Lalla Rookh : an Oriental romance

By Thomas Moore

The Project Gutenberg eBook of Lalla Rookh
    
This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and
most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
of the Project Gutenberg License included with this ebook or online
at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States,
you will have to check the laws of the country where you are located
before using this eBook.

Title: Lalla Rookh
        an Oriental romance

Author: Thomas Moore

Illustrator: John Tenniel
        Jr. T. Sulman

Release date: September 2, 2025 [eBook #76794]

Language: English

Original publication: London: Longman, Green, Longman, & Roberts, 1861

Credits: Aaron Adrignola, Tim Lindell and the Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by The Internet Archive/Canadian Libraries)


*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LALLA ROOKH ***





                              LALLA ROOKH:

                          AN ORIENTAL ROMANCE.


                            BY THOMAS MOORE.

 WITH SIXTY-NINE ILLUSTRATIONS FROM ORIGINAL DRAWINGS BY JOHN TENNIEL,
               ENGRAVED ON WOOD BY THE BROTHERS DALZIEL;
     AND FIVE ORNAMENTAL PAGES OF PERSIAN DESIGN BY T. SULMAN, JUN.
                    ENGRAVED ON WOOD BY H. N. WOODS.




                                LONDON:
                  LONGMAN, GREEN, LONGMAN, & ROBERTS.
                                 1861.

------------------------------------------------------------------------




                              Richard Clay
                              Breads Hill
                                 London
                           SOLA LUX MIHI LAUS

------------------------------------------------------------------------




                                   TO


                          SAMUEL ROGERS, ESQ.


                        THIS VOLUME IS DEDICATED


                                   BY


                           HIS VERY GRATEFUL


                        AND AFFECTIONATE FRIEND


                                                           THOMAS MOORE.

------------------------------------------------------------------------




                         LIST OF ILLUSTRATIONS.


                              LALLA ROOKH.

     ILLUMINATED TITLE-PAGE.
      [From several ancient MSS. in the Library of the East India
                                House.]

                                                               PAGE
     He was a youth about LALLA ROOKH’S own age.                  1

     That Veiled Prophet of Khorassan                             8


                    THE VEILED PROPHET OF KHORASSAN.

     ORNAMENTAL TITLE-PAGE                                        9
       [Principally from a beautiful MS. in the British Museum.]

     There on that throne, to which the blind belief
     Of millions rais’d him, sat the Prophet-Chief.              11

     All, all are there;—each Land its flower hath given,
     To form that fair young Nursery for Heaven!                 14

     Believes the form, to which he bends his knee,
     Some pure, redeeming angel, sent to free.                   17

     She saw that youth, too well, too dearly known,
     Silently kneeling at the Prophet’s throne.                  21

     All fire at once the madd’ning zeal she caught;—
     Elect of Paradise! blest, rapturous thought!                25

     She swore, and the wide charnel echoed, “Never, never!”     28

     At length, with fiendish laugh, like that which broke
     From EBLIS at the Fall of Man, he spoke.                    35

     “Such the refin’d enchantress that must be
     This hero’s vanquisher,—and thou art she!”                  41

     He raised his veil—the Maid turn’d slowly round,
     Look’d at him—shriek’d—and sunk upon the ground!            47

     Now, through the Haram chambers, moving lights
     And busy shapes proclaim the toilet’s rites.                50

     Young AZIM roams bewilder’d,—nor can guess
     What means this maze of light and loneliness.               53

     He sees a group of female forms advance.                    59

     “Poor maiden!” thought the youth, “if thou wert sent.”      62

     Oh! could he listen to such sounds unmov’d,
     And by that light—nor dream of her he lov’d?                68

     “Look up, my ZELICA—one moment show
     Those gentle eyes to me, that I may know.”                  71

     “Oh! curse me not,” she cried, as wild he toss’d
     His desperate hand tow’rds Heaven.                          75

     “Thy oath! thy oath!”                                       79

     They saw a young Hindoo girl upon the bank                  81

     Whose are the gilded tents that crowd the way?              84

     In vain he yells his desperate curses out.                  90

     For this alone exists—like lightning-fire,
     To speed one bolt of vengeance, and expire!                 94

     And they beheld an orb, ample and bright,
     Rise from the Holy Well.                                    98

     And led her glittering forth before the eyes
     Of his rude train, as to a sacrifice.                      102

     And death and conflagration throughout all
     The desolate city hold high festival!                      104

     “There, ye wise Saints, behold your Light, your Star—
     Ye _would_ be dupes and victims, and ye _are_.”            109

     He sprung and sunk, as the last words were said—
     Quick clos’d the burning waters o’er his head.             113

     “And pray that He may pardon her,—may take
     Compassion on her soul for thy dear sake.”                 117

     For this the old man breath’d his thanks and died.         119


                         PARADISE AND THE PERI.

     ORNAMENTAL TITLE-PAGE                                      127
               [Architectural details from Baghdad, &c.]

     The glorious Angel, who was keeping
     The gates of Light, beheld her weeping.                    129

                    ⸺She caught the last—
     Last glorious drop his heart had shed.                     135

     Like their good angel, calmly keeping
     Watch o’er them till their souls would waken.              143

     Then swift his haggard brow he turn’d
     To the fair child, who fearless sat.                       148

     Blest tears of soul-felt penitence!                        151

     And now—behold him kneeling there
     By the child’s side, in humble prayer.                     152

     “Joy, joy for ever!—my task is done.”                      154


                         THE FIRE WORSHIPPERS.

     ORNAMENTAL TITLE-PAGE                                      167
     [In part from the binding of a “Shah Namah,” in the East India
                            House Library.]

     And sits alone in that high bower
     Watching the still and shining deep.                       169

     “Oh! ever thus, from childhood’s hour,
     I’ve seen my fondest hopes decay.”                         181

     “Here, maiden, look—weep—blush to see
     All that thy sire abhors in me!”                           185

     Fiercely he broke away, nor stopp’d,
     Nor look’d—but from the lattice dropp’d.                   189

     The morn hath risen clear and calm,
     And o’er the Green Sea palely shines.                      192

     ’Tis HAFED—name of fear, whose sound
     Chills like the muttering of a charm!                      197

     His Chiefs stood round—each shining blade
     Upon the broken altar laid.                                205

     “This very night his blood shall steep
     These hands all over ere I sleep!”                         211

     And o’er the wide, tempestuous wave
     Looks, with a shudder, to those towers.                    216

     And snatch’d her breathless from beneath
     This wilderment of wreck and death.                        222

     Shuddering, she look’d around—there lay
     A group of warriors in the sun.                            227

     “Tremble not, love, thy Gheber’s here!”                    233

     Ancient Persian Fire-Altar, &c. &c.                        236

     ’Twas one of those ambrosial eves
     A day of storm so often leaves.                            238

     Breathless she stands, with eyes cast down.                241

     He felt it—deeply felt—and stood,
     As if the tale had frozen his blood.                       248

     A signal, deep and dread as those
     The storm-fiend at his rising blows.                       254

     As mute they pass’d before the flame
     To light their torches as they pass’d.                     256

     They come—that plunge into the water
     Gives signal for the work of slaughter.                    263

     “Now, Freedom’s God! I come to Thee.”                      269

     Where still she fix’d her dying gaze,—
     And, gazing, sunk into the wave.                           274

     “Farewell—farewell to thee, ARABY’S daughter!”             277


                        THE LIGHT OF THE HARAM.

     ORNAMENTAL TITLE-PAGE                                      283
                 [From porcelain and illuminated MSS.]

     Or to see it by moonlight,—when mellowly shines
     The light o’er its palaces, gardens, and shrines.          285

     He saw, in the wreaths she would playfully snatch
     From the hedges, a glory his crown could not match.        291

     Such cloud it is that now hangs over
     The heart of the Imperial Lover.                           295

     He heeds them not—one smile of hers
     Is worth a world of worshippers.                           297

     Fill’d with the cool, inspiring smell,
     The Enchantress now begins her spell.                      302

     No sooner was the flowery crown
     Plac’d on her head, than sleep came down.                  305

     That all stood hush’d and wondering,
     And turn’d and look’d into the air.                        315

     She whispers him with laughing eyes,
     “Remember, love, the Feast of Roses!”                      320

     They had now begun to ascend those barren mountains.       321

     The marriage was fixed for the morning after her arrival.  329

------------------------------------------------------------------------




                                PREFACE.

         (WRITTEN ORIGINALLY FOR “LALLA ROOKH” IN THE COLLECTED
                       EDITION OF MOORE’S WORKS.)


                             --------------


The Poem, or Romance, of LALLA ROOKH, having now reached, I understand,
its twentieth edition, a short account of the origin and progress of a
work which has been hitherto so very fortunate in its course, may not be
deemed, perhaps, superfluous or misplaced.

It was about the year 1812, that, far more through the encouraging
suggestions of friends than from any confident promptings of my own
ambition, I conceived the design of writing a Poem upon some Oriental
subject, and of those quarto dimensions which Scott’s successful
publications in that form had then rendered the regular poetical
standard. A negotiation on the subject was opened with the Messrs.
Longman in the same year; but, from some causes which I cannot now
recollect, led to no decisive result; nor was it till a year or two
after, that any further steps were taken in the matter,—their house
being the only one, it is right to add, with which, from first to last,
I held any communication upon the subject.

On this last occasion, Mr. Perry kindly offered himself as my
representative in the treaty; and, what with the friendly zeal of my
negotiator on the one side, and the prompt and liberal spirit with which
he was met on the other, there has seldom, I think, occurred any
transaction in which Trade and Poesy have shone out so advantageously in
each other’s eyes. The short discussion that then took place, between
the two parties, may be comprised in a very few sentences. “I am of
opinion,” said Mr. Perry,—enforcing his view of the case by arguments
which it is not for me to cite,—“that Mr. Moore ought to receive for his
Poem the largest price that has been given, in our day, for such a
work.” “That was,” answered the Messrs. Longman, “three thousand
guineas.” “Exactly so,” replied Mr. Perry, “and no less a sum ought he
to receive.”

It was then objected, and very reasonably, on the part of the firm, that
they had never yet seen a single line of the Poem; and that a perusal of
the work ought to be allowed to them, before they embarked so large a
sum in the purchase. But, no;—the romantic view which my friend, Perry,
took of the matter, was, that this price should be given as a tribute to
reputation already acquired, without any condition for a previous
perusal of the new work. This high tone, I must confess, not a little
startled and alarmed me; but, to the honour and glory of Romance,—as
well on the publisher’s side as the poet’s,—this very generous view of
the transaction was, without any difficulty, acceded to, and the firm
agreed, before we separated, that I was to receive three thousand
guineas for my Poem.

At the time of this agreement, but little of the work, as it stands at
present, had yet been written. But the ready confidence in my success
shown by others, made up for the deficiency of that requisite feeling,
within myself; while a strong desire not wholly to disappoint this
“auguring hope,” became almost a substitute for inspiration. In the year
1815, therefore, having made some progress in my task, I wrote to report
the state of the work to the Messrs. Longman, adding, that I was now
most willing and ready, should they desire it, to submit the manuscript
for their consideration. Their answer to this offer was as follows:—“We
are certainly impatient for the perusal of the Poem; but solely for our
gratification. Your sentiments are always honourable.”[i]

I continued to pursue my task for another year, being likewise
occasionally occupied with the Irish Melodies, two or three numbers of
which made their appearance, during the period employed in writing Lalla
Rookh. At length, in the year 1816, I found my work sufficiently
advanced to be placed in the hands of the publishers. But the state of
distress to which England was reduced, in that dismal year, by the
exhausting effects of the series of wars she had just then concluded,
and the general embarrassment of all classes both agricultural and
commercial, rendered it a juncture the least favourable that could well
be conceived for the first launch into print of so light and costly a
venture as Lalla Rookh. Feeling conscious, therefore, that under such
circumstances, I should act but honestly in putting it in the power of
the Messrs. Longman to reconsider the terms of their engagement with
me,—leaving them free to postpone, modify, or even, should such be their
wish, relinquish it altogether, I wrote them a letter to that effect,
and received the following answer:—“We shall be most happy in the
pleasure of seeing you in February. We agree with you, indeed, that the
times are most inauspicious for ‘poetry and thousands;’ but we believe
that your poetry would do more than that of any other living poet at the
present moment.”[ii]

The length of time I employed in writing the few stories strung together
in Lalla Rookh will appear, to some persons, much more than was
necessary for the production of such easy and “light o’ love” fictions.
But, besides that I have been, at all times, a far more slow and
painstaking workman than would ever be guessed, I fear, from the result,
I felt that, in this instance, I had taken upon myself a more than
ordinary responsibility, from the immense stake risked by others on my
chance of success. For a long time, therefore, after the agreement had
been concluded, though generally at work with a view to this task, I
made but very little real progress in it; and I have still by me the
beginnings of several stories continued, some of them, to the length of
three or four hundred lines, which, after in vain endeavouring to mould
them into shape, I threw aside, like the tale of Cambuscan, “left
half-told.” One of these stories, entitled The Peri’s Daughter, was
meant to relate the loves of a nymph of this aërial extraction with a
youth of mortal race, the rightful Prince of Ormuz, who had been, from
his infancy, brought up in seclusion, on the banks of the river Amou, by
an aged guardian named Mohassan. The story opens with the first meeting
of these destined lovers, then in their childhood; the Peri having
wafted her daughter to this holy retreat, in a bright, enchanted boat,
whose first appearance is thus described:—

                  *       *       *       *       *

                 For, down the silvery tide afar,
               There came a boat, as swift and bright
                 As shines, in heav’n, some pilgrim-star,
               That leaves its own high home, at night,
               To shoot to distant shrines of light.

               “It comes, it comes,” young Orian cries,
               And panting to Mohassan flies.
               Then, down upon the flowery grass
               Reclines to see the vision pass;
               With partly joy and partly fear,
               To find its wondrous light so near,
               And hiding oft his dazzled eyes
               Among the flowers on which he lies.

                  *       *       *       *       *

               Within the boat a baby slept,
               Like a young pearl within its shell;
                 While one, who seem’d of riper years,
                 But not of earth, or earth-like spheres,
               Her watch beside the slumberer kept;
               Gracefully waving, in her hand,
                 The feathers of some holy bird,
                 With which, from time to time, she stirr’d
               The fragrant air, and coolly fann’d
               The baby’s brow, or brush’d away
                 The butterflies that, bright and blue
               As on the mountains of Malay,
                 Around the sleeping infant flew.
               And now the fairy boat hath stopp’d
               Beside the bank,—the nymph has dropp’d
               Her golden anchor in the stream;

                  *       *       *       *       *

A song is sung by the Peri in approaching, of which the following forms
a part:—

           My child she is but half divine,
           Her father sleeps in the Caspian water;
                   Sea-weeds twine
                   His funeral shrine,
           But he lives again in the Peri’s daughter.
           Fain would I fly from mortal sight
             To my own sweet bowers of Peristan;
           But, there, the flowers are all too bright
             For the eyes of a baby born of man.
           On flowers of earth her feet must tread;
             So hither my light-wing’d bark hath brought her;
                   Stranger, spread
                   Thy leafiest bed,
             To rest the wandering Peri’s daughter.

In another of these inchoate fragments, a proud female saint, named
Banou, plays a principal part; and her progress through the streets of
Cufa, on the night of a great illuminated festival, I find thus
described:—

               It was a scene of mirth that drew
               A smile from ev’n the Saint Banou,
               As, through the hush’d, admiring throng,
               She went with stately steps along,
               And counted o’er, that all might see,
               The rubies of her rosary.
               But none might see the worldly smile
               That lurk’d beneath her veil, the while:—
               Alla forbid! for, who would wait
               Her blessing at the temple’s gate,—
               What holy man would ever run
               To kiss the ground she knelt upon,
               If once, by luckless chance, he knew
               She look’d and smil’d as others do.
               Her hands were join’d, and from each wrist
               By threads of pearl and golden twist
               Hung relics of the saints of yore,
               And scraps of talismanic lore,—
               Charms for the old, the sick, the frail,
               Some made for use, and all for sale.
               On either side, the crowd withdrew,
               To let the Saint pass proudly through;
               While turban’d heads of every hue,
               Green, white, and crimson, bow’d around,
               And gay tiaras touch’d the ground,—
               As tulip-bells, when o’er their beds
               The musk-wind passes, bend their heads.
               Nay, some there were, among the crowd
               Of Moslem heads that round her bow’d,
               So fill’d with zeal, by many a draught
               Of Shiraz wine profanely quaff’d,
               That, sinking low in reverence then,
               They never rose till morn again.

There are yet two more of these unfinished sketches, one of which
extends to a much greater length than I was aware of; and, as far as I
can judge from a hasty renewal of my acquaintance with it, is not
incapable of being yet turned to account.

In only one of these unfinished sketches, the tale of The Peri’s
Daughter, had I yet ventured to invoke that most home-felt of all my
inspirations, which has lent to the story of The Fire-worshippers its
main attraction and interest. That it was my intention, in the concealed
Prince of Ormuz, to shadow out some impersonation of this feeling, I
take for granted from the prophetic words supposed to be addressed to
him by his aged guardian:—

                   Bright child of destiny! even now
                   I read the promise on that brow,
                   That tyrants shall no more defile
                   The glories of the Green Sea Isle,
                   But Ormuz shall again be free,
                   And hail her native Lord in thee!

In none of the other fragments do I find any trace of this sort of
feeling, either in the subject or the personages of the intended story;
and this was the reason, doubtless, though hardly known, at the time, to
myself, that, finding my subjects so slow in kindling my own sympathies,
I began to despair of their ever touching the hearts of others; and felt
often inclined to say,

                   “Oh no, I have no voice or hand
                   For such a song, in such a land.”

Had this series of disheartening experiments been carried on much
further, I must have thrown aside the work in despair. But, at last,
fortunately, as it proved, the thought occurred to me of founding a
story on the fierce struggle so long maintained between the
Ghebers,[iii] or ancient Fire-worshippers of Persia, and their haughty
Moslem masters. From that moment, a new and deep interest in my whole
task took possession of me. The cause of tolerance was again my
inspiring theme; and the spirit that had spoken in the melodies of
Ireland soon found itself at home in the East.

Having thus laid open the secrets of the workshop to account for the
time expended in _writing_ this work, I must also, in justice to my own
industry, notice the pains I took in long and laboriously _reading_ for
it. To form a store-house, as it were, of illustration purely Oriental,
and so familiarise myself with its various treasures, that, as quick as
Fancy required the aid of fact, in her spiritings, the memory was ready,
like another Ariel, at her “strong bidding,” to furnish materials for
the spellwork,—such was, for a long while, the sole object of my
studies; and whatever time and trouble this preparatory process may have
cost me, the effects resulting from it, as far as the humble merit of
truthfulness is concerned, have been such as to repay me more than
sufficiently for my pains. I have not forgotten how great was my
pleasure, when told by the late Sir James Mackintosh, that he was once
asked by Colonel W⸺s, the historian of British India, “whether it was
true that Moore had never been in the East?” “Never,” answered
Mackintosh. “Well, that shows me,” replied Colonel W⸺s, “that reading
over D’Herbelot is as good as riding on the back of a camel.”

I need hardly subjoin to this lively speech, that although D’Herbelot’s
valuable work was, of course, one of my manuals, I took the whole range
of all such Oriental reading as was accessible to me; and became, for
the time, indeed, far more conversant with all relating to that distant
region, than I have ever been with the scenery, productions, or modes of
life of any of those countries lying most within my reach. We know that
D’Anville, though never in his life out of Paris, was able to correct a
number of errors in a plan of the Troad taken by De Choiseul, on the
spot; and, for my own very different, as well as far inferior, purposes,
the knowledge I had thus acquired of distant localities, seen only by me
in my day-dreams, was no less ready and useful.

An ample reward for all this painstaking has been found in such welcome
tributes as I have just now cited; nor can I deny myself the
gratification of citing a few more of the same description. From another
distinguished authority on Eastern subjects, the late Sir John Malcolm,
I had myself the pleasure of hearing a similar opinion publicly
expressed;—that eminent person in a speech spoken by him at a Literary
Fund Dinner, having remarked, that together with those qualities of a
poet which he much too partially assigned to me was combined also “the
truth of the historian.”

Sir William Ouseley, another high authority, in giving his testimony to
the same effect, thus notices an exception to the general accuracy for
which he gives me credit:—“Dazzled by the beauties of this
composition,[iv] few readers can perceive, and none surely can regret,
that the poet, in his magnificent catastrophe, has forgotten, or boldly
and most happily violated, the precept of Zoroaster, above noticed,
which held it impious to consume any portion of a human body by fire,
especially by that which glowed upon their altars.” Having long lost, I
fear, most of my Eastern learning, I can only cite, in defence of my
catastrophe, an old Oriental tradition, which relates, that Nimrod, when
Abraham refused, at his command, to worship the fire, ordered him to be
thrown into the midst of the flames.[v] A precedent so ancient for this
sort of use of the worshipped element, would appear, for all purposes at
least of poetry, fully sufficient.

In addition to these agreeable testimonies, I have also heard, and, need
hardly add, with some pride and pleasure, that parts of this work have
been rendered into Persian, and have found their way to Ispahan. To this
fact, as I am willing to think it, allusion is made in some lively
verses, written many years since, by my friend, Mr. Luttrell:—

               “I’m told, dear Moore, your lays are sung,
                 (Can it be true, you lucky man?)
               By moonlight, in the Persian tongue,
                 Along the streets of Ispahan.”

That some knowledge of the work may have really reached that region,
appears not improbable from a passage in the Travels of Mr. Frazer, who
says, that “being delayed for some time at a town on the shores of the
Caspian, he was lucky enough to be able to amuse himself with a copy of
Lalla Rookh, which a Persian had lent him.”

Of the description of Balbec, in “Paradise and the Peri,” Mr. Carne, in
his Letters from the East, thus speaks: “The description in Lalla Rookh
of the plain and its ruins is exquisitely faithful. The minaret is on
the declivity near at hand, and there wanted only the muezzin’s cry to
break the silence.”

I shall now tax my reader’s patience with but one more of these generous
vouchers. Whatever of vanity there may be in citing such tributes, they
show, at least, of what great value, even in poetry, is that prosaic
quality, industry; since, as the reader of the foregoing pages is now
fully apprized, it was in a slow and laborious collection of small
facts, that the first foundations of this fanciful Romance were laid.

The friendly testimony I have just referred to, appeared, some years
since, in the form in which I now give it, and, if I recollect right, in
the Athenæum:—

    “I embrace this opportunity of bearing my individual testimony
    (if it be of any value) to the extraordinary accuracy of Mr.
    Moore, in his topographical, antiquarian, and characteristic
    details, whether of costume, manners, or less-changing
    monuments, both in his Lalla Rookh and in the Epicurean. It has
    been my fortune to read his Atlantic, Bermudean, and American
    Odes and Epistles, in the countries and among the people to
    which and to whom they related; I enjoyed also the exquisite
    delight of reading his Lalla Rookh, in Persia itself; and I have
    perused the Epicurean, while all my recollections of Egypt and
    its still existing wonders are as fresh as when I quitted the
    banks of the Nile for Arabia:—I owe it, therefore, as a debt of
    gratitude (though the payment is most inadequate), for the great
    pleasure I have derived from his productions, to bear my humble
    testimony to their local fidelity.

                                                           J. S. B.”

Among the incidents connected with this work, I must not omit to notice
the splendid Divertissement, founded upon it, which was acted at the
Château Royal of Berlin, during the visit of the Grand Duke Nicholas to
that capital, in the year 1822. The different stories composing the work
were represented in Tableaux Vivans and songs; and among the crowd of
royal and noble personages engaged in the performances, I shall mention
those only who represented the principal characters, and whom I find
thus enumerated in the published account of the Divertissement.[vi]

      “Fadladin, Grand-Nasir      Comte Haack (Maréchal de Cour.)
      Aliris, Roi de Bucharie              S. A. I. Le Grand Duc.
      Lalla Roûkh                    S. A. I. Le Grande Duchesse.
      Aurungzeb, le Grand Mogol {   S. A. R. Le Prince Guillaume,
                                {                   frère du Roi.
      Abdallah, Père d’Aliris      S. A. R. Le Duc de Cumberland.
      La Reine, son épouse      {    S. A. R. La Princesse Louise
                                {                     Radzivill.”

Besides these and other leading personages, there were also brought into
action, under the various denominations of Seigneurs et Dames de
Bucharie, Dames de Cachemire, Seigneurs et Dames dansans à la Fête des
Roses, &c. nearly 150 persons.

Of the manner and style in which the Tableaux of the different stories
are described in the work from which I cite, the following account of
the performance of Paradise and the Peri will afford some specimen:—

“La décoration représentoit les portes brillantes du Paradis, entourées
de nuages. Dans le premier tableau on voyoit la Péri, triste et desolée,
couchée sur le seuil des portes fermées, et l’Ange de lumière qui lui
addresse des consolations et des conseils. Le second représente le
moment où la Péri, dans l’espoir que ce don lui ouvrira l’entrée du
Paradis, recueille la dernière goutte de sang que vient de verser le
jeune guerrier Indien....

“La Péri et l’Ange de lumière répondoient pleinement à l’image et à
l’idée qu’on est tenté de se faire de ces deux individus, et
l’impression qu’a faite généralement la suite des tableaux de cet
épisode délicat et intéressant est loin de s’effacer de notre souvenir.”

In this grand Fête, it appears, originated the translation of Lalla
Rookh into German[vii] verse, by the Baron de la Motte Fouqué; and the
circumstances which led him to undertake the task, are described by
himself in a Dedicatory Poem to the Empress of Russia, which he has
prefixed to his translation. As soon as the performance, he tells us,
had ended, Lalla Rookh (the Empress herself) exclaimed, with a sigh, “Is
it, then, all over? are we now at the close of all that has given us so
much delight? and lives there no poet who will impart to others, and to
future times, some notion of the happiness we have enjoyed this
evening?” On hearing this appeal, a Knight of Cashmere (who is no other
than the poetical Baron himself) comes forward and promises to attempt
to present to the world “the Poem itself in the measure of the
original:”—whereupon Lalla Rookh, it is added, approvingly smiled.

-----

Footnote i:

  April 10, 1815.

Footnote ii:

  November 9, 1816.

Footnote iii:

  Voltaire, in his tragedy of “Les Guèbres,” written with a similar
  under-current of meaning, was accused of having transformed his
  Fire-worshippers into Jansenists:—“Quelques figuristes,” he says,
  “prétendent que les Guèbres sont les jansénistes.”

Footnote iv:

  The Fire-worshippers.

Footnote v:

  “Tradunt autem Hebræi hanc fabulam quod Abraham in ignem missus sit
  quia ignem adorare noluit.”—ST. HIERON. _in Quæst. in Genesim_.

Footnote vi:

  Lalla Roûkh Divertissement, mêlé de Chants et de Danses, Berlin, 1822.
  The work contains a series of coloured engravings, representing
  groups, processions, &c. in different Oriental costumes.

Footnote vii:

  Since this was written, another translation of Lalla Rookh into German
  verse has been made by Theodor Oelckers (Leipzig, Tauchnitz, Jun.),
  which has already passed through three editions.

------------------------------------------------------------------------




                              LALLA ROOKH




------------------------------------------------------------------------




In the eleventh year of the reign of Aurungzebe, Abdalla, King of the
Lesser Bucharia, a lineal descendant from the Great Zingis, having
abdicated the throne in favour of his son, set out on a pilgrimage to
the Shrine of the Prophet; and, passing into India through the
delightful valley of Cashmere, rested for a short time at Delhi on his
way. He was entertained by Aurungzebe in a style of magnificent
hospitality, worthy alike of the visitor and the host, and was
afterwards escorted with the same splendour to Surat, where he embarked
for Arabia.[1] During the stay of the Royal Pilgrim at Delhi, a marriage
was agreed upon between the Prince, his son, and the youngest daughter
of the emperor, LALLA ROOKH;[2]—a Princess described by the Poets of her
time as more beautiful than Leila,[3] Shirine,[4] Dewildé,[5] or any of
those heroines whose names and loves embellish the songs of Persia and
Hindostan. It was intended that the nuptials should be celebrated at
Cashmere; where the young King, as soon as the cares of empire would
permit, was to meet, for the first time, his lovely bride, and, after a
few months’ repose in that enchanting valley, conduct her over the snowy
hills into Bucharia.

The day of LALLA ROOKH’S departure from Delhi was as splendid as
sunshine and pageantry could make it. The bazaars and baths were all
covered with the richest tapestry; hundreds of gilded barges upon the
Jumna floated with their banners shining in the water; while through the
streets groups of beautiful children went strewing the most delicious
flowers around, as in that Persian festival called the Scattering of the
Roses;[6] till every part of the city was as fragrant as if a caravan of
musk from Khoten had passed through it. The Princess, having taken leave
of her kind father, who at parting hung a cornelian of Yemen round her
neck, on which was inscribed a verse from the Koran, and having sent a
considerable present to the Fakirs, who kept up the Perpetual Lamp in
her sister’s tomb, meekly ascended the palankeen prepared for her; and,
while Aurungzebe stood to take a last look from his balcony, the
procession moved slowly on the road to Lahore.

Seldom had the Eastern world seen a cavalcade so superb. From the
gardens in the suburbs to the Imperial palace, it was one unbroken line
of splendour. The gallant appearance of the Rajahs and Mogul Lords,
distinguished by those insignia of the Emperor’s favour,[7] the feathers
of the egret of Cashmere in their turbans, and the small silver-rimmed
kettledrums at the bows of their saddles;—the costly armour of their
cavaliers, who vied, on this occasion, with the guards of the great
Keder Khan,[8] in the brightness of their silver battle-axes and the
massiness of their maces of gold;—the glittering of the gilt
pine-apples[9] on the tops of the palankeens;—the embroidered trappings
of the elephants, bearing on their backs small turrets, in the shape of
little antique temples, within which the Ladies of LALLA ROOKH lay as it
were enshrined;—the rose-coloured veils of the Princess’s own sumptuous
litter,[10] at the front of which a fair young female slave sat fanning
her through the curtains, with feathers of the Argus pheasant’s
wing;[11]—and the lovely troop of Tartarian and Cashmerian maids of
honour, whom the young King had sent to accompany his bride, and who
rode on each side of the litter, upon small Arabian horses:—all was
brilliant, tasteful, and magnificent, and pleased even the critical and
fastidious FADLADEEN, Great Nazir or Chamberlain of the Haram, who was
borne in his palankeen immediately after the Princess, and considered
himself not the least important personage of the pageant.

FADLADEEN was a judge of everything,—from the pencilling of a
Circassian’s eyelids to the deepest questions of science and literature;
from the mixture of a conserve of rose-leaves to the composition of an
epic poem: and such influence had his opinion upon the various tastes of
the day, that all the cooks and poets of Delhi stood in awe of him. His
political conduct and opinions were founded upon that line of
Sadi,—“Should the Prince at noon-day say, It is night, declare that you
behold the moon and stars.”—And his zeal for religion; of which
Aurungzebe was a munificent protector,[12] was about as disinterested as
that of the goldsmith who fell in love with the diamond eyes of the Idol
of Jaghernaut.[13]

During the first days of their journey, LALLA ROOKH, who had passed all
her life within the shadow of the Royal Gardens of Delhi,[14] found
enough in the beauty of the scenery through which they passed to
interest her mind, and delight her imagination; and when at evening, or
in the heat of the day, they turned off from the high road to those
retired and romantic places which had been selected for her encampments,
sometimes on the banks of a small rivulet, as clear as the waters of the
Lake of Pearl;[15] sometimes under the sacred shade of a Banyan tree,
from which the view opened upon a glade covered with antelopes; and
often in those hidden, embowered spots, described by one from the Isles
of the West,[16] as “places of melancholy, delight, and safety, where
all the company around was wild peacocks and turtle-doves;”—she felt a
charm in these scenes, so lovely and so new to her, which, for a time,
made her indifferent to every other amusement. But LALLA ROOKH was
young, and the young love variety; nor could the conversation of her
Ladies and the great Chamberlain, FADLADEEN, (the only persons, of
course, admitted to her pavilion,) sufficiently enliven those many
vacant hours, which were devoted neither to the pillow nor the
palankeen. There was a little Persian slave who sung sweetly to the
Vina, and who, now and then, lulled the Princess to sleep with the
ancient ditties of her country, about the loves of Wamak and Ezra,[17]
the fair-haired Zal and his mistress Rodahver;[18] not forgetting the
combat of Rustam with the terrible White Demon.[19] At other times she
was amused by those graceful dancing-girls of Delhi, who had been
permitted by the Bramins of the Great Pagoda to attend her, much to the
horror of the good Mussulman FADLADEEN, who could see nothing graceful
or agreeable in idolaters, and to whom the very tinkling of their golden
anklets[20] was an abomination.

But these and many other diversions were repeated till they lost all
their charm, and the nights and noondays were beginning to move heavily,
when, at length, it was recollected that, among the attendants sent by
the bridegroom, was a young poet of Cashmere, much celebrated throughout
the valley for his manner of reciting the Stories of the East, on whom
his Royal Master had conferred the privilege of being admitted to the
pavilion of the Princess, that he might help to beguile the tediousness
of the journey by some of his most agreeable recitals. At the mention of
a poet, FADLADEEN elevated his critical eyebrows, and, having refreshed
his faculties with a dose of that delicious opium[21] which is distilled
from the black poppy of the Thebais, gave orders for the minstrel to be
forthwith introduced into the presence.

The Princess, who had once in her life seen a poet from behind the
screens of gauze in her Father’s hall, and had conceived from that
specimen no very favourable ideas of the Caste, expected but little in
this new exhibition to interest her;—she felt inclined, however, to
alter her opinion on the very first appearance of FERAMORZ. He was a
youth about LALLA ROOKH’S own age, and graceful as that idol of women,
Crishna,[22]—such as he appears to their young imaginations, heroic,
beautiful, breathing music from his very eyes, and exalting the religion
of his worshippers into love. His dress was simple, yet not without some
marks of costliness; and the ladies of the Princess were not long in
discovering that the cloth, which encircled his high Tartarian cap, was
of the most delicate kind that the shawl-goats of Tibet supply.[23] Here
and there, too, over his vest, which was confined by a flowered girdle
of Kashan, hung strings of fine pearl, disposed with an air of studied
negligence:—nor did the exquisite embroidery of his sandals escape the
observation of these fair critics; who, however they might give way to
FADLADEEN upon the unimportant topics of religion and government, had
the spirit of martyrs in every thing relating to such momentous matters
as jewels and embroidery.

For the purpose of relieving the pauses of recitation by music, the
young Cashmerian held in his hand a kitar;—such as, in old times, the
Arab maids of the West used to listen to by moonlight in the gardens of
the Alhambra—and, having premised, with much humility, that the story he
was about to relate was founded on the adventures of that Veiled Prophet
of Khorassan,[24] who, in the year of the Hegira 163, created such alarm
throughout the Eastern Empire, made an obeisance to the Princess, and
thus began:—

------------------------------------------------------------------------

                  The Veiled Prophet of Khorassan[25]

------------------------------------------------------------------------




  In that delightful Province of the Sun,
  The first of Persian lands he shines upon,
  Where all the loveliest children of his beam,
  Flow’rets and fruits, blush over every stream,[26]
  And, fairest of all streams, the MURGA roves
  Among MEROU’S[27] bright palaces and groves;—
  There on that throne, to which the blind belief
  Of millions rais’d him, sat the Prophet-Chief,
  The Great MOKANNA. O’er his features hung
  The Veil, the Silver Veil, which he had flung
  In mercy there, to hide from mortal sight
  His dazzling brow, till man could bear its light.
  For, far less luminous, his votaries said,
  Were ev’n the gleams, miraculously shed
  O’er MOUSSA’S[28] cheek,[29] when down the Mount he trod,
  All glowing from the presence of his God!

    On either side, with ready hearts and hands,
  His chosen guard of bold Believers stands;
  Young fire-eyed disputants, who deem their swords,
  On points of faith, more eloquent than words;
  And such their zeal, there’s not a youth with brand
  Uplifted there, but, at the Chief’s command,
  Would make his own devoted heart its sheath,
  And bless the lips that doom’d so dear a death!
  In hatred to the Caliph’s hue of night,[30]
  Their vesture, helms and all, is snowy white;
  Their weapons various—some equipp’d for speed,
  With javelins of the light Kathaian reed;[31]
  Or bows of buffalo horn and shining quivers
  Fill’d with the stems[32] that bloom on IRAN’S rivers;[33]
  While some, for war’s more terrible attacks,
  Wield the huge mace and ponderous battle-axe;
  And as they wave aloft in morning’s beam
  The milk-white plumage of their helms, they seem
  Like a chenar-tree grove,[34] when winter throws
  O’er all its tufted heads his feathering snows.

    Between the porphyry pillars, that uphold
  The rich moresque-work of the roof of gold,
  Aloft the Haram’s curtain’d galleries rise,
  Where, through the silken net-work, glancing eyes,
  From time to time, like sudden gleams that glow
  Through autumn clouds, shine o’er the pomp below.—
  What impious tongue, ye blushing saints, would dare
  To hint that aught but Heaven hath plac’d you there?
  Or that the loves of this light world could bind,
  In their gross chain, your Prophet’s soaring mind?
  No—wrongful thought!—commission’d from above
  To people Eden’s bowers with shapes of love,
  (Creatures so bright, that the same lips and eyes
  They wear on earth will serve in Paradise,)
  There to recline among Heaven’s native maids,
  And crown the’ Elect with bliss that never fades—
  Well hath the Prophet-Chief his bidding done;
  And every beauteous race beneath the sun,
  From those who kneel at BRAHMA’S burning founts,[35]
  To the fresh nymphs bounding o’er YEMEN’S mounts;
  From PERSIA’S eyes of full and fawn-like ray
  To the small, half-shut glances of KATHAY;[36]
  And GEORGIA’S bloom, and AZAB’S darker smiles,
  And the gold ringlets of the Western Isles;
  All, all are there;—each Land its flower hath given,
  To form that fair young Nursery for Heaven!

    But why this pageant now? this arm’d array?
  What triumph crowds the rich Divan to-day
  With turban’d heads, of every hue and race,
  Bowing before that veil’d and awful face,
  Like tulip-beds,[37] of different shape and dyes,
  Bending beneath the’ invisible West-wind’s sighs!
  What new-made mystery now, for Faith to sign,
  And blood to seal, as genuine and divine,
  What dazzling mimickry of God’s own power
  Hath the bold Prophet plann’d to grace this hour?

    Not such the pageant now, though not less proud;
  Yon warrior youth, advancing from the crowd,
  With silver bow, with belt of broider’d crape,
  And fur-bound bonnet of Bucharian shape,[38]
  So fiercely beautiful in form and eye,
  Like war’s wild planet in a summer sky;
  That youth to-day,—a proselyte, worth hordes
  Of cooler spirits and less practis’d swords,—
  Is come to join, all bravery and belief,
  The creed and standard of the heaven-sent Chief.

    Though few his years, the West already knows
  Young AZIM’S fame;—beyond the’ Olympian snows,
  Ere manhood darken’d o’er his downy cheek,
  O’erwhelm’d in fight and captive to the Greek,[39]
  He linger’d there, till peace dissolv’d his chains;—
  Oh, who could, even in bondage, tread the plains
  Of glorious GREECE, nor feel his spirit rise
  Kindling within him? who, with heart and eyes,
  Could walk where Liberty had been, nor see
  The shining foot-prints of her Deity,
  Nor feel those godlike breathings in the air,
  Which mutely told her spirit had been there?
  Not he, that youthful warrior,—no, too well
  For his soul’s quiet work’d the’ awakening spell;
  And now, returning to his own dear land,
  Full of those dreams of good that, vainly grand,
  Haunt the young heart,—proud views of human-kind,
  Of men to Gods exalted and refin’d,—
  False views, like that horizon’s fair deceit,
  Where earth and heaven but _seem_, alas, to meet!—
  Soon as he heard an Arm Divine was rais’d
  To right the nations, and beheld, emblaz’d
  On the white flag MOKANNA’S host unfurl’d,
  Those words of sunshine, “Freedom to the World,”
  At once his faith, his sword, his soul obey’d
  The’ inspiring summons; every chosen blade
  That fought beneath that banner’s sacred text
  Seem’d doubly edg’d, for this world and the next;
  And ne’er did Faith with her smooth bandage bind
  Eyes more devoutly willing to be blind,
  In virtue’s cause;—never was soul inspir’d
  With livelier trust in what it most desir’d,
  Than his, the’ enthusiast there, who kneeling, pale
  With pious awe, before that Silver Veil,
  Believes the form, to which he bends his knee,
  Some pure, redeeming angel, sent to free
  This fetter’d world from every bond and stain,
  And bring its primal glories back again!

    Low as young AZIM knelt, that motley crowd
  Of all earth’s nations sunk the knee and bow’d,
  With shouts of “ALLA!” echoing long and loud;
  While high in air, above the Prophet’s head,
  Hundreds of banners, to the sunbeam spread,
  Wav’d, like the wings of the white birds that fan
  The flying throne of star-taught SOLIMAN.[40]
  Then thus he spoke:—“Stranger, though new the frame
  “Thy soul inhabits now, I’ve track’d its flame
  “For many an age,[41] in every chance and change
  “Of that existence, through whose varied range,—
  “As through a torch-race, where, from hand to hand,
  “The flying youths transmit their shining brand,—
  “From frame to frame the unextinguish’d soul
  “Rapidly passes, till it reach the goal!

    “Nor think ’tis only the gross Spirits, warm’d
  “With duskier fire and for earth’s medium form’d,
  “That run this course;—Beings, the most divine,
  “Thus deign through dark mortality to shine.
  “Such was the Essence that in ADAM dwelt,
  “To which all Heaven, except the Proud One, knelt:[42]
  “Such the refin’d Intelligence that glow’d
  “In MOUSSA’S[43] frame,—and, thence descending, flow’d
  “Through many a Prophet’s breast;[44]—in ISSA[45] shone,
  “And in MOHAMMED burn’d; till, hastening on,
  “(As a bright river that, from fall to fall
  “In many a maze descending, bright through all,
  “Finds some fair region where, each labyrinth past,
  “In one full lake of light it rests at last!)
  “That Holy Spirit, settling calm and free
  “From lapse or shadow, centres all in me!”

     Again, throughout the’ assembly, at these words,
  Thousands of voices rung: the warriors’ swords
  Were pointed up to heaven; a sudden wind
  In the’ open banners played, and from behind
  Those Persian hangings, that but ill could screen
  The Haram’s loveliness, white hands were seen
  Waving embroider’d scarves, whose motion gave
  A perfume forth;—like those the Houris wave
  When beck’ning to their bowers the’ immortal Brave.

    “But these,” pursued the Chief, “are truths sublime,
  “That claim a holier mood and calmer time
  “Than earth allows us now;—this sword must first
  “The darkling prison-house of Mankind burst
  “Ere Peace can visit them, or Truth let in
  “Her wakening daylight on a world of sin.
  “But then, celestial warriors, then, when all
  “Earth’s shrines and thrones before our banner fall;
  “When the glad Slave shall at these feet lay down
  “His broken chain, the tyrant Lord his crown,
  “The Priest his book, the Conqueror his wreath,
  “And from the lips of Truth one mighty breath
  “Shall, like a whirlwind, scatter in its breeze
  “That whole dark pile of human mockeries;—
  “Then shall the reign of mind commence on earth,
  “And starting fresh, as from a second birth,
  “Man, in the sunshine of the world’s new spring,
  “Shall walk transparent, like some holy thing!
  “Then, too, your Prophet from his angel brow
  “Shall cast the Veil that hides its splendours now,
  “And gladden’d Earth shall, through her wide expanse,
  “Bask in the glories of this countenance!—
  “For thee, young warrior, welcome!—thou hast yet
  “Some tasks to learn, some frailties to forget,
  “Ere the white war-plume o’er thy brow can wave;—
  “But, once my own, mine all till in the grave!”

    The pomp is at an end—the crowds are gone—
  Each ear and heart still haunted by the tone
  Of that deep voice, which thrilled like ALLA’S own!
  The Young all dazzled by the plumes and lances,
  The glittering throne, and Haram’s half-caught glances;
  The Old deep pondering on the promis’d reign
  Of peace and truth; and all the female train
  Ready to risk their eyes, could they but gaze
  A moment on that brow’s miraculous blaze!

    But there was one, among the chosen maids,
  Who blush’d behind the gallery’s silken shades,
  One, to whose soul the pageant of to-day
  Has been like death:—you saw her pale dismay,
  Ye wondering sisterhood, and heard the burst
  Of exclamation from her lips, when first
  She saw that youth, too well, too dearly known,
  Silently kneeling at the Prophet’s throne.

    Ah ZELICA! there _was_ a time, when bliss
  Shone o’er thy heart from every look of his;
  When but to see him, hear him, breathe the air
  In which he dwelt, was thy soul’s fondest prayer;
  When round him hung such a perpetual spell
  Whate’er he did, none ever did so well.
  Too happy days! when, if he touch’d a flower
  Or gem of thine, ’twas sacred from that hour;
  When thou didst study him till every tone
  And gesture and dear look became thy own,—
  Thy voice like his, the changes of his face
  In thine reflected with still lovelier grace.
  Like echo, sending back sweet music, fraught
  With twice the’ aërial sweetness it had brought!
  Yet now he comes,—brighter than even he
  E’er beam’d before,—but, ah! not bright for thee;
  No—dread, unlook’d for, like a visitant
  From the’ other world, he comes as if to haunt
  Thy guilty soul with dreams of lost delight,
  Long lost to all but memory’s aching sight:—
  Sad dreams! as when the Spirit of our Youth
  Returns in sleep, sparkling with all the truth
  And innocence once ours, and leads us back,
  In mournful mockery, o’er the shining track
  Of our young life, and points out every ray
  Of hope and peace we’ve lost upon the way!

    Once happy pair!—In proud BOKHARA’S groves,
  Who had not heard of their first youthful loves?
  Born by that ancient flood,[46] which from its spring
  In the dark Mountains swiftly wandering,
  Enrich’d by every pilgrim brook that shines
  With relics from BUCHARIA’S ruby mines,
  And, lending to the CASPIAN half its strength,
  In the cold Lake of Eagles sinks at length;—
  There, on the banks of that bright river born,
  The flowers, that hung above its wave at morn,
  Bless’d not the waters, as they murmur’d by,
  With holier scent and lustre, than the sigh
  And virgin-glance of first affection cast
  Upon their youth’s smooth current, as it pass’d!
  But war disturb’d this vision,—far away
  From her fond eyes summon’d to join the’ array
  Of PERSIA’S warriors on the hills of THRACE,
  The youth exchang’d his sylvan dwelling-place
  For the rude tent and war-field’s deathful clash;
  His ZELICA’S sweet glances for the flash
  Of Grecian wild-fire, and Love’s gentle chains
  For bleeding bondage on BYZANTIUM’S plains.

    Month after month, in widowhood of soul
  Drooping, the maiden saw two summers roll
  Their suns away—but ah! how cold and dim
  Even summer suns, when not beheld with him!
  From time to time ill-omen’d rumours came,
  Like spirit-tongues mutt’ring the sick man’s name,
  Just ere he dies:—at length those sounds of dread
  Fell with’ring on her soul, “AZIM is dead!”
  Oh Grief, beyond all other griefs, when fate
  First leaves the young heart lone and desolate
  In the wide world, without that only tie
  For which it lov’d to live or fear’d to die;—
  Lorn as the hung-up lute, that ne’er hath spoken
  Since the sad day its master-chord was broken!
  Fond maid, the sorrow of her soul was such,
  Even reason sunk,—blighted beneath its touch:
  And though, ere long, her sanguine spirit rose
  Above the first dead pressure of its woes,
  Though health and bloom return’d, the delicate chain
  Of thought, once tangled, never clear’d again.
  Warm, lively, soft as in youth’s happiest day,
  The mind was still all there, but turned astray;—
  A wand’ring bark, upon whose pathway shone
  All stars of heaven, except the guiding one!
  Again she smil’d, nay, much and brightly smil’d,
  But ’twas a lustre, strange, unreal, wild;
  And when she sung to her lute’s touching strain,
  ’Twas like the notes, half ecstasy, half pain,
  The bulbul[47] utters, ere her soul depart,
  When, vanquish’d by some minstrel’s powerful art,
  She dies upon the lute whose sweetness broke her heart!

    Such was the mood in which that mission found
  Young ZELICA,—that mission, which around
  The Eastern world, in every region blest
  With woman’s smile, sought out its loveliest,
  To grace that galaxy of lips and eyes
  Which the Veil’d Prophet destined for the skies:—
  And such quick welcome as a spark receives
  Dropp’d on a bed of Autumn’s withered leaves,
  Did every tale of these enthusiasts find
  In the wild maiden’s sorrow-blighted mind.
  All fire at once the madd’ning zeal she caught;—
  Elect of Paradise! blest, rapturous thought!
  Predestin’d bride, in heaven’s eternal dome,
  Of some brave youth—ha! durst they say “of _some_?”
  No—of the one, one only object trac’d
  In her heart’s core too deep to be effac’d;
  The one whose memory, fresh as life, is twin’d
  With every broken link of her lost mind;
  Whose image lives, though Reason’s self be wreck’d,
  Safe ’mid the ruins of her intellect!

    Alas, poor ZELICA! it needed all
  The fantasy, which held thy mind in thrall,
  To see in that gay Haram’s glowing maids
  A sainted colony for Eden’s shades;
  Or dream that he,—of whose unholy flame
  Thou wert too soon the victim,—shining came
  From Paradise, to people its pure sphere
  With souls like thine, which he hath ruin’d here!
  No—had not Reason’s light totally set,
  And left thee dark, thou hadst an amulet
  In the lov’d image, graven on thy heart,
  Which would have sav’d thee from the tempter’s art,
  And kept alive, in all its bloom of breath,
  That purity, whose fading is love’s death!—
  But lost, inflamed,—a restless zeal took place
  Of the mild virgin’s still and feminine grace;
  First of the Prophet’s favourites, proudly first
  In zeal and charms,—too well the’ Impostor nurs’d
  Her soul’s delirium, in whose active flame,
  Thus lighting up a young, luxuriant frame,
  He saw more potent sorceries to bind
  To his dark yoke the spirits of mankind,
  More subtle chains than hell itself e’er twin’d.
  No art was spar’d, no witchery;—all the skill
  His demons taught him was employ’d to fill
  Her mind with gloom and ecstasy by turns—
  That gloom, through which Frenzy but fiercer burns;
  That ecstasy, which from the depth of sadness
  Glares like the maniac’s moon, whose light is madness.

    ’Twas from a brilliant banquet, where the sound
  Of poesy and music breath’d around,
  Together picturing to her mind and ear
  The glories of that heaven, her destin’d sphere,
  Where all was pure, where every stain that lay
  Upon the spirit’s light should pass away,
  And, realizing more than youthful love
  E’er wish’d or dream’d, she should for ever rove
  Through fields of fragrance by her AZIM’S side,
  His own bless’d, purified, eternal bride!—
  ’Twas from a scene, a witching trance like this,
  He hurried her away, yet breathing bliss,
  To the dim charnel-house;—through all its steams
  Of damp and death, led only by those gleams
  Which foul Corruption lights, as with design
  To show the gay and proud _she_ too can shine!—
  And, passing on through upright ranks of Dead,
  Which to the maiden, doubly craz’d by dread,
  Seem’d, through the bluish death-light round them cast,
  To move their lips in mutterings as she pass’d—
  There, in that awful place, when each had quaff’d
  And pledg’d in silence such a fearful draught,
  Such—oh! the look and taste of that red bowl
  Will haunt her till she dies—he bound her soul
  By a dark oath, in hell’s own language fram’d,
  Never, while earth his mystic presence claim’d,
  While the blue arch of day hung o’er them both,
  Never, by that all-imprecating oath,
  In joy or sorrow from his side to sever.—
  She swore, and the wide charnel echoed, “Never, never!”

    From that dread hour, entirely, wildly given
  To him and—she believ’d, lost maid!—to Heaven;
  Her brain, her heart, her passions all inflam’d,
  How proud she stood, when in full Haram nam’d
  The Priestess of the Faith!—how flash’d her eyes
  With light, alas! that was not of the skies,
  When round, in trances, only less than hers,
  She saw the Haram kneel, her prostrate worshippers!
  Well might MOKANNA think that form alone
  Had spells enough to make the world his own:—
  Light, lovely limbs, to which the spirit’s play
  Gave motion, airy as the dancing spray,
  When from its stem the small bird wings away:
  Lips in whose rosy labyrinth, when she smil’d,
  The soul was lost; and blushes, swift and wild
  As are the momentary meteors sent
  Across the’ uncalm, but beauteous firmament.
  And then her look—oh! where’s the heart so wise
  Could unbewilder’d meet those matchless eyes?
  Quick, restless, strange, but exquisite withal,
  Like those of angels, just before their fall;
  Now shadow’d with the shames of earth—now crost
  By glimpses of the Heaven her heart had lost;
  In ev’ry glance there broke, without control,
  The flashes of a bright, but troubled soul,
  Where sensibility still wildly play’d,
  Like lightning, round the ruins it had made!

    And such was now young ZELICA—so chang’d
  From her who, some years since, delighted rang’d
  The almond groves that shade BOKHARA’S tide,
  All life and bliss, with AZIM by her side!
  So alter’d was she now, this festal day,
  When, ’mid the proud Divan’s dazzling array,
  The vision of that Youth whom she had lov’d,
  Had wept as dead, before her breath’d and mov’d;—
  When—bright, she thought, as if from Eden’s track
  But half-way trodden, he had wander’d back
  Again to earth, glistening with Eden’s light—
  Her beauteous AZIM shone before her sight.

    O Reason! who shall say what spells renew,
  When least we look for it, thy broken clew!
  Through what small vistas o’er the darken’d brain
  Thy intellectual day-beam bursts again;
  And how, like forts, to which beleaguerers win
  Unhop’d-for entrance through some friend within,
  One clear idea, waken’d in the breast
  By memory’s magic, lets in all the rest!
  Would it were thus, unhappy girl, with thee!
  But though light came, it came but partially;
  Enough to show the maze, in which thy sense
  Wander’d about,—but not to guide it thence;
  Enough to glimmer o’er the yawning wave,
  But not to point the harbour which might save.
  Hours of delight and peace, long left behind,
  With that dear form came rushing o’er her mind;
  But, oh! to think how deep her soul had gone
  In shame and falsehood since those moments shone;
  And, then, her oath—_there_ madness lay again,
  And, shuddering, back she sunk into her chain
  Of mental darkness, as if blest to flee
  From light, whose every glimpse was agony!
  Yet, _one_ relief this glance of former years
  Brought, mingled with its pain,—tears, floods of tears,
  Long frozen at her heart, but now like rills
  Let loose in spring-time from the snowy hills,
  And gushing warm, after a sleep of frost,
  Through valleys where their flow had long been lost.

    Sad and subdued, for the first time her frame
  Trembled with horror, when the summons came
  (A summons proud and rare, which all but she,
  And she, till now, had heard with ecstasy,)
  To meet MOKANNA at his place of prayer,
  A garden oratory, cool and fair,
  By the stream’s side, where still at close of day
  The Prophet of the Veil retir’d to pray;
  Sometimes alone—but, oftener far, with one,
  One chosen nymph to share his orison.

