Dead letters

By Maurice Baring


    The Project Gutenberg eBook of Dead letters
    
This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and 
most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions 
whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms 
of the Project Gutenberg License included with this ebook or online 
at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, 
you will have to check the laws of the country where you are located 
before using this eBook.



    
        Title: Dead letters
        
        Author: Maurice Baring

        
        Release date: July 28, 2023 [eBook #71285]
        Language: English
        Original publication: United States: Houghton Mifflin Company, 1910
        Credits: The Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by The Internet Archive)
    
        
            *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK DEAD LETTERS ***
        




Transcriber’s Note: Italic text is enclosed in _underscores_. Other
notes will be found near the end of this eBook.




DEAD LETTERS

[Illustration]




                              DEAD LETTERS

                                   BY

                             MAURICE BARING


                             [Illustration]


                          BOSTON AND NEW YORK
                        HOUGHTON MIFFLIN COMPANY
                                  1910


The letters in this book are re-printed from the _Morning Post_, to the
Proprietor and Editor of which newspaper the author owes his thanks for
the permission to reproduce them here.




DEDICATION

_To Lord Lucas_


MY DEAR BRON,

I wish to begin this bundle of “Dead Letters,” collected from the Dead
Letter Office of the World, with a living letter to you.

These letters are in no wise meant to be either historical documents
or historical studies or aids to the understanding of history, or
learning of any kind with or without tears. They are the fruits of
imagination rather than of research. The word research is not even
remotely applicable here, for in my case it means the hazy memories of
a distant education indolently received, a few hurried references to
Smith’s “Classical Dictionary,” a map of Rome which is in the London
Library, and Bouillet’s “Biographie Universelle.” So that if you tell
me that my account of the Carthaginian fleet is full of inaccuracies,
or that the psychology of my Lesbia conflicts with the historical
evidence, I shall be constrained to answer that I do not care. Yet
amidst this chaff of fancy there are a few grains of historical truth.
By historical truth I mean the recorded impressions (they may be false,
of course, and the persons who recorded them may have been liars, in
which case it is historical falsehood) of men on events which were
contemporary with them. One of the letters is entirely composed of such
grains. I will not tell you which one it is until some of our common
friends, who are historical experts, have singled it out as being the
one letter which oversteps all bounds of historical possibility and
probability. (It is not the letter on Heine, part of the substance of
which was taken from Memoirs and freely blended with fiction.) Such
singling out has already occurred with regard to certain details of
the letters as they appeared week by week in the “Morning Post.” But I
confess that I have so far suffered more from the credulity than from
the scepticism of my readers, and I was tempted at one moment rather
to insert the impossible than to make the possible appear probable.
For correspondents wrote to me, asking me to give them from my secret
store further details with regard to Lady Macbeth’s housekeeping, Lord
Bacon’s business affairs, and the table talk of the Emperor Claudius.

On the other hand, a sceptic asked to be supplied with the historical
evidence for Guinevere’s extravagance in dress. I am conscious that
in some of these letters I may have laid myself open to the charge of
irreverence towards certain themes which are hallowed by romance and
overshadowed by the wings of the great poets. I plead “Not guilty.” I
am sure that you, of all people, will acquit me; for those (such as
you) whose enjoyment of the great poets is vital and whose belief in
the permanence of Romance is robust are seldom offended at a levity
which they have no difficulty in recognizing to be the familiarity, not
breeding contempt but begotten of awe, of the True Believer, nor have
they any difficulty in distinguishing such laughter from the scoff of
the Infidel.

To end on a less pompous note, let me add that if you like this book
that is enough for me; and the blame of the rest of the world, although
it will ultimately affect my purse--and a purse, as Shakespeare says,
is trash--will disturb neither my peace of mind nor my digestion and
will therefore not vex me.

On the other hand there is no amount of praise which a man and an
author cannot endure with equanimity. Some authors can even stand
flattery. I hope, therefore, to earn a certain measure both of your
approval and others’; while theirs will be the more profitable, yours
will be the more prized.

                                                       MAURICE BARING.

  SOSNOFKA, TAMBOV, RUSSIA.
      _October 19th, 1909._

    “To most people of time past and present, at least history is a
    pageant, no less and no more. It is a vast procession of human
    lives, fascinating to us because of the likeness underlying all the
    differences and because of the differences through which we see the
    likeness.”

                    J. W. ALLEN (_The Place of History in Education_).

    “Il n’y a pas de lettres ennuyeuses.”

                                           _The Man in the Iron Mask._




CONTENTS


                                                                    PAGE
  FROM THE MYCENAE PAPERS                                              1

  WITH THE CARTHAGINIAN FLEET, 216 B.C.                               21

  LESBIA ILLA                                                         29

  CLEOPATRA AT ROME                                                   39

  OVID’S BANISHMENT                                                   50

  THE CAPRAE REGATTA, A.D. 27                                         60

  MESSALINA                                                           68

  NERO INTERVIEWED, ROME, A.D. 64                                     81

  MARCUS AURELIUS AT LANUVIUM                                         91

  THE CAMELOT JOUSTS                                                 103

  KING LEAR’S DAUGHTER                                               113

  LADY MACBETH’S TROUBLE                                             121

  AT THE COURT OF KING CLAUDIUS                                      130

  ROMEO AND ROSALINE                                                 138

  A FIRST NIGHT                                                      147

  THE POET, THE PLAYER, AND THE LITERARY AGENT                       156

  BATH, 1663                                                         168

  PETER THE GREAT                                                    176

  “HAMLET” AND DR. DODD                                              188

  HERR MÜLLER                                                        197

  HEINE IN PARIS                                                     207

  SMITH MAJOR                                                        217

  FROM SATURDAY TO MONDAY                                            224

  A RUSSIAN SAILOR                                                   236




DEAD LETTERS




FROM THE MYCENAE PAPERS


_Clytaemnestra to Aegisthus_

                                                              MYCENAE.

Honoured Sir,

I am sorry I was out when you came yesterday. I never thought that you
seriously meant to come. I shall be very busy all next week, as Helen
and Menelaus are arriving and I must get everything ready. Orestes was
quite delighted with the cup and ball. You spoil him.

                                                Yours sincerely,
                                                        CLYTAEMNESTRA.


_Clytaemnestra to Aegisthus_

Most honoured Aegisthus,

One line to say that I have received your letter and _loved_ it all
except the last sentence. Please do not say that kind of thing again
as it will quite ruin our friendship, which I thought was going to be
so _real_.

                                            Yours very sincerely,
                                                        CLYTAEMNESTRA.


_Clytaemnestra to Aegisthus_

Most honoured Aegisthus,

The flowers are beautiful, and it was kind of you to remember my
birthday. But your letter is really too naughty....

                  (The rest of this letter is missing)


_Clytaemnestra to Aegisthus_

                                                              MYCENAE.

Most honoured Sir,

This is to say that since you persist in misunderstanding me and
refuse to listen to what I say, our correspondence must end. It is
extraordinary to me that you should wish to debase what might have been
so great and so wonderful.

                                                    Yours truly,
                                                        CLYTAEMNESTRA.


_Clytaemnestra to Aegisthus_

                                                              MYCENAE.

Most honoured Aegisthus,

I was much touched by your letter and I will give you the one more
trial you ask for so humbly and so touchingly.

Paris has arrived. I don’t know if you know him. He is the second
son of the King of Troy. He made an unfortunate marriage with a girl
called Œnone, the daughter of a rather disreputable river-person.
They were miserable about it. He is very good-looking--if one admires
those kind of looks, which I don’t. He dresses in an absurd way and he
looks theatrical. Besides, I hate men with curly hair. He has a few
accomplishments. He shoots well and plays on the double flute quite
remarkably well for a man who is not a professional; but he is totally
uninteresting, and, what is more, impossible. But Helen likes him.
Isn’t it extraordinary that she always has liked impossible men? They
sit for hours together saying nothing at all. I don’t in the least mind
his paying no attention to me--in fact, I am too thankful not to have
to talk to him; but I do think it’s bad manners, as I am his hostess.

Helen is certainly looking better this year than she has ever looked;
but she still dresses in that affectedly over-simple way, which is
a pity. I don’t know how long he is going to stay. I don’t mind his
being here, but Helen and he are really most inconsiderate. They use
my sitting-room as though it were theirs, and they never seem to think
that I may have things to do of my own, and they expect me to go out
with them, which ends in their walking on ahead and my being left with
Menelaus, whom I am very fond of indeed, but who bores me. He talks of
nothing but horses and quoits. It is a great lesson to Queen Hecuba
for having brought up her son so badly. Paris was educated entirely
by a shepherd, you know, on Mount Ida. The result is his manners are
shocking. Helen doesn’t see it. Isn’t it odd? I must say he’s nice with
children, and Orestes likes him.

                                        I am your sincere friend,
                                                        CLYTAEMNESTRA.


_Clytaemnestra to Aegisthus_

                                                              MYCENAE.

Most honoured Aegisthus,

We are in great trouble. I told you Helen was attracted by Paris. We
of course thought nothing of it, because Helen always has flirted with
rather vulgar men, and her flirtations were, we thought, the harmless
distractions of a woman who has remained, and always will remain, a
sentimental girl.

Imagine our surprise and dismay! Paris and Helen have run away
together, and they have gone to Troy! Helen left a note behind for
Menelaus saying she realized that she had made a mistake, that she
hated hypocrisy, and thought it more honest to leave him. She said she
would always think of him with affection. Poor Menelaus is distracted,
but he is behaving beautifully.

Agamemnon is furious. He is overcome by the disgrace to his family,
and he is so cross. We are all very miserable. Agamemnon says that the
family honour must be redeemed at all costs, and that they will have to
make an expedition against Troy to fetch Helen back. I think this is
quite ridiculous. No amount of expeditions and wars can undo what has
been done. I am sure you will sympathize with us in our trouble. I must
say it is most unfair on my children. I shouldn’t have minded so much
if Iphigenia wasn’t grown up.

Electra has got whooping-cough, but she is going on as well as can
be expected. I have no patience with Helen. She always was utterly
thoughtless.

                                            Your sincere friend,
                                                        CLYTAEMNESTRA.


_Clytaemnestra to Aegisthus_

                                                              MYCENAE.

Most honoured Aegisthus,

There is no end of worry and fuss going on. Odysseus, the King of
Ithaca, has arrived here with his wife, Penelope. They discuss the
prospects of the expedition from morning till night, and I am left
alone with Penelope. She has borrowed my only embroidery frame, and is
working some slippers for her husband. They are at least two sizes too
small. She talks of nothing but her boy, her dog, her dairy, and her
garden, and I can’t tell you how weary I am of it. She made me very
angry yesterday by saying that I spoilt Orestes, and that I should be
sorry for it some day. She is always throwing up her boy Telemachus to
me. Whenever Helen is mentioned she puts on a face as much as to say:
“Do not defile me.”

                                            Your sincere friend,
                                                        CLYTAEMNESTRA.


_Clytaemnestra to Aegisthus_

                                                              MYCENAE.

Most honoured Aegisthus,

My worst fears have been realized. They are going to make an expedition
against Troy on a large scale. Odysseus is at the bottom of it. I
cannot say how much I dislike him. All the Kings have volunteered to
go, but the Fleet will not be ready for two years, so I am in hopes
that something may happen in the meantime to prevent it.

Iphigenia is learning to make bandages, and says she will go to the
front to look after the wounded. I am, of course, against this, and
think it’s absurd, but unfortunately she can make her father do what
she likes. My only consolation is that the war cannot possibly last
more than a week. The Trojans have no regular army. They are a handful
of untrained farmers, and the town cannot stand a siege. It is all too
silly. It is too bad of Helen to have caused all this fuss.

                                            Your sincere friend,
                                                        CLYTAEMNESTRA.

_P.S._--No, of course I haven’t written to Helen. She is as good as
dead to me.


_Clytaemnestra to Aegisthus_

(_Two years later_)

                                                              MYCENAE.

My dear Aegisthus,

We have at last got some news. The Fleet has arrived at Aulis, and they
are waiting for a favourable wind to be able to go on. At present they
are becalmed. They are all well. Iphigenia writes that she is enjoying
herself immensely. She has the decency to add that she misses me. I
have not had a good night’s rest since they have started.

                                        Your most sincere friend,
                                                        CLYTAEMNESTRA.


_Clytaemnestra to Aegisthus_

My dear friend,

Please come here at once. I am in dreadful trouble. From the last
letter I received from Agamemnon I understood there was something wrong
and that he was hiding something. To-day I got a letter from Calchas,
breaking to me in the most brutal manner an appalling tragedy and a
savage, horrible, and impious crime! They have sacrificed my darling
Iphigenia--to Artemis, of all goddesses! to get a propitious wind for
their horrible Fleet! I am heartbroken. I cannot write another word.
Please come directly.

                                                Your friend,
                                                        CLYTAEMNESTRA.


_Clytaemnestra to Aegisthus_

(_Two months later_)

I see no reason why you should not come back; I have a right to ask
whom I like to stay here. Do come as soon as possible; I am very lonely
without you. Now that I no longer communicate with Agamemnon in order
to get news I have written to Helen and sent the letter by a very
clever silk merchant, who is certain to be able to worm his way into
Troy. Come as soon as you get this.

                                                                    C.

_P.S._--Agamemnon still writes, but I do not take the slightest notice
of his letters. I trust the Trojans will be victorious. They have at
any rate determined to make a fight for it. Our generals are certain to
quarrel, Achilles and Agamemnon never get on well. And Achilles’ temper
is dreadful.


_Clytaemnestra to Aegisthus_

(_Three months later_)

I can no longer bear these short visits and these long absences. I have
arranged for you to stay here permanently.

I wrote to Agamemnon last month a cold and dignified business letter,
in which I pointed out that unless some man came here to look after
things, everything would go to pieces. I suggested you. I have now got
his answer. He agrees, and thinks it an excellent plan.

Odysseus wrote me, I must say, a most amusing letter. He says
everything is at sixes and sevens, and that Priam’s eldest son is far
the most capable soldier on either side. He expects to win, but says it
will be a far longer business than they thought it would be at first.
Come as quickly as you can. Best and most beloved.

                                                               Your C.


_Helen to Clytaemnestra_

(_Ten years later_)

                                                                 TROY.

Dearest Clytaemnestra,

Your letters are a great comfort to me when I get them, which is very
seldom. Everything is going on just the same. It is now the tenth
year of the siege, and I see no reason why it should ever end. I am
dreadfully afraid the Greeks will never take Troy.

I can give you no idea of how dull everything is here. We do the same
thing and see the same people every day. We know exactly what is going
on in the Greek camp, and most of the time is spent in discussing the
gossip, which bores me to death. You are quite right in what you say
about Paris. I made a fatal mistake. It is all Aphrodite’s fault. He
has become too dreadful now. He is still very good-looking, but even
compared with Menelaus he is pitiable in every way and every bit as
cross. Hector is very nice, but painfully dull. The King and the Queen
are both very kind, but as for Cassandra, she is intolerable. She is
always prophesying dreadful calamities which never come off. She
said, for instance, that I would lose my looks and make a long journey
in Egypt. As if I would go to Egypt from here! As to my looks, you
know, darling, I never was vain, was I? But I can honestly tell you
that, if anything, I have rather _improved_ than otherwise, and among
the Trojans’ women, who are absolute frights and have no more idea of
dressing than sheep, I look magnificent. Andromache has got quite a
nice face, and I really like her; but you should see her figure--it’s
like an elephant’s, and her feet are enormous, and her hands red and
sore from needlework. She won’t even use a thimble! Cassandra always
dresses in deep mourning. Why, we cannot conceive, because none of her
relatives have been killed.

There is really only one person in the palace I can talk to--and that
is Aeneas, who is one of the commanders. He is quite nice. What I
specially like about him is the nice way in which he talks about his
parents.

The Greeks are quarrelling more than ever. Achilles won’t fight at all
because Agamemnon insisted on taking away Briseis (who is lovely) from
him. Wasn’t that exactly like Agamemnon? I hope this won’t make you
jealous, darling, but I don’t expect it will, because you have never
forgiven Agamemnon, have you?

Everybody tries to be kind to me, and I have nothing to complain of.
They all mean well, and in a way this makes it worse. For instance,
every morning, when we meet for the midday meal, Priam comes into the
room saying to me: “Well, how’s the little runaway to-day?” He has made
this joke every day for the last ten years. And then they always talk
about the cowardice and incompetence of the Greeks, taking for granted
that as I have married into a Trojan family I must have become a Trojan
myself. It is most tactless of them not to understand what I must be
feeling.

I suppose I am inconsistent, but the pro-Greek party irritate me still
more. They are headed by Pandarus, and are simply longing for their own
side to be beaten, because they say that I ought to have been given up
directly, and that the war was brought about entirely owing to Priam
having got into the hands of the Egyptian merchants.

I manage to get some Greek stuffs smuggled into the town, and the
merchants tell me vaguely what people are wearing at Mycenae; but one
can’t get anything properly made here. Andromache has all her clothes
made at home by her women--to save expense. She says that in times of
war one ought to sacrifice oneself. Of course, I can’t do this, however
much I should like to, as the Trojans expect me to look nice, and would
be very angry if I wasn’t properly dressed.

I feel if I could only meet Odysseus we might arrange some plan for
getting the Greeks into the town.

How is everything going on at home? There is a very strict censorship
about letters, and we are all supposed to show our letters to Antenor
before they go. I don’t, of course. I daresay, however, many of your
letters have been intercepted, because I have only heard from you five
times since the siege began, and not once this year. Kiss the dear
children from me.

Shall I ever see you again? I shall try my best to come home.

                                              Your loving sister,
                                                                HELEN.


_Clytaemnestra to Helen_

                                                              MYCENAE.

Dearest Helen,

Your last letter has reached me. I must implore you to be very careful
about what you do. I hope with all my heart that the siege will be over
soon; but if it is I don’t think it would be quite wise for you to
come back directly. You see everybody here is extremely unreasonable.
Instead of understanding that Agamemnon and Odysseus were entirely
responsible for this absurd war, Agamemnon has got his friends to put
the blame entirely on you, and they have excited the people against
you. It’s so like a man, that, isn’t it? I have been very lonely,
because all our friends are away. Aegisthus is staying here just to
look after the household and the affairs of the city. But he hardly
counts, and he is so busy that I hardly ever see him now. There is a
strong pro-Trojan party here, too. They say we had absolutely no right
to go to war, and that it was simply an expedition of pirates and
freebooters, and I must say it is very difficult to disprove it. If
there is any talk of the siege ending, please let me know _at once_.
Electra has grown into a fine girl; but she is not as lovely as poor
darling Iphigenia.

                                            Your loving sister,
                                                        CLYTAEMNESTRA.


_Penelope to Odysseus_

                                                               ITHACA.

My darling Husband,

I wish you would write a little more distinctly; we have the greatest
difficulty in reading your letters.

When will this horrid siege be over? I think it is disgraceful of you
all to be so long about it. To think that when you started you only
said that it would last a month! Mind you come back the moment it is
over, and come back _straight_, by Aulis.

The country is looking lovely. I have built a new house for the
swineherd, as he complained about the roof letting the rain in. Next
year, we must really have a new paling round the garden, as the
children get in and steal the apples. We can’t afford it _this_ year.
The people have no sense of honesty; they steal everything. Telemachus
is very well. He can read and write nicely, but is most backward about
his sums. He takes a great interest in the war, and has made up a map
on which he marks the position of the troops with little flags.

I am surprised to hear of Achilles’ _disgraceful_ conduct. If I were
there I would give him a piece of my mind. I hope Ajax has not had any
more of his attacks. Has he tried cinnamon with fomented myrtle leaves?
It ought to be taken three times a day _after_ meals. The news from
Mycenae is deplorable. Clytaemnestra appears to be quite shameless and
callous. Aegisthus is now openly living in the house. All decent people
have ceased to go near them. I have had a few visitors, but nobody of
any importance.

I am working you a piece of tapestry for your bedroom. I hope to get it
finished by the time you come back. I hope that when the city is taken
Helen will be severely punished.

We have taught Argus to growl whenever Hector is mentioned. I don’t, of
course, allow any one to mention Helen in this house. Telemachus sends
you his loving duty. He is writing to you himself, but the letter isn’t
finished.

                                             Your devoted wife,
                                                             PENELOPE.


_Helen to Clytaemnestra_

                                                               SUNIUM.

Dearest Clytaemnestra,

Since I last wrote to you several important things have happened.
Hector was killed yesterday by Achilles. I am, of course, very sorry
for them all. All Cassandra said was, “I told you so!” She is so
heartless. I have at last managed to communicate with Odysseus; we
have thought of a very good plan for letting the Greeks into the city.
Please do not repeat this. I shall come home at once with Menelaus. He
is my husband, after all. I shall come straight to Mycenae. I doubt if
I shall have time to write again. I am sending this through Aenida, who
is most useful in getting letters brought and sent.

Please have some patterns for me to choose from. I hope to be back in a
month.

                                                Your loving sister,
                                                                HELEN.


_Agamemnon to Clytaemnestra_

                                                               SUNIUM.

Dear Clytaemnestra,

We have had a very good journey, and I shall reach Mycenae the day
after to-morrow in the morning. Please have a hot bath ready for me.
I am bringing Cassandra with me. She had better have the room looking
north, as she hates the sun. She is very nervous and upset, and you
must be kind to her.

                                            Your loving husband,
                                                            AGAMEMNON.


_Odysseus to Penelope_

                                                 THE ISLAND OF OGYGIA.

Dearest Penelope,

We arrived here after a very tiresome voyage. I will not tire you with
the details, which are numerous and technical. The net result is that
the local physician says I cannot proceed with my journey until I am
thoroughly rested. This spot is pleasant, but the only society I have
is that of poor dear Calypso. She means well and is most hospitable,
but you can imagine how vexed I am by this delay and the intolerable
tedium of this enforced repose. Kiss Telemachus from me.

                                             Your loving husband,
                                                             ODYSSEUS.


_Clytaemnestra to Aegisthus_

I am sending this by runner. Come back directly. I expect Agamemnon any
moment. The bonfires are already visible. Please bring a good strong
net and a sharp axe with you. I will explain when you arrive. I have
quite decided that half measures are out of the question.

                                                                    C.




WITH THE CARTHAGINIAN FLEET, 216 B.C.

_Letter from a Carthaginian Civilian to a Friend in Carthage_

                                        On Board the _Hamilcar Barca_,
                                              SARDINIA.

My dear Gisco,

It is now five weeks that we have been in this place, and we shall have
to stay here until the “battering practice” is over. We have already
got through our “rammers’ test.” I do not think it is a bad place
myself, and most of the people seem to prefer it to Thule, where they
spent the whole summer, except Mago our physician, who cannot endure
either the Romans or the Sardinians, and who is longing to get back
to the glittering quays and the broad market-places of Carthage. It
is true that the Sardinians are a thievish race, and they seldom, if
ever, speak the truth; moreover, they trade on the honesty and the
good nature of our people, and our unfamiliarity with their various
and uncouth jargons. For instance, a favourite plan of theirs is this:
many of them gain their living by the catching of lobsters, which they
send by Ostia to Rome to supply the banquets of the rich patricians of
that city. One such fisherman came to the captain of our vessel with
the following complaint: He professed that for many weeks he had toiled
and caught a great number of lobsters; these lobsters, he said, he
was keeping against the feasts of the Saturnalia at Rome, in a large
wicker basket not far from the shore; and that some of our men having
gone ashore in one of our swift and brass-prowed boats, had in the
darkness of twilight collided with his wicker basket and caused the
escape of many hundreds of live lobsters, for which loss he demanded a
compensation amounting to two hundred talents. On consulting the Roman
Magistrate of the place we learnt that this fisherman made a similar
demand from every ship which visited the bay; moreover, that he had
caught but one lobster. So although he reduced his demand to the eighth
of one talent, it was refused to him.

Another stratagem of the Sardinian native is to demand money for the
poultry destroyed by the sailors of our ship. Every family in the
village complained that their poultry had been annihilated by our
unprincipled mariners, but little credence was lent to the tale,
because at the moment when the complaint was made there was only one
hen in the village, a dead one that had just perished of old age.

Life on board this vessel is full of variety and interest to the
stranger. Long before sunrise one is wakened by the sound of a
brazen trumpet. This is followed by much whistling and a deep, but
not unmusical, call from some elder sailor, who exhorts and finally
persuades those over whom he is put in authority to rise from their
narrow couches and to taste the morning air. They then set about to
wash the upper part of the ship, an occupation which is pursued more
from a disinterested love of cleaning than from any practical purpose,
as by evening the ship is as dirty as it was before it was washed. But
the men enjoy this work, and indeed the only people who suffer from it
are such men as myself who are on board ship by chance, and who are
used to sleeping uninterruptedly until some time after the sun has
arisen. Some people have been known to sleep unconcernedly through all
this noise, but such men are rare.

An hour or two after this process of washing is accomplished, food is
served to the officers and men of the ship. The officers rarely partake
of more than one olive in the early morning; such is their endurance
and their self-denial. This they wash down with a small glass of red
native wine, which is singularly pleasant and exhilarating. As soon as
this light repast is over the real business of the day begins.

First of all the men are inspected on deck, and it is carefully noted
whether they are in a state of cleanliness and order, and further
whether they are sober enough to perform their daily duties. Any man
who is found twice running to be in a state of absolute intoxication is
drowned, and the ship is thereby disembarrassed of superfluous cargo.
The greater part of the forenoon is spent in teaching the young their
duties, and in teaching the lads who have lately arrived from Carthage
the full duties of a seaman. This task is carried out with patience
and persistence by the instructors, who are never known to raise their
voice in anger, or to use a harsh word. Indeed the nearest approach to
harshness which I observed was when one day I heard one of the elder
mariners say to a lad who was slow to perform his duty, “Take care lest
I should observe thee to bend.” This is a nautical expression which
means, so I am told, “be strenuous in all things.”

At noon the second repast of the day is taken, the food consisting of
black bread, herbs, preserved olives, and a small fish which is caught
in great quantities in the bay by such as are skilful. When the meal
is over the officers retire to a small cabin, where they aid their
digestion by playful gambols, such as wrestling and beating each other
with their fists, until they are weary. After this they fall into a
profound slumber on the benches of the cabin, with the exception of one
officer who needs must always remain on deck to observe the weather
and the omens, and make note thereof, for the captain of the vessel is
inquisitive with regard to such matters.

The younger officers are respectful to their seniors, and address them
as “Suffetes”; but this outward form of respect when duty is concerned
does not prevent the more youthful of the juniors from expressing
the innate exuberance and impertinence which are natural to youth.
Moreover, they call each other by familiar names, such as “Sheep,”
“Hog,” “Little Hog,” “Little Pig,” “Canary,” “Cat,” “Little Cat.”

Later in the afternoon there is a further inspection on the deck, which
takes place to the sound of many trumpets. At sunset, after a still
louder blast of the trumpet, the third repast is held. The officers
attend this in state, wearing silken togas, jewelled helmets, and
golden chains, and during all the meal a hundred slaves make music
on silver cymbals, harps, and drums. This they do with great skill,
knowing that should they be unskilful in their art, they risk being
hurled into the sea. All the officers dine together, with the exception
of the Captain, who feeds in a small turret by himself and partakes of
especial dainties due to his rank, such as nightingales’ tongues and
the livers of peacocks.

At the end of the repast the eldest of the officers fills a golden
bowl full of wine and water and drinks to the health of the “Gerusia.”
Immediately before he does so the goblet of every officer present is
filled with wine and water, but should any one taste of his wine before
the Elder of the assembly rises to his feet, he is constrained to empty
one after another every goblet at the board and to refill them at his
own expense. And this proves a tax both on his moral courage, his
physical endurance, and his material resources.

When this ceremony has been accomplished such officers who are skilled
in the art make music on the flute or the tom-tom, while others
sing plaintive Carthaginian ditties about the dark-eyed lasses they
have left behind them. Sometimes others, still more skilful, give a
display of dancing. After this has continued for about an hour another
deafening blast on the trumpet announces that all must seek their
cabins for the night, save those unhappy officers who take it by turn
for a space of four hours at a time to observe the features of the
landscape, the aspect of the heavens, the position of the stars, and
the nature of the omens. According as these omens are favourable, or
unfavourable, the nature of the following day’s work is determined.

