The Shanty Book, Part I, Sailor Shanties

By Richard Runciman Terry

The Project Gutenberg EBook of The Shanty Book, Part I, Sailor Shanties, by 
Richard Runciman Terry

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org


Title: The Shanty Book, Part I, Sailor Shanties

Author: Richard Runciman Terry

Contributor: Sir Walter Runciman

Release Date: March 8, 2007 [EBook #20774]

Language: English


*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE SHANTY BOOK, PART I ***




Produced by Steven Gibbs, Linda Cantoni, and the Online
Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net. This
file is gratefully uploaded to the PG collection in honor
of Distributed Proofreaders having posted over 10,000
ebooks.









The Shanty Book

Part I

Sailor Shanties

(Curwen Edition 6308)


Collected and Edited, with Pianoforte Accompaniment, by RICHARD
RUNCIMAN TERRY, with a Foreword by SIR WALTER RUNCIMAN, Bart.


LONDON

J. Curwen & Sons Ltd., 24 Berners Street, W. 1

Copyright, 1921, by J. Curwen & Sons Ltd.




FOREWORD

By SIR WALTER RUNCIMAN


It is sometimes difficult for old sailors like myself to realize that
these fine shanty tunes--so fascinating to the musician, and which no
sailor can hear without emotion--died out with the sailing vessel, and
now belong to a chapter of maritime history that is definitely closed.
They will never more be heard on the face of the waters, but it is
well that they should be preserved with reverent care, as befits a
legacy from the generation of seamen that came to an end with the
stately vessels they manned with such skill and resource.

In speech, the old-time 'shellback' was notoriously reticent--almost
inarticulate; but in song he found self-expression, and all the
romance and poetry of the sea are breathed into his shanties, where
simple childlike sentimentality alternates with the Rabelaisian humour
of the grown man. Whatever landsmen may think about shanty words--with
their cheerful inconsequence, or light-hearted coarseness--there can
be no two opinions about the tunes, which, as folk-music, are a
national asset.

I know, of course, that several shanty collections are in the market,
but as a sailor I am bound to say that only one--Capt. W.B. Whall's
'Sea Songs, Ships, and Shanties'--can be regarded as authoritative.
Only a portion of Capt. Whall's delightful book is devoted to
shanties, of which he prints the melodies only (without
accompaniment); and of these he does not profess to give more than
those he himself learnt at sea. I am glad, therefore, to welcome
Messrs. Curwen's project of a wide and representative collection. Dr.
Terry's qualifications as editor are exceptional, since he was reared
in an environment of nineteenth-century seamen, and is the only
landsman I have met who is able to render shanties as the old seamen
did. I am not musician enough to criticize his pianoforte
accompaniments, but I can vouch for the authenticity of the _melodies_
as he presents them, untampered with in any way.

WALTER RUNCIMAN.

_Shoreston Hall_,
  _Chathill_, 1921.




CONTENTS


                                                PAGE

FOREWORD by Sir Walter Runciman                  iii

INTRODUCTION                                       v

NOTES ON THE SHANTIES                           xiii


WINDLASS & CAPSTAN SHANTIES:

 1  Billy Boy                                      2

 2  Bound for the Rio Grande                       4

 3  Good-bye, fare ye well                         6

 4  Johnny come down to Hilo                       8

 5  Clear the track, let the Bullgine run         10

 6  Lowlands away                                 12

 7  Sally Brown                                   16

 8  Santy Anna                                    18

 9  Shenandoah                                    20

10  Stormalong John                               22

11  The Hog's-eye Man                             24

12  The Wild Goose Shanty                         26

13  We're all bound to go                         28

14  What shall we do with the drunken sailor?     30


HALLIARD SHANTIES:

15  Blow, my bully boys                           32

16  Blow the man down                             34

17  Cheer'ly, men                                 36

18  Good morning, ladies all                      38

19  Hanging Johnny                                40

20  Hilo Somebody                                 42

21  Oh run, let the Bullgine run                  44

22  Reuben Ranzo                                  46

23  The Dead Horse                                48

24  Tom's gone to Hilo                            50

25  Whisky Johnny                                 52

26  Boney was a warrior                           54


FORE-SHEET OR SWEATING-UP SHANTIES:

27  Johnny Boker                                  55

28  Haul away, Joe                                56

29  We'll haul the bowlin'                        58


BUNT SHANTY:

30 Paddy Doyle's boots                            59


ALPHABETICAL INDEX OF SHANTIES

                                                PAGE

Billy Boy                                          2

Blow, my bully boys                               32

Blow the man down                                 34

Boney was a warrior                               54

Bound for the Rio Grande                           4


Cheer'ly, men                                     36

Clear the track, let the Bullgine run             10


Dead Horse, The                                   48


Good-bye, fare ye well                             6

Good morning, ladies all                          38


Hanging Johnny                                    40

Haul away, Joe                                    56

Hilo Somebody                                     42

Hog's-eye Man, The   24


Johnny Boker                                      55

Johnny come down to Hilo                           8


Lowlands away                                     12


Oh run, let the Bullgine run                      44


Paddy Doyle's boots                               59


Reuben Ranzo                                      46


Sally Brown                                       16

Santy Anna                                        18

Shenandoah                                        20

Stormalong John                                   22


Tom's gone to Hilo                                50


We'll haul the bowlin'                            58

We're all bound to go                             28

What shall we do with the drunken sailor?         30

Whisky Johnny                                     52

Wild Goose Shanty, The                            26




INTRODUCTION


APOLOGIA

It may reasonably be asked by what authority a mere landsman publishes
a book on a nautical subject. I may, therefore, plead in extenuation
that I have all my life been closely connected with seafaring matters,
especially during childhood and youth, and have literally 'grown up
with' shanties. My maternal ancestors followed the sea as far back as
the family history can be traced, and sailor uncles and grand-uncles
have sung shanties to me from my childhood upwards. During boyhood I
was constantly about amongst ships, and had learnt at first hand all
the popular shanties before any collection of them appeared in print.
I have in later years collected them from all manner of sailors,
chiefly at Northumbrian sources. I have collated these later versions
with those which I learnt at first hand as a boy from sailor
relatives, and also aboard ship. And lastly, I lived for some years in
the West Indies, one of the few remaining spots where shanties may
still be heard, where my chief recreation was cruising round the
islands in my little ketch. In addition to hearing them in West Indian
seaports, aboard Yankee sailing ships and sugar droghers, I also heard
them sung constantly on shore in Antigua under rather curious
conditions. West Indian negro shanties are movable wooden huts, and
when a family wishes to change its _venue_ it does so in the following
manner: The shanty is levered up on to a low platform on wheels, to
which two very long ropes are attached. The ropes are manned by as
many hands as their length will admit. A 'shantyman' mounts the roof
of the hut and sits astride it. He sings a song which has a chorus,
and is an exact musical parallel of a seaman's 'pull-and-haul' shanty.
The crowd below sings the chorus, giving a pull on the rope at the
required points in the music, just as sailors did when hauling at sea.
Each pull on the rope draws the hut a short distance forward, and the
process is continued till its final resting-place is reached, when the
shantyman descends from the roof. The hut is then levered off the
platform on to _terra firma_ and fixed in its required position.


WHAT A SHANTY IS

Shanties were labour songs sung by sailors of the merchant service
only while at work, and never by way of recreation. Moreover--at
least, in the nineteenth century--they were never used aboard
men-o'-war, where all orders were carried out in silence to the pipe
of the bo'sun's whistle.

Before the days of factories and machinery, all forms of work were
literally _manual_ labour, and all the world over the labourer,
obeying a primitive instinct, sang at his toil: the harvester with his
sickle, the weaver at the loom, the spinner at the wheel. Long after
machinery had driven the labour-song from the land it survived at sea
in the form of shanties, since all work aboard a sailing vessel was
performed by hand.

The advent of screw steamers sounded the death-knell of the shanty.
Aboard the steamer there were practically no sails to be manipulated;
the donkey-engine and steam winch supplanted the hand-worked windlass
and capstan. By the end of the seventies steam had driven the sailing
ship from the seas. A number of sailing vessels lingered on through
the eighties, but they retained little of the corporate pride and
splendour that was once theirs. The old spirit was gone never to
return.

When the sailing ship ruled the waters and the shanty was a living
thing no one appears to have paid heed to it. To the landsman of those
days--before folk-song hunting had begun--the haunting beauty of the
tunes would appear to have made no appeal. This may be partly
accounted for by the fact that he would never be likely to hear the
sailor sing them ashore, and partly because of the Rabelaisian
character of the words to which they were sung aboard ship. We had
very prim notions of propriety in those days, and were apt to overlook
the beauty of the melodies, and to speak of shanties in bulk as 'low
vulgar songs.' Be that as it may, it was not until the late
eighties--when the shanty was beginning to die out with the sailing
ship--that any attempt was made to form a collection.


ORIGIN OF THE WORD

Here let me enter my protest against the literary preciosity which
derives the word from (_un_) _chanté_ and spells it 'chanty'--in other
words, against the gratuitous assumption that unlettered British
sailors derived one of the commonest words in their vocabulary from a
foreign source. The result of this 'literary' spelling is that
ninety-nine landsmen out of every hundred, instead of pronouncing the
word 'shanty,' rhyming with 'scanty' (_as every sailor did_),
pronounce it 'tchahnty,' rhyming with 'auntie,' thereby courting the
amusement or contempt of every seaman. The vogue of '_ch_anty' was
apparently created by the late W.E. Henley, a fine poet, a great man
of letters, a profound admirer of shanty tunes, but entirely
unacquainted with nautical affairs. Kipling and other landsmen have
given additional currency to the spelling. The 'literary' sailors,
Clark Russell and Frank Bullen, have also spelt it '_ch_anty,' but
their reason is obvious. The modest seaman always bowed before the
landsman's presumed superiority in 'book-larnin'.' What more natural
than that Russell and Bullen, obsessed by so ancient a tradition,
should accept uncritically the landsman's spelling. But educated
sailors devoid of 'literary' pretensions have always written the word
as it was pronounced. To my mind the strongest argument against the
literary landsman's derivation of the word is that the British sailor
cultivated the supremest contempt for everything French, and would be
the last person to label such a definitely British practice as
shanty-singing with a French title. If there had been such a thing in
French ships as a labour-song bearing such a far-fetched title as
(_un_) _chanté_, there might have been a remote possibility of the
British sailor adopting the French term in a spirit of sport or
derision, but there is no evidence that any such practice, or any such
term, achieved any vogue in French ships. As a matter of fact, the
Oxford Dictionary (which prints it '_sh_anty') states that the word
never found its way into print until 1869.

