Our Little Brazilian Cousin

By Mary F. Nixon-Roulet

Project Gutenberg's Our Little Brazilian Cousin, by Mary F. Nixon-Roulet

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org


Title: Our Little Brazilian Cousin

Author: Mary F. Nixon-Roulet

Illustrator: Louis  de Meserac

Release Date: May 25, 2014 [EBook #45750]

Language: English


*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK OUR LITTLE BRAZILIAN COUSIN ***




Produced by Emmy, Beth Baran and the Online Distributed
Proofreading Team at http://www.pgdp.net










Our Little Brazilian Cousin




THE

Little Cousin Series

(TRADE MARK)

Each volume illustrated with six or more full page plates in tint.
Cloth, 12mo, with decorative cover per volume, $1.00


LIST OF TITLES

By COL. F. A. POSTNIKOV, ISAAC TAYLOR HEADLAND, EDWARD C. BUTLER, AND
OTHERS

    =Our Little African Cousin=
    =Our Little Alaskan Cousin=
    =Our Little Arabian Cousin=
    =Our Little Argentine Cousin=
    =Our Little Armenian Cousin=
    =Our Little Australian Cousin=
    =Our Little Austrian Cousin=
    =Our Little Belgian Cousin=
    =Our Little Bohemian Cousin=
    =Our Little Boer Cousin=
    =Our Little Brazilian Cousin=
    =Our Little Bulgarian Cousin=
    =Our Little Canadian Cousin of the Maritime Provinces=
    =Our Little Chinese Cousin=
    =Our Little Cossack Cousin=
    =Our Little Cuban Cousin=
    =Our Little Czecho-Slovac Cousin=
    =Our Little Danish Cousin=
    =Our Little Dutch Cousin=
    =Our Little Egyptian Cousin=
    =Our Little English Cousin=
    =Our Little Eskimo Cousin=
    =Our Little Finnish Cousin=
    =Our Little French Cousin=
    =Our Little German Cousin=
    =Our Little Grecian Cousin=
    =Our Little Hawaiian Cousin=
    =Our Little Hindu Cousin=
    =Our Little Hungarian Cousin=
    =Our Little Indian Cousin=
    =Our Little Irish Cousin=
    =Our Little Italian Cousin=
    =Our Little Japanese Cousin=
    =Our Little Jewish Cousin=
    =Our Little Korean Cousin=
    =Our Little Malayan (Brown) Cousin=
    =Our Little Mexican Cousin=
    =Our Little Norwegian Cousin=
    =Our Little Panama Cousin=
    =Our Little Persian Cousin=
    =Our Little Philippine Cousin=
    =Our Little Polish Cousin=
    =Our Little Porto Rican Cousin=
    =Our Little Portuguese Cousin=
    =Our Little Quebec Cousin=
    =Our Little Roumanian Cousin=
    =Our Little Russian Cousin=
    =Our Little Scotch Cousin=
    =Our Little Servian Cousin=
    =Our Little Siamese Cousin=
    =Our Little Spanish Cousin=
    =Our Little Swedish Cousin=
    =Our Little Swiss Cousin=
    =Our Little Turkish Cousin=

    THE PAGE COMPANY
    53 Beacon Street           Boston, Mass.

[Illustration: "HE THREW HIMSELF DOWN UPON THE GRASS." (_See page 4_)]


Our Little Brazilian Cousin

    By
    Mary F. Nixon-Roulet

    _Author of "Our Little Alaskan Cousin," "Our Little
    Spanish Cousin," etc._

    _Illustrated by_
    Louis de Meserac

[Illustration]

    Boston
    THE PAGE COMPANY
    Publishers




    _Copyright, 1907_
    BY L. C. PAGE & COMPANY
    (INCORPORATED)

    _All rights reserved_


    Made in U.S.A.


    First Impression, September, 1907
    Second Impression, July, 1908
    Third Impression, October, 1910
    Fourth Impression, June, 1912
    Fifth Impression, January, 1917
    Sixth Impression, February, 1922


    PRINTED BY C. H. SIMONDS COMPANY
    BOSTON, MASS., U.S.A.




    TO
    MY LITTLE GOD-SON
    John Aubrey Ball




INTRODUCTION


PROBABLY the most important of the South American republics, Brazil has
now won for herself world recognition and esteem. Though Costa Rica,
Cuba, Guatemala, Haiti, Honduras, Nicaragua, and Panama made formal
declarations of war against the German Empire, Brazil alone was able to
offer material service. Each brave ally offered her all to the cause of
freedom, from the great navy and army, the brains, brawn, and resources
of the British Empire, to the little army of three hundred men from the
tiny principality of thirty-eight square miles, San Marino. Brazil's
offering was her splendid navy, which did signal patrol service and was
a valued reserve.

We can be certain that two great nations, large and small brothers of
the Western Hemisphere, the United States and Brazil, brought together
in the fellowship of such a great cause, will ever show their mutual
admiration, and keep bright their friendship.




Preface


OUR Little Brazilian Cousin lives in a land not so well known as the
countries of Europe and Asia, but one of great natural beauty and charm.

Through it flows the greatest river of the world, the Amazon, whose
banks are covered with rich tropical vegetation, most beautiful to
behold. Its forests are full of birds of brilliant plumage and strange
animals, while the Indians, who were once the only people here, are not
yet all civilized.

The Little Brazilian Cousins are nearly all descended from the
Portuguese who came to this land, and made it their own, before it
finally became a republic like the United States. They built many great
cities, and have cultivated the country so that now it is becoming
rich and powerful.

With such a beautiful home, and with such advantages, our Little
Brazilian Cousin will soon become one of the most important of all
the little cousins, as he is now one of the most picturesque and
interesting.




Contents


    CHAPTER                       PAGE
       I. A QUIET SIESTA             1
      II. IN THE FOREST             11
     III. A TROPICAL STORM          20
      IV. ALONG THE AMAZON          33
       V. A VISIT TO GRANDMAMMA'S   44
      VI. EN ROUTE TO RIO           52
     VII. IN THE CAPITAL            66
    VIII. A GALA DAY IN RIO         78
      IX. THE COFFEE PLANTATION     91
       X. A TREAT IN PROSPECT      101
      XI. THE FALLS OF IGUAZU      111
     XII. GUACHA                   122




List of Illustrations


                                                             PAGE
    "HE THREW HIMSELF DOWN UPON THE GRASS" (_See page 4_)
                                                   _Frontispiece_

    "HE PLACED HIMSELF ON A RAFT AND WAS ROWED TO THE
        MIDDLE OF THE GREAT RIVER"                            27

    "THIS HE KEPT UP UNTIL THE PADDLE HAD A THICK
        COATING OF RUBBER"                                    38

    "THE FAZENDA OF THE SENHOR DIAS STOOD UPON A HILL
        OVERLOOKING THE AMAZON"                               44

    "THE CHILDREN SAW FOR THE FIRST TIME THE HARBOUR OF
        RIO DE JANEIRO"                                       66

    "'I MUST NOT BE SILLY AND CRY,' SHE SAID TO HERSELF"     116




Our Little Brazilian Cousin




CHAPTER I

A QUIET SIESTA


AFFONZO was tired of talking to the white cockatoo. It was the time of
day when his little sister Lola took her siesta, and he had no one to
play with. He was himself such a big boy, soon eleven years old, that
he felt no longer the need of the daily siesta, although in the warm
country of Brazil where he lived, even grown people like a nap in the
middle of the day.

Affonzo himself did not feel very lively. The sun beat down like a
great ball of fire and only the cool veranda or the shady garden
seemed enticing. The garden should have been pleasant enough to
satisfy any boy, for it was a vision of tropic beauty. Tall palms waved
their feathery branches heavenward, and gaily coloured flowers flaunted
their gorgeous petals while brilliant birds flittered hither and yon.

But Affonzo was used to all this beauty, and he wanted something new
to do, for this little Brazilian cousin was very like his American
ones and could not be quiet very long. Even the fruit garden seemed
tiresome. Generally he was glad to spend his time there, for the huge
banana trees which grew in a banana patch at the end of the house
were sure of several visits from him during the day. The plants were
twice as tall as he, and the fruit grew in great bunches, many of them
weighing fifty pounds, and Affonzo always chose the finest for himself
and Lola to eat. Besides these there were figs, pineapples, mangoes,
grapes and oranges all of which grow in Brazil.

The American watermelon also had been planted and the Senhor was
watching eagerly to see if it would bear fruit, for he had been told
that in other parts of Brazil it grew rapidly and bore well. Affonzo
was much interested in it too, for his cousin in the States had sent
the seeds and told him how delicious the fruit was.

He strolled toward the sunny slope where the vines were tended by
Joachim, the black who took care of the garden and helped about the
house. Joachim's mother had nursed Affonzo's mother in the days when
there were black slaves in Brazil, and he was devoted to the whole
family. He was just like a faithful black dog watching the place, and
was especially fond of the children. He could cook and bake, wait on
the Senhor, tend the garden or the horses, and could always be trusted
to take care of little Lola who was his great friend.

Affonzo looked at the green melon and wondered how it tasted. He had
heard so much about it that he was very curious and could hardly
wait until the day came when it should be served, for his mother had
promised that each should have a taste.

Above the melon vines grew one of the tallest of the banana trees, and
the fruit seemed to Affonzo to be finer at that particular time than
he had ever seen it. He was very hungry and felt he must have one of
those bananas at once. Ordinarily he would have climbed the tree like
a little monkey and helped himself, but his mother had excused him
from his siesta on condition that he be quiet, and though he looked
longingly at the fruit he did not start to climb. He threw himself down
upon the grass and looked up through the thick foliage at the blue
above.

"I wish something would happen," he said to himself. "It seems to me
that nothing ever happens. One half the year I must be in Para and stay
at my grandfather's to go to the Laure Sodré Institute--I am tired of
the very name!--and the other half I must stay here at the Fazenda
with no playmate but Lola, and she is made to sleep half the day. I
wish something would happen," and he sighed discontentedly. "How hungry
I am," he thought. "I must have one of those bananas, they never looked
so good! I believe mamma will not care if I climb for one, for she only
said I must keep quiet and I'm sure I'll make no noise." With that the
boy rose to his feet, and with a quick glance around, he began to climb
and was soon squirming around the trunk of the tree like a snake. Once
there he reached for the best bananas and filled the pockets of his
linen suit with them. He was just starting down when he heard voices
coming and peering cautiously down the garden path he saw his father
with an uncle of whom he was very fond, and whom he had not seen for
some time.

"Uncle Prudente," he thought. "I wonder when he came from Para and how
long he is going to stay. Oh, dear! how will I get down from here?"
Affonzo knew that his father would not be likely to pass over any
disobedience and that he would be punished if he came down at that
moment. So he crouched among the leaves and was still as a mouse while
the two gentlemen came directly under the banana tree and stopped to
talk.

"This is the American melon," said the Senhor. "It will be ripe in
another week. There are others ripening but this is the finest. If it
is good I shall keep all the seeds and have a large crop next year. If
Juan comes, I shall ask him to bring me the seeds of various kinds, for
there is nothing like variety in a garden. In our hot climate these
should do well and they are very agreeable when properly cooled. I
hope Juan will come; a long visit from him would be a good thing for
Affonzo, who is growing spoiled from being the only boy. He is wilful
and high-spirited but on the whole he is--what is that?"

The Senhor stopped suddenly and Affonzo never knew what he himself was,
besides being wilful and high spirited. Distressed at being a listener,
he had leaned too far out on the branch on which he sat and it broke
under his weight. He gave a wild clutch and fell down, down, down. He
thought he would never stop, and oh, horror! when he did light, it was
astride the shoulders of his uncle. Affonzo was a sturdy little fellow
and his uncle was slight and small, the result being that both went
down in a heap on top of the melon.

For a moment no one spoke; then his father pulled him off his uncle
and helped his irate brother to his feet. Uncle Prudente's white linen
suit was splashed from head to foot with watermelon juice, his panama
hat was crushed out of shape, watermelon juice ran down his face and
several black seeds stuck to his face. He was speechless with rage,
but he looked so very funny that Affonzo, sore and bruised by his
fall and terribly frightened, could not help laughing. He sat down
upon the ground and laughed till he cried, and the noise woke all the
parrots dozing in the trees, and all began jabbering at once, while the
cockatoo gave one of his terrible screeches.

When the noise had subsided a little, Senhor Dias said sternly to
Affonzo, "What is the meaning of this?" Affonzo was silent, but he
quickly sprang to his feet and stood respectfully in front of his
father, for Brazilian boys are taught to treat their elders with great
deference.

"What were you doing in that tree?" demanded his father.

"Eating bananas," said Affonzo simply.

