Nymphes dansant avec des satyres

By René Boylesve

Project Gutenberg's Nymphes dansant avec des satyres, by René Boylesve

This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever.  You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
www.gutenberg.org.  If you are not located in the United States, you'll have
to check the laws of the country where you are located before using this ebook.

Title: Nymphes dansant avec des satyres

Author: René Boylesve

Release Date: November 14, 2020 [EBook #63762]

Language: French


*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK NYMPHES DANSANT AVEC DES SATYRES ***




Produced by Laurent Vogel and the Online Distributed
Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This book was
produced from scanned images of public domain material
from the Google Books project.)










  RENÉ BOYLESVE
  DE L'ACADÉMIE FRANÇAISE

  NYMPHES
  DANSANT
  AVEC DES SATYRES

  PARIS
  CALMANN-LÉVY, ÉDITEURS
  3, RUE AUBER, 3




DU MÊME AUTEUR


CONTES

  LES BAINS DE BADE                                  1 vol.
  LE BONHEUR A CINQ SOUS                             1  --
  LA LEÇON D'AMOUR DANS UN PARC                      1  --
  LA MARCHANDE DE PETITS PAINS POUR LES CANARDS      1  --

ROMANS

  LE MÉDECIN DES DAMES DE NÉANS                      1 vol.
  SAINTE-MARIE-DES-FLEURS                            1  --
  LE PARFUM DES ILES BORROMÉES                       1  --
  MADEMOISELLE CLOQUE                                1  --
  LA BECQUÉE                                         1  --
  L'ENFANT A LA BALUSTRADE                           1  --
  LE BEL AVENIR                                      1  --
  MON AMOUR                                          1  --
  LE MEILLEUR AMI                                    1  --
  LA JEUNE FILLE BIEN ÉLEVÉE                         1  --
  MADELEINE JEUNE FEMME                              1  --


E. GREVIN--IMPRIMERIE DE LAGNY




  Il a été tiré de cet ouvrage
  SOIXANTE-QUINZE EXEMPLAIRES SUR PAPIER DE HOLLANDE
  et
  CINQ CENTS EXEMPLAIRES SUR PAPIER VÉLIN DU MARAIS
  tous numérotés.


Droits de reproduction et de traduction réservés pour tous les pays.


Copyright, 1920, by CALMANN-LÉVY.




AU LECTEUR


Les contes que je réunis ici ont été écrits vers 1894 et 1898; ce sont
mes premiers essais dans le genre du récit, et à cause de cela j'avais
négligé de les publier en librairie.

Le titre même du présent recueil est de ce temps-là; il m'a plu
toujours, non seulement parce qu'il évoque une harmonieuse image, mais
parce que le balancement qu'il exprime entre la grâce de formes pures et
le rictus souvent désolé ou amer de cette maligneté que je vois à la
face du monde, me paraît caractériser une disposition d'esprit qui se
retrouve dans tous mes livres.

R. B.




DIVUS ARETINUS


Pierre Arétin, surnommé divin, par le fait de sa gloire, occupait à
Venise une maison sise au Grand Canal, proche du pont de Rialto et des
marchés de la ville. Lui-même a pris soin de nous dire que ce lieu était
«sans défaut» et que la vue y était la plus agréable du monde. Mille
gondoles y passaient, soit aux heures des approvisionnements, soit à
celles de la promenade. Le quartier de Rialto étant le centre des
affaires, le vieux pont de bois était sans cesse parcouru par la foule
pittoresque des commerçants, des agioteurs et des étrangers de toutes
les nations dont les rapports étaient actifs avec la République. Joignez
à cela que la famille dogale des Mocenigo avait son palais dans le
voisinage, ce qui était l'occasion de fréquents mouvements d'équipages
princiers ou d'ambassadeurs et de ce train spécial et d'une richesse
incomparable dont s'accompagnait le célèbre vaisseau nommé le
_Bucentaure_. Mais Arétin était plus puissant que le Doge; toutes les
personnes que l'étiquette menait chez celui-ci avaient à coeur de
visiter l'illustre écrivain; et il en recevait en outre beaucoup
d'autres.

A l'heure délicieuse du soir qui précède la chute du soleil, messer
Pierre Arétin, ayant retenu à souper quelques-uns de ses visiteurs, se
tenait avec eux au balcon de cette maison fameuse. Il y avait là son bon
ami le Titien, grand peintre, et le sculpteur Sansovino non moins
célèbre; Nicolo Franco, secrétaire d'Arétin, et plusieurs femmes de
grande beauté, d'humeur alerte, et dont les propos avaient la grâce et
l'agilité des oiseaux libres qu'on voit en abondance dans les jardins
enchantés de l'île de Murano. Et certes, s'il était agréable de
contempler du balcon le spectacle mouvant du Canal, il arrivait aussi
que nombre de gondoliers et de barcarols se missent d'eux-mêmes à
ralentir le balancement cadencé de leur rame, pour fournir aux
promeneurs l'occasion d'admirer l'entourage magnifique d'Arétin, le
fléau des princes. Les dames, déjà parées pour le souper, dépassaient
par la splendeur de leur accoutrement les plus riches pièces
d'orfèvrerie; leurs cheveux étaient teints et séchés, et leurs épaules
et leur gorge parfumées et fardées s'épanouissaient hors des brocarts et
sous les perles, pareilles à ces fleurs cultivées dont on ne sait au
juste si l'attrait vient de l'excessive beauté ou de l'artifice. Le
maître attirait les regards par l'éclat de son teint, sa longue barbe,
son pourpoint cramoisi où brillait une chaîne d'or bien ouvragée,
dernier gage d'amitié de Sa Sainteté le Pape. Titien, qui adorait les
couleurs, était vêtu d'étoffes de velours noir d'une demi-douzaine de
tons différents. Sansovino, de qui la sobriété faisait l'objet
d'amicales railleries, portait la longue robe de serge noire attachée au
cou simplement par des pièces d'argent.

L'on avait devisé tout le jour, en faisant de la musique et buvant des
vins. Arétin avait tenu sur vingt hauts seigneurs les propos les plus
hardis en même temps que les plus lâches et les plus extravagants; il
avait fort scandalisé son auditoire et l'avait beaucoup diverti. Maintes
fois le bon sculpteur avait été sur le point de se fâcher contre lui, et
autant de fois il avait été désarmé par ses reparties inopinées et son
exubérance aussi puérile que déconcertante. Titien, plus préoccupé de
l'heureux effet de l'assemblage des choses que de la valeur isolée de
chacune, et sensible extrêmement aux saillies ainsi qu'à la belle
humeur, regardait son étrange ami d'un oeil sans cesse indulgent. Outre
cela, Arétin connaissait les arts et les jugeait avec grand discernement
et sincère amour; de sorte que l'illustre peintre ne croyait pas se
tromper en admirant à l'aveugle cette force extraordinaire, cette
prodigieuse vitalité qui, poussant Arétin à tous les extrêmes, vous
laissaient augurer de son audace l'enfantement de quelque chose
d'excellent tout aussi bien que d'exécrable.

Arétin penché au balcon, le coude appuyé sur un tapis levantin, laissait
aller sa verve au hasard des barques fuyantes. Il distribuait des
bonjours, des signes de main, des compliments à haute voix, des
sourires; et, posant parfois sur sa bouche sa main chargée de bagues, il
lançait à son entourage un mot cinglant qui ruinait un homme ou brisait
d'un coup l'honneur d'une patricienne. On s'exclamait, on protestait, on
riait. Le rire emportait tout. Et ceux que ce divertissement trouvait
rebelles, se laissaient attendrir par les beaux jeux de l'heure
crépusculaire sur les paillettes des eaux, sur la poupe grasse des
gondoles et sur les marbres qui sont frères de la lumière.

Ainsi s'achevait, dans du luxe, de la beauté, du plaisir, de la
calomnie, des saluts, des baisers, des caquetages, de la musique et des
promenades, une journée de Venise au temps de sa gloire.

                                   *

                                 *   *

Tout à coup, une troupe de jeunes garçons venant de la _Merceria_, qui
est la rue commerçante de Venise, déboucha sur le pont de Rialto, tenant
à la main des libelles et criant à tue-tête:

--Écoutez! écoutez! voilà les nouvelles du jour: la guerre avec le Turc!
Écoutez! écoutez!... la rupture avec Sa Majesté l'Empereur!... Écoutez!
écoutez!... le mauvais état des galères de la République! l'Arsenal
vendu secrètement!... etc., etc.

Bien que le fait ne fût pas sans précédent et que l'on eût vu dès les
premières années du siècle de pauvres gens semer des pamphlets dans la
ville, du haut du Rialto, cette irruption soudaine et la gravité des
nouvelles énoncées, vraisemblables après tout, jetèrent en moins d'une
minute un grand trouble parmi les embarcations élégantes qui
sillonnaient le Grand Canal. Il y eut, un instant, une forte presse aux
alentours du pont. On dépêchait les gondoliers acheter la feuille
imprimée; bientôt les vendeurs la laissèrent tomber en pluie sur les
curieux; ceux-ci leur jetaient en échange des sequins, des pièces
d'argent et d'or, au hasard. Plusieurs personnes tombèrent à l'eau;
quelques-unes y périrent. On n'y fit guère attention; la fièvre tenait
tout le monde, et les Vénitiens se dispersèrent en commentant les
nouvelles, laissant, en l'espace d'un quart d'heure, le Grand Canal
désert.

Cependant, on avait pris part à l'inquiétude générale sur le balcon de
Pierre Arétin. Le bon Sansovino et Titien, natures peu compliquées et
coeurs excellents, s'étaient montrés vivement émus; deux femmes avaient
été prises de faiblesse, et le secrétaire Franco s'occupait activement à
les alléger de leur corsage. Un domestique nombreux avait envahi les
appartements; et l'Arétin, imperturbable, avait montré à ses amis deux
nègres de sa maison profitant du tumulte pour se sauver à la nage,
chacun la ceinture garnie des meilleures pièces de sa vaisselle d'or.

--Vous les ferez pendre? dit le Titien.

--Mais non! fit Arétin, je tirerai de Sa Majesté l'Empereur un service
de table nouveau...

En entendant prononcer le nom de l'Empereur, on s'approcha de l'Arétin.

--Vous parlez de l'Empereur avec facilité, hasarda Sansovino; mais s'il
y a du vrai sur les papiers que l'on vient de distribuer et qui ont
troublé toute la ville, Sa Majesté n'est pas sur le point de combler de
présents les Vénitiens, fût-ce en la personne de leur plus illustre
citoyen!...

--Messer Jacopo, dit Arétin, votre cervelle est, à cette heure, de terre
glaise, et vous pénétrez la chose publique avec l'aisance qu'aurait un
aveugle à découvrir cette turquoise au fond du Grand Canal. (Et ce
disant, il laissait tomber une de ses bagues dans l'eau, ce qui combla
d'admiration son entourage.) Or je gage, moi, Pierre Arétin, qu'avant le
mois écoulé, sans prendre la peine d'écrire un sonnet, et sur le seul
bruit du désir que je viens d'exprimer de recouvrer ma vaisselle d'or,
je tiendrai de l'auguste libéralité de Charles cinquième un service plus
beau que celui que l'on me vient de dérober, et une pierre plus grosse
que celle dont les plongeurs que vous voyez d'ici vont se tirer une
fortune.

--Ho! ho! s'écria-t-on autour de lui, car, bien que l'on connût son
imprudence coutumière, il semblait, cette fois-ci, dépasser la mesure.
On l'écoutait avec anxiété; il venait de prendre ce sourire singulier
qui le faisait, disait-on, ressembler à un loup.

--Car sachez, poursuivit-il, que Sa Majesté apprenant les bruits fâcheux
qui courent à Venise au sujet des relations de l'empire avec la
République--et qui sont de nature à troubler l'économie des États
chrétiens!--Sa Majesté, dis-je, s'adressera, pour les étouffer, au seul
homme de qui le souffle en ait le pouvoir...

--Parce qu'il est le seul... hasarda Sansovino, soupçonneux à bon droit,
et déjà tout blanc d'indignation.

--Achevez donc! fit Arétin, gouailleur.

--... qui les ait répandus! prononça à demi-voix le pauvre sculpteur, en
se détournant déjà pour prendre la porte.

--Vous l'avez dit! s'écria l'Arétin. Et il ébranla tout le palais de son
large rire.

Il riait seul dans tout Venise. Durant plusieurs secondes, le
retentissement de son plaisir emplit le Canal assombri, et fit vibrer
les vitres des maisons où les citoyens se rongeaient d'inquiétude pour
la farce sinistre de ce colossal bouffon.

                                   *

                                 *   *

Tandis que ce rire gagnait toute la maison de l'Arétin, et que Sansovino
lui-même passait à son compère cette dernière folie--car on devient
indulgent quand on est délivré d'un souci,--quelqu'un fit observer, dans
la pénombre qui tombait sur le Canal abandonné, une gondole riche, dont
les tapis frôlaient la surface de l'eau et qui s'avançait avec la
lenteur ordinaire aux promenades amoureuses. Les personnes qui s'y
trouvaient étaient assurément fort étrangères aux préoccupations
actuelles de la ville; et il fallait, d'autre part, que leur attention
fût fortement tenue par ailleurs pour ne s'inquiéter pas davantage de
l'aspect insolite du Canal, ni de l'isolement complet de leur
embarcation au milieu du pesant silence que brisaient seuls les éclats
du balcon d'Arétin.

On s'attendait à ce que la belle humeur du maître le poussât à
invectiver contre les promeneurs au passage. Justement, Arétin se
penchait, et son oeil s'efforçait de distinguer leurs silhouettes ou
leurs traits, dans la clarté mourante.

La gondole approchait, paisible et muette comme une écorce de bois qui
suit le fil de l'eau.

--Je ne vois qu'une femme, dit quelqu'un.

--Moi, qu'un homme.

--Imbéciles! fit Arétin, vous ne voyez pas que ce sont des amants?...
Des flambeaux! que l'on apporte des flambeaux!...

Le balcon s'illumina. La gondole aussitôt esquissa un mouvement de
retrait, comme ferait un animal vivant sensible à la lumière; mais elle
ne se retira pas assez vite pour que l'on n'eût le temps d'apercevoir
les visages.

--Par la Madone! dit Arétin, voici une enfant plus belle que la très
sainte mère de Dieu!

On crut qu'il n'avait parlé que pour blasphémer. Franco, qui avait remis
les dames en état, se prit à rire, et il commençait d'adresser des
_lazzi_ au couple amoureux, pensant flatter le maître. Mais celui-ci le
souffleta et le traita de porc immonde. Personne ne dit plus mot.

--Qui connaît cette jeune femme? dit Arétin.

Aucun de ceux qui étaient là ne l'avait vue, jamais.

--Elle n'est pas de Venise, dit Titien; elle a la chair menue et
transparente que l'on voit aux Vierges des bons maîtres de Cologne et la
grâce pieuse des filles de Sienne illustrées par le doux Sano di Pietro,
homme tout en Dieu, ainsi qu'on l'appelle.

--Elle est d'ivoire, dit Sansovino. J'ai vu, à Rome, dans la maison de
l'illustre Agostino Chigi, des statuettes finement taillées qui étaient
les petites soeurs de cette enfant. Leur taille est ployée à demi, et
elles sont si frêles que l'on voudrait leur enlever le bambin qui semble
leur peser au bras...

--Et l'homme? l'homme? qui le connaît? dit Arétin avec impatience.

On ne le connaissait pas davantage. La gondole s'éloignait; Arétin
trépignait. Il appela des domestiques. Il choisit le plus vigoureux,
nommé Tommaso; détacha le poignard qu'il portait à la ceinture et le lui
remit.

--Quitte les couleurs de l'Arétin, dit-il, va tout nu au besoin, et
cours par les petites rues jusqu'à ce que tu croies avoir dépassé de
cent brasses la gondole qui s'en va là du train que tu vois. A cette
distance, tu regagnes le Canal, tu détaches la première barque et tu
viens à la rencontre de la gondole. Cache ton arme, mais tiens-la à
portée de la main. Tu t'avances et demandes d'abord avec politesse à
connaître le nom de la dame. Si on te le donne, tu t'éloignes en
saluant, et l'affaire est sans importance. Si le seigneur bondit à ton
approche, tu prends le nom, coûte que coûte. Va-t'en!

--Compère, dit Titien, songez que ce sont deux jeunes amants, deux
fiancés, deux époux peut-être: ils sont heureux et pleins de beauté!...

A l'abri de l'autorité du grand peintre, tout le monde se pressa autour
de cet homme aux caprices terribles, et les regards de tous
l'imploraient.

--Mesdames, dit Arétin, galamment, et vous, messieurs, à table! Nous
avons ce soir des foies de coq de bruyère que notre compère Titien nous
a fait venir de sa maison de campagne de Cadore; il convient de les
fêter tant pour leur excellence que pour la qualité du donateur, artiste
divin... Pour ma part, j'ai grand appétit.

                                   *

                                 *   *

La chaleur du repas détourna les esprits de se préoccuper excessivement
de la scène qui se devait jouer dans le même temps sur le Grand Canal, à
la faveur de la nuit. Le maître prit place entre madame Angela Zaffetta,
fort excellente courtisane dont les épaules et la gorge étaient aussi
arrondies que l'humeur, et la célèbre chanteuse Franceschina, à qui il
arrivait de se dépiter, parce que l'on saisissait mal le sens de ses
paroles, absorbé que l'on était par la musique enchanteresse de sa voix.
Il y avait encore là plusieurs autres personnes remarquables, soit par
leur beauté, soit par la vivacité ou l'aisance de leurs passions.

L'on s'exclama, dès que l'on fut assis, sur la magnificence de la
verrerie qui décorait la table. C'était une surprise qu'Arétin ménageait
à ses convives et c'était en même temps une révolution dans les arts,
qu'il accomplissait de la manière la plus élégante. La fabrique de
Murano commençait de s'étioler dans la répétition des mêmes modèles,
quand Arétin, recevant en hommage une reproduction des arabesques et
autres ornements que Jean d'Udine avait exécutés pour la décoration du
Vatican, conçut l'idée d'appliquer ces charmants dessins à
l'embellissement des verres de Murano. On venait de lui adresser les
plus satisfaisantes épreuves de cette tentative, et il exposait ces
merveilles que son initiative allait répandre par le monde, en créant
pour son pays une nouvelle source de richesse.

Titien, que la vue d'un bel objet émouvait jusqu'aux larmes, perdait le
boire et le manger à retourner les délicats chefs-d'oeuvre dans sa main
sûre et puissante. Il en faisait jouer les teintes diverses à la
lumière; et les mille caprices des entrelacs, les mascarons, et les
têtes de satyres enlaçaient, lutinaient et étourdissaient son esprit
dans les détours de leur voluptueux labyrinthe. Sansovino, plus réservé,
contemplait et jugeait en silence. Il avait la repartie brusque et même
violente, ainsi que les personnes d'une grande probité. La Zaffetta, qui
était à sa droite et qui était plus accoutumée de voir l'éclat de la
passion des hommes que la sagesse qui leur permet de la faire servir à
la bonté de leurs actes, craignit que certains mouvements d'humeur de
l'après-midi ne poussassent le sculpteur à apprécier défavorablement
l'idée d'Arétin. Elle se pencha sur son bras et, le pressant de toute sa
chair fleurie, elle lui montra du doigt le fils de Vénus, que l'on
voyait tirant son arme redoutable, dans la transparence du verre, et lui
dit:

--Prenez garde, messer Sansovino, car ce petit coquin est si bien fait
que l'on croit qu'il nous va transpercer l'un ou l'autre...

Et elle s'approcha si près que le bonhomme ne pouvait faire autrement
que de lui baiser l'épaule, et sa lèvre était déjà toute frémissante.

--Eh bien! non! dit-il, se levant tout à coup, si je m'accorde ce soir
le ragoût d'un baiser, ce ne sera pas à la Zaffetta, qui est belle sans
discontinuité, que j'en ferai la faveur, mais à mon compère Arétin, qui
a moins de constance dans la vertu, mais s'y hausse parfois jusqu'au
sublime, comme on le voit à cet ouvrage, qui crée une seconde fois
Murano. Et je souhaite que ces beaux verres soient nommés Arétins!