There are in the ship a particular race of men who are neither soldiers
nor sailors; these are called by the Latin name “Legio Classica.” Their
duties consist in maintaining discipline amongst the company of the
ship and in dealing out retribution when it is necessary; they are well
known for the unerring accuracy of their statements, so much so that if
any one in the ship makes a statement or relates a tale that bears in
it the signs of improbability, he will be ordered to go and tell it to
the men of this legion, for it is known that should the statement be
untruthful or inaccurate they would be swift to detect it and to laugh
the man to scorn.

The monotony of life on board ship, and the rigour of the discipline
enforced, are relieved by many pleasant occupations. Thus the officers
throw dice on a place of the ship specially appointed for the purpose,
which is called the “bridge,” and often in the evening the sailors sing
together in soft and tuneful chorus. With regard to the “ramming” and
the “battering practice”--both of them most interesting spectacles--I
will write to you another time. In the meantime, farewell.

                                                                HANNO.

_P.S._--The Roman Fleet is expected here to-morrow. It is said they
intend to build eight _Hamilcar Barcas_.




LESBIA ILLA

                  ... Lesbia illa,
    Illa Lesbia, quam Catullus unam
    Plus quam se atque suos amavit omnes.


_Extract from a letter written by Clodia, the wife of Metellus Celer,
to her friend Portia in Athens_

We arrived at Baiae yesterday evening. I am most thankful the journey
is over, because Metellus is a most trying traveller. He started, of
course, by making a scene directly he saw my luggage. I had scarcely
taken anything, only what was absolutely indispensable, and I got it
all into eight boxes; but men never know how much room clothes take up.
As it is, I have got nothing to wear at all. But as soon as Metellus
saw the litters with my poor luggage in them he lost his temper, and
during the whole journey he threw my extravagance at me. Needless to
say, he took far more things than I did. Men think because their
clothes are cheap and cost nothing, and because a toga lasts them
four or five years, we ought to be able to do the same. But it’s no
use discussing that with a husband. No husband in the world has ever
understood, or ever will understand, how expensive our clothes are.

We found the villa looking very clean and fresh; and it is a great
blessing to get away from Rome. I never mean to go back there as long
as I live; especially after what has happened. I suppose you have heard
all about it, but I want you to know the truth, as everybody in Rome
is telling horrible lies about me and giving a wrong complexion to the
whole story, especially Lalage, who is a spiteful cat, and is sure to
write and tell you all about it.

Well, of course I’ve known Catullus for years. We were almost brought
up together. He was always in and out of the house. He used to amuse
me; Metellus liked him, and we were both very kind to him. I used to
think he was thoroughly nice. He was so sympathetic when my sparrow
died, and quite understood what a shock that was, and what a state of
despair I was in. By the way, I’ve got a new sparrow now. It’s quite
tame. I’ve called it Julius. We used, in fact, to see a great deal of
Catullus. We were useful to him, too, because he met a great many
clever and important people at our house; and when we first knew him
nobody had ever heard of him. It only shows what a mistake it is to be
kind to people. After a time he began to give himself airs, and treated
the house as if it belonged to him. He complained of the food and the
wine. He insisted upon my sending away Balbus, the best slave I have
ever had. He made Metellus buy some old Falernian from a cousin of his
(that disreputable Rufinus who lost all his money at Capua last year).
The fact was, his head was turned. People flattered him (Lalage, of
course, told him he was wonderful), and he began really to think he
was a real poet, a genius, and I don’t know what, and he became quite
insufferable. He began to meddle with my affairs, and to dictate to me
about my friends. But it was when I got to know Julius Caesar that the
crisis came.

Of course you know as well as I do that nobody could possibly be _in
love_ with Julius Caesar. He is _quite_ bald now, and I think--in fact,
I always did think--most tiresome. I never could understand what people
saw in him. And, oh, what a bore he used to be when he told me about
his campaigns, and drew imaginary plans on the table with his finger!
But of course I was _obliged_ to be civil to him because of Metellus
and my brother Clodius, to whom he has been useful. Directly he began
coming to our house--and he came very often, he had to see Metellus
on business constantly--Catullus became quite mad. He lost his head,
and I had to arrange for them not to meet, which was most annoying and
inconvenient, as they both came every day, and sometimes twice a day.
I know I ought to have taken steps at once to put an end to all that
nonsense. But I was foolishly kind-hearted for a time, and gave way
weakly. It was a great mistake.

The crisis came the other day. I had arranged a supper party, really
a divine party. Just Pollio, Julius Caesar, Marcus Tullius Cicero,
Lavinia, Lalage, and a few others. I didn’t tell Catullus, as I thought
he wouldn’t quite do (apart from Julius Caesar being there), as I had
invited Bassianus, who is a _real_ professional poet, and writes the
most beautiful things about the moonlight, memory, and broken hearts.
His verses quite make me cry sometimes. They are far better than
Catullus’s, which I confess I can’t read at all. But Metellus says it’s
unfair to compare an amateur like Catullus with a _real_ writer like
Bassianus.

Somebody told Catullus about the supper, I suspect it was Lalage--she
is jealous of me, and Catullus made up to her years ago and then left
her. He came to me and made a scene, and said he was coming too. Then
he tried to find out who else was coming, and I refused to tell him. He
said: “Of course, you have asked Julius Caesar,” and I said: “It’s not
your business; I shall ask the people I choose to my own house without
consulting you.” Then he said a lot of horribly unfair things about
Julius Caesar, and a lot of absurd things about me; only I managed to
calm him more or less. All this happened in the afternoon, and he went
away really quite repentant and meek. He always was easy to manage
if one had time, and I told him Cicero had praised his verses, which
soothed him, although it wasn’t true. He never could resist flattery.

The supper began very well. Julius Caesar was, I must say, brilliant.
He can be really clever and pleasant sometimes, and he talked to me the
whole time, and this made Lalage very angry; she was between Metellus
and Bassianus, and she bored them. Then suddenly in the middle of
supper, just as I was beginning to feel more or less happy about it
all, Catullus walked in, very flushed and excited. I saw at once he had
been drinking. He was given a place between Cicero and Lavinia, and
opposite me and Julius Caesar; and no sooner had he settled himself
on his couch than he began to monopolize the conversation. He talked
at the top of his voice. He was rather amusing at first, and Cicero
answered him back, and for a time everything went well; but I was
dreadfully uneasy, as I felt certain something would happen, and there
was a dangerous look in his eye. Besides which he drank off a great
bowl of wine and water (with very little water in it), and grew more
and more flushed and excited. He didn’t pay any attention to Julius
Caesar at all, and talked across to me as though Julius Caesar hadn’t
been there. But Julius Caesar didn’t seem to notice that Catullus was
being rude, and he turned to me and really was charming. He said, among
other things, that the only woman he had ever seen who could compare
with me for wearing clothes _properly_ was Cleopatra, but that she was
dowdy in comparison with me. He said, too, that I was the only woman
he had ever met who had any real grasp of the fiscal question. This
made Catullus mad; and he asked Lavinia in a loud whisper, which we all
heard, who the gentleman sitting opposite might be who was slightly
bald. I was dreadfully uncomfortable, because Julius Caesar can’t bear
any allusions to his baldness (it’s so silly, as if it mattered to us),
and he turned red in the face.

Then Catullus began to chaff Cicero about his verses, but as Cicero
knows him very well it didn’t much matter, he knew he didn’t mean it
really. To make a diversion, I proposed that Bassianus should sing us a
song. But Catullus broke in and said: “Rather than that I will recite a
poem.”

I was very angry, and spoke my mind. I said I thought it was most rash
and daring for an amateur to recite before professionals like Cicero
and Bassianus. I was really frightened, because Catullus’s verses are
either terribly long and serious--I have never been able to listen when
he reads them out; in fact, I always used to ask him to read to me when
I wanted to add up my bills mentally--or else they are short and quite
_impossible_.

He then turned scarlet, and said something about drawing-room
poetasters who wrote stuff fit for women, and, looking at Caesar, he
recited a short poem which was _dreadful_. I didn’t understand it all,
but I felt--and I am sure every one else felt--that he meant to be
rude. I sent him a small note by a slave, telling him that if he did
not know how to behave he had better leave the house. But I looked as
if I hadn’t noticed anything, and tried to treat it all as a joke. But
every one felt hot and uncomfortable.

I then ignored Catullus altogether, and devoted my whole attention to
Julius Caesar. I suppose it was that which really made him lose all his
self-control. He entirely forgot himself. He got up and said that, as
the company did not like comic verse, he had written a serious poem,
which he was quite certain would interest them. He had no wish, he
said (and for once in his life he was modest!), to rival such great
writers of verse, such masters of music and passion, as were Cicero
and Bassianus, but his verse, although it could not rival theirs in
art and inspiration, had at least the merit of truth and sincerity. He
said (and he almost shouted this) he was a plain man, who expressed
in the simplest possible words what were the common experiences of
every one, from the Senator to the man in the street. (So vulgar!) He
said his verses were about a woman (how could I ever have thought he
was a gentleman!) who was far-famed for her beauty, and still better
known for her heartlessness. She heightened her wickedness by the
supreme coquetry of pretending to be virtuous. She professed virtue
and practised vice. (He always was coarse.) He would not name her;
he would call her by a name which was colourless, namely, Lesbia. (Of
course every one knew he had written verses to me under that name!)

Then, looking me straight in the face, he recited a poem which was
_quite_, _quite_ impossible, with a _horrible_ word in it (at least
Lalage said it was horrible). Pollio came to the rescue, and said that
Catullus was ill, and dragged him out of the room. And in a way it was
true, for he was quite tipsy, and tears were rolling down his cheeks;
and I do hate drunken men, but, above all, I hate coarseness.

The next day all Rome knew the poem by heart. And it was a cowardly,
blackguard thing to do, and I shall _never_ speak to him again as long
as I live, and I shall _never_, _never_ let him come into my house
again. Not being a gentleman he can’t know what one feels about those
kind of things. He is thoroughly second-rate and coarse to the core,
although he oughtn’t to be. Of course, I really don’t care a bit. Only
if Lalage writes and tells you about it, don’t believe a word she says.
I hate Catullus. I must stop now.

                                                   Your loving
                                                               CLODIA.

_P.S._--Lalage had the impertinence to say that I ought to make
allowance for men of genius. As if Catullus was a genius! I asked
Cicero (who likes him) if his poetry was really good, and he said that,
to be honest, it was a _bad_ imitation of Calvus’s and his own, only
that it was very good for an amateur.

_P.P.S._--Julius Caesar is coming to stay with us next Saturday, if he
can get away. Don’t forget the Persian silk, the palest shade, six and
a half yards.




CLEOPATRA AT ROME


_Letter from Charmian, at Alexandria, to her friend Chloe, at Baiae, 44
B.C._

It all came so suddenly. I never thought that I should leave Rome
without seeing you again and without being able to say farewell. Even
now I cannot believe that it is true and that the whole thing is not
a dream. I keep on thinking that I shall wake up and find myself once
more by the banks of the Tiber, sitting in the shade of the terebinths,
listening to the amusing discussions of Atticus, Cicero, and Caesar.

The suddenness with which everything happened was terrible. It all
began with the dinner party which Cleopatra had arranged on the eve of
the great event which was to happen on the Feast of the Lupercalia,
when Caesar was to be offered the Crown. Cleopatra was in the highest
spirits. Some months before this Cicero had asked her to get him
from Alexandria some manuscripts and some Canopian vases, of which he
had need, as such things are rare in your barbarous cities. Cleopatra
had promised to do this, and she told him that she had done it. As a
matter of fact she had forgotten all about it. He was invited to the
dinner, and had sent her a note saying that he would be delighted to
come, and reminding her of her promise with regard to the manuscripts
and the vases. He had already reminded her two or three times before.
As she read the note she was convulsed with laughter, and when I asked
her what she would say to Cicero she answered that she would of course
tell him what she had already said before, that the vases and the
manuscripts were on the way. I asked her if she was going to send for
them, and she answered firmly: “No, it is a great mistake to lend books
to men of letters. They never give them back, or if they do there are
always a lot of thumb marks on them, or notes in the margin, which are
worse. I like my books to be clean.”

She took immense pains to dress herself that night for the dinner,
according to the very latest Greek fashion, that is to say, in the
austerest simplicity. She wore a gray silk robe made absolutely plain,
and one wild flower in her fair hair. The curious thing is--which
I have noticed since we got back to Alexandria--that here she is
considered a real beauty, but we had not been back a week before she
realized that what suited Rome does not suit Alexandria. So she has
entirely changed her style of dress and of demeanour: She has had her
hair dyed a dark bronzed red; she wears gold tissue, golden bracelets
and chains, and she goes about fanned by Cupids with huge peacock
feathers, and wearing a stiff gold train. Of course in Rome or in
Greece this would be thought vulgar, but it is quite right here, and
she is so clever that she divined this at once.

Well, to go on with the dinner party. It was not quite a success.
Caesar, who had been anxious about politics during the last week,
and in a frightfully bad temper, was preoccupied and absent-minded.
When Cicero arrived he was very civil and did not mention the Greek
vases directly, but we all saw he was thinking of nothing else, and he
managed to get the conversation first on to Alexandria, then on to the
library, and finally he said: “By the way, I can’t quite remember, but
I think you were kind enough once to say that you were going to have a
manuscript sent me from the library.”

Cleopatra clapped her hands together and said: “Of course! I think they
must have arrived this morning. We had a messenger from Alexandria, but
the things have not yet been unpacked, as everybody in the house has
been busy. But I will let you know to-morrow morning without fail.”

Cicero kissed her hand and told her she was the divinest and most
thoughtful of women.

There were quite a lot of people at dinner, and several came
afterwards, among others a man called Mark Antony, who is a well-known
gambler, and who is still in the Army. Cleopatra had once or twice
asked Caesar to bring him, but Caesar had always said that he was not
the kind of man she would like, as he was boisterous, uneducated, and
rather common. Caesar was perfectly right about this, because Cleopatra
would not look at him. He made several attempts to speak to her, and
paid her one or two extravagant but badly-turned compliments, and
she said to me afterwards that it was astonishing how tiresome these
Roman soldiers were. During dinner she made signs to me as though to
point out that Antony was drinking a great deal more than was good
for him--which he did do, and his conversation and his jokes were in
the worst possible taste. Cleopatra herself was at her very best, so
modest, so quiet, so delicately witty, so highly distinguished and
refined.

They talked of mathematics and astronomy, and Cleopatra astounded
Atticus by her knowledge of these sciences. Mark Antony took no part in
this conversation. He was frankly bored. From astronomy the talk went
on to music, and from music to dancing. Here Mark Antony brightened
up and monopolized the whole conversation by describing a dancer from
Asia he had seen two or three days before. The play of the muscles on
her arms, he said, was quite unparalleled, and she managed to execute a
rippling movement which started from her shoulders and went to the tips
of her fingers.

In the middle of dinner Caesar received a note. I guessed at once it
was from his wife, whose jealousy lately had been something quite
frightening. Caesar read the note and was visibly disturbed and
irritated. Cleopatra pretended not to notice the incident. The moment
dinner was over Caesar said that he would have to go home for a moment
in order to despatch a piece of public business, but that he would be
back shortly. He was still living, you know, in the public offices in
the Via Sacra. Cleopatra did not make the slightest objection to his
going; she only said that she hoped he would be back soon, and that as
for herself she would be well occupied talking to Cicero, whom she had
not seen for some time.

Caesar was just making ready to go, and the flute-players had been
sent for, when Casca (who, I think, is the best-looking young man in
Rome) walked up to Cleopatra and occupied the empty seat next to her.
Caesar suddenly changed his mind, and said he would not go home after
all. This was typical of his behaviour during these days: he had been
constantly changing his mind about small matters and never seemed able
to come to any decision. Besides this, he was always jealous of any one
younger than himself, especially of Casca, who has got such thick hair.

Mark Antony tried to lure Cleopatra into conversation with him, paying
her still more fulsome and still more crude compliments than before.
And she, with perfect civility but with icy determination, ignored the
compliments and took no notice of him.

After the flute-players had ceased we all had our fortunes told by an
Asiatic soothsayer. He told Cleopatra and myself that we would be very
lucky, but that we should beware of figs and the worms inside them. We
laughed a great deal at this, because neither Cleopatra nor myself ever
eat raw fruit. He told Mark Antony that he would love and be loved by
the most wonderful woman in the world; upon which Mark Antony bent on
one knee before Cleopatra and did mock homage. You should have seen her
face! He did not feel inclined to do it twice, and there is no doubt
that he knew he had made a grotesque exhibition of himself; in fact it
was rather painful, and we were all sorry for him.

The soothsayer told Caesar that all would be well with him should he
follow the advice of those who loved him most. When the soothsayer
said this, Caesar looked at Cleopatra with infinite tenderness, and
she smiled at him very sweetly. It was all I could do to keep from
laughing. The vanity of men is extraordinary! I thought to myself--How
can that conceited old politician think that a woman as young, as
clever, and as pretty as Cleopatra could possibly care for him, or feel
anything else but disgust at his attentions!

The soothsayer then told Cicero’s fortune. He said that his worst enemy
was his tongue, but that if he went through life without offending
any of the present company he would have a fortunate and successful
career. We laughed a great deal at this, as every one in the room
happened to be a great friend of his.

Caesar was not satisfied with what the soothsayer had told him, and
asked further details; but the soothsayer said that it was unlucky
to tell a person’s fortune twice in one evening, upon which Caesar
desisted, since he is intensely superstitious.

The guests went away, leaving Caesar and Cleopatra alone. I was in the
next room and could hear what they said through the silken curtain.
I listened attentively. Caesar began by calling her the sun of his
life, and she complained of headache. Then he turned the conversation
on to serious topics, and said he was greatly in need of her advice
with regard to the events of the next day. Should he or should he not
receive the Crown which was to be offered him by Mark Antony in the
Forum?

Cleopatra said that if he did not accept it he would be a fool and
a coward, and she for her part would never speak to him again. This
seemed to satisfy him, and he went away.

The next morning he did not appear at the villa. We heard the noise of
cheering, but we first learnt what had happened from one of the slaves
who had been in the crowd. He told us that Caesar had refused the
Crown. Cleopatra was frightfully put out and really angry, for she had
determined that if Caesar accepted the Crown she would make him divorce
Calphurnia, and marry him herself. It was her great ambition to be
Queen, though nobody knew of this at the time of course, because ever
since she had lived in Rome, Cleopatra had been a model not only of
Roman economy but of Greek moderation, and her household books had been
a lesson to the strictest of Roman matrons. That is all changed now,
and I must say it is rather a relief.

To go on with my story: Caesar himself came to see us before supper. He
said that he had refused the Crown for the moment because he did not
think the occasion was opportune, but that he firmly intended to accept
it on a later occasion. “I am only drawing back,” he said, “in order
to take a greater leap.” Cleopatra said sarcastically that no doubt he
knew best and that he had been right to climb down. He told her, among
other things, that a soothsayer--not the same one we had seen--had
told him to beware of the Ides of March, when he intended to go to the
Senate, and he asked Cleopatra whether she thought it would be wise for
him to go.

She laughed at the superstition and told him that if he paid attention
to such trifles people would begin to say that he was an old woman; in
fact they were already saying it, and she was beginning to think it was
true. This annoyed him so much that he banged the door, and went away
in a huff. We expected him, however, to come to us the next day, as
these sort of quarrels had often happened before.

But Caesar did not come the next day, and a week passed without our
seeing him. I suggested to Cleopatra she had better write, but she was
quite obdurate. The days passed, and it was fully three weeks before we
had further news of him. That was on the Ides of March, when a slave
rushed into the house and told us that Caesar had been murdered, and
that we had better escape as soon as possible, since all friends of his
were in danger.

Cleopatra showed great presence of mind. She packed her jewels and
nothing else; she stained her face with walnut-juice, and put on a
coarse peasant’s garment, bidding myself and Iras do likewise; then,
taking plenty of money with us, we went out through the back gate,
crossed the river, and quite unobserved reached the Gate of Ostia.
There we took a litter and started for Ostia, whence we embarked for
Alexandria.

We have now been here a week, and Cleopatra, as I have already told
you, is completely changed. But the change as far as we are concerned
is for the better, for I can give you no idea of the fun we are
having. Please come here as soon as you can. Alexandria is far more
amusing than either Rome or Athens, and there is no tiresome Caesar to
interfere with us. Farewell.

                                                             CHARMIAN.




OVID’S BANISHMENT


_Letter from Diogenes, a Sculptor, to a friend in Athens_

My work, or rather the business which called me to Rome, is now
accomplished, and the Caryatids which I was commissioned to make for
the Pantheon of Agrippa are now in their place. But in what a place!
Alas, they have been set up so high that their whole effect is lost,
and the work might just as well be that of any Roman bungler. The
Romans are indeed barbarians. They consider that as long as a thing
is big and expensive it is beautiful; they take luxury for comfort,
notoriety for fame, eccentricity for genius, and riches for wisdom;
or rather they deem that wealth is the only thing which counts in the
modern world, and here at Rome this is true. Their attempts at art are
in the highest degree ludicrous. Yesterday I visited the studio of
Ludius, who is renowned in this city for his decorative work. He paints
walls and ceilings, and the Emperor has employed him to decorate his
villa at Naples.

His work, which is not devoid of a certain talent, is disciplined
by no sense of proportion. It would not be tolerated in Greece for
a moment owing to an extravagance and an exaggeration which, so far
from displaying any originality, merely form the futile mask of a
fundamental banality. The man himself wears his hair yards long like a
Persian, and favours a pea-green toga. I could not help saying to him
that in Greece artists took pains to dress like everybody but to paint
like no one.

Last night I supped with Maecenas at his house on the Esquiline. Let
me do justice to my host and give praise where praise is due; here are
no jarring notes and no foolish display. Maecenas has exquisite taste;
his house is not overcrowded with ornaments nor overwhelmed by useless
decoration. By a cunning instinct he has realized that art should be
the servant of necessity. Everything in his house has a use and a
purpose; but where a vase, a bowl, a cup, a chair, or seat is needed,
there you will find a beautiful vase, a beautiful bowl, and so forth.

Maecenas himself is bald, genial, and cultivated; he looks older than
he is, and dresses with a very slight affectation of coxcombry; his
manner is a triumph of the art which conceals art. He talks to you as
though you were the one person in the world he had been anxious to
see, and as if the topic you were discussing were the preponderating
interest of his life. As I entered his hall I found him pacing up and
down in eager conversation with Agrippa, the famous admiral; my ears
are sharp, and I just caught a fragment of their conversation, which
happened to concern the new drains of Rome. Yet as Maecenas approached
me he greeted me with effusion, and turning to Agrippa he said: “Ah,
here he is,” as if their whole talk had been of me.

We reclined almost immediately. The fare was delicious, and
distinguished by the same supreme simplicity and excellence as the
architecture and the ornamentation of his dwelling. There were
many celebrities present besides Agrippa--Ludius the painter, most
grotesquely clothed, several officials and politicians, Cinna,
Grosphus, three minor poets, Horatius Flaccus, Propertius and Crassus;
Ovidius Naso, the fashionable writer; Vergilius, the poet, and many
young men whose names escape me. Naso is by far the most prominent
figure in the Roman literary world at present. He is the arbiter of
taste, and sets the criterion of what is to be admired or not. Heaven
forbid that I should read his verse, but there is no doubt about the
flavour of his conversation, which is more interesting than his work.

The literary world despises Vergilius (the only Roman poet at present
living worthy of the name!); on the other hand they admire this
Crassus, who writes perfectly unintelligible odes about topics barren
of interest. He has invented a novel style of writing, which is called
symbolism. It consists of doing this: If you are writing about a tree
and the tree seems to you to have the shape of an elephant you call
it an elephant. Hence a certain chaos is produced in the mind of the
reader, which these young men seem to find delectable. If you mention
Vergilius to them they say: “If he only knew how to write. His ideas
are good, but he has no sense of form, no ear for melody, and no power
of expression.”

This, of course, is ridiculous; for although Vergilius is a writer who
has no originality, his style is felicitous, delicate, and lofty, and
often musical. In fact he writes really well. With regard to the other
poets, they are of little or no account. Horatius Flaccus has a happy
knack of translation; Propertius writes amiable, sentimental stuff,
and Tibullus babbles of pastures; but they are all of them decadent in
that they, none of them, have anything to say. And they either display
a false simplicity and a false archaism, or else they are slavishly
imitative or hopelessly obscure.

At first the conversation turned on naval matters. It was debated at
some length whether the Romans needed a fleet at all, and, if they
did, whether it should be a small fleet composed of huge triremes or a
large fleet of smaller and swifter vessels. Agrippa, who has the great
advantage of practical experience in naval warfare, was in favour of
the latter type of vessel. But another sailor, a friend of Cinna’s, who
was present, and who was also experienced, said that the day of small
vessels was over. The conversation then veered to literary matters.

Ovidius--a little man with twinkling eyes, carefully curled hair,
and elaborately elegant clothes--he has his linen washed at
Athens--excelled himself in affable courtesy and compliment to Crassus,
whom he had never met hitherto. He had always been so anxious, he said,
to meet the author of odes that were so interesting, although they were
to him a little difficult.

“I’m afraid you must be deeply disappointed,” said Crassus,
blushing--he is a shy, overgrown youth with an immense tuft of tangled
hair and a desperately earnest face.

“No,” said Ovidius, “I am never disappointed in men of letters. I
always think they are the most charming people in the world. It is
their works which I find so disappointing. Everybody writes too much,”
he continued, “and, what is worse still, everybody writes. Even the
dear Emperor writes hexameters; they do not always scan, but they are
hexameters for all that. It has even been hinted that he has written
a tragedy. Of course it doesn’t matter how much verse a young man
writes as long as he burns it all, but our dear Master’s hexameters
are preserved by the Empress. She told me herself with pride that she
often ‘mends’ his verses for him. And they need mending sadly, because
so many stitches in them are dropped. But how delightful it is to
have a literary Emperor. He was good enough to ask me to read him a
little poetry the other day. I did so. I chose the passage from the
‘Iliad’ where Hector says farewell to Andromache. He said it was very
fine but a little old-fashioned. I then recited an ode of Sappho’s,
perhaps the loveliest of all of them. He seemed to enjoy it, but said
that it was not nearly as good as the original, and that he preferred
that kind of song when it was set to music. What the ‘original’ might
be to which he alluded I did not ask, as I have always held that a
monarch’s business is to have a superficial knowledge of everything
but a thorough knowledge of nothing. And therefore I say it is an
excellent thing, Vergilius, that our dear Emperor is aware that you
and Crassus and myself all write verse. But it would be in the highest
degree undesirable that he should know so much about the business as to
command you to write verses of society, and myself to write a Georgic.

“But, you will say, he is a poet himself, and the Empress mends his
verses. It is true she mends his verses, but she also mends his socks,
and a sensible monarch no more bothers to write his own verse than he
bothers to make his own socks, or else what would be the use of being a
monarch? But, again, you will object: if they are written for him, why
don’t they scan? The answer is simple. The man who makes them knows his
business, and he knows that if they did scan nobody would believe that
our dear Master had written them.

“And in having his verse written for him by a professional, and a
bad professional--I hope, Horatius, it is not you, by the way--the
Emperor displays not only sense but a rare wisdom. For a gentleman
should never bother to acquire technical skill. If he loves music let
him hire professional flute-players, but do not let him waste his
time in practising ineffectual scales; and if he wants poetry let him
order of Vergilius an epic, and if he wishes to pose as a literary
monarch let him employ our friend Horatius to write him a few verses
without sense or scansion--although I am afraid Horatius would find
this difficult. You are too correct, Horatius. That is your fault and
mine. We write verse so correctly that I sometimes think that in the
far distant future, when the barbarians shall have conquered us, we
shall be held up as models somewhere in Scythia or Thule by pedagogues
to the barbarian children of future generations! Horrible thought! When
Rome falls may our language and our literature perish with us. May we
be utterly forgotten. My verse at least shall escape the pedagogues,
for it is licentious; and yours, Crassus, I fear they will scarcely
understand across the centuries. But, O Vergilius, the spirit of your
poetry, so noble and so pure, is the very thing to be turned into a bed
of Procrustes for little Dacians!”