The truth is that, however plausible the French derivation theory may
sound, it is after all pure speculation--and a landsman's speculation
at that--unsupported by a shred of concrete evidence.

If I wished to advance another theory more plausible still, and
equally unconvincing, I might urge that the word was derived from the
negro hut-removals already mentioned. Here, at least, we have a very
ancient custom, which would be familiar to British seamen visiting
West Indian seaports. The object moved was a _shanty_; the music
accompanying the operation was called, by the negroes, a _shanty_
tune; its musical form (solo and chorus) was identical with the sailor
_shanty_; the pulls on the rope followed the same method which
obtained at sea; the soloist was called a _shanty_man; like the
shantyman at sea he did no work, but merely extemporized verses to
which the workers at the ropes supplied the chorus; and finally, the
negroes still pronounce the word itself exactly as the seaman did.

I am quite aware of the flaws in the above argument, but at least it
shows a manual labour act performed both afloat and ashore under
precisely similar conditions as to (_a_) its nature, (_b_) its musical
setting; called by the same name, _with the same pronunciation_ in
each case; and lastly, connected, in one case, with an actual hut or
_shanty_. Against this concrete argument we have a landsman's abstract
speculation, which (_a_) begs the whole question, and (_b_) which was
never heard of until a few years before the disappearance of the
sailing ship. I do not assert that the negroid derivation is
conclusive, but that from (_un_) _chanté_ will not bear serious
inspection.


BIBLIOGRAPHY

The material under this head is very scanty. Nothing of any
consequence was written before the eighties, when W.L. Alden, in
_Harper's Magazine_, and James Runciman, in the _St. James's Gazette_
and other papers, wrote articles on the subject with musical
quotations. Since then several collections have appeared:

     1887. _Sailors' Songs or Chanties_, the words by Frederick
     J. Davis, R.N.R., the music composed and arranged upon
     traditional sailor airs by Ferris Tozer, Mus. D. Oxon.

     1888. _The Music of the Waters_, by Laura Alexandrine Smith.

     1910 and 1912. _Sea Songs, Ships, and Shanties_, by Capt.
     W.B. Whall.

     1912. _Songs of Sea Labour_, by Frank T. Bullen and W.F.
     Arnold.

     1914. _English Folk Chanteys_ with Pianoforte Accompaniment,
     collected by Cecil J. Sharp.

Of all these collections Capt. Whall's is the only one which a sailor
could accept as authoritative. Capt. Whall unfortunately only gives
the twenty-eight shanties which he himself learnt at sea. But to any
one who has heard them sung aboard the old sailing ships, his versions
ring true, and have a bite and a snap that is lacking in those
published by mere collectors.

Davis and Tozer's book has had a great vogue, as it was for many years
the only one on the market. But the statement that the music is
'composed and arranged on traditional sailor airs' rules it out of
court in the eyes of seamen, since (_a_) a sailor song is not a
shanty, and (_b_) to 'compose and arrange on traditional airs' is to
destroy the traditional form.

Miss Smith's book is a thick volume into which was tumbled
indiscriminately and uncritically a collection of all sorts of tunes
from all sorts of countries which had any connection with seas, lakes,
rivers, or their geographical equivalents. Scientific folk-song
collecting was not understood in those days, and consequently all was
fish that came to the authoress's net. Sailor shanties and landsmen's
nautical effusions were jumbled together higgledy-piggledy, along with
'Full Fathom Five' and the 'Eton Boating Song.' But this lack of
discrimination, pardonable in those days, was not so serious as the
inability to write the tunes down correctly. So long as they were
copied from other song-books they were not so bad, but when it came to
taking them down from the seamen's singing the results were
deplorable. Had the authoress been able to give us correct versions of
the shanties her collection would have been a valuable one. The book
contains altogether about thirty-two shanties collected from sailors
in the Tyne seaports. Since both Miss Smith and myself hail from
Newcastle, her 'hunting ground' for shanties was also mine, and I am
consequently in a position to assess the importance or unimportance of
her work. I may, therefore, say that although hardly a single shanty
is noted down correctly, I can see clearly--having myself noted the
same tunes in the same district--what she intended to convey, and
furthermore can vouch for the accuracy of some of the words which were
common to north country sailors, and which have not appeared in other
collections.

If I have been obliged to criticize Miss Smith's book it is not
because I wish to disparage a well-intentioned effort, but because I
constantly hear _The Music of the Waters_ quoted as an authoritative
work on sailor shanties; and since the shanties in it were all
collected in the district where I spent boyhood and youth, I am
familiar with all of them, and can state definitely that they are in
no sense authoritative. I should like, however, to pay my tribute of
respect to Miss Smith's industry, and to her enterprise in calling
attention to tunes that then seemed in a fair way to disappear.

Bullen and Arnold's book ought to have been a valuable contribution to
shanty literature, as Bullen certainly knew his shanties, and used to
sing them capitally. Unfortunately his musical collaborator does not
appear to have been gifted with the faculty of taking down authentic
versions from his singing. He seems to have had difficulty in
differentiating between long measured notes and unmeasured pauses;
between the respective meanings of three-four and six-eight time;
between modal and modern tunes; and between the cases where irregular
barring was or was not required. Apart from the amateur nature of the
harmonies, the book exhibits such strange unacquaintance with the
rudiments of musical notation as the following (p. 25):

[Music illustration]

A few other collections deserve mention:

     1912. _The Espérance Morris Book_, Part II (Curwen Edition
     8571), contains five shanties collected and arranged by
     Clive Carey.

     1914. _Shanties and Forebitters_, collected and
     accompaniments written by Mrs. Clifford Beckett (Curwen
     Edition 6293).

     _Journal of the Folk-Song Society_, Nos. 12, 18, and 20,
     contain articles on shanties, with musical examples
     (melodies only), which, from the academic point of view, are
     not without interest.

     1920. _The Motherland Song Book_ (Vols. III and IV, edited
     by R. Vaughan Williams) contains seven shanties. It is
     worthy of note that Dr. Vaughan Williams, Mr. Clive Carey,
     and Mrs. Clifford Beckett all spell the word 'shanty' as
     sailors pronounced it.

     1920. _Sailor Shanties arranged for Solo and Chorus of Men's
     Voices_ by the present editor; two selections (Curwen
     Edition 50571 and 50572).

There are one or two other collections in print which are obviously
compilations, showing no original research. Of these I make no note.


SHANTY FORMS

Shanties may be roughly divided, as regards their use, into two
classes: (_a_) Hauling shanties, and (_b_) Windlass and Capstan. The
former class accompanied the setting of the sails, and the latter the
weighing of the anchor, or 'warping her in' to the wharf, etc. Capstan
shanties were also used for pumping ship. A few shanties were
'interchangeable,' i.e. they were used for both halliards and capstan.
The subdivisions of each class are interesting, and the nature of the
work involving 'walk away,' 'stamp and go,' 'sweating her up,' 'hand
over hand,' and other types of shanty would make good reading; but
nautical details, however fascinating, must be economized in a musical
publication.

Capstan shanties are readily distinguishable by their music. The
operation of walking round the capstan (pushing the capstan bars in
front of them) was continuous and not intermittent. Both tune and
chorus were, as a rule, longer than those of the hauling shanty, and
there was much greater variety of rhythm. Popular songs, if they had a
chorus or refrain, could be, and were, effectively employed for
windlass and capstan work.

Hauling shanties were usually shorter than capstan ones, and are of
two types: (_a_) those used for 'the long hoist' and (_b_) those
required for 'the short pull' or 'sweating-up.' Americans called these
operations the 'long' and the 'short drag.' The former was used when
beginning to hoist sails, when the gear would naturally be slack and
moderately easy to manipulate. It had two short choruses, with a
double pull in each. In the following example, the pulls are marked
[music accent symbol].

[Music illustration: REUBEN RANZO

     SOLO. Oh pity poor Reuben Ranzo,
     CHORUS. [accent] Ranzo, boys, [accent] Ranzo,
     SOLO. Oh poor old Reuben Ranzo,
     CHORUS. [accent] Ranzo, boys, [accent] Ranzo.]

It is easy to see how effective a collective pull at each of these
points would be, while the short intervals of solo would give time for
shifting the hands on the rope and making ready for the next combined
effort.

When the sail was fully hoisted and the gear taut, a much stronger
pull was necessary in order to make everything fast, so the shanty was
then changed for a 'sweating-up' one, in which there was only one
short chorus and one very strong pull:

[Music illustration: HAUL THE BOWLIN'

     SOLO: We'll haul the bowlin', so early in the morning,
     CHORUS: We'll haul the bowlin', the bowlin' [accent] haul.]

So much effort was now required on the pull that it was difficult to
sing a musical note at that point. The last word was therefore usually
shouted.


SOURCES OF TUNES

The sailor travelled in many lands, and in his shanties there are
distinct traces of the nationalities of the countries he visited.
Without doubt a number of them came from American negro sources. The
songs heard on Venetian gondolas must have had their effect, as many
examples show. There are also distinct traces of folk-songs which the
sailor would have learnt ashore in his native fishing village, and the
more familiar Christy Minstrel song was frequently pressed into the
service. As an old sailor once said to me: 'You can make anything into
a shanty.'

Like all traditional tunes, some shanties are in the ancient modes,
and others in the modern major and minor keys. It is the habit of the
'folk-songer' (I am not alluding to our recognized folk-song experts)
to find 'modes' in every traditional tune. It will suffice, therefore,
to say that shanties follow the course of all other traditional music.
Many are modern, and easily recognizable as such. Others are modal in
character, such as 'What shall we do with the drunken sailor?' No. 14,
and 'The Hog's-Eye Man,' No. 11. Others fulfil to a certain extent
modal conditions, but are nevertheless in keys, e.g. 'Stormalong
John,' No. 10.

Like many other folk-songs, certain shanties--originally, no doubt, in
a mode--were, by the insertion of leading notes, converted into the
minor key. There was also the tendency on the part of the modern
sailor to turn his minor key into a major one. I sometimes find
sailors singing in the major, nowadays, tunes which the very old men
of my boyhood used to sing in the minor. A case in point is 'Haul
away, Joe,' No. 28. Miss Smith is correct in giving it in the minor
form which once obtained on the Tyne, and I am inclined to hazard the
opinion that that was the original form and not, as now, the
following:

[Music illustration:

     Way, haul away,
     We'll haul away the bowlin'.
     Way, haul away,
     We'll haul away, Joe.]

