The Project Gutenberg eBook of Kotkanlento
This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and
most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
of the Project Gutenberg License included with this ebook or online
at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States,
you will have to check the laws of the country where you are located
before using this eBook.
Title: Kotkanlento
Viisilauluinen runoelma
Author: V. Arti
Release date: May 19, 2025 [eBook #76120]
Language: Finnish
Original publication: Helsinki: Kustannusosakeyhtiö Kansanvalta, 1927
Credits: Tuula Temonen
*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KOTKANLENTO ***
KOTKANLENTO
Viisilauluinen runoelma
Kirj.
V. ARTI
Helsingissä,
Kustannusosakeyhtiö Kansanvalta,
1927.
SISÄLLYS:
I. Kotkan laulu
II. Pilvien laulu
III. Tuulien laulu
IV. Revontulten laulu
V. Ukkosen laulu
I. KOTKAN LAULU
1.
Valtava vuori
maan ikijuurista nousi;
sineä sousi
yllä sen kotka nuori.
Syysvärit väikkyi,
punersi puiden kulta,
lainehet tulta
laskevan päivän läikkyi.
Kaukaista kohti
käyväksi näytti lento.
Määrä mi vento
ylemmäs yhäti johti?
Kulkunsa kiinti
tähtien maille kotka,
tähtien, jotka
kutsuen yllä sen siinti.
Kerta se tähtein
kuunteli kuiskinnasta:
»Maas olet vasta
löytävä luoksemme lähtein.»
»Totta on sana,
minkä mä teiltä kuulin;
itsekin luulin
tuot' elon vainoamana.
Mutt' ikivoimat
sinne mun vasta vienee,
käyty kun lienee
määräni maan mataloimat.»
2.
»Milloin sa itse
mielit, jo tänne tulet,
kaikkein jos kulet
vaarojen vartomitse.
Pelkosi torju,
toiveitten maisten tuoma!
Taivahan suoma
ei tuki haivu ja horju.
Mut menos heitä,
päästä jos pelost' et saata:
lempien maata
kestä et taivahan teitä.»
»Pelost' en tiedä,
maata en mainita soisi.
Tuhoonko voisi
taivahan taival viedä?
Jos väsyn, hetki
kuoloni silloin on seessä,
mut se on eessä,
kuink' elon kulkikin retki.
Nyt tahi vinhan
päättyissä päiväini luvun,
sama se; suvun
suurien saavutinhan.
Perille pääsen
määrähän aina tähän:
yrittämähän
menin, ja maine jää sen.»
3.
Luoveja luoden
kohos se kotkien lailla,
kahleita vailla
katseensa kaarrella suoden.
Näki se allaan
vuorensa; jonka lehtoon
aurinko ehtoon
loi palon purppurallaan.
Eessä sen hajos
ulappa saaria saartain,
kunnes se kaartain
taivahan kantehen kajos.
Toisella puolla
metsä ol' lakeaks mennen;
monesti ennen
saalista samos se tuolla.
Sivulla saloin
tasanko aava alkoi;
järvet sen halkoi,
puuntivat täplät taloin.
Laa'an ol' laita
vuorien piirittämä;
kauimmat nämä
kotkan ol' aluemaita.
Nähdä ol' uudet
mannerten muodot noiden,
uunn' ulapoiden
rusotti rannattuudet.
4.
Kotkan jo rintaan
rajuna riemu heräs,
katsehen teräs
kajasti kaihoamistaan
»On toki täällä
oloni väljä ja vapaa!
Täällä en tapaa
pienuutta pintojen päällä.
Estett' en kohtaa,
auttajan ainoastaan:
ilman, mi vastaan
väreillen heljänä hohtaa.
Tääll' ylähällä
itseni olla saan ma:
jättäen maan ma
sen ja'an silmäämällä.
Meri jo toinen
tasangon takaa päilyy,
yllä sen häilyy
autere aurinkoinen.
Rajalta ruskoin
saarekas siintää aukee,
rannatta raukee,
kuin se min onneksi uskoin.
