Fábulas literarias

By Tomás de Iriarte

The Project Gutenberg EBook of Fábulas literarias, by Tomás de Iriarte

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org


Title: Fábulas literarias

Author: Tomás de Iriarte

Release Date: July 23, 2009 [EBook #29497]

Language: Spanish


*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FÁBULAS LITERARIAS ***




Produced by Adrian Mastronardi, Pilar Somoza Fernandez and
the Online Distributed Proofreading Team at
https://www.pgdp.net (This file was produced from images
generously made available by The Internet Archive/American
Libraries.)









FÁBULAS LITERARIAS

DE

TOMÁS DE IRIARTE


EDICIÓN ARREGLADA

POR

JAIME FITZMAURICE-KELLY


EN LAS PRENSAS
DE LA UNIVERSIDAD DE OXFORD
1917




OXFORD UNIVERSITY PRESS

LONDON   EDINBURGH   GLASGOW   NEW YORK

TORONTO   MELBOURNE   CAPE TOWN   BOMBAY

HUMPHREY MILFORD

PUBLISHER TO THE UNIVERSITY




FÁBULAS LITERARIAS




PRÓLOGO

FÁBULA I

_El Elefante y otros animales_

(_Ningún particular debe ofenderse de lo que se dice en común._)


      Allá, en tiempo de entonces,
    Y en tierras muy remotas,
    Cuando hablaban los brutos
    Su cierta jerigonza,
    Notó el sabio Elefante                                             5
    Que entre ellos era moda
    Incurrir en abusos
    Dignos de gran reforma.
    Afeárselos quiere,
    Y a este fin los convoca.                                         10
    Hace una reverencia
    A todos con la trompa,
    Y empieza a persuadirlos
    En una arenga docta,
    Que para aquel intento                                            15
    Estudió de memoria.
    Abominando estuvo
    Por más de un cuarto de hora
    Mil ridículas faltas,
    Mil costumbres viciosas:                                          20
    La nociva pereza,
    La afectada bambolla,
    La arrogante ignorancia,
    La envidia maliciosa.
      Gustosos en extremo,                                            25
    Y abriendo tanta boca,
    Sus consejos oían
    Muchos de aquella tropa:
    El Cordero inocente,
    La siempre fiel Paloma,                                           30
    El leal Perdiguero,
    La Abeja artificiosa,
    El Caballo obediente,
    La Hormiga afanadora,
    El hábil Jilguerillo,                                             35
    La simple Mariposa.
      Pero del auditorio
    Otra porción no corta,
    Ofendida, no pudo
    Sufrir tanta parola.                                              40
    El Tigre, el rapaz Lobo
    Contra el censor se enojan.
    ¡Qué de injurias vomita
    La Sierpe venenosa!
    Murmuran por lo bajo,                                             45
    Zumbando en voces roncas,
    El Zángano, la Avispa,
    El Tábano y la Mosca.
    Sálense del concurso,
    Por no escuchar sus glorias,                                      50
    El Cigarrón dañino,
    La Oruga y la Langosta.
    La Garduña se encoge,
    Disimula la Zorra,
    Y el insolente Mono                                               55
    Hace de todo mofa.
      Estaba el Elefante
    Viéndolo con pachorra,
    Y su razonamiento
    Concluyó en esta forma:                                           60
    "A todos y a ninguno
    Mis advertencias tocan:
    Quien las siente, se culpa;
    El que no, que las oiga."
      Quien mis fábulas lea,                                          65
    Sepa también que todas
    Hablan a mil naciones,
    No sólo a la española.
    Ni de estos tiempos hablan,
    Porque defectos notan                                             70
    Que hubo en el mundo siempre,
    Como los hay ahora.
    Y pues no vituperan
    Señaladas personas,
    Quien haga aplicaciones                                           75
    Con su pan se lo coma.




FÁBULA II

_El Gusano de seda y la Araña_

(_Se ha de considerar la calidad de la obra, y no el tiempo que se ha
tardado en hacerla._)


      Trabajando un Gusano su capullo,
    La Araña, que tejía a toda prisa,
    De esta suerte le habló con falsa risa,
    Muy propia de su orgullo:
    "¿Qué dice de mi tela el seor gusano?                              5
    Esta mañana la empecé temprano,
    Y ya estará acabada a mediodía.
    Mire qué sutil es, mire qué bella..."
    El Gusano con sorna respondía:
    "Usted tiene razón: ¡así sale ella!"                              10




FÁBULA III

_El Oso, la Mona y el Cerdo_

(_Nunca una obra se acredita tanto de mala como cuando la aplauden los
necios._)


      Un Oso con que la vida
    Ganaba un piamontés,
    La no muy bien aprendida
    Danza ensayaba en dos pies.
      Queriendo hacer de persona,                                      5
    Dijo a una Mona: "¿Qué tal?"
    Era perita la Mona,
    Y respondióle: "Muy mal."
      --"Yo creo, replicó el Oso,
    Que me haces poco favor.                                          10
    ¿Pues qué? ¿mi aire no es garboso?
    ¿No hago el paso con primor?"
      Estaba el Cerdo presente,
    Y dijo: "Bravo, ¡bien va!
    Bailarín más excelente                                            15
    No se ha visto ni verá."
      Echó el Oso, al oír esto,
    Sus cuentas allá entre sí
    Y, con ademán modesto,
    Hubo de exclamar así:                                             20
      "Cuando me desaprobaba
    La Mona, llegué a dudar;
    Mas ya que el Cerdo me alaba,
    Muy mal debo de bailar."
      Guarde para su regalo                                           25
    Esta sentencia un autor:
    Si el sabio no aprueba, ¡malo!
    Si el necio aplaude, ¡peor!




FÁBULA IV

_La Abeja y los Zánganos_

(_Fácilmente se luce con citar y elogiar a los hombres grandes de la
antigüedad; el mérito está en imitarlos._)


      A tratar de un gravísimo negocio
    Se juntaron los zánganos un día.
    Cada cual varios medios discurría
    Para disimular su inútil ocio;
    Y por librarse de tan fea nota                                     5
    A vista de los otros animales,
    Aun el más perezoso y más idiota
    Quería, bien o mal, hacer panales.
    Mas como el trabajar les era duro,
    Y el enjambre inexperto                                           10
    No estaba muy seguro
    De rematar la empresa con acierto,
    Intentaron salir de aquel apuro
    Con acudir a una colmena vieja,
    Y sacar el cadáver de una Abeja                                   15
    Muy hábil en su tiempo y laboriosa;
    Hacerla, con la pompa más honrosa,
    Unas grandes exequias funerales,
    Y susurrar elogios inmortales
    De lo ingeniosa que era                                           20
    En labrar dulce miel y blanca cera.
      Con esto se alababan tan ufanos,
    Que una Abeja les dijo por despique:
    "¿No trabajáis más que eso? Pues, hermanos,
    Jamás equivaldrá vuestro zumbido                                  25
    A una gota de miel que yo fabrique."
      ¡Cuántos pasar por sabios han querido
    Con citar a los muertos que lo han sido!
    ¡Y qué pomposamente que los citan!
    Mas pregunto yo ahora: ¿los imitan?                               30




FÁBULA V

_Los dos Loros y la Cotorra_

(_Los que corrompen su idioma no tienen otro desquite que llamar_
puristas _a los que le hablan con propiedad, como si el serlo fuera
tacha._)


      De Santo Domingo trajo
    Dos Loros una señora.
    La isla en parte es francesa,
    Y otra parte española.
    Así, cada animalito                                                5
    Hablaba distinto idioma.
    Pusiéronlos al balcón,
    Y aquello era Babilonia.
    De francés y castellano
    Hicieron tal pepitoria,                                           10
    Que al cabo ya no sabían
    Hablar ni una lengua ni otra.
    El francés del español
    Tomó voces, aunque pocas;
    El español al francés                                             15
    Casi se las tomó todas.
      Manda el ama separarlos;
    Y el francés luego reforma
    Las palabras que aprendió
    De lengua que no es de moda.                                      20
    El español, al contrario,
    No olvida la jerigonza,
    Y aun discurre que con ella
    Ilustra su lengua propia.
    Llegó a pedir en francés                                          25
    Los garbanzos de la olla;
    Y desde el balcón de enfrente
    Una erudita Cotorra
    La carcajada soltó,
    Haciendo del Loro mofa.                                           30
    Él respondió solamente,
    Como por tacha afrentosa:
    _Vos no sois que una_ PURISTA[1];
    Y ella dijo: _A mucha honra._
      ¡Vaya que los loros son                                         35
    Lo mismo que las personas!

[Nota 1: Voz de que modernamente se valen los corruptores de nuestro
idioma, cuando pretenden ridiculizar a los que le hablan con pureza.]




FÁBULA VI

_El Mono y el Titiritero_

(_Sin claridad no hay obra buena._)


      El fidedigno padre Valdecebro,
    Que en discurrir historias de animales
    Se calentó el celebro,
    Pintándolos con pelos y señales;
    Que en estilo encumbrado y elocuente                               5
    Del unicornio cuenta maravillas
    Y el ave fénix cree a pie juntillas
    (No tengo bien presente
    Si es en el libro octavo o en el nono),
    Refiere el caso de un famoso Mono.                                10
      Éste, pues, que era diestro
    En mil habilidades, y servía
    A un gran titiritero, quiso un día,
    Mientras estaba ausente su maestro,
    Convidar diferentes animales                                      15
    De aquellos más amigos,
    A que fuesen testigos
    De todas sus monadas principales.
    Empezó por hacer la mortecina;
    Después bailó en la cuerda a la arlequina,                        20
    Con el salto mortal y la campana,
    Luego el despeñadero,
    La espatarrada, vueltas de carnero,
    Y al fin el ejercicio a la prusiana.
    De éstas y de otras gracias hizo alarde,                          25
    Mas lo mejor faltaba todavía;
    Pues imitando lo que su amo hacía,
    Ofrecerles pensó, porque la tarde
    Completa fuese y la función amena,
    De la linterna mágica una escena.                                 30
    Luego que la atención del auditorio
    Con un preparatorio
    Exordio concilió, según es uso,
    Detrás de aquella máquina se puso;
    Y durante el manejo                                               35
    De los vidrios pintados,
    Fáciles de mover a todos lados,
    Las diversas figuras
    Iba explicando con locuaz despejo.
    Estaba el cuarto a obscuras,                                      40
    Cual se requiere en casos semejantes,
    Y aunque los circunstantes
    Observaban atentos,
    Ninguno ver podía los portentos
    Que con tanta parola y grave tono                                 45
    Les anunciaba el ingenioso Mono.
      Todos se confundían, sospechando
    Que aquello era burlarse de la gente.
    Estaba el Mono ya corrido, cuando
    Entró maese Pedro de repente,                                     50
    E informado del lance, entre severo
    Y risueño le dijo: "¡Majadero!
    ¿De qué sirve tu charla sempiterna,
    Si tienes apagada la linterna?"
      Perdonadme, sutiles y altas Musas,                              55
    Las que hacéis vanidad de ser confusas:
    ¿Os puedo yo decir con mejor modo
    Que sin la claridad os falta todo?




FÁBULA VII

_La Campana y el Esquilón_

(_Con hablar poco y gravemente, logran muchos opinión de hombres
grandes._)


      En cierta catedral una Campana había,
    Que sólo se tocaba algún solemne día.
    Con el más recio son, con pausado compás,
    Cuatro golpes, o tres, solía dar no más.
    Por esto, y ser mayor de la ordinaria marca,                       5
    Celebrada fué siempre en toda la comarca.
      Tenía la ciudad en su jurisdicción
    Una aldea infeliz de corta población,
    Siendo su parroquial una pobre iglesita,
    Con chico campanario, a modo de una ermita;                       10
    Y un rajado Esquilón, pendiente en medio de él,
    Era allí quien hacía el principal papel.
      A fin de que imitase aqueste campanario
    Al de la catedral, dispuso el vecindario
    Que despacio, y muy poco, el dichoso Esquilón                     15
    Se hubiese de tocar sólo en tal cual función.
    Y pudo tanto aquello en la gente aldeana,
    Que el Esquilón pasó por una gran campana.
    Muy verosímil es, pues que la gravedad
    Suple en muchos así por la capacidad.                             20
    Dígnanse rara vez de despegar sus labios,
    Y piensan que con esto imitan a los sabios.




FÁBULA VIII

_El Burro flautista_

(_Sin reglas del arte, el que en algo acierta, acierta por casualidad._)


      Esta fabulilla,
    Salga bien o mal,
    Me ha ocurrido ahora
    Por casualidad.
      Cerca de unos prados                                             5
    Que hay en mi lugar,
    Pasaba un Borrico
    Por casualidad.
      Una flauta en ellos
    Halló, que un zagal                                               10
    Se dejó olvidada
    Por casualidad.
      Acercóse a olerla
    El dicho animal,
    Y dió un resoplido                                                15
    Por casualidad.
      En la flauta el aire
    Se hubo de colar,
    Y sonó la flauta
    Por casualidad.                                                   20
      ¡Oh! dijo el Borrico:
    ¡Qué bien sé tocar!
    ¡Y dirán que es mala
    La música asnal!
      Sin reglas del arte,                                            25
    Borriquitos hay
    Que una vez aciertan
    Por casualidad.




