Horacianes : Poesies

By Miquel Costa i Llobera

The Project Gutenberg eBook of Horacianes
    
This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and
most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
of the Project Gutenberg License included with this ebook or online
at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States,
you will have to check the laws of the country where you are located
before using this eBook.

Title: Horacianes
        Poesies

Author: Miquel Costa i Llobera

Release date: September 13, 2024 [eBook #74410]

Language: Catalan

Original publication: Barcelona: Ilustració catalana, 1906

Credits: edició digital. Joan Queralt Gil


*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK HORACIANES ***

Horacianes

Miquel Costa i Llobera

1906

`  Aquest text ha estat digitalitzat i processat 
per  l'Institut d'Estudis Catalans, com a part del 
projecte  Corpus Textual Informatitzat de la 
Llengua Catalana. `

## I A Horaci

Príncep afable de la docta lira,
mestre y custodi de la forma bella,
tu qui cenyires de llorer y murta
doble corona:

ara toléra que una mà atrevida
passi a mon poble la qu'ab tal fortuna
tu transportares al solar de Roma
cítara grega.

Aspra y ferrenya sonarà en ses cordes
fines la llengua de ma patria dura;
mes també noble hi sonarà: ma patria
filla es de Roma.

Filla de Roma per la sanch, pel geni,
clara y robusta com sa mare antiga,
guarda en ses terres per llevor de gloria
cendra romana.

Sí: dins sa terra'l cavador atònit
òssos y marbres y joyells hi troba,
armes, monedes y penons qu'ostentan
l'àguila augusta.

Bella ma patria es ademés. Viuría
sens anyoransa ta divina Musa
dins exa terra que cenyeix la blava
mar de Sirenes.

Illa es galana, ahont el sol de Grecia
brilla puríssim, y d'ardenta sava
pròdich, li dona ab lo rahim alegre
l'àtica oliva.

Déxa, donchs, ara que dins ella evoqui
clàssiques formes, y l'antiga Musa,
just ab sos propis ornaments, ma patria
veja somriure.

Ara que folla l'invocada Furia,
febre als poetes inspirant, ungleja
l'harpa plorosa, y entre fanch destila
fonts d'amargura,

oh! còm anyora mon afany les clares,
dolses fontanes del Parnàs helènich!...
Mestre, ab ta bella, cisellada copa,
déxamhi beure.

Déxa que tasti la sabor antiga
qu'omple tes odes y dins elles dura,
com un vi ranci de Falern que guardan
àmfores belles.

Nèctar poètich ab que'l cor s'anima,
febre y deliris d'embriach no dona;
dona la calma del Olimp, la sana
forsa tranquila.

Qui de tal nèctar troba'l gust, no cerca
l'or, ni les armes, ni'l domini frèvol:
l'art es sa vida, qu'entre goigs ò penes
guarda segura.

Ah! púgin altres a palaus que habitan
grogues les ansies ab l'afany hidròpich,
negres insomnis qu'en un llit de plomes
posan espines.

Vàjan al fòrum, hont febrosa turba
crida y s'empayta disputant la presa
que la Fortuna dins la pols humana
llansa per riure.

Puga jo, a l'ombra del natiu boscatge,
seny y bellesa agermanar ¡oh artista!
seny y bellesa qu'ab ta lira forman
digna aliansa.

Sí: que a tes obres el bon seny, Horaci,
guía la dansa de gentils estrofes,
tal com Silenus, el vell gris, guiava
dansa de nimfes.

Elles ben àgils y formant corona
donan al ritme la lleugera planta:
riuen les Gracies, y se sent l'efluvi
d'alta ambrosía.