"Does your mother permit that?" asked the Senhor, for in Brazil, as
in most South American countries, the mother arranges all matters in
regard to the children.

"My mother allows me to climb trees and eat bananas," said Affonzo.
"That was not a disobedience, but--"

"But what?" demanded his father.

"But," continued Affonzo slowly. "She had at the hour of the siesta
requested me to keep quiet."

"Do you call this quiet?" asked his father sternly though his eyes
twinkled. "Such a noise has not been heard at the Fazenda for many
days."

"Not very quiet," said Affonzo, his head drooping, though he could
scarce keep from laughing again. "I ask your pardon, my uncle," he
added. "I intended nothing of disrespect. I did but lose my hold
upon the tree and the next thing I knew I sat astride of your august
shoulders. I pray you pardon me." Affonzo's tone was contrite, and his
dancing eyes were on the ground.

"Say no more of it," said his uncle, as he laid his hand on the boy's
head. "Boys will be boys and Affonzo is not unlike others. But next
time I come do not receive me with such a fierce embrace. Indeed I
thought my neck was broken with the warmth of your welcome."

Affonzo's laugh rang out gaily, but he sobered down when his father
said, "I excuse you since your uncle asks it, but remember after
this that the commands of your mother are to be obeyed. Go now with
your uncle and attend to his wants while he repairs the damage your
carelessness has wrought."

Affonzo bowed to his father and made the military salute as all school
boys are taught to do in Brazil, but he sighed to himself as he went,
"I wonder what he meant about Juan but I am afraid to ask. And the
worst of it all is, that now I shall never know how the American melon
tasted."




CHAPTER II

IN THE FOREST


THE sun was just rising and its slanting rays cast a golden glow over
the thick foliage when Affonzo sprang out of bed next morning, awakened
by the noisy chattering of the birds.

"Hurrah!" he exclaimed. "It is a fine day! How glad I am, for now I can
go hunting with my father and Uncle Prudente."

He hurried into his clothes and down to the breakfast-room, where
Joachim was serving strong black coffee, rolls and fruit to his father
and uncle.

"Here you are, bright and early," said the Senhor. "Do you want to go
with us? Perhaps you would better not!"

Affonzo's face fell.

"Oh, father! last night you promised!" he said, and his father
answered, "Oh, you may go. I merely thought perhaps it might tire you
too much, for we shall have a long tramp."

"We must start at once," said his uncle, "if we are to have any sport
before midday," and they started toward the forest.

The Fazenda of the Senhor Dias was situated on the edge of the
magnificent woods which line the banks of the Amazon near the City of
Para.

"No wonder that this region around Para is called the Paradise of
Brazil," said the Senhor as they entered the forest, where heavy dew
glittered on the leaves like diamonds in an emerald crown. "Every time
I enter the forest it seems to me more splendid than it did the last
time."

"What are those huge trees?" asked Affonzo.

"You ought to know those, for they are among the most famous of all
Brazilian trees. They are the Stanba or stone wood, and beside them
grows a cinnamon tree. In addition to these there is the jacaranda, pas
d' arc, the euphorbia, the large lofty cotton-wood tree, the tall white
syringa."

"I know that one," said Affonzo. "It is a rubber tree. Won't you take
me to see the rubber gathered to-day?"

"Not to-day, but to-morrow, perhaps, for your uncle wishes to make the
rounds and you may go with him."

"Thank you, that will be delightful," said Affonzo.

Their path led through the forest where long racemes of tropic moss
hung down and waved in the breeze, while fern and vines grew in a
tangle across the narrow path. Often the undergrowth was so thick,
that Joachim had to go before the party and cut it away with his
_tracado_.[1]

"You must keep silent now," said the Senhor.

"We shall frighten the game away if we talk. Ah!" As he spoke he raised
his gun to his shoulder and fired. There was a shrill cry, a flash of
red and green wings, and a large bird with an enormous bill fluttered
to the ground before them.

"A toucan!" cried Affonzo, as Joachim quickly bagged the bird. "Isn't
it queer that the bird's cry sounded just like its name, _Toucano!
Toucano!_"

"That is just the reason that the Indians named them _toucano_," said
the Senhor. "But listen, I hear monkeys."

Looking carefully about, the hunters saw two monkeys at the top of a
high tree, about which clung a monkey's ladder, an enormous vine which
wound around the tree from its roots to its very topmost branches. When
the little animals saw that they were perceived, they tried to conceal
themselves behind the huge leaves of the tree, and the Senhor's shot
showed no result beyond an increased chattering.

"It seems a shame to kill such cunning little creatures," said Affonzo,
but his father said,

"We hunt for food, not for mere sport, my son. Monkeys make an
excellent dinner, and you will be glad enough to eat after we have
tramped all morning through the heat."

"Master will not hit the monkeys," said Joachim. "I will get them," and
he quickly stripped off all his clothing, except his cotton trousers,
and began to climb the monkey ladder.

It was not easy to climb with his gun in one hand but he was careful
and as nimble as a cat, and he soon neared the top of the tree. He
perched in a crotch of the tree, which branched out thickly at the top,
and hiding behind some leaves he waited until he could get a glimpse of
the monkeys. At last he spied one of them at the end of a branch and
firing quickly, the monkey fell to the ground, fifty feet below.

Joachim climbed down after it and the party soon went its way through
the forest. Now the Senhor shot, and then his brother, and the boy
himself was allowed to fire at an ocelot which crept through the
bushes, and great was his delight when he shot it.

As the noon hour approached, the sun rose high in the heavens, and the
heat grew so intense that the Senhor said,

"We will go no farther. Let us rest and eat until it grows cooler.
Joachim, lead us to a shady spot where we may camp."

"Yes, Senhor," said the black, and soon he brought them to a ruined
building of stone, covered with vines and hidden among the trees. Here
upon the stone floor of the ruin, he kindled a fire and cooked the
monkey, the flesh of which was simply delicious, and Affonzo ate until
he was so sleepy that he could not keep his eyes open.

"What was this building?" he asked his father. "I did not know anyone
had ever lived here."

"No one knows what it was," replied his father. "It has been here
for years and the Indians say it was built many, many years ago by a
Black Gown, as they called the early missionaries. It may have been
the beginning of a mission house, but in any case it makes a very nice
cool place in which to take our siesta now. So sleep, my son, and wake
refreshed."

Affonzo closed his eyes and was soon in dreamland. He slept long but
had strange dreams of some one's putting a heavy stone upon his chest
and pressing it down. At last he awoke with the pressure still on him.
He lay quite still, drowsily wondering what was the matter with him and
before he stirred, Joachim's voice said in a hoarse whisper,

"Don't move, little master, don't even open your eyes!"

Affonzo had been trained to habits of strictest obedience, and he lay
perfectly still without moving a muscle, although wondering very much
what was the matter. He heard Joachim dart quickly to his side. There
was the sound of a blow, and a loud exclamation from his father, and
Joachim said,

"Jump up, there is no danger now!"

As Affonzo sprang to his feet, the weight rolled off his chest, and
he saw the body of a large snake pinned to the earth by the blade of
Joachim's trocado. It was a _jararaca_, a Brazilian snake about six
feet long, of a yellowish colour. Sleeping in the cool of the old stone
ruin it had been disturbed by the intruders, and had crawled across
Affonzo's body to reach the door.

"My boy, you have Joachim to thank for saving your life," said his
father warmly, as he put his arm around his boy and drew him to his
side. "The _jararaca_ is very poisonous, and had your awakening
disturbed him, he might have driven his fangs into you."

"Good old Joachim," said Affonzo, as he threw his arms around the
black's neck. Negro servants in Brazil who have been in a family for
years are always much beloved, and Affonzo was devoted to the old
negro. Joachim didn't say much, but smiled at the boy as he took the
dead body of the snake outside, and prepared to take off its beautiful
skin.

FOOTNOTE:

[Footnote 1: A sharp blade like the Cuban machete.]




CHAPTER III

A TROPICAL STORM


"What fortunes could be made in these forests," said the Senhor Dias
to his brother, "if people with capital only knew of the riches stored
here. Mahogany, satinwood, rosewood and many other kinds of trees grow
here in the greatest abundance, and were there railroads and ships to
transport them, Brazil would be one of the richest countries in the
world."

"We should try to develop our own land," said his brother, and the two
men entered into a long conversation as to the wonderful forests of the
country, to which Affonzo listened with interest.

"Oh, father!" he exclaimed, at last. "When you go up the river to see
the forests may I go with you?"

"Perhaps, but I could not make a promise without first asking your
mother's consent. The trip will be an interesting one, but very hard,
though it might do you good."

"I should love to go," said Affonzo, and his uncle added, "He will grow
up a milksop if you keep him in the nursery much longer; let him go."

"It is about time we were starting now," said the Senhor. "Joachim,
make ready the bag. Your uncle and I will walk on a little ahead,
Affonzo, and you can follow with Joachim. But do not stray away from
him, or you will miss the path, and all manner of dangers lurk in these
forests."

Affonzo sat lazily waiting and watching as the black put up the dinner
things. "Take care of my snake skin," he said, and Joachim smiled, and
replied, "That will make a fine belt for the little master when it is
dried."

"I should like that very much," said Affonzo. "You must make it for me."

"Yes, sir," said Joachim as he swung over his strong shoulders the
wicker-work hamper and game bag. "Is the young master ready to go?"

"I am," Affonzo replied, and the two started down the narrow path along
which the Senhor had disappeared.

"What kind of a tree is that?" asked Affonzo pointing to a tall tree a
hundred feet high.

"That is the _castanhao_," said Joachim. "Some people call it the
Brazil nut, and I have often gathered nuts from it for you to eat. The
nuts grow at the very top of the tree in shells like cocoanuts, and
each shell has fifteen or twenty nuts in it. Often I have thought my
head was broken when a shell fell upon it."

"I wonder why we don't catch up with my father?" said Affonzo.
"Joachim, what makes it so dark?"

"Storm coming. We must hurry," was the brief answer.

Heavy clouds had gathered quickly; not a glimmer of sunlight came
through the trees, and great drops of rain began to fall.

"Father!" cried Affonzo, but there was no answer. "Father!" he called
again and Joachim shouted, "Senhor! Senhor!"

Nothing was heard but the screaming of the wind, and the rain fell
faster and faster. Vivid flashes of lightning illuminated the forest,
and the thunder muttered and grumbled in the distance.

"Come with me quickly," said Joachim, as he seized the boy by the hand.
"We mustn't stay here."

"But my father," cried Affonzo and tried to get away from Joachim, but
the negro held tight to him.

"The Senhor can take care of himself; I must take care of you," he
said, as he pulled the boy into a side path which led through the
woods. They made their way with difficulty through the dense tangle
of underbrush and vines. Often a swinging branch would strike Affonzo
on the face, or he would tangle his feet in a swaying vine and fall
full length in a bed of fern. The rain poured down in torrents, but
the leaves and interlaced branches served as a shield from the great
drops which pelted down like bullets. Soon they came to a small hut
with a thatched roof and no door to bar the entrance. Into it Joachim
pulled the boy with scant ceremony. As they entered the hut a man rose
hurriedly from his grass couch, and Affonzo recognized an Indian who
had often been to the Fazenda to see his father.

"Ah, Vicente," said Joachim. "Give us shelter."

"Welcome," said the _syringuero_.[2] "The storm is bad. You reached
shelter just in time. See!"

He pointed through the door-way and Affonzo saw that the streams of
water were well-nigh rivers, and the thunder and lightning were almost
incessant.

"Where do you suppose my father is?" he asked, and Joachim answered,

"The Senhor has found shelter, do not fear; and he will know you are
safe with me."

"There is nothing to do but sit still, I suppose," said Affonzo, rather
mournfully, for that was the hardest thing in all the world for him to
do.

Vicente gave him a slow smile. He was an old Indian of wiry frame,
with keen black eyes. His hair was straight and black, his chin firm
and strong, his features clean-cut, his face proud and intelligent.
He was in great contrast to curly-haired, black Joachim with his
good-humoured, stolid face.

[Illustration: "HE PLACED HIMSELF ON A RAFT AND WAS ROWED TO THE MIDDLE
OF THE GREAT RIVER."]

Vicente was one of the Indians whose fathers had owned the land before
the Portuguese discovered it and named it Brazil from the red colour
of its dye woods. He gathered rubber from the great trees which grew
in the forest, and lived alone in his little hut. He sat smoking and
watching the boy who looked out into the rain feeling very miserable.

"Vicente," he said at last, "have you lived long in the forest?"

"Many years have I been here," said the old man. "And my fathers were
here before me. They hunted and fished and were chiefs in the land
until the white men came. Many died, many went to the great hills, but
I stayed here, for the home of my fathers is my home."

