Del libro impreso al libro digital

By Marie Lebert

Project Gutenberg's Del libro impreso al libro digital, by Marie Lebert

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

** This is a COPYRIGHTED Project Gutenberg eBook, Details Below **
**     Please follow the copyright guidelines in this file.     **

Title: Del libro impreso al libro digital

Author: Marie Lebert

Release Date: May 28, 2011 [EBook #34091]

Language: Spanish


*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DEL LIBRO IMPRESO AL LIBRO DIGITAL ***




Produced by Al Haines









DEL LIBRO IMPRESO AL LIBRO DIGITAL

MARIE LEBERT

NEF, Universidad de Toronto, 2010

Copyright © 2010 Marie Lebert. Todos los derechos reservados.


---
Este libro está dedicado a todas las personas
que han contestado a mis preguntas
durante los últimos diez años
en Europa, en las Américas,
en África y en Asia.
Gracias por el tiempo que me han dedicado,
y por su amistad.
---


El libro impreso tiene cinco siglos y medio de edad. El libro digital
tiene ya 40 años. Hoy en día uno puede leer un libro en su ordenador,
en su asistente personal (PDA), en su teléfono móvil, en su smartphone
o en su tableta de lectura. Es el viaje "virtual" el que vamos a
emprender en este libro, el que se ha basado en unas miles de horas de
navegación en la web durante diez años y en una centena de entrevistas
llevadas a cabo por el mundo entero. Este libro está también disponible
en francés en el Proyecto Gutenberg y en ManyBooks.net.

Marie Lebert, investigadora y periodista, se interesa por las
tecnologías referentes al mundo del libro y a los idiomas. Ha escrito
"Booknología: El libro digital (1971-2010)", "Una corta historia del
eBook" (2009) y "El internet y los idiomas" (2009). Sus libros son
publicados por el NEF (Net des Études Françaises / Red de los Estudios
Franceses) , Universidad de Toronto, Canadá,
y están disponibles en el Proyecto Gutenberg  y en
ManyBooks.net  en varios formatos electrónicos.

Muchas gracias a Anna Álvarez por su ayuda en la traducción de muchas
páginas del francés al español, y a Alicia Simmross por la revisión de
este libro en su versión española.



ÍNDICE


Introducción

El Proyecto Gutenberg
  * Una apuesta lanzada en 1971
  * Desde el pasado hacia el futuro

La Online Books Page
  * Un repertorio de libros de acceso libre
  * El endurecimiento del copyright

La prensa se pone en línea
  * La E-Zine-List
  * La prensa impresa

Amazon.com
  * En los Estados Unidos
  * En Europa
  * Por el mundo
  * ¿Y las pequeñas librerías?

Los editores en la red
  * Algunos editores piloto
  * La editorial en línea 00h00
  * Los editores y las tecnologías

La convergencia multimedia
  * Una definición
  * Algunos comentarios

Las bibliotecas se instalan en la web
  * Las bibliotecas digitales
  * Un ejemplo: Gallica
  * Del bibliotecario al cibertecario
  * Los catálogos en línea

La información se hace multilingüe
  * Del ASCII al Unicode
  * Del inglés al plurilingüismo
  * Diccionarios de traducción en línea

El copyright adaptado al internet
  * Derecho de autor y el internet
  * Copyleft y Creative Commons
  * Dominio público y copyright

La red es una vasta enciclopedia
  * Hacia un saber digital
  * Algunos proyectos piloto

Best-sellers digitales
  * Los software de lectura
  * Algunas experiencias
  * La librería digital Numilog

La ciberliteratura
  * Poesía
  * Fábulas
  * Novelas policíacas
  * Otras obras de ficción
  * Novelas digitales
  * Una email-novela
  * Sitios de escritura hipermedia

Hacia una biblioteca planetaria
  * Google Books
  * La Open Content Alliance
  * Otros proyectos

PDA, smartphones y tabletas de lectura
  * PDA (asistentes personales)
  * Smartphones
  * Tabletas de lectura
  * Perspectivas

Conclusión

Cronología

Agradecimientos



INTRODUCCIÓN


El libro ha cambiado mucho desde 1971.

El libro impreso tiene cinco siglos y medio de edad. El libro digital
tiene ya 40 años. Éste nace con el Proyecto Gutenberg, un proyecto
visionario creado en julio de 1971 por Michael Hart con el fin de
distribuir gratuitamente las obras literarias por vía electrónica.

Pero hay que esperar hasta la aparición de la web, en 1990, y luego con
la creación de Distributed Proofreaders, en 2000, cuya meta es
compartir la revisión de los libros electrónicos entre miles de
voluntarios, para que el Proyecto Gutenberg encuentre una velocidad de
crucero y su difusión internacional.

Señal de los tiempos que corren, en noviembre de 2000, la British
Library puso en línea la versión digital de la Biblia de Gutenberg; el
primer libro impreso. Aquella Biblia –datada de 1454 ó 1455–, fue
impresa por Gutenberg en 180 ejemplares en su taller de Maguncia, en
Alemania. 48 ejemplares existirían aún, aunque algunos incompletos.
Tres de esos ejemplares –dos completos y uno parcial– están en la
British Library.

Miles de obras del dominio público están en acceso libre en la web. La
mayoría de los libreros y editores tienen su propia página web. Algunos
de ellos nacen directamente en línea, y realizan la totalidad de sus
transacciones a través de la red. Se van multiplicando los libros y las
revistas que sólo están disponibles en versión digital, evitando así
los gastos que implica una publicación impresa. Algunos autores
escriben sus obras en sitios de escritura hipertexto o hipermedia.

El internet ha llegado a ser imprescindible para informarse, comunicar,
acceder a documentos y extender los conocimientos. Ya no necesitamos
correr desesperadamente tras la información que nos hace falta. La
información que nos hace falta ya está a nuestro alcance, incluso para
aquellos que estudian por correspondencia, que viven en pleno campo,
que trabajan a domicilio o que están confinados a la cama.

En 2010, la web se ha convertido en una gigantesca enciclopedia, una
enorme biblioteca, una inmensa librería y un medio de comunicación
completo. La información ha pasado de tener un estado estático en los
libros impresos a tener una gran fluidez en el internet, con la
posibilidad de actualizarse constantemente.

Hoy en día uno puede leer un libro en su ordenador, en su asistente
personal (PDA), en su teléfono, en su smartphone o en su tableta de
lectura.

Éste es el viaje "virtual" que vamos a emprender en estas páginas.

Las citas que aparecen en este libro son fragmentos de las Entrevistas
del NEF  y de las entrevistas
que han proseguido para completarlas, salvo que se indique lo
contrario.



EL PROYECTO GUTENBERG


[Resumen]
El primer libro digital remonta a julio de 1971. Se trata del eText #1
del Proyecto Gutenberg, un proyecto visionario lanzado por Michael Hart
con el fin de crear versiones electrónicas de obras literarias y de
difundirlas por el mundo entero. En el siglo 16, Gutenberg había hecho
posible para todos tener libros impresos por un precio relativamente
módico. En el siglo 21, el Proyecto Gutenberg iba a permitir a cada
persona de disponer de una biblioteca digital gratuita. Este proyecto
cobró nuevo aliento y alcanzó una difusión internacional con la
aparición de la web en 1990, y luego con la creación de Distributed
Proofreaders en 2000, cuya meta es compartir la revisión de los libros
entre miles de voluntarios. En 2010, el sitio web original del Proyecto
Gutenberg cuenta con 3 millones de descargas al mes, y 38 sitios espejo
repartidos por todo el planeta.


= Una apuesta lanzada en 1971

# Los primeros pasos

¿Cuáles son las raíces del proyecto? Cuando Michael Hart estudiaba en
la Universidad de Illinois, en los Estados Unidos, el laboratorio
informático (Materials Research Lab) de su universidad le asignó 100
millones de dólares de tiempo de ordenador.

El 4 de julio de 1971, día de la fiesta nacional estadounidense,
Michael digitó en el teclado de su ordenador "The United States
Declaration of Independence" (Declaración de independencia de los
Estados Unidos, firmada el 4 de julio de 1776), en mayúsculas, pues las
letras minúsculas aún no existían. El texto electrónico representaba 5
kilobytes.

Pero el envío de un archivo de 5 kilobytes a las cien personas que
formaban la red de la época hubiera acabado con el sistema, provocando
la implosión de la red, porque el ancho de banda aún era ínfimo.
Michael difundió un mensaje que explicaba dónde se almacenaba el texto
–aún sin enlace hipertexto, pues habría que esperar unos 20 años más
para la web– y seis personas descargaron este archivo.

Sobre la marcha, Michael decidió dedicar ese crédito de tiempo de unos
millones de dólares a la búsqueda de obras literarias disponibles en
bibliotecas, y a la digitalización de éstas. Optó también por almacenar
los textos electrónicos en la forma más sencilla posible, en formato
ASCII, para que esos textos pudieran ser leídos sin problema desde
cualquier ordenador, plataforma y programa.

El conjunto de páginas encuadernadas, forma tradicional del libro, se
convierte en un texto electrónico que se puede desplegar de par en par,
con letras mayúsculas para los términos escritos en cursiva o en
negrita y para los términos subrayados en la versión impresa.

Poco después, Michael definió así la misión del Proyecto Gutenberg:
poner a disposición de todos, por vía electrónica, el mayor número
posible de obras literarias.

"Nosotros consideramos el texto electrónico como un nuevo medio de
comunicación, sin verdadera relación con el papel", explicó más tarde,
en agosto de 1998. "La única semejanza es que ambos difundimos las
mismas obras, pero en cuanto la gente se haya acostumbrado, no veo cómo
el papel aún podría competir con el texto electrónico, sobre todo en
las escuelas."

Tras haber digitado "The United States Declaration of Independence" en
1971, Michael prosiguió con sus esfuerzos en 1972 digitando "The United
States Bill of Rights" (Declaración de derechos de los Estados Unidos).
Esta declaración incluye las diez primeras enmiendas añadidas en 1789 a
la Constitución de los Estados Unidos (ratificada en 1787), y define
los derechos individuales de los ciudadanos y los poderes respectivos
del gobierno federal y de los Estados. En 1973, un voluntario digitó
"The United States Constitution" (Constitución de los Estados Unidos)
en su totalidad.

Año tras año, la capacidad del disquete aumenta con regularidad –el
disco duro no existe aún– de modo que los archivos pueden ocupar cada
vez más espacio. Algunos voluntarios se animan a digitalizar la Biblia,
compuesta de varios libros; cada cual puede tratarse por separado y
ocupar un archivo diferente.

Michael también empieza a digitar la obra completa de Shakespeare, con
la ayuda de voluntarios, una obra de teatro tras otra, cada una en un
archivo. De hecho, aquella edición nunca se ha podido poner en línea,
debido a que, entre tanto, había entrado en vigor una ley de copyright
más rigurosa, ya no destinada a proteger el texto de Shakespeare,
pasado desde hacía tiempo a ser de dominio público, sino los
comentarios y notas de aquella edición. Otras ediciones anotadas que sí
habían pasado al dominio público se pusieron en línea algunos años más
tarde.

Por las mismas fechas, el internet, aún embrionario en 1971, despega
verdaderamente en 1974, tras la creación del protocolo TCP/IP
(Transmission Control Protocol / Internet Protocol). En 1983, le red
está en plena expansión.

# De 10 a 1.000 ebooks

En agosto de 1989, el Proyecto Gutenberg pone en línea su décimo texto,
"The King James Bible", una biblia publicada por primera vez en 1611 y
cuya versión más conocida es la de 1769. El conjunto de los archivos
del Antiguo Testamento y del Nuevo Testamento representa 5 megabytes.

En 1990, ya hay 250.000 internautas, y el modelo estándar vigente es el
disquete de 360 kilobytes. En enero de 1991, Michael digita "Alice's
Adventures in Wonderland" (Alicia en el país de las maravillas) de
Lewis Carroll (publicado en 1865). En julio del mismo año, digita
"Peter Pan" de James M. Barrie (publicado en 1904). Cada uno de estos
dos clásicos de la literatura infantil cabe en un disquete estándar.

Luego llega la web, que está operativa a partir de 1991. El primer
navegador, Mosaic, aparece en noviembre de 1993. Al generalizarse el
acceso a la red, resulta más fácil hacer circular los textos
electrónicos y reclutar voluntarios.

El Proyecto Gutenberg perfecciona su método de trabajo, y logra
digitalizar un texto al mes en 1991, dos textos al mes en 1992, cuatro
textos al mes en 1993 y ocho textos al mes en 1994.