Toisaalla tumma
vuorien vartio nukkuu,
hämyhyn hukkuu
salojen sankkuus summa.»
5.
Himmeäks heittyi
meren ja maan jo piiri,
kaistaksi kiiri
päivä, ja yöhön peittyi.
Siintivät sumut
keskeltä öisen häivän,
kaukaiset päivän
hiljentyneet oli humut.
Tähysi tuosta
kotka jo taivahalle,
helottavalle
ruskojen viime vuosta.
Kuvasti vesiin
kulkue pilvipilkkuin,
väleistä vilkkuin
kuulsivat tähdet esiin.
Oudon ol' lainen
monenkin tuike tähden,
maasta mi nähden
tuttu ol' uskouvainen.
Kirkkahammilta
näytti ne nyt ja kuni
katoova uni
katsoa kaukaisilta.
Kotka ol' yksin
keskellä öistä aavaa,
autioks saavaa
pimeän piirityksin.
6.
Mietettä monta
mielehen matka jo johti,
kulkeva kohti
tienoota tuntematonta.
»Toiveita takaa
ajat sa turhan vuoksi;
tähtien luoksi
ei halu vie vain vakaa.
Olosi oman
heitit ja heimos suojan;
maan, tukes tuojan,
hylkäsit harhattoman.
Salosi laajat
sinulta sinne jäivät;
päättää nyt päivät
siellä sun saaliisi saajat:
Etsimäs elon
aikanas saisit sa aivan
välttäen vaivan:
hengeksi muuttuisit helon.
Taivahan tähdet
tylyinä tuolla loistaa,
katseensa toistaa:
turhaan sa luoksemme lähdet.
Pakene, palaa,
häpeäs yöhön haihda,
tienohos vaihda
toisehen, sinut mi salaa!»
7.
Silloinpa säikkyi
kotka jo itseänsä;
sydämessänsä
taas tuli lumottu läikkyi.
»Itse mä aloin
kulkea tietä tätä;
en sitä jätä
käskystä vierasten valoin.
Sisinpä selon
antavi aina parhaan,
kuljenko harhaan,
ikuisen luoma elon.
Ei elo pyhä
horjuen omaansa eitä;
käy elon teitä,
ken yleneepi yhä.
Tääll' elon täyden
etenen välkkyvuota;
työläs ois tuota
tavata tannerta käyden.
Pisara ainoo
sen ikivoiman veestä
estää jo eestä
kaiken, mi vaarana vainoo.
Tietäsi jatka!
Suuri ei määrä se oisi,
suoda min voisi
vaaraton, maineeton matka.»
II. PILVIEN LAULU
1.
Vaipunut valtaan
aatosten äkkiä keksi
työntyeheksi
eteensä pilven paltaan.
Hohtehen heljän
loi tähän kuu, min kaari
nous kuni saari
siinnosta aavan seljän.
Maakin jo hohti
hopeissa utuisten huntuin,
kotkasta tuntuin
kohonnehelta kohti.
Puhkoen taajat
pilvien vyöt se kiiti,
yllä jo liiti,
harveni lyönnit laajat.
Näki se eessä
tienohon tasangon laisen,
huikaisevaisen
kuutamon kimmelteessä.
Katseen se täytti,
leviten eteen ja taaksi,
toiseksi maaksi
keveän kirkkaaksi näytti.
Heleärinnat
kohosi kumpuin kuvat,
hahmoutuvat
niinkuni valkeet linnat.
Niiss' oli ylväät
muurien, seinien sarjat,
teräväharjat
tornit ja portit ja pylväät.
Pilvistä toiset
vuoriksi nous, ja ol' lomat
kattehettomat
merien mustien moiset.
Kotvasen vainen
katsetta kaikki ne kiehtoi:
lakeaks liehtoi
tuuli ne nousevainen.
Väistyi ja vajos
linnat ja muurit muhkeet;
yhtä jo uhkeet
toisaalla hohti ja hajos.