## II A Virgili

Oh suavíssim, immortal poeta!
"mitat de la mev'ànima't diría,
com un jorn te digué l'amich Horaci,
si tant gosava qui de lluny t'adora.
Quí no t'estima si't coneix? Ton estre,
ton art suprem admiració'ns imposan;
però encara promou més simpatía
ton esperit, qu'en misteriós efluvi
la flor eterna de ton vers exhala.
Ton esperit corpren. Té l'hàlit verge
de les selves balsàmiques, l'augusta
pau de les blaves ombres que s'estenen
de puigs altívols, mentre'l sol declina
y munta'l fum de les humils cabanes...
Té la frescor del rou, l'unció que duen
les plantes de virtut benefactora,
la sanitat del camp en plè consorci
del bon treball y la feconda terra.
Té'l vel de la celístia, 'l tendre càntich
de Filomela dolsament planyívol,
l'efusió de les fonts, la llum serena
del estel dels pastors a la vesprada.
Rey de la solitut grata a les Muses,
també cantares heroismes èpichs
de primitius guerrers, un alt orígen
fantasiant per la superba Roma.
Axí regares del gran riu homèrich
l'ample terrer llatí. Dins l'espessura
de la mítica selva tu cullires
aquell ram d'or que, com a ceptre màgich
de poesía, te donà l'entrada
per l'espectral imperi de les ombres.
Y més qu'aquell avench, tu feres veure
les fondaries del cor, vivent abisme
que penetra ton cant. L'afecte tràgich
de la púnica Reyna, la mort noble
dels dos joves amichs tu consagrares
ab tal cant, qu'encara avuy ne dura
viva corrent de llàgrimes... Ah! sempre,
demunt horrors, grandeses y batalles,
demunt jòchs, infortunis ò ventures,
ta poesía escampa son misteri
de sentiment. Un no sé què dolcíssim
de bon cor y de gracia fa tes obres
incomparables dins l'edat antiga,
oh Rey gentil de la tendresa humana!

No en và l'oracle sibil·lí digueres
al imperi romà, donant l'anunci
d'un naxement meravellós. L'aurora
d'un nou ordre de segles descobrires
des del cim de ton geni, y va nimbarte
un tendre raig de la claror futura.
Per axò fou que dins el gran eclipsi
del món gentil, tu sol ja romangueres
tot lluminós; y sols pogué la fosca
transfigurarte, per servir de guía
al vident d'altres mons Dant Alighieri.
Per axò arreu les cambiants centuries
t'adoren al passar, y tu fas sempre
de guía y confident al cor poètich
qu'es capàs de sentirte y pelegrina
per camins de dolor ò d'esperansa...

## III A Cabanyes

Com una brosta de llorer novella,
naxent d'antiga rel qu'estava oculta
entre pedres ciclòpiques y marbres
de clàssica ruina,

sobre l'august abatement s'axeca,
evocant heroismes, ab sa fulla
de tò metàlich y apuntada forma,
a tall d'ínclita llansa;

talment surgí, malaguanyat poeta,
ta solitaria inspiració, nodrida
de noble sava y ab l'aspror y forsa
de ta nadiva terra.

Ardit, auster y vigorós ton geni,
era be'l geni de ta patria dura
qu'ab sa lira de bronze s'adquiría
del vers l'independencia.

Tu, desdenyant banalitats sonores
y fàcil pompa buyda, sols cercavas
intensitat, elevació, noblesa,
qu'escolta qui n'es digne.

Sols qui n'es digne. Ni tirans altívols,
ni baxa turba afalagar volgueres...
Jamay al or venal ni al pler qu'embruta
rendires homenatge.

Fins execrares la més docta lira,
si ab sò d'adulació fou profanada,
si va corrompre ab sensual mollesa
la fibra de son poble.

Axí, fente del art un sacerdoci,
el foch sagrat ne manteníes, y altre
ardor no t'inflamà, més qu'amor pura
y entusiasme magnànim.

Del món helènich adorant la forma,
tu l'esperit d'altr'època sentires,
y modulares a una verge'l càntich
de suspirants estrofes.

Fins més allà de la grandesa humana,
el pur crisma assolint del Evangeli,
en l'altar el vessares quan ta Musa
volà nimbada ab l'iris...

Sublim nasqueres; mes l'humana gloria
te fou negada, car l'edat caduca
del classicisme bort no comprenía
la clàssica noblesa.

Y'l manllevat idioma, resistintse
a les audacies de ton estre indòmit,
violencies ne patí, que no tolera
son geni d'altra rassa...

¡Ah! la llengua materna te calía
per abocarhi'l cor... Mes exa parla
desdenyada, envilida, corrompuda,
ja l'art la creya morta.

¡Oh cantor sense llengua! axí passares,
obscur y pensatiu, en curta vida...
Després l'oblit d'immerescut silenci
cubrí la teva tomba.

Y aqueix oblit immerescut perdura,
malgrat l'esfors inútil d'algun sabi,
mentres la folla multitud aclama
vulgaritats indignes.