Et le grand artiste, quittant sa place, alla embrasser Arétin, aux
applaudissements de la compagnie qui, tour à tour, ou confusément, imita
son exemple.

Titien dit:

--Arétin, je ferai, à cause du plaisir que j'ai eu, la copie de la
figure de Notre-Seigneur, frappé par des soldats, avec le buste de
Tibère dans le fond, au-dessus de la porte du prétoire, et qui est
destinée à Sa Majesté l'Empereur, et je te la donnerai.

C'était un cadeau royal qui fut fait effectivement le jour de Noël de la
même année.

                                   *

                                 *   *

Franco versait des torrents d'inventions libertines dans le sein de la
courtisane Pocofila. Le rire frais de cette jeune femme, plus renommée
par la pureté de ses formes que par ses qualités spirituelles, répandait
sur la table heureuse l'illusion d'un jaillissement d'eau claire; ses
cris charmants allaient éveiller l'écho dans la gorge des Arétines; une
éclatante gaieté animait l'assistance, et chacun réclamait du maître le
récit de quelques-unes de ces «conversations» fameuses, dont
l'impertinence surpassait ce qui s'était écrit jusqu'alors pour le
divertissement des dames.

L'Arétin, seul, sous les dehors d'une joie bruyante, gardait l'apparence
d'un souci, et il lui arrivait de tourner la tête vivement lorsque la
porte s'ouvrait. Mais, à la vérité, tout le monde en ayant déjà oublié
la cause, on n'y prenait point garde.

--Par la Madone, dit-il, j'abandonnerai aujourd'hui la royauté de la
priapée à mon excellent Franco, qui s'y exerça tantôt avec adresse dans
le giron de mes plus belles amies, tandis que j'y fus, quant à moi,
assez mal préparé en ouvrant la journée par la mise en langue vulgaire
d'un des Psaumes de la pénitence...

Et, tandis que l'on riait à ces mots, il prit texte de l'un des versets
sacrés pour échafauder une si scandaleuse nouvelle, que plusieurs des
convives qui n'étaient point sujets à se montrer pudibonds en rougirent
et s'en répétèrent mentalement les termes les plus frappants pour en
éprouver l'effet sur les personnes de leur connaissance.

Un tumulte se fit, à ce moment, du côté des portes, et l'Arétin ne put
dissimuler une émotion soudaine en reconnaissant son domestique Tommaso,
qui revenait de l'expédition du Grand Canal en assez piteux appareil et
soutenu par chaque bras, comme s'il allait défaillir.

Arétin se leva précipitamment:

--Tommaso, dit-il, as-tu accompli ta mission?

Tommaso fit signe que oui.

--Eh bien! je t'écoute, fit le maître avec impatience; parleras-tu?

--Seigneur... balbutia Tommaso, et il chancela.

--Parle! par tous les diables! as-tu le nom?

Tommaso fit un violent effort, et il dit:

--Je l'ai, seigneur!

Arétin commanda qu'on avançât un siège au malheureux. On lui fit prendre
un peu de vin épicé; il revint à lui. Les femmes s'étaient levées et
l'entouraient, voulaient savoir s'il était blessé; mais Arétin, penché
sur lui, les yeux fixés sur les mouvements de ses lèvres, n'était
attentif qu'à ce nom de femme qui allait être prononcé, et grâce à quoi
il poursuivrait jusqu'au bout du monde la créature de séduction qui lui
était apparue ce soir, dût-il remuer tous les États de l'Europe.

Tommaso recouvra assez de force pour parler:

--J'ai exécuté, dit-il, les ordres de Votre Seigneurie; je suis venu en
barque à l'encontre de la gondole, et j'ai adressé à la jeune femme,
puis au jeune homme, une bonne révérence. Mais, avant que j'eusse parlé,
celui-ci, qui a le sang vif, seigneur, a mis la main à sa dague... Je
tenais ferme le stylet de Votre Seigneurie, et, sans faire un geste, je
demandais seulement à connaître le nom et je me penchais fortement vers
la jeune femme, qui avait fort peur. Je pensais qu'elle me le donnerait
pour couper court à cette scène. Une partie de ma prévision se réalisa,
car cette dame, s'apercevant de l'attitude menaçante de son compagnon,
me jeta son nom; mais, au même moment, je reçus par derrière, entre les
deux épaules, une mauvaise piqûre...

--Cet homme est blessé! s'écrièrent à la fois la Zaffetta, la
Franceschina et la Pocofila, et elles tendaient les mains pour défaire
son vêtement.

--Et ce nom! ce nom! hurlait l'Arétin, sur la bouche de Tommaso.

--Elle se nomme Périna Riccia, seigneur, c'est une colombe du bon Dieu,
une enfant qui tiendrait dans la main de Votre Seigneurie...

Arétin prononça tout bas et savoura par avance les syllabes de ce nom:
Périna Riccia; il les baisait des lèvres à mesure que leur aimable
consonance tintait.

--Où est-elle à cette heure? demanda-t-il impérieusement au messager qui
faiblissait.

--Que Votre Seigneurie daigne me prendre en pitié, dit Tommaso; je n'ai
pas pu sentir cette piqûre sans faire aussitôt un mouvement violent du
côté de ce jeune seigneur, et comme ma main était fortement garnie de la
lame de Votre Seigneurie, celui-ci l'éprouva, un peu trop avant, sans
doute, car il en chavira dans le Canal, je ne l'ai plus revu...

--Malheureux! dit quelqu'un, le gondolier te dénoncera!

--Le gondolier, dit Tommaso, est Piero Becchino, de Chioggia, c'est mon
ami; il sera celui de sa Seigneurie si elle le veut bien payer...

--Et Périna? interrompit Arétin.

--Elle est ici, seigneur; nous l'avons ramenée évanouie, dans la
gondole; elle est blanche comme la lune et elle ressemble à Notre-Dame
la Vierge...

Toute la compagnie se précipita d'un bond vers le vestibule d'où l'on
accédait aux marches de marbre que la gondole frôlait. Dans le tumulte
on heurta l'épaule de Tommaso qui poussa un léger cri et mourut.
Sansovino qui n'avait point de curiosité et Franco qui n'avait pas de
goût pour les femmes maladives et pâles, étant demeurés en arrière,
s'aperçurent seuls de cet accident. Le bon sculpteur allait s'écrier:

--Taisez-vous donc! fit le secrétaire d'Arétin, qui connaissait la
pensée du maître, la perte de cet homme-ci accommode les choses à
merveille, car, lui disparu, rien ne s'oppose à ce que la demoiselle
Périna Riccia, revenue de son sommeil, ne se croie recueillie dans une
maison hospitalière, à la suite d'une mauvaise aventure...

Et les deux hommes transportèrent le corps de Tommaso dans un cabinet
donnant sur un canal obscur.

                                   *

                                 *   *

Périna Riccia s'éveilla dans une alcôve à cariatides dorées, et à
tentures de soie rayées de lames d'or, qu'éclairaient de la manière la
plus agréable plusieurs petites lanternes à colonnes torses, suspendues
au plafond, et où des miroirs étaient si habilement ménagés, que l'effet
produit sur les panneaux de la chambre en était comparable à celui de
peintures en clair-obscur. La lumière tremblotante tirait de l'ombre, à
intervalles à peu près réguliers, de riches consoles garnies de hautes
pièces de céramique, ou de vases d'or et d'argent; des vitrines remplies
de beaux débris antiques ou de livres en cuir guilloché; aux murs
apparaissaient de belles glaces de Venise, des médailles, des tableaux
et des instruments de musique.

La nuit était avancée; les convives partis, les domestiques retirés; la
maison d'Arétin était dans le complet silence. Le maître seul avait tenu
à veiller la jeune femme que les médecins appelés en hâte avaient
déclarée hors de danger, du moins quant au présent, car elle était d'une
délicatesse excessive, et sa poitrine était faible.

Arétin, agenouillé sur un prie-Dieu, penchait la tête sur la belle
endormie, et son attention était telle, au-dessus de ce frêle visage,
que l'on eût dit qu'il ne vivait lui-même que du souffle presque
insaisissable qu'émettaient les gracieuses narines transparentes et
pareilles à de fines verreries couleur de lait. Il voulait voir la lente
résurrection de la créature charmante de qui l'existence passée venait
d'être par lui rompue et qui allait, entre ses bras, renaître à une vie
nouvelle. La figure s'animait peu à peu, de légers mouvements nerveux
étaient visibles aux alentours des paupières et la tempe prenait cet
aspect indéfinissable que donne la vie à cette partie du visage.

Elle remua doucement, et le premier mot qu'elle prononça fut:

--Polo!...

Ce nom résonna dans le silence. Elle n'avait pas encore ouvert les yeux,
et la réminiscence se formait à l'instant du réveil. Tout à coup elle
éclata en sanglots et poussa des cris déchirants. Arétin s'apprêtait à
jouer le rôle d'une mère, et ouvrait ses bras pour entourer cette tête
endolorie. Elle l'aperçut et s'effraya de sa figure barbue.

--Où suis-je? dit-elle, sainte Madone, ayez pitié de moi!

--La Madone, dit Arétin, a pris soin de vous et vous a envoyée reposer
dans une maison amie où seigneurs et valets sont aux pieds de votre
grâce, ma très belle...

--Ha! ha! ha! s'écria-t-elle, je suis perdue! Et n'est-ce pas vous qui
avez tué Polo, mon amant?

--Je ne sais, mon enfant, qui vous entendez dire par ce joli nom de
Polo, et mes gens vous ont trouvée ce soir, solitaire et évanouie dans
une barque... Je vous ai mise ici dans l'intention que vous soyez mieux
à l'aise qu'au fil de l'eau...

--Ha! ha! ils me l'ont tué, je le vois bien, et il m'est égal d'être ici
ou bien ailleurs, sans mon Polo bien-aimé!...

Elle eut une crise de larmes nouvelle, et se roula sur elle-même,
désespérément, en mordant la courte-pointe.

L'Arétin s'efforçait de la contenir et d'empêcher qu'elle se brisât le
crâne, et sentant son front à portée de ses lèvres, il y mit un baiser.
Mais elle eut alors un si vif mouvement de répugnance que lui-même se
recula instinctivement; et il contemplait à distance la douleur de cette
jeune femme éperdue qui devait être la plus affolante des amoureuses et
qui était la première créature qui se refusât à ses caresses.

                                   *

                                 *   *

Périna ne se rétablissait point. On endormait sa douleur par de la
musique et des chants. Sa chambre était devenue un lieu de réunion de
toute la maison d'Arétin, et les maîtresses du poète lui faisaient bon
visage, étant accoutumées à n'avoir point de jalousie, et ayant conçu
une grande pitié pour son sort malheureux. A la vérité, Périna répandait
un charme infini par sa grâce et sa douceur.

Il y avait dans un angle de la pièce un orgue dont le buffet était peint
agréablement et représentait de belles rondes d'enfants en grisaille,
ainsi que la chasse des nymphes, avec des lévriers et des sangliers,
exécutés minutieusement et en couleurs vives. La musicienne Franceschina
n'en quittait presque point le clavier, et, y laissant errer ses doigts
avec nonchalance, elle s'accompagnait de sa voix admirable. Arétin, qui
touchait passablement l'archiluth, en jouait aussi parfois, tourné
dévotement vers le cher objet de ses voeux; et il arriva que Périna le
remercia pour le plaisir qu'il lui avait donné. Arétin pensait alors que
toutes les débauches du monde étaient d'un goût bien médiocre au prix de
ce simple «merci» tombé d'une lèvre aimée. Mais s'étant alors hasardé à
lui adresser un madrigal dont le sens était la demande d'une promesse
pour l'avenir, Périna, calme et grave comme une vierge d'ivoire,
répondit simplement:

--Jamais!

Les jeux aimables interrompaient la musique, et l'on était en train de
se livrer à l'un des plus divertissants, nommé le «jeu du bain»,
lorsqu'on vint annoncer la visite d'un envoyé extraordinaire de Sa
Majesté l'Empereur.

Arétin fit répondre que, pour le moment, la gracieuse Périna, qui était
la dame préférée de son coeur, prenait plaisir au jeu du bain, et qu'il
était loisible à Son Excellence, soit d'attendre, soit de prendre part
aux agréments de la compagnie.

C'était d'une impertinence telle qu'aucun prince d'Europe n'eût osé se
la permettre. Plusieurs des personnes présentes en tremblèrent et en
firent tout haut la remarque. Arétin montra du doigt Périna:

--Voyez, dit-il, elle sourit à cause des saillies inopinées qui naissent
de notre amusement présent, et je prends le ciel à témoin que je ferais
recevoir Notre Seigneur le Pape par mon valet, plutôt que d'interrompre
le joli pli de sa bouche.

L'ambassadeur voulut prendre la chose du côté plaisant, qui, sans doute,
convenait le mieux aux intérêts de Sa Majesté. Il entra, sans plus de
façons, suivi de plusieurs nobles vénitiens, espagnols et allemands, et
s'informa incontinent de la règle du jeu.

--Que Votre Excellence, dit Arétin, se veuille supposer affligée de
quelque incommodité ou maladie, ainsi que le font ici toutes les
personnes mâles de notre assemblée. Chacune de ces dames, par contre,
possède, entre autres vertus, celle d'une source curative; et selon la
nature de notre mal, nous sommes envoyés vers l'une d'elles qui nous
inflige un traitement à sa guise. La peine est de l'observer avec autant
de scrupule qu'un serment, et traître est qui s'y dérobe!...

--Qu'à cela ne tienne! dit l'ambassadeur, qui était un Augsbourgeois
bedonnant et dépourvu de malice. J'ai, par ma foi! dit-il, une pesanteur
dont j'aimerais trouver l'occasion de me défaire moyennant une saison
aux eaux de ces dames. Le mal vient, dit-il, en souriant, de la
gracieuseté de Sa Majesté l'Empereur qui me chargea pour l'illustre
Arétin de quelques présents un peu lourds...

L'assemblée désigna d'un commun accord la douce Périna à qui, pour
l'heure, appartenait la fontaine qui délivre des oppressions,
suffocations, nausées ou péchés graves.

L'ambassadeur, sans dissimuler sa satisfaction du hasard qui
l'approchait de la favorite, se dirigea vers le lit où Périna reposait,
et, ayant mis un genou en terre, en baisant la petite main diaphane
qu'on lui tendit, il écouta avec le plus grand sérieux du monde le
traitement que lui infligeait la nouvelle nymphe des eaux.

--Votre Seigneurie, dit Périna, se rendra dans sa gondole et souffrant
encore du poids des cadeaux de Sa Majesté, jusqu'à l'endroit où, le
Canal commençant d'obliquer vers la gauche, on aperçoit la pointe de
Saint-George Majeur, et à cinq brasses de la rive. Arrivée là, Votre
Seigneurie jettera dans le Canal les présents de Sa Majesté, un à un et
jusqu'au dernier. Cela fait, Elle aura soin d'appeler d'habiles
plongeurs qui devront me rapporter à moi-même et directement tous les
objets retrouvés, jusqu'au plus petit, et outre cela tous les objets qui
se pourraient trouver au même endroit et à environ cinquante coudées
alentour, dans le lit du Canal. Je n'ai point d'autre chose à ordonner à
Votre Seigneurie.

Cette fantaisie extravagante eut le plus vif succès; tout le monde en
applaudit la folie féminine et l'ineffable absurdité. A peine quelques
personnes, qui se souvenaient du drame exécuté au Grand Canal quelques
jours auparavant et dans l'endroit que fixait Périna, eurent-elles le
sombre pressentiment que la fin pût tourner au tragique. Mais parmi ceux
qui se souvenaient était Arétin qui pâlit d'une manière sensible. Il se
mit aussitôt à rire ouvertement et très haut, dans l'espoir de tourner
en dérision le caprice de la jeune femme. Cependant, tel était le
respect en quoi l'on tenait, au jeu du bain, l'ordonnance des dames,
qu'il ne vint à personne l'idée de se soustraire à l'obligation imposée
par Périna Riccia.

L'on nomma des juges d'honneur pour assister l'ambassadeur dans sa
mission, et le divertissement continua, ainsi que la musique, en
attendant le retour de cette étrange expédition.

                                   *

                                 *   *

Ce fut une procession tout le long du jour, entre l'endroit du Grand
Canal que Périna avait fixé, et la maison d'Arétin. Chaque plongeur,
accompagné d'un ou de plusieurs juges d'honneur, apportait à mesure les
objets retrouvés. On tenait ouverte la fenêtre de l'appartement qui
donnait sur le Canal, et l'homme, nu et essoufflé encore de sa course
sous-marine, hissait au balcon les épaves ruisselantes du présent
impérial.

Il n'y avait pas grand dommage pour les chaînes d'or ou les belles
plaques émaillées dont on prit aussitôt le plus grand soin et que l'on
remit en leur état brillant. Mais ce fut une grande pitié de voir tirer
de l'eau fangeuse et mal odorante une belle robe de brocart d'or brodée
de cramoisi à manches fourrées de petit-gris, et une autre à fond d'or
et violet, à longues manches tombant jusqu'à terre, fourrée d'hermine
chamarrée. Ces admirables vêtements avaient l'aspect de loques que l'on
voit pendre aux petites fenêtres du Ghetto, et bonnes à couvrir l'échine
de mécréants. Tout ce qui était découvert et ne faisait point partie des
dons de Sa Majesté était mis à part et se composait à la vérité des
objets les plus variés et les plus disparates. Un fou rire accueillit
l'exhibition de vieilles chaussures à demi pourries dans le lit vaseux,
et d'un corset fortement garni de petites bandes d'acier qu'une dame
incommodée avait dû jeter durant sa promenade en gondole. Arétin fit un
mouvement assez vif lorsque parut un poignard portant son nom en toutes
lettres sur le travers des quillons: _Divus Aretinus, flagellum
principum._

--Qu'est-ce donc? lui demanda-t-on.

--C'est, dit-il aussitôt, une arme qui me fut dérobée récemment.

Périna demanda qu'elle lui fût remise. Arétin lui-même la lui déposa
entre les mains, sans vouloir toutefois recevoir son regard. Et la jeune
femme considéra la lame avec une attention particulière. Elle alla même
jusqu'à déclarer qu'elle ne s'en séparerait plus. Plusieurs pensèrent
qu'elle avait perdu la raison.

Arétin voulut profiter de ce qu'elle s'exaltait et de ce que des
couleurs lui revenaient au visage, pour la lutiner et s'approcher de ses
lèvres, car sa passion augmentait, et tous en étaient témoins. Elle lui
signifia froidement de se retirer. Comme il n'en faisait pas la mine,
elle lui dit, avec tranquillité, qu'étant armée de la dague, elle le
saurait bien tenir aisément à l'écart. Il voulut rire du plaisant
propos. Mais elle le piqua si adroitement qu'il se releva d'un bond en
portant la main à la poitrine où une gouttelette de sang perlait. Périna
sourit. Personne n'osa s'indigner de l'audace de la jeune femme, car il
était visible à tous que désormais Arétin l'adorait.

Sur ces entrefaites, il se produisit une rumeur sous la fenêtre, et l'on
distinguait d'assez vives altercations entre les gens d'une gondole et
les personnes de la compagnie qui se tenaient sur le balcon pour
annoncer les premiers la nature des objets repêchés sous les eaux.

--C'est impossible, disait-on du balcon, vous ne le ferez pas!

--Cependant, les règles sont formelles, faisaient les juges d'honneur,
et nous accomplirons notre tâche jusqu'à l'extrémité.

--Mais ceci n'est point un objet...

--Ceci a été trouvé à moins de vingt brasses de l'endroit indiqué; nous
l'apporterons donc comme le reste.

--Non! non! vous ne le ferez pas!

Arétin s'approcha de la fenêtre.

--Qu'est-ce donc? dit-il.

On lui dit à l'oreille ce que c'était. Une crise violente se passa dans
le temps d'un éclair au dedans de lui-même. Il s'appuya contre un bahut,
ferma les yeux, puis le sang prompt reparut; il se composa le visage, et
ce fut d'un ton serein qu'il répondit à Périna, demandant impérieusement
de son lit la cause de ce tumulte:

--Ma belle amie, c'est le corps d'un homme qu'ils ont trouvé dans le lit
du Canal fertile en surprises: entre-t-il en vos desseins qu'il soit
étalé ici parmi nos chaînes et nos parures?