“You are unfair on the Emperor,” said Vergilius, “he has excellent
taste.”

“In poets certainly,” said Ovidius, “but not in poetry.”

The conversation then turned to other topics: the games, the new
drains, the theatre of Balbus, the Naumachia, and the debated question
whether the Emperor was right in having caused Vedius Pollio’s crystal
beakers to be broken because the latter had condemned a slave, who
had accidentally dropped one of them, to be thrown into his pond of
lampreys and eaten. The sentence would have been carried out had not
the Emperor interfered and caused the slave to be released. Horatius
said that Vedius Pollio deserved to be eaten by lampreys himself,
but Ovidius and Ludius considered the punishment to be out of all
proportion to the crime. Agrippa could not understand his minding the
goblet being broken, as there were plenty of goblets in the world.
Vergilius thought that Pollio’s act was monstrous. Cinna said that
the slave was his own. Maecenas considered that although it was a
reprehensible act (and such deeds created dangerous precedents) nobody
but a collector knew how terribly severe the punishment was.

We sat talking till late in the night. I cannot write any more, but
I have just heard a piece of startling news. Ovidius Naso has been
banished _for life_ to some barbarous spot near Tauris. The reason of
his disgrace is unknown. Hail!




THE CAPREAE REGATTA, A.D. 27


_Letter from Sabina to Chloe_

                                                    CAPREAE, _August_.

We arrived late the night before last from Rome, and never have I seen
Capreae so crowded. There are hundreds of yachts here, and many from
Egypt, Greece, and Asia, and the whole fleet has arrived, and is drawn
up ready for inspection. Clothes are, of course, a difficulty, because
one is expected to be elegant, and if one wears anything beautiful
it is certain to be spoilt when one gets in and out of boats. Clodia
looks too absurd in Egyptian silks and gold chains, just as if she were
going to the Games, and Lesbia looks sillier still dressed up as a
Greek sailor boy. I have tried to steer a middle course between the two
extremes, and I have got a plain white peplum with brown sandals; this
all looks cool and summer-like, but it is really substantial enough for
the fickle, breezy weather.

Yesterday we went with Sejanus to be shown over one of the ships,
the _Servius Tullius_. It was one of the new kind, with three decks
and four of what they call turrets. The officers on board were very
proud of themselves because in their “battering practice,” which they
had just been doing in some outlandish place, they had successfully
destroyed the _boom_ (which is a kind of mast sticking out from the
ship) of the dummy ship on which they practise. Julius says that these
experiments are a waste of money, because each of these dummy ships
costs I don’t know how much money. But then Julius is a Little Roman,
and I always tell him that if everybody thought as he did, we should
have the barbarians in Rome in no time.

The officers have such a hard life on board. They have to get up before
sunrise, and if any of them is at all disobedient he is told to climb
up the mast and sit in a kind of basket for several hours with nothing
to do. As for the sailors, they live in a dark hole with scarcely any
light in it and no air at all. I asked one of them whether this didn’t
give them a headache, and he said that some clever mathematician had
invented a kind of fan which buzzed round and round so as to ventilate
their cabin. He said this was a horrible invention, and made such a
draught that nobody could sleep. If you live at sea, he told me, you
want to be warm in your cabin. You have quite enough fresh air on deck.
Julius said this showed how perverse and conservative sailors are. If
he was the captain of a ship he would make the sailors sleep on deck in
hammocks without any blankets. The sailor said they were all thankful
Julius was a politician and not a sailor. And Julius, who has no sense
of humour, thought it was meant as a compliment.

There have been heaps of visitors on board all the ships. The captain
of the _Servius Tullius_ said it was wonderful what an interest people
took in the fleet now, and what intelligent questions they asked,
especially the women. I was rather flattered by this, as I have always
taken an intelligent interest in naval things, and I had only just
said to him (to show I wasn’t ignorant) that my favourite boat was a
_spinnaker_.

To-morrow there are going to be some races. I am going to try to get
Lucius Aemilius to take me on board his schooner, the _Hirundo_. I
always think a schooner is a safer boat than a cutter. I don’t really
like racing, because nobody will talk to one, and the men are all so
rude and absent-minded while the race is going on, and whatever one
does one is always in the way and in the wrong place, but I shall get
rid of Julius for a whole day, because he is a very bad sailor and
nothing would drag him on board a racing yacht.

Capreae is terribly crowded. I was invited upon Sejanus’ yacht, but I
think it much more comfortable to live in the most uncomfortable villa
than in the most comfortable yacht. There is no privacy in a yacht, and
salt water ruins my skin. Our villa, which we have hired for the week,
is quite clean, only there is only one bath in it, so that we all have
to use it by turn.

Vitellius, the admiral, has put one of the little pinnaces belonging
to his ship, the _Remus_, at our disposal. So we can go backwards and
forwards whenever we like. The pinnace is managed by one of the quite
young officers--such a nice little boy, and so willing! He doesn’t mind
how long I keep him waiting at the pier. It seems extraordinary that
such young boys should be able to manage a whole boat full of men,
doesn’t it? Ours looks about fifteen years old, but I suppose he is
really much older. I asked him to come and dine with us, and Julius was
cross about it, and said I was making myself ridiculous by talking to
children. But I promise you this boy has much more assurance than many
grown-up men. In fact, once or twice I have had to speak severely to
him because he was on the point of going too far. As it was, I treated
it all as a joke, and told him I was old enough to be his mother.

There have been a lot of the “Lysistratists” here--you know, the women
who are in favour of senators being all women. Of course, I have
nothing against their principles. If a man is a senator why shouldn’t
a woman be? Any woman is cleverer than any man. But I do think their
methods are silly and so _unwomanly_. One of them took a piece of chalk
and wrote “Women and Freedom” on Sejanus’ carpet. And another dressed
herself up as a Numidian slave, and shouted “Justice for Women” just
as he was in the middle of a serious speech at his banquet. But the
sailors like them very much, because they are so graceful, and on board
one of the ships of the fleet--I think it was the _Scipio_--one of the
chief “Lysistratists,” Camilla, entirely converted one of the men of
the “Legio classica”--those kind of half-soldiers, half-sailors, who
keep order on board the ships--and he is now a fervent “Lysistratist”
himself. The other sailors say this is very curious, as the man in
question had such a stern character. But then, you see, Camilla is
quite charming. Sejanus is horribly put out about it, and his house
has to be guarded day and night by soldiers. It is most inconvenient,
because the other day his own daughter Lydia was arrested as she was
going into the house. They had mistaken her for a “Lysistratist.”

Last night all the ships were illuminated with oil lamps, and ten
thousand Egyptian slaves danced and sang in the gardens. The result
was I did not get a wink of sleep, and the worst of it is that these
songs and dances go on all day as well as all night. On the beach, too,
there is every kind of acrobat, gipsy tumblers, and fortune-tellers.
There is a woman here who tells one marvellous things by looking at
one’s hand, only Julius, who, like all husbands, is now and then quite
unaccountably obstinate about little things, absolutely forbade me to
consult her, and so I had to give it up. She told Clodia she would be
married three times.

The Persian fleet arrives here to-morrow on a visit. Julius and I
are invited to dine at the Emperor’s villa, and Julius has to wear a
Persian uniform as a compliment to the Persians. It is made of scarlet
silk with orange sleeves, and a long green train fringed with silver;
he also has to wear a high tiara of steel and gold covered with jewels,
and extraordinary sandals laced up the leg with little bells. He tried
it on last night, and I can’t tell you what he looked like. (Julius has
grown to look much older since you saw him, and only the soberest togas
suit him.) I couldn’t help telling him he looked like a circus-rider,
and he was so offended that I have not been able to mention the
dinner since. Men are so funny. Julius is ashamed of being thought a
clever politician, which he is, and wants to be thought an excellent
quoit-player, and he can’t throw a quoit a yard. He stoops and he is
flabby, and yet he wants everybody to take him for an athlete!

How different from those nice sailors, who are so modest, and who are
pleased because they are sailors, and wouldn’t be anything else for the
world.

I must stop now, because the pinnace is “awaiting my pleasure,” and I
don’t want to keep my little sailor boy waiting. Farewell. I will write
again soon.

_P.S._--Whenever Julius is bad-tempered now I say I wish I had married
a sailor, because they are never, never, never rude to their wives. It
is true, of course, that they seldom see them, but I did not say that.

_P.P.S._--Later. We dined at the Emperor’s villa last night. It appears
that this morning a tiresome incident occurred. A fisherman brought the
Emperor some lobsters, and it turned out that one of them was not quite
fresh. So the Emperor had the fisherman hurled from the cliff into the
sea. He is subject every now and then to these fits of petulance; but I
must say he was charming last night, and most agreeable. Of course he
is self-conscious and he makes some people feel shy; but I get on with
him beautifully. He knows so much about everybody. We fancy he already
knew that Metellus has quite given up Clodia, and is now desperately in
love with Irene. He was most tactful with me, and never alluded either
to Sejanus or to Julius.




MESSALINA


_Letter from Pallas, Librarian to the Emperor Claudius, to a friend_

                                                    THE PALATINE, ROME

A slave brought your letter this morning from Antium, and since
the Emperor is sending one back to-morrow I take advantage of the
opportunity to obey your behest and to give you the news which you ask
for.

You demand a full account of my new life, and although it is now only
three weeks ago that I arrived, I feel as if many years had passed, so
crowded have they been with incident, experience, and even tragedy. I
will not anticipate, but will begin at the beginning.

As soon as my appointment was settled I was commanded to come to the
Palace and to take up my new duties at once. I arrived early one
morning about three weeks ago. I was shown the room I was to occupy,
and the library where I was to work--which is magnificent--and briefly
instructed in my duties, which are not heavy. I was to have my meals
with the Emperor’s Secretaries.

The first day of my arrival I saw no one, but the second morning, just
after I had settled down to my work--I have two assistants--a man
walked into the library and asked in a hesitating manner for a Greek
dictionary.

“I am sorry to trouble you,” he added, apologetically, “but I am a
wretched speller.”

I became aware--why exactly I cannot tell, since he was dressed in
a loose robe and slippers--that it was the Emperor. He looked at me
furtively, fixing his glance on the edge of my toga, so much so that I
began to think it must be dirty. He is badly made, his head looks as if
it might fall off his shoulders, his features are too big for his face,
and his hand shakes. In spite of all this there is about him a mournful
dignity--an air of intelligence, melancholy, and authority. I gave him
the dictionary and he looked out the word he wanted, but my presence
seemed to embarrass him, and he fumbled, and was a long time before he
could find what he was seeking. At last he found it and returned me the
book with a nervous cough. As he left the room he asked me to dine with
him that night. It would be quite informal, he said, only himself and
the Empress.

I looked forward to the evening with fear and curiosity, and when at
the appointed hour I found myself in the ante-room I was trembling
with nervousness. Presently the Emperor entered the room and said the
Empress would be down directly. He seemed to be as shy as I was myself.
After a prolonged silence he remarked that the month of October, which
had just begun, was the pleasantest month in the year. After this he
bade me be seated, relapsed into silence, and did not seem to notice
my presence. He stared at the ceiling and seemed to be engrossed in
his thoughts. Nearly twenty minutes passed in uncomfortable silence,
and then the Empress entered with a jingle of chains and bangles. She
smiled on me graciously, and we went into the dining room.

I had heard much about the beauty of the Empress, and the accounts
were scarcely exaggerated. Her face was childish and flower-like, her
hair and complexion dazzlingly fair, her smile radiant, her expression
guileless and innocent, and in her brown eyes there danced a bright and
delightful mischief.

We reclined, and course after course of rich and spicy dishes were
brought. We began with sturgeon and fried eels, followed by roast
sucking-pig, wild boar, calf, wild peacock, turkey, and various kinds
of game. The Emperor helped himself copiously and partook twice of
every course. The Empress toyed with her food and sipped a little
boiling water out of a cup. The Emperor did not speak at all, but the
Empress kept up a running conversation on the topics of the day--the
games, the new port of Ostia, the Emperor’s new improved alphabet, and
the progress of the History of Etruria, which he is writing in Greek.

“You will be a great help to him,” she said, talking as if he were not
present. “There is nobody at all literary at Court just now, and he
loves talking about literature. I am so anxious he should go on with
his writing--you must encourage him. I do what I can, but I am not up
to his scholarship and science; I am only an ignorant woman.”

Towards the end of dinner, Britain having been mentioned, the Emperor
discoursed at length on the native religion of that insignificant
island. The people there, he said, held the oak tree in great reverence
and sacrificed to a god who had certain affinities with the Etrurian
Moon-god; he intended to devote a chapter of his Etrurian history to
a comparison between the two religions; and he explained at enormous
length, and with a wealth of illustration which revealed untold
erudition, their likenesses and differences.

The Empress sat in rapt attention, drinking in every word, and when
he had finished she said: “Isn’t he wonderful?” He looked at her and
blushed, as pleased as a child at the praise.

When at last the long meal came to an end the Emperor took us to his
private study and showed me his books, almost all of which, dealt with
history and philosophy. He pulled down many of them from their shelves,
and discoursed learnedly about them, but the Empress always brought
the conversation back to his own writings, and insisted on his reading
out passages of the History of Carthage. (This I had to fetch from the
library.)

“You must read us my favourite bit about the death of Hannibal,” she
said.

The Emperor complied with her wishes, and read out in an expressionless
voice a narrative of the death of the Carthaginian hero, which I
confess was not distinguished either by originality of thought or
elegance of diction. It was, to tell the truth, tedious and interlarded
with many moral reflections of a somewhat trite order on the vanity
of human achievement. But during all the time he read, the Empress
sat opposite him with an expression of rapt interest, and at the more
pathetic passages tears came into her eyes. By the peroration on
Hannibal’s character, which said that he was a great man but a victim
of ambition, and that in contemplating so great an elevation and so
miserable an end man could not fail to be impressed, she was especially
moved. When it was finished she made him repeat some verses which he
had written about the death of Dido. The Emperor showed reluctance to
do this, but she finally persuaded him, saying that people might say
what they liked, but that she greatly preferred his verse to that of
Vergil. It was more human and more manly. In Vergil, she said, there
was always a note of effeminacy. I could not agree with her there,
but her admiration for her husband’s work was deeply touching in its
sincerity.

“If only he had more time to himself,” she said wistfully, “he would
write a magnificent epic--but he is a slave to his duty.”

The Emperor then mentioned that he was starting for Ostia in a few
days. The Empress put on a pained expression, and said it was too cruel
of him not to take her with him. He explained that he would willingly
have done so, but as his time there would be entirely devoted to
formal business he was sure she would be more happy at Rome. She then
asked him if he had any objection to her organizing a little ceremony
for the Festival of Bacchus during his absence. Silius had promised
to help her. They had even thought of performing a little play, quite
privately, of course, in the gardens, just for a few friends.

The Emperor smiled and said he had no objection, only he begged her
to see that etiquette was observed and that the guests should not
be allowed to take any liberties. “The Empress is so good-natured,”
he said, “and people take advantage of her good nature and her high
spirits, and the Romans, especially the matrons, are so spiteful.” He
had, of course, no objection to a little fun, and he wanted her above
all things to enjoy herself.

At that moment Narcissus, the freedman, entered with some papers for
the Emperor to sign. The Emperor glanced through them, signed most of
them, but paused at one.

“I thought,” he said, and then hesitated and coughed, “that we had
settled to pardon them.”

“There was an idea of it at first,” said Narcissus, “but you
afterwards, if you remember, agreed that it was necessary to make an
example in this case.”

“Yes, yes,” answered the Emperor.

“Are you talking of Verus and Antonius?” the Empress broke in. “You
promised me that they would be pardoned.”

“So I did,” said the Emperor, and then, turning to Narcissus, he said:
“I think in this case, in view of the rather exceptional circumstances,
we might strain a point.”

“But they are quite undeserving,” began Narcissus.

“The Emperor has pardoned them,” broke in the Empress, “he told me
so yesterday; let us scratch out their names,” and bending over the
Emperor with a kind and lovely smile, she suited the action to the
word. The Emperor smiled lovingly at her, and Narcissus withdrew,
biting his lips. Soon after that I withdrew also.

The next morning the Emperor started for Ostia. During the week that
followed the Empress visited me frequently in the library, and was
extremely kind; she took an extraordinary interest in my work, and
revealed a wide knowledge of literature. Her criticisms were always
acute. She evidently missed the Emperor very much. The more I saw of
her the more I admired her beauty, her kindness, and her wit, and
the more readily I understood the jealousy she inspired at Rome, a
jealousy which found vent in spiteful gossip and malicious scandal.

The Empress, I at once understood, was a creature compact of
kindness, gaiety, and impulse; she could not understand nor brook the
conventions and the hypocrisy of the world. She was a child of nature,
unsophisticated and unspoilt by the artifices of society. This is the
one thing the world can never forgive. When she was pleased she showed
it. Her spirits were unbounded, and she delighted in every kind of
frolic and fun, and was sometimes imprudent in giving rein to her happy
disposition and to the charming gaiety of her nature in public. This
did her harm and gave her enemies a pretext for inventing the wildest
and most absurd calumnies. But when she heard of this she only laughed
and said that the malice of her enemies would only recoil on their own
heads.

Alas! she was grievously mistaken. Her enemies were far more numerous
and more bitter than she supposed; moreover, they resented the
influence she exerted over her husband, just because this influence
was gentle and good. Here are the bare facts of what happened. The
Emperor was still at Ostia. The Empress was celebrating the Festival
of Bacchus in the Palatine Gardens according to the Emperor’s wish.
The feast lasted several days. Silius and Veltius Valens, who are both
skilled at that sort of thing, had arranged an effective amphitheatre,
and there were dances, music, and a whole pageant in honour of Bacchus.
It was a lovely sight.

On the last day of the festival a procession of Bacchanals, clad in
leopard skins and crowned with vine leaves, danced round the altar
playing the double flute. One day on the stage in the amphitheatre
a wine-press was revealed, and a chorus of wine-harvesters led by
the Empress herself trod the grapes. Never had the Empress looked so
beautiful as in this Bacchanal’s dress, and she joined in the fun with
a wild, irresponsible gaiety and enjoyed herself like a child. During
the whole festival, which had lasted a week, she had played a thousand
pranks, and on the first day of the merry-makings Silius had dressed up
as Bacchus, and the Empress as Ariadne, and they acted a play in which
a mock marriage ceremony had been performed--all this in fun, of course.

But there were spies among us, and Narcissus, who was at Ostia,
received daily accounts of what was happening. Skilfully he distorted
the facts and represented what had been a piece of harmless fun as a
scandalous orgy. He said the Empress, clad only in a vine-wreath, had
danced before all Rome, and that she had publicly wedded Silius. He
added a whole list of infamous details which were the fruits of his
jealous fancy; but, worst of all, he accused Silius and the Empress of
conspiracy, and said that they had attempted to bribe the Praetorian
Guards, that they were plotting to kill Claudius and usurp the Throne.
The festival was not over when a slave arrived breathless, and told
us what Narcissus had done. The Emperor, he said, was on his way
home. The Empress knew she must meet him face to face. She also knew
that Narcissus would do everything in his power to prevent it. The
courtiers, scenting the Empress’s overthrow, deserted her, and she set
out on foot to meet the Emperor. But Narcissus prevented the meeting,
and the Empress fled to Lucullus’ Villa, which Valerius Asiaticus had
bequeathed to her.

The Emperor arrived in time for dinner. I was summoned to his table. He
partook heartily of eight courses almost in silence, but seemed gloomy
and depressed. After dinner his spirits rose and he asked whether I
considered that Silius and the Empress had really plotted against
him. I told him the whole truth, and he expressed great annoyance at
Narcissus’ perfidy. He sent a message to say that the Empress was to
return at once--to be judged, he added cunningly, for he did not wish
Narcissus to know that he knew the truth. But Narcissus divined his
peril. He knew that as soon as the Empress returned his doom would be
sealed, and he told the tribune on duty that the Emperor had ordered
Messalina to be killed.

That evening I was bidden to supper; and before we had finished the
Emperor asked why Messalina had not come.

“Messalina,” said Narcissus, “is no more. She perished by her own hand.”

The Emperor made no comment, but told the slave to fill his goblet. He
finished supper in silence.

The next morning the Emperor came into the library. He asked for his
own Carthaginian history, and sat by the window, looking at it without
reading. Then he beckoned to me, and finding the passage on the death
of Hannibal, he pointed to it and tried to say something.

“She”--he began, but two large tears rolled down his cheeks, and he
choked. Since then he has never mentioned Messalina; he works, eats,
and talks like a man whose spirit is elsewhere, or a person who is
walking in his sleep.

Farewell, I can write no more, for I am shattered by this tragedy and
the dreadful end of one of the few really good women I have ever seen.




NERO INTERVIEWED ROME, A.D. 64


_Letter from a Greek Traveller to his friend in Athens_

It is fifteen years since I was last at Rome, and although I was
prepared to find a change in everything, I had not expected this
complete transformation. The Rome I knew, the Rome of the straggly
narrow streets and rotting wooden houses, has disappeared, and in its
place there is a kind of Corinth on a huge scale, marred of course by
the usual want of taste of the Romans, but imposing nevertheless and
extraordinarily gay and brilliant. The fault of the whole thing is
that it is too big: the houses are too high, the streets too broad,
everything is planned on too large a scale. From the artist’s point of
view the effect is deplorable; from the point of view of the casual
observer it is amusing in the highest degree. The broad streets--a
blaze of coloured marble and fresh paint--are now crowded with
brilliant shops where you see all that is new from Greece and the East,
together with curiosities from the North and the barbarian countries.
Everybody seems to be spending money. The shops are crowded from
morning till night. The display of gold trinkets, glass vases, carpets,
rugs, silks, gold and silver tissues, embroideries, all glittering in
the sunlight, dazzles the eye and imposes by the mass and glare of
colour and gaudiness.

There is no doubt that the Emperor is extraordinarily popular, and
whenever he shows himself in public he is greeted with frantic
enthusiasm. Of course there are some mal-contents among the
old-fashioned Liberals, but they have no influence whatever and count
practically for nothing, for what are their grumblings and their
eternal lamentations about the good old times and the Empire going to
the dogs, in the scale with the hard solid fact that ever since Nero
came to the throne the prosperity of the Empire has increased in every
possible respect? For the first time for years the individual has been
able to breathe freely, and owing to the splendid reforms which he
has carried through in the matter of taxation, an intolerable load of
oppression has been lifted from the shoulders of the poor, and I can
assure you they are grateful.

A few nights ago I had dinner with Seneca, to meet some of the leading
literary lights. He is somewhat aged. Discussing various differences
between our people and his, Seneca said that it is all very well for
us to talk of our intellectual superiority, our artistic taste, our
wit, our sense of proportion, but we had no idea either of liberty of
trade on the one side, or liberty of thought on the other. “That kind
of liberty,” said Seneca, “always fares better under a King or a Prince
of some kind than under jealous democrats. We should never tolerate
the religious tyranny of Athens.” I could not help pointing out that
what struck me at Rome to-day was that whereas almost everybody had
“literary” pretensions, and discussed nothing but eloquence, form,
style, and “artistry,” nearly everybody wrote badly with the exception
of Petronius Arbiter, whom the literary world does not recognize. The
Romans talk a great deal of “art for art’s sake,” and language, instead
of being the simple and perfect vesture of thought, is cultivated
for its own sake. “This seems to us Greeks,” I said, “the cardinal
principle of decadence, and the contrary of our ideal which is that
everything should serve to adorn, but all that is dragged in merely for
the sake of ornament is bad.” I think Seneca agreed, but the younger
literary men present smiled with pitying condescension on me and said
patronizingly: “We’ve got beyond all that.”

After that dinner I made up my mind that I had seen enough of the
literary set. Seneca was kind enough to get me an audience with the
Emperor. I was received yesterday afternoon in the new gold palace
which Nero has built for himself. It is a sumptuous building, to our
taste vulgar, but not unimposing, and suits its purpose very well,
though all his _suite_ complain of the insufficient accommodation
and the discomfort of the arrangements. I was taken into a kind of
ante-room where a number of Court officials, both civil and military,
were waiting, and I was told that the Emperor would probably see me in
about a quarter of an hour. They all talked for some time in subdued
tones as if they were in a temple; as far as I could see there was no
reason for this as the Emperor’s room was at the other end of a long
passage, and the doors were shut. At the end of a quarter of an hour a
young officer fetched me and ushered me into the Emperor’s presence.

He was seated at a large table covered with documents and parchments
of every description, and had evidently been dictating to his
secretary, who left the room on the other side as I entered. He is
very like his pictures, which, however, do not give one any idea of
his short-sighted, dreamy eyes, nor of his intensely good-humoured
and humorous expression. He has a kind of way of looking up at one in
a half-appealing fashion, as much as to say “For Heaven’s sake don’t
think that I take all this business seriously.” His movements are quick
but not jerky. He held in his hand a chain of amber beads which he kept
on absent-mindedly fingering during the whole interview. His fingers
are short, square, and rather fat. He spoke Greek, which he speaks
very purely indeed and without any Latin accent. Indeed, he speaks it
too well. He asked me whether I was enjoying my visit to Rome, how
long it was since I had been here, what I thought of the improvements,
and if I had been to the new theatre. I said I had not been to the
theatre, but that I was told the games in the Circus were extremely
well worth seeing. The Emperor laughed and shrugged his shoulders, and
said that it was very civil of me to say so, since I knew quite well
that those spectacles, although hugely enjoyed by the ignorant rabble,
were singularly tedious to people of taste and education like myself.
I bowed as he made this compliment. As for himself, he continued,
the games frankly bored him to death, but, of course, it was a State
duty for him to attend them. “It is part of my profession,” he said,
“but if I had my own way I should witness nothing but Greek plays
acted by my own company in my own house.” He asked after several of my
relatives whom he had met in Greece, remembering their exact names and
occupations. He asked me if I had been writing anything lately, and
when I said that I was sick of books and intended henceforth to devote
all my leisure to seeing people and studying them, he laughed. “Nothing
is so discouraging,” he said, “as trying to improve the literary taste
in this city. We are an admirable people; we do a great many things
much better than other people--I do not mean only our colonization”--he
said smiling--“and our foreign trade, but our portrait painting and
our popular farce. But as a general rule directly we touch Art we seem
to go altogether wrong, and the result is nauseous. Therefore, if you
want to find a Roman who will be thoroughly sympathetic, capable, and
intelligent, and decent, choose one who knows nothing about Art and
does not want to. With you it is different,” he added, “Athens is a
city of artists.” He then changed the subject and referred to the
rather bitter criticisms published at Athens about his policy with
regard to the Jews, especially that new sect among them who called
themselves Christians.

“Of course,” he said, “your sense of proportion is shocked when any
extreme measures are adopted, but, believe me, in this case it is
necessary. The Jews are everywhere, and everywhere they claim the
rights of citizenship. But they do not live as citizens: they retain
their peculiar status; they claim the rights of the citizen and
exceptional privileges of their own--in fact, their own laws. They wish
to have the advantages of nationality without being a nation, without
taking part in the functions of the State. We cannot tolerate this.
The whole matter has been brought to the fore by the attitude of these
so-called Christians, who are, I am obliged to say, extremely difficult
to deal with: In the first place because they adopt the policy of
passive resistance, against which it is so difficult to act, and in
the second place because they are getting the women on their side--and
you know what that means. I have no personal objection either to Jews
or Christians. What one can’t tolerate is a secret society within the
State which advocates and preaches neglect of the citizen’s duty to
the State, the worthlessness of patriotism, and the utter non-existence
of citizenship.”

I said I quite understood this, but did not his Majesty agree with
me in thinking that penal oppressions were rarely successful, and
frequently defeated their own object.

The Emperor replied that there was a great deal in what I said, but
that he did not consider he was dealing with a national or universal
movement, which had any element of duration in it, but with a
particular fad which would soon pass out of fashion, as the majority of
all sensible people were opposed to it.

