Alcibiades I

By Plato

The Project Gutenberg EBook of Alcibiades I, by (may be spurious) Plato

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org


Title: Alcibiades I

Author: (may be spurious) Plato

Translator: Benjamin Jowett

Posting Date: September 21, 2008 [EBook #1676]
Release Date: March, 1999

Language: English


*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ALCIBIADES I ***




Produced by Sue Asscher





ALCIBIADES I

by Plato (may be spurious--see Appendix I)




Translated by Benjamin Jowett




APPENDIX I.

It seems impossible to separate by any exact line the genuine writings
of Plato from the spurious. The only external evidence to them which is
of much value is that of Aristotle; for the Alexandrian catalogues of
a century later include manifest forgeries. Even the value of the
Aristotelian authority is a good deal impaired by the uncertainty
concerning the date and authorship of the writings which are ascribed to
him. And several of the citations of Aristotle omit the name of Plato,
and some of them omit the name of the dialogue from which they are
taken. Prior, however, to the enquiry about the writings of a particular
author, general considerations which equally affect all evidence to the
genuineness of ancient writings are the following: Shorter works are
more likely to have been forged, or to have received an erroneous
designation, than longer ones; and some kinds of composition, such as
epistles or panegyrical orations, are more liable to suspicion than
others; those, again, which have a taste of sophistry in them, or the
ring of a later age, or the slighter character of a rhetorical exercise,
or in which a motive or some affinity to spurious writings can be
detected, or which seem to have originated in a name or statement really
occurring in some classical author, are also of doubtful credit; while
there is no instance of any ancient writing proved to be a forgery,
which combines excellence with length. A really great and original
writer would have no object in fathering his works on Plato; and to the
forger or imitator, the 'literary hack' of Alexandria and Athens, the
Gods did not grant originality or genius. Further, in attempting to
balance the evidence for and against a Platonic dialogue, we must not
forget that the form of the Platonic writing was common to several of
his contemporaries. Aeschines, Euclid, Phaedo, Antisthenes, and in the
next generation Aristotle, are all said to have composed dialogues; and
mistakes of names are very likely to have occurred. Greek literature in
the third century before Christ was almost as voluminous as our own, and
without the safeguards of regular publication, or printing, or binding,
or even of distinct titles. An unknown writing was naturally attributed
to a known writer whose works bore the same character; and the name once
appended easily obtained authority. A tendency may also be observed to
blend the works and opinions of the master with those of his scholars.
To a later Platonist, the difference between Plato and his imitators was
not so perceptible as to ourselves. The Memorabilia of Xenophon and the
Dialogues of Plato are but a part of a considerable Socratic literature
which has passed away. And we must consider how we should regard the
question of the genuineness of a particular writing, if this lost
literature had been preserved to us.

These considerations lead us to adopt the following criteria of
genuineness: (1) That is most certainly Plato's which Aristotle
attributes to him by name, which (2) is of considerable length, of (3)
great excellence, and also (4) in harmony with the general spirit of
the Platonic writings. But the testimony of Aristotle cannot always
be distinguished from that of a later age (see above); and has various
degrees of importance. Those writings which he cites without mentioning
Plato, under their own names, e.g. the Hippias, the Funeral Oration, the
Phaedo, etc., have an inferior degree of evidence in their favour. They
may have been supposed by him to be the writings of another, although in
the case of really great works, e.g. the Phaedo, this is not credible;
those again which are quoted but not named, are still more defective
in their external credentials. There may be also a possibility that
Aristotle was mistaken, or may have confused the master and his scholars
in the case of a short writing; but this is inconceivable about a more
important work, e.g. the Laws, especially when we remember that he was
living at Athens, and a frequenter of the groves of the Academy, during
the last twenty years of Plato's life. Nor must we forget that in all
his numerous citations from the Platonic writings he never attributes
any passage found in the extant dialogues to any one but Plato. And
lastly, we may remark that one or two great writings, such as the
Parmenides and the Politicus, which are wholly devoid of Aristotelian
(1) credentials may be fairly attributed to Plato, on the ground of (2)
length, (3) excellence, and (4) accordance with the general spirit
of his writings. Indeed the greater part of the evidence for the
genuineness of ancient Greek authors may be summed up under two heads
only: (1) excellence; and (2) uniformity of tradition--a kind of
evidence, which though in many cases sufficient, is of inferior value.

Proceeding upon these principles we appear to arrive at the conclusion
that nineteen-twentieths of all the writings which have ever been
ascribed to Plato, are undoubtedly genuine. There is another portion of
them, including the Epistles, the Epinomis, the dialogues rejected by
the ancients themselves, namely, the Axiochus, De justo, De virtute,
Demodocus, Sisyphus, Eryxias, which on grounds, both of internal and
external evidence, we are able with equal certainty to reject. But there
still remains a small portion of which we are unable to affirm either
that they are genuine or spurious. They may have been written in youth,
or possibly like the works of some painters, may be partly or wholly
the compositions of pupils; or they may have been the writings of some
contemporary transferred by accident to the more celebrated name of
Plato, or of some Platonist in the next generation who aspired to
imitate his master. Not that on grounds either of language or philosophy
we should lightly reject them. Some difference of style, or inferiority
of execution, or inconsistency of thought, can hardly be considered
decisive of their spurious character. For who always does justice to
himself, or who writes with equal care at all times? Certainly not
Plato, who exhibits the greatest differences in dramatic power, in the
formation of sentences, and in the use of words, if his earlier writings
are compared with his later ones, say the Protagoras or Phaedrus with
the Laws. Or who can be expected to think in the same manner during
a period of authorship extending over above fifty years, in an age
of great intellectual activity, as well as of political and literary
transition? Certainly not Plato, whose earlier writings are separated
from his later ones by as wide an interval of philosophical speculation
as that which separates his later writings from Aristotle.

The dialogues which have been translated in the first Appendix, and
which appear to have the next claim to genuineness among the Platonic
writings, are the Lesser Hippias, the Menexenus or Funeral Oration, the
First Alcibiades. Of these, the Lesser Hippias and the Funeral Oration
are cited by Aristotle; the first in the Metaphysics, the latter in the
Rhetoric. Neither of them are expressly attributed to Plato, but in his
citation of both of them he seems to be referring to passages in the
extant dialogues. From the mention of 'Hippias' in the singular by
Aristotle, we may perhaps infer that he was unacquainted with a second
dialogue bearing the same name. Moreover, the mere existence of a
Greater and Lesser Hippias, and of a First and Second Alcibiades, does
to a certain extent throw a doubt upon both of them. Though a very
clever and ingenious work, the Lesser Hippias does not appear to contain
anything beyond the power of an imitator, who was also a careful student
of the earlier Platonic writings, to invent. The motive or leading
thought of the dialogue may be detected in Xen. Mem., and there is
no similar instance of a 'motive' which is taken from Xenophon in an
undoubted dialogue of Plato. On the other hand, the upholders of the
genuineness of the dialogue will find in the Hippias a true Socratic
spirit; they will compare the Ion as being akin both in subject and
treatment; they will urge the authority of Aristotle; and they will
detect in the treatment of the Sophist, in the satirical reasoning
upon Homer, in the reductio ad absurdum of the doctrine that vice is
ignorance, traces of a Platonic authorship. In reference to the last
point we are doubtful, as in some of the other dialogues, whether the
author is asserting or overthrowing the paradox of Socrates, or merely
following the argument 'whither the wind blows.' That no conclusion
is arrived at is also in accordance with the character of the earlier
dialogues. The resemblances or imitations of the Gorgias, Protagoras,
and Euthydemus, which have been observed in the Hippias, cannot with
certainty be adduced on either side of the argument. On the whole, more
may be said in favour of the genuineness of the Hippias than against it.

The Menexenus or Funeral Oration is cited by Aristotle, and is
interesting as supplying an example of the manner in which the orators
praised 'the Athenians among the Athenians,' falsifying persons and
dates, and casting a veil over the gloomier events of Athenian history.
It exhibits an acquaintance with the funeral oration of Thucydides, and
was, perhaps, intended to rival that great work. If genuine, the
proper place of the Menexenus would be at the end of the Phaedrus. The
satirical opening and the concluding words bear a great resemblance to
the earlier dialogues; the oration itself is professedly a mimetic work,
like the speeches in the Phaedrus, and cannot therefore be tested by
a comparison of the other writings of Plato. The funeral oration of
Pericles is expressly mentioned in the Phaedrus, and this may have
suggested the subject, in the same manner that the Cleitophon appears to
be suggested by the slight mention of Cleitophon and his attachment to
Thrasymachus in the Republic; and the Theages by the mention of Theages
in the Apology and Republic; or as the Second Alcibiades seems to be
founded upon the text of Xenophon, Mem. A similar taste for parody
appears not only in the Phaedrus, but in the Protagoras, in the
Symposium, and to a certain extent in the Parmenides.

To these two doubtful writings of Plato I have added the First
Alcibiades, which, of all the disputed dialogues of Plato, has the
greatest merit, and is somewhat longer than any of them, though not
verified by the testimony of Aristotle, and in many respects at variance
with the Symposium in the description of the relations of Socrates
and Alcibiades. Like the Lesser Hippias and the Menexenus, it is to be
compared to the earlier writings of Plato. The motive of the piece may,
perhaps, be found in that passage of the Symposium in which Alcibiades
describes himself as self-convicted by the words of Socrates. For the
disparaging manner in which Schleiermacher has spoken of this dialogue
there seems to be no sufficient foundation. At the same time, the lesson
imparted is simple, and the irony more transparent than in the undoubted
dialogues of Plato. We know, too, that Alcibiades was a favourite
thesis, and that at least five or six dialogues bearing this name passed
current in antiquity, and are attributed to contemporaries of Socrates
and Plato. (1) In the entire absence of real external evidence (for
the catalogues of the Alexandrian librarians cannot be regarded as
trustworthy); and (2) in the absence of the highest marks either of
poetical or philosophical excellence; and (3) considering that we have
express testimony to the existence of contemporary writings bearing
the name of Alcibiades, we are compelled to suspend our judgment on the
genuineness of the extant dialogue.

Neither at this point, nor at any other, do we propose to draw an
absolute line of demarcation between genuine and spurious writings of
Plato. They fade off imperceptibly from one class to another. There may
have been degrees of genuineness in the dialogues themselves, as there
are certainly degrees of evidence by which they are supported. The
traditions of the oral discourses both of Socrates and Plato may have
formed the basis of semi-Platonic writings; some of them may be of the
same mixed character which is apparent in Aristotle and Hippocrates,
although the form of them is different. But the writings of Plato,
unlike the writings of Aristotle, seem never to have been confused with
the writings of his disciples: this was probably due to their definite
form, and to their inimitable excellence. The three dialogues which
we have offered in the Appendix to the criticism of the reader may
be partly spurious and partly genuine; they may be altogether
spurious;--that is an alternative which must be frankly admitted. Nor
can we maintain of some other dialogues, such as the Parmenides, and
the Sophist, and Politicus, that no considerable objection can be urged
against them, though greatly overbalanced by the weight (chiefly)
of internal evidence in their favour. Nor, on the other hand, can
we exclude a bare possibility that some dialogues which are usually
rejected, such as the Greater Hippias and the Cleitophon, may be
genuine. The nature and object of these semi-Platonic writings require
more careful study and more comparison of them with one another, and
with forged writings in general, than they have yet received, before we
can finally decide on their character. We do not consider them all as
genuine until they can be proved to be spurious, as is often maintained
and still more often implied in this and similar discussions; but
should say of some of them, that their genuineness is neither proven nor
disproven until further evidence about them can be adduced. And we are
as confident that the Epistles are spurious, as that the Republic, the
Timaeus, and the Laws are genuine.