Oh jove atleta de la forta lira!
qu'eras be'l geni de la patria dura,
ara qu'en gloria ta materna llengua
retorna a vida nova,

¿per què no tornas tu? ¿Per què en l'esplèndit
ressurgiment qu'a ton terrer esclata,
alsar no tornas jovenil la testa,
com fresch botó de lliri?

Ay! tu qu'ab tal imatge te planyías
de que'ls hèroes passats no revinguessen,
tampoch may més has de venir a l'obra
que t'assignava'l geni.

Y romandrà ton buyt... més buyt encara
essent inadvertit; y may ton poble
sabrà lo que perdé quan tu morires
abans d'ell recobrarse.

Tu, qu'a la patria arrebatat, pogueres
al menys dexarhi ta mortal despulla,
de ton doble esperit l'hereu suscíta
potent sobre ton poble.

Y no manqui a ta rassa la corona
qu'ab temps y millor sòrt cenyir debías,
de Tarraco en l'Acròpolis sagrada,
¡Pindar de Catalunya!

## IV Calma

> Traducció de l'oda XVI del II llibre d'Horaci

Calma suplica'l navegant qui's troba
per la mar ampla si ja negre núvol
tapa la lluna y cap estel propici
guía li dona.

Pau vol la Tracia furïosa en lluytes,
pau vol la Media que'ls buyrachs adorna,
pau, amich Grosfe, que ni ab or ni perles
poden comprarne.

Ah! ni riqueses ni lictors de Cònsul
tristes angoxes de cap cor allunyan,
ànsies qui sota entexinat riquíssim
pàlides volan.

Prou té per viure qui en modesta taula
posa ab nou llustre lo saler dels avis:
may li dissipan una sòn lleugera
sòrdides ansies.

Què tant d'esforsos per tan curta vida?
¿Per què dins terres qu'altre sol feconda
viure voldríam? ¿Quí, dexant la patria,
fuig de sí propi?

Munta l'angoxa dins les naus ferrenyes,
corre y encalsa'ls esquadrons qui trotan;
ràpida corre més que'l cerf, ò l'ayre
qu'alsa tormentes.

L'ànim, alegre en lo present, no curi
lo que demà puga venir; les penes
mescli ab lo riure... Rès al món se troba
bò de tot cayre.

Mort primerenca desgracià un Aquil·les;
llarga la vida per Titon fou càstich...
Axí tal volta la fortuna'm dona
lo qu'a tu't nega.

Tu tens dominis hont a mils pasturan
sícules vaques; per ton carro eguinan
poltres superbes, y't vesteix molt cara
púrpura doble.

A mi certera'm concedí la Parca
terres ben curtes, de la Musa grega
l'hàlit amable... y desdenyar l'indocta
turba maligna!

## V Vora una font

Plaume la Nàyade qu'en les recòndites
verdors ombrívoles aboca l'àmfora,
ab notes trèmoles de flauta idílica
y singloteig de tórtora.

Son llit perfúmali murta aromàtica,
sa ona may tèrbola guaytan les dríades;
y a sa caricia les pedres rústiques
prenen finures d'àgata.

Tot l'ama. Vòltala turba placèvola
d'aucells ab càntigues de varia música:
y ab gust abèurashi la cabra díscola,
com l'anyelleta càndida.

Fins pura y gèlida per la canícula,
de plers y gracies la font es pròdiga.
¿Per què, donchs, trèmola sa veu murmúrali
com un cantar de llàgrimes?

No sé... Mes l'ànima per axò escóltala,
talment simpàtica per que es planyívola...
Sembla d'ausencies parlar, y súranhi
flors de la vida pàlides.

Son les anèmones del cor efímeres,
que l'aura ràpida de la existencia
esfulla, y brèssales l'ona anyorívola,
corrent a mars incògnites...

¡Oh font, oh Nàyade! ta veu de tórtora
ja no'm diu èglogues, sinó elegíaques,
tendres memories d'una edat càndida
qui's coronà d'anèmones...

## VI Devant les cascates de Tibur

Saltan rugint al esglayat abisme
formes incertes de vivent escuma:
nàyades folles de furor poètich
ploran y riuen.