FÁBULA IX

_La Hormiga y la Pulga_

(_Para no alabar las obras buenas, algunos las suponen de fácil
ejecución._)


      Tienen algunos un gracioso modo
    De aparentar que se lo saben todo;
    Pues cuando oyen o ven cualquiera cosa,
    Por más nueva que sea y primorosa,
    Muy trivial y muy fácil la suponen,                                5
    Y a tener que alabarla no se exponen.
    Esta casta de gente
    No se me ha de escapar, por vida mía,
    Sin que lleve su fábula corriente,
    Aunque gaste en hacerla todo un día.                              10
      A la Pulga la Hormiga refería
    Lo mucho que se afana,
    Y con qué industrias el sustento gana,
    De qué suerte fabrica el hormiguero,
    Cuál es la habitación, cuál el granero,                           15
    Cómo el grano acarrea,
    Repartiendo entre todas la tarea;
    Con otras menudencias muy curiosas,
    Que pudieran pasar por fabulosas
    Si diarias experiencias                                           20
    No las acreditasen de evidencias.
      A todas sus razones
    Contestaba la Pulga, no diciendo
    Más que estas u otras tales expresiones:
    Pues ya... si... se supone... bien... lo entiendo...              25
    Ya lo decía yo... sin duda... es claro...
    Está visto: ¿tiene eso algo de raro?
    La Hormiga, que salió de sus casillas
    Al oír estas vanas respuestillas,
    Dijo a la Pulga: "Amiga, pues yo quiero                           30
    Que venga usted conmigo al hormiguero.
    Ya que con ese tono de maestra
    Todo lo facilita y da por hecho,
    Siquiera para muestra,
    Ayúdenos en algo de provecho."                                    35
      La Pulga, dando un brinco muy ligera,
    Respondió con grandísimo desuello:
    "¡Miren qué friolera!
    ¿Y tanto piensas que me costaría?
    Todo es ponerse a ello...                                         40
    Pero... tengo que hacer... Hasta otro día."




FÁBULA X

_La Parietaria y el Tomillo_

(_Nadie pretenda ser tenido por autor, sólo con poner un ligero prólogo
o algunas notas a libro ajeno._)


      Yo leí, no sé dónde, que en la lengua herbolaria,
    Saludando al Tomillo la hierba Parietaria,
    Con socarronería le dijo de esta suerte:
    "Dios te guarde, Tomillo: lástima me da verte;
    Que aunque más oloroso que todas estas plantas,                    5
    Apenas medio palmo del suelo te levantas."
    Él responde: "Querida, chico soy, pero crezco
    Sin ayuda de nadie. Yo sí te compadezco;
    Pues por más que presumas, ni medio palmo puedes
    Medrar si no te arrimas a una de esas paredes."
      --Cuando veo yo algunos que de otros escritores
    A la sombra se arriman, y piensan ser autores                     12
    Con poner cuatro notas o hacer un prologuillo,
    Estoy por aplicarles lo que dijo el Tomillo.




FÁBULA XI

_Los dos Conejos_

(_No debemos detenernos en cuestiones frívolas, olvidando el asunto
principal._)


      Por entre unas matas,
    Seguido de perros
    (No diré corría),
    Volaba un Conejo.
      De su madriguera                                                 5
    Salió un compañero,
    Y le dijo: "Tente,
    Amigo; ¿qué es esto?"
      --"¿Qué ha de ser? responde:
    Sin aliento llego...                                              10
    Dos pícaros galgos
    Me vienen siguiendo."
      --"Sí (replica el otro),
    Por allí los veo...
    Pero no son galgos."                                              15
    --"¿Pues qué son?"--"Podencos."
      --"¿Qué? ¿Podencos dices?
    Sí, como mi abuelo.
    Galgos y muy galgos,
    Bien vistos los tengo."                                           20
      --"Son podencos: vaya,
    Que no entiendes de eso."
    --"Son galgos te digo."
    --"Digo que podencos."
      En esta disputa,                                                25
    Llegando los perros,
    Pillan descuidados
    A mis dos Conejos.
      Los que por cuestiones
    De poco momento                                                   30
    Dejan lo que importa,
    Llévense este ejemplo.




FÁBULA XII

_Los Huevos_

(_No falta quien quiera pasar por autor original, cuando no hace más que
repetir con corta diferencia lo que otros muchos han dicho._)


      Más allá de las islas Filipinas
    Hay una, que ni sé cómo se llama,
    Ni me importa saberlo, donde es fama
    Que jamás hubo casta de gallinas,
    Hasta que allá un viajero                                          5
    Llevó por accidente un gallinero.
    Al fin tal fué la cría, que ya el plato
    Más común y barato
    Era de huevos frescos; pero todos
    Los pasaban por agua (que el viajante                             10
    No enseñó a componerlos de otros modos).
      Luego de aquella tierra un habitante
    Introdujo el comerlos estrellados.
    ¡Oh qué elogios se oyeron a porfía
    De su rara y fecunda fantasía!                                    15
    Otro discurre hacerlos escalfados...
    ¡Pensamiento feliz! Otro, rellenos...
    ¡Ahora sí que están los huevos buenos!
    Uno después inventa la tortilla,
    Y todos claman ya: "¡Qué maravilla!"                              20
      No bien se pasó un año,
    Cuando otro dijo: "Sois unos petates;
    Yo los haré revueltos con tomates."
    Y aquel guiso de huevos tan extraño,
    Con que toda la isla se alborota,                                 25
    Hubiera estado largo tiempo en uso,
    A no ser porque luego los compuso
    Un famoso extranjero a la _Hugonota_.
      Esto hicieron diversos cocineros;
    Pero ¡qué condimentos delicados                                   30
    No añadieron después los reposteros!
    Moles, dobles, hilados,
    En caramelo, en leche,
    En sorbete, en compota, en escabeche.
      Al cabo todos eran inventores,                                  35
    Y los últimos huevos los mejores.
    Mas un prudente anciano
    Les dijo un día: "Presumís en vano
    De esas composiciones peregrinas;
    ¡Gracias al que nos trajo las gallinas!"                          40
      ¿Tantos autores nuevos
    No se pudieran ir a guisar huevos
    Más allá de las islas Filipinas?




FÁBULA XIII

_El Pato y la Serpiente_

(_Más vale saber una cosa bien que muchas mal._)


      A orillas de un estanque,
    Diciendo estaba un Pato:
    "¿A qué animal dió el cielo
    Los dones que me ha dado?
      "Soy de agua, tierra y aire:                                     5
    Cuando de andar me canso,
    Si se me antoja, vuelo;
    Si se me antoja, nado."
      Una Serpiente astuta,
    Que le estaba escuchando,                                         10
    Le llamó con un silbo,
    Y le dijo: "¡Seo guapo!
      "No hay que echar tantas plantas;
    Pues ni anda como el gamo,
    Ni vuela como el sacre,                                           15
    Ni nada como el barbo;
      "Y así tenga sabido
    Que lo importante y raro
    No es entender de todo,
    Sino ser diestro en algo."                                        20




FÁBULA XIV

_El Manguito, el Abanico y el Quitasol_

(_También suele ser nulidad el no saber más que una cosa; extremo
opuesto del defecto reprendido en la fábula antecedente._)


      Si querer entender de todo
    Es ridícula presunción,
    Servir sólo para una cosa
    Suele ser falta no menor.
      Sobre una mesa, cierto día,                                      5
    Dando estaba conversación
    A un Abanico y a un Manguito
    Un Paraguas o Quitasol;
    Y en la lengua que en otro tiempo
    Con la Olla el Caldero habló,[2]                                  10
    A sus dos compañeros dijo:
    "¡Oh qué buenas alhajas sois!
    Tú, Manguito, en invierno sirves;
    En verano vas a un rincón;
    Tú, Abanico, eres mueble inútil                                   15
    Cuando el frío sigue al calor.
    No sabéis salir de un oficio:
    Aprended de mí, pese a vos,
    Que en el invierno soy Paraguas,
    Y en el verano Quitasol."                                         20

[Nota 2: Alude a la fábula que escribe Esopo del _Caldero y la
Olla_, disculpándose con este ejemplo la impropiedad en que parece se
incurre haciendo hablar, no sólo a los animales, sino aun a las cosas
inanimadas, como son el Manguito, el Abanico y el Quitasol.]




FÁBULA XV

_La Rana y el Renacuajo_

(_¡Qué despreciable es la poesía de mucha hojarasca!_)


      En la orilla del Tajo
    Hablaba con la Rana el Renacuajo,
    Alabando las hojas, la espesura
    De un gran cañaveral, y su verdura.
      Mas luego que del viento                                         5
    El ímpetu lento
    Una caña abatió, que cayó al río,
    En tono de lección dijo la Rana:
    "Ven a verla, hijo mío;
    Por defuera muy tersa, muy lozana;                                10
    Por dentro toda fofa, toda vana."
      Si la Rana entendiera poesía,
    También de muchos versos lo diría.




FÁBULA XVI

_La Avutarda_

(_Muy ridículo papel hacen los plagiarios que escriben centones._)


      De sus hijos la torpe Avutarda
    El pesado volar conocía,
    Deseando sacar una cría
    Más ligera, aunque fuese bastarda.
      A este fin muchos huevos robados,                                5
    De alcotán, de jilguero y paloma,
    De perdiz y de tórtola, toma,
    Y en su nido los guarda mezclados.
      Largo tiempo se estuvo sobre ellos;
    Y aunque hueros salieron bastantes,                               10
    Produjeron por fin los restantes
    Varias castas de pájaros bellos.
      La Avutarda mil aves convida
    Por lucirlo con cría tan nueva;
    Sus polluelos cada ave se lleva,                                  15
    Y hete aquí la Avutarda lucida.
      Los que andáis empollando obras de otros,
    Sacad, pues, a volar vuestra cría.
    Ya dirá cada autor: "Ésta es mía";
    Y veremos qué os queda a vosotros.                                20




FÁBULA XVII

_El Jilguero y el Cisne_

(_Nada sirve la fama, si no corresponden las obras._)


      "Calla, tú, pajarillo vocinglero
    (Dijo el Cisne al Jilguero):
    ¿A cantar me provocas, cuando sabes
    Que de mi voz la dulce melodía
    Nunca ha tenido igual entre las aves?"                             5
      El Jilguero sus trinos repetía,
    Y el Cisne continuaba: "¡Qué insolencia!
    ¡Miren cómo me insulta el musiquillo!
    Si con soltar mi canto no le humillo,
    Dé muchas gracias a mi gran prudencia."                           10
      --"¡Ojalá que cantaras!
    (Le respondió por fin el pajarillo);
    ¡Cuánto no admirarías
    Con las cadencias raras
    Que ninguno asegura haberte oído,                                 15
    Aunque logran más fama que las mías!..."
    Quiso el Cisne cantar, y dió un graznido.
      ¡Gran cosa! ganar crédito sin ciencia,
    Y perderle en llegando a la experiencia.




FÁBULA XVIII

_El Caminante y la Mula de Alquiler_

(_Los que empiezan elevando el estilo, se ven tal vez precisados a
humillarle después demasiado._)


      Harta de paja y cebada
    Una Mula de alquiler
    Salía de la posada,
      Y tanto empezó a correr,
    Que apenas el caminante                                            5
    La podía detener.
      No dudo que en un instante
    Su media jornada haría;
    Pero algo más adelante
      La falsa caballería                                             10
    Ya iba retardando el paso.
    "¿Si lo hará de picardía?...
      "¡Arre!... ¿te paras?... Acaso
    Metiendo la espuela... Nada.
    Mucho me temo un fracaso.                                         15
      "Esta vara, que es delgada...
    Menos... Pues este aguijón...
    Mas ¿si estará ya cansada?"
      Coces tira... y mordiscón:
    Se vuelve contra el jinete...                                     20
    ¡Oh qué corcovo, qué envión!
      Aunque las piernas apriete...
    Ni por ésas... ¡Voto a quién!
    Barrabás que la sujete...
      Por fin dió en tierra... ¡Muy bien!                             25
    ¿Y eras tú la que corrías?...
    ¡Mal muermo te mate, amén!
      No me fiaré en mis días
    De mula que empiece haciendo
    Semejantes valentías.                                             30
      Después de este lance, en viendo
    Que un autor ha principiado
    Con altisonante estruendo,
      Al punto digo: "¡Cuidado!
    ¡Tente, hombre! que te has de ver                                 35
    En el vergonzoso estado
    De la mula de alquiler."




FÁBULA XIX

_La Cabra y el Caballo_

(_Hay malos escritores que se lisonjean fácilmente de lograr fama
póstuma cuando no han podido merecerla en vida._)


      Estábase una Cabra muy atenta
    Largo rato escuchando
    De un acorde violín el eco blando.
    Los pies se la bailaban de contenta,
    Y a cierto Jaco, que también suspenso                              5
    Casi olvidaba el pienso,
    Dirigió de esta suerte la palabra:
    "¿No oyes de aquellas cuerdas la armonía?
    Pues sabe que son tripas de una Cabra
    Que fué en un tiempo compañera mía.                               10
    Confío (¡dicha grande!) que algún día
    No menos dulces trinos
    Formarán mis sonoros intestinos."
      Volvióse el buen Rocín y respondióla:
    "A fe que no resuenan esas cuerdas                                15
    Sino porque las hieren con las cerdas
    Que sufrí me arrancasen de la cola.
    Mi dolor me costó, pasé mi susto;
    Pero, al fin, tengo el gusto
    De ver qué lucimiento                                             20
    Debe a mi auxilio el músico instrumento.
    Tú, que satisfacción igual esperas,
    ¿Cuándo la gozarás? Después que mueras."
      Así, ni más ni menos, porque en vida
    No ha conseguido ver su obra aplaudida                            25
    Algún mal escritor, al juicio apela
    De la posteridad, y se consuela.