On the whole, not a twentieth part of the writings which pass under
the name of Plato, if we exclude the works rejected by the ancients
themselves and two or three other plausible inventions, can be fairly
doubted by those who are willing to allow that a considerable change
and growth may have taken place in his philosophy (see above). That
twentieth debatable portion scarcely in any degree affects our judgment
of Plato, either as a thinker or a writer, and though suggesting some
interesting questions to the scholar and critic, is of little importance
to the general reader.


ALCIBIADES I

by

Plato (see Appendix I above)

Translated by Benjamin Jowett


INTRODUCTION.

The First Alcibiades is a conversation between Socrates and Alcibiades.
Socrates is represented in the character which he attributes to himself
in the Apology of a know-nothing who detects the conceit of knowledge in
others. The two have met already in the Protagoras and in the Symposium;
in the latter dialogue, as in this, the relation between them is that
of a lover and his beloved. But the narrative of their loves is told
differently in different places; for in the Symposium Alcibiades
is depicted as the impassioned but rejected lover; here, as coldly
receiving the advances of Socrates, who, for the best of purposes, lies
in wait for the aspiring and ambitious youth.

Alcibiades, who is described as a very young man, is about to enter on
public life, having an inordinate opinion of himself, and an extravagant
ambition. Socrates, 'who knows what is in man,' astonishes him by a
revelation of his designs. But has he the knowledge which is necessary
for carrying them out? He is going to persuade the Athenians--about
what? Not about any particular art, but about politics--when to fight
and when to make peace. Now, men should fight and make peace on just
grounds, and therefore the question of justice and injustice must enter
into peace and war; and he who advises the Athenians must know the
difference between them. Does Alcibiades know? If he does, he must
either have been taught by some master, or he must have discovered the
nature of them himself. If he has had a master, Socrates would like to
be informed who he is, that he may go and learn of him also. Alcibiades
admits that he has never learned. Then has he enquired for himself? He
may have, if he was ever aware of a time when he was ignorant. But
he never was ignorant; for when he played with other boys at dice, he
charged them with cheating, and this implied a knowledge of just
and unjust. According to his own explanation, he had learned of the
multitude. Why, he asks, should he not learn of them the nature of
justice, as he has learned the Greek language of them? To this Socrates
answers, that they can teach Greek, but they cannot teach justice; for
they are agreed about the one, but they are not agreed about the other:
and therefore Alcibiades, who has admitted that if he knows he must
either have learned from a master or have discovered for himself the
nature of justice, is convicted out of his own mouth.

Alcibiades rejoins, that the Athenians debate not about what is just,
but about what is expedient; and he asserts that the two principles of
justice and expediency are opposed. Socrates, by a series of questions,
compels him to admit that the just and the expedient coincide.
Alcibiades is thus reduced to the humiliating conclusion that he knows
nothing of politics, even if, as he says, they are concerned with the
expedient.

However, he is no worse than other Athenian statesmen; and he will not
need training, for others are as ignorant as he is. He is reminded that
he has to contend, not only with his own countrymen, but with their
enemies--with the Spartan kings and with the great king of Persia; and
he can only attain this higher aim of ambition by the assistance of
Socrates. Not that Socrates himself professes to have attained the
truth, but the questions which he asks bring others to a knowledge of
themselves, and this is the first step in the practice of virtue.

The dialogue continues:--We wish to become as good as possible. But to
be good in what? Alcibiades replies--'Good in transacting business.' But
what business? 'The business of the most intelligent men at Athens.' The
cobbler is intelligent in shoemaking, and is therefore good in that; he
is not intelligent, and therefore not good, in weaving. Is he good in
the sense which Alcibiades means, who is also bad? 'I mean,' replies
Alcibiades, 'the man who is able to command in the city.' But to command
what--horses or men? and if men, under what circumstances? 'I mean
to say, that he is able to command men living in social and political
relations.' And what is their aim? 'The better preservation of the
city.' But when is a city better? 'When there is unanimity, such as
exists between husband and wife.' Then, when husbands and wives perform
their own special duties, there can be no unanimity between them; nor
can a city be well ordered when each citizen does his own work only.
Alcibiades, having stated first that goodness consists in the unanimity
of the citizens, and then in each of them doing his own separate work,
is brought to the required point of self-contradiction, leading him to
confess his own ignorance.

But he is not too old to learn, and may still arrive at the truth, if he
is willing to be cross-examined by Socrates. He must know himself; that
is to say, not his body, or the things of the body, but his mind, or
truer self. The physician knows the body, and the tradesman knows
his own business, but they do not necessarily know themselves.
Self-knowledge can be obtained only by looking into the mind and virtue
of the soul, which is the diviner part of a man, as we see our own image
in another's eye. And if we do not know ourselves, we cannot know what
belongs to ourselves or belongs to others, and are unfit to take a part
in political affairs. Both for the sake of the individual and of the
state, we ought to aim at justice and temperance, not at wealth or
power. The evil and unjust should have no power,--they should be
the slaves of better men than themselves. None but the virtuous are
deserving of freedom.

And are you, Alcibiades, a freeman? 'I feel that I am not; but I hope,
Socrates, that by your aid I may become free, and from this day forward
I will never leave you.'

The Alcibiades has several points of resemblance to the undoubted
dialogues of Plato. The process of interrogation is of the same kind
with that which Socrates practises upon the youthful Cleinias in the
Euthydemus; and he characteristically attributes to Alcibiades the
answers which he has elicited from him. The definition of good is
narrowed by successive questions, and virtue is shown to be identical
with knowledge. Here, as elsewhere, Socrates awakens the consciousness
not of sin but of ignorance. Self-humiliation is the first step to
knowledge, even of the commonest things. No man knows how ignorant he
is, and no man can arrive at virtue and wisdom who has not once in his
life, at least, been convicted of error. The process by which the soul
is elevated is not unlike that which religious writers describe under
the name of 'conversion,' if we substitute the sense of ignorance for
the consciousness of sin.

In some respects the dialogue differs from any other Platonic
composition. The aim is more directly ethical and hortatory; the process
by which the antagonist is undermined is simpler than in other Platonic
writings, and the conclusion more decided. There is a good deal of
humour in the manner in which the pride of Alcibiades, and of the Greeks
generally, is supposed to be taken down by the Spartan and Persian
queens; and the dialogue has considerable dialectical merit. But we
have a difficulty in supposing that the same writer, who has given so
profound and complex a notion of the characters both of Alcibiades
and Socrates in the Symposium, should have treated them in so thin and
superficial a manner in the Alcibiades, or that he would have ascribed
to the ironical Socrates the rather unmeaning boast that Alcibiades
could not attain the objects of his ambition without his help; or that
he should have imagined that a mighty nature like his could have
been reformed by a few not very conclusive words of Socrates. For the
arguments by which Alcibiades is reformed are not convincing; the writer
of the dialogue, whoever he was, arrives at his idealism by crooked and
tortuous paths, in which many pitfalls are concealed. The anachronism of
making Alcibiades about twenty years old during the life of his uncle,
Pericles, may be noted; and the repetition of the favourite observation,
which occurs also in the Laches and Protagoras, that great Athenian
statesmen, like Pericles, failed in the education of their sons. There
is none of the undoubted dialogues of Plato in which there is so little
dramatic verisimilitude.


ALCIBIADES I

by

Plato (see Appendix I above)

Translated by Benjamin Jowett


PERSONS OF THE DIALOGUE: Alcibiades, Socrates.


SOCRATES: I dare say that you may be surprised to find, O son of
Cleinias, that I, who am your first lover, not having spoken to you
for many years, when the rest of the world were wearying you with their
attentions, am the last of your lovers who still speaks to you. The
cause of my silence has been that I was hindered by a power more
than human, of which I will some day explain to you the nature; this
impediment has now been removed; I therefore here present myself before
you, and I greatly hope that no similar hindrance will again occur.
Meanwhile, I have observed that your pride has been too much for the
pride of your admirers; they were numerous and high-spirited, but they
have all run away, overpowered by your superior force of character; not
one of them remains. And I want you to understand the reason why you
have been too much for them. You think that you have no need of them
or of any other man, for you have great possessions and lack nothing,
beginning with the body, and ending with the soul. In the first
place, you say to yourself that you are the fairest and tallest of the
citizens, and this every one who has eyes may see to be true; in the
second place, that you are among the noblest of them, highly connected
both on the father's and the mother's side, and sprung from one of the
most distinguished families in your own state, which is the greatest in
Hellas, and having many friends and kinsmen of the best sort, who can
assist you when in need; and there is one potent relative, who is more
to you than all the rest, Pericles the son of Xanthippus, whom your
father left guardian of you, and of your brother, and who can do as he
pleases not only in this city, but in all Hellas, and among many and
mighty barbarous nations. Moreover, you are rich; but I must say that
you value yourself least of all upon your possessions. And all these
things have lifted you up; you have overcome your lovers, and they have
acknowledged that you were too much for them. Have you not remarked
their absence? And now I know that you wonder why I, unlike the rest of
them, have not gone away, and what can be my motive in remaining.

ALCIBIADES: Perhaps, Socrates, you are not aware that I was just going
to ask you the very same question--What do you want? And what is your
motive in annoying me, and always, wherever I am, making a point of
coming? (Compare Symp.) I do really wonder what you mean, and should
greatly like to know.

SOCRATES: Then if, as you say, you desire to know, I suppose that you
will be willing to hear, and I may consider myself to be speaking to an
auditor who will remain, and will not run away?

ALCIBIADES: Certainly, let me hear.

SOCRATES: You had better be careful, for I may very likely be as
unwilling to end as I have hitherto been to begin.

ALCIBIADES: Proceed, my good man, and I will listen.

SOCRATES: I will proceed; and, although no lover likes to speak with
one who has no feeling of love in him (compare Symp.), I will make an
effort, and tell you what I meant: My love, Alcibiades, which I hardly
like to confess, would long ago have passed away, as I flatter myself,
if I saw you loving your good things, or thinking that you ought to
pass life in the enjoyment of them. But I shall reveal other thoughts
of yours, which you keep to yourself; whereby you will know that I have
always had my eye on you. Suppose that at this moment some God came to
you and said: Alcibiades, will you live as you are, or die in an instant
if you are forbidden to make any further acquisition?--I verily believe
that you would choose death. And I will tell you the hope in which you
are at present living: Before many days have elapsed, you think that you
will come before the Athenian assembly, and will prove to them that
you are more worthy of honour than Pericles, or any other man that ever
lived, and having proved this, you will have the greatest power in the
state. When you have gained the greatest power among us, you will go
on to other Hellenic states, and not only to Hellenes, but to all the
barbarians who inhabit the same continent with us. And if the God were
then to say to you again: Here in Europe is to be your seat of empire,
and you must not cross over into Asia or meddle with Asiatic affairs, I
do not believe that you would choose to live upon these terms; but the
world, as I may say, must be filled with your power and name--no man
less than Cyrus and Xerxes is of any account with you. Such I know to be
your hopes--I am not guessing only--and very likely you, who know that
I am speaking the truth, will reply, Well, Socrates, but what have
my hopes to do with the explanation which you promised of your
unwillingness to leave me? And that is what I am now going to tell you,
sweet son of Cleinias and Dinomache. The explanation is, that all these
designs of yours cannot be accomplished by you without my help; so great
is the power which I believe myself to have over you and your concerns;
and this I conceive to be the reason why the God has hitherto forbidden
me to converse with you, and I have been long expecting his permission.
For, as you hope to prove your own great value to the state, and having
proved it, to attain at once to absolute power, so do I indulge a hope
that I shall be the supreme power over you, if I am able to prove my own
great value to you, and to show you that neither guardian, nor kinsman,
nor any one is able to deliver into your hands the power which you
desire, but I only, God being my helper. When you were young (compare
Symp.) and your hopes were not yet matured, I should have wasted my
time, and therefore, as I conceive, the God forbade me to converse with
you; but now, having his permission, I will speak, for now you will
listen to me.

