L'Ystoire de Eurialus et Lucresse, vrays amoureux, selon pape Pie

By Pope Pius II

The Project Gutenberg EBook of L'Ystoire de Eurialus et Lucresse, vrays
amoureux, selon pape Pie, by Pope Pius II

This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever.  You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
www.gutenberg.org.  If you are not located in the United States, you'll have
to check the laws of the country where you are located before using this ebook.

Title: L'Ystoire de Eurialus et Lucresse, vrays amoureux, selon pape Pie

Author: Pope Pius II

Translator: Octavien de Saint Gelais

Release Date: February 11, 2020 [EBook #61383]

Language: French


*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK L'YSTOIRE DE EURIALUS ET ***




Produced by Laurent Vogel and the Online Distributed
Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was
produced from images generously made available by the
Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at
http://gallica.bnf.fr)











L'ystoire de eurialus et lucresse. vrays amoureux. Selon pape pie.




    En l'onneur de la saincte trinité
    Louenge de vous charles roy treschrestien
    De latin en françois j'ay translaté
    L'ystoire du tresfort amoureux lien
    D'eurialus et de lucresse le maintien
    Que en amours ont eu durant leur vie
    Ainsi que l'a descript ou temps ancien
    Eneas silvius nommé pape pie

    Bien licite est a l'omme humain
    Aprés devote contemplation
    Soy occuper a prendre soir et main
    Au monde aucune recreation
    Car selon commune opinion
    Tousjours prier n'est pas necessité
    Mais passer temps en bonne operation
    Et eschever du tout oysiveté

    Yci pourra vostre royale majesté
    En lisant par maniere d'occupacion
    Prendre soulas & aucune felicité
    Voyant d'amours la condition
    L'orrible peine et la tribulation
    Les perilz et forfaiz maleureux
    Et aussi la misere et affliction
    Que ont souvent les povres amoureux

    Prince souverain par ta benignité
    Aux povres amans donne leur allegence
    Sur tous entretien en prosperité
    Charles .viii. trescrestien roy de france




Traicté tresrecreatif et plaisant de l'amour indicible de eurialus et de
lucresse composé par le pape pie avant la papauté nommé enee silvye et
translaté de latin en françois


        Urbem senas intranti sigismundo cesari &c.

    Chascun peut bien facilement sçavoir
    Car c'est chose pres que par tout commune
    Comme l'empereur sigismundus pour voir
    Victorieux par le don de fortune
    En la cité dont je suis opportune
    De senes fut recueilly noblement
    Lors se loua sur toutes cités de une
    Qui le receut treshonnorablement

        Palatium illi apud sacellum sancte marthe &c

    Pres l'eglise saincte marthe on dressa
    Sur la rue qui maine proprement
    Vers la porte estroicte des pieça
    Ainsi dicte/ ung palais richement
    Acoutré fut moult honnorablement
    Ainsi que affiert a si noble empereur
    On ne sauroit narrer entierement
    De ce palays/ le triumphe et honneur


Comment cesar entre en la cité et eut devant luy sur le chaffault quatre
nobles dames qui le receurent

        Venit sigismundus quatuor maritatas &c.

    Quant l'empereur cesar arrivé fut
    Au lieu si bien paré que rien n'y fault
    Sa majesté au devant de luy eut
    Quatre dames de noble estat et hault
    Gentes de corps parees sans nul deffault
    A la gorre et plus que grant possible
    De grant joye tout le cueur luy tressault
    Quant aperçoit chose a dire impossible

        Si tres duntaxat fuissent &c.

    Se les dames n'eussent esté que trois
    Licitement on eust peu dire d'elles
    Vecy les trois deesses affin chois
    Que paris vit quant vist les tresbelles
    Dame juno/ pallas/ et avecques elles
    Il vit venus qui sur toutes luy pleut
    Sigismundus n'eust eu joyes moins parelles
    En les voyant que des quatre lors eut

        Forma ornatu etateque pares &c.

    Forme pareil age ornement avoient
    Les plaisantes dames dessus nommees
    Et pres que en tout/ elles s'entresembloient
    Tant estoient cointes et atournees
    On ne pourroit pas a longues journees
    Si grans beaultés souffisamment descrire
    Mais touteffoys quant bien sont avisees
    Une seule peut pour toutes suffire


Comment l'empereur prenoit grant plaisir a ouyr diviser les dames

        Erat sigismundus licet grandevus in libidinem pronus &c

    Sigismundus de sa propre nature
    Qui ja tresviel et ancien estoit
    Les voluptés charnelz eut en cure
    Et des dames voulentiers escoutoit
    Le beau parler tresfort s'i delectoit
    Rien plus plaisant ne luy fut en ce monde
    Icelles voir grandement desiroit
    En contemplant leur beaulté & faconde


Comment l'empereur descent de son cheval et fut recueilly des dames &
des louenges qu'il fait d'elles a ses barons

        Ut ergo has vidit desiliens equo

    Quant l'empereur cesar eut advisé
    La noblesse des quatre damoiselles
    De son cheval descendre a proposé
    Entre leurs mains bien fut recueilly d'elles
    A ses barons qui visoient les merveilles
    Et grant beaulté des dames dessusdictes
    Dist en riant veistes vous onc pareilles?
    Certes croiés que oncques telles ne veistes

        Ego dubius sum an facies humane sint angelicive vultus &c.

    En doubte suys seigneurs se elles ont
    Face humaine/ ou visaige angelique
    Celestielz faces certes elles ont
    Comme s'ilz avoient nature deifique
    Vergongneuse maniere mirifique
    Les yeulx embas regardans simplement
    Pour leur beaulté & face almifique
    Croistre/ elles avoient simple contenement

        Sparso nanque inter genas rubore

    Elles avoient en leurs joes tel couleur
    Comme d'inde le blanc yviere a
    Quant sa blancheur de vermeille liqueur
    Est coulouré ou que le lis a
    Quant aux roses vermeilles sa sorte a
    Tresbien leur siet c'est avenante chose
    L'imperial majesté moult prisa
    La grant beaulté que en leur face est close


Comment lucresse estoit la plus belle desdictes quatre dames

        Precipuo tamen inter eas nitore lucressia fulsit &c

    Et ja soit ce que toutes quatre fussent
    Si tresbelles que souhaiter on peut
    Touteffois ceulx qui bien visees les eussent
    Facilement/ quant l'oeil bien viser veut
    Eussent esleu celle qui trop plus pleut
    A l'empereur cesar/ c'estoit lucresse
    Qui de beaulté lors plus que humaine eut
    Elle sembloit sur les autres deesse

        Adolescentula nondum viginti annos nata in familia camilorum &c.

    Encor vingt ans lucresse pas n'avoit
    Mariee lors a menelaus
    Riche puissant de grant lignee estoit
    D'amourettes moins garni que d'escus
    Digne n'estoit/ ains fut ung vray abus
    Qu'on luy donnast si plaisant damoiselle
    Tel a des biens et assés de quibus
    Qui n'est pas digne d'avoir jeune pucelle


Comme lucresse estoit mal mariee quant au personnage

        Sed digno quem uxor deciperetur quasi cervum cornutum redderet
        &c

    De estre trompé son mari estoit digne
    Et que on lui fist comme a un cerf cornes
    D'ung vray cocu portoit assés la mine
    De amouretes ne congnoissoit les bornes
    Pour faire hars de genest ou viornes
    Plus propre estoit que de avoir belle dame
    Pour que au blason longuement ne sejournes
    Peu lui chaloit s'en ce avoit los ou blasme


Comment lucresse estoit belle dame & la descripcion de sa beaulté

        Statura mulieris eminentior reliquis &c.

    Lucresse estoit assés haulte sur bout
    De stature estoit tresavenante
    Cheveulx avoit si copieux que tout
    Le corps couvroient par maniere decente
    Ce neant moins pour estre plus plaisante
    De templetes d'or clos el les avoit
    Et de pierre precieuse luisante
    Ce que tresbien et beau lors lui duisoit

        Frons alta spaciique decentis &c.

    Lucresse avoit le front bien spacieux
    Sans macule ne quelque ride avoir
    Ains estoit hault/ frais/ blanc & lumineux
    On ne sauroit rien plus beau concevoir
    On ne vit onc face pour dire voir
    Plus venuste ne a veoir plus agreable
    Nature avoit la mis de son povoir
    Qui la faisoit sur autres merveillable

        Supercilia in arcum tensa &c.

        Oculi tanto nitore splendentes &c.

    Lucresse avoit a peu de poil noiret
    En maniere d'arc tendu les sourcilles
    Par distance qui bien les separoit
    Onc plus belles n'eurent femmes ne filles
    Les yeulx avoit si clers beaux & facilles
    Que des voians le regard hebetoit
    Le souleil par ses rays tressutilles
    Des autres yeulx la clarté offuscoit

        Nasus in filum &c.

    Elle povoit occire les voians
    Par ung trait de oeil quant jeter le vouloit
    Et si povoit les mors faire vivans
    Quant le doulx trait de ses yeulx envoioit
    Le nez avoit traitis comme ung fil droit
    Qui ses joes par egale mesure
    Decentement & tresbien divisoit
    En ce se estoit efforcee nature

        Nichil his genis

    Rien plus plaisant plus doulx plus amiable
    On n'eust pas sceu que lesdictes joes voir
    Quant elle rioit par maniere agreable
    Deux petites fosses se venoient soir
    Ou fin milieu de ses joes oncques voir
    Homs ne les peut qui ne leur desirast
    Quelque baisier donner fust main ou soir
    Et qui pour ce du cueur ne souspirast

        Os parvum decensque &c.

    Petite bouche & levres coralines
    Plus vermeilles que ne fut onc coral
    Lucresse avoit de estre baisees dignes
    Et doulcement morses sans faire mal
    Petites dens plus blanches que cristal
    Entre lesquelz sa langue armonieuse
    Faisoit ung son plaisant et cordial
    Avecques chant & voix melodieuse

        Erant in eius ore & cetera.

    Son corps estoit de toutes pars louable
    Par le dehors on povoit aisement
    Des intimes jugement tresfeable
    Faire par ce que on voioit clerement
    Oncques homme ne la vit proprement
    Qui ne conceust en son cueur quelque envie
    Vers son mary: car veritablement
    De telle avoir digne n'estoit il mie

        Sermo is fuit qualiter rumor est &c.

    Facessies yssoient de sa bouche
    Et parolles exquises a merveilles
    Cornelia qui estoit sans reproche
    En ses enfans louant ne dist pareilles
    Hortensia paroles point plus belles
    Ne proposa devant les empereurs
    Quant el garda dames & damoiselles
    Par ses beaulx ditz et rhetoriques fleurs

        Nec suavius aliquid eius oratione

    Il n'estoit rien plus doulx que son parler
    Plus attrempé ne de plus grant faconde
    Elle savoit honnesteté garder
    Quant triste estoit sans ce que homme du monde
    Eust apperceu qu'elle eust face iraconde
    Car elle estoit joyeuse & attrempee
    Tousjours une/ gente plaisante & blonde
    Et sur toutes autres tresmoderee

        Non timida non audax &c.

    Trop peureuse ne trop hardie n'estoit
    En tous ses fais elle tenoit moien
    Et courage plus que virile avoit
    Ferme propos avec rassis maintien
    Pour conduire quelque chose de bien
    Elle avoit cueur constant et immuable
    Chose qu'el veist ne la changoit en rien
    Car elle n'estoit point comme autres muable

        Vestes illi multiplices &c.

    Vestue estoit de habis tresprecieux
    Chaines/ baudriers de fin or reluisoient
    Qui tout autour son gent corps amoureux
    Si bien que rien n'y fault avironnoient
    Et de perles ses bras couvers estoient
    Pres que toute en or resplendissoit
    Affiques d'or comme estoilles luisoient
    Dont des voyans les yeulx el repaissoit

        Redimitta capitis mirifica &c.

    Son chief avoit gentement atourné
    De couronne et joyaulx precieux
    De diamans et saphirs aourné
    Si proprement que on ne pourroit pas mieulx
    Ses mignons dois plains estoient en tous lieux
    De signes d'or/ esmeraudes/ rubis
    Clers diamans & saphirs lumineux
    Qui bien seoient par dessus ses habis

        Non helenam pulchriorem &c.

    Je ne croy pas que heleine fust plus belle
    Quant son mari menelaus mena
    Le beau paris a disner avecques elle
    Que lucresse qui lors bien s'atourna
    Andromache quant hector espousa
    N'estoit pas plus richement acoutree
    Que lucresse estoit en ce jour la
    Que l'empereur fist en senes entree


Comment la compaigne de lucresse trespassa et avant son trespas
l'empereur fist son filz chevalier/ et fut a l'enterrement de la dame

        Inter has & catherina &c

    Katherine estoit aprés lucresse
    La plus belle et la plus avenant
    Car elle estoit en sa fleur et jeunesse
    Gente/ frisque/ tresgorriere et plaisant
    Ung filz avoit qui n'estoit que ung enfant
    Et chevalier fut fait par l'empereur
    Ains que la mort de son dart trespoignant
    Katherine occist par sa rigueur

        Diem functa extremum &c.

    L'empereur fut a son enterrement
    Avant partir en quoy lui fist honneur
    De lucresse n'oublia nullement
    La grant beaulté/ le sens et la valeur
    Il n'y avoit en court quelque seigneur
    Qui jour & nuyt n'en fist son parlement
    Et qui ne dist c'est des dames la fleur
    L'onneur le pris & tout le parement


Comment chascun sortoit en la rue quant lucresse passoit pour celle voir

        Quocunque illa vertebatur &c.

    Quant el sortoit pour aler quelque part
    Tout le monde la poursuivoit a l'ueil
    C'estoit basme d'avoir ung seul regard
    De ses clers yeulx son gracieux acueil
    Faisoit passer melencolie et deul
    Cesar par tout la louoit en publique
    Eurialus en parloit a tout seul
    Sans faire bruit a bien l'aymer s'applique


Comment eurialus homme noble et mignon de l'empereur estoit vertueux et
digne de estre amé

        Duorum & triginta annorum erat &c.

    Trente et deux ans avoit eurialus
    Riche & puissant de avoir aussi de amis
    Miste/ avenant et courtois au parsus
    Nature avoit beaucop biens en lui mis
    Car il estoit asseuré et hardis
    En tous ses fais/ de stature moyenne
    Noble/ joyeux recreatif en dits
    Affin que mieulx dames il entretienne

        Membris non sine quadam maiestate decoris &c.

    Il estoit gent et de belle faconde
    Secret/ humble et de decente forme
    En lui n'avoit quelque note du monde
    Pour ung amant estoit ung parfait homme
    Sur lui n'avoit ne mais/ ne si/ ne comme
    En la grace de l'empereur estoit
    A ses causes d'or & d'argent grant somme
    Sur tous autres curiaulx il avoit

        In dies ornatior conspectibus &c.

    Par chascun jour changoit de abillement
    Et plus gorrier estoit de jour en jour
    Il se tenoit si tresmignonnement
    Que estoit digne que on l'aymast par amour
    Des serviteurs avoit tout a l'entour
    Qui lui faisoient par les rues compaignie
    Ce lui estoit ung gracieux sejour
    Quant veoir povoit lucresse la jolye

        Tum equi tales illi erant &c.

    Chevaulx avoit telz que ceulx de meneon
    Quant a troye vint pour la secourir
    Pour qu'amoureux fust le noble baron
    Ne lui restoit fors qu'eust temps & loisir
    Les jeunesse/ prosperité/ desir/
    Esquelz estoit eurialus le sage
    De estre amoureux tant lui font souvenir
    Que resister ne povoit son courage


Comment eurialus fut amoureux de lucresse et elle de lui sans ce qu'ilz
sceussent aucune chose l'ung de l'autre

        Eurialus ut lucressiam vidit ardere cepit &c.

    Il mist son cueur si avant en lucresse
    Que de la veoir jamés n'eust prins ennuy
    Plus la veoit plus estoit en liesse
    Quant ne la voit il est triste et marry
    De ce ne doit aucun estre esbahy
    Car il jetta ses yeulx sur la plus belle
    Pareillement fist lucresse sur ly
    Quant se voioient ilz avoient joye nouvelle

        Non tamen hac ipsa die &c.

    Et touteffois ne savoit pas lucresse
    Que son regard sortist jamés effect
    Eurialus des barons la noblesse
    Se lucresse bien l'ayme rien n'en scet
    Ce neantmoins quant sont en leur secret
    L'ung de l'autre a en son cueur memore
    Plus y pensent et plus ont de regret
    S'ilz ne parlent & s'entrevoient encore

        Quis nunc tisbes et pirami &c.

    Voisineté fut cause de l'amour
    Com de tisbés et piramus lison
    L'amour croissoit entre eulx par chascun jour
    L'ung de l'autre prés estoit la maison
    Par laps de temps sans quelque autre achaison
    Ne avoir congneu l'un l'autre au paravant
    Furent esprins sans mesure ou raison
    Du feu d'amours qui les aloit brulant

        Saucia ergo gravi cura lucressia

    Le dieu d'amours les navra bien soudain
    Quant de son dart leurs deux cueurs transpersa
    L'onnesteté de lucresse et le train
    Par ung trait d'eul vitement renversa
    Car la dame de bien aymer pensa
    Ung estrangier que jamés n'avoit veu
    Et son mari hors de s'amour lansa
    De amourettes trop desiroit le jeu

        Nec ullam membris suis quietam

    Quant la dame fut esprinse du feu
    Qui la bruloit par cure langoureuse
    El ne povoit en place ne en lieu
    Prendre repos tousjours estoit songneuse
    De remembrer la face gracieuse
    De eurialus qui la navre a oultrance
    De son mari devint si odieuse
    Qu'el ne trouvoit en lui quelque plaisance


Comment lucresse se emerveilloit qu'elle ne povoit aymer son mary et que
mieulx aymoit ung estranger et de ce elle se arguoit et blasmoit &
arguoit pro et contra

        Secumque nescio quid obstat

    Elle disoit a soy mesme souvent
    Je m'esbahis dont ce me peut venir
    Que je n'ayme plus cordialement
    Menelaus et que ne prens plaisir
    Avecques luy a le veoir et ouyr
    Las je n'ayme rien que cest estranger
    Qui jour et nuyt me vient en souvenir
    Tant que j'en pers le boire & le menger

        Excute conceptas e casto pectore flammas &c.

    Ha lucresse oublie ta folie
    De ton chaste cueur oste la chaleur
    Maleureuse de fole amour remplye
    Boute toy hors de peril et d'erreur
    Se je povois sortir de tel langueur
    Plus ne seroys en si grant maladie
    Mais il y a quelque chose en mon cueur
    Qui me contraint sans que luy contredie

        Scio quid est melius &c.

    Je congnois bien lequel est le meilleur
    Et touteffois je veil suivir le pire
    Conscience me dit suy ton honneur
    Et cupido dit que je le doy fuyre
    Noble dame comment te peut induire
    Ung estranger a si folle plaisance
    Que ton honneur vueilles ainsi destruire
    Et maculer le lieu de ta naissance

        Si virum fastidiis &c.

    Ha lucresse se n'aymes ton mary
    Et que d'amours te vueilles entremettre
    De ce pays peus eslire ung amy
    Sans au peril d'ung estranger te mettre
    Mais lasse moy quant je vueil contremettre
    De eurialus la tresplaisante face
    Je ne me puis retirer ne hors mettre
    Que son amour ne desire et sa grace

        Sed hey michi que nam illius facies

    Sa grant beaulté/ son aage/ sa noblesse
    Et sa vertu m'ont changé le courage
    Et se je n'ay secours par sa prouesse
    Mourir me fault a grant dueil & dommage
    Souvrains dieux faictes moy ung passage
    Et vous plaise si bien me conseiller
    Que je puisse sans danger ne oultrage
    De mes amours jouyr au paraler

        Vah prodam ego castos &c.

    Mais quant j'ay tout regardé fy de luy
    Trahyraige mon loyal mariage
    Me fierayge en ung forain: nenny
    Je ne congnois ne luy ne son paraige
    Quant aura fait de moy tant soit il sage
    Il s'en yra pour une autre espouser
    Et me lairra c'est le commun usaige
    Je ne m'en doy par ce point abuser

        Sed non est is eius vultus &c.

    Mais de traitre ne porte pas la face
    Sa noblesse ne le pourroit souffrir
    Car noble cueur n'endureroit en place
    Ses vrayes amours decevoir ne trahir
    Fraude ne dol ne peut entrevenir
    En cueur d'omme qui porte tel semblant
    De moy tousjours il aura souvenir
    Doubter n'en fault car il est trop savant

        Dabit ante fidem

    Je feray tant se je puis envers luy
    Qu'il jurera me estre bon et loyal
    Craindre ne doy estre deceue par luy
    Il me semble doux courtois et feal
    C'est mon advis qu'il endure mon mal
    Pour ma beaulté qui est inestimable
    Et que de amour m'ayme aussi cordial
    Que je fois luy c'est chose raisonnable

        Ego quoque ita sum pulchra

    Se le reçoy une fois en ma grace
    En luy donnant ung gracieux baiser
    Il ne artera jamés ce croy en place
    Tant qu'il puisse son grief mal apaiser
    Servir vouldra sa maistresse et aiser
    Et se donra du tout a mon service
    Plus belle dame ne sçauroit adviser
    Pour les plaisirs d'amours ne plus propice

        Quot me ambiunt proci quocunque pergo &c.

    Je ne me puis transporter quelque part
    Soit a mon huys en ville ou a l'eglise
    Qu'on ne me suyve a l'oeil soit tost ou tart
    De ma beaulté chascun parle et divise
    Et nuyt et jour sans doubter froit ne bise
    Plusieurs mignons tournient sur les carreaux
    Pour mon gent corps regarder a leur guise
    Je suis l'espoir de tous amans loyaux


Comment lucresse delibere estre amoureuse de eurialus

        Dabo amori operam aut hic manebis &c.

    Bref je aimeré: je veil estre amoureuse
    De eurialus le plaisant escuyer
    Il n'est vie si plaisant ne eureuse
    Comme je croy/ il me fault essoyer
    Il m'aymera du cueur sans varier
    De ce pays jamés ne partira
    Et s'il s'en va pour soy repatrier
    Je iray quant luy point ne me escondira

        Ergo ego & matrem & virum & patriam relinquam

    Par ces moyens je vueil habandonner
    Mere/ mary/ mon pays et renommee
    Car ma mere me veult redarguer
    Mieulx sans mary fusse que mariee
    Chascun a pays la ou il y agree
    Vivre/ et passer son temps comme l'en dit
    Je ne pourroys estre plus mal euree
    Ne pis avoir que j'ay. c'est mon edit


Comment lucresse respond aux objectz que on luy pourroit faire de aymer
eurialus

        Quid michi rumores hominum

    Et se on me dit tu perdras ton honneur
    Et bon renon que tu as en grant bruit
    A ce respons quel mal ne quel douleur
    Me pevent faire soit de jour ou de nuyt
    Les langaiges qui se diront par huit
    Ou par mille/ mais que rien je n'en oye
    Je m'esbatray et prendray mon deduyt
    D'or et d'onneur dis fy a qui n'a joye

        Nichil audet qui fame nimis studet &c.

    Cil qui trop craint a blesser son honneur
    Ne fait jamais quelque bonne entreprinse
    Plusieurs dames ont esleu pour meilleur
    Abandonner leur pays quoy qu'il leur nuyse
    Que de tousjours escouter la reprinse
    Et chastiement de parens et mary
    Helayne soit cy pour exemple prinse
    Suyvant paris son gracieux amy

        Quid medeam referam &c.

    Ainsi le fist medee quant jason
    Elle choisit chevalier tresplaisant
    Car elle laissa ses pays/ pere/ maison
    Pour qu'elle fust d'amours mieulx joyssant
    Se je estoie seule en ce faisant
    Trop lourt seroit mon erreur & emprise
    Plusieurs dames ont ce fait paravant
    Pour quoy devray moins en estre reprise

        Nemo errantem arguit qui cum multis errat.

    Qui de plusieurs suyt l'erreur pas ne fole
    Matiere auray aucune de replique
    Car ou soye reputee sage ou folle
    Je trouveray se mon sens bien aplique
    Dames assés qui sans nulle trafique
    Ont desiré vivre a leur plaisance
    C'est tout basme/ c'est vie deifique
    Que avoir d'amours a son gré joyssance

        Sic lucressia nec intra pectus minora incendia nutriebat
        eurialus

    Lucressia tout a soy mesme disoit
    Ce que par cy devant ay recité
    Et sur toutes choses elle desiroit
    De eurialus l'amour c'est verité
    Eurialus qui plain de humilité
    Envers amours estoit: n'avoit repos
    Leurs courages estoient par unité
    Joinctz ensemble par conforme propos


Comment eurialus estoit logé proprement entre l'empereur et lucresse

        Eurialus medias & cetera

    Eurialus estoit bien proprement
    Logé/ entre l'empereur et lucresse
    Ce avoit il fait tresprudentement
    Pour a son cueur donner quelque liesse
    Car deux clertés pour sa grande noblesse
    Enluminer des deux costés avoit
    Dont l'empereur lumiere de richesse
    Et lucresse d'amours clarté donnoit

        Nec palatium eurialus &c.

    Quant le baron au palais s'en aloit
    De l'empereur cointement acoutré
    Sur son cheval monter il ne povoit
    Qu'il ne fust veu/ perceu ou rencontré
    De lucresse/ du lieu hault fenestré
    De son logis la dame regardoit
    Son cher amy qui luy estoit entré
    Dedens le cueur tant que d'amours ardoit

        Sed erubuit semper &c.

    La dame avoit si avant son cueur mis
    En son amy lequel tant desiroit
    Que ailleurs pancer ne luy estoit permis
    Ne sans rougir veoir elle ne le povoit
    A ces causes l'empereur prevoioit
    De lucresse l'amour et le courage
    La grant ardeur que en son cueur concevoit
    Dissimuler ne sceut tant fust elle sage


Comment l'empereur aperceut que lucresse estoit amoureuse de eurialus

        Nam cum ex sua consuetudine &c.

    Sigismundus cesar noble empereur
    Acoustumé avoit par chascun jour
    Par devant l'uys de la vermeille fleur
    Faire en alant ça et la quelque tour
    Il aperceut lucresse de l'amour
    D'eurialus estre si fort emprinse
    Qu'elle en muoit plusieurs fois sans sejour
    Face & couleur dont pas moins ne la prise

        Qui sibi quasi octoviano &c.

    Car mecenas pas mieux voulu ne fut
    D'octovien/ que eurialus estoit
    De l'empereur sigismundus qui n'ut
    Autre plus pres de luy quant il aloit
    Par les rues car il se divisoit
    Tresprivement avec son servant
    Eurialus qui bien dire savoit
    Encores mieux d'exploicter bien savant


Comment l'empereur parla a eurialus & luy dist que lucresse estoit
amoureuse de luy et sembloit que ledit empereur en fust jaloux. Et
comment il lui abaissa son chapeau quant ilz passoient par devant la
maison de lucresse

        Ad quem versus euriale euriale

    L'empereur vit que la dame changoit
    Couleur/ si tost qu'el voyoit son amy
    Joyeusement en quelque bon endroit
    Changa propos et se adressa vers luy
    En luy disant beausire que esse cy
    Sont les dames de vous si amoureuses
    Comme je aperçoy je n'entens point cecy
    Vos manieres de faire sont eureuses

        Mulier illa te ardet &c.

    Eurialus je aperçoy que lucresse
    Te ayme tresfort ce m'est chose congneue
    Et ce luy dist l'empereur en tristesse
    Comme jaloux par envye sourvenue
    Quant il vindrent a l'endroit de la rue
    En la quelle lucresse demouroit
    L'empereur fist quant il l'eut aperceue
    Quelque bon tour ainsi qu'il entendoit

        Euriali oculos pilleo contexit

    D'eurialus rabatit le chappeau
    Devant les yeux en disant telz parolles
    Tu ne verras pas maintenant ce beau
    Mireur ou quel tes yeux paiz & consoles
    Nous y voulons sans faintes ne frivoles
    De nos nobles yeux l'office employer
    Pour la dame tant que sommes en coles
    A nos plaisirs seulz veoir et remirer


Comment eurialus respondit a l'empereur saigement en parlant de sa dame
la belle lucresse

        Tum eurialus quid hoc signi est cesar &c.

    Eurialus dist au noble empereur
    Je n'entens point pour quoy faictes ce signe
    Ce lui pourroit tourner a deshonneur
    Male bouche a mesdire s'encline
    Je ne suis pas de tel dame avoir digne
    Avecques elle ne hante aucunement
    Je seroie de dame avoir indigne
    Se blasme avoit par mon contenement

        Erat eurialo spadix equs &c.

    Eurialus estoit sur ung boiart
    Si proprement monté que on pourroit dire
    Pour ung cheval bien prins bien gaillart
    Il n'y avoit quelque chose a redire
    Teste/ ventre/ croupe comme de cire
    Faictz il avoit et l'oreille mobile
    Ester en lieu ne povoit a voir dire
    Il n'estoit rien plus gent ne plus abile


Comment lucresse estoit toute esmeue et passionnee quant elle voyoit
eurialus son amy

        Que licet dum sola fuit &c.

    Eurialus en or resplendissoit
    De toutes pars ses abis reluisoient
    Quant la dame son amy apperçoit
    Tous les esperitz du corps lui remuoient
    Quant seule estoit tresbien se contenoient
    Fermer son huis a amours proposoit
    Mais quant les deux amans s'entrevoient
    Chascun des deux son mal renouvelloit

        Sed ut siccus ager &c.

    Car lucresse a l'ardeur ne povoit
    Du feu de amours resister sans doubtance
    Ains tout ainsi que ou champ bruler on voit
    Le chaulme sec quant par sa violence
    Souffle le vent de bise qui avance
    Et fait haster le feu/ pareillement
    Le feu de amours consumoit la substance
    De lucresse qui aymoit loyaulment

        Ita est sane ut sapientibus videtur &c.

    El ne povoit recouvrer medecine
    Qui peust l'ardeur de sa chaleur estaindre
    Prosperité fait maint tour faire & signe
    On ne s'i peut gouverner ne contraindre
    Qui des sages les ditz vouldra sans faindre
    Croire & noter il trouvera sans doubte
    Que chasteté desire estre en lieu moindre
    Car richesse la chasse et la deboute


Comment chasteté est a grant peine gardee des gens qui ont toute leurs
plaisances ou monde

        Quisquis secundis rebus &c.