Crits y rialles, estertors y càntichs
mesclan ab l'ombra y esplendor claríssim...
Càsashi'l geni del horror ciclòpich
ab la bellesa.

Verges fontanes qu'esmortides cauen
la vestidura pel rocàm s'esquinsan:
volan y's perden a la vall profonda
vels de brumera.

Tot el ramatge del barranch tremola;
l'au al volarhi esparverada gira;
just a la gola dels avenchs qui roncan
l'iris hi juga.

Sobre la penya més abrupta, al cayre,
guayta en ruines la gentil rotonda,
temple que Tíbur dedicarà a l'austera
verge Sibil·la.

Oh! be està'l temple del antich oracle
just a la vora del sonant abisme
hont es eix riu impetuós, del estre
símbol y norma.

Tal la suprema inspiració derrama
pura y a lloure sa corrent sonora...
Llum y tenebres, ò vergers y horrures,
tot ho anima.

Tal en imatge de torrent qui salta,
Píndar altíssim, figurà ton estre
el qui tan hàbil feu aquí l'augusta
lira de Roma.

Vora exes ones aprenía Horaci
ímpetu, gracia, varietat, frescura...
y l'admirable de sa viva estrofa
salt de lirisme.

Tendra elegía modulà Tibul·lus
vers hont exa aygua sanglotant reposa;
y entre'ls poetes passà aquí Mecenas
díes olímpichs.

Musa, captiva de severs estudis,
rómp ja les traves. Ta perduda forsa
sent que retorna: ja a mon cor bategan
rítmiques ales.

Alsat, oh Musa! Romaní silvestre
cúll per corona; y oferintla als genis,
pénjala, y grava al antiquíssim pòrtich,
grava per signe:

"Mort a la gloria, jovencell poeta
dins exes aygues revivà sa Musa.
Estre suscitan tes rieres... Salve,
clàssica Tíbur!"

## VII Mediterrania Marenostrum.

Cel y mar lluen blavors diàfanes
en competencia. L'oreig anímashi,
y jugant ab les ones qui jugan,
rompre les fa com en rialla fresca.

Sus! Vía fòra! Saupada l'àncora,
infla les veles ratxa fresquívola,
y s'emporta la nau, falaguera,
com un alè de joventut y gloria.

Arreu desfilan platjes esplèndides,
puntes qu'avansan, cales recòndites,
y, en penyals d'escultòrica trassa,
cavernes dignes d'habitarhi un Cíclop.

Ah! aquí respira la Musa homèrica
dins sa més propia claror olímpica:
aquí'l goig de la vida s'hi tasta,
com glop vessat de la nectària copa...

Miràu: la forma d'exa península
par que reclami columnes jòniques,
sò de lèsbiques lires, ò idees
tals com aquelles que Plató parlava

y embadalían del Cap de Súnium
les clares ones... Oh! tan poètiques
com les costes de l'Atica brillan
nostres riberes de la llum amades!

Miràu: ja mouen dansa agilíssima
delfins qui saltan, com si, pletòriques
d'alegría vivent, exes aygües
un nou triomf a Galatea fessen.

Fills bellugosos de la mar rítmica,
aqueixs sirenis aman la música:
ells ab pròvida esquena salvaren
l'antich cantor precipitat a l'ona.

Axí vols càntichs, oh tu mar clàssica,
mar venerable llatina-helènica,
qu'ara rius tan serena y tan jove,
com al cantarse l'Odissea augusta!

Mar de suprema blavor safírica,
inagotable font de sal àtica,
ets bressol de la forma perfecta,
gremi matern de l'humanal cultura!

Sens tu, la fonda por occeànica
retret hauría tota nau frèvola:
tu, invitant ab l'abràs de tes costes,
caminar feyas els primers navilis.

Axí escampares en fàcil càrrega
els fruyts d'Egipte, la tiria púrpura,
l'or d'Ofir, les riqueses de Tarsis,
l'art y l'idea, animadors de pobles...

Y al coronarte ciutats marítimes,
feren de l'Asia, l'Europa y l'Africa
l'antich món; y si un nou se n'hi ajunta
de tu nasqué'l Descubridor magnànim.

Mar de les terres, cor de l'Historia,
tu tens la sava rejovenívola...
Ah! si'l temps a ma terra tornavas
y gran empori de tes naus la feyas,

com aleshores en que, plè d'ímpetu,
gosava dirte Roger de Lluria:
"que ni un peix nadaría en tes ones,
si ja no duya son escut per marca!"