ALCIBIADES: Your silence, Socrates, was always a surprise to me. I never
could understand why you followed me about, and now that you have begun
to speak again, I am still more amazed. Whether I think all this or not,
is a matter about which you seem to have already made up your mind, and
therefore my denial will have no effect upon you. But granting, if
I must, that you have perfectly divined my purposes, why is your
assistance necessary to the attainment of them? Can you tell me why?

SOCRATES: You want to know whether I can make a long speech, such as you
are in the habit of hearing; but that is not my way. I think, however,
that I can prove to you the truth of what I am saying, if you will grant
me one little favour.

ALCIBIADES: Yes, if the favour which you mean be not a troublesome one.

SOCRATES: Will you be troubled at having questions to answer?

ALCIBIADES: Not at all.

SOCRATES: Then please to answer.

ALCIBIADES: Ask me.

SOCRATES: Have you not the intention which I attribute to you?

ALCIBIADES: I will grant anything you like, in the hope of hearing what
more you have to say.

SOCRATES: You do, then, mean, as I was saying, to come forward in
a little while in the character of an adviser of the Athenians? And
suppose that when you are ascending the bema, I pull you by the sleeve
and say, Alcibiades, you are getting up to advise the Athenians--do you
know the matter about which they are going to deliberate, better than
they?--How would you answer?

ALCIBIADES: I should reply, that I was going to advise them about a
matter which I do know better than they.

SOCRATES: Then you are a good adviser about the things which you know?

ALCIBIADES: Certainly.

SOCRATES: And do you know anything but what you have learned of others,
or found out yourself?

ALCIBIADES: That is all.

SOCRATES: And would you have ever learned or discovered anything, if you
had not been willing either to learn of others or to examine yourself?

ALCIBIADES: I should not.

SOCRATES: And would you have been willing to learn or to examine what
you supposed that you knew?

ALCIBIADES: Certainly not.

SOCRATES: Then there was a time when you thought that you did not know
what you are now supposed to know?

ALCIBIADES: Certainly.

SOCRATES: I think that I know tolerably well the extent of your
acquirements; and you must tell me if I forget any of them: according
to my recollection, you learned the arts of writing, of playing on the
lyre, and of wrestling; the flute you never would learn; this is the sum
of your accomplishments, unless there were some which you acquired in
secret; and I think that secrecy was hardly possible, as you could not
have come out of your door, either by day or night, without my seeing
you.

ALCIBIADES: Yes, that was the whole of my schooling.

SOCRATES: And are you going to get up in the Athenian assembly, and give
them advice about writing?

ALCIBIADES: No, indeed.

SOCRATES: Or about the touch of the lyre?

ALCIBIADES: Certainly not.

SOCRATES: And they are not in the habit of deliberating about wrestling,
in the assembly?

ALCIBIADES: Hardly.

SOCRATES: Then what are the deliberations in which you propose to advise
them? Surely not about building?

ALCIBIADES: No.

SOCRATES: For the builder will advise better than you will about that?

ALCIBIADES: He will.

SOCRATES: Nor about divination?

ALCIBIADES: No.

SOCRATES: About that again the diviner will advise better than you will?

ALCIBIADES: True.

SOCRATES: Whether he be little or great, good or ill-looking, noble or
ignoble--makes no difference.

ALCIBIADES: Certainly not.

SOCRATES: A man is a good adviser about anything, not because he has
riches, but because he has knowledge?

ALCIBIADES: Assuredly.

SOCRATES: Whether their counsellor is rich or poor, is not a matter
which will make any difference to the Athenians when they are
deliberating about the health of the citizens; they only require that he
should be a physician.

ALCIBIADES: Of course.

SOCRATES: Then what will be the subject of deliberation about which you
will be justified in getting up and advising them?

ALCIBIADES: About their own concerns, Socrates.

SOCRATES: You mean about shipbuilding, for example, when the question is
what sort of ships they ought to build?

ALCIBIADES: No, I should not advise them about that.

SOCRATES: I suppose, because you do not understand shipbuilding:--is
that the reason?

ALCIBIADES: It is.

SOCRATES: Then about what concerns of theirs will you advise them?

ALCIBIADES: About war, Socrates, or about peace, or about any other
concerns of the state.

SOCRATES: You mean, when they deliberate with whom they ought to make
peace, and with whom they ought to go to war, and in what manner?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: And they ought to go to war with those against whom it is
better to go to war?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: And when it is better?

ALCIBIADES: Certainly.

SOCRATES: And for as long a time as is better?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: But suppose the Athenians to deliberate with whom they ought
to close in wrestling, and whom they should grasp by the hand, would
you, or the master of gymnastics, be a better adviser of them?

ALCIBIADES: Clearly, the master of gymnastics.

SOCRATES: And can you tell me on what grounds the master of gymnastics
would decide, with whom they ought or ought not to close, and when and
how? To take an instance: Would he not say that they should wrestle with
those against whom it is best to wrestle?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: And as much as is best?

ALCIBIADES: Certainly.

SOCRATES: And at such times as are best?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: Again; you sometimes accompany the lyre with the song and
dance?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: When it is well to do so?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: And as much as is well?

ALCIBIADES: Just so.

SOCRATES: And as you speak of an excellence or art of the best in
wrestling, and of an excellence in playing the lyre, I wish you would
tell me what this latter is;--the excellence of wrestling I call
gymnastic, and I want to know what you call the other.

ALCIBIADES: I do not understand you.

SOCRATES: Then try to do as I do; for the answer which I gave is
universally right, and when I say right, I mean according to rule.

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: And was not the art of which I spoke gymnastic?

ALCIBIADES: Certainly.

SOCRATES: And I called the excellence in wrestling gymnastic?

ALCIBIADES: You did.

SOCRATES: And I was right?

ALCIBIADES: I think that you were.

SOCRATES: Well, now,--for you should learn to argue prettily--let me ask
you in return to tell me, first, what is that art of which playing and
singing, and stepping properly in the dance, are parts,--what is the
name of the whole? I think that by this time you must be able to tell.

ALCIBIADES: Indeed I cannot.

SOCRATES: Then let me put the matter in another way: what do you call
the Goddesses who are the patronesses of art?

ALCIBIADES: The Muses do you mean, Socrates?

SOCRATES: Yes, I do; and what is the name of the art which is called
after them?

ALCIBIADES: I suppose that you mean music.

SOCRATES: Yes, that is my meaning; and what is the excellence of the
art of music, as I told you truly that the excellence of wrestling was
gymnastic--what is the excellence of music--to be what?

ALCIBIADES: To be musical, I suppose.

SOCRATES: Very good; and now please to tell me what is the excellence of
war and peace; as the more musical was the more excellent, or the more
gymnastical was the more excellent, tell me, what name do you give to
the more excellent in war and peace?

ALCIBIADES: But I really cannot tell you.

SOCRATES: But if you were offering advice to another and said to
him--This food is better than that, at this time and in this quantity,
and he said to you--What do you mean, Alcibiades, by the word
'better'? you would have no difficulty in replying that you meant 'more
wholesome,' although you do not profess to be a physician: and when the
subject is one of which you profess to have knowledge, and about which
you are ready to get up and advise as if you knew, are you not ashamed,
when you are asked, not to be able to answer the question? Is it not
disgraceful?

ALCIBIADES: Very.

SOCRATES: Well, then, consider and try to explain what is the meaning
of 'better,' in the matter of making peace and going to war with those
against whom you ought to go to war? To what does the word refer?

ALCIBIADES: I am thinking, and I cannot tell.

SOCRATES: But you surely know what are the charges which we bring
against one another, when we arrive at the point of making war, and what
name we give them?

ALCIBIADES: Yes, certainly; we say that deceit or violence has been
employed, or that we have been defrauded.

SOCRATES: And how does this happen? Will you tell me how? For there may
be a difference in the manner.

ALCIBIADES: Do you mean by 'how,' Socrates, whether we suffered these
things justly or unjustly?

SOCRATES: Exactly.

ALCIBIADES: There can be no greater difference than between just and
unjust.

SOCRATES: And would you advise the Athenians to go to war with the just
or with the unjust?

ALCIBIADES: That is an awkward question; for certainly, even if a person
did intend to go to war with the just, he would not admit that they were
just.

SOCRATES: He would not go to war, because it would be unlawful?

ALCIBIADES: Neither lawful nor honourable.

SOCRATES: Then you, too, would address them on principles of justice?

ALCIBIADES: Certainly.

SOCRATES: What, then, is justice but that better, of which I spoke, in
going to war or not going to war with those against whom we ought or
ought not, and when we ought or ought not to go to war?

ALCIBIADES: Clearly.

SOCRATES: But how is this, friend Alcibiades? Have you forgotten that
you do not know this, or have you been to the schoolmaster without my
knowledge, and has he taught you to discern the just from the unjust?
Who is he? I wish you would tell me, that I may go and learn of him--you
shall introduce me.

ALCIBIADES: You are mocking, Socrates.

SOCRATES: No, indeed; I most solemnly declare to you by Zeus, who is the
God of our common friendship, and whom I never will forswear, that I am
not; tell me, then, who this instructor is, if he exists.

ALCIBIADES: But, perhaps, he does not exist; may I not have acquired the
knowledge of just and unjust in some other way?

SOCRATES: Yes; if you have discovered them.

ALCIBIADES: But do you not think that I could discover them?

SOCRATES: I am sure that you might, if you enquired about them.

ALCIBIADES: And do you not think that I would enquire?

SOCRATES: Yes; if you thought that you did not know them.

ALCIBIADES: And was there not a time when I did so think?

SOCRATES: Very good; and can you tell me how long it is since you
thought that you did not know the nature of the just and the unjust?
What do you say to a year ago? Were you then in a state of conscious
ignorance and enquiry? Or did you think that you knew? And please to
answer truly, that our discussion may not be in vain.

ALCIBIADES: Well, I thought that I knew.

SOCRATES: And two years ago, and three years ago, and four years ago,
you knew all the same?

ALCIBIADES: I did.

SOCRATES: And more than four years ago you were a child--were you not?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: And then I am quite sure that you thought you knew.

ALCIBIADES: Why are you so sure?

SOCRATES: Because I often heard you when a child, in your teacher's
house, or elsewhere, playing at dice or some other game with the boys,
not hesitating at all about the nature of the just and unjust; but very
confident--crying and shouting that one of the boys was a rogue and a
cheat, and had been cheating. Is it not true?

ALCIBIADES: But what was I to do, Socrates, when anybody cheated me?

SOCRATES: And how can you say, 'What was I to do'? if at the time you
did not know whether you were wronged or not?

ALCIBIADES: To be sure I knew; I was quite aware that I was being
cheated.

SOCRATES: Then you suppose yourself even when a child to have known the
nature of just and unjust?

ALCIBIADES: Certainly; and I did know then.

SOCRATES: And when did you discover them--not, surely, at the time when
you thought that you knew them?

ALCIBIADES: Certainly not.

SOCRATES: And when did you think that you were ignorant--if you
consider, you will find that there never was such a time?

ALCIBIADES: Really, Socrates, I cannot say.

SOCRATES: Then you did not learn them by discovering them?

ALCIBIADES: Clearly not.

SOCRATES: But just before you said that you did not know them by
learning; now, if you have neither discovered nor learned them, how and
whence do you come to know them?