    Of late none found such favour in his sight
  As the young Priestess; and though, since that night
  When the death-caverns echoed every tone
  Of the dire oath that made her all his own,
  The’ Impostor, sure of his infatuate prize,
  Had, more than once, thrown off his soul’s disguise,
  And utter’d such unheavenly, monstrous things,
  As even across the desp’rate wanderings
  Of a weak intellect, whose lamp was out,
  Threw startling shadows of dismay and doubt;—
  Yet zeal, ambition, her tremendous vow,
  The thought, still haunting her, of that bright brow,
  Whose blaze, as yet from mortal eye conceal’d,
  Would soon, proud triumph! be to her reveal’d,
  To her alone;—and then the hope, most dear,
  Most wild of all, that her transgression here
  Was but a passage through earth’s grosser fire,
  From which the spirit would at last aspire,
  Even purer than before,—as perfumes rise
  Through flame and smoke, most welcome to the skies—
  And that when AZIM’S fond, divine embrace
  Should circle her in heaven, no dark’ning trace
  Would on that bosom he once lov’d remain,
  But all be bright, be pure, be _his_ again!—
  These were the wildering dreams, whose curst deceit
  Had chain’d her soul beneath the tempter’s feet,
  And made her think even damning falsehood sweet.
  But now that Shape, which had appall’d her view,
  That Semblance—oh, how terrible, if true!—
  Which came across her frenzy’s full career
  With shock of consciousness, cold, deep, severe,
  As when, in northern seas, at midnight dark,
  An isle of ice encounters some swift bark,
  And, startling all its wretches from their sleep,
  By one cold impulse hurls them to the deep;—
  So came that shock not frenzy’s self could bear,
  And waking up each long-lull’d image there,
  But check’d her headlong soul, to sink it in despair!

    Wan and dejected, through the evening dusk,
  She now went slowly to that small kiosk,
  Where, pond’ring alone his impious schemes,
  MOKANNA waited her—too wrapt in dreams
  Of the fair-rip’ning future’s rich success,
  To heed the sorrow, pale and spiritless,
  That sat upon his victim’s downcast brow,
  Or mark how slow her step, how alter’d now
  From the quick, ardent Priestess, whose light bound
  Came like a spirit’s o’er the’ unechoing ground,—
  From that wild ZELICA, whose every glance
  Was thrilling fire, whose every thought a trance!

    Upon his couch the Veil’d MOKANNA lay,
  While lamps around—not such as lend their ray,
  Glimmering and cold, to those who nightly pray
  In holy KOOM,[48] or MECCA’S dim arcades,—
  But brilliant, soft, such lights as lovely maids
  Look loveliest in, shed their luxurious glow
  Upon his mystic Veil’s white glittering flow.
  Beside him, ’stead of beads and books of prayer,
  Which the world fondly thought he mus’d on there,
  Stood vases, fill’d with KISHMEE’S[49] golden wine,
  And the red weepings of the SHIRAZ vine;
  Of which his curtain’d lips full many a draught
  Took zealously, as if each drop they quaff’d,
  Like ZEMZEM’S Spring of Holiness,[50] had power
  To freshen the soul’s virtues into flower!
  And still he drank and ponder’d—nor could see
  The’ approaching maid, so deep his reverie;
  At length, with fiendish laugh, like that which broke
  From EBLIS at the Fall of Man, he spoke:—
  “Yes, ye vile race, for hell’s amusement given,
  “Too mean for earth, yet claiming kin with heaven;
  “God’s images, forsooth!—such gods as he
  “Whom INDIA serves, the monkey deity;—[51]
  “Ye creatures of a breath, proud things of clay,
  “To whom if LUCIFER, as grandams say,
  “Refus’d, though at the forfeit of heaven’s light,
  “To bend in worship, LUCIFER was right!—[52]
  “Soon shall I plant this foot upon the neck
  “Of your foul race, and without fear or check,
  “Luxuriating in hate, avenge my shame,
  “My deep-felt, long-nurst loathing of man’s name!
  “Soon at the head of myriads, blind and fierce
  “As hooded falcons, through the universe
  “I’ll sweep my dark’ning, desolating way,
  “Weak man my instrument, curst man my prey!

    “Ye wise, ye learn’d, who grope your dull way on
  “By the dim twinkling gleams of ages gone,
  “Like superstitious thieves, who think the light
  “From dead men’s marrow guides them best at night—[53]
  “Ye shall have honours—wealth,—yes, Sages, yes—
  “I know, grave fools, your wisdom’s nothingness;
  “Undazzled it can track yon starry sphere,
  “But a gilt stick, a bawble blinds it here.
  “How I shall laugh, when trumpeted along,
  “In lying speech, and still more lying song,
  “By these learn’d slaves, the meanest of the throng;
  “Their wits bought up, their wisdom shrunk so small,
  “A sceptre’s puny point can wield it all!

    “Ye too, believers of incredible creeds,
  “Whose faith enshrines the monsters which it breeds;
  “Who, bolder even than NEMROD, think to rise,
  “By nonsense heap’d on nonsense, to the skies;
  “Ye shall have miracles, ay, sound ones too,
  “Seen, heard, attested, ev’ry thing—but true.
  “Your preaching zealots, too inspir’d to seek
  “One grace of meaning for the things they speak;
  “Your martyrs, ready to shed out their blood,
  “For truths too heavenly to be understood;
  “And your State Priests, sole vendors of the lore
  “That works salvation;—as, on AVA’S shore,
  “Where none _but_ priests are privileg’d to trade
  “In that best marble of which Gods are made;[54]
  “They shall have mysteries—ay, precious stuff
  “For knaves to thrive by—mysteries enough;
  “Dark, tangled doctrines, dark as fraud can weave,
  “Which simple votaries shall on trust receive,
  “While craftier feign belief, till they believe.
  “A Heaven too ye must have, ye lords of dust,—
  “A splendid Paradise,—pure souls, ye must:
  “That Prophet ill sustains his holy call,
  “Who finds not heavens to suit the tastes of all;
  “Houris for boys, omniscience for sages,
  “And wings and glories for all ranks and ages.
  “Vain things!—as lust or vanity inspires,
  “The Heaven of each is but what each desires,
  “And, soul or sense, whate’er the object be,
  “Man would be man to all eternity!
  “So let him—EBLIS! grant this crowning curse,
  “But keep him what he is, no Hell were worse.”

    “Oh my lost soul!” exclaim’d the shuddering maid,
  Whose ears had drunk like poison all he said:—
  MOKANNA started—not abash’d, afraid,—
  He knew no more of fear than one who dwells
  Beneath the tropics knows of icicles!
  But, in those dismal words that reach’d his ear,
  “Oh my lost soul!” there was a sound so drear,
  So like that voice, among the sinful dead,
  In which the legend o’er Hell’s Gate is read,
  That, new as ’twas from her, whom nought could dim
  Or sink till now, it startled even him.

    “Ha, my fair Priestess!”—thus, with ready wile,
  The’ impostor turn’d to greet her—“thou, whose smile
  “Hath inspiration in its rosy beam
  “Beyond the’ Enthusiast’s hope or Prophet’s dream!
  “Light of the faith! who twin’st religion’s zeal
  “So close with love’s, men know not which they feel,
  “Nor which to sigh for, in their trance of heart,
  “The heaven thou preachest or the heaven thou art!
  “What should I be without thee? without thee
  “How dull were power, how joyless victory!
  “Though borne by angels, if that smile of thine
  “Bless’d not my banner, ’twere but half divine.
  “But—why so mournful, child? those eyes, that shone
  “All life last night—what!—is their glory gone?
  “Come, come—this morn’s fatigue hath made them pale,
  “They want rekindling—suns themselves would fail,
  “Did not their comets bring, as I to thee,
  “From light’s own fount supplies of brilliancy.
  “Thou seest this cup—no juice of earth is here,
  “But the pure waters of that upper sphere,
  “Whose rills o’er ruby beds and topaz flow,
  “Catching the gem’s bright colour as they go.
  “Nightly my Genii come and fill these urns—
  “Nay, drink—in every drop life’s essence burns;
  “’Twill make that soul all fire, those eyes all light—
  “Come, come, I want thy loveliest smiles to-night:—
  “There is a youth—why start?—thou saw’st him then;
  “Look’d he not nobly? such the godlike men
  “Thou’lt have to woo thee in the bowers above;—
  “Though _he_, I fear, hath thoughts too stern for love,
  “Too rul’d by that cold enemy of bliss
  “The world calls virtue—we must conquer this;—
  “Nay, shrink not, pretty sage! ’tis not for thee
  “To scan the mazes of Heaven’s mystery:
  “The steel must pass through fire, ere it can yield
  “Fit instruments for mighty hands to wield.
  “This very night I mean to try the art
  “Of powerful beauty on that warrior’s heart.
  “All that my Haram boasts of bloom and wit,
  “Of skill and charms, most rare and exquisite,
  “Shall tempt the boy;—young MIRZALA’S blue eyes,
  “Whose sleepy lid like snow on violets lies;
  “AROUYA’S cheeks, warm as a spring-day sun,
  “And lips that, like the seal of SOLOMON,
  “Have magic in their pressure; ZEBA’S lute,
  “And LILLA’S dancing feet, that gleam and shoot
  “Rapid and white as sea-birds o’er the deep—
  “All shall combine their witching powers to steep
  “My convert’s spirit in that soft’ning trance,
  “From which to heaven is but the next advance;
  “That glowing, yielding fusion of the breast,
  “On which Religion stamps her image best.
  “But hear me, Priestess!—though each nymph of these
  “Hath some peculiar, practis’d power to please,
  “Some glance or step which, at the mirror tried,
  “First charms herself, then all the world beside;
  “There still wants _one_, to make the victory sure,
  “One who in every look joins every lure;
  “Through whom all beauty’s beams concentred pass,
  “Dazzling and warm, as through love’s burning glass;
  “Whose gentle lips persuade without a word,
  “Whose words, ev’n when unmeaning, are ador’d,
  “Like inarticulate breathings from a shrine,
  “Which our faith takes for granted are divine!
  “Such is the nymph we want, all warmth and light,
  “To crown the rich temptations of to-night;
  “Such the refin’d enchantress that must be
  “This hero’s vanquisher,—and thou art she!”

    With her hands clasp’d, her lips apart and pale,
  The maid had stood, gazing upon the Veil
  From which these words, like south winds through a fence
  Of Kerzrah flowers, came fill’d with pestilence;[55]
  So boldly utter’d too! as if all dread
  Of frowns from her, of virtuous frowns, were fled,
  And the wretch felt assur’d that, once plung’d in,
  Her woman’s soul would know no pause in sin!

    At first, though mute she listen’d, like a dream
  Seem’d all he said: nor could her mind, whose beam
  As yet was weak, penetrate half his scheme.
  But when, at length, he utter’d, “Thou art she!”
  All flash’d at once, and shrieking piteously,
  “Oh not for worlds!” she cried—“Great God! to whom
  “I once knelt innocent, is this my doom?
  “Are all my dreams, my hopes of heavenly bliss,
  “My purity, my pride, then come to this,—
  “To live, the wanton of a fiend! to be
  “The pander of his guilt—oh infamy!
  “And sunk, myself, as low as hell can steep
  “In its hot flood, drag others down as deep!
  “Others—ha! yes—that youth who came to-day—
  “_Not_ him I lov’d—not him—oh! do but say,
  “But swear to me this moment ’tis not he,
  “And I will serve, dark fiend, will worship even thee!”

    “Beware, young raving thing!—in time beware,
  “Nor utter what I cannot, must not bear,
  “Even from _thy_ lips. Go—try thy lute, thy voice,
  “The boy must feel their magic;—I rejoice
  “To see those fires, no matter whence they rise,
  “Once more illuming my fair Priestess’ eyes;
  “And should the youth, whom soon those eyes shall warm,
  “_Indeed_ resemble thy dead lover’s form,
  “So much the happier wilt thou find thy doom,
  “As one warm lover, full of life and bloom,
  “Excels ten thousand cold ones in the tomb.
  “Nay, nay, no frowning, sweet!—those eyes were made
  “For love, not anger—I must be obey’d.”

    “Obey’d!—’tis well—yes, I deserve it all—
  “On me, on me Heaven’s vengeance cannot fall
  “Too heavily—but AZIM, brave and true
  “And beautiful—must _he_ be ruin’d too?
  “Must _he_ too, glorious as he is, be driven
  “A renegade like me from Love and Heaven?
  “Like me?—weak wretch, I wrong him—not like me;
  “No—he’s all truth and strength and purity!
  “Fill up your madd’ning hell-cup to the brim,
  “Its witch’ry, fiends, will have no charm for him.
  “Let loose your glowing wantons from their bowers,
  “He loves, he loves, and can defy their powers!
  “Wretch as I am, in _his_ heart still I reign
  “Pure as when first we met, without a stain!
  “Though ruin’d—lost—my memory, like a charm
  “Left by the dead, still keeps his soul from harm.
  “Oh! never let him know how deep the brow
  “He kiss’d at parting is dishonour’d now;—
  “Ne’er tell him how debas’d, how sunk is she,
  “Whom once he lov’d—once!—_still_ loves dotingly.
  “Thou laugh’st, tormentor,—what!—thou’lt brand my name?
  “Do, do—in vain—he’ll not believe my shame—
  “He thinks me true, that nought beneath God’s sky
  “Could tempt or change me, and—so once thought I.
  “But this is past—though worse than death my lot,
  “Than hell—’tis nothing while _he_ knows it not.
  “Far off to some benighted land I’ll fly,
  “Where sunbeam ne’er shall enter till I die;
  “Where none will ask the lost one whence she came,
  “But I may fade and fall without a name.
  “And thou—curst man or fiend, whate’er thou art,
  “Who found’st this burning plague-spot in my heart,
  “And spread’st it—oh, so quick!—through soul and frame,
  “With more than demon’s art, till I became
  “A loathsome thing, all pestilence, all flame!—
  “If when I’m gone⸺”

                       “Hold, fearless maniac, hold,
  “Nor tempt my rage—by Heaven, not half so bold
  “The puny bird, that dares with teasing hum
  “Within the crocodile’s stretch’d jaws to come![56]
  “And so thou’lt fly, forsooth?—what!—give up all
  “Thy chaste dominion in the Haram Hall,
  “Where now to Love and now to ALLA given,
  “Half mistress and half saint, thou hang’st as even
  “As doth MEDINA’S tomb, ’twixt hell and heaven!
  “Thou’lt fly!—as easily may reptiles run,
  “The gaunt snake once hath fix’d his eyes upon;
  “As easily, when caught, the prey may be
  “Pluck’d from his loving folds, as thou from me.
  “No, no, ’tis fix’d—let good or ill betide,
  “Thou’rt mine till death, till death MOKANNA’S bride!
  “Hast thou forgot thy oath?”

                              At this dread word,
  The Maid, whose spirit his rude taunts had stirr’d
  Through all its depth, and rous’d an anger there,
  That burst and lighten’d ev’n through her despair—
  Shrunk back, as if a blight were in the breath
  That spoke that word, and stagger’d, pale as death.

    “Yes, my sworn bride, let others seek in bowers
  “Their bridal place—the charnel vault was ours!
  “Instead of scents and balms, for thee and me
  “Rose the rich steams of sweet mortality;
  “Gay, flickering death-lights shone while we were wed,
  “And, for our guests, a row of goodly Dead.
  “(Immortal spirits in their time, no doubt,)
  “From reeking shrouds upon the rite look’d out!
  “That oath thou heard’st more lips than thine repeat—
  “That cup—thou shudd’rest, Lady,—was it sweet?
  “That cup we pledg’d, the charnel’s choicest wine,
  “Hath bound thee—ay—body and soul all mine;
  “Bound thee by chains that, whether blest or curst
  “No matter now, not hell itself shall burst!
  “Hence, woman, to the Haram, and look gay,
  “Look wild, look—any thing but sad; yet stay—
  “One moment more—from what this night hath pass’d,
  “I see thou know’st me, know’st me _well_ at last.
  “Ha! ha! and so, fond thing, thou thought’st all true,
  “And that I love mankind?—I do, I do—
  “As victims, love them; as the sea-dog doats
  “Upon the small, sweet fry that round him floats;
  “Or, as the Nile-bird loves the slime that gives
  “That rank and venomous food on which she lives![57]—

    “And, now thou seest my _soul’s_ angelic hue,
  “’Tis time these _features_ were uncurtain’d too;—
  “This brow, whose light—oh rare celestial light!
  “Hath been reserv’d to bless thy favour’d sight;
  “These dazzling eyes, before whose shrouded might
  “Thou’st seen immortal Man kneel down and quake—
  “Would that they _were_ heaven’s lightnings for his sake!
  “But turn and look—then wonder, if thou wilt,
  “That I should hate, should take revenge, by guilt,
  “Upon the hand, whose mischief or whose mirth
  “Sent me thus maim’d and monstrous upon earth;
  “And on that race who, though more vile they be
  “Than mowing apes, are demi-gods to me!
  “Here—judge if hell, with all its power to damn,
  “Can add one curse to the foul thing I am!”

    He raised his veil—the Maid turn’d slowly round,
  Look’d at him—shriek’d—and sunk upon the ground!

------------------------------------------------------------------------




On their arrival, next night, at the place of encampment, they were
surprised and delighted to find the groves all around illuminated; some
artists of Yamtcheou[58] having been sent on previously for the purpose.
On each side of the green alley, which led to the Royal Pavilion,
artificial sceneries of bamboo-work[59] were erected, representing
arches, minarets, and towers, from which hung thousands of silken
lanterns, painted by the most delicate pencils of Canton.—Nothing could
be more beautiful than the leaves of the mango-trees and acacias,
shining in the light of the bamboo-scenery, which shed a lustre round as
soft as that of the nights of Peristan.

LALLA ROOKH, however, who was too much occupied by the sad story of
ZELICA and her lover, to give a thought to anything else, except,
perhaps, him who related it, hurried on through this scene of splendour
to her pavilion,—greatly to the mortification of the poor artists of
Yamtcheou,—and was followed with equal rapidity by the Great
Chamberlain, cursing, as he went, that ancient Mandarin, whose parental
anxiety in lighting up the shores of the lake, where his beloved
daughter had wandered and been lost, was the origin of these fantastic
Chinese illuminations.[60]

Without a moment’s delay, young FERAMORZ was introduced, and FADLADEEN,
who could never make up his mind as to the merits of a poet till he knew
the religious sect to which he belonged, was about to ask him whether he
was a Shia or a Sooni, when LALLA ROOKH impatiently clapped her hands
for silence, and the youth, being seated upon the musnud near her,
proceeded:—

------------------------------------------------------------------------




  Prepare thy soul, young AZIM!—thou hast brav’d
  The bands of GREECE, still mighty though enslav’d;
  Hast fac’d her phalanx, arm’d with all its fame,
  Her Macedonian pikes and globes of flame;
  All this hast fronted, with firm heart and brow,
  But a more perilous trial waits thee now,—
  Woman’s bright eyes, a dazzling host of eyes
  From every land where woman smiles or sighs;
  Of every hue, as Love may chance to raise
  His black or azure banner in their blaze;
  And each sweet mode of warfare, from the flash
  That lightens boldly through the shadowy lash,
  To the sly, stealing splendours, almost hid,
  Like swords half-sheath’d, beneath the downcast lid:—
  Such, AZIM, is the lovely, luminous host
  Now led against thee; and, let conquerors boast
  Their fields of fame, he who in virtue arms
  A young, warm spirit against beauty’s charms,
  Who feels her brightness, yet defies her thrall,
  Is the best, bravest conqueror of them all.

    Now, through the Haram chambers, moving lights
  And busy shapes proclaim the toilet’s rites;—
  From room to room the ready handmaids hie,
  Some skill’d to wreath the turban tastefully,
  Or hang the veil, in negligence of shade,
  O’er the warm blushes of the youthful maid,
  Who, if between the folds but _one_ eye shone,
  Like SEBA’S Queen could vanquish with that one:—[61]
  While some bring leaves of Henna, to imbue
  The fingers’ ends with a bright roseate hue,[62]
  So bright, that in the mirror’s depth they seem
  Like tips of coral branches in the stream;
  And others mix the Kohol’s jetty dye,
  To give that long, dark languish to the eye,[63]
  Which makes the maids, whom kings are proud to cull
  From fair Circassia’s vales, so beautiful.
  All is in motion; rings and plumes and pearls
  Are shining every where:—some younger girls
  Are gone by moonlight to the garden beds,
  To gather fresh, cool chaplets for their heads;—
  Gay creatures! sweet, though mournful, ’tis to see
  How each prefers a garland from that tree
  Which brings to mind her childhood’s innocent day,
  And the dear fields and friendships far away.
  The maid of INDIA, blest again to hold
  In her full lap the Champac’s leaves of gold,[64]
  Thinks of the time when, by the GANGES’ flood,
  Her little playmates scatter’d many a bud
  Upon her long black hair, with glossy gleam
  Just dripping from the consecrated stream;
  While the young Arab, haunted by the smell
  Of her own mountain flowers, as by a spell,—
  The sweet Elcaya,[65] and that courteous tree
  Which bows to all who seek its canopy,[66]
  Sees, call’d up round her by these magic scents,
  The well, the camels, and her father’s tents;
  Sighs for the home she left with little pain,
  And wishes even its sorrows back again!

    Meanwhile, through vast illuminated halls,
  Silent and bright, where nothing but the falls
  Of fragrant waters, gushing with cool sound
  From many a jasper fount, is heard around,
  Young AZIM roams bewilder’d,—nor can guess
  What means this maze of light and loneliness.
  Here, the way leads, o’er tessellated floors
  Or mats of CAIRO, through long corridors,
  Where, rang’d in cassolets and silver urns,
  Sweet wood of aloe or of sandal burns;
  And spicy rods, such as illume at night
  The bowers of TIBET,[67] send forth odorous light,
  Like Peris’ wands, when pointing out the road
  For some pure Spirit to its blest abode:—
  And here, at once, the glittering saloon
  Bursts on his sight, boundless and bright as noon;
  Where, in the midst, reflecting back the rays
  In broken rainbows, a fresh fountain plays
  High as the’ enamell’d cupola, which towers
  All rich with Arabesques of gold and flowers:
  And the mosaic floor beneath shines through
  The sprinkling of that fountain’s silv’ry dew,
  Like the wet, glistening shells, of every dye,
  That on the margin of the Red Sea lie.

    Here too he traces the kind visitings
  Of woman’s love in those fair, living things
  Of land and wave, whose fate—in bondage thrown
  For their weak loveliness—is like her own!
  On one side gleaming with a sudden grace
  Through water, brilliant as the crystal vase
  In which it undulates, small fishes shine,
  Like golden ingots from a fairy mine;—
  While, on the other, latticed lightly in
  With odoriferous woods of COMORIN,[68]
  Each brilliant bird that wings the air is seen;—
  Gay, sparkling loories, such as gleam between
  The crimson blossoms of the coral tree[69]
  In the warm Isles of India’s sunny sea:
  Mecca’s blue sacred pigeon,[70] and the thrush
  Of Hindostan,[71] whose holy warblings gush,
  At evening, from the tall pagoda’s top;—
  Those golden birds that, in the spice-time, drop
  About the gardens, drunk with that sweet food[72]
  Whose scent hath lur’d them o’er the summer flood;[73]
  And those that under Araby’s soft sun
  Build their high nests of budding cinnamon:[74]
  In short, all rare and beauteous things, that fly
  Through the pure element, here calmly lie
  Sleeping in light, like the green birds[75] that dwell
  In Eden’s radiant fields of asphodel!

    So on, through scenes past all imagining,
  More like the luxuries of that impious King,[76]
  Whom Death’s dark angel, with his lightning torch,
  Struck down and blasted even in Pleasure’s porch,
  Than the pure dwelling of a Prophet sent,
  Arm’d with Heaven’s sword, for man’s enfranchisement—
  Young AZIM wander’d, looking sternly round,
  His simple garb and war-boots’ clanking sound
  But ill according with the pomp and grace
  And silent lull of that voluptuous place.

    “Is this, then,” thought the youth, “is this the way
  “To free man’s spirit from the dead’ning sway
  “Of worldly sloth,—to teach him while he lives,
  “To know no bliss but that which virtue gives,
  “And when he dies, to leave his lofty name
  “A light, a landmark on the cliffs of fame?
  “It was not so, Land of the generous thought
  “And daring deed, thy godlike sages taught;
  “It was not thus, in bowers of wanton ease,
  “Thy Freedom nurs’d her sacred energies;
  “Oh! not beneath the’ enfeebling, withering glow
  “Of such dull luxury did those myrtles grow,
  “With which she wreath’d her sword, when she would dare
  “Immortal deeds; but in the bracing air
  “Of toil,—of temperance,—of that high, rare,
  “Ethereal virtue, which alone can breathe
  “Life, health, and lustre into Freedom’s wreath.
  “Who, that surveys this span of earth we press,—
  “This speck of life in time’s great wilderness,
  “This narrow isthmus ’twixt two boundless seas,
  “The past, the future, two eternities!—
  “Would sully the bright spot, or leave it bare,
  “When he might build him a proud temple there,
  “A name, that long shall hallow all its space,
  “And be each purer soul’s high resting-place?
  “But no—it cannot be, that one, whom God
  “Hath sent to break the wizard Falsehood’s rod,—
  “A Prophet of the Truth, whose mission draws
  “Its rights from Heaven, should thus profane its cause
  “With the world’s vulgar pomps;—no, no,—I see—
  “He thinks me weak—this glare of luxury
  “Is but to tempt, to try the eaglet gaze
  “Of my young soul—shine on, ’twill stand the blaze!”

    So thought the youth;—but, ev’n while he defied
  This witching scene, he felt its witchery glide
  Through ev’ry sense. The perfume breathing round,
  Like a pervading spirit;—the still sound
  Of falling waters, lulling as the song
  Of Indian bees at sunset, when they throng
  Around the fragrant NILICA, and deep
  In its blue blossoms hum themselves to sleep;[77]
  And music, too—dear music! that can touch
  Beyond all else the soul that loves it much—
  Now heard far off, so far as but to seem
  Like the faint, exquisite music of a dream;
  All was too much for him, too full of bliss,
  The heart could nothing feel, that felt not this;
  Soften’d he sunk upon a couch, and gave
  His soul up to sweet thoughts, like wave on wave
  Succeeding to smooth seas, when storms are laid;
  He thought of ZELICA, his own dear maid,
  And of the time, when, full of blissful sighs,
  They sat and look’d into each other’s eyes,
  Silent and happy—as if God had given
  Nought else worth looking at on this side heaven.

    “Oh, my lov’d mistress, thou, whose spirit still
  “Is with me, round me, wander where I will—
  “It is for thee, for thee alone I seek
  “The paths of glory; to light up thy cheek
  “With warm approval—in that gentle look
  “To read my praise, as in an angel’s book,
  “And think all toils rewarded, when from thee
  “I gain a smile worth immortality!
  “How shall I bear the moment when restor’d
  “To that young heart where I alone am Lord,
  “Though of such bliss unworthy,—since the best
  “Alone deserve to be the happiest;—
  “When from those lips, unbreath’d upon for years,
  “I shall again kiss off the soul-felt tears,
  “And find those tears warm as when last they started,
  “Those sacred kisses pure as when we parted?
  “O my own life!—why should a single day,
  “A moment keep me from those arms away?”

    While thus he thinks, still nearer on the breeze
  Come those delicious, dream-like harmonies,
  Each note of which but adds new, downy links
  To the soft chain in which his spirit sinks.
  He turns him tow’rd the sound, and far away
  Through a long vista, sparkling with the play
  Of countless lamps,—like the rich track which Day
  Leaves on the waters, when he sinks from us,
  So long the path, its light so tremulous;—
  He sees a group of female forms advance,
  Some chain’d together in the mazy dance
  By fetters, forg’d in the green sunny bowers,
  As they were captives to the King of Flowers;[78]
  And some disporting round, unlink’d and free,
  Who seem’d to mock their sisters’ slavery;
  And round and round them still, in wheeling flight,
  Went, like gay moths about a lamp at night;
  While others walk’d, as gracefully along
  Their feet kept time, the very soul of song,
  From psaltery, pipe, and lutes of heavenly thrill,
  Or their own youthful voices, heavenlier still.
  And now they come, now pass before his eye,
  Forms such as Nature moulds, when she would vie
  With Fancy’s pencil, and give birth to things
  Lovely beyond its fairest picturings.
  Awhile they dance before him, then divide,
  Breaking, like rosy clouds at even-tide
  Around the rich pavilion of the sun,—
  Till silently dispersing, one by one
  Through many a path, that from the chamber leads
  To gardens, terraces, and moonlight meads,
  Their distant laughter comes upon the wind,
  And but one trembling nymph remains behind,—
  Beck’ning them back in vain, for they are gone,
  And she is left in all that light alone;
  No veil to curtain o’er her beauteous brow,
  In its young bashfulness more beauteous now;
  But a light golden chain-work round her hair,[79]
  Such as the maids of YEZD[80] and SHIRAS wear,
  From which, on either side, gracefully hung
  A golden amulet, in the Arab tongue,
  Engraven o’er with some immortal line
  From Holy Writ, or bard scarce less divine;
  While her left hand, as shrinkingly she stood,
  Held a small lute of gold and sandal-wood,
  Which, once or twice, she touch’d with hurried strain,
  Then took her trembling fingers off again.
  But when at length a timid glance she stole
  At AZIM, the sweet gravity of soul
  She saw through all his features calm’d her fear,
  And, like a half-tam’d antelope, more near,
  Though shrinking still, she came;—then sat her down
  Upon a musnud’s[81] edge, and, bolder grown,
  In the pathetic mode of ISFAHAN[82]
  Touch’d a preluding strain, and thus began:—


                             --------------


    There’s a bower of roses by BENDEMEER’S[83] stream,
      And the nightingale sings round it all the day long;
    In the time of my childhood ’twas like a sweet dream,
      To sit in the roses and hear the bird’s song.

    That bower and its music I never forget,
      But oft when alone in the bloom of the year,
    I think—is the nightingale singing there yet?
      Are the roses still bright by the calm BENDEMEER?

    No, the roses soon wither’d that hung o’er the wave,
      But some blossoms were gather’d, while freshly they shone,
    And a dew was distill’d from their flowers, that gave
      All the fragrance of summer, when summer was gone.

    Thus memory draws from delight, ere it dies,
      An essence that breathes of it many a year;
    Thus bright to my soul, as ’twas then to my eyes,
      Is that bower on the banks of the calm BENDEMEER.


                             --------------


    “Poor maiden!” thought the youth, “if thou wert sent,
  “With thy soft lute and beauty’s blandishment,
  “To wake unholy wishes in this heart,
  “Or tempt its truth, thou little know’st the art.
  “For though thy lip should sweetly counsel wrong,
  “Those vestal eyes would disavow its song.
  “But thou hast breath’d such purity, thy lay
  “Returns so fondly to youth’s virtuous day,
  “And leads thy soul—if e’er it wander’d thence—
  “So gently back to its first innocence,
  “That I would sooner stop the unchained dove,
  “When swift returning to its home of love,
  “And round its snowy wing new fetters twine,
  “Than turn from virtue one pure wish of thine!”

    Scarce had this feeling pass’d, when, sparkling through
  The gently open’d curtains of light blue
  That veil’d the breezy casement, countless eyes,
  Peeping like stars through the blue evening skies,
  Look’d laughing in, as if to mock the pair
  That sat so still and melancholy there:—
  And now the curtains fly apart, and in
  From the cool air, ’mid showers of jessamine
  Which those without fling after them in play,
  Two lightsome maidens spring,—lightsome as they
  Who live in the’ air on odours,—and around
  The bright saloon, scarce conscious of the ground,
  Chase one another, in a varying dance
  Of mirth and languor, coyness and advance,
  Too eloquently like love’s warm pursuit:—
  While she, who sung so gently to the lute
  Her dream of home, steals timidly away,
  Shrinking as violets do in summer’s ray,—
  But takes with her from AZIM’S heart that sigh
  We sometimes give to forms that pass us by
  In the world’s crowd, too lovely to remain,
  Creatures of light we never see again!

    Around the white necks of the nymphs who danc’d
  Hung carcanets of orient gems, that glanc’d
  More brilliant than the sea-glass glittering o’er
  The hills of crystal on the Caspian shore;[84]
  While from their long, dark tresses, in a fall
  Of curls descending, bells as musical
  As those that, on the golden-shafted trees
  Of EDEN, shake in the eternal breeze,[85]
  Rung round their steps, at every bound more sweet,
  As ’twere the’ extatic language of their feet.
  At length the chase was o’er, and they stood wreath’d
  Within each other’s arms; while soft there breath’d
  Through the cool casement, mingled with the sighs
  Of moonlight flowers, music that seem’d to rise
  From some still lake, so liquidly it rose;
  And, as it swell’d again at each faint close,
  The ear could track, through all that maze of chords
  And young sweet voices, these impassion’d words;—


                             --------------


    A SPIRIT there is, whose fragrant sigh
      Is burning now through earth and air:
    Where cheeks are blushing, the Spirit is nigh;
      Where lips are meeting, the Spirit is there!

    His breath is the soul of flowers like these,
      And his floating eyes—oh! _they_ resemble[86]
    Blue water-lilies,[87] when the breeze
      Is making the stream around them tremble.

    Hail to thee, hail to thee, kindling power!
      Spirit of Love, Spirit of Bliss!
    Thy holiest time is the moonlight hour,
      And there never was moonlight so sweet as this.

          By the fair and brave
            Who blushing unite,
          Like the sun and wave,
            When they meet at night;

          By the tear that shows
            When passion is nigh,
          As the rain-drop flows
            From the heat of the sky;

          By the first love-beat
            Of the youthful heart,
          By the bliss to meet,
            And the pain to part;

          By all that thou hast
            To mortals given,
          Which—oh, could it last,
            This earth were heaven!

    We call thee hither, entrancing Power!
      Spirit of Love! Spirit of Bliss!
    Thy holiest time is the moonlight hour,
      And there never was moonlight so sweet as this.


                             --------------


    Impatient of a scene, whose luxuries stole,
  Spite of himself, too deep into his soul,
  And where, midst all that the young heart loves most,
  Flowers, music, smiles, to yield was to be lost,
  The youth had started up, and turn’d away
  From the light nymphs, and their luxurious lay,
  To muse upon the pictures that hung round,—[88]
  Bright images, that spoke without a sound,
  And views, like vistas into fairy ground.
  But here again new spells came o’er his sense:—
  All that the pencil’s mute omnipotence
  Could call up into life, of soft and fair,
  Of fond and passionate, was glowing there;
  Nor yet too warm, but touched with that fine art
  Which paints of pleasure but the purer part;
  Which knows even Beauty when half-veil’d is best,—
  Like her own radiant planet of the west,
  Whose orb when half retir’d looks loveliest.[89]
  _There_ hung the history of the Genii-King,
  Traced through each gay, voluptuous wandering
  With her from SABA’S bowers, in whose bright eyes
  He read that to be blest is to be wise;—[90]
  _Here_ fond ZULEIKA[91] woos with open arms
  The Hebrew boy, who flies from her young charms,
  Yet, flying, turns to gaze, and, half undone,
  Wishes that Heaven and she could _both_ be won;
  And here MOHAMMED, born for love and guile,
  Forgets the Koran in his MARY’S smile;—
  Then beckons some kind angel from above
  With a new text to consecrate their love.[92]

    With rapid step, yet pleas’d and ling’ring eye,
  Did the youth pass these pictur’d stories by,
  And hasten’d to a casement, where the light
  Of the calm moon came in, and freshly bright
  The fields without were seen, sleeping as still
  As if no life remain’d in breeze or rill.
  Here paus’d he, while the music, now less near,
  Breath’d with a holier language on his ear,
  As though the distance, and that heavenly ray
  Through which the sounds came floating, took away
  All that had been too earthly in the lay.

    Oh! could he listen to such sounds unmov’d,
  And by that light—nor dream of her he lov’d?
  Dream on, unconscious boy! while yet thou may’st;
  ’Tis the last bliss thy soul shall ever taste.
  Clasp yet awhile her image to thy heart,
  Ere all the light, that made it dear, depart.
  Think of her smiles as when thou saw’st them last,
  Clear, beautiful, by nought of earth o’ercast;
  Recall her tears, to thee at parting given,
  Pure as they weep, _if_ angels weep, in Heaven.
  Think, in her own still bower she waits thee now,
  With the same glow of heart and bloom of brow,
  Yet shrin’d in solitude—thine all, thine only,
  Like the one star above thee, bright and lonely.
  Oh! that a dream so sweet, so long enjoy’d,
  Should be so sadly, cruelly destroy’d!

    The song is hush’d, the laughing nymphs are flown,
  And he is left, musing of bliss, alone;—
  Alone?—no, not alone—that heavy sigh,
  That sob of grief, which broke from some one nigh—
  Whose could it be?—alas! is misery found
  Here, even here, on this enchanted ground?
  He turns, and sees a female form, close veil’d,
  Leaning, as if both heart and strength had fail’d,
  Against a pillar near;—not glittering o’er
  With gems and wreaths, such as the others wore,
  But in that deep-blue, melancholy dress,[93]
  BOKHARA’S maidens wear in mindfulness
  Of friends or kindred, dead or far away;—
  And such as ZELICA had on that day
  He left her—when, with heart too full to speak,
  He took away her last warm tears upon his cheek.

    A strange emotion stirs within him,—more
  Than mere compassion ever wak’d before;
  Unconsciously he opes his arms, while she
  Springs forward, as with life’s last energy,
  But, swooning in that one convulsive bound,
  Sinks, ere she reach his arms, upon the ground;—
  Her veil falls off—her faint hands clasp his knees—
  ’Tis she herself!—’tis ZELICA he sees!
  But, ah, so pale, so chang’d—none but a lover
  Could in that wreck of beauty’s shrine discover
  The once ador’d divinity—even he
  Stood for some moments mute, and doubtingly
  Put back the ringlets from her brow, and gaz’d
  Upon those lids, where once such lustre blaz’d,
  Ere he could think she was _indeed_ his own,
  Own darling maid, whom he so long had known
  In joy and sorrow, beautiful in both;
  Who, even when grief was heaviest—when loth
  He left her for the wars—in that worst hour
  Sat in her sorrow like the sweet night-flower,[94]
  When darkness brings its weeping glories out,
  And spreads its sighs like frankincense about.

    “Look up, my ZELICA—one moment show
  “Those gentle eyes to me, that I may know
  “Thy life, thy loveliness is not all gone,
  “But _there_, at least, shines as it ever shone.
  “Come, look upon thy AZIM—one dear glance,
  “Like those of old, were heaven! whatever chance
  “Hath brought thee here, oh, ’twas a blessed one!
  “There—my lov’d lips—they move—that kiss hath run
  “Like the first shoot of life through every vein,
  “And now I clasp her, mine, all mine again.
  “Oh the delight—now, in this very hour,
  “When had the whole rich world been in my power,
  “I should have singled out thee, only thee,
  “From the whole world’s collected treasury—
  “To have thee here—to hang thus fondly o’er
  “My own, best, purest ZELICA once more!”

    It was indeed the touch of those fond lips
  Upon her eyes that chas’d their short eclipse,
  And, gradual as the snow, at Heaven’s breath,
  Melts off and shows the azure flowers beneath,
  Her lids unclos’d, and the bright eyes were seen
  Gazing on his—not, as they late had been,
  Quick, restless, wild, but mournfully serene;
  As if to lie, even for that tranced minute,
  So near his heart, had consolation in it;
  And thus to wake in his belov’d caress
  Took from her soul one half its wretchedness.
  But, when she heard him call her good and pure,
  Oh, ’twas too much—too dreadful to endure!
  Shudd’ring she broke away from his embrace,
  And, hiding with both hands her guilty face,
  Said, in a tone whose anguish would have riven
  A heart of very marble, “Pure!—oh Heaven!”—

    That tone—those looks so chang’d—the withering blight,
  That sin and sorrow leave where’er they light;
  The dead despondency of those sunk eyes,
  Where once, had he thus met her by surprise,
  He would have seen himself, too happy boy,
  Reflected in a thousand lights of joy;
  And then the place,—that bright, unholy place,
  Where vice lay hid beneath each winning grace
  And charm of luxury, as the viper weaves
  Its wily covering of sweet balsam leaves,—[95]
  All struck upon his heart, sudden and cold
  As death itself;—it needs not to be told—
  No, no—he sees it all, plain as the brand
  Of burning shame can mark—whate’er the hand,
  That could from Heaven and him such brightness sever,
  ’Tis done—to Heaven and him she’s lost for ever!
  It was a dreadful moment; not the tears,
  The lingering, lasting misery of years
  Could match that minute’s anguish—all the worst
  Of sorrow’s elements in that dark burst
  Broke o’er his soul, and, with one crash of fate,
  Laid the whole hopes of his life desolate.

    “Oh! curse me not,” she cried, as wild he toss’d
  His desperate hand tow’rds Heaven—“though I am lost,
  “Think not that guilt, that falsehood made me fall,
  “No, no—’twas grief, ’twas madness did it all!
  “Nay, doubt me not—though all thy love hath ceas’d—
  “I know it hath—yet, yet believe, at least,
  “That every spark of reason’s light must be
  “Quench’d in this brain, ere I could stray from thee.
  “They told me thou wert dead—why, AZIM, why
  “Did we not, both of us, that instant die
  “When we were parted? oh! could’st thou but know
  “With what a deep devotedness of woe
  “I wept thy absence—o’er and o’er again
  “Thinking of thee, still thee, till thought grew pain,
  “And memory, like a drop that, night and day,
  “Falls cold and ceaseless, wore my heart away.
  “Didst thou but know how pale I sat at home,
  “My eyes still turn’d the way thou wert to come,
  “And, all the long, long night of hope and fear,
  “Thy voice and step still sounding in my ear—
  “Oh God! thou would’st not wonder that, at last,
  “When every hope was all at once o’ercast,
  “When I heard frightful voices round me say
  “_Azim is dead!_—this wretched brain gave way,
  “And I became a wreck, at random driven,
  “Without one glimpse of reason or of Heaven—
  “All wild—and even this quenchless love within
  “Turn’d to foul fires to light me into sin!—
  “Thou pitiest me—I knew thou would’st—that sky
  “Hath nought beneath it half so lorn as I.
  “The fiend, who lur’d me hither—hist! come near,
  “Or thou too, _thou_ art lost, if he should hear—
  “Told me such things—oh! with such devilish art
  “As would have ruin’d even a holier heart—
  “Of thee, and of that ever-radiant sphere,
  “Where bless’d at length, if I but serv’d _him_ here,
  “I should for ever live in thy dear sight,—
  “And drink from those pure eyes eternal light.
  “Think, think how lost, how madden’d I must be,
  “To hope that guilt could lead to God or thee!
  “Thou weep’st for me—do weep—oh, that I durst
  “Kiss off that tear! but, no—these lips are curst,
  “They must not touch thee;—one divine caress,
  “One blessed moment of forgetfulness
  “I’ve had within those arms, and _that_ shall lie,
  “Shrin’d in my soul’s deep memory till I die;
  “The last of joy’s last relics here below,
  “The one sweet drop, in all this waste of woe,
  “My heart has treasur’d from affection’s spring,
  “To soothe and cool its deadly withering!
  “But thou—yes, thou must go—for ever go;
  “This place is not for thee—for thee! oh no,
  “Did I but tell thee half, thy tortur’d brain
  “Would burn like mine, and mine grow wild again!
  “Enough, that Guilt reigns here—that hearts, once good,
  “Now tainted, chill’d, and broken, are his food.—
  “Enough, that we are parted—that there rolls
  “A flood of headlong fate between our souls,
  “Whose darkness severs me as wide from thee
  “As hell from heaven, to all eternity!”

    “ZELICA, ZELICA!” the youth exclaim’d,
  In all the tortures of a mind inflam’d
  Almost to madness—“by that sacred Heaven,
  “Where yet, if prayers can move, thou’lt be forgiven,
  “As thou art here—here, in this writhing heart,
  “All sinful, wild, and ruin’d as thou art!
  “By the remembrance of our once pure love,
  “Which, like a church-yard light, still burns above
  “The grave of our lost souls—which guilt in thee
  “Cannot extinguish, nor despair in me!
  “I do conjure, implore thee to fly hence—
  “If thou hast yet one spark of innocence,
  “Fly with me from this place⸺”
                                  “With thee! oh bliss!
  “’Tis worth whole years of torment to hear this.
  “What! take the lost one with thee?—let her rove
  “By thy dear side, as in those days of love,
  “When we were both so happy, both so pure—
  “Too heavenly dream! if there’s on earth a cure
  “For the sunk heart, ’tis this—day after day
  “To be the blest companion of thy way;
  “To hear thy angel eloquence—to see
  “Those virtuous eyes for ever turn’d on me;
  “And, in their light re-chasten’d silently,
  “Like the stain’d web that whitens in the sun,
  “Grow pure by being purely shone upon!
  “And thou wilt pray for me—I know thou wilt—
  “At the dim vesper hour, when thoughts of guilt
  “Come heaviest o’er the heart, thou’lt lift thine eyes,
  “Full of sweet tears, unto the dark’ning skies,
  “And plead for me with Heaven, till I can dare
  “To fix my own weak, sinful glances there;
  “Till the good angels, when they see me cling
  “For ever near thee, pale and sorrowing,
  “Shall for thy sake pronounce my soul forgiven,
  “And bid thee take thy weeping slave to Heaven!
  “Oh yes, I’ll fly with thee⸺”

                                 Scarce had she said
  These breathless words, when a voice deep and dread
  As that of MONKER, waking up the dead
  From their first sleep—so startling ’twas to both—
  Rung through the casement near, “Thy oath! thy oath!”
  Oh Heaven, the ghastliness of that Maid’s look!—
  “’Tis he,” faintly she cried, while terror shook
  Her inmost core, nor durst she lift her eyes,
  Though through the casement, now, nought but the skies
  And moonlight fields were seen, calm as before—
  “’Tis he, and I am his—all, all is o’er—
  “Go—fly this instant, or thou’rt ruin’d too—
  “My oath, my oath, oh God! ’tis all too true,
  “True as the worm in this cold heart it is—
  “I am MOKANNA’S bride—his, AZIM, his—
  “The Dead stood round us, while I spoke that vow,
  “Their blue lips echo’d it—I hear them now!
  “Their eyes glar’d on me, while I pledg’d that bowl,
  “’Twas burning blood—I feel it in my soul!
  “And the Veil’d Bridegroom—hist! I’ve seen to-night
  “What angels know not of—so foul a sight,
  “So horrible—oh! never may’st thou see
  “What _there_ lies hid from all but hell and me!
  “But I must hence—off, off—I am not thine,
  “Nor Heaven’s, nor Love’s, nor aught that is divine—
  “Hold me not—ha! think’st thou the fiends that sever
  “Hearts, cannot sunder hands?—thus, then—for ever!”

    With all that strength, which madness lends the weak,
  She flung away his arm; and, with a shriek,
  Whose sound, though he should linger out more years
  Than wretch e’er told, can never leave his ears—
  Flew up through that long avenue of light,
  Fleetly as some dark, ominous bird of night
  Across the sun, and soon was out of sight!

------------------------------------------------------------------------




LALLA ROOKH could think of nothing all day but the misery of these two
young lovers. Her gaiety was gone, and she looked pensively even upon
FADLADEEN. She felt, too, without knowing why, a sort of uneasy pleasure
in imagining that AZIM must have been just such a youth as FERAMORZ;
just as worthy to enjoy all the blessings, without any of the pangs, of
that illusive passion which too often, like the sunny apples of
Istkahar,[96] is all sweetness on one side, and all bitterness on the
other.

As they passed along a sequestered river after sunset, they saw a young
Hindoo girl upon the bank,[97] whose employment seemed to them so
strange, that they stopped their palankeens to observe her. She had
lighted a small lamp, filled with oil of cocoa, and placing it in an
earthen dish, adorned with a wreath of flowers, had committed it with a
trembling hand to the stream; and was now anxiously watching its
progress down the current, heedless of the gay cavalcade which had drawn
up beside her. LALLA ROOKH was all curiosity;—when one of her
attendants, who had lived upon the banks of the Ganges (where this
ceremony is so frequent, that often, in the dusk of the evening, the
river is seen glittering all over with lights, like the Oton-tala, or
Sea of Stars),[98] informed the Princess that it was the usual way, in
which the friends of those who had gone on dangerous voyages offered up
vows for their safe return. If the lamp sunk immediately, the omen was
disastrous; but if it went shining down the stream, and continued to
burn until entirely out of sight, the return of the beloved object was
considered as certain.

  LALLA ROOKH, as they moved on, more than once looked back, to observe
how the young Hindoo’s lamp proceeded; and, while she saw with pleasure
that it was still unextinguished, she could not help fearing that all
the hopes of this life were no better than that feeble light upon the
river. The remainder of the journey was passed in silence. She now, for
the first time, felt that shade of melancholy, which comes over the
youthful maiden’s heart, as sweet and transient as her own breath upon a
mirror; nor was it till she heard the lute of FERAMORZ, touched lightly
at the door of her pavilion, that she waked from the reverie in which
she had been wandering. Instantly her eyes were lighted up with
pleasure; and after a few unheard remarks from FADLADEEN, upon the
indecorum of a poet seating himself in presence of a Princess, every
thing was arranged as on the preceding evening and all listened with
eagerness, while the story was thus continued:—

------------------------------------------------------------------------




  Whose are the gilded tents that crowd the way,
  Where all was waste and silent yesterday?
  This City of War, which, in a few short hours,
  Hath sprung up here,[99] as if the magic powers
  Of Him who, in the twinkling of a star,
  Built the high pillar’d halls of CHILMINAR,[100]
  Had conjur’d up, far as the eye can see,
  This world of tents, and domes, and sun-bright armory:—
  Princely pavilions, screen’d by many a fold
  Of crimson cloth, and topp’d with balls of gold:—
  Steeds, with their housings of rich silver spun,
  Their chains and poitrels, glittering in the sun;
  And camels, tufted o’er with Yemen’s shells,[101]
  Shaking in every breeze their light-ton’d bells!

    But yester-eve, so motionless around,
  So mute was this wide plain, that not a sound
  But the far torrent, or the locust bird[102]
  Hunting among the thickets, could be heard;—
  Yet hark! what discords now, of every kind,
  Shouts, laughs, and screams are revelling in the wind;
  The neigh of cavalry;—the tinkling throngs
  Of laden camels and their drivers’ songs;—[103]
  Ringing of arms, and flapping in the breeze
  Of streamers from ten thousand canopies;—
  War-music, bursting out from time to time,
  With gong and tymbalon’s tremendous chime;—
  Or, in the pause, when harsher sounds are mute,
  The mellow breathings of some horn or flute,
  That far off, broken by the eagle note
  Of the’ Abyssinian trumpet,[104] swell and float.

    Who leads this mighty army?—ask ye “who?”
  And mark ye not those banners of dark hue,
  The Night and Shadow,[105] over yonder tent?—
  It is the CALIPH’S glorious armament.
  Roused in his Palace by the dread alarms,
  That hourly came, of the false Prophet’s arms,
  And of his host of infidels, who hurl’d
  Defiance fierce at Islam[106] and the world,—
  Though worn with Grecian warfare, and behind
  The veils of his bright Palace calm reclin’d,
  Yet brook’d he not such blasphemy should stain,
  Thus unreveng’d, the evening of his reign;
  But, having sworn upon the Holy Grave[107]
  To conquer or to perish, once more gave
  His shadowy banners proudly to the breeze,
  And with an army, nurs’d in victories,
  Here stands to crush the rebels that o’er-run
  His blest and beauteous Province of the Sun.

    Ne’er did the march of MAHADI display
  Such pomp before;—not even when on his way
  To MECCA’S Temple, when both land and sea
  Were spoil’d to feed the Pilgrim’s luxury;[108]
  When round him, ’mid the burning sands, he saw
  Fruits of the North in icy freshness thaw,
  And cool’d his thirsty lip, beneath the glow
  Of MECCA’S sun, with urns of Persian snow:[109]—
  Nor e’er did armament more grand than that
  Pour from the kingdoms of the Caliphat.
  First, in the van, the People of the Rock,[110]
  On their light mountain steeds, of royal stock:[111]
  Then, chieftains of DAMASCUS, proud to see
  The flashing of their swords’ rich marquetry;[112]—
  Men, from the regions near the VOLGA’S mouth,
  Mix’d with the rude, black archers of the South;
  And Indian lancers, in white turban’d ranks,
  From the far SINDE, or ATTOCK’S sacred banks,
  With dusky legions from the land of Myrrh,[113]
  And many a mace-arm’d Moor and Mid-sea islander.

    Nor less in number, though more new and rude
  In warfare’s school, was the vast multitude
  That, fir’d by zeal, or by oppression wrong’d,
  Round the white standard of the’ impostor throng’d.
  Beside his thousands of Believers—blind,
  Burning and headlong as the Samiel wind—
  Many who felt, and more who fear’d to feel
  The bloody Islamite’s converting steel,
  Flock’d to his banner;—Chiefs of the’ UZBEK race,
  Waving their heron crests with martial grace;[114]
  TURKOMANS, countless as their flocks, led forth
  From the’ aromatic pastures of the North;
  Wild warriors of the turquoise hills,[115]—and those
  Who dwell beyond the everlasting snows
  Of HINDOO KOSH,[116] in stormy freedom bred,
  Their fort the rock, their camp the torrent’s bed.
  But none, of all who own’d the Chief’s command,
  Rush’d to that battle-field with bolder hand,
  Or sterner hate, than IRAN’S outlaw’d men,
  Her Worshippers of Fire[117]—all panting then
  For vengeance on the’ accursed Saracen;
  Vengeance at last for their dear country spurn’d,
  Her throne usurp’d, and her bright shrines o’erturned.
  From YEZD’S[118] eternal Mansion of the Fire,
  Where aged saints in dreams of Heaven expire:
  From BADKU, and those fountains of blue flame
  That burn into the CASPIAN,[119] fierce they came,
  Careless for what or whom the blow was sped,
  So vengeance triumph’d, and their tyrants bled.

    Such was the wild and miscellaneous host,
  That high in air their motley banners tost
  Around the Prophet-Chief—all eyes still bent
  Upon that glittering Veil, where’er it went,
  That beacon through the battle’s stormy flood,
  That rainbow of the field, whose showers were blood!

    Twice hath the sun upon their conflict set,
  And risen again, and found them grappling yet;
  While streams of carnage, in his noontide blaze,
  Smoke up to Heaven—hot as that crimson haze,
  By which the prostrate Caravan is aw’d,[120]
  In the red Desert, when the wind’s abroad.
  “On, Swords of God!” the panting CALIPH calls,—
  “Thrones for the living—Heaven for him who falls!”
  “On, brave avengers, on,” MOKANNA cries,
  “And EBLIS blast the recreant slave that flies!”
  Now comes the brunt, the crisis of the day—
  They clash—they strive—the CALIPH’S troops give way!
  MOKANNA’S self plucks the black Banner down,
  And now the Orient World’s Imperial crown
  Is just within his grasp—when, hark, that shout!
  Some hand hath check’d the flying Moslem’s rout;
  And now they turn, they rally—at their head
  A warrior, (like those angel youths who led,
  In glorious panoply of Heaven’s own mail,
  The Champions of the Faith through BEDER’S vale,[121])
  Bold as if gifted with ten thousand lives,
  Turns on the fierce pursuers’ blades, and drives
  At once the multitudinous torrent back—
  While hope and courage kindle in his track;
  And, at each step, his bloody falchion makes
  Terrible vistas through which victory breaks!
  In vain MOKANNA, midst the general flight,
  Stands, like the red moon, on some stormy night,
  Among the fugitive clouds that, hurrying by,
  Leave only her unshaken in the sky—
  In vain he yells his desperate curses out,
  Deals death promiscuously to all about,
  To foes that charge and coward friends that fly,
  And seems of _all_ the Great Arch-enemy.
  The panic spreads—“A miracle!” throughout
  The Moslem ranks, “a miracle!” they shout,
  All gazing on that youth, whose coming seems
  A light, a glory, such as breaks in dreams;
  And every sword, true as o’er billows dim
  The needle tracks the load-star, following him!