Tienoossa tässä
kaikk' elon täyttämäks tuntui,
vaikka se untui
levossa äänettömässä.
2.
Sokaisevalta
kirkkaus kuulti jo silmiin,
kun kohos ilmiin
kuu ehyt aaltojen alta.
Kotka jo näki
liikkuvan pilvien lomain:
siell' luvuttomain
keijujen kisasi väki.
Oli ne laiset
utuisten valkopilvein,
valohon vilvein
väikkehin vajoavaiset.
Toimessa, työssä
kaikk' oli uurastaen,
taivahan laen
pitäen pilvivyössä.
Taivahan aavat
maisemat nuo sopusuhtaan
luovat he, puhtaan
itsensä siinnoks ne saavat.
Miltä me kohtaa
vain sitä silmäämme, sieltä
ikuista kieltä
nuo näyt mielehen johtaa.
Maalle he antaa
valot, ne varjoon kääntää,
sateet he sääntää,
ohjia elon he kantaa.
Katseilta maisten.
itse he loitos lymyy,
hohteena hymyy
kisojen kimaltavaisten.
Rintaas he luovat
kaipuun kauemmaksi,
ahdistavaksi
tuntea maan sun suovat.
3.
Parvet jo keijuin
piiritti kotkan ja kulki
luo ja sen sulki
keskeensä kehänä leijuin.
»Ken olet? Vielä
nähty ei täällä sun laista.
Taivahan maista
ootko vai sinne tiellä?
Ootko sa tuoja
viestien, joit' ei suulla
keijujen kuulla
sanele taivaan Luoja?»
»Saalistamasta
vuorelta tulen, mi laitaa
maan-meren aitaa;
tähtihin tähtään vasta.
Suottapa soisin
airueks taivaan tulla:
samoelulla
usmihin eksyä voisin.»
»Tähtihin koitat?
Kovahan kyllyit maahan?
Toiveittes taahan
määräs jo täälläkin voitat.
Nää helopinnat
oisi sun omasi vailla
äärtä, ja la'illa
vuorien sull' olis linnat.
Itsesi anna
hahmoomme hohtoutua!
Taivohon sua
ei sulat kerkeemmin kanna.
Etäällä maiset
tääll' olis luotasi huolet,
etäällä nuolet
taivahan tuhoavaiset.
Voisi et ikään
kyltyä elohon, jota
vangiks ei ota
kahle ja kaava mikään.
Rusottavaisna
kun itä huomenin hohtais
katsees se kohtais
alati auvommaisna.
Vain tämän maineen
tähtien tavoitus takais:
osaasi jakais
ei moni lapsi aineen.»
4.
»Riemun on maata
kaikki nyt katsellani,
kirkasta ani;
silti en jäädä saata.
Maast' olen, määrää
koskettavaa käyn kohti;
tieltä ken tohti
väistyä, kulki väärää.
Täälläkin lienee
valita vaaroja mulla;
tyyntä ei tulla
taida, jos minne vienee.»
»Mietit jos milloin
pitkiksi taivahan teitä,
muistaos meitä,
impiä ilman, silloin!
Silloin jo maalis
etsimäs kyllin täytit,
voimas kun käytit
siihen, ja vaihtui vaalis.
Määräs on siellä,
minne sä taidat tulla.
Kun se on sulla,
kangastus katseeltas kiellä!»
»Ah, ma jo soisin
uupua tielläni, että
sen sitehettä
teiksi mä tulla voisin.»
Kohoavaksi
kiihtyi jo kotkan souto;
näky ol' outo
keijuinkin katselemaksi.
Kohos se, kerta
kadoten katsehilta
sineen, min silta
tähtinen mittoi merta.
III. TUULIEN LAULU
1.
Ylemmäs aina
kohosi kotka, ja jäivät
pilvien häivät
alle sen hohdokkaina.
Kauan se sieltä
siintoa silmäsi noiden,
jääminen joiden
turvaista tuotti mieltä.