FÁBULA XX

_La Abeja y el Cuclillo_

(_La variedad es requisito indispensable en las obras de gusto._)


      Saliendo del colmenar,
    Dijo al Cuclillo la Abeja:
    "Calla, porque no me deja
    Tu ingrata voz trabajar.
      "No hay ave tan fastidiosa                                       5
    En el cantar como tú:
    Cucú, cucú, y más cucú,
    Y siempre una misma cosa."
      --"¿Te cansa mi canto igual?
    (El Cuclillo respondió):                                          10
    Pues a fe que no hallo yo
    Variedad en tu panal.
      "Y pues que del propio modo
    Fabricas uno que ciento,
    Si yo nada nuevo invento,                                         15
    En ti es viejísimo todo."
      A esto la Abeja replica:
    "En obra de utilidad,
    La falta de variedad
    No es lo que más perjudica;                                       20
      "Pero en obra destinada
    Sólo al gusto y diversión,
    Si no es varia la invención,
    Todo lo demás es nada."




FÁBULA XXI

_El Ratón y el Gato_

(_Alguno que ha alabado una obra ignorando quién es su autor, suele
vituperarla después que lo sabe._)


      Tuvo Esopo famosas ocurrencias,
    ¡Qué invención tan sencilla! ¡qué sentencias!...
    He de poner, pues que la tengo a mano,
    Una fábula suya en castellano.
      "Cierto (dijo un Ratón en su agujero),                           5
    No hay prenda más amable y estupenda
    Que la fidelidad; por eso quiero
    Tan de veras al perro perdiguero."
    Un Gato replicó: "Pues esa prenda
    Yo la tengo también..." Aquí se asusta                            10
    Mi buen Ratón, se esconde,
    Y, torciendo el hocico, le responde:
    "¡Cómo! ¿la tienes tú?... Ya no me gusta."
      La alabanza que muchos creen justa,
    Injusta les parece                                                15
    Si ven que su contrario la merece.
      ¿Qué tal, señor lector? La fabulilla
    Puede ser que le agrade, y que le instruya.
    --"Es una maravilla;
    Dijo Esopo una cosa como suya."                                   20
    --"Pues mire usted: Esopo no la ha escrito;
    Salió de mi cabeza."--"¿Conque es tuya?"
      --"Sí, señor erudito:
    Ya que antes tan feliz le parecía,
    Critíquemela ahora porque es mía."                                25




FÁBULA XXII

_La Lechuza_

Y

FÁBULA XXIII

_Los Perros y el Trapero_

(_Atreverse a los autores muertos, y no a los vivos, no sólo es
cobardía, sino traición._)


      Cobardes son y traidores
    Ciertos críticos, que esperan,
    Para impugnar, a que mueran
    Los infelices autores,
    Porque vivos respondieran.                                         5
      Un breve caso a este intento
    Contaba una abuela mía.
    Diz que un día en un convento
    Entró una Lechuza... miento,
    Que no debió ser un día;                                          10
      Fué, sin duda, estando el sol
    Ya muy lejos del ocaso...
    Ella, en fin, encontró al paso
    Una lámpara o farol
    (Que es lo mismo para el caso).                                   15
      Y volviendo la trasera,
    Exclamó de esta manera:
    "Lámpara, ¡con qué deleite
    Te chupara yo el aceite,
    Si tu luz no me ofendiera!                                        20
      "Mas ya que ahora no puedo,
    Porque estás bien atizada,
    Si otra vez te hallo apagada,
    Sabré, perdiéndote el miedo,
    Darme una buena panzada."                                         25

      Aunque renieguen de mí
    Los críticos de que trato,
    Para darles un mal rato,
    En otra fábula aquí
    Tengo de hacer su retrato.                                        30
      Estando pues un Trapero
    Revolviendo un basurero,
    Ladrábanle (como suelen
    Cuando a tales hombres huelen)
    Dos parientes del Cerbero.                                        35
      Y díjoles un lebrel:
    "Dejad a ese perillán
    Que sabe quitar la piel
    Cuando encuentra muerto un can,
    Y cuando vivo, huye de él."                                       40




FÁBULA XXIV

_El Papagayo, el Tordo y la Marica_

(_Conviene estudiar los autores originales, y no los copiantes y malos
traductores._)


      Oyendo un Tordo hablar a un Papagayo,
    Quiso que él, y no el hombre, le enseñara;
    Y con solo un ensayo
    Creyó tener pronunciación tan clara,
    Que en ciertas ocasiones                                           5
    A una Marica daba ya lecciones.
    Así salió tan diestra la Marica
    Como aquel que al estudio se dedica
    Por copias y por malas traducciones.




FÁBULA XXV

_El Lobo y el Pastor_

(_El libro que de suyo es malo, no deja de serlo porque tenga tal cual
cosa buena._)


      Cierto Lobo, hablando con cierto Pastor,
    "Amigo (le dijo), yo no sé por qué
    Me has mirado siempre con odio y horror.
    Tiénesme por malo; no lo soy a fe.
      "Mi piel, en invierno, ¡qué abrigo no da!                        5
    Achaques humanos cura más de mil;
    Y otra cosa tiene, que seguro está
    Que la piquen pulgas ni otro insecto vil.
      "Mis uñas no trueco por las del tejón,
    Que contra el mal de ojo tienen gran virtud.                      10
    Mis dientes, ya sabes cuan útiles son,
    Y a cuántos con mi unto he dado salud."
      El Pastor responde: "¡Perverso animal!
    Maldígate el Cielo, maldígate, amén;
    Después que estás harto de hacer tanto mal,                       15
    ¿Qué importa que puedas hacer algún bien?"
      Al diablo los doy
    Tantos libros Lobos como corren hoy.




FÁBULA XXVI

_El León y el Águila_

(_Los que quieren hacer a dos partidos, suelen conseguir el desprecio de
ambos._)


      El Águila y el León
    Gran conferencia tuvieron
    Para arreglar entre sí
    Ciertos puntos de gobierno.
      Dió el Águila muchas quejas                                      5
    Del murciélago, diciendo:
    "¿Hasta cuándo este avechucho
    Nos ha de traer revueltos?
    Con mis pájaros se mezcla,
    Dándose por uno de ellos;                                         10
    Y alega varias razones,
    Sobre todo la del vuelo.
    Mas, si se le antoja, dice:
    Hocico, y no pico, tengo.
    ¿Cómo ave queréis tratarme?                                       15
    Pues cuadrúpedo me vuelvo.
    Con mis vasallos murmura
    De los brutos de tu imperio;
    Y cuando con éstos vive,
    Murmura también de aquéllos."                                     20
      "--Está bien, dijo el León:
    Yo te juro que en mis reinos
    No entre más."--"Pues en los míos,
    Respondió el Águila, menos."
      Desde entonces solitario                                        25
    Salir de noche le vemos;
    Pues ni alados, ni patudos,
    Quieren ya tal compañero.
      Murciélagos literarios,
    Que hacéis a pluma y a pelo,                                      30
    Si queréis vivir con todos,
    Miraos en este espejo.




FÁBULA XXVII

_La Mona_

(_Hay trajes propios de algunas profesiones literarias, con los cuales
aparentan muchos el talento que no tienen._)


                Aunque se vista de seda
              La Mona, Mona se queda.
              El refrán lo dice así;
              Yo también lo diré aquí,
              Y con eso lo verán                                       5
              En fábula y en refrán.
                Un traje de colorines,
              Como el de los matachines,
              Cierta Mona se vistió;
              Aunque más bien creo yo                                 10
              Que su amo la vestiría,
              Porque difícil sería
              Que tela y sastre encontrase.
              El refrán lo dice: pase.
                Viéndose ya tan galana,                               15
              Saltó por una ventana
              Al tejado de un vecino,
              Y de allí tomó el camino
              Para volverse a Tetuán.
              Esto no dice el refrán,                                 20
              Pero lo dice una historia
              De que apenas hay memoria,
              Por ser el autor muy raro
              (Y poner el hecho en claro
              No le habrá costado poco).                              25
                Él no supo, ni tampoco
              He podido saber yo,
              Si la Mona se embarcó,
              O si rodeó tal vez
              Por el istmo de Suez:                                   30
              Lo que averiguado está
              Es que por fin llegó allá.
                Vióse la señora mía
              En la amable compañía
              De tanta mona desnuda;                                  35
              Y cada cual la saluda
              Como a un alto personaje,
              Admirándose del traje,
              Y suponiendo sería
              Mucha la sabiduría,                                     40
              Ingenio y tino mental
              Del petimetre animal.
                Opinan luego al instante,
              Y _nemine discrepante_,
              Que a la nueva compañera                                45
              La dirección se confiera
              De cierta gran correría,
              Con que buscar se debía
              En aquel país tan vasto
              La provisión para el gasto                              50
              De toda la mona tropa.
              (¡Lo que es tener buena ropa!)
                La directora, marchando
              Con las huestes de su mando,
              Perdió, no sólo el camino,                              55
              Sino, lo que es más, el tino;
              Y sus necias compañeras
              Atravesaron laderas,
              Bosques, valles, cerros, llanos,
              Desiertos, ríos, pantanos;                              60
              Y al cabo de la jornada
              Ninguna dió palotada;
              Y eso que en toda su vida
              Hicieron otra salida
              En que fuese el capitán                                 65
              Más tieso ni más galán.
              Por poco no queda mona
              A vida con la intentona;
              Y vieron por experiencia
              Que la ropa no da ciencia.                              70
                Pero, sin ir a Tetuán,
              También acá se hallarán
    Monos que, aunque se vistan de estudiantes,
    Se han de quedar lo mismo que eran antes.




FÁBULA XXVIII

_El Asno y su Amo_

(_Quien escribe para el público, y no escribe bien, no debe fundar su
disculpa en el mal gusto del vulgo._)


      "Siempre acostumbra hacer el vulgo necio
    De lo bueno y lo malo igual aprecio:
    Yo le doy lo peor, que es lo que alaba."
      De este modo sus yerros disculpaba
    Un escritor de farsas indecentes;                                  5
    Y un taimado poeta que lo oía,
    Le respondió en los términos siguientes:
      "Al humilde Jumento
    Su dueño daba paja, y le decía:
    Toma, pues que con eso estás contento.                            10
    Díjolo tantas veces, que ya un día
    Se enfadó el Asno, y replicó: Yo tomo
    Lo que me quieres dar; pero, hombre injusto,
    ¿Piensas que sólo de la paja gusto?
    Dame grano, y verás si me lo como."                               15
      Sepa quien para el público trabaja,
    Que tal vez a la plebe culpa en vano;
    Pues si en dándole paja, come paja,
    Siempre que la dan grano, come grano.




FÁBULA XXIX

_El Gozque y el Macho de noria_

(_Nadie emprenda obra superior a sus fuerzas._)


      Bien habrá visto el lector,
    En hostería o convento,
    Un artificioso invento
    Para andar el asador.
      Rueda de madera es                                               5
    Con escalones, y un Perro,
    Metido en aquel encierro,
    Le da vueltas con los pies.
      Parece que cierto Can,
    Que la máquina movía,                                             10
    Empezó a decir un día:
    "Bien trabajo; y ¿qué me dan?
      "¡Cómo sudo, ay infeliz!
    Y al cabo, por grande exceso,
    Me arrojarán algún hueso                                          15
    Que sobre de esa perdiz.
      "Con mucha incomodidad
    Aquí la vida se pasa:
    Me iré, no sólo de casa,
    Mas también de la ciudad."                                        20
      Apenas le dieron suelta,
    Huyendo con disimulo,
    Llegó al campo, en donde un Mulo
    A una noria daba vuelta.
      Y no le hubo visto bien,                                        25
    Cuando dijo: "¿Quién va allá?
    Parece que por acá
    Asamos carne también."
      --"No aso carne, que agua saco"
    (El Macho le respondió).                                          30
    --"Eso también lo haré yo
    (Saltó el Can), aunque estoy flaco.
      "Como esa rueda es mayor,
    Algo más trabajaré.
    ¿Tanto pesa?... Pues ¿y qué?                                      35
    ¿No ando la de mi asador?
      "Me habrán de dar, sobre todo,
    Más ración, tendré más gloria..."
    Entonces el de la noria
    Le interrumpió de este modo:                                      40
      "Que se vuelva le aconsejo
    A voltear su asador,
    Que esta empresa es superior
    A las fuerzas de un Gozquejo."
      ¡Miren el Mulo bellaco,                                         45
    Y qué bien le replicó!
    Lo mismo he leído yo
    En un tal Horacio Flacco,
      Que a un autor da por gran yerro
    Cargar con lo que después                                         50
    No podrá llevar: esto es,
    Que no ande la noria el Perro.




FÁBULA XXX

_El Erudito y el Ratón_

(_Hay casos en que es necesaria la crítica severa._)


      En el cuarto de un célebre Erudito
    Se hospedaba un Ratón, ¡ratón maldito!
    Que no se alimentaba de otra cosa
    Que de roerle siempre verso y prosa.
      Ni de un gatazo el vigilante celo                                5
    Pudo llegarle al pelo,
    Ni extrañas invenciones
    De varias e ingeniosas ratoneras,
    O el rejalgar en dulces confecciones,
    Curar lograron su incesante anhelo                                10
    De registrar las doctas papeleras,
    Y acribillar las páginas enteras.
      Quiso luego la trampa
    Que el perseguido autor diese a la estampa
    Sus obras de elocuencia y poesía;                                 15
    Y aquel bicho travieso,
    Si antes lo manuscrito le roía,
    Mucho mejor roía ya lo impreso.
      "¡Qué desgracia la mía!
    (El literato exclama): ya estoy harto                             20
    De escribir para gente roedora;
    Y por no verme en esto, desde ahora
    Papel blanco no más habrá en mi cuarto.
    Yo haré que este desorden se corrija..."
    Pero sí; la traidora Sabandija,                                   25
    Tan hecha a malas mañas, igualmente
    En el blanco papel hincaba el diente.
      El Autor, aburrido,
    Echa en la tinta dósis competente
    De solimán molido:                                                30
    Escribe (yo no sé si en prosa o verso):
    Devora, pues, el animal perverso,
    Y revienta por fin... "¡Feliz receta!
    (Dijo entonces el crítico poeta):
    Quien tanto roe, mire no le escriba                               35
    Con un poco de tinta corrosiva."
      Bien hace quien su crítica modera;
    Pero usarla conviene más severa
    Contra censura injusta y ofensiva,
    Cuando no hablar con sincero denuedo                              40
    Poca razón arguye, o mucho miedo.