En enero de 1994, el Proyecto Gutenberg celebra su centésimo libro con
la puesta en línea de "The Complete Works of William Shakespeare" (La
obra completa de William Shakespeare). Shakespeare escribió la mayor
parte de su obra entre 1590 y 1613.

A continuación la producción sigue aumentando, con una media de 8
textos al mes en 1994, 16 textos al mes en 1995 y 32 textos al mes en
1996.

Como podemos observar, entre 1991 y 1996, la producción se ha duplicado
cada año. Mientras sigue con la digitalización de los libros, Michael
coordina también a partir de entonces el trabajo de decenas de
voluntarios.

El Proyecto Gutenberg se articula en torno a tres grandes sectores: (a)
"Light Literature" (literatura de entretenimiento), que incluye por
ejemplo "Alice's Adventures in Wonderland" (Las aventuras de Alicia en
el país de las maravillas), "Peter Pan" o "Aesop's Fables" (Las Fábulas
de Esopo); (b) "Heavy Literature" (literatura "seria"), que incluye por
ejemplo La Biblia, las obras de Shakespeare o "Moby Dick"; (c)
"Reference Literature" (literatura de referencia), que reúne
enciclopedias y diccionarios, como por ejemplo, el "Roget's Thesaurus".
Más adelante, esta presentación en tres sectores es sustituida por una
clasificación detallada con más secciones.

El Proyecto Gutenberg pretende ser universal, tanto a nivel de las
obras que selecciona como del público al que se dirige, ya que la meta
es poner la literatura a disposición de todos, sin limitarse al público
habitual de estudiantes y docentes.

El sector dedicado a la literatura de entretenimiento se propone atraer
frente a la pantalla a un público muy diverso, por ejemplo a niños y a
sus abuelos en busca del texto electrónico de "Peter Pan" después de
haber visto la película Hook, de la versión electrónica de "Alicia en
el país de las maravillas" tras haber visto una adaptación televisiva,
o del origen de una cita literaria tras visionar un episodio de Star
Trek. En casi todos los episodios de Star Trek se citan libros
disponibles en versión digital en el Proyecto Gutenberg.

El objetivo, entonces, es que el público, esté o no esté acostumbrado
al contacto con el libro impreso, pueda encontrar con facilidad los
textos escuchados en conversaciones, en películas, en música, o leídos
en otros libros, periódicos y revistas. Gracias al uso del formato
ASCII, los archivos electrónicos no ocupan mucho espacio. Se pueden
descargar fácilmente a través de la línea telefónica. La búsqueda
textual es igual de sencilla. Basta con utilizar la función "buscar"
presente en cualquier programa.

En 1997, la producción sigue siendo de 32 títulos al mes. En junio de
1997, el Proyecto Gutenberg pone en línea "The Merry Adventures of
Robin Hood" (Las alegres aventuras de Robin Hood) de Howard Pyle
(publicado en 1883). En agosto de 1997, pone en línea su milésimo texto
electrónico, "La Divina Commedia" (La Divina Comedia) de Dante
Alighieri (publicada en 1321), en su idioma original, el italiano.

Michael Hart escribió en agosto de 1998: "Mi proyecto es cargar 10.000
textos electrónicos en el internet. Si pudiera conseguir subvenciones
más importantes, me gustaría llegar hasta un millón y ampliar también
el número de nuestros usuarios potenciales pasando de un 1,x% a un 10%
de la población mundial, lo que representaría la distribución de 1.000
veces un billón de textos electrónicos en lugar de un solo billón." El
Proyecto Gutenberg contará con 10.000 ebooks en 2003.

# De 1.000 a 10.000 ebooks

Entre 1998 y 2000, la media sigue constante con 36 textos al mes. En
mayo de 1999, las colecciones cuentan con 2.000 libros. El 2000º texto
electrónico es "Don Quijote" (publicado en 1605), en castellano.

Disponible en diciembre del año 2000, el 3.000° título es el tercer
volumen de "A l'ombre des jeunes filles en fleur” (A la sombra de las
muchachas en flor) de Marcel Proust (publicado en 1919), en su idioma
original, en francés. La media pasa a 104 libros al mes en 2001.

Puesto en línea en octubre de 2001, el 4.000° texto es "The French
Immortals Series" (Obras de los Inmortales franceses), en versión
inglesa. Publicado en 1905 por la Maison Mazarin (París), este libro
reúne varias ficciones de escritores laureados por la Academia de la
Lengua Francesa (Académie française), como Emile Souvestre, Pierre
Loti, Hector Malot, Charles de Bernard, Alphonse Daudet y otros.

Disponible en abril de 2002, el 5.000° texto es "The Notebooks of
Leonardo da Vinci" (Los cuadernos de Leonardo da Vinci), que data de
inicios de siglo 16. En 2010, este texto aún se encuentra en el Top 100
de los libros descargados con mayor frecuencia.

En 1988, Michael Hart decidió digitalizar "Alice's Adventures in
Wonderland" (Las aventuras de Alicia en el país de las maravillas) o
"Peter Pan", porque su versión digital cupo en un disquete de 360
kilobytes, es decir en el estándar de la época. Quince años más tarde,
en 2002, ya disponemos de disquetes de 1,44 megabytes y resulta muy
sencillo comprimir archivos en archivos ZIP. Un archivo estándar puede
contener tres millones de caracteres, o sea, más de los necesarios para
un libro de tamaño mediano, ya que una novela de 300 páginas
digitalizada en formato ASCII representa 1 megabytes. Un libro
voluminoso cabe en dos archivos ASCII, descargables en versión normal o
en versión comprimida en un archivo ZIP. Se necesitan unas cincuenta
horas para seleccionar un libro de tamaño mediano, comprobar que ha
pasado al dominio público, escanearlo, corregirlo, formatearlo y
compaginarlo.

Algunos números de libros se reservan para más tarde, por ejemplo, el
número 1984 (eBook #1984) para la novela epónima de George Orwell,
publicada en 1949, que aún está lejos de pasar al dominio público.

En 2002, las colecciones se amplían con 203 títulos al mes. Al llegar
la primavera de 2002, ya cubren un cuarto de las obras del dominio
público de acceso libre en la web, inventariadas de forma casi
exhaustiva por la Internet Public Library (IPL: Biblioteca Pública del
Internet), un buen resultado que es el fruto del trabajo paciente de
miles de voluntarios activos en diversos países.

1.000 ebooks en agosto de 1997, 2.000 ebooks en mayo de 1999, 3.000
ebooks en diciembre de 2000, 4.000 ebooks en octubre de 2001, 5.000
ebooks en abril de 2002, 10.000 ebooks en octubre de 2003. El 10.000°
libro electrónico es "The Magna Carta", que fue el primer texto
constitucional inglés, firmado en 1215.

Entre abril de 2002 y octubre de 2003, las colecciones se duplican,
pasando de 5.000 a 10.000 libros en 18 meses. En 2003, se digitalizan
en promedio unos 348 libros al mes.

Diez mil libros: una cifra impresionante si uno piensa en lo que esto
representa en términos de páginas escaneadas, releídas y corregidas.
Este crecimiento rápido se debe a la actividad de Distributed
Proofreaders (DP), un sitio web concebido en 2000 por Charles Franks
para repartir la corrección de las obras entre varias personas. Los
voluntarios eligen uno de los libros cuya digitalización ya ha empezado
para releer y corregir determinada página. Cada cual trabaja a su
ritmo. A título indicativo, en el sitio web se aconseja repasar una
página al día. Representa poco tiempo en un día, pero mucho para el
proyecto.

En agosto de 2003, se pone a disposición del público el CD "Best of
Gutenberg" con una selección de 600 libros. En diciembre de 2003, fecha
en la que el Proyecto Gutenberg alcanza la cifra de 10.000 libros, se
graba en un DVD la casi totalidad de los libros (9.400 libros). Se
envían gratuitamente el CD y el DVD a cualquier persona que lo pida.
Luego cada uno queda libre de realizar todas las copias que pueda y de
distribuirlas a su alrededor.

# De 10.000 a 20.000 ebooks

En diciembre de 2003, las colecciones rondan los 11.000 libros. Varios
formatos están representados (HTML, XML, RTF, etc.) pero el formato
principal –y obligatorio– sigue siendo el ASCII. Hay 46.000 archivos en
conjunto, lo que equivale a una capacidad total de 110 gigabytes. El 13
de febrero de 2004, fecha en la que Michael Hart da una conferencia en
la sede de la UNESCO en París, las colecciones abarcan exactamente
11.340 libros en 25 idiomas diferentes. En mayo de 2004, los 12.500
libros disponibles representan 100.000 archivos en veinte formatos
diferentes, lo que equivale a una capacidad total de 135 GB, y ésta
debería duplicarse cada año con la agregación de más de 300 libros al
mes (338 libros en 2004).

El Project Gutenberg Consortia Center (PGCC), lanzado en 1997 para
reunir otras colecciones de libros digitales en un punto de acceso
único, es afiliado oficialmente al Proyecto Gutenberg en 2003.

Se inicia también un proyecto europeo a iniciativa del Proyecto Rastko,
basado en Belgrado (Serbia). Distributed Proofreaders Europa nace en
diciembre de 2003, y el Proyecto Gutenberg Europa en enero de 2004, con
cien libros disponibles para abril de 2005. Aparecen libros en varios
idiomas con el fin de reflejar la diversidad lingüística que prevalece
en Europa, y a largo plazo la intención es proponer documentos en cien
idiomas.

En enero de 2005, el Proyecto Gutenberg celebra sus 15.000 libros, al
poner en línea "The Life of Reason" de George Santayana (publicado en
1906).

En junio de 2005, se alcanzan los 16.000 libros. Si bien en febrero de
2004 sólo había textos en 25 idiomas, en julio de 2005 están
representados 42 idiomas, entre los cuales el sánscrito y las lenguas
maya. En diciembre de 2006 figuran 50 idiomas. El 16 de diciembre de
2006, varios idiomas cuentan con colecciones de más de 50 títulos: el
inglés (17.377 libros), el francés (966 títulos), el alemán (412
títulos), el finlandés (344 títulos), el holandés (244 títulos), el
español (140 títulos), el italiano (102 títulos), el chino (69
títulos), el portugués (68 títulos) y el tagalo (51 títulos).

Lanzado en agosto de 2001, el Project Gutenberg Australia celebra sus
500 libros en julio de 2005. En la misma fecha, dos Proyectos Gutenberg
aún están en gestación en Canadá y en Portugal.

En diciembre de 2006, el Proyecto Gutenberg alcanza los 20.000 libros.
El 20.000° libro es un libro audio, "Twenty Thousand Leagues Under the
Sea" (Veinte mil leguas de viaje submarino), la versión inglesa de la
novela de Julio Verne (publicada en francés en 1869). En 2006, se
digitalizan en promedio unos 345 libros nuevos al mes.

Aunque se hayan necesitado 32 años para digitalizar los 10.000 primeros
libros –de julio de 1971 a octubre de 2003– bastará con sólo tres años
y dos meses, de octubre de 2003 a diciembre de 2006, para digitalizar
los 10.000 libros siguientes.

Por la misma fecha, el Project Gutenberg Australia ronda los 1.500
libros (se alcanzará esta cifra en abril de 2007) y el Proyecto
Gutenberg Europa cuenta con 400 libros.

En enero de 2006 se crea la sección Project Gutenberg PrePrints para
acoger nuevos documentos que por su interés merecerían estar en línea,
pero que no pueden ser incorporados a las colecciones existentes sin su
procesamiento previo por voluntarios: colecciones incompletas, calidad
insuficiente, necesidad de conversión a otro formato, etc. Esta sección
comprende 379 títulos en diciembre de 2006, y más de 2.000 títulos dos
años más tarde.

# De 20.000 a 30.000 ebooks

Se estrena el blog Project Gutenberg News en noviembre de 2006 a
instigación de Mike Cook. Este blog es complementario al de los
newsletter (semanales y mensuales) que ya tenían muchos años de
existencia.

El blog presenta, por ejemplo, las estadísticas de producción
semanales, mensuales y anuales desde 2001.

La producción semanal se eleva a 24 libros en 2001, 47 libros en 2002,
79 libros en 2003, 78 libros en 2004, 58 libros en 2005, 80 libros en
2006 y 78 libros en 2007.

La producción mensual es de 104 libros en 2001, 203 en 2002, 348 en
2003, 338 en 2004, 252 en 2005, 345 en 2006 y 338 en 2007.