In later times I have also heard 'The Drunken Sailor' (a distinctly
modal tune) sung in the major as follows:

[Music illustration:

     What shall we do with the drunken sailor?
     What shall we do with the drunken sailor? etc.]

I have generally found that these perversions of the tunes are due to
sailors who took to the sea as young men in the last days of the
sailing ship, and consequently did not imbibe to the full the old
traditions. With the intolerance of youth they assumed that the modal
turn given to a shanty by the older sailor was the mark of ignorance,
since it did not square with their ideas of a major or minor key. This
experience is common to all folk-tune collectors.

Other characteristics, for example: (_a_) different words to the same
melody; (_b_) different melodies to the same or similar words, need
not be enlarged upon here, as they will be self-evident when a
definitive collection is published.

Of the usual troubles incidental to folk-song collecting it is
unnecessary to speak. But the collection of shanties involves
difficulties of a special kind. In taking down a folk-song from a
rustic, one's chief difficulty is surmounted when one has broken down
his shyness and induced him to sing. There is nothing for him to do
then but get on with the song. Shanties, however, being labour songs,
one is 'up against' the strong psychological connection between the
song and its manual acts. Two illustrations will explain what I mean.

A friend of mine who lives in Kerry wished a collector to hear some of
the traditional keening, and an old woman with the reputation of being
the best keener in the district, when brought to the house to sing the
funeral chants, made several attempts and then replied in a distressed
manner: 'I can't do it; there's no body,' This did not mean that she
was unwilling to keen in the absence of a corpse, but that she was
unable to do so. Just before giving up in despair my friend was seized
with a brain wave, and asked her if it would suffice for him to lie
down on the floor and personate the corpse. When he had done this the
old woman found herself able to get on with the keening.

An incident related to me quite casually by Sir Walter Runciman throws
a similar light on the inseparability of a shanty and its labour. He
described how one evening several north country ships happened to be
lying in a certain port. All the officers and crews were ashore,
leaving only the apprentices aboard, some of whom, as he remarked,
were 'very keen on shanties,' and their suggestion of passing away the
time by singing some was received with enthusiasm. The whole party of
about thirty apprentices at once collected themselves aboard one
vessel, sheeted home the main topsail, and commenced to haul it up to
the tune of 'Boney was a warrior,' changing to 'Haul the Bowlin'' for
'sweating-up.' In the enthusiasm of their singing, and the absence of
any officer to call ''Vast hauling,' they continued operations until
they broke the topsail yard in two, when the sight of the wreckage and
the fear of consequences brought the singing to an abrupt conclusion.
In my then ignorance I naturally asked: 'Why couldn't you have sung
shanties without hoisting the topsail?' and the reply was: 'How could
we sing a shanty without having our hands on the rope?' Here we have
the whole psychology of the labour-song: the old woman could not keen
without the 'body,' and the young apprentices could not sing shanties
apart from the work to which they belonged. The only truly
satisfactory results which I ever get nowadays from an old sailor are
when he has been stimulated by conversation to become reminiscent, and
croons his shanties almost subconsciously. Whenever I find a sailor
willing to declaim shanties in the style of a song I begin to be a
little suspicious of his seamanship. In one of the journals of the
Folk-Song Society there is an account of a sailor who formed a little
party of seafaring men to give public performances of shanties on the
concert platform. No doubt this was an interesting experience for the
listeners, but that a self-conscious performance such as this could
represent the old shanty singing I find it difficult to believe. Of
course I have had sailors sing shanties to me in a fine declamatory
manner, but I usually found one of three things to be the case: the
man was a 'sea lawyer,' or had not done much deep-sea sailing; or his
seamanship only dated from the decline of the sailing vessel.

It is doubtless interesting to the folk-songer to see in print
shanties taken down from an individual sailor with his individual
melodic twirls and twiddles. But since no two sailors ever sing the
same shanty quite in the same manner, there must necessarily be some
means of getting at the tune, unhampered by these individual
idiosyncrasies, which are quite a different thing from what folk-song
students recognize as 'variants.' The power to discriminate can only
be acquired by familiarity with the shanty as it was in its palmy
days. The collector who comes upon the scene at this late time of day
must necessarily be at a disadvantage. The ordinary methods which he
would apply to a folk-song break down in the case of a labour-song.
Manual actions were the soul of the shanty; eliminate these and you
have only the skeleton of what was once a living thing. It is quite
possible, I know, to push this line of argument too far, but every one
who knows anything about seamanship must feel that a shanty nowadays
cannot be other than a pale reflection of what it once was.

That is why I deprecate the spurious authenticity conferred by print
upon isolated versions of shanties sung by individual old men. When
the originals are available it seems to me pedantic and academic to
put into print the comic mispronunciations of well-known words by old
and uneducated seamen.

And this brings me to the last difficulty which confronts the
collector with no previous knowledge of shanties. As a mere matter of
dates, any sailors now remaining from sailing ship days must
necessarily be very old men. I have found that their octogenarian
memories are not always to be trusted. On one occasion an old man sang
quite glibly a tune which was in reality a _pasticcio_ of three
separate shanties all known to me. I have seen similar results in
print, since the collector arrived too late upon the scene to be able
to detect the tricks which an old man's memory played him.

One final remark about collectors which has an important bearing upon
the value of their work. There were two classes of sailing vessels
that sailed from English ports--the coaster or the mere collier that
plied between the Tyne or Severn and Boulogne, and the Southspainer,
under which term was comprised all deep-sea vessels. On the collier or
short-voyage vessel the crew was necessarily a small one, and the
shanty was more or less of a makeshift, adapted to the capacity of the
limited numbers of the crew. Purely commercial reasons precluded the
engagement of any shantyman specially distinguished for his musical
attainments. Consequently, so far as the shanty was concerned, 'any
old thing would do.' On the Southspainer, however, things were very
different. The shantyman was usually a person of considerable musical
importance, who sang his songs in a more or less finished manner; his
melodies were clean, clear-cut things, without any of the
folk-songer's quavers and wobbles. I heard them in the 'seventies and
'eighties before the sailing-ship had vanished, consequently I give
them as they were then sung--undisfigured and unobscured by the
mixture of twirls, quavers, and hiccups one hears from octogenarian
mariners who attempt them to-day.


METHOD OF SINGING

So far as the music was concerned, a shanty was a song with a chorus.
The song was rendered by one singer, called the shantyman, and the
chorus by the sailors who performed their work in time with the music.
So far as the words were concerned there was usually a stereotyped
opening of one or more verses. For all succeeding verses the shantyman
improvized words, and his topics were many and varied, the most
appreciated naturally being personal allusions to the crew and
officers, sarcastic criticism on the quality of the food, wistful
references to the good time coming on shore, etc. There was no need
for any connection or relevancy between one verse or another, nor were
rhymes required. The main thing that mattered was that the rhythm
should be preserved and that the words should be such as would keep
the workers merry or interested. Once the stereotyped verses were got
rid of and the improvization began, things became so intimate and
personal as to be unprintable. It was a curious fact that such shanty
words as lent themselves most to impropriety were wedded to tunes
either of fine virility or haunting sweetness.

For 'pull-and-haul' shanties the shantyman took up his position near
the workers and announced the shanty, sometimes by singing the first
line. This established the tune to which they were to supply the
chorus. For capstan shanties he usually did the same. He frequently
sat on the capstan, but so far as I can learn he more usually took up
his position on or against the knightheads. The importance of the
shantyman could not be overestimated. A good shantyman with a pretty
wit was worth his weight in gold. He was a privileged person, and was
excused all work save light or odd jobs.


THE WORDS OF SHANTIES

I have already noted the shanties which were derived from popular
songs, also the type which contained a definite narrative. Except
where a popular song was adapted, the form was usually rhymed or more
often unrhymed couplets. The topics were many and varied, but the
chief ones were: (1) popular heroes such as Napoleon, and 'Santy
Anna.' That the British sailor of the eighteenth century should hate
every Frenchman and yet make a hero of Bonaparte is one of the
mysteries which has never been explained. Another mystery is the
fascination which Antonio Lopez de Santa Anna (1795-1876) exercised
over the sailor. He was one of the many Mexican 'Presidents' and was
defeated by the American General Taylor in 1847. That did not prevent
the British sailor presenting him in the light of an invariable victor
until he was led out to be shot (he really died a natural death) by
persons unknown. (2) The sailor had mythical heroes too, e.g. 'Ranzo,'
already mentioned, and 'Stormy,' who was the theme of many shanties.
No sailor could ever give the least explanation of them, and so they
remain the last echoes of long forgotten sagas. (3) High-sounding,
poetic, or mysterious words, such as 'Lowlands,' 'Shenandoah,'
'Rolling river,' 'Hilo,' 'Mobile Bay,' 'Rio Grande,' had a great
fascination, as their constant recurrence in many shanties shows. (4)
The sailor also sang much of famous ships, such as 'The Flying Cloud,'
'The Henry Clay,' or 'The Victory,' and famous lines, such as 'The
Black Ball.' Even famous shipowners were celebrated in song, as
witness 'Mr. John Tapscott,' in 'We're all bound to go.' (5) Love
affairs, in which 'Lizer Lee' and other damsels constantly figured,
were an endless topic. (6) But chiefly did Jack sing of affairs
connected with his ship. He never sang of 'the rolling main,' 'the
foaming billows,' 'the storm clouds,' etc. These are the
stock-in-trade of the landsman; they were too real for the sailor to
sing about. He had the instinct of the primitive man which forbids
mention of natural forces of evil omen. But intimate or humorous
matters such as the failings of his officers, the quality of the food,
the rate of pay, or other grievances were treated with vigour and
emphasis. Like the Britisher of to-day, he would put up with any
hardship so long as he were permitted to grouse about it. The
shantyman gave humorous expression to this grousing, which deprived it
of the element of sulks. Steam let off in this way was a wholesome
preventive of mutiny.

The choruses were usually jingles, with no relevance save maintenance
of the rhythm.