    Quant ung homme est eslevé par fortune
    Il ne appete que vivre a sa plaisance
    Dancer/ chanter & regiber sur plume
    Entre deux draps c'est amoureuse dance
    Avoir logis de grant magnificence
    Choses plaisans pour volupté attraire
    Faire ne peut chasteté demourance
    En haulx palais tel lieu lui est contraire

        Intuens igitur eurialum &c.

        Qui tacitus ardet magis uritur.

    A ces causes lucresse tresplaisant
    Riche de biens mondains a son souhet
    Ne desiroit fors que de son amant
    El peust jouyr mais bonnement ne scet
    A qui puisse reveler son secret
    Ne decouvrir a plain sa voulenté
    Plus brule amour secret que descouvert
    Car mal tapy tart recouvre santé


Comme lucresse proposa faire savoir a eurialus l'amour dont elle l'amoit
par ung serviteur nommé sozie auquel elle parle longuement de eurialus

        Erat inter viri servos &c.

    Lucresse avoit de serviteurs ung tas
    Entre lesquelz sozias lui plaisoit
    Loial estoit sans noise ne debas
    Et ja long temps tresbien servy avoit
    Viel ancien et preudomme estoit
    Du propre pays de eurialus tressage
    Et plus ou pays elle se confioit
    Qu'en sozias pour faire son message

        Plus nationi quam homini credens

    Cesar ung jour a moult grant compaignie
    De ses barons par la ville passoit
    Quant lucresse bien paree et jolie
    Ouyt le bruit du peuple qui couroit
    Pour veoir l'estat el s'en courit tout droit
    Aux fenestres pour choisir son amy
    Le quel sur tous bien acoutré estoit
    On ne tenoit lors compte que de lui

        Que ubi adesse eurialium cognovit &c.

    Quant lucresse l'eut par desus tous choisi
    El appella sozias promptement
    Et lui a dit approche toy d'icy
    Et regarde embas legierement
    Ou pourroit on trouver aucunement
    Homme qui fust a cestui cy semblable
    Je ne croy pas que soubz le firmament
    On peust trouver homme plus agreable

        Videri ut omnes calamistrati.

    Ne voit tu pas quelle chevalerie
    Quelz perruques tant sont bien acoutrees
    Ces gens cy sont se croy je de farie
    Ilz ont faces plaisans comme poupees
    La chair blanche/ poictrines eslevees
    Et plus que jonc les corps drois & plaisans
    On ne sauroit trouver en nos contrees
    Telz ymages ne gens si avenans

        Semen hoc deorum est aut celo missa progenies.

    Ilz ont esté engendrés de haulx dieux
    C'est semence com je croy deifique
    Envoiee du ciel en ces bas lieux
    Pour parfaire quelque chose autentique
    Se fortune par son art mirifique
    M'eust conferé l'ung de eulx pour mon mary
    Je vivroie joyeuse/ gente & frisque
    Et je languis plaine de tout ennuy

        Nisi testes oculi essent &c

    Se de mes yeulx n'eusse leur beaulté veue
    Quant la me aurois mille fois recitee
    Je n'en aurois pas ta parolle creue
    Oncques ne vy si noble chevauchee
    Je croy que bien parle la renommee
    Quant les gentilz gens eslieve par sur tous
    La dame doit se reputer euree
    Qui peut avoir de telz mignons espoux

        Sed nosti tu sozia aliquos &c.

    Dy sozias respons moy sans faillir
    Congnois tu nul de ces nobles barons
    Certes oy dame sans vous mentir
    Je les congnois/ leurs parens et maisons
    Mais entre autres congnois tu le mignons
    Eurialus/ comme moy dit sozie.
    Dictes dame les causes & raisons
    Pour quoy voulés que tant je vous en die

        Dicam inquit lucretia &c.

    Je te promet rien ne te celeré
    Car je say bien que es certain & loyal
    Et que tendras secret ce que diré
    Espoir en ay comme de homme feal
    Ta grant bonté d'ung vouloir cordial
    Me fait vers toy venir et retirer
    Je te diray m'en prengne bien ou mal
    Ce que mon cueur ne pourroit plus celer

        Ex his qui cesari astant &c

    Certes sozie de tous ceulx que avons veu
    Par cy devant passer n'a pas long temps
    N'en n'y a que ung qui proprement m'ait pleu
    Pour parvenir aux fins ou je pretens
    Eurialus tant plaisant & si gens
    Qu'il a esmeu mon vouloir et courage
    A lui aymer/ c'est la fin ou je tens
    Je ne cerche vers toy autre avantage

        Nec illum oblivisti nec mihi pacem &c

    Je ne pourrois reposer ne dormir
    Avoir ne puis en moy paix ne confort
    Se je ne puis une fois parvenir
    Ou je pretens/ je desire la mort
    Se je peusse par aucun art ou sort
    Eurialus oublier/ mais nenny
    Bref je mourray de deul et desconfort
    Se ne fais tant que je parle avec lui

        Perge oro sozia conveni eurialum

    Je te prie sozie sans differer
    Vat'en tout droit a lui ne tarde point
    Et si lui dy que je le vueil aymer
    Autre chose ne te vueil sur ce point
    Je te feray des biens n'en doubte point
    Ta peine pas ne sera retenue
    Se la chose vient ainsi que dieu doint
    Je me tendray tousjours a toy tenue


Comment sozias fut triste de ce que sa dame lucresse estoit devenue
folle amoureuse Et comment il la reprint et blasma

        Quid audio refert sozias

        Prodam me ego dominum janque senex incipiam fallere &c.

    Lors sozias souspira tendrement
    En disant dieux las & que ay je oy cy
    O ma dame trairay je present
    En mes vieulx jours celui que j'ay servy
    En jeunesse loyaulment et chery
    C'est grant peché de penser tel folie
    De le faire plus grant je vous supply
    Que jetés hors ceste merancolie

        Quin potius clara progenies

    Mon bon seigneur vostre espoux & mari
    Qui tant en moy de tous temps se confie
    Se de present estoit par moy trahy
    Je trahirois la plus noble lignie
    De la cité de senes. je vous prie
    Chere dame estaignés la chaleur
    Et folle amour qui tant vous contralie
    Par fol espoir qui vous met en erreur

        Non egre amorem pellit qui primis obstat insultibus

    Qui aux premiers assaulx de amours resiste
    Facilement il obtient la victoire
    Du contraire qui a aymer persiste
    Nourrist ung doulx vent c'est chose voire
    Lequel si tost que on l'acoustume a boire
    Rend l'amoureux si serf et si subject
    Qu'il n'est homme qui assés puisse croire
    Le grant peril au quel il se submet

        Quod si hoc resciret maritus.

    Ha ma dame se monseigneur savoit
    Que voulsissés faire telle entreprinse
    Certes dieu scet quel bruit il auroit
    Vous seriés en piteux estat mise
    Il vous mettroit nue en vostre chemise
    Et vous batroit tresinhumainement
    Je congnois bien son courage & sa guise
    Amour ne peut soy celer longuement


Comment lucresse respond a son serviteur sozie et dit qu'elle ne doubte
chose qui soit

        Tace inquit lucretia nichil loci terrori est &c.

    Lucresse dit a sozie qu'il se taise
    Et que en effect elle n'a peur qui soit
    De son mari point ne doubte la noise
    Plus tost la mort doubter elle deveroit
    Ce neantmoins bien asseuree se voit
    Car de la mort n'a aucune doubtance
    Et pour quoy chose nuire ne lui sauroit
    Pas fortune par son aspre inconstance


Comment sozie remonstre a lucresse le dangier ou elle se veult mettre

        Quo misera pergis sozias retulit

    Povre dame tressimple et miserable
    Dist sozie & que voulés vous faire
    Tous vos parens par ung fait detestable
    Vous jetterés en piteuse misere
    Seule serés infame et adultere
    Qui soullerés par note de infamie
    S'il ne vous plaist de folie vous retraire
    Tous vos parens & notable lignie

        Tutum esse facinus reas mille circa te oculi sunt.

    Se vous dictes que estes bien asseuree
    Et que le cas sera tenu secret
    Mille yeulx avés par chascune journee
    Tout a l'entour de vous chascun le scet
    Vostre mere ne tiendra pas couvert
    Vostre peché/ ne pas plus vostre mary
    Il n'y aura cousine ne varlet
    Qui vostre cas cele je vous affy

        Servi ut taceant jumenta loquentur

    Se les hommes vous celent d'aventure
    Chiens et jumens & marbres insensibles
    Accuseront par quelque pourtraicture
    L'adultere tant soiés invisibles
    Il y a plus/ dieu qui est perceptibles
    Et cler voiant par tout vos faitz verra
    Adulteres et pechés deffectibles
    Lesquelz aprés griefvement punira

        Negata est magnis sceleribus fides & cetera

    Certes dame ne vous fiés en homme
    Qui soubz umbre de peché vous permette
    Car il n'y a point de foy ainsy comme
    L'en dit/ en grans pechez gist chose infaite
    Craindre devés que ne soyés forfaite
    Et hors mise du college des dames
    Qui ont gardé de chasteté la mete
    Voulans saulver leurs corps aussy leur ames

        Metue concubitus novos & cetera

    Craindre devés changer vostre mary
    Pour un nouveau estranger mettre en grace
    Si le faictes vous serés vous et luy
    En grant danger car fol plaisir se passe
    Mais la peine que pour ce l'on amasse
    Dure tousjours la note ne meurt point
    Bien eureux est qui sa vie compasse
    Si sagement que de blasme n'ayt point


Comme lucresse respond a sozie son serviteur qu'elle entendoit bien
qu'il disoit vray mais ne neantmoins qu'elle estoit deliberee de
acomplir sa volenté et qu'il parlast a eurialus de par elle

        Scio rectum esse quod dicis

    Lors la dame respondit a sozie
    Je sçay assez que tu dis verité
    Mais la fureur de amours me contralie
    Qui me contraint faire ma voulenté
    Je congnois bien sans que soit recité
    Le grant danger ou voluntairement
    Me vueil mettre et infelicité
    Mais ce n'y fait rien quant en cas present

        Vincit et regnat furor potensque

    J'ay estrivé longuement contre amours
    Et debatu autant que femme nee
    Trop longuement ay employé mes jours
    A le cuider vaincre comme forcenee
    De son plaisir faire deliberee
    Suys et seray ayés de moy mercy
    Fay ung plaisir a la povre egaree
    De par elle salue son amy


Comment sozie respond a sa dame et la prie de laisser son fol amour

        Ingenuit super sozias & cetera

    Quant sozias eut de la dame ouy
    Les pleurs & plains en son cueur grant dueil eut
    Et luy a dit dame je vous supply
    En tant que j'ay vertu et mon cueur peut
    Par les loyaulx services que oncques sceut
    Mon corps chanu a vostre lignee faire
    Que de l'ardeur d'amours qui bruler veult
    Le noble cueur de vous vueillez retraire

        Pars sanitatis est velle sanari

    Dame aydés vous/ c'est partie de santé
    Que desirer que on la puisse obtenir
    Lors lucresse dist ne soyes si tenté
    Que tu croyes que ne vueille obeir
    A ton conseil lequel je vueil suivir
    Encores n'ay ma vergongne perdue
    Amours vaincray qui ne se veult couvrir
    Puis que par toy je ne suys secourue

        Unicum effugium est huius mali morte ut preveniam

    Mais en ce cas ung seul refuge treuve
    C'est prevenir par mort ce malefice
    Sozie qui fut espeury pour la neufve
    Responce que eut ne se monstra point nice
    Ains dist tantost dame du mental vice
    Trop effrené/ l'assault vueillez combatre
    Car vous estes pour vivre lors propice
    Que a mort livrer vous voulés sans debatre

        Decretum est ait lucretia mori

    Lucresse dist j'ay decreté mourir
    De collatin la femme se venga
    Et par glayve le cryme voult punir
    Que par force avoit commis desja
    Je prevendray par mort sans faire ja
    Ny acomplir ce que mon cueur desire
    Plus honneste de trop ma mort sera
    Qu'il ne seroit de moy aprés destruire

        Genus leti quero & cetera

    Je ne foys plus que la sorte querir
    Et maniere de la mort que demande
    De moy pendre ou de glayve me occir
    De quelque tour moy getter ou que mande
    Quelque poison le quel venger commande
    Ma chasteté de mon ardante flamme
    Car que a l'une de ces choses me rende
    Pour mort souffrir livrer vueil corps & ame

        Non patiar inquit

    Sozie dist/ ce point ne souffriray
    Et lucresse luy respond vistement
    Se aucun mortel disoit je me tueray
    On ne pourroit l'en garder bonnement
    Plus que garder on ne peut vrayement
    Porcia qui de caton fille fut
    Femme de bruit elle n'avoit ferrement
    En avalant charbons ardans mourut


Comment sozie pour garder l'onneur et mort de sa maistresse faignit
qu'il parleroit a eurialus d'elle

        Vite magis quam fame consulendum est

    Tout pour l'amour de son loyal mary
    Elle se occist lors sozie luy va dire
    Dame se avés le cueur si fort saisy
    De fole amour et furieux martire
    Je ne vouldroye vos plaisirs contredire
    Car la vie plus que bon renon vault
    Tel a bon los qui peu vault/ pour vray dire
    Tel l'a mauvais a qui d'onneur bien chault

        Temptemus hunc eurialum

    Tenter convient quel est eurialus
    Et aux plaisans esbas d'amours vaquer
    De ce faire suys prest/ sans parler plus
    Ceste chose sauray bien appliquer
    Je vous feray tous deux communiquer
    Et ce fera par mon moyen cest euvre
    Si je ne suys deceu au parler
    En ce cas cy fault que mon engin preuve


Comment lucresse fut resjouye quant sozie luy eut promis qu'il parleroit
a eurialus combien que ce n'estoit que fainte du costé de sozie

        His dictis incensum animum inflammavit amore &c.

    Quant sozie eut ce que dessus dit
    Le courage de la dame enflamma
    Du feu d'amours/ par mouvement subit
    L'esperance doubteuse confirma
    Mais touteffois sozie qui l'ayma
    Comme loyal et sage serviteur
    A soy mesmes dit que rien n'en fera
    Estre ne veult de mal mediateur

        Differre animum femine querebat

    Il ne queroit que differer affin
    Que sa dame son courage muast
    Et que son cueur a fole amour enclin
    Par delayer de folie retirast
    Et que par temps la chaleur s'en alast
    Et la griefve maladie qu'elle sentoit
    Mal luy faisoit que tant perseverast
    Mais touteffois remede n'y trouvoit

        Existimavit sozias falsis gaudiis puellam producere et cetera

    Sozie en ce faisant existimoit
    De joye vaine sa dame contenter
    Jusques ad ce que cesar partiroit
    Ou qu'elle peust son courage muer
    Aussy qu'elle eust message peu trouver
    Autre que luy/ ou la main sur luy mettre
    A ces causes ne voulut refuser
    Ne les commans de sa maistresse obmettre

        Sepe igitur ire atque redire

    Il fist semblant d'aller par plusieurs fois
    Ou sa dame qu'il conversast cuidoit
    Et luy disoit que eurialus courtoys
    De son amour tresfort joyeux estoit
    Que temps congru et ydoyne queroit
    Ou quel peussent ensemble pourparler
    A l'une foys que parler ne povoit
    Et a l'autre que hors la ville estoit


Comment sozie sans y penser rencontra eurialus/ et luy dist un mot
seulement du quel eurialus l'interroga

        Sic diebus multis egrotum pavit animum

    De lucresse la joye aspendoit
    Jusques au retour & par plusieurs journees
    Le courage malade repaissoit
    Et pour que ces mensonges mieulx parees
    Fussent du tout et moins tost advisees
    Euriale rencontra et luy dist
    O tant aymé d'amourettes eurees
    Autre chose sozie lors ne fist


Comment eurialus fut plus que devant embrasé du feu d'amours & se doubta
que sozie luy avoit ce dit de lucresse

        Nec illi querenti (Sed vicit meos conatus)

    Eurialus demanda a sozie
    Qu'il entendoit par ce que dit avoit
    Mais il n'en eut parolle ne demie
    De response. dont desplaisant estoit
    Cupido lors de son dart si estroit
    Parmy le cueur le transperse et assault
    Qu'il ne povoit en lieu fust chault ou froit
    Prendre repos medecine n'y vault

        Igne furtivo populente venas

    Ung feu secret par ces vaynes couroit
    Comme larron qui icelles consume
    Les mouelles toutes il devoroit
    Car reposer il ne povoit sur plume
    Ce son grief mal luy engrege ou alume
    Que sozie ne congnoist proprement
    Et ne cudoit forger sus telle enclume
    Comme lucresse: de honneur le parement

        Nec lucressie missum putavit

    Point ne cuidoit qu'elle eust sozie transmis
    Ainsi que bien souvent il nous advient
    Que moins avons d'espoir je vous afis
    Que de desir. ce voyt on clerement
    Mais quant il vit par effait reaulment
    Que lucresse de bonne amour l'aymoit
    Sa prudence loua tresgrandement
    Mais plusieurs fois. luy mesmes se increpoit


Comment eurialus arguoit a soy pro et contra savoir s'il aymeroit
lucresse ou non

        En euriale quid sit amoris imperium nosti

    Euriale disoit il a par soy
    D'amors congnoys assés la seigneurie
    Longs pleurs y a/ courts ris/ & combien voy
    Joye petite/ crainte/ qui trop ennuye
    Car qui ayme/ par humaine folie
    Tousjours se meurt jamais mort ne se treuve
    Doncques je dis que a toy seroit folie
    De toy fourrer plus avant en cest euvre

        At cum se frustra

    Quant aperceut qu'en vain il resistoit
    Dist: moy meschant qui contre amour repune
    Loisible m'est faire ce que faisoit
    Julles cesar/ alexandre/ pour une
    Ou hanibal qui en ayma quelque une
    Gens de guerre amayne pour exemple
    Virgille en fut comme il pleut a fortune
    En hault levé se bien le fait contemple

        Per funem tractus ad mediam turrim

    Virgile fut d'une corde tiré
    Jusquez au milieu d'une tour haulte & belle
    Ou demoura pendu tout ayré
    Sans que jouir peust de la damoyselle
    Se on l'excuse pour la vie nouvelle
    Voluptueuse et large qu'il menoit
    Nous trouverons que ceulx qui n'ont point telle
    Vie comme luy menee amours deçoit

        Quid de philosophis &c.

    Que dirons nous doncques cy maintenant
    Des sages clercs philozophes moraulx
    Aristote qui tant estoit savant
    Oncques ne peut eviter les assaulx
    De cupido qui comme on fait chevaulx
    Bridé ne fust et sellé d'une femme
    Qui d'esperons poignit le jouvenceaux
    Quant montee fut pour minuer sa fame

        Diis equa potentas est cesaris.

    Aux dieux pour vray de cesar la puissance
    Est egale et n'est point verité
    Que majesté et amour residence
    Faire ne pevent en ung lieu limité
    Plus amoureux n'a en ceste cité
    Que l'empereur cesar/ ou pourroit on
    Trouver homme d'amours plus invité
    Pour le servir en tout temps et saison

        Herculem dicunt qui fuit fortissimus

    Pareillement de hercules on recite
    Qui tresfort fut & de lignee des dieux
    Que son quarquoys par une amour subite
    Et du lyon dont fut victorieux
    Les despoulles laissa en quelque lieux
    Et quenoulle print pour sa fuisee faire
    Entre femmes dyamant precieux
    Mist en ses dois pour qu'ilz peussent mieulx plaire

    Ses gros cheveulx qui rudes moult estoient
    Soubz rigle mist car il les acoutroit
    Et de ses dois qui massues portoient
    Ou temps passé avec fiseau filoit
    A tous vivans ainsi que chascun voit
    Amours si est passion naturelle
    Ce des oyseaulx la nature apperçoit
    Quant frapés sont d'amouretes soubz l'esle

        Nam niger a viridi turtur amatur

    Une turtre qui noire de plume est
    Est bien souvent amé d'un vert oyseau
    Les coulons blancs plus cler que le jour est
    Avec les vers se jouent bien et beau
    Se recors suis d'ung dit assés nouveau
    Que sipho mist a pharaon par escript
    Vienge du cueur/ du foye ou du cerveau
    Tout sera vray sans contredit

        Quid quadrupedes referam

        Timidi cervi

        Uruntur hyrcane tygrides

        Vulnificus aper dentes acuti

    Si nous voulons les chevaulx regarder
    Amours le fait pour fumelle combatre
    Les cerfz craintifz batailles sans tarder
    Veulent avoir & pour amour debatre
    De hircanie les tigres s'entrebatre
    Pour la chaleur d'amours souvent on voit
    Le porc sanglier pour mieux l'autre porc batre
    Dens aguiser souvent on apperçoit

        Peni quatiunt terga

        Ardent ponti belue

    Voir on pourroit de afrique les lyons
    Leurs dos fraper quant amours leur esmeut
    Les belues de pont par legions
    Brulent de amour eschapper on n'en peut
    Amours peut tout qu'on lui denie ne veult
    Quant commande veult avoir obeissance
    Des juvenceaulx les flammes il commet
    Les feuz estains fait revivre a puissance

        Virginum ignoto ferit igne pectus

        Omnia vincit amor et nos cedamus amori

    Des pucelles le courage et vouloir
    Amours de feu incongneu brule et art
    Pour quoy doncques me efforce je povoir
    De nature les loix frisser et art
    Amours vaint tout doncques en ceste part
    Donnons lui lieu: c'est raison que ainsi soit
    Servir le veuil et obeir tost et tart
    Qui contre lui estrive se deçoit


Comment eurialus delibera estre amoureux de lucresse & charcha une
macrelle

        Hec ubi firmata sunt &c

    Quant le baron de ferme & seur propos
    Eut de servir amours deliberé
    Macrelle quist qui a son mal repos
    Peust recouvrer par son sens asseuré
    A qui puisse pour estre beneuré
    Lettres bailler & savoir la response
    Pour que tousjours il ne soit maleuré
    Et languissant par piteuse souffrance

        Nisus huic fidus comes &c

    Nisus estoit compaignon tresloyal
    D'eurialus en telz choses bien fait
    Cault et subtil par vouloir cordial
    Macrelle quist et lui compte le fait
    D'euriale qui ses lettres parfait
    Et de nisus le retour attendoit
    Quant ilz eurent tout conclud et parfait
    La vielle ala ou l'en la conduisoit


Comment eurialus fist ses lettres & la teneur d'icelles

        Littere in hanc sententiam scripte

    Les lettres fist qui telz motz contenoient
    Par mes escriptz dame vous saluroie
    Se de salut mes esperitz avoient
    Abundance ou se salut avoie
    Mais tout salut de vie espoir & joye
    De vous deppent plus que moy je vous ame
    Et com je croy celer ne vous pourroie
    Ma grant ardeur ce congnoissez ma dame

        Judex tibi esse potuit vultus meus

    Ce povez vous avoir veu en mon vis
    Souventeffois de lermes arousé
    Et les souspirs que avés de moy ouys
    Vous ont assés mon grief mal devisé
    Tant que je aye devant vous proposé
    Tous mes griefz maux & ouvert mon courage
    Benignement sans estre refusé
    Soye escouté dame courtoise et sage

        Cepit me decus victumque tenet

    Vostre beaulté me tient prins & lyé
    Par laquelle surmontés toutes dames
    Que estoit amours jusques cy n'essayé
    Par le command de cupido et flames
    Asubjecté m'avés et corps et ames
    J'ay resisté longuement ce confesse
    Pour que peusse les violentes armes
    D'amours vaincre et me tirer de presse

        Sed vicit meos conatus &c.

    Mais la clerté et resplendeur de vous
    Mes grans effors a vaincu sans doubtance
    Et de vos yeulx les rays plaisans & doulx
    Par qui avés plus que soleil puissance
    M'ont si vaincu que je n'ay resistance
    Ains suis tenu/ a moy plus je ne suis
    Car vous m'avés l'usage et soustenance
    De pain et vin osté: menger ne puis

        Te dies noctesque

    Par chascun jour & chascune nuytee
    Je vous ame/ desire & appelle
    Je vous attens: en vous est ma pensee
    En vous ayant espoir ma damoiselle
    Je me esjouys de vous comme de celle
    Avecques qui je suis tout et entier
    Vous qui estes des dames la plus belle
    Me povés bien saulver/ perdre ou noyer

        Elige horum alterum

    De moy saulver ou perdre elisés
    Ce que en pancé avés vueillés escrire
    Mais point vers moy plus dure ne soiés
    De parole que des yeulx: ce desire
    Par lesquelz yeulx m'avés mis en martire
    Prins & lié comme poisson en nasse
    Je ne requier fors que vous puisse dire
    Ce que je rescris si devant vous parlasse

        Hoc si das vivo

    S'il est ainsi je vivray treseureux
    Si ne se fait mon cueur sera transy
    Qui vous ayme plus que lui si m'aist dieux
    A vous du tout me rens/ baille et confy
    Mon seul penser: sur ce a dieu vous dy
    La deffense et garde de ma vie
    De moy ayés memoire je vous pry
    Car autrement ma vie seroit finie


Comment la macrelle receut les lettres de eurialus & ala vers lucresse

        Has ubi gemma signatas

    Quant la vielle eut les lettres receues
    Qui signees et bien closes estoient
    Hastivement print chemin par les rues
    Qui vers l'ostel de lucresse menoient
    Lors seule fut ses gens dehors estoient
    La macrelle a lucresse lors dit
    Des amoureux en quelque lieu qu'ilz soient
    Le plus noble vous envoie cest escript


Comment la macrelle presente les lettres a lucresse

        Hanc tibi epistolam

    Le plus puissant/ courtois & gracieux
    De la maison de cesar empereur
    L'epistolle que cy devant vos yeulx
    Voiés par moy vous envoie de bon cueur
    Par prieres requiert vostre faveur
    Et que de lui ayez pitié ma dame
    C'est des barons tout le bruit & honneur
    Sans reproche/ macule ne diffame


Comment lucresse fist semblant d'estre marrie pour ce que la macrelle
estoit femme mal renommee & comment elle parle rudement a elle en lui
disant que a elle ne se doit adresser

        Erat lenocinio notata mulier

    La vielle estoit pour macrelle clamee
    Ce que tresbien lucresse congnoissoit
    Et mal lui fist que femme mal famee
    Devers elle ainsi on transmettoit
    A ces causes lucresse lui disoit
    Vielle infame qui t'a fait si hardie
    De entrer dedens ma maison quoy que soit
    Qui t'a fait cy venir par sa folie

        Tu nobilium edes

    Comme oses tu ens les maisons entrer
    Des nobles homs pour leurs femmes seduire
    Leurs mariages treschastes violer
    A poy me tiens que ton chief ne decire
    Tu m'apportes lettres vecy pour rire
    A moy parles/ tu me regardes fays?
    Je ne sçay point qui cecy te fait dire
    Avisee n'es pas bien en tes fais

        Nisi plus quod me decet &c

    Se mon honneur plus je ne regardoie
    Que le dangier de toy tresbien punir
    Par mon labeur au jourd'uy tant feroie
    Que tu n'aurois faculté de venir
    Pour telz lettres d'amours faire tenir
    Ne les porter a matrones ne dames
    Car en prison te feroie retenir
    Ou pleurerois les messages infames

        I. ocius venefica

    Vat'en d'icy: pars bien legierement
    Vielle infecte venefique et mauldicte
    Et tes lettres emporte vitement
    Avecques toy pour que n'ayes poursuyte
    Baille les moy et tantost d'une suyte
    Les desrompre ou feu seront boutees
    Trop as esté abusee et seduite
    Telz folies seront bien reboutees


Comme lucresse print les lettres et les rompit faignant estre couroussee
puis les foulla aux piés Et des parolles qu'elle dist a la macrelle et
la response d'icelle

        Arripiensque papyrum & cetera

    Lucresse print le papier contenant
    De eurialus le cordial amour
    Elle rompit en iceluy foulant
    Avec les piés puis cracha tout autour
    En la cendre jetta tout sans sejour
    A la vieille dist on deust ainsi faire
    De toy qui es de feu digne en ce jour
    Plus que de vin boire pour ton salaire

        Sed abi ocius ne te vir inveniat meus

    Mais neantmoins vat'en legierement
    Que mon mary ne te treuve en cest lieu
    Qui te feroit souffrir estroictement
    Le suplice du mal que t'ay acreu
    Garde toy bien que jamais apperceu
    Ton corps ne soit devant moy ceste part
    Car si ce fait de aucun estoit congneu
    Tu seroies deffaicte tost ou tart

        Timuisse talia mulier & cetera

    La macrelle eust eu peur com je croy
    Mais des femmes mariés sceust la guise
    Et commença lors dire a par soy
    Tresgrandement desires com je avise
    Euriale puis que ainsi m'as reprise
    Et que tu dis que de ce tu n'as cure
    Je apperçoy bien que ce n'est que faintise
    Tel voulsist bien qui dit je n'en ay cure

        Moxque ad illam parce inquit

    La vieille dist a lucresse pour dieu
    Pardonnés moy ma dame je vous prie
    Point ne cuidois que ce vous eust despleu
    Ains pensoie je le vous certiffie
    Tresbien faire: se ay failly par folie
    Je vous supply supportés l'imprudence
    Et me donnés par vostre courtoisie
    Grace et pardon en lieu de penitence

        Si non vis redeam parebo

    Se ne voulés que retourne vers vous
    Preste je suis de vostre plaisir faire
    Mais avisés sagement a par vous
    Quel amoureux des autres l'exemplaire
    Vous refusés. ce disant part de l'aire
    Et lucresse toute seule laissa
    Vers l'amoureux pensa de soy retraire
    Ou cueur du quel grande joye amassa


Comment la vieille macrelle raporte responce des lettres a eurialus et
faint avoir bien fait la besongne et de la joye de eurialus

        Eurialo invento respira inquit

    Quant l'eut trouvé lui dist respirer fault
    Vray amoureux des autres plus eureux
    De lucresse le cueur tremble & tressault
    Plus est de toy que n'es d'elle amoureux
    Si n'a elle eu espace ne lieux
    De rescrire/ triste je l'ay trouvee
    Mais quant ton non ouyt ainsi m'aist dieux
    Elle devint joyeuse et bien haitee

        At ubi litteras &c.