La producción anual es de 1.244 libros en 2001, 2.432 libros en 2002,
4.176 libros en 2003, 4.058 libros en 2004, 3.019 libros en 2005, 4.141
libros en 2006 y 4.049 libros en 2007.

El Proyecto Gutenberg Canadá (PGC) ve la luz el 1 de julio de 2007, día
de la fiesta nacional, a instigación de Michael Shepard y David Jones.
Poco después nace Distributed Proofreaders Canadá (DPC) cuya producción
comienza en diciembre de 2007. Los cien primeros ebooks están
disponibles en marzo de 2008, con libros en inglés, francés e italiano.

Distributed Proofreaders (DP), lanzado en octubre de 2000, cuenta con
miles de voluntarios en enero de 2008, con un total de 11.934 libros
procesados en siete años y tres meses. Distributed Proofreaders Europa
(DP Europe), lanzado en diciembre 2003, contabiliza 1.500 voluntarios.
Distributed Proofreaders Canadá (DPC), lanzado en diciembre de 2007,
contabiliza 250 voluntarios.

El Proyecto Gutenberg alcanza los 25.000 libros en abril de 2008. El
25.000° libro es "English Book Collectors" de William Younger Fletcher
(publicado en 1902). El Proyecto Gutenberg Europa alcanza los 500
libros en octubre de 2008.

El Proyecto Gutenberg contabiliza 30.000 libros en octubre de 2009. El
30.000° libro es “The Bird Book” (El libro de las aves), de Chester
Albert Reed (publicado en 1915).


= Del pasado al futuro

Michael Hart ha ganado pues la apuesta hecha en 1971, si uno piensa en
el número de libros electrónicos que han sido releídos y corregidos en
total. Sin embargo, los resultados del Proyecto Gutenberg no se miden
sólo en cifras. Los resultados se miden también por la influencia que
ha tenido el proyecto, pues ésta ha sido enorme. El Proyecto Gutenberg
–primera página web de información en el internet y primera biblioteca
digital–, inspiró entre tanto a muchas otras bibliotecas digitales, por
ejemplo el Projekt Runeberg para la literatura escandinava o el Projekt
Gutenberg-DE para la literatura alemana, por no citar sino a dos de
ellos.

La estructura administrativa y financiera del Proyecto Gutenberg se
limita estrictamente al mínimo. Michael Hart insiste frecuentemente en
la necesidad de preservar un marco lo más flexible posible que deje
campo libre a los voluntarios y la puerta abierta para las nuevas
ideas. El objetivo es garantizar la perennidad del proyecto, sin
depender ni de créditos y cortes de créditos, ni de las prioridades
culturales, financieras y políticas del momento. De este modo, no puede
ejercerse ninguna forma de presión por poder o dinero. Además, esto
significa respeto para con los voluntarios, quienes pueden estar
seguros de que verán su trabajo utilizado durante muchos años, o
incluso durante muchas generaciones, y de ahí el interés que presenta
un formato digital que aún será válido dentro de algunos siglos. En
cuanto a la supervisión regular del proyecto, ésta es garantizada
gracias a newsletter semanales y mensuales, foros de discusión, wikis y
blogs.

Las donaciones sirven para financiar ordenadores y escáneres, y para
enviar CD-ROM y DVD gratuitos a aquellos que los solicitan. Después del
CD-ROM "Best of Gutenberg" disponible en agosto de 2003 con una
selección de 600 títulos y de un primer DVD disponible en diciembre de
2003 con 9.400 títulos, un segundo DVD se pone a disposición en julio
de 2006 con 17.000 títulos. A partir de 2005, los CD y DVD están
disponibles en el sitio web de BitTorrent, bajo la forma de imágenes
ISO que se pueden descargar con el fin de grabar CD-ROM y DVD a título
personal. En 2007, el Proyecto Gutenberg envía 15 millones de libros
por correo postal bajo la forma de CD-ROM y DVD.

Aunque demasiadas veces se silencie, cabe recordar que el verdadero
inventor del ebook es Michael Hart. Si tomamos la palabra "ebook" en su
sentido etimológico –a saber, un libro digital para difusión bajo la
forma de un archivo electrónico– resulta que éste casi tendría cuarenta
años y habría nacido con el Proyecto Gutenberg en julio de 1971. Ésta
es una paternidad mucho más reconfortante que los diversos lanzamientos
comerciales en formato propietario que salpicaron el comienzo del
milenio 2000. No hay ningún motivo para que la denominación "ebook"
designe sólo el ebook comercial y sea exclusiva de entidades como
Amazon, Barnes & Noble, Gemstar y demás. El ebook no comercial es un
ebook de pleno derecho, y no un pariente pobre, así como la edición
electrónica no comercial es una forma de edición de pleno derecho tan
válida como la edición comercial.

En julio de 1971, el envío de un archivo de 5 kilobytes a cien personas
hubiera acabado con el embrión de red disponible en aquella época. En
noviembre de 2002, el Proyecto Gutenberg es capaz de poner en línea los
75 archivos del "Human Genome Project" (el Proyecto Genoma Humano viene
a ser la secuenciación del genoma humano), a pesar de que cada archivo
se compone de decenas, o incluso de cientos de megabytes. Y esto ocurre
poco tiempo después de su publicación inicial en febrero de 2001,
debido a que desde el principio ya pertenecía al dominio público.

En 2004, la capacidad de almacenamiento de los discos duros ya es tal
que sería posible almacenar la integralidad de la Library of Congress
en formato texto en un soporte del valor de unos 140 USD. Y por lo
visto dentro de unos pocos años aparecerá una llave USB capaz de
almacenar la totalidad del patrimonio escrito de la humanidad.

La demanda es enorme, y prueba de ello son el número de descargas, que
se cifran en decenas de miles diarias.

El 31 de julio de 2005, se cuenta con 37.532 archivos descargados al
día, 243.808 archivos a la semana y 1.154.765 archivos al mes.

El 6 de mayo 2007, se cuenta con 89.841 archivos descargados al día,
697.818 archivos a la semana y 2.995.436 archivos al mes.

El 15 marzo de 2010, se cuenta con 103.422 archivos descargados al día,
751.037 archivos a la semana y 3.033.824 archivos al mes.

Y esto sólo respecto al sitio web de descargas principal, ibiblio.org
(basado en la Universidad de Carolina del Norte, Estados Unidos), que
alberga también el sitio web del Proyecto Gutenberg. El segundo sitio
web de descargas es el del Internet Archive, que también sirve de copia
de seguridad y le proporciona al Proyecto Gutenberg une capacidad de
almacenamiento ilimitada.

Un Top 100 recopila la información sobre los cien títulos y los cien
autores que más han sido descargados durante el día, la semana y el
mes.

El Proyecto Gutenberg dispone de 38 sitios web espejo en varios países,
y aún necesita encontrar otros. Los archivos también circulan en modo
P2P (peer-to-peer), lo que permite a cualquier utilizador intercambiar
directamente archivos con otro utilizador.


Los libros del Proyecto Gutenberg pueden ayudar a colmar la fractura
digital. Es muy sencillo descargarlos en una PDA (asistente personal).
Un ordenador o una PDA de segunda mano no cuestan más de unos dólares o
decenas de dólares, en función del modelo. Algunas PDA funcionan con
energía solar, lo que permite un acceso a la lectura en regiones pobres
y remotas.

Más adelante, quizás se pueda contemplar la idea de una traducción
simultánea a unos cien idiomas, utilizando un programa de traducción
automática con un margen de fiabilidad del orden de 99%, aunque de
momento aún falta mucho par alcanzar este porcentaje. Los textos
generados por el software de traducción automática pasarían luego por
las manos de traductores (no de máquinas, sino de seres humanos) para
hacerles algunos retoques, siguiendo un modelo parecido al de la
tecnología OCR, que no puede prescindir de los correctores (no de los
software, sino de los seres humanos) para ofrecer un contenido de
calidad óptima.

40 años después de la creación del Proyecto Gutenberg, Michael Hart se
define aún como un adicto al trabajo que sigue dedicándose enteramente
a su proyecto, proyecto que en su opinión está al origen de una
revolución neoindustrial. Se define también a sí mismo como un
altruista, pragmático y visionario. Tras haber sido tildado de chiflado
durante años, ahora suscita el respeto.

Con el pasar de los años, la misión del Proyecto Gutenberg nunca ha
dejado de ser la misma, a saber la de cambiar el mundo mediante el
ebook gratuito, de uso infinito y repetible. El objetivo también sigue
siendo el mismo, es decir la lectura gratis y la cultura para todos. En
cuanto a la misión, se resume en pocas palabras: "fomentar la creación
y distribución de los ebooks", por cuantas personas sea posible, por
todos los medios posibles, y aceptando también los virajes necesarios
para integrar nuevas ideas, nuevos métodos y nuevos soportes.



LA ONLINE BOOKS PAGE


[Resumen]
La Online Books Page fue creada en enero de 1993 por John Mark
Ockerbloom para inventariar los textos electrónicos de dominio público
en lengua inglesa de acceso libre en la web. Por esas fechas, John Mark
estaba realizando un doctorado en la Universidad Carnegie Mellon
(Estados Unidos). En 1999, empieza a trabajar en la Universidad de
Pensilvania en el departamento de investigación y desarrollo de la
biblioteca digital. En la misma época, también transfiere allí la
Online Books Page, conservando la misma presentación, muy sobria, y
prosigue con su trabajo de inventario en la misma línea. El repertorio
cuenta con 20.000 textos electrónicos inventariados en 2003, de los
cuales 4.000 son publicados por mujeres, 25.000 títulos en 2006, 30.000
títulos en 2007, de los cuales 7.000 títulos del Proyecto Gutenberg, y
30.000 títulos en 2009.


= Un repertorio de libros de acceso libre

Mientras algunos digitalizan las obras literarias de dominio público,
como el Proyecto Gutenberg y otros proyectos análogos, otros se
proponen inventariar las obras de acceso libre en la web para ofrecer
al lector un punto de acceso común. Así pues, John Mark Ockerbloom,
estudiante de doctorado en la Universidad Carnegie Mellon (Estados
Unidos), crea la Online Books Page, una página web destinada a
inventariar las obras de lengua inglesa.

Cinco años más tarde, en septiembre de 1998, John Mark relata: "Yo era
uno de los webmasters del Departamento de informática del CMU (Carnegie
Mellon University), y empecé con nuestro sitio web local en 1993. Éste
comprendía páginas con enlaces hacia recursos disponibles localmente,
entre las que figuraba al principio la Online Books Page con enlaces
hacia libros puestos en línea por personas de nuestro departamento (por
ejemplo, Robert Stockton fue quien realizó versiones web de algunos
textos del Proyecto Gutenberg). Después, los usuarios empezaron a pedir
enlaces hacia libros disponibles en otros sitios web. Me di cuenta de
que muchos sitios web (y no solamente el Proyecto Gutenberg o Wiretap)
proponían libros en línea, y que podría ser útil tener una lista
completa que permitiera descargar o leer libros dondequiera que se
encontraran en la red. Fue así como empezó mi catálogo.

Dejé mi actividad de webmaster en 1996, pero mantuve la Online Books
Page porque entretanto me apasioné por el enorme potencial que
representaba el internet para poner la literatura al alcance de mucha
gente. Ahora se han puesto en línea tantos libros que resulta difícil
para mí mantenerme al día (de hecho, tengo mucho retraso). Pero pienso
seguir con esta actividad de una manera u otra. Me intereso mucho por
el desarrollo del internet como medio de comunicación de masa durante
los próximos años. También me gustaría seguir comprometido de un modo u
otro en la difusión gratuita de libros para todos en el internet, ya
sea que esta tarea forme parte integrante de mi actividad profesional,
o que me dedique a una actividad voluntaria similar durante mi tiempo
libre."

A finales de 1998, John Mark Ockerbloom obtiene su doctorado en
informática. En 1999, empieza a trabajar en la Universidad de
Pensilvania, en el departamento de investigación y desarrollo de la
biblioteca digital. En la misma época, transfiere allí la Online Books
Page, conservando sin embargo la misma presentación, muy sobria, y
prosigue con su trabajo de inventario en la misma línea. El repertorio
hace el inventario de 12.000 textos en línea en 1999, 20.000 textos en
2003, de los cuales 4.000 son publicados por mujeres, 25.000 textos en
2006, 30.000 textos en 2007, de los cuales 7.000 títulos del Proyecto
Gutenberg, y 35.000 textos en 2009.