"Tell me a story, Vicente," begged the little boy.

"In the days of my fathers," said Vicente, "and of my father's
fathers and their fathers, things were not as to-day they are in the
country of the great river. There were no white Senhores. The Indians
dwelt alone. They roamed the forests hunting with the bow and arrow;
they fished in the great stream; they dwelt in their lodges and were
happy.

"Often there were fights with other Indians and these were of great
glory. But my people were peaceful and loved not war, never fighting if
they could first have peace. To secure peace for our village, each year
they made a sacrifice and this was the manner of it.

"A chief smeared his body with gum and then powdered himself with gold
dust. He powdered it all over, for in our mountains was much gold and
precious gems. He placed himself on a raft and was rowed to the middle
of the great river. There he raised his hands to heaven, praying the
Great Spirit to save his village, and jumping into the water he washed
off the precious dust. This he sacrificed for his village.

"This was done each year and should have been done still, when,
perhaps, the Indian villages would not have been destroyed and
deserted, but it ceased for the sin of one man. A chief loved gold.
That is an evil and a foolishness, for gold is but for use and not for
love. He loved its glitter, and it seemed to him stupid to waste it in
a sacrifice.

"It was his turn to make the river sacrifice and become the Gilded
Man.[3] But he was angry within himself, and said, 'why shall I do
this thing? If the village wishes gold, why must it take mine? It is a
foolish thing!'

"Yet he could not refuse the sacrifice, for to be the Gilded Man
was thought an honour, and did he refuse, many would suspect him of
faithlessness to his tribe. So he gilded himself as was the custom,
and his brother chiefs rowed him to the river and he raised his hands
to heaven.

"'Spirits of Rain and Wind, of Fire and Water, of Good and Evil, keep
our village and our people,' he cried. 'We offer all to thee!' Then he
plunged into the stream and washed the gold from his arms and legs.
All the time his heart was hot within him and he thought to himself,
'How my soul grieves to see this waste of the beautiful, shining dust!'
Then an evil spirit tempted him and he did not wash off all the gold.
He left beneath his arms where others could not see it, some of the
glittering dust, and returned to his village, an insult to the Spirits
of Heaven.

"That night came fierce rain and wind and with it a horde of enemies
who descended like a hurricane and destroyed the village,--men, women
and children. So the chief with all his gold was destroyed utterly and
he was the last Gilded Man. Thus were the Spirits of Heaven avenged!"

"Thank you, Vicente," cried Affonzo. "That is a good story. But see,
the rain is over. Now we must hurry to find my father," pointing as he
spoke to the doorway. The sky was clear and bright, already rose-tinted
with the rays of the setting sun, low in the heavens.

"You must not go yet," said Vicente. "Ground too wet, trees wet, bad
for white people. You must wait."

"But I must find my father," persisted Affonzo, who, though he was a
brave boy, began to be somewhat frightened. But Vicente knew the danger
of the steaming forest with its snakes, mosquitoes and insects swarming
after the storm. "Not safe to go now," he said, and Joachim, who was
quite comfortable where he was, said, "Little master must sleep here
and go home in the morning."

"You shall have a good supper," said Vicente, who began at once to
prepare the meal, and Affonzo was forced to submit. So he watched
with interest the preparations for supper, for like most boys, he was
generally hungry. Vicente built a fire in the stone fireplace in front
of his hut, and from a stone jar in the corner he brought pork, some
coarse bread, wild honey found in the woods, and bananas.

"Take a bird from our bag," said Affonzo, wishing to give his share of
the feast, and Joachim brought out a parrot which was soon stewing in
the pot with the pork, and a handful of peppers and herbs. When the
savoury stew was done, the meal was spread upon a rough bench at the
door, and the three odd companions sat down together.

"Quite a festive party," said a laughing voice, and jumping up, Affonzo
saw his father and uncle approaching through the trees.

"Oh, papa, how glad I am to see you! I feared you would be wet through,
but you must have found shelter as we did, for you are scarcely wet at
all."

"I worried about you, more than you did about me, I fancy," said his
father, "though I hoped Joachim would bring you here. Your uncle and
I missed the path some way, and could not find you or the old house
again, so we took refuge in a deserted hut."

"The Senhors will sup with me," said Vicente, "and remain here for the
night since the forest is unsafe for the boy."

"A thousand thanks; we will stay if you can arrange for so many," was
the reply, and as Vicente assured them that they would all be most
welcome, they ate their supper with much enjoyment.

The two Senhors slept in Indian hammocks swung between giant rubber
trees, while Affonzo curled up in a blanket and slept, as did Vicente
and Joachim, on a fragrant couch of dried grass.

FOOTNOTES:

[Footnote 2: Rubber gatherer.]

[Footnote 3: This is the Indian legend of _El Dorado_, which is really
_El Hombre Dorado_, or the gilded man, and it was this story which led
so many of the early explorers to search for "_El Dorado_."]




CHAPTER IV

ALONG THE AMAZON


"COME, son," said the Senhor early next morning. "We have a long day
before us and you must eat plenty of breakfast. That is if you want to
go with your uncle and me. If not, you may go back home with Joachim."

"Where are you going?" asked Affonzo as he smoothed down his linen
suit, and combed his hair with a pocket comb from his dapper little
uncle's case. He had washed his face in the stream which gurgled near
the hut, and that was all the toilet he could make, which seemed odd to
him, for he was something of a dandy.

"We are going the rounds with Vicente to see the rubber plantation, and
then go home by the river."

"Do let me go with you, I am sure my mother would not object," cried
Affonzo.

"I shall send Joachim home with word of your safety to ease her mind,
and as you wish it so much, you may come with us; so eat and we will
start."

Senhor Dias was a rubber exporter. From his plantation near Para went
out huge balls of the rubber, solid, tough and brown. It is very
interesting to watch the process of obtaining this from the milk-white
sap of the rubber trees.

"Well, Vicente, shall we start now," said the Senhor when they had
breakfasted.

"When the Senhor is ready," said Vicente.

The Indian lived by himself all the year around in his little hut. All
along the Amazon these cabins may be found, hidden in the woods, and
in each one dwells only a single Indian. It is a lonely and dangerous
life, the climate is unhealthful, the swampy lands of the river valley
where the rubber trees grow are low and malarious, and the _syringuero_
has often to wade knee deep in mud, and work all day in wet clothing.

The Indians are trustworthy workers and many of them earn a good
living. Old Vicente had worked there so long that he would not have
known how to act anywhere else, but he was glad to have company on
his lonely rounds. So he smiled at Affonzo as the boy skipped along,
gathering one gorgeous flower after another, as merry as the sunshine
after the rain.

"You'd better walk a little more slowly, and save your strength for the
day's tramp," said his father. "You'll be tired by night."

Vicente guided them down a well-worn path through the marsh land.
On each side were splendid trees, the rubber tree growing as high
as seventy feet. The trunk, smooth and round, was covered with
light-coloured bark, the leaves, oval and about a foot long, hanging
in clusters of three. The fruit grows in clusters also, and consists
of a small black nut which the natives like very much. Affonzo picked
one up and tasted it, but made a very wry face as it was quite bitter.

Selecting a fine tree, Vicente made a deep cut in the bark with his
hatchet. Below it, by means of some damp clay, he fastened an earthen
cup, into which the cream-coloured sap flowed slowly.

"By to-morrow the cup will be full," he said. "And I will come again.
Now we will find another."

The next tree was half a mile away and it had frequently been tapped
before, for a row of incisions girdled it. Vicente emptied the cups
attached to these into a large pail which he carried, and made a new
gash higher up.

"Do let me tap just one tree," said Affonzo, and Vicente allowed him
to do so and helped him fasten on one of the cups to catch the sap.
Affonzo was delighted, and tramped along gaily, although his short
legs found it difficult to keep up with the long strides of his father
and uncle.

At last Vicente finished his rounds, and said, as he showed the Senhor
his brimming pail, "This is all to-day. Does the Senhor wish to see it
cooked?"

"Yes, I want Affonzo to see it all, as I know he will be interested,"
said Senhor Dias, and they all followed the Indian to a little hut,
such as the one in which they had slept the night before.

"Let us eat first," said the Senhor. "Our walk has given us all
appetites."

So Vicente built a fire and roasted a _lagarto_[4] which he had
killed on the way through the forest. The delicate white flesh tasted
delicious to Affonzo, and so did the bananas and oranges and black
coffee, which Vicente made thick and strong as it is liked in Brazil.

[Illustration: "THIS HE KEPT UP UNTIL THE PADDLE HAD A THICK COATING OF
RUBBER."]

Vicente then made another fire of nuts and the wood of the _motacu_[5]
under a jug-shaped calabash, the smoke coming out through the neck.
This smoke hastens the drying of the liquid rubber, and makes a better
quality than can be obtained in any other way.

"I don't see how that stuff that looks like cream can ever be made like
rubber," said Affonzo.

"Watch Vicente," said his father, "and you will see." As he spoke,
Vicente dipped a long paddle into the liquid, and then held it over the
smoke. It quickly dried and he dipped the paddle into the juice again,
repeating the process of drying. This he kept up until the paddle had
a thick coating of rubber, like a large, flattened ball. Then he split
the ball open along one side, and pulled the paddle out.

"There now!" said the Senhor. "The rubber is all ready to go to market.
Perhaps some day you will bounce a ball or wear a pair of goloshes
made of this very rubber."

"Won't that be fine!" said Affonzo. "What are you going to do now," he
asked, as his father rose as if to go.

"As soon as Vicente has finished cooking, we will go to the river, and
go home by water," said the Senhor. "Then you will see some of the wood
your uncle and I mean to export."

"That will be much better than tramping," said Affonzo, whose short
legs began to be stiff and sore with all the walking he had done.

Vicente soon finished cooking his rubber, and put up the utensils
before following Affonzo and the two men down the path to the river.

"Vicente is a good Indian, isn't he?" said Affonzo.

"One of the best I have ever known," said his father. "He has worked
for us for years and has always been honest and reliable. It is strange
that he should be so hospitable and friendly, for his ancestors and
ours were always at war. When your grandfather was a young man there
was always fear of the natives, and at one time there was an Indian
uprising in which many Portuguese were killed. The Indians captured the
city of Para, burned many of the houses, and destroyed everything they
couldn't carry away with them. They held the city over a year before
the Portuguese could recapture it."

"It must have been exciting to live then," cried Affonzo, who loved to
read of wars and battles and thought they must be interesting things.

But his uncle said, "More peaceful times are less exciting, but far
pleasanter and you would better be thankful that you live now. There is
the river! How beautiful it looks!"

Affonzo had often seen the Amazon, the greatest river in the world,
and had been on it in the steamers which ply between Para and Mañaos,
but he had never seen it at this point, and he exclaimed in wonder
at its beauty. The river was two miles wide, and in the centre was a
broad deep channel down which the water flowed slowly. On each side of
this were stretches of shallow water, while on either bank grew thick
forests of superb trees.

Vicente drew a canoe from a thicket about a sheltered cove and the
little party embarked, Vicente paddling carefully.

"Isn't this splendid?" cried Affonzo. "I feel as if I were Orellaño
discovering the river."

"Why, what do you know about him?" asked his uncle.

"Oh, he was fine," said Affonzo. "He was one of Gonzalo Pizzarro's
lieutenants and he crossed the Andes to find cinnamon trees. He had
only fifty men and they built a boat and started down the river and had
a terrible time for days. At last they reached the mouth of the river,
and were picked up by some Spanish ships. It told all about it in my
geography."

"Did it tell how he named the river?" asked Uncle Prudente. "Orellaña
fell in with an Indian tribe where the women fought side by side with
the men; you know women soldiers are called Amazons, so he called the
river 'Rio de las Amazones.'"

"See those magnificent satin-wood trees," said Senhor Dias to his
brother. "Nowhere in all the world is there such wood from which to
make fine furniture as here."

Then the two gentlemen fell into a talk about business plans, and
Affonzo curled up in the canoe and watched the interesting things they
passed. It was a scene of contrast. A native boat, one end thatched
over for a house, a hammock, in which a man lolled lazily, swung across
its deck, was passing by a large steamer gay with flags and striped
awnings. He also saw boats laden with rubber, and many rafts made of
great logs held together by long wooden pins driven through them, for
their long voyage to Para.

As they continued down the stream, the thatched native huts became
fewer, and there could be seen the tiled roofs of the country homes of
the wealthy. It was not long before Affonzo saw, gleaming through the
trees, the white walls of their own Fazenda and, landing quickly, he
bade good-by to Vicente, and rushed across the lawn to tell all his
adventures to his mother and Lola.