    Right tow’rds MOKANNA now he cleaves his path,
  Impatient cleaves, as though the bolt of wrath
  He bears from Heaven withheld its awful burst
  From weaker heads, and souls but half-way curst,
  To break o’er Him, the mightiest and the worst!
  But vain his speed—though, in that hour of blood,
  Had all God’s seraphs round MOKANNA stood,
  With swords of fire, ready like fate to fall,
  MOKANNA’S soul would have defied them all;
  Yet now, the rush of fugitives, too strong
  For human force, hurries even _him_ along;
  In vain he struggles ’mid the wedg’d array
  Of flying thousands—he is borne away;
  And the sole joy his baffled spirit knows,
  In this forc’d flight, is—murdering as he goes!
  As a grim tiger, whom the torrent’s might
  Surprises in some parch’d ravine at night,
  Turns, even in drowning, on the wretched flocks,
  Swept with him in that snow-flood from the rocks,
  And, to the last, devouring on his way,
  Bloodies the stream he hath not power to stay.

    “Alla illa Alla!”—the glad shout renew—
  “Alla Akbar!”[122]—the Caliph’s in MEROU.
  Hang out your gilded tapestry in the streets,
  And light your shrines and chaunt your ziraleets.[123]
  The Swords of God have triumph’d—on his throne
  Your Caliph sits, and the veil’d Chief hath flown.
  Who does not envy that young warrior now,
  To whom the Lord of Islam bends his brow,
  In all the graceful gratitude of power,
  For his throne’s safety in that perilous hour?
  Who doth not wonder, when, amidst the’ acclaim
  Of thousands, heralding to heaven his name—
  Mid all those holier harmonies of fame,
  Which sound along the path of virtuous souls,
  Like music round a planet as it rolls,—
  He turns away—coldly, as if some gloom
  Hung o’er his heart no triumphs can illume;—
  Some sightless grief, upon whose blasted gaze
  Though glory’s light may play, in vain it plays?
  Yes, wretched AZIM! thine is such a grief,
  Beyond all hope, all terror, all relief;
  A dark, cold calm, which nothing now can break,
  Or warm or brighten,—like that Syrian Lake,[124]
  Upon whose surface morn and summer shed
  Their smiles in vain, for all beneath is dead!—
  Hearts there have been, o’er which this weight of woe
  Came by long use of suffering, tame and slow;
  But thine, lost youth! was sudden—over thee
  It broke at once, when all seemed ecstacy;
  When Hope look’d up, and saw the gloomy Past
  Melt into splendour, and Bliss dawn at last—
  ’Twas then, even then, o’er joys so freshly blown,
  This mortal blight of misery came down;
  Even then, the full, warm gushings of thy heart
  Were check’d—like fount-drops, frozen as they start—
  And there, like them, cold, sunless relics hang,
  Each fix’d and chill’d into a lasting pang.

                  *       *       *       *       *


    One sole desire, one passion now remains
  To keep life’s fever still within his veins,
  Vengeance!—dire vengeance on the wretch who cast
  O’er him and all he lov’d that ruinous blast.
  For this, when rumours reach’d him in his flight
  Far, far away, after that fatal night,—
  Rumours of armies, thronging to the’ attack
  Of the Veil’d Chief,—for this he wing’d him back,
  Fleet as the vulture speeds to flags unfurl’d,
  And, when all hope seem’d desperate, wildly hurl’d
  Himself into the scale, and sav’d a world.
  For this he still lives on, careless of all
  The wreaths that Glory on his path lets fall;
  For this alone exists—like lightning-fire,
  To speed one bolt of vengeance, and expire!

    But safe as yet that Spirit of Evil lives;
  With a small band of desperate fugitives,
  The last sole stubborn fragment, left unriven,
  Of the proud host that late stood fronting Heaven,
  He gain’d MEROU—breath’d a short curse of blood
  O’er his lost throne—then pass’d the JIHON’S flood,[125]
  And gathering all, whose madness of belief
  Still saw a Saviour in their down-fall’n Chief,
  Rais’d the white banner within NEKSHEB’S gates,[126]
  And there, untam’d, the’ approaching conqu’ror waits.

    Of all his Haram, all that busy hive,
  With music and with sweets sparkling alive,
  He took but one, the partner of his flight,
  One—not for love—not for her beauty’s light—
  No, ZELICA stood withering midst the gay,
  Wan as the blossom that fell yesterday
  From the’ Alma tree and dies, while overhead
  To-day’s young flower is springing in its stead.[127]
  Oh, not for love—the deepest Damn’d must be
  Touch’d with Heaven’s glory, ere such fiends as he
  Can feel one glimpse of Love’s divinity.
  But no, she is his victim; _there_ lie all
  Her charms for him—charms that can never pall,
  As long as hell within his heart can stir,
  Or one faint trace of Heaven is left in her.
  To work an angel’s ruin,—to behold
  As white a page as Virtue e’er unroll’d
  Blacken, beneath his touch, into a scroll
  Of damning sins, seal’d with a burning soul—
  This is his triumph; this the joy accurst,
  That ranks him among demons all but first:
  This gives the victim, that before him lies
  Blighted and lost, a glory in his eyes,
  A light like that with which hell-fire illumes
  The ghastly, writhing wretch whom it consumes!

    But other tasks now wait him—tasks that need
  All the deep daringness of thought and deed
  With which the Dives[128] have gifted him—for mark,
  Over yon plains, which night had else made dark,
  Those lanterns, countless as the winged lights
  That spangle INDIA’S fields on showery nights,[129]—
  Far as their formidable gleams they shed,
  The mighty tents of the beleaguerer spread,
  Glimmering along the’ horizon’s dusky line,
  And thence in nearer circles, till they shine
  Among the founts and groves, o’er which the town
  In all its arm’d magnificence looks down.
  Yet, fearless, from his lofty battlements
  MOKANNA views that multitude of tents;
  Nay, smiles to think that, though entoil’d, beset,
  Not less than myriads dare to front him yet;—
  That friendless, throneless, he thus stands at bay,
  Even thus a match for myriads such as they.
  “Oh, for a sweep of that dark Angel’s wing,
  “Who brush’d the thousands of the’ Assyrian King[130]
  “To darkness in a moment, that I might
  “People Hell’s chambers with yon host to-night!
  “But, come what may, let who will grasp the throne,
  “Caliph or Prophet, Man alike shall groan
  “Let who will torture him, Priest—Caliph—King—
  “Alike this loathsome world of his shall ring
  “With victims’ shrieks, and howlings of the slave,—
  “Sounds, that shall glad me even within my grave!”
  Thus, to himself—but to the scanty train
  Still left around him, a far different strain:—
  “Glorious Defenders of the sacred Crown
  “I bear from Heaven, whose light nor blood shall drown,
  “Nor shadow of earth eclipse;—before whose gems
  “The paly pomp of this world’s diadems,
  “The crown of GERASHID, the pillar’d throne
  “Of PARVIZ,[131] and the heron crest that shone,[132]
  “Magnificent, o’er ALI’S beauteous eyes,[133]
  “Fade like the stars when morn is in the skies:
  “Warriors, rejoice—the port to which we’ve pass’d
  “O’er Destiny’s dark wave, beams out at last!
  “Victory’s our own—’tis written in that Book
  “Upon whose leaves none but the angels look,
  “That ISLAM’S sceptre shall beneath the power
  “Of her great foe fall broken in that hour,
  “When the moon’s mighty orb, before all eyes,
  “From NEKSHEB’S Holy Well portentously shall rise!
  “Now turn and see!”⸺
                     They turn’d, and, as he spoke,
  A sudden splendour all around them broke,
  And they beheld an orb, ample and bright,
  Rise from the Holy Well,[134] and cast its light
  Round the rich city and the plain for miles,[135]—
  Flinging such radiance o’er the gilded tiles
  Of many a dome and fair-roof’d minaret
  As autumn suns shed round them when they set.
  Instant from all who saw the’ illusive sign
  A murmur broke—“Miraculous! divine!”
  The Gheber bow’d, thinking his idol star
  Had wak’d, and burst impatient through the bar
  Of midnight, to inflame him to the war;
  While he of MOUSSA’S creed saw, in that ray,
  The glorious Light which, in his freedom’s day,
  Had rested on the Ark,[136] and now again
  Shone out to bless the breaking of his chain.

    “To victory!” is at once the cry of all—
  Nor stands MOKANNA loitering at that call;
  But instant the huge gates are flung aside,
  And forth, like a diminutive mountain-tide
  Into the boundless sea, they speed their course
  Right on into the MOSLEM’S mighty force.
  The watchmen of the camp,—who, in their rounds,
  Had paus’d, and even forgot the punctual sounds
  Of the small drum with which they count the night,[137]
  To gaze upon that supernatural light,—
  Now sink beneath an unexpected arm,
  And in a death-groan give their last alarm.
  “On for the lamps, that light yon lofty screen,[138]
  “Nor blunt your blades with massacre so mean;
  “_There_ rests the CALIPH—speed—one lucky lance
  “May now achieve mankind’s deliverance.”
  Desperate the die—such as they only cast,
  Who venture for a world, and stake their last.
  But Fate’s no longer with him—blade for blade
  Springs up to meet them through the glimmering shade,
  And, as the clash is heard, new legions soon
  Pour to the spot, like bees of KAUZEROON[139]
  To the shrill timbrel’s summons,—till, at length,
  The mighty camp swarms out in all its strength,
  And back to NEKSHEB’S gates, covering the plain
  With random slaughter, drives the adventurous train;
  Among the last of whom the Silver Veil
  Is seen glittering at times, like the white sail
  Of some toss’d vessel, on a stormy night,
  Catching the tempest’s momentary light!

    And hath not _this_ brought the proud spirit low?
  Nor dash’d his brow, nor check’d his daring? No.
  Though half the wretches, whom at night he led
  To thrones and victory, lie disgrac’d and dead,
  Yet morning hears him, with unshrinking crest,
  Still vaunt of thrones, and victory to the rest;—
  And they believe him!—oh, the lover may
  Distrust that look which steals his soul away;—
  The babe may cease to think that it can play
  With Heaven’s rainbow;—alchymists may doubt
  The shining gold their crucible gives out;
  But Faith, fanatic Faith, once wedded fast
  To some dear falsehood, hugs it to the last.

    And well the’ Impostor knew all lures and arts,
  That LUCIFER e’er taught to tangle hearts;
  Nor, ’mid these last bold workings of his plot
  Against men’s souls, is ZELICA forgot.
  Ill-fated ZELICA! had reason been
  Awake, through half the horrors thou hast seen,
  Thou never couldst have borne it—Death had come
  At once, and taken thy wrung spirit home.
  But ’twas not so—a torpor, a suspense
  Of thought, almost of life, came o’er the’ intense
  And passionate struggles of that fearful night,
  When her last hope of peace and heaven took flight:
  And though, at times, a gleam of frenzy broke,—
  As through some dull volcano’s veil of smoke
  Ominous flashings now and then will start,
  Which show the fire’s still busy at its heart;
  Yet was she mostly wrapp’d in solemn gloom,—
  Not such as AZIM’S, brooding o’er its doom,
  And calm without, as is the brow of death,
  While busy worms are gnawing underneath,—
  But in a blank and pulseless torpor, free
  From thought or pain, a seal’d-up apathy,
  Which left her oft, with scarce one living thrill,
  The cold, pale victim of her torturer’s will.

    Again, as in MEROU, he had her deck’d
  Gorgeously out, the Priestess of the sect;
  And led her glittering forth before the eyes
  Of his rude train, as to a sacrifice,—
  Pallid as she, the young, devoted Bride
  Of the fierce NILE, when, deck’d in all the pride
  Of nuptial pomp, she sinks into his tide.[140]
  And while the wretched maid hung down her head,
  And stood, as one just risen from the dead,
  Amid that gazing crowd, the fiend would tell
  His credulous slaves it was some charm or spell
  Possess’d her now,—and from that darken’d trance
  Should dawn ere long their Faith’s deliverance.
  Or if, at times, goaded by guilty shame,
  Her soul was rous’d, and words of wildness came,
  Instant the bold blasphemer would translate
  Her ravings into oracles of fate,
  Would hail heaven’s signals in her flashing eyes,
  And call her shrieks the language of the skies!

    But vain at length his arts—despair is seen
  Gathering around; and famine comes to glean
  All that the sword had left unreap’d:—in vain
  At morn and eve across the northern plain
  He looks impatient for the promis’d spears
  Of the wild Hordes and TARTAR mountaineers;
  They come not—while his fierce beleaguerers pour
  Engines of havoc in, unknown before,[141]
  And horrible as new;[142]—javelins, that fly
  Enwreath’d with smoky flames through the dark sky,
  And red-hot globes, that, opening as they mount,
  Discharge, as from a kindled Naphtha fount,[143]
  Showers of consuming fire o’er all below;
  Looking, as through the’ illumin’d night they go,
  Like those wild birds[144] that by the Magians oft,
  At festivals of fire, were sent aloft
  Into the air, with blazing faggots tied
  To their huge wings, scattering combustion wide.
  All night the groans of wretches who expire
  In agony, beneath these darts of fire,
  Ring through the city—while, descending o’er
  Its shrines and domes and streets of sycamore,—
  Its lone bazaars, with their bright cloths of gold,
  Since the last peaceful pageant left unroll’d,—
  Its beauteous marble baths, whose idle jets
  Now gush with blood,—and its tall minarets,
  That late have stood up in the evening glare
  Of the red sun, unhallow’d by a prayer;—
  O’er each, in turn, the dreadful flame-bolts fall,
  And death and conflagration throughout all
  The desolate city hold high festival!

    MOKANNA sees the world is his no more;—
  One sting at parting, and his grasp is o’er.
  “What! drooping now?”—thus, with unblushing cheek,
  He hails the few, who yet can hear him speak,
  Of all those famish’d slaves around him lying,
  And by the light of blazing temples dying;—
  “What!—drooping now?—now, when at length we press
  “Home o’er the very threshold of success;
  “When ALLA from our ranks hath thinn’d away
  “Those grosser branches, that kept out his ray
  “Of favour from us, and we stand at length
  “Heirs of his light and children of his strength,
  “The chosen few, who shall survive the fall
  “Of Kings and Thrones, triumphant over all!
  “Have you then lost, weak murmurers as you are,
  “All faith in him, who was your Light, your Star?
  “Have you forgot the eye of glory, hid
  “Beneath this Veil, the flashing of whose lid
  “Could, like a sun-stroke of the desert, wither
  “Millions of such as yonder Chief brings hither?
  “Long have its lightnings slept—too long—but now
  “All earth shall feel the’ unveiling of this brow!
  “To-night—yes, sainted men! this very night,
  “I bid you all to a fair festal rite,
  “Where—having deep refresh’d each weary limb
  “With viands, such as feast Heaven’s cherubim,
  “And kindled up your souls, now sunk and dim,
  “With that pure wine the Dark-ey’d Maids above
  “Keep, seal’d with precious musk, for those they love,[145]—
  “I will myself uncurtain in your sight
  “The wonders of this brow’s ineffable light;
  “Then lead you forth, and with a wink disperse
  “Yon myriads, howling through the universe!”

    Eager they listen—while each accent darts
  New life into their chill’d and hope-sick hearts;
  Such treacherous life as the cool draught supplies
  To him upon the stake, who drinks and dies!
  Wildly they point their lances to the light
  Of the fast sinking sun, and shout “To-night!”—
  “To-night,” their Chief re-echoes in a voice
  Of fiend-like mockery that bids hell rejoice.
  Deluded victims!—never hath this earth
  Seen mourning half so mournful as their mirth.
  _Here_, to the few, whose iron frames had stood
  This racking waste of famine and of blood,
  Faint, dying wretches clung, from whom the shout
  Of triumph like a maniac’s laugh broke out:—
  _There_, others, lighted by the smould’ring fire,
  Danc’d like wan ghosts about a funeral pyre,
  Among the dead and dying, strew’d around;—
  While some pale wretch look’d on, and from his wound
  Plucking the fiery dart by which he bled,
  In ghastly transport wav’d it o’er his head!

    ’Twas more than midnight now—a fearful pause
  Had follow’d the long shouts, the wild applause,
  That lately from those Royal Gardens burst,
  Where the Veil’d demon held his feast accurst,
  When ZELICA—alas, poor ruin’d heart,
  In every horror doom’d to bear its part!—
  Was bidden to the banquet by a slave,
  Who, while his quivering lip the summons gave,
  Grew black, as though the shadows of the grave
  Compass’d him round, and, ere he could repeat
  His message through, fell lifeless at her feet!
  Shuddering she went—a soul-felt pang of fear,
  A presage that her own dark doom was near,
  Rous’d every feeling, and brought Reason back
  Once more, to writhe her last upon the rack.
  All round seem’d tranquil—even the foe had ceas’d,
  As if aware of that demoniac feast,
  His fiery bolts; and though the heavens look’d red,
  ’Twas but some distant conflagration’s spread.
  But hark—she stops—she listens—dreadful tone,
  ’Tis her Tormentor’s laugh—and now, a groan,
  A long death-groan comes with it:—can this be
  The place of mirth, the bower of revelry?
  She enters—Holy ALLA, what a sight
  Was there before her! By the glimmering light
  Of the pale dawn, mix’d with the flare of brands
  That round lay burning, dropp’d from lifeless hands,
  She saw the board, in splendid mockery spread,
  Rich censers breathing—garlands overhead—
  The urns, the cups, from which they late had quaff’d,
  All gold and gems, but—what had been the draught?
  Oh! who need ask, that saw those livid guests,
  With their swoll’n heads sunk black’ning on their breasts,
  Or looking pale to Heaven with glassy glare,
  As if they sought but saw no mercy there;
  As if they felt, though poison rack’d them through,
  Remorse the deadlier torment of the two!
  While some, the bravest, hardiest in the train
  Of their false Chief, who on the battle-plain
  Would have met death with transport by his side,
  Here mute and helpless gasp’d;—but, as they died,
  Look’d horrible vengeance with their eyes’ last strain,
  And clench’d the slack’ning hand at him in vain.

    Dreadful it was to see the ghastly stare,
  The stony look of horror and despair,
  Which some of these expiring victims cast
  Upon their souls’ tormentor to the last;—
  Upon that mocking Fiend, whose Veil, now rais’d,
  Show’d them, as in death’s agony they gazed,
  Not the long promis’d light, the brow, whose beaming
  Was to come forth, all conquering, all redeeming,
  But features horribler than Hell e’er trac’d
  On its own brood;—no Demon of the Waste,[146]
  No church-yard Ghole, caught lingering in the light
  Of the blest sun, e’er blasted human sight
  With lineaments so foul, so fierce as those
  The’ Impostor, now in grinning mockery, shows:—
  “There, ye wise Saints, behold your Light, your Star—
  “Ye _would_ be dupes and victims, and ye _are_.
  “Is it enough? or must I, while a thrill
  “Lives in your sapient bosoms, cheat you still?
  “Swear that the burning death ye feel within
  “Is but the trance with which Heaven’s joys begin;
  “That this foul visage, foul as e’er disgrac’d
  “Even monstrous man, is—after God’s own taste;
  “And that—but see!—ere I have half-way said
  “My greetings through, the’ uncourteous souls are fled.
  “Farewell, sweet spirits! not in vain ye die,
  “If EBLIS loves you half so well as I.—
  “Ha, my young bride!—’tis well—take thou thy seat;
  “Nay come—no shuddering—didst thou never meet
  “The dead before?—they grac’d our wedding, sweet;
  “And these, my guests to-night, have brimm’d so true
  “Their parting cups, that _thou_ shalt pledge one too.
  “But—how is this?—all empty? all drunk up?
  “Hot lips have been before thee in the cup,
  “Young bride,—yet stay—one precious drop remains,
  “Enough to warm a gentle Priestess’ veins;—
  “Here, drink—and should thy lover’s conquering arms
  “Speed hither, ere thy lip lose all its charms,
  “Give him but half this venom in thy kiss,
  “And I’ll forgive my haughty rival’s bliss!

    “For _me_—I too must die—but not like these
  “Vile, rankling things, to fester in the breeze;
  “To have this brow in ruffian triumph shown,
  “With all death’s grimness added to its own,
  “And rot to dust beneath the taunting eyes
  “Of slaves, exclaiming, ‘There his Godship lies!
  “No—cursed race—since first my soul drew breath,
  “They’ve been my dupes, and _shall_ be even in death.
  “Thou see’st yon cistern in the shade—’tis fill’d
  “With burning drugs, for this last hour distill’d:[147]—
  “There will I plunge me, in that liquid flame—
  “Fit bath to lave a dying Prophet’s frame!—
  “There perish, all—ere pulse of thine shall fail—
  “Nor leave one limb to tell mankind the tale.
  “So shall my votaries, wheresoe’er they rave,
  “Proclaim that Heaven took back the Saint it gave;—
  “That I’ve but vanish’d from this earth awhile,
  “To come again, with bright, unshrouded smile!
  “So shall they build me altars in their zeal,
  “Where knaves shall minister, and fools shall kneel;
  “Where Faith may mutter o’er her mystic spell,
  “Written in blood—and Bigotry may swell
  “The sail he spreads for Heaven with blasts from hell!
  “So shall my banner, through long ages, be
  “The rallying sign of fraud and anarchy:—
  “Kings yet unborn shall rue MOKANNA’S name,
  “And, though I die, my spirit, still the same,
  “Shall walk abroad in all the stormy strife,
  “And guilt, and blood, that were its bliss in life.
  “But, hark! their battering engine shakes the wall—
  “Why, _let_ it shake—thus I can brave them all.
  “No trace of me shall greet them, when they come,
  “And I can trust thy faith, for—thou’lt be dumb.
  “Now mark how readily a wretch like me,
  “In one bold plunge, commences Deity!”

    He sprung and sunk, as the last words were said—
  Quick clos’d the burning waters o’er his head,
  And ZELICA was left—within the ring
  Of those wide walls the only living thing;
  The only wretched one, still curs’d with breath,
  In all that frightful wilderness of death!
  More like some bloodless ghost—such as, they tell,
  In the lone Cities of the Silent[148] dwell,
  And there, unseen of all but ALLA, sit
  Each by its own pale carcass, watching it.

    But morn is up, and a fresh warfare stirs
  Throughout the camp of the beleaguerers.
  Their globes of fire (the dread artillery lent
  By GREECE to conquering MAHADI) are spent;
  And now the scorpion’s shaft, the quarry sent
  From high balistas, and the shielding throng
  Of soldiers swinging the huge ram along,
  All speak the’ impatient Islamite’s intent
  To try, at length, if tower and battlement
  And bastion’d wall be not less hard to win,
  Less tough to break down than the hearts within.
  First in impatience and in toil is he,
  The burning AZIM—oh! could he but see
  The’ Impostor once alive within his grasp,
  Not the gaunt lion’s hug, nor boa’s clasp,
  Could match that gripe of vengeance, or keep pace
  With the fell heartiness of Hate’s embrace!

    Loud rings the ponderous ram against the walls;
  Now shake the ramparts, now a buttress falls,
  But still no breach—“Once more, one mighty swing
  “Of all your beams, together thundering!”
  There—the wall shakes—the shouting troops exult,
  “Quick, quick discharge your weightiest catapult
  “Right on that spot, and NEKSHEB is our own!”
  ’Tis done—the battlements come crashing down,
  And the huge wall, by that stroke riven in two,
  Yawning, like some old crater, rent anew,
  Shows the dim, desolate city smoking through.
  But strange! no signs of life—nought living seen
  Above, below—what can this stillness mean?
  A minute’s pause suspends all hearts and eyes—
  “In through the breach,” impetuous AZIM cries;
  But the cool CALIPH, fearful of some wile
  In this blank stillness, checks the troops awhile.—
  Just then, a figure, with slow step, advanc’d
  Forth from the ruin’d walls, and, as there glanc’d
  A sunbeam over it, all eyes could see
  The well-known Silver Veil!—“’Tis He, ’tis He,
  “MOKANNA, and alone!” they shout around;
  Young AZIM from his steed springs to the ground—
  “Mine, Holy Caliph! mine,” he cries, “the task
  “To crush yon daring wretch—’tis all I ask.”
  Eager he darts to meet the demon foe,
  Who still across wide heaps of ruin slow
  And falteringly comes, till they are near;
  Then, with a bound, rushes on AZIM’S spear,
  And, casting off the Veil in falling, shows—
  Oh!—’tis his ZELICA’S life-blood that flows!

    “I meant not, AZIM,” soothingly she said,
  As on his trembling arm she lean’d her head,
  And, looking in his face, saw anguish there
  Beyond all wounds the quivering flesh can bear—
  “I meant not _thou_ shouldst have the pain of this:—
  “Though death, with thee thus tasted, is a bliss
  “Thou wouldst not rob me of, didst thou but know
  “How oft I’ve pray’d to God I might die so!
  “But the Fiend’s venom was too scant and slow;—
  “To linger on were maddening—and I thought
  “If once that Veil—nay, look not on it—caught
  “The eyes of your fierce soldiery, I should be
  “Struck by a thousand death-darts instantly.
  “But this is sweeter—oh! believe me, yes—
  “I would not change this sad, but dear caress,
  “This death within thy arms I would not give
  “For the most smiling life the happiest live!
  “All, that stood dark and drear before the eye
  “Of my stray’d soul, is passing swiftly by;
  “A light comes o’er me from those looks of love,
  “Like the first dawn of mercy from above;
  “And if thy lips but tell me I’m forgiven,
  “Angels will echo the blest words in Heaven!
  “But live, my AZIM;—oh! to call thee mine
  “Thus once again! _my_ AZIM—dream divine!
  “Live, if thou ever lov’dst me, if to meet
  “Thy ZELICA hereafter would be sweet,
  “Oh, live to pray for her—to bend the knee
  “Morning and night before that Deity,
  “To whom pure lips and hearts without a stain,
  “As thine are, AZIM, never breath’d in vain,—
  “And pray that He may pardon her,—may take
  “Compassion on her soul for thy dear sake,
  “And, nought remembering but her love to thee,
  “Make her all thine, all His, eternally!
  “Go to those happy fields where first we twin’d
  “Our youthful hearts together—every wind
  “That meets thee there, fresh from the well-known flowers,
  “Will bring the sweetness of those innocent hours
  “Back to thy soul, and mayst thou feel again
  “For thy poor ZELICA as thou didst then.
  “So shall thy orisons, like dew that flies
  “To Heaven upon the morning’s sunshine, rise
  “With all love’s earliest ardour to the skies!
  “And should they—but, alas, my senses fail—
  “Oh for one minute!—should thy prayers prevail—
  “If pardon’d souls may, from that World of Bliss,
  “Reveal their joy to those they love in this—
  “I’ll come to thee—in some sweet dream—and tell—
  “Oh Heaven—I die—dear love! farewell, farewell.”

    Time fleeted—years on years had pass’d away,
  And few of those who, on that mournful day,
  Had stood, with pity in their eyes, to see
  The maiden’s death and the youth’s agony,
  Were living still—when, by a rustic grave,
  Beside the swift Amoo’s transparent wave,
  An aged man, who had grown aged there
  By that lone grave, morning and night in prayer,
  For the last time knelt down—and, though the shade
  Of death hung darkening over him, there play’d
  A gleam of rapture on his eye and cheek,
  That brighten’d even Death—like the last streak
  Of intense glory on the’ horizon’s brim,
  When night o’er all the rest hangs chill and dim.
  His soul had seen a Vision, while he slept;
  She, for whose spirit he had pray’d and wept
  So many years, had come to him, all drest
  In angel smiles, and told him she was blest!
  For this the old man breath’d his thanks and died.—
  And there, upon the banks of that lov’d tide,
  He and his ZELICA sleep side by side.

------------------------------------------------------------------------




The story of the Veiled Prophet of Khorassan being ended, they were now
doomed to hear FADLADEEN’S criticisms upon it. A series of
disappointments and accidents had occurred to this learned Chamberlain
during the journey. In the first place, those couriers stationed, as in
the reign of Shah Jehan, between Delhi and the Western coast of India,
to secure a constant supply of mangoes for the Royal Table, had, by some
cruel irregularity, failed in their duty, and to eat any mangoes but
those of Mazagong was, of course, impossible.[149] In the next place,
the elephant, laden with his fine antique porcelain,[150] had, in an
unusual fit of liveliness, shattered the whole set to pieces:—an
irreparable loss, as many of the vessels were so exquisitely old, as to
have been used under the Emperors Yan and Chun, who reigned many ages
before the dynasty of Tang. His Koran, too, supposed to be the identical
copy between the leaves of which Mahomet’s favourite pigeon used to
nestle, had been mislaid by his Koran-bearer three whole days; not
without much spiritual alarm to FADLADEEN, who, though professing to
hold with other loyal and orthodox Mussulmans, that salvation could only
be found in the Koran, was strongly suspected of believing in his heart,
that it could only be found in his own particular copy of it. When to
all these grievances is added the obstinacy of the cooks, in putting the
pepper of Canara into his dishes instead of the cinnamon of Serendib, we
may easily suppose that he came to the task of criticism with, at least,
a sufficient degree of irritability for the purpose.

“In order,” said he, importantly swinging about his chaplet of pearls,
“to convey with clearness my opinion of the story this young man has
related, it is necessary to take a review of all the stories that have
ever⸺”—“My good FADLADEEN!” exclaimed the Princess, interrupting him,
“we really do not deserve that you should give yourself so much trouble.
Your opinion of the poem we have just heard will, I have no doubt, be
abundantly edifying, without any further waste of your valuable
erudition.”—“If that be all,” replied the critic,—evidently mortified at
not being allowed to show how much he knew about every thing but the
subject immediately before him—“if that be all that is required, the
matter is easily despatched.” He then proceeded to analyse the poem, in
that strain (so well known to the unfortunate bards of Delhi), whose
censures were an infliction from which few recovered, and whose very
praises were like the honey extracted from the bitter flowers of the
aloe. The chief personages of the story were, if he rightly understood
them, an ill-favoured gentleman, with a veil over his face;—a young
lady, whose reason went and came, according as it suited the poet’s
convenience to be sensible or otherwise;—and a youth in one of those
hideous Bucharian bonnets, who took the aforesaid gentleman in a veil
for a Divinity. “From such materials,” said he, “what can be
expected?—after rivalling each other in long speeches and absurdities,
through some thousands of lines as indigestible as the filberts of
Berdaa, our friend in the veil jumps into a tub of aquafortis; the young
lady dies in a set speech, whose only recommendation is that it is her
last; and the lover lives on to a good old age for the laudable purpose
of seeing her ghost, which he at last happily accomplishes, and expires.
This, you will allow, is a fair summary of the story; and if Nasser, the
Arabian merchant, told no better,[151] our Holy Prophet (to whom be all
honour and glory!) had no need to be jealous of his abilities for
story-telling.”

With respect to the style, it was worthy of the matter;—it had not even
those politic contrivances of structure, which make up for the
commonness of the thoughts by the peculiarity of the manner, nor that
stately poetical phraseology by which sentiments mean in themselves,
like the blacksmith’s[152] apron converted into a banner, are so easily
gilt and embroidered into consequence. Then, as to the versification, it
was, to say no worse of it, execrable: it had neither the copious flow
of Ferdosi, the sweetness of Hafez, nor the sententious march of Sadi;
but appeared to him, in the uneasy heaviness of its movements, to have
been modelled upon the gait of a very tired dromedary. The licences,
too, in which it indulged, were unpardonable;—for instance, this line,
and the poem abounded with such:—

               Like the faint, exquisite music of a dream.

“What critic that can count,” said FADLADEEN, “and has his full
complement of fingers to count withal, would tolerate for an instant
such syllabic superfluities?” He here looked round, and discovered that
most of his audience were asleep; while the glimmering lamps seemed
inclined to follow their example. It became necessary, therefore,
however painful to himself, to put an end to his valuable animadversions
for the present, and he accordingly concluded, with an air of dignified
candour, thus:—“Notwithstanding the observations which I have thought it
my duty to make, it is by no means my wish to discourage the young
man:—so far from it, indeed, that if he will but totally alter his style
of writing and thinking, I have very little doubt that I shall be vastly
pleased with him.”

Some days elapsed, after this harangue of the Great Chamberlain,
before LALLA ROOKH could venture to ask for another story. The youth
was still a welcome guest in the pavilion—to _one_ heart, perhaps, too
dangerously welcome:—but all mention of poetry was, as if by common
consent, avoided. Though none of the party had much respect for
FADLADEEN, yet his censures, thus magisterially delivered, evidently
made an impression on them all. The Poet himself, to whom criticism
was quite a new operation, (being wholly unknown in that Paradise of
the Indies, Cashmere,) felt the shock as it is generally felt at
first, till use has made it more tolerable to the patient;—the Ladies
began to suspect that they ought not to be pleased, and seemed to
conclude that there must have been much good sense in what FADLADEEN
said, from its having sent them all so soundly to sleep;—while the
self-complacent Chamberlain was left to triumph in the idea of having,
for the hundred and fiftieth time in his life, extinguished a Poet.
LALLA ROOKH alone—and Love knew why—persisted in being delighted with
all she had heard, and in resolving to hear more as speedily as
possible. Her manner, however, of first returning to the subject was
unlucky. It was while they rested during the heat of noon near a
fountain, on which some hand had rudely traced those well-known words
from the Garden of Sadi,—“Many, like me, have viewed this fountain,
but they are gone, and their eyes are closed for ever!”—that she took
occasion, from the melancholy beauty of this passage, to dwell upon
the charms of poetry in general. “It is true,” she said, “few poets
can imitate that sublime bird, which flies always in the air, and
never touches the earth:[153]—it is only once in many ages a Genius
appears, whose words, like those on the Written Mountain, last for
ever:[154] but still there are some, as delightful, perhaps, though
not so wonderful, who, if not stars over our head, are at least
flowers along our path, and whose sweetness of the moment we ought
gratefully to inhale, without calling upon them for a brightness and a
durability beyond their nature. In short,” continued she, blushing, as
if conscious of being caught in an oration, “it is quite cruel that a
poet cannot wander through his regions of enchantment, without having
a critic for ever, like the old Man of the Sea, upon his
back!”[155]—FADLADEEN, it was plain, took this last luckless allusion
to himself, and would treasure it up in his mind as a whetstone for
his next criticism. A sudden silence ensued; and the Princess,
glancing a look at FERAMORZ, saw plainly she must wait for a more
courageous moment.

But the glories of Nature, and her wild fragrant airs, playing freshly
over the current of youthful spirits, will soon heal even deeper wounds
than the dull Fadladeens of this world can inflict. In an evening or two
after, they came to the small Valley of Gardens, which had been planted
by order of the Emperor, for his favourite sister Rochinara, during
their progress to Cashmere, some years before; and never was there a
more sparkling assemblage of sweets, since the Gulzar-e-Irem, or
Rose-bower of Irem. Every precious flower was there to be found, that
poetry, or love, or religion has ever consecrated; from the dark
hyacinth, to which Hafez compares his mistress’s hair,[156] to the
_Cámalatá_, by whose rosy blossoms the heaven of Indra is scented.[157]
As they sat in the cool fragrance of this delicious spot, and LALLA
ROOKH remarked that she could fancy it the abode of that Flower-loving
Nymph whom they worship in the temples of Kathay,[158] or of one of
those Peris, those beautiful creatures of the air, who live upon
perfumes, and to whom a place like this might make some amends for the
Paradise they have lost,—the young Poet, in whose eyes she appeared,
while she spoke, to be one of the bright spiritual creatures she was
describing, said hesitatingly that he remembered a Story of a Peri,
which, if the Princess had no objection, he would venture to relate. “It
is,” said he, with an appealing look to FADLADEEN, “in a lighter and
humbler strain than the other:” then, striking a few careless but
melancholy chords on his kitar, he thus began:—

------------------------------------------------------------------------

                          Paradise & the Peri

------------------------------------------------------------------------




    One morn a Peri at the gate
    Of Eden stood, disconsolate;
    And as she listen’d to the Springs
      Of Life within, like music flowing,
    And caught the light upon her wings
      Through the half-open portal glowing,
    She wept to think her recreant race
    Should e’er have lost that glorious place!

  “How happy,” exclaim’d this child of air,
  “Are the holy Spirits who wander there,
    “Mid flowers that never shall fade or fall;
  “Though mine are the gardens of earth and sea,
  “And the stars themselves have flowers for me,
    “One blossom of Heaven out-blooms them all!

  “Though sunny the Lake of cool CASHMERE,
  “With its plane-tree Isle reflected clear,[159]
    “And sweetly the founts of that Valley fall;
  “Though bright are the waters of SING-SU-HAY,
  “And the golden floods that thitherward stray,[160]
  “Yet—oh, ’tis only the Blest can say
    “How the waters of Heaven outshine them all!

  “Go, wing thy flight from star to star,
  “From world to luminous world, as far
    “As the universe spreads its flaming wall:
  “Take all the pleasures of all the spheres,
  “And multiply each through endless years,
    “One minute of Heaven is worth them all!”

    The glorious Angel, who was keeping
    The gates of Light, beheld her weeping;
    And, as he nearer drew and listen’d
    To her sad song, a tear-drop glisten’d
    Within his eyelids, like the spray
      From Eden’s fountain, when it lies
    On the blue flower, which—Bramins say—
      Blooms nowhere but in Paradise.[161]

    “Nymph of a fair but erring line!”
    Gently he said—“One hope is thine.
    “’Tis written in the Book of Fate,
      “_The Peri yet may be forgiven_
    “_Who brings to this Eternal gate_
      “_The Gift that is most dear to Heaven!_
    “Go, seek it, and redeem thy sin—
    “’Tis sweet to let the Pardon’d in.”

    Rapidly as comets run
    To the’ embraces of the Sun;—
    Fleeter than the starry brands
    Flung at night from angel hands,[162]
    At those dark and daring sprites
    Who would climb the’ empyreal heights,
    Down the blue vault the PERI flies,
      And, lighted earthward by a glance
    That just then broke from morning’s eyes,
      Hung hovering o’er our world’s expanse.

    But whither shall the Spirit go
    To find this gift for Heaven?—“I know
    “The wealth,” she cries, “of every urn,
    “In which unnumber’d rubies burn,
    “Beneath the pillars of CHILMINAR;[163]
    “I know where the Isles of Perfume are,
    “Many a fathom down in the sea,
    “To the south of sun-bright ARABY;[164]
    “I know, too, where the Genii hid
    “The jewell’d cup of their King JAMSHID,[165]
    “With Life’s elixir sparkling high—
    “But gifts like these are not for the sky.
    “Where was there ever a gem that shone
    “Like the steps of ALLA’S wonderful Throne?
    “And the Drops of Life—oh! what would they be
    “In the boundless Deep of Eternity?”

    While thus she mus’d, her pinions fann’d
    The air of that sweet Indian land,
    Whose air is balm; whose ocean spreads
    O’er coral rocks, and amber beds:[166]
    Whose mountains, pregnant by the beam
    Of the warm sun, with diamonds teem;
    Whose rivulets are like rich brides,
    Lovely, with gold beneath their tides;
    Whose sandal groves and bowers of spice
    Might be a Peri’s Paradise!
    But crimson now her rivers ran
      With human blood—the smell of death
    Came reeking from those spicy bowers,
    And man, the sacrifice of man,
      Mingled his taint with every breath
    Up wafted from the innocent flowers.
    Land of the Sun! what foot invades
    Thy Pagods and thy pillar’d shades[167]—
    Thy cavern shrines, and Idol stones,
    Thy Monarchs and their thousand Thrones?[168]
    ’Tis He of GAZNA[169]—fierce in wrath
      He comes, and INDIA’S diadems
    Lie scatter’d in his ruinous path.—
      His bloodhounds he adorns with gems,
    Torn from the violated necks
      Of many a young and lov’d Sultana;[170]
      Maidens, within their pure Zenana,
      Priests in the very fane he slaughters,
    And choaks up with the glittering wrecks
      Of golden shrines the sacred waters!
    Downward the PERI turns her gaze,
    And, through the war-field’s bloody haze
    Beholds a youthful warrior stand,
      Alone, beside his native river,—
    The red blade broken in his hand,
      And the last arrow in his quiver.
    “Live,” said the Conqueror, “live to share
    “The trophies and the crowns I bear!”
    Silent that youthful warrior stood—
    Silent he pointed to the flood
    All crimson with his country’s blood,
    Then sent his last remaining dart,
    For answer, to the’ Invader’s heart.

    False flew the shaft, though pointed well;
    The Tyrant liv’d, the Hero fell!—
  Yet mark’d the PERI where he lay,
  And, when the rush of war was past,
    Swiftly descending on a ray
      Of morning light, she caught the last—
    Last glorious drop his heart had shed,
    Before its free-born spirit fled!

    “Be this,” she cried, as she wing’d her flight,
    “My welcome gift at the Gates of Light.
    “Though foul are the drops that oft distil
      “On the field of warfare, blood like this,
      “For Liberty shed, so holy is,[171]
    “It would not stain the purest rill,
      “That sparkles among the Bowers of Bliss!
    “Oh, if there be, on this earthly sphere,
    “A boon, an offering Heaven holds dear,
    “’Tis the last libation Liberty draws
    “From the heart that bleeds and breaks in her cause!”

    “Sweet,” said the Angel, as she gave
      The gift into his radiant hand,
    “Sweet is our welcome of the Brave
      “Who die thus for their native Land.—
    “But see—alas!—the crystal bar
    “Of Eden moves not—holier far
    “Than even this drop the boon must be,
    “That opes the Gates of Heaven for thee!”

    Her first fond hope of Eden blighted,
      Now among AFRIC’S lunar Mountains,[172]
    Far to the South the PERI lighted;
      And sleek’d her plumage at the fountains
    Of that Egyptian tide—whose birth
    Is hidden from the sons of earth
    Deep in those solitary woods,
    Where oft the Genii of the Floods
    Dance round the cradle of their Nile,
    And hail the new-born Giant’s smile.[173]
    Thence over EGYPT’S palmy groves,
      Her grots, and sepulchres of Kings,[174]
    The exil’d Spirit sighing roves;
    And now hangs listening to the doves
    In warm ROSETTA’S vale[175]—now loves
      To watch the moonlight on the wings
    Of the white pelicans that break
    The azure calm of MŒRIS’ Lake.[176]
    ’Twas a fair scene—a Land more bright
      Never did mortal eye behold!
    Who could have thought, that saw this night
      Those valleys and their fruits of gold
    Basking in Heaven’s serenest light;—
    Those groups of lovely date-trees bending
      Languidly their leaf-crown’d heads,
    Like youthful maids, when sleep descending
      Warns them to their silken beds;[177]—
    Those virgin lilies, all the night
      Bathing their beauties in the lake,
    That they may rise more fresh and bright,
      When their beloved Sun’s awake;—
    Those ruin’d shrines and towers that seem
    The relics of a splendid dream;
      Amid whose fairy loneliness
    Nought but the lapwing’s cry is heard,
    Nought seen but (when the shadows, flitting
    Fast from the moon, unsheath its gleam,)
    Some purple-wing’d Sultana[178] sitting
      Upon a column, motionless
    And glittering like an Idol bird!—
    Who could have thought, that there, even there,
    Amid those scenes so still and fair,
    The Demon of the Plague hath cast
    From his hot wing a deadlier blast,
    More mortal far than ever came
    From the red Desert’s sands of flame!
    So quick, that every living thing
    Of human shape, touch’d by his wing,
    Like plants, where the Simoom hath past,
    At once falls black and withering!
    The sun went down on many a brow,
      Which, full of bloom and freshness then,
    Is rankling in the pest-house now,
      And ne’er will feel that sun again.
    And, oh! to see the’ unburied heaps
    On which the lonely moonlight sleeps—
    The very vultures turn away,
    And sicken at so foul a prey!
    Only the fierce hyæna stalks[179]
    Throughout the city’s desolate walks[180]
    At midnight, and his carnage plies:—
      Woe to the half-dead wretch, who meets
    The glaring of those large blue eyes[181]
      Amid the darkness of the streets!

    “Poor race of men!” said the pitying Spirit,
      “Dearly ye pay for your primal Fall—
    “Some flow’rets of Eden ye still inherit,
      “But the trail of the Serpent is over them all!”
    She wept—the air grew pure and clear
      Around her, as the bright drops ran;
    For there’s a magic in each tear
      Such kindly Spirits weep for man!
    Just then beneath some orange trees,
    Whose fruit and blossoms in the breeze
    Were wantoning together, free,
    Like age at play with infancy—
    Beneath that fresh and springing bower,
      Close by the Lake, she heard the moan
    Of one who, at this silent hour,
      Had thither stolen to die alone.
    One who in life, where’er he mov’d,
      Drew after him the hearts of many;
    Yet now, as though he ne’er were lov’d,
      Dies here unseen, unwept by any!
    None to watch near him—none to slake
      The fire that in his bosom lies,
    With even a sprinkle from that lake,
      Which shines so cool before his eyes.
    No voice, well known through many a day,
      To speak the last, the parting word,
    Which, when all other sounds decay,
      Is still like distant music heard;—
    That tender farewell on the shore
    Of this rude world, when all is o’er,
    Which cheers the spirit, ere its bark
    Puts off into the unknown Dark.

    Deserted youth! one thought alone
      Shed joy around his soul in death—
    That she, whom he for years had known,
    And lov’d, and might have call’d his own,
      Was safe from this foul midnight’s breath,—
    Safe in her father’s princely halls,
    Where the cool airs from fountain falls,
    Freshly perfum’d by many a brand
    Of the sweet wood from INDIA’S land,
    Were pure as she whose brow they fann’d.

    But see—who yonder comes by stealth,[182]
      This melancholy bower to seek,
    Like a young envoy, sent by Health,
      With rosy gifts upon her cheek?
    ’Tis she—far off, through moonlight dim,
      He knew his own betrothed bride,
    She, who would rather die with him,
      Than live to gain the world beside!—
    Her arms are round her lover now,
      His livid cheek to hers she presses,
    And dips, to bind his burning brow,
      In the cool lake her loosen’d tresses.
    Ah! once, how little did he think
    An hour would come, when he should shrink
    With horror from that dear embrace,
      Those gentle arms, that were to him
    Holy as is the cradling place
      Of Eden’s infant cherubim!
    And now he yields—now turns away,
    Shuddering as if the venom lay
    All in those proffer’d lips alone—
    Those lips that, then so fearless grown,
    Never until that instant came
    Near his unask’d or without shame.
    “Oh! let me only breathe the air,
      “That blessed air, that’s breath’d by thee,
    “And, whether on its wings it bear
      “Healing or death, ’tis sweet to me!
    “There—drink my tears, while yet they fall—
      “Would that my bosom’s blood were balm,
    “And, well thou know’st, I’d shed it all,
      “To give thy brow one minute’s calm.
    “Nay, turn not from me that dear face—
      “Am I not thine—thy own lov’d bride—
    “The one, the chosen one, whose place
      “In life or death is by thy side?
    “Think’st thou that she, whose only light,
      “In this dim world, from thee hath shone,
    “Could bear the long, the cheerless night,
      “That must be hers when thou art gone?
    “That I can live, and let thee go,
    “Who art my life itself?—No, no—
    “When the stem dies, the leaf that grew
    “Out of its heart must perish too!
    “Then turn to me, my own love, turn,
    “Before, like thee, I fade and burn;
    “Cling to these yet cool lips, and share
    “The last pure life that lingers there!”
    She fails—she sinks—as dies the lamp
    In charnel airs, or cavern-damp,
    So quickly do his baleful sighs
    Quench all the sweet light of her eyes.
    One struggle—and his pain is past—
      Her lover is no longer living!
    One kiss the maiden gives, one last,
      Long kiss, which she expires in giving!

    “Sleep,” said the PERI, as softly she stole
    The farewell sigh of that vanishing soul,
    As true as e’er warm’d a woman’s breast—
    “Sleep on, in visions of odour rest,
    “In balmier airs than ever yet stirr’d
    “The’ enchanted pile of that lonely bird,
    “Who sings at the last his own death-lay,[183]
    “And in music and perfume dies away!”

    Thus saying, from her lips she spread
      Unearthly breathings through the place,
    And shook her sparkling wreath, and shed
      Such lustre o’er each paly face,
    That like two lovely saints they seem’d,
      Upon the eve of doomsday taken
    From their dim graves, in odour sleeping;
      While that benevolent PERI beam’d
    Like their good angel, calmly keeping
      Watch o’er them till their souls would waken.

    But morn is blushing in the sky;
      Again the PERI soars above,
    Bearing to Heaven that precious sigh
      Of pure self-sacrificing love.
    High throbb’d her heart, with hope elate,
      The’ Elysian palm she soon shall win,
    For the bright Spirit at the gate
      Smil’d as she gave that offering in;
    And she already hears the trees
      Of Eden, with their crystal bells
    Ringing in that ambrosial breeze
      That from the throne of ALLA swells;
    And she can see the starry bowls
      That lie around that lucid lake,
    Upon whose banks admitted Souls
      Their first sweet draught of glory take![184]

    But, ah! even PERIS’ hopes are vain—
    Again the Fates forbade, again
    The’ immortal barrier clos’d—“Not yet,”
    The Angel said as, with regret,
    He shut from her that glimpse of glory—
    “True was the maiden, and her story,
    “Written in light o’er ALLA’S head,
    “By seraph eyes shall long be read.
    “But, PERI, see—the crystal bar
    “Of Eden moves not—holier far
    “Than even this sigh the boon must be
    “That opes the Gates of Heaven for thee.”

    Now, upon SYRIA’S land of roses[185]
    Softly the light of Eve reposes,
    And, like a glory, the broad sun
    Hangs over sainted LEBANON;
    Whose head in wintry grandeur towers,
      And whitens with eternal sleet,
    While summer, in a vale of flowers,
      Is sleeping rosy at his feet.

    To one, who look’d from upper air
    O’er all the’ enchanted regions there,
    How beauteous must have been the glow,
    The life, the sparkling from below!
    Fair gardens, shining streams, with ranks
    Of golden melons on their banks,
    More golden where the sun-light falls;
    Gay lizards, glittering on the walls[186]
    Of ruin’d shrines, busy and bright
    As they were all alive with light;
    And, yet more splendid, numerous flocks
    Of pigeons, settling on the rocks,
    With their rich restless wings, that gleam
    Variously in the crimson beam
    Of the warm West,—as if inlaid
    With brilliants from the mine, or made
    Of tearless rainbows, such as span
    The’ unclouded skies of PERISTAN.
    And then the mingling sounds that come
    Of shepherd’s ancient reed,[187] with hum
    Of the wild bees of PALESTINE,[188]
      Banqueting through the flowery vales;
    And, JORDAN, those sweet banks of thine,
      And woods, so full of nightingales.[189]

    But nought can charm the luckless PERI;
    Her soul is sad—her wings are weary—
    Joyless she sees the Sun look down
    On that great Temple, once his own,[190]
    Whose lonely columns stand sublime,
      Flinging their shadows from on high,
    Like dials, which the wizard, Time,
      Had rais’d to count his ages by!

    Yet haply there may lie conceal’d
      Beneath those Chambers of the Sun,
    Some amulet of gems anneal’d
    In upper fires, some tablet seal’d
      With the great name of SOLOMON,
      Which, spell’d by her illumin’d eyes,
    May teach her where, beneath the moon,
    In earth or ocean, lies the boon,
    The charm, that can restore so soon
      An erring Spirit to the skies.

    Cheer’d by this hope she bends her thither;—
      Still laughs the radiant eye of Heaven,
      Nor have the golden bowers of Even
    In the rich West begun to wither;—
    When, o’er the vale of BALBEC winging
      Slowly, she sees a child at play,
    Among the rosy wild flowers singing,
      As rosy and as wild as they;
    Chasing, with eager hands and eyes,
    The beautiful blue damsel flies,[191]
    That flutter’d round the jasmine stems,
    Like wingèd flowers or flying gems:—
    And, near the boy, who tir’d with play
    Now nestling ’mid the roses lay,
    She saw a wearied man dismount
      From his hot steed, and on the brink
    Of a small imaret’s rustic fount[192]
      Impatient fling him down to drink.
    Then swift his haggard brow he turn’d
      To the fair child, who fearless sat,
    Though never yet hath day-beam burn’d
      Upon a brow more fierce than that,—
    Sullenly fierce—a mixture dire,
    Like thunder-clouds, of gloom and fire;
    In which the PERI’S eye could read
    Dark tales of many a ruthless deed;
    The ruin’d maid—the shrine profan’d—
    Oaths broken—and the threshold stain’d
    With blood of guests!—_there_ written, all,
    Black as the damning drops that fall
    From the denouncing Angel’s pen,
    Ere Mercy weeps them out again.

    Yet tranquil now that man of crime
    (As if the balmy evening time
    Soften’d his spirit) look’d and lay,
    Watching the rosy infant’s play:—
    Though still, whene’er his eye by chance
    Fell on the boy’s, its lurid glance
      Met that unclouded joyous gaze,
    As torches that have burnt all night
    Through some impure and godless rite,
      Encounter morning’s glorious rays.

    But, hark! the vesper call to prayer,
      As slow the orb of daylight sets,
    Is rising sweetly on the air,
      From SYRIA’S thousand minarets!
    The boy has started from the bed
    Of flowers, where he had laid his head,
    And down upon the fragrant sod
      Kneels,[193] with his forehead to the south,
    Lisping the’ eternal name of God
      From Purity’s own cherub mouth,
    And looking, while his hands and eyes
    Are lifted to the glowing skies,
    Like a stray babe of Paradise,
    Just lighted on that flowery plain,
    And seeking for its home again.
    Oh! ’twas a sight—that Heaven—that child—
    A scene, which might have well beguil’d
    Even haughty EBLIS of a sigh
    For glories lost and peace gone by!

    And how felt _he_, the wretched Man
    Reclining there—while memory ran
    O’er many a year of guilt and strife,
    Flew o’er the dark flood of his life,
    Nor found one sunny resting-place,
    Nor brought him back one branch of grace!
    “There _was_ a time,” he said, in mild,
    Heart-humbled tones—“thou blessed child!
    “When, young and haply pure as thou,
    “I look’d and pray’d like thee—but now—”
    He hung his head—each nobler aim,
      And hope, and feeling, which had slept
    From boyhood’s hour, that instant came
      Fresh o’er him, and he wept—he wept!

      Blest tears of soul-felt penitence!
        In whose benign, redeeming flow
      Is felt the first, the only sense
        Of guiltless joy that guilt can know.

  “There’s a drop,” said the PERI, “that down from the moon
  “Falls through the withering airs of June
  “Upon EGYPT’S land,[194] of so healing a power,
  “So balmy a virtue, that e’en in the hour
  “The drop descends, contagion dies,
  “And health re-animates earth and skies!—
  “Oh, is it not thus, thou man of sin,
    “The precious tears of repentance fall?
  “Though foul thy fiery plagues within,
    “One heavenly drop hath dispell’d them all!”