FÁBULA XXXI

_La Ardilla y el Caballo_

(_Algunos emplean en obras frívolas tanto afán otros en las
importantes._)


      Mirando estaba una Ardilla
    A un generoso Alazán,
    Que dócil a espuela y rienda,
    Se adestraba en galopar.
      Viéndole hacer movimientos                                       5
    Tan veloces y a compás,
    De aquesta suerte le dijo
    Con muy poca cortedad:
          "Señor mío,
          De ese brío,                                                10
          Ligereza
          Y destreza
          No me espanto,
          Que otro tanto
    Suelo hacer, y acaso más.                                         15
          Yo soy viva,
          Soy activa,
          Me meneo,
          Me paseo,
          Yo trabajo,                                                 20
          Subo y bajo,
    No me estoy quieta jamás."
      El paso detiene entonces
    El buen Potro, y muy formal,
    En los términos siguientes                                        25
    Respuesta a la Ardilla da:
          "Tantas idas
          Y venidas,
          Tantas vueltas
          Y revueltas                                                 30
          (Quiero, amiga,
          Que me diga),
    ¿Son de alguna utilidad?
          Yo me afano;
          Mas no en vano.                                             35
          Sé mi oficio,
          Y en servicio
          De mi dueño
          Tengo empeño
    De lucir mi habilidad."                                           40
      Conque algunos escritores
    Ardillas también serán
    Si en obras frívolas gastan
    Todo el calor natural.




FÁBULA XXXII

_El Galán y la Dama_

(_Cuando un autor ha llegado a ser famoso, todo se le aplaude._)


      Cierto Galán a quien París aclama
    Petimetre del gusto más extraño,
    Que cuarenta vestidos muda al año,
    Y el oro y plata sin temor derrama,
      Celebrando los días de su dama,                                  5
    Unas hebillas estrenó de estaño,
    Sólo para probar con este engaño
    Lo seguro que estaba de su fama.
      "¡Bella plata! ¡qué brillo tan hermoso!
    (Dijo la dama): ¡viva el gusto y numen                            10
    Del Petimetre, en todo primoroso!"
      Y ahora digo yo: llene un volumen
    De disparates un autor famoso,
    Y si no le alabaren, que me emplumen.




FÁBULA XXXIII

_El Avestruz, el Dromedario y la Zorra_

(_También en la literatura suele dominar el espíritu de paisanaje._)


      Para pasar el tiempo congregada
    Una tertulia de animales varios
    (Que también entre brutos hay tertulias),
    Mil especies en ella se tocaron.
      Hablóse allí de las diversas prendas                             5
    De que cada animal está dotado:
    Éste a la hormiga alaba, aquél al perro;
    Quién a la Abeja, quién al Papagayo.
      "No (dijo el Avestruz): en mi dictamen
    No hay más bello animal que el Dromedario."                       10
    El Dromedario dijo: "Yo confieso
    Que solo el Avestruz es de mi agrado."
      Ninguno adivinó por qué motivo
    Tan raro gusto acreditaban ambos.
    ¿Será porque los dos abultan mucho?                               15
    ¿O por tener los dos los cuellos largos?
      ¿O porque el Avestruz es algo simple,
    Y no muy advertido el Dromedario?
    ¿O bien porque son feos uno y otro?
    ¿O porque tienen en el pecho un callo?                            20
      O puede ser también... "No es nada de eso
    (La Zorra interrumpió); ya di en el caso.
    ¿Sabéis por qué motivo el uno al otro
    Tanto se alaban? Porque son paisanos."[3]
      En efecto, ambos eran berberiscos;                              25
    Y no fué juicio, no, tan temerario
    El de la Zorra, que no pueda hacerse
    Tal vez igual de algunos literatos.

[Nota 3: _Amor patriæ [ratione] valentior omni._ (Ovid., _Ex Ponto_,
epist. iii, lib. i.)]




FÁBULA XXXIV

_El Cuervo y el Pavo_

(_Cuando se trata de notar los defectos de una obra, no deben censurarse
los personales de su autor._)


      Pues, como digo, es el caso
    (Y vaya de cuento)
    Que a volar se desafiaron
    Un Pavo y un Cuervo.
      Al término señalado                                              5
    Cuál llegó primero,
    Considérelo quien de ambos
    Haya visto el vuelo.
      "Aguárdate (dijo el Pavo
    Al cuervo de lejos):                                              10
    ¿Sabes lo que estoy pensando?
    Que eres negro y feo.
      "Escucha: también reparo
    (Le gritó más recio)
    En que eres un pajarraco                                          15
    De muy mal agüero.
      "Quita allá, que me das asco,
    Grandísimo puerco;
    Sí, que tienes por regalo
    Comer cuerpos muertos."                                           20
      --"Todo eso no viene al caso
    (Le responde el Cuervo),
    Porque aquí sólo tratamos
    De ver qué tal vuelo."
      Cuando en las obras del sabio                                   25
    No encuentra defectos,
    Contra la persona cargos
    Suele hacer el necio.




FÁBULA XXXV

_La Oruga y la Zorra_

(_La literatura es la profesión en que más se verifica el proverbio_:
¿Quién es tu enemigo? El de tu oficio.)


      Si se acuerda el lector de la tertulia
    En que, a presencia de animales varios,
    La Zorra adivinó por qué se daban
    Elogios avestruz y dromedario;
      Sepa que en la mismísima tertulia                                5
    Un día se trataba del gusano,
    Artífice ingenioso de la seda,
    Y todos ponderaban su trabajo.
      Para muestra presentan un capullo;
    Examínanle, crecen los aplausos;                                  10
    Y aun el topo, con todo que es un ciego,
    Confesó que el capullo era un milagro.
      Desde un rincón la Oruga murmuraba
    En ofensivos términos, llamando
    La labor admirable, friolera,                                     15
    Y a sus elogiadores, mentecatos.
      Preguntábanse, pues, unos a otros:
    "¿Por qué este miserable gusarapo
    El único ha de ser que vitupere
    Lo que todos acordes alabamos?"                                   20
      Saltó la Zorra y dijo: "¡Pese a mi alma!
    El motivo no puede estar más claro.
    ¿No sabéis, compañeros, que la Oruga
    También labra capullos, aunque malos?"
      ¡Laboriosos ingenios perseguidos!                               25
    ¿Queréis un buen consejo? Pues, cuidado:
    Cuando os provoquen ciertos envidiosos,
    No hagáis más que contarles este caso.




FÁBULA XXXVI

_La compra del Asno_

(_A los que compran libros sólo por la encuadernación._)


      Ayer por mi calle
    Pasaba un Borrico,
    El más adornado
    Que en mi vida he visto.
    Albarda y cabestro                                                 5
    Eran nuevecitos,
    Con flecos de seda
    Rojos y amarillos.
    Borlas y penacho
    Llevaba el pollino,                                               10
    Lazos, cascabeles
    Y otros atavíos.
    Y hechos a tijera
    Con arte prolijo,
    En pescuezo y anca                                                15
    Dibujos muy lindos.
    Parece que el dueño,
    Que es, según me han dicho,
    Un chalán gitano
    De los más ladinos,                                               20
    Vendió aquella alhaja
    A un hombre sencillo;
    Y añaden que al pobre
    Le costó un sentido.
    Volviendo a su casa,                                              25
    Mostró a sus vecinos
    La famosa compra;
    Y uno de ellos dijo:
    "Veamos, compadre,
    Si este animalito                                                 30
    Tiene tan buen cuerpo
    Como buen vestido."
    Empezó a quitarle
    Todos los aliños,
    Y bajo la albarda,                                                35
    Al primer registro,
    Le hallaron el lomo
    Asaz malferido,
    Con seis mataduras
    Y tres lobanillos,                                                40
    Amén de dos grietas,
    Y un tumor antiguo,
    Que bajo la cincha
    Estaba escondido.
      "Burro (dijo el hombre)                                         45
    Más que el Burro mismo
    Soy yo, que me pago
    De adornos postizos."
      A fe que este lance
    No echaré en olvido,                                              50
    Pues viene de molde
    A un amigo mío,
    El cual a buen precio
    Ha comprado un libro
    Bien encuadernado,                                                55
    Que no vale un pito.




FÁBULA XXXVII

_El Buey y la Cigarra_

(_Muy necio y envidioso es quien afea un pequeño descuido en una obra
grande._)


      Arando estaba el Buey; y a poco trecho,
    La Cigarra, cantando, le decía:
    "¡Ay, ay! ¡qué surco tan torcido has hecho!"
    Pero él la respondió: "Señora mía,
    Si no estuviera lo demás derecho,                                  5
    Usted no conociera lo torcido.
    Calle, pues, la haragana reparona;
    Que a mi amo sirvo bien, y él me perdona
    Entre tantos aciertos un descuido."
      ¡Miren quién hizo a quién cargo tan fútil!                      10
    Una Cigarra al animal más útil.
    Mas ¿si me habrá entendido
    El que a tachar se atreve
    En obras grandes un defecto leve?




FÁBULA XXXVIII

_El Guacamayo y la Marmota_

(_Ordinariamente no es escritor de gran mérito el que hace venal el
ingenio._)


      Un pintado Guacamayo
    Desde un mirador veía
    Cómo un extranjero payo
    (Que saboyano sería)
      Por dinero una alimaña                                           5
    Enseñaba, muy feota,
    Dándola por cosa extraña;
    Es a saber, la Marmota.
      Salía de su cajón
    Aquel ridículo bicho;                                             10
    Y el ave desde el balcón
    Le dijo: "¡Raro capricho!
      "Siendo tú fea, ¡que así
    Dinero por verte den,
    Cuando siendo hermoso, aquí                                       15
    Todos de balde me ven!
      "Puede que seas, no obstante,
    Algún precioso animal;
    Mas yo tengo ya bastante
    Con saber que eres venal."                                        20
      Oyendo esto un mal autor,
    Se fué como avergonzado.
    --¿Por qué?--Porque un impresor
    Le tenía asalariado.




FÁBULA XXXIX

_El Retrato de Golilla_

(_Si es vicioso el uso de voces extranjeras modernamente introducidas,
también lo es, por el contrario, el de las anticuadas._)


      De frase extranjera el mal pegadizo
    Hoy a nuestro idioma gravemente aqueja;
    Pero habrá quien piense que no habla castizo
    Si por lo anticuado lo usado no deja.
    Voy a entretenelle con una conseja;                                5
    Y porque le traiga más contentamiento,
    En su mesmo estilo referille intento,
    Mezclando dos hablas, la nueva y la vieja.
      No sin hartos celos un pintor de hogaño
    Vía cómo agora gran loa y valía                                   10
    Alcanzan algunos retratos de antaño;
    Y el no remedallos a mengua tenía:
    Por ende, queriendo retratar un día
    A cierto rico-home, señor de gran cuenta,
    Juzgó que lo antiguo de la vestimenta                             15
    Estima de rancio al cuadro daría.
      Segundo Velázquez creyó ser con esto;
    Y ansí que del rostro toda la semblanza
    Hubo trasladado, golilla le ha puesto,
    Y otros atavíos a la antigua usanza.                              20
    La tabla a su dueño lleva sin tardanza,
    El cual espantado fincó desque vido
    Con añejas galas su cuerpo vestido,
    Maguer que le plugo la faz abastanza.
      Empero una traza le vino a las mientes                          25
    Con que al retratante dar su galardón.
    Guardaba, heredadas de sus ascendientes,
    Antiguas monedas en un viejo arcón.
    Del Quinto Fernando muchas de ellas son,
    Allende de algunas de Carlos Primero,                             30
    De entrambos Filipos Segundo y Tercero;
    Y henchido de todas le endonó un bolsón.
      "Con estas monedas, o siquier medallas
    (El pintor le dice), si voy al mercado
    Cuando me cumpliere mercar vituallas,                             35
    Tornaré a mi casa con un buen recado."
    --"¡Pardiez! (dijo el otro), ¿no me habéis pintado
    En traje que un tiempo fué muy señoril,
    Y agora le viste sólo un alguacil?
    Cual me retratasteis, tal os he pagado.                           40
      "Llevaos la tabla, y el mi corbatín
    Pintadme al proviso en vez de golilla;
    Cambiadme esa espada en el mi espadín,
    Y en la mi casaca trocad la ropilla;
    Ca non habrá nadie en toda la villa                               45
    Que, al verme en tal guisa, conozca mi gesto:
    Vuestra paga entonces contaros-he presto
    En buena moneda corriente en Castilla."
      Ora pues, si a risa provoca la idea
    Que tuvo aquel sandio moderno pintor,                             50
    ¿No hemos de reírnos siempre que chochea
    Con ancianas frases un novel autor?
    Lo que es afectado juzga que es primor;
    Habla puro a costa de la claridad,
    Y no halla voz baja para nuestra edad,                            55
    Si fué noble en tiempo del Cid Campeador.