Valkeena väikkyi
pilvien pintava tanner,
murheeton manner,
kuun kajo lomitse läikkyi.
Keijut ne kiiti
linnoja luoden ja pyörtäin,
vuoria vyörtäin,
pihoja pitkiä liiti.
Mutta miks häätyi
hattarat himmeäksi?
Hajan ne läksi,
tuuli kun puuskiksi päätyi.
Kauas ne heittyi
taivahan rantaan ja siellä
juovana vielä
siinti ja painui ja peittyi.
2.
»Oisinpa mennyt
tuon utumaan asujaksi,
vajottavaksi
tuntea saisin ma sen nyt.
Majani, vasta
vielä mi hohti hopein,
hetkin jo nopein
tuult' oli oikukasta.
Mutt' yhä säilyy
allani maa tuo vankka,
seisoo sen sankka
metsä, ja meri sen päilyy.
Entisnä yllä
taivaankin siintää talot;
virkkaa sen valot:
tää olo kestävi kyllä.
Turvansa takaa
maa sekä taivaan tarha;
hohtava harha
välill' on vähiten vakaa.
Maan jätin, taivaan
kuljen nyt kenttien puoleen;
horjua huoleen
välille-väistyjä sai vaan».
3.
Mut mikä vastaan
piilosta pimeän hiipi?
Miksikä siipi
syrjäysi soudannastaan?
Siihenkin tarttui
tuulisen pyörre, ja toinen,
myrskyvän moinen,
vastassa valliksi varttui.
Kotka kun koitti
kohota tuulen tieltä,
sijahan sieltä
syöksähti uus ja sen voitti.
Samos se suuntaa
minkä ne milloin sääsi;
eemmä jos pääsi,
sai se jo matkansa muuntaa.
Mutta se keksi
vuorot jo tuulispäiden.
»Varassa näiden
kohoan koitteheksi!»
Kohota soi sen
tuuli, mi tielle vaihtui,
ja kun se haihtui,
tuen se etsi toisen.
4.
Ylemmäs ehtein
sävelen kotka kuuli,
tuulta kun tuuli
kiidätti karkelehtein.
Esihin kiisti
Pohjasta puskuripäinen
ahava jäinen;
toisilta vuoron se riisti:
»Lait olon; elon
lausuvi vaara ja taisto,
sill' elon vaisto
varttuvi varassa pelon.
Taistajan kalpa
kaikk' uras auki raivaa;
hautasi kaivaa
vain ase työnuron halpa.
Viimeisnä jääpi
taiston ken tantereelle?
Väkevin, eelle
joukon mi jännittääpi.
Valmisna voimas
aina sa säilytä huolin,
oo joka puolin
ain' oma vartioimas!»
5.
Hetken ol' aikaa
tuulien rajalla rauha,
siks kunis lauha
Etelä alkoi kaikaa:
»Vain tuho tulla
saattavi tuhoamitse;
täys elä itse
elo, ja on se sulla.
Yhteist' on suoma
sen, ja se kaikille riittää.
Omakses liittää
sen side lemmen luoma.
Syömmet ken taikoo,
voimatkin valloittaapi,
tehdyksi saapi
avulla muiden, mit' aikoo.
Saa yli senki,
ottaen ainoastaan
voiman sen vastaan,
elon mi kaiken on henki.»
Vaimeni vaille
Etelän laulu, ja kulki
viemään se julki
viestinsä muille maille.
6.
Soi Itä aava:
»Voima ei valtaa anna,
ei sitä kanna,
kellä on hellänä haava.
Valta on hällä,
ken sen on saanut kerran;
hahmo on herran
myös hänet hyväksyvällä.
Kellä on valta,
hällä on kaikk' elon hyvä,
myös ylettyvä
sille, ken käskevi alta.
Miks elän, jollen
sen hyvän saadakseni?
vähimmän meni
voimia alaisna ollen.
Emme me tiedä,
ylimmät ohjat sai ken.