En tant, retémpra la nostra cítara,
d'atzur y ritme penétrans l'ànima;
y nostr'Art, de tu digne, navegui
a ton embat de joventut y gloria!

## VIII Adolescencia

Tu qu'en la gràcil pubertat empinas,
pom d'esperanses, l'axerida testa
d'ayre fresquívol y color de rosa,
rosa qu'esclata;

riu en bon'hora! Dolsament te besan
somnis de l'auba qu'esmaltats relluen,
per que té Psiquis jovenil les ales
de papallona.

Ríu, qu'ara núbil te somriu la vida:
ella t'enflora'ls caminals, t'axampla
brassos simpàtichs y horitzons te mostra
per espayarthi.

Fins si gemegas, ton ocult desfici
ara t'esplica'l rossinyol qui canta;
si ploras, pluges del Abril be semblan
llàgrimes joves.

Tot te delita y t'encoratja: estudis,
llar protectora, viatjar placèvol,
altes empreses, entrellums de gloria,
art y natura.

Créix, donchs, avènsa, coratjós triómfa;
véssa ton càntich, que si't manca lira,
fins d'una canya sab l'Amor compondre
rústica flauta.

Ay! mes, alerta a divagar inútil
per les florestes d'ociós platxeri,
lluny de les sanes amistats qu'imposan
noble fatiga.

Dels Argonautes en l'heroych navili
Hylas l'esplèndit jovincel anava,
quan va sortirne pera durhi ab l'urna
aygua de beure.

Embadalintse a la floresta ignota,
flors variades tot arreu cullía...
Se'n feu corona, se mirà en les aygües,
juga qui juga...

L'urna oblidada al recullir, de sobte
pres entre dolsos y fatals abrassos,
reya y plorava dins un gorch: pujarne
ja no podía.

Hèrcules màxim, recorrent la costa,
Hylas! cent voltes va cridar, cercantlo...
Hylas! les penyes a la veu del hèroe
fort ressonaren.

Entre nenúfars a la fi aquell jove,
com entre somnis sentí'l crit del hèroe;
mes al respondre, ja una veu sortía
flèbil y vana...

## IX Retorn de la primavera

Ales, aromes, flors a miríades,
càntichs y festes de vida pròdiga...
Ton triomf es axò, Jovenesa,
qui sempre nova per cad'any avansas.

Les noves fulles t'aclaman, trèmoles
de goig, y l'ayre te fa caricies;
te dú flors tot herbey, tota rama,
fins el betzer y l'argelaga adusta.

Fins a l'escorxa del tronch decrèpita,
com si hi colava sanch d'Hamadríades,
surten brostes vermelles y gràcils
pera oferirte renaxents corones.

Ta lley pregonan, gentils y ràpides,
les orenelles, quan fidelíssimes
van refent els niuets que tingueren
dins el sopluig d'hospitalaries cases.

Els nius palpitan. Arreu salúdathi
de l'aucellada la veu polífona;
y al silenci nocturn Filomela
diu tos encants ab melodiós deliqui.

Per tu bellugan, com flors volàtiques,
les papallones y les libèlules,
y els insectes humils se decoran
a ton passatge de lluentes gales.

Dins les pastures d'herba fresquívola
per tu se forman les vives èglogues:
delitós el remat juga y salta,
mentre'l pastor son flaviol modula.

Tot riu: sol, ayre, la terra pròvida,
la mar calmosa, l'aygua reguívola,
sols que passis, gentil Primavera,
sobre'l vell món ab voladora planta!

Salut, oh Reyna del temps, esplèndida!
Domína, y trèunos l'hivern de l'ànima;
y entre flors y cansons escullides,
restàura al menys nostre ideal, oh Flora!

## X Entrada d'hivern

Ja cau la Tardor pàlida y esfulla
sa corona de pàmpols, que l'oratge,
marcits y llagrimosos, arrossega
com esperanses mortes.

El dia's va arrufant. Legions de núvols,
escabellats y atropellantse, venen,
venen del nort ab un poder ombrívol,
com invasió de barbres.

Entre'l fangós terrer, la mar plomissa
y les montanyes moradenques, sura
concirosa tristor, que les imatges
evoca de la tomba.