= El endurecimiento del copyright

En 1999, estalla una controversia acerca de un fortalecimiento de la
ley de copyright de 1976, mediante una enmienda fechada el 27 de
octubre de 1998. Como consecuencia, muchas obras que estaban a punto de
pasar al dominio público permanecen bajo copyright, en perjuicio de
Michael Hart, fundador del Proyecto Gutenberg, de John Mark Ockerbloom
y de muchos otros.

La legislación de 1998 fue un golpe muy duro para las bibliotecas
digitales, en pleno crecimiento gracias al desarrollo de la web. ¿Pero
cómo dar la talla frente a eminencias del mundo editorial? Hubo que
sacar de las colecciones parte de los libros.

Michael Hart escribió en julio de 1999: "Yo fui el principal enemigo de
las extensiones de copyright [ley del 27 de octubre de 1998], pero
Hollywood y los principales editores actuaron de tal modo que el
Congreso ni siquiera mencionó mi acción en público. Los debates
actuales son totalmente irrealistas. Van encabezados por 'la
aristocracia terrateniente de la edad de la información' y sirven
únicamente sus propios intereses. ¿Una era de la información? ¿Y para
quién entonces?"

Por tomar sólo un ejemplo, el clásico mundial "Lo que el viento se
llevó" (Gone With the Wind) de Margaret Mitchell, publicado en 1939,
debería haber pasado al dominio público al cabo de 56 años, en 1995, de
conformidad con la legislación de la época, liberando de este modo los
derechos para adaptaciones de todo tipo. Debido a las modificaciones
legales de 1976 y 1998, este clásico no habrá de pasar al dominio
público antes del año 2035.

John Mark Ocklerbloom explicó en agosto de 1999: "Me parece importante
que los internautas entiendan que el copyright es un contrato social
concebido para el bien público –y esto incluye tanto a los autores como
a los lectores–. Esto significa que los autores deberían tener el
derecho de utilizar, de manera exclusiva y por un tiempo limitado, las
obras creadas, así como se especifica en la ley actual sobre el
copyright. Pero esto significa también que cuando expire el copyright,
sus lectores deberían tener el derecho de copiar y reutilizar este
trabajo tantas veces como lo deseen.

Últimamente, en los Estados Unidos han intentado repetidamente
retirarles a los lectores estos derechos, limitando las reglas
relativas a la utilización de dichas obras, prolongando la duración del
copyright (algunas propuestas prevén incluso un plan de copyright
perpetuo), y extendiendo la propiedad intelectual a trabajos que no son
obras de creación (véase por ejemplo las propuestas de copyright para
las bases de datos). Incluso hay propuestas que pretenden sustituir por
completo la ley de copyright por una ley que establecería un contrato
mucho más fuerte. Me parece mucho más difícil compartir la opinión de
Jack Valenti, director de la MMPA ( Motion Picture Association of
America - Asociación cinematográfica de los Estados Unidos), cuando
éste pide que se dejen de copiar las películas bajo copyright, cuando
sé perfectamente que si esto se aceptara, ninguna película pasaría al
dominio público (...). Al ver cómo las empresas de medios de
comunicación tratan de bloquear todo lo que pueden, no me sorprende que
algunos usuarios reaccionen poniendo en línea todo lo que pueden.
Desgraciadamente, esta actitud también perjudica los derechos legítimos
de los autores."

¿Cómo resolver este dilema a nivel práctico? "Los que tienen intereses
en juego en este debate tienen que hacer frente a la realidad, y
reconocer que los productores de las obras y sus usuarios tienen ambos
intereses legítimos en la utilización de éstas. Si la propiedad
intelectual se negociara por medio de un equilibrio de principios en
lugar de ser gobernada por el juego del poder y del dinero que se suele
observar a menudo, quizás sería posible llegar a un compromiso
razonable."



LA PRENSA SE PONE EN LÍNEA


[Resumen]
El paso de la prensa impresa a la prensa en línea en los años 1990
prefigura el paso del libro impreso al libro digital en los años 2000.
A principios de los años 1990, aparecen en línea las primeras versiones
electrónicas de periódicos a través de servicios comerciales como
America Online o CompuServe. Con la aparición del primer navegador a
finales de 1993 y gracias al desarrollo rápido de la web que esto
permite, numerosos "zines" (boletines) no comerciales empiezan a
proponer una versión electrónica, o nacen directamente en forma
electrónica. Desde 1995, los órganos de prensa impresa empiezan a crear
sus propias páginas web.


= La E-Zine-List

Los primeros títulos puramente electrónicos son obras cortas,
inventariadas en la E-Zine-List; una lista creada durante el verano de
1993 por John Labovitz.

"Zine" es la abreviatura de "fanzine" o "magazine", y por lo general es
obra de una persona o de un grupo pequeño. En cuanto al "e-zine" –
contracción de "zine electrónico"– sólo se difunde por correo
electrónico o en un sitio web. No suele contener publicidad, ni tiene
fines de lucro ni se dirige a una audiencia de masas.

¿Cómo nace la E-Zine-List? En el historial del sitio web, John Labovitz
relata que al principio su objetivo era dar a conocer Crash, un zine en
versión impresa del cual deseaba crear una versión electrónica. Se pone
a buscar directorios, pero sólo encuentra el grupo de discusión
Alt.zines, y archivos como The Well y The Etext Archives. Entonces se
le ocurre crear un directorio organizado. Empieza con doce títulos
clasificados manualmente con un programa de tratamiento de textos.
Luego redacta su propia base de datos.

En cuatro años, entre 1993 y 1997, ya no se trata de decenas sino de
centenas de e-zines, y el mismo significado de la palabra e-zine se
hace más amplio, para referirse a partir de entonces a cualquier tipo
de publicación que haya sido editada por vía electrónica, aunque
"exista aún un grupo original e independiente, minoritario, que sigue
publicando lo que le dicta el corazón, más allá de los límites de lo
que solemos llamar un e-zine". En el verano de 1998, la E-Zine-List
comprende 3.000 títulos.


= La prensa impresa

A principios de los años 1990, se pueden consultar las primeras
ediciones electrónicas de periódicos a través de servicios comerciales
como America Online o CompuServe. Tras la aparición del primer
navegador a finales de 1993 y gracias al crecimiento rápido de la web
que resulta de esto, los órganos de prensa impresa empiezan a crear sus
propios sitios web.

En el Reino Unido, el Times y el Sunday Times deciden crear un sitio
web común llamado Times Online, el que ofrece incluso la posibilidad de
generar una edición personalizada. En Alemania, los semanales Focus y
Der Spiegel crean sus propias páginas web.

En los Estados Unidos, la versión en línea del Wall Street Journal (de
pago) logra atraer a 100.000 suscriptores en 1998. La suscripción es
gratuita para leer el New York Times en línea. El sitio web del
Washington Post propone las noticias del día en línea y numerosos
artículos archivados, con imágenes, sonido y vídeos. Pathfinder
(rebautizado más adelante Time) es el sitio web del grupo Time-Warner,
que edita las revistas Time Magazine, Sports Illustrated, Fortune,
People, Southern Living, Money, Sunset, etc. En el sitio web se pueden
leer artículos de estas revistas, realizando una búsqueda por fecha o
por tema. Y por supuesto también está presente en la web la revista
Wired, primera revista impresa enteramente dedicada a la cibercultura,
lanzada en California en 1992.

A partir de febrero de 1995, se inaugura el primer sitio web de un
periódico impreso francés, el del mensual Le Monde diplomatique. Este
sitio se estrenó con ocasión del foro de imágenes Imagina, y fue
elaborado en el marco de un proyecto experimental con el INA (Institut
national de l'audiovisuel - Instituto Nacional de lo Audiovisual).
Facilita el acceso al conjunto de los artículos desde enero de 1994,
clasificados por fecha, por tema y por país. La totalidad del último
número publicado se puede consultar gratuitamente durante las dos
semanas después de su fecha de publicación. Un foro de discusión
permite al periódico mantener un diálogo con sus lectores.

Otros sitios de prensa siguen en Francia, por ejemplo el sitio web del
diario Libération a finales de 1995, los sitios del diario Le Monde y
del diario L'Humanité en 1996, así como varios sitios para la prensa
regional.

¿Qué clase de repercusiones tiene el internet para los periodistas?
Según Bernard Boudic, responsable editorial del sitio web del diario
Ouest-France, un diario regional del oeste de Francia, "todavía son
leves (en junio de 1998). Hace poco que podemos ofrecerles a todos
acceso al internet (en la redacción del Ouest-France hay 370
periodistas repartidos entre 60 oficinas de redacción, 12 provincias...
no resulta tan sencillo). Algunos utilizan el internet para la
mensajería electrónica (correo interno o externo, recepción de textos
de los corresponsales desde el extranjero, envío de diversos archivos)
y como fuente de información. Pero esta práctica aún necesita
extenderse y generalizarse. Por supuesto, reflexionamos también sobre
la escritura multimedia y su retroacción sobre la escritura impresa,
discutimos de los cambios en las costumbres de nuestros lectores, etc.
(...)

El internet es a la vez una amenaza y una suerte. Una amenaza que pesa
sobre el documento impreso, no cabe duda: el internet capta la
publicidad y los anuncios por palabras, influye en los reflejos de los
lectores, provoca un progresivo desinterés del público por las
versiones impresas. También es peligroso por la competencia que
representa un medio de comunicación gratis, y a disposición de
cualquier persona deseosa de difundir información propia... Pero
también es una oportunidad para aceptar retos y rejuvenecer la prensa
impresa."

Estos temas vuelven a surgir unos años más tarde cuando nace el libro
digital: relación más tenue entre autor y lectores, necesidad de una
formación técnica, versión de pago y/o versión gratuita, versión
digital y/o versión impresa, etc.



AMAZON.COM


[Resumen]
Amazon.com es lanzado en julio de 1995 por Jeff Bezos en Seattle
(Estados Unidos). La librería en línea empieza con diez empleados y con
tres millones de artículos a la venta. Cinco años más tarde, en
noviembre de 2000, la sociedad cuenta con 7.500 empleados, 28 millones
de artículos, 23 millones de clientes y cuatro filiales: en el Reino
Unido (inaugurada en octubre de 1998), en Alemania (inaugurada en la
misma fecha), en Francia (inaugurada en agosto de 2000) y en Japón
(inaugurada en noviembre de 2000). La quinta filial abre sus puertas en
Canadá (en junio de 2002) y, a continuación la sexta, Joyo, en China
(en septiembre de 2004). Presente en siete países y habiéndose
convertido ya en una referencia mundial para el comercio en línea
(junto con eBay), Amazon celebra sus diez años de existencia en julio
de 2005, con 9.000 empleados y 41 millones de clientes.


= En los Estados Unidos

# Los primeros pasos

A mediados de los años 1990 nacen nuevas librerías directamente en la
web. Carecen de paredes, de escaparates, e incluso de rótulo en la
calle. Realizan todas sus transacciones a través del internet. Es el
caso de Amazon.com, que abre sus puertas "virtuales" en julio de 1995
bajo la batuta de Jeff Bezos, con un catálogo de tres millones de
libros y diez empleados instalados en Seattle, en la costa oeste de los
Estados Unidos.

Quince meses antes, en la primavera de 1994, Jeff Bezos realiza un
estudio de mercado para determinar cuál es el mejor "producto" para
poner a la venta en el internet. Su lista incluye veinte productos
mercantiles, entre los cuales figuran la ropa y las herramientas de
jardinería. Los cinco primeros productos del listado resultan ser los
libros, los CD, los videos, los software y el material informático.

"He utilizado una serie de criterios para evaluar el potencial de cada
producto", relata Jeff Bezos en 1997 en el kit de prensa de Amazon. "El
primer criterio fue el tamaño de los mercados existentes. Me he
percatado de que la venta de libros representaba un mercado global de
82 millares de USD. El segundo criterio fue el tema del precio. Yo
quería un producto barato. Mi razonamiento era el siguiente: ya que
ésta sería la primera compra que la gente iba a realizar en línea, el
precio había de ser módico. El tercer criterio fue la variedad de
artículos que se podría proponer a los clientes: había tres millones de
títulos para los libros mientras que sólo había 300.000 títulos para
los CD, por ejemplo."