    Quant tes lettres elle tint entre ses mains
    Par mille fois le pappier en baisa
    Sans doubtance/ laisse douleurs & plains
    Car en brief temps nouvelles t'envoiera
    Lors la vieille qui de son cas peur a
    Doubtant estre bastue et fustigee
    Pour fallaces desquelles elle usa
    S'est tout acoup partie et absentee


Comment lucresse aprés que la macrelle fut partie assembla les pieces
des lettres de eurialus que elle avoit rompues & de ce qu'elle fist &
dist

        Lucretia postquam anus evasit &c

    Quant lucresse vit la vieille partie
    Et que seule demouree estoit
    Elle chercha partie aprés partie
    Ce que rompu et deciré avoit
    Car les pieces en leur lieu remettoit
    Les parolles froissees elle reunit
    Si gentement que lire on povoit
    Le contenu qui moult la resjouyt

        Quod post milies legit &c.

    Aprés qu'elle eut ce par mille fois leu
    Par mille fois le baisa sans doubtance
    En ung tresfin syndone fut receu
    Mis et posé a grande diligence
    En son coffre ou estoit sa chevance
    Riches joyaulx le pappier rompu mist
    En repetant mot a mot la substance
    Dont amours beut qui moult languir la fist


Comment lucresse delibere rescrire a eurialus et la teneur des lettres
qu'elle fist

        Eurialo rescribere statuit

    Elle ordonna que lettres envoieroit
    A euriale ainsi que aprés s'ensuit
    Ne desire car folie ce seroit
    Ce que ne puis avoir soit jour ou nuyt
    De tes lettres et messages le bruit
    Faces cesser que plus n'en soys vexee
    Et ne croy point que soye de ceulx que on dit
    Qui se vendent ne de leur assemblee

        Non sum quam putas &c.

    Je ne suis point de celles que ymagines
    Ne telle a qui doies macerelle envoier
    Autre charche pour les faiz libidines
    Car chaste amour vueil suivir et aimer
    Avecques autres que moy pourras parler
    Et faire ainsi que bon te semblera
    Mais de cecy ne vien plus sermonner
    Tu n'es digne de moy saiches cela


Comment euriale fut ung peu troublé des lettres dessusdictes touteffois
il eut bon espoir

        Hec epistola quamvis durior & cetera.

    Combien que les lettres dessus escriptes
    A euriale/ dures ung peu semblassent
    Et contraires aux parolles ja dictes
    Par la vieille et ne le consolassent
    Se la voie et chemin ne montrassent
    De bien povoir l'ung a l'autre rescrire
    Il ne doubta pour que affin il menassent
    Mieux leur amour par lettres son cas dire

        Sed angebatur quia sermonis ytalici &c.

    Mais il estoit grandement desplaisant
    Qu'il ne povoit italien parler
    Par estude curieux fut soignant
    Et le langaige aprint au paraler
    Amours le fist diligent escolier
    Puis aperçoy epistoles compose
    En langage qu'il souloit mendier
    Et respondit ce que ensuit par sa prose


Comment eurialus respond aux lettres de lucresse et la teneur des ses
lettres

        Nil succendendum esse sibi & cetera.

    Ne vous coursés a moy se j'ay transmis
    Femme qui soit ville ou mal renommee
    Comme estranger et ignorant le fis
    Qui ne sçavois celle estoit mal famee
    Plus honneste je n'eusse point trouvee
    Amours/ de ce faire me contraignoit
    Honneste fust infame ou diffamee
    Amours sur ce certes lors n'avisoit

        Credere se fore pudicam &c.

    Dame je croy que estes chaste et pudique
    Par ces moyens de plus grant amour digne
    Femme qui est insolente inpudique
    Je repute de amant avoir indigne
    Femme d'honneur prodigue donne signe
    D'aistre haye aymer ne la vouldroye
    Car aussy tost que vergongne resine
    Elle pert d'honneur la louenge et la joye

        Formam esse delectabile bonum &c.

    Fourme et beaulté sont delectable chose
    Mais caduque et de trespetit pris
    Se vergongne n'est parmy eulx enclose
    Ne proffitent ains engendrent despris
    Quant vergongne et beaulté sont comprins
    Mis et posés ou cueur de quelque dame
    On ne seroit de telle amer reprins
    Car c'est chose divine et sans blasme

        Ipsam utraque dote pollentem

    Je sçay assés qu'estes riches et douee
    De tous les deux pour ce vous ayme & prise
    Et ne vouldrois soyés toute asseuree
    Faire chose qui a vostre honneur nuyse
    Quant vo renon et fame bien je avise
    Ne les vouldroye blesser je vous asseure
    Je ne requiers fors que puisse a ma guise
    A vous parler quelque petit quart d'heure

        Optare se tantum alloqui &c.

    Mon couraige je vous vueil descouvrir
    Et ce dire que je n'ose rescrire
    Eurialus pour a ses fins venir
    Dons et presens envoya pour vray dire
    Que on povoit veoir trop plus par art reluire
    Et ouvrage que par matere d'eux
    Donner convient pour amours mieux conduire
    On apaise par leur donner les dieux


Comment lucresse respondit aux lettres dessusdictes par les siennes
desquelles la teneur ensuit

        Accepi litteras tuas &c.

    Lucresse print la plume pour escrire
    Responce ad ce que dessus est escript
    Puis commença en ses termes rescrire
    J'ay tes lettres receues sans faire bruit
    Croy complaindre ne me vueil par edit
    De la vieille qui tes lettres porta
    Que tu me aymes joye n'en ay ne despit
    Tu n'es premier ne seul que ce fait a

        Multi et amaverunt & amant me alii &c.

    Ma beaulté a autres que toy deceu
    Plusieurs pieça m'ont aymee mais present
    Autres m'ayment desquelz ne sera sceu
    Dit ne prouvé qu'ilz ayent jouyssement
    Frustrés seront leur labour vainement
    Ilz employeront ainsi que tu feras
    Avecques toy parler aucunement
    Ne puys ne vueil pour tant a dieu yras

        Invenire me solam nisi fias yrundo & cetera.

    Si yrondelle tu ne veulx devenir
    Seule trouver pour vray ne me pourrois
    La maison est si haulte que venir
    On n'y pourroit et les portes et voyes
    Tousjours closes de gardes affin chois
    Tes dons ay prins pour que d'eux l'artifice
    M'a tresfort pleu point ne les te renvois
    L'ouvrage en est gent honneste & propice

        Munera tua suscepi &c.

    Mais touteffois ne croy point que vers moy
    Ce retienne pour estre d'amours targe
    Par le porteur ung aneau te renvoy
    Qui autreffois fut donné par usage
    Par mon mary a ma mere tressage
    Pour tes joyaulx le t'envoye comme pris
    Car la gemme precieuse du gage
    Que t'envoye est de trop plus grant pris


Comment eurialus repliqua et le contenu de ses lettres qu'il envoye a
lucresse

        Magno michi gaudio &c.

    Eurialus repliqua sur ce point
    En la forme qui cy aprés s'ensuyt
    Vostre espitre m'a aporté joy moint
    Puis qu'il vous plaist ne faire plus de bruit
    De la vieille mais desplaisir me suyt
    De ce que mon amour vous desprisés
    Car par amour nul plus ne vous poursuyt
    Que moy aymant de amours tresfort exquises

        Nam & si te plures

    Plusieurs ayment mais un tout seul n'y a
    Qui soit digne d'estre a moy comparé
    Ce ne croyés une raison y a
    Car de avec vous suis tousjours separé
    Se de parler estoye auctorisé
    Aymé seroys de vous sans contredire
    A mon desir fusse ores commué
    En yrunde pour mes desirs vous dire

        Libentius transformari in pulicem vellem &c

    Plus voulentiers puce je deviendroye
    Lors fenestre ne pourriés fermer
    Sy ne povés a mon cueur donner joye
    Ne me desplaist mais me fait souspirer
    Que ne voulés je ne vueil regarder
    Autre chose que vostre bon vouloir
    Las lucresse trop me faictes yrer
    Quant ne voulés m'ouyr parler ne voir

        An fieri possis me vobis alloqui

    Comment se peut faire que ne voulés
    Celuy qui est le tout vostre escouter
    Et qui ne quiert fors ce que desirés
    Le quel pour vous se yroit ou feu bouter
    S'il vous plaisoit ad ce luy commander
    Plustost seroit obey que commandé
    Ne vueillés plus ce mot la reciter
    Se ne povés ayés la voulenté

        Me ne verbis eneca qui vitam oculis michi prebes

    De parolle ne me vueillés tuer
    Qui par ung seul regard me donnés vie
    S'il ne vous plaist mon parler escouter
    Et que impetrer puisse ce dont je prie
    Je obeyray: mais du cueur vous supplie
    Qu'il vous plaise vostre propos muer
    Et ne dire que soit a moy folye
    Ou temps perdu de a vous vouloir parler

        Absit hec crudelitas &c.

    Chassés dehors si grant crudelité
    Soyés un peu plus doulce a vostre amant
    Car si ainsi est que en ceste austerité
    Perseverés n'en soyés point doubtant
    Vous occirés cil qui vous ayme tant
    Vostre parler trop plus tost me occiroit
    Que ne feroit ung glayve fort tranchant
    Plus contraire chose ne me seroit

        Desino jam plura postere &c.

    Je ne requiers chose pour le present
    Fors ma dame que vous me vueillés amer
    Tous vos objectz n'y font aucunement
    On ne vous peut de ce vouloir garder
    Dictes sans plus que m'aymez sans tarder
    Et tout acop je seray beneuré
    Et se mes dons vous pevent soulas donner
    En ce me tiens pour joyeux et euré

        Illa te aliquando mei &c.

    De mon amour memoire donneront
    Les petis dons/ autres je vous envoye
    Qui sont moindres point ne vous desplairont
    Car comme amant les transmés par la voie
    Plus precieux valans plus de monnoye
    De nostre pays apportés me seront
    Quant les auray je vous en feray joye
    Car aussy tost par devers vous yront

        Anulus tuus nunquam ex digito meo recedet &c.

    Soyés seure dame que vostre aneau
    Jamais du doy ne me departira
    Et tous les jours n'en doubtés bien & beau
    Ou lieu de vous souvent baisé sera
    Et de larmes mon oeil l'arousera
    A dieu soiés tout mon bien et desir
    Je vous requiers ce pou vous coustera
    Que me donnés soulas/ joye et plaisir


Comment lucresse respondit aux dessusdictes lettres de eurialus. Et par
ses lettres lui fait savoir que voulentiers l'aymeroit en faisant
argumens pro et contra

        Sic cum frequenter replicatum &c

    Quant ilz eurent longuement repliqué
    Ainsi que avons recité cy devant
    Lucresse a bien son engin appliqué
    Pour escrire lettres a son amant
    Telz motz escript: euriale doubtant
    Tu ne soies que je te complairoie
    Tresvoulentiers aussi participant
    De mon amour voulentiers te feroie

        Nam id tua nobilitas & cetera

    Ta noblesse & grant honneur bien vault
    Aussi tes meurs que point ne ames en vain
    Dire ne vueil signantement en hault
    Combien me plaist ta beaulté soir & main
    Ton visage de benignité plain
    Mais de te aymer difficulté je fois
    Aussi d'amours prendre la voie et train
    Pour que mes meurs & nature congnois

        Si amare incipiam & cetera

    Se commence une fois a amer
    Je ne tiendré ne rigle ne maniere
    Tu ne peulx pas cy longuement arter
    Et se une fois j'entre soubz la baniere
    Du jeu d'amours n'est porte ne barriere
    Qui de jouer me sceust contretenir
    De toy suyvir n'est pas chose legiere
    Tu ne vouldrois & je vouldrois suyvir

        Movent me multarum exempla

    Et touteffois puis je estre assés demeue
    Par exemples de plusieurs nobles dames
    Qui ont amé c'est chose bien congneue
    Les estrangiers & perdu los et fames
    Pour les amer ont souffert mains diffames
    Car ilz les ont treslaschement laissees
    Aprés qu'elles leurs avoient corps et ames
    Saulvez & puis leurs corps abandonnés

        Jason medeam cujus auxilio vigilem interemit drachonem &c

    Jason occist le dragon sans doubtance
    Par le moyen de la belle medee
    Et par son art dont eut experiance
    La toison d'or si lui fut delivree
    Medee laissa qu'il avoit accordee
    Lui promettant avec lui l'emmener
    Trop laschement fut la foy discordee
    Quant sans elle s'en voulut retourner

        Theseus minothauro in escam

    Minothaure eut thesee pour viande
    Mors et glouty rungé et devoré
    S'il n'eust tenu d'adriane la bande
    Il estoit mort/ transsi et expiré
    Adriane qui l'avoit remiré
    Pour son amant le print & amoureux
    En une isle par ung fait conjuré
    L'abandonna comme fallacieux

        Quid dido infelix

    Dame dido qui royne de carthage
    Fut en son temps receut en sa maison
    Le duc enee qui lui sembloit si sage
    Et qui subtif estoit comme lison
    Quant el lui eut de corps & biens fait don
    Il la laissa seulete et esgueree
    Dont elle print de se occire achaison
    Car el mourut doulente et esplouree

        Scio quanti periculi est & cetera.

    Je congnois bien quel peril et danger
    C'est que d'aymer estrangiers incongneuz
    Je ne me vueil en tel ordre renger
    N'en telz perilz mettre c'est pour le mieulx
    Les hommes sont fermes & courageux
    Et bien sçavent de amour fureur refraindre
    Mais quant femme est du dart amoureux
    Frappee au vif le feu ne peut destaindre

        Sola potest morte assequi terminum

    Car elle ne peut que par mort fin bouter
    A son amour: femmes pas proprement
    N'ayment: ains plus affolent sans doubter
    En leur amour n'a quelque attrempement
    Et s'il avient que amour egalement
    A leur fureur ne soit correspondant
    Il n'est chose qui si cruellement
    Se contienne ne si mal concordant

        Postea quam receptus est ignis &c.

    Quant une fois du feu d'amours ardons
    Nous ne doubtons perdre vie ne renom
    Et remede aucun ne regardons
    Fors que jouyr de ce que nous amon
    Car de tant plus que ce moins nous avon
    De tant est il par nous plus atiré
    Aucun peril ou dangier ne craignon
    Mais que puisson jouyr du desiré

        Michi ergo nupte nobili diviti

    Et pourtant je qui noble et riche suis
    Et mesmement suis femme mariee
    Vueil a amours la porte clorre & l'uys
    Sur tout au tien qui point longue duree
    Ne peut avoir affin que rhodopee
    Philis ne soys ou autre sapho dicte
    Par toy me soit ceste chose accordee
    Ne me fay plus de amours quelque poursuite

        Et tuum ut paulatim comprimas

    Que tu vueilles destaindre te supply
    La grant amour qu'as envers moy conceu
    Car es hommes n'est point si acomply
    Amours qu'il est quant en femme est receu
    Si tu me aymes comme j'ay par toy sceu
    De ce ne dois pour voir me requerir
    Qui plus de mort que de vie me soit veu
    Donner cause ce ne dois tu querir

        Pro tuis donis remitto &c.

    Une croix d'or te renvoie pour tes dons
    De tresbelles marguerites ornee
    Et ja soit ce se bien la regardons
    Que petite et courte soit trouvee
    El ne sera ja pour ce moins prisee
    Prix et bonté en soy beaucop contient
    Ce congnoistras quant bien l'auras visee
    A dieu soies qui tout en sa main tient

        Non tacuit eurialus & cetera

    Point ne se teut euriale courtois
    Quant les lettres de sa dame eut receu
    Mais embrasé d'amours comme autre fois
    Epistole escrire lui a pleu
    Pour nouvelles lettres qui lui ont pleu
    La plume print & se mist a escrire
    Comme il sera cy aprés veu et leu
    Formelement telz motz ou peu a dire


Comment eurialus respond aux lettres de lucresse et lui soult tous les
objectz qu'elle a faitz

        Salve anime mi lucretia

    Mon cueur m'amour lucresse dieu vous gard
    Par vos escriptz qui tout sain me rendés
    Combien que vous meslés en quelque part
    De vos lettres du fiel et mordés
    Mais s'il avient que vous vous accordés
    A moy parler: tout aigreur mise arriere
    Je suis bien seur sans que plus vous tardés
    Que me ferés voulentiers bonne chiere

        Venit meas in manus & cetera.

    Entre mes mains sont vos lettres venues
    Tresbien sellees de vostre aneau & signe
    Par plusieurs fois les ay baisees & leues
    Mais peut sembler que la lettre designe
    Aautre chose que ce la ou s'encline
    Vo courage qui me vient requerir
    Qu'en vostre amour mette fin & termine
    Pour que estrangier ne vouldriés suyvir

        Et ponis exempla deceptarum

    Et des dames qui ont esté deceues
    Les exemples bien au long avés mis
    Si ornement quant bien elles seroient veues
    Que je devrois ainsi qu'est mon advis
    Et vostre engin aussi vos faitz & dis
    Esmerveiller & louer sans doubtance
    Plus que oublier a ce ne contredis
    Ains plus ayme vo savoir et prudence

        Quis est ille qui tunc amare desinat & cetera.

    Qui est celui qui a aymer lerroit
    Une dame quant la verroit si sage
    Se vouliés mon amour cy endroit
    Diminuer vostre plaisant language
    De doctrine plain & non en usage
    Ne deviés en vos lettres coucher
    Car ce m'a plus abstraint en vo servage
    Et causé soif que je ne puis estancher

        Ignem maximum ex parva conflare favilla &c.

    Ung bien grant feu causé d'une estincelle
    Petite assés avés fait et causé
    Car quant j'ay leu et veu vostre epistelle
    Amours m'ont plus que devant embrasé
    Si tost que j'ay apperceu et visé
    A vo beaulté doctrine estre conjoincte
    Il n'est homme tant soit bien avisé
    Qui ne sentist de vostre amour la pointe

        Verba sunt tamen quibus rogas

    Les paroles de vos lettres requerent
    Que desiste de vous suivre & amer
    Mais requerés ains que telz choses viennent
    Que montaignes puissent en plaine aler
    Des fontaines les ruisseaulx reculer
    En leurs sources & obscure carriere
    Tant me pourrois de vous amer passer
    Com le soleil peut reculer arriere

        Si possent carere nivibus

    De sithie quant sans naige seront
    Les montaignes & sans poissons la mer
    Et que haultz bois & forestz demourront
    Sans les bestes sauvages: lors prier
    Me deverés que je vueil oublier
    Vostre plaisant et delectable amour
    Que les hommes puissent si de legier
    Leurs vrays amours oublier c'est erreur

        Nam quod tu nostro sexui ascribis plerique vestro assignant

    Ce que aux hommes de aymer legierement
    Attribués: aucuns dient le contraire
    Et des femmes dient veritablement
    Ce estre entendu: de cela me vueil taire
    Mais bien je vueil a ce response faire
    Quant vous dictes que ne voulés aymer
    Pour estrangiers qui ont voulu desplaire
    A leurs amours & les abandonner

        Exempla ponis sed possem ego plura referre

    Des exemples vous avés assés mis
    Mais je pourrois des amans assigner
    Qui des dames ont esté relenquis
    Crisis je vueil pour exemple amener
    Qui troilus bien sceut abandonner
    Filz de priam helaine si deceut
    D'eiphebus: & circés sceut muer
    Ses amoureux en pourceaux quant lui pleut

        Sed iniquum est ex paucorum consuetudine totum vulgus censere

    Par ses herbes et faulx enchantemens
    Ses amoureux en bestes transformoit
    Mais c'est chose inique com je sens
    Et qui pas bien en raison ne seroit
    Se pour vices de aucuns on arbitroit
    Tout le monde pareil & vicieux
    En personne fiance on ne auroit
    Trop ravalés seroient les vertueux

        Nam si sim peregrinus &c.

    Et supposé que je soye estranger
    Et que pour cinq ou dix hommes pervers
    Vous me vueillés a eulx comparager
    Hayr/ blasmer a tort et a travers
    Pareillement soit a droit ou envers
    Toutes dames je pourrois accuser
    Pour les autres qui par ars tresdivers
    Les hommes ont prins pour les cabuser

        Quin potius alia sumamus exempla

    Mais je vous pry autre exemple prenon
    Et regardons de quel amour aymerent
    Marc anthoine/ cleopatre et voyon
    Que l'un l'autre oncques n'abandonnerent
    Assés d'autres les acteurs en referent
    Que pour cause de brefveté je passe
    Car mes lettres sommerement requierent
    Que des mauvais exemples soiés lasse

        Ovidium legisti &c

    Vous avés leu ovide com je croy
    Et avés bien memoire & souvenance
    Que plusieurs grecz en retournant chiés soy
    Ont recouvert amours et aliance
    De leurs dames tant aymé la plaisance
    Qu'en leur pays jamais n'ont retourné
    Plus ont aymé avoir peine et souffrance
    Que leurs dames avoir abandonné

        Domo regnis et aliis que sunt

    Ils ont esleu laisser royaulmes/ pays
    Et les choses qu'ilz avoient trescheres
    Com s'ils feussent de leur maison banis
    En soustenant plusieurs douleurs ameres
    Pour resider et faire leurs repaires
    Avec celles que avoient pour dames prinses
    Ont enduré toutes choses contraires
    Jusques a la mort sans aucunes reprinses

        Hec te rogo mi lucretia & cetera.

    Je vous supply ma dame que pensés
    Au bon vouloir que j'ay de vous servir
    Le contraire je vous prie delaissés
    Ne vous vueille des mauvais souvenir
    Car je vous vueil de tel vouloir suivir
    Que a tousjours mais loyaument aymeré
    Pour vostre honneur & bon non soustenir
    Vostre je suis ay esté et seré

        Nec te me pegrinum & cetera

    Ne dictes point que estranger je soye
    Citoien suis mieulx que cil qui est né
    De ce lieu cy/ car pour plaisir & joye
    Election m'a pour tel ordonné
    L'autre si est citoien destiné
    Par fortune et je n'ay pays quelquonques
    Fors cil ou est vo gent corps aourné
    De tout honneur cytoien suis je doncques

        Et quamvis aliquando & cetera.

    Et ja soit ce que quelque fois departe
    De ce lieu cy bien tost je reviendré
    En alemaigne soit a gaing ou a perte
    Ne retonray si non que je prendré
    Temps pour aller ou quel je contendré
    De mes choses ordonner pardela
    Puis tout soudain devers vous m'en viendré
    Assés moyens trouveray de cela

        Multa his in partibus cesaris negotia sunt

    Car l'empereur a tousjours des affaires
    En ce pays pour lesquelz exploiter
    Il envoye par deça commissaires
    Pour les choses faire et executer
    Je trouveray façon sans arrester
    Que je obtendray quelque commission
    De ce ne fault aucunement doubter
    Que ne aye assés charge et legation

        Nec dubita suavum meum lucretia &c.

    Ma joye m'amour lucresse ma doulceur
    Tout mon espoir et mon seul souvenir
    Se possible est que je vive sans cueur
    Lors vous pourray seulete relenquir
    A vostre amant vueillés donc subvenir
    Car tout ainsi comme la nege font
    Par le soleil vous me voirrés finir
    Se vos graces imparties ne me sont

        Considera meos labores &c.

    Dame pour dieu regardez les labours
    Que j'ay souffers pour vostre amour acquerre
    Et vous plaise mettre dedans briefz jours
    Fin a mon dur martire qui me serre
    Si fort le cueur pour quoy menés tel guerre
    A vostre amant et tant le cruciés
    Je me esmerveil que je suis vif sur terre
    Veu que si peu de moy vous souciés

    Comme ay je peu tant de maulx endurer
    Et tant passer nuitz et jours sans dormir
    Tant de jusnes sans boire ne menger
    Je suis maigre on me voit bien blesmir
    Pallir le vis ce qui peut retenir
    L'ame dedans mon corps est peu de chose
    Se vostre amour ne me veult subvenir
    Mourir me fault mon ame ne repose

        Si tibi aut parentes aut filios

    Si voz parens pere mere & enfans
    Avoye mis a mort plus grief torment
    Je ne pourrois endurer que je sens
    Doncques se ainsi suis puny griefvement
    Qui vous ayme de cueur parfaictement
    Que pourrés vous a vos ennemis faire
    Ilz ne sauroyent mourir plus griefvement
    Qu'il me convient se me estes si contraire

        Ha mea lucretia mea hora mea salus & cetera

    Ha lucresse mon salut et ma dame
    Mon refuge recepvez moy en grace
    Rescrivés moy que vous me amés sans blasme
    En tout honneur sans ce que mal vous face
    Et que vous suys/ en chascun lieu & place
    Amé chery loyal et bien voulu
    Dire puisse sans aucune fallace
    De lucresse suis servant retenu

        Nil aliud volo

    Autre chose ne vueil pour le present
    Les empereurs ont aymé leurs servans
    Quant ont congneu leur bon gouvernement
    Et que loyaux estoient et bien veillans
    Et de ce amer n'ont esté desdaignans
    Qu'ont aperceu leurs serviteurs amer
    Mon seul espoir que tant suis redoubtans
    Adieu soyés tant en terre qu'en mer


Comme lucresse fut vaincue par les lettres de eurialus

        Ut turris que fracta & cetera

    Comme une tour qui est dedens froissee
    Et par dehors semble estre invincible
    Par la paroy dont elle est apuyee
    Qui la sentoient mais tantost deffectible
    Est rendue froissee et vincible
    Quant la paroy et soubstenement fault
    Lucresse ainsi fut vaincue et ductible
    Par le parler ingenieux et cault

        Postquam enim sedulitatem & cetera

    Quant elle eut veu et congneu clerement
    De son amant la grant perseverance
    L'amour que avoit en bien dissimulant
    Tenu couvert elle mist en congnoissance
    Si tresclere qu'elle n'eut pacience
    Ains escrivit tantost a son amy
    Luy descouvrant qu'elle estoit en oultrance
    Navree d'amours en son cueur tout parmy


Comment lucresse escrit a eurialus qu'elle se rend a luy et lui donne
son amour

        Non possum tibi amplius & cetera

    Euriale cher et amy parfait
    Je ne pourroys contre toy resister
    Et si ne puis par moyen ne par fait
    De ton amour mon cueur desheriter
    Tu m'as vaincue tienne suis sans doubter
    Ha moy lasse qui tes lettres receu
    En grans perilz il me convient bouter
    Puis que d'amours vueil congnoistre le jeu

        Nisi tua me fides

    En grans dangiers certes me trouveré
    Si tes bonnes vertus foy et prudence
    Ne subviennent ne sçay que je feré
    Je te supply pren bien garde et y pense
    D'entretenir comme j'ay ma confidence
    Ce que as promis et escrit tant de foys
    A ceste heure sans plus faire d'instance
    En ton amour legierement m'en voys

        Si me deseris et crudelis &c.

    Se me laisses de tous seras le pire
    Traitre et cruel que jamés dame vit
    Une femme est aisee a seduire
    Mais de tant que plus aise on la seduit
    De tant en est le fait aussy le bruit
    Plus infame pour cil qui ce meffait
    Avant que entrer plus avant ou deduit
    Avison bien qu'il n'y ait rien forfait

        Si putas me deserendam.

    Se tu me veulx laisser quelque saison
    Dy le moy tost ains que amours plus me blesse
    Ne commençon chose dont nous puisson
    Nous repentir bien forvoye qui s'adresse
    Car de tous faitz par prudence & sagesse
    On doit la fin prevoir et aviser
    Femme je suis qui n'ay pas la noblesse
    Ne le savoir de la fin bien viser

        Tu vir es te mei et tui & cetera

    Tu es homme qui la charge prendras
    Et la cure totalle de nous deux
    Et des present le faict entreprendras
    A toy me rens donne & livre en tous lieux
    Ta foy suivray soyes jeune ou vieux
    Je ne me rens a toy pour aucuns jours
    Tant que la mort par dart pernicieux
    Nous separe tienne seray tousjours

        Vale meum presidium & cetera

    Adieu te di mon amour ma deffence
    Tout mon plaisir conduite de ma vie
    Quant les amans eurent a souffisance
    Escript assés d'une et d'autre partie
    Et que l'amant pour vray n'escrivoit mie
    Si ardamment que lucresse faisoit
    Ung seul desir avoit je vous affie
    Comme seul a seul ensemble on parleroit

        Sed arduum ac pene impossibile

    Mais se sembloit chose pres que impossible
    Pour la grande multitude des yeux
    De toutes gens qui prenoient au possible
    Sur lucresse garde comme envieux
    Jamais n'aloit seule en quelquonques lieux
    Sans garde avoir car de juno la vache
    Ne fut oncques par fait si curieux
    Gardee d'argus comme lucresse sans tache

        Menelaus jusserat observari

    Menelaus qui estoit son espoux
    Avoit ainsi commandé la garder
    Car ce vice d'estre ung peu trop jaloux
    Es ytalles voit on fort habunder
    On n'oseroit leurs femmes regarder
    Comme tresor/ sont en chambre recluses
    Trop grant prouffit n'y sauroie regarder
    On pert souvent choses soubz clef incluses

        Sunt enim fere eiusmodi mulieres omnes

    Et les femmes sont de ceste nature
    Pres que toutes qu'il desirent avoir
    Ce que on leur a par diligente cure
    Soit main ou soir prohibé c'est le voir
    Se on les prie ce n'est pas leur vouloir
    Quant on ne veult lors desirent que on prie
    Se on leur lache la bride a leur povoir
    Elle se efforcent faire moindre folie

        Tam facile est invitam custodire mulierem quam in fervente sole
        pulicum gregem observare

    Garder femme de faire a son plaisir
    Quant une fois ne veult autrement faire
    N'est possible point plus que de tenir
    A la grande chaleur de corps solaire
    Quelque assemblee de puces soy retraire
    Et chastement vivre quant ne luy plaist
    A nature de femme est contraire
    Se de sa part et costé chaste n'est

        Frustra maritus nititur apponere servantes

    Et ne prouffite aux mariz les garder
    Par serviteurs car femme est trop subtille
    Elle sçaura cautement regarder
    L'un des servans plus tost que au sault laquille
    La folie & n'eust il croix ne pille
    Pour des siennes jouer commencera
    Avec cellui qu'elle voirra plus abille
    Et qui son fait mieulx celer elle voirra

        Indormitum animali est mulier &c.

    Femme est beste que on ne peut chastier
    Ne avecques frain quelquonques retenir
    Car elle scet ses longs poins espier
    Quant elle veult aller ou revenir
    Lucresse sceut a ses fins parvenir
    Ung frere avoit le quel bastard estoit
    Pour de lettres euriale fournir
    De ces amours messager le faisoit


Comment lucresse fist un frere bastard qu'elle avoit messager des amours
de eurialus et d'elle et ce qu'elle luy dist

        Cum hoc convenitur eurialum ut clam domi recipiat

    Lucresse dist au frere dessusdit
    Qu'en la maison boute secretement
    Euriale cest frere ja predit
    Residence faisoit entierement
    Chés la mere de lucresse ou souvent
    Elle hantoit et l'aloit visiter
    Et sa mere venoit pareillement
    Avecques elle parler et quaqueter

        Nec magno intervallo distabant

    L'une n'estoit de l'autre loing sans doubte
    Et fut l'ordre tel de leur entreprinse
    C'est que euriale le frere bastard boute
    Ens en chambre quant la vieille a l'eglise
    Alee sera et que lucresse advise
    Tantost entrer attendant le retour
    De sa mere elle jouera a sa guise
    Faire pourra d'amourettes maint tour


Comment eurialus et lucresse cuiderent ensemble parler chieux la mere de
lucresse mais ilz furent deceupz

        Post biduum statutus erat terminus &c.