ALCIBIADES: I suppose that I was mistaken in saying that I knew them
through my own discovery of them; whereas, in truth, I learned them in
the same way that other people learn.

SOCRATES: So you said before, and I must again ask, of whom? Do tell me.

ALCIBIADES: Of the many.

SOCRATES: Do you take refuge in them? I cannot say much for your
teachers.

ALCIBIADES: Why, are they not able to teach?

SOCRATES: They could not teach you how to play at draughts, which you
would acknowledge (would you not) to be a much smaller matter than
justice?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: And can they teach the better who are unable to teach the
worse?

ALCIBIADES: I think that they can; at any rate, they can teach many far
better things than to play at draughts.

SOCRATES: What things?

ALCIBIADES: Why, for example, I learned to speak Greek of them, and I
cannot say who was my teacher, or to whom I am to attribute my knowledge
of Greek, if not to those good-for-nothing teachers, as you call them.

SOCRATES: Why, yes, my friend; and the many are good enough teachers
of Greek, and some of their instructions in that line may be justly
praised.

ALCIBIADES: Why is that?

SOCRATES: Why, because they have the qualities which good teachers ought
to have.

ALCIBIADES: What qualities?

SOCRATES: Why, you know that knowledge is the first qualification of any
teacher?

ALCIBIADES: Certainly.

SOCRATES: And if they know, they must agree together and not differ?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: And would you say that they knew the things about which they
differ?

ALCIBIADES: No.

SOCRATES: Then how can they teach them?

ALCIBIADES: They cannot.

SOCRATES: Well, but do you imagine that the many would differ about the
nature of wood and stone? are they not agreed if you ask them what they
are? and do they not run to fetch the same thing, when they want a
piece of wood or a stone? And so in similar cases, which I suspect to be
pretty nearly all that you mean by speaking Greek.

ALCIBIADES: True.

SOCRATES: These, as we were saying, are matters about which they are
agreed with one another and with themselves; both individuals and states
use the same words about them; they do not use some one word and some
another.

ALCIBIADES: They do not.

SOCRATES: Then they may be expected to be good teachers of these things?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: And if we want to instruct any one in them, we shall be right
in sending him to be taught by our friends the many?

ALCIBIADES: Very true.

SOCRATES: But if we wanted further to know not only which are men and
which are horses, but which men or horses have powers of running, would
the many still be able to inform us?

ALCIBIADES: Certainly not.

SOCRATES: And you have a sufficient proof that they do not know these
things and are not the best teachers of them, inasmuch as they are never
agreed about them?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: And suppose that we wanted to know not only what men are like,
but what healthy or diseased men are like--would the many be able to
teach us?

ALCIBIADES: They would not.

SOCRATES: And you would have a proof that they were bad teachers of
these matters, if you saw them at variance?

ALCIBIADES: I should.

SOCRATES: Well, but are the many agreed with themselves, or with one
another, about the justice or injustice of men and things?

ALCIBIADES: Assuredly not, Socrates.

SOCRATES: There is no subject about which they are more at variance?

ALCIBIADES: None.

SOCRATES: I do not suppose that you ever saw or heard of men quarrelling
over the principles of health and disease to such an extent as to go to
war and kill one another for the sake of them?

ALCIBIADES: No indeed.

SOCRATES: But of the quarrels about justice and injustice, even if
you have never seen them, you have certainly heard from many people,
including Homer; for you have heard of the Iliad and Odyssey?

ALCIBIADES: To be sure, Socrates.

SOCRATES: A difference of just and unjust is the argument of those
poems?

ALCIBIADES: True.

SOCRATES: Which difference caused all the wars and deaths of Trojans
and Achaeans, and the deaths of the suitors of Penelope in their quarrel
with Odysseus.

ALCIBIADES: Very true.

SOCRATES: And when the Athenians and Lacedaemonians and Boeotians fell
at Tanagra, and afterwards in the battle of Coronea, at which your
father Cleinias met his end, the question was one of justice--this was
the sole cause of the battles, and of their deaths.

ALCIBIADES: Very true.

SOCRATES: But can they be said to understand that about which they are
quarrelling to the death?

ALCIBIADES: Clearly not.

SOCRATES: And yet those whom you thus allow to be ignorant are the
teachers to whom you are appealing.

ALCIBIADES: Very true.

SOCRATES: But how are you ever likely to know the nature of justice and
injustice, about which you are so perplexed, if you have neither learned
them of others nor discovered them yourself?

ALCIBIADES: From what you say, I suppose not.

SOCRATES: See, again, how inaccurately you speak, Alcibiades!

ALCIBIADES: In what respect?

SOCRATES: In saying that I say so.

ALCIBIADES: Why, did you not say that I know nothing of the just and
unjust?

SOCRATES: No; I did not.

ALCIBIADES: Did I, then?

SOCRATES: Yes.

ALCIBIADES: How was that?

SOCRATES: Let me explain. Suppose I were to ask you which is the greater
number, two or one; you would reply 'two'?

ALCIBIADES: I should.

SOCRATES: And by how much greater?

ALCIBIADES: By one.

SOCRATES: Which of us now says that two is more than one?

ALCIBIADES: I do.

SOCRATES: Did not I ask, and you answer the question?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: Then who is speaking? I who put the question, or you who
answer me?

ALCIBIADES: I am.

SOCRATES: Or suppose that I ask and you tell me the letters which make
up the name Socrates, which of us is the speaker?

ALCIBIADES: I am.

SOCRATES: Now let us put the case generally: whenever there is a
question and answer, who is the speaker,--the questioner or the
answerer?

ALCIBIADES: I should say, Socrates, that the answerer was the speaker.

SOCRATES: And have I not been the questioner all through?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: And you the answerer?

ALCIBIADES: Just so.

SOCRATES: Which of us, then, was the speaker?

ALCIBIADES: The inference is, Socrates, that I was the speaker.

SOCRATES: Did not some one say that Alcibiades, the fair son of
Cleinias, not understanding about just and unjust, but thinking that he
did understand, was going to the assembly to advise the Athenians about
what he did not know? Was not that said?

ALCIBIADES: Very true.

SOCRATES: Then, Alcibiades, the result may be expressed in the language
of Euripides. I think that you have heard all this 'from yourself, and
not from me'; nor did I say this, which you erroneously attribute to me,
but you yourself, and what you said was very true. For indeed, my dear
fellow, the design which you meditate of teaching what you do not know,
and have not taken any pains to learn, is downright insanity.

ALCIBIADES: But, Socrates, I think that the Athenians and the rest of
the Hellenes do not often advise as to the more just or unjust; for they
see no difficulty in them, and therefore they leave them, and consider
which course of action will be most expedient; for there is a difference
between justice and expediency. Many persons have done great wrong and
profited by their injustice; others have done rightly and come to no
good.

SOCRATES: Well, but granting that the just and the expedient are ever so
much opposed, you surely do not imagine that you know what is expedient
for mankind, or why a thing is expedient?

ALCIBIADES: Why not, Socrates?--But I am not going to be asked again
from whom I learned, or when I made the discovery.

SOCRATES: What a way you have! When you make a mistake which might be
refuted by a previous argument, you insist on having a new and different
refutation; the old argument is a worn-our garment which you will no
longer put on, but some one must produce another which is clean and
new. Now I shall disregard this move of yours, and shall ask over
again,--Where did you learn and how do you know the nature of the
expedient, and who is your teacher? All this I comprehend in a single
question, and now you will manifestly be in the old difficulty, and
will not be able to show that you know the expedient, either because you
learned or because you discovered it yourself. But, as I perceive
that you are dainty, and dislike the taste of a stale argument, I will
enquire no further into your knowledge of what is expedient or what is
not expedient for the Athenian people, and simply request you to say
why you do not explain whether justice and expediency are the same or
different? And if you like you may examine me as I have examined you,
or, if you would rather, you may carry on the discussion by yourself.

ALCIBIADES: But I am not certain, Socrates, whether I shall be able to
discuss the matter with you.

SOCRATES: Then imagine, my dear fellow, that I am the demus and the
ecclesia; for in the ecclesia, too, you will have to persuade men
individually.

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: And is not the same person able to persuade one individual
singly and many individuals of the things which he knows? The
grammarian, for example, can persuade one and he can persuade many about
letters.

ALCIBIADES: True.

SOCRATES: And about number, will not the same person persuade one and
persuade many?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: And this will be he who knows number, or the arithmetician?

ALCIBIADES: Quite true.

SOCRATES: And cannot you persuade one man about that of which you can
persuade many?

ALCIBIADES: I suppose so.

SOCRATES: And that of which you can persuade either is clearly what you
know?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: And the only difference between one who argues as we are
doing, and the orator who is addressing an assembly, is that the one
seeks to persuade a number, and the other an individual, of the same
things.

ALCIBIADES: I suppose so.

SOCRATES: Well, then, since the same person who can persuade a multitude
can persuade individuals, try conclusions upon me, and prove to me that
the just is not always expedient.

ALCIBIADES: You take liberties, Socrates.

SOCRATES: I shall take the liberty of proving to you the opposite of
that which you will not prove to me.

ALCIBIADES: Proceed.

SOCRATES: Answer my questions--that is all.

ALCIBIADES: Nay, I should like you to be the speaker.

SOCRATES: What, do you not wish to be persuaded?

ALCIBIADES: Certainly I do.

SOCRATES: And can you be persuaded better than out of your own mouth?

ALCIBIADES: I think not.

SOCRATES: Then you shall answer; and if you do not hear the words, that
the just is the expedient, coming from your own lips, never believe
another man again.

ALCIBIADES: I won't; but answer I will, for I do not see how I can come
to any harm.

SOCRATES: A true prophecy! Let me begin then by enquiring of you whether
you allow that the just is sometimes expedient and sometimes not?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: And sometimes honourable and sometimes not?

ALCIBIADES: What do you mean?

SOCRATES: I am asking if you ever knew any one who did what was
dishonourable and yet just?

ALCIBIADES: Never.

SOCRATES: All just things are honourable?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: And are honourable things sometimes good and sometimes not
good, or are they always good?

ALCIBIADES: I rather think, Socrates, that some honourable things are
evil.

SOCRATES: And are some dishonourable things good?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: You mean in such a case as the following:--In time of war, men
have been wounded or have died in rescuing a companion or kinsman, when
others who have neglected the duty of rescuing them have escaped in
safety?

ALCIBIADES: True.

SOCRATES: And to rescue another under such circumstances is honourable,
in respect of the attempt to save those whom we ought to save; and this
is courage?

ALCIBIADES: True.

SOCRATES: But evil in respect of death and wounds?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: And the courage which is shown in the rescue is one thing, and
the death another?

ALCIBIADES: Certainly.

SOCRATES: Then the rescue of one's friends is honourable in one point of
view, but evil in another?

ALCIBIADES: True.

SOCRATES: And if honourable, then also good: Will you consider now
whether I may not be right, for you were acknowledging that the courage
which is shown in the rescue is honourable? Now is this courage good or
evil? Look at the matter thus: which would you rather choose, good or
evil?

ALCIBIADES: Good.

SOCRATES: And the greatest goods you would be most ready to choose, and
would least like to be deprived of them?

ALCIBIADES: Certainly.

SOCRATES: What would you say of courage? At what price would you be
willing to be deprived of courage?

ALCIBIADES: I would rather die than be a coward.

SOCRATES: Then you think that cowardice is the worst of evils?

ALCIBIADES: I do.

SOCRATES: As bad as death, I suppose?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: And life and courage are the extreme opposites of death and
cowardice?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: And they are what you would most desire to have, and their
opposites you would least desire?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: Is this because you think life and courage the best, and death
and cowardice the worst?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: And you would term the rescue of a friend in battle
honourable, in as much as courage does a good work?