“The unfortunate part is,” he said, “the women have got it into
their heads that it is a fine thing, and of course the more they see
it is opposed to the wishes of all sensible men the more obstinate
they will be in sticking to it. The whole matter has been grossly
exaggerated both as regards the nature of the movement and the
nature of the measures taken against it; but that one cannot help.
They have represented me as gloating over the sufferings of innocent
victims. That is all stuff and nonsense. Great care has been taken
to investigate all the cases which have arisen, so that the innocent
should not suffer with the guilty. Besides which, any Jew or Christian
who is willing to make a purely formal acknowledgement of the state
authorities is entirely exempt from any possibility of persecution.
But this is precisely what they often obstinately refuse to do--why, I
cannot conceive. There is also a great deal of hysteria in the matter,
and a large amount of self-advertisement, but one cannot get over the
fact that the movement is a revolutionary one in itself, and can only
be dealt with as such. I doubt whether in any country a revolutionary
movement which has taken so uncompromising an attitude has ever been
dealt with in so merciful a manner. So you see,” the Emperor concluded,
“how grossly unfair is the manner in which I have been treated in this
matter. However, I suppose I can’t complain: whatever one does it is
sure to be wrong.”

He then rose from his table and said that the Empress wished to see me
before I went away, and he led me into her apartment, which was next
door.

The Empress Sabina Poppaea is the perfection of grace; she is more like
a Greek than a Roman, and speaks Greek better than the Emperor, using
the language not only with purity but with elegance. All the stories
we were told of her extravagance in dress and of how she powdered her
head with gold, are of course absurd. She was dressed with the utmost
simplicity and did not wear a single ornament. She was absolutely
natural, put one at one’s ease, talking continuously herself on various
topics without ever dwelling long on one, till she had said all she had
got to say, and then by a gesture delicately shadowed, she gave me the
sign that it was time for me to go.

The Emperor said that the Empress Mother would have seen me only she
was suffering from one of her bad attacks of indigestion. He told me
to be sure to let him know should I visit Rome again, that he hoped
himself to be able to spend some months in Greece next year, but he did
not think the pressure of affairs would allow him to. Farewell.

_P.S._--Later. The gossips say that the Empress Mother is being
poisoned.




MARCUS AURELIUS AT LANUVIUM


_Letter from Celsus to Lucian_

I arrived at Lanuvium last night. The Court are here for the summer;
that is to say, the Emperor, the Empress, the Heir Apparent, and the
Emperor’s nephew, Ummidius Quadratus, and the Senator who is on duty.
As soon as I arrived I was taken by Eclectus, the Chamberlain, to my
apartments, which are small, but from which one obtains a beautiful
view of the Alban Hills. I was told that I would be expected to come to
supper, and that I must take care not to be late, as the Emperor was
punctual to a minute, and the water clocks in the villa were purposely
an hour fast according to ordinary time.

A few minutes before the hour of supper a slave was sent to fetch me,
and I was ushered into a large room, opening on to a portico from
whence you have a gorgeous view of the whole country, where the
Emperor and his family meet before going into the dining-room.

I had never seen the Emperor before. He is short and looks delicate
and a great deal older than he really is. His eyes have a weary
expression, and the general impression of the man would be one of great
benevolence and dignity were it not marred by a certain stiffness and
primness in his demeanour. When he greets you with great affability,
you say to yourself, “What a charming man!” Then he stops short,
and it is difficult, nay, impossible, to continue the conversation.
After a prolonged pause he asks you a question or makes some remark
on the weather or the topics of the day. But he does not pursue the
subject, and the result is a succession of awkward pauses and a general
atmosphere of discomfort.

Whether it be from the reserve which at once strikes you as being
the most salient feature of his character, or whether it be from the
primness and the slight touch of pedantry which are the result of the
peculiar way in which he was brought up, there is a certain lack, not
of dignity, indeed, but of impressiveness in the man. He strikes you
more as a dignified man than as a dignified monarch. Indeed, were I
to meet Marcus Aurelius in the streets of Rome or Athens, dressed as
a simple mortal, I should be inclined to take him for a barber who
catered for the aristocracy. As it was, when I was first introduced
into that ante-room and saw the Emperor for the first time, a wild
longing rose in me to say to him, “I will be shaved at half-past eight
to-morrow morning.”

The Empress Faustina is quite unlike what I had expected. There is no
trace of Imperial or any other kind of dignity about her. She is not
very tall; she has a delicate nose, slightly turned up, laughing eyes
which will surely remain eternally young, and masses of thick, curly
fair hair. I had imagined from the pictures and effigies of her that
she was dark; possibly she may have dyed it lately, but I do not think
so. She is restless in her movements; she is never still, but is always
on the move, and one has the impression that she is longing to, and
would if she dared, skip and jump about the room like a child. As it
is, her arms, and especially her hands, are never for a moment still,
and her eyes shift quickly from one person to another, smiling and
laughing. She made one feel that she was trying the whole time to be on
her best behaviour, to curb her spirits, and not to overstep the bounds
in any way, nor to do anything which would displease the Emperor or
offend his sense of etiquette and decorum.

We waited four or five minutes for the Heir Apparent, who was late.
The Emperor remarked with some acidity to the Empress that if Commodus
could not learn to be punctual he had better have his meals in his own
villa with his tutor. The Empress said that the poor boy was given such
long lessons and so many of them that he scarcely had time even to
dress; that he was overworked and a martyr to discipline.

At that moment the “poor boy” entered the room. For a boy of sixteen
he is enormous: very tall, large, and fat. He has dark hair, a low
forehead, with a thick and rebellious tuft of hair growing over it,
rather coarse features, and thick lips. He must be immensely strong,
but although you could not find a greater contrast to his pale, prim,
and dapper father, there is a strong family likeness, nevertheless.
You see at once that he is a son of Marcus Aurelius. It is as though
the gods had wished to play a huge joke, and had made in the son a
caricature, on a large scale, of the father. It is as if one saw the
caricature of the most delicate ivory statuette made in coarse clay. He
was told to salute me, which he did somewhat awkwardly.

The Empress said: “You must excuse him; he is very shy.”

Upon which I saw that he with difficulty suppressed a shout of laughter
by stuffing his fist into his mouth, while his whole body was shaking.

The Emperor did not notice this. He led the way into the dining-room,
and we all reclined.

At first there was a dead silence, and then Ummidius Quadratus, who
seems to me far the most lively member of the family, said that the
quails this year were much fatter than he had ever remembered them.

“Is that so?” said the Emperor. “The best quails I ever ate,” he added,
“were those we got near the Danube. Unfortunately, my physician does
not allow me to touch meat.”

After this, there was a prolonged silence, which was broken by the
Empress saying she did not believe in doctors. “Whenever they are at a
loss as to what to prescribe, they ask you what you are fond of eating,
and tell you to stop eating it.”

Commodus, as if to show his agreement with his mother’s ideas, at
that moment put almost an entire quail into his mouth, and choked in
the process. His mother hit him on the back, and told him to look up
towards the ceiling. A slave brought him some water.

The Emperor frowned, and told him not to eat so fast.

“It is my habit,” he said, “and a habit which you would do well to
imitate, to count twenty-six between each mouthful.”

But Commodus, who had turned purple in the face, merely went on
choking, and this lasted several minutes.

The Emperor asked me a few questions about Athens, and what was being
done and said and written in our city. I answered him as best I could,
but he did not seem to take notice of my replies, and went on, as
though he were a machine, to other topics and other questions. I spoke
of you, and I mentioned your latest book, but he changed the subject as
though it were distasteful to him. I suspect that your ideas are too
frivolous for him, and may even shock him.

Then Commodus, having recovered from his choking fit, began to talk of
a pugilistic match which was to take place in a neighbouring village.
He described at great length the champions who were to take part in
it, the chances and the odds, and entered into many technical details
which were tedious, and indeed quite incomprehensible to me. But the
Emperor and the Empress listened with smiling and patronizing approval,
and with obvious admiration of their son’s knowledge. The Emperor is
extremely conservative, and does all he can to encourage national
sports and pastimes. He never misses a single event of importance
at the Games, and even when he is in a country retreat like this,
he patronizes the local efforts in which his son seems to play so
prominent a part.

After this dissertation on pugilism, which seemed to me interminable,
had come to an end, Commodus related how he had played a practical
joke on one of the freedmen who had been looking on at the sports.
It appears that the man, who was old and rather fat, had been on the
point of sitting down, and Commodus had pulled the chair from under him
and he had come heavily to the ground, much to the amusement of the
bystanders.

The Emperor thought this extremely funny, and indeed I was not a little
bewildered by the mixture of severity and lenience with which the boy
seems to be treated, for when a little later he asked if he might have
a new toga to wear during the daytime, as his present one was getting
worn out, the Emperor said, in a tone which admitted of no discussion,
that it was quite out of the question; that boys should learn to be
economical, and, as it was, he was a great deal too extravagant for
his age, and already thought too much of such trifles. The Emperor
said that his own toga was older than his son’s, and yet he did not
complain. It was certainly true that the Emperor seemed the perfection
of neatness and tidiness, although it was obvious that his clothes were
by no means new.

It was arranged that we should all go on a picnic on the lake next day
and that I should be shown the country.

The Empress clapped her hands at the idea, and said there was nothing
she enjoyed so much as a picnic. We should take our food with us and
cook it ourselves. Commodus should catch us some fish and perhaps kill
some game.

Commodus, for his part, looked sulky and sullen when this was
mentioned; he evidently had some other plan in his mind. The Emperor
said that he also found picnics a very pleasant relaxation; but a
dismal expression came over the faces of the Chamberlain and of the few
Court attendants who were present.

As I was most anxious to ascertain what was going on in the political
world at this moment, I hazarded a remark with regard to the recent
disturbances at Lyons which have been caused by the Christians. The
Emperor at once became chillingly formal, but did not decline to
discuss the matter; in fact, he was evidently anxious that I should
be in no doubt with regard to his ideas on the subject. He said that
it had become necessary to take extreme measures, that the attitude
of these fanatics was intolerable; that they were in the highest
degree unpatriotic and were a positive danger to the State. He was,
however, not going to tolerate this any longer; he had no patience with
stubbornness, and had determined, once and for all, to put his foot
down. Conciliatory measures had been tried and had proved a failure.
There was not the slightest use in pandering to sentimentalism and
hysteria. He said he had just drafted an edict ordering the authorities
to take the very severest measures to overcome the obstinacy of the
rebels, and that should these prove ineffectual they were to resort to
wholesale capital punishment without further discrimination or delay.

The Empress said that the Christians were disgusting, and that such
vermin ought to be stamped upon. I said that I could not conceive the
attitude of the Christians. Personally I had taken some trouble to
ascertain what their doctrines were, and had interviewed several of the
leading Christians in Greece and Asia. I agreed that Christianity was
the national religion of no one; it was a religion adopted as a protest
against the national religion by men who were infected by the spirit
of all secret societies; that if the Christians refused to observe
public ceremonies and to render homage to those who presided over them
they should also, logically, give up wearing the _toga virilis_. But
if they wished to share the benefit of civil life they should then pay
the necessary honours to those who are charged with administration.
But I added that should they do this I could not understand why
their religion should not be tolerated on the same footing as other
religions, such as that of the Egyptians, since nothing was required of
them which was contrary to their principles.

The Emperor said that the Christians had already made such a thing
impossible. “It is not,” he said, “as if we had ever forced a pious man
to commit an impious action or to say a shameful thing. He would be
quite right in that case to endure any tortures rather than do so. But
it is quite a different thing when a man is ordered to celebrate the
Sun or to sing a beautiful hymn in honour of Athene. These are merely
outward forms of piety, and one cannot have too much piety.”

Here Ummidius Quadratus broke in and said that the Christians argued
that it was a matter which concerned their conscience, which was no
business of the State, and that they were perfectly ready to fulfil any
duties, either civil or military, which had no religious character.

The Empress said she did not know anything about the ideas of the
Christians, but she did think it was a disgraceful thing that in the
present enlightened age people should be allowed to cover children with
flour, to massacre them, and eat them.

I said I did not think the Christians did this. But the Empress said
she knew it was true; she had heard it on the best authority; in fact,
her maid knew some one who had seen them do it.

Here Ummidius Quadratus observed that some people in the best society
had become Christians, and that he had even heard that--and here
he mentioned the niece of a well-known patrician whose name I have
forgotten--was one of them.

The Emperor drew himself up as though some dreadful solecism had been
committed, and told his nephew that he had no right to say so shocking
and so monstrous a thing at his table, especially before a stranger and
a guest.

I will go on with my letter this evening, for a slave has just told me
that we are to start for the picnic at once.




THE CAMELOT JOUSTS


_Guinevere to King Arthur_

                                                    CAMELOT, _Monday_.

Dearest Arthur,

I am feeling a little better. Merlin, who came over the other day
from Broceliande, advised me to drink a glass of tepid water before
breakfast every day and not to eat _brown_ bread. This treatment has
really done me good. I will see that everything is ready for the
Jousts. They are getting on with the lists, but they have painted
the outside paling red instead of green, which is very provoking. I
think we must send the Under Seneschal away at Lady Day. He forgets
everything.

I have asked Yniol to stay at the castle for the Jousts, and the Lord
of Astolat and one of his sons. (We can’t be expected to ask the whole
family.) I thought it was no use asking poor little Elaine because she
never goes anywhere now and hates the Jousts. Do you think we _must_
ask Merlin this year? We asked him last year and I don’t see that we
need ask him _every_ year. He has become so cross and crotchety,
and Vivien complained that when he was here last year he behaved
disgracefully to her and was quite impossible. Of course, I will do
exactly as you like. I have asked Sir Valence, Sir Sagramore, Sir
Percevale, Sir Pelleas, and Sir Modred. I won’t have Melissande, she is
so peevish and complaining.

Then there is King Mark. Shall I ask him? Without Iseult, of course. He
can’t expect us to ask her after all that has happened. I hear the King
of Orkney asked them both and that he now expects her to be asked, but
nothing shall induce me to receive her. If you think it is impossible
to ask him alone we had better leave it, and ask neither of them.

Oh! I quite forgot. There’s Lancelot. Shall we ask him to stay? He’s
been so often, so if you would rather not have him we can quite well
leave him out this time. I don’t want him to think he’s indispensable
to you.

The weather has been fine and the hedges are a mass of primroses. Vivi
the cat (I christened her after dear Vivien) caught a mouse yesterday.
Do come back quickly.

                                                    Your loving
                                                            GUINEVERE.


_King Arthur to Guinevere_

                                                  CARLEON, _March 20_.

My dearest Guinevere,

I was delighted to hear from you. I am glad you are recovering, but I
must beg you to take care of yourself. These east winds are very trying
and the March sun most treacherous. We shall arrive two or three days
before Whitsuntide. I will let you know the exact day. We have had a
most successful and satisfactory time in every way. We rescued six
damsels and captured two wizards and one heathen King. The knights
behaved admirably.

With regard to the Jousts I do not wish to seem inhospitable, but are
you sure there is room for every one you mention? Merlin must, of
course, be asked. He would be very much hurt if we left him out.

As to King Mark, we must ask him also with the Queen. They are now
completely and officially reconciled, and Tristram is engaged to be
married to a Princess in Brittany. Therefore, since King Mark has
magnanimously forgiven and forgotten, it would not be seemly for us to
cast any insidious slight upon them. To ask neither of them would be
a slight, but to ask the King without the Queen would be a deliberate
outrage. Besides, apart from our private feelings, the public good must
be considered. We cannot afford to risk a war with Tintagel at this
moment. I shall, of course, ask Lancelot. He is with me now. I cannot
see any possible objection to his coming, and I have the greatest
regard for him.

Please wrap up well when you go out. I am, with much love,

                                             Your devoted husband,
                                                               ARTHUR.


_Sir Lancelot to Guinevere_

                                                           _March 21._

The King has asked me to stay for the Jousts. From what he said about
your health I gather you do not want me to come, so I said my old wound
would not allow me to take part in the Jousts. Perhaps it is better
that I should stay away. People are beginning to talk. Burn.

                                                                    L.


_Guinevere to King Arthur_

                                                    CAMELOT, _Friday_.

Dearest Arthur,

Of course you know best. I entirely give in about Merlin and Lancelot,
although I do think Merlin is trying, and that it makes the others
jealous to ask him so often. But it is rather hard on me to be obliged
to receive Iseult.

Of course with your noble nature you only see the good side of
everything and everybody, but in Iseult’s case the scandal was so
public and the things they did so extraordinary that it is difficult to
behave to her just as if it had never happened.

I like Iseult personally. I always liked her, but I do think it is
trying that she should put on airs of virtue and insist on being
respected. However, I have asked her _and_ Mark. If they have any sense
of decency they will refuse. I am quite well now. Merlin really did me
good. We are having delicious weather, and I miss you all very much.
Sir Galahad stopped here on his way West yesterday, but never said a
word. I have ordered a new gown for the Jousts, but it is not finished
yet. The weavers are too tiresome. The lists are getting on. If
possible, bring me back six-and-a-half yards of the best green Samite,
double width, from Carleon. The same shade as I had before. They can’t
match the shade here. I am so glad everything went off well. It seems
centuries to Whitsuntide.

                                                      Your loving
                                                            GUINEVERE.


_Guinevere to Lancelot_

                                                              CAMELOT.

I am sending this by P----, who is entirely to be trusted. You were
wrong. It is most necessary that you should come to the Jousts. Your
absence would be far more noticed than your presence. It is a pity you
told that foolish lie. It is a great mistake ever to tell unnecessary
lies. However, now it’s done, the best thing you can do is to come
disguised as an unknown knight. Then when you reveal yourself at the
end--for I suppose there is no chance of your not winning?--you can say
you thought your name gave you an unfair advantage, and that you wished
to meet the knights on equal terms. The King will be pleased at this.
It is an idea after his own heart.

Iseult is coming with King Mark. At first I thought this dangerous, but
there was nothing to be done, and she will be quite safe as her one
idea now is to be thought respectable, only we must be most careful.
Iseult is a cat.

I dare not write more.

                                                                    G.


_Guinevere to Iseult_

                                                  CAMELOT, _April 21_.

Darling Iseult,

I am overjoyed that you can both come. It will be too delightful to see
you again. It is ages since we have met, isn’t it? I do hope that the
King is quite well and that his lumbago is not troubling him. Merlin
will be here, and he will be sure to do him good. He might also do
something for his deafness.

Arthur will be delighted to hear you are coming. He is devoted to
the King. It will be a tiny party, of course--only Merlin, Yniol,
Orkneys, Astolats, and a few of the knights. We will try to make you
comfortable; but Camelot isn’t Tintagel, and we have nothing to compare
with your wonderful woods.

Good-bye, darling, give my best regards to the King.

                                                      Your loving
                                                            GUINEVERE.

_P.S._--Sir Kay Hedius has just come back from Brittany. He was at
our old friend Sir Tristram’s wedding. He said it was glorious, and
that she--Iseult the Lily-handed--was a dream of beauty. Tristram was
looking very well and in tearing spirits. He’s grown quite fat. Isn’t
it funny?


_Iseult to Guinevere_

                                                             TINTAGEL.

Darling Guinevere,

Thank you so much for your most kind letter. I am afraid that after
all I shall not be able to come to the Jousts. It is too tiresome.
But I have not been at all well lately and the physicians say I must
have change of air. I am ordered to the French coast and the King has
got some cousins who live in a charming little house on the coast of
Normandy. I am starting to-morrow, and I shall probably stay there
during the whole month of May. It is too tiresome to miss the Jousts,
and you cannot imagine how disappointed I am. The King will, of
course, come without me.

I hear that Sir Lancelot of the Lake is not going to compete this year
for the Diamond on account of his health. I am so sorry. The people
here say he is afraid of being beaten, and that there is a wonderful
new knight called Lamorack who is better than everybody. Isn’t it
absurd? People are so spiteful. How you must miss the dear King, and
you must be so lonely at Camelot without any of the knights.

By the way, is it true that Sir Lancelot is engaged to Elaine, the
daughter of the Lord of Astolat? She is quite lovely, but I never
thought that Lancelot cared for young girls. I think she is only
sixteen.

                                               Your loving
                                                   ISEULT OF CORNWALL.


_Guinevere to Lancelot_

                                                        _Whit-Sunday._

The King has just told me whose sleeve it was you wore to-day. I now
understand everything, and I must say I did not suspect you of playing
this kind of double game. I do hate lies and liars, and, above all,
stupid liars. It is, of course, very humiliating to make such a mistake
about a man. But I hope you will be happy with Elaine, and I pray
Heaven she may never find you out.

                                                            GUINEVERE.




KING LEAR’S DAUGHTER


_Letter from Goneril, Daughter of King Lear, to her sister Regan_

    I have writ my sister.
          _King Lear_, Act I, Scene iv.

                                               THE PALACE, _November_.

Dearest Regan,

I am sending you this letter by Oswald. We have been having the most
trying time lately with Papa, and it ended to-day in one of those
scenes which are so painful to people like you and me, who _hate_
scenes. I am writing now to tell you all about it, so that you may be
prepared. This is what has happened.

When Papa came here he brought a hundred knights with him, which is a
great deal more than we could put up, and some of them had to live in
the village. The first thing that happened was that they quarrelled
with our people and refused to take orders from them, and whenever one
told any one to do anything it was either--if it was one of Papa’s
men--“not his place to do it”; or if it was one of our men, they said
that Papa’s people made work impossible. For instance, only the day
before yesterday I found that blue vase which you brought back from
Dover for me on my last birthday broken to bits. Of course I made a
fuss, and Oswald declared that one of Papa’s knights had knocked it
over in a drunken brawl. I complained to Papa, who flew into a passion
and said that his knights, and in fact all his retainers, were the most
peaceful and courteous people in the world, and that it was my fault,
as I was not treating him or them with the respect which they deserved.
He even said that I was lacking in filial duty. I was determined to
keep my temper, so I said nothing.

The day after this the chief steward and the housekeeper and both my
maids came to me and said that they wished to give notice. I asked them
why. They said they couldn’t possibly live in a house where there were
such “goings-on.” I asked them what they meant. They refused to say,
but they hinted that Papa’s men were behaving not only in an insolent
but in a positively outrageous manner to them. The steward said that
Papa’s knights were never sober, that they had entirely demoralized the
household, and that life was simply not worth living in the house; it
was _impossible_ to get anything done, and they couldn’t sleep at night
for the noise.

I went to Papa and talked to him about it quite quietly, but no sooner
had I mentioned the subject than he lost all self-control, and began
to abuse me. I kept my temper as long as I could, but of course one
is only human, and after I had borne his revilings for some time,
which were monstrously unfair and untrue, I at last turned and said
something about people of his age being trying. Upon which he said
that I was throwing up his old age at him, that I was a monster of
ingratitude--and he began to cry. I cannot tell you how painful all
this was to me. I did everything I could to soothe him and quiet him,
but the truth is, ever since Papa has been here he has lost control
of his wits. He suffers from the oddest kind of delusions. He thinks
that for some reason he is being treated like a beggar; and although he
has a hundred knights--a hundred, mind you! (a great deal more than we
have)--in the house, who do nothing but eat and drink all day long, he
says he is not being treated like a King! I do hate unfairness.

When he gave up the crown he said he was tired of affairs, and meant
to have a long rest; but from the very moment that he handed over the
management of affairs to us he never stopped interfering, and was cross
if he was not consulted about everything, and if his advice was not
taken.

And what is still worse is this: ever since his last illness he has
lost not only his memory but his control over language, so that
often when he wants to say one thing he says just the opposite, and
sometimes when he wishes to say some quite simple thing he uses _bad_
language quite unconsciously. Of course we are used to this, and
_we_ don’t mind, but I must say it is very awkward when strangers
are here. For instance, the other day before quite a lot of people,
quite unconsciously, he called me a dreadful name. Everybody was
uncomfortable and tried not to laugh, but some people could not contain
themselves. This sort of thing is constantly happening. So you will
understand that Papa needs perpetual looking after and management. At
the same time, the moment one suggests the slightest thing to him he
boils over with rage.

But perhaps the most annoying thing which happened lately, or, at
least, the thing which happens to annoy me most, is Papa’s Fool. You
know, darling, that I have always hated that kind of humour. He comes
in just as one is sitting down to dinner, and beats one on the head
with a hard, empty bladder, and sings utterly idiotic songs, which make
me feel inclined to cry. The other day, when we had a lot of people
here, just as we were sitting down in the banqueting-hall, Papa’s Fool
pulled my chair from behind me so that I fell sharply down on the
floor. Papa shook with laughter, and said: “Well done, little Fool,”
and all the courtiers who were there, out of pure snobbishness, of
course, laughed too. I call this not only very humiliating for me,
but undignified in an old man and a king; of course Albany refused to
interfere. Like all men and all husbands, he is an arrant coward.

However, the crisis came yesterday. I had got a bad headache, and was
lying down in my room, when Papa came in from the hunt and sent Oswald
to me, saying that he wished to speak to me. I said that I wasn’t well,
and that I was lying down--which was perfectly true--but that I would
be down to dinner. When Oswald went to give my message Papa beat him,
and one of his men threw him about the room and really hurt him, so
that he has now got a large bruise on his forehead and a sprained ankle.

This was the climax. All our knights came to Albany and myself, and
said that they would not stay with us a moment longer unless Papa
exercised some sort of control over his men. I did not know what to
do, but I knew the situation would have to be cleared up sooner or
later. So I went to Papa and told him frankly that the situation was
intolerable; that he must send away some of his people, and choose for
the remainder men fitting to his age. The words were scarcely out of
my mouth than he called me the most terrible names, ordered his horses
to be saddled, and said that he would shake the dust from his feet and
not stay a moment longer in this house. Albany tried to calm him, and
begged him to stay, but he would not listen to a word, and said he
would go and live with you.

So I am sending this by Oswald, that you may get it before Papa arrives
and know how the matter stands. All I did was to suggest he should send
away fifty of his men. Even fifty is a great deal, and puts us to any
amount of inconvenience, and is a source of waste and extravagance--two
things which I cannot bear. I am perfectly certain you will not be able
to put up with his hundred knights any more than I was. And I beg you,
my dearest Regan, to do your best to make Papa listen to sense. No one
is fonder of him than I am. I think it would have been difficult to
find a more dutiful daughter than I have always been. But there is a
limit to all things, and one cannot have one’s whole household turned
into a pandemonium, and one’s whole life into a series of wrangles,
complaints, and brawls, simply because Papa in his old age is losing
the control of his faculties. At the same time, I own that although I
kept my temper for a long time, when it finally gave way I was perhaps
a little sharp. I am not a saint, nor an angel, nor a lamb, but I do
hate unfairness and injustice. It makes my blood boil. But I hope that
you, with your angelic nature and your tact and your gentleness, will
put everything right and make poor Papa listen to reason.

Let me hear at once what happens.

                                                      Your loving
                                                              GONERIL.

_P.S._--Another thing Papa does which is most exasperating is to
throw up Cordelia at one every moment. He keeps on saying: “If only
Cordelia were here,” or “How unlike Cordelia!” And you will remember,
darling, that when Cordelia was here Papa could not endure the sight
of her. Her irritating trick of mumbling and never speaking up used
to get terribly on his nerves. Of course, I thought he was even rather
unfair on her, trying as she is. We had a letter from the French Court
yesterday, saying that she is driving the poor King of France almost
mad.

_P.P.S._--It is wretched weather. The poor little ponies on the heath
will have to be brought in.




LADY MACBETH’S TROUBLE


_Letter from Lady Macbeth to Lady Macduff_

_Most Private._

                                         THE PALACE, FORRES,
                                                         _October 10_.

My dearest Flora,

I am sending this letter by Ross, who is starting for Fife to-morrow
morning. I wonder if you could possibly come here for a few days.
You would bring Jeamie of course. Macbeth is devoted to children. I
think we could make you quite comfortable, although of course palaces
are never very comfortable, and it’s all so different from dear
Inverness. And there is the tiresome Court etiquette and the people,
especially the Heads of the Clans, who are so touchy, and insist on
one’s observing every tradition. For instance, the bagpipes begin in
the early morning; the pipers walk round the castle a little after
sunrise, and this I find very trying, as you know what a bad sleeper I
am. Only two nights ago I nearly fell out of the window walking in my
sleep. The doctor, who I must say is a charming man (he was the late
King’s doctor and King Duncan always used to say he was the only man
who really understood his constitution), is giving me mandragora mixed
with poppy and syrup; but so far it has not done me any good; but then
I always was a wretched sleeper and now I am worse, because--well, I am
coming at last to what I really want to say.