    Deux jours aprés on avoit terme mis
    Qui aux amans plus de deux ans durer
    Peurent sembler car quelque bien promis
    Aux attendans trop sembler demourer
    Lors fortune ne voult favoriser
    Aux deux amans ne leur desir parfaire
    Car la mere sceut cautement viser
    De l'emprinse et embusche l'affaire

        Atque ut dies venit egressa &c

    Puis quant le jour assigné fut venu
    La mere qui a l'eglise tendoit
    Son fillastre lors a circonvenu
    Et luy a dit que l'uys clorre vouloit
    Que hors allast remede n'y avoit
    Ses nouvelles a euriale porte
    Qui desplaisant et triste cueur avoit
    Et lucresse par conformante sorte


Comment lucresse proposa trouver autre moien pour parler a eurialus par
le moien de pandalus

        Que postquam detectos agnovit dolos & cetera

    Quant lucresse congneut que descouverte
    Fut l'embusche & maniere de faire
    Dist a soy: puis qu'en ceste voie a perte
    Autre chemin & autre part fault traire
    Tout le povoir de ma mere retraire
    Ne me pourroit garder de ma plaisance
    Et volupté comme l'entens parfaire
    On ne pourroit me faire resistance

        Pandalus vero affinis erat

    Pandale estoit aucunement affin
    De lucresse et son secret savoit
    Tant vers amours avoit le cueur enclin
    Que la dame reposer ne povoit
    A euriale manda que aider se doit
    De pandale loyal/ seur et secret
    Car la voie d'eulx assembler povoit
    Trouver acoup par amoureux decret


Comment eurialus ne se voulut confier en pandalus et ce temps pendant
fut envoié dehors par l'empereur. De la contenance de lucresse & de ce
qu'elle fist

        At eurialo non videbatur tutum illi se credere.

    Euriale seur point ne reputoit
    Soy confier en pandale servant
    Car chascun jour aler il le voyoit
    Pres du mary lucresse le suyvant
    A ces causes euriale doubtant
    Quelque embusche ou fallace latente
    Sur ce point fut ung peu deliberant
    Et differa de reconfort la tente

        Inter deliberandum jussus est eurialus romam petere

    Tandis que ainsi sur ce deliberoit
    Euriale: l'empereur lui a dit
    Que vers romme aler lui convenoit
    Et avecques le pape par edit
    Transaction faire sans contredit
    Touchant le fait de son couronnement
    Dont triste fut quant on lui a ce dit
    Et lucresse le porta aigrement

        Sed oportebat imperium cesaris facere & cetera

    Mais convenoit le mandement parfaire
    De l'empereur: deux mois il demoura
    A lucresse chose ne povoit plaire
    En sa maison seulete se tira
    Ses fenestres par jour elle serra
    Abis de pleur & de deul el vestoit
    Oncques sortir tant que le temps dura
    On ne la vit tousjours triste elle estoit

        Mirantur omnes nec causam noscunt

    De lucresse chascun se esmerveilloit
    Car la cause de ce ne congnoissoient
    Senes veufve lors dire on povoit
    En tenebres toutes choses sembloient
    Estre: ainsi que se privés estoient
    De la clarté du soleil sans doubtance
    Ses serviteurs qui coucher la voyoient
    De quelque mal la dient avoir souffrance

        Et quicquid remediorum afferri poterat

    De remedes et toutes medecines
    On lui faisoit offre pour la guerir
    Mais on ne sceut aviser quelques signes
    Dont on congneust qu'el se sceust esjouir
    Rire ne veult ne de chambre saillir
    Fors quant el sceut euriale arrivé
    El ne voulut aucunement faillir
    Car elle avoit avantage et yvé

        Tunc enim quasi egram somno excitata &c

    Et tout ainsi que se on l'eust esveillee
    D'un grief dormir: l'abit de deul hors mis
    Lors de riches vestemens aornee
    Ses fenestres ouvrir elle a permis
    Esquelles a son gracieux corps mis
    En attendant de euriale la veue
    Joyeusement se contint vis a vis
    Pour qu'elle fust de euriale apperceue


Comment l'empereur dist a eurialus qu'il ne failloit doubter que
lucresse ne l'aymast et la response de eurialus

        Quam ut cesar vidit &c.

    Quant l'empereur cesar vit la mignongne
    A eurial qui pres de lui estoit
    Dist. a ce cop voy bien que la besongne
    Est congneue qui tant couverte estoit
    Plus denier le fait on ne sauroit
    Oncques homme n'a lucresse apperceue
    Tant que dehors as esté. orendroit
    Est l'aurore et clarté revenue

        Quis enim modus assit amori

    En amours n'a ne moien ne mesure
    Plus ne peut on amour que tous celer
    Eurial dist ce vous vient de nature
    De vous ainsi avecques moy jouer
    Et de rire me faictes tressuer
    Je n'entens point ce de quoy me parlés
    De la venir l'ont peu exciter
    Le bruit des gens que on fait quant hors alés


Comment eurialus et lucresse se entresaluerent des yeulx secretement

        Atque sic effatus lucretiam furtim aspexit

    Quant eut ce dit getta furtivement
    L'angle de l'oeil pour sa maistresse voir
    Et la les yeulx sceurent mignotement
    Bien saluer l'ung l'autre & pourvoir
    Que cela fust jusques a leur revoir
    Premier salut: sagement y ouvrerent
    Car on ne peut leur amour percevoir
    Fors seulement ceulx qui bien les celerent


Comment nisus compaignon secret de eurialus apperceut une taverne
derriere l'ostel de lucresse de la quelle on povoit facilement parler a
elle

        Paucis deinde interjectis diebus

    Aprés aucuns peu de jours ensuyvans
    Nisus qui fut compaignon tresloyal
    D'euriale & de son fait soignans
    Ainsi que doit ung amy cordial
    Quelque taverne et lieu fort percial
    Il avisa qui estoit ou derriere
    De la maison lucresse especial
    Pour leans gaudir & faire bonne chiere

        In lucretie cameram retrorsum habebat intuitum

    Ce lieu du quel ay cy devant parlé
    En la chambre lucresse regardoit
    Le tavernier il a concilié
    Donné promis comme en tel cas on doit
    Le lieu par lui bien visé la endroit
    Euriale mena tresamoureux
    En lui disant que de la quant vouldroit
    Lucresse a lui parleroit entre eulx deux

        Media inter utramque domum cloaca fuit

    Entre l'ostel du tavernier et cil
    De lucresse ung grant evier avoit
    Tout plain de eaue que homme tant fust subtil
    Pas le soleil arriver n'avoit
    Bien troys aulnes de distance y avoit
    Depuis l'ostel jusques a la fenestre
    De lucresse: l'amant la se seoit
    En esperant ses yeulx povoir repestre


Comment lucresse apperceut eurialus et parla a lui

        Nec deceptus est affuit tandem lucretia & cetera

    Euriale ne fut point lors deceu
    Car lucresse tantost se presenta
    De sa fenestre a euriale apperceu
    Puis lui a dit: a mon amy qui t'a
    En ce lieu mis: tu es celui qui a
    De ma vie tout le gouvernement
    Mon cueur/ m'amour tourne les yeulx deça
    Ma deffense tout mon soustenement

        Tuus hic eurialus est &c.

    Ha ma dame voyés cy vostre amant
    Vostre eurial regardés s'il vous plaist
    Mon euriale dist el que j'ayme tant
    Avec lequel parler grant joye m'est
    A mon desir que je feusse ou il est
    Pour que embrasser le peusse a ma plaisance
    Chose ou monde plus gracieuse n'est
    C'est mon espoir/ mon bien/ ma soustenance


Comment eurialus parle a lucresse

        Ad istud eurialus non magno conatu faciam &c

    Eurialus a cela respondit
    Legierement ce moyen trouveré
    Une eschelle prendré sans contredit
    De la chambre soit par vous l'uys serré
    Ha ma dame trop avons differé
    De nostre amour la plaisance et fruit
    Avecques vous facilement iré
    Par l'eschele sans faire quelque bruit


Comment lucresse dist a eurialus qu'il ne se fiast point ou tavernier &
qu'il failloit trouver autre moyen

        Sane mi euriale si me vis salvam

    Euriale mon amy garde toy
    Se tu me veulx de grant danger saulver
    Car a dextre y a comme je croy
    Fenestrelle qui moult pourroit grever
    Et le voisin rien ne vault: point fier
    En telz houliers homs sage ne se doit
    Pour poy d'argent/ qui lui vouldroit donner
    Nous deux amans en une heure perdroit

        Sed alia incedamus via

    Autre chemin certes nous fault tenir
    Dist lucresse: ce pour present suffist
    Que avons trouvé lieu par ou peut venir
    Nostre parler et dire ce qui gist
    Dessus le cueur: lors euriale dist
    La vision de vous dame m'est mort
    Plus que salut se vo corps ne sortist
    Entre mes bras pour me donner confort

        Diu ex hoc loco tractus est sermo

    En ce lieu la parlerent longuement
    Et furent dons d'ung a l'autre envoiés
    Par ung baston qui estoit proprement
    Cave & creux non moins apreciés
    De lucresse aussi ou moins prisés
    Furent les dons que d'eurial sans doubte
    Car liberaux furent savoir povés
    A qui mieulx chascun son engin boute


Comment sozie apperceut les cautelles de eurialus et lucresse & comment
il tachoit trouver les moyens par lesquelz il gardast lucresse d'infamie

        Sensit dolos sozias &c

    Mais sozie du quel par cy devant
    Avons parlé les cautelles perceut
    A lui mesmes s'en va cecy disant
    Que en vain tasche ce qu'empescher ne peut
    Ce ne pourvoie dist il tant que se deult
    Ma maistresse/ elle sera perie
    Qu'el n'encoure cy note de infamie

        Ex his malis &c

    De deux maulx fault le plus grant eviter
    C'est le meilleur pour ceste heure que voie
    Secretement amer et habiter
    Peut ma dame sans danger avoir joye
    Par trop amer aveugle est sans qu'el voye
    Souffisamment ce que regarder doit
    Presentement est requis que je essoie
    De deux choses que l'une gardee soit

        Si non potest custodiri &c.

    Se chasteté ne peut estre gardee
    Oster convient le rumeur du vulgaire
    Pour que toute infamie soit ostee
    De la maison & que meurtre qui faire
    Lors se pourroit sans quelque contraire
    Chasse dehors je vueil la charge prendre
    De ce fait cy puis qu'il est necessaire
    Tout mon povoir a ce je vueil extendre

        Restiti quoad potui ne &c

    A mon povoir j'ay resisté tousjours
    Que ce cas cy ne sortist quelque effait
    Quant je ne puis qu'ilz ne jouent de leurs tours
    Plus empescher tendre me fault de fait
    Que ce faict cy soit occultement faict
    Et si secret que aucun chose n'en sache
    Si ne sera point le cas si infait
    Ne maculé de si villaine tache

        Commune malum libido est

    C'est ung vice commun a tous humains
    Que luxure homme n'est qui ne sente
    Les esguillons de la char soir ou mains
    Tant soit povre riche ou doué de rente
    Que celluy soit plus chaste me contente
    Qui cautement scet bien son fait conduire
    En ce disant avisa la tresgente
    Lucresse qui sortoit pour soy deduire


Comment sozie vint parler a lucresse pour qu'ilz fust mediateur de
l'amour de eurialus et d'elle

        Aggressusque feminam &c.

    Cil s'en ala tout droit au davant d'elle
    Et luy a dit dame je m'esbahis
    Que ne m'avés du moins quelque parcelle
    De vostre amour dit baillé et commis
    Je sçay assés que euriale est amis
    Et cher tenu de vostre gentillesse
    Secretement amer se avez promis
    Gardez que foy on vous garde & promesse

        Primus sapientie gradus est non amare &c

    Car en amours de droicte sapience
    Le principal degrey et le premier
    Est non aymer mais que d'amer s'avance
    Pour le segond degrey et derrenier
    Doit sur toutes choses bien aviser
    Que son amour soit celé et couvert
    Qu'il ne vienne en appert doit viser
    Et que son cas ne soit point descouvert

        Sola hec sine internuncio facere non potes

    Tu ne pourrois seule sans messager
    Le fait d'amours a la longue conduire
    Tu congnois bien que suis prompt & legier
    A toy servir sans en rien contredire
    Et de long temps autant qu'il peut suffire
    Ma loyaulté et foy as esprouvee
    Communiquer si tu me veulx et dire
    Tous tes secrés ja n'en seras coursee

        Jube michi maxima cura est

    Commande moy tes vouloirs & plaisirs
    Je acompliray tout au mieulx que pourray
    Car la plus grant partie de mes desirs
    Est que ton fait soit sans bruit asseuré
    Tenu secret que ton cueur en serré
    Ne soit aprés de peine et desplaisance
    Que n'en seuffres les moyens je querré
    Ne ton mary sur tous/ c'est ma plaisance


Comment lucresse respond a sozie qu'il dit bien et que de ces amours
secrettes se veult en luy fier et messager le faire Et luy baille charge
de parler a eurialus

        Ad hec lucretia sic est ut ais sosia

    Lors lucresse respondit a sozie
    Il est ainsi que tu dis proprement
    Et grandement en toy je me confie
    Si me semble que as trop negligemment
    Mon fait conduit et que totalement
    A mes desirs resister tu voulois
    Mais puis que tu t'offres si loyaulment
    De toy servir me vueil a ceste fois

        Neque abs te decepi timebo

    Point ne craindray estre par toy deceue
    Tu scés assés que le feu d'amours m'art
    Et que ay en moy si grant chaleur conceue
    Que la flambe me brule tost et tart
    Plus ne pourrois vivre se par quelque art
    Ceste chaleur n'est exteinte et ostee
    Je te supply ayde moy ceste part
    Et fay de deux amans une assemblee

        Eurialus amore languet & ego morior &c

    Euriale mon doulx amy languist
    Las et je meurs si je n'ay allegence
    Il n'est chose qui plus de mal me fist
    Que d'empescher nostre concupiscence
    Car se une fois nous avons jouyssance
    L'un de l'autre nostre amour temperé
    Tantost sera et couvert sans doubtance
    Secret sera et trop plus moderé


Comment lucresse mande a eurialus par sozie qu'il se veste d'un roquet
en guise d'ung porteurs et qu'il vienne avecques les autres dedans
quatre jours quant les fermiers ameneront les grains et qu'il entre en
la chambre de la quelle l'uis euvre sur le degré

        Vade igitur eurialoque viam unicam

    Vat'en tout droit a luy je te supplie
    De a moy parler un seul moien lui euvre
    Tu luy diras je te prie n'y fains mie
    Que a quatre jours d'icy tout prest se treuve
    Que d'ung roquet il se veste et couvre
    Et vienge avec les paisans qui viendront
    Pour aporter du fourment qu'il recouvre
    Sac ou pouche ja garde n'y prendront

        Opertus sacco triticum &c

    Quant ilz seront arrivés tous ensemble
    Que sur son col sa pouche de blé charge
    Et montera tout droit se bon luy semble
    Par les degrés comme paisant de village
    Jusques au garnier a la forme et usage
    Que les paisans ont acoustumé faire
    Ce luy dirés comme prudent et sage
    Que bien sache son emprinse parfaire

        Tute scis thalamum meum

    Tu congnois bien que l'uis de ma chambre euvre
    Sur les degrez tout cecy luy diras
    Faulte n'aura que ce jour ne me treuve
    En ma chambre seule luy noteras
    Ainsi que bien faire tu le sauras
    Dy luy que seul l'uys de ma chambre boute
    Et qu'il entre dedans ce parferas
    Ainsi que j'ay en toy fiance toute


Comment sozie delibere faire son message a eurialus

        Sozias quamvis arduum facinus &c

    Et ja soit ce que le fait difficille
    Grant et pesant a sozie semblast
    De deux vices le moins mal comme abille
    Voulant fuir/ sans que plus deloyast
    Ceste charge ainsi que s'il doubtast
    Trop plus grans maulx ensuivir print sozie
    Disant a soy qu'en quelque lieu trouvast
    Euriale ne luy celeroyt mye


Comment sozie fait son message de par lucresse a eurialus et comment
eurialus se apresta et fut acoup prest

        Que ille indicans levia libenter &c.

    Tout par ordre fut narré le message
    A l'amoureux par le loyal sozie
    Euriale receut de bon courage
    Tous les commans et charges de sa mye
    Tout luy estoit legier n'en doubter mie
    Pour ce faire se apresta vistement
    La demeure grandement luy ennuye
    A qui atent ennuye communement


L'acteur fait invective contre les folz amans

        O insensatum pectus &c

    O poictrine et pensee mal sensee
    De fol amant aveugle peu voyant
    O cueur sans peur trop asseuree pensee
    Quelle chose est a parfaire si grant
    Que petite ne reputes rien tant
    N'est aspre ou dur que ne dies plain & doulx
    Rien si bien clos n'est que ne dies contant
    Par toy povoir estre ouvert a tous coups

        Tu omne discrimen parvifacis

    Il n'est danger qui ne soit mis en soubte
    Par toy car rien si ne t'est difficile
    Toute garde tant soit elle resoulte
    Des caulx maris reputes inutile
    Loy quelconques ne veulx avoir en ville
    N'estre subject a crainte ny a doubte
    Tout labour t'est comme jeu tresfacille
    En tous tes fais aveugle ne vois goute


Invective contre cupido dieu d'amours et filz de venus

        O rerum amor domitor omnium

    O cupido dieu d'amours vainquisseur
    De tous humains: le premier tu contrains
    Et plus prochain de cesar de age meur
    Plus accepté plus riche d'engin fains
    Lettré prudent laisser pourpres & trains
    D'une vieille pouche sa robe faire
    De couleur faux son visage estre tains
    Et de seigneur en serf se contrefaire

        Qui nutritus in deliciis fuerat

    Tu contrains cil qui de coustume avoit
    Estre nourri delicieusement
    Dessus son dos porter comme l'en voit
    Charges et sacs de blé peniblement
    Comme locatif mercenaire humblement
    En lieu public a vil euvre s'aplique
    Sans honte avoir porte publiquement
    Plains sacs de blé et tout par la pratique

        O rem mirandam peneque incredibilem &c.

    O chose pres que a dire incredible
    Et digne que on s'en doive esmerveiller
    Veoir ung homme autant qu'il est possible
    Grave en conseil maintenant cheminer
    Avec ung tas de voituriers aller
    En la boe immundice & ordure
    Telz herpailles guetrés acompaigner
    A grant contens de sa noble nature

        Quis transformationem querat majorem &c.

    Qui est celluy qui alleguer pourroit
    De homme sage plus grant mutation
    Autre chose ovide ne pourroit
    En son livre le quel nous appellon
    Methamorphos quant transmutation
    De homme en beste/ en pierre ou en plante
    Estre disoit par bonne fiction
    C'est quant amour raison d'omme suplante

        Hoc et poetarum eximius maro sentit & cetera

    Ceste mesme mutation sentoit
    Maro/ de tous poetes plus excellent
    Quant de circés les amoureux disoit
    Estre en dos de bestes promptement
    Muez et ce voit on bien clerement
    Que par le feu d'amours est la pensee
    D'omme muee et changee tellement
    Qu'elle semble pres que en beste muee


L'acteur fait une description du temps ou quel eurialus attendoit aller
porter le blé ou sac dedans le garnier de lucresse comment l'eure lui
ennuioit ensemble comment il porta le sac de blé ou garnier

        Linquens croceum titannis aurora cubile &c.

    Lors aurora de titan son amy
    Le lit vermeil avoit desja laissé
    Et pour chasser de terres tout ennuy
    Avoit le jour de hault en bas lancé
    Puis apollo/ ses retz avoit dressé
    Et des choses la beaulté demonstree
    Euriale d'attendre estoit lassé
    Qui attendoit du point du jour l'entree

        Expectantem recreat eurialum &c.

    Euriale fut recreé du jour
    Et grandement se porta pour eureux
    Quant avisa avec luy tout a tour
    Pesle mesle ung tas de loqueteurs
    Et qu'il n'estoit aucunement d'iceulx
    Congneu tresbien avecques eulx s'en va
    Et se charga de fourment pour le mieulx
    Puis ou garnier legierement tira


Comment eurialus entra dedans la chambre de lucresse tout guestré
comment il la salua et comment lucresse mua couleur quant elle vit son
amy: comment elle embrassa et baisa et parla a luy plusieurs choses

        Intimus descendentium fuit &c.

    Ens ou guernier le dernier demoura
    Vers la chambre sa dame descendit
    Et tout ainsi que sozie instruit l'a
    Vers le millieu du degrey seul se vit
    L'uys qui serré estoit boute ung petit
    Dedans se mist puis la porte serra
    Et lucresse qui en soye tyessit
    Euriale promptement avisa

        Et accedens propius salve mi anime inquit

    Euriale s'approcha de lucresse
    En lui disant ma pensee ma defense
    Tout mon espoir: joye/ santé/ liesse
    Vous dont celui qui a toute puissance
    Que estes seule monstrés par evidence
    Ce que tousjours ay quis et desiré
    Est acomply par vostre sapience
    A ceste heure je vous embrasseré

        Nullus jam paries nulla distantia & cetera

    Il n'est paroy qui empesche present
    Ne distance que ne vous puisse voir
    Devant mes yeulx/ combien que clerement
    Lucresse sceust de tout ce fait le voir
    Et l'ordre aussi vous l'eussés veu mouvoir
    Changer couleur comme ung peu espantee
    Car a l'eure ung esperit cuida voir
    Non euriale tant estoit transportee

        Verum tantum ad ea pericula iturum sibi non suadebat

    Elle ne cuidoit jamés que ung si grant homs
    Eust telz perilz & dangiers entreprins
    Mais quant elle eut embrassé com lisons
    Tenu/ baisé et son esperit reprins
    Elle congneut disant: o bien aprins
    Sage/ discret es tu eurialus
    En l'embrassant parmy le corps prins
    Estraint/ serre tant que on ne pourroit plus

        Heu quanto te ait &c.

    En ce faisant elle mua couleur
    De son amant la face regardoit
    Et lui a dit: mon amy et seigneur
    Comme estes vous ozé venir cy droit
    En tel danger et peril comme on voit
    Que diray je? a ceste heure apperçoy
    Que je vous suis treschere quoy que soit
    De ce danger suis cause bien le voy

        Sed neque tu me aliam invenies

    Certes autre tu ne me trouveras
    En tous dangers me bouteré pour toy
    De ton costé les dieux tu requerras
    Et moy du mien qui nous facent otroy
    De leur faveur a nostre bonne foy
    Et vray amour veulent donner bon vent
    Car soyes seure que autre que toy de moy
    Tant que vivre n'aura jouyssement

        Nec maritus quidem si rite maritum & cetera

    Pas mon mary: se mary je le doy
    Deuement nommer: car contre mon vouloir
    Me l'ont donné mes parens & quant a moy
    Jamés ne fus consentant de l'avoir
    C'est mal party de faire a fille avoir
    Contre son gré vieillart en mariage
    Laissons cela plus il n'en fault chaloir
    Mon bien/ m'amour des amans le plus sage

        Sed age mea voluptas & cetera

    Mais or avant ma volupté/ ma joye
    Ostés ce sac monstrés vous clerement
    Despouillés vous faictes tant que vous voie
    Hors cest habit de porteur vitement
    Deceignés vous de cordes promptement
    Ottroiés moy que je vous puisse voir
    Quant despouillé se fut legierement
    Riens plus plaisant jamés ne fut a voir


Comment eurialus se despouilla du roquet et des cordes et apparurent ses
beaulx vestemens et comment sur ce point sozie leur vint dire que
menelaus venoit en hault

        Jam ille depositis sordiltis ostro fulgebat et auro

    Quant ses habis de vil pris eut hors mis
    En pourpre et or reluisoit le mignon
    Se fortune eust a l'eure permis
    A ses amours eust donné guerison
    Mais sozie si tost qu'en fut saison
    A la porte frappa tressagement
    En leur disant gardés vous de trahison
    Menelaus vient cy legierement

        Tegite furta vestra dolisque vitam fallite &c.

    Je ne sçay pas qu'il vient icy querant
    Secretement couvrés vostre larcin
    Chascun de vous soit subtil et savant
    De ce mary tromper c'est vostre fin
    Ne pensés point qu'il soit homme si fin
    Qui de ceans sceust maintenant sortir
    Pourvoiés y bien sagement affin
    Que vos amours ne faille departir


Comment lucresse fist musser eurialus dedens une muce qui estoit en la
chambre ou l'en mettoit les choses secretes de la maison

        Tum lucretia latibulum parvum inquit substracto

    Lors lucresse dist a eurialus
    Dessoubz ce lit une muce a secrete
    La sont plusieurs choses bien cher tenus
    Et de ce t'ay pieça mencion faicte
    Par mes lettres si par quelque deffaicte
    Menelaus nous surprenoit ensemble
    Tu te mettrois ens en celle muete
    Ainsi se doit faire comme il me semble

        Ingredere huc tutus tenebris eris

    Entre dedans par l'obscurté du lieu
    Et tenebres tu seras seurement
    Mais quant dedans seras ne tant ne peu
    Ne remueras: ne crache aucunement
    Eurialus doubta se entierement
    Acompliroit ce que on lui conseilloit
    Puis proposa que le commandement
    Et le conseil de sa dame suyvroit


Comment menelaus entra tout suant en la chambre lui & son homme pour
avoir certaines lettres qu'il charchoit

        Illa foribus patefactis &c.

    Aprés ouvrit de sa chambre la porte
    Et retourna tixtre comme par devant
    A son mestier & tantost se transporte
    Menelaus son mary tout suant
    Avecques lui bertus l'accompaignant
    Quelque lettre de la chose publique
    Estoit alors menelaus querant
    A les chercher entierement s'applique

        Que postquam nullis inventa sunt

    Quant es escrins chose ne peut trouver
    De ce que avoit presentement a faire
    Dist que dedans la muce recouvrer
    On les pourroit ainsi qu'il povoit croire
    A lucresse dist qu'il avoit a faire
    De chandelle pour dedens regarder
    Euriale fut point ne le fault taire
    Pres de la mort quant ce ouyt demander


Comment eurialus se deffia de lucresse qu'elle le voulsist trahir & des
parolles qu'il disoit lui estant en la muce

        Janque lucretiam odisse incipit

    Il commença lors a hayr lucresse
    Et dedens soy fol il se reputoit
    Ha disoit il qui m'a fors ma jeunesse
    Et legierté fait venir cy endroit
    Je suis happé et prins et a bon droit
    Infamie: j'ay la grace perdue
    De l'empereur combien que ce peu soit
    Il me suffist se la vie m'est rendue

        Quis me hinc vivum eripiet

    Qui me pourra de ce lieu vif tirer
    Il est certain qu'il est fait de ma vie
    O vain et sot de tous folx le premier
    Le plus meschant de tous en vraie folie
    J'ay ma propre voulenté ensuyvie
    Par moy je suis tumbé en ce danger
    Telles joyes prouffiter ne voy mie
    Puis que acheter les me convient si cher


L'acteur parle des voluptés en les blasmant en la personne de eurialus

        Brevis est illa voluptas dolores longissimi

    La volupté des plaisirs amoureulx
    Est bien courte: et longue la douleur
    O voulsissons pour le royaulme des cieulx
    Autant prendre de peine et de labeur
    Merveilleuse est la folie et l'erreur
    De nous povres miserables humains
    Qui cours travaulx & bien peu de sueur
    Pas n'endurons pour les biens souverains

        Amoris causa cuius leticia fumo comparari potest infinitis nos
        objectamus angustiis

    Et pour cause de vain et fol amour
    Que a fumee on peut bien comparer
    Nous nous offrons tant de nuyt que de jour
    A molesties et peines sans finer
    A ceste heure je puis bien aviser
    Que je seré de tous exemple & fable
    Las je ne sçay comme en pourra aler
    N'a quelle fin viendra le miserable


Comment eurialus voue que s'il peut eschapper jamais n'y retournera

        Hinc si me deorum quisquam traxerit nusquam me rursus labor
        illaqueabit

    Se aucun dieu par sa doulce clemence
    De ce peril me povoit delivrer
    Tant que vivrois par mon insipience
    En tel danger ne me viendrois gluer
    O dieu du ciel vueillés moy delivrer
    Et pardonnés a ma fole jeunesse
    Mes grans faultes me vueillés remembrer
    A l'ignorant faictes grace et largesse

        Reserva me ut horum delictorum penitentiam agam

    Je te supply plaise toy me garder
    De ce peril pour que je puisse faire
    Penitence des pechés sans tarder
    Que j'ay commis las il est bien notoire
    Que lucresse m'a cy pour me defaire
    Mis en ses las: jamés el ne m'ama
    Voicy mon jour ma fin dont nul retraire
    Ne me pourroit se dieu pitié n'en n'a

        Audieram ego sepe mulierum fallacias nec declinare scivi

    J'avois assés autres fois des fallaces
    Et malices des femmes ouy bruyt
    Et icelles en plusieurs lieux & places
    Ouy narrer & ne me suis conduit
    Si sagement que aye peu jour ne nuit
    Leurs cautelles eviter mais se puis
    De ce peril par quelque saufconduit
    Me bouter hors: aux femmes a dieu dis


Comment lucresse avoit soing & crainte tant pour elle que pour eurialus
et comment soudainement elle trouva remede contre le dangier

        Sed nec lucretia minoribus urgebatur molestiis

    Lucresse lors moins de crainte n'avoit
    De son salut et curieusement
    De euriale doubte et soing avoit
    Si grant que on peut avoir aucunement
    Mais tout ainsi que peril eminent
    Des femmes est plus que de hommes l'engin
    Soudain/ subtil pour trouver promptement
    Remede acoup lucresse y trouva fin

        Age inquit vir cistella illic super fenestra est ubi te memini
        &c

    Sa mon mary dist lucresse soudain
    Une archete sur celle fenestre a
    Je memoire que de ta propre main
    As dedens mis les lettres qui sont la
    Peut bien estre que la se trouvera
    Tout ce que cy longuement tu as quis
    Legierement le coffret empoigna
    Et puis dessus la fenestre l'a mis

        Tanquam vellet aperire cistellam latenter eam deorsum impulit

    Puis fist semblant que ouvrir elle vouloit
    La petite liete et en l'ouvrant
    Secretement tant que on ne l'apperçoit
    L'archete fist en bas tumber courant
    A son mary dist: ne soiés tardant
    Que ne perdons et n'ayons grant dommage
    Car l'archete que tenoie cy devant
    Est tumbee qui n'est pas avantage

        Perge ocius ne jocalta vel scripture &c

    Courés bien tost recouvrés mes joyaulx
    Et mes bagues et les lettres aussi
    Alés vite car la sont mes plus beaux
    Et plus riches joyaulx je vous affy
    Despeschés vous estes encores cy
    Alés je fais le guet qu'on ne les robe
    Quelque larron tant que seray icy
    N'y mettra pas la main mais que ne hobe


L'acteur par forme de yronie parle de l'engin subit des femmes & de leur
grande hardiesse

        Vide audatiam mulieris &c.