ALCIBIADES: I should.

SOCRATES: But evil because of the death which ensues?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: Might we not describe their different effects as follows:--You
may call either of them evil in respect of the evil which is the result,
and good in respect of the good which is the result of either of them?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: And they are honourable in so far as they are good, and
dishonourable in so far as they are evil?

ALCIBIADES: True.

SOCRATES: Then when you say that the rescue of a friend in battle is
honourable and yet evil, that is equivalent to saying that the rescue is
good and yet evil?

ALCIBIADES: I believe that you are right, Socrates.

SOCRATES: Nothing honourable, regarded as honourable, is evil; nor
anything base, regarded as base, good.

ALCIBIADES: Clearly not.

SOCRATES: Look at the matter yet once more in a further light: he who
acts honourably acts well?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: And he who acts well is happy?

ALCIBIADES: Of course.

SOCRATES: And the happy are those who obtain good?

ALCIBIADES: True.

SOCRATES: And they obtain good by acting well and honourably?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: Then acting well is a good?

ALCIBIADES: Certainly.

SOCRATES: And happiness is a good?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: Then the good and the honourable are again identified.

ALCIBIADES: Manifestly.

SOCRATES: Then, if the argument holds, what we find to be honourable we
shall also find to be good?

ALCIBIADES: Certainly.

SOCRATES: And is the good expedient or not?

ALCIBIADES: Expedient.

SOCRATES: Do you remember our admissions about the just?

ALCIBIADES: Yes; if I am not mistaken, we said that those who acted
justly must also act honourably.

SOCRATES: And the honourable is the good?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: And the good is expedient?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: Then, Alcibiades, the just is expedient?

ALCIBIADES: I should infer so.

SOCRATES: And all this I prove out of your own mouth, for I ask and you
answer?

ALCIBIADES: I must acknowledge it to be true.

SOCRATES: And having acknowledged that the just is the same as the
expedient, are you not (let me ask) prepared to ridicule any one who,
pretending to understand the principles of justice and injustice, gets
up to advise the noble Athenians or the ignoble Peparethians, that the
just may be the evil?

ALCIBIADES: I solemnly declare, Socrates, that I do not know what I am
saying. Verily, I am in a strange state, for when you put questions to
me I am of different minds in successive instants.

SOCRATES: And are you not aware of the nature of this perplexity, my
friend?

ALCIBIADES: Indeed I am not.

SOCRATES: Do you suppose that if some one were to ask you whether you
have two eyes or three, or two hands or four, or anything of that sort,
you would then be of different minds in successive instants?

ALCIBIADES: I begin to distrust myself, but still I do not suppose that
I should.

SOCRATES: You would feel no doubt; and for this reason--because you
would know?

ALCIBIADES: I suppose so.

SOCRATES: And the reason why you involuntarily contradict yourself is
clearly that you are ignorant?

ALCIBIADES: Very likely.

SOCRATES: And if you are perplexed in answering about just and unjust,
honourable and dishonourable, good and evil, expedient and inexpedient,
the reason is that you are ignorant of them, and therefore in
perplexity. Is not that clear?

ALCIBIADES: I agree.

SOCRATES: But is this always the case, and is a man necessarily
perplexed about that of which he has no knowledge?

ALCIBIADES: Certainly he is.

SOCRATES: And do you know how to ascend into heaven?

ALCIBIADES: Certainly not.

SOCRATES: And in this case, too, is your judgment perplexed?

ALCIBIADES: No.

SOCRATES: Do you see the reason why, or shall I tell you?

ALCIBIADES: Tell me.

SOCRATES: The reason is, that you not only do not know, my friend, but
you do not think that you know.

ALCIBIADES: There again; what do you mean?

SOCRATES: Ask yourself; are you in any perplexity about things of which
you are ignorant? You know, for example, that you know nothing about the
preparation of food.

ALCIBIADES: Very true.

SOCRATES: And do you think and perplex yourself about the preparation of
food: or do you leave that to some one who understands the art?

ALCIBIADES: The latter.

SOCRATES: Or if you were on a voyage, would you bewilder yourself by
considering whether the rudder is to be drawn inwards or outwards, or do
you leave that to the pilot, and do nothing?

ALCIBIADES: It would be the concern of the pilot.

SOCRATES: Then you are not perplexed about what you do not know, if you
know that you do not know it?

ALCIBIADES: I imagine not.

SOCRATES: Do you not see, then, that mistakes in life and practice
are likewise to be attributed to the ignorance which has conceit of
knowledge?

ALCIBIADES: Once more, what do you mean?

SOCRATES: I suppose that we begin to act when we think that we know what
we are doing?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: But when people think that they do not know, they entrust
their business to others?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: And so there is a class of ignorant persons who do not make
mistakes in life, because they trust others about things of which they
are ignorant?

ALCIBIADES: True.

SOCRATES: Who, then, are the persons who make mistakes? They cannot, of
course, be those who know?

ALCIBIADES: Certainly not.

SOCRATES: But if neither those who know, nor those who know that they
do not know, make mistakes, there remain those only who do not know and
think that they know.

ALCIBIADES: Yes, only those.

SOCRATES: Then this is ignorance of the disgraceful sort which is
mischievous?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: And most mischievous and most disgraceful when having to do
with the greatest matters?

ALCIBIADES: By far.

SOCRATES: And can there be any matters greater than the just, the
honourable, the good, and the expedient?

ALCIBIADES: There cannot be.

SOCRATES: And these, as you were saying, are what perplex you?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: But if you are perplexed, then, as the previous argument has
shown, you are not only ignorant of the greatest matters, but being
ignorant you fancy that you know them?

ALCIBIADES: I fear that you are right.

SOCRATES: And now see what has happened to you, Alcibiades! I hardly
like to speak of your evil case, but as we are alone I will: My good
friend, you are wedded to ignorance of the most disgraceful kind, and of
this you are convicted, not by me, but out of your own mouth and by
your own argument; wherefore also you rush into politics before you are
educated. Neither is your case to be deemed singular. For I might say
the same of almost all our statesmen, with the exception, perhaps of
your guardian, Pericles.

ALCIBIADES: Yes, Socrates; and Pericles is said not to have got his
wisdom by the light of nature, but to have associated with several of
the philosophers; with Pythocleides, for example, and with Anaxagoras,
and now in advanced life with Damon, in the hope of gaining wisdom.

SOCRATES: Very good; but did you ever know a man wise in anything who
was unable to impart his particular wisdom? For example, he who taught
you letters was not only wise, but he made you and any others whom he
liked wise.

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: And you, whom he taught, can do the same?

ALCIBIADES: True.

SOCRATES: And in like manner the harper and gymnastic-master?

ALCIBIADES: Certainly.

SOCRATES: When a person is enabled to impart knowledge to another, he
thereby gives an excellent proof of his own understanding of any matter.

ALCIBIADES: I agree.

SOCRATES: Well, and did Pericles make any one wise; did he begin by
making his sons wise?

ALCIBIADES: But, Socrates, if the two sons of Pericles were simpletons,
what has that to do with the matter?

SOCRATES: Well, but did he make your brother, Cleinias, wise?

ALCIBIADES: Cleinias is a madman; there is no use in talking of him.

SOCRATES: But if Cleinias is a madman and the two sons of Pericles were
simpletons, what reason can be given why he neglects you, and lets you
be as you are?

ALCIBIADES: I believe that I am to blame for not listening to him.

SOCRATES: But did you ever hear of any other Athenian or foreigner,
bond or free, who was deemed to have grown wiser in the society of
Pericles,--as I might cite Pythodorus, the son of Isolochus, and
Callias, the son of Calliades, who have grown wiser in the society of
Zeno, for which privilege they have each of them paid him the sum of
a hundred minae (about 406 pounds sterling) to the increase of their
wisdom and fame.

ALCIBIADES: I certainly never did hear of any one.

SOCRATES: Well, and in reference to your own case, do you mean to remain
as you are, or will you take some pains about yourself?

ALCIBIADES: With your aid, Socrates, I will. And indeed, when I hear you
speak, the truth of what you are saying strikes home to me, and I
agree with you, for our statesmen, all but a few, do appear to be quite
uneducated.

SOCRATES: What is the inference?

ALCIBIADES: Why, that if they were educated they would be trained
athletes, and he who means to rival them ought to have knowledge
and experience when he attacks them; but now, as they have become
politicians without any special training, why should I have the trouble
of learning and practising? For I know well that by the light of nature
I shall get the better of them.

SOCRATES: My dear friend, what a sentiment! And how unworthy of your
noble form and your high estate!

ALCIBIADES: What do you mean, Socrates; why do you say so?

SOCRATES: I am grieved when I think of our mutual love.

ALCIBIADES: At what?

SOCRATES: At your fancying that the contest on which you are entering is
with people here.

ALCIBIADES: Why, what others are there?

SOCRATES: Is that a question which a magnanimous soul should ask?

ALCIBIADES: Do you mean to say that the contest is not with these?

SOCRATES: And suppose that you were going to steer a ship into action,
would you only aim at being the best pilot on board? Would you not,
while acknowledging that you must possess this degree of excellence,
rather look to your antagonists, and not, as you are now doing, to your
fellow combatants? You ought to be so far above these latter, that they
will not even dare to be your rivals; and, being regarded by you as
inferiors, will do battle for you against the enemy; this is the kind
of superiority which you must establish over them, if you mean to
accomplish any noble action really worthy of yourself and of the state.

ALCIBIADES: That would certainly be my aim.

SOCRATES: Verily, then, you have good reason to be satisfied, if you are
better than the soldiers; and you need not, when you are their superior
and have your thoughts and actions fixed upon them, look away to the
generals of the enemy.

ALCIBIADES: Of whom are you speaking, Socrates?

SOCRATES: Why, you surely know that our city goes to war now and then
with the Lacedaemonians and with the great king?

ALCIBIADES: True enough.

SOCRATES: And if you meant to be the ruler of this city, would you not
be right in considering that the Lacedaemonian and Persian king were
your true rivals?

ALCIBIADES: I believe that you are right.

SOCRATES: Oh no, my friend, I am quite wrong, and I think that you ought
rather to turn your attention to Midias the quail-breeder and others
like him, who manage our politics; in whom, as the women would remark,
you may still see the slaves' cut of hair, cropping out in their minds
as well as on their pates; and they come with their barbarous lingo to
flatter us and not to rule us. To these, I say, you should look, and
then you need not trouble yourself about your own fitness to contend in
such a noble arena: there is no reason why you should either learn what
has to be learned, or practise what has to be practised, and only when
thoroughly prepared enter on a political career.

ALCIBIADES: There, I think, Socrates, that you are right; I do not
suppose, however, that the Spartan generals or the great king are really
different from anybody else.

SOCRATES: But, my dear friend, do consider what you are saying.

ALCIBIADES: What am I to consider?

SOCRATES: In the first place, will you be more likely to take care of
yourself, if you are in a wholesome fear and dread of them, or if you
are not?

ALCIBIADES: Clearly, if I have such a fear of them.

SOCRATES: And do you think that you will sustain any injury if you take
care of yourself?

ALCIBIADES: No, I shall be greatly benefited.

SOCRATES: And this is one very important respect in which that notion of
yours is bad.

ALCIBIADES: True.

SOCRATES: In the next place, consider that what you say is probably
false.

ALCIBIADES: How so?

SOCRATES: Let me ask you whether better natures are likely to be found
in noble races or not in noble races?

ALCIBIADES: Clearly in noble races.

SOCRATES: Are not those who are well born and well bred most likely to
be perfect in virtue?

ALCIBIADES: Certainly.