Périna jeta un grand cri et retomba sur ses oreillers. On la crut
évanouie, mais elle se releva presque aussitôt, et, quasiment nue, elle
fut debout dans la chambre et elle se précipitait vers le balcon pour
voir plus tôt la funèbre épave.

--Qu'on l'apporte donc! dit Arétin.

On avait recouvert la tête du cadavre; le reste du corps était vêtu de
la manière la plus élégante. C'était le corps d'un homme jeune et bien
fait.

Périna n'eut pas plus tôt aperçu ce qui demeurait de la couleur du
pourpoint et une des mains exsangues qui ballotta quand on hissa la
chose pesante sur le balcon, qu'elle tomba sur les genoux en invoquant
la Vierge Marie et criant à tous que l'on avait assassiné Polo, son
amant bien-aimé. Ce fut une scène à la fois discourtoise et touchante,
car, à la vérité, cette funèbre parade se trouvait être l'épisode d'un
très aimable jeu, et toutes les personnes qui étaient là, pour leur
divertissement, tournaient inopinément à la douleur la plus vive, en
présence d'un si grand désespoir.

Dans le même temps, l'ambassadeur fut de retour, avec tout son appareil
et sa suite, ayant achevé sa mission. Il se montra fort déconfit des
résultats inattendus de son zèle et osa s'informer, tant il avait de
crédulité dans les subtilités italiennes, si ce qu'il voyait là n'était
pas la continuation de quelque jeu qu'il ignorait. On lui dit qu'il se
passait au contraire quelque chose d'une excessive gravité, et que nul
ne saurait dire si tout cela tournerait à bonne fin.

Périna embrassait le corps inanimé et se roulait éperdument sur ces
restes misérables, sans souci de leur malpropreté ni du peu de décence
de son vêtement, qui, étant déjà fort réduit, se déchirait et s'ouvrait
dans l'ardeur de ses emportements. Elle eut tôt fait de lacérer, par le
moyen de ses ongles et de ses dents, le velours du pourpoint et la fine
chemise à l'endroit où la dague avait laissé sa petite morsure. Elle ne
se troubla point à la vue de la plaie mince, béante et demeurée fraîche
au contact de l'eau. Sans doute elle était experte et accoutumée, comme
les femmes de son temps, aux blessures de ce genre. L'idée lui vint
d'aller prendre le poignard d'Arétin trouvé dans le Canal, non loin de
ce corps chéri, et en ayant approché la petite lame courte et acérée,
elle jugea finement, promptement, d'un oeil expert et sûr.

Elle se redressa tout à coup, brandissant le poignard qui avait touché
le coeur de son amant. Et elle lut une seconde fois l'inscription en
relief sur la garde dorée: _Divus Aretinus, flagellum principum._

--Le divin Arétin, fléau des princes! s'écria-t-elle en s'adressant à
l'assistance nombreuse. Le ton de sa voix était gouailleur et ironique.
Elle aperçut tous ces gens muets; elle vit l'ambassadeur de Sa Majesté
Impériale qui était timide et tremblant au milieu de l'étalage de ses
présents souillés pour le seul caprice d'une femme aimée de l'Arétin.
Elle réfléchit un instant et prononça à nouveau, sur un ton différent où
transperçait le sentiment de la réelle puissance de cet homme:

--Le divin Arétin, fléau des princes!

Elle se prit à songer; puis elle le chercha des yeux; elle ne l'aperçut
pas tout d'abord.

Il était à l'extrémité de la salle, assis dans une haute cathèdre
gothique, le menton appuyé sur le poing, les yeux vifs. Un étrange
sourire passait et repassait sur sa lèvre épaisse. On s'était écarté
devant lui. Il fixait Périna et recevait de l'excès de sa douleur un
sombre et violent plaisir.

Elle le vit et le nargua de loin, certaine que sa main avait dirigé le
poignard qu'elle tenait à cette heure. Elle l'insulta ignominieusement,
bravement. Elle lui jetait à la face tout ce qu'elle savait d'infâme et
d'injurieux. Cette flamme et ces propos contrastaient avec son corps
frêle et sa figure de vierge. En face de ces gens inertes et soumis à
l'hôte tout-puissant, elle empruntait une force secrète à sa solitude et
à sa juste colère. Elle monta sur le cadavre de son amant pour adresser
de plus haut ses injures à l'assassin. Elle prenait une extraordinaire
beauté.

Du haut de sa cathèdre, Arétin continuait de sourire. Ce calme, plus
encore que la grandeur du crime, dépassait l'entendement de la jeune
femme. Elle se posa la main sur les yeux et sur le front, comme pour se
demander si elle jugeait encore sainement les choses, si ce n'était pas
elle, précisément, qui errait, au milieu de ce concert de respect
vis-à-vis de celui qu'elle poursuivait de sa colère. Elle essayait de se
remémorer les différentes phases de l'aventure; les idées
s'embrouillaient dans sa fièvre; une seule demeurait nette: la certitude
qu'Arétin était le meurtrier de Polo. Elle se commandait de ne se point
laisser troubler par aucune considération; et elle implorait cette forte
conviction de l'envahir tout entière et d'armer son bras pour l'acte
qu'elle voulait accomplir ici, sur-le-champ, au milieu de ce vil peuple
de courtisans.

Malhabile à manier la dague, elle en serrait la poignée dans sa petite
main débile. Sa main, son bras et tout son corps tremblaient. Cependant
elle levait la main et s'élançait.

Elle crut surprendre des sourires, comme si elle eût été ridicule en ce
qu'elle allait faire. Sans doute contre elle avait-elle le monde entier;
et rien n'est plus gauche que de s'attaquer à la puissance. Elle se
sentait raison contre tous, et cette lutte contre une formidable
opposition soupçonnée l'affermissait. Elle ignorait combien de pas elle
avait faits; elle éprouvait seulement qu'elle avançait vers l'endroit où
elle exécuterait une action juste. Elle fixait Arétin à la manière d'une
bête de proie. Elle croyait pourtant aller vite et se sentait fondre sur
lui; comment donc la justice n'était-elle point encore accomplie? Arétin
fixait Périna avec autant de ténacité, et il gardait son perpétuel
sourire. Qui des deux était l'animal de proie? Qui allait être par
l'autre anéanti?

Tout ceci se passa dans le temps d'un clin d'oeil, mais parut long dans
les esprits. Périna s'exaltait à mesure qu'elle approchait, à l'idée du
colosse qu'elle allait jeter bas, par quelque aide divine dont elle
n'osait douter. Elle se rappelait Goliath et David. La figure d'Arétin
s'enflait en son esprit dans la proportion que croissait l'orgueil
joyeux de l'acte tout proche. Ce misérable était immense et magnifique
sur son espèce de trône, au milieu de sa cour et avec son dédain de
demi-dieu. Il avait une main sur la barbe, qu'il laissait doucement
descendre, en flattant les longs poils soyeux; le coude posé sur le
genou, le regard immobile et croisant ses feux avec ceux du regard de
Périna Riccia. Peu d'hommes, ayant goûté les joies âpres et ardentes de
la passion, approchèrent de la volupté aiguë que dut savourer cet amant
farouche, à voir ainsi s'avancer contre lui la créature adorée, pleine
de haine, ivre par avance de son sang et confondant, dans le désordre de
sa colère, l'appétit de la mort de son ennemi et la fascination de la
puissance que celui-ci exerçait infailliblement sur elle.

Quand Périna toucha du pied le degré sur quoi la chaise gothique était
exhaussée, elle cracha à la figure d'Arétin, poussa un cri rauque et
bondit. L'assistance sursauta; quelques-uns se précipitèrent, malgré la
volonté que le maître avait exprimée par un signe. Mais Arétin, d'un
geste agile, avait saisi la fine main meurtrière, et il tenait dans ses
bras robustes, comme une enfant, le corps de Périna secoué de sanglots,
frémissant et pâmé tout à coup par la plus terrible commotion et le plus
étrange revirement qui puissent atteindre la nature d'une femme. La
grandeur du cynisme et la vivacité du heurt la jetaient dans le délire
complet de la pensée et des sens. Enivrée soudain d'être si violemment
réduite, si complètement vaincue, elle s'abandonnait avec toute la grâce
heureuse et la jolie hébétude naturelle qu'a l'être faible à se sentir
un maître. Celui-ci essuya des lèvres les larmes que la pauvre enfant
répandait; il lui baisa le visage et l'épaule qu'il avait meurtrie en
arrêtant son élan; il se leva, et il emporta sa conquête, fier,
tranquille et lent comme un beau tigre qui secoue sa proie toute
pantelante à la gueule.

                                   *

                                 *   *

Les courtisans applaudirent; on fit écarter le cadavre du malheureux
Polo, et les dociles Arétines célébrèrent par des chants le triomphe de
leur commun amant. A l'ambassadeur de Sa Majesté l'Empereur, qui osait
se plaindre de n'avoir pu exposer l'objet de sa mission près de l'Arétin
par suite des amours nouvelles de celui-ci, le secrétaire Franco, de qui
la langue était libre et parfois emphatique, répondit:

--Celui qui, par la vertu de l'audace, don divin, s'élève jusqu'à
gouverner les traits du dieu Amour, n'est inférieur à aucun roi.




L'ADORATION DES MAGES


I

Le Roi me toucha du doigt, et me tira de ce doux plaisir du sommeil
qu'on ne goûte vraiment qu'au matin[1]. Sa barbe était sans apprêt; il
penchait la tête sur le côté, semblant me prendre en compassion, et son
regard n'avait pas l'ordinaire quiétude des personnes familières avec
les choses divines.

  [1] Ce récit est, à n'en pas douter, de quelque Grec, placé entre
    l'influence des derniers sceptiques et la naissance de l'empirisme
    ou positivisme ancien qui fleurit aux premiers siècles de notre ère.
    On sait qu'en Perse, où vécut notre philosophe, même après que les
    rois-mages sassanides eurent restauré l'hégémonie nationale, on se
    flattait du titre de philhellène. Les Attiques, toutefois, un peu
    réduits sans doute au rôle d'amuseurs, sinon de bouffons, durent
    prendre en face de la Majesté despotique et religieuse, un goût du
    paradoxe qui est ici trop évident. Nous ne publierions point ce
    fragment si le singulier mélange qu'on y voit, d'une exactitude
    scrupuleuse de certains détails (confirmés par Pline, par
    Philostrate, etc.) et la vraisemblance des grands traits même (tel
    le Voyage des Dames Persanes), ne le réduisaient à la valeur d'un de
    ces divertissements oratoires d'érudits qui effleurent les plus
    hauts sujets sans les atteindre.

Il m'engagea à avoir honte de dormir à l'heure où l'aurore jalouse
éteignant les étoiles s'apprête à clore le livre du Destin.

--Maître, répliquai-je, le Destin pourra me dire que les songes de cette
heure enfantine sont achevés pour moi, mais il ne pourra pas me dire que
des songes meilleurs me viendront caresser les sens desquels l'harmonie
s'épanouit en la fleur de mon âme. Mon rêve est tout garni de nobles et
tendres formes bien imprégnées de parfums, et tout y marque que je suis
beau. La munificence de Votre Majesté serait inhabile à me combler de
mensonges si bienfaisants. Qu'elle me permette seulement de sourire de
l'une et de l'autre face du Destin.

Cependant le Roi commença de s'échauffer et de maudire ce qu'il nomme,
par une étrange irrévérence de langage, le souffle court de notre race
hellénique. «Doux joueurs de flûte, prononce-t-il, vis-à-vis du
retentissement que les merveilles occultes feront éclater aux oreilles
humaines.»

Et ce disant, il courait saisir, de sa main auguste, le bâton de voyage
que je tiens constamment à proximité de ma couche pour signifier le
caractère transitoire de la halte présente; et il commanda:

--Lève-toi! car des prodiges sont accomplis.


II

Je suivis posément le Roi mon maître jusqu'à la cour intérieure où une
grande masse de gens de toutes castes étaient assemblés. Il y avait
aussi quarante chameaux, dirai-je à la mode de ce pays, pour exprimer
que leur nombre allait au delà de ce que l'on peut compter; force
bagages sur des mules; des chevaux bien drus et un épais tumulte
d'officiers et d'esclaves. Je hasardai de m'enquérir si le prodige
n'était point précisément que tant de monde se trouvât debout à une
heure aussi matinale. Mais ma voix, qui ne puise sa clarté que dans la
coupe de vin de Chypre propre au lever du sage, s'érailla dans ma gorge
sèche et se perdit dans les murmures et le bruit des piétinements.

L'aurore coulait doucement le long des pentes de la colline où s'adosse
le Palais, et en haut de l'escalier double, la chevelure des
hippogriffes à tête d'homme recevait la caresse de ses tons de lait,
tandis que leur barbe annelée rougeoyait encore au-dessus du brasier des
torches.

Nous quittâmes la ville par la porte méridionale et il fallut que le
cortège se déployât sous les rayons du jour et parmi les déclivités
successives du terrain jusqu'aux bords du fleuve, pour que l'on pût
apprécier le nombre et l'éclat des personnes qui le composaient. Je
n'entreprendrai pas de le décrire; qu'il me suffise de dire que tout ce
qui a de la qualité dans l'antique Istakar était là, brillamment équipé
et amplement muni de serviteurs. Sachez que l'un et l'autre sexe s'y
balançaient en quantité égale, ce qui maintint dès aussitôt l'humeur
sereine, sans préjuger le moins du monde des risques divers que comporte
une expédition si mystérieuse.

Je passai la première matinée dans la compagnie des dames, insoucieux
autant qu'elles, grâce à d'aimables discours, et confiant en la
fantaisie royale. Nous admirâmes, au long de l'eau, la joaillerie
capricieuse de la rosée sur les feuillages gras, et, sur la surface des
flots polis, les combinaisons des tons harmonieux du jour, qu'égalent
les Babyloniens dans le travail de leurs beaux tissus. Dans
l'après-midi, nous lâchâmes l'oiseau de proie habile à piquer
mortellement de son bec le lièvre et la gazelle; le temps nous parut
aussi prompt que la course de ces animaux agiles et le repas du soir fut
succulent et gai.

Le Roi, qui ne sortait pas du cercle des prêtres, veilla la nuit et
observa le ciel à l'aide d'instruments subtils. L'air était doux, et
l'ombre aimable, à cause des mille clartés d'en haut. Mon puissant
maître me reconnut accoudé à un vieux cep noueux, vers la lisière d'un
champ d'oliviers dépouillés.

--Homme asservi à la matière et dont l'esprit cependant est souple,
délicat et orné, prononça-t-il en passant, ne prendrais-tu pas d'intérêt
à voir avec nous le Ciel continuer le livre des hommes, sublime
collaboration! ou, si tu aimes mieux, à lire aux figures de cette grande
coupe renversée, sinon le Destin que tu dédaignes, du moins les causes
des fluctuations diverses de cet esprit humain que tu te piques de
priser immédiatement après la chair des femmes?

--Maître, fis-je humblement, imprimant une cadence au cep flexible,
outre que je ne me soucie pas de voir le Ciel corroborer des livres
desquels je ne voudrais pas, par Apollon, avoir inscrit de mon stylet le
plus mince _iota_,--car j'imagine qu'il s'agit de ces compilations des
vilains Hébreux, incohérents et outrés,--je goûte pour le moment les
aromes divins de la terre vers quoi je vois que toutes vos étoiles
clignotent d'un oeil jaloux; et de plus, j'ai, sous ma tente, entre ma
lampe allumée et ma petite esclave caucasienne, deux ou trois fragments
homériques, quelques vers de Sophocle et des mimes courts et vifs où le
dessin est pur, car, aux mobiles de l'esprit humain onduleux, j'avoue
que je préfère le triomphe de cet esprit, dans les rares cas où il s'est
montré parfait. J'implore donc, ô Roi, qu'il vous plaise me laisser sur
mon cep, à recevoir la caresse du soir, délicieuse devancière des
flatteries de jolis doigts parfumés et du bercement des nobles pensées
traduites en langage excellent.


III

Le visage du Roi parut radieux, le lendemain. On en augura que les
signes étaient bons et personne ne s'inquiéta d'autre chose que de
suivre cette face auguste et se reposer sur ces présages. Rien n'est
plus doux que d'être conduit.

Toutefois, ayant eu, dans le courant de ce jour, à traverser un coin
notable du désert d'Arabie, et les ressources de l'esprit commençant à
se sentir de l'aridité générale, nous éprouvâmes quelque malaise dès
auparavant que le soleil déclinât. Je crus comprendre que les seigneurs
et les dames souhaitaient savoir si, non content des prodiges annoncés,
le Roi entendait en tirer de notre patience. On me chargeait bientôt de
cette enquête délicate, grâce à la complaisance que ce monarque témoigne
pour ma double qualité de misérable sophiste et d'héritier d'une race
qui mit le royaume à feu et à sang. J'allais m'en acquitter quand nous
vîmes poindre à l'horizon des sables un nuage poudreux qui s'enfla
progressivement et, dès aussitôt, nous fit oublier tout le reste.

Le nuage contenait un groupe de négrillons tout nus, hormis les régions
du cou, des poignets et des chevilles, où des racines tressées
supportaient de pauvres objets sans nom, qui étaient des talismans. A
leur approche, les dames poussèrent un grand cri, se firent garantir la
face par des écrans de plumes, puis n'eurent de cesse qu'elles n'eussent
entouré et quasiment touché ces esclaves d'ébène fort divertissants par
leur affectation à singer l'allure des hommes libres. Le comble de
l'hilarité vint de ce qu'il nous fallut comprendre à leur mimique
saccadée et inharmonieuse, qu'ils tenaient parmi eux quelque chose comme
un roi et qui ne craignait pas de solliciter une entrevue face à face
avec le puissant Seigneur de la Perse. Et je vous donne à penser de
l'état de nos esprits quand nous sûmes que la tente royale s'était
ouverte à toute cette peuplade gambadante aux membres menus et aux dos
luisants comme ont les scarabées. Mieux que cela, le petit roi noir fut
admis, la nuit suivante, à l'examen du ciel étoilé, et l'on sut qu'après
avoir manqué défaillir au premier aspect des instruments et des signes
graphiques de nos livres, les résultats s'en étaient trouvés d'une si
intime concordance avec ceux des notions rudimentaires que l'on possède
au royaume des Sables, qu'une scène touchante avait eu lieu où Roi,
Mages et Nègre nu s'étaient confusément embrassés.

Nous ne doutâmes plus que l'on ne nous menât vers des merveilles, et nos
dames, allégées par ce bel horizon, reprirent un goût serein aux choses
de la route, à la grâce des matins, au clair déroulement de la journée,
aux diversités troublantes des crépuscules, à la volupté des nuits.


IV

Le voyage fut long, et je me garderai de le décrire par le détail.
Toutefois les dieux bienfaisants nous le parsemèrent à souhait d'oasis
réconfortantes, et nous fûmes constamment maintenus en haleine. Une
journée fut remplie par le fait de menus propos que tint une noble
indiscrète sur le compte d'une princesse dont je tairai le nom, mais qui
est aux yeux des hommes comme cette chair veloutée des pêches que je vis
naguère exposées pour Aphrodite au blond soleil de Paphos. Nous eûmes
ainsi une grande animation oratoire, quelques cliquetis d'armes, et
vîmes la couleur du sang qui apaisa tout le monde. Ma lampe manqua
d'huile une nuit que je composais une ode à la manière de Sapho et que
la petite Caucasienne dormait si profondément que je n'osai l'appeler.
Une dame s'éprit d'un nègre. Les comédiens hellènes nous donnèrent, au
penchant d'un coteau, une représentation de _la Bacchante_ d'Euripide.
Voici pour les événements qui marquèrent le plus sur nos esprits. Ai-je
dit que nous fîmes la rencontre d'un vieillard d'aspect honorable qui se
dit adonné, lui aussi, aux sciences secrètes, porte couronne et
s'enflamme chaque nuit claire aux côtés de notre Seigneur, du petit roi
noir et des initiés chenus?


V

M'avisant, un jour de belle humeur, le Roi daigna s'étonner, sous le
couvert de mots plaisants, de ma parfaite et aveugle soumission à
l'équipée qu'il menait.