Mes ah! ben lluny d'abominar tals díes,
el meu cor s'hi complau. Es bell trobarse
fòra la pols, l'agotament y el tedi
d'una estació caduca.

Plaume'l torrent que bramulant errissa
sa cabellera de lleó rogenca,
ahont abans el sol hi calcinava
un pedregàm de còdols.

Plaume mirar de la segura costa
cavalls marins qui desbocats encrespan
les blanques crins heroyques en la lluyta
del Rey de les grans aygües.

Plaume l'horror sublim de la tormenta...
y quan s'allunya al horitzó, daurantse,
veure'l cúmul nimbós, com trone olímpich
de majestat y gloria.

Benvingut el temps aspre! Ab ell revenen
les energíes del esfors, qu'importan
pera enaltir tot ideal en lluyta,
qu'es lley de nostra vida.

Què hi fa si puja'l fret? Serà més dolsa
la foguerada dins la llar dels avis,
qu'ab son caliu volgut manten y eleva
el culte de la patria.

Què hi fa si creix la nit tan llargaruda?
Axí a la llantia vigilant d'estudi
veuré passar les visions dels genis
com en sagrada pompa.

Oh festivals del pensament! Mon íntim
recó d'hivern no n'afretura d'altres...
Dins aqueix bres de solitut y somnis
tot l'univers palpita!

## XI Amistat

Fraternitat de l'ànima
millor que la de sanch uneix les vides:
es harmonía ingènita
més forta en voluntat, com rès l'imposa.

D'amor té noble l'índole;
però sens febre del sentit ni lluytes,
sense torments ni llàgrimes
de gelosía ò borrascós desfici...

En calma sereníssima
escalfa'ls escullits que s'hi agombolan,
com a l'ardor benèfica
de la volguda llar hont riu la flama.

Es foch sagrat. Donàrenli
altar solemne les virtuts, y dura
nodrit de rames íntimes
que, com més velles son, més be'l renovan.

¿Què hi fa si's tornan àrides,
amich, les ilusions que compartírem?
Fentse recorts, més propies
son per nodrir el foch, com rama seca.

Com una Vestal càndida,
nostra amistat sa flama n'alimenti,
y gravi ab mà fermíssima
nostres dos noms units, al peu de l'ara.

## XII Als joves

Fills d'una rassa dreturera y forta
qu'unía'l seny ab l'ímpetu,
no reneguèu de vostra sanch... ¡Oprobi
pel fill qui n'es apòstata!
Per honra té esser bort. Son cor espuri
sols posa arrels paràssites:
no té l'arrel que del terrer dels avis
ne beu sava llegítima.
Per ell es patria una buydor coberta
d'algun mantell de púrpura,
un tros de mapa, una abstracció volàtil,
un mot de la retòrica...

Enfòra ¡oh joves! d'aqueix centre exòtich
ahont la lluyta bàrbara,
jugant la vida y mort d'homes y besties,
se'n fa festa sacrílega.
Ab tuf de sanch, carnatge y vil cridoria
la multitut embriàgashi
tumultuosa, contagiantse ab febres
de decadencia pútrida...
Enfòra, enfòra del variat prosceni
la mímica faràndula
que sols ja furga pels femers, cercanthi
la riallada estúpida.
Llavis y orelles que va ungir l'aroma
de les cansons indígenes,
no us profanèu ab cansoneig imbècil,
rebuig de lletra y música!
Fills d'una gent tan curta de paraules
com era de fets pròdiga,
no us encantèu ab les buydors lluentes
d'una eloqüencia frívola.
Es la bambolla de savó que, inflantse
al buf d'un nin, esplèndida,
s'irisa al punt, mes al instant no forma
ni sols gotes efímeres.
¡Alluny d'aquí l'inanitat rotunda
d'estrofes y de clàusules,
la colorayna, l'oripell, pomposos
tresors de la miseria!