    Regarde cy la grande hardiesse
    D'une femme & cauteleux ouvrage
    A ceste heure dois croire sans paresse
    A leur parler il n'est homme si sage
    Si cler voyant qui puisse l'avantage
    D'elles avoir tant soit il cler voiant
    Et que tromper ne puissent c'est l'usage
    Chascun le sçait le cas est apparant

        Is duntaxat non fuit illusus quem conjunx fallere non tantavit

    Celluy pour vray de malice de dame
    Est et sera exempt je vous affi
    Le quel sans plus la seule et propre femme
    N'a point voulu decevoir ce vous dy
    Par fortune je le vous certiffy
    On est trop plus eureux que par engin
    Menelaus et bertus avec luy
    Descendirent par le vouloir divin


Comment lucresse mist eurialus en autre lieu tant comme son mary alla
querir ses bagues

        Domus etrusco more altior fuit

    Ceste maison de lucresse moult haulte
    A la mode des etrusquins estoit
    Plusieurs degrés avoit sans quelque faulte
    Par ou monter et descendre failloit
    Eurialus ce temps pendant avoit
    De lieu changer faculté ce qu'il fist
    Car lucresse ainsi qu'elle entendoit
    En quelque autre neufve muce le mist

        Illi collectis jocalibus atque scripturis &c

    Quant ilz eurent tout prins et recueilli
    Bagues joyaulx lettres et autres biens
    Pource que n'ont ce qu'ilz charchoient parmy
    Trouvé tantost vindrent sans dire riens
    En la chambre monterent & puis liens
    Au pres du lieu du quel party estoit
    Eurialus charcherent lors je tiens
    Ce dist bertus tout ce qu'il nous failloit


Comment le mary de lucresse et son homme s'en allerent quant ilz eurent
les lettres qu'ilz queroient

        Voti compotes facti consalutata lucressia &c.

    Puis par aprés lucresse saluerent
    En luy disant adieu jusques au retour
    En sa chambre seulete la laisserent
    Se leur sembloit tantost sans long sejour
    Elle appelle son amy par amour
    Quant l'uis fermé et barré fut apoint
    En luy disant mon amy mon seignour
    Sortés dehors acoup ne tardés point


Comment lucresse parle a eurialus aprés qu'il fut hors de danger

        Veni gaudiorum summa meorum &c

    Ma pensee mon cueur toute ma joye
    La fortune de toute ma plaisance
    Et la source de mon bien ou que soye
    Plus doulx que ray de miel sans doubtance
    Vien ma doulceur/ m'amour ma soustenance
    Toutes choses sont present a seurté
    Parler povons seurement sans instance
    Du chemin est hors mise la durté

        Jam locus est amplexibus tutus

    Nous povons bien embrasser seurement
    L'un l'autre sans que fortune nous nuise
    Combien qu'elle c'est portee rudement
    Vers nous rompant la premiere entreprinse
    De nos baisers les dieux par bonne guise
    Et façon ont regardé nostre amour
    De si loyaulx amans ont veu l'emprinse
    Ne les voulans habandonner nul jour

        Veni jam meas in ulnas nichil est quod jam amplius vereare &c

    Entre mes bras vien t'en mon doulx amy
    Chose craindre maintenant tu ne dois
    Plus que roses ne fleur de lis aussi
    Donnant odeur mon amy a fin chois
    Que tardes tu que crains tu ceste fois
    T'amye suis que veulx tu delaier
    A me embrasser ne tarde deux ne trois
    Plus ne nous fault du danger effraier


Comment eurialus ne se povoit asseurer et aprés qu'il fut asseuré acolla
lucresse et baisa & de ce qu'il dist

        Eurialus vix tandem formidine posita &c

    A peine peut ses esperitz asseurer
    Eurialus touteffois quant il eut
    Toute crainte hors mise acoler
    Lucresse vint disant que jamés n'eut
    Si grant fraieur mais que pour elle veult
    Avoir soufert et enduré tourment
    Qu'elle est digne que on face ce que on peut
    Pour son amour desservir loyaulment

        Nec istec oscula et tam dulces amplexus &c

    Telz doulx baisiers & doulx embrassemens
    Ne peut avoir homme sans peine avoir
    Car il les doit par craintes & tormens
    Loyaulment deservir main et soir
    Iceulx gangner par travaulx c'est le voir
    Se aprés ma mort ressuciter povoie
    Et les peusse par telz travaulx avoir
    Par mille fois pour eulx morir vouldroie

        O mea felicitas o mea beatitudo

    O ma tresgrant et vraye felicité
    Mon bien parfait & ma beatitude
    Te voys je cy ou ce c'est vanité
    Te tienge ou non ou ta similitude
    Suis je de engin si rebouqué et rude
    Que par songes soye deceu vainement
    Certes sés tu: bien le sçay plus ne cude
    Je te tiens cy je le sçay fermement


Comment lucresse estoit lors vestue & de sa grant beaulté

        Erat lucretia levi vestita palla

    Lucresse estoit d'un fin roquet vestue
    Assés legier qui au corps la prenoit
    Si justement que tout d'une venue
    Les membres telz qu'ilz estoient demonstroit
    Plus que naige la bouche blanche avoit
    Et de ses yeulx la clarté et lumiere
    Comme celle du soleil reluisoit
    Regard plaisant Joyeuse avoit la chere

        Geme veluti lilia purpureis immixta rosis

    Les joes avoit d'une couleur vermeille
    Blanches parmy comme vermeilles roses
    Avec le lis meslees c'est couleur belle
    Et si avoit aussi entre autres choses
    En la bouche parolles gracieuses
    Ris avenant modeste et temperé
    C'estoient choses a veoir delicieuses
    Nature avoit en ce bien operé

        Pectus amplum papilie quasi duo punica poma &c.

    Lucresse avoit poictrine ample et belle
    Et de chascun costé rebondissoit
    Une ronde ferme et plaisant mamelle
    Comme pommes rondes elle les avoit
    Le mouvement d'icelles excitoit
    Tous vrays amans ao jeu d'amours parfaire
    Pourtant ne peut eurialus quant voit
    Biens si parfaictz soy refraindre ou retraire

        Oblitus timoris modestiam quoque ab se repulit

    Il oublia lors toute modestie
    Toute crainte hors mist d'avecques luy
    Lucresse print et lui dist je vous prie
    Le fruict d'amours recevons sans ennuy
    Es parolles le fait fust ensuivy
    Mais lucresse pas ne voulut souffrir
    En luy disant qu'elle a cure et soucy
    De honnesteté et bon nom obtenir


Comment lucresse faignit ne vouloir habiter avecques eurialus disant que
on ne aymoit pas pourcela et la responce qu'elle fist

        Nec aliud eius amorem quam verba exposcere &c

    Euriale dist elle mon amy
    Je n'entens point que nostre amour requiere
    Autre chose que diviser ainsi
    Honnestement sans autre chose faire
    Eurialus a lors ne se peut taire
    A sa dame dist que quelque ung saura
    Qu'il est venu leans pour son plaisir faire
    Ou que de ce aucun riens ne saura

        Si scitum est ait nemo est qui non cetera suspicetur

    Se aucun dit il a de ce congnoissance
    Que nous soions icy secretement
    Ne pretendra ja cause d'ignorance
    Que nous façons d'amours l'esbatement
    Infamye vouloir apertement
    Estre entourné atort et sans rien faire
    Folie seroit selon mon sentement
    Pour quoy conclus que tout devons parfaire

        Sin vero nescitum est & hoc quoque sciet nullus

    Et suppose que aucun n'en sache rien
    Plus tost devons le jeu d'amours parfaire
    Puis que parler ny en mal ny en bien
    On n'en pourra le jeu nous devra plaire
    C'est tout le fruict d'amours que de ce faire
    Mourir me fault plus tost que ne le face
    Je vous supplie ne me soyez contraire
    Puis que avons temps lieu convenable & place


Comment lucresse replique disant que ne devoient habiter mais elle fut
finablement vaincue

        Ha scelus est inquit lucretia

    Lucresse dist certes qui parferoit
    Le demourant ce seroit un grant vice
    Eurialus dist cil qui ne useroit
    Des biens iceulx appliquant a l'office
    Esquelz ilz sont ordonnés seroit nice
    Et feroit mal quant ilz les peut avoir
    Laisser chose qui est a soy propice
    Ne seroit sens mais lascheté pour voir

        An ego occasionem michi concessam tum quesitam tum optatam
        miterem

    Et cuidés vous que voulsisse laisser
    L'occasion qui present m'est donnee
    Que ay tant quise par venir et aller
    Et par long temps grandement desiree
    Par la robe a lucresse empongnee
    Qui resistoit mais elle fut vaincue
    Et ne fut pas leur volupté saoulee
    Com de hamon quant thamar eut congneue


Comment aprés le fait d'amours acomply Il aymerent plus que devant et
comment eurialus print congié

        Memet tamen discriminis eurialus postquam vini cibique paulisper
        hausit

    Plus grande soif de loyaulment aymer
    Leur engendra ce qu'ilz avoient parfait
    Eurialus se sceut bien remembrer
    Du grant peril que evité il avoit
    De pain et vin quant un peu fut refait
    Son congié print lucresse repugnoit
    On n'eut oncques suspection du fait
    Pour qu'en forme d'ung porteurs s'en aloit


Comment eurialus en alant remembroit le danger ou il avoit esté et les
parolles qu'il disoit a soy mesmes

        Admirabatur seipsum eurialus

    Eurialus en alant par la voye
    En soy mesmes se donne grant merveille
    Disant o dieu se present rencontroye
    Cesar certes je l'auroye fort belle
    Se apercevoit ce vestement de toille
    Suspicion tresgrande il auroit
    Fable seroys a tous pour l'amour d'elle
    Et grandement de moy on se riroit

        Nunquam me missum faceret donec sciret omnia

    Jamais en paix il ne me laisseroit
    Jusques ad ce que eust congneu tout le voir
    Et bien acoup il me demanderoit
    De cest habit car tout voudroit savoir
    Se luy disoie que venisse de veoir
    Quelque femme en lucresse taisant
    Et que fiesse par tout mon plain povoir
    Pour l'excuser rien n'en seroit croiant

        Nam et ipse hanc amat &c.

    Je sçay assés que cesar loyaulment
    Tresvoulentiers lucresse aymeroit
    Pas mon prouffit ne seroit seurement
    Moy descouvrir car mal fait se seroit
    De reveler ce que celer on doit
    Trahir ne doy celle qui saulvé m'a
    Certes plus tost vif on m'escorcheroit
    Que voulsisse condescendre a cela


Comment eurialus en alant avisa deux de ses loyaulx compaignons nisus et
achates & ne se monstra point a eulx ainsi guetré

        Dum sic loquitur nisum/ achatem/ pliniumque cernit

    Tandis que ainsi aloit a soy parlant
    Nise/ achates et pline il avisa
    A son povoir les ala devançant
    Tant que nul d'eulx congnoissance n'en a
    Ains a l'ostel cautement arriva
    Ses sacs osta et sa robe a reprinse
    A son amy l'aventure conta
    La maniere du fait & l'entreprinse


Comment eurialus conta son aventure a son feal amy achates et des
paroles qu'il disoit considerant le dangier ou il avoit esté

        Dumque quis timor quod gaudium &c

    Tresbien recors de tout il recitoit
    Les crainte et joye a lui entrevenus
    Et semblable a l'une fois estoit
    A cil qui craint aussi comme confus
    Puis a l'autre joyeux se monstroit plus
    Disant ainsi constitué en crainte
    Par femmes suis ung vray fol devenus
    Et mis mon chief en peine & douleur mainte

        Non sic me pater ammonuit dum me nullius femine fidem sequi
        debere dicebat

    Mon pere pas ainsi ne conseilloit
    Quant il disoit qu'en femme qui fust nee
    Fidelité ne loyaulté n'avoit
    Que evitasse eulx et leur destinee
    Car il disoit femme est beste indomtee
    Infidele/ cruelle aussi muable
    Et a mille passions inclinee
    De ce povois bien estre remembrable

        Ego paterne immemor discipline

    Mais je ne eu de ce quelque memoire
    Abandonné ay mon ame et mon corps
    Le principal et aussi l'accessoire
    Entre les mains d'une femme si lors
    Que de fourment estois chargé la hors
    On m'eust congneu quel honte & infamie
    A mes parens fust avenu des lors
    Consequamment a toute ma lignie

        Alienum me cesar fecisset &c.

    Cesar eust eu de moy abandonner
    Matere assés car il eust bien peu dire
    On doit comme vil et fol contemner
    Homme qu'on voit ainsi mal se conduire
    Se le mary de lucresse a voir dire
    M'eust empoigné quant les lettres cerchoit
    Il n'y eut eu matere de quoy rire
    Bien entendre chascun le peut et doit

        Seva est lex julia mechis &c

    La loy julie que on dit des adulteres
    Est cruele pour eulx selon les drois
    Mais du mary sont peines plus austeres
    Que de la loy car tout a une fois
    La loy punist par glayve com je croys
    Et le mary par divers batemens
    Occist & bat sans regarder les loix
    Ne si frappe de bois ou ferremens

        Sed putemus virum pepercisse vite

    Mais supposons que le mary m'eust fait
    Grace du corps et m'eust donné ma vie
    Si m'eust il mis pour mon cas et forfait
    En ses prisons puis je vous certiffie
    M'eust a cesar a ma grant infamie
    Baillé/ livré tout ainsi m'en fust prins
    Plus doulcement je ne povoie mye
    Ce mal passer quant eusse esté surprins

        Dicamus & illius me manus effugere &c

    Or supposons que povois evader
    D'entre ses mains car sans armes estoit
    Et que je avois pour moy de lui garder
    Mon espee qui au costé pendoit
    Certes des gens avecques lui avoit
    Ses armeures a la paroy pendoient
    Facilement prendre il les povoit
    En sa maison mains serviteurs estoient

        Clamores mox invaluissent

    Clameurs et cris lors faictz eussent esté
    Les huis fermés tous eussent prins vengence
    De mon meffait ilz n'eussent arresté
    Pour soy venger de mon insipience
    A ceste heure j'ay clere congnoissance
    Que du danger ne m'a pas delivré
    Mon beau parler/ mon sens ne ma prudence
    Mais fortune qui bien y a ouvré

        Quid casus innuo & promptum ingenium lucretie

    Qu'esse que dy de fortune qu'el ma
    Hors de danger et de peril hors mis
    Certes bien scé que rien fait el n'en a
    Mais s'a esté lucresse au cler vis
    Son prompt engin non tardif ne remis
    O loyale & tressage amoureuse
    O noble amour auquel me suis submis
    Plus que toy n'est chose delicieuse

        Cur me tibi non credam cur tuam non sequar fidem

    Qui me tiendra que ne aye en toy creance
    Et que ta foy ne doie ensuyvir
    Se je avoie par divine ordonnance
    Cent chiefz a toy oseroie bien venir
    Pour qu'en ta foy le voulsisses tenir
    Loyale es/ caute/ prudente sage
    Bien scés amer: a tes fins parvenir
    Et ton amant garder de tout oultrage

        Quis tam cito excogitare potuisset

    Qui est celui qui eust si tost pourveu
    Consideré/ ne le moyen pensé
    Soudainement ainsi que l'as preveu
    Pour du danger ou m'estoie lancé
    Bouter dehors que ne feusse pressé
    As la voie promptement avisee
    Bien dire puis qu'estois mal agencé
    Et ma vie entierement finee

        Non meum est sed tuum quod spero

    Se j'ay esperit qui encores respire
    Je ne tiens ce de quelque ung que de toy
    Ne me seroit point fort dur a vray dire
    La vie perdre que je retiens par toy
    A ton plaisir tu peuz faire de moy
    Le povoir as de ma mort & ma vie
    A toy me rens & commande en ta foy
    A tousjours mais sans faire departie

        O candidum pectus o dulcem linguam

    O poictrine blanche comme le lis
    Doulce langue/ clers yeulx & lumineux
    O prompt engin membres plains & polis
    Plus que marbre/ souefz & amoureulx
    Quant pourray je vous revoir de mes yeulx
    Et les levres coralines baiser
    En les mordant par plaisir amoureulx
    Pour mieulx amours resjouir & aiser

        Quando tremulam linguam &c

    Quant pourray je en ma bouche sentir
    Celle doulce langue murmurative
    Et ses dures mamelles a laisir
    Taster qui sont de la generative
    Excitatif: il n'est contemplative
    Vie qui soit si doulce que lucresse
    C'est ung tresor/ c'est vie perfective
    C'est tout basme/ c'est parfaicte liesse


Comment achates compaignon de eurialus parla a lui et des paroles qu'il
dist

        Parum est ait achates quod in hac femina vidisti

    Lors achates amy et compaignon
    D'eurialus lui dist c'est peu de chose
    De la beaulté/ proprieté/ blason
    Qu'as allegué estre en lucresse enclose
    De tant qu'on voit femme sans estre close
    Toute nue elle semble plus belle
    Et se monstrer se povoit je suppose
    Que plus beaulté se trouveroit en elle

        Non candali regis lidia formosa uxor & cetera

    Lidia fut du roy candalus femme
    Gente/ belle: non pas plus que lucresse
    Ne m'esbahis pour monstrer de la dame
    La grant beaulté s'il voulut sans peresse
    A son amy par ung trait de liesse
    Son espouse descouvrir toute nue
    Affin qu'il peust par plus grant hardiesse
    Les joyes d'amours prendre d'une venue


La response que eurialus fait a achates de lucresse et de sa beaulté

        Ego quoque itidem faceram &c.

    Semblablement se faculté je avoie
    De ce faire: croy que ainsi ce feroit
    Toute nue je la te monstreroie
    Car ma langue suffire ne sauroit
    A descrire bien au long & a droit
    La grant beaulté de lucresse indicible
    Homme mortel a ce ne suffiroit
    Tant est belle qu'a dire est impossible

        Nec tu quam solidum quam plenum fuerit meum gaudium potes
        considerare

    Considerer ne pourrois proprement
    La joye plaine qu'ay au jourd'uy receue
    Mais avec moy te esjouys plaisamment
    De mes amours car la joye que j'ay eue
    Est plus grande se bien l'avois perceue
    Que parole exprimer ne pourroit
    J'ay liesse a grant habundance eue
    Autre que moy ce ne conceveroit

        Sic eurialus cum achate &c.

    Eurialus tout ainsi que dit est
    Ne plus ne moins a achates parla
    Et lucresse qui seulle en sa chambre est
    N'en dist pas moins: mais ce diminua
    Sa plaisance car taisible cela
    Ce qu'el n'osoit a quelque ung reveler
    A sozie quelque peu en parla
    Tout ne voulut pour honte declarer


Comme pacorus fut amoureux de lucresse sans partie

        Pacorus interea pannonius eques domo nobilis qui cesarem
        sequebatur

    Ce temps pendant ung homs panonien
    Homme noble pacorus eut en nom
    Qui de cesar en la grace estoit bien
    Homme a cheval et de noble maison
    De lucresse fut en celle saison
    Fort amoureux en cuidant qu'el aymast
    Car il estoit assés beau compaignon
    Et ne cuidoit que quelque ung l'empeschast

        Illa sicut mos est nostris dominabus

    Pour sa beaulté estre amé arbitroit
    Il ne doubtoit rien que la chasteté
    De lucresse laquelle a tous monstroit
    Pareil semblant par grand honnesteté
    C'est la mode soit yver ou esté
    De nos dames sans varier estre une
    Aux regardans leur estat et beaulté
    A tous faire une chere commune

        Ars est sive deceptio potius

    Et ce font il plus par decepcion
    Qu'elles ne font par art je vous affie
    Pour que l'amour qu'ilz ont et union
    Tresancien ja ne se notifie
    Pacorus meurt a peu se crucifie
    On ne le peut consoler par quelque art
    Se a lucresse ne dit et clarifie
    Le feu d'amours qui le consume et art

        Solent matrone senenses ad primam lapidem &c

    Il veult premier quelque response avoir
    De lucresse qui coustumiere estoit
    Com les dames de senes aler voir
    Nostre dame de bethleem: c'estoit
    Une place qui pas fort loing n'estoit
    De la cité: lucresse et ses deux filles
    Une vieille ensemble la menoit
    Pour y faire oraisons tresutiles


Comme lucresse va en pelerinage acompaignee de deux filles et une
vieille et comment pacorus se presenta devant elle & de ce qu'il fist et
dist en baillant ung oeillet a lucresse

        Sequitur pacorus violam in manu gestans &c.

    Lucresse aloit en ce lieu bien souvent
    Elle partit pour son voyage faire
    Pacorus va aprés mignotement
    Et pour son cas mieulx conduire et parfaire
    Tient ung oeillet a fleurs d'or qu'a fait faire
    Dedens avoit une epistole close
    Qu'en fin velin il avoit fait pourtraire
    D'amourettes parlant non d'autre chose

        Nec mirere tradit enim cicero hyliadem &c

    Ne t'esbahis que on n'ait en peu de lieu
    L'epistole dessus escrite mise
    Car ciceron qui doit de ce estre creu
    Dit qu'il a veu sans aucune faintise
    L'yliade de omere estre comprinse
    Subtillement en si petit d'espace
    Que une escalle de noix par bonne guise
    La contenoit entiere sans fallace

        Offert violam lucretie & cetera

    Pacorus vint assés pres de lucresse
    La dicte fleur lui offrit humblement
    Que en sa grace le mette fort la presse
    Le don offert refusa promptement
    Treshumblement la prie et instamment
    Que ladicte fleur vueille recevoir
    Lors la vieille qui estoit la present
    Dist pren la fleur puis que c'est son vouloir


Comment la vieille conseille a lucresse qu'elle prenne la fleur ce
qu'elle fist et la donna a une de ses filles

        Quid times ubi nullum est periculum.

    Quelle crainte as tu de chose ou n'y a doubte
    N'aucun peril tu peus bien apaiser
    Cest gentil homs de chose qui ne monte
    Et qui ne peut te prejudicier
    A ce conseil se voulut incliner
    Lucresse qui de rien ne se doubtoit
    Et puis sa fleur tantost alla donner
    A la fille qui de pres la suivoit

        Nec diu obviam facti sunt duo studentes &c

    Puis assés tost deux escolliers trouverent
    Qui regardent la fleur qui belle estoit
    Et la fille tresinstamment prierent
    Leur faire don de la fleur qu'il tenoit
    Pour que de ce grant conte ne faisoit
    Elle donna la fleur incontinent
    Tantost la fleur qui la lettre couvroit
    Ilz ouvrirent assés facilement

        Carmen amatorium invenerunt &c.

    Dedans la fleur trouverent l'epistolle
    Qui des amours de pacorus parloit
    Ceste sorte de gens clers et d'escolle
    Ou par avant de nos dames estoit
    Moult fort aymé mais ce trop empeschoit
    La venue de cesar car depuis
    Que en la ville de senes residoit
    Estudians avoient eu du pis

    On se railloit d'eulx on les desprisoit
    On les hayoit c'estoit ung piteux cas
    Car des armes l'estat plus delectoit
    Nos mignongnes que de tous advocas
    Le beau parler orateurs n'avoient pas
    Entre dames lieu pour leur grant faconde
    Par ces moiens entre les deux estas
    Avoit hayne aigre dure et parfonde


Comment deux estudians en hayne des gens d'armes baillerent les lettres
de pacorus au mary de lucresse

        Querebantque toge vias omnes

    Les gens d'armes et nobles desiroient
    A leur povoir nuire aux estudians
    Du contraire les autres se efforçoient
    Aux dessusditz resister par moyens
    Quant ilz eurent desserré les liens
    Et trouvé ce qui en leur fleur estoit
    Chés lucresse tirerent tout droit liens
    Menelaus trouvent qui se seoit


Comment le mary de lucresse la menassa et elle se excusa par la vieille

        Epistolamque ut legat rogatur &c.

    L'epistole tantost baillee luy ont
    En luy disant ce lire devoit
    Quant eut ce leu luy eschauffa le front
    Vers lucresse il s'en alla tout droit
    Triste et marry moult fort il l'arguoit
    Sale et maison a de clameurs remplie
    Et lucresse le fait luy renyoit
    En luy disant que oncques ne fist folye


Comment le mary de lucresse fist sa plainte a cesar empereur

        Rem que gestam exponit et anus aducit testimonium &c.

    Lucresse tout le cas lui recita
    Et la vieille pour tesmoing elle amaine
    Menelaus vers cesar s'en ala
    Sa plainte fist suant a grosse alaine
    On appella pacorus qui demayne
    Grant deconfort la verité confessa
    Qu'on lui face pardon a bonne estraine
    Requist/ & que jamés n'y retourra

        Hoc jurejurando confirmat

    Devant cesar jura & fist promesse
    Que lucresse jamais ne vexeroit
    Car bien savoit que jupiter tristresse
    Des parjures amans jamais n'auroit
    Ains leurs sermens et parjures riroit
    Et de tant plus que on luy a fait deffence
    Vers lucresse aller il desiroit
    D'elle suivir et voir c'est sa plaisance


Comment pacorus jasoit ce qu'il eust promis ne faire aucune solicitacion
a lucresse trouva autre moyen de par lequel luy cuidoit envoier ses
lettres en une pelote de neige

        Venit hyems exclusisque ventis et cetera.

    L'iver survint vens de midy hors mis
    Furent et puis souffla le vent de bise
    Neiges vindrent a jouer se sont mis
    Les citoyens et par joyeuse guise
    Les bourgoises par serieuse emprise
    Les pelotons de neige se gettoient
    Aux fenestres pacorus bien avise
    La maniere que les autres tenoient

        Hinc nactus occasionem &c.