Sama se: kaiken
perille voi hän viedä.
Muotojen muuttuin
elämä eloa ohjaa.
Nää kun et pohjaa,
hallitse pintahan puuttuin!»
7.
Väistyä vuoro
Idänkin oli jo tieltä,
korskan kun kieltä
kaiutti Lännen kuoro:
»Kenen on valta,
ken osan pitävi parhaan?
Ken älys varhaan
käskeä korkealta.
Yks la'in lukee,
täyttäjiks jäävät toiset,
myös samanmoiset,
häntä he hartaina tukee.
Helppo on saada
kaikkensa toisen takaa,
oikein mi jakaa,
käskijän käill' ei kaada.
Taistaa on suotta,
turha on tunteita näyttää,
tahtoja täyttää.
Oikeutes ota tuotta!
Virtaapi sille
jokainen voima, mi taasen
virtauttaa sen
oikeille ottajille.»
8.
Toistaen tuuli
näin säveleitään soitti;
kohota koitti
kotka: se kyllin jo kuuli.
Lohdun ei mieltä
löynnyt se virsistä viimain;
tuskaisten tiimain
kätkeä koitti ne kieltä.
»Voima on täällä
valtias muotoja vaihtain,
ain' oman kaihtain
edun, mi päättävi päällä.
Taistojen tautta
jätin mä maan, ja vähän
mielin mä tähän
taistohon, min tulin kautta.
Mulla on kaipuu
olohon, aina mi pysyis,
joka ei kysyis,
voittaako ken vai vaipuu.
Rauhan ne majat
löydän mä tähtein luota;
tuikkivat tuota
katseet sen kangastajat.»
9.
Tähtien luona
ei la'it alavat auta,
joiden on rauta.
kalvalle niinkuni kuona.
Väkevä lienet:
ain' näet väkevämpäsi;
murskaa sen käsi,
voimas jos vastahan vienet.
Lempehen luotat?
Tunteiden tohdit varaan?
Lempijäs paraan,
itseskin, pettävän vuotat.
Mahtajan mieleen
luotat sä häilyvähän?
Väistää hän vähän
kortta, mi sattuvi tielleen.
Käskettävihin
luotat? Ne häntä kuulee,
min lujaks luulee,
myöntyvät vaikka mihin.
Heikkoja ovat
la'eiksi lumetten luojat;
suopi ne suojat
vain koetuttaen kovat.»
10.
»La'in on laki
mahtaja tähtien mailla,
yhdellä lailla
maassa jos hoivaa sen haki:
'Min ko'it ikään,
oikeas tehdä koita!'
Varmaa ei voita
sääntöä voima mikään.
Älkösi muille
tunteita tuhlaa, saaden
haudalles paaden!
Varoen ja'a valituille!
Mut varo vasta,
orjaksi ettet heity!
Työsi ei eity
sinua suojaamasta.
Ja jos sa palat
käskijäks toisten tulla,
orjaelulla
itsesi iestyä alat.
Mutta jos täytät
tuon la'in vuossata-satain,
tähtien ratain
riemua rientäen näytät.»
IV. REVONTULTEN LAULU
1.
Kohosi yössä
kotka, ja tähdet paloi,
myös meri valoi
valoa kuudanvyössä.
Pohjassa perin
kajastus syttyi kumma,
sen sini tumma
viiruili niinkuin verin.
Liitivät loimut
sen yli lailla aaveen,
haamuiksi haaveen
puki ne pilvien poimut.
Pois ne jo kuoli,
mutt' yhä uudet nousi;
ylemmä sousi,
ruskotti Pohjan puoli.
Niin kuni loihtuin
luomina kokoon ne karttui;
valtaviks varttui
välkkehet sähkösoihtuin.
Soihdut ne kauan
niin kuni liekein läiskyi,
rätis ja räiskyi,
vaikk' oli hiljaista hau'an.
Lievemmin liiti
kotka, kun katseli tätä
kimmeltävätä
kisaa, mi eessä sen kiiti.