# La expansión

Durante la primavera de 1997, Amazon decide inspirarse en el sistema de
"asociados" en línea lanzado unos meses antes por la gran librería
británica en línea Internet Bookshop. Cualquier persona que posea un
sitio web puede vender libros que pertenecen al catálogo de Amazon
cobrando un porcentaje de 15% sobre las ventas. El "asociado"
selecciona los títulos del catálogo que le interesan en función de sus
centros de interés, y redacta sus propios resúmenes. Amazon recibe los
pedidos por su intermedio, envía los libros, redacta las facturas, y le
envía un informe semanal de actividad junto con el pago
correspondiente. En la primavera de 1998, la red de Amazon cuenta con
más de 30.000 sitios web asociados.

Por la misma fecha, además de libros, es posible encontrar en Amazon
CD, DVD, juegos informáticos, etc., con un catálogo que parece por lo
menos diez veces más amplio que el de las grandes cadenas de
supermercados. Se puede consultar el catálogo en pantalla, leer los
resúmenes de los libros o incluso fragmentos de éstos, y luego hacer un
pedido en línea. El contenido editorial del sitio es muy atractivo,
cambia a diario y pretende ser una revista literaria en línea, con
consejos sobre lectura, artículos de fondo redactados por periodistas
(quienes anteriormente han trabajado para la prensa impresa),
entrevistas con autores y comentarios de lectores.

Analistas siguen de cerca la evolución rápida de Amazon –innovadora de
un nuevo modelo económico– y su popularidad con un público que poco a
poco se va acostumbrando a la compra en línea. En 1998, con 1,5
millones de clientes en 160 países y una buena imagen pública, Amazon
empieza a ser citada como un símbolo de éxito en el mundo del
cibercomercio. Aunque la empresa siga siendo deficitaria, la cotización
en bolsa de Amazon se dispara cuando sale a la Bolsa de Nueva York en
mayo de 1997.

Antes de consolidar definitivamente su supremacía nacional, Amazon se
lanza en una guerra de precios contra Barnes & Noble.com, su principal
rival en los Estados Unidos, para mayor alegría de los clientes que
aprovechan esta carrera de rebajas para ahorrar entre 20 y 40% del
precio de algunos libros. A diferencia de Amazon, exclusivamente
"virtual ", la librería online Barnes & Noble.com, lanzada en mayo de
1997, se apoya en la gran cadena de librerías "tradicionales" Barnes &
Noble (B&N), con 480 librerías diseminadas en 48 de los 50 Estados del
país. Barnes & Noble.com está lanzada en cooperación con Bertelsmann,
gigante de los medios alemán, pero acaba comprando la porción detenida
por Bertelsmann (36,8%) en julio de 2003, por 164 millones de USD.


= En Europa

Amazon aparece en Europa en octubre de 1998, con la implantación
simultánea de sus dos primeras filiales en Alemania y en el Reino
Unido.

En agosto de 2000, Amazon tiene 1,8 millones de clientes en el Reino
Unido, 1,2 millones de clientes en Alemania y unos cientos de miles de
clientes en Francia. En la misma fecha, Amazon abre su tercera filial
europea, Amazon France, que propone libros, música, DVD y videos (y a
partir de junio de 2001, software y videojuegos), y un plazo de entrega
inferior a 48 horas. En 2000, la venta en línea de libros en Francia no
representa más de 0,5% del mercado del libro, frente al 5,4% en los
Estados Unidos.

El lanzamiento de Amazon France se prepara en el mayor secreto y sólo
se hace público el 23 de agosto de 2000. Con unos cien empleados –de
los cuales algunos han viajado a Seattle (Estados Unidos) para recibir
formación en la sede del grupo– la filial francesa instala sus
servicios de administración, servicios técnicos y de marketing en
Guyancourt (cerca de París). Su servicio de distribución se ubica en
Boigny-sur-Bionne (cerca de Orléans, al sur de París) y su servicio de
atención al cliente en La Haya (Países Bajos), en previsión de una
futura expansión de Amazon en Europa.

A diferencia de sus homólogos angloamericanos en los Estados Unidos y
el Reino Unido, las librerías en línea francesas no pueden permitirse
descuentos sustanciales, porque el precio del libro no es libre. La ley
francesa sobre el precio único del libro –llamada ley Lang–, según la
cual los descuentos no pueden exceder el 5% del precio del libro, no
les deja más que un estrecho margen de maniobra. Pero esas librerías
están optimistas en cuanto a las perspectivas del mercado francófono
internacional. A partir de 1997, se observa que parte de los pedidos
proviene del extranjero, por ejemplo un 10% para Fnac.com desde 1997.

Para contestar las preguntas de la AFP (Agence France-Presse) sobre la
ley Lang durante una entrevista, Denis Terrien, presidente de Amazon
France (hasta mayo de 2001), declara en agosto de 2000: "Nuestra
experiencia en Alemania, donde el precio del libro es fijo, nos enseña
que el precio no es lo más importante a la hora de realizar una compra.
Lo que importa es el valor del servicio que se añade. En Amazon
proponemos una multitud de servicios adicionales. Primero hay mucho
para escoger pues vendemos todos los productos culturales franceses.
Tenemos un buscador muy eficaz. En cuanto al catálogo musical, somos
los únicos en proponer una búsqueda por título de canción en nuestro
sitio web. Además de la especificidad de nuestro contenido editorial,
que nos ubica entre tienda y revista, nuestro servicio de asistencia al
cliente está abierto 24h/24 7días/7, y esto es algo único en el mercado
francés. Por último, otra especificidad de Amazon es que respetamos
nuestros compromisos de entrega. Uno de nuestros objetivos es tener más
del 90% de nuestros productos en existencias."

Para mucha gente, el modelo económico de Amazon es admirable. No
obstante, tiene inconvenientes en términos de gestión del personal, de
contratos de trabajo precarios, salarios bajos y condiciones de trabajo
que dejan mucho que desear.

A pesar de la discreción de Amazon France sobre las condiciones de
trabajo del personal, los problemas empiezan a divulgarse. En noviembre
de 2000, el Prewitt Organizing Fund y el sindicato francés SUD-PTT
Loire Atlantique lanzan una acción de sensibilización de los empleados
de Amazon France para que éstos obtengan mejores condiciones de trabajo
y sueldos más altos. Se reúnen con unos cincuenta empleados que
trabajan en el centro de distribución de Boigny-sur-Bionne. SUD-PTT
denuncia en un comunicado "unas condiciones de trabajo degradantes, la
demasiada flexibilidad de horario, y el recurso a contratos precarios
en temporadas de alta demanda, salarios bajísimos, y garantías sociales
ínfimas". Se lleva a cabo una acción similar en Alemania y en Gran
Bretaña. Patrick Moran, responsable del Prewitt Organizing Fund,
proyecta constituir una alianza de empleados de la nueva economía, bajo
el nombre de Alliance of New Economy Workers. Amazon se limita a
reiterar en documentos internos la inutilidad de formar sindicatos en
el seno de la empresa.

A fines de enero de 2001, Amazon, que emplea a 1.800 trabajadores en
Europa, anuncia una reducción del 15% en su personal y del cierre del
servicio de atención al cliente en La Haya (Países Bajos). Los 240
empleados de este servicio son transferidos a los otros dos servicios
europeos de atención al cliente, en Slough (Reino Unido) y en
Regensberg (Alemania).


= Por el mundo

Durante un coloquio internacional sobre las tecnologías de la
información en julio de 2000 en Tokyo, Jeff Bezos anuncia su intención
de implantar Amazon en Japón, ya que la clientela japonesa es el
segundo grupo de clientes extranjeros de la página, después de los
europeos. Insiste también en que este país representa un mercado de
fuerte potencial, con precios inmobiliarios altos que repercutan sobre
los precios de los bienes y servicios, hasta tal punto que la compra
online sale más barata que la compra tradicional. Además, la alta
densidad de población facilita la multiplicación de entregas a
domicilio, que salen muy baratas.

Se inaugura un centro de llamadas en agosto de 2000 en la ciudad de
Sapporo, en la isla de Hokkaido. La filial japonesa inicia sus
actividades tres meses más tarde, en noviembre de 2000.

Amazon Japón abre sus puertas como la cuarta filial del gigante
estadounidense y la primera filial fuera de Europa, con un catálogo de
1,1 millones de títulos en japonés y 600.000 títulos en inglés. Para
reducir los plazos de entrega y proponer plazos de 24 a 48 horas en
lugar de seis semanas –es decir, el tiempo necesario para enviar los
libros desde los Estados Unidos– se crea un centro de distribución de
15.800 m2 en Ichikawa, al este de Tokyo.

En noviembre de 2000, la sociedad cuenta en total con 7.500 empleados,
28 millones de artículos y 23 millones de clientes, contando la casa
madre (Estados Unidos) y sus cuatro filiales (Reino Unido, Alemania,
Francia y Japón).

En la misma fecha, Amazon anuncia su intención de penetrar en el
mercado francófono en Canadá, y de lanzar una sección canadiense
francesa con venta de libros, música y películas (VHS y DVD). La
sociedad empieza a contratar personal francófono conocedor del mercado
canadiense. Así pues, Amazon Canadá, la quinta filial de la sociedad,
ve la luz en junio de 2002, con un sitio web bilingüe inglés-francés.

También en noviembre de 2000, Amazon estrena su librería digital, con
1.000 ebooks disponibles al comienzo, y prevé un rápido aumento de las
existencias durante los meses siguientes.

Pero el papel no ha muerto, ni mucho menos: incluso es útil para el
marketing de una gran librería en línea. En previsión de las fiestas
del año 2000, Amazon envía un catálogo impreso a 10 millones de
clientes, como ya lo había hecho el año anterior.

El año 2001 marca un giro en las actividades de Amazon, porque tiene
que enfrentarse a los sobresaltos provocados por la "nueva" economía y
que están afectando a todas las empresas del internet. A causa del
déficit del cuarto trimestre de 2000, Amazon decide reducir sus
efectivos en un 15%, lo que se concretiza con el despido de 1.300
personas en los Estados Unidos y de 270 personas en Europa a finales de
enero de 2001.

Amazon también opta por una mayor diversificación de sus productos y
decide vender ya no sólo libros, videos, CD y software, sino también
productos de salud, juegos, aparatos electrónicos, utensilios de cocina
y herramientas de jardinería. En noviembre de 2001, la venta de libros,
discos y videos ya no representa más que el 58% del volumen de negocios
global, el cual se eleva a 4 millares de USD, con 29 millones de
clientes.

Amazon empieza a obtener beneficios por primera vez en su historia al
llegar el tercer trimestre de 2003.

En octubre de 2003, Amazon lanza un servicio de búsqueda en texto
completo (Búsqueda dentro del libro - Search Inside the Book), tras
escanear el texto integral de 120.000 títulos, una cifra que no tardará
en crecer rápidamente. Amazon lanza también su propio buscador, el
A9.com.

Abre una sexta filial en China –bautizada Joyo– en septiembre de 2004.

En 2004, el beneficio neto de Amazon –un 45% que proviene de sus seis
filiales– se eleva a 588 millones de USD, y su volumen de negocios a
6,9 millares de dólares.

Cuando Amazon celebra sus diez años de existencia en julio de 2005,
está presente en siete países (Estados Unidos, Canadá, Reino Unido,
Alemania, Francia, Japón y China) y se ha convertido en una referencia
mundial del comercio en línea, con 9.000 empleados y 41 millones de
clientes atraídos por el bajo precio de sus productos culturales, high-
tech y demás y por el plazo de entrega que no excede las 48 horas en
los países donde existe una plataforma Amazon.

Amazon también vende cada vez más ebooks. En noviembre de 2007, después
de haber comprado la sociedad Mobipocket (en abril de 2005), lanza el
Kindle, su propia tableta de lectura, con un catálogo de 80.000 ebooks.
Se venden 538.000 tabletas en 2008. Amazon lanza dos nuevas versiones
del Kindle, el Kindle 2 en febrero de 2009 y el Kindle DX (con una
pantalla más grande) en mayo de 2009. En enero de 2009, Amazon compra
la sociedad Audible y su colección de libros, diarios y revistas audio
(80.000 títulos) descargables en un walkman, un móvil o un smartphone.
El catálogo de Amazon cuenta con 450.000 ebooks en marzo de 2010.


= ¿Y las pequeñas librerías?

¿Qué pasará con las pequeñas librerías, tanto generales como
especializadas? Intentan sobrevivir como pueden, con recursos
limitados, como la librería Ulysse, ubicada en la isla Saint-Louis, en
el corazón de París, pero sin hacerse demasiadas ilusiones acerca del
huracán que se las está llevando por delante.