FÁBULA XL

_Los dos Huéspedes_

(_Las portadas ostentosas de los libros engañan mucho._)


      Pasando por un pueblo
    De la montaña,
    Dos caballeros mozos
    Buscan posada.
      De dos vecinos                                                   5
    Reciben mil ofertas
    Los dos amigos.
      Porque a ninguno quieren
    Hacer desaire,
    En casa de uno y otro                                             10
    Van a hospedarse.
      De ambas mansiones
    Cada Huésped la suya
    A gusto escoge.
      La que el uno prefiere                                          15
    Tiene un gran patio
    Y bello frontispicio,
    Como un palacio:
      Sobre la puerta
    Su escudo de armas tiene,                                         20
    Hecho de piedra.
      La del otro la vista
    No era tan grande;
    Mas dentro no faltaba
    Donde alojarse;                                                   25
      Como que había
    Piezas de muy buen temple,
    Claras y limpias.
      Pero el otro palacio
    Del frontispicio                                                  30
    Era, además de estrecho,
    Obscuro y frío:
      Mucha portada,
    Y por dentro desvanes
    A teja vana.                                                      35
      El que allí pasó un día
    Mal hospedado,
    Contaba al compañero
    El fuerte chasco;
      Pero él le dijo:                                                40
    "Otros chascos como ése
    Dan muchos libros."




FÁBULA XLI

_El Té y la Salvia_

(_Algunos sólo aprecian la literatura extranjera, y no tienen la menor
noticia de la de su nación._)


      El Té, viniendo del imperio chino,
    Se encontró con la Salvia en el camino.
    Ella le dijo: "¿Adónde vas, compadre?"
    --"A Europa voy, comadre,
    Donde sé que me compran a buen precio."                            5
    --"Yo (respondió la Salvia) voy a China,
    Que allá con sumo aprecio
    Me reciben por gusto y medicina.[4]
    En Europa me tratan de salvaje,
    Y jamás he podido hacer fortuna."                                 10
    --"Anda con Dios. No perderás el viaje,
    Pues no hay nación alguna
    Que a todo lo extranjero
    No dé con gusto aplausos y dinero."
      La Salvia me perdone,                                           15
    Que al comercio su máxima se opone.
    Si hablase del comercio literario,
    Yo no defendería lo contrario;
    Porque en él para algunos es un vicio
    Lo que es en general un beneficio;                                20
    Y español que tal vez recitaría
    Quinientos versos de Boileau y el Taso,
    Puede ser que no sepa todavía
    En qué lengua los hizo Garcilaso.

[Nota 4: Los chinos estiman tanto la salvia, que por una caja de
esta hierba suelen dar dos, y a veces tres, de té verde. Véase el
_Diccionario de Historia natural_, de M. Valmont de Bomare, en el
artículo _Sauge_.]




FÁBULA XLII

_El Gato, el Lagarto y el Grillo_

(_Por más ridículo que sea el estilo retumbante, siempre habrá necios
que le aplaudan, sólo por la razón de que se quedan sin entenderle._)


      Ello es que hay animales muy científicos
    En curarse con varios específicos,
    Y en conservar su construcción orgánica,
    Como hábiles que son en la botánica;
    Pues conocen las hierbas diuréticas,                               5
    Catárticas, narcóticas, eméticas,
    Febrífugas, estípticas, prolíficas,
    Cefálicas también y sudoríficas.
      En esto era gran práctico y teórico
    Un Gato, pedantísimo retórico,                                    10
    Que hablaba en un estilo tan enfático
    Como el más estirado catedrático.
    Yendo a caza de plantas salutíferas,
    Dijo a un lagarto: "¡Qué ansias tan mortíferas!
    Quiero por mis turgencias semihidrópicas                          15
    Chupar el zumo de hojas _heliotrópicas_."
      Atónito el Lagarto con lo exótico
    De todo aquel preámbulo estrambótico,
    No entendió más la frase macarrónica
    Que si le hablasen lengua babilónica.                             20
    Pero notó que el charlatán ridículo
    De hojas de girasol llenó el ventrículo,
    Y le dijo: "Ya, en fin, señor hidrópico,
    He entendido lo que es zumo _heliotrópico_."
    ¡Y no es bueno que un Grillo, oyendo el diálogo,
    Aunque se fué en ayunas del catálogo                              26
    De términos tan raros y magníficos,
    Hizo del Gato elogios honoríficos!
    Sí; que hay quien tiene la hinchazón por mérito,
    Y el hablar liso y llano por demérito.                            30
      Mas ya que esos amantes de hiperbólicas
    Cláusulas y metáforas diabólicas
    De retumbantes voces el depósito
    Apuran, aunque salga un despropósito,
    Caiga sobre su estilo problemático                                35
    Este apólogo esdrújulo-enigmático.




FÁBULA XLIII

_La Música de los Animales_

(_Cuando se trabaja una obra entre muchos, cada uno quiere apropiársela
si es buena, y echa la culpa a los otros si es mala._)


      Atención, noble auditorio,
    Que la bandurria he templado,
    Y han de dar gracias cuando oigan
    La jácara que les canto.
      En la corte del león,                                            5
    Día de su cumpleaños,
    Unos cuantos animales
    Dispusieron un sarao;
    Y para darle principio
    Con el debido aparato,                                            10
    Creyeron que una academia
    De música era del caso.
      Como en esto de elegir
    Los papeles adecuados
    No todas veces se tiene                                           15
    El acierto necesario,
    Ni hablaron del ruiseñor,
    Ni del mirlo se acordaron,
    Ni se trató de calandria,
    De jilguero ni canario.                                           20
    Menos hábiles cantores,
    Aunque más determinados,
    Se ofrecieron a tomar
    La diversión a su cargo.
      Antes de llegar la hora                                         25
    Del canticio preparado,
    Cada músico decía:
    "¡Ustedes verán qué rato!"
    Y al fin la capilla junta
    Se presenta en el estrado,                                        30
    Compuesta de los siguientes
    Diestrísimos operarios.
    Los tiples eran dos grillos;
    Rana y cigarra, contraltos;
    Dos tábanos los tenores;                                          35
    El cerdo y el burro, bajos.
    Con qué agradable cadencia,
    Con qué acento delicado
    La música sonaría,
    No es menester ponderarlo.                                        40
    Baste decir que los más
    Las orejas se taparon,
    Y, por respeto al león,
    Disimularon el chasco.
      La rana por los semblantes                                      45
    Bien conoció, sin embargo,
    Que habían de ser muy pocas
    Las palmadas y los bravos.
    Salióse del corro y dijo:
    "¡Cómo desentona el asno!"                                        50
    Este replicó: "Los tiples
    Sí que están desentonados."
    --"Quien lo echa todo a perder
    (Añadió un grillo chillando)
    Es el cerdo."--"Poco a poco                                       55
    (Respondió luego el marrano);
    Nadie desafina más
    Que la cigarra, contralto."
    --"Tenga modo, y hable bien
    (Saltó la cigarra); es falso;                                     60
    Esos tábanos tenores
    Son los autores del daño."
    Cortó el león la disputa,
    Diciendo: "¡Grandes bellacos!
    ¿Antes de empezar la solfa,                                       65
    No la estabais celebrando?
    Cada uno para sí
    Pretendía los aplausos,
    Como que se debería
    Todo el acierto a su canto.                                       70
    Mas viendo ya que el concierto
    Es un infierno abreviado,
    Nadie quiere parte en él,
    Y a los otros hace cargos.
    Jamás volváis a poneros                                           75
    En mi presencia: ¡mudaos!
    Que si otra vez me cantáis,
    Tengo de hacer un estrago."
      ¡Así permitiera el Cielo
    Que sucediera otro tanto                                          80
    Cuando, trabajando a escote
    Tres escritores o cuatro,
    Cada cual quiere la gloria
    Si es bueno el libro, o mediano,
    Y los compañeros tienen                                           85
    La culpa si sale malo!




FÁBULA XLIV

_La Espada y el Asador_

(_Contra dos especies de malos traductores._)


      Sirvió en muchos combates una espada
    Tersa, fina, cortante, bien templada,
    La más famosa que salió de mano
    De insigne fabricante toledano.
    Fué pasando a poder de varios dueños,                              5
    Y airosos los sacó de mil empeños.
    Vendióse en almonedas diferentes
    Hasta que por extraños accidentes
    Vino, en fin, a parar (¡quién lo diría!)
    A un obscuro rincón de una hostería,                              10
    Donde, cual mueble inútil arrimada,
    Se tomaba de orín. Una criada,
    Por mandado de su amo el posadero,
    Que debía de ser gran majadero,
    Se la llevó una vez a la cocina,                                  15
    Atravesó con ella una gallina,
    Y héteme un asador hecho y derecho
    La que una espada fué de honra y provecho.
      Mientras esto pasaba en la posada,
    En la corte comprar quiso una espada                              20
    Cierto recién llegado forastero,
    Transformado de payo en caballero.
    El espadero, viendo que al presente
    Es la espada un adorno solamente,
    Y que pasa por buena cualquier hoja,                              25
    Siendo de moda el puño que se escoja,
    Díjole que volviese al otro día.
    Un asador que en su cocina había
    Luego desbasta, afila y acicala,
    Y por espada de Tomás de Ayala                                    30
    Al pobre forastero, que no entiende
    De semejantes compras, se le vende;
    Siendo tan picarón el espadero
    Como fué mentecato el posadero.
      Mas ¿de igual ignorancia o picardía                             35
    Nuestra nación quejarse no podría
    Contra los traductores de dos clases,
    Que infestada la tienen con sus frases?
    Unos traducen obras celebradas,
    Y en asadores vuelven las espadas;                                40
    Otros hay que traducen las peores,
    Y venden por espadas asadores.




FÁBULA XLV

_Los cuatro Lisiados_

(_Las obras que un particular puede desempeñar por sí solo, no merecen
se emplee en ellas el trabajo de muchos hombres._)


      Un mudo _a nativitate_,
    Y más sordo que una tapia,
    Vino a tratar con un ciego
    Cosas de poca importancia.
      Hablaba el ciego por señas,                                      5
    Que para el mudo eran claras;
    Mas hízole otras el mudo,
    Y él a obscuras se quedaba.
      En este apuro, trajeron,
    Para que los ayudara,                                             10
    A un camarada de entrambos,
    Que era manco por desgracia.
      Éste las señas del mudo
    Trasladaba con palabras,
    Y por aquel medio el ciego                                        15
    Del negocio se enteraba.
      Por último resultó,
    De conferencia tan rara,
    Que era preciso escribir
    Sobre el asunto una carta.                                        20
      "Compañeros, saltó el manco,
    Mi auxilio a tanto no alcanza;
    Pero a escribirla vendrá
    El dómine, si le llaman."
      --"¿Qué ha de venir (dijo el ciego),                            25
    Si es cojo, que apenas anda?
    Vamos, será menester
    Ir a buscarle a su casa."
      Así lo hicieron; y al fin
    El cojo escribe la carta;                                         30
    Díctanla el ciego y el manco,
    Y el mudo parte a llevarla.
      Para el consabido asunto
    Con dos personas sobraba;
    Mas, como eran ellas tales,                                       35
    Cuatro fueron necesarias.
      Y a no ser porque ha tan poco
    Que en un lugar de la Alcarria
    Acaeció esta aventura,
    Testigos más de cien almas,                                       40
    Bien pudiera sospecharse
    Que estaba adrede inventada
    Por alguno que con ella
    Quiso pintar lo que pasa
    Cuando, juntándose muchos                                         45
    En pandilla literaria,
    Tienen que trabajar todos
    Para una gran patarata.




FÁBULA XLVI

_El Pollo y los dos Gallos_

(_No ha de considerarse en un autor la edad, sino el talento._)


    Un Gallo, presumido
    De luchador valiente,
    Y un Pollo algo crecido,
    No sé por qué accidente
    Tuvieron sus palabras, de manera                                   5
    Que armaron una brava pelotera.
    Dióse el Pollo tal maña,
    Que sacudió a mi Gallo lindamente,
    Quedando ya por suya la campaña,
    Y el vencido sultán de aquel serrallo                             10
    Dijo, cuando el contrario no lo oía:
    "¡Eh! con el tiempo no será mal Gallo:
    El pobrecillo es mozo todavía."
      Jamás volvió a meterse con el Pollo;
    Mas en otra ocasión, por cierto embrollo,                         15
    Teniendo un choque con un Gallo anciano,
    Guerrero veterano,
    Apenas le quedó pluma ni cresta:
    Y dijo al retirarse de la fiesta:
    "Si no mirara que es un pobre viejo...                            20
    Pero chochea y por piedad le dejo."
      Quien se meta en contienda,
    Verbigracia de asunto literario,
    A los años no atienda,
    Sino a la habilidad de su adversario.                             25




FÁBULA XLVII

_La Urraca y la Mona_

(_El verdadero caudal de erudición no consiste en hacinar muchas
noticias, sino en recoger con elección las útiles y necesarias._)


    A una Mona
    Muy taimada
    Dijo un día
    Cierta Urraca:
    "Si vinieras                                                       5
    A mi estancia,
    ¡Cuántas cosas
    Te enseñara!
    Tú bien sabes
    Con qué maña                                                      10
    Robo, y guardo
    Mil alhajas.
    Ven, si quieres,
    Y veráslas
    Escondidas                                                        15
    Tras de una arca."
    La otra dijo:
    "Vaya en gracia;"
    Y al paraje
    La acompaña.                                                      20
      Fué sacando
    Doña Urraca
    Una liga
    Colorada,
    Un tontillo                                                       25
    De casaca,
    Una hebilla,
    Dos medallas,
    La contera
    De una espada,                                                    30
    Medio peine,
    Y una vaina
    De tijeras;
    Una gasa,
    Un mal cabo                                                       35
    De navaja,
    Tres clavijas
    De guitarra,
    Y otras muchas
    Zarandajas.                                                       40
      "¿Qué tal? dijo;
    Vaya, hermana,
    ¿No me envidia?
    ¿No se pasma?
    A fe que otra                                                     45
    De mi casta
    En riqueza
    No me iguala."
      Nuestra Mona
    La miraba                                                         50
    Con un gesto
    De bellaca;
    Y al fin dijo:
    "¡Patarata!
    Has juntado                                                       55
    Lindas maulas.
    Aquí tienes
    Quien te gana,
    Porque es útil
    Lo que guarda.                                                    60
    Si no, mira
    Mis quijadas.
    Bajo de ellas,
    Camarada,
    Hay dos buches                                                    65
    O papadas,
    Que se encogen
    Y se ensanchan.
    Como aquello
    Que me basta,                                                     70
    Y el sobrante
    Guardo en ambas
    Para cuando
    Me haga falta.
    Tú amontonas                                                      75
    Mentecata,
    Trapos viejos,
    Y morralla;
    Mas yo, nueces,
    Avellanas,                                                        80
    Dulces, carne
    Y otras cuantas
    Provisiones
    Necesarias."
    Y esta Mona                                                       85
    Redomada
    ¿Habló sólo
    Con la Urraca?
    Me parece
    Que más habla                                                     90
    Con algunos
    Que hacen gala
    De confusas
    Misceláneas
    Y fárrago                                                         95
    Sin substancia.