One feature of the words may be noted. The sailor's instinct for
romance was so strong that in his choruses, at least, no matter how
'hair-curling' the solo might be, he always took the crude edge off
the concrete and presented it as an abstraction if possible. For
example, he knew perfectly well that one meaning of 'to blow' was to
knock or kick. He knew that discipline in Yankee packets was
maintained by corporeal methods, so much so that the Mates, to whom
the function of knocking the 'packet rats' about was delegated, were
termed first, second, and third 'blowers,' or strikers, and in the
shanty he sang 'Blow the man down.' 'Knock' or 'kick,' as I have
recently seen in a printed collection, was too crudely realistic for
him. In like manner the humorous title, 'Hog's-eye,' veiled the coarse
intimacy of the term which it represented. And that is where, when
collecting shanties from the 'longshore' mariner of to-day, I find
him, if he is uneducated, so tiresome. He not only wants to explain to
me as a landsman the exact meaning (which I know already) of terms
which the old type of sailor, with his natural delicacy, avoided
discussing, but he tries where possible to work them into his shanty,
a thing the sailor of old time never did. So that when one sees in
print expressions which sailors did not use, it is presumptive
evidence that the collector has been imposed upon by a salt of the
'sea lawyer' type.

Perhaps I ought to make this point clearer. Folk-song collecting was
once an artistic pursuit. Now it has become a flourishing industry of
high commercial value. From the commercial point of view it is
essential that results should be printed and circulated as widely as
possible. Some knowledge of seamanship is an absolute necessity where
folk-shanties are concerned. The mere collector nowadays does not
possess that knowledge; it is confined to those who have had practical
experience of the sea, but who will never print their experiences. The
mere collector _must_ print his versions. What is unprinted must
remain unknown; what is printed is therefore accepted as
authoritative, however misleading it may be. Many highly educated men,
of whom Captain Whall is the type, have followed the sea. It is from
them that the only really trustworthy information is forthcoming. But
so far as I can judge, it is uneducated men who appear to sing to
collectors nowadays, and I have seen many a quiet smile on the lips of
the educated sailor when he is confronted with printed versions of the
uneducated seaman's performances. For example, one of the best known
of all shanties is 'The Hog's-eye man'; I have seen this entitled 'The
Hog-eyed man,' and even 'The Ox-eyed man.' Every old sailor knew the
meaning of the term. Whall and Bullen, who were both sailors, use the
correct expression, 'Hog-eye.' The majority of sailors of my
acquaintance called it 'Hog's-eye.' Did decency permit I could show
conclusively how Whall and Bullen are right and the mere collector
wrong. It must suffice, however, for me to say that the term
'Hog's-eye' or 'Hog-eye' had nothing whatever to do with the optic of
the 'man' who was sung about. I could multiply instances, but this one
is typical and must suffice.

We hear a great deal of the coarseness and even lewdness of the
shanty, but I could wish a little more stress were laid on the
sailor's natural delicacy. Jack was always a gentleman in feeling.
Granted his drinking, cursing, and amours--but were not these, until
Victorian times, the hall-mark of every gentleman ashore? The
Rabelaisian jokes of the shantyman were solos, the sound of which
would not travel far beyond the little knot of workers who chuckled
over them. The choruses--shouted out by the whole working party--would
be heard all over the ship and even penetrate ashore if she were in
port. Hence, in not a single instance do the choruses of any shanty
contain a coarse expression.


EDITORIAL METHODS

As regards the tunes, I have adhered to the principle of giving each
one as it was sung by some individual singer. This method has not been
applied to the words. Consequently the verses of any given shanty may
have derived from any number of singers. Since there was no connection
or relevancy between the different verses of a shanty, the only
principle I have adhered to is that whatever verses are set down
should have been sung to me at some time or other by some sailor or
other.

Of course I have had to camouflage many unprintable expressions, and
old sailors will readily recognize where this has been done. Sometimes
a whole verse (after the first line) has needed camouflage, and the
method adopted is best expressed as follows:

     There was a young lady of Gloucester
     Who couldn't eat salt with her egg,
     And when she sat down
     She could never get up,
     And so the poor dog had none.

As regards the accompaniments, I have been solely guided by the
necessity of preserving the character of the melodies in all their
vigour and vitality, and have tried, even in obviously modal tunes,
not to obscure their breeziness by academic treatment.


ACKNOWLEDGMENTS

Amongst those to whom I owe thanks, I must number the Editors of _The
Music Student_ and _Music and Letters_, for allowing me to incorporate
in this Preface portions of articles which I have written for them.
Also to Capt. W.J. Dowdy, both for singing shanties to me himself, and
affording me facilities for interviewing inmates of the Royal Albert
Institution, over which he presides. I also wish to express my
gratitude to those sailors who have in recent years sung shanties to
me, especially Capt. R.W. Robertson, Mr. Geo. Vickers, Mr. Richard
Allen, of Seahouses, and Mr. F.B. Mayoss. And last, but not least, to
Mr. Morley Roberts, who has not only sung shanties to me, but has also
given me the benefit of his ripe nautical experience.

R.R.T.

_Hampstead_, 1921.




NOTES ON THE SHANTIES


1. BILLY BOY

This is undoubtedly a coast song 'made into a shanty.' I heard it in
Northumberland, both on shore and in ships, when I was a boy. The
theme of a 'Boy Billy' seems common to folk-songs in different parts
of the country. The tunes are different, and the words vary, but the
topic is always the same: 'Billy' is asked where he has been all the
day; he replies that he has been courting; he is then questioned as to
the qualifications of his _inamorata_ as a housewife. Dr.
Vaughan-Williams's 'My Boy Billie' is in print and well known, as is
also Mr. Cecil Sharp's 'My Boy Willie' ['English Folk-Songs,' vol. i,
page 98]. I have also collected different versions in Warwickshire and
Somerset. The version of line 1, page 3, bars 2 and 3, is older than
the one given in my arrangement for male-voice chorus (Curwen Edition
50572), so, upon consideration, I decided to give it here. There are
many more verses, but they are not printable, nor do they readily lend
themselves to camouflage. The tune has not appeared in print until
now.


2. BOUND FOR THE RIO GRANDE

The variants of this noble tune are legion. But this version, which a
sailor uncle taught me, has been selected, as I think it the most
beautiful of all. I used to notice, even as a boy, how it seemed to
inspire the shantyman to sentimental flights of _Heimweh_ that at
times came perilously near poetry. The words of the well-known song,
'Where are you going to, my pretty maid?' were frequently sung to this
shanty, and several sailors have told me that they had also used the
words of the song known as 'The Fishes.' Capt. Whall gives 'The
Fishes' on pages 96 and 97 of his book, and says that the words were,
in his time, sometimes used to the tune of 'Blow the man down.'


3. GOOD-BYE, FARE YE WELL

This is one of the best beloved of shanties. So strongly did its
sentiment appeal to sailors that one never heard the shantyman
extemporize a coarse verse to it. Whall prints a version, page 71.


4. JOHNNY COME DOWN TO HILO

This is clearly of negro origin. I learnt several variants of it, but
for its present form I am indebted to Capt. W.J. Dowdy.


5. CLEAR THE TRACK, LET THE BULLGINE RUN

The tune was a favourite in Yankee Packets. It does not appear in
Whall. 'Bullgine' was American negro slang for 'engine.' I picked up
this version in boyhood from Blyth seamen.


6. LOWLANDS

For another version see Whall (page 80), who says it is of American
origin and comes from the cotton ports of the old Southern States. It
was well known to every sailor down to the time of the China Clippers.
My version is that of Capt. John Runciman, who belonged to that
period. I have seldom found it known to sailors who took to the sea
after the early seventies. The tune was sung in very free time and
with great solemnity. It is almost impossible to reproduce in print
the elusive subtlety of this haunting melody. In North-country ships
the shantyman used to make much of the theme of a dead lover appearing
in the night. There were seldom any rhymes, and the air was
indescribably touching when humoured by a good hand. A 'hoosier,' by
the way, is a cotton stevedore. An interesting point about this shanty
is that, whether by accident or design, it exhibits a rhythmic device
commonly practised by mediæval composers, known as _proportio
sesquialtera_. Expressed in modern notation it would mean the
interpolation of bars of three-four time in the course of a
composition which was in six-eight time. The number of quavers would,
of course, be the same in each bar; but the rhythm would be different.
The barring here adopted does not show this.


7. SALLY BROWN

For another version of this universally known shanty see Whall, page
64. Although its musical form is that of a halliard shanty, it was
always used for the capstan. I never heard it used for any other
purpose than heaving the anchor. The large-sized notes given in the
last bar are those which most sailors sing to me nowadays; the small
ones are those which I most frequently heard when a boy.


8. SANTY ANNA

This fine shanty was a great favourite, and in defiance of all history
the sailor presents 'Santy Anna' in the light of an invariable victor.
The truth is that Antonio Lopez de Santa Anna (1795-1876) was the
last President of Mexico before the annexation by America of
California, Texas, and New Mexico. He defeated the Spaniards at
Zampico, and held Vera Cruz against the French, but was badly beaten
at Molina del Rey by the United States Army under General Taylor
(1847). He was recalled to the Presidency in 1853, but overthrown in
1855. He attempted to overturn the Republic in 1867; was captured and
sentenced to death, but was pardoned on condition that he left the
country. He retired to the United States until 1872, when a general
amnesty allowed his return to Mexico. Like other Mexican Presidents,
he lived a stormy life, but unlike most of them he died a natural
death. Whall gives a version on page 89.


9. SHENANDOAH

This is one of the most famous of all shanties. I never met a sailor
to whom it was unknown, nor have I ever found any two who sang it
exactly alike. This version (sung to me by Capt. Robertson) is almost,
but not quite, identical with the one I learnt as a boy. Shenandoah
(English seamen usually pronounced it 'Shannandore') was a celebrated
Indian chief after whom an American town is named. A branch of the
Potomac river bears the same name. The tune was always sung with great
feeling and in very free rhythm. Whall gives a version on page 1.


10. STORMALONG JOHN

This is one of the many shanties with 'Stormy' as their hero. Whatever
other verses were extemporized, those relating to digging his grave
with a silver spade, and lowering him down with a golden chain, were
rarely omitted. Other favourite verses were:

     (_a_) I wish I was old Stormy's son.
     (_b_) I'd build a ship a thousand ton.

Who 'Stormy' was is undiscoverable, but more than a dozen shanties
mourn him.