I am in very great trouble and I beg you to come here if you can,
because you would be the greatest help. You shall have a bedroom facing
south, and Jeamie shall be next to you, and my maid can look after you
both, and as Macduff is going to England I think it would really be
wiser and _safer_ for you to come here than to stay all alone in that
lonely castle of yours in these troublesome times, when there are so
many robbers about and one never knows what may not happen.

I confess I have been very much put about lately. (You quite understand
if you come we shall have plenty of opportunities of seeing each other
alone in spite of all the tiresome etiquette and ceremonies, and of
course you must treat me just the same as before; only in _public_ you
must just throw in a “Majesty” now and then and curtchey and call me
“Ma’am” so as not to shock the people.) I am sorry to say Macbeth is
not at all in good case. He is really not at all well, and the fact is
he has never got over the terrible tragedy that happened at Inverness.
At first I thought it was quite natural he should be upset. Of course
very few people know how fond he was of his cousin. King Duncan was
his favourite cousin. They had travelled together in England, and
they were much more like brothers than cousins, although the King was
so much older than he is. I shall never forget the evening when the
King arrived after the battle against those horrid Norwegians. I was
very nervous as it was, after having gone through all the anxiety of
knowing that Macbeth was in danger. Then on the top of that, just after
I heard that he was alive and well, the messenger arrived telling me
that the King was on his way to Inverness. Of course I had got nothing
ready, and Elspeth our housekeeper put on a face as much as to say that
we could not possibly manage in the time. However, I said she _must_
manage. I knew our cousin wouldn’t expect too much, and I spent the
whole day making those flat scones he used to be so fond of.

I was already worried then because Macbeth, who is superstitious, said
he had met three witches on the way (he said something about it in his
letter) and they had apparently been uncivil to him. I thought they
were gipsies and that he had not crossed their palm with silver, but
when he arrived he was still brooding over this, and was quite _odd_
in his way of speaking about it. I didn’t think much of this at the
time, as I put it down to the strain of what he had gone through, and
the reaction which must always be great after such a time; but now it
all comes back to me, and now that I think over it in view of what has
happened since, I cannot help owning to myself that he was not himself,
and if I had not known what a sober man he was, I should almost have
thought the 1030 (Hildebrand) whisky had gone to his head--because
when he talked of the old women he was quite incoherent: just like a
man who has had an hallucination. But I did not think of all this till
afterwards, as I put it down to the strain, as I have just told you.

But now! Well, I must go back a little way so as to make everything
clear to you. Duncan arrived, and nothing could be more civil than he
was. He went out of his way to be nice to everybody and praised the
castle, the situation, the view, and even the birds’ nests on the
walls! (All this, of course, went straight to my heart.) Donalbain and
Malcolm were with him. They, I thought at the time, were not at all
well brought up. They had not got their father’s manners, and they
talked in a loud voice and gave themselves airs.

Duncan had supper by himself, and before he went to bed he sent me a
most beautiful diamond ring, which I shall always wear. Then we all
went to bed. Macbeth was not himself that evening, and he frightened
me out of my wits by talking of ghosts and witches and daggers. I did
not, however, think anything serious was the matter and I still put it
down to the strain and the excitement. However, I took the precaution
of pouring a drop or two of my sleeping draught into the glass of
water which he always drinks before going to bed, so that at least he
might have a good night’s rest. I suppose I did not give him a strong
enough dose. (But one cannot be too careful with drugs, especially
mandragora, which is bad for the heart.) At any rate, whether it was
that or the awful weather we had that night (nearly all the trees in
the park were blown down, and it will never be quite the same again) or
whether it was that the hall porter got tipsy (why they choose the one
day in the year to drink when one has guests, and it really matters,
I never could understand!) and made the most dreadful noise and used
really disgraceful language at the front door about five o’clock in the
morning, I don’t know. At any rate, we were all disturbed long before I
had meant that we should be called (breakfast wasn’t nearly ready and
Elspeth was only just raking out the fires). But, as I say, we were all
woken up, and Macduff went to call the King, and came back with the
terrible news.

Macbeth turned quite white, and at first my only thought was for him.
I thought he was going to have a stroke or a fit. You know he has a
very nervous, high-strung constitution, and nothing could be worse for
him than a shock like this. I confess that I myself felt as though I
wished the earth would open and swallow me up. To think of such a thing
happening in our house!

Banquo, too, was as white as a sheet; but the only people who behaved
badly (of course this is strictly between ourselves, and I do implore
you not to repeat it, as it would really do harm if it got about that
I had said this, but you are safe, aren’t you, Flora?) were Donalbain
and Malcolm. Donalbain said nothing at all, and all Malcolm said when
he was told that his father had been murdered was: “Oh! by whom?” I
could not understand how he could behave in such a heartless way before
so many people; but I must say in fairness that all the Duncans have a
very odd way of showing grief.

Of course the first thing I thought was “Who can have done it?” and I
suppose in a way it will always remain a mystery. There is no doubt
that the chamber grooms actually did the deed; but whether they had
any accomplices, whether it was just the act of drunkards (it turned
out that the whole household had been drinking that night and not only
the hall porter) or whether they were _instigated_ by any one else (of
course don’t quote me as having suggested such a thing) we shall never
know. Much as I dislike Malcolm and Donalbain, and shocking as I think
their behaviour has been, and not only shocking but _suspicious_, I
should not like any one to think that I suspected them of so awful
a crime. It is one thing to be bad-mannered, it is another to be a
parricide. However, there is no getting over the fact that by their
conduct, by their extraordinary behaviour and flight to England, they
made people suspect them.

I have only just now come to the real subject of my letter. At first
Macbeth bore up pretty well in spite of the blow, the shock, and the
extra worry of the coronation following immediately on all this; but no
sooner had we settled down at Forres than I soon saw he was far from
being himself.

His appetite was bad; he slept badly, and was cross to the servants,
making scenes about nothing. When I tried to ask him about his health
he lost his temper. At last one day it all came out and I realized
that another tragedy was in store for us. Macbeth is suffering from
hallucinations; this whole terrible business has unhinged his mind.
The doctor always said he was highly strung, and the fact is he has
had another attack, or whatever it is, the same as he had after the
battle, when he thought he had seen three witches. (I afterwards found
out from Banquo, who was with him at the time, that the matter was even
worse than I suspected.) He is suffering from a terrible delusion. He
thinks (of course you will never breathe this to a soul) that he killed
Duncan! You can imagine what I am going through. Fortunately, nobody
has noticed it.

Only last night another calamity happened. Banquo had a fall out riding
and was killed. That night we had a banquet we could not possibly put
off. On purpose I gave strict orders that Macbeth was not to be told of
the accident until the banquet was over, but Lennox (who has no more
discretion than a parrot) told him, and in the middle of dinner he had
another attack, and I had only just time to get every one to go away
before he began to rave. As it was, it must have been noticed that he
wasn’t himself.

I am in a terrible position. I never know when these fits are coming
on, and I am afraid of people talking, because if it once gets about,
people are so spiteful that somebody is sure to start the rumour that
it’s true. Imagine our position, then! So I beg you, dear Flora, to
keep all this to yourself, and if possible to come here as soon as
possible.

                                          I am, your affectionate,
                                                            HARRIET R.

_P.S._--Don’t forget to bring Jeamie. It will do Macbeth good to see a
child in the house.




AT THE COURT OF KING CLAUDIUS


_From a Player’s Letter_

We arrived at Elsinore in the morning. We were at once let into the
presence of the Prince. He received us with the courtesy and kindliness
which were native to him, and he seemed but little changed since
his student days when he was as much our companion as our patron.
It is true that his face and his expression have grown older and
more serious, just as his body has grown more portly, but in so far
as his conduct and demeanour are concerned he is the same. No words
can picture the dreariness and monotony of the life which he leads
here in the Court. He is virtually a prisoner, for should he in any
way transgress the fixed limits of the tradition and etiquette which
govern this place, the courtiers and the officials of the Court do
not hesitate to say that he is deranged in his mind. As soon as he
greeted us he recalled a thousand memories of those freer and happier
days, and he seemed to take as great a delight in our art and our trade
as in days gone by. His love for the stage, for well turned verse,
and the nice declamation of noble lines is as ardent as ever, and he
bade me recall to him a speech from a tragedy on which his sure taste
had alighted, although it escaped the notice and the applause of the
populace.

It was arranged that on the night following the morning of our arrival
we should play before the King and the Court. The piece chosen by the
Prince was entitled “The Murder of Gonzago,” a somewhat old-fashioned
bit of fustian, chosen no doubt to suit the taste of the King and his
courtiers. The Prince himself wrote a speech of some sixteen lines
which he bade me insert in my part. We spent the day in study and
rehearsal, which were sorely needed, since we had not played the piece
for many years. In the evening a banquet was held in the castle. The
King and Queen, the Chamberlain and all the Court dignitaries were
present, and the Prince, although he did not grace the feast with his
presence, insisted that we, the players, should take part in it. The
Court dignitaries were averse to this, but the Prince overruled their
objections by saying that unless we took part in the banquet he would
not be present at the performance.

The feast was in the banqueting-hall; the King and the Queen together
with all the Court took their places before a high, raised table at the
end of the banqueting-hall. We players sat at a separate table at the
further end of the hall. The feast began long before sunset and lasted
far into the night. There was much deep drinking, but an atmosphere of
ceremony and gloom hung over the festivity; the mirth rang hollow and
the hilarity was false and strained.

Towards the end of the banquet the King rose to his feet and in pompous
phrase spoke of the pleasure that he felt in seeing so many loyal
friends gathered about him and that he looked forward to the day when
the Prince, his nephew, would once more join heart and soul in the
festivities of the Court, and then looking towards us he was pleased
to say that he trusted to the skill, the well-known skill, and the
widely-famed art of the players who were now visiting his capital to
have a salutary influence and to be successful in distracting the mind
and in raising the spirits of the Prince, which had been so sadly
affected ever since the demise of his much-to-be regretted brother.
These words elicited loud cheers from the assembly and it was pointed
out to us by the Chamberlain that the speech of the King was a further
sign of his Majesty’s unerring tact and never-failing condescension.

As we left the banqueting-hall, after the King and Queen had retired,
I noticed that the Prince was pacing up and down the terrace of the
castle, lost as it were in abstraction. During the whole of the next
day we were busy in study and rehearsal. The Lord Chamberlain was
somewhat concerned as to the nature of the performance we were to give.
He desired to be present at a rehearsal, but here again the Prince
intervened with impetuous authority. The Lord Chamberlain then sought
me out in person and said that he earnestly trusted there would be
nothing either in the words of the play or in the manner in which it
should be played that would give offence to the illustrious audience. I
replied that the play had been chosen by the Prince and that it would
be well if he would address any suggestions he had to make directly to
His Royal Highness. The Lord Chamberlain said that the Prince was in so
irritable a frame of mind that he could ill brook any interference, but
that he relied on our good sense and inherent tact to omit any word or
phrase which, in the present circumstances (for he pointed out that
the Court was in half-mourning) might be likely to give offence. He
said that for instance any too exuberant display of buffoonery, any too
great an insistence on broad jokes would be out of place at the present
time. I assured him that so far from the Prince having instigated us
towards clowning he had begged us to suppress all buffoonery of any
kind, which had ever been distasteful to him, and this none knew so
well as I.

Elsinore, like all courts, was rife with gossip, the common talk being
that the Prince was courting the daughter of the Chamberlain, who,
owing to the position she occupied, they professed to find beautiful,
and who in reality is but an insipid minx and likely to develop on the
lines of her doddering old father, while they say that she will not
hear of his suit, being secretly but passionately enamoured of one of
the minor courtiers, by name Osric.

Others say that the Prince’s passion for the Chamberlain’s daughter is
a mere pretence and that it is his friend Horatio who is in reality
plighted to her. But we, who know the Prince well, know that he
has no thought of such things. He is an artist, and had he not had
the misfortune to be born a Prince he would have been a player of
first-rate excellence. Being gifted with the artistic temperament and
the histrionic nature, the mode of existence which he is forced to lead
amidst the conventions, the formalities, the rules, and the unvarying
tediousness of stiff and stately Court decorum, is to him intolerable.
He is thinking the whole time of modes of expression, pictures,
phrases, situations, conceits, and his mind lives in the world of dream
and holds office at the court of Art. That is why, in this nest of
officials, he is like a cuckoo among a brood of respectable blackbirds.

The performance took place after the banquet on the second evening of
our stay. The stage was appointed in a long, low room adjoining the
banqueting-hall. Slightly raised seats for the King and the Queen were
erected in the centre of the room in front of the stage, and the Court
were assembled in line with them and behind them. The Chamberlain and
his daughter sat in the front row, and the gossip of the place seemed
to be in some way substantiated by the fact that she never took her
eyes off Osric the courtier (a handsome lad) during the whole of the
performance. He was standing next to the Queen’s throne.

The Prince, before the trumpets sounded for the performance to begin,
came to us and gave us his final instructions which bore, as ever,
the stamp of his fine taste and nice discrimination, and which proved
to us once more that he was by nature a professional player. When the
performance began he strolled into the hall and reclined on the floor
at the feet of the Chamberlain’s daughter. We played as well as might
be expected considering the chilling effect which cannot fail to be
produced by the presence of exalted personages, for the Court had
their eyes fixed on the throne and only dared to murmur approval when
approval had already been expressed from that quarter. During all the
first part of the play such moments were rare and indeed the audience
seemed to have some difficulty in comprehending the words and the still
plainer action which we suited to the words. But the Prince came to our
aid, whispering audibly to his uncle and his mother and elucidating
for them the passages which proved perplexing. He also made various
comments to the Chamberlain’s daughter, and was quick to apprehend the
slightest play of feature, gesture, or intonation which struck him as
being successful and true.

The Chamberlain’s daughter was listless throughout and seemed to take
no interest in the play, and her father was too enfeebled in mind to
catch the drift of it at all, but the manifest interest which the
Prince took in it seemed, nevertheless, to cause him uneasiness, and he
never ceased furtively to glance at the King and the Queen. The Queen,
on the other hand, seemed much pleased, and indeed they say that she
has ever been fond of spectacles and stage-playing. By the time the
play had reached its climax, with the entry of Lucianus who spoke the
lines which had been inserted by the Prince, the King, who had been
growing more and more fretful (for he has no taste for letters) rose
from his seat and gave the signal for departure, and the Chamberlain
immediately gave orders that the play should cease. The King remarked
that the heat in the hall was oppressive and he withdrew, followed
by the Court, and the Prince, who was in an ecstasy of joy at the
beautiful performance, clapped his hands loudly and congratulated us
warmly, saying that he had seldom enjoyed a play so much.

So tedious is the routine at these courts that this little incident
was much discussed and debated, and the Prince’s conduct in so loudly
applauding a play after His Majesty had signified that the performance
was tedious has been severely commented on. To-morrow we sail for
Hamburg.




ROMEO AND ROSALINE

    One fairer than my love! the all-seeing sun
    Ne’er saw her match since first the world begun.
                    ROMEO ON ROSALINE.
                  _Romeo and Juliet_, Act I, Scene ii.

    Is Rosaline, whom thou didst love so dear,
    So soon forsaken? Young men’s love then lies
    Not truly in their hearts but in their eyes.
    Jesu Maria! what a deal of brine
    Hath wash’d thy sallow cheeks for Rosaline!
                  _Romeo and Juliet_, Act II, Scene ii.


_Letter from Rosaline to her friend Olivia_

                                                               VERONA.

My dear Olivia,

Thank you very much for your kind letter. I am only just beginning to
be able to write letters, as you may well imagine after all that we
have gone through, and I am still in half-mourning, although _they_ say
this is ridiculous. As a matter of fact, nobody has a better right to
be in mourning for Romeo than I, considering that he would certainly
have married me had it not been for a series of quite extraordinary
accidents. Mamma says that I was to blame, but I will tell you exactly
what happened, and you can judge for yourself.

I made Romeo’s acquaintance two years ago. We at once got on well
together, and I never minded his childishness, which used to get on
some people’s nerves. He was the kind of person whom it was really
impossible to dislike, because he was so impetuous, so full of high
spirits and good humour. Some people thought he was good looking; I
never did. It was never his looks that attracted me, but I liked him
for _himself_. Wherever I went he used to be there, and whenever we met
he always talked to me the whole time and never looked at any one else,
so that we were _practically_ engaged although nothing was announced.

After this had gone on for some time Mamma became annoyed; she said we
must do one thing or the other; we must either be engaged and announce
our engagement or else that I must give up seeing Romeo altogether.
This of course I refused to do. At last we made a compromise: in our
own house I was allowed to see Romeo as much as I liked, but if I went
out to banquets or masques I was to talk to other people and not to
Romeo. Papa and Mamma had nothing against my marrying Romeo, because
Mamma never liked the Capulets, although they are Papa’s relations.
The result of this compromise, which was only arranged quite lately,
was quite disastrous. Romeo could not understand it at all. He thought
it was my fault, and that I was growing tired of him. It was then
that he begged me to let our engagement be publicly announced. I did
not want the announcement to be made public until the winter, because
one never really has such fun once an engagement is known. However, I
would no doubt have given in in the end. As it was, Romeo was annoyed,
and just before the Capulets’ banquet we had a scene. I told him
quite plainly that he had no business to treat me as if I belonged to
him. I had given him to understand, however, that I should be at the
Capulets’ banquet, and I fully expected him to come and to beg for a
reconciliation.

He came to the banquet, and it so happened that Lady Capulet’s
daughter, who was far too young for that kind of thing, was allowed
to come down that night. A child of that age is of course allowed to
do anything, as it is supposed not to matter what they do. And as she
had been told that the one thing she was not to do was to speak to a
Montague, out of sheer naughtiness and perverseness she went to Romeo
and made the most outrageous advances to him. Romeo, out of _pique_
and simply to annoy me, kept up the farce, and they say that he even
climbed over a wall that night, right into the house of the Capulets,
and spoke to Juliet! All this time Juliet was betrothed to her cousin,
the County Paris, and it was arranged that their marriage was to take
place shortly.

What exactly happened we none of us know, but it is quite certain that
Lady Capulet had found out what was going on, and having heard that
Romeo had been climbing her garden wall and serenading Juliet under
her very nose, she thought it would be an excellent opportunity to
settle the old family quarrel and reconcile the two families by an
alliance. So she forced Romeo to _promise_ her he would marry Juliet,
and some people say that the marriage ceremony was actually performed
in secret, but this is _not true_, as I will tell you later. Of course,
Lady Capulet did not dare tell her husband; on the contrary, every
arrangement was made for Juliet’s marriage with Paris; but the day
before it was to come off a put-up quarrel was brought about between
Romeo and one of the Capulets, which ended in Romeo’s being banished to
Mantua. He wrote to me every day, saying how miserable he was that all
this tiresome business had happened, and how he was longing to see me
again, and how it was not his fault.

Lady Capulet then gave Juliet a strong sleeping draught, which was to
have the effect of making her like a corpse for forty-two hours. Every
one was to think she was dead. She was to be taken to the vault of the
Capulets and Romeo was to fetch her after the forty-two hours were
over, when she should come to from her sleep. This was Lady Capulet’s
plan, and Romeo of course could do nothing but accept it, much as he
must have hated this kind of thing. Romeo had many faults, but I must
say he was never deceitful. I did not know anything about it at the
time. All we knew was that, owing to a street brawl which had ended
unfortunately, Romeo had been banished to Mantua. He wrote from there
every day. He said over and over again in his letters that he was in
great difficulties, but that he hoped to be back soon and see me
again. I did not answer his letters because I was annoyed by the way in
which he had spoken to Juliet at the ball. I had not then heard about
the incident of the orchard, otherwise I should have been angrier still.

While things were in this state the whole matter took a tragic turn
by the stupidity of Lady Capulet’s nurse, who gave Juliet the wrong
sleeping draught. Instead of giving her a potion which made her sleep
for forty-two hours, they gave her some very strong rat poison which
happened to be lying about. She drank it, poor thing, and never woke
again.

Romeo came back from Mantua to meet Juliet at the vault, where he no
doubt intended to have a final explanation with her and her family, to
explain the whole thing: his engagement to me, and the impossibility of
his contracting any alliance with the Capulet family, especially as he
had very strong principles on this point. But when he got to the tomb
he found the County Paris, who was nominally engaged to Juliet, and of
course extremely angry to find a Montague in such a place. They fought,
and Paris killed Romeo, thus putting an end to all Lady Capulet’s
intrigues. But she was not to be defeated thus. She had already bribed
an old Franciscan monk, called Friar Laurence, to say that he had
secretly _married_ Juliet and Romeo, and her nurse (a horrible old
woman) corroborated the friar’s evidence. And so, with very much
solemnity and fuss, a reconciliation was brought about between the two
families, and they say that Benvolio, Montague’s nephew, is to marry
Katherine, Lady Capulet’s niece by marriage, and thus the quarrel
between the families has finally been settled and Lady Capulet has got
her way.

I don’t mind the two families being reconciled in the least; in fact we
are all very glad of it, as life in Verona was made quite intolerable
by their constant brawling and quarrelling. But what I do think is
unfair, and what is particularly irritating to _me_, is that everybody,
even Papa and Mamma, take it for granted that Romeo was really in love
with Juliet, and had given up all thoughts of me. Nobody knows the
truth except me, and I cannot tell it without making myself appear
conceited and ridiculous. You can imagine how irritating this is. Of
course, when all this happened I was so overcome by the shock that I
was very ill and did not care what was said, one way or the other. Papa
and Mamma had to take me to Venice for a few days, as I was in such
a state of nerves. Now, the change of air has done me good, and I am
slowly getting better again. I am told that everybody believes that
Romeo and Juliet were married by Friar Laurence. Of course, once such
a legend gets about nothing will ever make people think the contrary.
But even if they _were_ married it would not really affect me, for
it was a sheer case of coercion. If Romeo did marry Juliet he did it
because he could not help himself, after having been discovered in her
garden by that old cat Lady Capulet, who is a very, very wicked woman,
and capable of anything. In fact I am not at all sure that she did not
poison her daughter on purpose, and, so bring about the reconciliation
between the two families without having all the trouble of facing and
defeating her husband’s opposition to the match.

When you next come to see me I will show you Romeo’s letters.
Fortunately I have kept them all. They are very beautiful, and some of
them are in rime; and you will see for yourself whether he loved me or
not. I cannot read them without crying. You have no idea what lovely
things he says in them. For instance, one day he sent me a pair of
silk gloves, and with them, written on a small scroll:

    Oh that I were a glove upon thy hand,
    That I might touch thy cheek.

His letters were full of lovely things like that, and I cannot think of
them without crying.

                                                       Your loving
                                                             ROSALINE.




A FIRST NIGHT


_Letter from Jean-Antoine de Binet to a Friend in Paris, July 20, 1602_

Yesterday I went to the theatre to see a Tragedy played by the Lord
Chamberlain, his servants, called “The Revenge of Hamlet, Prince of
Denmark.” I was taken thither by Guasconi, who is attached to the
Italian Ambassador, and who desired that I should not miss any of the
curiosities of the city. The play was new, and the theatre was crowded
with people, many of whom were of high rank, since noblemen in this
country are fond of visiting the playhouse. They sit in places kept
for them on the stage, and encourage the players by applause, and they
express their approval and their blame.

The play is written partly in a kind of verse, which is pleasing to
the ear and not without a certain happy fancy; but Guasconi told me
that the English, who have learnt our science and make sonnets and
madrigals after the pattern of our masters, do not consider this kind
of writing to be either poetry or literature; but these rough and
unpolished rhythms are used to tickle the popular ear and to please the
taste of the common people.

There were in the theatre many well-known faces. Sir Bacon was sitting
in the front, but he went to sleep shortly after the beginning of
the play, and slept right until the end, none daring to disturb him.
At the end of the play his servants woke him up by shaking him. He
is a busy man, and goes to the theatre for repose, liking well the
music, the high screeching of the players, and the buzz of tongues,
and finding them conducive to repose. In one of the boxes Guasconi
pointed me out the beautiful Countess of Nottingham, whom, he said,
the English consider to be one of their most beautiful countrywomen.
She has the marks of race, and was richly and elegantly dressed in
black and crimson colours. With her was a young nobleman whom I took
to be her son, but Guasconi told me that this was not so. He was
her second husband. One nobleman, the Earl of Essex, arrived in the
middle of the performance, and talked loudly to his friends, paying
but little attention to the players. Since his father was beheaded
not long ago it was considered a lapse in taste on his part to visit
the theatre so soon. In the theatre were several well-known players
from other theatres, who were much clapped by the populace when they
entered. The crowd was good-humoured, and pleased with the show: but
they made a great noise, eating oranges and nuts, and throwing shells
and peel right and left. There were also in the audience some men of
letters, scholars and noblemen, whose fame as writers of verse is the
talk of the town. For instance, Lord Southampton, who has written over
a hundred sonnets; Sir Iger and the Countess of Pembrock, the author
of “The Fall of Troy,” which those who know say is the finest epic
which has been written since the death of Virgil. There were also many
students, who were tempestuous and unruly in the expression of their
enjoyment, and among these many vagabond writers and ballad-mongers.

The show was not displeasing, being full of much excellent clowning
and fine dresses. It is a tale of murder and revenge such as have
been brought into the fashion by the Italian story-tellers. It is
brutal, and therefore suits the English taste, for Guasconi tells me
the English will not go to the playhouse unless they can see tales of
battle and murder with plenty of fighting on the stage, mixed with
grotesque episodes and rough horseplay. The players declaimed their
words nicely, and the utterance of the verse, especially that which
was spoken by the young boy who played the part of the mad heroine
of the play, struck me as being not unmelodious poetry, but when I
said this to the young literary noblemen with whom we supped after
the performance, they split their sides with laughter, and said how
impossible it was for a foreigner to judge the literature of a country
which was not his own.

The author of the play, whose name I have forgotten, but which was
something like John or James Shockper or Shicksperry, was himself, they
told me, one of the players, which proved that he could neither be a
man of education nor capable of writing his own tongue. In the play,
they told me, he had played the part of the ghost. If this really be
so, he cannot be a man of talent, for he spoke his lines so feebly and
so haltingly that the vagabonds in the body of the theatre laughed and
interrupted him several times, shouting such things as “Speak louder!”
and “Go back to your grave.” The stage plays are, I was told, almost
always written by players, for they best know what suits the popular
taste, being of the populace and vagabonds themselves.

The scene which pleased the audience most was that of a fight in which
the players fought bravely, more after the Italian style than the
French, and the audience was greatly delighted by the close of the
play, and laughed heartily when all the characters were killed and
rolled about on the stage, the actor who played the King was especially
popular; he had a jovial face, so that whenever he spoke, and sometimes
even before he spoke, the audience laughed, heartily enjoying his comic
talent.

There is no intelligible story in the play, nor is it possible to
follow the sequence of events that happen on the stage; but it is
rather the aim of the performance to present the public with a series
of varied pictures, pleasant to the eye owing to the finery, the brave
dresses, the glint of steel rapiers, the tinselled cloaks, and pleasing
to the ear owing to the interludes of viol and hautboy playing.

At the end of the performance there was loud clapping, and the chief
actor, who is famous in this country--so famous, indeed, that there is
talk of emancipating him from his position as a vagabond and making
him equal to a soldier of the Queen--was called on to the stage; nor
would the public let him depart until he had spoken to them, which
he did. He thanked them for their warm welcome, and for expressing
their pleasure at the performance of the fine play which John or James
Shicksperry had written. He said he had felt sure that this play would
not disappoint them, and he intended before long to give them another
of the same kind, in which there would be still more murders, still
more fighting, many more ghosts, and yet finer dresses. What the name
of that play was, he said, was as yet a secret: who had written it was
a secret. Here the audience shouted out: “We all know who has written
it, it is old John or James.” (Now I come to think of it, I remember
his name was Bill or Billy or Ben.) Since they had guessed, he said, he
would not conceal it any longer: it _was_ Billy, and the play, which he
knew they would enjoy, and in which there was plenty of clowning, was
called “King Lear.”