--Quoi! dit-il, vous allez à l'inconnu avec la même insouciance que tous
ces princes et seigneurs qui ont moins de philosophie que leur monture
ou que ces dames dont l'âme est pareille aux minces libellules qui nous
frôlent, près des fleuves, aux haltes de midi?

--Maître, répondis-je, est-ce donner les marques de tant de médiocrité
que de se satisfaire à admirer la sagesse par quoi Votre Majesté
conduit, en temporisant, ces dames fragiles à quelque révélation
ineffable? J'ignore, pour ma part, le mot que vous tenez caché; mais je
sens que le prononcer serait en épuiser la vertu. Car ce qui n'a plus de
mystère est sans action sur l'esprit des hommes. Par contre, votre
réserve leur grossit, nous grossit, chaque jour, quelque chose vers quoi
nous allons avec un intérêt croissant, vers quoi nous nous contenterions
sans doute d'aller toujours.

Le Roi sourit, mais un souci rapprocha aussitôt les lignes de son front.

--La crête des monts que vous apercevez là-bas, dit-il, est celle du
Liban fertile en cèdres, bois odorant qu'employa le Roi Salomon pour
construire un temple fameux; et tous les signes me portent à croire que
nous approchons du terme du voyage. Je dois à mes gens de parler enfin,
et il me plaît de vous avertir, vous, précédemment.

--Sire, j'atteins l'âge où la nouveauté s'inscrit difficilement sur la
table durcie du jugement; j'ai tracé une ligne nette avec les bornes de
ma connaissance, et la figure m'en plaît...

--Chère âme paresseuse, soupira le Roi qui s'attendrissait sous le poids
de son secret, ta figure changera cependant, comme celle du monde,
car... Aussi bien, je ne puis te le cacher plus longtemps...

Sa voix tremblait, et une larme était suspendue dans le coin de son oeil
vénérable.

--Le Messie, dit-il, tu sais, le Messie...

--Oui, j'ai lu beaucoup de livres; plusieurs contiennent cette belle
promesse, et elle est populaire.

--Eh bien! le Messie est né!...

--C'est un bien grand malheur! Qui donc attendrons-nous désormais?

Mais le Roi s'emporta tout à coup:

--Vil Grec! s'écria-t-il, âme modelée dans la boue que raclent les
esclaves aux sandales des rhéteurs et des sophistes! Peux-tu avoir
prononcé un tel blasphème et demeurer devant moi?

--Sire, cela est en effet en mon pouvoir que j'ai coutume cependant
d'estimer fort mince. Mais je dois faire observer à Votre Majesté que le
Messie qui vaut comme espérance ne peut manquer de se diminuer en se
réalisant. Ce que l'on mesure du doigt n'atteignit jamais la taille des
images que contemplent les visionnaires. Le divin Hercule n'est si grand
que par le long travail des esprits qui s'ajouta au cours des temps à la
renommée de ses exploits naturels. Et ce serait au rebours que
procéderait votre Messie! Les plus spirituels seront ceux qui ne
croiront point en lui.

Le Roi contint un geste d'impatience, et son visage reparut dépourvu de
colère. Je ne sus jamais si ma pensée l'avait touché ou bien s'il
n'écoutait que son coeur qui, visiblement, débordait.

--Sire! ajoutai-je, m'adressant à ses sentiments, je vous supplie de ne
point annoncer à votre peuple cet événement fâcheux. Il en manifestera à
la vérité une grande joie, qui sera comme le feu de paille, par la
rapidité et les résultats. Je sais qu'en ses heures mauvaises, l'espoir
de ce beau leurre le soutient. Qu'arrivera-t-il quand il saura que le
Messie est là et que les heures coulent mauvaises comme devant?

--Tais-toi! tais-toi! tous les arguments sont boiteux désormais; il ne
faut plus raisonner comme hier. Les calculs célestes eux-mêmes sont
dérangés par le fait d'une étoile nouvelle: l'univers s'éclaire d'une
lumière insoupçonnée...

Ici, je commençai de pleurer cette ancienne sagesse dont mon puissant
maître s'était rarement départi, quoique mage. Il continua de parler
avec une grande volubilité; je ne le pus suivre. Il avait coutume de
dire: «Restez debout, mais faites asseoir votre pensée.» J'éprouvais la
démangeaison de lui citer ses paroles. Mais ma compagnie ne lui suffit
plus; je le vis s'éloigner, l'oeil en feu, les lèvres avides de parler.
Je compris que la foule allait être informée, et courus boucher les
oreilles et bander les yeux de la petite Caucasienne qui ne dépend que
de moi.


VI

Je renonce à dire l'animation qui régna dans nos groupes dès que l'on
tint, du Roi lui-même, que l'on allait voir le Messie. Il se trouva des
gens qui dès auparavant s'en doutaient. On loua leur retenue. Mais la
plupart furent émus très profondément. On en faillit négliger le boire
et le manger. Des dames passèrent les nuits à regarder les astres, de
leurs beaux yeux nus, dans l'espoir intime de quelque signe privilégié.
Quelques-unes confessèrent avoir reçu confirmation particulière de
l'événement. On se fit mille descriptions de la figure qu'on imaginait
au Messie. On négligea les nègres. On se pardonna les injures. On
s'occupa de la tenue que l'on aurait au jour de la présentation. On
déplora de n'avoir pas été prévenu plus tôt, à cause des robes et des
parures. On se dépita, s'injuria de nouveau; l'humeur fut exécrable. La
maison du Roi dut abandonner plusieurs tentures riches et vénérables,
quoique Xerxès y eût fait représenter la prise d'Athènes et la Victoire
des Thermopyles, qu'il s'attribuait. On les coupa; se les partagea; en
couvrit les selles des chevaux et des mules. Nous passions seuls des
nuits calmes, ma petite esclave et moi; et lui ôtant ses bandeaux, je
lui faisais des contes, comme elle les aime, c'est-à-dire de ceux qui ne
peuvent point arriver.


VII

Nous atteignîmes un pays remarquable par sa pauvreté. Mais les signes et
les informations s'accordant à le désigner comme l'endroit où les
prodiges étaient accomplis, chacun s'exténua à en vanter l'agrément. A
la vérité, la ville était composée de gros blocs réguliers et blancs,
sans un portique, sans une colonne, sans la trace ni d'un marbre taillé
ou non, ni de ces représentations vivement colorées où excellent les
artistes persans. Des troncs dénudés de figuiers et de vignes
s'enlaçaient à l'entour de cette misère. On n'avait rien vu d'un goût si
délicat et la sobriété de ces cabanes avait de l'héroïque et du divin.
Quelques seigneurs dépêchèrent des esclaves démolir leurs palais
d'Istakar; on jeta les tentures d'Athènes et des Thermopyles; et le
reste du train piétina les tissus éblouissants. Les chameaux glissaient
dans la fange et la croupe des chevaux blancs en était maculée. On se
traita de Babyloniens et d'efféminés à cause de la répugnance qu'on
avait peine à dissimuler. Mais il faut avouer qu'aux fontaines, des
femmes nous regardèrent avec d'admirables yeux étonnés.

Enfin, le groupe des Rois mages qui tenait la tête du cortège fit halte,
et tout le meilleur de la Perse sentit son coeur battre et s'humecter
ses paupières.

Il y avait dans l'une de ces masures à peine abritées de la bise, une
femme donnant le sein à un petit enfant nouveau-né, et un homme debout,
qui les considérait d'un oeil timide et doux. Notre nombre et notre
magnificence ne parurent pas les émouvoir grandement. C'étaient des gens
honnêtes et sans culture; ils ignoraient la langue persane aussi bien
que la grecque et celle des Romains. Quand enfin nous les pûmes
atteindre par quelques paroles hébraïques et syriaques touchant le but
de notre mission, ils hochèrent la tête en souriant et parurent rentrer
aussitôt dans la tiède sérénité de leur union. Le Roi ouvrit des
cassettes; l'or brilla et tinta. Le Roi ne put se tenir de prendre
l'enfant, et il dit, les yeux pleins de larmes: «Je le tiens dans mes
bras!»

--Maître! Maître! prononçai-je à voix basse, et sur un ton de
remontrance suppliante.

Ils sourirent encore et parurent confondus. L'autre mage avait aussi des
présents. Mais le petit roi nègre qui se démenait étrangement pour
expliquer la vertu de certains objets racornis, pareils à des noyaux,
qu'il offrait, amusa l'enfant. Celui-ci agita les mains et remua ses
lèvres humides de lait. On avait eu tant d'émotion qu'une grande détente
se produisit. On entendit les chuchotements des seigneurs mêlés aux
rires légers des dames. Une grande baie ouverte dans la muraille
laissait apercevoir le reste du cortège attentif, haussé sur les
montures, sur les bagages et jusque sur le cou des chameaux. Une
princesse osa s'approcher de l'enfant et le baisa. Toutes les dames le
voulurent approcher et baiser. On se le passait de main en main. On
commença de mettre à part tout ce qu'il avait touché, mais on n'y put
suffire. On lui promit cent cadeaux divers. On le voulait emmener et
élever plus chaudement. Tout bas on blâma même le père de demeurer si
tranquillement dans un hangar glacé. On prit pitié de ses langes;
jusqu'à des nourrices affranchies haussèrent l'épaule à cause de la
façon dont il était enveloppé, selon la coutume du pays. Le petit avait
l'air patient et bon; les caresses lui plaisaient et il secouait de la
main les colliers d'or. On finit par s'asseoir où l'on put, et l'on
occupa le reste du jour à jouer avec l'enfant le plus simplement du
monde.


VIII

Il arriva que le lendemain on eut à passer par là, en s'en retournant.
Il faisait un soleil tiède. Le père, la mère et l'enfant étaient assis
au pas de la masure.

Comme on était pressé, on leur adressa de la main un petit bonjour
amical.




LA DANSEUSE DE TANAGRE


J'ai été séduit par une statuette de Tanagre au point d'éprouver à sa
vue cette sorte de joie tremblante et cette anxiété qui sont les
compagnes ordinaires de la passion amoureuse.

C'est une danseuse. Un voile d'étoffe légère embrasse ses formes
accomplies; son attitude semble prise dans l'instant où le torse et la
jambe, animés par les mouvements rythmiques qui s'achèvent et, pour
ainsi dire, rendus sublimes par la vie abondante que répand
l'entraînement musical dans un corps jeune et pur, atteignent, en une
seconde de repos, l'insaisissable beauté.

«O petite danseuse! pris-je la liberté de dire un jour à cette gracieuse
effigie de terre, je te supplie de m'apprendre le secret du charme que
tu répands et qui dépasse celui de tes soeurs, car tu vois que je le
subis aussi vivement que s'il me venait d'une jeune fille plus jeune que
moi de dix ans et cependant des gens avisés prétendent que de nombreux
siècles nous séparent. Pour moi, je t'avouerai que je crois sentir la
moiteur de ta chair parfumée qui vient de s'émouvoir et je ne suis pas
sûr que l'air qu'a déplacé ta jambe agile n'est pas celui qui m'a tout à
l'heure rafraîchi le visage. Dis que je suis fou! mais j'ai cru que ta
poitrine se soulevait par suite de la douce fatigue, et que tes lèvres,
un moment desserrées, exhalaient ce souffle imprégné de l'odeur des
olives et des lauriers-roses, tel que je le respirai dans les pays du
soleil et sur les pentes inclinées du côté de la mer.

»Je te supplie de me dire qui tu es, ou bien quel dieu habite la fine
pâte de ton argile, parce que je n'ai pas devant toi le calme que donne
ordinairement la vue du chef-d'oeuvre, et que l'intime familiarité de ta
grâce me ravit à mon temps, m'arrache à l'heure que le destin
m'attribua, pour m'emporter en arrière, dans le passé ancien, jusqu'à
l'heure bienheureuse où ta paupière a battu,--ce qui est contraire à
l'ordre des choses et me déchire le coeur.»

Alors, j'entendis une voix agréable, et je crus que la petite danseuse
Tanagréenne parlait.

                                   *

                                 *   *

«Tu connais, me fut-il dit, le bourg béotien dont le nom est demeuré aux
figures de terre, la blanche Tanagre; c'est ma patrie. Mon père avait
des champs et de la vigne sur le penchant du Céricius où la ville
étageait ses maisons de brique argileuse. Rien ne manqua à mon enfance,
et je connus le bonheur. A l'âge où toutes les jeunes filles chez nous
étaient belles, je le devins, à ce qu'il paraît, et lorsque je passais
dans la rue pour aller aux Temples ou aux Jeux, les hommes et les femmes
me regardaient en souriant.

Ce fut vers ce temps-là que, me trouvant à l'endroit où se tiennent les
coroplastes ou modeleurs de poupées, pour vendre les petites images
qu'ils pétrissent de leurs mains, l'un d'eux nommé Douris me fit signe
qu'il m'aimait. Je baissai les yeux et n'osai plus de longtemps revenir
au même lieu, parce que son visage avait fait une grande impression sur
moi.

Mais je pensai beaucoup à lui sans le voir. Bientôt il prit l'habitude
de passer devant la maison de mon père et je l'aperçus. Je sentis, ce
jour-là, que je n'avais aimé personne comme lui, et j'eus un grand
regret qu'il ne fût qu'un pauvre coroplaste dont les statuettes, si
prisées qu'elles fussent au-dessus de celles des autres, étaient vendues
pour une obole.

Un jour que je n'étais pas là, par extraordinaire, dans le moment où il
vint, je trouvai sur la stèle de marbre consacrée à Hermès, qui était
près du portique de la maison, un petit Eros en terre parfaitement
modelé et peint. Je ne pus me tenir de le montrer à mon père, homme
prudent et habile. Mon père tourna et retourna dans sa main le petit
Eros. A la fin, il dit: «Qui a fait cela?»

Je rougis et répondis que je n'en savais rien.

--En tout cas, dit-il, celui qui a fait cela est un fort bon artiste et
de qui le renom ira loin.

Je sautai, à ces mots, si joyeusement et en battant des mains, que mon
père me regarda avec étonnement. Je tombai à ses genoux que j'embrassai,
et je lui dis, toute confuse:

--Mon père, ce petit Eros est de Douris, le modeleur de poupées; et le
coeur qu'il a percé de cette flèche est le mien.

--Que Douris vienne donc ici, dit mon père en me relevant, et je pense
qu'il honorera ma maison.

Je songe avec attendrissement aux jours trop brefs qui suivirent mon
mariage avec le modeleur de poupées. Nous nous aimions; il m'admirait et
me prenait pour modèle. De cette époque datent ses meilleures figurines
de terre; non parce que je valais mieux que les filles qu'il faisait
poser avant de me connaître, mais parce que l'amour échauffait son
talent.

C'était une âme ardente et éprise de la beauté; aussi lui arrivait-il
souvent d'avoir de l'inquiétude sur la valeur de ce qu'il avait fait,
bien que sa fortune commençât à être brillante et que l'on ne cessât de
lui prodiguer des éloges. Je l'emmenais alors, à la tombée du jour, du
côté des prairies qui s'étendaient aux bords de l'Asope, au delà de la
ville. Nous nous baignions les pieds dans la rivière; je me penchais
au-dessus de son front, et ma voix, mêlée au doux bruit du vent dans le
feuillage des tamaris, endormait sa pensée.

Cependant, une fois, il se redressa sous mes caresses. C'était à la fin
d'une journée particulièrement agitée, où l'argile s'était montrée plus
que jamais rebelle à ses doigts; même il avait détruit plusieurs
ébauches sur lesquelles nous fondions de grandes espérances. Il me
repoussa tout à coup et me dit d'une voix à la fois impérieuse et
suppliante:

--Danse!... danse!

Je me levai aussitôt, car, l'aimant comme je faisais, j'étais sa
servante; et j'imitai de mon mieux la danse qu'exécutaient les jeunes
filles en l'honneur d'Artémis. Mon vêtement était léger et le sol
favorable. J'essayai de suppléer de la voix à l'accompagnement de la
flûte qui nous manquait. D'ailleurs, entraîné bientôt par mon pas,
Douris chanta lui-même. Son organe était ample et varié, et l'on eût
juré qu'un berger était là et soutenait mes mouvements par le son de la
syrinx.

Il se baissa tout à coup pour saisir une poignée de la terre humide qui
se trouvait en abondance au bord de l'eau; il se mit à la pétrir avec
vivacité, et je vis naître promptement sous sa main mon image.

C'est celle que tu vois. Il n'en avait jusqu'alors réussi aucune avec
autant de bonheur. A mesure qu'elle venait sous ses doigts mouvants, je
voyais s'agiter le visage de Douris et j'atteste les dieux qu'il fut
plus beau dans ce moment-là que le jour même où il m'aperçut et sentit
dans son coeur qu'il m'aimait. Dirai-je que j'en conçus une peine
secrète et que je fus un peu jalouse de cette jolie image de terre qui
captivait mon époux?

Douris emporta son ouvrage, et il mouilla, pour le couvrir, une partie
de mon vêtement qui était tombé à terre pendant la danse, sans prendre
garde que mon épaule était nue. Les paroles que je lui adressai durant
le retour à la maison furent vaines; et même, ayant tenté d'attirer son
esprit vers la beauté du soir qui transfigurait Tanagre et les collines,
ce spectacle, d'ordinaire si puissant sur son esprit, ne le détourna pas
de la pensée du chef-d'oeuvre qu'il avait fait.

Les jours coulèrent; il retouchait l'admirable figure et la poussait à
la perfection. Jamais il ne s'aperçut que j'errais, moi vivante, autour
de cette poignée de terre humide et glacée qui le retenait. Mon chagrin
s'accrut. Je fus tentée de détruire la petite danseuse d'argile pendant
le sommeil de Douris.

Je me levai, une nuit; je pris la lampe et me dirigeai soigneusement
vers l'endroit où la statuette reposait sous le linge frais. La colère
m'animait et je goûtais une ivresse inconnue. Je pris l'amer plaisir de
découvrir l'ennemie qui me ressemblait, avant de l'anéantir. Je gardais
le linge dans la main et j'embrassais de ma haine l'image inanimée de
mon corps devenue ma rivale par suite d'un sortilège ou d'une folie que
je ne pouvais m'expliquer.

«Te voilà donc! dis-je, misérable parcelle de limon qui ne couvriras pas
la plante de mon pied quand je t'aurai écrasée! Je t'ai foulée déjà
maintes fois à l'état de fange, au bord du ruisseau, quand les yeux des
pâtres et ceux de mon bien-aimé, jaloux de la pureté de ma jambe,
regrettaient que je la salisse au contact de ta boue... Et maintenant tu
t'es élevée sur ce piédestal, tu as emprunté la forme de ma jambe et de
mon joli ventre poli! Perfide! jusqu'à ce mouvement des épaules et de la
tête que l'on m'a dit qu'aucune autre créature n'eut pareil et qui
faisait frissonner des hommes forts, tu me l'as pris! par quelle astuce?
Moi-même je l'ignorais; je n'avais jamais pu le saisir en un miroir et
tu me vois toute tremblante à la révélation de ce qu'Amour met en nous
de mystérieux attraits. Tout ce que tu es, tu me le dois; tu me l'as
volé pièce à pièce; sans moi tu ne serais pas; tu n'es pas autre chose
que moi!...»

Je fus épouvantée tout à coup du son de mes paroles dans là pièce
obscure et vis-à-vis de l'image qui recevait toute seule la lumière de
la lampe. La danseuse semblait sourire et me regarder avec indulgence du
haut de son chevalet de bois. Je me tus. Mes derniers mots
retentissaient dans le silence de la nuit: «Tu n'es pas autre chose que
moi!...»

Mon premier mouvement avait été de bondir vers la statue aussitôt après
avoir invectivé contre elle. Mais j'étais maintenue à ma place par une
volonté imprévue. Mes yeux ne quittaient pas l'objet de ma colère; et je
m'étonnais de mon attitude et de mon inaction. Je me pris la tête dans
les deux mains ainsi que l'on fait lorsqu'on veut voir clair avec
ténacité; je me souviens que mes doigts s'enfoncèrent très avant dans ma
chevelure, et lorsque les extrémités s'en rejoignirent derrière ma tête
à travers l'emmêlement épais, je sentis un si vif mouvement de dépit à
cause de ma faiblesse et de la puissance inconnue qui me paralysait, que
je sortis brusquement en renversant la lampe dont l'huile se répandit.