SOCRATES: Then let us compare our antecedents with those of the
Lacedaemonian and Persian kings; are they inferior to us in descent?
Have we not heard that the former are sprung from Heracles, and the
latter from Achaemenes, and that the race of Heracles and the race of
Achaemenes go back to Perseus, son of Zeus?

ALCIBIADES: Why, so does mine go back to Eurysaces, and he to Zeus!

SOCRATES: And mine, noble Alcibiades, to Daedalus, and he to Hephaestus,
son of Zeus. But, for all that, we are far inferior to them. For they
are descended 'from Zeus,' through a line of kings--either kings
of Argos and Lacedaemon, or kings of Persia, a country which the
descendants of Achaemenes have always possessed, besides being at
various times sovereigns of Asia, as they now are; whereas, we and our
fathers were but private persons. How ridiculous would you be thought if
you were to make a display of your ancestors and of Salamis the island
of Eurysaces, or of Aegina, the habitation of the still more ancient
Aeacus, before Artaxerxes, son of Xerxes. You should consider how
inferior we are to them both in the derivation of our birth and in other
particulars. Did you never observe how great is the property of the
Spartan kings? And their wives are under the guardianship of the Ephori,
who are public officers and watch over them, in order to preserve as
far as possible the purity of the Heracleid blood. Still greater is the
difference among the Persians; for no one entertains a suspicion that
the father of a prince of Persia can be any one but the king. Such is
the awe which invests the person of the queen, that any other guard is
needless. And when the heir of the kingdom is born, all the subjects of
the king feast; and the day of his birth is for ever afterwards kept
as a holiday and time of sacrifice by all Asia; whereas, when you and
I were born, Alcibiades, as the comic poet says, the neighbours hardly
knew of the important event. After the birth of the royal child, he is
tended, not by a good-for-nothing woman-nurse, but by the best of the
royal eunuchs, who are charged with the care of him, and especially with
the fashioning and right formation of his limbs, in order that he may
be as shapely as possible; which being their calling, they are held in
great honour. And when the young prince is seven years old he is put
upon a horse and taken to the riding-masters, and begins to go out
hunting. And at fourteen years of age he is handed over to the royal
schoolmasters, as they are termed: these are four chosen men, reputed to
be the best among the Persians of a certain age; and one of them is the
wisest, another the justest, a third the most temperate, and a fourth
the most valiant. The first instructs him in the magianism of Zoroaster,
the son of Oromasus, which is the worship of the Gods, and teaches him
also the duties of his royal office; the second, who is the justest,
teaches him always to speak the truth; the third, or most temperate,
forbids him to allow any pleasure to be lord over him, that he may be
accustomed to be a freeman and king indeed,--lord of himself first,
and not a slave; the most valiant trains him to be bold and fearless,
telling him that if he fears he is to deem himself a slave; whereas
Pericles gave you, Alcibiades, for a tutor Zopyrus the Thracian, a slave
of his who was past all other work. I might enlarge on the nurture and
education of your rivals, but that would be tedious; and what I have
said is a sufficient sample of what remains to be said. I have only
to remark, by way of contrast, that no one cares about your birth or
nurture or education, or, I may say, about that of any other Athenian,
unless he has a lover who looks after him. And if you cast an eye on
the wealth, the luxury, the garments with their flowing trains, the
anointings with myrrh, the multitudes of attendants, and all the other
bravery of the Persians, you will be ashamed when you discern your own
inferiority; or if you look at the temperance and orderliness and ease
and grace and magnanimity and courage and endurance and love of toil
and desire of glory and ambition of the Lacedaemonians--in all these
respects you will see that you are but a child in comparison of them.
Even in the matter of wealth, if you value yourself upon that, I must
reveal to you how you stand; for if you form an estimate of the wealth
of the Lacedaemonians, you will see that our possessions fall far short
of theirs. For no one here can compete with them either in the extent
and fertility of their own and the Messenian territory, or in the number
of their slaves, and especially of the Helots, or of their horses, or of
the animals which feed on the Messenian pastures. But I have said enough
of this: and as to gold and silver, there is more of them in Lacedaemon
than in all the rest of Hellas, for during many generations gold has
been always flowing in to them from the whole Hellenic world, and often
from the barbarian also, and never going out, as in the fable of Aesop
the fox said to the lion, 'The prints of the feet of those going in
are distinct enough;' but who ever saw the trace of money going out of
Lacedaemon? And therefore you may safely infer that the inhabitants are
the richest of the Hellenes in gold and silver, and that their kings are
the richest of them, for they have a larger share of these things, and
they have also a tribute paid to them which is very considerable. Yet
the Spartan wealth, though great in comparison of the wealth of the
other Hellenes, is as nothing in comparison of that of the Persians and
their kings. Why, I have been informed by a credible person who went up
to the king (at Susa), that he passed through a large tract of excellent
land, extending for nearly a day's journey, which the people of the
country called the queen's girdle, and another, which they called her
veil; and several other fair and fertile districts, which were reserved
for the adornment of the queen, and are named after her several
habiliments. Now, I cannot help thinking to myself, What if some one
were to go to Amestris, the wife of Xerxes and mother of Artaxerxes, and
say to her, There is a certain Dinomache, whose whole wardrobe is not
worth fifty minae--and that will be more than the value--and she has a
son who is possessed of a three-hundred acre patch at Erchiae, and he
has a mind to go to war with your son--would she not wonder to what this
Alcibiades trusts for success in the conflict? 'He must rely,' she would
say to herself, 'upon his training and wisdom--these are the things
which Hellenes value.' And if she heard that this Alcibiades who
is making the attempt is not as yet twenty years old, and is wholly
uneducated, and when his lover tells him that he ought to get education
and training first, and then go and fight the king, he refuses, and says
that he is well enough as he is, would she not be amazed, and ask 'On
what, then, does the youth rely?' And if we replied: He relies on his
beauty, and stature, and birth, and mental endowments, she would think
that we were mad, Alcibiades, when she compared the advantages which you
possess with those of her own people. And I believe that even Lampido,
the daughter of Leotychides, the wife of Archidamus and mother of Agis,
all of whom were kings, would have the same feeling; if, in your present
uneducated state, you were to turn your thoughts against her son, she
too would be equally astonished. But how disgraceful, that we should not
have as high a notion of what is required in us as our enemies'
wives and mothers have of the qualities which are required in their
assailants! O my friend, be persuaded by me, and hear the Delphian
inscription, 'Know thyself'--not the men whom you think, but these kings
are our rivals, and we can only overcome them by pains and skill. And
if you fail in the required qualities, you will fail also in becoming
renowned among Hellenes and Barbarians, which you seem to desire more
than any other man ever desired anything.

ALCIBIADES: I entirely believe you; but what are the sort of pains which
are required, Socrates,--can you tell me?

SOCRATES: Yes, I can; but we must take counsel together concerning the
manner in which both of us may be most improved. For what I am telling
you of the necessity of education applies to myself as well as to you;
and there is only one point in which I have an advantage over you.

ALCIBIADES: What is that?

SOCRATES: I have a guardian who is better and wiser than your guardian,
Pericles.

ALCIBIADES: Who is he, Socrates?

SOCRATES: God, Alcibiades, who up to this day has not allowed me to
converse with you; and he inspires in me the faith that I am especially
designed to bring you to honour.

ALCIBIADES: You are jesting, Socrates.

SOCRATES: Perhaps, at any rate, I am right in saying that all men
greatly need pains and care, and you and I above all men.

ALCIBIADES: You are not far wrong about me.

SOCRATES: And certainly not about myself.

ALCIBIADES: But what can we do?

SOCRATES: There must be no hesitation or cowardice, my friend.

ALCIBIADES: That would not become us, Socrates.

SOCRATES: No, indeed, and we ought to take counsel together: for do we
not wish to be as good as possible?

ALCIBIADES: We do.

SOCRATES: In what sort of virtue?

ALCIBIADES: Plainly, in the virtue of good men.

SOCRATES: Who are good in what?

ALCIBIADES: Those, clearly, who are good in the management of affairs.

SOCRATES: What sort of affairs? Equestrian affairs?

ALCIBIADES: Certainly not.

SOCRATES: You mean that about them we should have recourse to horsemen?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: Well, naval affairs?

ALCIBIADES: No.

SOCRATES: You mean that we should have recourse to sailors about them?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: Then what affairs? And who do them?

ALCIBIADES: The affairs which occupy Athenian gentlemen.

SOCRATES: And when you speak of gentlemen, do you mean the wise or the
unwise?

ALCIBIADES: The wise.

SOCRATES: And a man is good in respect of that in which he is wise?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: And evil in respect of that in which he is unwise?

ALCIBIADES: Certainly.

SOCRATES: The shoemaker, for example, is wise in respect of the making
of shoes?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: Then he is good in that?

ALCIBIADES: He is.

SOCRATES: But in respect of the making of garments he is unwise?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: Then in that he is bad?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: Then upon this view of the matter the same man is good and
also bad?

ALCIBIADES: True.

SOCRATES: But would you say that the good are the same as the bad?

ALCIBIADES: Certainly not.

SOCRATES: Then whom do you call the good?

ALCIBIADES: I mean by the good those who are able to rule in the city.

SOCRATES: Not, surely, over horses?

ALCIBIADES: Certainly not.

SOCRATES: But over men?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: When they are sick?

ALCIBIADES: No.

SOCRATES: Or on a voyage?

ALCIBIADES: No.

SOCRATES: Or reaping the harvest?

ALCIBIADES: No.

SOCRATES: When they are doing something or nothing?

ALCIBIADES: When they are doing something, I should say.

SOCRATES: I wish that you would explain to me what this something is.

ALCIBIADES: When they are having dealings with one another, and using
one another's services, as we citizens do in our daily life.

SOCRATES: Those of whom you speak are ruling over men who are using the
services of other men?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: Are they ruling over the signal-men who give the time to the
rowers?

ALCIBIADES: No; they are not.

SOCRATES: That would be the office of the pilot?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: But, perhaps you mean that they rule over flute-players, who
lead the singers and use the services of the dancers?

ALCIBIADES: Certainly not.

SOCRATES: That would be the business of the teacher of the chorus?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: Then what is the meaning of being able to rule over men who
use other men?

ALCIBIADES: I mean that they rule over men who have common rights of
citizenship, and dealings with one another.

SOCRATES: And what sort of an art is this? Suppose that I ask you
again, as I did just now, What art makes men know how to rule over their
fellow-sailors,--how would you answer?

ALCIBIADES: The art of the pilot.

SOCRATES: And, if I may recur to another old instance, what art enables
them to rule over their fellow-singers?

ALCIBIADES: The art of the teacher of the chorus, which you were just
now mentioning.

SOCRATES: And what do you call the art of fellow-citizens?

ALCIBIADES: I should say, good counsel, Socrates.

SOCRATES: And is the art of the pilot evil counsel?

ALCIBIADES: No.

SOCRATES: But good counsel?

ALCIBIADES: Yes, that is what I should say,--good counsel, of which the
aim is the preservation of the voyagers.

SOCRATES: True. And what is the aim of that other good counsel of which
you speak?

ALCIBIADES: The aim is the better order and preservation of the city.

SOCRATES: And what is that of which the absence or presence improves
and preserves the order of the city? Suppose you were to ask me, what is
that of which the presence or absence improves or preserves the order
of the body? I should reply, the presence of health and the absence of
disease. You would say the same?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: And if you were to ask me the same question about the eyes, I
should reply in the same way, 'the presence of sight and the absence of
blindness;' or about the ears, I should reply, that they were improved
and were in better case, when deafness was absent, and hearing was
present in them.

ALCIBIADES: True.

SOCRATES: And what would you say of a state? What is that by the
presence or absence of which the state is improved and better managed
and ordered?