FOOTNOTES:

[Footnote 4: A Brazilian lizard.]

[Footnote 5: A kind of palm.]




CHAPTER V

A VISIT TO GRANDMAMMA'S


THE Fazenda of the Senhor Dias stood upon a hill overlooking the
Amazon. About it were trees and gardens, and a small stream flowed
through the grounds toward the great river. A pleasant little
summer-house was set under a giant palm tree and about the whole place
was an air of ease and comfort. Upon the broad, pillared veranda and
between the shady trees hammocks were slung for the midday siesta, and
the life of the villa was cheerful and pleasant.

[Illustration: "THE FAZENDA OF THE SENHOR DIAS STOOD UPON A HILL
OVERLOOKING THE AMAZON."]

Affonzo was very tired the day after his jaunt through the forest, and
toward evening he lazily lay in a cool hammock swinging back and forth.
His sister sat on a cushion at his feet listening in delight to the
story of his adventures.

Lola was only eight years old and she thought her big brother of eleven
quite the most wonderful boy in the world.

"How I wish you could have been with me, Lola," said Affonzo. "Of
course you could not, for girls can not go to the places that boys can.
But it was most exciting! What you would like would be to hear Vicente.
He told me a wonderful story."

"Do tell it to me," said Lola, and Affonzo retold the story of the
Gilded Man, to her great delight.

"Oh! what a nice story," cried Lola as he finished. "What was the
Indian's house like?"

"It wasn't a real house, you know," said Affonzo. "It was a little
round hut all thatched with straw, and he had bows and arrows and all
kinds of things." Affonzo was rather vague in his description. "The
trees around were the finest I ever saw. Oh! I am sure there is no
country in the world like ours!"

Lola smiled, and, touching the strings of her guitar, sang softly:

    "Minha terra tene palmerias
     Onde canta a Sabia
     As aves que acqui gorgeiao
     Nao gorgeiao como la.

    "Nosso ceo teni mais estrellas
     Nossos varzenes tem mais flores
     Nossos bosques tem mais vida,
     Nossos vida mais amores."[6]

"Brava, little one," cried Uncle Prudente who had come out from his
siesta refreshed and cool. "That was very prettily sung, little
patriot. Have you children heard the news?"

"What news, my uncle?" asked Affonzo.

"That you are to go home with me to-morrow to see your grandmother."

"How glad I am!" cried Affonzo, and Lola danced up and down in delight,
saying,

"It is long since we have been in Para, and the ride on the river will
be so pleasant."

The next day was bright and fair and their sail down the great river
as pleasant as they had anticipated. The air was cool and the sun
partially under a cloud, so that the heat was not too great and the
banks of the stream, with their trees and flowers, presented views as
vivid and changing as a kaleidoscope.

The city of Para is one of the most important places in Brazil. From it
are sent out into the world all the produce of the wonderful valley of
the Amazon,--woods, rubber and fruits. Its markets are busy spots of
industry, and its harbour teems with shipping.

The mother of the Senhor Dias lived in a handsome house on the edge of
the town. Since the death of her husband she had lived with her only
unmarried son, the Uncle Prudente of whom the children were so fond.
She received the travellers warmly. Her son Martim's wife was very
dear to her, his children her idols, especially Affonzo. He was his
grandfather's image; with his flashing black eyes, his proud mouth, his
quick, impetuous manner, he was so like the noble old man she had so
loved, that he seemed to embody the youth of her beloved dead.

"You must remain for a long visit with me," she said to the children.
"I have asked the children of friends to come and play with you in the
garden this afternoon. Some of your school-mates will be here, Affonzo,
and some little folk for Lola. I hope you will have a pleasant time."

"You are most kind, grandmamma," cried both children, and when their
friends came, they all repaired to the shady garden behind the house.

There were about a dozen boys and girls all chattering at once, but in
a moment's quiet Lola said,

"Let us play 'Dona Sancha.' I should like it so much and we have
thirteen, just the right number."

"Yes," said a little girl named Catharina.

"There are seven girls and six boys. One of us must be it."

"Who shall be it?" they all cried merrily, and one of the larger girls
stood them in a row and repeated,

    "I am a little widow
       From the seacoast there;
     I wish to find a husband
       But I can't tell where.
     Shall I marry this one? Yes.
       Shall I marry that one? No.
     Shall I marry this one? Yes,
       For I love him so."

The lot fell to a little black-eyed girl called Constancia, who was
then blindfolded and around whom the others formed a circle by joining
hands. Then all danced around Constancia singing,

    "Madame Dona Sancha
     Covered with silver and gold,
     Take away your veil then,
     Your eyes we would behold."

At this Constancia uncovered her face, and sang,

    "I am the daughter of a count,
     The grandchild of a king,
     Behind a stone they made me hide,
     A most peculiar thing."

Then the others sang,

    "Valentin-tin-tin--
     Who is married,
     Who is married,
     She who is not must remain alone."

At the last words the boys and girls let go of each other's hands
and each one, including Constancia, made a rush for a partner. Lola
was the one to be left out and she had to be blindfolded, and take
Constancia's place in the centre of the ring. So the game went on, each
girl taking her turn in the centre as often as she failed to catch a
partner in the scramble.

When the children were tired of play, their grandmother sent out
Christovao, an old white-haired negro who had once been a slave, and he
showed them many wonderful tricks of juggling. He made flowers to bloom
in their hats, money to grow on trees, and many other queer things to
happen, and his pet monkey kept them laughing with his queer antics.
Then they all sat down around the stone fountain and had a delicious
luncheon of _doces_,[7] _cocada_,[8] and sweet cakes, and Affonzo and
Lola went to bed that night quite delighted with their first day in
Para.

FOOTNOTES:

[Footnote 6:

    My country has shades
    Where the Sabia sings
    The birds of your glades
    No like melody brings

    Our Heaven has more stars
    Our fields have more flowers
    Our woods have more life
    Our life has more love.]

[Footnote 7: Preserves.]

[Footnote 8: Cocoa jelly.]




CHAPTER VI

EN ROUTE TO RIO


PARA is one of the most beautiful of Brazilian cities, with large cool
houses, and squares and gardens gay with wonderful orchids,--purple,
crimson, gold and white.

The weeks spent at grandmamma's were full of delight to Affonzo and
Lola, and they enjoyed all the pleasant happenings of life in the city.
One day in October they sat in the garden playing with the pet monkey,
a saucy little creature with a thousand cunning tricks and ways, almost
human in his intelligence.

"I wonder how soon we shall go home," said Affonzo. "I begin to weary
of doing nothing."

"I do not know," said Lola. "But I heard mamma say something strange
about it to-day. She and my father were talking while I was playing
with the cockatoo and mamma said, 'It will be a long trip and I should
dislike to leave them behind.' 'It would do you little good to go with
them,' said my father, and mamma replied that the worry of leaving
them would take away all the pleasure of the trip if they were not to
accompany her; then she saw me looking and bade my father be silent.
What trip could they mean?"

"I am sure I do not know, and you should never remember a conversation
not meant for you," said Affonzo, virtuously. Then, his curiosity
getting the better of his virtue, "I wonder where they can be intending
to go!"

"But if I should not remember what I hear, then you should not either,"
said Lola pertly, for she did not like to have Affonzo correct her.

"We are two quite different people," said Affonzo. "I am much older
than you."

"When one is old, one should behave better than one who is young," Lola
retorted.

"Both are quite old enough not to quarrel," said their mother's voice
sternly, as she came up unnoticed. "What are you quarrelling about?"

Both children were silent and ashamed.

"If you dare not tell the cause, then cease the quarrel," said the
Senhora. "And remember that well-bred children do not dispute. Now sit
down while I tell you what is going to happen.

"Your father has intended for some time to make a business trip to Rio
de Janeiro, going by boat from Para. He wishes me to go with him, for I
have not been well of late, and he thought best to leave you two with
your grandmother. I wished you to accompany me, and some news has just
come which has caused him to give his consent.

"Your Uncle Juan, who went to study medicine in Philadelphia, married
there a beautiful North American lady, and has a little daughter the
age of Affonzo. She is named Maria and she had the great misfortune to
lose her mother a few months ago. She grieves terribly and her father
is bringing her to Brazil in the hope that among his people she will
grow well and strong again. They will reach Rio de Janeiro in a short
time, and we want to be there to see them. Would you like to go with us
on this trip?"

"Indeed yes, mamma!" cried both in one breath. "When do we start?"

"To-morrow," she replied. "I did not tell you before, because I feared
you would too much excite yourselves. Then too I thought something
might happen to prevent our going and you would be disappointed."

"Hurrah," cried Affonzo. "We shall see Uncle Hilario!"

"And I shall see my cousin Martim!" cried Lola.

"Yes, we shall visit my dear brother, and you shall have a very happy
time with two cousins to play with.

"Now you must be good children and give me a chance to pack up your
clothes. No questions!" She held up her finger playfully. "Those you
may save to ask me on ship-board. Here is a map which shows just where
we are going, and you may trace out the course and Affonzo can tell you
about all the places from his geography, Lola," and she left the two
children poring over the geography, their tongues fairly clacking in
their excitement.

The _Icamiaba_ is a large steamer plying from Mañaos to Rio, and by
noon the next day the little party of four were safely embarked and
the steamer made its way out of the beautiful harbour. The long voyage
was begun, but to Affonzo and Lola it was not tedious, for, the only
children on board, they soon became pets with all and were in a fair
way to being spoiled with attention. The second day out the steamer
made its first stop at Pernambuco on the easternmost point of Brazil,
and the children watched the entrance into the harbour with great
interest.

"Pernambuco is called the Venice of America," said their father.
"You know Venice is an Italian city built on islands, with waterways
instead of streets, and here there are so many canals and arms of
water reaching in from the sea that Pernambuco is called the Venice of
America."

"What a lot of steamers there are!" exclaimed Affonzo as they
approached the reef which protects the harbour. This reef runs
along the Brazilian coast for hundreds of miles, forming a natural
breakwater, sometimes twelve feet above high tide.

"N-I-L-E," spelled Affonzo as they passed a huge steamer anchored
outside the harbour. "What kind of a boat is that?"

"English," said his father. "The English run a line of steamers from
Southampton to Lisbon, and thence to Rio Janeiro. These boats carry a
thousand passengers, and are so large that they cannot go through the
cut in the breakwater."

"Oh, papa! What a queer building! What is it?" asked Lola, as they
passed an odd-looking fort on the rocks.

"That is a relic of Dutch days in Brazil," said the Senhor. "You know
the Dutch once laid claim to all this part of the country."

"Did they?" asked Lola in surprise. "How did they get here and what
became of them?"

"It is a long story, little one, but quite an interesting one," said
her father. "You know Brazil was discovered by a Portuguese, Pedro
Alvarez Cabral, who sailed into the Bay of Porto Seguro at Bahia, April
25, 1500, and took possession of the land in the name of the Portuguese
crown, naming it Vera Cruz. The Spaniards had made discoveries in the
north of South America, the English and French had come in along
the Amazon and within the next few years the Dutch entered the river
and built forts on the Xingu. Then came a long struggle between the
Dutch and the Portuguese as to who should possess the land. In 1624,
a Dutch admiral took possession of Bahia, but a handful of Portuguese
recaptured the place the next year; then came a succession of battles,
first the Dutch being victorious, then the Portuguese. At last the
Dutch sent Prince Maurice of Nassau as Governor General of their
possessions in Brazil, but he returned to Holland in 1644 and from that
time on the Portuguese were successful. They laid siege to Pernambuco
(then called Recife) and blockaded the port with sea forces while the
land army assaulted it on the other side. The Dutch surrendered in 1654
and Brazil became a Portuguese colony."

"Then I suppose everything was peaceful," said Affonzo, but his father
laughed and said,

"There has not been much peace in Brazil since the Portuguese first
discovered it. After the foreigners left, the Indians remained
unconquered, and the Portuguese sent many expeditions against the
natives in the interior. Many adventurers went on these expeditions,
and they were called Bandierantes.[9] They treated the Indians cruelly
and enslaved many, although the Pope had forbidden making slaves of the
Indians.

"Another fight which took place near here was with negro slaves. Some
of them escaped and fled to the forest of Palmeiras, in the Province of
Alagoas. Here they maintained a colony for sixty years and were only
subdued in 1697. Some of their chiefs leaped from a high rock into the
sea rather than be captured."

"How did they get slaves in our country?" asked Lola.

"That's a rather big subject for such a little girl," said her father.
"The early settlers could not get any one to work for them, so
they brought black people from Africa, as did most of the Southern
countries. One good thing was that here slavery was abolished without
a drop of blood being shed, while in North America they had a terrible
war.