    Occasion et entree trouva
    Par le moien des autres vitement
    Une epistre en cire close il a
    Puis de neige l'a couvert gentement
    Ainsi Ronde qu'elle estoit promptement
    En la chambre de lucresse la lance
    Qui est celuy qui ne dira present
    Que fortune tout regist et avance


L'acteur dit que tout est gouverné par fortune par la quelle dieu est
entendu

        Quis non favorabilem &c

    Qui est celuy qui du vent favorable
    De fortune ne veult estre mené
    Car de bon eur c'est chose veritable
    Une heure plus que vauldroit a l'omme né
    Que de venus estre recommandé
    Par ses lettres au dieu mars de batailles
    Sages dient quant ont bien regardé
    Que fortune ne leur peut rien qui vaille

        Hoc ego sapientibus concedo

    A telz sages leur propos je confesse
    Qui seulement de vertus riches sont
    Et qui povres malades en tristresse
    Vie eureuse posseder se diront
    Des quelz oncques en valee ne en mont
    Aucun ne vi et ne croy qu'il en soit
    Quelque ung dient ce que dire vouldront
    Et les suive qui bien dire les croyt

        Communis hominum vita favoribus fortune indiget

    Ceste vie mestier et besoing a
    Des grans faveurs de fortune & ses biens
    Moult grande auctorité el a
    Quant elle donne aux ungs es autres riens
    L'ung hault lieve l'autre laisse ou fiens
    Qui a perdu pacorus fors fortune
    D'omme prudent il trouva les moyens
    Quant en la fleur mist l'epistre pour une

        Nonne prudentis consilii fuit beneficio & cetera

    De homme prudent l'office excerça
    Secondement quant l'epistolle mist
    En pelote de neige et la lança
    Vers lucresse et ce aucun dit qu'il fist
    Moins cautement je respons quant transmist
    La pelote se fortune eust voulu
    Le secourir difficulté n'y gist
    Qu'il n'eust esté sage et prudent tenu


Comment la pelote de neige en la quelle estoient les lettres de pacorus
vint es mains de menelaus mary de lucresse & s'en fuyt pacorus du pais

        Sed obstans fatum pilam & cetera

    Mais fortune hors des mains de lucresse
    La pelote jusques au feu envoia
    Ce matere fut de neufve tristesse
    Car quant le feu la nege fondue a
    Et la cire remise on avisa
    L'epistolle qui a brusler prenoit
    Aperceue fut par ceulx qui estoient la
    Menelaus y fut qui la lisoit

        Novasque lites excitaverunt quas pacorus &c

    L'epistole qui entre les mains vint
    De ce mary nouveau bruit commença
    En la cité pacorus ne se tint
    Mais par fuite le danger evita
    De ce fait cy la rumeur transvola
    A eurial qui son prouffit en fist
    Car de aller voir lucresse proposa
    Pour les moyens trouver son engin mist


Comment eurialus charchoit les moyens par lesquelz pourroit entrer chés
lucresse & de la ruelle par la quelle on povoit entrer en la chambre

        Nam vir dum gressus & actus pacori speculatur &c

    Tandis que menelaus charchoit
    Deça et la pacorus pour le prendre
    A eurial espace et temps donnoit
    De parvenir a ce ou vouloit tendre
    Et si est vray chascun le peut entendre
    Que on ne garde pas bien facilement
    Une chose qui tant de gens sourprendre
    Veulent par leur engin subtillement

        Expectabant amantes post primum concubitum secundas nuptias

    Les deux amans attendoient chascun jour
    Comment pourroient pour la seconde fois
    Faire le jeu d'amours et du retour
    Tresgrant desir avoient comme je croy
    Une ruelle lieu petit et estrois
    Entre lucresse et son voisin estoit
    Par la quelle sans faire grans effrois
    Chés lucresse lancer on ce povoit

        Per quem podibus in utramque pacietam porrectis in fenestram &c

    Car on povoit tout acoup afourcher
    D'une paroy sur l'autre aisement
    Et puis de la par la fenestre entrer
    En la chambre de lucresse coyement
    Mais ce povoit on par nuyt seulement
    Menelaus aux champs devoit aller
    Moult ennuya aux deux son partement
    Car il devoit la nuyt aux champs coucher


Comment sozie mist eurialus dedans une estable parmy du fein & comment
il fut pres que trouvé par dromo page n'eust esté sozias

        Fit recessus mutatis eurialus vestibus in viculum se recepit

    Menelaus partit et s'en ala
    En sa maison qu'il avoit au village
    Eurialus gueres ne sejourna
    Tout son habit mua et de courage
    En la rue cherchant son avantage
    Secretement embuscher s'en ala
    Une estable avoit pour son usage
    Menelaus ou sozie le bouta

        Ibi nocte manens sub feno latebat

    Dedens le fein se mist eurialus
    Ou partie de la nuyt sejourna
    Dromo lors page de menelaus
    Palefrenier second y arriva
    Qui des chevaulx la cure & charge a
    Et pour emplir les rateliers s'employe
    Pres du costé d'eurialus tira
    Du fein a poy que tout il ne desploie

        Eratque amplius suscepturus ac eurialum furca percussurus &c

    Dromo estoit tout fin prest de tirer
    Et abatre du fein plus largement
    Et avecques sa fourche rencontrer
    Eurialus: mais sozie promptement
    Le grand peril avisa sagement
    Puis a dromo dist: mon frere et amy
    Que je acheve cest euvre hardement
    Je passeré a ce temps et ennuy

        Tu interea loci vide an cena nobis sit instructa

    Tandis que je aux chevaulx bailleré
    Ce qu'il leur fault vat'en en la cuisine
    Et regarde se on a bien labouré
    Pour le souper car je te determine
    Que nous devons tant que la chiche mine
    Nostre maistre est hors de la maison
    Boire et gaudir a ce mon cueur s'encline
    Nous lui devons bien faire sa raison

        Melius est nobis cum domina quam cum illo

    Trop mieulx nous est avec nostre maistresse
    Que avecques lui grande est la difference
    Car il n'est rien plus joyeux que lucresse
    Plus liberal ne de plus grand clemence
    Quant est de lui tousjours rechine ou tance
    Il crie/ il brait/ il brule de avarice
    On n'a jamés avec lui pacience
    Difficile est rien n'est plus mal propice

        Nunquam nobis bene est dum ille adest

    Jamés n'avons bonne chere ou il est
    Il chastie nos ventres par juner
    Tout mort de fain & affamé il est
    Pour nous autres maigrir & crucier
    Croutes moisies & miettes serrer
    Pour les mettre l'endemain sur la table
    Fait: il n'est homs qui en sceust endurer
    Se lucresse n'estoit plus amiable

        Uniuscuiusque cene anguillas salsas &c

    Et le poisson salé qui lui demeure
    De son soupper soit anguille ou brochet
    Pour lendemain fait garder a tout heure
    Tout est conté soit chief d'ail ou poret
    Il merche tout & clot soubz son signet
    Miserable est de vouloir estre chiche
    Par telz moyens car rien si sotelet
    N'est que vivre povre pour mourir riche

        Quanto melius nobis cum hera

    Trop fait meilleur avec nostre maistresse
    Qui ne seroit contente de donner
    A ses servans viandes a largesse
    Car el ne veult seulement festoier
    De beaulx chevreaulx mais fait appareiller
    Graces poulles/ faisans & gras oyseaulx
    Et du meilleur vin qui soit ou celier
    Leur arrouse leurs gosiers et museaulx

        I dromo cura ut quam nucta coquina sit & cetera

    Vat'en dromo cours bien legierement
    Ayes cure & soing de la cuisine
    Dromo respond: j'en auray soing vrayement
    A la table mettre mon cueur s'encline
    Plus que aux chevaulx froter la chiche mine
    Nostre maistre j'ay jusques aux champs mené
    Mal lui vienne car parolle ne signe
    Onc ne m'a dit tant que suis retourné

        Nisi vesperi cum me remisit &c

    Sur le vespre m'a dit que je retourne
    Et les chevaulx remmaine avecques moy
    A ma dame que die qu'el sejourne
    Pour au jourd'uy ainsi je lui diroy
    Puis il m'a dit je ne retourneroy
    Point au gitte tout vient bien a propos
    Bonne chere au jourd'uy je feroy
    Du vin beré encor plus de trois pos

        Ha laudo te sosia

    Ha sozie mon amy je te loue
    De ainsi hair les meurs de ce viellart
    Car par ma foy aux sains & dieu je voue
    Que ja pieça feusse allé autre part
    Changer maistre se la prudence et art
    De ma dame par souppes que au matin
    El me donnoit ne m'eust matin & tart
    Entretenu prins eusse autre chemin

        Nichil dormiendum est hac nocte

    Il ne convient point dormir ceste nuyt
    Boire nous fault d'icy que le jour vienne
    Devourons tout: assés y a pain cuyt
    Qui se faindra male fievre le tienne
    Nostre maistre quant il vouldra revienne
    Mais en ung moys autant ne gaignera
    Que despendrons de quelque lieu qu'el vienne
    En ung soupper: bien employé sera


Comment eurialus escoutoit la langue des serviteurs et fut mis en la
chambre par la fenestre et de ce qui fut fait la

        Audebat hec eurialus libens

    Eurialus voulentiers escoutoit
    Des serviteurs le babil et langage
    Combien que leurs conditions notoit
    Que on le povoit servir de tel ouvrage
    Quant dromo fut party pour le suffrage
    Des cuisines eurialus sortit
    A sozie qui fut vray personnage
    Et fidele telz paroles a dit

        O quam inquit beatam noctem sozia tuo beneficio sum habiturus

    O sozie mon amy tant je auré
    Eureuse nuyt par ton grant benefice
    Qui cy m'a mis par engin euré
    De tout danger gardé et malefice
    Tu m'as esté clement doulx et propice
    Et a bon droit te ame et doy amer
    Je ne seré ingrat de ton office
    Ains du bien fait recors sans l'oublier

        Aderat hora prescripta letus eurialus &c

    L'eure estoit ja venue et arrivee
    Que eurialus devoit en hault aler
    Combien qu'il eust par double destinee
    Double peril evadé et danger
    Dessus le mur se mist affin que entrer
    En la chambre par la fenestre peust
    Ouverte estoit il entra sans targer
    Sans que aucune personne rien en sceust

        Lucretiam juxta foculum sedentem &c

    Il trouva leans lucresse au pres du feu
    Qui le soupper appareillé avoit
    Tout estoit bien acoutré en ce lieu
    Car la dame son amy attendoit
    Quant el le vit a lui s'en vint tout droit
    Par le millieu du corps elle embrassa
    Mignotises et blandisses savoit
    De doulx baisers donner elle ne cessa

        Itur in venerem tensis velis fessam

    Devers venus tirent a voile plaine
    Des avirons d'amours la nefz conduirent
    Cytheree lasse et a grosse alaine
    Estoit: ceres et bachus la refirent
    Presupposez comment que ilz firent
    Mains gentilz tours en nagant sur le fleuve
    Entendement/ engin & force mirent
    A qui mieulx mieulx se l'un pert l'autre treuve


L'acteur lamente les peines que ont les foulx amoureux & recite comment
le mary de lucresse du quel on ne se guettoit arriva

        Heu quam breves voluptates sunt quam longe solicitudines

    Helas tant sont courtes les voluptés
    Qu'en ce monde prennent les amoureux
    Et longues sont les peines et durtés
    Travail & soing qu'endurer fault pour eulx
    A peine avoit une heure esté joyeulx
    Eurialus quant sozie frappa
    A la porte qui message piteux
    Aux deux amans fist savoir et nunça

        Reditum menelai nunciat & cetera

    Menelaus estre venu annunce
    Et la joye des amans perturba
    Eurialus avoit de paeur mainte onte
    De s'en fuir tout prest estre cuida
    Lucresse tout sagement regarda
    La table osta & au devant courit
    De son mary le quel el salua
    En lui disant ce qui aprés s'ensuit


Comment lucresse cautement parla a son mary & fist semblant d'estre
desplaisant de ce qu'il avoit tant demouré

        O mi vir inquit quam bene redisti

    O mon mary dist la gente lucresse
    Le bien soiés retourné et venu
    Je te cuidois en foy de gentillesse
    Estre desja villenot devenu
    Pour quoy t'es tu si longuement tenu
    Au village garde que je ne sente
    Quelque chose qui t'ait la retenu
    Soit pastoure ou bergerete gente

        Cur non domi manes &c

    Pour quoy ne te tiens tu a la maison
    Moy contristant ainsi de ton absence
    Car quelque temps qui coure ne saison
    En crainte suis se je n'é ta presence
    Aussi je suis chascun jour en doubtance
    Que tu ne aymes autre femme que moy
    Les hommes sont aux femmes com je pense
    Fort desloyaulx en doubte suis de toy

        Quo metu se me vis soluere &c

    Se tu me veulx de ceste peur hors mettre
    Jamés dehors la nuyt coucher n'iras
    Je te supply vueilles le moy permettre
    Ja joye n'auray quant seule me lerras
    Sur tout la nuyt souppons icy embas
    Et puis yrons coucher joyeusement
    Les paroles disoit n'en doubtés pas
    En la sale ou l'en souppoit souvent


Comment lucresse amusa son mary en bas et le mena en la cave tant que
eurialus s'en feust alé

        Jamque virum detinere lucretia nitebatur &c.

    La lucresse se efforçoit retenir
    Menelaus son mary longuement
    Jusques a ce que eurialus saillir
    De la chambre peust plus facilement
    Mais pour que avoit souppé hors promptement
    En sa chambre retirer se vouloit
    Quant lucresse lui dist esplourement
    Que peu l'amoit/ cherissoit et prisoit

        Cur non potius domi apud me cenasti &c.

    Que n'as tu prins peine de revenir
    Avecques moy soupper car je te jure
    Que pour cause que t'es voulu tenir
    Hors la maison je eu tant soing et cure
    Que ne y menge ne beu c'est ma nature
    Quelques peisans ont du vin apporté
    Qu'ilz dient estre de bonne nourriture
    Tant triste estois que point n'en ay gouté

        Nunc quando ades eamus si placet in cellarium &c.

    Puis que tu es present je te supplie
    Qu'il te plaise que voisins ou celier
    Et la dedens pourrons si ne t'en nuye
    Se le vin est tel qu'ilz dient essayer
    Ce dit el print tantost sans delayer
    La lanterne avec sa dextre main
    Et de l'autre print pour le festoier
    Menelaus qui n'avoit soif ne fain

        In infimum penarium descendit tanque diu nunc &c.

    Puis au plus bas du celier descendit
    Et son mary lui faisant compaignie
    La longuement furent comme l'en dit
    En gacongnant le vin dessus la lie
    Ce faisoit el je le vous certiffie
    En attendant que eurialus partist
    Qui s'en ala bien tost je vous affie
    A lucresse qu'il soit dehors suffist

        Ac ita demum ad ingratos hymeneos cum viro transivit &c

    Quant ilz eurent tout en la cave fait
    Ilz se alerent coucher enssemblement
    Lucresse bien se feust passee du fait
    Et des esbas du lit certainement
    Eurialus s'en partit celeement
    Entour minuyt en son logis ala
    Car il entroit et sailloit priveement
    Toutes les fois que ce bon lui sembla


Comment menelaus mary de lucresse fist massonner la fenestre par ou
eurialus estoit sorty et les causes pour quoy

        Sequenti luce &c

    Menelaus l'endemain massonner
    La fenestre sur la ruele fist
    Pour que de elle bon se faisoit guetter
    Ou que quelque ung mal n'en parlast ou dist
    Et croy assés que cela il parfist
    Pour la doubte ou suspicion qu'il eut
    Que l'en passast par la plus ne permist
    De mal faire le moyen oster veut

        Nam et si nichil conscius erat illi vexatam tamen &c

    Et ja soit ce qu'il n'eust aucune cause
    D'avoir d'elle mauvaise opinion
    Si savoit il par lettre en mainte clause
    Que on lui faisoit sollicitacion
    Par chascun jour et deprecacion
    Du fait d'amours ce pas il ne ignoroit
    Et des femmes la grant mutacion
    D'autre costé souvent consideroit

        Cuius tot sunt voluntates quot in arboribus folia &c

    Il congnoissoit des femmes le vouloir
    Estre inconstant & que autant sont en elles
    De voulentés pour en dire le voir
    Qu'il a dedans plusieurs arbres de fueilles
    Les congnoissoit estre toutes pareilles
    En couvoitant chascun jour sans cesser
    Bagues joyaux quelques choses nouvelles
    On ne sauroit de ce les contenter

        Raroque virum amat cuius copiam habet &c

    Il congnoissoit aussi que bien a tart
    Ayme femme homs du quel tousjours elle a
    La faculté/ parler/ coucher/ regart
    Car de changer tousjours apetit a
    Par ces moyens la faculté osta
    A lucresse de parler ou escrire
    De autres maris les voyes immita
    Chassans maleur pour le bon introduire


Comment le mary de lucresse deloga le tavernier qui derriere sa maison
demouroit

        Nam & cauponem qui post edes lucretia vinariam tabernam &c

    Ung tavernier qui grant houlier estoit
    Pres de l'ostel lucresse avoit maison
    De la quelle eurialus souloit
    A lucresse parler mainte raison
    En ung baston creus en toute saison
    Lettres povoit facilement bailler
    Menelaus si trouva achaison
    Qu'il desloga de la pautonnier


Comment les deux amans ne povoient plus trouver façon de parler l'un a
l'autre dont furent moult desplaisans

        Restabat solus oculorum intuitus

    Plus n'avoient les deux amans loyaux
    Que le regart des yeulx pour tout soulas
    Et par signes plus secretz & nouveaux
    Qu'il povoient se saluoient tout bas
    Ilz ne savoient par engin ne compas
    Trouver façon de hurter au guischet
    Grande douleur avoient n'en doubter pas
    Et cruciement qui a la mort semblet

        Quia nec amoris poterant oblivisci & cetera

    Et la raison de ce grant desconfort
    Estoit telle car ilz ne avoient puissance
    Par leur engin subtillité ne effort
    De mettre a leur maladie allegance
    Ilz ne povoient bouter en oubliance
    Leur grant amour/ n'en luy perseverer
    Pour quoy estoient en moult dure souffrance
    Qui bien ayme a tart peut oublier

        Dum sic anxius eurialus quid consilii capiat &c

    Eurialus estant en ce torment
    Angustié autant c'om pourroit dire
    Prenoit conseil a soy avisement
    En meditant qu'il pourroit faire ou suyre
    Puis fut recors que avoit voulu dedire
    Long temps avoit lucresse d'une chose
    De pandalus qui cousin fut du sire
    Menelaus/ s'en aider il propose


Comment eurialus proposa soy aider de pandalus cousin de menelaus pour
qu'il trouvast façon de les assembler luy & lucresse et luy promist le
faire comte palatin ce qu'il fist & comment il parle audit pandalus

        Peritos medicos imitatus &c

    Des medecins tressages ensuivit
    La pratique qui ont telle maniere
    Que es grans perilz de mort ainsi qu'on dit
    Voians l'omme quasi pres de la biere
    Menger luy font medicine et matiere
    Qui est de mort et de vie incertaine
    Et mieulx ainsi leur plaist c'est chose clere
    Que de tousjours du mal laisser la peine

        Aggredi pandalum statuit remediumque suscipere &c

    Pareillement eurialus ayma
    Pluscher parler du faict a pandalus
    Et remede trouver se aucun y a
    Que demourer tousjours triste et confus
    Et proposa que sans deloyer plus
    Ce qu'il avoit autreffois refusé
    Presentement il remetroit dessus
    Bien en prenist ou en fust cabusé

        Huic ergo accersito & in penitiorem domus partem

    Il appella pandalus doulcement
    Ou plus secret de sa chambre le mist
    Quant il fut la entré secretement
    Mon bon amy sié toy cy lors luy dist
    Quelque chose dessus le cueur me gist
    Qui est grande la quelle te vueil dire
    J'ay grant besoing de toy ce me suffist
    Que mon conseil tu ne vueilles redire

        His quas in te scio sitas diligentia/ fide & taciturnitate volui
        &c

    J'ay maintenant affaire des vertus
    Diligence et foy qui en toy sont
    De la bonne bouche et celer sans plus
    Qu'ay entendus estre en toy c'est le ront
    Et des pieça tout mon secret parfont
    Te reveler deliberé avoie
    Mais je ne n'avoie par valee ne mont
    De toy si grant raport que desiroye

        Nunc et te nosco et quia probate fidei es &c

    A ceste fois je te congnois & croy
    Que de foy es loyale et esprouvee
    Et pour ce t'ay aymé et aymeroy
    Des citoyens as bonne renommee
    Ilz te louent chascun jour a journee
    Pareillement si font mes compaignons
    Qui ont a toy congnoissance trouvee
    De toy m'ont fait bonnes relacions

        Ex quibus te capere meam benivolentiam didisci &c

    Entendu ay pareillement par eulx
    Que desires fort ma benivolence
    De la quelle par vouloir gracieux
    Participant te fois a ma puissance
    Moins n'es digne d'avoir mon acointance
    Que suis de toy tien suis & tien vueil estre
    Croire me doys sans quelque deffidence
    Vers toy verras mon vouloir acroistre

        Nunc quam velim quoniam inter amicos res agitur

    Puis que ainsi va que sommes bons amis
    Bien briefvement te diray mon affaire
    Tu congnois bien que a aymer est soubmis
    Le genre humain et inclin a ce faire
    Soit ce vertu ou vice du contraire
    Par tout se extend ceste calamité
    Tout cuer humain languist en ceste haire
    Nul n'est exempt de ce ne respité

        Scis quia nec sapientissimum

    Le tressage salomon point n'en est
    Exempt aussi non fut sanson fortin
    De fol amour la nature telle est
    Que si une fois le cueur d'omme est enclin
    Et par chaleur eschauffé quelque fin
    Mettre on n'i peut ains tousjours brule & art
    Plus est contraint et plus tire a sa fin
    De fole amour ne veult laisser la part

        Nulla re magis ista curatur pestis

    Ceste peste ne peut estre guerie
    Mieulx que en faisant jouyr de ce qu'on ame
    Plusieurs hommes & femmes ont la vie
    Perdue par ce que de la bruslant flame
    Du feu d'amours pour les garder de blasme
    On les vouloit retirer sagement
    De bon conseil n'eussent prins une drame
    Leur voulenté suivans entierement

        Contraque plerosque novimus

    Du contraire plusieurs avons congneu
    Que aprés que avoient jouy de leurs amours
    Leur fole amour laisser on les a veu
    Quant avoient fait embrassemens & tours
    A leur plaisir par quelque peu de jours
    Leur volupté et plaisance parfaicte
    Mais au devant que eussent d'amours secours
    Provision n'y povoit estre faicte

        Nil consulcius est postquam amor ossibus hesit quam furori
        cedere &c

    Il n'est rien plus consult que aprés que amour
    Vient herdre es os de aucun fol amoureux
    Luy donner lieu c'est le souverain tour
    Car se efforcer contre air tempestueux
    Souvent la nef faict es lieux perilleux
    Perir noyer/ mais qui a la tempeste
    Obtempere souvent en est joyeux
    Et surmonte a grande joye et feste

        Hec ideo dixi quia te scire meum amorem volo &c.

    Je t'ay ce dit briefment et recité
    Pour que mon cas d'amours congneu te soit
    Et aussi pour que puisse en verité
    Congnoistre ce que pour moy cy endroit
    Faire vouldras ja celé ne te soit
    Le grant prouffit que de ce t'est venu
    Car de mon cueur quoy que en avienne ou soit
    Es partie reputé et tenu

        Ego lucretiam diligo neque hoc mi pandale &c

    Ha pendale mon bon et cher amy
    J'ayme du cueur lucresse sans faintise
    Par ma culpe m'est advenu cecy
    Fortune ad ce a ma pensee submise
    Dessoubz sa main est la machine mise
    De ce monde elle gouverne tout
    De vous autres les meurs aussi la guise
    De la cité ne congnoissés en tout

        Putabam ego feminas urentes quod oculis monstrant in corde
        sentire & cetera

    Il me sembloit que les dames d'icy
    Sentoient ou cueur ce que l'oeil demonstroit
    J'en ay esté desceu je le te affy
    Car si tost que lucresse regardoit
    De ses doulx yeulx vers moy il me sembloit
    Que estoie aimé d'elle et cher tenu
    Ce m'a contraint de l'aymer bien estroit
    En ses prisons suis livré et tenu

        Nec tam elegantem dominam dignam putavi

    Jamais n'aurois si allegante dame
    Voulu laisser sans avoir quelque amant
    Elle me sembloit sans reproche ne blasme
    Estre digne d'avoir loyal servant
    Qui fust a son amour correspondant
    Je ne congnois que bien peu ton lignage
    Mais j'ay aymé estre aymé esperant
    Dire mon faict te vueil en brief langage

        Quis tam saxeus aut ferreus &c

    Qui est celluy tant soit de roche dure
    Ou de dur fer qui ame ne amera
    En ensuivant l'ordre dame nature
    J'ay faict tout ce que cueur d'amant fera
    Mais quant j'ay veu que lucresse point n'a
    Le cueur a l'oeil correspondant j'ay dit
    Lors a parmoy cy tromperie a
    Je espere en vain d'amours avoir credit

        Ne meus sterilis esset amor &c

    Ce neantmoins pour que steril du tout
    Ne fust amour j'ay mis peine et moiens
    De lucresse eschauffer tout jusques au bout
    Du feu d'amours l'embraser ce retiens
    Pour qu'elle fust de semblables liens
    Estroitement liee car honte estoit
    Que brulasse et qu'elle ne sentist riens
    De l'angoisse que mon cueur enduroit

        Anxietas animi me die noctuque mirum in modum cruciabat &c.

    De jour et nuyt triste et langoureux
    Ay longuement esté sans hors aller
    Finablement a mon mal douloureux
    Ay quelque fin trouvé par travailler
    Car j'ay tant fait par venir et aller
    Continuant mon labeur et emprinse
    Qu'elle a esté et est au paraler
    Du feu d'amours comme je suis esprinse

        Illa incensa est ego ardeo &c

    Elle brusle et je ars n'en doubte point
    Nous perissons remede ne trouvon
    De nos vies alonger sur ce point
    Mourir convient se reconfort n'avons
    Si de partoy nous n'avons guerison
    Aide et secours il est faict de nos vies
    A ce besoing te supplie que soyon
    Brief secourus sans ce que en rien denyes

        Vir custodit & frater &c.

    Menelaus son mary et son frere
    De si trespres la gardent sans doubtance
    Que le dragon la toison d'or tant chere
    Ne gardoit pas par si grant vigilance
    Ne cerbere par si grant diligence
    Ne garde point des palus infernaulx
    L'entree comme faict par sa folle cuidance
    De lucresse le mary pas & saulx

        Novi ego familiam vestram

    Je congnois bien et voy vostre famille
    Qu'estes nobles premiers de la cité
    Riches aymés des plus grans de la ville
    Et puis qu'il fault que die verité
    Advenu fust a la mienne voulenté
    Que lucresse jamais n'eusse congneue
    Point ne fusse par amours supplanté
    Prins ne vaincu c'est chose clere & sceue

        Si quis est qui possit resistere fatis

    Mais qui est cil qui peut sa destinee
    Et fortune par moyens eviter
    Je ne l'ay point eleue ains destinee
    Par fortune m'a esté sans doubter
    Qui de l'aymer m'est venu exorter
    La chose ainsi est allee par fortune
    Nostre fait est couvert mais mal porter
    Tout se pourroit/ se joye n'avons aucune

        Nisi bene regatur magnum quod &c

    Se nostre amour n'est bien a droit conduit
    Il en pourroit grant scandale venir
    Ce dieu vueille avertir qui produit
    Toutes choses selon son bon plaisir
    Quant est de moy se je vouloye choisir
    Et mieulx avoir d'icy partir que attendre
    Je pourrois bien tout en paix a loisir
    Mon grief mechief apaiser sans mesprendre

        Quod quamquam esset mihi gravissimum

    Et ja soit ce que ce tresgrief me fust
    Fort a porter & de grant desplaisance
    Ce neant moins pour que toute honneur eust
    Vostre maison je feroie diligence
    De moy vuider pour vostre bien veillance
    Entretenir se aucun prouffit voioye
    Mais je congnois qu'elle brulle a oultrance
    Et que mon temps aussi labour perdroie

        An me sequeretur aut manere &c

    Car aprés moy toute seule viendroit
    Ou se seulle close estoit et tenue
    De sa propre main el se occiroit
    Dont scandale sortiroit par la rue
    A deshonneur perpetuel venue
    Elle seroit et tout vostre lignage
    Ta personne ay pour ce convenue
    Au grant prouffit de vous et avantage

        Nec alia via nisi ut amoris nostri et cetera

    Trouvons moyen de obvier a ces maulx
    Cy par devant recités c'est le mieulx
    Remede aucun n'y voy fors que loyaulx
    De nostre amour conducteur & songneux
    Nous te mettons que sur tous en tous lieux
    Secret tiennes nostre amour par long temps
    Dissimulé: de ce soies curieux
    Nous ferons tant que tu seras contens

        Ego me tibi commendo &c

    A toy du tout me rens aussi commande
    Donne & voue sans jamés departir
    A nostre amour et fureur si tresgrande
    Vueilles ung peu de ta grace impartir
    Par ton labeur fay que puissons sentir
    La grand ardeur estre en nous moderee
    Qui plus croistroit se on vouloit dissentir
    Ou empescher qu'elle ne fust temperee

        Cura ut simul convenire possimus

    Fay nous tous deux ensemble convenir
    Tantost l'ardeur de nous se humiliera
    Et nous verras en santé revenir
    Tollerable lors nostre ardeur sera
    Tous les secretz de l'ostel ça et la
    Te sont congneuz entrees et pertuis
    Tu scés aussi quant ce mary hors va
    Quant a l'ostel il est ou devant l'uis

        Scis quando me vales introducere

    Tu scés assés l'eure que tu pourras
    En la maison moy mettre & introduire
    Pour ce frere sagement gueteras
    Car il sera tousjours prest de te nuyre
    Si pertinax est com j'ay ouy dire
    Au guet faire sur le fait de lucresse
    Que a toute heure sur elle veiller tire
    Com s'el estoit sa seur point n'a de cesse

        Universa lucretie verba &c

    Les parolles de lucresse & les faictz
    Considere aussi sa contenance
    Se elle gemist/ crache ou toust les effaictz
    De ce poise ce frere a la balance
    C'est mon avis que a grande diligence
    Devons mettre peine a le decevoir
    Ce ne pourroit sans ta bonne prudence
    Estre parfaict com je puis concevoir

        Assis ergo et quando abfuturus sit

    Soies doncques diligent et songneux
    De regarder quant ce mary ira
    Dehors que me faces joyeux
    En me boutant leans la ou te plaira
    Et le frere qui demouré sera
    Destourneras a part te donnant garde
    Que autres gardes ne boute ça ou la
    Il te croira sans que a rien prenne garde

        Et quod dii sapiunt hanc tibi provinciam fortasse committet &c

    Et peut estre ce que veullent les dieux
    Que la charge de ce te baillera
    Se tu la prens & puis que sur les lieux
    Tu me treuves tout a seurté sera
    Car tant comme chascun leans dormira
    Tu me pourras secretement loger
    En quelque lieu ainsi que avisera
    Ta prudence pour mon mal mitiger

        Ex his quot emergant utilitates arbitror &c.

    Et quans prouffis pourront de ce venir
    Je espoire assés que ton sens et prudence
    Pevent en appert ce voir & bien choisir
    Car c'est chose qui est en evidence
    De ta maison l'onneur par sapience
    Tu garderas & l'infamie hors mise
    Qui couverte est n'aura quelque apparence
    Ta cousine sera en vie soustinse

        Menelao uxorem custodies

    Menelaus sa femme retiendra
    Par ces moyens ne si fort dommageux
    Ne lui sera quant bien on l'entendra
    Que je qui suis de lucresse amoureux
    Puisse au desceu de tous les faulx jaleux
    Avec elle coucher par une nuyt
    Que qu'el coure par amour furieux
    Au veu de tous aprés moy faisant bruyt

        Quidsi me domi nobilem atque potentem &c

    En me suivant perdroit tout son honneur
    Car se aprés moy qui suis noble & puissant
    Venir vouloit pour sa grande chaleur
    Refrigerer jusques chiés moy suyvant
    Quel deshonneur auroit le triumphant
    Renom de tout vostre noble lignage
    Le peuple yroit de ce tresfort riant
    De autre chose on ne feroit langage

        Nedum vestra sed tocius urbis infamia & cetera

    Et ne viendroit pas cela seulement
    Au deshonneur des parens amis
    Mais a note perpetuelement
    De la cité ainsi que m'est avis
    D'infamie a tousjours seroit mis
    Quelque chapeau que oster on ne pourroit
    A ces causes pour que tout soit remis
    A nostre amour obtemperer on doit

        Diceret forsan aliquis &c

    Aucun pourroit par aventure dire
    Que mieulx vauldroit tuer par ferrement
    Ceste femme ou par venin lui nuyre
    En l'estaingnant assés secretement
    Que permettre qu'el face aucunement
    Chose qui soit infame ou impudique
    Car on pourra assés legierement
    La despescher sans macule publique

        Sed ve illi qui se humano sanguine polluit &c.