FÁBULA XLVIII

_El Ruiseñor y el Gorrión_

(_Nadie crea saber tanto, que no tenga más que aprender._)


      Siguiendo el son del organillo un día,
    Tomaba el ruiseñor lección de canto,
    Y a la jaula llegándose entre tanto
    El Gorrión parlero, así decía:
      "¡Cuánto me maravillo                                            5
    De ver que de ese modo
    Un pájaro tan diestro
    A un discípulo tiene por maestro!
    Porque al fin lo que sabe el organillo
    A ti lo debe todo."                                               10
    --"A pesar de eso (el Ruiseñor replica),
    Si él aprendió de mí, yo de él aprendo.
    A imitar mis caprichos él se aplica:
    Yo los voy corrigiendo
    Con arreglarme al arte que él enseña;                             15
    Y así pronto verás lo que adelanta
    Un Ruiseñor que con escuela canta."
      ¿De aprender se desdeña
    El literato grave?
    Pues más debe estudiar el que más sabe.                           20




FÁBULA XLIX

_El Jardinero y su Amo_

(_La perfección de una obra consiste en la unión de lo útil y de lo
agradable._)


      En un jardín de flores
    Había una gran fuente,
    Cuyo pilón servía
    De estanque a carpas, tencas y otros peces.
      Únicamente al riego                                              5
    El jardinero atiende,
    De modo que entre tanto
    Los peces agua en que vivir no tienen.
      Viendo tal desgobierno,
    Su amo le reprende;                                               10
    Pues aunque quiere flores,
    Regalarse con peces también quiere.
      Y el rudo jardinero
    Tan puntual le obedece,
    Que las plantas no riega                                          15
    Para que el agua del pilón no merme.
      Al cabo de algún tiempo
    El amo al jardín vuelve,
    Halla secas las flores,
    Y amostazado, dice de esta suerte:                                20
      "Hombre, no riegues tanto,
    Que me quede sin peces;
    Ni cuides tanto de ellos,
    Que sin flores, gran bárbaro, me dejes."
      La máxima es trillada,                                          25
    Mas repetirse debe:
    Si al pleno acierto aspiras,
    Une la utilidad con el deleite.




FÁBULA L

_Los dos Tordos_

(_No se han de apreciar los libros por su bulto ni por su tamaño._)


      Persuadía un tordo abuelo,
    Lleno de años y prudencia,
    A un tordo, su nietezuelo,
    Mozo de poca experiencia,
    A que, acelerando el vuelo,                                        5
    Viniese con preferencia
    Hacia una poblada viña
    E hiciese allí su rapiña.
      "¿Esa viña dónde está?
    (Le pregunta el mozalbete),                                       10
    ¿Y qué fruto es el que da?"
    --"Hoy te espera un gran banquete
    (Dice el viejo), ven acá;
    Aprende a vivir, pobrete."
    Y no bien lo dijo, cuando                                         15
    Las uvas le fué enseñando.
      Al verlas saltó el rapaz:
    "¿Y ésta es la fruta alabada
    De un pájaro tan sagaz?
    ¡Qué chica! ¡qué desmedrada!                                      20
    ¡Ea, vaya! es incapaz
    Que eso pueda valer nada.
    Yo tengo fruta mayor
    En una huerta, y mejor."
      --"Veamos, dijo el anciano:                                     25
    Aunque sé que más valdrá
    De mis uvas solo un grano."
    A la huerta llegan ya;
    Y el joven exclama ufano:
    "¡Qué fruta! ¡qué gorda está!                                     30
    ¿No tiene excelente traza?..."
    ¿Y qué era? Una calabaza.
      Que un tordo en aqueste engaño
    Caiga, no lo dificulto,
    Pero es mucho más extraño                                         35
    Que hombre tenido por culto
    Aprecie por el tamaño
    Los libros, y por el bulto.
    Grande es, si es buena, una obra;
    Si es mala, toda ella sobra.                                      40




FÁBULA LI

_El Fabricante de Galones y la Encajera_

(_No basta que sea buena la materia de un escrito; es menester que
también lo sea el modo de tratarla._)


      Cerca de una Encajera
    Vivía un Fabricante de galones.
    "Vecina, ¡quién creyera
    (Le dijo) que valiesen más doblones
    De tu encaje tres varas                                            5
    Que diez de un galón de oro de dos caras!"
      --"De que a tu mercancía
    (Esto es lo que ella respondió al vecino)
    Tanto exceda la mía,
    Aunque en oro trabajas, y yo en lino,                             10
    No debes admirarte,
    Pues más que la materia vale el arte."
      Quien desprecie el estilo,
    Y diga que a las cosas sólo atiende,
    Advierta que si el hilo                                           15
    Más que el noble metal caro se vende,
    También da la elegancia
    Su principal valor a la substancia.




FÁBULA LII

_El Cazador y el Hurón_

(_A los que se aprovechan de las noticias de otros, y tienen la
ingratitud de no citarlos._)


      Cargado de conejos,
    Y muerto de calor,
    Una tarde de lejos
    A su casa volvía un Cazador.
      Encontró en el camino,                                           5
    Muy cerca del lugar,
    A un amigo y vecino,
    Y su fortuna le empezó a contar.
      "Me afané todo el día
    (Le dijo); pero ¡qué!                                             10
    Si mejor cacería
    No la he logrado, ni la lograré.
      "Desde por la mañana
    Es cierto que sufrí
    Una buena solana;                                                 15
    Mas mira qué gazapos traigo aquí.
      "Te digo y te repito,
    Fuera de vanidad,
    Que en todo este distrito
    No hay cazador de más habilidad."                                 20
      Con el oído atento
    Escuchaba un Hurón
    Este razonamiento,
    Desde el corcho en que tiene su mansión.
      Y el puntiagudo hocico                                          25
    Sacando por la red,
    Dijo a su amo: "Suplico
    Dos palabritas, con perdón de usted.
      "Vaya, ¿cuál de nosotros
    Fué el que más trabajó?                                           30
    ¿Esos gazapos y otros
    Quién se los ha cazado sino yo?
      "¡Patrón! ¿tan poco valgo,
    Que me tratan así?
    Me parece que en algo                                             35
    Bien se pudiera hacer mención de mí."
      Cualquiera pensaría
    Que este aviso moral
    Seguramente haría
    Al Cazador gran fuerza; pues no hay tal.                          40
      Se quedó tan sereno
    Como ingrato escritor
    Que del auxilio ajeno
    Se aprovecha, y no cita al bienhechor.




FÁBULA LIII

_El Gallo, el Cerdo y el Cordero_

(_Suelen ciertos autores sentar como principios infalibles del arte
aquello mismo que ellos practican._)


      Había en un corral un gallinero;
    En este gallinero un Gallo había;
    Y detrás del corral, en un chiquero,
    Un Marrano gordísimo yacía.
    Ítem más, se criaba allí un Cordero,                               5
    Todos ellos en buena compañía;
    Y ¿quién ignora que estos animales
    Juntos suelen vivir en los corrales?
      Pues (con perdón de ustedes) el Cochino
    Dijo un día al Cordero: "¡Qué agradable,                          10
    Qué feliz, qué pacífico destino
    Es el poder dormir! ¡Qué saludable!
    Yo te aseguro, como soy gorrino,
    Que no hay, en esta vida miserable,
    Gusto como tenderse a la bartola,                                 15
    Roncar bien y dejar rodar la bola."
      El Gallo por su parte al tal Cordero
    Dijo en otra ocasión: "Mira, inocente,
    Para estar sano, para andar ligero,
    Es menester dormir muy parcamente.                                20
    El madrugar, en Julio u en Febrero,
    Con estrellas, es método prudente,
    Porque el sueño entorpece los sentidos,
    Deja los cuerpos flojos y abatidos."
      Confuso, ambos dictámenes coteja                                25
    El simple Corderillo, y no adivina
    Que lo que cada uno le aconseja
    No es más que aquello mismo a que se inclina.
    Acá entre los autores ya es muy vieja
    La trampa de sentar como doctrina                                 30
    Y gran regla, a la cual nos sujetamos,
    Lo que en nuestros escritos practicamos.




FÁBULA LIV

_El Pedernal y el Eslabón_

(_La naturaleza y el arte han de ayudarse reciprocamente._)


      Al eslabón de cruel
    Trató el pedernal un día,
    Porque a menudo le hería
    Para sacar chispas de él.
    Riñendo éste con aquél,                                            5
    Al separarse los dos,
    "Quedaos, dijo, con Dios.
    ¿Valéis vos algo sin mí?"
    Y el otro responde: "Sí,
    Lo que sin mí valéis vos."                                        10
      Este ejemplo material
    Todo escritor considere,
    Que el largo estudio no uniere
    Al talento natural.
    Ni da lumbre el pedernal                                          15
    Sin auxilio de eslabón,
    Ni hay buena disposición
    Que luzca faltando el arte.
    Si obra cada cual aparte,
    Ambos inútiles son.                                               20




FÁBULA LV

_El Juez y el Bandolero_

(_La costumbre inveterada no debe autorizar lo que la razón condena._)


      Prendieron por fortuna a un Bandolero,
    A tiempo cabalmente
    Que de vida y dinero
    Estaba despojando a un inocente.
    Hízole cargo el Juez de su delito;                                 5
    Y él respondió: "Señor, desde chiquito
    Fuí gato algo feliz en raterías;
    Luego hebillas, relojes, capas, cajas,
    Espadines robé, y otras alhajas;
    Después, ya entrado en días,                                      10
    Escalé casas; y hoy, entre asesinos,
    Soy salteador famoso de caminos.
    Conque, vueseñoría no se espante
    De que yo robe y mate a un caminante;
    Porque este y otros daños                                         15
    Los he estado yo haciendo cuarenta años."
      ¿Al Bandolero culpan?
    Pues ¿por ventura dan mejor salida
    Los que, cuando disculpan
    En las letras su error o su mal gusto,                            20
    Alegan la costumbre envejecida
    Contra el dictamen racional y justo?




FÁBULA LVI

_La Criada y la Escoba_

(_Hay correctores de obras ajenas, que añaden más errores de los que
corrigen._)


      Cierta criada la casa barría
    Con una escoba muy puerca y muy vieja.
    "Reniego yo de la escoba (decía):
    Con su basura y pedazos que deja
    Por donde pasa,                                                    5
    Aun más ensucia que limpia la casa."
      Los remendones, que escritos ajenos
    Corregir piensan, acaso de errores
    Suelen dejarlos diez veces más llenos...
    Mas no haya miedo que de estos señores                            10
    Diga yo nada:
    Que se lo diga por mí la criada.




FÁBULA LVII

_El Naturalista y las Lagartijas_

(_A ciertos libros se les hace demasiado favor en criticarlos._)


      Vió en una huerta
    Dos Lagartijas
    Cierto curioso
    Naturalista.
    Cógelas ambas,                                                     5
    Y a toda prisa
    Quiere hacer de ellas
    Anatomía.
    Ya me ha pillado
    La más rolliza;                                                   10
    Miembro por miembro
    Ya me la trincha;
    El microscopio
    Luego le aplica.
    Patas y cola,                                                     15
    Pellejo y tripas,
    Ojos y cuello,
    Lomo y barriga,
    Todo lo aparta,
    Y lo examina.                                                     20
    Toma la pluma,
    De nuevo mira,
    Escribe un poco,
    Recapacita.
    Sus mamotretos                                                    25
    Después registra;
    Vuelve a la propia
    Carnicería.
    Varios curiosos
    De su pandilla                                                    30
    Entran a verle:
    Dales noticia
    De lo que observa;
    Unos se admiran,
    Otros preguntan,                                                  35
    Otros cavilan.
      Finalizada
    La anatomía,
    Cansóse el sabio
    De Lagartija.                                                     40
    Soltó la otra,
    Que estaba viva.
    Ella se vuelve
    A sus rendijas,
    En donde hablando                                                 45
    Con sus vecinas,
    Todo el suceso
    Les participa.
    "No hay que dudarlo,
    No (las decía):                                                   50
    Con estos ojos
    Lo ví yo misma.
    Se ha estado el hombre
    Todito un día
    Mirando el cuerpo                                                 55
    De nuestra amiga.
    ¿Y hay quien nos trate
    De sabandijas?
    ¿Cómo se sufre
    Tal injusticia,                                                   60
    Cuando tenemos
    Cosas tan dignas
    De contemplarse
    Y andar escritas?
    ¡No hay que abatirse,                                             65
    Noble cuadrilla!
    Valemos mucho,
    Por más que digan."
      ¡Y querrán luego
    Que no se engrían                                                 70
    Ciertos autores
    De obras inicuas!
    Los honra mucho
    Quien los critica.
    No seriamente,                                                    75
    Muy por encima,
    Deben notarse
    Sus tonterías;
    Que hacer gran caso
    De Lagartijas,                                                    80
    Es dar motivo
    De que repitan:
    "¡Valemos mucho,
    Por más que digan!"