11. THE HOG'S-EYE MAN

Of the numberless versions of this shanty I have chosen that of Capt.
Robertson as being the most representative. Of the infinite number of
verses to this fine tune hardly one is printable. There has been much
speculation as to the origin of the title. As a boy my curiosity was
piqued by reticence, evasion, or declarations of ignorance, whenever I
asked the meaning of the term. It was only in later life that I learnt
it from Mr. Morley Roberts. His explanation made it clear why every
_sailor_ called it either 'hog-eye' or 'hog's-eye,' and why only
_landsmen_ editors ever get the word wrong. One collector labels the
shanty 'The hog-eyed man,' and another goes still further wide of the
mark by calling it 'The ox-eyed man.' The remarks on this shanty in
the Preface will show the absurdity of both titles. That is all the
explanation I am at liberty to give in print. Whall gives the shanty
on page 118, his version differing but slightly from Capt.
Robertson's.


12. THE WILD GOOSE SHANTY

This I learnt from Capt. John Runciman. Allusions to 'The Wild Goose
Nation' occur in many shanties, but I never obtained any clue to the
meaning (if any) of the term. The verse about 'huckleberry hunting'
was rarely omitted, but I never heard that particular theme further
developed. Whall gives another version (in six-eight time) on page
131.


13. WE'RE ALL BOUND TO GO

I used to hear this tune constantly on the Tyne. It is one of the few
shanties which preserved a definite narrative, but each port seems to
have offered variants on the names of the ships that were 'bound for
Amerikee.' 'Mr. Tapscott' was the head of a famous line of emigrant
ships. The last word in verse 5 was always pronounced _male_. This has
led to many shantymen treating it not as _meal_, but as the _mail_
which the ship carried. As the shanty is full of Irish allusions, the
probabilities are that the word was _meal_, to which the sailor gave
what he considered to be the Irish pronunciation. Whenever I heard the
shanty it was given with an attempt at Irish pronunciation throughout.
Capt. Whall (page 79) gives additional colour to the supposition that
this was a general practice, for his version of verse 6 runs:

     'Bad luck unto them _say_-boys,
        Bad luck to them I say;
      They broke into me _say_-chest
        And they stole me clothes away.'


14. WHAT SHALL WE DO WITH THE DRUNKEN SAILOR?

This fine tune--in the first Mode--was always a great favourite.
Although mostly used for windlass or capstan, Sir Walter Runciman
tells me that he frequently sang to it for 'hand-over-hand' hauling.
Whall gives it on page 107 under the title 'Early in the morning.' It
is one of the few shanties that were sung in quick time.


15. BLOW, MY BULLY BOYS

This shanty has been included in every collection that I know of. (See
Whall, page 91.) Most of my sailor relatives sang the last line thus:

[Music illustration: Her masts and yards they shine like silver.]

Spotless decks, and 'masts and yards that shone like silver,' were the
distinguishing marks of a Yankee Packet, and this immaculate condition
was the result of a terrible discipline, in which the belaying pin was
a gruesome factor.


16. BLOW THE MAN DOWN

This is the shanty which is perhaps the best known among landsmen.
'Winchester Street' is in South Shields, and in the old days was the
aristocratic quarter where only persons of high distinction--such as
shipowners, and 'Southspainer' skippers--lived. Whall gives the shanty
on page 92.


17. CHEER'LY, MEN

This is a very well-known shanty, and the variants of it are endless.
This particular version was sung to me by Capt. R.W. Robertson. It
differs but slightly from the version which I originally learnt from
Sir Walter Runciman. Very few of the words were printable, and old
sailors who read my version will no doubt chuckle over the somewhat
pointless continuation of the verses concerning Kitty Carson and Polly
Riddle. They will, of course, see the point of my having supplied a
Chopinesque accompaniment to such a shanty.


18. GOOD MORNING, LADIES ALL

The title belongs to other shanties as well; but, so far as I know,
this tune has never been printed until now. I learnt it from
Northumbrian sailors when a very small boy, and have never heard of
its use in any other than Blyth and Tyne ships. It may be a
Northumbrian air, but from such knowledge as I have gleaned of
Northumbrian folk-tunes, I incline to the conjecture that it may have
been picked up in more southern latitudes by some Northumbrian seaman.


19. HANGING JOHNNY

This cheery riot of gore is wedded to the most plaintive of tunes, and
is immortalized by Masefield in his 'Sailor's Garland.' Nowadays one
occasionally meets unhumorous longshore sailormen who endeavour to
temper its fury to the shorn landsman by palming off a final verse,
which gives one to understand that the previous stanzas have been only
'Johnny's' little fun, and which makes him bleat:

     'They said I hanged for money,
      But I never hanged nobody.'

I also possess a shanty collection where the words have so clearly
shocked the editor that he has composed an entirely fresh set. These
exhibit 'Johnny' as a spotless moralist, who would never _really_ hang
his parents, but would only operate (in a Pickwickian sense of course)
on naughty and unworthy people:

     'I'd hang a noted liar,
      I'd hang a bloated friar.

     'I'd hang a brutal mother,
      I'd hang her and no other.

     'I'd hang to make things jolly,
      I'd hang all wrong and folly.'

Imagine a shantyman (_farceur_ as he ever was) making for edification
in that style!


20. HILO SOMEBODY

This is another of the shanties I learnt as a boy from Blyth sailors,
and which has never been printed before. I fancy that 'blackbird' and
'crew' must be a perversion of 'blackbird and _crow_,' as the latter
figure of speech occurs in other shanties.


21. OH, RUN, LET THE BULLGINE RUN

The reference to the 'Bullgine' seems to suggest Transatlantic origin.
There were endless verses, but no attempt at narrative beyond a
recital of the names of places from which and to which they were
'running.' This version was sung to me by Mr. F.B. Mayoss, a seaman
who sailed in the old China Clippers.


22. REUBEN RANZO

Alden gives this version, and I fancy it may have once been fairly
general, as several of my relatives used to sing it. The version I
mostly heard from other sailors, however, began:

[Music illustration: Oh, pity poor Reuben Ranzo etc.]

But from Mr. Morley Roberts I had the following:

[Music illustration: Oh, pity poor Reuben Ranzo etc.]

Capt. Robertson's version ran thus:

[Music illustration:

     Oh, poor old Reuben Ranzo,
     Ranzo, boys, Ranzo,
     Oh, poor old Reuben Ranzo,
     Ranzo, boys, Ranzo.]

Whall gives another version on page 84.

Who Ranzo was must ever remain a mystery. Capt. Whall suggests that
the word might be a corruption of Lorenzo, since Yankee Whalers took
many Portuguese men from the Azores, where Lorenzo would have been a
common enough name. He adds that in his time the shanty was always
sung to the regulation words, and that 'when the story was finished
there was no attempt at improvization; the text was, I suppose,
considered sacred.' He further says that he never heard any variation
from the words which he gives.

I think he is right about the absence of improvization on extraneous
topics, but I used to hear a good deal of improvization on the subject
of Ranzo himself. I knew at least three endings of the story: (1)
where the captain took him into the cabin, 'larned him navigation,'
and eventually married him to his daughter; (2) where Ranzo's hatred
of ablutions caused the indignant crew to throw him overboard; (3)
where the story ended with the lashes received, not for his dirty
habits, but for a theft:

     'We gave him lashes thirty
      For stealin' the captain's turkey.'

I have also heard many extemporaneous verses relating his adventures
among the denizens of the deep after he was thrown overboard.


23. THE DEAD HORSE

This shanty was used both for hauling and for pumping ship. It seems
to have had its origin in a rite which took place after the crew had
'worked off the dead horse.' The circumstances were these: Before any
voyage, the crew received a month's pay in advance, which, needless to
say, was spent ashore before the vessel sailed. Jack's first month on
sea was therefore spent in clearing off his advance, which he called
working off the dead horse. The end of that payless period was
celebrated with a solemn ceremony: a mass of straw, or whatever other
combustibles were to hand, was made up into a big bundle, which
sometimes did, and more often did not, resemble a horse. This was
dragged round the deck by all hands, the shanty being sung meanwhile.
The perambulation completed, the dead horse was lighted and hauled up,
usually to the main-yardarm, and when the flames had got a good hold,
the rope was cut and the blazing mass fell into the sea, amid shouts
of jubilation.


24. TOM'S GONE TO HILO

This beautiful tune was very popular. I have chosen the version sung
to me by Mr. George Vickers, although in the first chorus it differs
somewhat from the version I learnt as a boy:

[Music illustration: Away down Hilo etc.]

It will be seen how closely the above resembles the version given by
Whall on page 74. (It will be noted that he entitled it '_John's_ gone
to Hilo.') I give Mr. Vickers's verses about 'The Victory' and
'Trafalgar,' as I had never heard them sung by any other seaman. I
have omitted the endless couplets containing the names of places to
which Tommy is supposed to have travelled. As Capt. Whall says: 'A
good shantyman would take Johnny all round the world to ports with
three syllables, Montreal, Rio Grande Newfoundland, or any such as
might occur to him.'


25. WHISKY JOHNNY

This Bacchanalian chant was a prime favourite. Every sailor knew it,
and every collection includes some version of it.


26. BONEY WAS A WARRIOR

I never met a seaman who has not hoisted topsails to this shanty. Why
Jack should have made a hero of Boney (he frequently pronounced it
'Bonny') is a mystery, except perhaps that, as a sailor, he realized
the true desolation of imprisonment on a sea-girt island, and his
sympathies went out to the lonely exile accordingly. Or it may have
been the natural liking of the Briton for any enemy who proved himself
a 'bonny fechter.'


27. JOHNNY BOKER

This popular shanty was sometimes used for bunting-up a sail, but more
usually for 'sweating-up.' Although I have allowed the last note its
full musical value, it was not prolonged in this manner aboard ship.
As it coincided with the pull, it usually sounded more like a staccato
grunt.


28. HAUL AWAY, JOE

The major version of this shanty (which appears in Part II) was more
general in the last days of the sailing ship; but this minor version
(certainly the most beautiful of them) is the one which I used to hear
on the Tyne. The oldest of my sailor relatives never sang any other.
This inclines me to the belief that it is the earlier version. The
verses extemporized to this shanty were endless, but those concerning
the Nigger Girl and King Louis never seem to have been omitted. As in
No. 27, I have allowed the last note its full musical value, but
aboard ship it was sung in the same manner as No. 27.


29. WE'LL HAUL THE BOWLIN'

This was the most popular shanty for 'sweating-up.' There are many
variants of it. The present version I learnt from Capt. John Runciman.
In this shanty no attempt was ever made to sing the last word. It was
always shouted.