    And now—behold him kneeling there
    By the child’s side, in humble prayer,
    While the same sunbeam shines upon
    The guilty and the guiltless one,
    And hymns of joy proclaim through Heaven
    The triumph of a Soul Forgiven!
    ’Twas when the golden orb had set,
    While on their knees they linger’d yet,
    There fell a light more lovely far
    Than ever came from sun or star,
    Upon the tear that, warm and meek,
    Dew’d that repentant sinner’s cheek.
    To mortal eye this light might seem
    A northern flash or meteor beam—
    But well the’ enraptur’d PERI knew
    ’Twas a bright smile the Angel threw
    From Heaven’s gate, to hail that tear
    Her harbinger of glory near!

    “Joy, joy for ever! my task is done—
    “The Gates are pass’d, and Heaven is won!
    “Oh! am I not happy? I am, I am—
      “To thee, sweet Eden! how dark and sad
    “Are the diamond turrets of SHADUKIAM,[195]
      “And the fragrant bowers of AMBERABAD!
    “Farewell, ye odours of Earth, that die
    “Passing away like a lover’s sigh;—
    “My feast is now of the Tooba Tree,[196]
    “Whose scent is the breath of Eternity!

    “Farewell, ye vanishing flowers, that shone
    “In my fairy wreath, so bright and brief;—
  “Oh! what are the brightest that e’er have blown,
  “To the lote-tree, springing by ALLA’S throne,[197]
    “Whose flowers have a soul in every leaf!
  “Joy, joy for ever!—my task is done—
  “The Gates are pass’d, and Heaven is won!”

------------------------------------------------------------------------




“And this,” said the Great Chamberlain, “is poetry! this flimsy
manufacture of the brain, which, in comparison with the lofty and
durable monuments of genius, is as the gold filigree-work of Zamara
beside the eternal architecture of Egypt!” After this gorgeous sentence,
which, with a few more of the same kind, FADLADEEN kept by him for rare
and important occasions, he proceeded to the anatomy of the short poem
just recited. The lax and easy kind of metre in which it was written
ought to be denounced, he said, as one of the leading causes of the
alarming growth of poetry in our times. If some check were not given to
this lawless facility, we should soon be over-run by a race of bards as
numerous and as shallow as the hundred and twenty thousand Streams of
Basra.[198] They who succeeded in this style deserved chastisement for
their very success;—as warriors have been punished, even after gaining a
victory, because they had taken the liberty of gaining it in an
irregular or unestablished manner. What, then, was to be said to those
who failed? to those who presumed, as in the present lamentable
instance, to imitate the license and ease of the bolder sons of song,
without any of that grace or vigour which gave a dignity even to
negligence;—who, like them, flung the jereed[199] carelessly, but not,
like them, to the mark;—“and who,” said he, raising his voice, to excite
a proper degree of wakefulness in his hearers, “contrive to appear heavy
and constrained in the midst of all the latitude they allow themselves,
like one of those young pagans that dance before the Princess, who is
ingenious enough to move as if her limbs were fettered, in a pair of the
lightest and loosest drawers of Masulipatam!”

It was but little suitable, he continued, to the grave march of
criticism to follow this fantastical Peri, of whom they had just heard,
through all her flights and adventures between earth and heaven; but he
could not help adverting to the puerile conceitedness of the Three Gifts
which she is supposed to carry to the skies,—a drop of blood, forsooth,
a sigh, and a tear! How the first of these articles was delivered into
the Angel’s “radiant hand” he professed himself at a loss to discover;
and as to the safe carriage of the sigh and the tear, such Peris and
such poets were beings by far too incomprehensible for him even to guess
how they managed such matters. “But, in short,” said he, “it is a waste
of time and patience to dwell longer upon a thing so incurably
frivolous,—puny even among its own puny race, and such as only the
Banyan Hospital[200] for Sick Insects should undertake.”

In vain did LALLA ROOKH try to soften this inexorable critic; in vain
did she resort to her most eloquent common-places,—reminding him that
poets were a timid and sensitive race, whose sweetness was not to be
drawn forth, like that of the fragrant grass near the Ganges, by
crushing and trampling upon them;[201]—that severity often
extinguished every chance of the perfection which it demanded; and
that, after all, perfection was like the Mountain of the Talisman,—no
one had ever yet reached its summit.[202] Neither these gentle axioms,
nor the still gentler looks with which they were inculcated, could
lower for one instant the elevation of FADLADEEN’S eyebrows, or charm
him into any thing like encouragement, or even toleration, of her
poet. Toleration, indeed, was not among the weaknesses of
FADLADEEN:—he carried the same spirit into matters of poetry and of
religion, and, though little versed in the beauties or sublimities of
either, was a perfect master of the art of persecution in both. His
zeal was the same, too, in either pursuit; whether the game before him
was pagans or poetasters,—worshippers of cows, or writers of epics.

They had now arrived at the splendid city of Lahore, whose mausoleums
and shrines, magnificent and numberless, where Death appeared to share
equal honours with Heaven, would have powerfully affected the heart and
imagination of LALLA ROOKH, if feelings more of this earth had not taken
entire possession of her already. She was here met by messengers,
despatched from Cashmere, who informed her that the King had arrived in
the Valley, and was himself superintending the sumptuous preparations
that were then making in the Saloons of the Shalimar for her reception.
The chill she felt on receiving this intelligence,—which to a bride
whose heart was free and light would have brought only images of
affection and pleasure,—convinced her that her peace was gone for ever,
and that she was in love, irretrievably in love, with young FERAMORZ.
The veil had fallen off in which this passion at first disguises itself,
and to know that she loved was now as painful as to love _without_
knowing it had been delicious. FERAMORZ, too,—what misery would be his,
if the sweet hours of intercourse so imprudently allowed them should
have stolen into his heart the same fatal fascination as into hers;—if,
notwithstanding her rank, and the modest homage he always paid to it,
even _he_ should have yielded to the influence of those long and happy
interviews, where music, poetry, the delightful scenes of nature,—all
had tended to bring their hearts close together, and to waken by every
means that too ready passion, which often, like the young of the
desert-bird, is warmed into life by the eyes alone![203] She saw but one
way to preserve herself from being culpable as well as unhappy, and
this, however painful, she was resolved to adopt. FERAMORZ must no more
be admitted to her presence. To have strayed so far into the dangerous
labyrinth was wrong, but to linger in it, while the clue was yet in her
hand, would be criminal. Though the heart she had to offer to the King
of Bucharia might be cold and broken, it should at least be pure; and
she must only endeavour to forget the short dream of happiness she had
enjoyed,—like that Arabian shepherd, who, in wandering into the
wilderness, caught a glimpse of the Gardens of Irim, and then lost them
again for ever![204]

The arrival of the young Bride at Lahore was celebrated in the most
enthusiastic manner. The Rajas and Omras in her train, who had kept at a
certain distance during the journey, and never encamped nearer to the
Princess than was strictly necessary for her safeguard, here rode in
splendid cavalcade through the city, and distributed the most costly
presents to the crowd. Engines were erected in all the squares, which
cast forth showers of confectionery among the people; while the
artisans, in chariots[205] adorned with tinsel and flying streamers,
exhibited the badges of their respective trades through the streets.
Such brilliant displays of life and pageantry among the palaces, and
domes, and gilded minarets of Lahore, made the city altogether like a
place of enchantment;—particularly on the day when LALLA ROOKH set out
again upon her journey, when she was accompanied to the gate by all the
fairest and richest of the nobility, and rode along between ranks of
beautiful boys and girls, who kept waving over their heads plates of
gold and silver flowers,[206] and then threw them around to be gathered
by the populace.

For many days after their departure from Lahore, a considerable degree
of gloom hung over the whole party. LALLA ROOKH, who had intended to
make illness her excuse for not admitting the young minstrel, as usual,
to the pavilion, soon found that to feign indisposition was
unnecessary;—FADLADEEN felt the loss of the good road they had hitherto
travelled, and was very near cursing Jehan-Guire (of blessed memory!)
for not having continued his delectable alley of trees,[207] at least as
far as the mountains of Cashmere;—while the Ladies, who had nothing now
to do all day but to be fanned by peacocks’ feathers and listen to
FADLADEEN, seemed heartily weary of the life they led, and, in spite of
all the Great Chamberlain’s criticisms, were so tasteless as to wish for
the poet again. One evening, as they were proceeding to their place of
rest for the night, the Princess, who, for the freer enjoyment of the
air, had mounted her favourite Arabian palfrey, in passing by a small
grove, heard the notes of a lute from within its leaves, and a voice,
which she but too well knew, singing the following words:—

                  Tell me not of joys above,
                    If that world can give no bliss,
                  Truer, happier than the Love
                    Which enslaves our souls in this.

                  Tell me not of Houris’ eyes;—
                    Far from me their dangerous glow,
                  If those looks that light the skies
                    Wound like some that burn below.

                  Who, that feels what Love is here,
                    All its falsehood—all its pain—
                  Would, for even Elysium’s sphere,
                    Risk the fatal dream again?

                  Who, that midst a desert’s heat
                    Sees the waters fade away,
                  Would not rather die than meet
                    Streams again as false as they?

The tone of melancholy defiance in which these words were uttered, went
to LALLA ROOKH’S heart;—and, as she reluctantly rode on, she could not
help feeling it to be a sad but still sweet certainty, that FERAMORZ was
to the full as enamoured and miserable as herself.

The place where they encamped that evening was the first delightful spot
they had come to since they left Lahore. On one side of them was a grove
full of small Hindoo temples, and planted with the most graceful trees
of the East; where the tamarind, the cassia, and the silken plantains of
Ceylon were mingled in rich contrast with the high fanlike foliage of
the Palmyra,—that favourite tree of the luxurious bird that lights up
the chambers of its nest with fire-flies.[208] In the middle of the lawn
where the pavilion stood there was a tank surrounded by small
mangoe-trees, on the clear cold waters of which floated multitudes of
the beautiful red lotus;[209] while at a distance stood the ruins of a
strange and awful-looking tower, which seemed old enough to have been
the temple of some religion no longer known, and which spoke the voice
of desolation in the midst of all that bloom and loveliness. This
singular ruin excited the wonder and conjectures of all. LALLA ROOKH
guessed in vain, and the all-pretending FADLADEEN, who had never till
this journey been beyond the precincts of Delhi, was proceeding most
learnedly to show that he knew nothing whatever about the matter, when
one of the Ladies suggested that perhaps FERAMORZ could satisfy their
curiosity. They were now approaching his native mountains, and this
tower might perhaps be a relic of some of those dark superstitions,
which had prevailed in that country before the light of Islam dawned
upon it. The Chamberlain, who usually preferred his own ignorance to the
best knowledge that any one else could give him, was by no means pleased
with this officious reference; and the Princess, too, was about to
interpose a faint word of objection, but, before either of them could
speak, a slave was despatched for FERAMORZ, who, in a very few minutes,
made his appearance before them—looking so pale and unhappy in LALLA
ROOKH’S eyes, that she repented already of her cruelty in having so long
excluded him.

That venerable tower, he told them, was the remains of an ancient
Fire-temple, built by those Ghebers or Persians of the old religion,
who, many hundred years since, had fled hither from their Arab
conquerors,[210] preferring liberty and their altars in a foreign land
to the alternative of apostasy or persecution in their own. It was
impossible, he added, not to feel interested in the many glorious but
unsuccessful struggles, which had been made by these original natives of
Persia to cast off the yoke of their bigoted conquerors. Like their own
Fire in the Burning Field at Bakou,[211] when suppressed in one place,
they had but broken out with fresh flame in another; and, as a native of
Cashmere, of that fair and Holy Valley, which had in the same manner
become the prey of strangers,[212] and seen her ancient shrines and
native princes swept away before the march of her intolerant invaders,
he felt a sympathy, he owned, with the sufferings of the persecuted
Ghebers, which every monument like this before them but tended more
powerfully to awaken.

It was the first time that FERAMORZ had ever ventured upon so much
_prose_ before FADLADEEN, and it may easily be conceived what effect
such prose as this must have produced upon that most orthodox and
most pagan-hating personage. He sat for some minutes aghast,
ejaculating only at intervals, “Bigoted conquerors!—sympathy with
Fire-worshippers!”[213]—while FERAMORZ, happy to take advantage of
this almost speechless horror of the Chamberlain, proceeded to say
that he knew a melancholy story, connected with the events of one of
those struggles of the brave Fire-worshippers against their Arab
masters, which, if the evening was not too far advanced, he should
have much pleasure in being allowed to relate to the Princess. It
was impossible for LALLA ROOKH to refuse;—he had never before looked
half so animated; and when he spoke of the Holy Valley his eyes had
sparkled, she thought, like the talismanic characters on the
scimitar of Solomon. Her consent was therefore most readily granted;
and while FADLADEEN sat in unspeakable dismay, expecting treason and
abomination in every line, the poet thus began his story of the
Fire-worshippers:—

------------------------------------------------------------------------

                          The Fire Worshippers

------------------------------------------------------------------------




  ’Tis moonlight over OMAN’S SEA;[214]
    Her banks of pearl and palmy isles
  Bask in the night-beam beauteously,
    And her blue waters sleep in smiles.
  ’Tis moonlight in HARMOZIA’S[215] walls,
  And through her EMIR’S porphyry halls,
  Where, some hours since, was heard the swell
  Of trumpet and the clash of zel,[216]
  Bidding the bright-eyed sun farewell;—
  The peaceful sun, whom better suits
    The music of the bulbul’s nest,
  Or the light touch of lovers’ lutes,
    To sing him to his golden rest.
  All hush’d—there’s not a breeze in motion;
  The shore is silent as the ocean.
  If zephyrs come, so light they come,
    Nor leaf is stirr’d nor wave is driven;—
  The wind-tower on the EMIR’S dome[217]
    Can hardly win a breath from heaven.

  Even he, that tyrant Arab, sleeps
  Calm, while a nation round him weeps;
  While curses load the air he breathes,
  And falchions from unnumbered sheaths
  Are starting to avenge the shame
  His race hath brought on IRAN’S[218] name.
  Hard, heartless Chief, unmov’d alike
  Mid eyes that weep, and swords that strike;—
  One of that saintly, murderous brood,
    To carnage and the Koran given,
  Who think through unbelievers’ blood
    Lies their directest path to heaven;—
  One, who will pause and kneel unshod
    In the warm blood his hand hath pour’d,
  To mutter o’er some text of God
    Engraven on his reeking sword;[219]—
  Nay, who can coolly note the line,
  The letter of those words divine,
  To which his blade, with searching art,
  Had sunk into its victim’s heart!

  Just ALLA! what must be thy look,
    When such a wretch before thee stands
  Unblushing, with thy Sacred Book,—
    Turning the leaves with blood-stain’d hands,
  And wresting from its page sublime
  His creed of lust, and hate, and crime;—
  Even as those bees of TREBIZOND,
    Which, from the sunniest flowers that glad
  With their pure smile the gardens round,
    Draw venom forth that drives men mad.[220]

  Never did fierce ARABIA send
    A satrap forth more direly great;
  Never was IRAN doom’d to bend
    Beneath a yoke of deadlier weight.
  Her throne had fallen—her pride was crush’d—
  Her sons were willing slaves, nor blush’d,
  In their own land,—no more their own,—
  To crouch beneath a stranger’s throne.
  Her towers, where MITHRA once had burn’d,
  To Moslem shrines—oh shame!—were turn’d,
  Where slaves, converted by the sword,
  Their mean, apostate worship pour’d,
  And curs’d the faith their sires ador’d.
  Yet has she hearts, mid all this ill,
  O’er all this wreck high buoyant still
  With hope and vengeance;—hearts that yet—
    Like gems, in darkness, issuing rays
  They’ve treasur’d from the sun that’s set,—
    Beam all the light of long-lost days!
  And swords she hath, nor weak nor slow
    To second all such hearts can dare;
  As he shall know, well, dearly know,
    Who sleeps in moonlight luxury there,
  Tranquil as if his spirit lay
  Becalm’d in Heaven’s approving ray.
  Sleep on—for purer eyes than thine
  Those waves are hush’d, those planets shine;
  Sleep on, and be thy rest unmov’d
    By the white moonbeam’s dazzling power;—
  None but the loving and the lov’d
    Should be awake at this sweet hour.

  And see—where, high above those rocks
    That o’er the deep their shadows fling,
  Yon turret stands;—where ebon locks,
    As glossy as a heron’s wing
    Upon the turban of a king,[221]
  Hang from the lattice, long and wild—
  ’Tis she, that EMIR’S blooming child,
  All truth and tenderness and grace,
  Though born of such ungentle race;—
  An image of Youth’s radiant Fountain
  Springing in a desolate mountain![222]

  Oh what a pure and sacred thing
    Is Beauty, curtain’d from the sight
  Of the gross world, illumining
    One only mansion with her light!
  Unseen by man’s disturbing eye,—
    The flower that blooms beneath the sea,
  Too deep for sunbeams, doth not lie
    Hid in more chaste obscurity.
  So, HINDA, have thy face and mind,
  Like holy mysteries, lain enshrin’d.
  And oh, what transport for a lover
    To lift the veil that shades them o’er!—
  Like those who, all at once, discover
    In the lone deep some fairy shore,
    Where mortal never trod before,
  And sleep and wake in scented airs
  No lip had ever breath’d but theirs.

  Beautiful are the maids that glide,
    On summer-eves, through YEMEN’S[223] dales,
  And bright the glancing looks they hide
    Behind their litters’ roseate veils;—
  And brides, as delicate and fair
  As the white jasmine flowers they wear,
  Hath YEMEN in her blissful clime,
    Who, lull’d in cool kiosk or bower,[224]
  Before their mirrors count the time,[225]
    And grow still lovelier every hour.
  But never yet hath bride or maid
    In ARABY’S gay Haram smil’d,
  Whose boasted brightness would not fade
    Before AL HASSAN’S blooming child.

  Light as the angel shapes that bless
  An infant’s dream, yet not the less
  Rich in all woman’s loveliness;—
  With eyes so pure, that from their ray
  Dark Vice would turn abash’d away,
  Blinded like serpents, when they gaze
  Upon the emerald’s virgin blaze;[226]—
  Yet fill’d with all youth’s sweet desires,
  Mingling the meek and vestal fires
  Of other worlds with all the bliss,
  The fond, weak tenderness of this:
  A soul, too, more than half divine,
    Where, through some shades of earthly feeling.
  Religion’s soften’d glories shine,
    Like light through summer foliage stealing,
  Shedding a glow of such mild hue,
  So warm, and yet so shadowy too,
  As makes the very darkness there
  More beautiful than light elsewhere.

  Such is the maid who, at this hour,
    Hath risen from her restless sleep,
  And sits alone in that high bower,
    Watching the still and shining deep.
  Ah! ’twas not thus,—with tearful eyes
    And beating heart,—she used to gaze
  On the magnificent earth and skies,
    In her own land, in happier days.
  Why looks she now so anxious down
  Among those rocks, whose rugged frown
    Blackens the mirror of the deep?
  Whom waits she all this lonely night?
    Too rough the rocks, too bold the steep,
  For man to scale that turret’s height!—

  So deem’d at least her thoughtful sire,
    When high, to catch the cool night-air,
  After the day-beam’s withering fire,[227]
    He built her bower of freshness there,
  And had it deck’d with costliest skill,
    And fondly thought it safe as fair:—
  Think, reverend dreamer! think so still,
    Nor wake to learn what Love can dare;—
  Love, all-defying Love, who sees
  No charm in trophies won with ease;—
  Whose rarest, dearest fruits of bliss
  Are pluck’d on Danger’s precipice!
  Bolder than they who dare not dive
    For pearls, but when the sea’s at rest,
  Love, in the tempest most alive,
    Hath ever held that pearl the best
  He finds beneath the stormiest water.
  Yes—ARABY’S unrivall’d daughter,
  Though high that tower, that rock-way rude,
    There’s one who, but to kiss thy cheek,
  Would climb the’ untrodden solitude
    Of ARARAT’S tremendous peak,[228]
  And think its steeps, though dark and dread,
  Heaven’s pathways, if to thee they led!
  Even now thou seest the flashing spray,
  That lights his oar’s impatient way;—
  Even now thou hear’st the sudden shock
  Of his swift bark against the rock,
  And stretchest down thy arms of snow,
  As if to lift him from below!
  Like her to whom, at dead of night,
  The bridegroom, with his locks of light,[229]
  Came, in the flush of love and pride,
  And scal’d the terrace of his bride;—
  When, as she saw him rashly spring,
  And midway up in danger cling,
  She flung him down her long black hair,
  Exclaiming, breathless, “There, love, there!”
  And scarce did manlier nerve uphold
    The hero ZAL in that fond hour,
  Than wings the youth who, fleet and bold,
    Now climbs the rocks to HINDA’S bower.
  See—light as up their granite steeps
    The rock-goats of ARABIA clamber,[230]
  Fearless from crag to crag he leaps,
    And now is in the maiden’s chamber.

  She loves—but knows not whom she loves,
    Nor what his race, nor whence he came;—
  Like one who meets, in Indian groves,
    Some beauteous bird without a name,
  Brought by the last ambrosial breeze,
  From isles in the’ undiscover’d seas,
  To show his plumage for a day
  To wondering eyes, and wing away!
  Will _he_ thus fly—her nameless lover?
      ALLA forbid! ’twas by a moon
    As fair as this, while singing over
      Some ditty to her soft Kanoon,[231]
  Alone, at this same witching hour,
    She first beheld his radiant eyes
  Gleam through the lattice of the bower,
    Where nightly now they mix their sighs;
  And thought some spirit of the air
  (For what could waft a mortal there?)
  Was pausing on his moonlight way
  To listen to her lonely lay!
  This fancy ne’er hath left her mind:
    And—though, when terror’s swoon had past,
  She saw a youth, of mortal kind,
    Before her in obeisance cast,—
  Yet often since, when he hath spoken
  Strange, awful words,—and gleams have broken
  From his dark eyes, too bright to bear,
    Oh! she hath fear’d her soul was given
  To some unhallow’d child of air,
    Some erring Spirit cast from heaven,
  Like those angelic youths of old,
  Who burn’d for maids of mortal mould,
  Bewilder’d left the glorious skies,
  And lost their heaven for woman’s eyes.
  Fond girl! nor fiend nor angel he
  Who woos thy young simplicity;
  But one of earth’s impassion’d sons,
    As warm in love, as fierce in ire,
  As the best heart whose current runs
    Full of the Day-God’s living fire.
  But quench’d to-night that ardour seems,
    And pale his cheek, and sunk his brow;—
  Never before, but in her dreams,
    Had she beheld him pale as now:
  And those were dreams of troubled sleep,
  From which ’twas joy to wake and weep;
  Visions, that will not be forgot,
    But sadden every waking scene,
  Like warning ghosts, that leave the spot
    All wither’d where they once have been.

  “How sweetly,” said the trembling maid,
  Of her own gentle voice afraid,
  So long had they in silence stood,
  Looking upon that tranquil flood—
  “How sweetly does the moon-beam smile
  “To-night upon yon leafy isle!
  “Oft, in my fancy’s wanderings,
  “I’ve wish’d that little isle had wings,
  “And we, within its fairy bowers,
    “Were wafted off to seas unknown,
  “Where not a pulse should beat but ours,
    “And we might live, love, die alone!
  “Far from the cruel and the cold,—
    “Where the bright eyes of angels only
  “Should come around us, to behold
    “A paradise so pure and lonely.
  “Would this be world enough for thee?”—
  Playful she turn’d, that he might see
    The passing smile her cheek put on;
  But when she mark’d how mournfully
    His eyes met hers, that smile was gone;
  And, bursting into heart-felt tears,
  “Yes, yes,” she cried, “my hourly fears,
  “My dreams have boded all too right—
  “We part—for ever part—to-night!
  “I knew, I knew it _could_ not last—
  “’Twas bright, ’twas heavenly, but ’tis past
  “Oh! ever thus, from childhood’s hour,
    “I’ve seen my fondest hopes decay;
  “I never lov’d a tree or flower,
    “But ’twas the first to fade away.
  “I never nurs’d a dear gazelle,
    “To glad me with its soft black eye,
  “But when it came to know me well,
    “And love me, it was sure to die!
  “Now too—the joy most like divine
    “Of all I ever dreamt or knew,
  “To see thee, hear thee, call thee mine,—
    “Oh misery! must I lose _that_ too?
  Yet go—on peril’s brink we meet;—
    “Those frightful rocks—that treacherous sea—
  “No, never come again—though sweet,
    “Though heaven, it may be death to thee.
  “Farewell—and blessings on thy way,
    “Where’er thou goest, beloved stranger!
  “Better to sit and watch that ray,
  “And think thee safe, though far away,
    “Than have thee near me, and in danger!”

  “Danger!—oh, tempt me not to boast—”
  The youth exclaim’d—“thou little know’st
  “What he can brave, who, born and nurst
  “In Danger’s paths, has dar’d her worst;
  “Upon whose ear the signal word
    “Of strife and death is hourly breaking;
  “Who sleeps with head upon the sword
    “His fever’d hand must grasp in waking.
  “Danger!—”
            “Say on—thou fear’st not then,
  “And we may meet—oft meet again?”

  “Oh! look not so—beneath the skies
  “I now fear nothing but those eyes.
  “If aught on earth could charm or force
  “My spirit from its destin’d course,—
  “If aught could make this soul forget
  “The bond to which its seal is set,
  “’Twould be those eyes;—they, only they,
  “Could melt that sacred seal away!
  “But no—’tis fix’d—_my_ awful doom
  “Is fix’d—on this side of the tomb
  “We meet no more;—why, why did Heaven
  “Mingle two souls that earth has riven,
  “Has rent asunder wide as ours?
  “Oh, Arab maid, as soon the Powers
  “Of Light and Darkness may combine,
  “As I be link’d with thee or thine!
  “Thy Father⸺”
                 “Holy ALLA save
  “Thou know’st him not—he loves the brave;
    “Nor lives there under heaven’s expanse
  “One who would prize, would worship thee
  “And thy bold spirit, more than he.
  “Oft when, in childhood, I have play’d
    “With the bright falchion by his side,
    “I’ve heard him swear his lisping maid
    “In time should be a warrior’s bride.
  “And still, whene’er at Haram hours
  “I take him cool sherbets and flowers,
  “He tells me, when in playful mood,
    “A hero shall my bridegroom be,
  “Since maids are best in battle woo’d,
    “And won with shouts of victory!
  “Nay, turn not from me—thou alone
  “Art form’d to make both hearts thy own.
  “Go—join his sacred ranks—thou know’st
    “The’ unholy strife these Persians wage:—
  “Good Heaven, that frown!—even now thou glow’st
    “With more than mortal warrior’s rage.
  “Haste to the camp by morning’s light,
  “And, when that sword is raised in fight,
  “Oh still remember, Love and I
  “Beneath its shadow trembling lie!
  “One victory o’er those Slaves of Fire,
  “Those impious Ghebers, whom my sire
  “Abhors⸺”
         “Hold, hold—thy words are death—”
    The stranger cried, as wild he flung
  His mantle back, and show’d beneath
    The Gheber belt that round him clung.—[232]
  “Here, maiden, look—weep—blush to see
  “All that thy sire abhors in me!
  “Yes—_I_ am of that impious race,
    “Those Slaves of Fire, who, morn and even,
  “Hail their Creator’s dwelling-place
    “Among the living lights of heaven:[233]
  “Yes—_I_ am of that outcast few,
  “To IRAN and to vengeance true,
  “Who curse the hour your Arabs came
  “To desolate our shrines of flame,
  “And swear, before God’s burning eye,
  “To break our country’s chains, or die!
  “Thy bigot sire,—nay, tremble not,—
    “He, who gave birth to those dear eyes,
  “With me is sacred as the spot
    “From which our fires of worship rise!
  “But know—’twas he I sought that night,
    “When, from my watch-boat on the sea,
  “I caught this turret’s glimmering light,
    “And up the rude rocks desperately
  “Rush’d to my prey—thou know’st the rest—
  “I climb’d the gory vulture’s nest,
  “And found a trembling dove within;—
  “Thine, thine the victory—thine the sin—
  “If Love hath made one thought his own,
  “That Vengeance claims first—last—alone!
  “Oh! had we never, never met,
  “Or could this heart e’en now forget
  “How link’d, how bless’d we might have been,
  “Had fate not frown’d so dark between!
  “Hadst thou been born a Persian maid,
    “In neighbouring valleys had we dwelt,
  “Through the same fields in childhood play’d,
    “At the same kindling altar knelt,—
  “Then, then, while all those nameless ties,
  “In which the charm of Country lies,
  “Had round our hearts been hourly spun,
  “Till IRAN’S cause and thine were one;
  “While in thy lute’s awakening sigh
  “I heard the voice of days gone by,
  “And saw, in every smile of thine,
  “Returning hours of glory shine;—
  “While the wrong’d Spirit of our Land
    “Liv’d, look’d, and spoke her wrongs through thee,—
  “God! who could then this sword withstand?
    “Its very flash were victory!
  “But now—estrang’d, divorc’d for ever,
  “Far as the grasp of Fate can sever;
  “Our only ties what love has wove,—
    “In faith, friends, country, sunder’d wide;
  “And then, then only, true to love,
    “When false to all that’s dear beside!
  “Thy father IRAN’S deadliest foe—
  “Thyself perhaps, even now—but no—
  “Hate never look’d so lovely yet!
    “No—sacred to thy soul will be
  “The land of him who could forget
    “All but that bleeding land for thee.
  “When other eyes shall see, unmov’d,
  “Her widows mourn, her warriors fall,
  “Thou’lt think how well one Gheber lov’d,
    “And for _his_ sake thou’lt weep for all!
  “But look⸺”
           With sudden start he turn’d
  And pointed to the distant wave,
  Where lights, like charnel meteors, burn’d
    Bluely, as o’er some seaman’s grave;
  And fiery darts, at intervals,[234]
    Flew up all sparkling from the main,
  As if each star that nightly falls,
    Were shooting back to heaven again.
  “My signal lights!—I must away—
  “Both, both are ruin’d, if I stay.
  “Farewell—sweet life! thou cling’st in vain—
  “Now, Vengeance, I am thine again!”

  Fiercely he broke away, nor stopp’d,
  Nor look’d—but from the lattice dropp’d
  Down ’mid the pointed crags beneath,
  As if he fled from love to death.
  While pale and mute young HINDA stood
  Nor mov’d, till in the silent flood
  A momentary plunge below
  Startled her from her trance of woe;—
  Shrieking she to the lattice flew,
    “I come—I come—if in that tide
  “Thou sleep’st to-night, I’ll sleep there too,
    “In death’s cold wedlock, by thy side.
  “Oh! I would ask no happier bed
    “Than the chill wave my love lies under:—
  “Sweeter to rest together dead,
    “Far sweeter, than to live asunder!”
  But no—their hour is not yet come—
    Again she sees his pinnace fly,
  Wafting him fleetly to his home,
    Where’er that ill-starr’d home may lie;
  And calm and smooth it seem’d to win
    Its moonlight way before the wind,
  As if it bore all peace within,
    Nor left one breaking heart behind!

------------------------------------------------------------------------




The Princess, whose heart was sad enough already, could have wished that
FERAMORZ had chosen a less melancholy story; as it is only to the happy
that tears are a luxury. Her Ladies, however, were by no means sorry
that love was once more the Poet’s theme; for, whenever he spoke of
love, they said, his voice was as sweet as if he had chewed the leaves
of that enchanted tree, which grows over the tomb of the musician,
Tan-Sein.[235]

Their road all the morning had lain through a very dreary
country;—through valleys, covered with a low bushy jungle, where, in
more than one place, the awful signal of the bamboo staff,[236] with the
white flag at its top, reminded the traveller that, in that very spot,
the tiger had made some human creature his victim. It was, therefore,
with much pleasure that they arrived at sunset in a safe and lovely
glen, and encamped under one of those holy trees, whose smooth columns
and spreading roofs seem to destine them for natural temples of
religion. Beneath this spacious shade, some pious hands had erected a
row of pillars ornamented with the most beautiful porcelain,[237] which
now supplied the use of mirrors to the young maidens, as they adjusted
their hair in descending from the palankeens. Here, while, as usual, the
Princess sat listening anxiously, with FADLADEEN in one of his loftiest
moods of criticism by her side, the young Poet, leaning against a branch
of the tree, thus continued his story:—

------------------------------------------------------------------------




  The morn hath risen clear and calm,
    And o’er the Green Sea[238] palely shines,
  Revealing BAHREIN’S[239] groves of palm,
    And lighting KISHMA’S[239] amber vines.
  Fresh smell the shores of ARABY,
  While breezes from the Indian sea
  Blow round SELAMA’S[240] sainted cape,
    And curl the shining flood beneath,—
  Whose waves are rich with many a grape,
    And cocoa-nut and flowery wreath,
  Which pious seamen, as they pass’d,
  Had tow’rd that holy headland cast—
  Oblations to the Genii there
  For gentle skies and breezes fair!
  The nightingale now bends her flight[241]
  From the high trees, where all the night
    She sung so sweet, with none to listen;
  And hides her from the morning star
    Where thickets of pomegranate glisten
  In the clear dawn,—bespangled o’er
    With dew, whose night drops would not stain
  The best and brightest scimitar[242]
  That ever youthful Sultan wore
    On the first morning of his reign.

  And see—the Sun himself!—on wings
  Of glory up the East he springs.
  Angel of Light! who from the time
  Those heavens began their march sublime,
  Hath first of all the starry choir
  Trod in his Maker’s steps of fire!
    Where are the days, thou wondrous sphere,
  When IRAN, like a sun-flower, turn’d
  To meet that eye where’er it burn’d?—
    When, from the banks of BENDEMEER
  To the nut-groves of SAMARCAND,
  Thy temples flam’d o’er all the land?
  Where are they? ask the shades of them
    Who, on CADESSIA’S[243] bloody plains,
  Saw fierce invaders pluck the gem
  From IRAN’S broken diadem,
    And bind her ancient faith in chains:—
  Ask the poor exile, cast alone
  On foreign shores, unlov’d, unknown,
  Beyond the Caspian’s Iron Gates,[244]
    Or on the snowy Mossian mountains,
  Far from his beauteous land of dates,
    Her jasmine bowers and sunny fountains:
  Yet happier so than if he trod
  His own belov’d, but blighted, sod,
  Beneath a despot stranger’s nod!—
  Oh, he would rather houseless roam
    Where Freedom and his God may lead,
  Than be the sleekest slave at home
    That crouches to the conqueror’s creed!
  Is IRAN’S pride then gone for ever,
    Quench’d with the flame in MITHRA’S caves?—
  No—she has sons, that never—never—
    Will stoop to be the Moslem’s slaves,
    While heaven has light or earth has graves;—
  Spirits of fire, that brood not long,
  But flash resentment back for wrong;
  And hearts where, slow but deep, the seeds
  Of vengeance ripen into deeds,
  Till, in some treacherous hour of calm,
  They burst, like ZEILAN’S giant palm,[245]
  Whose buds fly open with a sound
  That shakes the pigmy forests round!

  Yes, EMIR! he, who scal’d that tower,
    And, had he reach’d thy slumbering breast,
  Had taught thee, in a Gheber’s power
    How safe e’en tyrant heads may rest—
  Is one of many, brave as he,
  Who loathe thy haughty race and thee;
  Who, though they know the strife is vain,
  Who, though they know the riven chain
  Snaps but to enter in the heart
  Of him who rends its links apart,
  Yet dare the issue,—blest to be
  E’en for one bleeding moment free,
  And die in pangs of liberty!
  Thou know’st them well—’tis some moons since
    Thy turban’d troops and blood-red flags,
  Thou satrap of a bigot Prince,
    Have swarm’d among these Green Sea crags;
  Yet here, e’en here, a sacred band,
  Ay, in the portal of that land
  Thou, Arab, dar’st to call thy own,
  Their spears across thy path have thrown;
  Here—ere the winds half wing’d thee o’er—
  Rebellion brav’d thee from the shore.

  Rebellion! foul, dishonouring word,
    Whose wrongful blight so oft has stain’d
  The holiest cause that tongue or sword
    Of mortal ever lost or gain’d.
  How many a spirit, born to bless,
    Hath sunk beneath that withering name,
  Whom but a day’s, an hour’s success
    Had wafted to eternal fame!
  As exhalations, when they burst
  From the warm earth, if chill’d at first,
  If check’d in soaring from the plain,
  Darken to fogs and sink again;—
  But, if they once triumphant spread
  Their wings above the mountain-head,
  Become enthroned in upper air,
  And turn to sun-bright glories there!

  And who is he, that wields the might
    Of Freedom on the Green Sea brink,
  Before whose sabre’s dazzling light[246]
    The eyes of YEMEN’S warriors wink?
  Who comes, embower’d in the spears
  Of KERMAN’S hardy mountaineers?—
  Those mountaineers that truest, last,
    Cling to their country’s ancient rites,
  As if that God, whose eyelids cast
    Their closing gleam on IRAN’S heights,
  Among her snowy mountains threw
  The last light of his worship too!

  ’Tis HAFED—name of fear, whose sound
    Chills like the muttering of a charm!—
  Shout but that awful name around,
    And palsy shakes the manliest arm.
  ’Tis HAFED, most accurs’d and dire
  (So rank’d by Moslem hate and ire)
  Of all the rebel Sons of Fire;
  Of whose malign, tremendous power
  The Arabs, at their mid-watch hour,
  Such tales of fearful wonder tell,
  That each affrighted sentinel
  Pulls down his cowl upon his eyes,
  Lest HAFED in the midst should rise!
  A man, they say, of monstrous birth,
  A mingled race of flame and earth,
  Sprung from those old, enchanted kings,[247]
    Who in their fairy helms, of yore,
  A feather from the mystic wings
    Of the Simoorgh resistless wore;
  And gifted by the Fiends of Fire,
  Who groan’d to see their shrines expire,
  With charms that, all in vain withstood,
  Would drown the Koran’s light in blood!

  Such were the tales, that won belief,
    And such the colouring Fancy gave
  To a young, warm, and dauntless Chief,—
    One who, no more than mortal brave,
  Fought for the land his soul ador’d,
    For happy homes and altars free,—
  His only talisman, the sword,
    His only spell-word, Liberty!
  One of that ancient hero line,
  Along whose glorious current shine
  Names, that have sanctified their blood;
  As LEBANON’S small mountain-flood
  Is render’d holy by the ranks
  Of sainted cedars on its banks.[248]
  ’Twas not for him to crouch the knee
  Tamely to Moslem tyranny;
  ’Twas not for him, whose soul was cast
  In the bright mould of ages past,
  Whose melancholy spirit, fed
  With all the glories of the dead,
  Though fram’d for IRAN’S happiest years,
  Was born among her chains and tears!—
  ’Twas not for him to swell the crowd
  Of slavish heads, that shrinking bow’d
  Before the Moslem, as he pass’d,
  Like shrubs beneath the poison-blast—
  No—far he fled—indignant fled
    The pageant of his country’s shame;
  While every tear her children shed
    Fell on his soul like drops of flame;
  And, as a lover hails the dawn
    Of a first smile, so welcom’d he
  The sparkle of the first sword drawn
    For vengeance and for liberty!

  But vain was valour—vain the flower
  Of KERMAN, in that deathful hour,
  Against AL HASSAN’S whelming power.—
  In vain they met him, helm to helm,
  Upon the threshold of that realm
  He came in bigot pomp to sway,
  And with their corpses block’d his way—
  In vain—for every lance they rais’d,
  Thousands around the conqueror blaz’d;
  For every arm that lin’d their shore,
  Myriads of slaves were wafted o’er,—
  A bloody, bold, and countless crowd,
  Before whose swarm as fast they bow’d
  As dates beneath the locust cloud.

  There stood—but one short league away
  From old HARMOZIA’S sultry bay—
  A rocky mountain, o’er the Sea
  Of OMAN beetling awfully:[249]
  A last and solitary link
    Of those stupendous chains that reach
  From the broad Caspian’s reedy brink
    Down winding to the Green Sea beach.
  Around its base the bare rocks stood,
  Like naked giants, in the flood,
    As if to guard the Gulf across;
  While, on its peak, that brav’d the sky,
  A ruin’d Temple tower’d, so high
    That oft the sleeping albatross[250]
  Struck the wild ruins with her wing,
  And from her cloud-rock’d slumbering
  Started—to find man’s dwelling there
  In her own silent fields of air!
  Beneath, terrific caverns gave
  Dark welcome to each stormy wave
  That dash’d, like midnight revellers, in;—
  And such the strange, mysterious din
  At times throughout those caverns roll’d,—
  And such the fearful wonders told
  Of restless sprites imprison’d there,
  That bold were Moslem, who would dare,
  At twilight hour, to steer his skiff
  Beneath the Gheber’s lonely cliff.[251]

  On the land side, those towers sublime,
  That seem’d above the grasp of Time,
  Were sever’d from the haunts of men
  By a wide, deep, and wizard glen,
  So fathomless, so full of gloom,
    No eye could pierce the void between:
  It seem’d a place where Gholes might come
  With their foul banquets from the tomb,
    And in its caverns feed unseen.
  Like distant thunder, from below,
    The sound of many torrents came,
  Too deep for eye or ear to know
  If ’twere the sea’s imprison’d flow,
    Or floods of ever-restless flame.
  For, each ravine, each rocky spire
  Of that vast mountain stood on fire;[252]
  And, though for ever past the days
  When God was worshipp’d in the blaze
  That from its lofty altar shone,—
  Though fled the priests, the votaries gone,
  Still did the mighty flame burn on,[253]
  Through chance and change, through good and ill,
  Like its own God’s eternal will,
  Deep, constant, bright, unquenchable!

  Thither the vanquish’d HAFED led
    His little army’s last remains;—
  “Welcome, terrific glen!” he said,
  “Thy gloom, that EBLIS’ self might dread,
    “Is Heaven to him who flies from chains!”
  O’er a dark, narrow bridge-way, known
  To him and to his Chiefs alone,
  They cross’d the chasm and gain’d the towers,—
  “This home,” he cried, “at least is ours;—
  “Here we may bleed, unmock’d by hymns
    “Of Moslem triumph o’er our head;
  “Here we may fall, nor leave our limbs
    “To quiver to the Moslem’s tread.
  “Stretch’d on this rock, while vultures’ beaks
  “Are whetted on our yet warm cheeks,
  “Here—happy that no tyrant’s eye
  “Gloats on our torments—we may die!”—

  ’Twas night when to those towers they came,
  And gloomily the fitful flame,
  That from the ruin’d altar broke,
  Glar’d on his features, as he spoke:—
  “’Tis o’er—what men could do, we’ve done—
  “If IRAN _will_ look tamely on,
  “And see her priests, her warriors driven
    “Before a sensual bigot’s nod,
  “A wretch, who shrines his lusts in heaven,
    “And makes a pander of his God;
  “If her proud sons, her high-born souls,
    “Men, in whose veins—oh last disgrace!
  “The blood of ZAL and RUSTAM[254] rolls,—
    “If they _will_ court this upstart race,
  “And turn from MITHRA’S ancient ray,
  “To kneel at shrines of yesterday;
  “If they _will_ crouch to IRAN’S foes,
    “Why, let them—till the land’s despair
  “Cries out to Heaven, and bondage grows
    “Too vile for e’en the vile to bear!
  “Till shame at last, long hidden, burns
  “Their inmost core, and conscience turns
  “Each coward tear the slave lets fall
  “Back on his heart in drops of gall.
  “But _here_, at least, are arms unchain’d,
  “And souls that thraldom never stain’d;—
    “This spot, at least, no foot of slave
  “Or satrap ever yet profan’d;
    “And though but few—though fast the wave
  “Of life is ebbing from our veins,
  “Enough for vengeance still remains.
  “As panthers, after set of sun,
  “Rush from the roots of LEBANON
  “Across the dark sea-robber’s way,[255]
  “We’ll bound upon our startled prey;
  “And when some hearts that proudest swell
  “Have felt our falchion’s last farewell;
  “When Hope’s expiring throb is o’er,
  “And e’en despair can prompt no more,
  “This spot shall be the sacred grave
  “Of the last few who, vainly brave,
  “Die for the land they cannot save!”

  His Chiefs stood round—each shining blade
  Upon the broken altar laid—
  And though so wild and desolate
  Those courts, where once the Mighty sate;
  No longer on those mouldering towers
  Was seen the feast of fruits and flowers,
  With which of old the Magi fed
  The wandering Spirits of their Dead;[256]
  Though neither priest nor rites were there,
    Nor charmed leaf of pure pomegranate;[257]
  Nor hymn, nor censer’s fragrant air,
    Nor symbol of their worshipp’d planet;[258]
  Yet the same God that heard their sires
  Heard _them_, while on that altar’s fires
  They swore[259] the latest, holiest deed
  Of the few hearts, still left to bleed,
  Should be, in IRAN’S injur’d name,
  To die upon that Mount of Flame—
  The last of all her patriot line,
  Before her last untrampled Shrine!

  Brave, suffering souls! they little knew
  How many a tear their injuries drew
  From one meek maid, one gentle foe,
  Whom love first touch’d with others’ woe—
  Whose life, as free from thought as sin,
  Slept like a lake, till Love threw in
  His talisman, and woke the tide,
  And spread its trembling circles wide.
  Once, EMIR! thy unheeding child,
  ’Mid all this havoc, bloom’d and smil’d,—
  Tranquil as on some battle plain
    The Persian lily shines and towers,[260]
  Before the combat’s reddening stain
    Hath fall’n upon her golden flowers.
  Light-hearted maid, unaw’d, unmov’d,
  While Heaven but spar’d the sire she lov’d,
  Once at thy evening tales of blood
  Unlistening and aloof she stood—
  And oft, when thou hast pac’d along
    Thy Haram halls with furious heat,
  Hast thou not curs’d her cheerful song,
    That came across thee, calm and sweet,
  Like lutes of angels, touch’d so near
  Hell’s confines, that the damn’d can hear!

  Far other feelings Love hath brought—
    Her soul all flame, her brow all sadness,
  She now has but the one dear thought,
    And thinks that o’er, almost to madness!
  Oft doth her sinking heart recall
  His words—“For _my_ sake weep for all;”
  And bitterly, as day on day
    Of rebel carnage fast succeeds,
  She weeps a lover snatch’d away
    In every Gheber wretch that bleeds.
  There’s not a sabre meets her eye,
    But with his life-blood seems to swim;
  There’s not an arrow wings the sky,
    But fancy turns its point to him.
  No more she brings with footstep light
  AL HASSAN’S falchion for the fight;
  And—had he look’d with clearer sight,
  Had not the mists, that ever rise
  From a foul spirit, dimm’d his eyes—
  He would have mark’d her shuddering frame,
  When from the field of blood he came,
  The faltering speech—the look estrang’d—
  Voice, step, and life, and beauty chang’d—
  He would have mark’d all this, and known
  Such change is wrought by Love alone!

  Ah! not the Love, that should have bless’d
  So young, so innocent a breast;
  Not the pure, open, prosperous Love,
  That, pledg’d on earth and seal’d above,
  Grows in the world’s approving eyes,
    In friendship’s smile and home’s caress,
  Collecting all the heart’s sweet ties
    Into one knot of happiness!
  No, HINDA, no,—thy fatal flame
  Is nurs’d in silence, sorrow, shame;—
    A passion, without hope or pleasure,
  In thy soul’s darkness buried deep,
    It lies, like some ill-gotten treasure,—
  Some idol, without shrine or name,
  O’er which its pale-eyed votaries keep
  Unholy watch, while others sleep.

  Seven nights have darken’d OMAN’S sea,
    Since last, beneath the moonlight ray,
  She saw his light oar rapidly
    Hurry her Gheber’s bark away,—
  And still she goes, at midnight hour,
  To weep alone in that high bower,
  And watch, and look along the deep
  For him whose smiles first made her weep;—
  But watching, weeping, all was vain,
  She never saw his bark again.
  The owlet’s solitary cry,
  The night-hawk, flitting darkly by,
    And oft the hateful carrion bird,
  Heavily flapping his clogg’d wing,
  Which reek’d with that day’s banqueting—
    Was all she saw, was all she heard.

  ’Tis the eighth morn—AL HASSAN’S brow
    Is brighten’d with unusual joy—
  What mighty mischief glads him now,
    Who never smiles but to destroy?
  The sparkle upon HERKEND’S Sea,
  When toss’d at midnight furiously,[261]
  Tells not of wreck and ruin nigh,
  More surely than that smiling eye!
  “Up, daughter, up—the KERNA’S[262] breath
  “Has blown a blast would waken death,
  “And yet thou sleep’st—up, child, and see
  “This blessed day for Heaven and me,
  “A day more rich in Pagan blood
  “Than ever flash’d o’er OMAN’S flood.
  “Before another dawn shall shine,
  “His head—heart—limbs—will all be mine;
  “This very night his blood shall steep
  “These hands all over ere I sleep!”—
  “_His_ blood!” she faintly scream’d—her mind
  Still singling _one_ from all mankind—
  “Yes—spite of his ravines and towers,
  “HAFED, my child, this night is ours.
  “Thanks to all-conquering treachery,
    “Without whose aid the links accurst,
  “That bind these impious slaves, would be
    “Too strong for ALLA’S self to burst!
  “That rebel fiend, whose blade has spread
  “My path with piles of Moslem dead,
  “Whose baffling spells had almost driven
  “Back from their course the Swords of Heaven,
  “This night, with all his band, shall know
  “How deep an Arab’s steel can go,
  “When God and Vengeance speed the blow.
  “And—Prophet! by that holy wreath
  “Thou wor’st on OHOD’S field of death,[263]
  “I swear, for every sob that parts
  “In anguish from these heathen hearts,
  “A gem from PERSIA’S plunder’d mines
  “Shall glitter on thy Shrine of Shrines.
  “But, ha!—she sinks—that look so wild—
  “Those livid lips—my child, my child,
  “This life of blood befits not thee,
  “And thou must back to ARABY.
    “Ne’er had I risk’d thy timid sex
  “In scenes that man himself might dread,
  “Had I not hop’d our every tread
    “Would be on prostrate Persian necks—
  “Curst race, they offer swords instead!
  “But cheer thee, maid,—the wind that now
  “Is blowing o’er thy feverish brow,
  “To-day shall waft thee from the shore;
  “And, ere a drop of this night’s gore
  “Have time to chill in yonder towers,
  “Thou’lt see thy own sweet Arab bowers!”

  His bloody boast was all too true;
  There lurk’d one wretch among the few
  Whom HAFED’S eagle eye could count
  Around him on that Fiery Mount,—
  One miscreant, who for gold betray’d
  The pathway through the valley’s shade
  To those high towers, where Freedom stood
  In her last hold of flame and blood.
  Left on the field last dreadful night,
  When, sallying from their Sacred height,
  The Ghebers fought hope’s farewell fight,
  He lay—but died not with the brave;
  That sun, which should have gilt his grave,
  Saw him a traitor and a slave;—
  And, while the few, who thence return’d
  To their high rocky fortress mourn’d
  For him among the matchless dead
  They left behind on glory’s bed,
  He liv’d, and, in the face of morn,
  Laugh’d them and Faith and Heaven to scorn.

  Oh for a tongue to curse the slave,
    Whose treason, like a deadly blight,
  Comes o’er the councils of the brave,
    And blasts them in their hour of might!
  May Life’s unblessed cup for him
  Be drugg’d with treacheries to the brim,—
  With hopes, that but allure to fly,
    With joys, that vanish while he sips,
  Like Dead Sea fruits, that tempt the eye,
    But turn to ashes on the lips![264]
  His country’s curse, his children’s shame,
  Outcast of virtue, peace, and fame,
  May he, at last, with lips of flame
  On the parch’d desert thirsting die,—
  While lakes, that shone in mockery nigh,[265]
  Are fading off, untouch’d, untasted,
  Like the once glorious hopes he blasted!
  And, when from earth his spirit flies,
    Just Prophet, let the damn’d one dwell
  Full in the sight of Paradise,
    Beholding heaven, and feeling hell!

------------------------------------------------------------------------




LALLA ROOKH had, the night before, been visited by a dream which, in
spite of the impending fate of poor HAFED, made her heart more than
usually cheerful during the morning, and gave her cheeks all the
freshened animation of a flower that the Bid-musk had just passed
over.[266] She fancied that she was sailing on that Eastern Ocean, where
the sea-gipsies, who live for ever on the water,[267] enjoy a perpetual
summer in wandering from isle to isle, when she saw a small gilded bark
approaching her. It was like one of those boats which the Maldivian
islanders send adrift, at the mercy of winds and waves, loaded with
perfumes, flowers, and odoriferous wood, as an offering to the Spirit
whom they call King of the Sea. At first, this little bark appeared to
be empty, but, on coming nearer⸺

She had proceeded thus far in relating the dream to her Ladies, when
FERAMORZ appeared at the door of the pavilion. In his presence, of
course, every thing else was forgotten, and the continuance of the story
was instantly requested by all. Fresh wood of aloes was set to burn in
the cassolets;—the violet sherbets[268] were hastily handed round, and
after a short prelude on his lute, in the pathetic measure of Nava,[269]
which is always used to express the lamentations of absent lovers, the
Poet thus continued:—

------------------------------------------------------------------------




  The day is lowering—stilly black
  Sleeps the grim wave, while heaven’s rack,
  Dispers’d and wild, ’twixt earth and sky
  Hangs like a shatter’d canopy.
  There’s not a cloud in that blue plain
    But tells of storm to come or past;—
  Here, flying loosely as the mane
    Of a young war-horse in the blast;—
  There, roll’d in masses dark and swelling,
  As proud to be the thunder’s dwelling!
  While some, already burst and riven,
  Seem melting down the verge of heaven;
  As though the infant storm had rent
    The mighty womb that gave him birth,
  And, having swept the firmament,
    Was now in fierce career for earth.
  On earth ’twas yet all calm around,
  A pulseless silence, dread, profound,
  More awful than the tempest’s sound.
  The diver steer’d for ORMUS’ bowers,
  And moor’d his skiff till calmer hours;
  The sea-birds, with portentous screech,
  Flew fast to land;—upon the beach
  The pilot oft had paus’d, with glance
  Turn’d upward to that wild expanse;—
  And all was boding, drear, and dark
  As her own soul, when HINDA’S bark
  Went slowly from the Persian shore.—
  No music tim’d her parting oar,[270]
  Nor friends upon the lessening strand
  Linger’d, to wave the unseen hand,
  Or speak the farewell, heard no more;—
  But lone, unheeded, from the bay
  The vessel takes its mournful way,
  Like some ill-destin’d bark that steers
  In silence through the Gate of Tears.[271]

  And where was stern AL HASSAN then?
  Could not that saintly scourge of men
  From bloodshed and devotion spare
  One minute for a farewell there?
  No—close within, in changeful fits
  Of cursing and of prayer, he sits
  In savage loneliness to brood
  Upon the coming night of blood,—
    With that keen second-scent of death,
  By which the vulture snuffs his food
    In the still warm and living breath![272]
  While o’er the wave his weeping daughter
  Is wafted from these scenes of slaughter,—
  As a young bird of BABYLON,[273]
  Let loose to tell of victory won,
  Flies home, with wing, ah! not unstain’d
  By the red hands that held her chain’d.