Creada en 1971 por Catherine Domain, es la librería más antigua del
mundo dedicada exclusivamente a los viajes, con 20.000 libros, mapas y
revistas nuevas y antiguas. Catherine es miembro del Sindicato National
de las Librerías Antiguas y Modernas (SLAM: Syndicat National de la
Librairie Ancienne et Moderne), del Club de los Exploradores (Club des
Explorateurs) y del Club Internacional de los Grandes Viajeros (Club
International des Grands Voyageurs).

En 1999, se lanzó en un viaje virtual difícil, creando su propio sitio
web, aunque no sabía nada de ordenadores. Explica en noviembre de 2000:
"Mi sitio web está en estado embrionario y en construcción. Quiero que
se parezca a mi librería, que sea un lugar de encuentro antes de ser un
lugar comercial. El internet me pone los pelos de punta, me quita mucho
tiempo y no me trae ningún beneficio, pero esto no me molesta...".

Es pesimista respecto al futuro de las pequeñas librerías como la suya.
"El internet mata las librerías especializadas. Esperando a que me
devore, yo uso el internet como medio para atraer a los clientes hasta
mi librería, ¡y también con intención de encontrar libros para aquéllos
que aún no tienen el internet en casa! Pero la verdad es que no tengo
muchas esperanzas..."



LOS EDITORES EN LA RED


[Resumen]
A partir de 1996, la edición electrónica se labra un camino junto a la
edición tradicional, gracias a las ventajas que ofrece: permite evitar
existencias y reducir el costo de funcionamiento, y la difusión resulta
más fácil. Algunos editores tradicionales empiezan a vender sus títulos
en línea, mientras algunos editores electrónicos van comercializando
las versiones digitalizadas de sus libros. Libreros digitales deciden
vender versiones digitalizadas de libros publicados por editores
asociados, sin hablar de los autores que optan por autoeditar sus
escritos en la web o promover por cuenta propia las obras que ya han
publicado, ni de las nuevas plataformas de edición literaria que se
encargan de revelar nuevos talentos.


= Algunos editores piloto

# La NAP y la MIT Press

La cuestión es saber si la publicación gratuita de un libro perjudica o
no las ventas de la versión impresa. La National Academy Press (NAP) es
la primera editorial en tomar semejante riesgo, ya en 1994, y acaba
ganando la apuesta.

"A primera vista, eso no parece lógico", escribe Beth Berselli, una
periodista del Washington Post, en un artículo de noviembre de 1997.
"Un editor de Washington, la National Academy Press (NAP), vio sus
ventas aumentar en un 17% en un año tras haber publicado en el internet
700 títulos de su catálogo actual, permitiendo así a cualquier persona
leer gratuitamente sus libros. ¿Quién dijo que ya nadie compraría la
vaca si la leche se distribuía gratuitamente?"

La NAP es el primer editor que apuesta por este proyecto, una
iniciativa aclamada por las demás editoriales, aunque sin embargo
seguían dudando en lanzarse también a la aventura por tres motivos: los
gastos excesivos generados por la puesta en línea de miles de páginas,
los problemas de derechos de autor, y una "competencia" que juzgan
perjudicial para la venta de estos libros.

En el caso de la NAP, fueron los mismos autores quienes pidieron que
sus libros aparecieran en el sitio web, para dar a conocer su obra.
Para la NAP, la web representa un nuevo instrumento de marketing para
hacer frente a las 50.000 obras publicadas cada año en los Estados
Unidos. Se concede un descuento de 20% sobre cualquier pedido realizado
en línea. La presencia de estos libros en la web provoca también un
aumento de las ventas telefónicas. En 1998, el sitio web de la NAP
ofrece unos mil títulos en versión integral.

La solución por la que optó la NAP también fue adoptada a partir de
1995 por la MIT Press. Fue un éxito: en poco tiempo se duplicaron las
ventas de los títulos disponibles en versión integral en la web.

# Editel y CyLibris

En abril de 1995, Pierre François Gagnon, poeta y ensayista
quebequense, decide recurrir a la tecnología digital para la recepción
de textos, su almacenamiento y su difusión. Crea entonces Editel, el
primer sitio web de autoedición colectiva en lengua francesa.

En julio de 2000, cuenta lo siguiente: "En realidad, todo el mundo sabe
–o debería saber– que el primer sitio web de edición en línea comercial
fue CyLibris (creado en agosto de 1996), y que ésto fue precedido
tiempo atrás, en la primavera de 1995, por nada menos que Editel, el
pionero por excelencia en este ámbito, aunque hasta ahora hayamos
tenido que limitarnos a una acción simbólica colectiva, por falta de
medios para que el proyecto resultara en un modelo de comercio en línea
verdaderamente viable y accesible (...).

Actualmente nuestro equipo se compone de tres mosqueteros (Pierre
François Gagnon, Jacques Massacrier y Mostafa Benhamza); intentamos
desarrollar el contenido original e inédito del webzine literario –un
regalo de los autores caseros a su lectorado– que seguirá sirviendo de
fachada de animación gratuita para potenciales actividades de edición
en línea, de pago, en cuanto dispongamos de los medios técnicos y
financieros necesarios. ¿Será posible seguir soñando con la democracia
económica?" Editel cesa su actividad editorial en 2005 y empieza un
blog literario.

Fundada por Olivier Gainon en agosto de 1996, la editorial CyLibris (de
"Cy", ciber y "Libris", libro), basada en París, es la pionera de
lengua francesa en materia de edición electrónica comercial.

De hecho, CyLibris es la primera editorial en utilizar el internet y el
sistema digital para publicar a nuevos autores literarios, y a algunos
autores confirmados, que practican géneros diversos: literatura
general, novela policíaca, ciencia ficción, teatro y poesía. Los libros
se venden únicamente en la web, se imprimen a petición del usuario y se
envían directamente al cliente, evitando así existencias e
intermediarios. Algunos fragmentos se pueden descargar libremente.

Durante su primer trimestre de actividad, CyLibris firma contratos con
trece autores. En el año 2000, CyLibris suma un promedio de 15.000
visitas mensuales a su sitio web, ha vendido 3.500 libros en total –
impresos y digitales– y el balance financiero del año 1999 resulta
equilibrado. En 2001, algunos títulos también se venden en versión
impresa gracias a una red de librerías asociadas, como la Fnac, y en
versión digital por intermedio de Mobipocket y Numilog, para ser leídos
en un ordenador o en una PDA. En 2003, el catálogo de CyLibris
comprende unos cincuenta títulos.

Olivier Gainon explica en diciembre de 2000: "CyLibris ha sido creada
primero con la idea de especializarse en un sector preciso que en
nuestra opinión los otros editores no han sabido cubrir bien: la
publicación de primeras obras, o sea, obras de autores principiantes.
Al fin y al cabo, lo que nos interesa es aquella literatura que no
puede encontrar su lugar dentro del circuito tradicional: no sólo las
primeras obras, sino también los textos atípicos, inclasificables o en
desfase con los gustos y las modas literarias dominantes. Lo que nos
tranquiliza es que ya hemos logrado algunos éxitos editoriales: el gran
premio de la Sociedad de Literatos (SGDL: Société des Gens de Lettres)
en 1999 para el libro 'La Toile' (La Tela) de Jean-Pierre Balpe, el
Premio de lítotes (Prix de la litote) para 'Willer ou la trahison'
(Willer o la traición) de Jérôme Olinon en 2000, etc. Esta tarea de
'desbrozador' es original de por sí en el mundo editorial, pero lo que
hace que CyLibris se pueda considerar un editor atípico, es sobre todo
su modo de funcionamiento.

Creada a partir de 1996 en torno al internet, CyLibris quiso evitar las
obligaciones impuestas por la edición tradicional gracias a dos
innovaciones: la venta directa a través de un sitio web comercial en el
internet y, unida a ésta, la impresión digital de 'flujo tenso'. Esta
solución permitía esquivar las dos barreras características del mundo
editorial: los costes de impresión (y de almacenamiento), y las
exigencias de la distribución. Nuestro sistema gestionaba entonces
flujos físicos: recepción del pedido por el internet, impresión del
libro encargado, envío por correo. Debo precisar que la impresión la
subcontratamos a impresores digitales, por lo cual la calidad de
nuestros libros es equiparable a la que ofrece el offset, y el precio
también. Nuestro sistema no es ni más caro, ni de una calidad inferior;
obedece a una economía diferente que a largo plazo, en nuestra opinión,
probablemente acabará generalizándose."

¿En qué consiste entonces la actividad de un editor electrónico? "Yo
diría que mi actividad es doble, explica Olivier. Por una parte hago lo
mismo que un editor tradicional a la hora de seleccionar manuscritos y
luego retocarlos (yo me ocupo directamente de la colección de ciencia
ficción), pero también se trata de elegir las maquetas, gestionar las
relaciones con los prestadores de servicios, etc. Por otro lado, gran
parte de nuestra actividad se concentra en el internet: lo que buscamos
es optimizar el sitio web de CyLibris y poner en marcha una estrategia
de cooperaciones que pueda permitir a CyLibris alcanzar la visibilidad
de la que a veces carece. Por último, represento a CyLibris en el
Sindicato Nacional de la Edición (SNE: Syndicat National de l'Édition,
en el que CyLibris forma parte desde la primavera de 2000). Hoy
CyLibris es una estructura pequeña. Ha encontrado su lugar en el mundo
editorial, pero su economía en el internet aún es frágil. Queremos que
la sociedad sea perenne y rentable, y nos esforzamos por alcanzar este
objetivo."

El sitio web también pretende servir de encrucijada para los pequeños
editores. Facilita información práctica a los autores en ciernes: cómo
enviar un manuscrito a un editor, qué se debe incluir en un contrato
editorial, cómo proteger sus manuscritos, cómo probar suerte en las
revistas o certámenes literarios, etc.

En mayo de 1999, el equipo de CyLibris lanza CyLibris Infos, un
newsletter electrónico gratuito cuyo objetivo no es prioritariamente
promover los libros del editor, sino presentar la actualidad de la
edición francófona. El newsletter es redactado a propósito en un estilo
disonante, a menudo humorístico, y hasta corrosivo. Se publica primero
mensualmente, y luego dos veces al mes a partir de febrero de 2000.
Cuenta con 565 suscriptores en octubre de 2000. Este newsletter cambia
de nombre en febrero de 2001 para convertirse en Edition-actu, que
cuenta con 1.500 suscriptores en 2003, pero luego es sustituido por el
blog de CyLibris. CyLibris cesa su actividad editorial en 2007.


= La editorial en línea 00h00

La editorial 00h00 (que se pronuncia "zéro heure") aparece en mayo de
1998 en París como primera editorial en línea. Su actividad consiste en
vender libros digitales vía el internet –y no libros impresos–. En
2000, las versiones digitales (en formato PDF) representan un 85% de
las ventas, y el 15% son versiones impresas a petición del cliente, un
servicio que el editor facilita de forma complementaria.

00h00 es lanzado por Jean-Pierre Arbon y Bruno de Sa Moreira,
respectivamente el antiguo director general de la editorial francesa
Flammarion, y el antiguo director de Flammarion Multimédia.

"Hoy mi actividad profesional está basada al 100% en el internet",
explica Bruno de Sa Moreira en julio de 1998. "El cambio no ha ocurrido
radicalmente, sino que ha sido progresivo (audiovisual primero, luego
multimedia, y finalmente el internet). (...) La gestación del proyecto
duró un año: brainstorming, factibilidad, creación de la sociedad e
instalación financiera, desarrollo técnico del sitio web e informática
editorial, elaboración y producción de los textos y preparación del
catálogo para la inauguración. (...) Al optar por el internet tomamos
riesgos, pero me parece que este medio de comunicación puede
popularizarse con facilidad, porque los terminales del internet suelen
ser más fáciles de usar que los de un microordenador."

En 1999 se puede leer en el sitio web de 00h00: "La creación de 00h00
marca el verdadero punto de partida de la edición en línea. De hecho,
es la primera vez en el mundo que se contempla la publicación de textos
en formato digital en un sitio web comercial, y que una empresa propone
a los actores tradicionales del mundo editorial (autores y editores)
unir fuerzas con ella para abrir en la red una nueva ventana de
explotación de los derechos. Los textos propuestos por 00h00 son
inéditos, o bien textos que han pasado ya al dominio público, o que
están bajo copyright y cuyos derechos en línea han sido negociados con
sus derechohabientes. (...)