Je me trouvai sur la terrasse où j'avais passé des nuits si belles et si
heureuses entre les bras de Douris. Sous le ciel voilé, une incertaine
lueur bleue et légère commençait d'entourer le front des temples sur la
hauteur; la ville était plongée encore dans l'ombre, et le silence
m'effrayait.

Je me souvins tout à coup d'un certain vieillard nommé Simonide qui
était redouté pour sa connaissance des choses secrètes. Je savais où
était sa maison, car il passait souvent devant l'étalage des
coroplastes, qu'il critiquait ou encourageait par des paroles rares et
justes; et je l'avais regardé s'éloigner jusque chez lui, à cause de ce
qu'on disait de merveilleux sur sa science. J'y courus. Je le trouvai
courbé sous sa lampe et au-dessus d'ouvrages anciens par l'apparence, et
d'une écriture inconnue.

Il sourit en m'apercevant:

--Tu es la femme de Douris, dit-il.

Et avant que je lui eusse adressé la parole:

--Il faut que tu sois folle pour avoir épousé cet homme!...

J'eus un mouvement de révolte, à cause de mon amour.

--Tu l'aimes, dit-il, en cessant de sourire; et il te préfère ses
ouvrages de terre?

Je fis signe que oui.

--J'ai voulu briser la danseuse, ajoutai-je en tremblant; je n'ai pas
pu; et je viens savoir...

Il m'interrompit avec violence:

--J'ai vu, dit-il, la danseuse de Douris! Autant vaudrait s'attaquer à
Jupiter qui gouverne le monde. Pauvre enfant! C'est toi qui as posé pour
ce corps admirable, et tu t'étonnes de voir soudain ces formes d'argile
te dépasser dans l'esprit de celui qui les a pétries de ses doigts;
parce que ces mêmes doigts, n'est-ce pas? avaient coutume de défaillir
de volupté à seulement toucher la jeune fleur de ta chair!

»Mon enfant, écoute. Un dieu est caché et dort sous la mer mobile des
formes comme sous l'eau profonde des regards humains. Nul ne sait
comment ni pourquoi il s'éveille, s'agite et est présent tout à coup.
Cependant nous nous inclinons devant un geste ou une attitude dont la
secrète vertu nous a ébranlés jusqu'au fond de l'âme. Ceci n'eut
peut-être que la durée d'un instant aussitôt évanoui, et il est possible
qu'un grand nombre de témoins ne s'en soit pas aperçu. Mais nous
déclarons divin l'homme habile qui, l'ayant vu, a su lui fournir
l'expression durable, et souvent sans doute a provoqué le prodige, par
sa prière ou son désir ardent.

»C'est ainsi que, par l'évocation de Douris et par l'effet de ton beau
corps ému, s'est réalisé dans de la terre et a pris forme pour
l'immortalité cet instant d'entrevue sublime. Et le petit objet d'argile
que tu n'as pu briser est supérieur à Douris lui-même et à toi: il ne
serait pas injuste de l'établir au rang des dieux.»

J'écoutais le vieillard avec une grande crainte. A mesure qu'il parlait,
j'avais plus vif le sentiment de ma perte, car je comprenais que Douris
avait tiré de moi tout ce que je valais. Quand Simonide eut fini, je lui
dis simplement:

--Je veux mourir.

Au lieu de lever les bras et de me faire mille discours ordinaires, ce
vieux sage s'étant recueilli un moment, comme pour peser diverses
alternatives, me répondit que j'avais raison. Je l'admirai de si bien
pénétrer les secrets du coeur et de l'esprit, et je baisai sa robe en
signe de reconnaissance.

L'aube descendait gaiement les pentes de nos collines quand je regagnai
la terrasse où l'idée m'était venue de recourir au vieillard Simonide.
Je m'y arrêtai de nouveau et résolus d'y accomplir sur-le-champ mon
dessein. C'était le lieu qui m'avait été le plus complaisant, puisque
l'amour m'y avait souri; et sur quelque point du pays que se portassent
de là mes regards, j'y retrouvais le souvenir brûlant des caresses de
Douris.

Vers le haut de la ville, les temples des dieux recevaient les premiers
rayons du jour, et au delà des murs, les champs d'orge et de blé, les
prairies et le long serpent du fleuve baignaient confusément dans la mer
de lait que le matin répand. Mon coeur se souleva; les larmes emplirent
mes paupières et je ne vis plus distinctement tels endroits de la
campagne où mon époux m'avait pressée plus tendrement de son bras. Je
dis adieu au jour qui s'élevait et que je ne verrais pas en son midi.
Puis j'accomplis quelques rites prescrits par le vieillard et tirai de
mon sein la petite fiole qu'il m'avait remise. J'en bus d'un trait le
contenu avant d'aller embrasser dans son sommeil celui pour qui je
voulais mourir, et de peur de faiblir à sa vue. Il dormait profondément
et ne sentit pas mon baiser. Ma lèvre, d'ailleurs, était déjà refroidie
et je ne pus qu'avec peine regagner le dehors où le premier chant des
oiseaux et le réveil alerte de la ville furent les dernières choses du
monde qui me parvinrent, dans la grande confusion que donne la présence
de la mort.»

--O âme passionnée qui te défis un matin, sur une terrasse de Tanagre,
de la chair dont s'inspira le modeleur de poupées, m'écriai-je, je
t'aime!

--Non! me dit, sur un ton désespéré, la voix qui m'avait attendri par le
récit d'une vie si simple et si belle, non! ce n'est pas moi que tu
aimes: comme Douris, comme les hommes et comme les dieux, c'est ma
rivale que tu aimes! Je ne suis pas la statuette; moi, qui t'ai parlé,
je suis la sacrifiée, l'éternelle jalouse. Je suis la créature de chair,
le modèle, l'amante, l'héroïne, l'inspiratrice de l'oeuvre d'art; à
jamais inférieure au morceau de terre que le pouce d'un homme a touché.»




LE MIRACLE DU SAINT VAISSEAU


I

Au temps où Notre-Seigneur périt sur la croix, le pays de Judée était en
partie soumis aux Romains dont Pilate était le bailli[2].

  [2] On a cru devoir conserver dans ce récit l'absence totale de
    «couleur locale» qui caractérise le roman de La Table Ronde dont il
    est inspiré. Il y a moins d'irrespect à violer la vérité ou la
    vraisemblance historiques, qu'à dégarnir ces belles matières
    romanesques de la grâce particulière que leur valent leur naïveté et
    leur foi.

Un prud'homme nommé Joseph d'Arimathie, qui était au service de Pilate,
avait aimé Jésus dès qu'il l'avait vu. Il l'avait suivi avec ses
disciples, et il lui était dévoué, bien qu'il n'osât pas en témoigner,
dans la crainte des mauvais Juifs.

Or Jésus ayant expiré, Joseph en eut une vive douleur. Il s'en vint
trouver Pilate et lui dit:

--Sire, je vous ai longtemps servi sans recevoir de loyer; je viens vous
demander pour ma récompense le corps de Jésus crucifié.

--Je l'accorde de grand coeur, répondit Pilate.

Joseph courut à la croix par le chemin que Notre-Seigneur avait suivi et
où la populace s'écoulait en commentant ce qui était arrivé. Il y croisa
plusieurs femmes qui pleuraient, et entre autres une nommée Verrine
portant une guimpe qu'elle montrait à tous et où la figure de Jésus
s'était imprimée fidèlement.

Mais Joseph étant arrivé près de la croix, les gardes lui en défendirent
l'approche, et ils envoyèrent contre lui un certain Juif du nom de Moïse
qui lui dit en le repoussant avec brutalité:

--Jésus s'est vanté de ressusciter le troisième jour, et s'il a dit
vrai, nous voulons le refaire mourir; et autant de fois
ressuscitera-t-il, autant de fois le mettrons-nous à mort.

Joseph revint très mécontent vers Pilate qui était à table et tenait à
la main une belle coupe. Il lui demanda main-forte pour vaincre la
résistance des gardes.

--Vous aimiez donc bien cet homme, pour prendre tant de peine de son
corps? demanda Pilate. Eh bien, tenez! ajouta-t-il, voici le vase dans
lequel il a célébré son sacrement. On me l'a donné: gardez-le, en
mémoire de celui que je n'ai pu sauver.

Et il lui donna main-forte.

Joseph emprunta un marteau et des tenailles, et, ayant triomphé de la
résistance des gardes et du Juif Moïse, il monta à la croix et en
détacha Jésus.

Il le prit entre ses bras; le posa doucement à terre; replaça
convenablement les membres et les lava le mieux qu'il put.

Pendant qu'il se livrait à cette besogne, il vit le sang divin couler de
la plaie que la lance de Longin avait ouverte sur le côté. Il prit la
coupe que Pilate lui avait remise et y recueillit les gouttes qui
s'échappaient, car il pensait qu'elles y seraient conservées avec plus
de révérence qu'en tout autre vaisseau. Cela fait, il enveloppa le corps
d'une toile fine et neuve et le déposa dans un sarcophage qui se
trouvait non loin de là et qu'il recouvrit d'une pierre large et d'un
bon poids.

                                   *

                                 *   *

Jésus ressuscita comme il l'avait annoncé et se montra à Marie la
Madeleine, à ses disciples et à d'autres encore.

Voilà aussitôt les Juifs très émus, et les soldats chargés de garder le
sépulcre inquiets du compte qu'ils auraient à rendre. Comme Joseph
d'Arimathie avait enseveli le corps, ils le soupçonnèrent de quelque
maléfice dans l'affaire de cette sortie du tombeau. Ils résolurent d'en
tirer vengeance contre lui et s'assemblèrent afin de délibérer des
moyens que l'on pourrait employer pour lui nuire.

Moïse se trouvait dans le groupe et dit:

--Pour moi, je ne me soucie point de ce qui est arrivé, et j'ai craché à
la figure de celui que l'on dit ressuscité. Je me moque pareillement de
Joseph d'Arimathie. Mais c'est un homme riche, et je me fais fort de le
livrer en bon état de capture à qui m'indiquera, pour s'emparer de son
fief, un moyen prompt, sûr, et garanti de la potence.

--Vous dites, fit un clerc qui se trouvait là, que ce Joseph a du bien?

--Certes! On lui connaît plus de cent arpents, tant en vignes qu'en
oliviers; et il les cultive avec habileté. Il a plus de génie qu'il n'en
a l'air. Ainsi, on le crut dément, il n'y a pas si longtemps, lorsqu'il
alla, à la suite du prophète, avec quelques âmes simples jusqu'au lac de
Tibériade. Il n'en était rien. «J'y ai fort profité!» disait-il à son
retour. En effet, outre qu'il recevait la bonne parole, d'autre part il
vendait à des prix de famine, ses raisins, ses figues et ses olives aux
bonnes gens accourus pour entendre Jésus. Et celui-ci ayant fait miracle
à un certain endroit du Lac, Joseph y acheta immédiatement les pêcheries
et y mit des établissements qui ne manqueront pas de prospérer par suite
du bruit que fera l'aventure. C'est un homme d'ordre et plein de sens.

--A-t-il quelque famille?

--Il a en tout une soeur que l'on nomme Enigée.

--Enigée, dit le clerc au perfide Moïse, hérite légalement de tout
l'avoir de son frère... Que celui-ci vienne à disparaître, qui est-ce
qui pourrait s'opposer à ton mariage avec cette demoiselle qui est
assurément accorte et avenante en tous points?

--Va donc trouver la belle, à la tombée de la nuit, qui est l'heure
favorable à l'amour, insinuèrent-ils tous à Moïse, et, par la chambre de
cette gentille personne, pénètre hardiment jusqu'au lit de Joseph...

Moïse mit un pourpoint de velours à plus de cent sous l'aulne et s'étant
garni les reins de liens solides et propres à bâillonner tous ensemble
les chevaliers du guet, il s'alla poster, à la brune, sous la fenêtre
d'Enigée, tout en chantant et s'accompagnant du luth qu'il touchait avec
assez d'agrément.

Enigée était une jeune fille accomplie et dont tous les sentiments
étaient développés, comme il est naturel aux environs de la seizième
année et sous les cieux cléments qui font fleurir les parterres dès le
temps de Pâques. Elle avait du goût pour la musique et pour les gens
bien faits. Avouez donc qu'il lui eût fallu une astuce fort éloignée de
sa simplicité, pour démêler, sous le bel accoutrement de Moïse, que le
chanteur était un vilain Juif et non quelque noble chevalier romain.
Enigée ouvrit sa fenêtre sur le jardin parfumé d'où venait la chanson.

Il est odieux de penser que la bouche en fleur d'une demoiselle, qui
s'entr'ouvre à l'espoir du premier baiser, reçoive au lieu et place de
ce qu'elle attend, le contact malséant du bâillon. Tel fut cependant le
sort de la pauvre petite Enigée dès qu'elle fut tombée entre les mains
de l'infâme Moïse. En même temps, la bande des mauvais Juifs liait
outrageusement le vertueux Joseph d'Arimathie et l'emportait tout vif et
bien fâché de ne pouvoir dire adieu à sa mignonne soeur, mais plus
contristé encore d'abandonner le vaisseau contenant les gouttes du sang
de Notre-Seigneur Jésus.

Ils le conduisirent du côté d'une affreuse tour située à l'écart. Là ils
lui délièrent les jambes, parce qu'il était replet de sa nature et
pesant à porter, et ils lui firent descendre trois cent trente-trois
marches, à force de coups. Enfin, ils le laissèrent dans un cachot
obscur, sans lui donner ni pain ni eau et sans lui adresser une parole.

Après quoi, étant remontés et ayant scellé l'entrée de la tour, ils se
dispersèrent, en se frottant les mains, car ils pensaient bien qu'il ne
serait plus jamais question de Joseph d'Arimathie.

                                   *

                                 *   *

Le malheureux Joseph éprouva le plus vif mécontentement du lieu où on
l'avait mis; non seulement parce qu'il était dépourvu de lit, de
crédence et de prie-dieu, mais encore parce qu'il manquait de ce parfum
subtil que mademoiselle Enigée faisait peut-être venir d'Arabie, à moins
qu'elle ne le répandît de sa personne dans le logis clair et propret qui
convenait si bien à un prud'homme faisant honneur à ses affaires. En
outre, Joseph était incapable de méditation, ce qui eût été la seule
ressource dans un mauvais cas comme le sien; mais le pire vint de ce
qu'il avait un grand appétit qui fut contrarié quand arriva l'heure
ordinaire du repas.

En revanche, Notre-Seigneur lui apparut.

--Joseph! lui dit-il, es-tu content de souffrir pour moi?

--Monseigneur! dit Joseph, en faisant une profonde révérence, mon
jugement est pauvre et dominé en ce moment par la faim; la vérité
m'oblige à vous confesser que je ne suis pas parfaitement content.

--Joseph! reprit Jésus, ta foi est plus pauvre encore que ton jugement;
car si elle avait quelque vigueur, tu ne sentirais pas ta faim.

--En ce cas, Monseigneur, dit Joseph avec simplicité, me voilà bien au
regret, je vous jure, que ma foi ne soit pas plus vive!

Jésus fut tenté de sourire de pitié, à cause de la malheureuse faiblesse
des hommes, et il dit à Joseph:

--Eh bien! et moi? crois-tu que je n'ai pas souffert pour toi?

--Monseigneur! Monseigneur! soupira Joseph en se traînant aux pieds du
maître, et soudain confus au souvenir des grandes tortures qu'il avait
vues. Et il se mit à pleurer abondamment, en se traitant de pourceau.

--Relève-toi, dit Jésus, car je t'aime. Tu as pris soin de mon corps et
l'as enseveli. Au surplus, depuis longtemps tu me suivais avec fidélité
et tu écoutais ma parole...

--Oui, oui! interrompit vivement Joseph, c'était au bord du lac de
Tibériade: il y avait une grande quantité de poissons, j'en ai vendu
pour quinze cents deniers, et j'ai acheté des pêcheries! Ah!
Monseigneur! montrez-moi la porte par où vous êtes entré dans ce réduit,
afin que j'aille jeter un coup d'oeil à ces établissements qui vont
dépérir par suite de mon absence!...

--Joseph! dit Jésus avec douceur, voilà que tu n'as plus faim,
maintenant que tu penses à tes pêcheries, tandis que ma présence a été
inefficace à combler ton appétit!... Cependant, je veux t'embrasser à
cause de ton ignorance du mensonge et de l'hypocrisie. Et écoute-moi:
_Je t'apprendrai à connaître le vrai bien, et te tirerai de prison._

Pour le moment, voici le vaisseau dans lequel tu as recueilli un peu de
mon sang. Je l'ai ravi aux mains des méchants et je t'en confie la
garde. Et écoute encore ceci: Tu n'as pas oublié le Jeudi où je fis la
Cène chez Simon, avec mes disciples. En bénissant le pain et le vin, je
leur dis qu'ils mangeaient ma chair avec le pain et buvaient mon sang
avec le vin. Or, il sera fait mémoire de la table de Simon en maints
pays lointains, et toi-même tu le feras, dès que tu seras sorti de
prison et que tu auras trouvé douze hommes ayant le coeur pur et voulant
s'asseoir avec toi à la table.

Ce disant, Notre-Seigneur disparut.

                                   *

                                 *   *

Bien que Notre-Seigneur eût promis à Joseph de le tirer de prison, on
n'avait point entendu parler du pauvre prud'homme au bout de quarante
années. On l'avait complètement oublié en Judée. Moïse avait réussi à
épouser la gentille petite soeur, et celui-ci était à présent un homme
riche et jouissant d'une bonne considération.

La tour, au fond de laquelle le misérable avait jeté un juste, était
tombée en ruines. Les oiseaux du ciel nichaient au creux des pierres et
chantaient; les ronces et les lierres se suspendaient non sans grâce aux
débris de cet édifice; la terre avait été retournée aux environs et les
champs étaient fertiles. Car toutes les choses sont indifférentes et
s'emploient souvent avec complaisance à couvrir les iniquités.


II

Il se trouva que dans le même temps l'Empereur de Rome avait un fils
nommé Vespasien, qui était atteint de la lèpre. Ce malheureux prince
vivait à l'écart, et dans un endroit sans fenêtre et sans escalier, où
on lui passait sa nourriture par une étroite lucarne.

Une vieille femme, appelée Verrine, qui avait chez elle le portrait de
Notre-Seigneur, alla trouver l'Empereur et lui dit qu'elle guérirait le
prince Vespasien par le moyen de son image.

L'Empereur voulut bien tenter l'aventure et il se rendit avec toute sa
cour au pied de la maison du lépreux. Verrine s'y trouva également,
tenant serrée contre son coeur une guimpe qui était pliée avec soin.
Tout le monde étant là, elle déplia la guimpe, et il n'y eut ni petit ni
grand qui ne fût contraint de s'agenouiller, quand on vit le portrait de
Notre-Seigneur Jésus-Christ.

Quand Verrine vit le grand effet que produisait son image, elle dit:

--Écoutez comment je la reçus. Je portais ce morceau de fine toile entre
les mains, quand je fis la rencontre du prophète que les Juifs menaient
au supplice. Il avait les mains liées d'une courroie derrière le dos, et
suait sang et eau de toutes parts. Un homme juste, nommé Joseph
d'Arimathie, qui le suivait et qui avait pitié de lui, me conseilla de
lui essuyer le visage. Je m'approchai et je passai mon linge sur son
front. Rentrée à la maison, je regardai mon drap et j'y vis l'image du
saint prophète. Joseph la vit comme moi, et nous fûmes très émerveillés.
Si cet homme vivait encore, il vous confirmerait mes paroles; mais ils
l'ont fait périr parce qu'il avait enseveli le corps de Jésus.

L'Empereur et ses gens admirèrent beaucoup ce que racontait cette femme,
et ils étaient impatients de ce qui allait se produire pour le cas du
prince Vespasien.

Mais Verrine n'eut pas plus tôt présenté la sainte image à la lucarne,
que Vespasien cria qu'il était revenu à la parfaite santé. En effet, il
sortit de lui-même hors de la maison et chacun vit qu'il était sain, ce
qui causa un grand étonnement et une grande joie. Et de plus, comme il
était de belles formes et que son visage était gracieux, on l'approcha,
le toucha et l'embrassa en l'honneur du miracle, surtout les dames et
les demoiselles.