The audience was pleased at this, and cheered for several minutes. They
shouted for the author, for old Ben, and went on shouting while people
hurried backward and forward across the stage. The author did not come
forward, and the shouting continued. At last the chief actor returned,
and bowing to the audience, said that old Ben was no longer in the
house: he had gone to the tavern. After this there was more cheering,
and the actor, kissing his hand to the audience, left the stage.

Guasconi took me to the Mermaid Tavern, a low place where the actors go
after such performances, and where some of the nobles and the learned
repair also, for the sake of change and to enjoy the spectacle. Here
we were obliged to drink a great deal of a hot and nauseous mixture
called sack, which is made of good wines spoilt by the admixture of
much sugar and spice. I hate these English mixtures; their sweetmeats
are made of sugared cake mixed with meat, and with their meat they eat
sugared fruits. You can imagine how nauseous is this system, and indeed
it reminds me of their plays. Their plays are like their plum puddings,
full of great lumps of suet in which little sweet plums and currants
are imbedded, but difficult to find. I said this to Guasconi, but he
told me I must not judge of the English either by their food or their
plays, but that if I wished to judge of their literature I should read
the Sonnets of the Countess of Rutland, and he quoted one which begins:

                Shall I compare thee to a summer’s day?

Moreover, he said, the English were not a literary but a musical
nation. Their music was unequalled in all Europe; it was the art (and
the only art) in which they excelled; witness the divine melodies
of Orlando Gibbons, Morley, and Dowland, which, indeed, I had heard
performed at the Court, and had greatly enjoyed, for we have nothing
like it in France.

The author of the play, Ben Shicksperry, arrived at the Mermaid late,
and a learned man who was there, and whose name they told me was
Will Johnson, condescended not only to speak but to drink with him.
The players made a great noise, toasting each other, likewise the
noblemen, who spent the time in violent disputes on the merits and
demerits of this writer and that writer. After a time everybody began
to talk of public affairs, of the policy of Spain, and of a party
of English politicians whom they called pro-Spaniards: and they all
agreed that these latter deserved to be immersed in a horse-trough,
and so, late in the night, they set out to accomplish this unrefined
joke. The English, in spite of their great culture, and their learning,
their wonderful power of speaking foreign languages--for every one
of the noblemen speaks perfectly not only Greek and Latin, but five
or six other languages, and is well versed in astrology, music, and
chess-playing--the English, I repeat, in spite of all this, have
something barbarous at heart, which is awakened after they have
partaken much of that nauseous potion called sack.




THE POET, THE PLAYER, AND THE LITERARY AGENT


_Letter from Mr. Nichols, Literary Agent, to Lord Bacon_

My Lord,

I have now submitted the plays which your lordship forwarded to me
to seven publishers: Messrs. Butter, Mr. Blount, Mr. Thorpe, Mr.
Waterson, Mr. Andrew Wise, Mr. Steevens, and Mr. G. Eld; and I very
much regret to inform your lordship that I have not been able to
persuade any of these publishers to make an offer for the publication
of any of the plays, although Mr. Thorpe would be willing to print them
at your lordship’s expense, provided that they appeared under your
lordship’s name. The cost, however, would be very great. No one of
these publishers is willing to publish the plays anonymously, and they
agree in saying that while the plays contain passages of exceptional
merit, there is, unfortunately, at the present moment no demand in
the market for the literary play. This form of literature is in fact
at present a drug on the market; and they suggest that your lordship,
whose anonymity I have of course respected, should convert these plays
into essays, epics, masques, or any other form which is at present
popular with the reading public. There is certainly very little chance
at present of my being able to find a publisher for work of this
description. Therefore I await your lordship’s instructions before
sending them to any other publishers.

At the same time I would suggest, should your lordship not consider
such a course to be derogatory, that I should submit the plays in
question to one or two of the best known theatrical managers with a
view to performance. I would of course keep the authorship of the plays
a secret.

Awaiting your lordship’s commands in this matter,

                                   I am,
                                       Your lordship’s most humble and
                                           obedient servant,
                                               J. J. NICHOLS.


_Letter from Mr. Nichols to Lord Bacon_

My Lord,

I am in receipt of a communication from Mr. Fletcher, the chief of
the Lord Chamberlain’s servants, now playing at the Globe Theatre.
Mr. Fletcher informs me that he has read the plays with considerable
interest. He considers that they are not only promising but contain
passages of positive merit.

Mr. Fletcher, however, adds that your lordship is no doubt fully aware
that such plays are totally unsuited to the stage; indeed it would be
impossible to produce them for many reasons. With regard to the first
batch, namely, the Biblical series, the David and Saul trilogy, Joseph
and Potiphar, and King Nebuchadnezzar, there could of course be no
question of their production, however much they might be altered or
adapted for the stage; for it would be impossible to obtain a licence,
not only on account of the religious subject matter, which of necessity
must prove shocking to the greater part of the audience, but also
owing to the boldness of the treatment. Mr. Fletcher begs me to tell
your lordship that he is far from suggesting that your lordship has
handled these solemn themes in any but the most reverent manner; but
at the same time he is anxious to point out that the public, being but
insufficiently educated, is likely to misunderstand your lordship’s
intentions, and to regard your lordship’s imaginative realization of
these sacred figures as sacrilegious.

With regard to the second series, the tragedies, Mr. Fletcher states
that the play entitled “Hamlet” might, if about three-quarters of the
whole play were omitted, be made fit for stage presentation, but even
then the matter would be extremely hazardous. Even if enough of the
play were left in order to render the story coherent, the performance
would still last several hours and be likely to try the patience of any
but a special audience. Such a play would doubtless appeal to a limited
and cultivated public, but as your lordship is aware, the public which
frequents the Globe Theatre is neither chosen nor cultivated, and it is
doubtful whether a public of this kind would sit through a play many
of the speeches in which are over a hundred lines long. Mr. Fletcher
adds that a play of this kind is far more suited for the closet than
for the stage, and suggests that your lordship should publish it as
a historical chronicle. With regard to these tragedies Mr. Fletcher
further points out that there are already in existence several plays on
the themes which your lordship has treated, which have not only been
produced but enjoyed considerable success.

With regard to the third series, the comedies, Mr. Fletcher states
that these plays, although not without considerable charm and while
containing many passages of graceful and melodious writing, are far
more in the nature of lyrical poems than of plays. Mr. Fletcher adds
that if these were also considerably reduced in length and rendered
even still more lyrical and accompanied by music, they might be
performed as masques or else in dumb show.

Finally, Mr. Fletcher suggests, if the author of these plays is anxious
that they should be performed, that your lordship should send the plays
to an experienced actor who should alter and arrange them for stage
presentation. Mr. Fletcher suggests that should your lordship see your
way to agree to this, he has in his company a player named William
Shakespeare who is admirably fitted for the undertaking, and who has
already had much experience in adapting and altering plays for the
stage.

                                     I am,
                                         Your lordship’s most obedient
                                             and humble servant,
                                                 J. J. NICHOLS.


_Letter from Mr. Nichols to Lord Bacon_

My Lord,

In accordance with your lordship’s instructions I submitted the plays
to Mr. William Shakespeare. I am now in receipt of Mr. Shakespeare’s
full report on the plays.

Mr. Shakespeare confirms Mr. Fletcher’s opinion that the plays in their
present state are far too long for production. The religious series he
does not discuss, as being by their nature precluded from performance.
With regard to the historical tragedies, “Edward III,” “Mary Tudor,”
“Lady Jane Grey,” and “Katherine Parr” Mr. Shakespeare points out that
none of these plays would be passed by the Censor because they contain
many allusions which would be considered to touch too nearly, and give
possible offence to, certain exalted personages.

With regard to the tragedies, Mr. Shakespeare is quite willing to
arrange “Hamlet, Prince of Denmark” for the stage. More than half of
the play will have to be omitted: the whole of the first act, dealing
with Hamlet’s student days at Wittenburg, Mr. Shakespeare considers to
be totally irrelevant to the subsequent action of the play, although
the long scene between the young prince and Dr. Faustus contains many
passages which are not only poetical but dramatic. Mr. Shakespeare
regrets to have to sacrifice these passages, but maintains that if
this act be allowed to stand as it is at present, the play would be
condemned to failure. Mr. Shakespeare is also anxious to cut out the
whole of the penultimate act, which deals entirely with Ophelia’s love
affair with Horatio. This act, though containing much that is subtle
and original, would be likely, Mr. Shakespeare says, to confuse, and
possibly to shock, the audience. As to the soliloquies, Mr. Shakespeare
says that it is impossible to get an audience at the present day to
listen to a soliloquy of one hundred lines. Mr. Shakespeare suggests
that if possible they should all be cut down to a quarter of their
present length.

Out of the remaining plays, Mr. Shakespeare selects the following
as being fit for the stage: “Macbeth,” “Romeo and Juliet,”
“Mephistopheles,” “Paris and Helen,” “Alexander the Great,” and “Titus
Andronicus.” Of all these Mr. Shakespeare says that by far the finest
from a stage point of view is the last. It is true that the action of
this play is at present a little slow and lacking in incident, but Mr.
Shakespeare says that he sees a way, by a few trifling additions, of
increasing its vitality; and he is certain that, should this play be
well produced and competently played, it would prove successful. The
tragedy of “Macbeth” might also be adapted to the popular taste, but
here again Mr. Shakespeare says the play is at least four times too
long.

I would be glad if your lordship would inform me what reply I am to
make to Mr. Shakespeare.

                               I am,
                                   Your lordship’s obedient and humble
                                                 servant,
                                                     J. J. NICHOLS.


_Letter from Lord Bacon to Mr. Nichols_

Sir,

I am quite willing that Mr. Shakespeare should try his hand on
“Hamlet,” “Macbeth,” “Romeo and Juliet,” and “Titus Andronicus,” but I
cannot consent to let him shorten my “Mephistopheles,” my “Alexander
the Great,” or my “Paris and Helen.” I should of course wish to see a
printed copy of the play as arranged by Mr. Shakespeare before it is
produced.

                                            I am,
                                                Your obedient servant,
                                                    BACON.


_Letter from Lord Bacon to Mr. Nichols_

Sir,

I received the printed copies of my four plays as arranged by Mr.
Shakespeare. I would be much obliged if you would communicate to him
the following instructions: (1) “Hamlet” may stand as it is. The whole
nature of the play is altered, and the chief character is at present
quite unintelligible, but if Mr. Shakespeare thinks that in its present
form it will please an audience, he is at liberty to produce it, as
it is not a piece of work for which I have any special regard, and
it was written more as an exercise than anything else. (2) I cannot
allow “Romeo and Juliet” to appear with the changed ending made by Mr.
Shakespeare. Mr. Shakespeare is perhaps right in thinking that his
version of the play, ending as it does with the marriage of Juliet and
Paris and the reconciliation of Romeo and Rosaline, is more subtle and
true to life, but in this matter I regard my knowledge of the public
as being more sound than that of Mr. Shakespeare. As a member of the
public myself, I am convinced that the public is sentimental, and
would be better pleased by the more tragic and romantic ending which I
originally wrote. (3) With regard to Mr. Shakespeare’s suggestion that
in “Macbeth” the sleep-walking scene should fall to Macbeth, instead of
to Lady Macbeth, I will not hear of any such change. (Confidential: The
reason of my refusal is that this change seems to me merely dictated
by the vanity of the actor, and his desire that the man’s part may
predominate over the woman’s.) (4) “Titus Andronicus.” I have no
objection to Mr. Shakespeare’s alterations.

                                            Your obedient servant,
                                                                BACON.


_Letter from Lord Bacon to Mr. Nichols_

Sir,

I was present last night at the Globe Theatre at the performance of my
play “Macbeth,” as produced by Mr. Shakespeare. I confess that I was
much disgusted by the liberties which Mr. Shakespeare has taken with
my work, which I am certain far exceed the changes and alterations
which were originally presented to me, and which I myself revised and
approved. For instance, Mr. Shakespeare has made a great many more
omissions than he originally suggested. And at the end of many of the
scenes he has introduced many totally unwarranted tags, such as, for
instance:

                        I’ll see it done.
    What he hath lost noble Macbeth hath won.

And, worst of all:

    It is concluded:--Banquo, thy soul’s flight,
    If it find Heaven, must find it out to-night.

The whole play is riddled with such additions, not to speak of several
incidents of an altogether barbarous and outrageous character, and
of certain other interpolations of coarse buffoonery, inserted in
the most serious parts of the play to raise a laugh among the more
ignorant portions of the rabble. Of course I cannot now withdraw them
from the stage without risking the discovery of their authorship. Mr.
Shakespeare is at liberty to produce and perform in any of the plays
written by me which are now in his possession, provided that they
appear under his name, and that the authorship is attributed to him.

                                            Your obedient servant,
                                                                BACON.




BATH, 1663


_Letter from a Frenchman to a Friend in Paris_

                                              BATH, _August 20, 1663_.

We arrived here with the Court last week, the physician having decided
that the hot waters of this far-off and desolate spot would prove more
beneficial to the Queen’s health than the cold waters of beautiful
Tunbridge Wells. Bath has not the sunny elegance of the latter place,
but the Court are doing their best to enliven this otherwise dreary
spot. One of their chief occupations is to play at bowls, but you must
not think that this game is confined, as in France, to artisans and
lackeys. On the contrary, it is here a game of gentlefolk, and there
is both skill in it and a certain art, and the places where these
games are played are singularly charming and elegant. They are called
“boulingrins.” They consist of small meadows, of which the grass is
as smooth as a billiard table. As soon as the heat of the day is
over everybody meets here, and many heavy wagers are made. I confess
that I have lost considerable sums at this sport, but have been more
successful at cock-fighting.

There is dancing every night at the King’s. Often a comedy is played,
which is followed by a supper. As for music, it never ceases. The
English are above all things a musical nation; their skill both in the
art of singing and dancing far excelling that of our courtiers. For
instance, the Chevalier de Grammont, who is reckoned one of our most
accomplished dancers, is not sufficiently skilful to take part in the
Royal dance.

The fashionable instrument is now the guitar, which was introduced
here by an Italian, whose compositions so pleased the King that
everybody became mad about this instrument, so that you see no one at
the Court who does not play the guitar, whether or no they possess a
talent for so doing. Some, such as the Earl of Arran, play as well
as the Italian himself. Others extract but futile discord from this
difficult instrument. It is a curious thing that the English, who have
obtained an unexampled liberty in political matters, show themselves
curiously slavish and lacking in initiative and independence in
matters of thought, pleasure, and recreation. Their political liberty
is extraordinary; for instance, in their Parliament the members are
not only allowed to speak their minds freely, but also to do a number
of astonishing things, such as call the most important members of
the State to the Bar! The Earl of Bristol remained free in the town
after he had accused the Lord Chancellor of high treason! And even the
populace considers that it has the right to speak of public affairs.

Not long ago, at the Stock Exchange, I heard a political speech quoted
on every side, and even the boatmen in the barges discuss matters
of State with the noble Lords whom they convey to the Houses of
Parliament. On the other hand, in matters of pleasure and pastime the
English are slaves of convention; everybody wishes to do what every
one else is doing. The matter of the guitar-playing is an instance of
this. As soon as some high personage makes a sport, an occupation, or a
manner of dress fashionable, the crowd follow in abject obedience and
perfect uniformity like sheep.

Indeed, we not long ago had a narrow escape from having a peculiarly
tedious occupation forced upon us: the Duke of York fell in love
with a Scotch game called _goff_, which is played, so they say, in
the more sterile regions of the extreme north of Scotland, where the
inhabitants still feed on oats and wear scarcely any clothes. This game
consists in hitting a hard ball about the size of a turkey’s egg into
the dense heath with a kind of stick. Several hours are then spent in
looking for the ball, and when, after much difficulty and discomfort,
it has been found, the player immediately hits it as hard as he can
into the distance and resumes the laborious search. This game would no
doubt have become the fashion had not the King, who has a horror of
introducing an element of seriousness into pastimes which are designed
exclusively for recreation, remarked that such a game was fit only for
very small children or for men who were so old that they had reached
their second childhood. After that we heard no more of this intolerable
sport.

Again, Prince Rupert, who is distinguished by his studious habits,
his love of chemistry and mathematics and his awkward manners,
attempted to introduce a game of cards called “Trump” or “Whist.”
The most notable feature of this game is that it must be played in
complete silence. It is not surprising, therefore, that it failed to
find favour at Court, for the English love conversation above all
things, and excel in repartee, apt quotation, and madrigal-making.
But it is curious that although the Court is highly cultivated, and
although the courtiers speak elegantly both in English and Latin, and
make verses and madrigals in these languages, there appears at the
present time to be no English literature at all. Our Ambassador tells
me that among learned circles in London, although there are certain
philosophers of merit, such as Hobbes, there remain but few traces of
the art of letters for which England was once famous. The only writers
whose memory still subsists to a certain degree are Bacon, Morus,
Buchanan, and in the last century a certain Miltonius who acquired
an evil notoriety by his scurrilous and seditious pamphlets. Letters
have deserted England and given way to music and painting. The art
of madrigal-making, which is cultivated at Court with assiduity and
exquisite skill, belongs, of course, to music.

What has struck me most since I have been here is the beauty of the
English women; they are all being painted at this moment by a painter
called Lely; he is an accomplished artist, but he does not succeed in
rendering the personality of the people he paints, and his pictures are
all alike. Most of these ladies speak French not only with correctness
but with elegance; some of them, such as Miss Stewart, for instance,
speak French better than their own language. Others, on the other
hand, are so unfamiliar with our manners and customs that they seem to
imagine that a Frenchman must necessarily be half-witted, and address
him in a kind of broken language such as nurses and mothers use to
their babies.

Lady Hyde is remarkable, even in England, for her grace and her wit.
Her hands are delicate and her feet astonishing. She is surrounded by
the wits of the Court, and one evening after supper she organized a
kind of tournament of wit. It was thus: we all sat round the gaming
table, but instead of playing we had set before us counters made of
mother-of-pearl, on each one of which a letter of the alphabet was
worked in gold. These were placed face downwards and turned up in turn;
each player who turned up a letter was obliged to compose a line of
a sonnet beginning with the letter in question. The game would have
proved highly successful had not Lord Rochester caused some annoyance
by ending the sonnet, which had up till then been delicate and tender,
with an unexpectedly crude and uncourtly expression, which, while
it tickled the mirth of some of the company, offended our sensitive
hostess.

Miss Stewart is childish and frivolous. She laughs at everything and
everybody. She has a passion for those games which are usually played
only by children of twelve and thirteen; such as, for instance, Blind
Man’s Buff, and even when at cards the play is at its highest, she
builds houses and castles with the cards, and forces everybody to join
in the pastime. She is encouraged in her gaiety and her frivolity by
the Duke of Buckingham, who sings agreeably, and has a wonderful talent
for mimicking, not without a certain spice of malice, the voices and
the tricks of his friends.

Play is everywhere high, and at every “boulingrin” there is a pavilion
where refreshments are sold--liquors such as cyder, hydromel, sparkling
ale, and Spanish wine. There is a race of men called “Rooks” who meet
together to smoke and to drink. They are what we should call grooms in
France, and they always have about them enough money to lend to those
who have lost at play; they are themselves so skilful at games of
hazard, especially at one particular game which is played with three
cards, that no one who plays with them wins. The Chevalier de Grammont
once tried his luck with them at dice, and, strange to say, the first
time he played he won. They begged him to continue the game. This he
refused to do, in spite of the many well-turned compliments they paid
to his prowess.

The English are somewhat concerned at this moment at the state of
their Navy, which they say leaves much to be desired. There are many
politicians who are in favour of building an increased number of ships,
but it appears that this cannot be done without grievously taxing
the rich, who are already overtaxed. The Duke of Buckingham told me
yesterday that if the taxes were to be in any way increased he would be
obliged to dismiss his gardener and his Groom of the Chambers. Besides
which, he assured me that this agitation in favour of an increased Navy
was entirely due to a foolish fear of the Dutch, a fear which he said
was utterly groundless, for it was inconceivable that the Dutch could
wish to invade England; moreover, if they did so they would be defeated
by the English Navy, such as it was.




PETER THE GREAT


_Letter from an English Architect_

                                         ST. PETERSBURG, _July, 1715_.

Dear Sir,

Although it is almost six weeks ago that I arrived at St. Petersburg,
I have not until this moment had leisure to write you my impressions.
And now before I impart these to you I must advert to a conversation
which I had in Berlin with X----, who, as you know, spent many years in
Russia, before the accession of the present Czar, and who is an eminent
Russian scholar. He assured me that in entering the Russian service at
the present moment I was doing a foolish and perilous thing. Russia, he
said, was on the eve of a grave crisis, which might very probably lead
to the dismemberment of the nation. This was owing to the character
of the present Sovereign. The Czar was inspired with inordinate
ambition and blind obstinacy; he was, moreover, pursued by a demon
of restlessness, and a desire to change and reform everything that
was old. This love of improvement was no doubt in itself a laudable
ambition; yet in view of the peculiar circumstances of the case, the
ignorance of the great mass of Russians, the fundamental conservatism
of the educated class, the deficiency and the inadequacy of all
necessary material and instruments, the designs of the Czar were akin
to madness.

He was attempting to make bricks without straw, and this could only
have one result--the disruption of the kingdom of Russia and the
consequent rise of a large and powerful Poland. Poland would once again
reduce Russia to servitude, and all civilized Europe would once more be
revolted by the spectacle of civil and religious tyranny. Moreover, a
powerful Poland was, as far as all European countries were concerned,
far less to be desired than a powerful Russia. I will comment on these
remarks in due time. At present I must resume my narrative.

On arriving at St. Petersburg I went straight to the Summer Palace. I
was told that the Czar had gone to Cronstot. He had left orders that
I was to follow him thither as soon as I arrived, in a snow which was
waiting to convey the Dutch Minister. It was a fine, sultry day when
we started from St. Petersburg. I was much impressed by the sight of
the city, which possesses already many thousands of houses and some
fine churches and palaces. We started with a fair wind, but soon a
storm arose, and our condition was the more perilous owing to the
lack of experience of the captain and the mate. The Dutch Minister
was prostrate with sea-sickness, and upon his asking whether there
was any chance of escape--and he seemed, such were his pains, to hope
for a negative answer--the captain, who was facing the emergency by
doing nothing at all, kept on repeating in a soothing voice the word
_Nichevo_ (which means “all is well”) “we shall arrive.” All seemed
to be very far from well. The mate, when consulted, folded his hands
together and said _Bog Znaet_, which means “God knows.” At last, after
two days and three nights, which we spent without fire or provisions,
we arrived at Cronstot. We were forthwith bidden to the Czar’s
pleasure-house, Peterhof, on the coast of Ingria, whither a fair wind
took us without further mishap.

We were at once taken into the Czar’s presence. Anything less like the
state and formal etiquette of Paris, Berlin, or Madrid, it would be
difficult to imagine. To speak of the simplicity of the Czar would
be to understate my meaning. He seemed to be divested not only of the
formality of sovereigns, but of the ordinary convention and reserve
which unwittingly hang over every human being like a cloak. He greeted
us as if he had known us all his life, and as if he were continuing a
conversation but lately interrupted. His dress--which was dark, plain,
and sober--his demeanour, his manner, were not only free from all trace
of pomp but would have struck one as simple in a common sailor. And yet
the overwhelming mastery and intelligence and power of the man were
instantly apparent in the swiftness of his look and the stamp of his
countenance. It was clear from the first moment that he was a man who
went straight to the point and had the knack of eliminating and casting
aside the unessential and the superfluous with the quick decision with
which a skilful gardener removes dead flowers from a tree with his
garden knife.

This was evident when speaking of the concern he had felt for us owing
to the storm. The Dutch Minister launched out into a diffuse narrative.
The Czar at once seized on the essential fact that the skipper was
incapable and deftly changed the subject, keeping the garrulous
Minister charmed all the while. He welcomed me to Russia and said that
he had been awaiting my arrival with impatience, as he had much work
for me to do. “But we will talk of that later,” he said, “at present
you must be hungry.”

We then followed him into another room, where we were presented to the
Czarina. The Czarina, who is of humble origin, has that peculiar grace,
that intangible beauty and charm, which baffle verbal description
and cause the painter to burn his canvas. She is the embodiment of
spontaneous and untaught refinement, and her manner, like that art
which consists in concealing all art, proceeds from the certain
instinct which bids her make the right gestures and say the right word
without either effort or forethought.

We proceeded to dinner, which was served punctually at noon. The first
course consisted of many cold meats, followed by a second hot course,
and then by a third course of fruits. During dinner we were all of
us plied with Tockay wine. His Majesty himself partook of it freely
but forebore drinking too much; but we by the end of the meal could
scarcely stand, and the Dutch Minister was obliged nevertheless to
empty a bowl holding a full quart of brandy which he received at the
Czarina’s hand. The result was he rolled under the table, and was
carried away by two men to a quiet place where he could sleep.

The Czar laughed and talked without ceasing, and asked many pertinent
questions concerning England and Scotland, and was thoroughly posted
in all the latest news. Talking of the Stuarts, he said they would
never return, because, apart from their talent for mismanagement, the
English people did not feel strongly enough on the subject to make a
rising in their favour, however popular such a restoration would be if
it could be effected by a _Deus ex machina_. The Stuarts, he said, had
always had the people on their side and the oligarchy against them. He
blamed the English people with regard to Ireland, saying the English
had neither annihilated the Irish nor made them happy. He compared this
to the action of the Poles in Russia in the past, and pointed to the
result.

After dinner I retired to sleep, but at four o’clock we were awakened
and brought back to the Czar’s presence. He gave us each a hatchet and
orders to follow him. He led us into a wood of young trees, where he
marked a walk of a hundred yards to be cut to the seashore. He fell to
work, and we (there were seven of us) followed; (the Dutch Minister
found such a work in his half-dazed condition hard) and in three hours’
time the path was cut. At supper, to which we were bidden, more Tockay
was consumed, and the Czar joked with the Dutch Minister about the
violent exercise he had caused him to take. We retired early, but about
eight the next morning, I was bidden to Court to partake of breakfast,
which consisted, instead of coffee or tea, of large cups of brandy and
pickled cucumbers.

After dinner we were taken on board the Czar’s vessel. The Czarina and
her ladies sought the cabin, but the Czar remained with us in the open
air, laughing and joking. A strong wind was blowing, which in two hours
became a gale, and the Czar himself took the helm and showed the utmost
skill in working a ship as well as huge strength of body. After being
tossed about for seven hours we at last reached the port of Cronstot,
where the Czar left us with the words: “Good night, gentlemen. I fear I
have carried the jest too far.”

The next day I returned to St. Petersburg, and was lodged in the Summer
Palace so as to be near the Czar. The Czar sent for me early in the
morning, and discoursed for two hours on various buildings he wished
me to design. He went into every detail, and soon showed me that he was
as skilled an architect as he was a sailor. He also talked on various
other subjects, including theology, mechanics, music, painting, the
English Navy, and the German Army. England, he said, was his model as
far as the Navy was concerned, Germany for the Army, and France for
architecture. At the same time he was not disposed slavishly to follow
any particular models, and force on his people those details of any
system which might not be in concord with the genius of the Russian
character. It is undeniable that the Germans have far the best system
of military discipline, he said, but it would be quite impossible to
get Russian soldiers to act with the mathematical precision of the
Prussians.

“I adopt the system as far as I can, and adapt it to my material. That
is why I get as many Scotch officers as I can, and English architects,
because it is difficult to make a Frenchman understand that Russia
isn’t France, and that a Russian workman must work in his own way.”

I had not been in St. Petersburg long before I realized that X----’s
forebodings are baseless. He is right in saying that the Czar is
ambitious. He is right in saying that he is actuated by restlessness,
if by restlessness he means a ceaseless and indefatigable energy. He is
right in saying that the Czar’s materials are bad and scanty and that
the Czar thus had to make bricks without straw. He is right in saying
that the Russians are fundamentally conservative and regard all reforms
with distrust.