Con la edición en línea probablemente se vislumbra lo que será la
edición del siglo 21. Esta idea de origen, de nueva partida, es la que
se expresa en el nombre de marca 00h00. (...) El internet es un lugar
sin pasado, donde lo que uno hace no se evalúa en relación a una
tradición. En este espacio hay que inventar nuevas maneras de hacer las
cosas. (...) El éxito de la edición en línea no dependerá sólo de las
elecciones de los editores: dependerá también de la capacidad de éstos
para proponer enfoques nuevos, que se apoyen tanto en los lectores como
en los textos, en las lecturas tanto como en la escritura, y para que
cualquier persona pueda percibir de inmediato que una aventura nueva ha
comenzado."

Las colecciones son diversas: textos inéditos, teatro clásico francés,
cuentos y relatos fantásticos, cuentos y relatos filosóficos, recuerdos
y memorias, filosofía clásica, realismo y naturalismo, cibercultura,
novelas infantiles, novelas de amor, cuentos y novelas de aventuras. La
búsqueda se puede realizar por autor, por título y por género. Para
cada libro hay una descripción corta y otra pormenorizada, un índice y
una breve presentación del autor. Luego se van añadiendo los
comentarios de los lectores. De este modo no hay existencias, ni
obligaciones materiales para la distribución, pero sí existe un vínculo
directo con el lector y entre los lectores. En el sitio web, los
internautas/lectores que lo desean pueden crear su espacio personal
para redactar ahí sus comentarios, participar en foros o recomendar
enlaces hacia otros sitios web. Pueden suscribirse al newsletter de
00h00 para mantenerse informados de las novedades. El editor produce
también videoclips literarios para presentar las obras publicadas.

En 2000, el catálogo comprende 600 títulos, entre los cuales figuran
unas cien obras originales y algunas reediciones electrónicas de obras
publicadas por otros editores. Las obras originales se reparten en
varias colecciones: nuevas escrituras interactivas e hipertextuales,
primeras novelas, documentos de actualidad, estudios sobre las NTIC
(Nuevas Tecnologías de Información y Comunicación), coediciones en
colaboración con editores tradicionales o con grandes instituciones. El
pago se realiza en línea gracias a un sistema con seguridad. Los que
desconfían del pago online también pueden pagar con tarjeta (envío por
fax) o con un cheque (envío por correo postal).

En septiembre de 2000, la sociedad Gemstar-TV Guide International
(Estados Unidos), especialista en productos y servicios digitales para
los medios, procede a la recompra de 00h00. Algunos meses antes, en
enero de 2000, Gemstar compró las dos sociedades californianas que
habían lanzado las primeras tabletas de lectura, a saber NuvoMedia,
creadora del Rocket eBook, y SoftBook Press, creadora del SoftBook
Reader. Según un comunicado de Henry Yuen, presidente de Gemstar, "la
habilidad editorial de la que dispone 00h00 y la capacidad de
innovación y de creatividad que ha demostrado son lo que necesita
Gemstar para convertirse en un actor principal de la nueva edad de la
edición digital en la que ha entrado Europa."

La comunidad francófona no ve con muy buenos ojos esta recompra, ya que
precisamente la globalización del sector editorial parece poco
compatible con la innovación y la creatividad. Apenas tres años más
tarde, en junio de 2003, 00h00 abandona definitivamente su actividad, y
Gemstar abandona definitivamente su sección eBook y sus tabletas de
lectura.

Sobrevive, sin embargo, el recuerdo de esta hermosa aventura. En
octubre de 2006, Jean-Pierre Arbon, quien entre tanto se ha hecho
cantante, cuenta en su propio sitio web: "Yo había fundado, junto con
Bruno de Sa Moreira, una editorial de un género nuevo, la primera del
mundo en lanzarse a la aventura de la edición en línea a gran escala.
Todo quedaba por hacer, por inventar. La edición digital era terra
incógnita: había que explorar, que desbrozar."


= Los editores y las tecnologías

# Un ejemplo: la editorial Le Choucas

La editorial Le Choucas, especializada en novelas policíacas,
literatura, libros de fotos y de arte, fue fundada en 1992 por Nicolas
y Suzanne Pewny, libreros de Saboya, en el sureste de Francia.

En junio de 1998, Nicolas Pewny cuenta: "El sitio web de la editorial
Le Choucas se creó a finales de noviembre de 1996. Al enterarme de las
posibilidades que ofrecía el internet, me prometí que lo antes posible
dispondríamos de un sitio web. Pero el problema era el siguiente: no
teníamos presupuesto suficiente para delegar su construcción a un
profesional. Entonces, a costa de numerosas noches de desvelo, acabé
creando yo mismo el sitio web y lo mandé referenciar (no fue ésta la
parte más sencilla). Luego, el sitio web se desarrolló a medida que iba
profundizando mis conocimientos en este campo (que por cierto siguen
siendo bastante modestos), y poco a poco empecé a ser conocido, incluso
fuera de Francia y de Europa.

El cambio que introdujo el internet en nuestra vida profesional fue
considerable. Somos una pequeña editorial instalada lejos de la
capital. En poco tiempo, gracias al internet, hemos llegado a ser
conocidos en un perímetro que yo no me hubiera imaginado nunca. Incluso
los medios de comunicación 'clásicos' nos abrieron un poco sus puertas
gracias a nuestro sitio web. Los manuscritos afluían por correo
electrónico. De esta manera hemos editado a dos autores quebequenses
(Fernand Héroux y Liz Morency, autores de 'Affaire de coeurs' (Asunto
de corazones), publicado en septiembre de 1997). Muchos libros se crean
(correcciones, ilustraciones, envío de documentos al impresor) por esta
vía. Desde el principio hemos recibido solicitudes desde países en los
que (aún) no estamos representados: Estados Unidos, Japón,
Latinoamérica, México, a pesar de nuestro deseo de no convertirnos en
un sitio web 'comercial' sino de información y con 'connotación
cultural'. (No disponemos de ningún sistema de pago segurizado, sólo
hemos hecho una lista de los libreros que venden nuestros libros en
línea)."

¿En cuanto al futuro? "Me dan ganas de contestar con dos preguntas",
contesta Nicolas. "¿Puede usted decirme cómo evolucionará el internet?
¿Cómo evolucionarán las costumbres de los usuarios? Nos gustaría que la
editorial siguiera siendo lo menos 'comercial' posible y aumentar la
interactividad y el contacto con los visitantes de nuestro sitio web.
¿Lo lograremos? Ya hemos recibido propuestas que más bien apuntan en
dirección contraria. De momento las hemos puesto 'en standby'. Pero si
las cosas toman este rumbo, ¿acaso podremos resistir, o encontrar un
'término medio'? Francamente, no tengo ni idea."

Por desgracia, Le Choucas cesa sus actividades en marzo de 2001, una
desaparición más que deplorable entre los pequeños editores
independientes. Valiéndose de su experiencia de librero, de editor, y
de su conocimiento del internet y del mundo digital, Nicolas se ha
hecho consultor en edición electrónica y ha puesto sus habilidades al
servicio de otros organismos.

En marzo de 2003, Nicolas ve "el libro digital del futuro como una
'obra total' que reuniría textos, sonidos, imágenes, vídeos,
interactividad: una nueva manera de concebir, escribir y leer, quizás
en un libro único, siempre renovable, que contendría todo lo que uno ha
leído, un compañero único y múltiple a la vez".

# Las tecnologías digitales

Las tecnologías digitales también llevan a los editores científicos y
técnicos a reestructurar por completo su trabajo y, para algunos, a
orientarse hacia una difusión en línea, y hacer tiradas impresas sólo a
petición. Algunas universidades difunden manuales "a medida" que se
componen de una selección de capítulos y artículos sacados de una base
de datos, complementados por los comentarios de los profesores. Para un
seminario, se puede imprimir a petición una tirada limitada a partir de
documentos transmitidos por vía electrónica a un impresor. En cuanto a
las revistas en línea, suelen pasar un acuerdo con una sociedad
especializada para las impresiones a petición del usuario.

Profesora y investigadora en la Universidad de la Sorbona de París,
Marie-Joseph Pierre escribe en febrero de 2003: "Me parece evidente que
los artículos y las obras, por lo menos los trabajos científicos, se
publicarán cada vez más en formato digital, facilitando para los
investigadores el acceso a enormes bases de datos, en constante e
inmediata evolución, y favoreciendo además el contacto directo y el
diálogo entre los autores. Nuestros organismos tutelares, como el
Centro Nacional de la Investigación Científica (CNRS: Centre National
de la Recherche Scientifique) por ejemplo, ya empiezan a obligar a los
investigadores a publicar en formato digital, e instan a los
laboratorios a que difundan sus trabajos de investigación por ese
medio, para que estén rápidamente disponibles. Nuestros informes de
segundo y cuarto año de actividad –aquellos enormes y trabajosos
archivos que constituyen un resumen de nuestras labores– no deberían
tardar en publicarse en este formato. Esto no significa que el papel
desparecerá, y tampoco pienso que se utilice menos porque, para
trabajar sobre un texto, resulta mucho más manejable un libro. Me doy
cuenta de que en mi sector, las revistas recién estrenadas en formato
digital también empiezan a difundirse en versión impresa, encuadernada
en condiciones. Pasar del uno al otro es una oportunidad para aportar
revisiones y tener más perspectiva, y esto me parece muy interesante."

Diseñador gráfico, Marc Autret, goza de diez años de experiencia como
periodista multitarea, y de una formación en línea en el ámbito
editorial, multimedia y de los derechos de autor. Explica en diciembre
de 2006: "Eso constituye una base irremplazable para mis actividades
actuales, que resultan ser una prolongación técnica de mis antiguas
actividades. Soy un 'artesano' de la información y trabajo
esencialmente con editores. Llevan tanto retraso, son tan ajenos a la
revolución digital, que tengo trabajo para rato, quizás incluso para
varios años. Hoy me concentro en la asesoría, la infografía, la
tipografía, la preprensa y el diseño web, pero presiento que la parte
dedicada al software irá creciendo. Los sectores como la animación en
3D, la automatización de las tareas de producción, la integración
multisoporte, el sistema de base de datos y todas las tecnologías
procedentes de XML van a abrirse naturalmente. Los editores necesitan
esos instrumentos, ya sea para producir mejor o para comunicar mejor.
En esos aspectos puedo percibir la evolución, o mejor dicho, la
intensificación de mi trabajo."

¿Cómo ve el futuro del ebook (libro digital)? "Estoy convencido de que
el ebook (o 'e-book') tiene mucho futuro en todos los sectores no
ficcionales. Me refiero al libro digital como software, y no al soporte
físico (porque las conjeturas acerca de éste son más inciertas). Los
editores de guías, de enciclopedias y de obras informativas, por lo
general siguen considerando el ebook como una declinación muy
secundaria del libro impreso, sin duda porque de momento el modelo
comercial y la seguridad de esta explotación aún no les parecen
totalmente estabilizados. Pero todo es cuestión de tiempo. Los ebooks
no comerciales ya están emergiendo en varios lugares y en cierto modo
operan un desciframiento de los posibles. Emergen al menos dos ejes
distintos: (1) una interfaz de lectura/consulta cada vez más atractiva
y funcional (navegación, búsqueda, reestructuración inmediata,
anotaciones del usuario, quizz interactivo, etc.); (2) una integración
multimedia (video, sonido, infografía animada, base de datos, etc.)
actualmente fuertemente asociada a la web. Ningún libro físico ofrece
semejantes funcionalidades. Entonces me imagino el ebook de mañana como
una suerte de wiki cristalizado, empaquetado en un formato. ¿Cuál será
entonces su valor propio? ¡La de un libro: la unidad y la calidad del
trabajo editorial!"

Pierre Schweitzer, inventor del proyecto @folio, una tableta de lectura
nómada, escribe en enero de 2007: "La lectura digital llega más allá,
mucho más allá de la mera cuestión del 'libro' o de la prensa. El libro
y el periódico siguen siendo y seguirán siendo por mucho tiempo
soportes de lectura técnicamente insuperables para los contenidos de
valor o para los contenidos que traspasen un umbral crítico de
difusión. Aunque su modelo económico pueda seguir evolucionando (como
pasa con la prensa gratuita, destinada al público en general), no creo
que haya ningún trastorno radical a nivel de una sola generación. Más
allá de esta generación, sólo el futuro nos lo dirá. Ya veremos. Sin
embargo, se desarrollan otros tipos de contenidos en la red. El
internet lanza un reto al documento impreso en el terreno de la
difusión en la web (difusión desmaterializada = coste marginal nulo) de
las obras y de los saberes, un terreno en el que lo impreso no logra
equilibrar sus costes, el espacio al que pueden acudir nuevos actores
para quitarles el sitio.