  And does the long-left home she seeks
  Light up no gladness on her cheeks?
  The flowers she nurs’d—the well-known groves,
  Where oft in dreams her spirit roves—
  Once more to see her dear gazelles
  Come bounding with their silver bells;
  Her birds’ new plumage to behold,
    And the gay, gleaming fishes count,
  She left, all filleted with gold,
    Shooting around their jasper fount;[274]
  Her little garden mosque to see,
    And once again, at evening hour,
  To tell her ruby rosary[275]
    In her own sweet acacia bower.—
  Can these delights, that wait her now,
  Call up no sunshine on her brow?
  No,—silent, from her train apart,—
  As if e’en now she felt at heart
  The chill of her approaching doom,—
  She sits, all lovely in her gloom
  As a pale Angel of the Grave;
  And o’er the wide, tempestuous wave,
  Looks, with a shudder, to those towers,
  Where, in a few short awful hours,
  Blood, blood, in streaming tides shall run.
  Foul incense for to-morrow’s sun!
  “Where art thou, glorious stranger! thou,
  “So loved, so lost, where art thou now?
  “Foe—Gheber—infidel—whate’er
  “The’ unhallow’d name thou’rt doom’d to bear,
  “Still glorious—still to this fond heart
  “Dear as its blood, whate’er thou art!
  “Yes—ALLA, dreadful ALLA! yes—
  “If there be wrong, be crime in this,
  “Let the black waves that round us roll,
  “Whelm me this instant, ere my soul,
  “Forgetting faith—home—father—all—
  “Before its earthly idol fall,
  “Nor worship e’en Thyself above him—
  “For, oh, so wildly do I love him,
  “Thy Paradise itself were dim
  “And joyless, if not shared with him!”

  Her hands were clasp’d—her eyes upturn’d,
    Dropping their tears like moonlight rain;
  And, though her lip, fond raver! burn’d
    With words of passion, bold, profane,
  Yet was there light around her brow,
    A holiness in those dark eyes,
  Which show’d, though wandering earthward now,
    Her spirit’s home was in the skies.
  Yes—for a spirit pure as hers
  Is always pure, e’en while it errs;
  As sunshine, broken in the rill,
  Though turn’d astray, is sunshine still!

  So wholly had her mind forgot
  All thoughts but one, she heeded not
  The rising storm—the wave that cast
  A moment’s midnight, as it pass’d—
  Nor heard the frequent shout, the tread
  Of gathering tumult o’er her head—
  Clash’d swords, and tongues that seem’d to vie
  With the rude riot of the sky.—
  But, hark!—that war-whoop on the deck—
    That crash, as if each engine there,
  Masts, sails, and all, were gone to wreck,
    Mid yells and stampings of despair!
  Merciful Heaven! what _can_ it be?
  ’Tis not the storm, though fearfully
  The ship has shudder’d as she rode
  O’er mountain-waves—“Forgive me, God!
  “Forgive me”—shrieked the maid, and knelt,
  Trembling all over—for she felt
  As if her judgment-hour was near
  While crouching round, half dead with fear,
  Her handmaids clung, nor breath’d, nor stirr’d—
  When, hark!—a second crash—a third—
  And now, as if a bolt of thunder
  Had riv’n the labouring planks asunder,
  The deck falls in—what horrors then!
  Blood, waves, and tackle, swords and men
  Come mix’d together through the chasm,—
  Some wretches in their dying spasm
  Still fighting on—and some that call
  “For GOD and IRAN!” as they fall!

    Whose was the hand that turn’d away
  The perils of the’ infuriate fray,
  And snatch’d her breathless from beneath
  This wilderment of wreck and death?
  She knew not—for a faintness came
  Chill o’er her, and her sinking frame
  Amid the ruins of that hour
  Lay, like a pale and scorched flower,
  Beneath the red volcano’s shower.
  But, oh! the sights and sounds of dread
  That shock’d her ere her senses fled!
  The yawning deck—the crowd that strove
  Upon the tottering planks above—
  The sail, whose fragments, shivering o’er
  The strugglers’ heads, all dash’d with gore,
  Flutter’d like bloody flags—the clash
  Of sabres, and the lightning’s flash
  Upon their blades, high toss’d about
  Like meteor brands[276]—as if throughout
    The elements one fury ran,
  One general rage, that left a doubt
    Which was the fiercer, Heaven or Man!

  Once too—but no—it could not be—
    ’Twas fancy all—yet once she thought,
  While yet her fading eyes could see,
    High on the ruin’d deck she caught
  A glimpse of that unearthly form,
    That glory of her soul,—e’en then,
  Amid the whirl of wreck and storm,
    Shining above his fellow-men,
  As, on some black and troublous night,
  The Star of EGYPT,[277] whose proud light
  Never hath beam’d on those who rest
  In the White Islands of the West,[278]
  Burns through the storm with looks of flame
  That put Heaven’s cloudier eyes to shame.
  But no—’twas but the minute’s dream—
  A fantasy—and ere the scream
  Had half-way pass’d her pallid lips,
  A death-like swoon, a chill eclipse
  Of soul and sense its darkness spread
  Around her, and she sunk, as dead.

  How calm, how beautiful comes on
  The stilly hour, when storms are gone;
  When warring winds have died away,
  And clouds, beneath the glancing ray,
  Melt off, and leave the land and sea
  Sleeping in bright tranquillity,—
  Fresh as if Day again were born,
  Again upon the lap of Morn!—
  When the light blossoms, rudely torn
  And scatter’d at the whirlwind’s will,
  Hang floating in the pure air still,
  Filling it all with precious balm,
  In gratitude for this sweet calm;—
  And every drop the thunder-showers
  Have left upon the grass and flowers
  Sparkles, as ’twere that lightning-gem[279]
  Whose liquid flame is born of them!
  When, ’stead of one unchanging breeze,
    There blow a thousand gentle airs,
    And each a different perfume bears,—
  As if the loveliest plants and trees
  Had vassal breezes of their own
  To watch and wait on them alone,
    And waft no other breath than theirs:
  When the blue waters rise and fall,
  In sleepy sunshine mantling all;
  And e’en that swell the tempest leaves
  Is like the full and silent heaves
  Of lovers’ hearts, when newly blest,
  Too newly to be quite at rest.

  Such was the golden hour that broke
  Upon the world, when HINDA woke
  From her long trance, and heard around
  No motion but the water’s sound
  Rippling against the vessel’s side,
  As slow it mounted o’er the tide.—
  But where is she?—her eyes are dark,
  Are wilder’d still—is this the bark,
  The same, that from HARMOZIA’S bay
  Bore her at morn—whose bloody way
  The sea-dog track’d?—no—strange and new
  Is all that meets her wondering view.
  Upon a galliot’s deck she lies,
    Beneath no rich pavilion’s shade,—
  No plumes to fan her sleeping eyes,
    Nor jasmine on her pillow laid.
  But the rude litter, roughly spread
  With war-cloaks, is her homely bed,
  And shawl and sash, on javelins hung,
  For awning o’er her head are flung.
  Shuddering she look’d around—there lay
    A group of warriors in the sun,
  Resting their limbs, as for that day
    Their ministry of death were done.
  Some gazing on the drowsy sea,
  Lost in unconscious reverie;
  And some, who seem’d but ill to brook
  That sluggish calm, with many a look
  To the slack sail impatient cast,
  As loose it flagg’d around the mast.

  Blest ALLA! who shall save her now?
    There’s not in all that warrior band
  One Arab sword, one turban’d brow
    From her own Faithful Moslem land.
  Their garb—the leathern belt[280] that wraps
    Each yellow vest[281]—that rebel hue—
  The Tartar fleece upon their caps[282]—
    Yes—yes—her fears are all too true,
  And Heaven hath, in this dreadful hour,
  Abandon’d her to HAFED’S power;—
  HAFED, the Gheber!—at the thought
    Her very heart’s blood chills within;
  He, whom her soul was hourly taught
    To loathe, as some foul fiend of sin,
  Some minister, whom Hell had sent
  To spread its blast, where’er he went,
  And fling, as o’er our earth he trod,
  His shadow betwixt man and God!
  And she is now his captive,—thrown
  In his fierce hands, alive, alone;
  His the infuriate band she sees,
  All infidels—all enemies!
  What was the daring hope that then
  Cross’d her like lightning, as again,
  With boldness that despair had lent,
    She darted through that armed crowd
  A look so searching, so intent,
    That e’en the sternest warrior bow’d
  Abash’d, when he her glances caught,
  As if he guess’d whose form they sought.
  But no—she sees him not—’tis gone,
  The vision that before her shone
  Through all the maze of blood and storm,
  Is fled—’twas but a phantom form—
  One of those passing, rainbow dreams,
  Half light, half shade, which Fancy’s beams
  Paint on the fleeting mists that roll
  In trance or slumber round the soul.

  But now the bark, with livelier bound,
    Scales the blue wave—the crew’s in motion,
  The oars are out, and with light sound
    Break the bright mirror of the ocean,
  Scattering its brilliant fragments round.
  And now she sees—with horror sees,
    Their course is tow’rd that mountain-hold,—
  Those towers, that make her life-blood freeze,
  Where MECCA’S godless enemies
    Lie, like beleaguer’d scorpions, roll’d
    In their last deadly, venomous fold!
  Amid the’ illumin’d land and flood
  Sunless that mighty mountain stood;
  Save where, above its awful head,
  There shone a flaming cloud, blood-red,
  As ’twere the flag of destiny
  Hung out to mark where death would be!

  Had her bewilder’d mind the power
  Of thought in this terrific hour,
  She well might marvel where or how
  Man’s foot could scale that mountain’s brow,
  Since ne’er had Arab heard or known
  Of path but through the glen alone.—
  But every thought was lost in fear,
  When, as their bounding bark drew near
  The craggy base, she felt the waves
  Hurry them tow’rd those dismal caves,
  That from the Deep in windings pass
  Beneath that Mount’s volcanic mass;—
  And loud a voice on deck commands
  To lower the mast and light the brands!—
  Instantly o’er the dashing tide
  Within a cavern’s mouth they glide,
  Gloomy as that eternal Porch
    Through which departed spirits go:—
  Not e’en the flare of brand and torch
    Its flickering light could further throw
    Than the thick flood that boil’d below.
  Silent they floated—as if each
  Sat breathless, and too aw’d for speech
  In that dark chasm, where even sound
  Seem’d dark,—so sullenly around
  The goblin echoes of the cave
  Mutter’d it o’er the long black wave,
  As ’twere some secret of the grave!

  But soft—they pause—the current turns
    Beneath them from its onward track;—
  Some mighty, unseen barrier spurns
    The vexed tide, all foaming, back,
  And scarce the oars’ redoubled force
  Can stem the eddy’s whirling force;
  When, hark!—some desperate foot has sprung
  Among the rocks—the chain is flung—
  The oars are up—the grapple clings,
  And the toss’d bark in moorings swings.
  Just then, a day-beam through the shade
  Broke tremulous—but, ere the maid
  Can see from whence the brightness steals,
  Upon her brow she shuddering feels
  A viewless hand, that promptly ties
  A bandage round her burning eyes;
  While the rude litter where she lies,
  Uplifted by the warrior throng,
  O’er the steep rocks is borne along.

  Blest power of sunshine!—genial Day,
  What balm, what life is in thy ray!
  To feel thee is such real bliss,
  That had the world no joy but this,
  To sit in sunshine calm and sweet,—
  It were a world too exquisite
  For man to leave it for the gloom,
  The deep, cold shadow of the tomb.
  E’en HINDA, though she saw not where
    Or whither wound the perilous road,
  Yet knew by that awakening air,
    Which suddenly around her glow’d,
  That they had risen from darkness then,
  And breath’d the sunny world again!

  But soon this balmy freshness fled—
  For now the steepy labyrinth led
  Through damp and gloom—’mid crash of boughs,
  And fall of loosen’d crags that rouse
  The leopard from his hungry sleep,
    Who, starting, thinks each crag a prey,
  And long is heard, from steep to steep,
    Chasing them down their thundering way!
  The jackal’s cry—the distant moan
  Of the hyæna, fierce and lone—
  And that eternal saddening sound
    Of torrents in the glen beneath,
  As ’twere the ever-dark Profound
    That rolls beneath the Bridge of Death!
  All, all is fearful—e’en to see,
    To gaze on those terrific things
  She now but blindly hears, would be
    Relief to her imaginings;
  Since never yet was shape so dread,
    But Fancy, thus in darkness thrown
  And by such sounds of horror fed,
    Could frame more dreadful of her own.

  But does she dream? has Fear again
  Perplex’d the workings of her brain,
  Or did a voice, all music, then
  Come from the gloom, low whispering near—
  “Tremble not, love, thy Gheber’s here!”
  She _does_ not dream—all sense, all ear,
  She drinks the words, “Thy Gheber’s here.”
  ’Twas his own voice—she could not err—
    Throughout the breathing world’s extent
  There was but _one_ such voice for her,
    So kind, so soft, so eloquent!
  Oh, sooner shall the rose of May
    Mistake her own sweet nightingale,
  And to some meaner minstrel’s lay
    Open her bosom’s glowing veil,[283]
  Than Love shall ever doubt a tone,
  A breath of the beloved one!

  Though blest, ’mid all her ills, to think
    She has that one beloved near,
  Whose smile, though met on ruin’s brink,
    Hath power to make e’en ruin dear,—
  Yet soon this gleam of rapture, crost
  By fears for him, is chill’d and lost.
  How shall the ruthless HAFED brook
  That one of Gheber blood should look,
  With aught but curses in his eye,
  On her—a maid of ARABY—
  A Moslem maid—the child of him,
    Whose bloody banner’s dire success
  Hath left their altars cold and dim,
    And their fair land a wilderness!
  And, worse than all, that night of blood
    Which comes so fast—oh! who shall stay
  The sword, that once hath tasted food
    Of Persian hearts, or turn its way?
  What arm shall then the victim cover,
  Or from her father shield her lover?

  “Save him, my God!” she inly cries—
  “Save him this night—and if thine eyes
    “Have ever welcom’d with delight
  “The sinner’s tears, the sacrifice
    “Of sinners’ hearts—guard him this night,
  “And here, before thy throne, I swear
  “From my heart’s inmost core to tear
    “Love, hope, remembrance, though they be
  “Link’d with each quivering life-string there,
    “And give it bleeding all to Thee!
  “Let him but live,—the burning tear,
  “The sighs, so sinful, yet so dear,
  “Which have been all too much his own,
  “Shall from this hour be Heaven’s alone.
  “Youth pass’d in penitence, and age
  “In long and painful pilgrimage,
  “Shall leave no traces of the flame
  “That wastes me now—nor shall his name
  “E’er bless my lips, but when I pray
  “For his dear spirit, that away
  “Casting from its angelic ray
  “The’ eclipse of earth, he, too, may shine
  “Redeem’d, all glorious and all Thine!
  “Think—think what victory to win
  “One radiant soul like his from sin,—
  “One wandering star of virtue back
  “To its own native, heaven-ward track!
  “Let him but live, and both are Thine,
    “Together Thine—for, blest or crost,
  “Living or dead, his doom is mine,
    “And, if _he_ perish, both are lost!”

------------------------------------------------------------------------




The next evening LALLA ROOKH was entreated by her Ladies to continue the
relation of her wonderful dream; but the fearful interest that hung
round the fate of HINDA and her lover had completely removed every trace
of it from her mind;—much to the disappointment of a fair seer or two in
her train, who prided themselves on their skill in interpreting visions,
and who had already remarked, as an unlucky omen, that the Princess, on
the very morning after the dream, had worn a silk dyed with the blossoms
of the sorrowful tree, Nilica.[284]

FADLADEEN, whose indignation had more than once broken out during the
recital of some parts of this heterodox poem, seemed at length to have
made up his mind to the infliction; and took his seat this evening with
all the patience of a martyr, while the Poet resumed his profane and
seditious story as follows:—

------------------------------------------------------------------------




  To tearless eyes and hearts at ease
  The leafy shores and sun-bright seas,
  That lay beneath that mountain’s height,
  Had been a fair enchanting sight.
  ’Twas one of those ambrosial eves
  A day of storm so often leaves
  At its calm setting—when the West
  Opens her golden bowers of rest,
  And a moist radiance from the skies
  Shoots trembling down, as from the eyes
  Of some meek penitent, whose last
  Bright hours atone for dark ones past,
  And whose sweet tears, o’er wrong forgiven,
  Shine, as they fall, with light from heaven!

  ’Twas stillness all—the winds that late
    Had rush’d through KERMAN’S almond groves,
  And shaken from her bowers of date
    That cooling feast the traveller loves,[285]
  Now, lull’d to languor, scarcely curl
    The Green Sea wave, whose waters gleam
  Limpid, as if her mines of pearl
    Were melted all to form the stream:
  And her fair islets, small and bright,
    With their green shores reflected there,
  Look like those PERI isles of light,
    That hang by spell-work in the air.

  But vainly did those glories burst
  On HINDA’S dazzled eyes, when first
  The bandage from her brow was taken,
  And, pale and aw’d as those who waken
  In their dark tombs—when, scowling near,
  The Searchers of the Grave[286] appear,—
  She shuddering turn’d to read her fate
    In the fierce eyes that flash’d around;
  And saw those towers all desolate,
    That o’er her head terrific frown’d,
  As if defying e’en the smile
  Of that soft heaven to gild their pile.
  In vain, with mingled hope and fear,
  She looks for him whose voice so dear
  Had come, like music, to her ear—
  Strange, mocking dream! again ’tis fled.
  And oh, the shoots, the pangs of dread
  That through her inmost bosom run,
    When voices from without proclaim
  “HAFED, the Chief”—and, one by one,
    The warriors shout that fearful name!
  He comes—the rock resounds his tread—
  How shall she dare to lift her head,
  Or meet those eyes whose scorching glare
  Not YEMEN’S boldest sons can bear?
  In whose red beam, the Moslem tells,
  Such rank and deadly lustre dwells,
  As in those hellish fires that light
  The mandrake’s charnel leaves at night.[287]
  How shall she bear that voice’s tone,
  At whose loud battle-cry alone
  Whole squadrons oft in panic ran,
  Scatter’d like some vast caravan,
  When, stretch’d at evening round the well,
  They hear the thirsting tiger’s yell!
  Breathless she stands, with eyes cast down,
  Shrinking beneath the fiery frown,
  Which, fancy tells her, from that brow
  Is flashing o’er her fiercely now:
  And shuddering as she hears the tread
    Of his retiring warrior band.—
  Never was pause so full of dread;
    Till HAFED with a trembling hand
  Took hers, and, leaning o’er her, said,
  “HINDA;”—that word was all he spoke,
  And ’twas enough—the shriek that broke
    From her full bosom, told the rest.—
  Panting with terror, joy, surprise,
  The maid but lifts her wondering eyes,
    To hide them on her Gheber’s breast!
  ’Tis he, ’tis he—the man of blood,
  The fellest of the Fire-fiend’s brood,
  HAFED, the demon of the fight,
  Whose voice unnerves, whose glances blight,—
  Is her own loved Gheber, mild
  And glorious as when first he smil’d
  In her lone tower, and left such beams
  Of his pure eye to light her dreams,
  That she believ’d her bower had given
  Rest to some wanderer from heaven!

  Moments there are, and this was one,
  Snatch’d like a minute’s gleam of sun
  Amid the black Simoom’s eclipse—
    Or, like those verdant spots that bloom
  Around the crater’s burning lips,
    Sweetening the very edge of doom!
  The past—the future—all that Fate
  Can bring of dark or desperate
  Around such hours, but makes them cast
  Intenser radiance while they last!

  Even he, this youth—though dimm’d and gone
  Each star of Hope that cheer’d him on—
  His glories lost—his cause betray’d—
  IRAN, his dear-lov’d country made
  A land of carcasses and slaves,
  One dreary waste of chains and graves!—
  Himself but lingering, dead at heart,
    To see the last, long struggling breath
  Of Liberty’s great soul depart,
    Then lay him down and share her death—
  Even he, so sunk in wretchedness,
    With doom still darker gathering o’er him,
  Yet, in this moment’s pure caress,
    In the mild eyes that shone before him,
  Beaming that blest assurance, worth
  All other transports known on earth,
  That he was lov’d—well, warmly lov’d—
  Oh! in this precious hour he prov’d
  How deep, how thorough-felt the glow
  Of rapture, kindling out of woe;—
  How exquisite one single drop
  Of bliss, thus sparkling to the top
  Of misery’s cup—how keenly quaff’d,
  Though death must follow on the draught!

  She, too, while gazing on those eyes
    That sink into her soul so deep,
  Forgets all fears, all miseries,
    Or feels them like a wretch in sleep,
  Whom fancy cheats into a smile,
  Who dreams of joy, and sobs the while!
  The mighty Ruins where they stood,
    Upon the mount’s high, rocky verge,
  Lay open tow’rds the ocean flood,
    Where lightly o’er the illumin’d surge
  Many a fair bark that, all the day,
  Had lurk’d in sheltering creek or bay,
  Now bounded on, and gave their sails,
  Yet dripping, to the evening gales;
  Like eagles, when the storm is done,
  Spreading their wet wings in the sun.
  The beauteous clouds, though daylight’s Star
  Had sunk behind the hills of LAR,
  Were still with lingering glories bright,—
  As if, to grace the gorgeous West,
    The Spirit of departing Light
  That eve had left his sunny vest
    Behind him, ere he wing’d his flight.
  Never was scene so form’d for love!
  Beneath them waves of crystal move
  In silent swell—Heaven glows above,
  And their pure hearts, to transport given,
  Swell like the wave, and glow like Heaven.

  But, ah! too soon that dream is past—
    Again, again her fear returns;—
  Night, dreadful night, is gathering last,
    More faintly the horizon burns,
  And every rosy tint that lay
  On the smooth sea hath died away.
  Hastily to the darkening skies
  A glance she casts—then wildly cries
  “_At night_, he said—and, look, ’tis near—
    “Fly, fly—if yet thou lov’st me, fly—
  “Soon will his murderous band be here,
    “And I shall see thee bleed and die.—
  “Hush! heard’st thou not the tramp of men
  “Sounding from yonder fearful glen?—
  “Perhaps e’en now they climb the wood—
    “Fly, fly—though still the West is bright,
  “He’ll come—oh! yes—he wants thy blood—
    “I know him—he’ll not wait for night!”

  In terrors e’en to agony
    She clings around the wondering Chief;—
  “Alas, poor wilder’d maid! to me
    “Thou ow’st this raving trance of grief.
  “Lost as I am, nought ever grew
  “Beneath my shade but perish’d too—
  “My doom is like the Dead Sea air,
  “And nothing lives that enters there!
  “Why were our barks together driven
  “Beneath this morning’s furious heaven?
  “Why, when I saw the prize that chance
    “Had thrown into my desperate arms,—
  “When, casting but a single glance
    “Upon thy pale and prostrate charms,
  “I vow’d (though watching viewless o’er
    “Thy safety through that hour’s alarms)
  “To meet the’ unmanning sight no more—
  “Why have I broke that heart-wrung vow?
  “Why weakly, madly met thee now?—
  “Start not—that noise is but the shock
    “Of torrents through yon valley hurl’d—
  “Dread nothing here—upon this rock
  “We stand above the jarring world,
  “Alike beyond its hope—its dread—
  “In gloomy safety, like the Dead!
  “Or, could e’en earth and hell unite
  “In league to storm this Sacred Height,
  “Fear nothing thou—myself, to-night,
  “And each o’erlooking star that dwells
  “Near God will be thy sentinels;—
  “And, ere to-morrow’s dawn shall glow,
  “Back to thy sire⸺”
                       “To-morrow!—no—”
  The maiden scream’d—“thou’lt never see
  “To-morrow’s sun—death, death will be
  “The night-cry through each reeking tower,
  “Unless we fly, ay, fly this hour!
  “Thou art betray’d—some wretch who knew
  “That dreadful glen’s mysterious clew—
  “Nay, doubt not—by yon stars, ’tis true—
  “Hath sold thee to my vengeful sire;
  “This morning, with that smile so dire
  “He wears in joy, he told me all,
  “And stamp’d in triumph through our hall,
  “As though thy heart already beat
  “Its last life-throb beneath his feet!
  “Good Heaven, how little dream’d I then
    “His victim was my own lov’d youth!—
  “Fly—send—let some one watch the glen—
    “By all my hopes of heaven ’tis truth!”

  Oh! colder than the wind that freezes
    Founts, that but now in sunshine play’d,
  Is that congealing pang which seizes
    The trusting bosom, when betray’d.
  He felt it—deeply felt—and stood,
  As if the tale had frozen his blood,
    So maz’d and motionless was he;—
  Like one whom sudden spells enchant,
  Or some mute, marble habitant
    Of the still Halls of ISHMONIE![288]

  But soon the painful chill was o’er,
  And his great soul, herself once more,
  Look’d from his brow in all the rays
  Of her best, happiest, grandest days.
  Never, in moment most elate,
    Did that high spirit loftier rise;—
  While bright, serene, determinate,
    His looks are lifted to the skies,
  As if the signal lights of Fate
    Were shining in those awful eyes!
  ’Tis come—his hour of martyrdom
  In IRAN’S sacred cause is come;
  And, though his life hath pass’d away
  Like lightning on a stormy day,
  Yet shall his death-hour leave a track
    Of glory, permanent and bright,
  To which the brave of after-times,
  The suffering brave, shall long look back
    With proud regret,—and by its light
    Watch through the hours of slavery’s night
  For vengeance on the’ oppressor’s crimes.
  This rock, his monument aloft,
    Shall speak the tale to many an age;
  And hither bards and heroes oft
    Shall come in secret pilgrimage,
  And bring their warrior sons, and tell
  The wondering boys where HAFED fell;
  And swear them on those lone remains
  Of their lost country’s ancient fanes,
  Never—while breath of life shall live
  Within them—never to forgive
  The’ accursed race, whose ruthless chain
  Hath left on IRAN’S neck a stain
  Blood, blood alone can cleanse again!

  Such are the swelling thoughts that now
  Enthrone themselves on HAFED’S brow;
  And ne’er did saint of ISSA[289] gaze
    On the red wreath, for martyrs twin’d,
  More proudly than the youth surveys
    That pile, which through the gloom behind,
  Half lighted by the altar’s fire,
  Glimmers—his destin’d funeral pyre!
  Heap’d by his own, his comrades’ hands,
    Of every wood of odorous breath,
  There, by the Fire-God’s shrine it stands,
    Ready to fold in radiant death
  The few still left of those who swore
  To perish there, when hope was o’er—
  The few, to whom that couch of flame,
  Which rescues them from bonds and shame,
  Is sweet and welcome as the bed
  For their own infant Prophet spread,
  When pitying Heaven to roses turn’d
  The death-flames that beneath him burn’d![290]

  With watchfulness the maid attends
  His rapid glance, where’er it bends—
  Why shoot his eyes such awful beams?
  What plans he now? what thinks or dreams?
  Alas! why stands he musing here,
  When every moment teems with fear?
  “HAFED, my own beloved Lord,”
  She kneeling cries—“first, last ador’d!
  “If in that soul thou’st ever felt
    “Half what thy lips impassioned swore,
  “Here, on my knees that never knelt
    “To any but their God before,
  “I pray thee, as thou lov’st me, fly—
  “Now, now—ere yet their blades are nigh.
  “Oh haste—the bark that bore me hither
    “Can waft us o’er yon darkening sea
  “East—west—alas, I care not whither,
    “So thou art safe, and I with thee!
  “Go where we will, this hand is thine,
    “Those eyes before me smiling thus,
  “Through good and ill, through storm and shine,
    “The world’s a world of love for us!
  “On some calm, blessed shore we’ll dwell,
  “Where ’tis no crime to love too well;—
  “Where thus to worship tenderly
  “An erring child of light like thee
  “Will not be sin—or, if it be,
  “Where we may weep our faults away,
  “Together kneeling, night and day,
  “Thou, for _my_ sake, at ALLA’S shrine,
  “And I—at _any_ God’s, for thine!”

  Wildly these passionate words she spoke—
    Then hung her head, and wept for shame;
  Sobbing, as if her heart-string broke
    With every deep-heav’d sob that came.
  While he, young, warm—oh! wonder not
    If, for a moment, pride and fame,
    His oath—his cause—that shrine of flame,
  And IRAN’S self are all forgot
  For her whom at his feet he sees
  Kneeling in speechless agonies.
  No, blame him not, if Hope awhile
  Dawn’d in his soul, and threw her smile
  O’er hours to come—o’er days and nights,
  Wing’d with those precious, pure delights
  Which she, who bends all beauteous there,
  Was born to kindle and to share.
  A tear or two, which, as he bow’d
    To raise the suppliant, trembling stole,
  First warn’d him of this dangerous cloud
    Of softness passing o’er his soul.
  Starting, he brush’d the drops away,
  Unworthy o’er that cheek to stray;—
  Like one who, on the morn of fight,
  Shakes from his sword the dews of night,
  That had but dimm’d, not stain’d its light.
  Yet, though subdued the’ unnerving thrill,
  Its warmth, its weakness linger’d still
    So touching in each look and tone,
  That the fond, fearing, hoping maid
  Half counted on the flight she pray’d,
    Half thought the hero’s soul was grown
    As soft, as yielding as her own,
  And smil’d and bless’d him, while he said,—
  “Yes—if there be some happier sphere,
  “Where fadeless truth like ours is dear,—
  “If there be any land of rest
    “For those who love and ne’er forget,
  “Oh! comfort thee—for safe and blest
    “We’ll meet in that calm region yet!”

  Scarce had she time to ask her heart
  If good or ill these words impart,
  When the rous’d youth impatient flew
  To the tower-wall, where, high in view,
  A ponderous sea-horn[291] hung, and blew
  A signal, deep and dread as those
  The storm-fiend at his rising blows.—
  Full well his Chieftains, sworn and true
  Through life and death, that signal knew;
  For ’twas the’ appointed warring-blast,
  The’ alarm, to tell when hope was past,
  And the tremendous death-die cast!
  And there, upon the mouldering tower,
  Hath hung this sea-horn many an hour,
  Ready to sound o’er land and sea
  That dirge-note of the brave and free.
  They came—his Chieftains at the call
  Came slowly round, and with them all—
  Alas, how few!—the worn remains
  Of those who late o’er KERMAN’S plains
  Went gaily prancing to the clash
    Of Moorish zel and tymbalon,
  Catching new hope from every flash
    Of their long lances in the sun,
  And, as their coursers charg’d the wind,
  And the white ox-tails stream’d behind,[292]
  Looking, as if the steeds they rode
  Were wing’d, and every Chief a God!
  How fallen, how alter’d now! how wan
  Each scarr’d and faded visage shone,
  As round the burning shrine they came!—
    How deadly was the glare it cast,
  As mute they pass’d before the flame
    To light their torches as they pass’d!
  ’Twas silence all—the youth had plann’d
  The duties of his soldier-band;
  And each determin’d brow declares
  His faithful Chieftains well know theirs.

  But minutes speed—night gems the skies—
  And oh, how soon, ye blessed eyes,
  That look from heaven, ye may behold
  Sights that will turn your star-fires cold!
  Breathless with awe, impatience, hope,
  The maiden sees the veteran group
  Her litter silently prepare,
    And lay it at her trembling feet;—
  And now the youth, with gentle care,
    Hath placed her in the shelter’d seat,
  And press’d her hand—that lingering press
    Of hands, that for the last time sever;
  Of hearts, whose pulse of happiness,
    When that hold breaks, is dead for ever.
  And yet to _her_ this sad caress
    Gives hope—so fondly hope can err!
  ’Twas joy, she thought, joy’s mute excess—
    Their happy flight’s dear harbinger;
  ’Twas warmth—assurance—tenderness—
    ’Twas any thing but leaving her.

  “Haste, haste!” she cried, “the clouds grow dark,
  “But still, ere night, we’ll reach the bark;
  “And by to-morrow’s dawn—oh bliss!
    “With thee upon the sun-bright deep,
  “Far off, I’ll but remember this,
    “As some dark vanish’d dream of sleep;
  “And thou⸺” but ah!—he answers not—
    Good Heaven!—and does she go alone?
  She now has reach’d that dismal spot,
    Where, some hours since, his voice’s tone
  Had come to soothe her fears and ills,
  Sweet as the angel ISRAFIL’S,[293]
  When every leaf on Eden’s tree
  Is trembling to his minstrelsy—
  Yet now—oh, now, he is not nigh.—
    “HAFED! my HAFED!—if it be
  “Thy will, thy doom this night to die,
    “Let me but stay to die with thee,
  “And I will bless thy lovèd name,
  “Till the last life-breath leave this frame.
  “Oh! let our lips, our cheeks be laid
  “But near each other while they fade;
  “Let us but mix our parting breaths,
  “And I can die ten thousand deaths!
  “You too, who hurry me away
  “So cruelly, one moment stay—
    “Oh! stay—one moment is not much—
  “He yet may come—for _him_ I pray—
  “HAFED! dear HAFED!—” all the way
    In wild lamentings, that would touch
  A heart of stone, she shriek’d his name
  To the dark woods—no HAFED came:—
  No—hapless pair—you’ve look’d your last:—
    Your hearts should both have broken then:
  The dream is o’er—your doom is cast—
    You’ll never meet on earth again!

  Alas for him, who hears her cries!
    Still half-way down the steep he stands,
  Watching with fix’d and feverish eyes
    The glimmer of those burning brands,
  That down the rocks, with mournful ray,
  Light all he loves on earth away!
  Hopeless as they who, far at sea,
    By the cold moon have just consign’d
  The corse of one, lov’d tenderly,
    To the bleak flood they leave behind;
  And on the deck still lingering stay,
  And long look back, with sad delay,
  To watch the moonlight on the wave,
  That ripples o’er that cheerless grave.

  But see—he starts—what heard he then?
  That dreadful shout!—across the glen
  From the land-side it comes, and loud
  Rings through the chasm; as if the crowd
  Of fearful things, that haunt that dell,
  Its Gholes and Dives and shapes of hell,
  Had all in one dread howl broke out,
  So loud, so terrible that shout!
  “They come—the Moslems come!” he cries,
  His proud soul mounting to his eyes,—
  “Now, Spirits of the Brave, who roam
  “Enfranchis’d through yon starry dome,
  “Rejoice—for souls of kindred fire
  “Are on the wing to join your choir!”
  He said—and, light as bridegrooms bound
    To their young loves, reclimb’d the steep
  And gain’d the Shrine—his Chiefs stood round—
    Their swords, as with instinctive leap,
  Together, at that cry accurst,
  Had from their sheaths, like sunbeams, burst.
  And hark!—again—again it rings;
  Near and more near its echoings
  Peal through the chasm—oh! who that then
  Had seen those listening warrior-men,
  With their swords grasp’d, their eyes of flame
  Turn’d on their Chief—could doubt the shame,
  The’ indignant shame with which they thrill
  To hear those shouts and yet stand still?

  He read their thoughts—they were his own—
    “What! while our arms can wield these blades,
  “Shall we die tamely? die alone?
    “Without one victim to our shades,
  “One Moslem heart, where, buried deep,
  “The sabre from its toil may sleep?
  “No—God of IRAN’S burning skies!
  “Thou scorn’st the’ inglorious sacrifice.
  “No—though of all earth’s hope bereft,
  “Life, swords, and vengeance still are left.
  “We’ll make yon valley’s reeking caves
    “Live in the awe-struck minds of men,
  “Till tyrants shudder, when their slaves
    “Tell of the Ghebers’ bloody glen.
  “Follow, brave hearts!—this pile remains
  “Our refuge still from life and chains;
  “But his the best, the holiest bed,
  “Who sinks entomb’d in Moslem dead!”

  Down the precipitous rocks they sprung,
  While vigour, more than human, strung
  Each arm and heart.—The’ exulting foe
  Still through the dark defiles below,
  Track’d by his torches’ lurid fire,
    Wound slow, as through GOLCONDA’S vale[294]
  The mighty serpent, in his ire,
    Glides on with glittering, deadly trail.
  No torch the Ghebers need—so well
  They know each mystery of the dell,
  So oft have, in their wanderings,
  Cross’d the wild race that round them dwell,
    The very tigers from their delves
  Look out, and let them pass, as things
    Untam’d and fearless like themselves!

  There was a deep ravine, that lay
  Yet darkling in the Moslem’s way;
  Fit spot to make invaders rue
  The many fallen before the few.
  The torrents from that morning’s sky
  Had fill’d the narrow chasm breast high,
  And, on each side, aloft and wild,
  Huge cliffs and toppling crags were pil’d,—
  The guards with which young Freedom lines
  The pathways to her mountain-shrines.
  Here, at this pass, the scanty band
  Of IRAN’S last avengers stand;
  Here wait, in silence like the dead,
  And listen for the Moslem’s tread
  So anxiously, the carrion-bird
  Above them flaps his wing unheard!

  They come—that plunge into the water
  Gives signal for the work of slaughter.
  Now, Ghebers, now—if e’er your blades
    Had point or prowess, prove them now—
  Woe to the file that foremost wades!
    They come—a falchion greets each brow,
  And, as they tumble, trunk on trunk,
  Beneath the gory waters sunk,
  Still o’er their drowning bodies press
  New victims quick and numberless;
  Till scarce an arm in HAFED’S band,
    So fierce their toil, hath power to stir,
  But listless from each crimson hand
    The sword hangs, clogg’d with massacre.
  Never was horde of tyrants met
  With bloodier welcome—never yet
  To patriot vengeance hath the sword
  More terrible libations pour’d!

  All up the dreary, long ravine,
  By the red, murky glimmer seen
  Of half-quench’d brands that o’er the flood
  Lie scatter’d round and burn in blood,
  What ruin glares! what carnage swims!
  Heads, blazing turbans, quivering limbs,
  Lost swords that, dropp’d from many a hand,
  In that thick pool of slaughter stand;—
  Wretches who wading, half on fire
    From the toss’d brands that round them fly,
  ’Twixt flood and flame in shrieks expire;—
    And some who, grasp’d by those that die,
  Sink woundless with them, smother’d o’er
  In their dead brethren’s gushing gore!

  But vainly hundreds, thousands bleed,
  Still hundreds, thousands more succeed;
  Countless as tow’rds some flame at night
  The North’s dark insects wing their flight,
  And quench or perish in its light,
  To this terrific spot they pour—
  Till, bridg’d with Moslem bodies o’er,
  It bears aloft their slippery tread,
  And o’er the dying and the dead,
  Tremendous causeway! on they pass.
  Then, hapless Ghebers, then, alas,
  What hope was left for you? for you,
  Whose yet warm pile of sacrifice
  Is smoking in their vengeful eyes?—
  Whose swords how keen, how fierce they knew,
  And burn with shame to find how few?

  Crush’d down by that vast multitude,
  Some found their graves where first they stood;
  While some with hardier struggle died,
  And still fought on by HAFED’S side,
  Who, fronting to the foe, trod back
  Tow’rds the high towers his gory track;
  And, as a lion swept away
    By sudden swell of JORDAN’S pride
  From the wild covert where he lay,[295]
    Long battles with the o’erwhelming tide,
  So fought he back with fierce delay,
  And kept both foes and fate at bay.

  But whither now? their track is lost,
    Their prey escap’d—guide, torches gone—
  By torrent-beds and labyrinths crost,
    The scatter’d crowd rush blindly on—
  “Curse on those tardy lights that wind,”
  They panting cry, “so far behind;
  “Oh for a bloodhound’s precious scent,
  “To track the way the Gheber went!”
  Vain wish—confusedly along
  They rush, more desperate as more wrong:
  Till, wilder’d by the far-off lights,
  Yet glittering up those gloomy heights,
  Their footing, maz’d and lost, they miss,
  And down the darkling precipice
  Are dash’d into the deep abyss;
  Or midway hang, impal’d on rocks,
  A banquet, yet alive, for flocks
  Of ravening vultures,—while the dell
  Re-echoes with each horrible yell.

  Those sounds—the last to vengeance dear,
  That e’er shall ring in HAFED’S ear,—
  Now reached him, as aloft, alone,
  Upon the steep way breathless thrown,
  He lay beside his reeking blade,
    Resign’d, as if life’s task were o’er,
  Its last blood-offering amply paid,
    And IRAN’S self could claim no more.
  One only thought, one lingering beam
  Now broke across his dizzy dream
  Of pain and weariness—’twas she,
    His heart’s pure planet, shining yet
  Above the waste of memory,
    When all life’s other lights were set.
  And never to his mind before
  Her image such enchantment wore.
  It seem’d as if each thought that stain’d,
    Each fear that chill’d their loves was past,
  And not one cloud of earth remain’d
    Between him and her radiance cast;—
  As if to charms, before so bright,
    New grace from other worlds was given,
  And his soul saw her by the light
    Now breaking o’er itself from heaven!

  A voice spoke near him—’twas the tone
  Of a lov’d friend, the only one
  Of all his warriors, left with life
  From that short night’s tremendous strife.—
  “And must we then, my Chief, die here?
  “Foes round us, and the Shrine so near!”
  These words have rous’d the last remains
    Of life within him—“what! not yet
  “Beyond the reach of Moslem chains!”
    The thought could make e’en Death forget
  His icy bondage—with a bound
  He springs, all bleeding, from the ground,
  And grasps his comrade’s arm, now grown
  E’en feebler, heavier than his own,
  And up the painful pathway leads,
  Death gaining on each step he treads.
  Speed them, thou God, who heard’st their vow!
  They mount—they bleed—oh, save them now!—
  The crags are red they’ve clamber’d o’er,
  The rock-weeds dripping with their gore;—
  Thy blade too, HAFED, false at length,
  Now breaks beneath thy tottering strength!
    Haste, haste—the voices of the Foe
    Come near and nearer from below—
  One effort more—thank Heaven! ’tis past,
  They’ve gain’d the topmost steep at last.
  And now they touch the temple’s walls,
    Now HAFED sees the Fire divine—
  When, lo!—his weak, worn comrade falls
    Dead on the threshold of the Shrine.
  “Alas, brave soul, too quickly fled!
    “And must I leave thee withering here,
  “The sport of every ruffian’s tread,
    “The mark for every coward’s spear?
  “No, by yon altar’s sacred beams!”
  He cries, and, with a strength that seems
  Not of this world, uplifts the frame
  Of the fallen Chief, and tow’rds the flame
  Bears him along;—with death-damp hand
    The corpse upon the pyre he lays,
  Then lights the consecrated brand,
    And fires the pile, whose sudden blaze
  Like lightning bursts o’er OMAN’S Sea.—
  “Now, Freedom’s God! I come to Thee,”
  The youth exclaims, and with a smile
  Of triumph vaulting on the pile
  In that last effort, ere the fires
  Have harm’d one glorious limb, expires!

  What shriek was that on OMAN’S tide?
    It came from yonder drifting bark,
  That just hath caught upon her side
    The death-light—and again is dark.
  It is the boat—ah, why delay’d?—
  That bears the wretched Moslem maid;
  Confided to the watchful care
    Of a small veteran band, with whom
  Their generous Chieftain would not share
    The secret of his final doom,
  But hop’d when HINDA, safe and free,
    Was render’d to her father’s eyes,
  Their pardon, full and prompt, would be
    The ransom of so dear a prize.—
  Unconscious, thus, of HAFED’S fate,
  And proud to guard their beauteous freight,
  Scarce had they clear’d the surfy waves
  That foam around those frightful caves,
  When the curst war-whoops, known so well,
  Came echoing from the distant dell—
  Sudden each oar, upheld and still,
    Hung dripping o’er the vessel’s side,
  And, driving at the current’s will,
    They rock’d along the whispering tide;
  While every eye, in mute dismay,
    Was tow’rd that fatal mountain turn’d,
  Where the dim altar’s quivering ray
    As yet all lone and tranquil burn’d.

  Oh! ’tis not, HINDA, in the power
    Of Fancy’s most terrific touch
  To paint thy pangs in that dread hour—
    Thy silent agony—’twas such
  As those who feel could paint too well,
  But none e’er felt and lived to tell!
  ’Twas not alone the dreary state
  Of a lorn spirit crush’d by fate,
  When, though no more remains to dread,
    The panic chill will not depart;—
  When, though the inmate Hope be dead,
    Her ghost still haunts the mouldering heart.
  No—pleasures, hopes, affections gone,
  The wretch may bear, and yet live on,
  Like things, within the cold rock found
  Alive, when all’s congeal’d around.
  But there’s a blank repose in this,
  A calm stagnation, that were bliss
  To the keen, burning, harrowing pain,
  Now felt through all thy breast and brain;—
  That spasm of terror, mute, intense,
  That breathless, agonis’d suspense,
  From whose hot throb, whose deadly aching,
  The heart hath no relief but breaking!

  Calm is the wave—heaven’s brilliant lights
    Reflected dance beneath the prow;—
  Time was when, on such lovely nights,
    She who is there, so desolate now,
  Could sit all cheerful, though alone,
    And ask no happier joy than seeing
  That starlight o’er the waters thrown—
  No joy but that, to make her blest,
    And the fresh, buoyant sense of Being,
  Which bounds in youth’s yet careless breast,—
  Itself a star, not borrowing light,
  But in its own glad essence bright.
  How different now!—but, hark, again
  The yell of havoc rings—brave men!
  In vain, with beating hearts, ye stand
  On the bark’s edge—in vain each hand
  Half draws the falchion from its sheath;
    All’s o’er—in rust your blades may lie:—
  He, at whose word they’ve scatter’d death,
    E’en now, this night, himself must die!
  Well may ye look to yon dim tower,
    And ask, and wondering guess what means
  The battle-cry at this dead hour—
    Ah! she could tell you—she, who leans
  Unheeded there, pale, sunk, aghast,
  With brow against the dew-cold mast;—
    Too well she knows—her more than life,
  Her soul’s first idol and its last,
    Lies bleeding in that murderous strife.

  But see—what moves upon the height?
  Some signal!—’tis a torch’s light.
    What bodes its solitary glare?
  In gasping silence tow’rd the Shrine
  All eyes are turn’d—thine, HINDA, thine
    Fix their last fading life-beams there.
  ’Twas but a moment—fierce and high
  The death-pile blaz’d into the sky,
  And far away, o’er rock and flood
    Its melancholy radiance sent;
  While HAFED, like a vision, stood
  Reveal’d before the burning pyre,
  Tall, shadowy, like a Spirit of Fire
    Shrin’d in its own grand element!
  “’Tis he!”—the shuddering maid exclaims,—
    But, while she speaks, he’s seen no more;
  High burst in air the funeral flames,
    And IRAN’S hopes and hers are o’er!

  One wild, heart-broken shriek she gave;
    Then sprung, as if to reach that blaze,
    Where still she fix’d her dying gaze,—
  And, gazing, sunk into the wave,
  Deep, deep,—where never care or pain
  Shall reach her innocent heart again!


                             --------------


    Farewell—farewell to thee, ARABY’S daughter!
      (Thus warbled a PERI beneath the dark sea,)
    No pearl ever lay, under OMAN’S green water,
      More pure in its shell than thy Spirit in thee.

    Oh! fair as the sea-flower close to thee growing,
      How light was thy heart till Love’s witchery came,
    Like the wind of the south[296] o’er a summer lute blowing,
      And hush’d all its music, and withered its frame!

    But long, upon ARABY’S green sunny highlands,
      Shall maids and their lovers remember the doom
    Of her, who lies sleeping among the Pearl Islands,
      With nought but the sea-star[297] to light up her tomb.

    And still, when the merry date-season is burning,[298]
      And calls to the palm-groves the young and the old,
    The happiest there, from their pastime returning
      At sunset, will weep when thy story is told.

    The young village-maid, when with flowers she dresses
      Her dark flowing hair for some festival day,
    Will think of thy fate till, neglecting her tresses,
      She mournfully turns from the mirror away.

    Nor shall IRAN, belov’d of her Hero! forget thee—
      Though tyrants watch over her tears as they start,
    Close, close by the side of that Hero she’ll set thee,
      Embalm’d in the innermost shrine of her heart.

    Farewell—be it ours to embellish thy pillow
      With every thing beauteous that grows in the deep;
    Each flower of the rock and each gem of the billow
      Shall sweeten thy bed and illumine thy sleep.

    Around thee shall glisten the loveliest amber
      That ever the sorrowing sea-bird has wept;[299]
    With many a shell, in whose hollow-wreath’d chamber
      We, Peris of Ocean, by moonlight have slept.

    We’ll dive where the gardens of coral lie darkling,
      And plant all the rosiest stems at thy head;
    We’ll seek where the sands of the Caspian[300] are sparkling,
      And gather their gold to strew over thy bed.

    Farewell—farewell—until Pity’s sweet fountain
      Is lost in the hearts of the fair and the brave,
    They’ll weep for the Chieftain who died on that mountain,
      They’ll weep for the Maiden who sleeps in this wave.


                             --------------


------------------------------------------------------------------------




The singular placidity with which FADLADEEN had listened, during the
latter part of this obnoxious story, surprised the Princess and FERAMORZ
exceedingly; and even inclined towards him the hearts of these
unsuspicious young persons, who little knew the source of a complacency
so marvellous. The truth was, he had been organising, for the last few
days, a most notable plan of persecution against the poet, in
consequence of some passages that had fallen from him on the second
evening of recital,—which appeared to this worthy Chamberlain to contain
language and principles, for which nothing short of the summary
criticism of the Chabuk[301] would be advisable. It was his intention,
therefore, immediately on their arrival at Cashmere, to give information
to the King of Bucharia of the very dangerous sentiments of his
minstrel; and if, unfortunately, that monarch did not act with suitable
vigour on the occasion, (that is, if he did not give the Chabuk to
FERAMORZ, and a place to FADLADEEN,) there would be an end, he feared,
of all legitimate government in Bucharia. He could not help, however,
auguring better both for himself and the cause of potentates in general;
and it was the pleasure arising from these mingled anticipations that
diffused such unusual satisfaction through his features, and made his
eyes shine out, like poppies of the desert, over the wide and lifeless
wilderness of that countenance.

Having decided upon the Poet’s chastisement in this manner, he thought
it but humanity to spare him the minor tortures of criticism.
Accordingly, when they assembled the following evening in the pavilion,
and LALLA ROOKH was expecting to see all the beauties of her bard melt
away, one by one, in the acidity of criticism, like pearls in the cup of
the Egyptian queen,—he agreeably disappointed her, by merely saying,
with an ironical smile, that the merits of such a poem deserved to be
tried at a much higher tribunal; and then suddenly passed off into a
panegyric upon all Mussulman sovereigns, more particularly his august
and Imperial master, Aurungzebe,—the wisest and best of the descendants
of Timur,—who, among other great things he had done for mankind, had
given to him, FADLADEEN, the very profitable posts of Betel-carrier, and
Taster of Sherbets to the Emperor, Chief Holder of the Girdle of
Beautiful Forms,[302] and Grand Nazir, or Chamberlain of the Haram.

They were now not far from that Forbidden River,[303] beyond which no
pure Hindoo can pass; and were reposing for a time in the rich valley of
Hussun Abdaul, which had always been a favourite resting-place of the
Emperors in their annual migrations to Cashmere. Here often had the
Light of the Faith, Jehan-Guire, been known to wander with his beloved
and beautiful Nourmahal: and here would LALLA ROOKH have been happy to
remain for ever, giving up the throne of Bucharia and the world, for
FERAMORZ and love in this sweet, lonely valley. But the time was now
fast approaching when she must see him no longer,—or, what was still
worse, behold him with eyes whose every look belonged to another; and
there was a melancholy preciousness in these last moments, which made
her heart cling to them as it would to life. During the latter paid of
the journey, indeed, she had sunk into a deep sadness, from which
nothing but the presence of the young minstrel could awake her. Like
those lamps in tombs, which only light up when the air is admitted, it
was only at his approach that her eyes became smiling and animated. But
here, in this dear valley, every moment appeared an age of pleasure; she
saw him all day, and was, therefore, all day happy,—resembling, she
often thought, that people of Zinge, who attribute the unfading
cheerfulness they enjoy to one genial star that rises nightly over their
heads.[304]

The whole party, indeed, seemed in their liveliest mood during the few
days they passed in this delightful solitude. The young attendants of
the Princess, who were here allowed a much freer range than they could
safely be indulged with in a less sequestered place, ran wild among the
gardens and bounded through the meadows, lightly as young roes over the
aromatic plains of Tibet. While FADLADEEN, in addition to the spiritual
comfort derived by him from a pilgrimage to the tomb of the Saint from
whom the valley is named, had also opportunities of indulging, in a
small way, his taste for victims, by putting to death some hundreds of
those unfortunate little lizards,[305] which all pious Mussulmans make
it a point to kill;—taking for granted, that the manner in which the
creature hangs its head is meant as a mimicry of the attitude in which
the Faithful say their prayers.

About two miles from Hussun Abdaul were those Royal Gardens,[306] which
had grown beautiful under the care of so many lovely eyes, and were
beautiful still, though those eyes could see them no longer. This place,
with its flowers, and its holy silence, interrupted only by the dipping
of the wings of birds in its marble basins filled with the pure water of
those hills, was to LALLA ROOKH all that her heart could fancy of
fragrance, coolness, and almost heavenly tranquillity. As the Prophet
said of Damascus, “it was too delicious;”[307]—and here, in listening to
the sweet voice of FERAMORZ, or reading in his eyes what yet he never
dared to tell her, the most exquisite moments of her whole life were
passed. One evening, when they had been talking of the Sultana
Nourmahal, the Light of the Haram,[308] who had so often wandered among
these flowers, and fed with her own hands, in those marble basins, the
small shining fishes of which she was so fond,[309]—the youth, in order
to delay the moment of separation, proposed to recite a short story, or
rather rhapsody, of which this adored Sultana was the heroine. It
related, he said, to the reconcilement of a sort of lovers’ quarrel
which took place between her and the Emperor during a Feast of Roses at
Cashmere; and would remind the Princess of that difference between
Haroun-al-Raschid and his fair mistress Marida,[310] which was so
happily made up by the soft strains of the musician, Moussali. As the
story was chiefly to be told in song, and FERAMORZ had unluckily
forgotten his own lute in the valley, he borrowed the vina of LALLA
ROOKH’S little Persian slave, and thus began:—

------------------------------------------------------------------------

                         The Light of the Haram

------------------------------------------------------------------------




  Who has not heard of the vale of CASHMERE,
    With its roses the brightest that earth ever gave,[311]
  Its temples, and grottos, and fountains as clear
    As the love-lighted eyes that hang over their wave?

  Oh! to see it at sunset,—when warm o’er the Lake
    Its splendour at parting a summer eve throws,
  Like a bride, full of blushes, when lingering to take
    A last look of her mirror at night ere she goes!—
  When the shrines through the foliage are gleaming half shown,
  And each hallows the hour by some rites of its own.
  Here the music of pray’r from a minaret swells,
    Here the Magian his urn, full of perfume, is swinging,
  And here, at the altar, a zone of sweet bells
    Round the waist of some fair Indian dancer is ringing.[312]
  Or to see it by moonlight,—when mellowly shines
  The light o’er its palaces, gardens, and shrines;
  When the water-falls gleam, like a quick fall of stars,
  And the nightingale’s hymn from the Isle of Chenars
  Is broken by laughs and light echoes of feet
  From the cool, shining walks where the young people meet.—
  Or at morn, when the magic of daylight awakes
  A new wonder each minute, as slowly it breaks,
  Hills, cupolas, fountains, call’d forth every one
  Out of darkness, as if but just born of the Sun.
  When the Spirit of Fragrance is up with the day,
  From his Haram of night-flowers stealing away;
  And the wind, full of wantonness, woos like a lover
  The young aspen-trees,[313] till they tremble all over.
  When the East is as warm as the light of first hopes,
    And Day, with his banner of radiance unfurl’d,
  Shines in through the mountainous portal[314] that opes,
    Sublime, from that Valley of bliss to the world!