Pour le jeune Vespasien, son premier voeu fut de témoigner de sa
reconnaissance en vengeant le prophète auquel il devait sa guérison,
ainsi que l'homme juste Joseph qui avait souffert à cause de lui. Et il
s'employa aussitôt à équiper une armée pour aller en Judée.

                                   *

                                 *   *

L'armée de Vespasien fit un fort tapage lorsqu'elle débarqua en Judée.
Elle était composée d'un bon nombre de fantassins et de cavaliers
produisant un grand cliquetis d'armes sur les routes; et les trompettes
portaient la peur très avant dans le pays.

Les Juifs, qui voyaient de loin tout cet appareil descendre du haut des
collines, se demandaient ce qu'ils pourraient bien répondre dans le cas
où tous ces gens d'armes viendraient leur réclamer le prophète Jésus. Et
Moïse se souvint de Joseph, l'ami du prophète. Il eut un grand remords
d'avoir agi contre lui pour épouser sa soeur Enigée et s'emparer de son
bien. Aussi tremblaient-ils les uns comme les autres, de tous leurs
membres.

Vespasien, aussitôt entré dans la ville, y forma une cour de justice
avec ses meilleurs barons. Il y siégea en personne et fit premièrement
comparaître Pilate qui était bailli, du temps que l'on fit souffrir des
avanies à Notre-Seigneur. On lui demanda ce qu'il avait fait de Jésus.
Il répondit qu'il l'avait abandonné à la justice de la foule. Vespasien
lui fit observer d'abord qu'il employait des termes dont le sens obscur
passait son entendement, la justice étant, à son avis, chose si subtile
et ténue que le fil en échappe souvent aux plus grands clercs du royaume
et que c'est une présomption que de s'imaginer qu'on la rend, n'était-il
pas plaisant de penser que l'exercice en pût être confié au populaire,
lequel est inégal et agit par le mobile de la passion? Pilate ajouta
qu'il s'était lavé les mains de ce qui pourrait arriver par la suite.
Vespasien lui dit qu'il n'eût point pu agir plus sottement.

--Vous ne m'entendez pas, dit encore Pilate qui était fin et retors pour
avoir vieilli dans les prétoires; je veux dire que si je n'ai pas agi
convenablement, en me désintéressant de ce prophète, vis-à-vis de vous
autres qui le pleurez, j'ai agi cependant selon les desseins de Dieu,
puisque vous savez que ce prophète devait périr... Or, il s'est produit
plusieurs cas, dans le cours de ma carrière, où me trouvant en face d'un
embarras analogue, soit entre la cité et le particulier, soit entre la
cité et l'État romain, je demandai le bassin et l'aiguière, par quoi se
trouvait admirablement marquée, à mon sens, la limite de l'humain
pouvoir.

Néanmoins, Vespasien ordonna qu'on lui liât les mains et le fît
souffrir. Il agit de même envers un grand nombre de Juifs auxquels on
demandait vainement ce qu'ils avaient fait de Jésus ainsi que d'un
certain Joseph d'Arimathie qui avait pris soin de son corps.

Alors, comme quelques-uns louchaient du côté de Moïse qui s'était fait
pardonner son crime par sa richesse, mais que l'on avait bien envie de
dénoncer dans ce moment périlleux, celui-ci eut peur pour sa vie, et,
ayant réfléchi, il vint se jeter aux pieds de Vespasien, et lui dit:

--Sire, m'accorderez-vous la vie sauve, si je vous indique le lieu où
l'on a mis Joseph?

--Soit! fit le prince. Va donc devant et montre-nous le chemin.

Arrivé à l'endroit où se trouvait la tour ruinée et à demi ensevelie
sous les ronces et les fleurs printanières, Vespasien se mit à rire,
malgré tout le chagrin qu'il avait de la perte sans doute irrévocable de
Joseph, et il demanda à Moïse s'il se moquait de lui, pour s'être flatté
de lui montrer la retraite de Joseph, et s'arrêter à cet amas de pierres
humides et moussues où aucune créature ne saurait trouver abri.

Moïse courba l'échine et dit:

--Sire, j'ai dit que je montrerais où fut mis Joseph, il y a plus de
quarante années; mais je n'ai pas promis de vous le faire voir en bon
état!...

Le fils de l'Empereur, qui n'était chrétien que depuis peu de temps,
jura par le nom d'une divinité païenne et diabolique, ce qui ne fut pas
toutefois désagréable à Dieu, en raison de la pureté du sentiment.

Cependant Moïse ayant déplacé plusieurs pierres épaisses et fort
lourdes, avait mis à jour l'entrée d'un escalier par où Vespasien et sa
suite s'engagèrent.

Tous étaient très émus à la pensée de ce qu'ils allaient découvrir dans
ce réduit. Mais l'escalier était si long, et en outre glissant et
malpropre, que plusieurs s'en trouvèrent incommodés; et le fils de
l'Empereur, parvenu environ à la soixante et dixième marche, dit à Moïse
que, bien qu'il lui eût promis la vie sauve du chef de l'affaire de
Joseph, il se pourrait trouver quelque autre juste motif de le faire
pendre, ne fût-ce par exemple que pour amener son auguste personne dans
des endroits si incivils.

Sur ce, quelqu'un des seigneurs qui allaient de l'avant, fit observer
que l'odeur devenait en effet méphitique et comparable à celle
qu'exhalent les corps pestiférés.

Mais Vespasien s'étant radouci:

--Dieu, dit-il, permet que l'enveloppe mortelle de l'âme la plus proche
des fleurs par la grâce et par le parfum, soit souillée et répugnante à
nos sens; et il se peut très bien que le prud'homme Joseph, qui fut un
saint et toucha Notre Seigneur Jésus-Christ, nous envoie ces émanations
qui, à la vérité, sont grossières et indécentes. Nous continuerons donc
d'aller plus avant dans le vilain tombeau où nous conduit ce Moïse que
nous ferons pendre aussitôt remontés, à supposer que notre peine ait été
inutile.

Le fils de l'Empereur et sa suite descendirent toujours plus
profondément et ils ne découvraient rien. Vespasien fut tenté de
rebrousser chemin; mais Moïse, qui ne cessait d'être habile homme jusque
dans les moments les plus ingrats, dit au fils de l'Empereur:

--Sire, celui qui vous a guéri de la lèpre ne peut-il faire que l'homme
que vous cherchez soit là tout à coup? Et ne peut-il faire encore que
Joseph soit vivant au fond de ce tombeau infect quoique, dans le cas
contraire qui est plus naturel, sa relique vaille de la peine et puisse
atteindre un grand prix, à cause des vertus qu'il professa?

Vespasien fut touché par ce discours, et une secrète indulgence lui vint
pour ce coquin de Moïse. En même temps et dans l'instant précis où la
foi pénétrait à nouveau dans son âme, on aperçut dans le lointain une
petite lueur.

                                   *

                                 *   *

L'endroit d'où partait cette lumière était d'apparence misérable et
sordide. Le jour bas, ainsi que celui que répand une maigre lampe,
venait d'un point de la muraille et ne laissait rien distinguer
convenablement.

Moïse, ayant cependant reconnu le cachot où il avait enfermé Joseph, se
précipita vers l'objet qu'il croyait être en effet une lampe. Il
s'imaginait bien qu'il allait découvrir à l'aide de cette lumière le
pauvre Joseph dans le dernier état; mais il espérait quant à lui avoir
la vie sauve.

Moïse n'avait pas encore mis la main sur l'objet qu'il prenait pour une
lampe, lorsqu'il fut touché rudement à l'épaule par quelqu'un de plus
grand et de plus fort que le fils de l'Empereur lui-même et tous ses
chevaliers. Il se retourna et reconnut Joseph.

Alors il poussa un cri et fut saisi de peur. Vespasien et ses chevaliers
s'écartèrent jusque vers les murailles, car ils tremblaient dans leurs
membres et dans leur esprit, à cause de la puissance de Dieu.

Joseph dit:

--Ceci est le vaisseau qui contient le sang de Notre-Seigneur
Jésus-Christ... Qui es-tu donc, toi qui portes la main sur le Fils de
Dieu?

Moïse n'osa pas dire qu'il était celui qui avait posé Joseph dans ce
mauvais endroit, mais il dit:

--Voici le prince Vespasien, le fils de l'Empereur de Rome, qui vient te
tirer de prison!...

--Qui parle de prison? dit Joseph, je ne suis pas en prison...

Moïse qui était le seul à lui adresser la parole, tellement les autres
étaient pris de révérence, demanda:

--Où donc te crois-tu? Tu n'es pourtant pas libre?

--Je suis libre, dit Joseph.

Le saint homme faisait des efforts pour se souvenir. La mémoire lui
étant revenue:

--Oui, oui, dit-il, je me souviens que je fus jeté jadis en prison par
une petite troupe de gens dont j'ai oublié la figure et les noms. Mais
Notre-Seigneur Jésus-Christ m'a tiré de prison!

--Ha! ha! ha! ricana Moïse, il est fou! Et, pardieu, on le deviendrait à
moins. Mon ami, lui dit-il familièrement, ces hauts seigneurs et moi
venons de descendre trois cent trente-trois marches puantes pour
parvenir au cul-de-basse fosse où tu gis; et tu prétends que Jésus t'a
tiré de prison!...

Joseph se tourna du côté de la petite lampe qui était en réalité sans
mèche, sans huile et sans flamme et répandait une lueur par quelque
moyen mystérieux.

--Monseigneur Jésus! dit-il, soyez enclin à l'indulgence envers ceux qui
ne vous ont pas connu et qui ne sont pas éclairés par le divin rayon de
votre foi. La grossièreté de leurs sens égale l'erreur de leur esprit;
et ils prennent pour une prison le lieu du monde le plus décent et le
plus fertile en délices.

A ces mots, les seigneurs ne purent non plus se tenir de rire; car
l'endroit où ils se trouvaient avec Joseph était nauséabond. Mais
Vespasien leur dit:

--Il se peut que cet homme voie ce que nous ne voyons pas, à cause de sa
grande vertu.

Aussitôt, le fils de l'Empereur ayant proclamé sa foi par ces paroles,
il lui fut donné ainsi qu'à tous, de voir par les yeux de Joseph.

Or rien n'était plus éloigné de l'apparence d'une prison. Une lumière
plus belle que le jour venait d'un vase appuyé sur un autel fort bien
orné où Joseph se tenait à genoux très pieusement. Cette lumière
comblait de son rayonnement une salle vaste et comparable par la
magnificence aux plus superbes basiliques. L'air y était léger et
imprégné de parfums, et son seul mouvement faisait une sorte de musique
que l'on pouvait attribuer tout aussi bien à des instruments séraphiques
qu'au murmure discret de toutes les petites bêtes du Seigneur que l'on
entend bourdonner aux heures heureuses de l'été. Maintenant, il est bien
probable aussi que des anges étaient là et chantaient, sans qu'on les
vît, et peut-être même se montraient-ils parfois quand Joseph était dans
la solitude.

Joseph se prosterna très bas et dit:

--Je vous adore, Monseigneur Jésus!

Sur quoi, tous ceux qui étaient là, étant touchés dans leurs sens,
crurent fermement en la présence de Notre-Seigneur Jésus-Christ--sauf
Moïse qui avait l'esprit du mal.

--Voici, dit Vespasien, un miracle plus grand que de m'avoir guéri de la
lèpre, car, mes écailles étant tombées, je fus tiré de l'opprobre, en
réalité, ce qui est un cas merveilleux et qui ne s'appliquera sans doute
pas à beaucoup. Mais cet homme-ci a été jeté pour mort dans un cachot
infect, il y a plus de quarante années, et il y est encore, comme nous
l'avons pu voir,--ce qui est déjà remarquable;--mais voici que grâce au
vaisseau de Notre-Seigneur, cet homme se trouve être en même temps dans
l'endroit le plus magnifique et le mieux garni de volupté. Or ceci aura
un plus grand retentissement dans le monde que la guérison de tous les
lépreux, et ce sera un bien précieux dans les États.

Mais Joseph qui se souvenait de la recommandation que lui avait faite
Jésus, en lui remettant le saint vaisseau, dénombrait déjà les
personnages qui étaient là, et en ayant trouvé douze, y compris Moïse,
il leur dit:

--Notre-Seigneur m'a commandé de célébrer la Cène en présence de douze
personnes honnêtes et ayant le coeur pur. Il n'y a pas de doute que vous
ne soyez tels, étant de bonne compagnie. Si vous voulez, nous nous
assoirons à la table et ferons le sacrement?

                                   *

                                 *   *

Avant de s'asseoir à la table, Moïse, qui était hypocrite et fourbe, eut
encore peur qu'il ne lui arrivât malheur. Il réfléchit; puis il tira
Joseph à part et lui dit:

--Écoute, je suis celui qui te bâillonna jadis et qui te jeta en prison.
J'espère que tu ne me feras pas de mal, à cause du temps écoulé et de
mon repentir...

Joseph le regarda avec attendrissement et loua Dieu de ce que cet homme,
après avoir péché, fût ramené au bien.

--Ce n'est pas tout, dit Moïse, tu avais plusieurs fiefs et je m'en suis
emparé...

--Tout mon fief, dit Joseph, est en Notre-Seigneur.

Mais Moïse, ne pouvant croire à tant de désintéressement, résolut de le
toucher avec adresse:

--Eh donc! dit-il, de Notre-Seigneur relevaient les pêcheries et les
établissements qui florissaient au bord du Lac de Tibériade?...

--Arrête! Arrête! s'écria Joseph. Et il se prit le front dans la main.
Le nom du Lac de Tibériade lui rappelait la douceur de vivre.

--En effet! dit-il, c'étaient de beaux établissements, et bien situés
aux bas des pentes où mûrissaient les raisins, les figues et les olives;
et comme il était agréable de voir les barques chargées regagner le
rivage à la tombée de la nuit!

Une larme vint au bord de sa paupière.

--Dire que j'avais eu tout cela pour rien! fit-il, quinze cents deniers!
Cela valait le double!

--La valeur a centuplé! dit Moïse.

--Centuplé! s'écria Joseph. Et son oeil se mouilla tout à fait. Il
penchait la tête et il considérait, dans sa pensée, cette grande
prospérité, là-bas, couchée au soleil le long du rivage de sable fin.

--Je te restituerai tout cela! dit Moïse.

--Non pas! non pas! fit Joseph touché dans sa bonté.

--Si fait! Si fait! C'est une chose accomplie. Tiens! prends tout de
suite cette bourse qui ne contient pas seulement le produit d'une année
et qui est assez arrondie, comme tu vois...

--Au moins, dit Joseph, prélèveras-tu une forte part pour ta bonne
gestion?

Moïse, comprenant qu'il l'avait gagné par le goût des biens terrestres
qui est très fort contre Dieu, ne put contenir sa bonne humeur:

--Maintenant, ajouta-t-il, sur un ton plaisant, je me souviens d'avoir
employé la violence pour épouser ta soeur Enigée qui héritait de ton
bien. Si tu ne veux pas de moi pour beau-frère, je la répudierai, car la
voici un peu flétrie à l'heure qu'il est et j'épouserai une certaine
Corinne qui est venue avec les Romains et qui a de l'agrément.

Joseph se mit à rire de tout son coeur en bon homme qu'il était. Il
embrassa Moïse pour lui prouver son amitié, et lui dit de s'asseoir à la
table, ce dont Vespasien et ses seigneurs ne furent pas trop flattés.

                                   *

                                 *   *

Joseph fit le serment d'employer sa richesse à la gloire de Dieu.

Ensuite, il rompit le pain, en mémoire de ce qu'avait fait
Notre-Seigneur, et il le distribua en parties aux personnes qui étaient
assises à la table:

à Vespasien d'abord,

aux chevaliers ensuite.

Quand vint le tour de Moïse, tout le monde, sauf Joseph dont la bonté
était extrême, craignait que Dieu ne fût offensé.

Or, comme Moïse allait porter le pain à sa bouche, voilà qu'il se fait
un grand fracas, et que Moïse disparaît, ainsi que son siège, aussi
complètement que s'ils n'avaient jamais été.

Tous en furent extrêmement émus, et n'eût été la grande piété avec quoi
ils accomplissaient le service divin, ils l'eussent certainement
interrompu. Mais aussitôt que le service fut achevé, Vespasien dit à
Joseph:

--Jamais nous n'avons eu tant de frayeur: dites-nous, je vous en prie,
ce que Moïse est devenu!

--Quant à moi, je n'en sais rien, dit Joseph, mais nous pourrons le
savoir de Celui par qui toutes choses arrivent.

Et il interrogea le Saint vaisseau.

Alors on entendit une voix qui sortait du vaisseau, et qui dit:

«Ne vous inquiétez pas de Moïse qui fut, à la vérité, fourbe, menteur,
assassin et sacrilège, mais qui, cependant, contribua à la gloire de
Dieu, puisque par lui Joseph fut amené à connaître le vrai bien, dans
cette prison, et puisque par lui fut fondée cette fortune moyennant quoi
vous établirez la part matérielle de mon oeuvre, qui s'adresse plus
clairement aux hommes. Car je vous en avertis, beaucoup vous paraissent
méprisables, qui tiennent un rôle dont le sens vous échappe; vous ne
voyez que l'architecte qui construit une maison, et j'ai souci également
du maçon et de l'ouvrier plus médiocre encore qui mélange la terre avec
l'eau. C'est pourquoi je vous conseille de vous occuper le moins
possible de la justice: vous n'y entendez rien; elle est aux mains de
mon Père, et je frapperai en son nom. J'ai enlevé ainsi Moïse qui était
mauvais au milieu de vous, mais qui peut valoir en des emplois où vous
ne vaudriez rien. Vous le retrouverez dans la vie.

»Vous autres, aimez-vous les uns les autres, et aimez-moi dans le fond
de votre coeur, afin que le monde, qui est semblable à la prison de
Joseph, vous soit transformé en un lieu agréable, comme cela est arrivé
pour lui.»




LES TABLETTES DE CYTHÈRE


Vers le milieu de la neuvième journée, nous vîmes monter, sur la mer, de
petites barques aux voiles gonflées, et Myrrha agita aussitôt les mains,
et leva ses bras nus qui s'éclairent, au jour, d'un peu de duvet d'or.

--Myrrha! dis-je en enserrant son corps chéri, il convient en effet de
recevoir avec des marques de gaieté la nouvelle qu'il y a encore des
hommes, et qui vont à leur négoce et à leurs entreprises de gloire,
depuis que nous nous aimons sur cette île solitaire. Ces petites voiles
pleines de vent sont puériles, n'est-ce pas? comme des joues de
nouveau-nés. Si tu veux, nous allons danser et rire, et nous tresserons,
à l'heure du crépuscule, des guirlandes agréables à Aphrodite, avec la
tige des églantiers mêlée de myrtes et de violettes?

Myrrha ne refusa pas de balancer sa jambe pure en cadence et s'échauffa
même à secouer le tambourin au-dessus de sa chevelure. Elle chanta, et
je me baissai pour aspirer, sur sa bouche, le souffle sonore et
l'allégresse de ma chère amante.

Cependant les petites barques furent bientôt assez près de nous pour que
le bruit des voix nous en parvînt, et nous pûmes même discerner en leur
cacophonie les dialectes divers et la grossièreté des propos. Il y avait
des gens de toutes les contrées de la Grèce, et jusques à des Barbares;
et c'était un ramassis d'hommes de peu de valeur et allant à l'aventure.

--Myrrha! dis-je, c'est assez d'ironie, et tu as fait suffisamment
d'honneur à ces étrangers qui ne le méritent pas. Retirons-nous de
l'autre côté des rochers et gagnons nos endroits fleuris. Si tout ce
monde tient à aborder ici, nous lui offrirons du lait, du miel et des
grenades. Allons-nous-en!

Mais, tout au contraire, Myrrha se mit à courir sur la grève de sable
fin, et elle mouilla ses pieds dans la mer; et elle commença de ramener
ses cheveux en touffe au sommet de la tête, à la manière thébaine, et
elle les retint par une agrafe d'or à la tête de Silène, qu'elle tira
avec d'autres bijoux d'une petite boite de cornaline. Elle passa à son
cou son joli collier de bronze contourné en spirale, et à son doigt des
anneaux ornés de grenats syriaques et de prase qui est une pierre
nouvelle.