    Mais tout mal eur & malediction
    Vienne sur cil qui ses mains souillera
    En sang humain par vindicacion
    Et pour moindre peché que aucun fera
    Par trop plus grand vengence requerra
    On doit les maulx apetisser non croistre
    Le chascun scet qui bien regardera
    Faire ce doit tant ou siecle qu'en cloistre

        Nos hoc scimus ex duobus bonis melius eligendum

    Et bien savons que devons des deux biens
    Celui qui est plus excellent eslire
    De mal et bien par bons & sains moyens
    Le bien choisir: le mal laisser & fuyre
    Mes de deux maulx celui qui peut moins nuire
    Prendre devons: danger par tout y a
    Ce neantmoins la voie que monstre a suyvre
    Moins de peril aux amans portera

        Per quid medium sanguini tuo consules & cetera

    Par ce moyen non pas a ton lignage
    Porter prouffit seulement tu pourras
    Avecques ce me feras avantage
    Et grant prouffit que pas tu ne perdras
    Car crucié je suis n'en doubte pas
    Quant je apperçoy que pour cause de moy
    Lucresse meurt sans plaisir ne soulas
    Aucun avoir de ce douldre me doy

        Sed hic sumus eo deducta res est

    Et en effect nous sommes la venus
    Que si ton art et engin curieux
    Ne gouverne la nef ou contenus
    Sont les amans par moyen tressongneux
    Espoir ne voy de salut si m'aid dieux
    Nostre secours/ aide & reconfort
    Est en tes mains situé se tu veulx
    Pour nostre nef conduire & mettre a port

        Juva igitur & illam et me tuamque domum &c

    Aide nous donc elle & moy nous metton
    Entre tes mains pour nostre fait conduire
    De macule conserve ta maison
    Fay que puissons nous esbatre & deduire
    Que soie ingrat ne fault penser ou dire
    Tu congnois bien la grande auctorité
    Qu'ay en la court de cesar nostre sire
    Ce n'est fable mais pure verité

        Quicquid pecierim impetratum tibi efficiam

    Tout ce de quoy requerre le vouldré
    Pour et ou nom de toy sera parfait
    Je te promés que tout bien absouldré
    Je t'en baille ma foy c'est assés fait
    Mais plus y a car par real effect
    Je te feré conte palatin estre
    Bien desservi te sera ton bien fait
    On te verra en bien fleurir et croistre

        Omnemque tuam posteritatem hoc titulo gavisuram &c

    De ce tiltre conte palatin
    A tousjoursmés jouyra ton lignage
    Pour tant sur tout soit au soir ou au matin
    Te recommand lucresse la tressage
    Si fay je moy et oultre de avantage
    Nostre loyal amour & bon renom
    Aussi l'onneur de ton noble parage
    En ta foy soit garde & protection

        Tu arbiter es omnia hec in te sita sunt &c

    De tout te fay juge/ arbitre & moyen
    Tout est en toy tout peulx faire ou defaire
    Je te supply par tout regarde bien
    Tout peulx saulver ou perdre du contraire
    Lors pandalus quant eut ouy l'affaire
    D'eurialus a soubzrire se print
    Quelque petit de pause voulut faire
    Puis a parler ce que ensuit entreprint


Comment pandalus respondit a eurialus fort joyeux de ce qu'il devoit
estre conte et comment lui promist les assembler lui et lucresse

        Noram hec euriale dixit et utinam non accidissent

    Euriale dist pandalus je avoie
    Bien entendu des pieça cest amour
    Et te promet et jure que vouldroie
    Que ce ne fust avenu quelque jour
    Mais ainsi qu'as recité sans sejour
    La chose est ja en tel train parvenue
    Qu'il me convient trouver façon & tour
    D'acomplir ce qu'as dit d'une venue

        Nisi et nostrum genus effici contumeliis &c.

    Necessité de ton vouloir parfaire
    Si me contrainct se ne vueil mon lignage
    Estre a jamais infame sans retraire
    Et d'infamie estre mis au servage
    Contumelies/ scandales davantage
    De la venir pourroient bien je l'entens
    Maulx infinis en viendroient c'est l'usage
    Ce que eviter a mon povoir pretens

        Ardet mulier sicut dixisti

    Je congnois bien que lucresse est brulee
    Du feu d'amours ainsi qu'as recité
    Elle n'est point de soy dame trouvee
    Se el n'a secours je croy en verité
    Qu'el se occira par grand crudelité
    De aucun glaive ou quel se jettera
    Des fenestres embas se humanité
    Ne la secourt bien brief tout gastera

        Nec vite sibi nec honoris est cura

    De sa vie el n'a cure ne soing
    De son honneur encor moins on le voit
    Evidemment: son grief mal et besoing
    M'a descouvert autant qu'as cy endroit
    J'ay resisté: & la cuidoie au droit
    Sentier tousjours ramener & reduire
    En l'increpant ainsi que droit vouloit
    Mais son propos elle veult tousjours suyre

        Lenire flammam studui &c.

    J'ay essaié par moyens et tendu
    A refroider sa grant chaleur extreme
    Mais de certain j'ay en vain pretendu
    Et sur ce point ay failly a mon esme
    Pale/ foible devenue est et blesme
    Tout desprise vivant en grand esmoy
    Il n'est sirop/ brevage ne cyroisme
    Qui reconfort lui donne fors que toy

        Tu illi semper in mente sedes

    Tousjours tu es en son courage escript
    Mis & posé tousjours el te demande
    Toy desirant comme paint et inscript
    Seul sans autre en son cueur de tresgrande
    Affection elle veult que je pretende
    La guerison de son mal importable
    A l'une fois m'appelle puis commande
    Mais tousjours fait de toy quelque notable

        Audi precor euriale sic mulier ex amore mutata est &c.

    Euriale escoute je te prie
    Ceste femme est par amour changee
    En tel façon que on peut je t'affie
    Dire qu'elle est muee et estrangee
    D'une façon en l'autre transmuee
    Ha grant pitié & grant douleur me tient
    Quant sa vertu ainsi voy commuee
    De bien en mal: de rien ne me souvient

        Nulla in urbe tota vel castior vel prudentior

    En la cité n'avoit plus chaste femme
    Plus prudente sans doubte que lucresse
    Que nature si excellente dame
    Au dieu d'amours a vertu et prouesse
    Si grandz donné que soudain sans peresse
    Peut es pensees des humains resider
    C'est merveille: grant puissance & noblesse
    Lui a donné pour plus hault presider

        Medendum est huic egritudini &c.

    A ce grief mal convient trouver secours
    Combien que autre remede je n'y voy
    Que celluy que as trouvé c'est le recours
    Mon plain devoir en ce cas je feray
    Quant il sera temps je te appelleray
    Grace ne vueil salaire ne loyer
    De homme de bien l'office com je croy
    N'est salaire prendre sans meriter

        Ego ut vitem infamiam &c

    Mais a la fin que je puisse eviter
    L'infamie que sur nostre famille
    Pourroit tumber vueil experimenter
    Bon remede par voye assés subtille
    Et s'il avient que ce te soit utille
    Pour ce ne vueil quelque loyer avoir
    Il me suffist que par façon abille
    Puisse a vos maulx ainsi que entens pourvoir


Comment eurialus de rechief promet a pandalus le faire conte palatin

        At eurialus inquit

    Eurialus respondit a pandale
    Voy cy le bien et grace que en auras
    Car quoy que soit qui qu'en sermonne ou parle
    Conte/ soys seur palatin tu seras
    Se tu me crois pas ne refuseras
    La dignité car elle est belle et haulte
    Tousjours de plus en plus te esleveras
    Mais je te pry que a ce fait cy n'ait faulte


Comme pandalus faint ne vouloir estre conte par office de macreau mais
bien par autre moien se possible estoit

        Non sperno inquit pandalus &c.

    Lors pandalus a euriale dist
    La dignité je ne vueil reffuser
    Mais bien vouldroys que ce pas ne venist
    Par ce moien s'on povoit aviser
    Liberaument que on la me peust donner
    Sans quelque esgard avoir a ce fait cy
    Je ne vouldrois honneur habandonner
    Ce que ferois quant il seroit ainsi

        Si potuisset hoc te nesciente &c

    Se estre povoit que j'eusse a ton deceu
    Par mon labeur et diligence faict
    Que tu eusses sans en avoir rien sceu
    De lucresse tant a ton plaisir faict
    Plus voulentiers eusse le tout parfaict
    Ce neantmoins le possible feray
    En faisant tant que joyeux et refait
    Te trouveras sur ce a dieu te diray

        Et tu vale retulit eurialus &c

    Eurialus dist a dieu de sa part
    Telz parolles a pandalus disant
    Puis que tu m'as par ta science et art
    Le courage rendu fay en faignant
    Treuve moiens en bien dissimulant
    Que nous soions assemblés et unis
    En quelque lieu ne soies delayant
    De lucresse me bailler vis a vis

        Pandalus letus abiit quod tanti viri gratiam invenisset

    Pandalus lors a euriale dist
    Ne te soucye car joyeux tu seras
    Grande joye en son cueur est et gist
    Disant a soy de quoy te soucieras
    Puis que l'amour d'ung si grant homme as
    Il esperoit conte palatin estre
    Plus desirant ce avoir n'en doubtés pas
    Que moins semblant monstroit le vouloir estre


L'acteur parle de aucuns hommes qui ont nature feminine

        Sunt enim homines quidam ut mulieres &c.

    Aucuns hommes sont aux femmes parelz
    Lesquelles ont telle condicion
    Quant on leur dit plaisir faire veilles
    Elles en feront lors denegation
    Mais c'est a lors qu'ilz ont devocion
    De parfaire ce dont elles sont requises
    De pandalus tel fut l'afection
    Par manieres et faintises exquises

        Hic lenocinii mercedem sortitus est et cetera.

    Pandalus eut de macreau le salaire
    Bien tost aprés fut conte palatin
    De noblesse pour mieulx le tout parfaire
    Les ornemens receut a ung matin
    Ce fut assés tiré pour ung hutin
    Sa lignee en est magnifiee
    Portant habis de veloux et satin
    Aux plus nobles par tout parifiee


L'acteur monstre qu'il y a plusieurs manieres de noblesses et dont elle
est venue et que elle a eu originelle naissance de peché quant a
plusieurs ainsi qu'il apert de pandalus et que pour les biens mondains
homme ne doit estre dit noble

        In nobilitate multi sunt gradus

    En noblesse plusieurs degrés y a
    Et qui vouldroit de noblesse querir
    L'originel naissance on trouvera
    Comme je croy se on veult bien enquerir
    Que on ne sauroit trouver ne requerir
    Noblesse tant soit vieille de parage
    Au moins bien peu que on ne treuve venir
    Et proceder de peché ou de oultrage

        Cum enim hos dici nobiles videamus & cetera

    Et comme ainsi soit que nobles tenons
    Ceulx qui les biens du monde ont a monceaulx
    Et que a tart les vertus nous voions
    De richesses compaignes que dirons
    De noblesse la principe pourrons
    Estre en tous lieux veu tresadulterin
    Degenerant de vertu/ ce povons
    Par chascun jour voir au soir & matin

        Hunc usure ditaverunt illum &c

    Par usures est l'un devenu noble
    Riche et puissant et l'autre par pillage
    Et par traisons et poison tresinnoble
    Par flateries pathelins coquillage
    Adulteres macrelleries bagage
    Par bien mentir et toutes voies obliques
    De la viennent a plusieurs avantage
    Noblesse estas et par autres trafiques

        Quidam faciunt ex conjuge questum &c.

    Et les autres de leurs femmes houliers
    Sont pour avoir richesses sophistiques
    De leurs filles le sont a grans milliers
    Plus que bourreaux infaitz par telz pratiques
    Et les autres leurs atins et apliques
    Pour les aucuns occire ont tendus
    Charchans avoir richesses redupliques
    Par faulx moiens par la loy deffendus

        Rarus est qui juste divicias congreget &c

    On trouveroit a peine homs qui peust
    Grans richesses justement assembler
    Et ne vit on oncques faucheurs qui eust
    Faulx tresample que pour tout arrabler
    Toutes herbes recueillir et trencher
    Grans richesses assemblent les mondains
    Sans d'ou viennent penser ne regarder
    Fors au nombre/ se sont les communs trains

        Omnibus hic versus placet unde habeas querit nemo

    A toutes gens est plaisant ce vers cy
    Dont tu ayes nul fait question
    Avoir convient de ce ont peine & soucy
    Par pillerie ou faulse paction
    Ilz boutent hors loy/ foy/ devocion
    Pour amasser et devenir puissans
    Quant de ducas auront plaine maison
    Nobles seront riches & triumphans

        Que sic quesita nil est aliud quam premium iniquitatis &c.

    Mais noblesse par ces moiens aquise
    Est le loier de leur iniquité
    Et se tout bien je remembre et avise
    Mais ancesseurs ont de nobilité
    Nom et armes de long temps aporté
    Pour ce esparner eulx ne moy ne vouldroye
    Je ne les croy meilleurs avoir esté
    Que les autres quelque excuse qu'i voye

        Sola excusabat antiquitas quia non sunt in memoria

    Antiquité seulement les pourroit
    Aucunement excuser pour qui sont
    Hors memoire de plusieurs on le voit
    Car on ne scet dont telle noblesse ont
    Voycy de ce mon opinion donc
    Nul n'est noble s'il n'aime les vertus
    Le plus noble de sang les pechés font
    Devoir estre villain dit et sentus

        Non miror aureas vestes equos &c

    Je ne loue vestemens d'or ne chiens
    Ne grans chevaux ne de servans grant suite
    Les grans convis garnis de mes & biens
    Les haulx palais villes ou l'en habite
    Fermes/ estangs/ haulte moyenne justice
    Parcs/ et forests/ garennes ne prairies
    Puis que homme fol les peut par injustice
    Toutes avoir par ses grans pilleries

        Quem si quis nobilem dixerit ipse fiet stultus

    Et se aucun dit que tel est noble & digne
    Je vous promet que cil qui ce dira
    Doit & sera reputé fol indigne
    Par cil qui bien la verité visera
    Nostre mignon pandalus en fera
    A tous la foy qui par son macrelage
    Fut conte faict par ce bien infera
    Que fol estoit devenu et peu sage


L'acteur retourne a sa matiere principale et monstre comment pandalus
emprunta la haquenee d'eurialus pour menelaus qui alloit dehors

        Non multis post diebus &c.

    Bien peu de temps aprés ce que dit est
    Les laboureurs et fermiers du mary
    De lucresse eurent quelque interest
    Noises debas menelaus marry
    Fut grandement en son cueur espeury
    Car on luy dist que aprés boire ilz avoient
    Quelque un d'entre eulx navré tué murtry
    Aller convient veoir comme ilz le faisoient

        Opusque fuit ad res componendas menelaum proficisci

    Et pour iceulx apaiser fut besoing
    Que ce mary menelaus allast
    Par devers eulx car de ce avoit soing
    Lucresse lors comme se bien soignast
    De la santé du mary et pensast
    Le captiver luy a dit qu'il estoit
    Grave foible que cheval qui trotast
    Dorenavant pas bon ne luy seroit

        Gradarium aliquem recipe commodatum &c.

    Elle luy dist mon amy empruntés
    Pour aller hors aucune hacquenee
    Aux assistens il dist par tout sentés
    Et que aucune me soit tost empruntee
    Pandalus dist je croy que en la contree
    On ne pourroit meilleure recouvrer
    Pour doulx aller mieux passant ne acoutree
    Que une que ay veu a eurial mener

        Si me vis petere pete inquit menelaus &c.

    Et si te plaist je la te emprunteré
    Menelaus respond que c'est bien dit
    Eurialus ne dist pas non feré
    Ains commanda que plus tost fait que dit
    On amenast sans quelque contredit
    La haquenee signe de joye receut
    Car a par soy secretement a dit
    La besongne mieulx avenir ne peut

        Tu meum equum ascendes menelae ego tuam uxorem equitabo &c

    Menelaus ce plaisir bien te vueil
    Sur ma beste com je voy monteras
    Mais qui que en ait despit feste ne dueil
    Ainsi que mon cheval chevaucheras
    En ta maison quant parti tu seras
    Ta lucresse pour toy chevaucheré
    De ce marry estre ne deveras
    Ce que ne peus parfaire acheveré


Comment aprés que menelaus fut parti Eurialus fut jusques a mienuyt a
l'uys de lucresse & ne povoit entrer pour le frere de menelaus qui ne
vouloit aller dormir jasoit ce que pandalus de ce le causast

        Conventum erat ut noctis ad horam quintam in vico &c.

    Apointé fut que eurialus vendroit
    A cinq heures en la rue devant l'uys
    Se pandalus chanter lors il oyoit
    Signe seroit qu'il auroit bonnes nuys
    Menelaus estoit desja partis
    Les tenebres de la nuyt aprochoient
    Du ciel c'estoient les clertés departis
    Par les rues peu de gens tournoient

        Mulier in cubili tempus manebat

    Lucresse estoit sur son lit attendant
    Que son amy eurialus venist
    Qui devant l'uys estoit ja tournoiant
    Et ne faisoit que atendre que on luy fist
    Le signe ainsi que pandalus predist
    Chanter ne ouoyt ne cracher l'expectant
    L'eure passoit achates lors luy dist
    Alon nous en de toy se vont gabant

        Durum erat amanti recedere &c.

    Il estoit dur de partir a l'amant
    Et maintenant il charchoit une cause
    De demourer l'autre cause querant
    Il delayoit le partir faisant pause
    Car de chançon ne oyoit verset ne clause
    Pour pandalus qui le frere doubtoit
    De ce mary tenant la maison close
    Entierement sur lucresse guettoit

        Omnes aditus scrutabatur ne quid insidiarum fieret noctem
        trahebat insomnem &c.

    Les entrees/ portes/ fenestres/ huys
    Tenoit serrees ce frere sans doubtance
    De regarder par tout il estoit duys
    La nuyt passoit sans dormir par plaisance
    Quelque labeur qu'endurast ou souffrance
    Ne lui chaloit mais que bon guet il fist
    De ce avoit pandalus desplaisance
    Qui par couroux telz parolles lui dist


Comment pandalus remonstre au frere de menelaus qu'il est heure de aler
coucher affin que eurialus entrast

        Nunquam ne hac nocte cubitum ibimus

    Nous yrons jamais en ceste nuyt
    Coucher vecy trop veillé se me semble
    L'eure passe il est aprés minuyt
    Dormir me prent tant que mort je semble
    Quant j'ay pensé toutes choses ensemble
    D'une chose me vois esmerveillant
    Que a ung viellart ta nature ressemble
    Et si es tu jeune et gentil galant

        Quibus siccitas somnum auffert nunquam dormiunt

    Les vieilles gens esquelz humeur default
    Dormir ne pevent trop consumé en eulx
    Est radical humeur doubter n'en fault
    Quant vient le jour lors sont fort sommilleux
    Quant on se doit lever ilz cloent les yeulx
    Dormir veulent c'est leur propre nature
    Trop ressembler ainsi que voy leur vieux
    Contre raison pas n'est ta nourriture

        Eamus tum dormitum &c.

    Alons doncques dormir je te supplie
    Que valent tant de vigiles et soings
    Lors le frere lui dist puis qu'il t'ennuye
    Alons coucher mais premier est besoings
    Que les portes de verroulx & de coings
    Soient barrees pour que mauvais larrons
    Ne surviennent mettre y convient les poings
    Et puis aprés coucher nous en yrons


Comment le frere de menelaus barroit les portes en la presence de
pandalus

        Veniensque ad ostium nunc &c

    A la porte tout droit il s'en ala
    L'une et l'autre serreure mist apoint
    Et la barre de l'uys il abilla
    Une barre de fer vit sur ce point
    Que a grant peine deux homes en pourpoint
    Eusse levé: de ce barrer vouloit
    L'uys ja soit que on ne l'en barrast point
    Ou paravant fermer il l'en cuidoit

        Quod postquam admovere non potuit juva me inquit pandale &c

    Mais quant il vit que trop pesant estoit
    Et que lever de terre ne la peut
    A pandalus dist que s'il lui plaisoit
    Il lui voulsist aider mais il ne veult
    Eurialus tout cela oyt et sceut
    Disant c'est fait se la barre est levee
    De paour qu'il a le cueur lui tremble et deult
    Car la porte trop eust esté clouee

        Tum pandalus quid tu paras &c

    Lors pandalus lui dist: que veulx tu faire
    Il peut sembler que on te veult assiger
    De tant barrer n'est chose necessaire
    Car en cité sommes ou n'a danger
    Qui te viendra en ce lieu oultrager
    Ou nous avons paix/ repos a plaisance
    Nostre ennemy florentin deloger
    Ne te viendra: loing fait sa residence

        Si fures times sat clausum est &c

    Et se tu crains les larrons trop est l'uis
    Barré aussi si les ennemis sont
    En la ville faire chose ne puis
    Qui te puisse saulver ilz te prendront
    En la maison barriere froisseront
    Si sage es l'uis ainsi laisseras
    Quant de ma part les barres demourront
    Aide de moy sur ce aucune ne auras

        Quia scapulas doleo & cetera

    Les espaules me deulent griefvement
    Et suis rompu du bas pour quoy ne puis
    Chose lever ne moy aucunement
    A fais porter efforcer dont je suis
    Tresdesplaisant et se jamais cest huis
    On ne povoit barrer tant que de moy
    Ce gros barreau de fer y fust assis
    Tousjours ainsi demourroit par ma foy


Comment le frere de menelaus mary de lucresse se ala coucher: & lucresse
mist eurialus en la maison a grant peine

        Vah satis est inquit dormitumque cessit

    Fy de telz gens dist ce frere a pandale
    De la tout droit dormir il s'en ala
    Eurialus qui morfondu et pale
    Sur le pavé estoit ne se bouga
    Ains dist de vray que une heure la sera
    Pour escouter se aucun ouvrira l'uys
    Son compaignon a qui moult ennuya
    Le mauldisoit tout bas et vis a vis

        Nec diu mansum est cum per rimulam visa est lucressia

    Et ne tarda pas longuement aprés
    Que eurialus par la fente de l'uys
    Vit lucresse qui s'approcha plus pres
    Au devant vint comme entendre je puis
    A travers l'uys lui a dit bonnes nuys
    Vous envoit dieu ma doulce amie lucresse
    Espantee fut de fuir eut avis
    Puis s'appensa de demander qui esse

        Eurialus tuus inquit aperi mea voluptas &c

    Eurialus a sa dame & maistresse
    Lors respondit c'est vostre amy loyal
    Eurialus: mon cueur et ma liesse
    Ouvrés moy l'uis j'ay esté cy aval
    Sur le pavé toute nuyt ou moint mal
    Froit et douleur ay souffert sur mon ame
    Ouvrés moy l'uis par vouloir cordial
    Je vous requier & supplie ma dame

        Agnovit lucressia vocem &c.

    Lucresse bien la voix de son amant
    Lors entendit mais doubtant la faintise
    El n'osa pas son huis ouvrir devant
    Que secretes enseignes el avise
    Aux deux amans congneues selon leur guise
    A grant labeur les serreures ouvrit
    Toute vertu/ sens & puissance a mise
    A deffermer ce que l'autre clouit

        Sed quia plurima ferramenta &c

    Mais pour ce que les portes si estoient
    De plusieurs gros ferremens touroullees
    Et que les mains fermement n'avoient
    Pas puissance: des choses bien serrees
    A plain ouvrir elz furent deserrees
    A demy pié d'ouverture ou viron
    A lucresse furent lors conferees
    Doubles vertus pour loger son mignon

        Nec hoc ait eurialus obstabit &c.

    Quant eurial apperceut l'ouverture
    Qui estroicte et peu patente estoit
    Dist je mettray mon corps a l'aventure
    Et en entrant il mist son costé droit
    Son corps gresle/ gent et mignon estoit
    Mais de trop plus le fist gresle et habile
    Dedens entra amours lors lui aidoit
    A vrais amans n'est chose difficile


Comment lucresse se pasma et evannouyt entre les bras de eurialus des
douleurs & plaintes qu'elle fist

        Mulierem medium amplexatus est.

    Il embrassa tresamoureusement
    Sa plaisance/ sa dame et sa liesse
    Dehors se tint achates longuement
    Faisant le guet qui moult au cueur le blesse
    Entre les bras d'eurialus lucresse
    Fust de crainte ou de joye se pasma
    Elle devint presque morte en la place
    Pale/ blesme sans parler demoura

        Oculis clausis similis mortue per omnia videbatur &c

    Les yeulx avoit clos la plaisant lucresse
    Et de tout point a morte ressembloit
    Et n'y avoit de vie quelque adresse
    Fors la chaleur et le poulx qui mouvoit
    Eurialus qui ainsi la tenoit
    Tout espanté fut du cas de fortune
    Et ne savoit que faire lors pourroit
    Il povoit bien adonc conter pour une

        Si abeo inquit mortis sum reus

    Se je m'en fuy disoit il on dira
    Que de sa mort seray cause et diront
    Qu'en tel peril nul ne contredira
    Ne la devois laisser c'est ung mot ront
    Se je arreste les varlés qui ceans sont
    Me trouveront je suis de toutes pars
    Triste & perplex scandale me feront
    Je periray par coups d'espee ou dars


Comment eurialus fait invective contre amours

        Heu amor infelix qui plus fellis quam mellis habes &c.

    Ha fol amour tant tu es maleureux
    Plus as d'amer fiel que de doulceur
    L'absince n'est si amer si m'aist dieux
    Comme tu es trop m'as fait de rigueur
    En quans perilz & dangiers par foleur
    M'as tu ja mis et offert en mains lieux
    Et a quantes manieres par fureur
    De mort m'as tu livré jeunes & vieulx

        Hoc nunc restabat ut meis brachiis feminam examinares

    Se seulement respit comme j'entens
    Que entre mes bras rendisses pale & morte
    Celle de qui toute ma joye j'atens
    Que ne m'as tu occis devant la porte
    Plus tost que ainsi par tresestrange sorte
    Tout mon plaisir et joye esvanouir
    Ou a beste cruele dure et forte
    Comme ung lion livré pour moy gloutir

        Heu quam optabilis erat in huius me potius gremio

    J'eusse de trop plus voulentiers amé
    En son giron mourir et trespasser
    Que son gent corps entre mes bras pasmé
    Fust en ce point pour ceste vie laisser
    Amour vainquit l'amant car delaisser
    Ne la voulust quelque dangier qu'il vist
    Mieulx eust amé de ceste vie passer
    Que abandonner celle ou tout son cueur gist

        Elevans altius corpus atque desosculatus madidus lacrimis &c.

    Il la levoit sur bout a sa puissance
    En la baisant de lermes l'arousoit
    Et lui disoit mon bien ma souvenance
    Tout mon plaisir ce que dire on pourroit
    Ou estes vous ouvrés icy endroit
    Vos oreilles que ne respondés vous
    Que ne ouyés vous ce que mon cueur conçoit
    De deul & pleurs tout pour l'amour de vous

        Aperi oculos obsecro meque respice & cetera

    Ouvre les yeulx regarde ton amant
    Ma volupté ma plaisance ma joye
    Je te supply regarde moy devant
    Que je meure se ainsi est que je doie
    Mourir icy avec toy que je soye
    D'un ris tout seul de ta bouche esjouy
    D'un petit ris tel que avoir le souloie
    Devant ma mort seré tout resjouy

        Tuus hic assum eurialus &c.

    C'est ton amy eurial qui cy est
    Cil proprement qui te tient embrassee
    Je me esmerveil ou ton cueur present est
    De ainsi estre dois estre lassee
    Helas mon cueur/ mon confort/ ma pensee
    Es tu dehors ou si tu dors ainsi
    Ou pourroy je te trouver si passee
    Une fois es/ mourir me fauldra cy

        Cur si mori volebas non monuisti

    Se ainsi estoit que eusses ferme propos
    De ainsi mourir et venir a la mort
    Tu povois bien cela com je suppos
    Me reveler affin que par accord
    Je me feusse avec toy pour confort
    A mort livré c'estoit ma destinee
    Autre secours/ remede ne confort
    N'eusse charché pour femme qui soit nee

        Nisi me audis en jam latus meum aperiet gladius

    Se tu ne veulx mes paroles ouir
    De mon glaive bien fourby et trenchant
    Le mien costé tu me verras ouvrir
    Nous deux aurons une mort depeschant
    Ha ma vie ma doulceur que ayme tant
    Mes delices et ma seule esperance
    Tout mon repos et mon bien accroissant
    Mourras tu cy sans aucune allegance

        Apperi oculos eleva caput nondum mortua es &c

    Ouvre les yeulx leve le chief en hault
    Pas encores n'es morte comme je croy
    Je regarde que as le corps encores chault
    Et que aspires l'air en tirant a toy
    A quoy tient il que ne parles a moy
    M'as tu mandé pour telle chere me faire
    Sont ce les joyes que avecques toy reçoy
    Me donras tu nuyt si aigre et contraire

        Assurge oro requies mea &c

    Mon seul repos lieve toy promptement
    Et regarde ton loyal amoureux
    Ton eurial et ton alegement
    Qui te tient cy transi et douloureux
    Quant eut ce dit un fleuve de ses yeulx
    Abundamment de lermes descendit
    Dessus le front de lucresse amoureux
    Et les temples toutes moullees rendit


Comment lucresse retourna de pamaison et evennouyssement/ et des
parolles qu'elle dist a eurialus

        Quibus tanquam roseis aquis &c

    Et tout ainsi que se on eust d'eaue rose
    Front et temples arousé doulcement
    Aussy comme en grief dormir enclose
    Se resveilla et tresbenignement
    Sur son amy elle getta son voyement
    Helas dist elle mon amy quelle part
    Puis je avoir esté si longuement
    Comme si mort m'eust frapee de son dart

        Cur me non potius obire sinisti

    Que ne m'as tu icy laissé mourir
    Entre tes bras ce m'eust esté plaisant
    Bien euree on me auroit peu tenir
    Se entre tes mains mon esperit languissant
    Eusse rendu sans estre deloiant
    Ains que fusse de avec moy departi
    Car le depart me sera moult poingnant
    Et ou glayve de la mort converti


Comment les deux amans se allerent coucher ensemble aprés la tribulacion
dessusdicte et des parolles qu'ilz disoient l'ung a l'autre

        Cum sic inviam fantur in thalamum pergunt & cetera

    En devisant ainsi que dit avons
    En la chambre monterent les amans
    Et si eurent ainsi que nous croions
    Autelle nuyt qu'eut paris bien visans
    Quant helaine plaisant et jeune de ans
    Es navires eut mise aussi posee
    Du jeu d'amours les esbas conduisans
    Furent autant et dura la nuytee

        Tamque dulcis nox ista fuit &c

    Et leur sembla la nuyt si amoureuse
    Doulce et plaisant & chascun d'eux disoit
    Que mars n'avoit point eu nuyt si eureuse
    Avec venus com chascun d'eux avoit
    Car eurial lucresse appelloit
    Ganimedes et son doulx ypolite
    Puis mon plaisant diomedes nommoit
    Pour louenge d'amours tiltre et merite

        Tu michi polixena eurialus referebat &c

    Eurialus par semblable façon
    Si lucresse polissene appelloit
    Mon emylie ma venus de renom
    Puis la bouche et les joes lui baisoit
    Et ses beaux yeulx treslumineux louoit
    Puis en levant parfois la couverture
    Les beaux secretz que jamais veus n'avoit
    Il contemploit par diligente cure

        Plus dicebat invenio quam putarem

    Puis il disoit je treuve plus de biens
    En ce gent corps que on ne pourroit penser
    Quant diane se le cas bien retiens
    En fontaine se voulut abaisser
    Et que anthion la vit illec baigner
    Elle estoit lors telle se m'est avis
    Plus beaux membres on ne sauroit trouver
    Ne mieux fourmés plus blans ne plus cler vis

        Jam redemi pericula &c

    J'ay rachaté tous dangiers et perilz
    Il n'est chose que pour toy ne souffrisse
    O poictrine plus blanche que le lis
    O mamelles tresplaisans ferme cuisse
    A ceste fois je vous ay sans que on puisse
    Moy empescher vous estes en mes mains
    Corps et membres souffisans pour un prince
    Et fust il duc ou roy tressouverains

        Nunc mori sacius & cetera

    Content serois de mourir & mieulx vault
    En ceste joye si plaisant et nouvelle
    Que d'attendre de fortune l'assault
    Qui me pourroit calamité mortelle
    Livrer aprés et de ma damoiselle
    Et son gent corps prendre par quelque effort
    Puis il disoit mon cueur ma jouvencelle
    Vous tienge ou non ou se songe ainsi fort

        Vera ne ista voluptas est et c

    Est veritable ceste plaisance ou non
    Ou si je suis hors moy ainsi ravy
    Certes nenny ce n'est pas fiction
    Je ne songe ne reve il est ainsi
    O doulx baisers sans reproche ne fy
    Doulx acolers morsures melliflues
    Plus eureux n'est homme je vous affy
    Que moy vivant marchant parmy les rues


Comment eurialus se complaignoit de la nuyt qui estoit trop courte il
parloit a appollo et aurora

        Sed heu quam veloces hore invida nox fingis &c

    Las les heures sont trop briefves & courtes
    Envieuse nuyt pour quoy t'en fuis tu
    Sire appollo puis que es enfers te boutes
    Arreste t'y pour quoy te hastes tu
    Tes chevaulx n'ont quelque repos si tu
    De repaistre ne leur donne loisir
    Tousjours ilz ont le col au joul tendu
    Arreste les s'il te vient a plaisir

        Da michi noctem ut almene dedisti

    Je te suppli donne moy telle nuit
    Que tu donnas a la plaisant almene
    Las aurore qui t'a faict si grant bruit
    Que de titon le logis et demaine
    As si soudain laissé ce m'est grant peine
    Se autant plaisoie a titon que lucresse
    Me plaist pour vray a trop plus longue alaine
    Te dormirois comme dame et maistresse

        Haud tam mane surgere te permitteret &c.