        But never yet, by night or day,
        In dew of spring or summer’s ray,
        Did the sweet Valley shine so gay
        As now it shines—all love and light,
        Visions by day and feasts by night!
        A happier smile illumes each brow,
          With quicker spread each heart uncloses,
        And all is ecstasy—for now
          The Valley holds its Feast of Roses;[315]
        The joyous Time, when pleasures pour
        Profusely round, and, in their shower,
        Hearts open, like the Season’s Rose,—
          The Flow’ret of a hundred leaves,[316]
        Expanding while the dew-fall flows,
          And every leaf its balm receives.

        ’Twas when the hour of evening came
          Upon the Lake, serene and cool,
        When Day had hid his sultry flame
          Behind the palms of BARAMOULE,[317]
        When maids began to lift their heads,
        Refresh’d from their embroider’d beds,
        Where they had slept the sun away,
        And wak’d to moonlight and to play.
        All were abroad—the busiest hive
        On BELA’S[318] hills is less alive,
        When saffron-beds are full in flower,
        Than look’d the Valley in that hour.
        A thousand restless torches play’d
        Through every grove and island shade;
        A thousand sparkling lamps were set
        On every dome and minaret;
        And fields and pathways, far and near,
        Were lighted by a blaze so clear,
        That you could see, in wandering round,
        The smallest rose-leaf on the ground.
        Yet did the maids and matrons leave
        Their veils at home, that brilliant eve;
        And there were glancing eyes about,
        And cheeks, that would not dare shine out
        In open day, but thought they might
        Look lovely then, because ’twas night.
        And all were free, and wandering,
          And all exclaim’d to all they met,
        That never did the summer bring
          So gay a Feast of Roses yet;—
        The moon had never shed a light
          So clear as that which bless’d them there;
        The roses ne’er shone half so bright,
          Nor they themselves look’d half so fair.

        And what a wilderness of flowers!
        It seem’d as though from all the bowers
        And fairest fields of all the year,
        The mingled spoil were scatter’d here.
        The Lake, too, like a garden breathes,
          With the rich buds that o’er it lie,—
        As if a shower of fairy wreaths
          Had fall’n upon it from the sky!
        And then the sounds of joy,—the beat
        Of tabors and of dancing feet;—
        The minaret-crier’s chaunt of glee
        Sung from his lighted gallery,[319]
        And answered by a ziraleet
        From neighbouring Haram, wild and sweet;—
        The merry laughter, echoing
        From gardens, where the silken swing[320]
        Wafts some delighted girl above
        The top leaves of the orange grove;
        Or, from those infant groups at play
        Among the tents[321] that line the way,
        Flinging, unaw’d by slave or mother,
        Handfuls of roses at each other.—
  Then, the sounds from the Lake, the low whispering in boats,
    As they shoot through the moonlight;—the dipping of oars.
  And the wild, airy warbling that every where floats,
    Through the groves, round the islands, as if all the shores,
  Like those of KATHAY, utter’d music, and gave
  An answer in song to the kiss of each wave.[322]
  But the gentlest of all are those sounds, full of feeling,
  That soft from the lute of some lover are stealing,—
  Some lover, who knows all the heart-touching power
  Of a lute and a sigh in this magical hour.
  Oh! best of delights as it every where is
  To be near the lov’d _One_,—what a rapture is his
  Who in moonlight and music thus sweetly may glide
  O’er the Lake of CASHMERE, with that _One_ by his side!
  If woman can make the worst wilderness dear,
  Think, think what a Heaven she must make of CASHMERE!

  So felt the magnificent Son of ACBAR,[323]
  When from power and pomp and the trophies of war
  He flew to that Valley, forgetting them all
  With the Light of the HARAM, his young NOURMAHAL.
  When free and uncrown’d as the Conqueror rov’d
  By the banks of that Lake, with his only belov’d,
  He saw, in the wreaths she would playfully snatch
  From the hedges, a glory his crown could not match,
  And preferr’d in his heart the least ringlet that curl’d
  Down her exquisite neck to the throne of the world.

  There’s a beauty, for ever unchangingly bright,
  Like the long, sunny lapse of a summer-day’s light,
  Shining on, shining on, by no shadow made tender,
  Till Love falls asleep in its sameness of splendour.
  This _was_ not the beauty—oh, nothing like this,
  That to young NOURMAHAL gave such magic of bliss!
  But that loveliness, ever in motion, which plays
  Like the light upon autumn’s soft shadowy days,
  Now here and now there, giving warmth as it flies
  From the lip to the cheek, from the cheek to the eyes;
  Now melting in mist and now breaking in gleams,
  Like the glimpses a saint hath of Heav’n in his dreams.
  When pensive, it seem’d as if that very grace,
  That charm of all others, was born with her face!
  And when angry,—for ev’n in the tranquillest climes
  Light breezes will ruffle the blossoms sometimes—
  The short, passing anger but seem’d to awaken
  New beauty, like flowers that are sweetest when shaken.
  If tenderness touch’d her, the dark of her eye
  At once took a darker, a heavenlier dye,
  From the depth of whose shadow, like holy revealings
  From innermost shrines, came the light of her feelings.
  Then her mirth—oh! ’twas sportive as ever took wing
  From the heart with a burst, like the wild-bird in spring;
  Illum’d by a wit that would fascinate sages,
  Yet playful as Peris just loos’d from their cages.[324]
  While her laugh, full of life, without any control
  But the sweet one of gracefulness, rung from her soul;
  And where it most sparkled no glance could discover,
  In lip, cheek, or eyes, for she brighten’d all over,—
  Like any fair lake that the breeze is upon,
  When it breaks into dimples and laughs in the sun.
  Such, such were the peerless enchantments that gave
  NOURMAHAL the proud Lord of the East for her slave:
  And though bright was his Haram,—a living parterre
  Of the flowers[325] of this planet—though treasures were there,
  For which SOLIMAN’S self might have giv’n all the store
  That the navy from OPHIR e’er wing’d to his shore,
  Yet dim before _her_ were the smiles of them all,
  And the Light of his Haram was young NOURMAHAL!

    But where is she now, this night of joy,
    When bliss is every heart’s employ?—
    When all around her is so bright,
    So like the visions of a trance,
    That one might think, who came by chance
    Into the vale this happy night,
    He saw that City of Delight[326]
    In Fairy-land, whose streets and towers
    Are made of gems and light and flowers!—
    Where is the lov’d Sultana? where,
    When mirth brings out the young and fair,
    Does she, the fairest, hide her brow,
    In melancholy stillness now?

    Alas!—how light a cause may move
    Dissension between hearts that love!
    Hearts that the world in vain had tried,
    And sorrow but more closely tied;
    That stood the storm, when waves were rough,
    Yet in a sunny hour fall off,
    Like ships that have gone down at sea,
    When heaven was all tranquillity!
    A something, light as air—a look,
      A word unkind or wrongly taken—
    Oh! love, that tempests never shook,
      A breath, a touch like this hath shaken.
    And ruder words will soon rush in
    To spread the breach that words begin;
    And eyes forget the gentle ray
    They wore in courtship’s smiling day;
    And voices lose the tone that shed
    A tenderness round all they said;
    Till fast declining, one by one,
    The sweetnesses of love are gone,
    And hearts, so lately mingled, seem
    Like broken clouds,—or like the stream,
    That smiling left the mountain’s brow
      As though its waters ne’er could sever,
    Yet, ere it reach the plain below,
      Breaks into floods, that part for ever.

    Oh, you, that have the charge of Love,
      Keep him in rosy bondage bound,
    As in the Fields of Bliss above
      He sits, with flow’rets fetter’d round;[327]—
    Loose not a tie that round him clings,
    Nor ever let him use his wings;
    For e’en an hour, a minute’s flight
    Will rob the plumes of half their light.
    Like that celestial bird,—whose nest
      Is found beneath far Eastern skies,—
    Whose wings, though radiant when at rest,
      Lose all their glory when he flies![328]

    Some difference, of this dangerous kind,—
    By which, though light, the links that bind
    The fondest hearts may soon be riven;
    Some shadow in Love’s summer heaven,
    Which, though a fleecy speck at first,
    May yet in awful thunder burst;—
    Such cloud it is that now hangs over
    The heart of the Imperial Lover,
    And far hath banish’d from his sight
    His NOURMAHAL, his Haram’s Light!
    Hence is it, on this happy night,
    When Pleasure through the fields and groves
    Has let loose all her world of loves,
    And every heart has found its own,
    He wanders, joyless and alone,
    And weary as that bird of Thrace,
    Whose pinion knows no resting place.[329]
    In vain the loveliest cheeks and eyes
    This Eden of the Earth supplies
      Come crowding round—the cheeks are pale,
    The eyes are dim:—though rich the spot
    With every flow’r this earth has got,
      What is it to the nightingale,
    If there his darling rose is not?[330]
    In vain the Valley’s smiling throng
    Worship him, as he moves along;
    He heeds them not—one smile of hers
    Is worth a world of worshippers.
    They but the Star’s adorers are,
    She is the Heav’n that lights the Star!

    Hence is it, too, that NOURMAHAL,
      Amid the luxuries of this hour,
    Far from the joyous festival,
      Sits in her own sequester’d bower,
    With no one near, to soothe or aid,
    But that inspir’d and wondrous maid,
    NAMOUNA, the Enchantress;—one,
    O’er whom his race the golden sun
    For unremember’d years has run,
    Yet never saw her blooming brow
    Younger or fairer than ’tis now.
    Nay, rather,—as the west wind’s sigh
    Freshens the flower it passes by,—
    Time’s wing but seem’d, in stealing o’er,
    To leave her lovelier than before.
    Yet on her smiles a sadness hung,
    And when, as oft, she spoke or sung
    Of other worlds, there came a light
    From her dark eyes so strangely bright,
    That all believ’d nor man nor earth
    Were conscious of NAMOUNA’S birth!
    All spells and talismans she knew,
      From the great Mantra,[331] which around
    The Air’s sublimer Spirits drew,
      To the gold gems[332] of AFRIC, bound
    Upon the wandering Arab’s arm,
    To keep him from the Siltim’s[333] harm.
    And she had pledg’d her powerful art,—
    Pledg’d it with all the zeal and heart
    Of one who knew, though high her sphere,
    What ’twas to lose a love so dear,—
    To find some spell that should recall
    Her Selim’s[334] smile to NOURMAHAL!

      ’Twas midnight—through the lattice, wreath’d
    With woodbine, many a perfume breath’d
    From plants that wake when others sleep,
    From timid jasmine buds, that keep
    Their odour to themselves all day,
    But, when the sun-light dies away,
    Let the delicious secret out
    To every breeze that roams about;—
    When thus NAMOUNA:—“’Tis the hour
    “That scatters spells on herb and flower,
    “And garlands might be gather’d now,
    “That, twin’d around the sleeper’s brow,
    “Would make him dream of such delights,
    “Such miracles and dazzling sights,
    “As Genii of the Sun behold,
    “At evening, from their tents of gold
    “Upon the’ horizon—where they play
    “Till twilight comes, and, ray by ray,
    “Their sunny mansions melt away.
    “Now, too, a chaplet might be wreath’d
    “Of buds o’er which the moon has breath’d,
    “Which worn by her, whose love has stray’d,
      “Might bring some Peri from the skies,
    “Some sprite, whose very soul is made
      “Of flow’rets’ breaths and lovers’ sighs,
    “And who might tell⸺”
                           “For me, for me,”
    Cried NOURMAHAL impatiently,—
    “Oh! twine that wreath for me to-night.”
    Then, rapidly, with foot as light
    As the young musk-roe’s, out she flew,
    To cull each shining leaf that grew
    Beneath the moonlight’s hallowing beams,
    For this enchanted Wreath of Dreams.
    Anemones and Seas of Gold,[335]
      And new-blown lilies of the river,
    And those sweet flow’rets, that unfold
      Their buds on CAMADEVA’S quiver;[336]
    The tube-rose, with her silvery light,
      That in the Gardens of Malay
    Is call’d the Mistress of the Night,[337]
    So like a bride, scented and bright,
      She comes out when the sun’s away;—
    Amaranths, such as crown the maids
    That wander through ZAMARA’S shades;[338]—
    And the white moon-flower, as it shows,
    On SERENDIB’S high crags, to those
    Who near the isle at evening sail,
    Scenting her clove-trees in the gale;
    In short, all flow’rets and all plants,
      From the divine Amrita tree,[339]
    That blesses heaven’s inhabitants
      With fruits of immortality,
    Down to the basil tuft,[340] that waves
    Its fragrant blossom over graves,
      And to the humble rosemary,
    Whose sweets so thanklessly are shed
    To scent the desert[341] and the dead:—
    All in that garden bloom, and all
    Are gather’d by young NOURMAHAL,
    Who heaps her baskets with the flowers
      And leaves, till they can hold no more;
    Then to NAMOUNA flies, and showers
      Upon her lap the shining store.

    With what delight the’ Enchantress views
    So many buds, bath’d with the dews
    And beams of that bless’d hour!—her glance
      Spoke something, past all mortal pleasures,
    As, in a kind of holy trance,
      She hung above those fragrant treasures,
    Bending to drink their balmy airs,
    As if she mix’d her soul with theirs.
    And ’twas, indeed, the perfume shed
    From flow’rs and scented flame, that fed
    Her charmèd life—for none had e’er
    Beheld her taste of mortal fare,
    Nor ever in aught earthly dip,
    But the morn’s dew, her roseate lip.
    Fill’d with the cool, inspiring smell,
    The’ Enchantress now begins her spell,
    Thus singing as she winds and weaves
    In mystic form the glittering leaves:—


                             --------------


      I know where the winged visions dwell
        That around the night-bed play;
      I know each herb and flow’ret’s bell,
        Where they hide their wings by day.
            Then hasten we, maid,
            To twine our braid,
      To-morrow the dreams and flowers will fade.

      The image of love, that nightly flies
        To visit the bashful maid,
      Steals from the jasmine flower, that sighs
        Its soul, like her, in the shade.
      The dream of a future, happier hour,
        That alights on misery’s brow,
      Springs out of the silvery almond-flower,
        That blooms on a leafless bough.[342]
            Then hasten we, maid,
            To twine our braid,
      To-morrow the dreams and flowers will fade.

      The visions, that oft to worldly eyes
        The glitter of mines unfold,
      Inhabit the mountain-herb,[343] that dyes
        The tooth of the fawn like gold.
      The phantom shapes—oh touch not them—
        That appal the murderer’s sight,
      Lurk in the fleshly mandrake’s stem,
        That shrieks, when pluck’d at night!
            Then hasten we, maid,
            To twine our braid,
      To-morrow the dreams and flowers will fade.

      The dream of the injur’d, patient mind,
        That smiles at the wrongs of men,
      Is found in the bruis’d and wounded rind
        Of the cinnamon, sweetest then.
            Then hasten we, maid,
            To twine our braid,
      To-morrow the dreams and flowers will fade.


                             --------------


  No sooner was the flowery crown
  Plac’d on her head, than sleep came down,
  Gently as nights of summer fall,
  Upon the lids of NOURMAHAL;—
  And, suddenly, a tuneful breeze,
  As full of small, rich harmonies
  As ever wind, that o’er the tents
  Of AZAB[344] blew, was full of scents,
  Steals on her ear, and floats and swells.
    Like the first air of morning creeping
  Into those wreathy, Red-Sea shells,
    Where Love himself, of old, lay sleeping;[345]
  And now a Spirit form’d, ’twould seem,
    Of music and of light,—so fair,
  So brilliantly his features beam,
    And such a sound is in the air
  Of sweetness when he waves his wings,—
  Hovers around her, and thus sings:—


                             --------------


    From CHINDARA’S[346] warbling fount I come,
      Call’d by that moonlight garland’s spell;
    From CHINDARA’S fount, my fairy home,
      Where in music, morn and night, I dwell:
    Where lutes in the air are heard about,
      And voices are singing the whole day long,
    And every sigh the heart breathes out
      Is turn’d, as it leaves the lips, to song!
            Hither I come
            From my fairy home,
      And if there’s a magic in Music’s strain,
            I swear by the breath
            Of that moonlight wreath,
      Thy Lover shall sigh at thy feet again.

    For mine is the lay that lightly floats,
    And mine are the murmuring, dying notes,
    That fall as soft as snow on the sea,
    And melt in the heart as instantly:—
    And the passionate strain that, deeply going,
      Refines the bosom it trembles through,
    As the musk-wind, over the water blowing,
      Ruffles the wave, but sweetens it too.

    Mine is the charm, whose mystic sway
    The Spirits of past Delight obey;—
    Let but the tuneful talisman sound,
    And they come, like Genii, hovering round.
    And mine is the gentle song that bears
      From soul to soul, the wishes of love,
    As a bird, that wafts through genial airs
      The cinnamon-seed from grove to grove.[347]

    ’Tis I that mingle in one sweet measure
    The past, the present, and future of pleasure;[348]
    When Memory links the tone that is gone
      With the blissful tone that’s still in the ear;
    And Hope from a heavenly note flies on
      To a note more heavenly still that is near.

    The warrior’s heart, when touch’d by me,
    Can as downy soft and as yielding be
    As his own white plume, that high amid death
    Through the field has shone—yet moves with a breath!
    And oh, how the eyes of Beauty glisten,
      When Music has reach’d her inward soul,
    Like the silent stars, that wink and listen
      While Heaven’s eternal melodies roll.
            So, hither I come
            From my fairy home,
      And if there’s a magic in Music’s strain,
            I swear by the breath
            Of that moonlight wreath,
      Thy Lover shall sigh at thy feet again.


                             --------------


  ’Tis dawn—at least that earlier dawn,
  Whose glimpses are again withdrawn,[349]
  As if the morn had wak’d, and then
  Shut close her lids of light again.
  And NOURMAHAL is up, and trying
    The wonders of her lute, whose strings—
  Oh, bliss!—now murmur like the sighing
    From that ambrosial Spirit’s wings.
  And then, her voice—’tis more than human—
    Never, till now, had it been given
  To lips of any mortal woman
    To utter notes so fresh from heaven;
  Sweet as the breath of angel sighs,
    When angel sighs are most divine.—
  “Oh! let it last till night,” she cries,
    “And he is more than ever mine.”
  And hourly she renews the lay,
    So fearful lest its heavenly sweetness
  Should, ere the evening, fade away,—
    For things so heavenly have such fleetness!
  But, far from fading, it but grows
  Richer, diviner as it flows;
  Till rapt she dwells on every string,
    And pours again each sound along,
  Like echo, lost and languishing,
    In love with her own wondrous song.

  That evening, (trusting that his soul
    Might be from haunting love releas’d
  By mirth, by music, and the bowl,)
    The’ Imperial SELIM held a feast
  In his magnificent Shalimar:[350]—
  In whose Saloons, when the first star
  Of evening o’er the waters trembled,
  The Valley’s loveliest all assembled;
  All the bright creatures that, like dreams,
  Glide through its foliage, and drink beams
  Of beauty from its founts and streams;[351]
  And all those wandering minstrel-maids,
  Who leave—how _can_ they leave?—the shades
  Of that dear Valley, and are found
    Singing in gardens of the South[352]
  Those songs, that ne’er so sweetly sound
    As from a young Cashmerian’s mouth.
  There, too, the Haram’s inmates smile;—
  Maids from the West, with sun-bright hair,
  And from the Garden of the NILE,
    Delicate as the roses there;[353]—
  Daughters of Love from CYPRUS’ rocks,
    With Paphian diamonds in their locks;[354]—
  Light PERI forms, such as there are
  On the gold meads of CANDAHAR;[355]
  And they, before whose sleepy eyes,
    In their own bright Kathaian bowers,
  Sparkle such rainbow butterflies,
    That they might fancy the rich flowers,
  That round them in the sun lay sighing,
  Had been by magic all set flying.[356]

  Every thing young, every thing fair
  From East and West is blushing there,
  Except—except—oh, NOURMAHAL!
  Thou loveliest, dearest of them all,
  The one, whose smile shone out alone,
  Amidst a world the only one;
  Whose light, among so many lights,
  Was like that star on starry nights,
  The seaman singles from the sky,
  To steer his bark for ever by!
  Thou wert not there—so SELIM thought,
    And every thing seem’d drear without thee;
  But, ah! thou wert, thou wert,—and brought
    Thy charm of song all fresh about thee.
  Mingling unnoticed with a band
  Of lutanists from many a land,
  And veil’d by such a mask as shades
  The features of young Arab maids,[357]—
  A mask that leaves but one eye free,
  To do its best in witchery,—
  She rov’d, with beating heart, around,
    And waited, trembling, for the minute,
  When she might try if still the sound
    Of her lov’d lute had magic in it.

  The board was spread with fruits and wine;
  With grapes of gold, like those that shine
  On CASBIN’S hills;[358]—pomegranates full
    Of melting sweetness, and the pears,
  And sunniest apples[359] that CAUBUL
    In all its thousand gardens[360]bears;—
  Plantains, the golden and the green,
  MALAYA’S nectar’d mangusteen;[361]
  Prunes of BOKARA, and sweet nuts
    From the far groves of SAMARCAND,
  And BASRA dates, and apricots,
    Seed of the Sun,[362] from IRAN’S land;—
  With rich conserve of Visna cherries,[363]
  Of orange flowers, and of those berries
  That, wild and fresh, the young gazelles
  Feed on in ERAC’S rocky dells.[364]
  All these in richest vases smile,
    In baskets of pure santal-wood,
  And urns of porcelain from that isle[365]
    Sunk underneath the Indian flood,
  Whence oft the lucky diver brings
  Vases to grace the halls of kings.
  Wines, too, of every clime and hue,
  Around their liquid lustre threw;
  Amber Rosolli,[366]—the bright dew
  From vineyards of the Green-Sea gushing;[367]
  And SHIRAZ wine, that richly ran
    As if that jewel, large and rare,
  The ruby for which KUBLAI-KHAN
  Offer’d a city’s wealth,[368] was blushing
    Melted within the goblets there!

  And amply SELIM quaffs of each,
  And seems resolv’d the flood shall reach
  His inward heart,—shedding around
    A genial deluge, as they run,
  That soon shall leave no spot undrown’d,
    For Love to rest his wings upon.
  He little knew how well the boy
    Can float upon a goblet’s streams,
  Lighting them with his smile of joy;—
    As bards have seen him in their dreams,
  Down the blue GANGES laughing glide
    Upon a rosy lotus wreath,[369]
  Catching new lustre from the tide
    That with his image shone beneath.

  But what are cups, without the aid
    Of song to speed them as they flow?
  And see—a lovely Georgian maid,
    With all the bloom, the freshen’d glow
  Of her own country maidens’ looks,
  When warm they rise from TEFLIS’ brooks;[370]
  And with an eye, whose restless ray,
    Full, floating, dark—oh, he, who knows
  His heart is weak, of heaven should pray
    To guard him from such eyes as those!—
  With a voluptuous wildness flings
  Her snowy hand across the strings
  Of a syrinda,[371] and thus sings:—


                             --------------


         Come hither, come hither—by night and by day,
           We linger in pleasures that never are gone;
         Like the waves of the summer, as one dies away,
           Another as sweet and as shining comes on.
         And the love that is o’er, in expiring, gives birth
           To a new one as warm, as unequall’d in bliss;
         And, oh! if there be an Elysium on earth,
                       It is this, it is this.[372]

         Here maidens are sighing, and fragrant their sigh
           As the flower of the Amra just op’d by a bee;[373]
         And precious their tears as that rain from the sky,[374]
           Which turns into pearls as it falls in the sea.
         Oh! think what the kiss and the smile must be worth
           When the sigh and the tear are so perfect in bliss,
         And own if there be an Elysium on earth,
                       It is this, it is this.

         Here sparkles the nectar, that, hallow’d by love,
           Could draw down those angels of old from their sphere,
         Who for wine of this earth[375] left the fountains above,
           And forgot heaven’s stars for the eyes we have here.
         And, bless’d with the odour our goblet gives forth,
           What Spirit the sweets of his Eden would miss?
         For, oh! if there be an Elysium on earth,
                       It is this, it is this.


                             --------------

    The Georgian’s song was scarcely mute,
    When the same measure, sound for sound,
  Was caught up by another lute,
    And so divinely breathed around,
      That all stood hush’d and wondering,
        And turn’d and look’d into the air,
      As if they thought to see the wing
        Of ISRAFIL,[376] the Angel, there;—
  So powerfully on every soul
  That new, enchanted measure stole.
  While now a voice, sweet as the note
  Of the charm’d lute, was heard to float
  Along its chords, and so entwine
    Its sounds with theirs, that none knew whether
  The voice or lute was most divine,
    So wondrously they went together:—


                             --------------


           There’s a bliss beyond all that the minstrel has told,
             When two, that are link’d in one heavenly tie,
           With heart never changing, and brow never cold,
             Love on through all ills, and love on till they die!
           One hour of a passion so sacred is worth
             Whole ages of heartless and wandering bliss;
           And, oh! if there _be_ an Elysium on earth,
                         It is this, it is this.


                             --------------

    Twas not the air, ’twas not the words,
  But that deep magic in the chords
  And in the lips, that gave such power
  As music knew not till that hour.
  At once a hundred voices said,
  “It is the mask’d Arabian maid!”
  While SELIM, who had felt the strain
  Deepest of any, and had lain
    Some minutes rapt, as in a trance,
      After the fairy sounds were o’er,
    Too inly touched for utterance,
      Now motion’d with his hand for more:—


                             --------------


                 Fly to the desert, fly with me,
                 Our Arab tents are rude for thee;
                 But, oh! the choice what heart can doubt,
                 Of tents with love, or thrones without?

                 Our rocks are rough, but smiling there
                 The’ acacia waves her yellow hair,
                 Lonely and sweet, nor lov’d the less
                 For flowering in a wilderness.

                 Our sands are bare, but down their slope
                 The silvery-footed antelope
                 As gracefully and gaily springs
                 As o’er the marble courts of kings.

                 Then come—thy Arab maid will be
                 The lov’d and lone acacia-tree,
                 The antelope, whose feet shall bless
                 With their light sound thy loneliness.

                 Oh! there are looks and tones that dart
                 An instant sunshine through the heart,—
                 As if the soul that minute caught
                 Some treasure it through life had sought;

                 As if the very lips and eyes,
                 Predestin’d to have all our sighs,
                 And never be forgot again,
                 Sparkled and spoke before us then!

                 So came thy every glance and tone,
                 When first on me they breath’d and shone;
                 New, as if brought from other spheres,
                 Yet welcome as if loved for years.

                 Then fly with me,—if thou hast known
                 No other flame, nor falsely thrown
                 A gem away, that thou hadst sworn
                 Should ever in thy heart be worn.

                 Come, if the love thou hast for me
                 Is pure and fresh as mine for thee,—
                 Fresh as the fountain under ground,
                 When first ’tis by the lapwing found.[377]

                 But if for me thou dost forsake
                 Some other maid, and rudely break
                 Her worshipp’d image from its base,
                 To give to me the ruin’d place;—

                 Then, fare thee well—I’d rather make
                 My bower upon some icy lake
                 When thawing suns begin to shine,
                 Than trust to love so false as thine!


                             --------------


  There was a pathos in this lay,
    That, e’en without enchantment’s art,
  Would instantly have found its way
    Deep into SELIM’S burning heart;
  But, breathing, as it did, a tone
  To earthly lutes and lips unknown;
  With every chord fresh from the touch
  Of Music’s Spirit,—’twas too much!
  Starting, he dash’d away the cup,—
    Which, all the time of this sweet air,
  His hand had held, untasted, up,
    As if ’twere fix’d by magic there,—
  And naming her, so long unnam’d,
  So long unseen, wildly exclaim’d,
  “Oh NOURMAHAL! oh NOURMAHAL!
  “Hadst thou but sung this witching strain,
  “I could forget—forgive thee all,
  “And never leave those eyes again.”

  The mask is off—the charm is wrought—
  And SELIM to his heart has caught,
  In blushes, more than ever bright,
  His NOURMAHAL, his Haram’s Light!
  And well do vanish’d frowns enhance
  The charm of every brightened glance;
  And dearer seems each dawning smile
  For having lost its light awhile:
  And, happier now for all her sighs,
    As on his arm her head reposes,
  She whispers him with laughing eyes,
    “Remember, love, the Feast of Roses!”

------------------------------------------------------------------------




FADLADEEN, at the conclusion of this light rhapsody, took occasion to
sum up his opinion of the young Cashmerian’s poetry,—of which, he
trusted, they had that evening heard the last. Having recapitulated the
epithets, “frivolous”—“inharmonious”—“nonsensical,” he proceeded to say
that, viewing it in the most favourable light, it resembled one of those
Maldivian boats, to which the Princess had alluded in the relation of
her dream,[378]—a slight, gilded thing, sent adrift without rudder or
ballast, and with nothing but vapid sweets and faded flowers on board.
The profusion, indeed, of flowers and birds, which this poet had ready
on all occasions,—not to mention dews, gems, &c.—was a most oppressive
kind of opulence to his hearers; and had the unlucky effect of giving to
his style all the glitter of the flower-garden without its method, and
all the flutter of the aviary without its song. In addition to this, he
chose his subjects badly, and was always most inspired by the worst
parts of them. The charms of paganism, the merits of rebellion,—these
were the themes honoured with his particular enthusiasm; and, in the
poem just recited, one of his most palatable passages was in praise of
that beverage of the Unfaithful, wine;—“being, perhaps,” said he,
relaxing into a smile, as conscious of his own character in the Haram on
this point, “one of those bards, whose fancy owes all its illumination
to the grape, like that painted porcelain,[379] so curious and so rare,
whose images are only visible when liquor is poured into it.” Upon the
whole, it was his opinion, from the specimens which they had heard, and
which, he begged to say, were the most tiresome part of the journey,
that—whatever other merits this well-dressed young gentleman might
possess—poetry was by no means his proper avocation: “and indeed,”
concluded the critic, “from his fondness for flowers and for birds, I
would venture to suggest that a florist or a bird-catcher is a much more
suitable calling for him than a poet.”

They had now begun to ascend those barren mountains, which separate
Cashmere from the rest of India; and, as the heats were intolerable, and
the time of their encampments limited to the few hours necessary for
refreshment and repose, there was an end to all their delightful
evenings, and LALLA ROOKH saw no more of FERAMORZ. She now felt that her
short dream of happiness was over, and that she had nothing but the
recollection of its few blissful hours, like the one draught of sweet
water that serves the camel across the wilderness, to be her heart’s
refreshment during the dreary waste of life that was before her. The
blight that had fallen upon her spirits soon found its way to her cheek,
and her ladies saw with regret—though not without some suspicion of the
cause—that the beauty of their mistress, of which they were almost as
proud as of their own, was fast vanishing away at the very moment of all
when she had most need of it. What must the King of Bucharia feel, when,
instead of the lively and beautiful LALLA ROOKH, whom the poets of Delhi
had described as more perfect than the divinest images in the house of
Azor,[380] he should receive a pale and inanimate victim, upon whose
cheek neither health nor pleasure bloomed, and from whose eyes Love had
fled,—to hide himself in her heart?

If anything could have charmed away the melancholy of her spirits, it
would have been the fresh airs and enchanting scenery of that Valley,
which the Persians so justly call the Unequalled.[381] But neither the
coolness of its atmosphere, so luxurious after toiling up those bare and
burning mountains,—neither the splendour of the minarets and pagodas,
that shone out from the depth of its woods, nor the grottos, hermitages,
and miraculous fountains,[382] which make every spot of that region holy
ground,—neither the countless waterfalls, that rush into the Valley from
all those high and romantic mountains that encircle it, nor the fair
city on the Lake, whose houses, roofed with flowers,[383] appeared at a
distance like one vast and variegated parterre;—not all these wonders
and glories of the most lovely country under the sun could steal her
heart for a minute from those sad thoughts, which but darkened, and grew
bitterer every step she advanced.

The gay pomps and processions that met her upon her entrance into the
Valley, and the magnificence with which the roads all along were
decorated, did honour to the taste and gallantry of the young King. It
was night when they approached the city, and, for the last two miles,
they had passed under arches, thrown from hedge to hedge, festooned with
only those rarest roses from which the Attar Gul, more precious than
gold, is distilled, and illuminated in rich and fanciful forms with
lanterns of the triple-coloured tortoise-shell of Pegu.[384] Sometimes,
from a dark wood by the side of the road, a display of fire-works would
break out, so sudden and so brilliant, that a Brahmin might fancy he
beheld that grove, in whose purple shade the God of Battles was born,
bursting into a flame at the moment of his birth;—while, at other times,
a quick and playful irradiation continued to brighten all the fields and
gardens by which they passed, forming a line of dancing lights along the
horizon; like the meteors of the north as they are seen by those
hunters,[385] who pursue the white and blue foxes on the confines of the
Icy Sea.

These arches and fire-works delighted the Ladies of the Princess
exceedingly; and, with their usual good logic, they deduced from his
taste for illuminations, that the King of Bucharia would make the most
exemplary husband imaginable. Nor, indeed, could LALLA ROOKH herself
help feeling the kindness and splendour with which the young bridegroom
welcomed her;—but she also felt how painful is the gratitude, which
kindness from those we cannot love excites; and that their best
blandishments come over the heart with all that chilling and deadly
sweetness, which we can fancy in the cold, odoriferous wind[386] that is
to blow over this earth in the last days.

The marriage was fixed for the morning after her arrival, when she was,
for the first time, to be presented to the monarch in that Imperial
Palace beyond the lake, called the Shalimar. Though never before had a
night of more wakeful and anxious thought been passed in the Happy
Valley, yet, when she rose in the morning, and her Ladies came around
her, to assist in the adjustment of the bridal ornaments, they thought
they had never seen her look half so beautiful. What she had lost of the
bloom and radiancy of her charms was more than made up by that
intellectual expression, that soul beaming forth from the eyes, which is
worth all the rest of loveliness. When they had tinged her fingers with
the Henna leaf, and placed upon her brow a small coronet of jewels, of
the shape worn by the ancient Queens of Bucharia, they flung over her
head the rose-coloured bridal veil, and she proceeded to the barge that
was to convey her across the lake;—first kissing, with a mournful look,
the little amulet of cornelian, which her father at parting had hung
about her neck.

The morning was as fresh and fair as the maid on whose nuptials it rose,
and the shining lake, all covered with boats, the minstrels playing upon
the shores of the islands, and the crowded summer-houses on the green
hills around, with shawls and banners waving from their roofs, presented
such a picture of animated rejoicing, as only she, who was the object of
it all, did not feel with transport. To LALLA ROOKH alone it was a
melancholy pageant; nor could she have even borne to look upon the
scene, were it not for a hope that, among the crowds around, she might
once more perhaps catch a glimpse of FERAMORZ. So much was her
imagination haunted by this thought, that there was scarcely an islet or
boat she passed on the way, at which her heart did not flutter with the
momentary fancy that he was there. Happy, in her eyes, the humblest
slave upon whom the light of his dear looks fell!—In the barge
immediately after the Princess sat FADLADEEN, with his silken curtains
thrown widely apart, that all might have the benefit of his august
presence, and with his head full of the speech he was to deliver to the
King, “concerning FERAMORZ, and literature, and the Chabuk, as connected
therewith.”

They now had entered the canal which leads from the Lake to the splendid
domes and saloons of the Shalimar, and went gliding on through the
gardens that ascended from each bank, full of flowering shrubs that made
the air all perfume; while from the middle of the canal rose jets of
water, smooth and unbroken, to such a dazzling height, that they stood
like tall pillars of diamond in the sunshine. After sailing under the
arches of various saloons, they at length arrived at the last and most
magnificent, where the monarch awaited the coming of his bride; and such
was the agitation of her heart and frame, that it was with difficulty
she could walk up the marble steps, which were covered with cloth of
gold for her ascent from the barge. At the end of the hall stood two
thrones, as precious as the Cerulean Throne of Coolburga,[387] on one of
which sat ALIRIS, the youthful King of Bucharia, and on the other was,
in a few minutes, to be placed the most beautiful Princess in the world.
Immediately upon the entrance of LALLA ROOKH into the saloon, the
monarch descended from his throne to meet her; but scarcely had he time
to take her hand in his, when she screamed with surprise, and fainted at
his feet. It was FERAMORZ himself that stood before her!—FERAMORZ was,
himself, the Sovereign of Bucharia, who in this disguise had accompanied
his young bride from Delhi, and, having won her love as an humble
minstrel, now amply deserved to enjoy it as a King.

The consternation of FADLADEEN at this discovery was, for the moment,
almost pitiable. But change of opinion is a resource too convenient in
courts for this experienced courtier not to have learned to avail
himself of it. His criticisms were all, of course, recanted instantly:
he was seized with an admiration of the King’s verses, as unbounded as,
he begged him to believe, it was disinterested; and the following week
saw him in possession of an additional place, swearing by all the Saints
of Islam that never had there existed so great a poet as the Monarch
ALIRIS, and, moreover, ready to prescribe his favourite regimen of the
Chabuk for every man, woman, and child that dared to think otherwise.

Of the happiness of the King and Queen of Bucharia, after such a
beginning, there can be but little doubt; and, among the lesser
symptoms, it is recorded of LALLA ROOKH, that, to the day of her death,
in memory of their delightful journey, she never called the King by any
other name than FERAMORZ.

------------------------------------------------------------------------




                                 NOTES.

------------------------------------------------------------------------




                                 NOTES.


Footnote 1:

  p. 2.—_He embarked for Arabia._—These particulars of the visit of the
  King of Bucharia to Aurungzebe are found in _Dow’s History of
  Hindostan_, vol. iii. p. 392.

Footnote 2:

  p. 2.—LALLA ROOKH.—Tulip cheek.

Footnote 3:

  p. 2.—_Leila._—The mistress of Mejnoun, upon whose story so many
  Romances in all the languages of the East are founded.

Footnote 4:

  p. 2.—_Shirine._—For the loves of this celebrated beauty with Khosrou
  and with Ferhad, see _D’Herbelot_, _Gibbon_, _Oriental Collections_,
  &c.

Footnote 5:

  p. 2.—_Dewildé._—“The history of the loves of Dewildé and Chizer, the
  son of the Emperor Alla, is written in an elegant poem, by the noble
  Chusero.”—_Ferishta._

Footnote 6:

  p. 2.—_Scattering of the Roses._—Gul Reazee.

Footnote 7:

  p. 3.—_Emperor’s favour._—“One mark of honour or knighthood bestowed
  by the Emperor is the permission to wear a small kettledrum at the
  bows of their saddles, which at first was invented for the training of
  hawks, and to call them to the lure, and is worn in the field by all
  sportsmen to that end.”—_Fryer_’s Travels.

  “Those on whom the King has conferred the privilege must wear an
  ornament of jewels on the right side of the turban, surmounted by a
  high plume of the feathers of a kind of egret. This bird is found only
  in Cashmere, and the feathers are carefully collected for the King,
  who bestows them on his nobles.”—_Elphinstone_’s Account of Caubul.

Footnote 8:

  p. 3.—_Keder Khan._—“Khedar Khan, the Khakan, or King of
  Turquestan beyond the Gihon (at the end of the eleventh century),
  whenever he appeared abroad, was preceded by seven hundred
  horsemen with silver battle-axes, and was followed by an equal
  number bearing maces of gold. He was a great patron of poetry, and
  it was he who used to preside at public exercises of genius, with
  four basins of gold and silver by him to distribute among the
  poets who excelled.”—_Richardson_’s Dissertation prefixed to his
  Dictionary.

Footnote 9:

  p. 3.—_Gilt pine-apples._—“The kubdeh, a large golden knob, generally
  in the shape of a pine-apple, on the top of the canopy over the litter
  or palanquin.”—_Scott_’s Notes on the Bahardanush.

Footnote 10:

  p. 4.—_Sumptuous litter._—In the Poem of Zohair, in the Moallakat,
  there is the following lively description of “a company of maidens
  seated on camels.”

  “They are mounted in carriages covered with costly awnings, and with
  rose-coloured veils, the linings of which have the hue of crimson
  Andem-wood.

  “When they ascend from the bosom of the vale, they sit forward on the
  saddle-cloth, with every mark of a voluptuous gaiety.

  “Now, when they have reached the brink of yon blue-gushing rivulet,
  they fix the poles of their tents like the Arab with a settled
  mansion.”

Footnote 11:

  p. 4.—_Argus pheasant’s wing._—See _Bernier_’s description of the
  attendants on Raucha-nara-Begum, in her progress to Cashmere.

Footnote 12:

  p. 4.—_Munificent protector._—This hypocritical Emperor would have
  made a worthy associate of certain Holy Leagues.—“He held the cloak of
  religion (says Dow) between his actions and the vulgar; and impiously
  thanked the Divinity for a success which he owed to his own
  wickedness. When he was murdering and persecuting his brothers and
  their families, he was building a magnificent mosque at Delhi, as an
  offering to God for his assistance to him in the civil wars. He acted
  as high priest at the consecration of this temple; and made a practice
  of attending divine service there, in the humble dress of a Fakeer.
  But when he lifted one hand to the Divinity, he, with the other,
  signed warrants for the assassination of his relations.”—_History of
  Hindostan_, vol. iii. p. 335. See also the curious letter of
  Aurungzebe, given in the _Oriental Collections_, vol. i. p. 320.

Footnote 13:

  p. 4.—_The idol of Jaghernaut._—“The idol at Jaghernat has two fine
  diamonds for eyes. No goldsmith is suffered to enter the Pagoda, one
  having stole one of these eyes, being locked up all night with the
  Idol.”—_Tavernier._

Footnote 14:

  p. 5.—_Royal Gardens of Delhi._—See a description of these Royal
  Gardens in “An Account of the present State of Delhi, by Lieut. W.
  Franklin.”—_Asiat. Research._ vol. iv. p. 417.

Footnote 15:

  p. 5.—_Lake of Pearl._—“In the neighbourhood is Notte Gill, or the
  Lake of Pearl, which receives this name from its pellucid water.”
  _Pennant_’s Hindoostan.

  “Nasir Jung encamped in the vicinity of the Lake of Tonoor, amused
  himself with sailing on that clear and beautiful water, and gave it
  the fanciful name of Motee Talah, ‘the Lake of Pearls,’ which it still
  retains.”—_Wilks_’s South of India.

Footnote 16:

  p. 5.—_Isles of the West._—Sir Thomas Roe, Ambassador from James I. to
  Jehan-Guire.

Footnote 17:

  p. 6.—_Ezra._—“The romance Wemakweazra, written in Persian verse,
  which contains the loves of Wamak and Ezra, two celebrated lovers who
  lived before the time of Mahomet.”—_Note on the Oriental Tales._

Footnote 18:

  p. 6.—_Rodahver._—Their amour is recounted in the Shah-Namêh of
  Ferdousi; and there is much beauty in the passage which describes the
  slaves of Rodahver sitting on the bank of the river and throwing
  flowers into the stream, in order to draw the attention of the young
  Hero who is encamped on the opposite side.—See _Champion_’s
  translation.

Footnote 19:

  p. 6.—_White Demon._—Rustam is the Hercules of the Persians. For the
  particulars of his victory over the Sepeed Deeve, or White Demon, see
  _Oriental Collections_, vol. ii. p. 45.—“Near the city of Shirauz is
  an immense quadrangular monument, in commemoration of this combat,
  called the Kelaat-i-Deev Sepeed, or castle of the White Giant, which
  Father Angelo, in his Gazophilacium Persicum, p. 127, declares to have
  been the most memorable monument of antiquity which he had seen in
  Persia.”—See _Ouseley_’s Persian Miscellanies.

Footnote 20:

  p. 6.—_Golden anklets._—“The women of the Idol, or dancing girls of
  the Pagoda, have little golden bells, fastened to their feet, the soft
  harmonious tinkling of which vibrates in unison with the exquisite
  melody of their voices.”—_Maurice_’s Indian Antiquities.

  “The Arabian courtesans, like the Indian women, have little golden
  bells fastened round their legs, neck and elbows, to the sound of
  which they dance before the King. The Arabian princesses wear golden
  rings on their fingers, to which little bells are suspended, as well
  as in the flowing tresses of their hair, that their superior rank may
  be known, and they themselves receive in passing the homage due to
  them.”—See _Calmet_’s Dictionary, art. Bells.

Footnote 21:

  p. 6.—_Delicious opium._—“Abou-Tige, ville de la Thebaïde, où il croît
  beaucoup de pavot noir, dont se fait le meilleur opium.”—_D’Herbelot._

Footnote 22:

  p. 7.—_Crishna._—The Indian Apollo.—“He and the three Rámas are
  described as youths of perfect beauty; and the princesses of Hindustán
  were all passionately in love with Chrishna, who continues to this
  hour the darling God of the Indian women.”—_Sir W. Jones_, on the Gods
  of Greece, Italy, and India.

Footnote 23:

  p. 7.—_Shawl-goats of Tibet._—See _Turner_’s Embassy for a description
  of this animal, “the most beautiful among the whole tribe of goats.”
  The material for the shawls (which is carried to Cashmere) is found
  next the skin.

Footnote 24:

  p. 8.—_Veiled Prophet of Khorassan._—For the real history of this
  Impostor, whose original name was Hakem ben Haschem, and who was
  called Mocanna from the veil of silver gauze (or, as others say,
  golden) which he always wore, see _D’Herbelot_.

Footnote 25:

  p. 9.—_Khorassan._—Khorassan signifies, in the old Persian language,
  Province or Region of the Sun.—_Sir W. Jones._

Footnote 26:

  p. 11.—_Flow’rets and fruits, blush over ev’ry stream._

  “The fruits of Meru are finer than those of any other place; and one
  cannot see in any other city such palaces with groves, and streams,
  and gardens.”—_Ebn Haukal_’s Geography.

Footnote 27:

  p. 12.—_Among_ MEROU’S _bright palaces and groves._

  One of the royal cities of Khorassan.

Footnote 28:

  p. 12.—MOUSSA’S.—Moses.

Footnote 29:

  p. 12.—_O’er_ MOUSSA’S _cheek, when down the Mount he trod._

  “Ses disciples assuroient qu’il se couvroit le visage, pour ne pas
  éblouir ceux qui l’approchoient par l’éclat de son visage comme
  Moyse.”—_D’Herbelot._

Footnote 30:

  p. 12.—_In hatred to the Caliph’s hue of night._

  Black was the colour adopted by the Caliphs of the House of Abbas, in
  their garments, turbans, and standards.—“Il faut remarquer ici
  touchant les habits blancs des disciples de Hakem, que la couleur des
  habits, des coëffures et des étendards des Khalifes Abassides étant la
  noire, ce chef de Rebelles ne pouvoit pas choisir une qui lui fut plus
  opposée.”—_D’Herbelot._

Footnote 31:

  p. 12.—_With javelins of the light Kathaian reed._

  “Our dark javelins, exquisitely wrought of Khathaian reeds, slender
  and delicate.”—_Poem of Amru._

Footnote 32:

  p. 13.—_Fill’d with the stems._

  Pichula, used anciently for arrows by the Persians.

Footnote 33:

  p. 13.—_That bloom on_ IRAN’S _rivers._

  The Persians call this plant Gaz. The celebrated shaft of Isfendiar,
  one of their ancient heroes, was made of it.—“Nothing can be more
  beautiful than the appearance of this plant in flower during the rains
  on the banks of rivers, where it is usually interwoven with a lovely
  twining asclepias.”—_Sir W. Jones_, Botanical Observations on Select
  Indian Plants.

Footnote 34:

  p. 13.—_Like a chenar-tree grove, when winter throws._

  The oriental plane. “The chenar is a delightful tree; its bole is of a
  fine white and smooth bark; and its foliage, which grows in a tuft at
  the summit, is of a bright green.”—_Morier_’s Travels.

Footnote 35:

  p. 14.—_From those who kneel at_ BRAHMA’S _burning founts._

  The burning fountains of Brahma near Chittogong, esteemed as
  holy.—_Turner._

Footnote 36:

  p. 14.—_To the small, half-shut glances of_ KATHAY.—China.

Footnote 37:

  p. 15.—_Like tulip-beds, of different shape and dyes._

  “The name of tulip is said to be of Turkish extraction, and given to
  the flower on account of its resembling a turban.”—_Beckmann_’s
  History of Inventions.

Footnote 38:

  p. 15.—_And fur-bound bonnet of Bucharian shape._

  “The inhabitants of Bucharia wear a round cloth bonnet, shaped much
  after the Polish fashion, having a large fur border. They tie their
  kaftans about the middle with a girdle of a kind of silk crape,
  several times round the body.”—_Account of Independent Tartary, in
  Pinkerton’s Collection._

Footnote 39:

  p. 15.—_O’erwhelm’d in fight and captive to the Greek._

  In the war of the Caliph Mahadi against the Empress Irene, for an
  account of which vide _Gibbon_, vol. x.

Footnote 40:

  p. 18.—_The flying throne of star-taught_ SOLIMAN.

  This wonderful Throne was called The Star of the Genii. For a full
  description of it, see the Fragment, translated by Captain Franklin,
  from a Persian MS. entitled “The History of Jerusalem,” _Oriental
  Collections_, vol. i. p. 235.—When Soliman travelled, the eastern
  writers say, “He had a carpet of green silk on which his throne was
  placed, being of a prodigious length and breadth, and sufficient for
  all his forces to stand upon, the men placing themselves on his right
  hand, and the spirits on his left; and that when all were in order,
  the wind, at his command, took up the carpet, and transported it, with
  all that were upon it, wherever he pleased; the army of birds at the
  same time flying over their heads, and forming a kind of canopy to
  shade them from the sun.”—_Sale_’s Koran, vol ii. p. 214, note.

Footnote 41:

  p. 18.—_For many an age, in every chance and change._

  The transmigration of souls was one of his doctrines.—Vide
  _D’Herbelot_.

Footnote 42:

  p. 18.—_To which all Heaven, except the Proud One, knelt._

  “And when we said unto the angels, Worship Adam, they all worshipped
  except Eblis (Lucifer), who refused.”—_The Koran_, chap. ii.

Footnote 43:

  p. 18.—_In_ MOUSSA’S _frame—and, thence descending, flow’d._—Moses.

Footnote 44:

  p. 18.—_Through many a Prophet’s breast._

  This is according to D’Herbelot’s account of the doctrines of
  Mokanna:—“Sa doctrine étoit, que Dieu avoit pris une forme et figure
  humaine, depuis qu’il eut commandé aux Anges d’adorer Adam, le premier
  des hommes. Qu’après la mort d’Adam, Dieu étoit apparu sous la figure
  de plusieurs Prophètes, et autres grands hommes qu’il avoit choisis,
  jusqu’à ce qu’il prit celle d’Abu Moslem, Prince de Khorassan, lequel
  professoit l’erreur de la Tenassukhiah ou Metempschychose; et qu’après
  la mort de ce Prince, la Divinité étoit passée, et descendue en sa
  personne.”

Footnote 45:

  p. 18.—_In_ ISSA _shone._—Jesus.

Footnote 46:

  p. 22.—_Born by that ancient flood, which from its spring._

  The Amoo, which rises in the Belur Tag, or Dark Mountains, and running
  nearly from east to west, splits into two branches; one of which falls
  into the Caspian sea, and the other into Aral Nahr, or the Lake of
  Eagles.

Footnote 47:

  p. 24.—_The bulbul utters, ere her soul depart._—The nightingale.

Footnote 48:

  p. 34.—_In holy_ KOOM, _or_ MECCA’S _dim arcades._

  The cities of Com (or Koom) and Cashan are full of mosques,
  mausoleums, and sepulchres of the descendants of Ali, the Saints of
  Persia.—_Chardin._

Footnote 49:

  p. 34.—_Stood vases, fill’d with_ KISHMEE’S _golden wine._

  An island in the Persian Gulf, celebrated for its white wine.

Footnote 50:

  p. 34.—_Like_ ZEMZEM’S _Spring of Holiness, had power._

  The miraculous well at Mecca; so called, says Sale, from the murmuring
  of its waters.

Footnote 51:

  p. 35.—_Whom_ INDIA _serves, the monkey deity._

  The God Hannaman.—“Apes are in many parts of India highly venerated,
  out of respect to the God Hannaman, a deity partaking of the form of
  that race.”—_Pennant_’s Hindoostan.

  See a curious account, in _Stephen_’s _Persia_, of a solemn embassy
  from some part of the Indies to Goa, when the Portuguese were there,
  offering vast treasures for the recovery of a monkey’s tooth, which
  they held in great veneration, and which had been taken away upon the
  conquest of the kingdom of Jafanapatan.

Footnote 52:

  p. 35.—_To bend in worship_, LUCIFER _was right._

  This resolution of Eblis not to acknowledge the new creature, man,
  was, according to Mahometan tradition, thus adopted:—“The earth (which
  God had selected for the materials of his work) was carried into
  Arabia to a place between Mecca and Tayef, where, being first kneaded
  by the angels, it was afterwards fashioned by God himself into a human
  form, and left to dry for the space of forty days, or, as others say,
  as many years; the angels, in the mean time, often visiting it, and
  Eblis (then one of the angels nearest to God’s presence, afterwards
  the devil) among the rest; but he, not contented with looking at it,
  kicked it with his foot till it rung; and knowing God designed that
  creature to be his superior, took a secret resolution never to
  acknowledge him as such.”—_Sale_ on the Koran.

Footnote 53:

  p. 36.—_From dead men’s marrow guides them best at night._

  A kind of lantern formerly used by robbers, called the Hand of Glory,
  the candle for which was made of the fat of a dead malefactor. This,
  however, was rather a western than an eastern superstition.

Footnote 54:

  p. 37.—_In that best marble of which Gods are made._

  The material of which images of Gaudma (the Birman Deity) are made, is
  held sacred. “Birmans may not purchase the marble in mass, but are
  suffered, and indeed encouraged, to buy figures of the Deity ready
  made.”—_Symes_’s Ava, vol. ii. p. 376.

Footnote 55:

  p. 41.—_Of Kerzrah flowers, came fill’d with pestilence._

  “It is commonly said in Persia, that if a man breathe in the hot south
  wind, which in June or July passes over that flower (the Kerzereh), it
  will kill him.”—_Thevenot._

Footnote 56:

  p. 44.—_Within the crocodile’s stretch’d jaws to come._

  The humming-bird is said to run this risk for the purpose of picking
  the crocodile’s teeth. The same circumstance is related of the
  lapwing, as a fact to which he was witness, by _Paul Lucas_, Voyage
  fait en 1714.

  The ancient story concerning the Trochilus, or humming-bird, entering
  with impunity into the mouth of the crocodile, is firmly believed at
  Java.—_Barrow_’s _Cochin-China._

Footnote 57:

  p. 46.—_That rank and venomous food on which she lives._

  “Circum easdem ripas (Nili, viz.) ales est Ibis. Ea serpentium
  populatur ova, gratissimamque ex his escam nidis suis
  refert.”—_Solinus._

Footnote 58:

  p. 48.—_Yamtcheou._—“The feast of Lanterns is celebrated at Yamtcheou
  with more magnificence than anywhere else: and the report goes, that
  the illuminations there are so splendid, that an Emperor once, not
  daring openly to leave his Court to go thither, committed himself with
  the Queen and several Princesses of his family into the hands of a
  magician, who promised to transport them thither in a trice. He made
  them in the night to ascend magnificent thrones that were borne up by
  swans, which in a moment arrived at Yamtcheou. The Emperor saw at his
  leisure all the solemnity, being carried upon a cloud that hovered
  over the city and descended by degrees; and came back again with the
  same speed and equipage, nobody at court perceiving his absence.”—_The
  present State of China_, p. 156.