30. PADDY DOYLE'S BOOTS

This shanty differs from all others, as (_a_) it was sung _tutti_
throughout; (_b_) it had only one verse, which was sung over and over
again; and (_c_) it was used for one operation and one operation only,
viz. bunting up the foresail or mainsail in furling. In this operation
the canvas of the sail was folded intensively until it formed a smooth
conical bundle. This was called a bunt, and a strong collective effort
(at the word 'boots') was required to get it on to the yard.

Although the same verse was sung over and over again, very
occasionally a different text would be substituted, which was treated
in the same manner. Capt. Whall gives two alternatives, which were
sometimes used:

     'We'll all drink brandy and gin,'

and--

     'We'll all shave under the chin.'

Mr. Morley Roberts also told me that a variant in his ship was--

     'We'll all throw dirt at the cook.'




THE SHANTY BOOK.

PART I.

[Transcriber's Note: Fractions in brackets indicate that the original
text has a music note symbol over the succeeding word, e.g., [1/4] = a
quarter note. A vowel with an umlaut indicates that the word or
syllable has two dots over it in the original text, presumably to
indicate that it should be prolonged when sung. See the Glossary
below.]




1. Billy Boy.

(NORTHUMBRIAN CAPSTAN SHANTY.)


[Music illustration:

1.   Where hev ye been äal the day,
     Billy Boy, Billy Boy?
   Where hev ye been äal the day, me Billy Boy?
     I've been walkin' äal the day
     With me charmin' Nancy Grey,
     And me Nancy kittl'd me fancy
     Oh me charmin' Billy Boy.]

2.   Is she fit to be yor wife
     Billy Boy, Billy Boy?
   Is she fit to be yor wife, me Billy Boy?
     She's as fit to be me wife
     As the fork is to the knife
     And me Nancy, _etc._

3.   Can she cook a bit o' steak
     Billy Boy, Billy Boy?
   Can she cook a bit o' steak, me Billy Boy?
     She can cook a bit o' steak,
     Aye, and myek a gairdle cake
     And me Nancy, _etc._

4.   Can she myek an Irish Stew
     Billy Boy, Billy Boy?
   Can she myek an Irish Stew, me Billy Boy?
     She can myek an Irish Stew
     Aye, and "Singin' Hinnies" too.
     And me Nancy, _etc._

_Glossary_:--

     äal = all. Pronounced to rhyme with "shall" only the vowel
     must be very much prolonged.

     kittled = tickled.

     myek = make.

     gairdle cake = girdle cake, i.e. a cake baked on a griddle.

     Singin' Hinnies--i.e. a species of Sally Lunn teacake only
     larger. Usually plentifully besprinkled with currants, in
     which case it is designated by pitmen as "Singin' Hinnies
     wi' smäa co fizzors" (small coal fizzers.)




2. Bound for the Rio Grande.

(WINDLASS AND CAPSTAN SHANTY.)


[Music illustration:

1. I'll sing you a song of the fish of the sea.
   Oh Rio.
   I'll sing you a song of the fish of the sea
   And we're bound for the Rio Grande.
   Then away love, away,
   'Way down Rio,
   So fare ye well my pretty young gel.
   For we're bound for the Rio Grande.]

2. Sing good-bye to Sally, and good-bye to Sue, Oh Rio, _etc._
   And you who are listening, good-bye to you. And we're bound, _etc._

3. Our [1/4]ship [1/8]went sailing out over the Bar
   [1/16]And [1/16]we pointed her nose for the South-er-en Star.

4. Farewell and adieu to you ladies of Spain
   [1/16]And [1/16]we're all of us coming to see you again.

5. [1/8]I [1/4]said [1/8 1/4]farewell [1/8]to Kitty my dear,
   [1/16]And [1/16]she waved her white hand as we passed the South Pier.

6. The oak, and the ash, and the bonny birk tree
   They're all growing green in the North Countrie.




3. Good-bye, fare ye well.


[Music illustration:

1. I thought I heard the old man say
   Good-bye, fare ye well,
   Good-bye, fare ye well.
   I thought I heard the old man say,
   Hooray my boys we're homeward bound.]

2. We're homeward bound, I hear the sound. (_twice_)

3. We sailed away to Mobile Bay. (_twice_)

4. But now we're bound for Portsmouth Town. (_twice_)

5. And soon we'll be ashore again. (_twice_)

6. I kissed my Kitty upon the pier
   [1/16]And [1/16]it's oh to see you again my dear.

7. We're homeward bound, and I hear the sound. (_twice_)




4. Johnny come down to Hilo.

(WINDLASS AND CAPSTAN.)


[Music illustration:

1. I nebber see de like since I bin born,
   When a big buck nigger wid de sea boots on,
                            Says "Johnny come down to Hilo.
                            Poor old man."
   Oh wake her, oh, shake her,
   Oh wake dat gel wid de blue dress on,
                            When Johnny comes down to Hilo.
                            Poor old man.]

2. I lub a little gel across de sea,
   She's a Badian[1] beauty and she sez to me,
                            "Oh Johnny," _etc._

3. Oh was you ebber down in Mobile Bay
   Where dey screws de cotton on a summer day?
                            When Johnny, _etc._

4. [1/16]Did [1/16]you ebber see de ole Plantation Boss
   And de long-tailed filly and de big black hoss?
                            When Johnny, _etc._

5. I nebber seen de like since I bin born
   When a big buck nigger wid de sea boots on,
                            Says "Johnny come down," _etc._

[Footnote 1: i.e. Barbadian, to wit, a native of Barbados.]




5. Clear the track, let the Bullgine run.

(WINDLASS AND CAPSTAN.)


[Music illustration:

1. Oh, the smartest clipper you can find.
   Ah ho Way-oh, are you most done.
   Is the Marget Evans of the Blue Cross Line.
   So clear the track, let the Bullgine run.
   Tibby Hey rig a jig in a jaunting car.
   Ah ho Way-oh, are you most done.
   With Lizer Lee all on my knee.
   So clear the track, let the Bullgine run.]

2. Oh the Marget [1/16 1/16]Evans [1/16]of [1/16]the Blue Cross Line
   She's [1/16 1/16]never a day behind her time.

3. Oh the gels are walking on the pier
   [1/16]And [1/16]I'll soon be home to you, my dear.

4. Oh when I come home across the sea,
   It's Lizer you will marry me.

5. Öh shake her, wake [1/16]her, [1/16 1/8]before [1/8]we're [1/8]gone;
   Oh fetch that gel with the blue dress on.

6. Oh I thought I heard the skipper say
   "We'll keep the brig three points away."

7. Oh the smartest clipper you can find
   Is the Marget [1/16 1/16]Evans [1/16]of [1/16]the Blue Cross Line.




6. Lowlands away.

(WINDLASS AND CAPSTAN.)


[Music illustration:

(INTRODUCTION.)

Lowlands, Lowlands,
Away my John,
Lowlands, away,
I heard them say,
My dollar and a half a day.

1. A dollar and a half a day is a Hoosier's pay.
   Lowlands, Lowlands,
   Away my John.
   A dollar and a half a day is very good pay.
   My dollar and a half a day.

2. Oh was you ever in Mobile Bay.
   Lowlands, Lowlands,
   Away my John.
   Screwing the cotton by the day.
   My dollar and a half a day.

3. All in the night my true love came,
   Lowlands, Lowlands,
   Away my John.
   All in the night my true love came.
   My dollar and a half a day.]

4. She came to me all in my sleep. (_twice_)

5. And hër eyes were white my love. (_twice_)

6. And then I knew my love was dead. (_twice_)




7. Sally Brown.

(WINDLASS AND CAPSTAN.)


[Music illustration:

1. Sally Brown she's a bright Mulatter.
   Way Ay-y Roll and go.
   She drinks rum and chews terbacker.
   Spend my money on Sally Brown.]

2. Sally Brown shë has a daughter
   Sent me sailin' 'cross the water.

3. Seven long years Ï courted Sally. (_twice_)

4. Sally Brown I'm bound to leave you
   Sally Brown I'll not deceive you.

5. Sally she's a 'Badian' beauty. (_twice_)

6. Sally lives on the old plantation
   She belongs the Wild Goose Nation.

7. Sally Brown is a bright Mulatter
   She drinks rum and chews terbacker.




8. Santy Anna.

(WINDLASS AND CAPSTAN.)


[Music illustration:

1. Oh Santy Anna won the day.
   Way-Ah, me Santy Anna.
   Oh Santy Anna won the day.
   All on the plains of Mexico.]

2. He beat the Prooshans fairly. Way-Ah, _etc._
   And whacked the British nearly. All on, _etc._

3. He was a rorty gineral;
   A rorty snorty gineral.

4. They took him out and shöt him.
   Oh when shall we forgët him.

5. Oh Santy Anna won the day
   And Gin'ral Taylor run away.




9. Shenandoah.[2]

(WINDLASS AND CAPSTAN.)

[Footnote 2: The small notes in the piano part are to be played when
there is no violin.]


[Music illustration:

1. Oh Shenandoah, I long to hear you.
   Away you rolling river.
   Oh Shenandoah, I long to hear you.
   Away, I'm bound to go
   'Cross the wide Missouri.]

2. Oh Shenandoah, I love your daughter. (_twice_)

3. 'Tis seven long years since last I see thee. (_twice_)

4. Oh Shenandoah, I took a notion
   To sail across the stormy ocean.

5. Oh Shenandoah, I'm bound to leave you.
   Oh Shenandoah, I'll not deceive you.

6. Oh Shenandoah, I long to hear you. (_twice_)




10. Stormalong John.

(WINDLASS AND CAPSTAN.)


[Music illustration:

1. Oh poor old Stormy's dead and gone.
   Storm along boys,
   Storm along.
   Oh poor old Stormy's dead and gone.
   Ah-ha, come along, get along,
   Stormy along John.]

2. I dug his grave [1/8]with [1/8]a silver spade. (_twice_)

3. I lower'd him down [1/8]with [1/8]a golden chain. (_twice_)

4. I [1/8 1/8]carried [1/8]him [1/8]away to Mobile Bay. (_twice_)

5. Oh poor old Stormy's dead and gone. (_twice_)




11. The Hog's-eye Man.

(WINDLASS AND CAPSTAN.)


[Music illustration:

1. Oh the hog's-eye man is the man for me,
   He were raised way down in Tennessee.
   Oh hog's eye, oh.

   Row the boat ashore for the hog's-eye.
   Steady on a jig with a hog's-eye oh,
   She wants the hog's-eye man.]