2.
Kuiskajavainen
äärestä soi sana hälle:
»Näin ylähälle
miks tulit, lintu mainen?
Ain' ylös halaat,
siipeis et levätä siedä.
Et toki tiedä:
ehkä sä pettyen palaat.»
»Palata sois en
sieltä, mit' etsin kaipuin,
kutsuhun taipuin
tähtien, kotini koisen.
Kutsut ma sulot
kestin jo keijujen heljäin,
kestin mä neljäin
tuulien tuimat tulot.
Mutt' ovat mulle
outoja nuo tulet taivaan;
vaarahan, vaivaan
en toki tuolla ma tulle?»
»Suotta sa säikyt
luomia luonnotarten;
leikkiä varten
vain on ne valojen väikyt.
Ovat ne kieltä
haastelemaista heidän;
mailta et meidän
nouse, jos nää sen et mieltä.»
3.
Loma jo laukes
rannalla taivaan tuohon
liekkien vuohon,
avarammaks yhä aukes.
Niist' tuli vyöhyt
taivahankaaren lainen;
tummenevainen
ympäri sen oli yöhyt.
Kohosi viistoon
keskelle kaaren miekka;
kuin sotiniekka
viittoi se kutsuen kiistoon.
Vastasta heti
esihin toinen työntyi,
kutsuun mi myöntyi,
terällä toista veti.
Jäi tämä tälleen,
toinenpa, siihen mi kajos,
väistyi ja vajos,
mut pian kohosi jälleen.
Taistelu yltyi
yhäti iskuin huimin,
torjumin tuimin,
siks kunis viimein kyltyi.
Kotkalta kysyi
ääni: »Nyt kuulla voinen,
miks tehos toinen?»
»Nousussa nopeena pysyi.»
4.
Kolmisin koittain
taas terät taistohon ryhtyi;
kaks kohos, yhtyi,
kolmas ne vajotti voittain.
Nous nämä pian,
kolmatta iskien kohti,
terä min hohti
ylväytt' ylimmän sijan.
Suistui se alas,
taistoivat toiset kaksi:
ratkaisijaksi
pääs pian kolmas, mi palas.
Sekin jo vaipui
iskusta yhden, ja tämä
kahden, ja nämä
ens' terän eestä taipui.
Taas tulisesti
löi se ja toiset torjui,
pianpa horjui
itse, ja iskijät kesti.
Melskettä moista
karttui jo katselemiksi.
»Tiedätkö, miksi
nyt mikin voitti noista?»
»Voittihan aina
pisimmäks joukosta jäänyt.»
»Totta; mut nää nyt
kiivaammat kiistakkaina!»
5.
Yhdeksän terää
nousi ja iski ja yhteen
viskausi vyhteen,
taistaen täyttä erää.
Miekka, mi voitti,
kohta jo vaipuen väisti;
uus sitä säisti,
kaikk' alas karkeloitti.
Nousi ne pikaan,
taistelun kimmassa kiilsi,
vilskeenä viilsi,
kunneka katselikaan.
Erottanutkaan!
ei, mik' ol' yllä, alla;
sinkoamalla
samos ne satahan mutkaan.
Huikaisevaksi
kalpojen kisa jo kääntyi.
»Miks mikin sääntyi
vuoroonsa voittajaksi?»
»Suora ol' lyönti
sen, joka voittajaks pääsi,
sen hädin hääsi,
mutkat mi mukahan myönti.»
Tiesit sä totta.
Vielä on taisto yksi;
selitetyksi
saaos se vauriotta!»
6.
Soihduiksi alkoi
hajota taas tulijänne;
sinne ja tänne
liitäin ne hämyä halkoi.
Teriä täynn' nyt
taivahan kansi paistoi;
tuimaan ne taistoi,
mik' olis ylimmä käynyt.
»Jos ohi mennä
saatat sa säiläin noiden,
väistää ne voiden,
ylemmäs tyynnä lennä!