Footnote 59:

  p. 48.—_Sceneries of bamboo-work._—See a description of the nuptials
  of Vizier Alee in the _Asiatic Annual Register of 1804_.

Footnote 60:

  p. 49.—_Chinese illuminations._—“The vulgar ascribe it to an accident
  that happened in the family of a famous mandarin, whose daughter
  walking one evening upon the shore of a lake, fell in and was drowned;
  this afflicted father, with his family, ran thither, and, the better
  to find her, he caused a great company of lanterns to be lighted. All
  the inhabitants of the place thronged after him with torches. The year
  ensuing they made fires upon the shores the same day; they continued
  the ceremony every year, every one lighted his lantern, and by degrees
  it commenced into a custom.”—_Present State of China._

Footnote 61:

  p. 51.—_Like_ SEBA’S _Queen could vanquish with that one._

  “Thou hast ravished my heart with one of thine eyes.”—_Sol. Song._

Footnote 62:

  p. 51.—_The fingers’ ends with a bright roseate hue._

  “They tinged the ends of her fingers scarlet with Henna, so that they
  resembled branches of coral.”—_Story of Prince Futtun in Bahardanush._

Footnote 63:

  p. 51.—_To give that long, dark languish to the eye._

  “The women blacken the inside of their eyelids with a powder named the
  black Kohol.”—_Russel._

  “None of these ladies,” says _Shaw_, “take themselves to be completely
  dressed, till they have tinged the hair and edges of their eyelids
  with the powder of lead ore. Now, as this operation is performed by
  dipping first into the powder a small wooden bodkin of the thickness
  of a quill, and then drawing it afterwards through the eyelids over
  the ball of the eye, we shall have a lively image of what the Prophet
  (Jer. iv. 30) may be supposed to mean by _rending the eyes with
  painting_. This practice is no doubt of great antiquity; for besides
  the instance already taken notice of, we find that where Jezebel is
  said (2 Kings, ix. 30) _to have painted her face_, the original words
  are, _she adjusted her eyes with the powder of lead ore_.”—_Shaw_’s
  Travels.

Footnote 64:

  p. 52.—_In her full lap the Champac’s leaves of gold._

  The appearance of the blossoms of the gold-coloured Campac on the
  black hair of the Indian women has supplied the Sanscrit Poets with
  many elegant allusions.—See _Asiatic Researches_, vol. iv.

Footnote 65:

  p. 52.—_The sweet Elcaya, and that courteous tree._

  A tree famous for its perfume, and common on the hills of
  Yemen.—_Niebuhr._

Footnote 66:

  p. 52.—_Which bows to all who seek its canopy._

  Of the genus mimosa, “which droops its branches whenever any person
  approaches it, seeming as if it saluted those who retire under its
  shade.”—_Ibid._

Footnote 67:

  p. 53.—_The bowers of_ TIBET, _send forth odorous light._

  “Cloves are a principal ingredient in the composition of the perfumed
  rods, which men of rank keep constantly burning in their
  presence.”—_Turner_’s Tibet.

Footnote 68:

  p. 54.—_With odoriferous woods of_ COMORIN.

  “C’est d’où vient le bois d’aloès que les Arabes appellent Oud Comari,
  et celui du sandal, qui s’y trouve en grande quantité.”—_D’Herbelot._

Footnote 69:

  p. 54.—_The crimson blossoms of the coral tree._

  “Thousands of variegated loories visit the coral-trees.”—_Barrow._

Footnote 70:

  p. 54.—_Mecca’s blue sacred pigeon._

  “In Mecca there are quantities of blue pigeons, which none will
  affright or abuse, much less kill.”—_Pitt_’s Account of the
  Mahometans.

Footnote 71:

  p. 54.—_The thrush of Hindostan._

  “The Pagoda Thrush is esteemed among the first choristers of India. It
  sits perched on the sacred pagodas, and from thence delivers its
  melodious song.”—_Pennant_’s Hindostan.

Footnote 72:

  p. 55.—_About the gardens, drunk with that sweet food._

  _Tavernier_ adds, that while the birds of Paradise lie in this
  intoxicated state, the emmets come and eat off their legs; and that
  hence it is they are said to have no feet.

Footnote 73:

  p. 55.—_Whose scent hath lur’d them o’er the summer flood._

  Birds of Paradise, which, at the nutmeg season, come in flights from
  the southern isles to India; and “the strength of the nutmeg,” says
  _Tavernier_, “so intoxicates them, that they fall dead drunk to the
  earth.”

Footnote 74:

  p. 55.—_Build their high nests of budding cinnamon._

  “That bird which liveth in Arabia, and buildeth its nest with
  cinnamon.”—_Brown_’s Vulgar Errors.

Footnote 75:

  p. 55.—_Sleeping in light, like the green birds that dwell._

  “The spirits of the martyrs will be lodged in the crops of green
  birds.” _Gibbon_, vol. ix. p. 421.

Footnote 76:

  p. 55.—_More like the luxuries of that impious King._

  Shedad, who made the delicious gardens of Irim, in imitation of
  Paradise, and was destroyed by lightning the first time he attempted
  to enter them.

Footnote 77:

  p. 57.—_In its blue blossoms hum themselves to sleep._

  “My Pandits assure me that the plant before us (the Nilica) is their
  Sephalica, thus named because the bees are supposed to sleep on its
  blossoms.”—_Sir W. Jones._

Footnote 78:

  p. 59.—_As they were captives to the King of Flowers._

  “They deferred it till the King of Flowers should ascend his throne of
  enamelled foliage.”—_The Bahardanush._

Footnote 79:

  p. 60.—_But a light golden chain-work round her hair._

  “One of the head-dresses of the Persian women is composed of a light
  golden chain-work, set with small pearls, with a thin gold plate
  pendant, about the bigness of a crown-piece, on which is impressed an
  Arabian prayer, and which hangs upon the cheek below the
  ear.”—_Hanway_’s Travels.

Footnote 80:

  p. 60.—_Such as the maids of_ YEZD _and_ SHIRAS _wear._

  “Certainly the women of Yezd are the handsomest women in Persia. The
  proverb is, that to live happy a man must have a wife of Yezd, eat the
  bread of Yezdecas, and drink the wine of Shiraz.”—_Tavernier._

Footnote 81:

  p. 61.—_Upon a musnud’s edge._

  Musnuds are cushioned seats, usually reserved for persons of
  distinction.

Footnote 82:

  p. 61.—_In the pathetic mode of_ ISFAHAN.

  The Persians, like the ancient Greeks, call their musical modes or
  Perdas by the names of different countries or cities, as the mode of
  Isfahan, the mode of Irak, &c.

Footnote 83:

  p. 61.—_There’s a bower of roses by_ BENDEMEER’S _stream._

  A river which flows near the ruins of Chilminar.

Footnote 84:

  p. 64.—_The hills of crystal on the Caspian shore._

  “To the north of us (on the coast of the Caspian, near Badku) was a
  mountain, which sparkled like diamonds, arising from the sea-glass and
  crystals with which it abounds.”—_Journey of the Russian Ambassador to
  Persia_, 1746.

Footnote 85:

  p. 64.—_Of_ EDEN, _shake in the eternal breeze._

  “To which will be added the sound of the bells, hanging on the trees,
  which will be put in motion by the wind proceeding from the throne of
  God, as often as the blessed wish for music.”—_Sale._

Footnote 86:

  p. 65.—_And his floating eyes—oh! they resemble._

  “Whose wanton eyes resemble blue water-lilies, agitated by the
  breeze.”—_Jayadeva._

Footnote 87:

  p. 65.—_Blue water-lilies._

  The blue lotus, which grows in Cashmere and in Persia.

Footnote 88:

  p. 67.—_To muse upon the pictures that hung round._

  It has been generally supposed that the Mahometans prohibit all
  pictures of animals; but _Toderini_ shows that, though the practice is
  forbidden by the Koran, they are not more averse to painted figures
  and images than other people. From Mr. Murphy’s work, too, we find
  that the Arabs of Spain had no objection to the introduction of
  figures into painting.

Footnote 89:

  p. 67.—_Whose orb when half retir’d looks loveliest._

  This is not quite astronomically true. “Dr. Hadley (says Keil) has
  shown that Venus is brightest when she is about forty degrees removed
  from the sun; and that then but _only a fourth part_ of her lucid disk
  is to be seen from the earth.”

Footnote 90:

  p. 67.—_He read that to be blest is to be wise._

  For the loves of King Solomon (who was supposed to preside over the
  whole race of Genii) with Balkis, the Queen of Sheba or Saba, see
  _D’Herbelot_, and the _Notes on the Koran_, chap. 2.

  “In the palace which Solomon ordered to be built against the arrival
  of the Queen of Saba, the floor or pavement was of transparent glass,
  laid over running water, in which fish were swimming.” This led the
  Queen into a very natural mistake, which the Koran has not thought
  beneath its dignity to commemorate. “It was said unto her, ‘Enter the
  palace.’ And when she saw it she imagined it to be a great water; and
  she discovered her legs, by lifting up her robe to pass through it.
  Whereupon Solomon said to her, ‘Verily, this is the place evenly
  floored with glass.’”—Chap. 27.

Footnote 91:

  p. 67.—_Here fond_ ZULEIKA _woos with open arms._

  The wife of Potiphar, thus named by the Orientals.

  “The passion which this frail beauty of antiquity conceived for her
  young Hebrew slave has given rise to a much-esteemed poem in the
  Persian language, entitled _Yusef vau Zelikha_, by _Noureddin Jami_;
  the manuscript copy of which, in the Bodleian Library at Oxford, is
  supposed to be the finest in the whole world.”—_Note upon Nott’s
  Translation of Hafez._

Footnote 92:

  p. 67.—_With a new text to consecrate their love._

  The particulars of Mahomet’s amour with Mary, the Coptic girl, in
  justification of which he added a new chapter to the Koran, may be
  found in _Gagnier’s Notes upon Abulfeda_, p. 151.

Footnote 93:

  p. 70.—_But in that deep-blue, melancholy dress._

  “Deep blue is their mourning colour.”—_Hanway._

Footnote 94:

  p. 71.—_Sat in her sorrow like the sweet night-flower._

  The sorrowful nyctanthes, which begins to spread its rich odour after
  sunset.

Footnote 95:

  p. 73.—_As the viper weaves its wily covering._

  “Concerning the vipers, which Pliny says were frequent among the
  balsam-trees, I made very particular inquiry: several were brought me
  alive both to Yambo and Jidda.”—_Bruce._

Footnote 96:

  p. 81.—_The sunny apples of Istkahar._—“In the territory of Istkahar
  there is a kind of apple, half of which is sweet and half sour.”—_Ebn
  Haukal._

Footnote 97:

  p. 82.—_They saw a young Hindoo girl upon the bank._—For an account of
  this ceremony, see _Grandpré_’s Voyage in the Indian Ocean.

Footnote 98:

  p. 82.—_The Oton-tala, or Sea of Stars._—“The place where the Whangho,
  a river of Tibet, rises, and where there are more than a hundred
  springs, which sparkle like stars; whence it is called Hotun-nor, that
  is, the Sea of Stars.”—_Description of Tibet in Pinkerton._

Footnote 99:

  p. 84.—_Hath sprung up here._

  “The Lescar or Imperial Camp is divided, like a regular town, into
  squares, alleys, and streets, and from a rising ground furnishes one
  of the most agreeable prospects in the world. Starting up in a few
  hours in an uninhabited plain, it raises the idea of a city built by
  enchantment. Even those who leave their houses in cities to follow the
  prince in his progress are frequently so charmed by the Lescar, when
  situated in a beautiful and convenient place, that they cannot prevail
  with themselves to remove. To prevent this inconvenience to the court,
  the Emperor, after sufficient time is allowed to the tradesmen to
  follow, orders them to be burnt out of their tents.”—_Dow_’s
  Hindostan.

  Colonel Wilks gives a lively picture of an Eastern encampment:—“His
  camp, like that of most Indian armies, exhibited a motley collection
  of covers from the scorching sun and dews of the night, variegated
  according to the taste or means of each individual, by extensive
  inclosures of coloured calico surrounding superb suites of tents; by
  ragged cloths or blankets stretched over sticks or branches; palm
  leaves hastily spread over similar supports; handsome tents and
  splendid canopies; horses, oxen, elephants, and camels; all intermixed
  without any exterior mark of order or design, except the flags of the
  chiefs, which usually mark the centres of a congeries of these masses;
  the only regular part of the encampment being the streets of shops,
  each of which is constructed nearly in the manner of a booth at an
  English fair.”—_Historical Sketches of the South of India._

Footnote 100:

  p. 84.—_Built the high pillar’d halls of_ CHILMINAR.

  The edifices of Chilminar and Balbec are supposed to have been built
  by the Genii, acting under the orders of Jan ben Jan, who governed the
  world long before the time of Adam.

Footnote 101:

  p. 85.—_And camels, tufted o’er with Yemen’s shells._

  “A superb camel, ornamented with strings and tufts of small
  shells.”—_Ali Bey._

Footnote 102:

  p. 85.—_But the far torrent, or the locust bird._

  A native of Khorassan, and allured southward by means of the water of
  a fountain between Shiraz and Ispahan, called the Fountain of Birds,
  of which it is so fond that it will follow wherever that water is
  carried.

Footnote 103:

  p. 85.—_Of laden camels and their drivers’ songs._

  “Some of the camels have bells about their necks, and some about their
  legs, like those which our carriers put about their forehorses’ necks,
  which together with the servants (who belong to the camels, and travel
  on foot), singing all night, make a pleasant noise, and the journey
  passes away delightfully.”—_Pitt_’s Account of the Mahometans.

  “The camel-driver follows the camels singing, and sometimes playing
  upon his pipe; the louder he sings and pipes, the faster the camels
  go. Nay, they will stand still when he gives over his
  music.”—_Tavernier._

Footnote 104:

  p. 85.—_Of the’ Abyssinian trumpet, swell and float._

  “This trumpet is often called, in Abyssinia, _nesser cano_, which
  signifies the Note of the Eagle.”—_Note of Bruce’s Editor._

Footnote 105:

  p. 85.—_The Night and Shadow, over yonder tent._

  The two black standards borne before the Caliphs of the House of Abbas
  were called, allegorically, The Night and The Shadow.—See _Gibbon_.

Footnote 106:

  p. 86.—_Defiance fierce at Islam._—The Mahometan religion.

Footnote 107:

  p. 86.—_But, having sworn upon the Holy Grave._

  “The Persians swear by the tomb of Shah Besade, who is buried at
  Casbin; and when one desires another to asseverate a matter, he will
  ask him, if he dare swear by the Holy Grave.”—_Struy._

Footnote 108:

  p. 86.—_Were spoil’d to feed the Pilgrim’s luxury._

  Mahadi, in a single pilgrimage to Mecca, expended six millions of
  dinars of gold.

Footnote 109:

  p. 86.—_Of_ MECCA’S _sun, with urns of Persian snow._

  “Nivem Meccam apportavit, rem ibi aut nunquam aut raro
  visam.”—_Abulfeda._

Footnote 110:

  p. 86.—_First, in the van, the People of the Rock._

  The inhabitants of Hejaz or Arabia Petræa, called by an Eastern writer
  “The People of the Rock.”—See _Ebn Haukal_.

Footnote 111:

  p. 86.—_On their light mountain steeds, of royal stock._

  “Those horses, called by the Arabians Kochlani, of whom a written
  genealogy has been kept for 2,000 years. They are said to derive their
  origin from King Solomon’s steeds.”—_Niebuhr._

Footnote 112:

  p. 87.—_The flashing of their swords’ rich marquetry._

  “Many of the figures on the blades of their swords are wrought in gold
  or silver, or in marquetry with small gems.”—_Asiat. Misc._ v. i.

Footnote 113:

  p. 87.—_With dusky legions from the land of Myrrh._

  Azab or Saba.

Footnote 114:

  p. 87.—_Waving their heron crests with martial grace._

  “The chiefs of the Uzbek Tartars wear a plume of white heron’s
  feathers in their turbans.”—_Account of Independent Tartary._

Footnote 115:

  p. 87.—_Wild warriors of the turquoise hills._

  “In the mountains of Nishapour and Tous (in Khorassan) they find
  turquoises.”—_Ebn Haukal._

Footnote 116:

  p. 87.—_Of_ HINDOO KOSH, _in stormy freedom bred._

  For a description of these stupendous ranges of mountains, see
  _Elphinstone’s Caubul_.

Footnote 117:

  p. 88.—_Her Worshippers of Fire._

  The Ghebers or Guebres, those original natives of Persia, who adhered
  to their ancient faith, the religion of Zoroaster, and who, after the
  conquest of their country by the Arabs, were either persecuted at
  home, or forced to become wanderers abroad.

Footnote 118:

  p. 88.—_From_ YEZD’S _eternal Mansion of the Fire._

  “Yezd, the chief residence of those ancient natives, who worship the
  Sun and the Fire, which latter they have carefully kept lighted,
  without being once extinguished for a moment, about 3,000 years, on a
  mountain near Yezd, called Ater Quedah, signifying the House or
  Mansion of the Fire. He is reckoned very unfortunate who dies off that
  mountain.”—_Stephen_’s Persia.

Footnote 119:

  p. 88.—_That burn into the_ CASPIAN, _fierce they came._

  “When the weather is hazy, the springs of Naphtha (on an island near
  Baku) boil up the higher, and the Naphtha often takes fire on the
  surface of the earth, and runs in a flame into the sea to a distance
  almost incredible.”—_Hanway on the Everlasting Fire at Baku._

Footnote 120:

  p. 88.—_By which the prostrate Caravan is aw’d._

  _Savary_ says of the south wind, which blows in Egypt from February to
  May, “Sometimes it appears only in the shape of an impetuous
  whirlwind, which passes rapidly, and is fatal to the traveller
  surprised in the middle of the deserts. Torrents of burning sand roll
  before it, the firmament is enveloped in a thick veil, and the sun
  appears of the colour of blood. Sometimes whole caravans are buried in
  it.”

Footnote 121:

  p. 89.—_The Champions of the Faith through_ BEDER’S _vale._

  In the great victory gained by Mahomed at Beder, he was assisted, say
  the Mussulmans, by three thousand angels, led by Gabriel, mounted on
  his horse Hiazum.—See _The Koran and its Commentators_.

Footnote 122:

  p. 92.—“_Alla Akbar!_”

  The Tecbir, or cry of the Arabs. “Alla Acbar!” says Ockley, means “God
  is most mighty.”

Footnote 123:

  p. 92.—_And light your shrines and chaunt your ziraleets._

  The ziraleet is a kind of chorus, which the women of the East sing
  upon joyful occasions.—_Russel._

Footnote 124:

  p. 92.—_Or warm or brighten,—like that Syrian Lake._

  The Dead Sea, which contains neither animal nor vegetable life.

Footnote 125:

  p. 95.—_O’er his lost throne—then pass’d the_ JIHON’S _flood._

  The ancient Oxus.

Footnote 126:

  p. 95.—_Rais’d the white banner within_ NEKSHEB’S _gates._

  A city of Transoxiana.

Footnote 127:

  p. 95.—_To-day’s young flower is springing in its stead._

  “You never can cast your eyes on this tree, but you meet there either
  blossoms or fruit; and as the blossom drops underneath on the ground
  (which is frequently covered with these purple-coloured flowers),
  others come forth in their stead,” &c. &c.—_Nieuhoff._

Footnote 128:

  p. 96.—_With which the Dives have gifted him._

  The Demons of the Persian mythology.

Footnote 129:

  p. 96.—_That spangle_ INDIA’S _fields on showery nights._

  Carreri mentions the fire-flies in India during the rainy season.—See
  his Travels.

Footnote 130:

  p. 96.—_Who brush’d the thousands of the’ Assyrian King._

  Sennacherib, called by the Orientals King of Moussal.—_D’Herbelot._

Footnote 131:

  p. 97.—_Of_ PARVIZ.

  Chosroes. For the description of his Throne or Palace, see _Gibbon_
  and _D’Herbelot._

  There were said to be under this Throne or Palace of Khosrou Parviz a
  hundred vaults filled with “treasures so immense that some Mahometan
  writers tell us, their Prophet, to encourage his disciples, carried
  them to a rock, which at his command opened, and gave them a prospect
  through it of the treasures of Khosrou.”—_Universal History._

Footnote 132:

  p. 97.—_And the heron crest that shone._

  “The crown of Gerashid is cloudy and tarnished before the heron tuft
  of thy turban.”—From one of the elegies or songs in praise of Ali,
  written in characters of gold round the gallery of Abbas’s tomb.—See
  _Chardin_.

Footnote 133:

  p. 97.—_Magnificent, o’er_ ALI’S _beauteous eyes._

  The beauty of Ali’s eyes was so remarkable, that whenever the Persians
  would describe any thing as very lovely, they say it is Ayn Hali, or
  the Eyes of Ali.—_Chardin._

Footnote 134:

  p. 98.—_Rise from the Holy Well, and cast its light._

  We are not told more of this trick of the Impostor, than that it was
  “une machine, qu’il disoit être la Lune.” According to Richardson, the
  miracle is perpetuated in Nekscheb.—“Nakshab, the name of a city in
  Transoxiana, where they say there is a well, in which the appearance
  of the moon is to be seen night and day.”

Footnote 135:

  p. 98.—_Round the rich city and the plain for miles._

  “Il amusa pendant deux mois le peuple de la ville de Nekhscheb, en
  faisant sortir toutes les nuits du fond d’un puits un corps lumineux
  semblable à la Lune, qui portoit sa lumière jusqu’à la distance de
  plusieurs milles.”—_D’Herbelot._ Hence he was called Sazendéhmah, or
  the Moon-maker.

Footnote 136:

  p. 99.—_Had rested on the Ark._

  The Shechinah, called Sakînat in the Koran.—See _Sale’s Note_, chap.
  ii.

Footnote 137:

  p. 99.—_Of the small drum with which they count the night._

  The parts of the night are made known as well by instruments of music,
  as by the rounds of the watchmen with cries and small drums.—See
  _Burder’s Oriental Customs_, vol. i. p. 119.

Footnote 138:

  p. 99.—_On for the lamps, that light yon lofty screen._

  The Serrapurda, high screens of red cloth, stiffened with cane, used
  to enclose a considerable space round the royal tents.—_Notes on the
  Bahardanush._

  The tents of Princes were generally illuminated. Norden tells us that
  the tent of the Bey of Girge was distinguished from the other tents by
  forty lanterns being suspended before it.—See _Harmer’s Observations
  on Job_.

Footnote 139:

  p. 100.—_Pour to the spot, like bees of_ KAUZEROON.

  “From the groves of orange trees at Kauzeroon the bees cull a
  celebrated honey.”—_Morier_’s Travels.

Footnote 140:

  p. 102.—_Of nuptial pomp, she sinks into his tide._

  “A custom still subsisting at this day, seems to me to prove that the
  Egyptians formerly sacrificed a young virgin to the God of the Nile;
  for they now make a statue of earth in shape of a girl, to which they
  give the name of the Betrothed Bride, and throw it into the
  river.”—_Savary._

Footnote 141:

  p. 103.—_Engines of havoc in, unknown before._

  That they knew the secret of the Greek fire among the Mussulmans early
  in the eleventh century, appears from _Dow_’s Account of Mamood I.
  “When he arrived at Moultan, finding that the country of the Jits was
  defended by great rivers, he ordered fifteen hundred boats to be
  built, each of which he armed with six iron spikes, projecting from
  their prows and sides, to prevent their being boarded by the enemy,
  who were very expert in that kind of war. When he had launched this
  fleet, he ordered twenty archers into each boat, and five others with
  fire-balls, to burn the craft of the Jits, and naphtha to set the
  whole river on fire.”

  The _agnee aster_, too, in Indian poems the Instrument of fire, whose
  flame cannot be extinguished, is supposed to signify the Greek
  Fire.—See _Wilks_’s South of India, vol. i. p. 471.—And in the curious
  Javan Poem, the _Brata Yudha_, given by _Sir Stamford Raffles_ in his
  History of Java, we find, “He aimed at the heart of Soéta with the
  sharp-pointed Weapon of Fire.”

  The mention of gunpowder as in use among the Arabians, long before its
  supposed discovery in Europe, is introduced by _Ebn Fadhl_, the
  Egyptian geographer, who lived in the thirteenth century. “Bodies,” he
  says, “in the form of scorpions, bound round and filled with nitrous
  powder, glide along, making a gentle noise; then, exploding, they
  lighten, as it were, and burn. But there are others which, cast into
  the air, stretch along like a cloud, roaring horribly, as thunder
  roars, and on all sides vomiting out flames, burst, burn, and reduce
  to cinders whatever comes in their way.” The historian _Ben Abdalla_,
  in speaking of the sieges of Abulualid in the year of the Hegira 712,
  says, “A fiery globe, by means of combustible matter, with a mighty
  noise suddenly emitted, strikes with the force of lightning, and
  shakes the citadel.”—See the Extracts from _Casiri_’s Biblioth. Arab.
  Hispan. in the Appendix to _Berington_’s Literary History of the
  Middle Ages.

Footnote 142:

  p. 103.—_And horrible as new;—javelins that fly._

  The Greek fire, which was occasionally lent by the emperors to their
  allies. “It was,” says Gibbon, “either launched in red hot balls of
  stone and iron, or darted in arrows or javelins, twisted round with
  flax and tow, which had deeply imbibed the inflammable oil.”

Footnote 143:

  p. 103.—_Discharge, as from a kindled Naphtha fount._

  See _Hanway_’s Account of the Springs of Naphtha at Baku (which is
  called by _Lieutenant Pottinger_ Joala Mokee, or, the Flaming Mouth)
  taking fire and running into the sea. _Dr. Cooke_, in his Journal,
  mentions some wells in Circassia, strongly impregnated with this
  inflammable oil, from which issues boiling water. “Though the
  weather,” he adds, “was now very cold, the warmth of these wells of
  hot water produced near them the verdure and flowers of spring.”

  _Major Scott Waring_ says, that naphtha is used by the Persians, as we
  are told it was in hell, for lamps.

                ... many a row
                Of starry lamps and blazing cressets, fed
                With naphtha and asphaltus, yielding light
                As from a sky.

Footnote 144:

  p. 104.—_Like those wild birds that by the Magians oft._

  “At the great festival of fire, called the Sheb Sezê, they used to set
  fire to large bunches of dry combustibles, fastened round wild beasts
  and birds, which being then let loose, the air and earth appeared one
  great illumination; and as these terrified creatures naturally fled to
  the woods for shelter, it is easy to conceive the conflagrations they
  produced.”—_Richardson_’s Dissertation.

Footnote 145:

  p. 106.—_Keep, seal’d with precious musk, for those they love._

  “The righteous shall be given to drink of pure wine, sealed; the seal
  whereof shall be musk.”—_Koran_, chap. lxxxiii.

Footnote 146:

  p. 110.—_On its own brood;—no Demon of the Waste._

  “The Afghauns believe each of the numerous solitudes and deserts of
  their country to be inhabited by a lonely demon, whom they call the
  Ghoolee Beeabau, or Spirit of the Waste. They often illustrate the
  wildness of any sequestered tribe, by saying, they are wild as the
  Demon of the Waste.”—_Elphinstone_’s Caubul.

Footnote 147:

  p. 111.—_With burning drugs, for this last hour distill’d._

  “Il donna du poison dans le vin à tous ses gens, et se jetta lui-même
  ensuite dans une cuve pleine de drogues brûlantes et consumantes, afin
  qu’il ne restât rien de tous les membres de son corps, et que ceux qui
  restoient de sa secte puissent croire qu’il étoit monté au ciel, ce
  qui ne manqua pas d’arriver.”—_D’Herbelot._

Footnote 148:

  p. 113.—_In the lone Cities of the Silent dwell._

  “They have all a great reverence for burial-grounds, which they
  sometimes call by the poetical name of Cities of the Silent, and which
  they people with the ghosts of the departed, who sit each at the head
  of his own grave, invisible to mortal eyes.”—_Elphinstone._

Footnote 149:

  p. 120.—_And to eat any mangoes but those of Mazagong was, of course,
  impossible._—“The celebrity of Mazagong is owing to its mangoes, which
  are certainly the best fruit I ever tasted. The parent-tree, from
  which all those of this species have been grafted, is honoured during
  the fruit-season by a guard of sepoys; and, in the reign of Shah
  Jehan, couriers were stationed between Delhi and the Mahratta coast to
  secure an abundant and fresh supply of mangoes for the royal
  table.”—_Mrs. Graham_’s Journal of a Residence in India.

Footnote 150:

  p. 120.—_Laden with his fine antique porcelain._—This old porcelain is
  found in digging, and “if it is esteemed, it is not because it has
  acquired any new degree of beauty in the earth, but because it has
  retained its ancient beauty; and this alone is of great importance in
  China, where they give large sums for the smallest vessels which were
  used under the Emperors Yan and Chun, who reigned many ages before the
  dynasty of Tang, at which time porcelain began to be used by the
  Emperors” (about the year 442).—_Dunn_’s Collection of curious
  Observations, &c.;—a bad translation of some parts of the Lettres
  Edifiantes et Curieuses of the Missionary Jesuits.

Footnote 151:

  p. 122.—_And if Nasser, the Arabian merchant, told no better._—“La
  lecture de ces Fables plaisoit si fort aux Arabes, que, quand Mahomet
  les entretenoit de l’Histoire de l’Ancien Testament, ils les
  méprisoient, lui disant que celles que Nasser leur racontoit étoient
  beaucoup plus belles. Cette préférence attira à Nasser la malédiction
  de Mahomet et de tous ses disciples.”—_D’Herbelot._

Footnote 152:

  p. 122.—_Like the blacksmith’s apron converted into a banner._—The
  blacksmith Gao, who successfully resisted the tyrant Zohak, and whose
  apron became the Royal Standard of Persia.

Footnote 153:

  p. 125.—_That sublime bird, which flies always in the air, and never
  touches the earth._—“The Huma, a bird peculiar to the East. It is
  supposed to fly constantly in the air, and never touch the ground: it
  is looked upon as a bird of happy omen; and that every head it
  overshades will in time wear a crown.”—_Richardson._

  In the terms of alliance made by Fuzzel Oola Khan with Hyder in 1760,
  one of the stipulations was, “that he should have the distinction of
  two honorary attendants standing behind him, holding fans composed of
  the feathers of the Humma, according to the practice of his
  family.”—_Wilk_’s South of India. He adds in a note:—“The Humma is a
  fabulous bird. The head over which its shadow once passes will
  assuredly be circled with a crown. The splendid little bird suspended
  over the throne of Tippoo Sultaun, found at Seringapatam in 1799, was
  intended to represent this poetical fancy.”

Footnote 154:

  p. 125.—_Like those on the Written Mountain, last for ever._—“To the
  pilgrims to Mount Sinai we must attribute the inscriptions, figures,
  &c. on those rocks, which have from thence acquired the name of the
  Written Mountain.”—_Volney._ M. Gebelin and others have been at much
  pains to attach some mysterious and important meaning to these
  inscriptions; but Niebuhr, as well as Volney, thinks that they must
  have been executed at idle hours by the travellers to Mount Sinai,
  “who were satisfied with cutting the unpolished rock with any pointed
  instrument; adding to their names and the date of their journeys some
  rude figures which bespeak the hand of a people but little skilled in
  the arts.”—_Niebuhr._

Footnote 155:

  p. 125.—_Like the old Man of the Sea, upon his back._—The Story of
  Sinbad.

Footnote 156:

  p. 126.—_To which Hafez compares his mistress’s hair._—See _Nott_’s
  Hafez, Ode v.

Footnote 157:

  p. 126.—_To the Cámalatá, by whose rosy blossoms the heaven of Indra
  is scented._—“The Cámalatá (called by Linnæus, Ipomæa) is the most
  beautiful of its order, both in the colour and form of its leaves and
  flowers; its elegant blossoms are ‘celestial rosy red, Love’s proper
  hue,’ and have justly procured it the name of Cámalatá, or Love’s
  Creeper.”—_Sir W. Jones._

  “Cámalatá may also mean a mythological plant, by which all desires are
  granted to such as inhabit the heaven of Indra; and if ever flower was
  worthy of paradise, it is our charming Ipomæa”—_Sir W. Jones._

Footnote 158:

  p. 126.—_That flower-loving Nymph whom they worship in the temples of
  Kathay._—“According to Father Premare, in his tract on Chinese
  Mythology, the mother of Fo-hi was the daughter of heaven, surnamed
  Flower-loving; and as the nymph was walking alone on the bank of a
  river, she found herself encircled by a rainbow, after which she
  became pregnant, and, at the end of twelve years, was delivered of a
  son radiant as herself.”—_Asiat. Res._

Footnote 159:

  p. 130.—_With its plane-tree Isle reflected clear._

  “Numerous small islands emerge from the Lake of Cashmere. One is
  called Char Chenaur, from the plane-trees upon it.”—_Foster._

Footnote 160:

  p. 130.—_And the golden floods that thitherward stray._

  “The Altan Kol or Golden River of Tibet, which runs into the Lakes of
  Sing-su-hay, has abundance of gold in its sands, which employs the
  inhabitants all the summer in gathering it.”—_Description of Tibet in
  Pinkerton._

Footnote 161:

  p. 131.—_Blooms nowhere but in Paradise._

  “The Brahmins of this province insist that the blue campac flowers
  only in Paradise.”—_Sir W. Jones._ It appears, however, from a curious
  letter of the sultan of Menangcabow, given by Marsden, that one place
  on earth may lay claim to the possession of it. “This is the Sultan,
  who keeps the flower champaka that is blue, and to be found in no
  other country but his, being yellow elsewhere.”—_Marsden_’s Sumatra.

Footnote 162:

  p. 131.—_Flung at night from angel hands._

  “The Mahometans suppose that falling stars are the firebrands
  wherewith the good angels drive away the bad, when they approach too
  near the empyrean or verge of the heavens.”—_Fryer._

Footnote 163:

  p. 132.—_Beneath the pillars of_ CHILMINAR.

  The Forty Pillars; so the Persians call the ruins of Persepolis. It is
  imagined by them that this palace and the edifices at Balbec were
  built by Genii, for the purpose of hiding in their subterraneous
  caverns immense treasures, which still remain there.—See _D’Herbelot_
  and _Volney._

Footnote 164:

  p. 132.—_To the south of sun-bright Araby._—The Isles of Panchaia.

  _Diodorus_ mentions the Isle of Panchaia, to the south of Arabia
  Felix, where there was a temple of Jupiter. This island, or rather
  cluster of isles, has disappeared, “sunk (says _Grandpré_) in the
  abyss made by the fire beneath their foundations.”—_Voyage to the
  Indian Ocean._

Footnote 165:

  p. 132.—_The jewell’d cup of their King Jamshid._

  “The cup of Jamshid, discovered, they say, when digging for the
  foundations of Persepolis.”—_Richardson._

Footnote 166:

  p. 132.—_O’er coral rocks, and amber beds._

  “It is not like the Sea of India, whose bottom is rich with pearls and
  ambergris, whose mountains of the coast are stored with gold and
  precious stones, whose gulfs breed creatures that yield ivory, and
  among the plants of whose shores are ebony, red wood, and the wood of
  Hairzan, aloes, camphor, cloves, sandal-wood, and all other spices and
  aromatics: where parrots and peacocks are birds of the forest, and
  musk and civet are collected upon the lands.”—_Travels of Two
  Mohammedans._

Footnote 167:

  p. 133.—_Thy Pagods and thy pillar’d shades._

          ... “in the ground
          The bended twigs take root, and daughters grow
          About the mother-tree, _a pillar’d shade_,
          High over-arch’d, and echoing walks between.”—MILTON.

  For a particular description and plate of the Banyan-tree, see
  _Cordiner_’s Ceylon.

Footnote 168:

  p. 133.—_Thy Monarchs and their thousand Thrones._

  “With this immense treasure Mamood returned to Ghizni, and in the year
  400 prepared a magnificent festival, where he displayed to the people
  his wealth in golden thrones and in other ornaments, in a great plain
  without the city of Ghizni.”—_Ferishta._

Footnote 169:

  p. 133.—_’Tis He of Gazna—fierce in wrath._

  “Mahmood of Gazna, or Ghizni, who conquered India in the beginning of
  the 11th century.”—See his History in _Dow_ and _Sir J. Malcolm_.

Footnote 170:

  p. 133.—_Of many a young and lov’d Sultana._

  “It is reported that the hunting equipage of the Sultan Mahmood was so
  magnificent, that he kept 400 greyhounds and bloodhounds, each of
  which wore a collar set with jewels, and a covering edged with gold
  and pearls.”—_Universal History_, vol. iii.

Footnote 171:

  p. 134.—_For Liberty shed, so holy is._

  Objections may be made to my use of the word Liberty in this, and more
  especially in the story that follows it, as totally inapplicable to
  any state of things that has ever existed in the East; but though I
  cannot, of course, mean to employ it in that enlarged and noble sense
  which is so well understood at the present day, and, I grieve to say,
  so little acted upon, yet it is no disparagement to the word to apply
  it to that national independence, that freedom from the interference
  and dictation of foreigners, without which, indeed, no liberty of any
  kind can exist; and for which both Hindoos and Persians fought against
  their Mussulman invaders with, in many cases, a bravery that deserved
  much better success.

Footnote 172:

  p. 136.—_Now among_ AFRIC’S _lunar Mountains._

  “The Mountains of the Moon, or the Montes Lunæ of antiquity, at the
  foot of which the Nile is supposed to rise.”—_Bruce._

  “Sometimes called,” says _Jackson_, “Jibbel Kumrie, or the white or
  lunar-coloured mountains; so a white horse is called by the Arabians a
  moon-coloured horse.”

Footnote 173:

  p. 136.—_And hail the new-born Giant’s smile._

  “The Nile, which the Abyssinians know by the names of Abey and Alawy,
  or the Giant.”—_Asiat. Research._ vol. i. p. 387.

Footnote 174:

  p. 136.—_Her grots, and sepulchres of Kings._

  See Perry’s View of the Levant for an account of the sepulchres in
  Upper Thebes, and the numberless grots, covered all over with
  hieroglyphics in the mountains of Upper Egypt.

Footnote 175:

  p. 136.—_In warm_ ROSETTA’S _vale—now loves._

  “The orchards of Rosetta are filled with turtle-doves.”—_Sonnini._

Footnote 176:

  p. 136.—_The azure calm of_ MŒRIS’ _Lake._

  Savary mentions the pelicans upon Lake Mœris.

Footnote 177:

  p. 137.—_Warns them to their silken beds._

  “The superb date-tree, whose head languidly reclines, like that of a
  handsome woman overcome with sleep.”—_Dafard el Hadad._

Footnote 178:

  p. 137.—_Some purple-wing’d Sultana sitting._

  “That beautiful bird, with plumage of the finest shining blue, with
  purple beak and legs, the natural and living ornament of the temples
  and palaces of the Greeks and Romans, which, from the stateliness of
  its port, as well as the brilliancy of its colours, has obtained the
  title of Sultana.”—_Sonnini._

Footnote 179:

  p. 138.—_Only the fierce hyæna stalks._

  Jackson, speaking of the plague that occurred in West Barbary, when he
  was there, says, “The birds of the air fled away from the abodes of
  men. The hyænas, on the contrary, visited the cemeteries,” &c.

Footnote 180:

  p. 138.—_Throughout the city’s desolate walks._

  “Gondar was full of hyænas from the time it turned dark till the dawn
  of day, seeking the different pieces of slaughtered carcasses, which
  this cruel and unclean people expose in the streets without burial,
  and who firmly believe that these animals are Falashta from the
  neighbouring mountains, transformed by magic, and come down to eat
  human flesh in the dark in safety.”—_Bruce._

Footnote 181:

  p. 138.—_The glaring of those large blue eyes._—Bruce.

Footnote 182:

  p. 140.—_But see—who yonder comes by stealth._

  This circumstance has been often introduced into poetry;—by Vincentius
  Fabricius, by Darwin, and lately, with very powerful effect, by Mr.
  Wilson.

Footnote 183:

  p. 142.—_Who sings at the last his own death-lay._

  “In the East, they suppose the Phœnix to have fifty orifices in his
  bill, which are continued to his tail; and that, after living one
  thousand years, he builds himself a funeral pile, sings a melodious
  air of different harmonies through his fifty organ pipes, flaps his
  wings with a velocity which sets fire to the wood, and consumes
  himself.”—_Richardson._

Footnote 184:

  p. 144.—_Their first sweet draught of glory take._

  “On the shores of a quadrangular lake stand a thousand goblets, made
  of stars, out of which souls predestined to enjoy felicity drink the
  crystal wave.”—From _Châteaubriand_’s Description of the Mahometan
  Paradise, in his _Beauties of Christianity_.

Footnote 185:

  p. 145.—_Now, upon_ SYRIA’S _land of roses._

  Richardson thinks that Syria had its name from Suri, a beautiful and
  delicate species of rose, for which that country has been always
  famous;—hence, Suristan, the Land of Roses.

Footnote 186:

  p. 145.—_Gay lizards, glittering on the walls._

  “The number of lizards I saw one day in the great court of the Temple
  of the Sun at Balbec amounted to many thousands; the ground, the
  walls, and stones of the ruined buildings, were covered with
  them.”—_Bruce._

Footnote 187:

  p. 146.—_Of shepherd’s ancient reed._

  “The Syrinx, or Pan’s pipe, is still a pastoral instrument in
  Syria.”—_Russel._

Footnote 188:

  p. 146.—_Of the wild bees of_ PALESTINE.

  “Wild bees, frequent in Palestine, in hollow trunks or branches of
  trees, and the clefts of rocks. Thus it is said (Psalm lxxxi.),
  ‘_honey out of the stony rock_.’”—_Burder_’s Oriental Customs.

Footnote 189:

  p. 146.—_And woods, so full of nightingales._

  “The river Jordan is on both sides beset with little, thick, and
  pleasant woods, among which thousands of nightingales warble all
  together.”—_Thevenot._

Footnote 190:

  p. 146.—_On that great Temple, once his own._

  The Temple of the Sun at Balbec.

Footnote 191:

  p. 147.—_The beautiful blue damsel flies._

  “You behold there a considerable number of a remarkable species of
  beautiful insects, the elegance of whose appearance and their attire
  procured for them the name of Damsels.”—_Sonnini._

Footnote 192:

  p. 147.—_Of a small imaret’s rustic fount._

  Imaret, “hospice où on loge et nourrit, gratis, les pélerins pendant
  trois jours.”—_Toderini, translated by the Abbé de Cournand._—See also
  _Castellan_’s Mœurs des Othomans, tom. v. p. 145.

Footnote 193:

  p. 149.—_Kneels, with his forehead to the south._

  “Such Turks, as at the common hours of prayer are on the road, or so
  employed as not to find convenience to attend the mosques, are still
  obliged to execute that duty; nor are they ever known to fail,
  whatever business they are then about, but pray immediately when the
  hour alarms them, whatever they are about, in that very place they
  chance to stand on; insomuch that when a janissary, whom you have to
  guard you up and down the city, hears the notice which is given him
  from the steeples, he will turn about, stand still, and beckon with
  his hand, to tell his charge he must have patience for awhile; when,
  taking out his handkerchief, he spreads it on the ground, sits
  cross-legged thereupon, and says his prayers, though in the open
  market, which, having ended, he leaps briskly up, salutes the person
  whom he undertook to convey, and renews his journey with the mild
  expression of _Ghell gohnnum ghell_, or, Come, dear, follow
  me.”—_Aaron Hill_’s Travels.

Footnote 194:

  p. 151.—_Upon_ EGYPT’S _land, of so healing a power._

  The Nucta, or Miraculous Drop, which falls in Egypt precisely on St.
  John’s Day, in June, and is supposed to have the effect of stopping
  the plague.

Footnote 195:

  p. 153.—_Are the diamond turrets of_ SHADUKIAM.

  The Country of Delight—the name of a province in the kingdom of
  Jinnistan, or Fairy Land, the capital of which is called the City of
  Jewels. Amberabad is another of the cities of Jinnistan.

Footnote 196:

  p. 153.—_My feast is now of the Tooba Tree._

  The tree Tooba, that stands in Paradise, in the palace of Mahomet. See
  _Sale’s Prelim. Disc._—Tooba, says _D’Herbelot_, signifies beatitude,
  or eternal happiness.

Footnote 197:

  p. 154.—_To the lote-tree, springing by_ ALLA’S _throne._

  Mahomet is described, in the 53d chapter of the Koran, as having seen
  the Angel Gabriel “by the lote-tree, beyond which there is no passing:
  near it is the Garden of Eternal Abode.” This tree, say the
  commentators, stands in the seventh Heaven, on the right hand of the
  Throne of God.

Footnote 198:

  p. 155.—_As the hundred and twenty thousand Streams of Basra._—“It is
  said that the rivers or streams of Basra were reckoned in the time of
  Pelal ben Abi Bordeh, and amounted to the number of one hundred and
  twenty thousand streams.”—_Ebn Haukal._

Footnote 199:

  p. 155.—_Who, like them, flung the jereed carelessly._—The name of the
  javelin with which the Easterns exercise. See _Castellan, Mœurs des
  Othomans_, tom. iii. p. 161.

Footnote 200:

  p. 156.—_The Banyan Hospital._—“This account excited a desire of
  visiting the Banyan Hospital, as I had heard much of their benevolence
  to all kinds of animals that were either sick, lame, or infirm,
  through age or accident. On my arrival, there were presented to my
  view many horses, cows, and oxen, in one apartment; in another, dogs,
  sheep, goats, and monkeys, with clean straw for them to repose on.
  Above stairs were depositories for seeds of many sorts, and flat,
  broad dishes for water, for the use of birds and insects.”—_Parson_’s
  Travels.

  It is said that all animals know the Banyans, that the most timid
  approach them, and that birds will fly nearer to them than to other
  people.—See _Grandpré_.

Footnote 201:

  p. 157.—_Like that of the fragrant grass near the Ganges._—“A very
  fragrant grass from the banks of the Ganges, near Heridwar, which in
  some places covers whole acres, and diffuses, when crushed, a strong
  odour.”—_Sir W. Jones_, on the Spikenard of the Ancients.

Footnote 202:

  p. 157.—_No one had ever yet reached its summit._—“Near this is a
  curious hill, called Koh Talism, the Mountain of the Talisman,
  because, according to the traditions of the country, no person ever
  succeeded in gaining its summit.”—_Kinneir._

Footnote 203:

  p. 158.—_Is warmed into life by the eyes alone._—“The Arabians believe
  that the ostriches hatch their young by only looking at them.”—_P.
  Vanslebe, Rélat. d’Egypte._

Footnote 204:

  p. 159.—_And then lost them again for ever._—See _Sale_’s Koran, note,
  vol. ii. p. 484.

Footnote 205:

  p. 159.—_While the artisans in chariots._—Oriental Tales.

Footnote 206:

  p. 160.—_Who kept waving over their heads plates of gold and silver
  flowers._—Ferishta. “Or rather,” says _Scott_, upon the passage of
  Ferishta, from which this is taken, “small coins, stamped with the
  figure of a flower. They are still used in India to distribute in
  charity, and, on occasion, thrown by the purse-bearers of the great
  among the populace.”

Footnote 207:

  p. 160.—_Alley of trees._—The fine road made by the emperor
  Jehan-Guire from Agra to Lahore, planted with trees on each side. This
  road is 250 leagues in length. It has “little pyramids or turrets,”
  says _Fernier_, “erected every half league, to mark the ways, and
  frequent wells to afford drink to passengers, and to water the young
  trees.”

Footnote 208:

  p. 162.—_That favourite tree of the luxurious bird that lights up the
  chambers of its nest with fire-flies._—The Baya, or Indian
  Gross-beak.—_Sir W. Jones._

Footnote 209:

  p. 162.—_On the clear cold waters of which floated multitudes of the
  beautiful red lotus._—“Here is a large pagoda by a tank, on the water
  of which float multitudes of the beautiful red lotus; the flower is
  larger than that of the white water-lily, and is the most lovely of
  the nymphæas I have seen.”—_Mrs. Graham_’s Journal of a Residence in
  India.

Footnote 210:

  p. 163.—_Had fled hither from their Arab conquerors._—“On les voit
  persécutés par les Khalifes se retirer dans les montagnes du Kerman:
  plusieurs choisirent pour retraite la Tartarie et la Chine; d’autres
  s’arrêtè-rent sur les bords du Gange, à l’est de Delhi.”—_M.
  Anquetil_, Mémoires de l’Académie, tom. xxxi. p. 346.

Footnote 211:

  p. 163.—_Like their own Fire in the Burning Field at Bakou._—The “Ager
  ardens” described by _Kæmpfer, Amœnitat. Exot._

Footnote 212:

  p. 164.—_The prey of strangers._—“Cashmere (says its historians) had
  its own princes 4000 years before its conquest by Akbar in 1585. Akbar
  would have found some difficulty to reduce this paradise of the
  Indies, situated as it is within such a fortress of mountains, but its
  monarch, Yusef-Khan, was basely betrayed by his Omrahs.”—_Pennant._

Footnote 213:

  p. 164.—_Fire-worshippers._—Voltaire tells us that in his Tragedy,
  “Les Guèbres,” he was generally supposed to have alluded to the
  Jansenists. I should not be surprised if this story of the
  Fire-worshippers were found capable of a similar doubleness of
  application.

Footnote 214:

  p. 169.—_’Tis moonlight over_ OMAN’S _sea._

  The Persian Gulf, sometimes so called, which separates the shores of
  Persia and Arabia.

Footnote 215:

  p. 169.—_’Tis moonlight in_ HARMOZIA’S _walls._

  The present Gombaroon, a town on the Persian side of the Gulf.

Footnote 216:

  p. 169.—_Of trumpet and the clash of zel._

  A Moorish instrument of music.

Footnote 217:

  p. 170.—_The wind-tower on the_ EMIR’S _dome._

  “At Gombaroon and other places in Persia, they have towers for the
  purpose of catching the wind, and cooling the houses.”—_Le Bruyn._

Footnote 218:

  p. 170.—_His race hath brought on_ IRAN’S _name._

  “Iran is the true general name for the empire of Persia.”—_Asiat.
  Res._ Disc. 5.

Footnote 219:

  p. 170.—_Engraven on his reeking sword._

  “On the blades of their scimitars some verse from the Koran is usually
  inscribed.”—_Russel._

Footnote 220:

  p. 171.—_Draw venom forth that drives men mad._

  “There is a kind of Rhododendros about Trebizond, whose flowers the
  bee feeds upon, and the honey thence drives people mad.”—_Tournefort._

Footnote 221:

  p. 172.—_Upon the turban of a king._

  “Their kings wear plumes of black herons’ feathers upon the right
  side, as a badge of sovereignty.”—_Hanway._

Footnote 222:

  p. 173.—_Springing in a desolate mountain._

  “The Fountain of Youth, by a Mahometan tradition, is situated in some
  dark region of the East.”—_Richardson._

Footnote 223:

  p. 173.—_On summer-eves, through_ YEMEN’S _dales._

  Arabia Felix.

Footnote 224:

  p. 174.—_Who, lull’d in cool kiosk or bower._

  “In the midst of the garden is the chiosk, that is, a large room,
  commonly beautified with a fine fountain in the midst of it. It is
  raised nine or ten steps, and inclosed with gilded lattices, round
  which vines, jessamines, and honeysuckles, make a sort of green wall;
  large trees are planted round this place, which is the scene of their
  greatest pleasures.”—_Lady M. W. Montague._

Footnote 225:

  p. 174.—_Before their mirrors count the time._

  The women of the East are never without their looking-glasses. “In
  Barbary,” says _Shaw_, “they are so fond of their looking-glasses,
  which they hang upon their breasts, that they will not lay them
  aside, even when after the drudgery of the day they are obliged to
  go two or three miles with a pitcher or a goat’s skin to fetch
  water.”—_Travels._

  In other parts of Asia they wear little looking-glasses on their
  thumbs. “Hence (and from the lotus being considered the emblem of
  beauty) is the meaning of the following mute intercourse of two lovers
  before their parents:—

                 “‘He, with salute of deference due,
                   A lotus to his forehead prest;
                 She rais’d her mirror to his view,
                   Then turn’d it inward to her breast.’”

                                          _Asiatic Miscellany_, vol. ii.

Footnote 226:

  p. 174.—_Upon the emerald’s virgin blaze._

  “They say that if a snake or serpent fix his eyes on the lustre of
  those stones (emeralds), he immediately becomes blind.”—_Ahmed ben
  Abdalaziz_ Treatise on Jewels.

Footnote 227:

  p. 175.—_After the day-beam’s withering fire._

  “At Gombaroon and the Isle of Ormus, it is sometimes so hot that the
  people are obliged to lie all day in the water.”—_Marco Polo._

Footnote 228:

  p. 176.—_Of_ ARARAT’S _tremendous peak._

  This mountain is generally supposed to be inaccessible. _Struy_ says,
  “I can well assure the reader that their opinion is not true, who
  suppose this mount to be inaccessible.” He adds, that “the lower part
  of the mountain is cloudy, misty, and dark; the middlemost part very
  cold, and like clouds of snow; but the upper regions perfectly
  calm.”—It was on this mountain that the ark was supposed to have
  rested after the Deluge, and part of it, they say, exists there still,
  which Struy thus gravely accounts for:—“Whereas none can remember that
  the air on the top of the hill did ever change or was subject either
  to wind or rain, which is presumed to be the reason that the Ark has
  endured so long without being rotten.”—See _Carreri_’s Travels, where
  the Doctor laughs at this whole account of Mount Ararat.

Footnote 229:

  p. 177.—_The bridegroom, with his locks of light._

  In one of the books of the Shâh Nâmeh, when Zal (a celebrated hero of
  Persia, remarkable for his white hair) comes to the terrace of his
  mistress Rodahver at night, she lets down her long tresses to assist
  him in his ascent;—he, however, manages it in a less romantic way, by
  fixing his crook in a projecting beam.—See _Champion’s Ferdosi_.

Footnote 230:

  p. 177.—_The rock-goats of_ ARABIA _clamber._

  “On the lofty hills of Arabia Petræa are rock-goats.”—_Niebuhr._

Footnote 231:

  p. 178.—_Some ditty to her soft Kanoon._

  “Canun, espèce de psaltérion, avec des cordes de boyaux; les dames en
  touchent dans le sérail, avec des écailles armées de pointes de
  cooc.”—_Toderini, translated by De Cournand._

Footnote 232:

  p. 184.—_The Gheber belt that round him clung._

  “They (the Ghebers) lay so much stress on their cushee or girdle, as
  not to dare to be an instant without it.”—_Grose_’s Voyage.—“Le
  jeune homme nia d’abord la chose; mais, ayant été dépouillé de sa
  robe, et la large ceinture qu’il portoit comme Ghebr,” &c.
  &c.—_D’Herbelot_, art. Agduani. “Pour se distinguer des Idolâtres de
  l’Inde, les Guèbres se ceignent tous d’un cordon de laine, ou de
  poil de chameau.”—_Encyclopédie Françoise._

  D’Herbelot says this belt was generally of leather.