"Now we are entering the harbour, Affonzo. See how many ships! In one
year there were one thousand one hundred and eighty-one ships here!
They come from all parts of the world, laden with all manner of things,
but they nearly all go away freighted with sugar. There are thousands
of tons of it exported every year. The boat will stop here some hours,
so we will go ashore and drive about the city."

"Oh, thank you, papa," cried the children, and their mother added, "It
will be a pleasant change from the ship."

So the four went ashore and drove about the cheerful city, with its
gaily painted houses, passing one public building glazed in yellow and
green tiles, another in imitation pink marble trimmed in sky blue.
Crossing a long bridge, they saw magnificent gardens with brilliant
flowering plants, and the fine fruit-market where they purchased the
luscious Pernambuco _abacoxi_ the finest-flavoured pineapple in the
world.

"It is a very fine city," said Affonzo as they returned to the steamer.

"But not as handsome as Para," said Lola. "That's the prettiest city in
all Brazil," and her father laughed.

When they steamed into Bahia two days later just at twilight, she still
insisted that Para was the most beautiful place in the world, but
Affonzo was delighted with Bahia.

"Capt. Diego Alvarez was one of the early explorers here," said the
Senhor, as they sat upon the deck in the moonlight, watching the
crescent of lights which rise from the harbour toward heaven, for the
main portion of Bahia is built upon a high bluff overlooking the river.

"He was captured by the Indians and was about to be killed, when the
chief's daughter threw herself in front of him and saved his life.
Alvarez fell in love with her and married her, taking her with him to
France, where she was honoured and cared for all her life. Some of the
best families in Bahia boast that she is their ancestor."

"What are sent out from here?" asked Affonzo.

"Thousands and thousands of cocoanuts, for one thing," said the Senhor.
"It is a fortune for a family to have a cocoa plantation, for the trees
produce from fifty to eighty years, and need little attention after
the first year or two. They are very easy to raise. After planting,
the weeds are kept away from the trees, and during the first year,
banana plants are grown between the rows to shade the young trees.
The fourth year the first crop is gathered and the trees produce two
hundred clusters of fruit with thirty or forty nuts each. People net
about sixty thousand dollars a year from a plantation of fifty thousand
trees."

"It must pay to raise cocoanuts at that rate," said Affonzo. "Does
_manaioca_ pay as well?"

"Not quite, but it is about as easy to raise. Everyone has to have
_manaioca_. The rich use if for puddings and desserts in the form of
tapioca, while the poor people use the _fariulia de manaioca_[10] as
their chief food. It also makes good starch, for the roots ground up in
water deposit their starch as a fine white powder.

"A farm of twelve acres belonging to a friend of mine and planted with
forty thousand plants produces eighty thousand pounds of tapioca, which
at the lowest price brings two thousand four hundred and twenty-five
dollars."

"The children are growing to be regular little encyclopedias," said the
Senhora. "They must go to bed now, or I am afraid their brains will
burst with so much knowledge."

"Not much danger of that," laughed the Senhor. "Most of it goes in
at one ear and comes out the other," but Lola and Affonzo exclaimed
indignantly, "Oh, no, papa, indeed it does not."

FOOTNOTES:

[Footnote 9: Flag bearers.]

[Footnote 10: Tapioca meal.]




CHAPTER VII

IN THE CAPITAL


A WEEK after they had left home, the children saw for the first time
the harbour of Rio de Janeiro, the _Icamiaba_ entering the beautiful
bay between the Sugar Loaf Mountain and the Fortress of Santa Cruz, in
all the glory of a Brazilian sunset.

[Illustration: "THE CHILDREN SAW FOR THE FIRST TIME THE HARBOUR OF RIO
DE JANEIRO."]

At the left was the curious mountain called _Seria dos Orgaos_, so
named from its resemblance to a church organ. Charming islets dotted
the bay, and orange trees, bananas, always green and loaded with fruit,
and flowers everywhere met the eye.

Mountains seemed to rise from the sea; the cliffs are nearly
perpendicular with scarce a yard of greensward at the water's edge,
and they guard jealously the most beautiful harbour in the world.
Scarcely two ships can enter between the islands marking the entrance
of the bay, which is so narrow that the discoverer thought it a river
and named it "Rio." Within, however, the sheet of water widens until
it is a glorious inner sea, called by the Indians, "Nictheroy"--Hidden
Waters.

The houses of the city, walled in stucco, are of a deep canary yellow
with roofs tiled in deep red, turning to fire beneath the sun's
departing rays.

"How beautiful it is," said the Senhora. "It seems to me my old home
never looked so fair!"

"It is one of the most beautiful places in the world," said her
husband. "See those large buildings, children. That is the Sailors'
Hospital on Ilha da Governador,[11] which was once used as a hunting
preserve by the royal family. It is a beautiful island and many strange
things have happened there. One was the death of the founder of the
city, Estacio de Sa. He was a famous Indian fighter, and here received
a fatal wound from an arrow."

"Something seems to have happened everywhere in Brazil," said Lola.
"How near we are to land."

"Yes," cried her mother. "And there is your uncle waving his hat upon
the wharf. Martim is with him! He sees us! Wave to him, daughter!" and
the usually calm Senhora, flushed and excited, waved her handkerchief,
smiling happily.

"I have not seen you look so gay for many months," said her husband,
and she replied, "It is so long since I have seen my dear old home and
my own people!"

Soon the ship was made fast, and the children stepped off the gang
plank to be greeted warmly by the uncle whom they had not seen since
Lola was a baby, and the cousin whom they had never seen before.

"Your Aunt Luiza and Maria are anxiously awaiting you at home," he
said. "Here is the carriage, so we will hasten."

"Drive through the Street do Ouvidor, papa, will you not?" asked
Martim. "It is so gay with the French shops, my cousins will enjoy it."

Martim was a handsome boy of twelve, with a bright, pleasant face, an
only child, for the Senhor and Senhora Lopez had lost all their other
children in an epidemic of yellow fever some years before.

"What are those men doing with long poles over their shoulders," asked
Lola, pointing to several men who carried bamboo rods with baskets hung
at the ends.

"They are fish and vegetable vendors," Martim replied. "Some of
those baskets weigh over a hundred pounds. Those other men with the
gaily-painted tin trunks on their backs peddle clothing."

"They make a lot of noise," said Affonzo.

"Yes, they warn people they are coming by clapping together two pieces
of wood fastened to their hands by a leather strap," said his cousin.

"Oh! What a beautiful statue!" cried Lola.

"That is the Emperor Dom Pedro I," said her uncle. "It was made by a
noted French sculptor and represents the Emperor shouting the Brazilian
watch word 'Independencia ou morte.'[12] Here we are at home!" as the
carriage turned into a broad street on either side of which were old
fashioned houses with broad verandas and red and white blinds. "There
is Aunt Luiza waiting to welcome you!"

The children jumped out of the carriage and ran to meet their aunt, who
kissed them warmly and drew forward a tall girl of ten, who looked
pale and sad. Her hair was very light, her eyes deep blue, and she was
a great contrast to black-eyed, brown-cheeked Lola.

"This is Maria, your North American cousin," said their aunt, and Lola
kissed her warmly on either cheek.

"We are so glad to have you come," she said. "And my mother is going
to take you home with us for a nice long visit. I have always wanted a
sister, so let us play we are sisters."

Maria kissed her and smiled, while Aunt Luiza said, "Come, children, it
is very late; dinner is waiting and then all you little folk must get
to bed early so you will be ready for to-morrow. There are ever so many
things for you to see."

Early next day the four cousins set out for a morning's sight-seeing,
accompanied by their Uncle Hilario. The Senhor Lopez was one of those
rare men who are really fond of children, and he enjoyed their society.

Most of the streets of the city have no curbing, and the children had
to be careful lest they be run down by passing carriages.

Their uncle decided first to take them to the famous Botanical Gardens
and as they entered the main gateway, they saw the avenue of fine royal
palms.

"The avenue is almost half a mile long," said the Senhor. "And the
trees are a hundred feet high."

"Aren't they fine," said Affonzo. "They are the tallest palms I ever
saw."

"They meet together at the top and form a regular archway the whole
length of the walk," said Martim.

"What is that very high mountain?" asked Lola.

"That is the Corcovado, and some day we shall go over there and ascend
it," said Martim. "We shall have to start very early in the morning,
for it is a long trip."

"Here comes Doctor Barbosa, papa," said Martim. "I wonder if he will go
around the gardens with us."

"Perhaps he will, if he is not too busy. If he does, he can tell you
all about the trees and flowers for he has explored the country along
the Amazon and knows all about the Brazilian flora."

As the Senhor spoke, Doctor Barbosa came up smiling, for he and Senhor
Lopez were old friends.

"You have quite a bevy of little folk with you to-day," he said
pleasantly.

"This is my nephew, Affonzo Diaz, Doctor Barbosa," said the Senhor.
"And these girls are my nieces, Charlotta and Maria. Of course you know
Martim."

"I am very glad to see you all," said the doctor with a smile.

"This is the first visit of Affonzo and his sister to our city," said
Senhor Lopez.

"Indeed," replied the doctor. "I really think then that you should let
me help show them around the gardens. I have a few moments of leisure
just now, that I will be glad to devote to you."

"That will be delightful," said the Senhor. "You know so much about
this place and I so little that I am sure the children will much prefer
you as a guide." Bowing in appreciation of the compliment, the doctor
led the party down the avenue.

"These gardens," he said, pointing down across the avenue, "as you see,
are on the border of a large sheet of water. That is called the Lagoa
de Rodrigo Freitas, and is separated from the sea only by a narrow
strip of sand."

"What are those crooked, twisted trees," asked Lola, as they passed
into another long avenue.

"They are mangoes. They are not very handsome to look at, but you know
what delicious fruit they bear."

"Indeed I do," said Lola.

"This," said the doctor, pointing to a tall palm beside the pathway,
"is a Bahia palm. It is from trees of this kind that your brooms and
brushes at home are made."

Next they saw the great candelabra tree.

"It looks," said Maria, "as if it were already to be lighted for
church, doesn't it?"

"See the beautiful grove of orange trees," said the Senhor.

"Oh yes," said Affonzo. "And the trees have both fruit and blossoms on
them."

"That is not at all uncommon with many of our tropical fruit trees,"
said Doctor Barbosa.

"Many of the trees here," he continued, "are useful for other purposes
than fruit-bearing. There is the cow tree over yonder. Its sap looks
like milk, and when exposed to the air is soon changed to glue, and
from this a useful cement is made."

As the party approached a little lake in the centre of the gardens,
they saw a small eight-sided pavilion. On its top was a bust.

"Whose statue is that?" asked Affonzo.

"If you will step closer, you can read the inscription on the tablet,"
said the doctor. "And that will answer your question."

    "To the Memory of Friar Leandro do Sacramento of the
    Order of Carmelites, a graduate in the natural sciences
    at the University of Coimbra, first professor of botany
    in the School of Medicine in Rio, and first technical
    director of the Botanical Gardens."

"If I can do as much for this beautiful park as Friar Leandro did, I
shall be content," said Doctor Barbosa.

"What a magnificent palm that is!" said the Senhor Lopez, as they
turned from the pavilion and came in sight of an unusually tall tree.

"Yes," said the doctor, "that is a royal palm, over one hundred and
twenty-five feet high. The seed is said to have been brought here by a
Portuguese naval officer who escaped from prison on the Isle de France.
It was planted with great care by the regent, Dom Joao himself, and
here is the splendid result. I am sorry that I must leave you now, but
you must come again to see the gardens."

"Thank you very much for all that you have shown us," said Affonzo, and
all the children chorused, "Thank you very much."

"It is past noon and we ought to be at home now," said the Senhor
looking at his watch.

"I believe I am hungry," said Martim, "though I hadn't thought about it
before."

So they all went back to the house with appetites such as the balmy air
of Rio gives to young and vigorous boys and girls.

FOOTNOTES:

[Footnote 11: Governor's Island.]

[Footnote 12: Independence or death.]




CHAPTER VIII

A GALA DAY IN RIO


IN the fortnight which followed the four cousins became very well
acquainted with each other. Maria soon lost her shyness, and taught the
others many new games and sports, while they in turn taught her the
Brazilian ones which her father had played when a boy at home.

The little Brazilians found their North American cousin very
interesting. She was different from them in many ways and they never
tired of hearing her tell of things in the United States. Although
admiring her father's country very much, she was devoted to her
mother's as well, and could never be made to admit that things were
better in South America than they were in the north.

"Come, children," said the Senhora Lopez one morning, "this is the
day of the inauguration. The President himself has given your father
tickets, for they are great friends and we must all be ready early so
as to escape the crowd."