Mutta jos kajoo
sinuhun ykskään kalpa,
sai sulle salpa:
maahan jo jäädäsi vajoo!»
Katseli hetken
kotka ja lens' levottomaan
liekkien lomaan;
ehjänä ehtikin retken.
»Virka, min vuoksi
ohi sa pääsit, vaikka
pahin on paikka
se, johon joukot juoksi?»
»Tavoitin taa sen,
ylimmän yllä pääni.»
Vaikeni ääni,
kohosi kotka taasen.
7.
Kohos se kevein
mielin ja alkoi antaa
kiireemmin kantaa
siipensä liidoin levein.
Tunsi se vielä
etäälle ehtivänsä,
väistyttäjänsä
tulevan tuskin tiellä.
Kauan sen alla
kisata soihdut kerkes,
kunnes ne herkes,
yösydän-aukeamalla.
Yhden ja toisen
lyönti kun lieväksi laukes,
riennosta raukes
lyöty ja jäädä soi sen.
Sammui se siitä,
himmeiksi toiset heittyi,
poistui ja peittyi,
enää ei näkynyt niitä.
Kuukin jo vaipui,
pälyen silmin suurin,
taa sumumuurin,
hämy sen keralla haipui.
Taas avaruutta
syleili yöhyt jylhä,
tähtien ylhä
vyö väris uhkaa uutta.
V. UKKOSEN LAULU
1.
Korkeammalle
kotka tul' yön pimeässä,
äänettömässä;
tuntui se tuskaisalle.
»Jääneet on loitos
maan rajat multa, ja kunne
kuljen, en tunne;
kolkko nyt alkavi koitos.
Lumous outo
sitoa siipeni pyytää,
mieleni hyytää
niinkuni kuoleman nouto.
Lennän mä yksin
välillä maan ja taivaan;
rauha, min raivaan,
vaanii jo väijytyksin.
Yön syli ankee,
kuoleman tuo kuvajainen,
vartoo nyt vainen,
voima jos lentäjän lankee.
Tieltä en tältä
palata enää mä saata;
kammoon jo maata:
siintää se synkeältä.
Tähdet ei mua
silmäile viestejä virkkain
katsehin kirkkain,
vaan kuni voitettua.
Yön syli aava,
ystävä ootko ainoin
vaipuvan vainoin?
Min sijan sult' oon saava?»
»Ylemmä lennä,
lähtenyt lentämähän!
Vaaraa on vähän
katsomahan sitä mennä.
Jos liki liekin,
tyyneksi sen sä taiot,
elää jos aiot,
kohtalot kuinka viekin.»
Kohota koki
kotka, mut tuskin eestyi,
vain vähän seestyi
mielensä, tohtiva toki.
Oli kuin aine
poiss' olis alta siipein;
herpas ne hiipein
sähköjen lekkuva laine.
2.
Äkkiä näki
eessä se oudon haameen,
katsoa kaameen.
Kotkalta vaipui jo väki.
Salama näytti
kasvoja jättien, vailla
vertaa: ne lailla
vuorien taivaan täytti.
Eess' oli päitä
kahdeksan, yhtä monta
liikkumatonta
takana tuijotti näitä,
Kehäks ne yhtyi,
kehäksi valtavaksi,
yön-urakaksi,
jos läpilentohon ryhtyi.
Kalvaina hohti
kasvot, ja silmistä taajat
lens' tulivaajat
vastaisen silmiä kohti.
Etäällä yllä
kotkan ne halk' kehän kiiti;
tämä jo liiti
vauhdilla viivytetyllä.
Ukkosen kumu
kierteli korkealta,
yltä ja alta
huumaava vastasi humu.
Maahan se asti
syöksi ja pauhuin palas,
jättien salas
sanat ne saentavasti.
Väristen kuuli
kotka ne kulkeviksi,
selitti siksi
tuhoks, min tulevan luuli.
3.
Ääni soi vennon:
»Pyrkijä, pysähdy, tiedä,
mihin vois viedä
harhaus liian lennon!