But what he has not realized is this, that a man of genius can make
bricks without straw. The Czar has proved it. He has built St.
Petersburg on a marsh. He has built a fleet and organized an army. He
has made palaces, schools, academies, factories, and dockyards, and he
has inspired others with his fever for work. Like all great workers he
never gives one an impression of hurry. He seems always to have leisure
to see whom he wants, to have his say out, and to indulge in recreation
when he feels so inclined. He rises every morning at four o’clock. From
eleven to twelve he receives petitions from all ranks of his subjects,
who have access to him during that hour. He dines at twelve o’clock.
At one he sleeps for an hour; the afternoon and evening he spends in
diversions, and at ten he goes to bed.

He seems to delight in finding out a project which appears to be
impossible, and in achieving it forthwith. No scheme is too large for
him to devise, and no detail of it too small for him to attend to. He
has the gift of discovering any useful scrap of knowledge either in
men or books. At his balls and entertainments, which he now gives at
the Summer Palace or, on extraordinary occasions, at the Senate House,
all degrees of persons are invited. Different tables are arranged in
separate rooms for the clergy, the officers of the Army, those of
the Navy, the merchants, the ship-builders, the foreign skippers.
After dinner the Czar goes from room to room and talks to everybody,
especially with the masters of foreign trading vessels. The Dutch and
English skippers treat him with familiarity, and call him by no other
name than Skipper Peter, which delights him, and the whole time he
marks down any points which interest him in a note-book.

In conversing with these men, various in rank and condition, he never
appears to be courting popularity or to be ingeniously fencing with
subjects of which he is ignorant. On the contrary, he makes it manifest
that he is talking on a subject because it interests him and because he
is thoroughly acquainted with it. And any man who is an expert at any
trade or profession cannot converse with him for a few moments without
realizing that he knows what he is talking about and that his knowledge
is the result of practical experience. He has a hatred of baseless
theory, a contempt for convention, and an insatiable passion for fact
and reality. He has no respect for inherited rank or for the glory of
lineage; merit is to him the only rank. He will at a moment’s notice,
should he think it necessary, degrade a nobleman into a peasant or make
a pastry-cook into a Minister. Indeed he has done this in the case of
Prince Menzikoff.

It is useless to pretend that he is as popular with the Russian people
as he is with foreigners. Many of the ignorant peasantry regard him
as the Antichrist, and they worship his utterly worthless son, the
Czarevitch, because they consider that he respects and embodies
their ancient customs. In spite of this there is no danger that
what the Czar has accomplished will be overturned in the immediate
future. He has done something which cannot be undone, like putting
salt into a pudding. Moreover, his genius and his versatility, his
extraordinarily varied talents, are based on a soundness of judgement,
a level-headedness and a sanity of instinct which, while they lead him
to do things which are seemingly impossible, justify him, in that
success is achieved, and prevent him from undertaking what, owing
either to the backwardness of the population or the temper of popular
feeling, would in reality and of necessity end in failure. He knows
exactly where to draw the line. In a speech he made to the Senate some
time ago he said that the ancient seat of all sciences was Greece,
whence they were expelled and dispersed over Europe and hindered from
penetrating further than into Poland. The transmigration of sciences
was like the circulation of the blood, and he prognosticated that
they would some time or other quit their abode in Western Europe and
settle for some centuries in Russia, and afterwards perhaps return to
their original home in Greece. In the meantime he recommended to their
practice the Latin saying _ora et labora_.

Now what the Czar has already achieved is that he has made such a
circulation possible. He has broken down the barrier which was between
Russia and Western Europe, and let in to the great veins of his country
a new drop of blood which nothing can either expel or destroy.




“HAMLET” AND DR. DODD


_Letter from a Frenchman, translated from the French_

                                              LONDON, _June 28, 1777_.

Sir,

It is now three days since I arrived in London. I am still bewildered
by the noise of the carriages and overwhelmed by an admiration which
any foreigner must feel when for the first time he beholds the streets,
the lanterns, and the pavements of London. Nothing could be better than
these three things. The streets are wide; the manner in which they are
lit up at night, and the commodity of the ways made for foot-passengers
so that they may be safe from vehicles in the most dangerous
thoroughfares are astonishing. There is nothing to compare with it
in Europe. It is only in London that such thoroughfares and such
superb nightly illumination are to be found, and where so careful an
attention is paid to the safety of the public. And all this decoration,
and indeed half of the city, are not more than twenty years old!

I have already become an adopted Englishman. I drink my tea twice a
day, I eat my “tostes” well buttered. I read my Gazette scrupulously
every morning and every evening. I have been waiting with impatience
for one of those plays to be performed which have obtained universal
applause, such as those, for instance, of the “divine” Shakespeare.
I have at last been rewarded. Yesterday I read on the playbill
(_affiche_), “Hamlet, Prince of Denmark.” So I said to my sister, who
is with me, “We must go and see ‘Hamlet.’” We set out, therefore, for
Covent Garden.

We had intended to take tickets for the boxes, but there were none
left. We tried to get into the first gallery (our _premières loges_),
but there were no seats to be had there. I proposed then that we should
try the upper gallery, but we were advised not to. There remained the
pit. This was also full. I remained standing, and my sister obtained
half a seat at the end of a crowded bench. It was all most brilliant.
The house, which is square and partly gray and partly gilded, without
harmony of ornament or design, is not imposing in itself. But the
crowd of spectators, the quantity of lights, the rapt attention of the
coloured crowd, make a striking _ensemble_.

No sooner had we seated ourselves than to my extreme astonishment
something fell on to my sister’s hat. It turned out to be a piece of
orange peel. Here I must mention that an essential part of a lady’s
_coiffure_ in London is a flat round hat, which is a most ingenious
device of coquetry. It heightens beauty and diminishes ugliness; it
confers grace and play to the features. It is impossible to tell
you all the varied effects an Englishwoman can derive from her hat.
Curiously enough, the hat is not worn on State occasions, and neither
at Court nor at assemblies, nor even in the _premières loges_ of
the theatre, and its place is taken by French feathers. I was just
wondering whence the piece of orange peel had proceeded when I saw a
man come from behind the scenes with a large broom in his hand. Knowing
that Shakespeare makes use of everything that pertains to human life,
I thought that “Hamlet” was going to begin by a sweeping scene. I was
mistaken. It was only a servant who was cleaning the front of the
stage, which I now noticed was covered with the remains of the feast of
oranges and apples which was taking place in the upper gallery, and of
which my sister had received a small sample on her hat.

At last the play began. Not having the good fortune to understand the
English language, I could not follow one word of the dialogue. But I am
told that the play gains rather than loses by being translated, though
our Anglomaniacs say it is untranslatable. But I have now read the
play in M. Letourneur’s translation. The play is sheer madness--nay,
more, it is the wildest and most extravagant thing that a madman could
devise in a fit of delirium. Towards the end of the play only six
characters remain alive, and they all die a violent death. The King and
the Queen are poisoned on the stage. Hamlet, after having assassinated
the Lord Chamberlain and his son, dies himself of a poisoned wound. His
lady-love throws herself out of the window and is drowned; the Ghost,
who enlivens this farrago of horrors, was poisoned himself (in the ear).

Lest the spectators should be overcome by so many murders, the “divine”
Shakespeare has given them moments of relief in the person of the Lord
Chamberlain, who is a coarse buffoon, and the conversation of the
grave-diggers, who, while they crack their insipid jests, dig a real
grave, throw real black earth on to the stage, of the same colour
and substance as that which is found in churchyards, full of real
bones and real skulls. In order to give an effect of reality, there
are some large skulls and some small ones. Hamlet recognizes one as
having belonged to a clown whom he knew. He seems to caress it, and
to moralize over it. And these horrors, and the still more disgusting
pleasantry, seemed vastly to please the upper gallery, the pit, and
even the boxes. The people who were near me and behind me stood up on
their seats and craned forward to look, and one man, in order to see
better, lifted himself up by pulling my hair.

What strikes me most in thinking of this performance is the contrast
that exists in England between the mildness and the leniency of the
English customs and legislation in criminal matters, and the barbarity
and savagery of the entertainments in their playhouses. On the same
morning that “Hamlet” was performed, the execution of Dr. Dodd was
carried out at Tyburn. Doctor Dodd was a minister of the Church, highly
respected for his eloquence. He had been _Aumonier_ to the King, and
cherished the ambition of becoming a bishop. With this object, he had
caused his wife to offer the sum of a thousand guineas to the wife of
a Minister. The transaction was discovered and Dr. Dodd was dismissed
from his post, but still retained a living. He had been the tutor of a
son of a man who is well known here, Lord Chesterfield, and in the name
of the young lord he signed a bond of four thousand guineas. This was
also discovered, and it constitutes what they here call the crime of
forgery, for which Dr. Dodd was condemned to death. In spite of many
petitions the sentence was carried out yesterday, June 27. I assisted
at the execution. A stranger accustomed to the terror-inspiring
machinery, to the noise and fuss with which, in the rest of Europe, the
decrees of justice are executed, and which are designed to serve as a
terrible example, would be astonished at the manner in which it is done
here. Here there are no soldiers, no representatives of the army, no
outward signs of ferocity, no preliminary torture. Here that humanity,
which the law seems to forget from the moment the judge has uttered the
word guilty--by letting a long delay elapse between the pronouncement
of the sentence and the execution--reappears as soon as the prison
opens its doors and delivers the prisoner to the sheriffs, who are
charged with carrying out the sentence. The sheriffs are not military
men; they have no mercenaries under them, but merely a certain number
of constables, ordinary _bourgeois_, whose only uniform consists in a
long stick painted and partially gilded.

The victim, bound, without constraint, by the cord which is to hang
him, is seated on a cart draped in black, or he may obtain leave to use
a carriage, and this is what was done yesterday. The carriage passed
slowly up Oxford Street, one of the longest and broadest streets of
London. The prisoner had no escort, save a small number of constables
on foot, and some sheriffs on horseback. He is condemned by the law, it
is the law which leads him to death. The officers show no signs, either
of threatening or fear, lest the people should oppose themselves to a
severity which has their safety for object.

The immense crowd which fills the streets, especially in a case like
this one, which has been so much talked about, maintains a respectful
silence. When they arrived at Tyburn Dr. Dodd left his carriage and
mounted on a cart which stopped under the horizontal beam of the
gallows. The executioner then appeared, untied the rope, and attached
it to the transverse beam. The victim conversed with a minister of
the Church, who recalled his crime, and spoke of the necessity of
expiation. After a short pause, the executioner covered the victim’s
head with a handkerchief, which he drew down to his chin. The first
sheriff made a sign; the executioner touched the horse, the cart
went on, and the work of execution was thus almost imperceptibly
accomplished. After the body has remained hanging for an hour it is
cut down and restored to the relatives of the deceased. He is then no
longer a culprit, but a citizen who regains the rights he had forfeited
by crime. His memory is not held in obloquy; for instance, the brother
of Dr. Dodd succeeded to his living on the recommendation of Lord
Chesterfield.

Now to return to the playhouse and “Hamlet.” How is it that a people
which abhors bloodshed in general, which fears murder, to whom poison
and assassination are unknown, and which carries regard even towards
the criminal to the extent I have described, can take pleasure in
theatrical spectacles as barbarous and revolting as their own? The
executions at London seem but games. The tragedies of the playhouse,
on the other hand, are butcheries, causing even such spectators as are
familiar with bloodshed to shudder.

It is only fair to say that those Englishmen who have read and
travelled are slightly embarrassed when a foreigner, who has heard the
extravagant praises paid to the “divine” Shakespeare, comes to London
to see for himself the works of this genius. They tell us that the
populace are the lords of the English stage, and that they must needs
be pleased. It is their depraved taste, we are told, which maintains
these spectacles which would empty the theatres in any other country.
I am quite ready to believe it; but then it is only drunken sailors
who should be asked to admire Shakespeare, since it is only by drunken
sailors that his altars are supported.

On the other hand, I cannot help adding that educated society shares
to a certain extent the prejudice of the rabble, since it shares their
pleasures. The boxes are always full when Shakespeare is on the bill,
and last night the play was well received; the disgusting jokes and
the extravagant ravings duly listened to and applauded by men, women,
lawyers, merchants, lords, and sailors. One and all they seemed to
breathe with delight the obnoxious vapours of that earth which is made
up of the remains of corpses. Compare this deliberate brutality, which
educated men have tried to justify in books, with the mildness of the
penal laws and the real executions, and explain it if you can! As for
me, I will not visit the playhouse again until the question is solved.




HERR MÜLLER


_Letter from Sir Richard C---- to his Cousin_

                                              ROME, _January 4, 1787_.

I have been here a fortnight and have been able more or less to look
round. I wrote a long letter to Horace yesterday in which I described
at great length the journey from Venice, so I will not repeat to you
what I have already written to him.

Rome is a great deal altered since I was here last, ten years ago. It
is being spoilt, and such damage as the Goths and Vandals left undone
is now being accomplished by the modern architects. I am afraid that
by the time the next generation is grown up the beautiful Rome that
we have known and loved will have entirely disappeared, and that when
our sons and daughters make the pilgrimage which we looked upon as the
reward of our studies and the greatest privilege of our youth, they
will find a new city, elegant no doubt, and not without grandeur,
but devoid of that special charm, that rare and solemn dignity, which
clothed the city as we knew it. Of course, certain of the monuments and
works of art will always remain, and nothing can prevent Nature from
performing her careless miracles. No defacing hand will be allowed to
touch the trees that grow in the Coliseum, or to desecrate the verdure
and the luxuriant vegetation which is allowed to run riot in the baths
of Caracalla. Again, no modern artist will be allowed to lay hands on
the grassy Forum, or to intrude upon the Gardens of the Borghese Palace
which remind one of the fabled meadows and parterres of Elysium. But
it is in the body of the city that the barbarians of the present day
are allowed to commit their impious sacrilege, and it is not only a
melancholy and bitter task to trace the remains of antiquity in the
Rome of to-day, but it is even difficult to recognize in what now
exists the city as she was when we were last here together.

The weather has so far not been very favourable. The _sirocco_ is
blowing, and daily brings with it a quantity of rain, but it is warm,
warmer than it ever is in London. Rome is, I need scarcely tell you,
very full of visitors at this moment, and it is especially crowded
with our dear countrymen, whom I sedulously try to avoid, for I have
not come to Rome, as do so many of our friends, for the purpose of
continuing London life, and of hearing and helping to increase the
scandal and the tittle-tattle with which we are only too familiar. It
is for this reason that I have thus far shunned society, and the only
people I have seen are artists and students, of whom there are many.
Most of them are Germans, and several of these have received me with
great civility and kindness, and afforded me much useful assistance in
visiting the museums and conducting my trifling researches.

So far I have not seen much. The new museum is a very fine institution,
and possesses many treasures. I have visited the ruins of the palace
of the Caesars, the Coliseum, which impressed me more than ever by its
size and solemnity, the Sistine Chapel, and St. Peter’s, on to the roof
of which I climbed in order to enjoy the view.

The theatres are opened once more, and a few nights ago I went to the
opera. Anfossi is here, and they gave “Alessandro nel Indie” (which is
tedious) followed by a ballet representing the Siege and Fall of Troy,
which I greatly enjoyed. I have also seen, since I have been here,
Goldoni’s “Locandiera.” As you know, all parts here are played by men;
and all the dancers in the ballet are men also. They act with ease and
naturalness, and their facial play is especially remarkable.

From the moment I arrived in Rome until yesterday I was oppressed and
somewhat saddened by the feeling--whether this was the result of the
sirocco or of the shock of seeing so many unexpected changes I do not
know--that I was not in any way in touch with Rome. I never seemed to
say to myself “This is Rome indeed!” nor to experience that peculiar
charm which I remember feeling so acutely when I was here last. It
was in vain that I brooded over the ruins, admired the monuments of
antiquity, and the masterpieces of the Italian painters; it was in
vain that I lingered on the Palatine in the twilight, or roamed in the
Baths of Diocletian. I admired with my reason, but I did not feel with
my heart as before. Something was wanting. But yesterday the magic
returned.

I went for a walk by myself along the Appian Way to the tomb of
Metella. It was a gray day; it had been raining nearly all the morning,
but by the time I started the rain had ceased, though a layer of high,
piled-up clouds remained; the air was mild and almost sultry.

I walked along the Appian Way, and the desolation of the Campagna,
with its fragments of broken arches, its ruined aqueducts and the
distant hills, which on a day like this seem curiously near and
distinct, came over me. In the distance, above Rome itself, the clouds
had slightly lifted, and St. Peter’s was lit up by a watery gleam of
light. I cannot describe to you the beauty and the melancholy of the
scene.

All at once, while I was standing by the grassy plain and looking
towards Rome, I became aware of a plaintive sound: a Roman shepherd boy
dressed in sheepskins was tootling one or two monotonous notes on a
wooden pipe. His music seemed to complete the landscape, and to express
the very spirit of the Campagna, which brings home to me the Rome of
ancient days more poignantly and more nearly than all monuments and
museums.

The veil which had hung over me during all these days was abruptly
lifted. The old spell and the old charm returned, and I could say to
myself: “This is Rome! I have at last found what I was seeking.”

I had remained for some time musing, when I suddenly noticed that a man
was sitting not far from me, seated on a stool and making a sketch in
water-colour of a broken archway. He had been there the whole time,
but I had not noticed him. I do not know why, but I felt a desire to
speak to some one, and I approached him and asked in French if he could
tell me the time. He answered me civilly, and by his accent I perceived
that he was a German, one of the artists no doubt who are here so
numerous, although I did not remember having seen him before. He was
extremely handsome--I should say between thirty and forty--and though
his face was young, his eyes had a penetrating sadness about them, an
almost tragic expression, as though they had sounded bitter depths of
experience.

We fell into conversation, and he told me that he was a German, that
his name was Müller, and that he was spending some months in Rome. I
said that I presumed he was an artist; he replied that he was only now
learning the rudiments of the art of drawing, but that he had begun too
late, and that he would never be anything but a dilettante.

As he spoke he folded up his sketching-book, for it was already too
dark to draw, and we walked towards the city together. He said he had
never been to Rome before, but that he had been steeped ever since his
youth in the culture of antiquity, and the monuments and the pictures
which he had seen since his arrival were to him like old friends with
whom he had frequently corresponded, but whom he had never seen in the
flesh. But all previous study, he said, as far as Rome was concerned,
struck him as being ineffectual as soon as he arrived in the city,
because he was sure that it is only in Rome itself that one can prepare
oneself to study Rome. He had not been here many weeks, but so far, the
three things which had impressed him most were the Rotunda, which he
considered the thing most _spiritually_ great he had seen, St. Peter’s,
and the Apollo Belvidere, which he thought, as a work of genius, was
the greatest of all; for although he had seen innumerable casts of this
work, and indeed possessed one himself, it was as though he had never
seen the statue before.

I told him that he was to be congratulated on never having seen Rome
before, since his impressions would not be marred by the memories of
a Rome more unspoiled and more charming. He said that he was only too
keenly aware of the havoc which the modern architects had wrought, and
that he feared that in twenty years’ time Rome would be unrecognizable.

“But perhaps,” he added, “we are mistaken. Rome has an assimilative
power so great that it is able to suffer any amount of alteration,
vandalism, superstructure, and addition, without losing anything of
its eternal character and divinity. In Rome there is a continuity with
which nothing can interfere.” And he added that he thought there was
something in the atmosphere, the vegetation, the very grass and the
weeds of the place which acted like a spell and softened what was ugly
and modern, reconciled all differences, and reduced all discords into
an eternal harmony which was the genius of the city.

We talked of other matters also, and I found that he was well versed
in ancient and modern literature, and had an intimate knowledge of
English. He admired the plays of Shakespeare; with Dryden he was
less well acquainted, but he possessed a knowledge very striking in
a foreigner of the untrodden byways of our literature. For instance,
he told me that he had read the plays of Marlowe with great interest,
especially the tragical history of Dr. Faustus. This, he told me, was
a favourite theme for German writers; in the last few years there had
been almost a hundred plays written on the subject.

I asked him if he wrote himself. He said he had done so, and had begun
many books, but that he found it difficult to finish them.

“I have dabbled,” he said, “in art, in science, and in literature; they
all interest me equally. But I am affected by the malady of our age,
which is dilettantism, and I fear I shall be nothing but a dilettante
all my life.”

I asked him if he was engaged on any literary labour at present. He
said he was thinking of writing a poem on the subject of Dr. Faustus,
and that he had indeed already written fragments of it. I expressed my
surprise that he should choose a subject which he had himself told me
had already been used by a multitude of writers. He then smiled, and
said:

“Everything has been thought and everything has been said already. What
we have to do is to think it and to say it again. The Greeks,” he went
on, “never bothered themselves to search for new subjects. They wrote
new plays on old themes. Likewise many generations of painters found
sufficient subject-matter in the Madonna and Child. I mean,” he said,
“to follow their example. Dr. Faustus shall be for me what the Madonna
and Child were to them.”

We separated at the gate, after a most pleasant conversation. Herr
Müller expressed a wish to see me again, and he told me that he was
staying with an artist called Tishbein.

                                                          _January 6._

I received this morning your letter dated December 18. I shall stay
here until the Carnival, and then to Naples, where, they say, Vesuvius
is in eruption. The German artist whom I met the other day turns out to
be a celebrity. His real name is _Goethe_, and he is the author of “The
Sorrows of Werther,” a book which you have probably not read, but of
which you must certainly have heard, for it created a considerable stir
about (I think) twelve years ago.




HEINE IN PARIS


_Fragment of an unpublished letter from Lady G---- to Lord C----_

                                                         PARIS, 183--.

My dear Uncle H----,

We arrived in Paris last night.... (Here I omit a passage regarding
the children of a family some of whom still survive.) Last night we
spent a very agreeable evening at Madame Jaubert’s. There were a great
many people present, for we had been invited to meet the celebrated
Bellini. There were many people I did not know, and many others who
were introduced to me whose names did not reach me. Signor Bellini
himself came early. His appearance is charming; he is just like a
fat child, pink and white, amiable and good-natured, and not in the
least conceited or pretentious. Soon afterwards Prince and Princess
Belgiojoso arrived. This was the first time I had set eyes on the
Princess. Her beauty and the grace of her person have not, indeed, been
exaggerated. She resembles a classical statue, but her face has an
expression which recalls later and more romantic times. Her features
are regular, but there is something mysterious and rather _strange_
about her face and her dark orbs. Her hair is like ebony, but her skin
is very white, and she smiles with a kind of wearied look, as though
she were a Chinese idol. Her hands and her hair are most beautiful,
and she walks into a room as if there could not be the slightest doubt
that she is the most beautiful woman there. And this is true, although
perhaps she is too slender. She was elegantly dressed in violet velvet,
trimmed with fur, which showed her graceful figure and disappeared
in the folds of a black skirt; she wore a black lace mantilla, which
she took off when she came into the room. She talks well, and her
voice is musical, but, at the same time, it has a cold ring like a
crystal glass being tapped. Of course one could not help seeing that
she was agreeable and accomplished, but I could not restrain a wicked
wish to see her dethroned from her pedestal. It is impossible to say
that she gives herself airs, but at the same time there is something
_irritating_ about her beauty.

As soon as they arrived, Madame Jaubert took the Prince to the
pianoforte and said he must sing a duet with Madame de Vergennes, and
that it should be the duet out of the “Pirate,” as Bellini was there.
The Prince said that he was loth to sing before the Master, but Madame
Jaubert appealed to Bellini, and they both succeeded in persuading him.
Madame de Vergennes herself accompanied at the pianoforte. The Prince
has a real tenor voice, his _méthode_ is excellent, and they sang the
duet as it should be sung. Madame Jaubert said to me that if you ask
musicians to a party you must let them play an active part at once in
public, but if, on the other hand, you invite politicians and literary
men it is best to place them in corners and let them talk.

Bellini was childish about the music: he danced with delight when they
had finished, and clapped his hands and said: “Do sing it again!”
Somebody suggested their singing a French song, but Bellini said: “No,
no, please sing some more of my own music: I do enjoy it so much more,
and you know it is much better.” So they sang something from “Norma,”
and after that the trio from “The Comte Ory,” in which the Prince, M.
du Tillet, and a young girl took part, with Madame de Vergennes at the
pianoforte.

When the trio was over, Madame Jaubert interrupted the music, although
we were all anxious to hear more, I myself among others; but she
took me aside and whispered to me that you must always stop music
_before_ people have had enough, because the moment they have one
second too much of it they will go away with the impression that they
have spent a tiresome evening. I think she was right. But there was
a young man there, a M. de Musset--he writes--who was both obstinate
and persistent, and never ceased for a moment asking for more. Madame
Jaubert was firm and turned a deaf ear to him. This young man was
introduced to me: he is good-looking and well-mannered, but sulky
and overdressed. He is in love with Princess Belgiojoso, and this I
suppose affected him on this occasion because she was paying but scant
attention to him, and talked incessantly to Major Fraser, who was there.

Gradually the greater part of the people took their departure, and
we all sat down round the table in a small room and talked about
table-turning and spirits. Then, I forget how, the conversation turned
upon caricatures, and Princess Belgiojoso said, with a lovely smile,
that nobody had ever been able to caricature her. Upon which M. de
Musset instantly accepted the challenge and said he would make a
caricature of the Princess at once. He fetched a scrap-book which was
in the room, and a pencil, and on a blank page, drew, in four strokes,
her face and figure in profile, exaggerating her thinness and making an
enormous black eye. It exactly resembled her; we all craned over the
table to look at it, and she took up the book and said in a tone of
the utmost indifference: “Really, M. de Musset, it is unfair that you
should have all the talents,” and she shut the book.

Madame Jaubert took the book and put it away, and I heard her whisper
to M. de Musset: “You have burnt your boats.” He turned round and
looked at the Princess and his eyes filled with tears, and at that
moment I felt that I could have gladly chastised her.

After that we went in to supper. Almost everybody had gone; the
only people who remained were Prince and Princess Belgiojoso, M. de
Musset, Major Fraser, Mlle. de Rutières, a lovely Créole, the Comte
d’Alton-Shée, Bellini, and Herr Heine, the German writer. I sat between
him and Prince Belgiojoso. M. de Musset was on Madame Jaubert’s left,
Bellini and the Princess were sitting opposite us.

Herr Heine, like all Germans, is a trifle tiring and long-winded; of
course he is cultivated and accomplished, and they say he has written
most interesting books, but I cannot read a word of German. He talks
French well, but he is heavy and continues a subject long after one
has sufficiently discussed it. This is so different from the French,
who skate over every topic so lightly and never dwell too long on any
subject, and understand what you want to say before you have half said
it. All the same, you see at once that he is an interesting man, and
every now and then he says something truly remarkable. He wears big
spectacles, and his hair, which is very fair, is cut straight and is
rather long and bunches over his low collar. He astonished everybody at
supper by saying that the perpetual praise of Goethe and Byron tired
him.

“I cannot understand you Parisians,” he said, “when you talk about
poetry. You go out of the way to search out and idolize all sorts of
foreign poets when you have got a real native poet who is worth all
these foreigners put together.” Somebody said “Victor Hugo.” “Nothing
of the sort,” he answered, “Victor Hugo is like a wheel which turns
round and round in space without any intellectual cog-wheel. It is all
words, words, words. But he has no thought and no real feeling. He is
screaming at the top of his voice about nothing.”

“Then who is our great poet?” asked Madame Jaubert.

“Why, M. de Musset, of course,” said Herr Heine.

We all laughed, and Madame Jaubert said it was a very pretty
compliment. M. de Musset himself appreciated the joke quite as much as
we did. But they say he really does write very well, rather in the same
manner as Lord Francis Egerton.

M. de Musset remained sulky all through supper. Once or twice he said
things across the table to Princess Belgiojoso, and she answered him
as if she were an empty portfolio from which her real self was absent.
We talked about music; Herr Heine said we were all barbarians as far
as music was concerned; that it was true the Italians had a notion of
what tune meant, but that the French, and especially the Parisians,
did not know the difference between music and pastry. Somebody asked
him how he could say such things after what we had heard that evening,
and appealed to Bellini as to whether his music had ever been better
interpreted.

“Ah, Bellini is a genius,” said Herr Heine, and he turned to him and
added: “You are a great genius, Bellini, but you will have to expiate
your genius by an early death. You are condemned to die. All great
geniuses die young--very young, and you will die like Raphael and
Mozart.”