Je jure que je crus mourir en voyant cela et que j'accomplis quelques
prières extravagantes de Myrrha,--comme d'agrafer moi-même sa
ceinture,--de la façon dont les machines dociles, au théâtre, portent et
supportent les dieux. Ma bouche serrée fut quelque temps muette; puis,
j'eus une envie de pleurer, que je retins, à cause de la présence de ces
Barbares. Enfin, quand je pus parler:

--Myrrha! ma petite Myrrha! lui dis-je, quelle fantaisie ou quelle folie
t'a prise tout à coup en face de ces vilains hommes mal épilés et
beaucoup plus vulgaires que ceux que nous avons fuis pour venir nous
aimer ici, Myrrha, il y a de cela neuf jours à peine révolus?

--Oh! je t'aime! dit-elle, en nouant ses beaux bras à mon cou dans une
pose à charmer jusqu'aux lents coquillages ou aux écueils de la mer.

Elle reçut mon baiser, puis elle tourna la tête et m'échappa des mains.

--Je t'aime, dit-elle encore, je n'aime que toi, mon amour.

Et elle était toute penchée déjà vers les hommes des petites barques,
qui levaient de son côté de lourds yeux chargés d'étonnement et de
désirs.

Je me suspendis au tissu léger de sa tunique et fis céder la petite
fibule d'or qui retenait ce vêtement à la gorge. Je vis la peau blonde
de l'épaule, durant que des hommes aux mauvais accents, qui étaient pour
le moins des îles tributaires, s'écriaient dans les barques: «Evohé!
c'est Aphrodite elle-même!» ce que ceux qui étaient des Barbares
traduisaient en leur langue.

--Je t'aime! jetai-je à Myrrha, alors qu'elle était déjà loin et que des
mains froissaient ses vêtements; car en cet instant je ne me souvins
plus que de l'aimer. Elle répondit:

--Je n'aime que toi!

On voyait qu'elle était partagée entre la joie et la tristesse. Je lui
criai:

--Tu ne sais donc pas ce que tu fais?

--Je ne le sais pas! répondit-elle.

Il se passa quelque chose de bien étrange. J'étais agenouillé sur le
rivage, près de quelques objets qu'elle avait laissés. Il y avait son
miroir que je baisai à l'endroit où fut son image. Je ramassai aussi un
fruit qu'elle avait mordu et dont la chair humide gardait la marque de
ses dents; je me mis à baiser la morsure de ce fruit, et à ce moment je
n'eus plus honte de pleurer même en face des étrangers et des Barbares.
Je distinguai, dans ma confusion, que Myrrha avait sur le visage les
traces d'un chagrin égal. Je crus qu'elle me tendait les bras, et je vis
son pied cambré dans un effort pour revenir; mais son regard ayant
rencontré tous ces yeux qui l'admiraient de façons diverses, elle ne put
se retenir d'éprouver le bonheur d'être belle _autant de fois qu'il y
avait d'hommes alentour_.

--Mais! fis-je, à eux tous, ils ne t'accordent pas tant de beauté que je
fais, tout seul!

Elle rit. Elle se laissait alors transporter de barque en barque pour
que d'autres hommes éprouvassent d'elle un étonnement nouveau, et
qu'elle fût ravie d'être _nouvellement belle, toujours_.

La brise souffla, et je vis s'en aller les barques avec ma petite Myrrha
bien-aimée. Tout cela fut presque aussitôt lointain et puéril, avec
cette apparence de joues gonflées de nouveau-nés. Cependant, quand le
geste doré des bras de Myrrha s'éteignit, je tombai, comme un hoplite
blessé, sur le rivage.

Alors, j'ai brisé le petit miroir qui ne sut rendre qu'une beauté, ce
qui est trop peu pour Myrrha qui les a toutes, assurément. Et je vais
clore à jamais mes yeux, parce qu'ils furent inhabiles à feindre les
mille artifices qu'il fallait, et n'exprimèrent que l'unique aveu du
grand amour de mon coeur. Mais auparavant, j'ai écrit ceci, et je
l'enferme dans le vase funéraire que nous avions apporté là pour
contenir nos cendres quand le jour eût été venu.

Puisse l'amant qui le découvrira, orner et aviver son amour de la
mélancolie que j'enclos en cette terre légère.




LE BON JUGEMENT DU TRIBUNAL DES MOEURS, A VENISE


Francesco di San Polo, fils d'un gentilhomme vénitien, fut embarqué de
bonne heure sur les galères de la République et grandit parmi les Turcs
et les gens enturbanés de l'Orient, dont les moeurs sont mauvaises.
Étant revenu à l'âge d'homme dans sa patrie, il y afficha un vif dédain
autant envers les demoiselles patriciennes qu'envers les courtisanes.
Pour ce qui était des premières, le scandale n'était pas grand, vu que
ces péronnelles étaient gauches et engoncées pour la plupart, et que
Francesco, à vingt ans, pouvait avoir de l'éloignement pour le mariage.
Quant aux dames galantes, grasses, nombreuses et renommées, habilement
teintes, fardées à grands frais et aussi expertes à la conversation qu'à
tous les arts de la volupté, n'y avait-il pas lieu de s'étonner qu'elles
ne retinssent ce jeune homme par les fines mailles de leurs attraits?

De plus, Francesco emmenait des garçons dans sa gondole, à la tombée de
la nuit, et leurs promenades étaient longues et mystérieuses.

Des dames, émues de sa beauté naturelle et dépitées de sa froideur,
l'accusèrent d'avoir rempli, chez les Turcs, des emplois déshonorants.
Mais plusieurs adolescents des meilleures familles vénitiennes
laissèrent entendre qu'en tout cas il n'en avait pas la marque.
Là-dessus les langues allèrent, et il se fit un grand bruit à Venise
autour du jeune Francesco di San Polo, qui s'étonnait beaucoup, de son
côté, qu'on le trouvât si intéressant, alors que personne précisément ne
l'avait remarqué durant ses voyages dans le Levant.

Aussi fit-il la figure la plus divertissante lorsqu'il fut déféré devant
le collège chargé d'instruire contre les sodomites, qui se réunissait
tous les vendredis, selon une loi du 22 mars mil quatre cent
cinquante-huit.

                                   *

                                 *   *

Loin de nier la particularité sur laquelle on l'invitait à répondre, le
bon Francesco en étala avec une complaisance touchante les phases
diverses devant le tribunal. A l'entendre, aucune coutume n'avait plus
de beauté que celle dont on lui faisait reproche; il le prouvait tant
par l'histoire que par la science esthétique. Il parlait avec abondance,
s'échauffait, agrémentait de vers latins et même de grecs la vivacité de
sa défense. Il clôtura sa harangue en exprimant le regret où il était
que la République, si avancée parmi les nations pour tout ce qui touche
les institutions et l'excellence des moeurs, s'obstinât à demeurer dans
l'ignorance de celles-ci. Enfin, ce jeune homme avait tant d'honnêteté
dans sa conviction qu'il ne doutait point qu'avant seulement qu'on lui
donnât à boire pour avoir parlé si bien, les divertissements de Sodome
ne fussent recommandés fortement et solennellement aux citoyens de
Venise.

Il en arriva autrement, et notre Francesco fut bel et bien condamné.
Toutefois, l'on verra une preuve de la magnanime sagesse de ses juges et
de l'heureuse souplesse de la procédure vénitienne dans le châtiment
spécial que l'on prit la peine d'ajouter, en faveur du coupable, au
supplice de la _cheba_ qui lui revenait de droit.

                                   *

                                 *   *

Le supplice de la _cheba_ consistait à être enfermé en une cage de bois,
que l'on hissait à mi-hauteur du clocher de Saint-Marc, et
extérieurement, de façon que le patient y subît les rigueurs de la
saison et y fût exposé aux quolibets des passants.

Voici la teneur de l'addition qui y fut faite dans l'intérêt de
Francesco:

«Ledit (Francesco) recevra chaque soir et bon gré mal gré, après le
couvre-feu,--pour éviter le scandale,--et en sa cage, la visite d'une de
nos plus notables courtisanes, et le lendemain d'une autre, et ainsi de
suite, jusqu'à l'expiration du délai de sa peine.

»Ceci pour la plus grande gloire de Dieu et dans le but que le coupable
soit ramené dans la voie qu'il (le Seigneur) a tracée de sa main et
indiquée à notre premier père pour notre bien et celui de nos enfants,
petits-enfants et arrière-petits-enfants.»

                                   *

                                 *   *

Un beau matin, l'on vit brimbaler au bout d'une corde la cage de bois
contenant notre malheureux Francesco di San Polo assez déconfit, penaud,
mal en point, et prenant le ciel à partie qu'il était victime d'une
grande iniquité. Vous pensez que les gens de Venise ne faisaient pas
défaut autour du clocher de Saint-Marc ni sur toute la place, qui est le
lieu où se traitent les affaires et le seul endroit de la ville où se
fasse la promenade à pied sec. On dit qu'il n'y eut ni dame ni
demoiselle qui ne s'y montrât ce jour-là, soit en chaise, soit
simplement juchée sur les hauts patins pour lors à la mode. Et il faut y
ajouter, bien entendu, les personnes adonnées à la galanterie, dont le
nombre, d'après les meilleurs documents, n'était pas inférieur à onze
mille, et qui avaient un intérêt direct à prendre connaissance de la
figure du sire, puisque chacune d'elles était tenue d'essayer de la
dérider tour à tour.

Francesco, à mi-hauteur de son clocher, ne pouvait répondre aux mille
lazzi et aux malhonnêtetés de toute sorte qui lui montaient de cette
foule assemblée. D'ailleurs, rien ne porte à l'indulgence comme
d'envisager les hommes et les femmes d'un peu haut; et il est probable
qu'il en était en ce temps-là comme aujourd'hui. L'histoire ignore sur
quel point porta sa méditation, et se contente d'enregistrer que, vers
l'instant où le soleil déclinait et alors qu'une grande quantité de
badauds bâillaient encore du côté du condamné, celui-ci, ayant contenu
un besoin depuis l'heure de l'aurore, s'en soulagea librement,
pleinement et à la ronde sur toutes les classes de la société, qui prit
texte de cette pluie incongrue pour se disperser et s'en aller souper.

De sorte qu'il ne resta guère sur la place Saint-Marc, à l'heure du
couvre-feu, que les personnes qui y possédaient pignon ou fenêtre et qui
comptaient sur le lever de la lune pour voir ce qu'il adviendrait du
prisonnier sodomite et de la compagne à lui octroyée par jugement en
bonne forme.

                                   *

                                 *   *

La malchance fit que la lune fût ce soir-là couverte aussi complètement
qu'une chandelle sur quoi se fût assise par mégarde quelque matrone
vénitienne.

Le lendemain on n'y pensait plus: telle est l'inconstance de la faveur
des esprits.

Les courtisanes accomplissaient avec ponctualité et discrétion la
besogne quotidienne que leur avait départie la Justice. Et des mois se
passèrent sans que l'on prît seulement garde à cette cage poussée au
flanc du clocher de Saint-Marc comme une verrue ou une gibbosité
naturelle sur quoi se posaient journellement les colombes.

                                   *

                                 *   *

Toutefois, au bout de six mois, Francesco di San Polo fut trouvé mort
par la cent quatre-vingt-troisième courtisane hissée en cet endroit, à
l'heure du couvre-feu.

On se montra fort étonné de ce résultat, et une enquête fut ouverte
par-devant le Conseil qui avait jugé Francesco. Les cent
quatre-vingt-trois personnes galantes y comparurent et déposèrent une à
une selon la date de leur coopération à la besogne de la justice.

--Quel homme était, à votre sentiment, ce Francesco di San Polo? leur
fut-il demandé.

Pour les cinq ou six premières, c'était un triste personnage, sans goût,
sans appétit et sans politesse, enfin dénué de tout avantage.

De la septième à la douzième, il était jugé hésitant et malhabile,
gauche à l'excès en ses façons.

Ce travers était confirmé par la treizième courtisane, à laquelle
toutefois il n'avait pas déplu, et qui l'avait trouvé original et ayant
des penchants au rebours du commun.

On remarqua beaucoup l'avis de la quinzième d'après laquelle Francesco
était déjà un homme ordinaire.

Ordinaire n'était point le mot qu'il convenait d'employer en parlant de
ce jeune homme, opinèrent les cinq filles suivantes, car il était un
fort bon amant, expert et agissant, avec qui le temps ne durait point.

Sur les cent qui déposèrent après, il n'y en eut pas une qui contredît
cette opinion favorable, sinon que trente-quatre d'entre elles
affirmèrent qu'elles étaient grosses de ses oeuvres. En outre, toutes
l'avaient entendu, dans le moment de la pâmoison, bénir ses juges en les
recommandant à Dieu, chacun par leur nom et avec grande ardeur et
gratitude.

Le Conseil pleura à l'audition de ces paroles et se sentit pris aux
entrailles d'un vif sentiment d'indulgence rétrospective pour l'ancien
sodomite converti et puis mort de l'abus des justes plaisirs de l'amour.

--Et vous, mesdemoiselles? dit l'assemblée, émue et tout d'une seule
voix, en s'adressant aux soixante-trois courtisanes restantes.

Celles-ci furent secouées d'un sanglot unanime et pour toute réponse
montrèrent les marques visibles des combats qu'elles s'étaient livrés
entre elles avant de monter dans la cage, par suite de leur empressement
et à cause de la renommée que le détenu s'était acquise dans les
exploits amoureux.




TABUBU


Un brave homme, nommé Setna, en se promenant un jour sur le bord du Nil,
aperçut une femme qui lui parut très belle, bien qu'il ne lui vît pas la
figure. Elle portait beaucoup d'or sur ses vêtements, et elle était
suivie de cinquante-deux jeunes filles de tournure agréable.

Setna en perdit immédiatement la tête. Il fit signe à son jeune
serviteur et lui commanda de savoir tout de suite qui était cette femme.

Le jeune serviteur s'approcha aussitôt de la jeune servante qui marchait
derrière la belle femme et lui demanda le nom de sa maîtresse.

--Tabubu, dit la jeune servante. Et elle sourit à cause de celui qui en
était encore à s'informer de Tabubu, que connaissaient tous les hommes.

Le jeune serviteur rapporta à Setna ce qu'il avait appris.

--Retourne vers cette fille et dis-lui d'avertir sa maîtresse que je
m'appelle Setna et que je donnerai dix pièces d'argent pour passer une
heure avec elle.

Le garçon rapporta la réponse:

--Tabubu fait dire à Setna qu'il se trompe s'il la prend pour une
personne vile, et qu'elle est sage.

--C'est bien! dit Setna dont la figure se colorait comme le ciel au
soleil couchant, retourne encore et fais dire à Tabubu que je suis
capable d'user de violence.

Le jeune serviteur parlementa de nouveau et revint:

--Tabubu répond que, dans ce cas, il n'y a qu'à aller la trouver chez
elle, dans une belle maison derrière le temple de Bast, et que là, Setna
fera d'elle tout ce qu'il voudra, moyennant dix pièces d'argent.

Le soir même, Setna se rendit derrière le temple de Bast, et, avisant
une belle maison, il demanda qui demeurait là. On le prit d'abord pour
un homme ivre; mais, comme il insistait, quelqu'un lui dit d'un air
équivoque:

--C'est Tabubu.

--Fort bien, dit Setna, c'est chez elle que je vais.

On avertit Tabubu. Elle descendit, modestement voilée, mais couverte de
riches parures; et Setna se félicita d'être venu chez elle. Elle le prit
par la main et le conduisit dans le jardin où il vit les cinquante-deux
jeunes filles occupées à chanter, à jouer ou à prendre des poses propres
à ravir les yeux. Les pelouses étaient très bien éclairées et l'eau des
bassins, formant miroir, multipliait les lumières.

--Tu vois, dit Tabubu, que rien ne laisse à désirer dans ma maison.

Setna, qui se sentait le feu dans le corps, dit:

--Allons à l'intérieur.

Tabubu le fit monter par le perron, et ils pénétrèrent dans une salle
ouverte par tout un côté sur le dehors et d'où l'on apercevait les ébats
des joyeuses filles. Elle était ornée de lapis-lazuli et de vraies
turquoises. Il y avait autour de la pièce des lits nombreux drapés
d'étoffe de fin lin. Nombre de coupes d'or étaient disposées sur un
buffet et chacune était remplie de vin. On apporta des mets variés et
des fruits.

--Qu'il te plaise boire et manger, dit Tabubu.

--Ce n'est pas ce que je demande, dit Setna.

Tabubu lui dit:

--Moi, je suis sage, je ne suis pas une personne vile. Si tu tiens à
faire ce que tu veux avec moi, il faut me céder par contrat tous tes
biens.

--Pourquoi n'ôtes-tu pas le voile qui te couvre la figure? dit Setna.

--Je viens précisément de t'en donner la raison. Tu te trompes si tu me
crois celle que tu penses.

«Voici cinquante-deux jeunes filles sans aucun voile et ce n'est pas
elles que tu désires. Laisse donc cela. D'ailleurs ne suis-je pas très
bien faite par tout le reste du corps?

--Si, si, dit Setna, je vois que tu es parfaitement bien; finissons,
allons à l'intérieur.

Tabubu fit venir un scribe et faire à Setna un contrat de cession pour
tous ses biens.

Quand Setna eut signé, il dit:

--Allons à l'intérieur.

--Viens, dit Tabubu.

Mais, au moment où ils allaient pénétrer dans l'appartement, on vint
dire à Setna:

--Tes enfants sont en bas, ils t'ont suivi et ils veulent que tu
descendes sur-le-champ!

--Ces enfants viennent mal à propos, dit Setna; mais, quant à moi, je ne
peux pas descendre; qu'on les fasse monter.

Tabubu s'habilla d'un habit de lin, pendant qu'on faisait monter les
enfants. Setna voyait tous ses membres à travers l'étoffe, et son amour
grandissait encore.

--Finissons, dit-il; allons à l'intérieur.

--Voilà tes enfants, dit Tabubu; si tu tiens beaucoup à faire ce que tu
veux avec moi, prie-les de signer au-dessous du contrat que tu as fait
en ma faveur, afin qu'ils ne contestent pas le don de tes biens.

Les enfants étant rentrés signèrent ce qu'on leur demandait. Après quoi,
Setna dit:

--Finissons, allons à l'intérieur!

--Moi, je suis sage, dit Tabubu; je ne suis pas une personne vile; si tu
tiens absolument à faire ce que tu veux avec moi, fais tuer tes enfants
pour qu'ils ne se disputent pas un jour avec les miens.

--Je voudrais au moins, dit Setna, que tu ôtasses ton voile afin de
savoir pour quelle beauté, je vais commettre cette méchante action.

Tabubu lança un vif éclat de rire. Elle se promenait à contre-jour, le
long de la muraille qui portait les lumières, de sorte que l'on voyait
la forme de son corps au travers de l'habit de lin. Et il n'y avait que
son visage que l'on ne vît point.

Setna se tourna vers ses enfants, afin de leur demander s'ils
comprenaient que l'on fît les plus grandes folies pour cette femme. Mais
il vit ceux d'entre eux qui commençaient à être des hommes s'élancer
vers Tabubu avec tous les signes d'un désir au moins égal au sien, et il
pensa qu'ils tueraient leur père pour passer une heure avec elle. Alors
il dit:

--Qu'on les tue!

Tabubu les fit égorger là où ils étaient et fit jeter leurs corps en bas
du perron, devant les chiens et les chats qui mangèrent leur chair.
Setna entendit ronger leurs os en buvant avec Tabubu.

--Tout ce que tu m'as demandé, je l'ai fait, dit-il; finissons, allons à
l'intérieur.

--Entre dans cette salle.

Il entra dans la salle, se coucha sur un lit d'ivoire et d'ébène, et
étendit la main vers Tabubu.

--Me voici, dit-elle en se découvrant. Alors, il s'aperçut qu'elle avait
la figure désobligeante des proxénètes d'un certain âge et que sa bouche
était un cloaque immonde.