2. Oh who's been here while I've been gone?
   Söme big buck [1/16 1/16]nigger, with his sea boots on?[3]

3. Oh bring me down mÿ riding cane,
   For I'm off to see my darling Jane.

4. Oh [1/16 1/16]Jenny's [1/16]in [1/16]the [1/8 1/16]garden a-picking
     peas,
   And her [1/16 1/16]golden hair's [1/16 1/16]hanging down to her knees.

5. Oh a hog's-eye ship, and a hog's-eye crew,
   And a hog's-eye mate, and a skipper too.

[Footnote 3: This verse was sometimes sung:--

     "Now where have you been gone so long
      You Yankee Jack wid de sea boots on?"]




12. The Wild Goose Shanty.

(WINDLASS AND CAPSTAN.)


[Music illustration:

1. I'm the Shanty-man of the Wild Goose Nation.
   Tibby Way-ay Hioha!
   I've left my wife on a big plantation.
   Hilo my Ranzo Hay!]

2. Now a long farewell to the old plantation. (_twice_)

3. And a long farewell to the Wild Goose Nation. (_twice_)

4. Oh the boys [1/8.]and [1/16]the [1/4]girls went a [1/8. 1/16 1/8.
     1/16]huckleberry hunting. (_twice_)

5. Then good-bye [1/8.]and [1/16 1/4]farewell yöu rolling river.
     (_twice_)

6. I'm the Shanty-man of the Wild Goose Nation.
   I've left my wife on a big plantation.




13. We're all bound to go.

(WINDLASS AND CAPSTAN.)


[Music illustration:

1. Oh Johnny was a rover
     And to-day he sails away.
            Heave away, my Johnny,
            Heave away-ay.
   Oh Johnny was a rover
     And to-day he sails away.
            Heave away my bully boys,
            We're all bound to go.]

2. As I was walking out one day,
     Down by the Albert Dock.
            Heave away, &c.
   I heard an emigrant Irish girl
     Conversing with Tapscott.
            Heave away, &c.

3. "Good mornin', Mister Tapscott, sir,"
     "Good morn, my gel," sez he,
   "It's have you got a Packet Ship
     All bound for Amerikee?"

4. "Oh yes, I've got a Packet Ship,
     I _have_ got one or two.
   I've got the _Jenny Walker_
    And I've got the _Kangeroo_."

5. "I've got the _Jenny Walker_
     And to-day she does set sail,
   With five and fifty emigrants
     [1/16]And [1/16]a thousand bags o' male."[4]

6. [1/8]Bad [1/8]luck [1/8]to [1/8]thim Irish sailor boys,
     Bad luck to thim I say.
   [1/16]For [1/16]they all got [1/8]drunk, [1/8]and [1/8]broke into me
     bunk
     And stole me clo'es away.

[Footnote 4: meal.]




14. What shall we do with the drunken sailor?

(WINDLASS AND CAPSTAN.)


[Music illustration:

1. What shall we do with the drunken sailor,
   What shall we do with the drunken sailor,
   What shall we do with the drunken sailor
   Early in the morning?
   Hooray and up she rises,
   Hooray and up she rises,
   Hooray and up she rises
   Early in the morning.]

2. [1/16]Put [1/16]him in the long-boat until he's sober. (_thrice_)

3. Pull out the plug änd [1/16]wet [1/16]him all over. (_thrice_)

4. [1/16]Put [1/16]him in the [1/16 1/16]scuppers with a hose-pipe on
     him. (_thrice_)

5. [1/16]Heave [1/16]him by the leg in a running bowlin'. (_thrice_)

6. [1/16]Tie [1/16]him to the [1/16 1/16]taffrail when she's yard-arm
     under. (_thrice_)




15. Blow my bully boys.

(HALLIARD SHANTY.)


[Music illustration:

1. A Yankee ship came down the river,
   Blow, boys blow.
   Her masts and yards they shine like silver.
   Blow my bully boys blow.]

2. And how d'ye know [1/8]she's [1/8]a Yankee packet?
   The Stars and Stripes they fly above her.

3. And who d'ye think was skipper of her. (_twice_)

4. 'Twas Dandy Jim, the one-eyed nigger;
   'Twas Dandy Jim, [1/8]with [1/8]his bully figure.

5. And what d'ye think they had for dinner?
   Why bullock's lights and donkey's liver.

6. And what d'ye think they had for supper?
   Why weevilled bread and Yankee leather.

7. Then blow my boys, and blow together.
   And blow my boys for better weather.

8. A Yankee ship came down the river.
   Her masts and yards they shine like silver.




16. Blow the man down.

(HALLIARDS.)


[Music illustration:

1. Oh blow the man down, bullies, blow the man down.
   To me Way-ay, blow the man down.
   Oh blow the man down, bullies, blow him away.
   Oh gimme some time to blow the man down.

2. We went over the Bar on the thirteenth of May.
   To me Way-ay, blow the man down.
   The Galloper jumped, and the gale came away.
   Oh gimme some time to blow the man down.]

3. Oh the rags they was gone, and the chains they was jammed,
   [1/16]And [1/16]the skipper sez he, "Let the weather be hanged."

4. Äs I was a-walking down Winchester Street,
   A saucy young damsel I happened to meet.

5. Ï sez to her, "Polly, and how d'you do?"
   Sez she, "None the better for seein' of you."

6. Oh, it's sailors is tinkers, and tailors is men.
   [1/16]And [1/16]we're all of us coming to see you again.

7. So we'll blow the man up, and we'll blow the man down.
   [1/16]And [1/16]we'll blow him away into Liverpool Town.




17. Cheer'ly men.[5]

(HALLIARDS.)

[Footnote 5: Pronounced "Chee-lee men."]


[Music illustration:

1. Oh, Nancy Dawson, I-Oh.
   Chee-lee men.
   She robb'd the Bo'sun, I-Oh.
   Chee-lee men.
   That was a caution, I-Oh.
   Chee-lee men.
   Oh Hauly, I-Oh,
   Chee-lee men.

If sung without accompaniment the portion within brackets may be
omitted. If sung with accompaniment the note D (to the word "men") may
be sung _crescendo_ and held on to the end of the bar.]

2. Oh Sally Racket. I-Oh, &c.
   Pawned my best jacket. I-Oh, &c.
   Sold the pawn ticket. I-Oh, &c.

3. Oh Kitty Carson
   Jilted the parson,
   Married a mason.

4. Oh Betsy Baker
   Lived in Long Acre,
   Married a quaker.

5. Oh Jenny Walker
   Married a hawker
   That was a corker.

6. Oh Polly Riddle
   Broke her new fiddle.
   Right through the middle.




18. Good morning, ladies all.

(HALLIARDS.)


[Music illustration:

1. Now a long good-bye to you, my dear,
                         With a heave-oh haul.
   And a last farewell, and a long farewell.
                         And good morning, ladies all.]

2. For we're outward böund to New York town;
                         With a heave, _etc._
   And you'll wave to us till the sun goes down.
                         And good morning, _etc._

3. Änd when we get to New York town,
   Oh it's there we'll drink, and sorrows drown.

4. When we're back once möre in London Docks,
   All the pretty girls will come in flocks.

5. Änd Poll, and Bet, and Sue will say:
   "Oh it's here comes Jack with his three years' pay."

6. So a long good-bye to you, my dear,
   And a last farewell, and a long farewell.




19. Hanging Johnny.

(HALLIARDS.)


[Music illustration:

1. Oh they call me hanging Johnny.
   Away, boys, away.
   They says I hangs for money.
   Oh hang, boys, hang.]

2. Änd first I hanged my daddy. (_twice_)

3. Änd then I hanged my mother,
   My sister and my brother.

4. Änd then I hanged my granny. (_twice_)

5. Änd then I hanged my Annie;
   I hanged her up see canny.[6]

6. Wë'll hang and haul together;
   We'll haul for better weather.

[Footnote 6: Northumbrian equivalent of "so nicely" or "so gently."]




20. Hilo somebody.

(HALLIARDS AND INTERCHANGEABLE.)


[Music illustration:

1. The blackbird sang unto our crew.
   Hilo boys, Hilo.
   The blackbird sang unto our crew.
   Oh Hilo somebody, Hilo.]

2. The blackbird sang so sweet to me. (_twice_)

3. We sailed away to Mobile Bay. (_twice_)

4. And now we're bound for London Town. (_twice_)

5. The up aloft this yard must go. (_twice_)

6. I thought I heard the old man say:--
  "Just one more pull, and then belay."

7. Hooray my boys, we're homeward bound. (_twice_)

8. The blackbird sang unto our crew. (_twice_)




21. Oh run, let the Bullgine run.

(HALLIARDS.)


[Music illustration:

1. Oh we'll run all night till the morning.
   Oh run, let the Bullgine run.
   Way-yah, Oh-I-Oh, run, let the Bullgine run.]

2. Oh we sailed all day tö Mobile Bay.

3. Oh we sailed all nïght äcross the Bight.[7]

4. Oh we'll run from Dover to Cällis.

5. Öh drive her captäin, drïve her.

6. Öh captain make her nöse blood.

7. She's a dandy packet and a flier too.

8. With a dandy skipper, and a dandy crew.

9. Oh we'll run all nïght till the mörning.

[Footnote 7: Of Australia.]




22. Reuben Ranzo.

(HALLIARDS.)


[Music illustration:

1. Oh poor old Reuben Ranzo,
   Oh Ranzo boys, Ranzo.
   Ah pity poor Reuben Ranzo.
   Ranzo boys, Ranzo.]

2. Oh Ranzo was no sailor
   He shipped on board a whaler.

3. Old Ranzo couldn't steer her,
   [1/8]Did [1/8]you [1/8 1/8]ever hear [1/8 1/8]anything queerer?

4. Oh Ranzo was no beauty
   Why [1/8 1/8]couldn't he do his duty?

5. Oh Ranzo washed [1/8]once [1/8]a fortnight
   He said it was his birthright.

6. They triced [1/8]up [1/8]this man so dirty
   And gave him five and thirty.[8]

7. Oh poor old Reuben Ranzo
   Ah [1/8 1/8]pity poor Reuben Ranzo.

[Footnote 8: i.e. 35 lashes.]




23. The dead horse.

(HALLIARDS, or PUMPING SHIP.)


[Music illustration:

1. A poor old man came riding by.
   And they say so, and they hope so.
   A poor old man came riding by.
   Oh poor old man.]