“Don’t talk like that! for Heaven’s sake don’t say that!” said Bellini.
“Please do not speak about death. Forbid him to talk like that,” he
said to the Princess.

“Perhaps my fears are groundless,” Herr Heine said to the Princess.
“Perhaps Bellini is not a genius after all. Besides which I have never
heard a note of his music. I purposely came in this evening after it
was all over. Is he a genius, Princess? What do you think?” Then he
addressed himself again to Bellini: “Let us hope, my dear friend, that
the world has made a mistake about you, and that you are not a genius
after all. It is a bad thing to be. It is the gift of the wicked fairy.
The good fairies have given you every other gift, the face of a cherub,
the simplicity of a child, and the digestion of an ostrich. Let us hope
the bad fairy did not come in and spoil it all by giving you genius.”

Bellini laughed, but I suspect he did not appreciate the joke.

Princess Belgiojoso said that Herr Heine had no right to talk like
that, for he was a poet himself.

“A poet, yes,” he answered, “but not a genius. That is quite a
different thing. I have never been accused of that, not even in my own
country.”

“But no man is a prophet in his own country,” said Madame Jaubert.

“I am neither a prophet in my own country nor in any one else’s,” said
Herr Heine. “My countrymen think I am frivolous, and the French think
I am German and heavy. When I am with people like you they think I am
an old professor, and when I am with professors they consider I am
a frivolous _mondain_. When I am with Conservatives I am reckoned a
Revolutionary, and by Revolutionaries I am considered a Reactionary.
And when I am among the geniuses,” he said, bowing with an ironical
smile towards Bellini, “I become a pedant, a philosopher, and an
ignoramus, almost as bad as M. Cousin.”

“I wondered,” said Madame Jaubert, “whether we should get through the
evening without an allusion to M. Cousin.”

“When I die,” said Herr Heine, “I should like a stool to be placed on
either side of my tomb, with an inscription: ‘Here lies a man who fell
from Heaven between two stools.’”

“Geniuses,” said M. de Musset....

                   (The end of the letter is missing)

_P.S._--Bellini died suddenly to-day, so Herr Heine’s prophecy came
true.




SMITH MAJOR


_Letter from a Private Schoolboy to a Public Schoolboy_

                                           ST. JAMES, _March 4, 1885_.

Dear Chinee,

Thanks awfuly for your letter. Eton must be jolly. I am glad I’m coming
next term instead of at Micalmass. I shall be glad to leave this
beastly hole. Wilson ma. has got a scholarship at Westminster and we
were going to have a whole holiday extra only now its stopped worse
luck! Yesterday the Head went to London and Mac sent a message to the
First Div. to say we wernt to dig in Wilderness while the Head was
away. Middleton brought the message and Wilson ma. told him to go and
ask Mac if the message was genuine. Middleton thought he was ragging
but he said: “You must take my message you Second Division squit if you
don’t I’ll smack your head.” So Middleton did. Mac was in an awful wax
and sent for Wilson and asked him what he meant by it. Wilson said it
was a joke--he never thought Middleton would take the message.

When the Head came back we were all sent for after tea and there was a
pi-jaw. Wilson had his First Div. privileges taken away for the rest of
the term, and the Holiday was stopped.

The other day Mason missed three Guatemalar green parrots from his
stamp collexion which he had swoped with Jackson for a toad. It was
a beastly swindel because the toad was blind. Jackson who is always
sucking up to Colly sneeked about the stamps and Mac said he knew it
was someone in his Div. who had bagged the stamps and if the chap
didn’t own up he’d give the whole Div. an electric shock with his
beastly battery.

Nobody owned up and the whole Second Div. had to join hands and they
said Mac gave them the biggest shock theyd ever had. They didnt care
but when it was over Middleton took the battery and threw it at Mac’s
head. We all thought hed be expelled but Mac didn’t even sneek to
the Head which was jolly decent of him. Mac can be awfully decent
sometimes. After this Butler began to blub and then he said he had
bagged the stamps but he meant to give them back. Mac told Butler he
would find himself in Queer Street. We all knew what that meant and
didnt we just tell him! Nothing happened till Monday morning--then at
reeding over the Head gave the Second Div. a jaw. He said they were
mutinus and as bad as feenians--a feenian is a man who eats mustard
with mutton--and that Butler was a thief and a traitor worse than
Gladstone. Butler’s pater is a liberal and some of the chaps say he’s
a pal of Gladstone’s and you can just think how the Head gave it
him. Butler was swished. Simpson ma. and Pearse held him down and he
squeeled like anything. The Head gave him fifteen from the shoulder
which Gordon says is against the law. The Head had a glass of shery
before the swishing.

Last week there was elexions going on. The Head got a notice from the
Reding Club asking him to vote for the Lib. Wasnt he waxy! He read us
out the letter at tea and jawed about the Church and State and said he
would send back the letter with some coppers in it so that they would
have to pay 8_d._ He said a radical was worse than a feenian. We were
taken to the elexion and we all wore blue ribbons in our buttonholes.
The Libs werent allowed to go. There are only seven but I believe
Rowley’s pater is a lib. although he swears he isnt.

Next week we are going to have athletic sports. I think I shall win the
hurdel race and the high. Campbell’s sister’s name is Ann. Mason saw it
at the end of a letter. Now we all call him Mary Ann. He’s awfully sick
about it.

There’s a new chap called Gunter--a little beast. He’s the cheekiest
squit I’ve ever seen. Colly reported him for stealing sugar from the
pantry and he was warned that if he did anything again he would be
turned out of the choir and swiped although it was his first term. He
_has_ got cheek! He called Alston who is now top of the First Div. and
captain of the Eleven, Piggy. Alston smacked his head. Fancy a Fourth
Div. squit calling Alston piggy! Only the Head dares do that. He’s
awfully dirty too and never washes. Colly nabbed him smacking Melton
mi. with a slipper and he was reported again so he was swished. The
Head said it was the first time a new chap had ever been swished and
afterwards he kicked the Head’s straw hat through the Hall. We don’t
know yet what will happen but we think he’ll be expeled.

I got into a row with Mac last week. While we were having tea he passed
up that Bell and me were to stop talking. It never got to us and Mac
sent for me afterwards and said he knew what I was up to and I’d better
look out or I’d find myself in Queer Street and he stopped me talking
for a week.

The Head’s reading us out an awfully good Book called “Tresure
Island” and he’s just finished a better one called “The Last Abot of
Glasconbury.” In the First Div. we do have to swot but in the First
Set with Colly for maths and French we don’t do a stroke of work. You
should hear Lambert the frenchy cheek him. He goes up to him and asks
him whether one ought to pronounce _yeux_ youks or yeks and Colly
doesn’t dare pronounce it and says he ought to know. Then Lambert says
“I’ve forgotten Sir I really don’t know how to.”

Yesterday in school we lit some patent pills which you burn and a snake
comes out. Colly who is awfully blind asked what I was doing. I just
had time to put it in my desk and said I had dropped my pen. Only one
bung and he believed it! On Valentine’s Day we sent Colly some sweets
with biter alows inside them the stuff Mac puts on Watson’s fingers
when he bites his nails and he eat them.

Last week the Choir expedition came off. They went to Reding to see
the biskits made and then to Bath. If I was staying on next term I
should be in the Eleven and get my flanels.

I forgot to tell you another awful row there’s been. Hetherington who
is a new chap sits next to Ferguson at dinner. Ferguson always bags
his sausage at breakfast on Sundays. The other day the Matron found a
letter in Ferguson’s drawer written by Hetherington to Ferguson saying,
“Dear Mister Ferguson. May I please have my sausage next Sunday. I’m so
hungry.” Ferguson was swished but he didn’t care a rap. The Head says
he’s callus. I had an awfully good catty. I shot Hichens mi. in the
back of his head by mistake and it bled awfuly. I thought I was in for
it but the Head only bagged my catty for the rest of the term. We sent
for a lot of snakes and green lizzards from Covent Garden and most of
us bought some. I bought a Salamander but it died. Up to the Head one
can’t keep a toad in one’s desk as we used to when we were in Colly’s
div. We still have Hashed Cat and Dead Fly pudding on Thursdays and
nobody eats it and Mac still asks us why we arnt hungry. But I’m in
training now for the sports and don’t eat pudding at all. None of us
do.

Please write and tell me about the sort of things a chap ought to know
before going to Eton.

                                                     Yours ever,
                                                             P. SMITH.

I’m Smith ma. now because my minor’s here. He isnt bad.




FROM SATURDAY TO MONDAY


_Letter from a Frenchwoman to an English Friend in Italy_

                                      HOTEL RITZ, LONDON.
                                                  _Monday, June 1909_.

My very dear Mary,

Here is the second tome of my first impressions of your country and
your compatriots, which I promised to share with you. After the
town the country! After one day of the London season, the English
country life, the home, the Sunday at home! I have spent what you
call a Saturday week-end, or a Sunday over. I will relate you all my
adventures, and tell you in all frankness the good and the bad.

The sister of our dear Jackie invited me for the Saturday week-end to
her beautiful _chateau_. By misfortune our dear Jackie was prevented
from coming himself. He was kept all Sunday at the Foreign Office to
help to copy out telegrams! Is it not ignoble to spoil his holiday
like that? Jackie, who has so little holiday, and who works so hard in
Paris! His sister--perhaps you know her--is Lady Arlington, the wife of
Sir Arlington. Their _chateau_ is in Surrey. I had never been presented
to her, but she wrote me most amiably and proposed three trains I might
take. I chose the first, which arrived at half-past four, and found an
auto at the station. After five minutes we arrived at the _chateau_,
which is fine, but rather heavy: style, Louis XIV, outside. In the
interior, a mixture--Queen Elizabeth, Vandyke, Maple, Modern style,
Morris. _Je n’aime pas les mélanges._ But the English comfort always
seduces me. The chintzes, the flowers, the nick-nacks, the thousand
little nothings! Oh, it is charming! When I arrived I was shown into
a large hall, all panelled (the panelling repainted) with some fine
pictures (some Vandykes and a Sir Joshua) and some horrors. And a
picture of Lady Arlington by a modern French painter; a nightmare like
a coloured photograph! There was a large tea table and a buffet all
prepared, but neither the master nor the mistress of the house there
to receive me. In the corner of the room a pale young man was sitting
reading a book. He got up when I entered and looked embarrassed and
said nothing. I did not know whether it was Sir Arlington or not.
Then he said: “It has stopped raining; I think I will go out.” And he
abandoned me to my fate!

I waited five minutes, ten minutes, one quarter of an hour; then Lady
Arlington entered. She is not like Jackie at all, but a blonde, very
tall, handsome, and striking. She was dressed simply (but not well)
in white serge, and I was embarrassed, because they had told me the
English were all that is most elegant for Saturday week-ends, and I
was very dressed, with a big hat, with a lace veil, and ... (a page of
technical details omitted). Lady Arlington was most amiable, and did
not seem at all embarrassed at not having been there to receive me. She
gave me tea.

Presently other guests entered; they had all been at Ascot Races--some
of them staying in this house, others coming in their autos from
neighbouring _chateaux_. They were all simply dressed, the men in
_tennis_. I felt red with shame to be the only one dressed. Lady
Arlington did not present one single person to me. Two pretty young
women arrived (one a real Sir Joshua and the other a Greuze), and an
older lady--very handsome--who began to talk _politique_. Also a
great many men, most of them bald although young; they all sat down
and we drank tea. Then the master of the house arrived, a tall man
with a beard, _très, très bien_, like a Vandyke. He seemed timid. Lady
Arlington said to him: “You know Madame,” and then stopped, as though
she had forgotten my name.

We of course talked of dear Jackie at once, but when I said it was
a shame to disturb his holiday, Lady Arlington said, “Oh yes,” as
though she did not understand. Then a man who had not been presented
to me began to talk to me. He is no longer in his first youth, but
very beautiful and gentle like a seigneur in a Pinturicchio, and we
discussed Sargent’s pictures and art in general. I found him very
well-informed, intelligent, and even erudite; he has written a book
about _Villon_. Then more people arrived: an old man with a beard, who
my “Italian nobleman” whispered to me was Wreathall, the celebrated
novelist. He is, between us, a _raseur_, and told stories enough to
make one sleep about ghosts in a kitchen. There also arrived two
American ladies, one a real American, full of life; the other just like
an Englishwoman, and, to speak the truth, one would not have known she
was American except by her clothes; she was dressed well, just like a
Frenchwoman.

Then came some sportsmen, some clubmen, and a little man with a
_pince-nez_. They all talked together about their friends, calling
everybody by their little names; for example, Janie, and Letty,
and Tommy, and Bobbie, so all that was Greek to me. Soon everybody
disappeared into the garden by twos, and I was left alone with Lady
Arlington and my “Italian nobleman!” The pale young man who was there
when I arrived gave a glance into the hall and went out again. Lady
Arlington told me he was a celebrated M.P., and very remarkable. I
continued to discuss art and history, in which he was so strong, with
my “Italian nobleman,” until at last Lady Arlington said she was sure I
would like rest, and she conducted me to my bedroom, a ravishing room
furnished with all the English comfort, looking over the superb garden
with its admirable lawns.

I was glad to go to my room, so as to have plenty of time to make
my toilet, because they had told me the English are so exact. I
disembarrass myself of my things and put on a dressing-gown. I lie
down, and presently I hear cries from the garden; I look out of the
window and I see in the distance they are playing at croquet with great
gaiety. I am almost tempted to go downstairs once more, but as I am
already undressed I have not the energy; so I remain in my room and
read a book, and at half-past seven my maid comes, so that I was ready
almost before half-past eight, the dinner hour. When the dinner gong
rang, and I left my room to descend, some of the men were only just
coming in from the garden. I was the first downstairs.

There was no one in the salon except the little man with the
_pince-nez_. He said nothing at all at first, but after five minutes
he said he was glad it had stopped raining, and after that not a word.
We did not sit down at table until nine. Sir Arlington gave me the
arm, and on the other side was an oldish distinguished man with well
cut features, _très bien_, with good manners, but so devoted to his
neighbouress that he paid no attention to me. She was a beauty, but
dressed, it is inconceivable! _Fagotée, ma chère!_ If you could have
seen it! It was to cry about! Her dress was made in Paris too, but all
put on anyhow.

Sir Arlington is a delicious gentleman, but _distrait_; he cares only
for birds and animals, and often undertakes long expeditions for sport
in Africa. I asked him who all the people were, and imagine, he had
no idea who was the small man with the _pince-nez_, or several of the
others. He said: “Those are my wife’s literary friends; they are very
nice, but too clever for me.” He is modest, like all the Englishmen.
Lady Arlington has, it appears, the mania for _hommes de lettres_ as
well as for music, gardening, and a thousand other things, although,
between us, she is _une sotte--bête comme une oie et poseuse_! and
always making exaggerated exclamations, such as How thrilling! How
darling! and always in ecstasy about nothing. I talked with Sir
Arlington nearly all dinner, as my other neighbour was so occupied.
There was no general conversation, and we were twenty-two at table.

After dinner, according to the British custom, the ladies went into
the drawing-room; they broke up into groups, the young women sat on a
sofa and two or three others--the Americans also--grouped themselves
round them. The others talked _tête-à-tête_. Lady Arlington sat beside
me, with another lady who seemed to be very pleased that I was French,
and just as we had begun to talk Lady Arlington left us and joined the
group by the sofa. The lady who remained with me talked of nothing but
Paris and French things, and what a salad! Cafés chantants, Réjane,
De Bussy, Fursy, and Maeterlinck, and all _à côté_! The men stayed
very late, but came out at last, and then Lady Arlington arranged the
Bridge. There were four tables; everybody played except the M.P., who
sat down and began reading a book; the novelist, who went to bed; the
little man with the _pince-nez_, who I discovered was a celebrated
painter; my “Italian nobleman,” and the political lady. She took the
M.P. away from his book, and settled herself down in a corner with him
for the rest of the evening.

Lady Arlington took my “Italian nobleman” apart and said something
to him in a whisper, and I heard him answer: “I have been talking
to her the whole afternoon.” Then she went up to the painter and
said something to him, and he came and sat down beside me. We talked
French literature and theatres; he is intelligent, but twenty years in
behind about everything French, and though I was told he was an _homme
d’esprit_, I could not understand his allusions nor his pleasantries.

The Bridge went on late; it was already half-past twelve when we went
to bed. Lady Arlington asked me if I would have breakfast in my room,
but I, who wanted to see a real English breakfast, decided to descend.
I was resolved to make no mistake about my clothes, so I came down
the next morning at ten in a dress I had got for the _Mont Dore_, a
simple jacket and a short skirt. Imagine my astonishment! Everybody
was dressed in muslins, as elegant as possible, _grandes toilettes_.
Lady Arlington was dressed in white and silver and green and gold, half
_décolletée_, with a huge green hat. I am not wicked, you know, but she
looked like a great white parrot with her blonde coiffure! It is only
English complexions which can support such toilettes in the morning.

After breakfast Lady Arlington and the M.P. went to the church; she
said that afterwards she would show me her “Friendship’s Garden,” which
I suppose is a garden reserved for her intimate friends. The guests
went into the garden and sat under the trees in small groups; nearly
every one had a book, and I found that wherever I went I made a desert,
a _vide_, and everybody said they must go and write letters. After
a time I went in doors, also to write letters, and in every drawing
room I found a _tête-à-tête_! I waited for Lady Arlington, but Sir
Arlington found me and asked me to take a walk, and he took me to see
his stables and the park, which is a dream. I asked about the garden,
but he said that was his wife’s, and that he did not occupy himself
with it; but he showed me all that was practical and interesting. It
was admirable. I came in all out of breath before the lunch, and had
just time to go upstairs and change my dress.

This time I thought I would be right, and I put on my most elegant
Worth dress. But no! I come downstairs, I find everybody sitting at the
lunch, and they have once more changed into short skirts and flannels.
It was despairing! There was only one empty place left, between the
painter and the M.P. I talked French _politique_ with him; he was
amiable, but I could not see what they find remarkable in him.

After lunch the tennis; it was not very hot, and Lady Arlington and
some of the other guests went out, and one of the young women (she who
was so pretty) quarrelled with one of the other women, and although
everybody tried to calm her, she would not listen and went into the
house, crying, my dear, crying hot tears, and there she remained for
the rest of the afternoon! I did not know what the drama was about.
Then everybody disappeared; the “Italian nobleman” (always so well
meaning and so modest) proposed to me to look on at the tennis. We sat
down on chairs with the painter and the novelist until tea was brought.

At tea another man arrived from London, a lord, I forget his name,
middle-aged and very gay; he at once got himself presented to me; we
played a new game called croquet-golf until dinner. The others did
not seem to appreciate him so much, perhaps he shocked the English
reserve; he is full of _en-train_ and the English humour. At dinner Sir
Arlington again gave me the arm. After dinner everybody played Bridge
once more, but I had the joy to find my friend the new arrival, who
talked to me the whole evening and regaled me with his drollery, and
made a thousand farces, causing me to die of laughing, simply (imagine
how!) by drawing pigs with his eyes shut!

This morning I returned to London, on which I will write you further
impressions soon. I adore England, the men are so well informed and
full of humour, the women are beautiful, but why do not they learn to
put on clothes, and why are they so dressed and yet so untidy? Oh how
different you are from us!

                                                   Your friend,
                                                               JEANNE.




A RUSSIAN SAILOR


_Letter from a Russian Sailor to his Brother_

                                    COWES, _July 23 (August 6), 1909_.
                                        (St. Trafim’s Day.)

My dear brother Ivan,

I am alive and well, and I hope you are alive and well, and that
all the family are thriving, and I beg you to greet my father, my
stepmother, my brother Andrew, my sister, little Peter, and all my near
ones from me. Please also greet Dimitri Ivanovitch and Paul Borisovitch
and Anna Nikolaevna. We arrived yesterday in this country. It belongs
to the English, who possess so many countries. Their great Queen is
no longer alive, but there is now a King in her place who is a blood
relation of our Emperor.

We were sent on shore yesterday to buy provisions. Everything is very
cheap, except _vodka_, which costs three roubles a small bottle. But
the English drink a _vodka_ of their own which is also very dear, and
they drink a kind of beer which we do not care for much. The houses are
all built of brick and warmed with coal. Even the working men live in
stone houses and heat them with coal. There is no wood anywhere. The
houses and the streets are kept clean, and the people, even the gentry,
obey the police, and are humble when they are given orders. The English
are Christians, and like white men in all respects. They are not
heathens. Most of them are rich, and they have many lacqueys who obey
their masters like dumb slaves, and dare not look them in the face when
they speak to them.

The English food is nasty, and there is little to eat, although all
eat meat every day, except the very poor, who seldom receive alms from
the passers-by. There are here many beggars in the streets, but nobody
gives them food or money. We gave a cripple a quarter of a rouble and
he was surprised.

There are many luxurious ships in the harbour all painted white and
pretty to look at. At night they are lit up by electricity. The English
Fleet is here, too, and it is very big, and the ships are fine, and
we were heavy-hearted when we looked at it and thought of our brave
sailors who had been obliged to fight like lions for their dear
country. But there is no help for it, and if Providence wills we shall
one day have another fleet bigger than the first. The tide is strong
here, and dangerous for us who do not know where the rocks are, and
when we ask nobody can explain, for the English do not speak Russian
at all. I only know three things in English: “Plenty whisky,” which
means _vodka_; “five o’clock,” which means _shabash_ (all over); and
“alright,” which means “I thank you.”

The English sailors are like ours, but they have little to eat or
drink. The laws are strict here, and if a man who has taken drink walks
about in the streets he is put in prison. If that happened in Russia we
should mutiny. Moreover, it is forbidden to smoke almost everywhere.
This is strange, as the English smoke a great deal; but they are an
obedient people, and clean. They respect their laws.

On shore it is merry. There are many clowns and acrobats dancing and
singing, just as though it were a fair. But the English do not know
how to sing, and they do not dance at all. Although there is much
merrymaking I have not seen one drunken man, so much afraid are they
of being put in prison.

The English have a Duma, but an Englishman who speaks Russian told us
that it was just like ours, and that they did nothing but talk there.
He also told us that the English women had mutinied because so many of
them had been put in prison for beating the police, and that they were
being starved in the prisons until they should submit. This seems to
us cruel, but the English are often not kind to women and animals, and
they say the women interfere in what is not their business, just as
they do at home.

The English have no army, only mercenaries who are paid money. Some of
them are niggers. I asked the man who talked Russian why it was that
if men were paid so much to be soldiers every one was not a soldier.
He said that soldiers were sent away to foreign climates, and that men
did not respect soldiers in England. It is also like that in China. The
sailors are much respected and much loved, and they are all Englishmen,
and white men, and not mercenaries. They are merry people, too.

The English naval officers are clean shaven, which makes them look very
funny, but they are good officers and know their business. The police
are dressed in long great-coats and carry no weapons, because the
English people are docile and submissive; and they have few hooligans
here, although they say that in London there are many hooligans, but
these are hanged.

Yesterday we went to Portsmouth, a town, for we could not buy what we
wanted in this place, which is only a village, although all the houses
are built of stone. Portsmouth is a beautiful town, with many shops,
palaces, theatres, and churches, and full of beautiful women who are
all married to sailors. It is the custom of the place to obey the
sailors in everything, and not to rob them. The English sailors are
rich, much richer than some of our generals. They spend their money
generously and treat everybody. They would be robbed in Russia, but
here everybody lives in terror of the police, and I am told that if
a poor man is arrested there is no chance of his not being condemned
to prison. They are strict, so they say, in their prisons, and the
“unfortunates” are not allowed even to speak to each other or to smoke.
Fancy this happening in Russia! If they are very bad they are sent to
America! But this only happens to the very bad criminals.

The English are polite to strangers, but uncivil among themselves.
They never greet each other, and even the naval officers never shake
hands with each other. When I first heard this I did not believe it, as
I thought only Turks behaved like that, but it is true, and they do not
seem to mind. The gentry live quite apart from the common people, but
the common people do not mind, and, indeed, they laugh at them openly,
and call them, so I was told, fools to their faces, and abuse them and
their mothers openly and without fear of any unpleasantness. All this
is because they obey and respect the law, and it’s very well, but we
could not live in a country like this, because it would sadden us.

Everything is in order here except the railways. There the disorder is
terrible. You buy no ticket for your seat, and you cannot register your
luggage. But the guards are strict and never let even a poor man travel
without a ticket! That would be a bad business for you, Ivan, who never
take a ticket. They tell me it is impossible to make any arrangement
with the railway guards because the Government is powerful and they are
afraid of being put in prison.

I only travelled a short distance, but it was difficult to get a
seat in the train. And if I had had any luggage it would certainly
have been stolen, as they will not allow you to take much luggage in
the carriage with you. The trains are bad. Their first class is more
uncomfortable than our third class, because there is no room to lie
down. You can get tea everywhere; but the English do not know how to
make tea. It is thick and black and bitter, like soup which has been
kept too long. They do not know how to make bread, and there is no
black bread. Their white bread is made of starch and is not fit to eat.
But since every one eats meat this does not matter.

I cannot write any more. I am glad to have travelled in foreign
countries, and this is a clean country and the people are friendly and
all right; but I shall be glad to get back to my native land, for which
my heart is weary, and to a place where a man can do as he pleases.
We always heard much of English freedom, but a man in prison in our
country is freer than a man at large here. I send you a dozen postcards
which are very beautiful. They did not cost much money.

Please greet my father, my stepmother, my brother, my sister, little
Peter, and all who are near to me, as well as Dimitri Ivanovitch and
Paul Borisovitch. Please heaven, I shall return home soon. To-day the
English King and those who are near to him will pay a visit to his
Majesty the Emperor (God bless him!) and his near ones, and they will
drink tea together. To-night we shall eat and drink to their health,
and if heaven pleases I shall have drink taken. Heaven bless you and
all. I am, my dear brother Ivan, your affectionate brother,

                                                                BASIL.

[Illustration]


              CHISWICK PRESS: CHARLES WHITTINGHAM AND CO.
                  TOOKS COURT, CHANCERY LANE, LONDON.




Transcriber’s Notes


Punctuation, hyphenation, and spelling were made consistent when a
predominant preference was found in the original book; otherwise they
were not changed.

Simple typographical errors were corrected; unbalanced quotation
marks were remedied when the change was obvious, and otherwise left
unbalanced.


        
            *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK DEAD LETTERS ***
        

    

Updated editions will replace the previous one—the old editions will
be renamed.


Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for an eBook, except by following
the terms of the trademark license, including paying royalties for use
of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
copies of this eBook, complying with the trademark license is very
easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
of derivative works, reports, performances and research. Project
Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may
do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
license, especially commercial redistribution.


START: FULL LICENSE
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK


To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg™ License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.


Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works


1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.


1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™
electronic works. See paragraph 1.E below.


1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg™ License when
you share it without charge with others.



1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country other than the United States.


1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:


1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work
on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the
phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:


  
    This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
    other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
    whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
    of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
    at www.gutenberg.org. If you
    are not located in the United States, you will have to check the laws
    of the country where you are located before using this eBook.
  


1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.


1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.


1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg™.


1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg™ License.


1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format
other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg™ website
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.


1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.


1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
provided that:


    • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
        the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method
        you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
        to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has
        agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
        Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
        within 60 days following each date on which you prepare (or are
        legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
        payments should be clearly marked as such and sent to the Project
        Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
        Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg
        Literary Archive Foundation.”
    
    • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
        you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
        does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™
        License. You must require such a user to return or destroy all
        copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
        all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™
        works.
    
    • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
        any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
        electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
        receipt of the work.
    
    • You comply with all other terms of this agreement for free
        distribution of Project Gutenberg™ works.
    


1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
forth in Section 3 below.


1.F.


1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.


1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right
of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.


1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.


1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.


1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.


1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg™
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any
Defect you cause.


Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™


Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.


Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s
goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg™ and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.


Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation


The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state’s laws.


The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West,
Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
to date contact information can be found at the Foundation’s website
and official page at www.gutenberg.org/contact


Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation


Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread
public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.


The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
visit www.gutenberg.org/donate.


While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.


International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.


Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate.


Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works


Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of
volunteer support.


Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.


Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org.


This website includes information about Project Gutenberg™,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.