"Indeed, mamma," said Martim, "I think the crowd's the greatest fun
of all. I shall never forget the procession the day of the parade in
honour of your Senhor Root, Maria. It was one of the finest we ever had
in Rio."

"I wish I had seen it," said Maria. "When our President is inaugurated
we have grand processions in Washington. My grandfather took me to the
last one, and it was splendid."

"Our inauguration procession is fine, too. You will see to-day that
they know how to do things down here as well as you do," said Martim,
as they started for the reviewing-stand.

"I don't doubt that," said Maria pleasantly. "But I can't quite make
out why you have a President at all. Brazil used to be an empire and
have a splendid emperor. You showed me his statue in the park. What
became of him?"

"The last emperor of Brazil is dead, my child," said her uncle. "He
died in Paris in 1891, some said of a broken heart, because he had been
sent away from his beloved Brazil."

"Why did you send him away; wasn't he a good man?" asked Maria.

"Yes, indeed, very good, and many of the people were very fond of
him," was the reply. "He was always interested in the people and tried
to arrange the laws for their best interests. He was very democratic
and travelled about a great deal, keeping his eyes wide open to learn
everything which might help his people. He even went to your United
States at the time of the Centennial in Philadelphia."

"If he was so good, why did they send him away?" asked Maria puzzled.

"It is rather hard to explain politics to little folk," said her uncle,
smiling.

"Some of the Brazilians wanted to have a republic like the United
States, for they thought that country was so prosperous that they
wanted Brazil to be like it.

"The people thought that the United States had progressed more rapidly
and was more prosperous than Brazil and they did not see why their own
land should not be as great or greater than any other American country.
Brazil was the only South American country which was not a republic. I
think the chief reason, however, was that the heir to the throne was
not at all liked, and the Brazilians were afraid that he would not be
as wise a ruler as Dom Pedro had been. Even those who most wanted a
republic were sorry to have the old emperor expelled, and many of them
cried bitterly when he went away."

"I should think they might have waited until he died," said Maria. "If
he was old he wouldn't have lived long, and then they needn't have had
his heir whom they didn't like. I do not think it was nice at all to
send him away when he had always been good and kind."

"If it had been in the United States you would have shot him, like you
do your Presidents, wouldn't you?" asked Affonzo mischievously, for he
loved to tease his cousin.

"We have only had three Presidents killed out of twenty-six," said
Maria. "How many of yours have been assassinated?"

"I'm sure I don't know," said Affonzo, rather taken aback at the
quickness of her retort.

"In the early days," said Uncle Hilario, "before the republic was very
firmly established, the Presidents used to have to be taken from the
army so they could fight to keep their positions. Now, however, things
are quieter and we do not have to have our ruler backed by sword and
guns."

"Here we are at the grand stand. The music is just beginning to draw
near. Hurrah! There come the soldiers!" cried Affonzo. "Aren't they
fine-looking fellows!"

"What gorgeous uniforms they have!" cried Lola, and Maria exclaimed,

"Aren't the plumed horses splendid!" And they chattered all at once
till their uncle fairly covered his ears with his hands.

They had a good look at the two Presidents--President Campos-Salles
whose term of office was just over, and Affonzo Penna who was the new
President--and returned home quite excited with the events of the
morning.

Next day they had planned an excursion to the top of Corcovado, that
beautiful mountain which rises above Rio, serene and lofty, toward the
clouds, and all was excitement as the little party started off.

"Think of having mamma with us!" cried Lola. "Uncle Hilario, have you
and mamma been up the mountain before?"

"I should say we had," he laughed, then turning to his sister, "Do you
remember the time we were caught in the terrible storm?"

"It was a terrific cloud burst, but we didn't mind it," she said,
laughing too. "In those days climbing Corcovado was something of a
feat. There was no cog-wheel railway as there is to-day but only a
bridle-path. We had to start long before daybreak and climb up the side
of the mountain. We had to take servants along to carry provisions and
there was always a large party going.

"The time your uncle speaks of, he and I got separated from the rest of
the party going down and we came near losing our way entirely. There
came up a terrible storm and when we finally arrived at home an hour
after the others we were drenched to the skin, and they had sent people
out to hunt for us.

"It is a very different thing to-day to go up the mountain seated in a
carriage, find a café at the top, and have nothing to do but look at
the sights as we pass. They are well worth looking at! See! There is
the bay, its water as blue as the sky, and you get a fine view of the
old aqueduct."

"I wondered what that was," said Maria. "It looks like the pictures I
have seen of the Campagna at Rome. Is it made of stone?"

"Yes," said her uncle. "It was built of stone nearly two hundred years
ago and is over four miles long. In some places its arches are over
sixty feet high and it is as strong as when it was built. Through it
passes all the water drunk in Rio, and is so delicious that we have
a saying 'Who has drunk of the waters of Carioca can drink no other
water,' and 'When you have drunk of the water of Carioca, you can live
nowhere else but here.'"

"When Rio people speak of the friends who have lived in Rio they say,
'He is a Cariocan.'"

"Then mamma is a Cariocan!" cried Lola, and Maria added,

"And my father, too."

"It seems to almost walk across the chasm," said Affonzo. "Where does
the water come from?"

"When we reach the top of the mountain, I will show you," said his
uncle. "See those magnificent waterfalls and cascades! The scenery
around here is as fine as any in Brazil."

"It is almost as nice as the White Mountains at home," said Maria
wickedly. She loved to stir up her cousins and knew that to compare
anything with the States always provoked a discussion. This time her
remarks were met with a storm of protest, at which she only laughed
naughtily.

"I don't believe you have such trees," said Lola at last. "There are
mangoes, tamarinds, bread-fruits, bananas, cocoa trees, oranges and
palms all growing together. Aren't they splendid?"

"Yes, indeed," said Maria. "And the flowers are simply gorgeous. Those
trees with the flowering vine all draped around them and hanging down
in long racemes are as beautiful as anything I ever saw."

"Here we are at the end of the railway," said Martim. "Now for a climb."

It was but a short distance to the top, and the children hurried along,
followed more slowly by their elders.

"Here we are at last," said the Senhor as they reached the top. "Now
you can see seventy miles, for there is Organ Mount fifty miles away,
and yonder is Cape Frio, which is seventy miles away."

"Among the mountain peaks there lies the sea of gold," said Uncle
Hilario. "There is a tale told that in the early Portuguese days in
Brazil a murderer, who had been condemned to death, escaped from prison
and fled to the hills. He wandered about, fed only by the bounty of the
forest and at last he discovered the Lake of Gold. From its shining
sands he made a fortune, and returned in two years to Rio to buy his
pardon."

"The Lake of Gold," said Affonzo. "I wonder if that is where the Gilded
Man washed himself."

"Who was the Gilded Man?" asked Maria.

"It's an Indian story Vicente told me," said Affonzo.

"Do tell it to me," she said, and he told her the quaint tale with
which she was delighted.

They lunched in picnic fashion on the grass and had a merry time,
resting afterwards while the Senhora and Uncle Hilario told them
stories of old days in Brazil. At last it came time to return and the
two boys, after whispering together went to their uncle with a request.

"May we not walk down?" Martim asked. "We won't get lost and we want to
do what you and mother did."

"Oh, do let us!" cried Maria, who always wanted to do every thing the
boys did, but the Senhora shook her head. At last it was arranged that
Uncle Hilario should walk down with the boys, while the girls went
discreetly home in the train with the Senhora. The boys were jubilant.

"See the ships, uncle," cried Affonzo as they looked across the bay to
the broad Atlantic. "They are just over the horizon line. What's that
puff of smoke for?" as a puff came from a ship nearing the harbour.

"Watch the fort," said the Senhor, and there another puff was seen.
"Eyes are better than ears at this range. That was a salute from the
ship answered by the guns from the fort. We can see the smoke, but
cannot hear the report.

"Here is the source of Carioca. The name is from an Indian word,
Kaa-ry-og, and means 'the house of the streams from the woods.' See
how the stream is shaded by these giant trees? That is what makes it
so cold. The water flows amidst all manner of sweet-smelling aromatic
plants, and goes into an aqueduct full of pleasant scents. It is said
to have some medicinal qualities."

"It is nice enough here to cure any sickness," said Martim, and they
went slowly on down the mountain, following the same bridle-path which
their uncle had followed so many years before, reaching home without
any accident, tired but delighted with the tramp.




CHAPTER IX

THE COFFEE PLANTATION


THE Senhor Lopez' business was to export coffee, as that of his
brother-in-law was to export rubber. He had a large coffee _fazenda_ in
Sao Paulo, the province of Brazil most devoted to coffee raising, and
he often went there to inspect the plantation. He suggested therefore
that his wife, his sister, and the children should spend a week with
him at the _fazenda_, and the two mothers decided to do so, knowing how
much pleasure it would give the little folk. It was an all day's ride
to Sao Paulo, but there was so much to see as the train moved over the
plains, across rivers and through forests and hills, that the children
did not find it tiresome, and were very bright and gay as, just at
sunset, they neared Sao Paulo.

"This is one of the finest cities of Brazil," said their uncle. "Ten
years ago it was not a large place but now it has three hundred
thousand people, many beautiful buildings, electric lights and trolley
cars. It has also some very good schools and colleges, and students
come here from all parts of the country. Perhaps Affonzo will go to
college here some day."

"It seems a good ways from home," said the boy. "But uncle," he added,
as they passed a crowd of queer looking people in the station, "what a
lot of foreigners there are here!"

"Yes, more than in any other Brazilian city. A number of Italians
work in the mills and on the farms, and the Germans are on the coffee
plantations.

"To-night we will rest, and to-morrow morning we will see Sao Paulo,
and in the afternoon go to the _fazenda_," said the Senhor, as they
reached the hotel.

The next day they had a pleasant drive through the city and saw many
interesting things.

"Mackenzie College is one of the best seats of learning in Brazil,"
said the uncle. "It is on the plan of the North American colleges, with
kindergarten, primary grades and grammar school. There is also a normal
school and a manual training shop."

"You see, you have to copy us," said Maria with a laugh. "All the
schools in the States are good. You ought to live there."

Martim made a wry face.

"Maybe they are," he said, "but I don't believe I'd care to live in the
States just on account of the schools when I can live here, and have a
school just as good."

"Children!" said Martim's mother, but his father hastily interposed,

"Mackenzie College is named for Mr. John G. Mackenzie, of New York
City, who gave a large sum of money to build it. But here we are at
the Garden of Light. Now you may get out of the carriage and rest
yourselves by running about these magnificent alleys of trees, seeing
the lakes and fountains."

"Maria and Martim do not get along as well as the little girl and
Affonzo," he said to his wife, as soon as the children were out of
sight.

"It doesn't matter," she said serenely. "It does not hurt either of
them to argue if it doesn't go too far. Children are far better for not
being noticed. Affonzo gets along better with his cousin because he has
Lola to quarrel with; Martim grows selfish from being too much alone."
She sighed and her husband's face clouded as he thought of the children
they had lost.

"We will keep Maria with us if the father is willing, as long as she is
in Brazil."

"Better still, let both Maria and Martim return home with us," said
the Senhora Dias. "Then all four young folk will learn to accommodate
themselves to each other."

"That is an excellent plan, and it is kind in you to suggest it," said
the Senhora Lopez, and her husband added,

"We shall try to arrange it that way."

"Come, children," he called a few minutes later. "We must return for
lunch now as we drive to the _fazenda_ afterwards. Do you know what we
old folk have been planning?"

"No, papa, what is it?" asked Martim.

"Something pleasant, I am sure," said Lola. "For you are the dearest
uncle in the world."

"Thank you, little flatterer," he pinched her cheek playfully. "It is
that you four cousins are all to return to Para for the winter."

"Oh, delightful," cried Lola.

"How nice!" Maria said, and the boys seemed equally pleased.

The afternoon air was clear and bracing, and the children were in high
spirits as the party drove to the _fazenda_.

The road wound through a beautiful country, past vineyards, and tea
and coffee plantations, for Sao Paulo is one of the most productive
provinces of Brazil. As they passed row after row of small trees Lola
said,

"What pretty, glossy leaves those trees have!"

"Those are coffee trees," said Martim. "They grow about twelve feet
tall."

"But where are the brown berries," asked Maria. "Are they all picked?"

Martim laughed.

"It's easy to see that you've never seen coffee growing," he said. "Did
you think you could go and pick the browned berries and stew a pot of
coffee?"

"No," said Maria demurely, "because we don't 'stew' coffee where I
live."

Everybody laughed at this passage-at-arms between the two children, and
Senhor Lopez said,

"We are beginning to see trees belonging to our plantation now. It is
three miles square and we have just reached the edge of the land. The
house is still three miles away."

"How does the coffee grow, Uncle Hilario?" asked Maria.