2. I said "Old man your hoss will die." (_twice_)

3. And if he dies I'll tan his skin. (_twice_)

4. And if he lives you'll ride again. (_twice_)

5. I thought I heard the skipper say. (_twice_)

6. Oh one more pull and then belay. (_twice_)

7. A poor old man came riding by. (_twice_)




24. Tom's gone to Hilo.

(HALLIARDS.)


[Music illustration:

1. Tommy's gone and I'll go too,
               Away down Hilo.
   Oh, Tommy's gone and I'll go too.
               Tom's gone to Hilo.]

2. Tommy's gone to Liverpool,
               Away, &c.
   Oh, Tommy's gone to Liverpool,
               Tom's gone to Hilo.

3. Tommy's gone to Mobile Bay.
   Oh, Tommy's gone to Mobile Bay.

4. Tommy's gone, what shall I do?
   Oh, Tommy's gone, what shall I do?

5. Tommy fought at Tráfalgár.
   Oh, Tommy fought at Trafalgar.

6. The old Vic[1/16 1/16]tory led the way.
   The brave old Vic[1/16 1/16]tory led the way.

7. Tommy's gone for evermore.
   Oh, Tommy's gone for evermore.




25. Whisky Johnny.

(HALLIARDS.)


[Music illustration:

1. Oh whisky is the life of man.
   Whiskey Johnny.
   Oh whisky is the life of man.
   Whisky for my Johnny.]

2. Oh whisky makes me pawn my clothes.
   And whisky gave me this red nose.

3. Oh whisky killed my poor old dad.
   And whisky druv my mother mad.

4. Oh whisky up, and whisky down.
   And whisky all around the town.

5. Oh whisky here and whisky there.
   It's I'll have whisky everywhere.

6. Oh whisky is the life of man.
   It's whisky in an old tin can.




26. Boney was a warrior.

(HALLIARDS.)


[Music illustration:

1. Boney was a warrior.
   Way-ay Yah.
   Boney was a warrior.
   John France-Wah.[9]]

[Footnote 9: Francois.]

2. Boney beat the Rooshians. (_twice_)

3. Boney beat the Prooshians. (_twice_)

4. Boney went to Möscow. (_twice_)

5. Moscow was a-fïre. (_twice_)

6. Boney he came back again. (_twice_)

7. Boney went to Elbow. (_twice_)

8. Boney went to Waterloo. (_twice_)

9. Boney was defeated. (_twice_)

10. Boney was a prisoner
    'Board the Billy Ruffian.[10]

11. Boney he was sent away,
    'Way to St. Helena.

12. Boney broke his heart, and died. (_twice_)

13. Boney was a warrior. (_twice_)

[Footnote 10: Sailor pronunciation of "Bellerophon."]




27. Johnny Boker.

(FORE-SHEET.)


[Music illustration:

1. Oh do my Johnny Boker,
   Come rock and roll me over.
   Do my Johnny Boker, do.]

2. Oh do my Johnny Boker,
   The skipper is a rover.
   Do my Johnny, &c.

3.   Oh do, &c.
   The mate he's never sober.
     Do my, &c.

4.   Oh do, &c.
   The Bo'sun is a tailor.
     Do my, &c.

5.   Oh do, &c.
   We'll all go on a [1/8 1/8 1/4]jamboree.
     Do my, &c.

6.   Oh do, &c.
   The Packet is a Rollin'.
     Do my, &c.

7.   Oh do, &c.
   We'll pull and haul together.
     Do my, &c.

8.   Oh do, &c.
   We'll haul for better weather.
     Do my, &c.

9.   Oh do, &c.
   And soon we'll be in [1/8 1/8]London Town.
     Do my, &c.

10.   Oh do, &c.
    Come rock and roll me over.
      Do my, &c.




28. Haul away, Joe.

(FORE-SHEET.)


[Music illustration:

1. Way, haul away,
   We'll haul away the bowlin'.
   Way, haul away,
   Haul away Joe.]

2. Way haul away. The packet is a-rollin'.

3. Way haul away. We'll hang and haul together.

4. Way haul away. We'll haul for better weather.

5. [1/4]Once [1/8]I [1/4]had [1/8]a [1/4 1/8]nigger [1/4]girl, and she
     was fat and lazy.

6. [1/4]Then [1/8]I [1/4]had [1/8]a [1/4 1/8]Spanish girl, she nearly
     druv me crazy.

7. [1/4 1/8]Geordie [1/4 1/8]Charlton [1/4]had [1/8]a [1/4]pig, and it
     was double jointed.

8. [1/8]He [1/4]took [1/8]it [1/4]to [1/8]the blacksmith's shop to get
     its trotters pointed.

9. [1/8]King [1/4 1/8]Louis [1/4]was [1/8]the [1/4]king [1/8]o'
     [1/4]France before the Revolution.

10. [1/8]King [1/4 1/8]Louis [1/4]got [1/8]his [1/4]head [1/8]cut
      [1/4]off, and spoiled his Constitution.

11. Oh when I was a little boy and so my mother told me.

12. That if I didn't kiss the girls my lips would all go mouldy.

13. Oh once I had a scolding wife, she wasn't very civil.

14. I clapped a plaster on her mouth and sent her to the divvle.




29. We'll haul the bowlin'.

(FORE-SHEET.)


[Music illustration:

1. We'll haul the bowlin' so early in the morning.
   We'll haul the bowlin', the bowlin' haul![11]]

[Footnote 11: The last word ("haul") of the chorus is not sung but
shouted _staccato_.]

2. We'll haul the bowlin' for Kitty is my darlin'.

3. We'll haul the bowlin'; the fore-to-gallant bowlin'.

4. We'll haul the bowlin', the skipper is a growlin'.

5. We'll haul the bowlin', the packet is a rollin'.

6. We'll haul the bowlin' so early in the morning.




30. Paddy Doyle's boots.

(BUNT SHANTY.)


[Music illustration:

1. To my way-ay-ay-ah,
   We'll pay Paddy Doyle for his boots.]

_Alternative verses._

2. We'll all throw dirt at the cook.

3. We'll all drink brandy and gin.




BRIEF LIST OF

Morris and Country Dances
Folk Songs, Singing Games

_Our Folk Music List, gratis and post free, contains full particulars,
contents, and illustrations of these works._

ALL PRICES ARE NET CASH EXCEPT THOSE MARKED §

       *       *       *       *       *

The Espérance Morris Book

By MARY NEAL

5694 Parts I and II. Price 7/6 each net cash.


The Guild of Play Books

By Mrs. C.W. KIMMINS

5634 Parts I-IV. Price 7/6 each net cash.

5735 MASQUE OF THE CHILDREN OF THE EMPIRE. Numbers from the 'Guild of
Play Book.' Price: Plan, without music, 2/-; Complete, 5/- net cash.

5777 NATIONAL SONGS AND DANCES OF THE ALLIES. Price 5/- net cash.


Singing Games

Collected by Miss Alice Gillington

                                           _Net Cash_
5734 OLD DORSET SINGING GAMES                     1/-
5673 OLD HAMPSHIRE SINGING GAMES                  1/-
5668 OLD SURREY SINGING GAMES                     1/-
5685 OLD ISLE OF WIGHT SINGING GAMES              1/-
5703 BRETON SINGING GAMES                         1/-

Collected by S.E. Thornhill.

5730 LONDON BRIDGE AND OTHER GAMES                2/-

Collected by Grace Cleveland Porter.

5756 NEGRO FOLK-SINGING GAMES                     2/6


Country, Morris, and Folk Dances[12]

Arranged by Mary H. Woolnoth

[Footnote 12: Bells, rosettes, hats, beansticks, maypoles and braids
may be procured from the Publishers.]

                                           _Net Cash_
5743 PLAYFORD'S COUNTRY DANCES                    3/-

Revived by Nellie Chaplin.

5675 ANCIENT DANCES AND MUSIC                     3/-
5707 COURT DANCES AND OTHERS                      5/-
5746 MINUET AND GAVOTTE                           2/-

Edited by Miss Cowper Coles.

5704 GREENSLEEVES AND OTHER OLD DANCES            3/-
5681 OLD ENGLISH COUNTRY DANCE STEPS              2/-

Collected by Mildred Bult

5640 OLD DEVONSHIRE DANCES                        1/-

Collected by John Graham.

5623 SHAKESPEAREAN-BIDFORD MORRIS DANCES          2/-
5713 LANCASHIRE AND CHESHIRE MORRIS DANCES        2/-

Collected by Frank Kidson.

5769 ENGLISH COUNTRY DANCES                       2/-
  Arranged for children's performance, with Instructions.
5645 OLD ENGLISH COUNTRY DANCE AND MORRIS TUNES   2/-

By Miss E. Hughes.

5261 MAY-POLE EXERCISES                           2/-

By A. Shaw.

5711  MAY-POLE DANCES                             2/-

Collected and Arranged from Various Sources.

5692 FOLK DANCES OF EUROPE                        3/-

Noted by Miss Cowper Coles.

§1365 THE HORNPIPE                                2/-


Folk and National Songs

Collected and Arranged by S. Baring Gould, M.A., and Cecil Sharp, B.A.

§5120 ENGLISH FOLK-SONGS FOR SCHOOLS              5/-
  Vocal edition, 1/6. Words only, 6d.

Selected and Arranged by W.H. Hadow.

§5462 SONGS OF THE BRITISH ISLANDS                3/6
  Vocal edition, 1/-. Words only, 3d.

Collected by John Graham

                                           _Net Cash_
5718 TRADITIONAL NURSERY RHYMES                   3/-

Collected by Mrs. Clifford Beckett.

5772 SHANTIES AND FOREBITTERS                     1/-

Collected by Alice E. Gillington.

5702 OLD CHRISTMAS CAROLS                         1/-
5627 EIGHT HAMPSHIRE FOLK-SONGS                   1/-

Noted by John Graham.

5712  DIALECT SONGS OF THE NORTH                  1/-

LONDON: J. CURWEN & SONS LIMITED, 24 BERNERS STREET, W.1.









End of the Project Gutenberg EBook of The Shanty Book, Part I, Sailor
Shanties, by Richard Runciman Terry

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE SHANTY BOOK, PART I ***

***** This file should be named 20774-8.txt or 20774-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        http://www.gutenberg.org/2/0/7/7/20774/

Produced by Steven Gibbs, Linda Cantoni, and the Online
Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net. This
file is gratefully uploaded to the PG collection in honor
of Distributed Proofreaders having posted over 10,000
ebooks.


Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
[email protected].  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     [email protected]


Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit: http://pglaf.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.


Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.


Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     http://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.