ALCIBIADES: I should say, Socrates:--the presence of friendship and the
absence of hatred and division.

SOCRATES: And do you mean by friendship agreement or disagreement?

ALCIBIADES: Agreement.

SOCRATES: What art makes cities agree about numbers?

ALCIBIADES: Arithmetic.

SOCRATES: And private individuals?

ALCIBIADES: The same.

SOCRATES: And what art makes each individual agree with himself?

ALCIBIADES: The same.

SOCRATES: And what art makes each of us agree with himself about the
comparative length of the span and of the cubit? Does not the art of
measure?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: Individuals are agreed with one another about this; and
states, equally?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: And the same holds of the balance?

ALCIBIADES: True.

SOCRATES: But what is the other agreement of which you speak, and about
what? what art can give that agreement? And does that which gives it to
the state give it also to the individual, so as to make him consistent
with himself and with another?

ALCIBIADES: I should suppose so.

SOCRATES: But what is the nature of the agreement?--answer, and faint
not.

ALCIBIADES: I mean to say that there should be such friendship and
agreement as exists between an affectionate father and mother and their
son, or between brothers, or between husband and wife.

SOCRATES: But can a man, Alcibiades, agree with a woman about the
spinning of wool, which she understands and he does not?

ALCIBIADES: No, truly.

SOCRATES: Nor has he any need, for spinning is a female accomplishment.

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: And would a woman agree with a man about the science of arms,
which she has never learned?

ALCIBIADES: Certainly not.

SOCRATES: I suppose that the use of arms would be regarded by you as a
male accomplishment?

ALCIBIADES: It would.

SOCRATES: Then, upon your view, women and men have two sorts of
knowledge?

ALCIBIADES: Certainly.

SOCRATES: Then in their knowledge there is no agreement of women and
men?

ALCIBIADES: There is not.

SOCRATES: Nor can there be friendship, if friendship is agreement?

ALCIBIADES: Plainly not.

SOCRATES: Then women are not loved by men when they do their own work?

ALCIBIADES: I suppose not.

SOCRATES: Nor men by women when they do their own work?

ALCIBIADES: No.

SOCRATES: Nor are states well administered, when individuals do their
own work?

ALCIBIADES: I should rather think, Socrates, that the reverse is the
truth. (Compare Republic.)

SOCRATES: What! do you mean to say that states are well administered
when friendship is absent, the presence of which, as we were saying,
alone secures their good order?

ALCIBIADES: But I should say that there is friendship among them, for
this very reason, that the two parties respectively do their own work.

SOCRATES: That was not what you were saying before; and what do you mean
now by affirming that friendship exists when there is no agreement? How
can there be agreement about matters which the one party knows, and of
which the other is in ignorance?

ALCIBIADES: Impossible.

SOCRATES: And when individuals are doing their own work, are they doing
what is just or unjust?

ALCIBIADES: What is just, certainly.

SOCRATES: And when individuals do what is just in the state, is there no
friendship among them?

ALCIBIADES: I suppose that there must be, Socrates.

SOCRATES: Then what do you mean by this friendship or agreement about
which we must be wise and discreet in order that we may be good men?
I cannot make out where it exists or among whom; according to you, the
same persons may sometimes have it, and sometimes not.

ALCIBIADES: But, indeed, Socrates, I do not know what I am saying; and I
have long been, unconsciously to myself, in a most disgraceful state.

SOCRATES: Nevertheless, cheer up; at fifty, if you had discovered your
deficiency, you would have been too old, and the time for taking care of
yourself would have passed away, but yours is just the age at which the
discovery should be made.

ALCIBIADES: And what should he do, Socrates, who would make the
discovery?

SOCRATES: Answer questions, Alcibiades; and that is a process which,
by the grace of God, if I may put any faith in my oracle, will be very
improving to both of us.

ALCIBIADES: If I can be improved by answering, I will answer.

SOCRATES: And first of all, that we may not peradventure be deceived
by appearances, fancying, perhaps, that we are taking care of ourselves
when we are not, what is the meaning of a man taking care of himself?
and when does he take care? Does he take care of himself when he takes
care of what belongs to him?

ALCIBIADES: I should think so.

SOCRATES: When does a man take care of his feet? Does he not take care
of them when he takes care of that which belongs to his feet?

ALCIBIADES: I do not understand.

SOCRATES: Let me take the hand as an illustration; does not a ring
belong to the finger, and to the finger only?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: And the shoe in like manner to the foot?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: And when we take care of our shoes, do we not take care of our
feet?

ALCIBIADES: I do not comprehend, Socrates.

SOCRATES: But you would admit, Alcibiades, that to take proper care of a
thing is a correct expression?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: And taking proper care means improving?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: And what is the art which improves our shoes?

ALCIBIADES: Shoemaking.

SOCRATES: Then by shoemaking we take care of our shoes?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: And do we by shoemaking take care of our feet, or by some
other art which improves the feet?

ALCIBIADES: By some other art.

SOCRATES: And the same art improves the feet which improves the rest of
the body?

ALCIBIADES: Very true.

SOCRATES: Which is gymnastic?

ALCIBIADES: Certainly.

SOCRATES: Then by gymnastic we take care of our feet, and by shoemaking
of that which belongs to our feet?

ALCIBIADES: Very true.

SOCRATES: And by gymnastic we take care of our hands, and by the art of
graving rings of that which belongs to our hands?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: And by gymnastic we take care of the body, and by the art of
weaving and the other arts we take care of the things of the body?

ALCIBIADES: Clearly.

SOCRATES: Then the art which takes care of each thing is different from
that which takes care of the belongings of each thing?

ALCIBIADES: True.

SOCRATES: Then in taking care of what belongs to you, you do not take
care of yourself?

ALCIBIADES: Certainly not.

SOCRATES: For the art which takes care of our belongings appears not to
be the same as that which takes care of ourselves?

ALCIBIADES: Clearly not.

SOCRATES: And now let me ask you what is the art with which we take care
of ourselves?

ALCIBIADES: I cannot say.

SOCRATES: At any rate, thus much has been admitted, that the art is
not one which makes any of our possessions, but which makes ourselves
better?

ALCIBIADES: True.

SOCRATES: But should we ever have known what art makes a shoe better, if
we did not know a shoe?

ALCIBIADES: Impossible.

SOCRATES: Nor should we know what art makes a ring better, if we did not
know a ring?

ALCIBIADES: That is true.

SOCRATES: And can we ever know what art makes a man better, if we do not
know what we are ourselves?

ALCIBIADES: Impossible.

SOCRATES: And is self-knowledge such an easy thing, and was he to be
lightly esteemed who inscribed the text on the temple at Delphi? Or is
self-knowledge a difficult thing, which few are able to attain?

ALCIBIADES: At times I fancy, Socrates, that anybody can know himself;
at other times the task appears to be very difficult.

SOCRATES: But whether easy or difficult, Alcibiades, still there is
no other way; knowing what we are, we shall know how to take care of
ourselves, and if we are ignorant we shall not know.

ALCIBIADES: That is true.

SOCRATES: Well, then, let us see in what way the self-existent can be
discovered by us; that will give us a chance of discovering our own
existence, which otherwise we can never know.

ALCIBIADES: You say truly.

SOCRATES: Come, now, I beseech you, tell me with whom you are
conversing?--with whom but with me?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: As I am, with you?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: That is to say, I, Socrates, am talking?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: And Alcibiades is my hearer?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: And I in talking use words?

ALCIBIADES: Certainly.

SOCRATES: And talking and using words have, I suppose, the same meaning?

ALCIBIADES: To be sure.

SOCRATES: And the user is not the same as the thing which he uses?

ALCIBIADES: What do you mean?

SOCRATES: I will explain; the shoemaker, for example, uses a square
tool, and a circular tool, and other tools for cutting?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: But the tool is not the same as the cutter and user of the
tool?

ALCIBIADES: Of course not.

SOCRATES: And in the same way the instrument of the harper is to be
distinguished from the harper himself?

ALCIBIADES: It is.

SOCRATES: Now the question which I asked was whether you conceive the
user to be always different from that which he uses?

ALCIBIADES: I do.

SOCRATES: Then what shall we say of the shoemaker? Does he cut with his
tools only or with his hands?

ALCIBIADES: With his hands as well.

SOCRATES: He uses his hands too?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: And does he use his eyes in cutting leather?

ALCIBIADES: He does.

SOCRATES: And we admit that the user is not the same with the things
which he uses?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: Then the shoemaker and the harper are to be distinguished from
the hands and feet which they use?

ALCIBIADES: Clearly.

SOCRATES: And does not a man use the whole body?

ALCIBIADES: Certainly.

SOCRATES: And that which uses is different from that which is used?

ALCIBIADES: True.

SOCRATES: Then a man is not the same as his own body?

ALCIBIADES: That is the inference.

SOCRATES: What is he, then?

ALCIBIADES: I cannot say.

SOCRATES: Nay, you can say that he is the user of the body.

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: And the user of the body is the soul?

ALCIBIADES: Yes, the soul.

SOCRATES: And the soul rules?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: Let me make an assertion which will, I think, be universally
admitted.

ALCIBIADES: What is it?

SOCRATES: That man is one of three things.

ALCIBIADES: What are they?

SOCRATES: Soul, body, or both together forming a whole.

ALCIBIADES: Certainly.

SOCRATES: But did we not say that the actual ruling principle of the
body is man?

ALCIBIADES: Yes, we did.

SOCRATES: And does the body rule over itself?

ALCIBIADES: Certainly not.

SOCRATES: It is subject, as we were saying?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: Then that is not the principle which we are seeking?

ALCIBIADES: It would seem not.

SOCRATES: But may we say that the union of the two rules over the body,
and consequently that this is man?

ALCIBIADES: Very likely.

SOCRATES: The most unlikely of all things; for if one of the members is
subject, the two united cannot possibly rule.

ALCIBIADES: True.

SOCRATES: But since neither the body, nor the union of the two, is man,
either man has no real existence, or the soul is man?

ALCIBIADES: Just so.

SOCRATES: Is anything more required to prove that the soul is man?

ALCIBIADES: Certainly not; the proof is, I think, quite sufficient.

SOCRATES: And if the proof, although not perfect, be sufficient, we
shall be satisfied;--more precise proof will be supplied when we have
discovered that which we were led to omit, from a fear that the enquiry
would be too much protracted.

ALCIBIADES: What was that?

SOCRATES: What I meant, when I said that absolute existence must be
first considered; but now, instead of absolute existence, we have been
considering the nature of individual existence, and this may, perhaps,
be sufficient; for surely there is nothing which may be called more
properly ourselves than the soul?

ALCIBIADES: There is nothing.

SOCRATES: Then we may truly conceive that you and I are conversing with
one another, soul to soul?

ALCIBIADES: Very true.

SOCRATES: And that is just what I was saying before--that I, Socrates,
am not arguing or talking with the face of Alcibiades, but with the real
Alcibiades; or in other words, with his soul.

ALCIBIADES: True.

SOCRATES: Then he who bids a man know himself, would have him know his
soul?

ALCIBIADES: That appears to be true.

SOCRATES: He whose knowledge only extends to the body, knows the things
of a man, and not the man himself?

ALCIBIADES: That is true.

SOCRATES: Then neither the physician regarded as a physician, nor the
trainer regarded as a trainer, knows himself?

ALCIBIADES: He does not.

SOCRATES: The husbandmen and the other craftsmen are very far from
knowing themselves, for they would seem not even to know their own
belongings? When regarded in relation to the arts which they practise
they are even further removed from self-knowledge, for they only know
the belongings of the body, which minister to the body.

ALCIBIADES: That is true.

SOCRATES: Then if temperance is the knowledge of self, in respect of his
art none of them is temperate?