"Do you see the cluster of green pods on the trees, my dear? Well,
seeds are within the pods, and when they are ripened must be dried,
roasted and ground before they are ready for your coffee-pot. Later
in the season the fruit turns bright red in colour, and makes a vivid
contrast to the foliage of the trees, which is green the year around."

"Are the trees planted, or do they grow wild like our rubber trees?"
asked Affonzo.

"They are planted in rows and sometimes grow as high as twenty-five
feet. Usually they are between ten and fifteen feet high when they
first bear fruit," said the Senhor. "It takes from three to five years
for them to bear."

"When is the harvest time?" asked Maria.

"We have two crops so there are two harvests, one in February and one
in August. Sometimes you see fruit and flowers on the same tree at
the same time. The blossoms grow in little white bunches and are very
fragrant."

"I should think it would take a lot of people to pick all this coffee,"
said Affonzo.

"It does. If you were to be here next February you would see hundreds
of negroes and Italians, men, women, and children, busy up and down
these long rows. Many of them live in those little houses," he said,
pointing to a street lined with small wooden huts crowded close
together. About the houses were scores of small, dark-skinned children
at play.

"At the present time," said the Senhor, "the men and women are at work
in the sheds and ware-houses making the coffee ready for market. We
shall ship thousands of pounds next month. To-morrow I will take you
about and show you what we have to do. I wish you might have been here
during the harvest season. It is very interesting to watch the pickers
with the huge baskets strapped to their shoulders. There is great
rivalry among them to see who can be the fastest picker on the place."

Before they reached the _fazenda_ their carriage passed through two
gates which closed after them with a spring, and the Senhor said,

"The _fazenda_ factory is always enclosed by one and sometimes two
fences, for the cattle graze loose with only a pickaninny or the
_madrinla_[13] to watch them."

"It looks like a fortress," said Maria.

"Yes, and some _fazendas_ are called 'fortaleza' for that very reason,"
said her uncle.

"It is really very much like the old fortresses of feudal times,
within the walls of which went on all manner of things. Inside the
_fazenda_ palisades there are the houses of the labourers, apothecary's
shop, hospital, ware-houses, and _terrerios_,[14] besides the house of
the owner."

"Why are there so few trees?" asked Lola.

"Nearly all the trees are cut down to make pasture lands and only a
few shade trees are left, such as those fine palms. Here we are at the
house. When you are rested I will take you about and show you how the
coffee is made ready for market."

FOOTNOTES:

[Footnote 13: The bell cow.]

[Footnote 14: Drying fields.]




CHAPTER X

A TREAT IN PROSPECT


THE week at the _fazenda_ was a time of pleasant rest to the elders and
full of delight to the children. They rode the horses and saw the cows
milked and fed the pigs. These last were always taken very good care of
by the _fazendeiro_,[15] for they afford the principal food for all on
the plantation.

There was very little in regard to coffee-raising that the children did
not learn, for their inquisitive little noses were poked into every
shed and room to see what was going on. Their Uncle Hilario went with
them one day and explained it all fully while they listened eagerly.

"First the coffee goes to this large shed and is dumped into the great
vat," he said. "The iron thing in the centre of the vat is the pulping
machine. You see it is round like a cylinder and covered with teeth,
and there are holes in the bottom. The teeth are covered on one side
with a curved sheet of metal. When the cylinder revolves, water is
turned into the vat, and as it flows through, the seeds are carried
through the holes in the cylinder into tanks where the remaining matter
is washed away.

"Then they go to the drying terrace," he said as they left the building
and went toward a large piece of ground exposed to the blazing sun
and covered with cement. "Here it is. After the pulp has been removed
from the seeds there is left a thin skin. The seeds are spread in thin
layers upon the ground and left to dry thoroughly in the sun, while
workmen constantly turn them over and over with rakes to hasten the
drying."

"How long does it take to dry them?" asked Martim.

"Several weeks," said his father. "On some _fazendas_ they use steam
heat, but we like the sun-dried coffee much the best. After the seeds
are thoroughly dried they are taken to another building and passed
through heavy rollers and the chaff separated and blown away.

"Now we will go to the sorting room," and they entered a long, low
building where a number of women and girls were working at long tables
piled with heaps of coffee berries. Men were constantly bringing in
baskets full of the berries, which the women and girls sorted into
different grades according to their quality.

"How fast their fingers fly," said Maria. "I don't see how they do it."

"They have done it so often and practice makes perfect," said her
uncle. "As they sort the seeds they put them in sacks and the men carry
them to another ware-house, where they are packed in sacks and weighed
ready to be shipped."

"Uncle, what are those girls doing who are flying about everywhere with
sieves in their hands?" asked Lola.

"They gather up all the berries which the men scatter as they carry the
coffee about," he answered. "You see we do not want to waste anything.

"Do you see those wagons being loaded? The coffee in those sacks is
ready to go to Sao Paulo, and thence to Santos to be shipped to North
America. Our coffee goes to every part of the world, for the coffee of
the _Fazenda Esperança_ is considered especially good.

"Now you have followed the coffee berry from the tree to the market and
I hope you will try to remember all about it, for the coffee industry
is one of the greatest in the country."

"It's ever so interesting, uncle," said Maria. "And thank you for
telling us about it."

"I have enjoyed it more than you have," he answered. "It is a pleasure
to talk to such eager little listeners.

"Rest yourselves now, for you must be tired with all this tramping.
I am going to the house to see your mother about some plans for
to-morrow."

"Do tell us, uncle," they all cried, but he only shook his head and
laughed as he went away.

"I shall simply _die_ of curiosity if I do not find out what uncle is
planning," said Maria.

"I don't see what good that would do," said Martim, "for you wouldn't
be likely to either know about it or to do it if you were dead."

Maria made a naughty little face at him, and a quarrel seemed imminent
when Lola, who had gone to the house when her uncle did, came running
toward them waving her hand wildly.

"Oh! What do you think!" she cried as she ran up to them. "The
loveliest thing has happened."

"What?" cried all the children at once, but Lola was too out of breath
to answer.

"Uncle Hilario is certainly a darling!" she said at last. "He has
prepared the loveliest treat for us! He says that to-morrow we all
start for the Falls of Iguazu, and Maria, your father has come and--"
but she had no chance to finish her sentence, for Martim shouted, "The
Falls of Iguazu! Hurrah!" and ran off to the house, while Maria with a
squeal of "Daddy!" pelted after him as fast as she could go. Lola and
Affonzo looked at each other and laughed.

"What's it all about, Lolita?" he asked and she answered,

"Uncle Hilario told me that they had only been awaiting Uncle Juan's
arrival to make the excursion to these wonderful falls and that we
start to-morrow."

"Where are the falls?" asked Affonzo.

"Indeed, I don't know, but it is several days' journey and we can go
only part of the way by train. We must take a boat and perhaps ride
upon burros. It is far in the woods, and very few people go there."

"Let us go and find out all about it," said Affonzo, and the two
children hurried to the house as the rest of the party had done.

There they found considerable excitement, every one asking a thousand
questions which were not answered until the mothers placed their
fingers in their ears and demanded silence. Maria was seated upon her
father's knees, her usually sober little face bright with happiness,
as she whispered to Lola, "He is going to Para with us, to stay all
winter, so I can be with him and have you too!" Lola gave her hand a
loving squeeze, but said nothing, for Uncle Hilario began to speak.

"The Falls of Iguazu, children, are one of the most beautiful places in
all Brazil. They lie at the joining of the Parana and Iguazu rivers,
at the point where the frontiers of Brazil, Paraguay and Argentina
meet. We will go by rail to Curitaba but part of the way lies through
the mountains and will be hard to travel. The sail down the river will
be delightful. Your mother, Martim, will stay here on the plantation,
and any one who wishes may stay with her. Uncle Juan, Martim and I,
your father and mother, Lola, are going. Who else wants to be in the
party?"

"I!" cried all three children at once, and Lola added,

"We'll be so good, uncle, if we can only go!"

"Well, you may all go, then," said the Senhor Lopez, "and I think
it will be a delightful trip. No--" as they all started to ask
questions--"don't ask me a thing to-day. There will be plenty of time
to talk about it on our journey, and I have not a moment to spare, for
it takes a great deal of planning to get such a party off."

"Yes, and I have all I can possibly attend to," said Lola's mother. "So
you little folk must amuse yourselves."

"I am the only one who has nothing to do," said Uncle Juan. "Suppose
you all come out under the palms with me, and I will try to tell you
something of the country we are going to see." So joyfully they trooped
after him and listened spellbound to his words.

"The country where we are going," he said, "is called the 'Land of the
Missiones' because it is here that the early missions were founded by
the Jesuits. These devoted men went all over that part of Brazil trying
to convert the Indians and making settlements, some of which are still
standing after two hundred years. San Ignacio, though deserted by the
Indians, is still in existence near Iguazu and there was once there a
prosperous Indian settlement built around a _plaza_, with a school,
dwelling houses and a church.

"The falls are magnificent, but you will have to wait and see them
before you can understand how really beautiful they are."

"Not so beautiful as Niagara, father, of course!" said Maria, and her
father said, "Some people think they are quite as fine, daughter; but
have you a chip on your shoulder now about the States? Maria would
never admit to any North American that anything in the States could be
finer than it was down here," he added to the boys.

Martim exclaimed, "Well, she's a queer sort of a girl! She never would
let us praise anything here, because she'd always say the States were
finer."

"The States were mamma's," she murmured, and her father held her close
and kissed her as he whispered, "Little Loyalty!"

FOOTNOTES:

[Footnote 15: Owner of the plantation.]




CHAPTER XI

THE FALLS OF IGUAZU


THE morning dawned cool and pleasant. All were ready for an early start
and there followed a week of delight for the children. The railway
journey over, they took their way through the forests, over plains and
across rivers. In some the hoofs of the horses or of the sure-footed
little burros the children rode sank in the sand which covered the
land as at one time the sea had covered it. Again, trees appeared, and
at last they reached the virgin forest where monkeys scampered among
the trees and the cries of parrots were heard in the air, as their
brilliant plumage flashed in the sunlight.

At times the bridle path was so narrow that no two horses could have
passed each other had they met.

Convolvulus and creeping plants encircled the huge trees, and, swaying
in the breeze, long vines swung gracefully down, often forming natural
swings in which the children delighted. At night the party camped in
tents, the negro servants cooking wonderful meals from the game shot
during the day.

The days were not too hot and at night a fire was often necessary, for
when the _terral_[16] did not blow from the land the _veracao_[17]
wafted zephyrs from the ocean. The air was laden with the subtle
perfume of the magnolia and orange blossom, and life seemed an
existence of pleasure and joy.

The Senhor's trip had not been all for pleasure. It was his intention
to increase his export trade in native woods, and he had made the
journey through the forest to see whether it would be possible to get
wood to the sea, were he to buy a tract of land in this region. The
children, however, knew nothing about this. They were occupied with
having a good time, and they were having it.

Martim and Affonzo hunted and fished, while the girls vied with each
other in weaving rush baskets and in making flower-chains of the
wonderful flowers which grew everywhere along the road, in gorgeous
beauty.

As they neared Iguazu, the roar of the cataract could be heard for
miles, and when they finally saw the falls, beyond the first surprised
"Oh!" which broke from all, there was nothing said.

The river Iguazu makes a sharp bend above the falls and a portion of it
rushes around the inner bank and falls into a gorge two hundred and ten
feet deep; the remainder of the current, however, sweeps over the edge
of a cliff and making two great leaps of a hundred feet falls in a huge
half moon three thousand feet wide. All about was the most charming
Brazilian scenery, with trees over one hundred feet high overgrown with
tropical vines, and above all shone the deep blue of the tropical sky.

"Well, little Yankee, how about Niagara now?" asked Martim teasingly.

"There's only one Niagara," said Maria sturdily, and her father added,

"Niagara and Iguazu cannot be compared. The one is surrounded by
cultivated parks and thriving modern cities, the other with the abandon
of nature. Niagara makes a single leap over a precipice one hundred and
eighty feet high, while Iguazu is broken in fall but far wider. Either
one is a possession for any country to be proud of and neither one is
worth a single quarrel.

"We are to camp here for some days. I hope you little folk will have a
nice time and I am not going to issue a lot of commands to spoil your
pleasure. Only one thing is forbidden; you must never go away from
camp without one of the servants unless you are with one of us grown
people. Do you understand?"

"Yes, sir," they all said, and he added,

"I am sure I can trust you. The forest is full of all manner of animals
and creeping things, and it would be very easy to lose your way, so
that we could never find you again. Now, have all the fun you can for
our week here will soon be over."