FÁBULA LVIII

_La Discordia de los Relojes_

(_Los que piensan que con citar una autoridad, buena o mala, quedan
disculpados de cualquier yerro, no advierten que la verdad no puede ser
más de una, aunque las opiniones sean muchas._)


      Convidados estaban a un banquete
    Diferentes amigos, y uno de ellos,
    Que, faltando a la hora señalada,
    Llegó después de todos, pretendía
    Disculpar su tardanza. "¿Qué disculpa                              5
    Nos podrás alegar?" (le replicaron).
    Él sacó su reloj, mostróle, y dijo:
    "¿No ven ustedes cómo vengo a tiempo?
    Las dos en punto son."--"¡Qué disparate!
    (Le respondieron); tu reloj atrasa                                10
    Más de tres cuartos de hora."--"¡Pero, amigos!
    (Exclamaba el tardío convidado)
    ¿Qué más puedo yo hacer que dar el texto?
    Aquí está mi reloj"... Note el curioso
    Que era este señor mío como algunos                               15
    Que un absurdo cometen, y se excusan
    Con la primera autoridad que encuentran.
      Pues, como iba diciendo de mi cuento,
    Todos los circunstantes empezaron
    A sacar sus relojes en apoyo                                      20
    De la verdad. Entonces advirtieron
    Que uno tenía el cuarto, otro la media,
    Otro las dos y veinte y seis minutos,
    Éste catorce más, aquél diez menos:
    No hubo dos que conformes estuvieran.                             25
      En fin, todo era dudas y cuestiones.
    Pero a la astronomía cabalmente
    Era el amo de casa aficionado;
    Y consultando luego su infalible,
    Arreglado a una exacta meridiana,                                 30
    Halló que eran las tres y dos minutos,
    Con lo cual puso fin a la contienda,
    Y concluyó diciendo: "¡Caballeros!
    Si contra la verdad piensan que vale
    Citar autoridades y opiniones,                                    35
    Para todo las hay; mas, por fortuna,
    Ellas pueden ser muchas, y ella es una."




FÁBULA LIX

_El Topo y otros animales_

(_Nadie confiesa su ignorancia, por más patente que ella sea._)


      Ciertos animalitos,
    Todos de cuatro pies,
    A la gallina ciega
    Jugaban una vez.
      Un Perrillo, una Zorra                                           5
    Y un Ratón, que son tres;
    Una Ardilla, una Liebre
    Y un Mono, que son seis.
      Éste a todos vendaba
    Los ojos, como que es                                             10
    El que mejor se sabe
    De las manos valer.
      Oyó un Topo la bulla,
    Y dijo: "Pues, pardiez,
    Que voy allá, y en rueda                                          15
    Me he de meter también."
      Pidió que le admitiesen;
    Y el Mono, muy cortés,
    Se lo otorgó (sin duda
    Para hacer burla de él).                                          20
      El Topo a cada paso
    Daba veinte traspiés,
    Porque tiene los ojos
    Cubiertos de una piel;
      Y a la primera vuelta,                                          25
    Como era de creer,
    Facilísimamente
    Pillan a su merced.
      De ser gallina ciega
    Le tocaba la vez;                                                 30
    Y ¿quién mejor podía
    Hacer este papel?
      Pero él, con disimulo,
    Por el bien parecer,
    Dijo al Mono: "¿Qué hacemos?                                      35
    Vaya ¿me venda usted?"
      Si el que es ciego, y lo sabe,
    Aparenta que ve,
    ¿Quien sabe que es idiota,
    Confesará que lo es?                                              40




FÁBULA LX

_El Volatín y su Maestro_

(_En ninguna facultad puede adelantar el que no se sujeta a
principios._)


      Mientras de un Volatín bastante diestro
    Un principiante mozalbillo toma
    Lecciones de bailar en la maroma,
    Le dice: "Vea usted, señor Maestro,
      "Cuánto me estorba y cansa este gran palo                        5
    Que llamamos chorizo o contrapeso;
    Cargar con un garrote largo y grueso
    Es lo que en nuestro oficio hallo yo malo.
      "¿A qué fin quiere usted que me sujete,
    Si no me faltan fuerzas ni soltura?                               10
    ¿Por ejemplo, este paso, esta postura
    No la haré yo mejor sin el zoquete?
      "Tenga usted cuenta... No es difícil... nada..."
    Así decía, y suelta el contrapeso.
    El equilibrio pierde... ¡Adiós! ¿Qué es eso?                      15
    ¿Qué ha de ser? una buena costalada.
      "¡Lo que es auxilio juzgas embarazo,
    Incauto joven! (el Maestro dijo):
    ¿Huyes del arte y método? ¡Pues, hijo,
    No ha de ser éste el último porrazo!"                             20




FÁBULA LXI

_El Sapo y el Mochuelo_

(_Hay pocos que den sus obras a luz con aquella desconfianza y temor que
debe tener todo escritor sensato._)


      Escondido en el tronco de un árbol
    Estaba un Mochuelo;
    Y pasando no lejos un Sapo,
    Le vió medio cuerpo.
      "¡Ah de arriba, señor solitario!                                 5
    Dijo el tal escuerzo:
    Saque usted la cabeza, y veamos
    Si es bonito o feo."
      --"No presumo de mozo gallardo,
    Respondió el de adentro;                                          10
    Y aun por eso a salir a lo claro
    Apenas me atrevo;
      Pero usted, que de día su garbo
    Nos viene luciendo,
    ¿No estuviera mejor agachado                                      15
    En otro agujero?"
      ¡Oh qué pocos autores tomamos
    Este buen consejo!
    Siempre damos a luz, aunque malo,
    Cuanto componemos;                                                20
      Y tal vez fuera bien sepultarlo;
    Pero ¡ay, compañeros!
    Más queremos ser públicos Sapos
    Que ocultos Mochuelos.




FÁBULA LXII

_El Burro del Aceitero_

(_A los que juntan muchos libros, y ninguno leen._)


      En cierta ocasión un cuero
    Lleno de aceite llevaba
    Un Borrico, que ayudaba
    En su oficio a un Aceitero.
      A paso un poco ligero                                            5
    De noche en su cuadra entraba,
    Y de una puerta en la aldaba
    Se dió el golpazo más fiero.
      "¡Ay! clamó: ¿no es cosa dura
    Que tanto aceite acarree,                                         10
    Y tenga la cuadra obscura?"
      Me temo que se mosquee
    De este cuento quien procura
    Juntar libros que no lee;
      ¿Se mosquea? Bien está;                                         15
    Pero este tal, ¿por ventura
    Mis fábulas leerá?




FÁBULA LXIII

_La Contienda de los Mosquitos_

(_Es igualmente injusta la preocupación exclusiva a favor de la
literatura antigua o a favor de la moderna._)


      Diabólica refriega
    Dentro de una bodega
    Se trabó entre infinitos
    Bebedores Mosquitos.
    (Pero extraño una cosa:                                            5
    Que el buen Villaviciosa
    No hiciese en su _Mosquea_
    Mención de esta pelea.)
      Era el caso que muchos,
    Expertos y machuchos,                                             10
    Con tesón defendían
    Que ya no se cogían
    Aquellos vinos puros,
    Generosos, maduros,
    Gustosos y fragantes,                                             15
    Que se cogían antes.
      En sentir de otros varios,
    A esta opinión contrarios,
    Los vinos excelentes
    Eran los más recientes,                                           20
    Y del opuesto bando
    Se burlaban, culpando
    Tales ponderaciones
    Como declamaciones
    De apasionados jueces,                                            25
    Amigos de vejeces.
      Al agudo zumbido
    De uno y otro partido
    Se hundía la bodega,
    Cuando héteme que llega                                           30
    Un anciano Mosquito,
    Catador muy perito;
    Y dice, echando un taco:
    "¡Por vida del dios Baco...!
    (Entre ellos ya se sabe                                           35
    Que es juramento grave):
    Donde yo estoy, ninguno
    Dará más oportuno
    Ni más fundado voto;
    Cese ya el alboroto.                                              40
    A fe de buen Navarro,
    Que en tonel, bota o jarro,
    Barril, tinaja, o cuba,
    El jugo de la uva
    Difícilmente evita                                                45
    Mi cumplida visita;
    Y en esto de catarle,
    Distinguirle y juzgarle,
    Puedo poner escuela
    De Jerez a Tudela,                                                50
    De Málaga a Peralta,
    De Canarias a Malta,
    De Oporto a Valdepeñas.
    Sabed, por estas señas,
    Que es un gran desatino                                           55
    Pensar que todo vino
    Que desde su cosecha
    Cuenta larga la fecha,
    Fué siempre aventajado.
    Con el tiempo ha ganado                                           60
    En bondad, no lo niego;
    Pero si él desde luego
    Mal vino hubiera sido,
    Ya se hubiera torcido;
    Y al fin también había,                                           65
    Lo mismo que en el día,
    En los siglos pasados,
    Vinos avinagrados.
    Al contrario, yo pruebo
    A veces vino nuevo,                                               70
    Que apostarlas pudiera
    Al mejor de otra era.
    Y si muchos agostos
    Pasan por ciertos mostos
    De los que hoy se reprueban,                                      75
    Puede ser que los beban
    Por vinos exquisitos
    Los futuros Mosquitos.
    Basta ya de pendencia;
    Y por final sentencia                                             80
    El mal vino condeno,
    Le chupo cuando es bueno,
    Y jamás averiguo
    Si es moderno o antiguo."
      Mil doctos importunos,                                          85
    Por lo antiguo los unos,
    Otros por lo moderno,
    Sigan litigio eterno.
    Mi texto favorito
    Será siempre el Mosquito.                                         90




FÁBULA LXIV

_La Rana y la Gallina_

(_Al que trabaja algo, puede disimulársele que lo pregone; el que nada
hace, debe callar._)


      Desde su charco una parlera Rana
    Oyó cacarear a una Gallina.
    "Vaya (le dijo), no creyera, hermana,
    Que fueras tan incómoda vecina.
    Y con toda esa bulla, ¿qué hay de nuevo?"                          5
    --"Nada, sino anunciar que pongo un huevo."
      --"¿Un huevo solo? ¡Y alborotas tanto!"
    --"Un huevo solo; sí, señora mía.
    ¿Te espantas de eso, cuando no me espanto
    De oírte cómo graznas noche y día?                                10
      Yo, porque sirvo de algo, lo publico;
    Tú, que de nada sirves, calla el pico."




FÁBULA LXV

_El Escarabajo_

(_Lo delicado y ameno de las buenas letras no agrada a los que se
entregan al estudio de una erudición pesada y de mal gusto._)


      Tengo para una fábula un asunto,
    Que pudiera muy bien... pero algún día
    Suele no estar la musa muy en punto.
      Esto es lo que hoy me pasa con la mía;
    Y regalo el asunto a quien tuviere                                 5
    Más despierta que yo la fantasía;
      Porque esto de hacer fábulas requiere
    Que se oculte en los versos el trabajo,
    Lo cual no sale siempre que uno quiere.
      Será, pues, un pequeño Escarabajo                               10
    El héroe de la fábula dichosa,
    Porque conviene un héroe vil y bajo.
      De este insecto refieren una cosa:
    Que, comiendo cualquiera porquería,
    Nunca pica las hojas de la rosa.                                  15
      Aquí el autor con toda su energía
    Irá explicando, como Dios le ayude,
    Aquella extraordinaria antipatía.
      La mollera es preciso que le sude
    Para insertar después una advertencia                             20
    Con que entendamos a lo que esto alude;
      Y según le dictare su prudencia,
    Echará circunloquios y primores,
    Con tal que diga en la final sentencia:
      Que así como la reina de las flores                             25
    Al sucio Escarabajo desagrada,
    Así también a góticos doctores
    Toda invención amena y delicada.




FÁBULA LXVI

_El Ricote erudito_

(_Descubrimiento útil para los que fundan su ciencia únicamente en saber
muchos títulos de libros._)


      Hubo un Rico en Madrid (y aun dicen que era
    Más necio que rico),
    Cuya casa magnífica adornaban
    Muebles exquisitos.
      "¡Lástima que en vivienda tan preciosa                           5
    (Le dijo un amigo)
    Falte una librería, bello adorno,
    Útil y preciso!"
      --"Cierto, responde el otro. ¡Que esa idea
    No me haya ocurrido!...                                           10
    A tiempo estamos. El salón del norte
    A este fin destino.
      "Que venga el ebanista y haga estantes
    Capaces, pulidos,
    A toda costa. Luego trataremos                                    15
    De comprar los libros."
      Ya tenemos estantes. "Pues ahora,
    El buen hombre dijo,
    ¡Echarme yo a buscar doce mil tomos!
    ¡No es mal ejercicio!                                             20
      "Perderé la chabeta, saldrán caros,
    Y es obra de un siglo...
    Pero ¿no era mejor ponerlos todos
    De cartón fingidos?
      "Ya se ve. ¿Por qué no? Para estos casos                        25
    Tengo un pintorcillo
    Que escriba buenos rótulos, e imite
    Pasta y pergamino."
      Manos a la labor. Libros curiosos,
    Modernos y antiguos,                                              30
    Mandó pintar, y, a más de los impresos,
    Varios manuscritos.
      El bendito señor repasó tanto
    Sus tomos postizos,
    Que, aprendiendo los rótulos de muchos,                           35
    Se creyó erudito.
      Pues ¿qué más quieren los que sólo estudian
    Títulos de libros,
    Si con fingirlos de cartón pintado
    Les sirven lo mismo?                                              40




FÁBULA LXVII

_La Víbora y la Sanguijuela_

(_No confundamos la buena crítica con la mala._)


      "Aunque las dos picamos (dijo un día
    La Víbora a la simple Sanguijuela),
    De tu boca reparo que se fía
    El hombre, y de la mía se recela."
      La Chupona responde: "Ya, querida;                               5
    Mas no picamos de la misma suerte:
    Yo, si pico a un enfermo, le doy vida;
    Tú, picando al más sano, le das muerte."
      Vaya ahora de paso una advertencia:
    Muchos censuran, sí, lector benigno;                              10
    Pero a fe que hay bastante diferencia
    De un censor útil a un censor maligno.