Mes ¡ah! fugint d'inveterats contagis,
no entrèu plagues novíssimes
¡oh joves! qu'ara meditau cor-presos
quimeres hiperbòries.
¡Alluny, alluny aquexa boyra eterna,
mortalla tenebrívola
que nostre sol rebutja! No us imposi
l'Esfinx sempre enigmàtica
que posa obscur lo clar, y per profondes
vol vendre coses tèrboles...
Jovent, aquexa copa d'art vessànich
y sutils filtres, llànsala,
que't brinda l'opi del Nirvana búdich
ò'l vi de les eumènides.
Elles, crinades de serpents, ompliren
de llur verí tal pàtera:
qui en beu, un cap d'Orestes a les Furies
ha consagrat per víctima!
¡Alluny també deliqüescent cosmètich,
untor de formes flàcides
del art caduch! ¡Alluny ximplesa insulsa
fingint candors ingènues!...

L'art veritable es sà, gallart y noble,
tal com Apol·lo ab cítara
y ab sageta potent. Té la bellesa,
la joventut de l'ànima,
la claretat, l'ardida forsa, l'hàbil
maneig de fibra armònica,
y l'arch terrible del bon dret qui mata
la serp del fanch malèfica.

Tal vos somriga l'ideal ¡oh joves!
unint el seny ab l'ímpetu,
y ab gran serenitat, qu'es la divisa
de la potencia màxima.
Ah!'ls forts venen de forts. Alsàu l'emblema
de l'avior llegítima,
que cada poble sols ateny son astre
seguint per la sev'òrbita.
Siàu qui sou; mes no atiant vells odis
de rassa, ni ab enfàtiques
declamacions lloant tot lo qu'es vostre,
fins les matexes úlceres...
Siàu qui sou; mes no us tanqueu, ombrívols,
dins una llar històrica
sens horitzons. Volàu sobre les terres
enfòra, amunt, com l'àguila!
Ella ama'l niu de les maternes roques,
però ab gran vol arràncashi
y, travessant mil horitzons, domina
espays de llum esplèndida.
Per planes, mars, abismes y montanyes,
ab vista potentíssima,
tantost afina desitjada presa,
impetuosa llànsashi
de la regió del llamp. Mes no trasmuda
d'essencia l'au indòmita.
Ans bé, de tot lo que trescant aferra,
gustantne fibres íntimes
se'n assimila la potencia, y torna
cap a son niu més àguila.

## XIII L'hèroe

Es ell! Du'l signe de la victoria...
Podrà en la lluyta caure y ser víctima,
mes ningú podrà may arrancarli
l'estel del front qu'un ideal fulgura.

Armes ò ceptres, enginys ò màquines,
no atenyen l'astre de llum altíssima,
ni a grapades de fanch que li llansi
pot eclipsarlo la profana turba...

Ans be'l suplici sublima l'hèroe:
sa sanch treu flames apoteòtiques,
y'ls insults que l'infamia li tira
de fems en terra a son llorer servexen.

Ell de son poble concentra l'ànima.
Tranquil, hi atura les bregues díscoles;
lluytador, hi remou les tormentes,
com fa'l mestral sobre la mar voluble.

L'impuls qu'ell dona produeix l'ímpetu
qu'enfora guía la gent y l'època,
y demunt la corrent que se'n forma
ell passa al trot de triomfal quadriga...

Devant l'enigma s'asseu per àrbitre;
romp lo insoluble sa espasa autòctona;
y al relleu de sa propia figura
ell dona encuny a sa matexa patria.

Sortat el poble, sortosa l'època
d'hont surt un hèroe de forsa màxima,
com Amfió edificant ab la lira,
ò com Theseu esvehidor de monstres!

Quan plana l'ombra de les catàstrofes
y tot al caos sembla disòldreshi,
ja es be l'hora del hèroe! Germíni
la terra mare sa llevor feconda!

Hèroe! t'invocan les palmes èpiques,
vola a cercarte l'oda pindàrica;
y si'ls cors abatuts no't suspiran,
com que't prometin els antichs sepulcres!