What orgies of delight followed! The girls bathed in the stream and ran
wild in the sunshine, happy and tanned, going into the forest with the
boys, except when they were going hunting.

Several days before their return home, the whole party went up to San
Ignacio to see the ruins of the old mission in the heart of the woods.
Huge trees mark the site of the flourishing town, where once were
cheerful homes which only eighty years ago were burned. So well were
these dwellings built that the ruins are in excellent preservation, and
the children played hide-and-seek in and out of the deserted walls,
their merry laughter waking the echoes of the past. Maria had taught
them the game she called 'High Spy,' and they enjoyed it greatly, she
most of all.

[Illustration: "'I MUST NOT BE SILLY AND CRY,' SHE SAID TO HERSELF."]

"Now then, Martim, it's your turn to be it," she said. "And you can't
find me!" as she sped away to hide in some new and strange place.
Before she knew it she had gone farther into the forest than she meant,
and she did not know how to return. She turned this way and that, but
there seemed no path. All about her the woods hemmed her in everywhere
like a great green curtain. Then catching her foot in a swinging vine
she fell and hurt her ankle. Frightened, she stood under a great
magnolia to think.

"I must not be silly and cry," she said to herself. "I can't have gone
very far, and if I sit still they'll be sure to come and find me. If
I go on I may just get farther and farther away. I am going to stay
right here anyway, until my ankle is better," as she seated herself
quietly.

Maria was a brave child and old for her age, and she sat quite still,
though the tears came into her eyes.

Soon she grew very drowsy and could hardly keep awake, for the woods
were full of soft, cooing sounds and at last she dropped asleep.

It was almost twilight when she awoke, and the rays of the setting sun
gleamed between the leaves. Drowsily stirring, she heard the sound of
voices, and sitting up suddenly she saw a little Indian girl talking
to a splendid cockatoo which perched upon her hand. The parrot was
chattering in Portuguese, and his little mistress was talking to him
lovingly, but she sprang away in fright as Maria got up from the ground.

"Can you show me the way to the camp?" she asked. "I am lost."

"What camp? Where did you come from?" asked the Indian. She was a
little younger than Maria, and dressed in a quaint little peasant's
costume of blue skirt and red blouse with a huge straw hat upon her
black hair.

Quickly Maria told her story and the little girl said,

"I can take you back. You must have run very quickly to have come so
far. We must start at once to reach the Mission before dark."

"Oh, thank you ever so much," said Maria. "I am so anxious to get back,
for my father will be hunting for me."

"He might hunt all night and not find you, for the forest has many
paths," said the little girl. She had a sad little face but it was very
sweet when she smiled.

"What is your name?" asked Maria as the two girls trudged along through
the forest, her companion still carrying the cockatoo.

"_Guacha_,[18] because I have no mother," she answered. "That is my
Indian name, but I am also called Teresa."

"My mother is dead, too," said Maria, and the two little girls looked
into one another's eyes with sympathy.

"My father is dead, also," said Guacha. "We were of the Mission
Indians, but all my own people died of the fever two years ago."

"But who do you live with?" asked Maria. "Have you no friends at all?"

"Oh, I live with some of the Indians who were my father's friends!"
said Guacha, "and Chiquita here is my good friend," and she smiled at
the bird, who chattered to her gaily and pecked gently at her cheek. "I
wish you could go home with me!" cried Maria impulsively, and just then
she heard a shout resounding through the forest,

"Maria! Maria!" sounded her father's voice, and the two little girls
hurried along faster, Maria answering the call as loudly as she could.

In a few moments they came in sight of the camp, and Maria was caught
to her father's breast and kissed and scolded all in the same breath,
while the rest of the children gathered around, eager with questions,
all but Guacha, who stood apart, wistful and silent. Maria did not
forget her, however, for escaping from her father's arms, she took the
little Indian girl by the hand and said,

"Scold me all you want to, Daddy, though I did not mean to run away,
but be kind to Guacha, who brought me back and who has no father."

Then the little Indian was made welcome, thanked and made much of, and
the Senhora said,

"You must stay all night with us, dear child, for it is too late for
you to return home through the forest. Will they be worried about you?"

"Thank you, Senhora, I will stay," she said simply. "There is no one at
all to worry about me."

FOOTNOTES:

[Footnote 16: Land breeze]

[Footnote 17: Sea breeze.]

[Footnote 18: A lamb without a mother.]




CHAPTER XII

GUACHA


CHIQUITA and Guacha proved a pleasant addition to the happy circle of
little folk, for, though shy at first, the little Indian soon thawed
out in the genial atmosphere about her. Many quaint little stories
she told of Indian ways and customs, legends of the times of the Inca
conquests, and stories of the days when her forefathers had been
Caciques of the tribe. She was a sweet-natured little soul, and the
Senhora kept her with them until the last day of their stay.

The evening before they were to return to Sao Paulo, all sat around the
camp-fire, laughing, talking, and telling stories, Guacha beside Maria,
for the two little girls had grown nearly inseparable. The green and
red cockatoo was perched upon Guacha's shoulder, half asleep, but when
his little mistress laughed, he chuckled sleepily, that half amused,
half contemptuous laugh which makes a parrot seem so human.

"To-morrow we start toward home," said Lola dreamily, as she sat
resting her head against her mother's knee.

"_Saudade_,[19] little daughter?" asked her father.

"Oh, no, papa, how could I be really homesick when I am having such a
delightful time with my cousins," said Lola sweetly. "But I should like
to see grandmamma in Para and my dear old nurse at the _fazenda_."

"I want to see Joachim and Vicente," said Affonzo.

"I want to see mamma," said Martim. Big boy that he was, he was not
ashamed of being devoted to his mother.

Maria's eyes filled with tears, and she slipped one hand into her
father's and he held it tight.

The Senhora hummed lightly under her breath the sweet Brazilian "Home
Sweet Home,"[20] then the young folk took up the strain and sang
together:

    "Mine is the country where the palm-trees rear
       Their stately heads toward the azure sky,
     And where, in accents ever soft and clear,
       The sabiá sings her hymn of melody;
     Here, in my exile, say what warblers rare
     Can with the sabiá's notes their own compare?

    "Friendless, alone, at night, I dream of thee;
       My slumbering senses wrapped in peace and bliss
     I see the palms; the sabiá's melody
       Falls on my ears; once more I feel the kiss
     Of lips I love; I wake, the vision's gone,
     The sabiá to his native woods has flown.

    "Spare me, O God, until in peace I lie
       Asleep for ever in the land I love,
     Then may the sabiá carol joyfully,
       Perched in the palms, my resting-place above.
     So gathering in the first-fruits of my love,
       No longer homesick, every heart-ache past,
     Bearing the sheaves for which in grief I strove,
       A plenteous harvest may I reap at last."

As they finished, Maria heard from the slight figure beside her a sigh
that was almost a sob and she turned quickly to find Guacha's eyes
filled with tears, fixed upon her.

"What is it?" she whispered. "Are you ill?"

"Oh no," said Guacha. "But you all love each other so dearly and I have
no one to love, only Chiquita," as the cockatoo rubbed his fluffy head
against her cheek.

"You have me," said Maria.

"But you are going away from me," she answered mournfully.

"No, my child." Maria's father laid his hand kindly upon the little
Indian's dark head. "You may come with us if you will."

"Oh, papa!" cried Maria, her face alight with eager delight. "Will you
really take Guacha back with us?"

"I thought that you might like to have her go back with us and play
that she was your sister," he said pleasantly. "Your aunt says she will
take care of you both during the rest of the year, and the old people
who have cared for your little friend are ready to give her to us if
she wants to come. How about it, Guacha? Will you go far off to Para
and be Guacha's sister?"

She looked from him to Maria, from Maria to the Senhora, who smiled at
her kindly.

"May I take Chiquita?" she asked. "He hasn't a friend in all the world
but me."

"Of course you may take your birdie, you dear little girl," said the
Senhora, "and we shall all hope to have you very happy with us."

Guacha gave a contented little sigh, and slipped her hand into Maria's.

"You are all so good," she said. "I could never be anything but happy
with you."

"It will be ever so jolly," broke out Affonzo, the irrepressible.

"Yes," said Martim. "I'll have another girl cousin to tease, but she
won't treat me as unkindly as you treat your Brazilian cousins, Maria."

"Well, maybe not," laughed Maria, "but you know Guacha is the only one
of you all who is really and truly my Little Brazilian Cousin."


THE END.

FOOTNOTES:

[Footnote 19: Homesickness.]

[Footnote 20: Written by Goncalves Dias, who perished by shipwreck in
sight of his native shores.]




Selections from The Page Company's Books for Young People




THE BLUE BONNET SERIES

  _Each large 12mo, cloth decorative, illustrated, per volume_ $1.75


=A TEXAS BLUE BONNET=

By CAROLINE E. JACOBS.

"The book's heroine, Blue Bonnet, has the very finest kind of
wholesome, honest, lively girlishness."--_Chicago Inter-Ocean._


=BLUE BONNET'S RANCH PARTY=

By CAROLINE E. JACOBS AND EDYTH ELLERBECK READ.

"A healthy, natural atmosphere breathes from every chapter."--_Boston
Transcript._


=BLUE BONNET IN BOSTON=

By CAROLINE E. JACOBS AND LELA HORN RICHARDS.

"It is bound to become popular because of its wholesomeness and its
many human touches."--_Boston Globe._


=BLUE BONNET KEEPS HOUSE=

By CAROLINE E. JACOBS AND LELA HORN RICHARDS.

"It cannot fail to prove fascinating to girls in their teens."--_New
York Sun._


=BLUE BONNET--DÉBUTANTE=

By LELA HORN RICHARDS.

An interesting picture of the unfolding of life for Blue Bonnet.


=BLUE BONNET OF THE SEVEN STARS=

By LELA HORN RICHARDS.

"The author's intimate detail and charm of narration gives the reader
an interesting story of the heroine's war activities."--_Pittsburgh
Leader._




THE YOUNG PIONEER SERIES

By HARRISON ADAMS

  _Each 12mo, cloth decorative, illustrated, per volume_   $1.65


=THE PIONEER BOYS OF THE OHIO=; OR, CLEARING THE WILDERNESS.

"Such books as this are an admirable means of stimulating among the
young Americans of to-day interest in the story of their pioneer
ancestors and the early days of the Republic."--_Boston Globe._


=THE PIONEER BOYS ON THE GREAT LAKES=; OR, ON THE TRAIL OF THE IROQUOIS.

"The recital of the daring deeds of the frontier is not only
interesting but instructive as well and shows the sterling
type of character which these days of self-reliance and trial
produced."--_American Tourist, Chicago._


=THE PIONEER BOYS OF THE MISSISSIPPI=; OR, THE HOMESTEAD IN THE
WILDERNESS.

"The story is told with spirit, and is full of adventure."--_New York
Sun._


=THE PIONEER BOYS OF THE MISSOURI=; OR, IN THE COUNTRY OF THE SIOUX.

"Vivid in style, vigorous in movement, full of dramatic situations,
true to historic perspective, this story is a capital one for
boys."--_Watchman Examiner, New York City._


=THE PIONEER BOYS OF THE YELLOWSTONE=; OR, LOST IN THE LAND OF WONDERS.

"There is plenty of lively adventure and action and the story is well
told."--_Duluth Herald, Duluth, Minn._


=THE PIONEER BOYS OF THE COLUMBIA=; OR, IN THE WILDERNESS OF THE GREAT
NORTHWEST.

"The story is full of spirited action and contains much valuable
historical information."--_Boston Herald._

       *       *       *       *       *

Transcriber's Notes:

Punctuation errors repaired. Varied spelling was retained, for example
text uses both Orellaño and Orellaña once for the same person. Also,
tracado and trocado for a machete-type blade.

Page 49, "litttle" changed to "little" (said a little girl)

Page 56, "Manaos" changed to "Mañaos" (Mañaos to Rio, and)

Page 95, "accomodate" changed to "accommodate" (folk will learn to
accommodate)

Page 109, "existance" changed to "existence" (is still in existence)






End of the Project Gutenberg EBook of Our Little Brazilian Cousin, by 
Mary F. Nixon-Roulet

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK OUR LITTLE BRAZILIAN COUSIN ***

***** This file should be named 45750-8.txt or 45750-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        http://www.gutenberg.org/4/5/7/5/45750/

Produced by Emmy, Beth Baran and the Online Distributed
Proofreading Team at http://www.pgdp.net


Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License available with this file or online at
  www.gutenberg.org/license.


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation information page at www.gutenberg.org


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at 809
North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887.  Email
contact links and up to date contact information can be found at the
Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     [email protected]

Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit www.gutenberg.org/donate

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit:  www.gutenberg.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For forty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.

Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.

Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.