Ylhäällä tuolla
riehuvat ilmat raivoin;
vaajat ne vaivoin
välttävi, ken voi kuolla.
Mut jos on näiden
sanoista sulla selko,
ei ole pelko
uhkasta ukkossäiden:
ukkosen taitse
kaukaiset kentät tapaat,
varjoista vapaat.
Tuhout tietoa paitse.»
»Tuonahan tiellä
vaaroja eteeni aukes;
kaikki ne raukes,
ei nämä kulkua kiellä.»
Salaman taasen
ens' jätin katse linkos,
toiseen se sinkos
silmähän loistokkaasen.
»Mitä se haasti?
»Vait oli.» — »Totta tiesit,
kohota siesit
vaaksasen vaarakkaasti.»
Leimaus läksi.
»Sana sen selväksi kysy!»
»Perilläs pysy!»
»Auki on ylähämmäksi.»
Salama lensi.
»Mitä se tahtoi?» — »Tätä:
jäävät sä jätä!»
Ylemmäs kotka ensi.
Mut tiheämmin
salamat valaisi yötä,
ja sitä myötä
soi jyly synkeämmin.
Lens' valovaaja:
»Kumpikin valita koita!»
Yks salamoita:
»Suunnita, niin olet saaja.»
Välähti kerran:
»Täys tuli täyden tiellä.»
Välähti vielä:
»Jatkaen teet teon verran.»
4.
»Seitsemän sanoit
sanaa; jos selitetyksi
saa yhä yksi,
omas on maa, mihin anoit.
Jättää on valta,
sillä jo tuonne sa tulet;
kauemmas kulet,
jos sanan saat salamalta.»
»Sain sanat noiden,
puolin en antau aartein.»
Kotka jo kaartein
kohdalla lens' salamoiden.
Salama kiiti
taas, oli kotka eessä;
salama seessä
läpi sen silmien liiti.
»Nyt mikä sana
saalihiks sinulle koitui?»
»Ken sokeoitui,
taivon on taluttamana.»
»Mene nyt, minne
mielit jo riemus mailla!»
Silmien vailla
valoa kaipaa en sinne.»
Siipensä sulki
kotka ja toisaanne tästä
pyörryttävästä
korkeudesta jo kulki.
Lävitse pilven
syöksi se vuoren rintaan,
loi punan pintaan
sen karun kalliokilven.
Tää oli retki
kotkan, mi nähdä koitti
maan, joka voitti
aavimmat aatoksetki.
Ylhäällä yhä
taivahan tähdet palaa;
tietonsa salaa
kaartuva kaikkeus pyhä.
*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KOTKANLENTO ***
Updated editions will replace the previous one—the old editions will
be renamed.
Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for an eBook, except by following
the terms of the trademark license, including paying royalties for use
of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
copies of this eBook, complying with the trademark license is very
easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
of derivative works, reports, performances and research. Project
Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may
do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
license, especially commercial redistribution.
START: FULL LICENSE
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg™ License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™
electronic works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg™ License when
you share it without charge with others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country other than the United States.
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work
on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the
phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
at www.gutenberg.org. If you
are not located in the United States, you will have to check the laws
of the country where you are located before using this eBook.
1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg™.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg™ License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format
other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg™ website
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
provided that:
• You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has
agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
within 60 days following each date on which you prepare (or are
legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
payments should be clearly marked as such and sent to the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation.”
• You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™
License. You must require such a user to return or destroy all
copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™
works.
• You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
receipt of the work.
• You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg™ works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
forth in Section 3 below.
1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right
of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg™
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any
Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™
Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s
goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg™ and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state’s laws.
The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West,
Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
to date contact information can be found at the Foundation’s website
and official page at www.gutenberg.org/contact
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation
Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread
public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
visit www.gutenberg.org/donate.
While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.
International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate.
Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works
Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of
volunteer support.
Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.
Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org.
This website includes information about Project Gutenberg™,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.