## XIV Al poeta que'm feu present de fruytes saboroses

Sota un parral qui pampolós verdeja
per les columnes jòniques de marbre,
tot clapejant de soleyet y d'ombres
bellugadisses el mosaych del atri,
cal posar ton present, jove poeta!
Oh, quín present de fruytes saboroses!
Son de Tempé frescal? Son de l'Arcadia?
A quín hort les cullires? Be pot férsen
a les tres Gracies delicat obsequi,
que de fruytes més sanes y esquisides
ningú'n presentarà. Veníu rioleres,
oh petita Pandara, oh jove Ixena,
per oferirne les primicies pures
a les Gracies matexes, coronades
ab rou d'eterna joventut! No hi manqui
Methymna ab sa gran copa ahont fulgura
la netedat... No hi manqui la parella
de Lamon y Alidé, vellets benignes,
pera honrarnos la llar ab la constancia
d'amor, qu'es foch sagrat y dura sempre...
Mes del festí poètich vàja enfòra
l'entonament aparatós. Que hi sía
senzill y noble tot, com l'art helènich.
Convidèmhi'ls amichs. Cad'un que porti
son present escaygut ab cor placèvol.
Jo sols hi podré dur de ma garriga
qualque bresca de mel, però mel pura
que pren l'abella als romanins estèrils,
mel com ells olorosa y ben daurada,
com rajolí del sol qui daura l'Illa!

## XV L'abella

Sents tu l'abella brunzir? Escóltala
com en vers gnòmich modula màximes:

"Si tenim ales, volèm!... llansèmnoshi
per la serena blavor llumínica!...
De tota cosa les flors balsàmiques
trièm, xupèmne la mel recòndita,
sense esfullarles; y arreu consérvisen
l'encant, sens ferhi ni dany ni màcula...
Observèm l'ordre, la lley harmònica,
el treball sabi, la forma eurítmica,
la gran concordia... Mes, si cal, sàpiga
nostra justicia clavar com Nèmesis
sa fletxa, encara que'n resti víctima!"

Sents tu l'abella brunzir? Escóltala
com en vers àtich modula màximes.

## XVI Comiat

Per un cel matinal tot blau y rosa,
jo veya un temple de puríssim marbre
blanquejar entre'l vert de la ribera,
demunt les clares ones.

Ses columnades de gentils estríes,
al perfilarse paraleles, feyan
conjunt harmoniós, com el cordatge
de la sagrada lira.

Esculpit el frontó, demunt el pòrtich
serenitat irradiava augusta,
com el front galeat y sereníssim
de Pal·las Athenea.

Era allò, vist en fòra, 'l santuari
del Art suprem. Còm ne sería esplèndit
l'interior! Quín càntich, quíns oracles
allà ressonarían!

Jo prou volguí pujarhi; mes vaig perdre
l'incert camí; m'abandonà'l coratge;
y l'esglay me digué: "Per què t'esforsas,
somniador inútil?"

Després... el temple aquell perdí de vista,
y ja may més he somniat muntarhi.
Però a voltes, encara, per ma ruta
girantme, 'l veig en fòra.

El veig, y deturantme a contemplarlo,
ja per mi inassequible, en don indici
al esforsat jovent qui canta y puja
les costes de la vida.

Oh vosaltres qu'un jorn entreu al temple,
no us deman pera mi ni una memoria;
mes ah! gravàuhi lo que jo hi volía:
el nom de nostra patria!





*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK HORACIANES ***


    

Updated editions will replace the previous one—the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for an eBook, except by following
the terms of the trademark license, including paying royalties for use
of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
copies of this eBook, complying with the trademark license is very
easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
of derivative works, reports, performances and research. Project
Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may
do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
license, especially commercial redistribution.


START: FULL LICENSE

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE

PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg™ License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™
electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™
electronic works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg™ License when
you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country other than the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work
on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the
phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:

    This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
    other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
    whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
    of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
    at www.gutenberg.org. If you
    are not located in the United States, you will have to check the laws
    of the country where you are located before using this eBook.
  
1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg™.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg™ License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format
other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg™ website
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
provided that:

    • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
        the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method
        you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
        to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has
        agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
        Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
        within 60 days following each date on which you prepare (or are
        legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
        payments should be clearly marked as such and sent to the Project
        Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
        Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg
        Literary Archive Foundation.”
    
    • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
        you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
        does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™
        License. You must require such a user to return or destroy all
        copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
        all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™
        works.
    
    • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
        any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
        electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
        receipt of the work.
    
    • You comply with all other terms of this agreement for free
        distribution of Project Gutenberg™ works.
    

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right
of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg™
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™

Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s
goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg™ and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.

Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state’s laws.

The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West,
Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
to date contact information can be found at the Foundation’s website
and official page at www.gutenberg.org/contact

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread
public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
visit www.gutenberg.org/donate.

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate.

Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of
volunteer support.

Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org.

This website includes information about Project Gutenberg™,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.