ALCIBIADES: I agree.

SOCRATES: And this is the reason why their arts are accounted vulgar,
and are not such as a good man would practise?

ALCIBIADES: Quite true.

SOCRATES: Again, he who cherishes his body cherishes not himself, but
what belongs to him?

ALCIBIADES: That is true.

SOCRATES: But he who cherishes his money, cherishes neither himself nor
his belongings, but is in a stage yet further removed from himself?

ALCIBIADES: I agree.

SOCRATES: Then the money-maker has really ceased to be occupied with his
own concerns?

ALCIBIADES: True.

SOCRATES: And if any one has fallen in love with the person of
Alcibiades, he loves not Alcibiades, but the belongings of Alcibiades?

ALCIBIADES: True.

SOCRATES: But he who loves your soul is the true lover?

ALCIBIADES: That is the necessary inference.

SOCRATES: The lover of the body goes away when the flower of youth
fades?

ALCIBIADES: True.

SOCRATES: But he who loves the soul goes not away, as long as the soul
follows after virtue?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: And I am the lover who goes not away, but remains with you,
when you are no longer young and the rest are gone?

ALCIBIADES: Yes, Socrates; and therein you do well, and I hope that you
will remain.

SOCRATES: Then you must try to look your best.

ALCIBIADES: I will.

SOCRATES: The fact is, that there is only one lover of Alcibiades the
son of Cleinias; there neither is nor ever has been seemingly any
other; and he is his darling,--Socrates, the son of Sophroniscus and
Phaenarete.

ALCIBIADES: True.

SOCRATES: And did you not say, that if I had not spoken first, you were
on the point of coming to me, and enquiring why I only remained?

ALCIBIADES: That is true.

SOCRATES: The reason was that I loved you for your own sake, whereas
other men love what belongs to you; and your beauty, which is not you,
is fading away, just as your true self is beginning to bloom. And I will
never desert you, if you are not spoiled and deformed by the Athenian
people; for the danger which I most fear is that you will become a lover
of the people and will be spoiled by them. Many a noble Athenian has
been ruined in this way. For the demus of the great-hearted Erechteus is
of a fair countenance, but you should see him naked; wherefore observe
the caution which I give you.

ALCIBIADES: What caution?

SOCRATES: Practise yourself, sweet friend, in learning what you ought to
know, before you enter on politics; and then you will have an antidote
which will keep you out of harm's way.

ALCIBIADES: Good advice, Socrates, but I wish that you would explain to
me in what way I am to take care of myself.

SOCRATES: Have we not made an advance? for we are at any rate tolerably
well agreed as to what we are, and there is no longer any danger, as
we once feared, that we might be taking care not of ourselves, but of
something which is not ourselves.

ALCIBIADES: That is true.

SOCRATES: And the next step will be to take care of the soul, and look
to that?

ALCIBIADES: Certainly.

SOCRATES: Leaving the care of our bodies and of our properties to
others?

ALCIBIADES: Very good.

SOCRATES: But how can we have a perfect knowledge of the things of the
soul?--For if we know them, then I suppose we shall know ourselves.
Can we really be ignorant of the excellent meaning of the Delphian
inscription, of which we were just now speaking?

ALCIBIADES: What have you in your thoughts, Socrates?

SOCRATES: I will tell you what I suspect to be the meaning and lesson
of that inscription. Let me take an illustration from sight, which I
imagine to be the only one suitable to my purpose.

ALCIBIADES: What do you mean?

SOCRATES: Consider; if some one were to say to the eye, 'See thyself,'
as you might say to a man, 'Know thyself,' what is the nature and
meaning of this precept? Would not his meaning be:--That the eye should
look at that in which it would see itself?

ALCIBIADES: Clearly.

SOCRATES: And what are the objects in looking at which we see ourselves?

ALCIBIADES: Clearly, Socrates, in looking at mirrors and the like.

SOCRATES: Very true; and is there not something of the nature of a
mirror in our own eyes?

ALCIBIADES: Certainly.

SOCRATES: Did you ever observe that the face of the person looking into
the eye of another is reflected as in a mirror; and in the visual organ
which is over against him, and which is called the pupil, there is a
sort of image of the person looking?

ALCIBIADES: That is quite true.

SOCRATES: Then the eye, looking at another eye, and at that in the eye
which is most perfect, and which is the instrument of vision, will there
see itself?

ALCIBIADES: That is evident.

SOCRATES: But looking at anything else either in man or in the world,
and not to what resembles this, it will not see itself?

ALCIBIADES: Very true.

SOCRATES: Then if the eye is to see itself, it must look at the eye,
and at that part of the eye where sight which is the virtue of the eye
resides?

ALCIBIADES: True.

SOCRATES: And if the soul, my dear Alcibiades, is ever to know herself,
must she not look at the soul; and especially at that part of the soul
in which her virtue resides, and to any other which is like this?

ALCIBIADES: I agree, Socrates.

SOCRATES: And do we know of any part of our souls more divine than that
which has to do with wisdom and knowledge?

ALCIBIADES: There is none.

SOCRATES: Then this is that part of the soul which resembles the divine;
and he who looks at this and at the whole class of things divine, will
be most likely to know himself?

ALCIBIADES: Clearly.

SOCRATES: And self-knowledge we agree to be wisdom?

ALCIBIADES: True.

SOCRATES: But if we have no self-knowledge and no wisdom, can we ever
know our own good and evil?

ALCIBIADES: How can we, Socrates?

SOCRATES: You mean, that if you did not know Alcibiades, there would
be no possibility of your knowing that what belonged to Alcibiades was
really his?

ALCIBIADES: It would be quite impossible.

SOCRATES: Nor should we know that we were the persons to whom anything
belonged, if we did not know ourselves?

ALCIBIADES: How could we?

SOCRATES: And if we did not know our own belongings, neither should we
know the belongings of our belongings?

ALCIBIADES: Clearly not.

SOCRATES: Then we were not altogether right in acknowledging just now
that a man may know what belongs to him and yet not know himself; nay,
rather he cannot even know the belongings of his belongings; for the
discernment of the things of self, and of the things which belong to the
things of self, appear all to be the business of the same man, and of
the same art.

ALCIBIADES: So much may be supposed.

SOCRATES: And he who knows not the things which belong to himself, will
in like manner be ignorant of the things which belong to others?

ALCIBIADES: Very true.

SOCRATES: And if he knows not the affairs of others, he will not know
the affairs of states?

ALCIBIADES: Certainly not.

SOCRATES: Then such a man can never be a statesman?

ALCIBIADES: He cannot.

SOCRATES: Nor an economist?

ALCIBIADES: He cannot.

SOCRATES: He will not know what he is doing?

ALCIBIADES: He will not.

SOCRATES: And will not he who is ignorant fall into error?

ALCIBIADES: Assuredly.

SOCRATES: And if he falls into error will he not fail both in his public
and private capacity?

ALCIBIADES: Yes, indeed.

SOCRATES: And failing, will he not be miserable?

ALCIBIADES: Very.

SOCRATES: And what will become of those for whom he is acting?

ALCIBIADES: They will be miserable also.

SOCRATES: Then he who is not wise and good cannot be happy?

ALCIBIADES: He cannot.

SOCRATES: The bad, then, are miserable?

ALCIBIADES: Yes, very.

SOCRATES: And if so, not he who has riches, but he who has wisdom, is
delivered from his misery?

ALCIBIADES: Clearly.

SOCRATES: Cities, then, if they are to be happy, do not want walls, or
triremes, or docks, or numbers, or size, Alcibiades, without virtue?
(Compare Arist. Pol.)

ALCIBIADES: Indeed they do not.

SOCRATES: And you must give the citizens virtue, if you mean to
administer their affairs rightly or nobly?

ALCIBIADES: Certainly.

SOCRATES: But can a man give that which he has not?

ALCIBIADES: Impossible.

SOCRATES: Then you or any one who means to govern and superintend, not
only himself and the things of himself, but the state and the things of
the state, must in the first place acquire virtue.

ALCIBIADES: That is true.

SOCRATES: You have not therefore to obtain power or authority, in
order to enable you to do what you wish for yourself and the state, but
justice and wisdom.

ALCIBIADES: Clearly.

SOCRATES: You and the state, if you act wisely and justly, will act
according to the will of God?

ALCIBIADES: Certainly.

SOCRATES: As I was saying before, you will look only at what is bright
and divine, and act with a view to them?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: In that mirror you will see and know yourselves and your own
good?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: And so you will act rightly and well?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: In which case, I will be security for your happiness.

ALCIBIADES: I accept the security.

SOCRATES: But if you act unrighteously, your eye will turn to the dark
and godless, and being in darkness and ignorance of yourselves, you will
probably do deeds of darkness.

ALCIBIADES: Very possibly.

SOCRATES: For if a man, my dear Alcibiades, has the power to do what he
likes, but has no understanding, what is likely to be the result, either
to him as an individual or to the state--for example, if he be sick and
is able to do what he likes, not having the mind of a physician--having
moreover tyrannical power, and no one daring to reprove him, what will
happen to him? Will he not be likely to have his constitution ruined?

ALCIBIADES: That is true.

SOCRATES: Or again, in a ship, if a man having the power to do what he
likes, has no intelligence or skill in navigation, do you see what will
happen to him and to his fellow-sailors?

ALCIBIADES: Yes; I see that they will all perish.

SOCRATES: And in like manner, in a state, and where there is any power
and authority which is wanting in virtue, will not misfortune, in like
manner, ensue?

ALCIBIADES: Certainly.

SOCRATES: Not tyrannical power, then, my good Alcibiades, should be the
aim either of individuals or states, if they would be happy, but virtue.

ALCIBIADES: That is true.

SOCRATES: And before they have virtue, to be commanded by a superior is
better for men as well as for children? (Compare Arist. Pol.)

ALCIBIADES: That is evident.

SOCRATES: And that which is better is also nobler?

ALCIBIADES: True.

SOCRATES: And what is nobler is more becoming?

ALCIBIADES: Certainly.

SOCRATES: Then to the bad man slavery is more becoming, because better?

ALCIBIADES: True.

SOCRATES: Then vice is only suited to a slave?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: And virtue to a freeman?

ALCIBIADES: Yes.

SOCRATES: And, O my friend, is not the condition of a slave to be
avoided?

ALCIBIADES: Certainly, Socrates.

SOCRATES: And are you now conscious of your own state? And do you know
whether you are a freeman or not?

ALCIBIADES: I think that I am very conscious indeed of my own state.

SOCRATES: And do you know how to escape out of a state which I do not
even like to name to my beauty?

ALCIBIADES: Yes, I do.

SOCRATES: How?

ALCIBIADES: By your help, Socrates.

SOCRATES: That is not well said, Alcibiades.

ALCIBIADES: What ought I to have said?

SOCRATES: By the help of God.

ALCIBIADES: I agree; and I further say, that our relations are likely
to be reversed. From this day forward, I must and will follow you as you
have followed me; I will be the disciple, and you shall be my master.

SOCRATES: O that is rare! My love breeds another love: and so like the
stork I shall be cherished by the bird whom I have hatched.

ALCIBIADES: Strange, but true; and henceforward I shall begin to think
about justice.

SOCRATES: And I hope that you will persist; although I have fears, not
because I doubt you; but I see the power of the state, which may be too
much for both of us.





End of the Project Gutenberg EBook of Alcibiades I, by (may be spurious) Plato

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ALCIBIADES I ***

***** This file should be named 1676.txt or 1676.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        http://www.gutenberg.org/1/6/7/1676/

Produced by Sue Asscher

Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
[email protected].  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     [email protected]


Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit: http://pglaf.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.


Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.


Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     http://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.