Mais il ne se montra point mécontent; il se leva tranquillement et
descendit en passant par les endroits où il était passé pour venir.

Le bruit de son aventure était répandu; on se moqua de lui dans les
jardins où les jeunes filles étaient accouplées avec des hommes de
différentes nations, et on lui fit honte d'avoir perdu ses enfants et
son bien pour une hideuse créature.

Il s'en alla, en pensant que ces gens-là sortiraient de cette maison
d'amour, sans savoir ce que c'était que l'amour, alors que lui, il en
avait goûté les plus vives délices par les transes effroyables du désir.




VOYAGE DE CANDIDE AVEC PANGLOSS AU VRAI ELDORADO


Il n'y avait pas quinze jours que Candide avait résolu de cultiver son
jardin, qu'il était fatigué de manger des cédrats confits et des
pistaches, peut-être aussi de voir le vilain visage de Cunégonde. Il
exprima à Pangloss le doute où il était d'avoir touché réellement
Eldorado. Eh quoi! dit Pangloss, n'y prîtes-vous point cinquante moutons
chargés d'or, de pierreries et de diamants? Vous ne m'entendez pas,
reprit Candide, je me demande si je n'eusse point trouvé ailleurs, par
exemple, un sequin qui eût valu dix fois la charge de mes cinquante
moutons et qui eût tenu dans mon gousset, par quoi j'eusse évité les
nombreuses pertes que je fis dans les marais, dans les déserts et par le
moyen d'un négociant hollandais. En ce cas, opina Pangloss, il faut
aller au vrai Eldorado. Et ils y allèrent.

Ils avaient tout juste posé le pied dans le pays, que des gens se mirent
à pleurer à leur aspect, parce qu'ils avaient mauvaise mine, ayant
beaucoup voyagé. Voilà qui marque un bon naturel! s'exclama Pangloss, en
s'avançant, la main tendue, vers les habitants d'Eldorado. Voyez,
dit-il, en retournant vers Candide sa main toute mouillée de larmes, ces
gens ont le coeur sur ma main. Mais, dit Candide, nous avons, nous
autres, l'estomac sur les talons, et on ne vous a rien donné...
Néanmoins, le pays me plaît, dit Pangloss, car je ne vis personne
témoigner tant de compassion quand je fus desservi par la fortune, ce
qui m'arriva quelquefois.

Comme ils commençaient de philosopher, on leur mit dans la main des
gazettes. Ils s'étonnèrent du bon marché de la pensée à Eldorado. Eh!
fit Candide, c'est là sans doute la nourriture de ce pays merveilleux,
et nous n'avons pas remercié la personne charitable... Ils couraient
s'acquitter de cette politesse; mais, ayant dérangé un loqueteux qui
extirpait un superbe chronomètre du gousset d'un gentilhomme, ils
reçurent un coup de pied violent. J'aurais plaisir, dit Candide, à aller
voir pendre ce misérable. Qu'est-ce à dire? fit le gentilhomme, et
comment traitez-vous ce pauvre homme qui paisiblement s'en va, ayant
achevé son travail? Eh quoi! Monsieur, dit Candide, votre
chronomètre!... Taisez-vous donc! se hâta de lui souffler Pangloss qui
avait l'esprit philosophique et avait déjà lu une partie de la gazette,
apprenez donc, mon cher Candide, les moeurs de ce pays avant de vous
courroucer de la sorte. Candide ouvrait de grands yeux en parcourant la
gazette, tandis que la foule pleurait d'attendrissement en s'écartant
devant le loqueteux paré du chronomètre, à cause de la grande misère
qu'il avait dû souffrir. Quelques lieutenants de la maréchaussée
s'essuyaient l'oeil du revers de la main.

Candide avait absorbé plus des trois quarts de la gazette et ne se
sentait pas la faim moins opiniâtre. Pangloss, au contraire, ne pensait
plus du tout à cela; tenant d'une main la gazette qu'il brandissait
comme un drapeau, il attira Candide sur son coeur et l'embrassa à
plusieurs reprises et convulsivement. Candide s'essuyait le visage et
n'était pas encore revenu de ses façons, qu'il vit que Pangloss
embrassait aussi tout le monde, et en était mouillé et le mouillait, les
larmes ne tarissant pas à Eldorado. On s'absorbait en commentant la
mésaventure d'un petit toutou qui avait été écrasé par un personnage qui
avait le front de faire passer son carrosse au milieu de la chaussée où
justement se trouvait le chien; ou bien un âne avait été battu, en
province; ou un assassin condamné par quelque cour arriérée. Il fallait
que de tels forfaits prissent fin. Et on venait précisément d'adjoindre
des femmes à tous ceux qui détenaient une partie quelconque de la force
publique. Il y en aurait désormais près de chaque magistrat, près de
chaque capitaine dans le commandement de la compagnie, près de tout
préposé au bon ordre de la voirie et jusque dans le conseil du roi, de
manière que l'on évitât les violences, prêtât aux infamies une oreille
indulgente et réprimât les tentatives de virilité. Oh! oh! pensait
Candide, me voici bien éloigné des Bulgares chez qui je passai
trente-six fois par les baguettes et qui tout de même étaient de fiers
gaillards. Quelle grande nation doit être celle-ci, puisque tout y va
beaucoup mieux, y allant tout juste à rebours? Cependant, j'ai soupé
ailleurs avec six monarques et je n'ai pas une noisette à me mettre ici
sous la dent.

Il allait appeler Pangloss, mais il l'aperçut parmi beaucoup de
personnes fort occupées pour le moment à débarrasser un régiment de
milice de ses armes et bagages incommodants. Et, s'en étant chargées,
elles les portaient en rythmant le pas aux côtés de ces pauvres
fantassins. Elles leur tenaient aussi des discours. Nous laissons, dit
quelqu'un, à côté de Candide, nos citoyens les plus éloquents approcher
de ces militaires pour leur rappeler chaque matin qu'il est plus doux
d'aller à la promenade, la canne à la main, qu'à la manoeuvre, le
mousquet sur l'épaule. Mais, dit Candide, que ne supprimez-vous cette
pauvre milice? Il est vrai, monsieur, mais, telle quelle, nous avons
accoutumé de l'aimer et d'être émus à son passage; elle nous tient fort
à coeur et elle est en outre une inépuisable matière à alimenter nos
feuilles de contes humoristiques et compatissants... Je n'entends pas
tous vos termes, dit Candide, le compatissant est-il donc un genre
littéraire? Monsieur, vous sortez de chez les Hurons, ou venez tout
droit de Monomotapa, pour ignorer que notre littérature est
compatissante. On en a fini avec les errements de nos pères.
Figurez-vous qu'ils guerroyaient, domptaient des peuples, gagnaient des
provinces, qu'ils édifiaient des monuments et d'imposants ouvrages dont
vous pourrez voir encore quelques débris que nous laissons debout bien
qu'ils aient coûté beaucoup de sueur populaire... Vous souriez,
monsieur? Votre langue, dit Candide, me cause seulement de la
surprise... Je songe à M. de Voltaire... Soit, reprit le citoyen
d'Eldorado, mais sachez que si, du temps de M. de Voltaire, on était
fort en bel esprit et soucieux du beau langage, c'est en bonté
qu'aujourd'hui l'on excelle. Nous sommes bons, monsieur, nous ne voulons
plus rien être que bons; nous ne ferons que de bonnes oeuvres; nos
livres sont de pitié, nos journaux d'amour, nos réunions de charité et
nos familles sont en train de se constituer sur des bases qui sont
d'abnégation et dont nous attendons les effets les meilleurs. Tenez, de
ces trois bambins qui sont élevés chez les jésuites et entrent manger un
baba chez le pâtissier, en compagnie de cette belle dame, deux sont les
fils d'un misérable homme qui, faute d'éducation, étrangla ses père et
mère; et toutes ces petites filles qu'une gouvernante mène à la pension
étaient à un infortuné qui fit sauter la diligence où se trouvait la
famille qui, aussitôt rétablie sur pieds, les adopta. Il est dommage,
dit Candide, que Pangloss s'en soit allé en portant le fourniment d'un
militaire, car c'est un grand philosophe, et il apprécierait votre pays
avec plus de discernement que moi qui ai l'estomac creux. A ces mots, le
citoyen d'Eldorado fut secoué d'un violent sanglot, regarda Candide en
pitié, et s'en fut, s'épongeant avec son mouchoir.

Candide avisa un groupe qui discutait avec toutes les apparences de la
gravité autour d'un homme pour qui l'on semblait avoir les plus grands
égards. S'étant approché, il reconnut que cet homme était Pangloss. Il
venait de tordre le cou à un évêque. Et le groupe était de personnes de
qualité qui interprétaient son acte au point de vue philosophique.
Candide admira que les gazettes que l'on distribuait abondaient déjà en
détails sur les mobiles du crime et sur l'évolution idéologique de
l'auteur. De tous côtés venaient des hommes en livrée apporter à
Pangloss des cartes armoriées avec invitation à souper. Emmenez-moi!
implora Candide. A quel titre? fit Pangloss. Quel est cet intrus? firent
les personnes de qualité qui prenaient le point de vue philosophique, en
écartant du talon le quémandeur. Ah! bien! s'écria Candide. Et comme un
carrosse était à sa portée, fortement garni de dorures et de laquais, il
transperça d'outre en outre, à l'aide d'un long poignard, le seigneur
qui s'y faisait voiturer. C'était un ministre du roi. Tout le monde
quitta Pangloss et vint entourer Candide. On lui prêta les motifs les
plus ingénieux du monde, et Candide, qui ne les eût point inventés, en
fut fier. Il était campé, le poing sur la hanche, et narguait d'un peu
haut Pangloss qui n'avait tué qu'un évêque. Cependant, ayant été priés
l'un et l'autre dans un grand nombre de maisons, il arriva qu'ils se
trouvèrent, le soir, à la même table. Pangloss y fut fêté comme un
habile dialecticien et on honora en Candide un intuitif génial.

Je voudrais bien, dit Candide, en se retirant au bras de Pangloss, que
Martin fût ici; je crois que son pessimisme serait ébranlé. Tout ceci
n'est que billevesées, dit Pangloss, et il y a mieux à faire à Eldorado.
Ils recommencèrent de philosopher, et d'autant plus que le souper et les
vins leur avaient échauffé la cervelle et qu'ils avaient vu un grand
nombre de dames beaucoup mieux que Cunégonde et même qu'autrefois la
petite Paquette, la femme de chambre de madame de Thunder-ten-Tronckh.
Ce faisant, Pangloss entra dans une boutique et acheta trois forts sacs
de poudre; il en fit acheter le double par Candide et recommença en un
autre endroit; et, quand il eut vingt sacs de poudre, dit à Candide:
Nous ferons sauter demain les seigneurs qui nous traitèrent ce soir et
qui seront réunis en États-Généraux. Et ils le firent. Je pense, soupira
Pangloss en voyant brimbaler, dans les airs, de notables portions du
clergé et un véritable abatis de noblesse où se mêlait du tiers-état, je
pense que voilà un coup qui sera commenté. Ne pensez-vous pas aussi,
hasarda Candide, être une seconde fois pendu?

Il fut fait tellement de bruit autour de cette affaire que le roi
lui-même prononça: Voilà deux personnes fort intéressantes, et voulut
voir Pangloss et Candide et les entendre développer leurs idées
philosophiques. Ce fut une séance mémorable, et aucune illustration n'y
manqua. Il n'y eut pas jusqu'à l'évêque et au ministre du roi, les
premières victimes de Pangloss et de Candide, qui n'étaient point tout à
fait mortes, qui ne tinssent à soutenir l'intérêt particulier qu'ils
avaient pris à la belle attitude de ces messieurs durant qu'ils étaient
par eux poignardés ou avaient le cou tordu. Ils déclarèrent qu'ils les
avaient aussitôt couchés sur leur testament. Ces paroles eurent
l'assentiment général, et les applaudissements redoublèrent quand
Pangloss et Candide firent signe qu'ils acceptaient. Mais ceci ne fut
rien au prix de l'empressement des familles de ceux qui avaient péri
dans la salle des États-Généraux. Des courriers arrivaient de tous les
points d'Eldorado, apportant, qui des dons en argent, qui des offres
d'alliance pour les personnes et les familles de MM. Pangloss et
Candide. Le mal, soupira Candide à l'oreille de Pangloss, est que vous
n'ayez point de famille et que je sois marié à Cunégonde qui est si
laide. Hélas! sanglotait Pangloss; et il s'apprêtait à subtiliser. Mais
il entendit qu'il y avait 4.928 prétendants à la main de sa fille, de
qui l'on demandait le petit nom. Il n'est que trop vrai, réfléchit
Pangloss, que je n'ai pas plus de fille que je n'ai de cheveux sur le
sinciput, et c'est bien regrettable; mais il m'en naît une peut-être.
Et, à tout hasard, il dit un nom et celui qui lui vint fut Cunégonde.
Mais c'est ma femme, quoique fort endommagée, objecta timidement
Candide, outre que votre procédé a l'apparence malhonnête... Laissez
donc aller les choses, dit Pangloss, elles vont le mieux du monde. Les
4.928 prétendants en venaient aux mains. Le roi dit: Je l'épouse; car
justement il cherchait femme. Mais il y eut le double de demandes pour
la soeur de Candide, parce qu'il avait le visage agréable. Hélas! allait
avouer Candide. Pangloss le coupa: Dites donc, je vous prie, le nom de
Paquette; c'est une personne fort bien tournée et qui a l'usage du
monde. On plaça de même frère Giroflée quoiqu'il fût théatin et puis
Turc, et Cacambo et la vieille qui eut un tabouret à la cour quoiqu'elle
ne fût capable de l'occuper qu'à moitié.

Pangloss rêvait de professer la philosophie. On lui permit de grouper
ceux qui partageaient la doctrine qu'il avait manifestée à Eldorado par
des actes retentissants. C'étaient quelques douzaines de portefaix, des
repris de justice et des voleurs de grands chemins, trois belles âmes,
un duc et pair, une femmelette et quelques petits-maîtres. Pangloss ne
perdit point de temps. On n'avait pas encore retrouvé l'auguste famille
qui avait peut-être changé d'habitation à Constantinople, par la force
des choses, que le grand philosophe avait déjà constitué avec ses
disciples et les privilèges du roi, la société du _Péril d'Eldorado_. La
presse y fit l'accueil le plus empressé. Les actions furent lancées à
toute volée par le royaume, et il n'y eut point de capitaliste qui ne se
fît scrupule d'en posséder un bon nombre. Les plus intelligents des
écrivains tiraient un grand parti pour leurs chroniques de ce danger
grandissant, dont ils simulaient chaque matin, par de jolis tours
d'esprit et la meilleure apparence de bonne foi, avoir découvert les
progrès; et ils poussaient l'humour jusqu'à sourire et tendre les bras à
ce curieux monstre, à cet enfant gâté qu'Eldorado chauffait et qui
mangeait Eldorado chaque jour. De même que l'on faisait autrefois pour
les projets de nobles édifices, on publiait les plans et devis des
nouvelles machines et substructions dévastatrices, en sorte que chacun
pût savoir d'avance sur quel pied sauter. L'exercice de la bonté étant
devenu l'unique sport, beaucoup de citoyens des plus considérables
s'employaient à encourager les travailleurs, et l'on ne parlait plus à
table et dans les salons que de leur noble ardeur et de leurs efforts
touchants. Enfin, il ne restait plus un pouce de la terre d'Eldorado qui
ne fût amplement garni de poudre jusqu'à trois pieds en profondeur,
lorsqu'on annonça l'arrivée des Bulgares.

Quoi! dit Candide, ce peuple de moeurs grossières et de naturel
impitoyable vient ici porter la guerre! Mais nous allons être bien gênés
pour recevoir comme il faut Cunégonde et Paquette qui ne peuvent tarder
d'être ici et je cours informer le roi de ce désagrément. Rien ne
pouvait être plus fâcheux que ce parti. Candide fut bousculé et personne
ne le reconnut. Je suis Candide, s'écriait-il, c'est moi qui ai miné
Eldorado! Mort aux Bulgares! Eldorado en avant! lui répondait-on, durant
que l'on remettait à la milice ses armes quoique incommodes, et qu'on y
enrôlait bon gré mal gré Candide. Qu'est ceci? fit Candide apercevant
que l'on faisait passer Pangloss par les baguettes pour avoir discuté au
coin de la rue sur la vertu du sentiment patriotique, en vérité, ce
peuple a plus de souplesse en ses mouvements que ce grand homme en sa
philosophie. Voilà d'un coup Eldorado tout pareil aux Bulgares et il est
aussi probable qu'il les va mettre dehors qu'il l'est que l'on s'est
joué de nous. Hélas! s'écriait Pangloss, l'échine fort molestée sous les
baguettes, nous n'avions plus qu'à mettre le feu aux poudres!

Presque aussitôt Eldorado sauta par le fait d'un boulet qui provint des
Bulgares et s'alla ficher incontinent dans ces poudres. Pangloss et
Candide étaient aussi haut dans les airs qu'ils y avaient fait aller les
membres des États-Généraux: Je regrette, dit Candide, qui conservait sa
présence d'esprit, que Martin ne soit pas ici, car j'aurais aimé
entendre son opinion sur ce pays d'Eldorado qui tout de même valait
mieux que ces Bulgares qui le vont habiter à présent, comme je le vois
d'ici. Il vous donna, dit Pangloss, un grand exemple de bonté, qui vaut
bien le sequin qui eût valu à lui seul plus que les cinquante moutons
chargés d'or, de pierreries et de diamants. Ah! fit Candide,
retournerons-nous cultiver notre jardin? C'est s'y prendre un peu tard,
eut encore la force de gémir Pangloss. Eh! dit Candide, vous prononcez
justement le mot qu'avaient tout à l'heure ces messieurs d'Eldorado qui
viennent de choir empalés au moyen de la flèche de l'église
métropolitaine. C'est donc qu'ils ont compris, acheva Pangloss, et
toutes choses vont pour le mieux.


(Publié dans la _Revue Bleue_ du 3 février 1894.)


FIN




TABLE


  DIVUS ARETINUS                                          1
  L'ADORATION DES MAGES                                  59
  LA DANSEUSE DE TANAGRE                                 91
  LE MIRACLE DU SAINT VAISSEAU                          113
  LES TABLETTES DE CYTHÈRE                              155
  LE BON JUGEMENT DU TRIBUNAL DES MOEURS, A VENISE      165
  TABUBU                                                179
  VOYAGE DE CANDIDE AVEC PANGLOSS AU VRAI ELDORADO      191


E. GREVIN.--IMPRIMERIE DE LAGNY.--9829-2-20.





End of Project Gutenberg's Nymphes dansant avec des satyres, by René Boylesve

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK NYMPHES DANSANT AVEC DES SATYRES ***

***** This file should be named 63762-8.txt or 63762-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        http://www.gutenberg.org/6/3/7/6/63762/

Produced by Laurent Vogel and the Online Distributed
Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This book was
produced from scanned images of public domain material
from the Google Books project.)

Updated editions will replace the previous one--the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
specific permission. If you do not charge anything for copies of this
eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
performances and research. They may be modified and printed and given
away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
trademark license, especially commercial redistribution.

START: FULL LICENSE

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
Gutenberg-tm electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
1.E.8.

1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
electronic works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country outside the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:

  This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
  most other parts of the world at no cost and with almost no
  restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
  under the terms of the Project Gutenberg License included with this
  eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
  United States, you'll have to check the laws of the country where you
  are located before using this ebook.

1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
provided that

* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
  the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
  you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
  to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
  agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
  within 60 days following each date on which you prepare (or are
  legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
  payments should be clearly marked as such and sent to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
  Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
  Literary Archive Foundation."

* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
  you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
  does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
  License. You must require such a user to return or destroy all
  copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
  all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
  works.

* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
  any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
  electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
  receipt of the work.

* You comply with all other terms of this agreement for free
  distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
www.gutenberg.org



Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
volunteers and employees are scattered throughout numerous
locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
date contact information can be found at the Foundation's web site and
official page at www.gutenberg.org/contact

For additional contact information:

    Dr. Gregory B. Newby
    Chief Executive and Director
    [email protected]

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
state visit www.gutenberg.org/donate

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate

Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
volunteer support.

Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our Web site which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.