FÁBULA LXVIII

_El Ricacho metido a Arquitecto_

(_Los que mezclan voces anticuadas con las de buen uso, para acreditarse
de escribir bien el idioma, le escriben mal y se hacen ridículos._)


      Cierto Ricacho, labrando una casa
    De arquitectura moderna y mezquina,
    Desenterró de una antigua ruína,
    Ya un capitel, ya un fragmento de basa,
    Aquí un adorno y allá una cornisa,                                 5
    Media pilastra y alguna repisa.
    Oyó decir que eran restos preciosos
    De la grandeza y del gusto romano,
    Y que arquitectos de juicio muy sano
    Con imitarlos se hacían famosos.                                  10
      Para adornar su infeliz edificio,
    En él a trechos los fué repartiendo.
    ¡Lindo pegote! ¡gracioso remiendo!
    Todos se ríen del tal frontispicio,
      Menos un quídam que tiene unos lejos                            15
    Como de docto, y es tal su manía,
    Que desentierra vocablos añejos
    Para amasarlos con otros del día.




FÁBULA LXIX

_El Médico, el Enfermo y la Enfermedad_

(_Lo que en medicina parece ciencia y acierto, suele ser efecto de pura
casualidad._)


      Batalla el enfermo
    Con la enfermedad,
    Él por no morirse,
    Y ella por matar.
    Su vigor apuran                                                    5
    A cual puede más,
    Sin haber certeza
    De quién vencerá.
      Un corto de vista,
    En extremo tal,                                                   10
    Que apenas los bultos
    Puede divisar,
    Con un palo quiere
    Ponerlos en paz:
    Garrotazo viene,                                                  15
    Garrotazo va;
    Si tal vez sacude
    A la enfermedad,
    Se acredita el ciego
    De lince sagaz;                                                   20
    Mas si, por desgracia,
    Al enfermo da,
    El ciego no es menos
    Que un topo brutal.
    ¿Quién sabe cuál fuera                                            25
    Más temeridad,
    Dejarlos matarse
    O ir a meter paz?
      Antes que te dejes
    Sangrar o purgar,                                                 30
    Ésta es fabulilla
    Muy medicinal.




FÁBULA LXX

_El Canario y el Grajo_

(_El que para desacreditar a otro recurre a medios injustos, suele
desacreditarse a sí propio._)


Hubo un Canario que, habiéndose esmerado en adelantar en su canto, logró
divertir con él a varios aficionados y empezó a tener aplauso. Un
Ruiseñor extranjero, generalmente acreditado, hizo particulares elogios
de él, animándole con su aprobación.

Lo que el Canario ganó, así con este favorable voto, como con lo que
procuró estudiar para hacerse digno de él, excitó la envidia de algunos
pájaros. Entre éstos había unos que también cantaban, bien o mal, y
justamente por ello le perseguían. Otros nada cantaban, y por lo mismo
le cobraron odio. Al fin un Grajo, que no podía lucir por sí, quiso
hacerse famoso con empezar a chillar públicamente entre las aves contra
el Canario. No acertó a decir en qué cosa era defectuoso su canto; pero
le pareció que para desacreditarle bastaba ridiculizarle el color de la
pluma, la tierra en que había nacido, etc., acusándole, sin pruebas, de
cosas que nada tenían que ver con lo bueno o malo de su canto. Hubo
algunos pájaros de mala intención que aprobaron y siguieron lo que dijo
el Grajo.

Empeñóse éste en demostrar a todos que el que habían tenido hasta
entonces por un Canario diestro en el canto, no era sino un borrico, y
que lo que en él había pasado por verdadera música era en la realidad un
continuado rebuzno. "¡Cosa rara! decían algunos; el Canario rebuzna; el
Canario es un borrico." Extendióse entre los animales la fama de tan
nueva maravilla, y vinieron a ver cómo un Canario se había vuelto burro.
El Canario, aburrido, no quería ya cantar; hasta que el Águila, reina de
las aves, le mandó que cantase para ver si en efecto rebuznaba o no;
porque, si acaso era verdad que rebuznaba, quería excluirle del número
de sus vasallos los pájaros. Abrió el pico el Canario, y cantó a gusto
de la mayor parte de los circunstantes. Entonces el Águila, indignada de
la calumnia que había levantado el Grajo, suplicó a su señor, el dios
Júpiter, que le castigase. Condescendió el dios, y dijo al Águila que
mandase cantar al Grajo. Pero cuando éste quiso echar la voz, empezó,
por soberana permisión, a rebuznar horrorosamente. Riéronse todos los
animales y dijeron: _Con razón se ha vuelto asno el que quiso hacer asno
al Canario._




FÁBULA LXXI

_El Guacamayo y el Topo_

(_Por lo general pocas veces aprueban los autores las obras de los
otros, por buenas que sean; pero lo hacen los inteligentes que no
escriben._)


      Mirándose al soslayo
    Las alas y la cola un Guacamayo
    Presumido, exclamó: "¡Por vida mía,
    Que aun el Topo, con todo que es un ciego,
    Negar que soy hermoso no podría!..."                               5
    Oyólo el Topo y dijo: "No lo niego;
    Pero otros guacamayos por ventura
    No te concederán esa hermosura."
      El favorable juicio
    Se ha de esperar más bien de un hombre lego
    Que de un nombre capaz, si es del oficio.                         11




FÁBULA LXXII

_El Canario y otros Animales_

(_Hay muchas obras excelentes que se miran con la mayor indiferencia._)


      De su jaula un día
    Se escapó un Canario,
    Que fama tenía
    Por su canto vario.
      "¡Con qué regocijo                                               5
    Me andaré viajando,
    Y haré alarde, dijo,
    De mi acento blando!"
      Vuela con soltura
    Por bosques y prados,                                             10
    Y el caudal apura
    De dulces trinados.
      Mas ¡ay! aunque invente
    El más suave paso,
    No encuentra viviente                                             15
    Que de él haga caso.
      Una Mariposa
    Le dice burlando:
    "Yo de rosa en rosa
    Dando vueltas ando.                                               20
      "Serás ciertamente
    Un músico tracio;
    Pero busca oyente
    Que esté más despacio."
      --"Voy, dijo la Hormiga,                                        25
    A buscar mi grano...
    Mas usted prosiga,
    Cantor soberano."
      La Raposa añade:
    "Celebro que el canto                                             30
    A todos agrade;
    Pero yo entre tanto
      "(Esto es lo primero)
    Me voy acercando
    Hacia un gallinero                                                35
    Que me está esperando."
      --"Yo, dijo un Palomo,
    Ando enamorado,
    Y así el vuelo tomo
    Hasta aquel tejado.                                               40
      "A mi palomita
    Es ya necesario
    Hacer mi visita;
    Perdone el Canario."
      Gorjeando estuvo                                                45
    El músico grato;
    Mas apenas hubo
    Quien le oyese un rato.
      ¡A cuántos autores
    Sucede otro tanto!                                                50




FÁBULA LXXIII

_El Mono y el Elefante_

(_Muchos autores celebran solamente sus propias obras y las de sus
amigos o condiscípulos._)


      A un congreso de varios animales
    Con toda seriedad el Mono expuso
    Que, a imitación del uso
    Establecido entre hombres racionales,
    Era vergüenza no tener historia,                                   5
    Que, al referir su origen y sus hechos,
    Instruirlos pudiese y darles gloria.
    Quedando satisfechos
    De la propuesta idea,
    El Mono se encargó de la tarea,                                   10
    Y el rey León en pleno consistorio
    Mandó se le asistiese puntualmente
    Con una asignación correspondiente,
    Además de los gastos de escritorio.
      Pide al ganso una pluma                                         15
    El nuevo autor; emprende su faena,
    Y desde luego en escribir se estrena
    Una histórica suma,
    Que sólo contenía los anales
    Suyos y de los monos compañeros;                                  20
    Mas pasando después años enteros,
    Nada habló de los otros animales,
    Que esperaron en vano
    Volver a ver más letra de su mano.
      El Elefante, como sabio, un día                                 25
    Por tan grave omisión cargos le hacía,
    Y respondióle el Mono: "No te espantes;
    Pues aun en esto a muchos hombres copio.
    Obras prometo al público importantes,
    Y al fin no escribo más que de mí propio."                        30




FÁBULA LXXIV

_El río Tajo, una Fuente y un Arroyo_

(_Los escritores sensatos, aunque se digan desatinos de sus obras,
continúan trabajando._)


      En tu presencia, venerable Río,
    (Al Tajo de este modo habló una Fuente)
    De un Poeta me quejo amargamente,
    Porque ha dicho (y no hay tal) que yo _me río_.
    Un Arroyo añadió: Sí, Padre mío;                                   5
    Es una furia lo que ese hombre miente.
    Yo voy a mi camino, no censuro,
    Y, con todo, ha fingido que _murmuro_.
      Dicen que el Tajo luego
    Así les respondió con gran sosiego:                               10
    "¿No tengo yo también oro en mi arena?
    ¿Pues qué? ¿De los Poetas os espantan
    Los falsos testimonios?.... No os dé pena.
    Mayores entre sí se los levantan.
    _Reid y murmurad_ enhorabuena."                              15




FÁBULA LXXV

_El Caracol y los Galápagos_

(_Aunque se reúnan varios sujetos para escribir una obra, si carecen de
ciencia, tan despreciable saldrá como si la hubiese escrito un ignorante
solo._)


      Aunque no es bueno el todo
    Si no lo son las partes,
    Y vale poco el Cuerpo
    En que cada individuo poco vale,
      Muchos que obras no estiman
    De los particulares,                                               5
    Si estos las hacen juntos,
    Con respeto las miran al instante.
      Un Caracol terrestre
    Al caer de la tarde
    Salió a tomar el fresco,                                          10
    Y a un Galápago vió, que iba de viaje.
      No se apresure hermano,
    (Le dijo por burlarse
    Del paso que llevaba)
    Añadiendo otras pullas bien picantes.                             15
      Diez Galápagos juntos
    Topó mas adelante,
    Que de un pequeño charco
    Pasaban a buscar otro mas grande.
      Y el Caracol entonces                                           20
    A cuadrilla tan grave
    Dejó libre el camino,
    Diciendo Únicamente; "Ustedes pasen."
      Al Galápago solo
    Tuvo por despreciable;                                            25
    Pero a los diez unidos
    Tuvo como a personas de carácter.




FÁBULA LXXVI

_La Verruga, el Lobanillo y la Corcova_

(_De las obras de un mal poeta, la más reducida es la menos
perjudicial._)


              Cierto Poeta
              (Que por oficio
              Era de aquellos
              Cuyos caprichos
              Antes que puedan                                         5
              Ponerse en limpio
              Ya en los Teatros
              Son aplaudidos)
              Trágicos dramas,
              Comedias hizo,                                          10
              Varios Sainetes
              De igual estilo.
              Aunque pagado
              De sus Escritos,
              Pidió, no obstante,                                     15
              A un docto amigo
              Que le dijera
              Sin artificio
              Cuál de su aprecio
              Era más digno.                                          20
                Él le responde:
              "Yo más me inclino
              A los sainetes."
              --"¿Por qué motivo?"
              --"Tenga paciencia;                                     25
              Voy a decirlo...
              Óigame un cuento
              Nada prolijo.
                "Una Verruga,
              Un Lobanillo                                            30
              Y una Corcova,
              ¡Miren qué trío!
              Diz que tenían
              Cierto litigio
              Sobre cuál de ellos                                     35
              Era más lindo.
              Doña Joroba,
              Por lo crecido,
              La primacía
              Llevarse quiso.                                         40
              Quiso, porque era
              Don Lobanillo
              Proporcionado,
              Ser más pulido.
              Mas la Verruga                                          45
              Pidió lo mismo,
              Porque su gracia
              Funda en lo chico.
                "Esta contienda
              Oyó un perito;                                          50
              Dióle gran risa,
              Y al punto dijo:
              ¡Vaya, Verruga,
              Que hablas con juicio!
    Sois todos tres, a la verdad, tan buenos,                         55
    Que bien puedes decir: _Del mal el menos._"


PRINTED IN ENGLAND
AT THE OXFORD UNIVERSITY PRESS





End of the Project Gutenberg EBook of Fábulas literarias, by Tomás de Iriarte

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FÁBULAS LITERARIAS ***

***** This file should be named 29497-8.txt or 29497-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        https://www.gutenberg.org/2/9/4/9/29497/

Produced by Adrian Mastronardi, Pilar Somoza Fernandez and
the Online Distributed Proofreading Team at
https://www.pgdp.net (This file was produced from images
generously made available by The Internet Archive/American
Libraries.)


Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
https://gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
https://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
[email protected].  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at https://pglaf.org

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     [email protected]


Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit https://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including including checks, online payments and credit card
donations.  To donate, please visit: https://pglaf.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.


Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.


Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     https://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.