    Si tresmatin lever ne te lerroit
    Au pres de luy te tiendroit voulentiers
    Oncques ne vy nuit quant a mon endroit
    Qui si courte me semblast plus du tiers
    Si ay je esté es contrees et sentiers
    De bretaigne et de dacie aussi
    A dieu pleust il que la nuyt trois quartiers
    Eust encores je seroye sans soucy


Comment lucresse se complaignoit pareillement de la nuyt qui si tost
passoit

        Sic eurialus nec minora dicebat lucressia &c.

    Eurialus ainsi se complaignoit
    De la clerté du jour qu'il avisa
    Et lucresse pas moins si n'en faisoit
    Oncques ung seul baiser ne postposa
    Ne parole ne obmist si bien visa
    Qu'elle ne rendist a tout sa recompense
    Se l'un estrainct l'autre aussy bien serra
    Soy reposans quant sont las de la dance


Comment les amans se fortifioyent pour les esbas d'amours acomplir a la
maniere de antheus filz de la terre

        Sed ut antheus ex terra validior resurgebat &c

    Mais tout ainsi que antheus se levoit
    Plus fort aprés qu'il n'estoit par avant
    Quant sur terre son corps couché avoit
    Pareillement lucresse et son amant
    A la jouste d'amours si tresavant
    Fors et joyeux entre eulx se combatirent
    Que si l'un est bien chault l'autre est suant
    Ou fait d'amours leur devoir granment firent


Comment eurialus s'en ala & par plusieurs fois aprés s'amye lucresse
vint veoir et visiter

        Nocte peracta cum crines suos ex oceano &c.

    Et la nuit estoit toute parfaicte
    Quant aurore ses cheveulx esleva
    De la grant mer/ pas ne fut imparfaicte
    De deux amans la joye quant elle leva
    Eurialus sur ce point s'en ala
    Et peu de jours aprés trouva façon
    Que ces esbas amoureux recouvra
    Si metoit l'en gardes a grant foison

        Sed oram superavit amor &c.

    Mais amours tout vainquit et supera
    Qui la voye trouva facilement
    Par la quelle les amant assembla
    Et les unit tresamiablement
    Cesar voulut aler finablement
    Vers eugene qui pape lors estoit
    Car avec luy tresacordiablement
    Par bonne paix consilié c'estoit


Comment lucresse sceut par quelques moyens que l'empereur s'en vouloit
aler a romme ce que eurialus luy celoit dont elle fut desplaisante

        Sentit hoc lucretia quid enim non sentit amor &c

    Lucresse sceut assés tost l'entreprinse
    Il n'est chose que amour bien n'aperçoive
    Qui est celuy qui sauroit par faintise
    Tromper amant que tantost ne conçoive
    La fallace ou en cueur ne reçoive
    Quelque signe de ce declaratif
    Lucresse fist ains que mengusse ou boive
    Lettres a son amant de cueur actif


Comment lucresse escript a eurialus qu'il luy veult celer son partement
& les complaintes d'elle

        Si posset animus meus irasci tibi

    Se je povois contre toy me marrir
    Et que mon cueur ce peust faire & courage
    Je le ferois pour ung seul desplaisir
    Que j'ay conceu present soie fole ou sage
    C'est de ce cas par faintise ou oultrage
    Dissimulé et teu ton partement
    Mais mon esperit pour perte ne dommage
    Ne te sauroit hair apertement

        Amat te quam me magis spiritus meus & cetera

    Las mon esperit plus que soy mesmes t'aime
    Et ne se peut encontre toy mouvoir
    Helas mon cueur que tant cheris & ame
    Pour quoy m'as tu ainsi celé le voir
    Du partement de cesar sans m'avoir
    Premierement de ce fait avertie
    En ce faisant eusse fait ton devoir
    Dure sera pour moy la departie

        Ne tu hic manebis scio &c

    Je sçay assés que tu ne demourras
    Pas derriere quant cesar partira
    Las je te pry dy moy que tu feras
    De moy lasse quant ainsi s'en ira
    Que feray je qui reconfortera
    Mon dolent cueur certes se tu me laisses
    Deux jours entiers en vie ne sera
    Soys en tout seur veu t'en foys & promesses

        Per ergo has litteras meis lacrimis madidas

    Je te supply par ces lettres qui sont
    De mes larmes plaines et arousees
    Par ta dextre et foy lesquelz m'ont
    Ou paravant par toy esté baillees
    Si aucun plaisir je t'ay fait es journees
    Du temps passé et si aucunes doulceurs
    As avec moy prinses ne recouvrees
    Ays mercy de mes maleureux pleurs

        Miserere infelicis amantis &c

    Ayes mercy de la povre amoureuse
    De tout mal eur et calamité plaine
    Je ne requier chose trop ennuieuse
    Que demeures mais avec toy me maines
    Je faindré bien ung jour de la sepmaine
    Que en betheleem hors ville aller vouldré
    Une seule vieille que avec moy maine
    Pour compaignie me faire je prendray

        Assint illic duo vel tres famuli ex tuis & cetera

    Fay tant que deux ou trois de tes servans
    Soient la tous pres pour mon corps recueillir
    Pas grant labeur n'y a savans
    A rober ce qui aide a se ravir
    Craindre ne fault deshonneur advenir
    Le filz priam eut par ravissement
    Helaine et si en fist a son plaisir
    De leurs amours jouyrent longuement

        Non injuriaberis viro meo is enim &c

    A mon mary ne feras quelque injure
    En ce faisant certain soit et asseur
    Qu'il me perdra aussi bien ce te jure
    Se me laisses la mort le fera seur
    Car de ma main a bon ou mauvais eur
    Je me occiray: j'en feray le depart
    De mon mary et de moy c'est l'erreur
    Ou me boutes se tu n'y prens egart

        Sed noli tu esse crudelis &c.

    Ne me vueilles estre si trescruel
    Ne me laisser ainsi mourir seulete
    Qui t'ay chery autant que ay fait mon oeil
    Et plus que moy aymé c'est ma desserte
    Se par toy suis ainsi laissee deserte
    Lasche amoureux on te reputera
    Emmaine moy soit a gaing ou a perte
    Cela mon cueur du tout confortera


Comment eurialus escript lettres a lucresse consolatives des complaintes
qu'elle faisoit par ses dessusdictes lettres

        Ad hec eurialibus in hunc modum rescripsit. Celavi te mea
        lucressia

    Eurialus aux lettres respondit
    En la forme qui ensuyt cy aprés
    Ma lucresse m'amour pas ne t'ay dit
    Ains t'ay celé mon partir par exprés
    Pour que devant que nous feussons tous pres
    De deloger n'eusses affliction
    Je congnois bien tous les meurs a peu pres
    Trop te crucie sans moderacion

        Nec cesar sic recedit ut non sit reversurus

    Cesar ne va de ceste ville hors
    Sans revenir icy retourneron
    Quant de romme retonra suis recors
    Doubter n'en fault que par cy passeron
    C'est le chemin au moins pres ou viron
    Pour retourner droit en nostre pays
    Plus tost cent lieux de pays forvoyrion
    De ce pour dieu si fort ne te esbays

        Quodsi cesar aliam viam fecerit &c

    Et se cesar prenoit autre chemin
    Et que par cy ne voulsist retourner
    Se je suis vif par le vouloir divin
    Avecques toy m'en viendré sejourner
    Ne me vueillent les dieux jamais donner
    Grace d'entrer en ma terre et pays
    Se ne revien vers toy sans delayer
    Et deussé je du prince estre hays

        Errabundoque similem me &c

    Veullent les dieux que ne cesse d'errer
    Et fourvoier sans tenir voie ne sente
    Ainsi que fist ulixes ains que entrer
    En son pays par dix ans se me absente
    Si loing de toy pour bien avoir ne rente
    Que ne viengne voir mes doulces amours
    Respire donc ma mignonne tresgente
    Laisse toutes afflictions et plours

        (Heu amor infelix qui plus fellis quam mellis habes &c.)

    Pren courage & tes vertus resume
    Ne te maigris mais viz joyeusement
    De toy ravir assés certes presume
    Qu'il en viendroit grant inconvenient
    Ce touteffois ferois je liement
    Je ne sarois avoir plus grant plaisance
    Que nous feussons continuellement
    Ensemblement pour faire demourance

        (Hoc nunc restabat ut meis brachiis feminam examinares)

    Mes touteffois mieulx vault a ton honneur
    Conseil donner que suyvir ma plaisance
    A ce faire me oblige la valeur
    Et la bonté de ta foy et constance
    De laquelle m'as baillé alliance
    Conseil te doy donner bon et loyal
    Et a ton fait mettre tel pourveance
    Qu'il n'en puisse advenir quelque mal

        (Heu quam optabilis erat in huius me potius gremio)

    Tu congnois bien que tu es noble dame
    Et mariee en moult noble maison
    On ne sauroit trouver plus belle femme
    De ce par tout as le bruit & renom
    Es ytalies ne vole pas ton nom
    Tant seulement car les teutoniens
    Et les boesmes font de toy mencion
    En te louant et les panoniens

        (Elevans altius corpus atque desosculatus madidus lacrimis &c.)

    Tous les peuples des parties d'occident
    Pareillement ceulx de septentrion
    Font grant feste de toy ce est evident
    Ilz congnoissent ta beaulté et renom
    Se te ravis mencion ne faison
    De mon honneur lequel contemneroie
    Pour ton amour regardons ta maison
    Et tes amis que je vilenneroie

        Quibus doloribus matrem pungeres

    De quelz douleurs seroit ta bonne mere
    Pointe & navree cela consideron
    Tant elle auroit au cueur douleur amere
    Et puis de toy qu'on diroit avison
    Par le monde quel parler quel blason
    Seroit de toy on ne le saroit dire
    Doubte ne fays car ce seroit raison
    Qu'on ne parlast plus que on ne peut escrire

        Ecce lucressiam que bruti conjuge castior & cetera

    Vecy les motz que dire l'en pourroit
    Voiez pour dieu ceste grande merveille
    De lucresse que plus chaste on tenoit
    Que de brutus la femme bonne & belle
    Et meilleure que la sage et tresbelle
    Penelope elle suyt ung ribault
    Elle a son pays/ amys & parentelle
    Abandonnés moult avoit le cul chault

        Heu me quantus meror & cetera

    Las que de deul aurois & desplaisir
    Quant je oroye de toy telz sermons faire
    Encor n'avons graces dieu que plaisir
    Nostre amour est secret et de bon aire
    Il n'est homme qui ne te vueille faire
    Biens et honneur on te loue par tout
    Se rapine de toy voulois parfaire
    Et t'en mener je troubleroie tout

        Nec unquam te laudata fuisti quantum vituperarent

    Tu n'euz oncques bonnes louenges tant
    Que tu aurois de blasme & vitupere
    Mais or laissons le bon nom qui vault tant
    Et avisons comment ce pourroit faire
    Impossible seroit ne le fault taire
    Que nous peussons de nostre amour user
    Car a cesar service me fault faire
    A toute heure ce ne puis refuser

        Is me virum fecit potentem divitem &c

    Cesar m'a fait homme riche & puissant
    Je ne le puys ainsi abandonner
    Sans ruine de mon estat: pourtant
    Provision fault sur ce point donner
    Se le laisse pour bien tout ordonner
    Decentement tenir ne te pourroie
    Si je me veil a court suyvre adonner
    Licitement tenir ne te sauroie

        Nulla quies esset omni die castra movemus &c

    Tu n'aurois repos ne jour ny heure
    Tousjours d'un lieu en l'autre remuon
    Je ne vis onc a cesar tel demeure
    Ne si longue en lieu ou nous feusson
    Faire qu'il a cy faicte pour raison
    De la guerre qui a ce l'a contrainct
    Si me suyvois c'est la mode et façon
    Pour publique femme gens te tiendroint

        Unde quantum esset michi et tibi decoram et c

    Avise bien quel deshonneur seroit
    Autant pour toy que pour moy je te prie
    Pour ces causes et raisons cy endroit
    Treshumblement de bon cueur te supplie
    Que tu vueilles ceste merancolie
    Loing de ton cueur bouter hors & trop mieulx
    A ton honneur conseiller sans folie
    Par bon conseil & vouloir curieux

        Alius fortassis amator aliter suadetur et cetera

    Et peut estre que ung autre qui seroit
    De toy autant amoureux que on peut dire
    Ce conseil cy pas ne te donneroit
    Mais te priroit grandement de le suyre
    Pour qu'il usast de toy tandis que rire
    Et passer temps avecques toy pourroit
    Sans regarder qui peult aider ou nuyre
    Fors seulement au plaisir qu'il auroit

        Sed is non esset amator verus &c.

    Mais tel amant ne seroit pas loyal
    Ne vray amy quant plus tost ameroit
    Sa volupté en conseillant tresmal
    Que bon renom du quel ne lui chauldroit
    Ma lucresse je te conseille droit
    Et advertis de ce qu'est prouffitable
    A tout honneur et salut cy endroit
    Je te supply prens mon conseil notable

        Mane hic rogo ne me dubita rediturum &c.

    Demeure icy je te prie humblement
    De mon retour ne fay quelque doubtance
    Ce qui sera pour le gouvernement
    Des etrusquins a faire j'ay fiance
    Que l'empereur qui devant tous m'avance
    Commission et charge me donra
    Par tout mettre si bonne pourveance
    Que de ton corps le mien joyeux sera

        Dabo operam ut te frui &c

    Je feray tant sans quelque dommage
    Tu encores que a nostre aise rirons
    A dieu te dis m'amie sur ce passage
    Vy & me ayme quelque fois nous dirons
    Autre chose mais de ce te prions
    Que ne croies que moins brule que toy
    Du feu d'amours car plus que toy ardons
    A dieu te dy souvienne toy de moy


Comment lucresse fut consolee et acquiessa au conseil de eurialus qui
sagement la conseilloit

        Acquievit his mulier & imperata facturam rescripsit

    Lucresse assés voulentiers acomplit
    Ce que eurial lors rescript lui avoit
    Et peu de jours aprés cesar partit
    Vers romme ala: eurial le suyvoit
    Quant a romme furent croire l'en doit
    Que eurialus fut de fievre saisi
    Qui durement nuyt et jour le vexoit
    De amour ardoit et de la fievre aussi


Comme eurialus fut malade a romme aprés son partement et ne povoit
guerir par quelque conseil de medecin

        Cum jam vires amor extonnasset

    Amour l'avoit d'ung costé fait si foible
    Et la fievre tant pressé d'autre part
    Que il estoit si deffaict et endable
    Par les douleurs de mal qui brule & art
    Que a peu s'en fault que l'ame ne part
    Les medecins la vie ou corps lui tiennent
    Par chascun jour cesar va celle part
    Le visiter quelque affaires qui viennent


Comment eurialus fut revalidé si tost qu'il eut eu lettres de lucresse

        Et quasi filium solabatur

    Comme son filz reconforter l'aloit
    Et de apolin toutes les medecines
    Par curieux estude lui faisoit
    Bailler: affin que de santé les signes
    Peust recouvrer: mais oncques si tresdignes
    Ne vaillables receptes ne trouva
    Que les lettres de lucresse ou dignes
    Et louables nouvelles recouvra

        Lucressie scriptum quo viventem illam et sospitem cognovit &
        cetera

    Car il congneut par les lettres a plain
    Qu'elle vivoit & que estoit en bon point
    Et de cela fut son mal pour certain
    Diminué en tel façon et point
    Que sur ses piés il revint si apoint
    Qu'il fut present quant cesar sa couronne
    Print et receut gent et coint
    Fut par cesar fait qui tel honneur donne

        Posthac cum cesar perusiam &c

    Quant cesar fut de romme delogé
    Et qu'eut tiré son chemin vers peruse
    Eurialus estoit encores logé
    En la cité de romme ou pas ne muse
    Car il voulut la maladie incluse
    Qui encores pas guerie n'estoit
    Estre du tout hors mise sans cabuse
    Moult bien savoit que aprés faire devoit


Comment eurialus aprés qu'il fut guery retourna a senes pour voir
lucresse ainsi qu'il lui avoit promis

        Exinde senas venit & cetera

    Car de romme a senes se tira
    Ja soit ce qu'il fust povre maigre & pale
    Quant arrivé fut la moult desira
    A lucresse parler en chambre ou sale
    Il la peult voir mais la chose fut male
    Car de parler moien trouver ne peut
    Fortune ainsi les amoureux ravale
    Joyeux les fait ou tristes quant elle veult


Comment ilz ne peurent parler ensemble que par lettres

        Epistole plures utrinque misse sunt.

    Plusieurs lettres furent faictes par eulx
    Tant d'ung coté que d'autre escrivoient
    D'eux enfuir il fut traicté entre eulx
    Quant ilz virent que joindre ne povoient
    Et par trois jours d'escrire ne cessoient
    Puis eurial voyant que entrer ne peut
    Avec lermes qui des yeulx lui couroient
    Son partement faire savoir lui veult


Comment les deux amans eurent plus de deul a departir qu'il ne avoient
eu de joye a converser ensemble

        Nunquam tanta dulcedo in conversando &c

    Oncques n'eurent les amans tant de joye
    En conversant ensemble par amour
    Qu'il receurent foy que doy saincte avoye
    Au departir de tristesse et doulour
    Lucresse estoit toute remplie de plour
    Aux fenestres voyant son amoureux
    Par les rues en moult piteux atour
    Sur son cheval triste et calamiteux


Comment lucresse cheut pasmee quant elle eut perdu la veue de son amy
qui s'en aloit

        Oculos alter in alterum jecerat &c

    L'un sur l'autre avoient getté les yeux
    Se l'un ploroit l'autre n'estoit pas moins
    De lermes plain de douleur sont tous deux
    Si fort remplis angoissés et estraincts
    Qu'il peut sembler que des sieges humains
    Leur cueur se doit arracher & sortir
    Plus aspre n'est le dart tresinhumains
    De mort que fut des amans le partir


Comment la douleur que eurent les deux amans a departir semble estre
plus grande que la douleur que aucun particulier a a mourir et les
raisons de ce

        Si quis de obitu quantus sit dolor ignorat & cetera

    Se aucun ne scet quel peine on peut sentir
    Quant de la mort viennent les durs assaux
    Luy plaise un peu sans vouloir dissentir
    Des deux amans les angoisses & maulx
    Viser aussi les peines et travaulx
    Que a departir eurent nos deux amans
    Il trouvera se a juger je ne faulx
    Qu'ilz souffrirent plus que mort endurans

        Dolet animus in morte &c

    La raison est bien clere a toutes gens
    Car l'ame envis du corps veult departir
    Pour qu'elle aime sans estre negligens
    Ce corps mortel du quel ne veult sortir
    Mais quant absent est l'esperit plus sentir
    Ne peut le corps ne peine ne misere
    Quant deux ames sont joinctes sans mentir
    Plus au partir ont de peine et de haire

        Tanto penosior est separatio quanto sensibilior est &c.

    Et de tant est plus dur le departir
    Que chascun des amans est plus sensible
    Les deux amans avant leur departir
    Ung seul esperit avoient indivisible
    Et d'une ame par euvre perfectible
    Estoient deux corps soustenus sans doubtance
    Aristophon s'on veult en est credible
    Qui ne le veult croire si face instance

        Itaque non recebat animus ab animo

    Par les moyens que j'ay recités cy
    L'ame de l'un des amans ne laissoit
    Pas l'autre ains se bien avise cy
    Ung seul amour en deux trenché estoit
    Ung cueur en deux parties se divisoit
    L'une partie de l'ame si s'en va
    L'autre pour vray d'ung coté demouroit
    Et tous les sens de partement sont la

        Et a seipsis discedere flebant

    Au departir et aprés les corps ont
    De deux amans pleurs douleur & misere
    Ce que les corps de ceulx qui meurent n'ont
    Dire donc fault c'est chose necessaire
    Que plus eurent de grief mal & contraire
    Les deux amans a leur departement
    Que cil qui n'a que un corps qu'il puisse atraire
    A mort sans plus endurer de tourment


Comment les deux amans aprés qu'ilz furent separés mouroient quasi
subout

        Non mansit in amantium faciebus &c.

    En leur faces goute ne demoura
    De sang/ lermes & pleurs pour sang avoient
    En soy plaignant chascun d'eux soupira
    Et d'estrois mors deux exemples donnoient
    Qui seroient ceulx qui sauroient ou pourroient
    Narrer penser ou escrire leurs deulz
    Tous les vivans a ce ne souffiroient
    S'ilz ne estoient en deul pareilz a eulx

        Laudomia recedente protheselao

    Laudomia pres que morte tumba
    Quant elle vit partir prothelaee
    Son doulx amy qui de aler proposa
    Aux grans assaulx de troye tant reclamee
    Quant de sa mort oyt la renommee
    Elle ne peut plus vivre ne durer
    Et dido eut piteuse destinee
    Pour eneas soy voulant perimer

        Porcia post bruti necem &c

    Portia qui de brutus estoit femme
    Ne voulut point vivre aprés son mary
    Pareillement lucresse noble dame
    Quant de eurial son gracieux amy
    Eut la veue perdue je vous affy
    Elle tumba sur la terre pasmee
    Puis portee fut sur son lit bien garny
    Tant qu'elle fust a soy mieulx retournee


Comment lucresse laissa tous ses riches habis aprés que eurialus fut
parti et se vestit de deul et oncques puis ne chanta ne rist

        Ut vero ad se rediit & cetera

    Quant l'esperit lui fut bien revenu
    Ses vestemens d'or et pourpre laissa
    De liesse ne fut plus retenu
    Quelque aornement car tout elle mussa
    De vestemens de dueil tousjours usa
    On ne la vit puis ne chanter ne rire
    Par facessies et jeux on essaia
    La consoler mais son dueil luy empire


Comment lucresse cheut au lit malade et trespassa entre les bras de sa
mere par deplaisance de l'absence de son amy

        Quo in statu dum aliquandiu perseveraret &c.

    Ouquel estat quant eut perseveré
    Par aucun temps el cheut au lit malade
    Pour que son cueur d'elle estoit separé
    On n'y trouvoit remede tant fust sade
    Entre les bras sa mere triste & fade
    En vain plorant son esperit el rendit
    Le doulx jesus en ait l'ame en sa garde
    Qui pour pecheurs hault en la croix pendit


Comment eurialus s'en ala vers l'empereur triste et merencolieux

        Eurialus postquam ex oculis &c.

    Eurialus triste et dolent s'en va
    A personne de ses gens mot ne dist
    A soy mesmes souventeffois pensa
    S'il reviendroit jamais car tousjours gist
    Dedans son cueur lucresse/ il ne fist
    Tout le chemin point d'autre pensement
    Jusques a ce que a cesar se rendist
    A peruse ou se tint longuement

        Quem deinde ferrariam mantuam &c

    Eurialus de peruse suivit
    Cesar jusques a ferrare et mantue
    De tridente a constance courit
    Jusques au palais de cesar se evertue
    Avecques luy tira d'une venue
    De hongrie jusques au pays des boesmes
    Mais en son cueur lucresse contenue
    Estoit tousjours plus que parens ne proesmes


Comment eurialus se vestit de deul aprés qu'il eut certaines nouvelles
de la mort de lucresse

        Sic enim lucressia sequebatur in somnis & cetera

    Lucresse ainsi le suivoit en dormant
    Comme il suyvoit cesar soiés certains
    Et de repos n'avoit ne tant ne quant
    Quant de sa mort eut lettres en ses mains
    Com vray amant mena douleurs & plains
    Robe de deul vestit sans confort prendre
    Jusques a ce que cesar souverains
    Une femme lui donna chaste et tendre


Comment eurialus espousa depuis une noble damoiselle par le commandement
de l'empereur cesar

        Formosam castissimam atque prudentem matrimonio junxit

    Du sang estoit d'un noble duc venue
    La plaisante pucelle espousa
    Belle/ chaste et prudente tenue
    Sage homs estoit: moult l'ama & prisa
    Es oraisons qu'il faisoit tousjours a
    De la bonne lucresse remembrance
    Cil qui le corps a amé n'oublira
    L'ame jamais s'il a bonne prudence


Le pape pie avant sa papaulté nommé enee silvie aucteur de ce livre pour
la conclusion de son euvre dit a marianus auquel il le dirige

    Mon cher amy marianus tu as
    Icy la fin du livre des amans
    L'amour n'en est fainct ne eureux se bien as
    Par tout visé: ce te suis affermans
    Qui ce livre liront s'ilz sont savans
    Se garderont de choir en telz perilz
    Le brevage d'amours ne soient bevans
    Ou d'aloés plus que miel est mis


Le translateur

    L'istoire que ay cy devant translatee
    Se par bons sens on la veult digerer
    Et qu'el ne soit qu'en bien interpretee
    A personne ne veult mal suggerer
    Toute vertu et bien veult ingerer
    Peché fuyr et faitz pernicieux
    Mais qui vouldroit son venin egerer
    Le bien seroit rendu caligineux

    Femmes de bien ne perdront a bien vivre
    A fole amour ne s'abandonneront
    Car il n'est vin si fort qui tant enyvre
    Que fol amour bien icy le liront
    Ceulx qui d'amours le train suyvir vouldront
    Si se mirent au noble eurialus
    De leurs dames l'onneur ilz garderont
    Et si seront tous scandales tolus


Finis




Notes concernant la version électronique


On a conservé l'orthographe et la ponctuation de l'original. On a
cependant résolu les abréviations par signes conventionnels, distingué
i/j et u/v, et introduit cédilles et accents conformément à l'usage.

On effectué les corrections suivantes:

    ament > avient (Et s'il avient que amour egalement)
    comment > convient (Oster convient le rumeur du vulgaire)
    eurialus > menelaus (Comment menelaus entra tout suant)
    ma > mais (Si grant fraieur mais que pour elle veult)
    Mais > M'as (M'as tu ja mis et offert en mains lieux)
    detinee > destinee (A mort livré c'estoit ma destinee)
    prenes > prendre (Et son gent corps prendre par quelque effort)

ainsi que certaines coquilles manifestes qui ont été silencieusement
corrigées (par exemple chevalux pour chevaulx, tn pour tu, etc.).

Le texte latin est imprimé en petits caractères dans la marge sur
l'original. Hormis la résolution des abréviations (vérifiées par
comparaison avec l'édition latine de Dévay, Budapest 1903), on ne s'est
hasardé à aucune altération dans le latin, si ce n'est la substitution
entre lettres de formes similaires en cas de mot absurde (Tn > Tu, Hãt >
Hanc, nnmciat > nunciat).

Cinq extraits latins figurés entre parenthèses sont des doublons, sans
rapport avec la strophe française en regard.







End of the Project Gutenberg EBook of L'Ystoire de Eurialus et Lucresse,
vrays amoureux, selon pape Pie, by Pope Pius II

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK L'YSTOIRE DE EURIALUS ET ***

***** This file should be named 61383-8.txt or 61383-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        http://www.gutenberg.org/6/1/3/8/61383/

Produced by Laurent Vogel and the Online Distributed
Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was
produced from images generously made available by the
Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at
http://gallica.bnf.fr)

Updated editions will replace the previous one--the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
specific permission. If you do not charge anything for copies of this
eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
performances and research. They may be modified and printed and given
away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
trademark license, especially commercial redistribution.

START: FULL LICENSE

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
Gutenberg-tm electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
1.E.8.

1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
electronic works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country outside the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:

  This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
  most other parts of the world at no cost and with almost no
  restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
  under the terms of the Project Gutenberg License included with this
  eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
  United States, you'll have to check the laws of the country where you
  are located before using this ebook.

1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
provided that

* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
  the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
  you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
  to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
  agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
  within 60 days following each date on which you prepare (or are
  legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
  payments should be clearly marked as such and sent to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
  Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
  Literary Archive Foundation."

* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
  you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
  does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
  License. You must require such a user to return or destroy all
  copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
  all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
  works.

* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
  any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
  electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
  receipt of the work.

* You comply with all other terms of this agreement for free
  distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
www.gutenberg.org



Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
volunteers and employees are scattered throughout numerous
locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
date contact information can be found at the Foundation's web site and
official page at www.gutenberg.org/contact

For additional contact information:

    Dr. Gregory B. Newby
    Chief Executive and Director
    [email protected]

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
state visit www.gutenberg.org/donate

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate

Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
volunteer support.

Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our Web site which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.