,
    sillä jo tuonne sa tulet;
       kauemmas kulet,
    jos sanan saat salamalta.»

       »Sain sanat noiden,
    puolin en antau aartein.»
       Kotka jo kaartein
    kohdalla lens' salamoiden.

       Salama kiiti
    taas, oli kotka eessä;
       salama seessä
    läpi sen silmien liiti.

       »Nyt mikä sana
    saalihiks sinulle koitui?»
       »Ken sokeoitui,
    taivon on taluttamana.»

       »Mene nyt, minne
    mielit jo riemus mailla!»
       Silmien vailla
    valoa kaipaa en sinne.»

       Siipensä sulki
    kotka ja toisaanne tästä
       pyörryttävästä
    korkeudesta jo kulki.

       Lävitse pilven
    syöksi se vuoren rintaan,
       loi punan pintaan
    sen karun kalliokilven.

       Tää oli retki
    kotkan, mi nähdä koitti
       maan, joka voitti
    aavimmat aatoksetki.

       Ylhäällä yhä
    taivahan tähdet palaa;
       tietonsa salaa
    kaartuva kaikkeus pyhä.








*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KOTKANLENTO ***


    

Updated editions will replace the previous one—the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for an eBook, except by following
the terms of the trademark license, including paying royalties for use
of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
copies of this eBook, complying with the trademark license is very
easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
of derivative works, reports, performances and research. Project
Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may
do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
license, especially commercial redistribution.


START: FULL LICENSE

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE

PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg™ License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™
electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™
electronic works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg™ License when
you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country other than the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work
on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the
phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:

    This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
    other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
    whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
    of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
    at www.gutenberg.org. If you
    are not located in the United States, you will have to check the laws
    of the country where you are located before using this eBook.
  
1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg™.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg™ License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format
other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg™ website
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
provided that:

    • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
        the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method
        you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
        to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has
        agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
        Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
        within 60 days following each date on which you prepare (or are
        legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
        payments should be clearly marked as such and sent to the Project
        Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
        Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg
        Literary Archive Foundation.”
    
    • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
        you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
        does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™
        License. You must require such a user to return or destroy all
        copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
        all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™
        works.
    
    • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
        any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
        electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
        receipt of the work.
    
    • You comply with all other terms of this agreement for free
        distribution of Project Gutenberg™ works.
    

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right
of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg™
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™

Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s
goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg™ and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.

Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state’s laws.

The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West,
Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
to date contact information can be found at the Foundation’s website
and official page at www.gutenberg.org/contact

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread
public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
visit www.gutenberg.org/donate.

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate.

Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of
volunteer support.

Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org.

This website includes information about Project Gutenberg™,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.