Footnote 233:

  p. 184.—_Among the living lights of heaven._

  “They suppose the Throne of the Almighty is seated in the sun, and
  hence their worship of that luminary.”—_Hanway._ “As to fire, the
  Ghebers place the spring-head of it in that globe of fire the Sun, by
  them called Mythras, or Mihir, to which they pay the highest
  reverence, in gratitude for the manifold benefits flowing from its
  ministerial omniscience. But they are so far from confounding the
  subordination of the Servant with the majesty of its Creator, that
  they not only attribute no sort of sense or reasoning to the sun or
  fire, in any of its operations, but consider it as a purely passive
  blind instrument, directed and governed by the immediate impression on
  it of the will of God: but they do not even give that luminary,
  all-glorious as it is, more than the second rank amongst his works,
  reserving the first for that stupendous production of divine power,
  the mind of man.”—_Grose._ The false charges brought against the
  religion of these people by their Mussulman tyrants is but one proof
  among many of the truth of this writer’s remark, that “calumny is
  often added to oppression, if but for the sake of justifying it.”

Footnote 234:

  p. 188.—_And fiery darts, at intervals._

  “The Mameluks that were in the other boat, when it was dark, used to
  shoot up a sort of fiery arrows into the air, which in some measure
  resembled lightning or falling stars.”—_Baumgarten._

Footnote 235:

  p. 190.—_Which grows over the tomb of the musician, Tan-Sein._—“Within
  the inclosure which surrounds this monument (at Gualior) is a small
  tomb to the memory of Tan-Sein, a musician of incomparable skill, who
  flourished at the court of Akbar. The tomb is overshadowed by a tree,
  concerning which a superstitious notion prevails, that the chewing of
  its leaves will give an extraordinary melody to the voice.”—_Narrative
  of a Journey from Agra to Ouzein, by W. Hunter, Esq._

Footnote 236:

  p. 190.—_The awful signal of the bamboo staff._—“It is usual to place
  a small white triangular flag, fixed to a bamboo staff of ten or
  twelve feet long, at the place where a tiger has destroyed a man. It
  is common for the passengers also to throw each a stone or brick near
  the spot, so that in the course of a little time a pile equal to a
  good waggon-load is collected. The sight of these flags and piles of
  stones imparts a certain melancholy, not perhaps altogether void of
  apprehension.”—_Oriental Field Sports_, vol. ii.

Footnote 237:

  p. 190.—_Ornamented with the most beautiful porcelain._—“The Ficus
  Indica is called the Pagod Tree and Tree of Councils; the first, from
  the idols placed under its shade; the second, because meetings were
  held under its cool branches. In some places it is believed to be the
  haunt of spectres, as the ancient spreading oaks of Wales have been of
  fairies; in others are erected beneath the shade pillars of stone, or
  posts, elegantly carved, and ornamented with the most beautiful
  porcelain to supply the use of mirrors.”—_Pennant._

Footnote 238:

  p. 192.—_And o’er the Green Sea palely shines._

  The Persian Gulf—“To dive for pearls in the Green Sea, or Persian
  Gulf.”—_Sir W. Jones._

Footnote 239:

  p. 192.—_Revealing_ BAHREIN’S _groves of palm,
      And lighting_ KISHMA’S _amber vines._

  Islands in the Gulf.

Footnote 240:

  p. 192.—_Blow round_ SELAMA’S _sainted cape._

  Or Selemeh, the genuine name of the headland at the entrance of the
  Gulf, commonly called Cape Musseldom. “The Indians, when they pass the
  promontory, throw cocoa-nuts, fruits, or flowers, into the sea, to
  secure a propitious voyage.”—_Morier._

Footnote 241:

  p. 193.—_The nightingale now bends her flight._

  “The nightingale sings from the pomegranate groves in the day-time,
  and from the loftiest trees at night.”—_Russel_’s Aleppo.

Footnote 242:

  p. 193.—_The best and brightest scimitar._

  In speaking of the climate of Shiraz, Francklin says, “The dew is of
  such a pure nature, that if the brightest scimitar should be exposed
  to it all night, it would not receive the least rust.”

Footnote 243:

  p. 194.—_Who, on_ CADESSIA’S _bloody plains._

  The place where the Persians were finally defeated by the Arabs, and
  their ancient monarchy destroyed.

Footnote 244:

  p. 194.—_Beyond the Caspian’s Iron Gates._

  Derbend.—“Les Turcs appellent cette ville Demir Capi, Porte de Fer; ce
  sont les Caspiæ Portæ des anciens.”—_D’Herbelot._

Footnote 245:

  p. 195.—_They burst, like Zeilan’s giant palm._

  The Talpot or Talipot-tree. “This beautiful palm-tree, which grows in
  the heart of the forests, may be classed among the loftiest trees, and
  becomes still higher when on the point of bursting forth from its
  leafy summit. The sheath which then envelopes the flower is very
  large, and, when it bursts, makes an explosion like the report of a
  cannon.”—_Thunberg._

Footnote 246:

  p. 196.—_Before whose sabre’s dazzling light._

  “When the bright cimitars make the eyes of our heroes wink.”—_The
  Moallakat, Poem of Amru._

Footnote 247:

  p. 198.—_Sprung from those old, enchanted kings._

  Tahmuras, and other ancient kings of Persia; whose adventures in
  Fairy-land among the Peris and Dives may be found in Richardson’s
  curious Dissertation. The griffin Simoorgh, they say, took some
  feathers from her breast for Tahmuras, with which he adorned his
  helmet, and transmitted them afterwards to his descendants.

Footnote 248:

  p. 199.—_Of sainted cedars on its banks._

  This rivulet, says Dandini, is called the Holy river from the
  “cedar-saints” among which it rises.

  In the _Lettres Edifiantes_, there is a different cause assigned for
  its name of Holy. “In these are deep caverns, which formerly served as
  so many cells for a great number of recluses, who had chosen these
  retreats as the only witnesses upon earth of the severity of their
  penance. The tears of these pious penitents gave the river of which we
  have just treated the name of the Holy River.”—See _Châteaubriand_’s
  Beauties of Christianity.

Footnote 249:

  p. 200.—_Of_ OMAN _beetling awfully._

  This mountain is my own creation, as the “stupendous chain,” of which
  I suppose it a link, does not extend quite so far as the shores of the
  Persian Gulf. “This long and lofty range of mountains formerly divided
  Media from Assyria, and now forms the boundary of the Persian and
  Turkish empires. It runs parallel with the river Tigris and Persian
  Gulf, and almost disappearing in the vicinity of Gomberoon (Harmozia),
  seems once more to rise in the southern districts of Kerman, and
  following an easterly course through the centre of Meckraun and
  Balouchistan, is entirely lost in the deserts of Sinde.”—_Kinneir_’s
  Persian Empire.

Footnote 250:

  p. 201.—_That oft the sleeping albatross._

  These birds sleep in the air. They are most common about the Cape of
  Good Hope.

Footnote 251:

  p 201.—_Beneath the Gheber’s lonely cliff._

  There is an extraordinary hill in this neighbourhood, called Kohé
  Gubr, or the Guebre’s mountain. It rises in the form of a lofty
  cupola, and on the summit of it, they say, are the remains of an Atush
  Kudu, or Fire-Temple. It is superstitiously held to be the residence
  of Deeves or Sprites, and many marvellous stories are recounted of the
  injury and witchcraft suffered by those who essayed in former days to
  ascend or explore it.—_Pottinger_’s Beloochistan.

Footnote 252:

  p. 202.—_Of that vast mountain stood on fire._

  The Ghebers generally built their temples over subterraneous fires.

Footnote 253:

  p. 202.—_Still did the mighty flame burn on._

  “At the city of Yezd, in Persia, which is distinguished by the
  appellation of the Darûb Abadut, or Seat of Religion, the Guebres are
  permitted to have an Atush Kudu, or Fire-Temple, (which, they assert,
  has had the sacred fire in it since the days of Zoroaster,) in their
  own compartment of the city; but for this indulgence they are indebted
  to the avarice, not the tolerance, of the Persian government, which
  taxes them at twenty-five rupees each man.”—_Pottinger_’s
  Beloochistan.

Footnote 254:

  p. 204.—_The blood of_ ZAL _and_ RUSTAM _rolls._

  Ancient heroes of Persia. “Among the Guebres there are some who boast
  their descent from Rustam.”—_Stephen_’s Persia.

Footnote 255:

  p. 204.—_Across the dark sea-robber’s way._

  See Russel’s account of the panther’s attacking travellers in the
  night on the sea-shore about the roots of Lebanon.

Footnote 256:

  p. 206.—_The wandering Spirits of their Dead._

  “Among other ceremonies the Magi used to place upon the tops of high
  towers various kinds of rich viands, upon which it was supposed the
  Peris and the spirits of their departed heroes regaled
  themselves.”—_Richardson._

Footnote 257:

  p. 206.—_Nor charmed leaf of pure pomegranate._

  In the ceremonies of the Ghebers round their Fire, as described by
  Lord, “the Daroo,” he says, “giveth them water to drink, and a
  pomegranate leaf to chew in the mouth, to cleanse them from inward
  uncleanness.”

Footnote 258:

  p. 206.—_Nor symbol of their worshipp’d planet._

  “Early in the morning, they (the Parsees or Ghebers at Oulam) go in
  crowds to pay their devotions to the Sun, to whom upon all the altars
  there are spheres consecrated, made by magic, resembling the circles
  of the sun, and when the sun rises, these orbs seem to be inflamed,
  and to turn round with a great noise. They have every one a censer in
  their hands, and offer incense to the sun.”—_Rabbi Benjamin._

Footnote 259:

  p. 206.—_They swore the latest, holiest deed._

  “Nul d’entre eux oseroit se parjurer, quand il a pris à témoin cet
  élément terrible et vengeur.”—_Encyclopédie Françoise._

Footnote 260:

  p. 207.—_The Persian lily shines and towers._

  “A vivid verdure succeeds the autumnal rains, and the ploughed fields
  are covered with the Persian lily, of a resplendent yellow
  colour.”—_Russel_’s Aleppo.

Footnote 261:

  p. 210.—_When toss’d at midnight furiously._

  “It is observed, with respect to the Sea of Herkend, that when it is
  tossed by tempestuous winds it sparkles like fire.”—_Travels of Two
  Mohammedans._

Footnote 262:

  p. 210.—_Up, daughter, up—the_ KERNA’S _breath._

  A kind of trumpet;—it “was that used by Tamerlane, the sound of which
  is described as uncommonly dreadful, and so loud as to be heard at the
  distance of several miles.”—_Richardson._

Footnote 263:

  p. 212.—_Thou wor’st on_ OHOD’S _field of death._

  “Mohammed had two helmets, an interior and exterior one; the latter of
  which, called Al Mawashah, the fillet, wreath, or wreathed garland, he
  wore at the battle of Ohod.”—_Universal History._

Footnote 264:

  p. 214.—_But turn to ashes on the lips._

  They say that there are apple-trees upon the sides of this sea, which
  bear very lovely fruit, but within are all full of ashes.—_Thevenot._
  The same is asserted of the oranges there; vide _Witman_’s Travels in
  Asiatic Turkey.

  “The Asphalt Lake, known by the name of the Dead Sea, is very
  remarkable on account of the considerable proportion of salt which it
  contains. In this respect it surpasses every other known water on the
  surface of the earth. This great proportion of bitter tasted salts is
  the reason why neither animal nor plant can live in this
  water.”—_Klaproth_’s Chemical Analysis of the Water of the Dead Sea,
  Annals of Philosophy, January, 1813. _Hasselquist_, however, doubts
  the truth of this last assertion, as there are shell-fish to be found
  in the lake.

  Lord Byron has a similar allusion to the fruits of the Dead Sea, in
  that wonderful display of genius, his third Canto of Childe
  Harold,—magnificent beyond any thing, perhaps, that even _he_ has ever
  written.

Footnote 265:

  p. 214.—_While lakes, that shone in mockery nigh._

  “The Suhrab, or Water of the Desert, is said to be caused by the
  rarefaction of the atmosphere from extreme heat; and, which augments
  the delusion, it is most frequent in hollows, where water might be
  expected to lodge. I have seen bushes and trees reflected in it with
  as much accuracy as though it had been the face of a clear and still
  lake.”—_Pottinger._

  “As to the unbelievers, their works are like a vapour in a plain which
  the thirsty traveller thinketh to be water, until when he cometh
  thereto he findeth it to be nothing.”—_Koran_, chap. 24.

Footnote 266:

  p. 215.—_The Bid-musk had just passed over._—“A wind which prevails in
  February, called Bidmusk, from a small and odoriferous flower of that
  name.”—“The wind which blows these flowers commonly lasts till the end
  of the month.”—_Le Bruyn._

Footnote 267:

  p. 215.—_The sea-gipsies, who live for ever on the water._—“The Biajús
  are of two races: the one is settled on Borneo, and are a rude but
  warlike and industrious nation, who reckon themselves the original
  possessors of the island of Borneo. The other is a species of
  sea-gipsies or itinerant fishermen, who live in small covered boats,
  and enjoy a perpetual summer on the eastern ocean, shifting to leeward
  from island to island, with the variations of the monsoon. In some of
  their customs this singular race resemble the natives of the Maldivia
  islands. The Maldivians annually launch a small bark, loaded with
  perfumes, gums, flowers, and odoriferous wood, and turn it adrift at
  the mercy of winds and waves, as an offering to the _Spirit of the
  Winds_; and sometimes similar offerings are made to the spirit whom
  they term the _King of the Sea_. In like manner the Biajús perform
  their offering to the God of Evil, launching a small bark, loaded with
  all the sins and misfortunes of the nation, which are imagined to fall
  on the unhappy crew that may be so unlucky as first to meet with
  it.”—_Dr. Leyden_ on the Languages and Literature of the Indo-Chinese
  Nations.

Footnote 268:

  p. 215.—_The violet sherbets._—“The sweet-scented violet is one of the
  plants most esteemed, particularly for its great use in Sorbet, which
  they make of violet sugar.”—_Hasselquist._

  “The sherbet they most esteem, and which is drunk by the Grand Signor
  himself, is made of violets and sugar.”—_Tavernier._

Footnote 269:

  p. 215.—_The pathetic measure of Nava._—“Last of all she took a
  guitar, and sung a pathetic air in the measure called Nava, which is
  always used to express the lamentations of absent lovers.”—_Persian
  Tales._

Footnote 270:

  p. 217.—_No music tim’d her parting oar._

  “The Easterns used to set out on their longer voyages with
  music.”—_Harmer._

Footnote 271:

  p. 217.—_In silence through the Gate of Tears._

  “The Gate of Tears, the straits or passage into the Red Sea, commonly
  called Babelmandel. It received this name from the old Arabians, on
  account of the danger of the navigation, and the number of shipwrecks
  by which it was distinguished; which induced them to consider as dead,
  and to wear mourning for all who had the boldness to hazard the
  passage through it into the Ethiopic ocean.”—_Richardson._

Footnote 272:

  p. 218.—_In the still warm and living breath._

  “I have been told that whensoever an animal falls down dead, one or
  more vultures, unseen before, instantly appear.”—_Pennant._

Footnote 273:

  p. 218.—_As a young bird of_ BABYLON.

  “They fasten some writing to the wings of a Bagdat or Babylonian
  pigeon.”—_Travels of certain Englishmen._

Footnote 274:

  p. 219.—_Shooting around their jasper fount._

  “The Empress of Jehan-Guire used to divert herself with feeding tame
  fish in her canals, some of which were many years afterwards known by
  fillets of gold, which she caused to be put round them.”—_Harris._

Footnote 275:

  p. 219.—_To tell her ruby rosary._

  “Le Tespih, qui est un chapelet composé de 99 petites boules d’agate,
  de jaspe, d’ambre, de corail, ou d’autre matière précieuse. J’en ai vu
  un superbe au Seigneur Jerpos; il étoit de belles et grosses perles
  parfaites et égales, estimé trente mille piastres.”—_Toderini._

Footnote 276:

  p. 223.—_Like meteor brands as if throughout._

  The meteors that Pliny calls “faces.”

Footnote 277:

  p. 224.—_The Star of_ EGYPT _whose proud light._

  “The brilliant Canopus, unseen in European climates.”—_Brown._

Footnote 278:

  p. 224.—_In the White Islands of the West._

  See Wilford’s learned Essays on the Sacred Isles in the West.

Footnote 279:

  p. 225.—_Sparkles, as ’twere that lightning-gem._

  A precious stone of the Indies, called by the ancients Ceraunium,
  because it was supposed to be found in places where thunder had
  fallen. Tertullian says it has a glittering appearance, as if there
  had been fire in it; and the author of the Dissertation in Harris’s
  Voyages supposes it to be the opal.

Footnote 280:

  p. 227.—_Their garb—the leathern belt that wraps._

  _D’Herbelot_, art. Agduani.

Footnote 281:

  p. 227.—_Each yellow vest—that rebel hue._

  “The Guebres are known by a dark yellow colour, which the men affect
  in their clothes.”—_Thevenot._

Footnote 282:

  p. 227.—_The Tartar fleece upon their caps._

  “The Kolah or cap, worn by the Persians, is made of the skin of the
  sheep of Tartary.”—_Waring._

Footnote 283:

  p. 234.—_Open her bosom’s glowing veil._

  A frequent image among the Oriental poets. “The nightingales warbled
  their enchanting notes, and rent the thin veils of the rosebud and the
  rose.”—_Jami._

Footnote 284:

  p. 237.—_The sorrowful tree, Nilica._—“Blossoms of the sorrowful
  Nyctanthes give a durable colour to silk.”—_Remarks on the Husbandry
  of Bengal_, p. 200. Nilica is one of the Indian names of this
  flower.—_Sir W. Jones._ The Persians call it Gul.—_Carreri._

Footnote 285:

  p. 239.—_That cooling feast the traveller loves._

  “In parts of Kerman, whatever dates are shaken from the trees by the
  wind they do not touch, but leave them for those who have not any, or
  for travellers.”—_Ebn Haukal._

Footnote 286:

  p. 240.—_The Searchers of the Grave appear._

  The two terrible angels Monkir and Nakir, who are called “the
  Searchers of the Grave” in the “Creed of the orthodox Mahometans”
  given by Ockley, vol. ii.

Footnote 287:

  p. 240.—_The mandrake’s charnel leaves at night._

  “The Arabians call the mandrake ‘the Devil’s candle,’ on account of
  its shining appearance in the night.”—_Richardson._

Footnote 288:

  p. 249.—_Of the still Halls of_ ISHMONIE.

  For an account of Ishmonie, the petrified city in Upper Egypt, where
  it is said there are many statues of men, women, &c. to be seen to
  this day, see Perry’s _View of the Levant_.

Footnote 289:

  p. 250.—_And ne’er did saint of_ ISSA _gaze._—Jesus.

Footnote 290:

  p. 251.—_The death-flames that beneath him burn’d!_

  The Ghebers say that when Abraham, their great Prophet, was thrown
  into the fire by order of Nimrod, the flame turned instantly into “a
  bed of roses, where the child sweetly reposed.”—_Tavernier._

  Of their other Prophet, Zoroaster, there is a story told in _Dion
  Prusæus_, Orat. 36, that the love of wisdom and virtue leading him to
  a solitary life upon a mountain, he found it one day all in a flame,
  shining with celestial fire, out of which he came without any harm,
  and instituted certain sacrifices to God, who, he declared, then
  appeared to him.—See _Patrick_ on Exodus, iii. 2.

Footnote 291:

  p. 254.—_A ponderous sea-horn hung, and blew._

  “The shell called Siiankos, common to India, Africa, and the
  Mediterranean, and still used in many parts as a trumpet for blowing
  alarms or giving signals: it sends forth a deep and hollow
  sound.”—_Pennant._

Footnote 292:

  p. 255.—_And the white ox-tails stream’d behind._

  “The finest ornament for the horses is made of six large flying
  tassels of long white hair, taken out of the tails of wild oxen, that
  are to be found in some places of the Indies.”—_Thevenot._

Footnote 293:

  p. 257.—_Sweet as the angel_ ISRAFIL’S.

  “The angel Israfil, who has the most melodious voice of all God’s
  creatures.”—_Sale._

Footnote 294:

  p. 261.—_Wound slow, as through_ GOLCONDA’S _vale._

  See Hoole upon the Story of Sinbad.

Footnote 295:

  p. 265.—_From the wild covert where he lay._

  “In this thicket upon the banks of the Jordan several sorts of wild
  beasts are wont to harbour themselves, whose being washed out of the
  covert by the overflowings of the river gave occasion to that allusion
  of Jeremiah, _he shall come up like a lion from the swelling of
  Jordan_.”—_Maundrell_’s Aleppo.

Footnote 296:

  p. 275.—_Like the wind of the south o’er a summer lute blowing._

  “This wind (the Samoor) so softens the strings of lutes, that they can
  never be tuned while it lasts.”—_Stephen_’s Persia.

Footnote 297:

  p. 275.—_With nought but the sea-star to light up her tomb._

  “One of the greatest curiosities found in the Persian Gulf is a fish
  which the English call Star-fish. It is circular, and at night very
  luminous, resembling the full moon surrounded by rays.”—_Mirza Abu
  Taleb._

Footnote 298:

  p. 275.—_And still, when the merry date-season is burning._

  For a description of the merriment of the date-time, of their work,
  their dances, and their return home from the palm-groves at the end of
  autumn with the fruits, see _Kæmpfer, Amœnitat. Exot._

Footnote 299:

  p. 276.—_That ever the sorrowing sea-bird has wept._

  Some naturalists have imagined that amber is a concretion of the tears
  of birds.—See _Trevoux, Chambers_.

Footnote 300:

  p. 276.—_We’ll seek where the sands of the Caspian are sparkling._

  “The bay Kieselarke, which is otherwise called the Golden Bay, the
  sand whereof shines as fire.”—_Struy._

Footnote 301:

  p. 278.—_The summary criticism of the Chabuk._—“The application of
  whips or rods.”—_Dubois._

Footnote 302:

  p. 279.—_Chief Holder of the Girdle of Beautiful Forms._—Kæmpfer
  mentions such an officer among the attendants of the King of Persia,
  and calls him “formæ corporis estimator.” His business was, at stated
  periods, to measure the ladies of the Haram by a sort of
  regulation-girdle, whose limits it was not thought graceful to exceed.
  If any of them outgrew this standard of shape, they were reduced by
  abstinence till they came within proper bounds.

Footnote 303:

  p. 279.—_Forbidden River._—The Attock.

  “Akbar on his way ordered a fort to be built upon the Nilab, which he
  called Attock, which means in the Indian language Forbidden; for, by
  the superstition of the Hindoos, it was held unlawful to cross that
  river.”—_Dow_’s Hindostan.

Footnote 304:

  p. 280.—_One genial star that rises nightly over their heads._—“The
  inhabitants of this country (Zinge) are never afflicted with sadness
  or melancholy; on this subject the Sheikh _Abu-Al-Kheir-Azhari_ has
  the following distich:—

  “‘Who is the man without care or sorrow, (tell) that I may rub my hand
  to him.

  “‘(Behold) the Zingians, without care or sorrow, frolicksome with
  tipsiness and mirth.’

  “The philosophers have discovered that the cause of this cheerfulness
  proceeds from the influence of the star Soheil or Canopus, which rises
  over them every night.”—_Extract from a Geographical Persian
  Manuscript called Heft Aklim, or the Seven Climates, translated by W.
  Ouseley, Esq._

Footnote 305:

  p. 281.—_Lizards._—“The lizard Stellio. The Arabs call it Hardun. The
  Turks kill it, for they imagine that by declining the head it mimics
  them when they say their prayers.”—_Hasselquist._

Footnote 306:

  p. 281.—_Royal Gardens._—For these particulars respecting Hussun
  Abdaul, I am indebted to the very interesting Introduction of Mr.
  Elphinstone’s work upon Caubul.

Footnote 307:

  p. 281.—_It was too delicious._—“As you enter at that Bazar, without
  the gate of Damascus, you see the Green Mosque, so called because it
  hath a steeple faced with green glazed bricks, which render it very
  resplendent; it is covered at top with a pavilion of the same stuff.
  The Turks say this mosque was made in that place, because Mahomet
  being come so far, would not enter the town, saying it was too
  delicious.”—_Thevenot._ This reminds one of the following pretty
  passage in Isaac Walton:—“When I sat last on this primrose bank, and
  looked down these meadows, I thought of them as Charles the Emperor
  did of the city of Florence, ‘that they were too pleasant to be looked
  on, but only on holidays.’”

Footnote 308:

  p. 281.—_The Sultana Nourmahal, the Light of the Haram._—Nourmahal
  signifies Light of the Haram. She was afterwards called Nourjehan, or
  the Light of the World.

Footnote 309:

  p. 282.—_The small shining fishes of which she was so fond._—See note,
  p. 367.

Footnote 310:

  p. 282.—_Haroun-al-Raschid and his fair mistress Marida._—“Haroun al
  Raschid, cinquième Khalife des Abassides, s’étant un jour brouillé
  avec une de ses maîtresses nommée Maridah, qu’il aimoit cependant
  jusqu’à l’excès, et cette mésintelligence ayant déjà duré quelque tems
  commença à s’ennuyer. Giafar Barmaki, son favori, qui s’en apperçut,
  commanda à Abbas ben Ahnaf, excellent poëte de ce tems-là, de composer
  quelques vers sur le sujet de cette brouillerie. Ce poëte exécuta
  l’ordre de Giafar, qiu fit chanter ces vers par Moussali en présence
  du Khalife, et ce Prince fut tellement touché de la tendresse des vers
  du poëte et de la douceur de la voix du musicien, qu’il alla aussitôt
  trouver Maridah, et fit sa paix avec elle.”—_D’Herbelot._

Footnote 311:

  p. 285.—_With its roses the brightest that earth ever gave._

  “The rose of Kashmire, for its brilliancy and delicacy of odour, has
  long been proverbial in the East.”—_Forster._

Footnote 312:

  p. 286.—_Round the waist of some fair Indian dancer is ringing._

  “Tied round her waist the zone of bells, that sounded with ravishing
  melody.”—_Song of Jayadeva._

Footnote 313:

  p. 286.—_The young aspen-trees._

  “The little isles in the Lake of Cachemire are set with arbours and
  large-leaved aspen-trees, slender and tall.”—_Bernier._

Footnote 314:

  p. 287.—_Shines in through the mountainous portal that opes._

  “The Tuckt Suliman, the name bestowed by the Mahometans on this hill,
  forms one side of a grand portal to the Lake.”—_Forster._

Footnote 315:

  p. 287.—_The Valley holds its Feast of Roses._

  “The Feast of Roses continues the whole time of their remaining in
  bloom.”—See _Pietro de la Valle_.

Footnote 316:

  p. 287.—_The Flow’ret of a hundred leaves._

  “Gud sad berk, the Rose of a hundred leaves. I believe a particular
  species.”—_Ouseley._

Footnote 317:

  p. 287.—_Behind the palms of_ BARAMOULE.—_Bernier._

Footnote 318:

  p. 288.—_On_ BELA’S _hills is less alive._

  A place mentioned in the Toozek Jehangeery, or Memoirs of Jehanguire,
  where there is an account of the beds of saffron-flowers about
  Cashmere.

Footnote 319:

  p. 289.—_Sung from his lighted gallery._

  “It is the custom among the women to employ the Maazeen to chaunt from
  the gallery of the nearest minaret, which on that occasion is
  illuminated, and the women assembled at the house respond at intervals
  with a ziraleet or joyous chorus.”—_Russel._

Footnote 320:

  p. 289.—_From gardens, where the silken swing._

  “The swing is a favourite pastime in the East, as promoting a
  circulation of air, extremely refreshing in those sultry
  climates.”—_Richardson._

  “The swings are adorned with festoons. This pastime is accompanied
  with the music of voices and of instruments, hired by the masters of
  the swings.”—_Thevenot._

Footnote 321:

  p. 289.—_Among the tents that line the way._

  “At the keeping of the Feast of Roses we beheld an infinite number of
  tents pitched, with such a crowd of men, women, boys, and girls, with
  music, dances,” &c. &c.—_Herbert._

Footnote 322:

  p. 290.—_An answer in song to the kiss of each wave._

  “An old commentator of the Chou-King says, the ancients having
  remarked that a current of water made some of the stones near its
  banks send forth a sound, they detached some of them, and being
  charmed with the delightful sound they emitted, constructed King or
  musical instruments of them.”—_Grosier._

  This miraculous quality has been attributed also to the shore of
  Attica. “Hujus littus, ait Capella, concentum musicum illisis terræ
  undis reddere, quod propter tantam eruditionis vim puto
  dictum.”—_Ludov. Vives in Augustin. de Civitat. Dei_, lib. xviii. c.
  8.

Footnote 323:

  p. 290.—_So felt the magnificent Son of Acbar._

  Jehanguire was the son of the Great Acbar.

Footnote 324:

  p. 292.—_Yet playful as Peris just loos’d from their cages._

  In the wars of the Dives with the Peris, whenever the former took the
  latter prisoners, “they shut them up in iron cages, and hung them on
  the highest trees. Here they were visited by their companions, who
  brought them the choicest odours.”—_Richardson._

Footnote 325:

  p. 293.—_Of the flowers of this planet—though treasures were there._

  In the Malay language the same word signifies women and flowers.

Footnote 326:

  p. 293.—_He saw that City of Delight._

  The capital of Shadukiam. See note, p. 357.

Footnote 327:

  p. 295.—_He sits, with flow’rets fetter’d round._

  See the representation of the Eastern Cupid, pinioned closely round
  with wreaths of flowers, in _Picart_’s Cérémonies Religieuses.

Footnote 328:

  p. 295.—_Lose all their glory when he flies._

  “Among the birds of Tonquin is a species of goldfinch, which sings so
  melodiously that it is called the Celestial bird. Its wings, when it
  is perched, appear variegated with beautiful colours, but when it
  flies they lose all their splendour.”—_Grosier._

Footnote 329:

  p. 296.—_Whose pinion knows no resting place._

  “As these birds on the Bosphorus are never known to rest, they are
  called by the French ‘les âmes damnées.’”—_Dalloway._

Footnote 330:

  p. 296.—_If there his darling rose is not._

  “You may place a hundred handfuls of fragrant herbs and flowers before
  the nightingale, yet he wishes not, in his constant heart, for more
  than the sweet breath of his beloved rose.”—_Jami._

Footnote 331:

  p. 298.—_From the great Mantra, which around._

  “He is said to have found the great _Mantra_, spell or talisman,
  through which he ruled over the elements and spirits of all
  denominations.”—_Wilford._

Footnote 332:

  p. 298.—_To the gold gems of_ AFRIC.

  “The gold jewels of Jinnie, which are called by the Arabs El Herrez,
  from the supposed charm they contain.”—_Jackson._

Footnote 333:

  p. 298.—_To keep him from the Siltim’s harm._

  “A demon, supposed to haunt woods, &c. in a human
  shape.”—_Richardson._

Footnote 334:

  p. 298.—_Her Selim’s smile to_ NOURMAHAL.

  The name of Jehanguire before his accession to the throne.

Footnote 335:

  p. 300.—_Anemones and Seas of Gold._

  “Hemasagara, or the Sea of Gold, with flowers of the brightest gold
  colour.”—_Sir W. Jones._

Footnote 336:

  p. 300.—_Their buds on_ CAMADEVA’S _quiver._

  “This tree (the Nagacesara) is one of the most delightful on earth,
  and the delicious odour of its blossoms justly gives them a place in
  the quiver of Camadeva, or the God of Love.”—_Id._

Footnote 337:

  p. 300.—_Is call’d the Mistress of the Night._

  “The Malayans style the tube-rose (Polianthes tuberosa) Sandal Malam,
  or the Mistress of the Night.”—_Pennant._

Footnote 338:

  p. 300.—_That wander through_ ZAMARA’S _shades._

  The people of the Batta country in Sumatra (of which Zamara is one of
  the ancient names), “when not engaged in war, lead an idle, inactive
  life, passing the day in playing on a kind of flute, crowned with
  garlands of flowers, among which the globe-amaranthus, a native of the
  country, mostly prevails.”—_Marsden._

Footnote 339:

  p. 300.—_From the divine Amrita tree._

  “The largest and richest sort (of the Jambu, or rose-apple) is called
  Amrita, or immortal, and the mythologists of Tibet apply the same word
  to a celestial tree, bearing ambrosial fruit.”—_Sir W. Jones._

Footnote 340:

  p. 301.—_Down to the basil tuft, that waves._

  Sweet basil, called Rayhan in Persia, and generally found in
  church-yards.

  “The women in Egypt go, at least two days in the week, to pray and
  weep at the sepulchres of the dead; and the custom then is to throw
  upon the tombs a sort of herb, which the Arabs call _rihan_, and which
  is our sweet basil.”—_Maillet_, Lett. 10.

Footnote 341:

  p. 301.—_To scent the desert and the dead._

  “In the Great Desert are found many stalks of lavender and
  rosemary.”—_Asiat. Res._

Footnote 342:

  p. 303.—_That blooms on a leafless bough._

  “The almond-tree, with white flowers, blossoms on the bare
  branches.”—_Hasselquist._

Footnote 343:

  p. 303.—_Inhabit the mountain-herb, that dyes._

  An herb on Mount Libanus, which is said to communicate a yellow golden
  hue to the teeth of the goats and other animals that graze upon it.

  _Niebuhr_ thinks this may be the herb which the Eastern alchymists
  look to as a means of making gold. “Most of those alchymical
  enthusiasts think themselves sure of success, if they could but find
  out the herb, which gilds the teeth and gives a yellow colour to the
  flesh of the sheep that eat it. Even the oil of this plant must be of
  a golden colour. It is called _Haschischat ed dab_.”

  Father Jerom Dandini, however, asserts that the teeth of the goats at
  Mount Libanus are of a _silver_ colour; and adds, “This confirms to me
  that which I observed in Candia: to wit, that the animals that live on
  Mount Ida eat a certain herb, which renders their teeth of a golden
  colour; which, according to my judgment, cannot otherwise proceed than
  from the mines which are under ground.”—_Dandini_, Voyage to Mount
  Libanus.

Footnote 344:

  p. 304.—_Of_ AZAB _blew, was full of scents._—The myrrh country.

Footnote 345:

  p. 304.—_Where Love himself, of old, lay sleeping._

  “This idea (of deities living in shells) was not unknown to the
  Greeks, who represent the young Nerites, one of the Cupids, as living
  in shells on the shores of the Red Sea.”—_Wilford._

Footnote 346:

  p. 305.—_From_ CHINDARA’S _warbling fount I come._

  “A fabulous mountain, where instruments are said to be constantly
  playing.”—_Richardson._

Footnote 347:

  p. 307.—_The cinnamon-seed from grove to grove._

  “The Pompadour pigeon is the species, which, by carrying the fruit of
  the cinnamon to different places, is a great disseminator of this
  valuable tree.”—See _Brown_’s Illustr. Tab. 19.

Footnote 348:

  p. 307.—_The past, the present, and future of pleasure._

  “Whenever our pleasure arises from a succession of sounds, it is a
  perception of a complicated nature, made up of a _sensation_ of the
  present sound or note, and an _idea_ or remembrance of the foregoing,
  while their mixture and concurrence produce such a mysterious delight,
  as neither could have produced alone. And it is often heightened by an
  anticipation of the succeeding notes. Thus Sense, Memory and
  Imagination are conjunctively employed.”—_Gerrard_ on Taste.

  This is exactly the Epicurean theory of Pleasure, as explained by
  Cicero:—“Quocirca corpus gaudere tamdiu, dum præsentem sentiret
  voluptatem: animum et præsentem percipere pariter cum corpore et
  prospicere venientem, nec præteritam præterfluere sinere.”

  Madame de Staël accounts upon the same principle for the gratification
  we derive from _rhyme_:—“Elle est l’image de l’espérance et du
  souvenir. Un son nous fait désirer celui qui doit lui répondre, et
  quand le second retentit il nous rappelle celui qui vient de nous
  échapper.”

Footnote 349:

  p. 308.—_Whose glimpses are again withdrawn._

  “The Persians have two mornings, the Soobhi Kazim and the Soobhi
  Sadig, the false and the real day-break. They account for this
  phenomenon in a most whimsical manner. They say that as the sun rises
  from behind the Kohi Qaf (Mount Caucasus), it passes a hole perforated
  through that mountain, and that darting its rays through it, it is the
  cause of the Soobhi Kazim, or this temporary appearance of day-break.
  As it ascends, the earth is again veiled in darkness, until the sun
  rises above the mountain, and brings with it the Soobhi Sadig, or real
  morning.”—_Scott Waring._ He thinks Milton may allude to this, when he
  says,—

                    “Ere the blabbing Eastern scout,
                    The nice morn on the Indian steep
                    From her cabin’d loop-hole peep.”

Footnote 350:

  p. 309.—_In his magnificent Shalimar._

  “In the centre of the plain, as it approaches the Lake, one of the
  Delhi Emperors, I believe Shah Jehan, constructed a spacious garden
  called the Shalimar, which is abundantly stored with fruit-trees and
  flowering shrubs. Some of the rivulets which intersect the plain are
  led into a canal at the back of the garden, and flowing through its
  centre, or occasionally thrown into a variety of water-works, compose
  the chief beauty of the Shalimar. To decorate this spot, the Mogul
  Princes of India have displayed an equal magnificence and taste;
  especially Jehan Gheer, who, with the enchanting Noor Mahl, made
  Kashmire his usual residence during the summer months. On arches
  thrown over the canal are erected, at equal distances, four or five
  suites of apartments, each consisting of a saloon, with four rooms at
  the angles, where the followers of the court attend, and the servants
  prepare sherbets, coffee, and the hookah. The frame of the doors of
  the principal saloon is composed of pieces of a stone of a black
  colour, streaked with yellow lines, and of a closer grain and higher
  polish than porphyry. They were taken, it is said, from a Hindoo
  temple, by one of the Mogul princes, and are esteemed of great
  value.”—_Forster._

Footnote 351:

  p. 309.—_Of beauty from its founts and streams._

  “The waters of Cachemir are the more renowned from its being supposed
  that the Cachemirians are indebted for their beauty to them.”—_Ali
  Yezdi._

Footnote 352:

  p. 309.—_Singing in gardens of the South._

  “From him I received the following little Gazzel, or Love Song, the
  notes of which he committed to paper from the voice of one of those
  singing girls of Cashmere, who wander from that delightful valley over
  the various parts of India.”—_Persian Miscellanies._

Footnote 353:

  p. 309.—_Delicate as the roses there._

  “The roses of the Jinan Nile, or Garden of the Nile (attached to the
  Emperor of Marocco’s palace), are unequalled, and mattresses are made
  of their leaves for the men of rank to recline upon.”—_Jackson._

Footnote 354:

  p. 309.—_With Paphian diamonds in their locks._

  “On the side of a mountain near Paphos there is a cavern which
  produces the most beautiful rock-crystal. On account of its brilliancy
  it has been called the Paphian diamond.”—_Mariti._

Footnote 355:

  p. 309.—_On the gold meads of Candahar._

  “There is a part of Candahar, called Peria, or Fairy
  Land.”—_Thevenot._ In some of those countries to the north of India,
  vegetable gold is supposed to be produced.

Footnote 356:

  p. 310.—_Had been by magic all set flying._

  “These are the butterflies which are called in the Chinese language
  Flying Leaves. Some of them have such shining colours, and are so
  variegated, that they may be called flying flowers; and indeed they
  are always produced in the finest flower-gardens.”—_Dunn._

Footnote 357:

  p. 310.—_The features of young Arab maids._

  “The Arabian women wear black masks with little clasps prettily
  ordered.”—_Carreri._ Niebuhr mentions their showing but one eye in
  conversation.

Footnote 358:

  p. 311.—_On_ CASBIN’S _hills._

  “The golden grapes of Casbin.”—_Description of Persia._

Footnote 359:

  p. 311.—_And sunniest apples that Caubul_—

  “The fruits exported from Caubul are apples, pears, pomegranates,”
  &c.—_Elphinstone._

Footnote 360:

  p. 311.—_in all its thousand gardens bears._

  “We sat down under a tree, listened to the birds, and talked with the
  son of our Mehmaundar about our country and Caubul, of which he gave
  an enchanting account: that city and its 100,000 gardens,” &c.—_Id._

Footnote 361:

  p. 311.—MALAYA’S _nectar’d mangusteen._

  “The mangusteen, the most delicate fruit in the world; the pride of
  the Malay islands.”—_Marsden._

Footnote 362:

  p. 311.—_Seed of the Sun, from_ IRAN’S _land._

  “A delicious kind of apricot, called by the Persians tokm-ek-shems,
  signifying sun’s seed.”—_Description of Persia._

Footnote 363:

  p. 311.—_With rich conserve of Visna cherries._

  “Sweetmeats, in a crystal cup, consisting of rose-leaves in conserve,
  with lemon of Visna cherry orange flowers,” &c.—_Russel._

Footnote 364:

  p. 311.—_Feed on in Erac’s rocky dells._

  “Antelopes, cropping the fresh berries of Erac.”—The _Moallakat_, Poem
  of Tarafa.

Footnote 365:

  p. 311.—_And urns of porcelain from that isle._

  Mauri-ga-Sima, an island near Formosa, supposed to have been sunk in
  the sea for the crimes of its inhabitants. The vessels which the
  fishermen and divers bring up from it are sold at an immense price in
  China and Japan.—See _Kæmpfer_.

Footnote 366:

  p. 312.—_Amber Rosolli._—Persian Tales.

Footnote 367:

  p. 312.—_From vineyards of the Green-Sea gushing._

  The white wine of Kishma.

Footnote 368:

  p. 312.—_Offer’d a city’s wealth._

  “The King of Zeilan is said to have the very finest ruby that was ever
  seen. Kublai-Khan sent and offered the value of a city for it, but the
  King answered he would not give it for the treasure of the
  world.”—_Marco Polo._

Footnote 369:

  p. 312.—_Upon a rosy lotus wreath._

  The Indians feign that Cupid was first seen floating down the Ganges
  on the Nymphæa Nelumbo.—See _Pennant_.

Footnote 370:

  p. 312.—_When warm they rise from Teflis’ brooks._

  Teflis is celebrated for its natural warm baths.—See _Ebn Haukal_.

Footnote 371:

  p. 312.—_Of a syrinda._

  “The Indian Syrinda, or guitar.”—_Symez._

Footnote 372:

  p. 313.—_It is this, it is this._

  “Around the exterior of the Dewan Khafs (a building of Shah Allum’s)
  in the cornice are the following lines in letters of gold upon a
  ground of white marble:—‘_If there be a paradise upon earth, it is
  this, it is this._’”—_Franklin._

Footnote 373:

  p. 313.—_As the flower of the Amra just op’d by a bee._

  “Delightful are the flowers of the Amra trees on the mountain-tops,
  while the murmuring bees pursue their voluptuous toil.”—_Song of
  Jayadeva._

Footnote 374:

  p. 314.—_And precious their tears as that rain from the sky._

  “The Nisan or drops of spring rain, which they believe to produce
  pearls if they fall into shells.”—_Richardson._

Footnote 375:

  p. 314.—_Who for wine of this earth left the fountains above._

  For an account of the share which wine had in the fall of the angels,
  see _Mariti_.

Footnote 376:

  p. 314.—_Of_ ISRAFIL, _the Angel, there._

  The Angel of Music. See note 293.

Footnote 377:

  p. 318.—_When first ’tis by the lapwing found._

  The Hudhud, or Lapwing, is supposed to have the power of discovering
  water under ground.

Footnote 378:

  p. 321.—_Of her dream._—See p. 215.

Footnote 379:

  p. 322.—_Like that painted porcelain._ “The Chinese had formerly the
  art of painting on the sides of porcelain vessels fish and other
  animals, which were only perceptible when the vessel was full of some
  liquor. They call this species Kia-tsin, that is, _azure is put in
  press_, on account of the manner in which the azure is laid on.”—“They
  are every now and then trying to recover the art of this magical
  painting, but to no purpose.”—_Dunn._

Footnote 380:

  p. 323.—_House of Azor._—An eminent carver of idols, said in the Koran
  to be father to Abraham. “I have such a lovely idol as is not to be
  met with in the house of Azor.”—_Hafiz._

Footnote 381:

  p. 323.—_The Unequalled._—Kachmire be Nazeer.—_Forster._

Footnote 382:

  p. 324.—_Miraculous fountains._—“The pardonable superstition of the
  sequestered inhabitants has multiplied the places of worship of
  Mahadeo, of Beschan, and of Brama. All Cashmere is holy land, and
  miraculous fountains abound.”—_Major Rennel_’s Memoirs of a Map of
  Hindostan.

  Jehanguire mentions “a fountain in Cashmere called Tirnagh, which
  signifies a snake; probably because some large snake had formerly been
  seen there.”—“During the lifetime of my father, I went twice to this
  fountain, which is about twenty coss from the city of Cashmere. The
  vestiges of places of worship and sanctity are to be traced without
  number amongst the ruins and the caves, which are interspersed in its
  neighbourhood.”—_Toozek Jehangeery._—Vide _Asiat. Misc._ vol. ii.

  There is another account of Cashmere by Abul-Fazil, the author of the
  Ayin-Acbaree, “who,” says _Major Rennel_, “appears to have caught some
  of the enthusiasm of the valley, by his description of the holy places
  in it.”

Footnote 383:

  p. 324.—_Roofed with flowers._—“On a standing roof of wood is laid a
  covering of fine earth, which shelters the building from the great
  quantity of snow that falls in the winter season. This fence
  communicates an equal warmth in winter, as a refreshing coolness in
  the summer season, when the tops of the houses, which are planted with
  a variety of flowers, exhibit at a distance the spacious view of a
  beautifully chequered parterre.”—_Forster._

Footnote 384:

  p. 324.—_The triple-coloured tortoise-shell of Pegu._—“Two hundred
  slaves there are, who have no other office than to hunt the woods and
  marshes for triple-coloured tortoises for the King’s Vivary. Of the
  shells of these also lanterns are made.”—_Vincent le Blanc_’s Travels.

Footnote 385:

  p. 325.—_Like the meteors of the north as they are seen by those
  hunters._—For a description of the Aurora Borealis as it appears to
  these hunters, vide _Encyclopædia_.

Footnote 386:

  p. 325.—_Odoriferous wind._—This wind, which is to blow from Syria
  Damascena, is, according to the Mahometans, one of the signs of the
  Last Day’s approach.

  Another of the signs is, “Great distress in the world, so that a man
  when he passes by another’s grave shall say, ‘Would to God I were in
  his place!’”—_Sale_’s Preliminary Discourse.

Footnote 387:

  p. 328.—_As precious as the Cerulean Throne of Coolburga._—“On
  Mahommed Shaw’s return to Koolburga (the capital of Dekkan), he made a
  great festival, and mounted this throne with much pomp and
  magnificence, calling it Firozeh, or Cerulean. I have heard some old
  persons, who saw the throne Firozeh in the reign of Sultan Mamood
  Bhamenee, describe it. They say that it was in length nine feet, and
  three in breadth; made of ebony, covered with plates of pure gold, and
  set with precious stones of immense value. Every prince of the house
  of Bhamenee, who possessed this throne, made a point of adding to it
  some rich stones; so that when in the reign of Sultan Mamood it was
  taken to pieces, to remove some of the jewels to be set in vases and
  cups, the jewellers valued it at one corore of oons (nearly four
  millions sterling). I learned also that it was called Firozeh from
  being partly enamelled of a sky-blue colour, which was in time totally
  concealed by the number of jewels.”—_Ferishta._


                                THE END.

------------------------------------------------------------------------




                                LONDON:
                        PRINTED BY RICHARD CLAY,
                           BREAD STREET HILL.

------------------------------------------------------------------------




                    POETICAL WORKS OF THOMAS MOORE.
                      THE ONLY COMPLETE EDITIONS.


                                                                s.   d.
 LALLA ROOKH, 32mo. from ruby type, with Frontispiece            1    0
 LALLA ROOKH, 16mo. with a Vignette on Wood                      2    6
 LALLA ROOKH, square crown 8vo. with 13 Steel Plates            15    0
 IRISH MELODIES, 32mo. from ruby type, with Portrait             1    0
 IRISH MELODIES, 16mo. with a Vignette on Wood                   2    6
 IRISH MELODIES, square crown 8vo. with 13 Steel Plates         21    0
 IRISH MELODIES, illustrated by Maclise, super-royal 8vo        31    6
 SONGS, BALLADS, and SACRED SONGS, 32mo. ruby type               2    6
 SONGS, BALLADS, and SACRED SONGS, 16mo. Vignette                5    0
 POETICAL WORKS, the People’s Edition, complete in One          12    6
   Volume, crown 8vo. with a Portrait
 POETICAL WORKS, Cabinet Edition, 10 Vols. each                  3    6
 POETICAL WORKS, Traveller’s Edition, One Vol. crown 8vo.       12    6
 POETICAL WORKS, Library Edition, One Vol. medium 8vo.          21    0
 SELECTIONS, entitled POETRY and PICTURES from THOMAS MOORE,    21    0
   fcp. 4to. with Wood Engravings
 MOORE’S EPICUREAN, 16mo. with a Vignette on Wood                5    0


                    EDITIONS PRINTED WITH THE MUSIC.

 IRISH MELODIES, the People’s Edition, in small 4to.            12    0
 IRISH MELODIES, imperial 8vo. small music size                 31    6
 HARMONISED AIRS from IRISH MELODIES, imperial 8vo.             15    0
 NATIONAL AIRS, the People’s Edition, small 4to.                12    0
 NATIONAL AIRS, imperial 8vo. small music size                  31    6
 SACRED SONGS and SONGS from SCRIPTURE, imperial 8vo. small     16    0
   music size

 ☞No Edition of Thomas Moore’s Poetical Works can be published complete
                   except by Messrs. LONGMAN and CO.


              ILLUSTRATED WORKS, ADAPTED FOR PRESENTATION.

 LYRA GERMANICA. Woodcut Illustrations by JOHN LEIGHTON,        21    0
   F.S.A.
 MORAL EMBLEMS, from CATS and FARLIE (by the same)              31    6
 BUNYAN’S PILGRIM’S PROGRESS, illustrated by C. BENNETT         21    0
 THOMSON’S SEASONS, illustrated by the ETCHING CLUB             21    0
 GOLDSMITH’S POEMS, illustrated by the ETCHING CLUB             21    0
 LORD MACAULAY’S LAYS OF ANCIENT ROME, illustrated by G.        21    0
   SCHARF
 CALVERT’S WIFE’S MANUAL, ornamented by the Author              10    6
 CONYBEARE AND HOWSON’S ST. PAUL, 2 Vols. square crown 8vo.     31    6
 KÖNIG’S PICTORIAL LIFE OF LUTHER                               28    0
 MRS. JAMESON’S LEGENDS OF THE SAINTS AND MARTYRS, 2 Vols.      31    6
 MRS. JAMESON’S LEGENDS OF THE MONASTIC ORDERS                  28    0
 MRS. JAMESON’S LEGENDS OF THE MADONNA                          28    0
 CRUIKSHANK’S LIFE OF SIR JOHN FALSTAFF                         12    6
 MAXIMS OF THE SAVIOUR, illuminated by H. N. HUMPHREYS          10    6
 PARABLES OF OUR LORD, illuminated by H. N. HUMPHREYS           21    0
 MIRACLES OF OUR SAVIOUR, illuminated by H. N. HUMPHREYS        21    0
 SENTIMENTS AND SIMILES OF SHAKSPEARE, illuminated              21    0
 BOWDLER’S FAMILY SHAKSPEARE, complete in One Volume            21    0


            London: LONGMAN, GREEN, and CO. Paternoster Row.

------------------------------------------------------------------------




                          Transcriber’s Notes


This file uses _underscores_ to indicate italic text.

In cases where it is not clear whether a stanza break occurred across a
page break, this edition follows the stanza breaks in the first edition
of 1817. Obvious typographical errors such as missing or mismatched
quotation marks were fixed on pages 77, 134, 183, 186, 342, 364, and
371, and the use of small caps in apostrophized words has been silently
standardized. Other inconsistencies in spelling, hyphenation, etc. have
not been corrected except as noted below.

The formatting of the endnotes in the printed edition varies. In this
edition missing punctuation has been supplied and centered text has been
left justified, but paragraph breaks have not been standardized. The
page numbers given are those in the printed edition.

Images have been moved to natural breaks in the printed text; however,
the printed page numbers in the Table of Illustrations have not been
changed.

The illustrated title-page for the fourth section contains the drawn
text “The Light of the Harem;” however, in the Table of Contents and in
the story itself, the word is spelled “Haram.”

Itemized changes from the original text:

 • p. xvi: Changed “aquaintance” to “acquaintance” in “a hasty renewal
   of my acquaintance with it.”
 • p. xvii n. iii: Changed “Jansenistes” to “jansénistes” in French
   quotation.
 • p. xxiii: Changed “Peri” to “Péri” in French quotation.
 • p. 9: Added missing endnote reference 25 to poem title.
 • p. 91: Changed “half way” to “half-way” in “souls but half-way
   curst”.
 • p. 212: Changed “e’er” to “ere” in “ere a drop of this night’s gore”.
 • p. 218: Removed comma after “keen” from “With that keen second-scent
   of death”.
 • p. 230 and note 255: Changed “dark-sea robber’s way” to “dark
   sea-robber’s way.”
 • p. 251: Supplied missing indentation to match other public domain
   editions.
 • p. 334 n. 15: Changed “Hindostan” to “Hindoostan” in citation.
 • p. 355: Corrected endnote number from 131 to 181.
 • p. 366 n. 266: Changed “Bidmusk” to “Bid-musk” in head quote to match
   main text; left as “Bidmusk” in quotation from cited text.
 • p. 368 n. 279: Changed “lightning gem” to “lightning-gem” to match
   main text.
 • p. 371 n. 310: Changed “durée” to “duré” and “apperçût” to “apperçut”
   in French quotation.
 • p. 375: Corrected endnote number from 44 to 344.
 • p. 379 n. 371: Changed “Symez” to “Symes”.
 • p. 381 n. 386: Corrected nested quotation marks in endnote 386.





*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LALLA ROOKH ***


    

Updated editions will replace the previous one—the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for an eBook, except by following
the terms of the trademark license, including paying royalties for use
of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
copies of this eBook, complying with the trademark license is very
easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
of derivative works, reports, performances and research. Project
Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may
do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
license, especially commercial redistribution.


START: FULL LICENSE

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE

PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg™ License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™
electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™
electronic works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg™ License when
you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country other than the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work
on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the
phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:

    This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
    other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
    whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
    of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
    at www.gutenberg.org. If you
    are not located in the United States, you will have to check the laws
    of the country where you are located before using this eBook.
  
1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg™.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg™ License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format
other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg™ website
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
provided that:

    • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
        the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method
        you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
        to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has
        agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
        Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
        within 60 days following each date on which you prepare (or are
        legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
        payments should be clearly marked as such and sent to the Project
        Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
        Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg
        Literary Archive Foundation.”
    
    • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
        you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
        does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™
        License. You must require such a user to return or destroy all
        copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
        all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™
        works.
    
    • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
        any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
        electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
        receipt of the work.
    
    • You comply with all other terms of this agreement for free
        distribution of Project Gutenberg™ works.
    

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right
of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg™
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™

Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s
goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg™ and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.

Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state’s laws.

The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West,
Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
to date contact information can be found at the Foundation’s website
and official page at www.gutenberg.org/contact

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread
public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
visit www.gutenberg.org/donate.

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate.

Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of
volunteer support.

Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org.

This website includes information about Project Gutenberg™,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.