Ahora bien, en este nuevo ámbito, los equilibrios económicos y las
lógicas de adopción son radicalmente diferentes a los que imperan en el
mundo impreso –véase por ejemplo la evolución de los sistemas de
validación para los archivos abiertos en la publicación científica, o
los modelos económicos emergentes de la prensa en línea–. Por lo tanto,
es vano –e incluso peligroso– querer transformar con fórceps la
ecología del papel. ¡Pues semejante forcejeo acabaría aniquilándola! En
margen, algunos contenidos muy específicos, algunos nichos editoriales,
podrían ser transformados. Por ejemplo, la enciclopedia o la
publicación científica ya han conocido cambios: del mismo modo, las
guías prácticas, los libros de actualidad –de uso casi único– y algunas
otras secciones que invaden las mesas de las librerías podrían
modificarse, para mayor alegría de los libreros. Pero en mi opinión no
se trata de un cambio masivo ni brutal: nuestras costumbres de lectura
no cambiarán de un día para otro. Al contrario, forman parte de
nuestras costumbres culturales y van evolucionando lentamente, a medida
que las adoptan (o sea, que las aceptan) las nuevas generaciones."



LA CONVERGENCIA MULTIMEDIA


[Resumen]
La convergencia multimedia se puede definir como la convergencia de los
sectores de la informática, de la telefonía y de la radiotelevisión
hacia una industria que utiliza el internet para la distribución de la
información. Si bien este fenómeno genera la creación de nuevos empleos
en algunos sectores, por ejemplo los que están vinculados con la
producción audiovisual, otros sectores están sujetos a
reestructuraciones drásticas. La convergencia multimedia tiene muchos
reveses, por ejemplo la proliferación de contratos precarios para los
empleados, la inexistencia de sindicatos para los teletrabajadores o el
maltrato de los derechos de autor en detrimento de los autores. Éste
fue el tema del Simposio sobre convergencia multimedia organizado en
enero de 1997 por la Organización Internacional del Trabajo (OIT).


= Una definición

La convergencia multimedia se puede definir como la convergencia de los
sectores de la informática, de la telefonía y de la radiotelevisión
hacia una industria de la comunicación y de la distribución que utiliza
las autovías de la información.

En concreto, ¿qué es? La digitalización permite generar, guardar,
combinar, almacenar, buscar y transmitir textos, sonidos e imágenes por
medios sencillos y rápidos. Procedimientos similares permiten el
procesamiento de la escritura, de la música y de las películas,
mientras que antes se necesitaban soportes variados (papel para la
escritura, cinta magnética para la música, celuloide para el cine).
Además, sectores distintos como la edición (que produce libros) y la
industria musical (que produce discos) trabajan conjuntamente para
producir CD-ROM.

No es el primer cambio en la cadena de la edición, que ha conocido
varios cambios desde los últimos treinta años. Al principio, en los
1970, las máquinas de fotocomposición hicieron vacilar el mundo de la
impresión tradicional. Luego el coste de la impresión siguió bajando
gracias a las fotocopiadoras, las fotocopiadoras en color, las técnicas
de impresión asistida por ordenador y el material de impresión digital.
En los años 1990, los talleres de PAO (Publicación Asistida por
Ordenador) proponen una impresión a bajo precio. Ahora se digitaliza
sistemáticamente cualquier contenido con el fin de que se pueda
transferir por vía electrónica.

La digitalización acelera el procedimiento material de producción. En
la prensa, los periodistas envían directamente sus textos para la
maquetación, mientras que antes el personal de producción tenía que
dactilografiar los textos del personal de redacción. En el mundo
editorial, el redactor, el diseñador artístico y el diseñador gráfico
suelen trabajar simultáneamente sobre la misma obra.

Progresivamente asistimos a la convergencia de todos los sectores
vinculados con la información: impresión, edición, prensa, concepción
gráfica, grabaciones sonoras, películas, radiodifusión, etc.

Aunque en algunos sectores este fenómeno pueda generar nuevos empleos –
por ejemplo, en el campo de la producción de películas o de productos
audiovisuales– otros sectores padecen inquietantes reestructuraciones.
Estos problemas son tan preocupantes como para haber sido objeto de un
Simposio sobre Convergencia Multimedia organizado en enero de 1997 en
Ginebra (Suiza) por la Organización Internacional del Trabajo (OIT).


= Algunos comentarios

Durante este simposio hubo varias intervenciones de particular interés,
de las cuales algunas siguen siendo de actualidad diez años después.

Bernie Lunzer, membro de la Newspaper Guild (Estados Unidos), recalca
las batallas jurídicas que se han desenfrenado en torno a los problemas
de propiedad intelectual. Estas batallas conciernen especialmente la
actitud de los directores de publicaciones, que convencen a los
escritores independientes de que firmen contratos chocantes, por los
cuales se comprometen a ceder la totalidad de sus derechos al director
de la publicación, a cambio de una contraparte financiera ridícula.

Heinz-Uwe Rübenach, membro de la Asociación de Directores de Periódicos
(BDZ: Bundesverband Deutscher Zeitungsverleger) de Alemania, insiste
también en la necesidad para las empresas de prensa de administrar y
controlar la utilización en la web de los artículos de sus periodistas,
y en el pedir una contrapartida financiera que permita seguir
invirtiendo en las nuevas tecnologías.

Otro problema tan preocupante como el anterior es el de la presión
constante ejercida sobre los periodistas de las salas de redacción,
cuyo trabajo debe estar a disposición a medida que avanza el día, en
lugar de ser utilizado sólo al final de la jornada. A estas tensiones
repetidas se añade el estrés de estar trabajando frente a la pantalla
durante ocho a diez horas seguidas. El ritmo de trabajo y el uso
intensivo del ordenador acarrean problemas preocupantes en términos de
seguridad en el trabajo. Después de seguir algunos años con este ritmo,
algunos periodistas se desmoronan con sólo treinta y cinco o cuarenta
años de edad.

Según Carlos Alberto de Almeida, membro de la Federación Nacional de
Periodistas (FENAJ: Federação Nacional dos Jornalistas) de Brasil, las
nuevas tecnologías deberían hacer posible una racionalización del
trabajo y permitir reducir su duración para favorecer el ocio y el
enriquecimiento intelectual. En la práctica, los profesionales de los
medios de comunicación se ven obligados a trabajar cada vez más horas.
La jornada legal de cinco horas en realidad es una jornada de diez a
doce horas. Las horas extra no se pagan, ni tampoco las horas
trabajadas por un periodista los fines de semana durante su tiempo de
descanso.

Aunque la digitalización de los documentos y la automatización de los
métodos de trabajo aceleran el proceso de producción, también provocan
una disminución de la intervención humana y por lo tanto incrementan el
desempleo. Antes, el personal de producción debía volver a
dactilografiar los textos del personal de redacción, mientras que ahora
el diseño automático permite combinar ambas tareas; la redacción y la
composición.

Etienne Reichel, director suplente de Viscom (Visual Communication), la
asociación suiza para la comunicación visual, demuestra que la
transferencia de datos vía el internet y la supresión de varias fases
de producción reducen el número de empleos. Ahora basta con seis
trabajadores cualificados para cubrir el trabajo de veinte tipógrafos,
de lo cual se puede deducir que anteriormente las empresas de
comunicación visual solían generar empleos. En cambio, la informática
permite a algunos profesionales establecerse por cuenta propia, como es
el caso para el 30% de los empleados que han perdido su trabajo debido
a la reestructuración de su empresa.

Profesor asociado de ciencias sociales en la Universidad de Utrecht
(Países Bajos), Peter Leisink precisa que la redacción de los textos y
la corrección de pruebas suelen realizarse a domicilio, lo más a menudo
por trabajadores que se han hecho empresarios individuales tras haber
sido despedidos, o tras la deslocalización o la fusión de su empresa.
"Ahora bien, esta forma de empleo se parece más a un trabajo precario
que a una trabajo autónomo, pues las personas que la adoptan sólo gozan
de una autonomía reducida y en general dependen de una sola editorial."

Aparte de algunos casos aislados que las organizaciones de empleadores
suelen poner de realce, la convergencia multimedia provoca masivas
supresiones de empleos.

Según Michel Muller, secretario general de la Federación de las
Industrias del Libro, del Papel y de la Comunicación (FILPAC:
Fédération des Industries du Livre, du Papier et de la Communication)
de Francia, las industrias gráficas francesas han perdido 20.000
empleos en diez años. Entre 1987 y 1996, los efectivos pasan de 110.000
a 90.000 empleados. Las empresas elaboran planes sociales costosos para
favorecer la recolocación de los empleados despedidos, creando empleos
que suelen ser artificiales, mientras que hubiera sido preferible
costear estudios fiables sobre el modo de equilibrar creaciones y
supresiones de empleos antes de que fuera demasiado tarde.

En el mundo entero, muchos puestos de baja cualificación técnica son
sustituidos por puestos que requieren personal muy cualificado. Los
trabajadores poco cualificados son despedidos. Algunos de ellos reciben
una formación profesional complementaria, teniendo a veces que
autofinanciarla y que cursarla en su tiempo libre, aunque al final de
la formación profesional ni siquiera puedan estar seguros de que los
vuelvan a contratar.

Walter Durling, director del gigante de las telecomunicaciones AT&T
(Estados Unidos), insiste en el hecho de que las nuevas tecnologías no
cambiarán fundamentalmente la situación de los empleados. La invención
de las películas no mató al teatro, y la invención de la televisión
tampoco acabó con el cine. Las empresas deberían crear empleos
vinculados con las nuevas tecnologías y proponérselos a aquellos
trabajadores que se ven obligados a abandonar sus puestos porque éstos
se han vuelto obsoletos.

Éstos son argumentos muy teóricos, mientras que el problema es más bien
una cuestión de proporción. ¿Cuántos puestos se han creado, y a cuántos
trabajadores se ha despedido?

Por su parte, los sindicatos preconizan la creación de empleos mediante
la inversión, la innovación, la formación para las nuevas tecnologías,
la reconversión de los trabajadores cuyos empleos han sido suprimidos,
una negociación colectiva justa, la defensa de los derechos de autor,
una mejor protección de los trabajadores del sector artístico, y por
último la defensa de los teletrabajadores hasta que sean considerados
como trabajadores de pleno derecho.



LAS BIBLIOTECAS SE INSTALAN EN LA WEB


[Resumen]
"Básteme, por ahora, repetir el dictamen clásico: La Biblioteca es una
esfera cuyo centro cabal es cualquier hexágono, cuya circunferencia es
inaccesible." (La biblioteca de Babel, 1941) Esta cita de Jorge Luis
Borges también puede definir la biblioteca digital. Las bibliotecas se
instalan en la web, en primer lugar los textos y a continuación las
imágenes y el sonido, con miles de obras de dominio público en línea,
así como publicaciones literarias y científicas recientes, periódicos,
fotografías, música y películas, gratis o de pago. Varias bibliotecas
elaboran "ciberespacios" con ordenadores para sus usuarios. Otras dan a
conocer las joyas de sus colecciones por media de la web. Muchos
bibliotecarios se hacen cibertecarios para ayudar a los usuarios en la
red.


= Las bibliotecas digitales

# La digitalización de los libros

La primera biblioteca "tradicional" presente en la red es la Biblioteca
municipal de Helsinki (Finlandia) que inaugura su sitio web en febrero
de 1994.

La difusión del libro, un objetivo perseguido por varias generaciones
de bibliotecarios, por fin se hace posible a gran escala, ya que hoy en
día éste puede ser convertido en archivo electrónico y transitar vía el
internet para alcanzar a un público que no siempre tiene acceso a una
biblioteca tradicional.

Pierre Perroud, fundador de la biblioteca digital Athena, en Ginebra
(Suiza), insiste en la complementariedad del texto electrónico y del
libro impreso. En su opinión, "los textos electrónicos representan una
incitación a la lectura y una participación atrayente a la difusión de
la cultura", especialmente respecto al estudio y a la búsqueda textual.
Estos textos "son un buen complemento del libro impreso –aunque este
último sea irremplazable si se trata de leerlo–". Aunque esté
convencido de la utilidad del texto electrónico, sigue pensando que el
libro impreso aún es "un compañero misteriosamente sagrado hacia el
cual convergen símbolos profundos: uno puede apretarlo en su mano,
estrecharlo contra su pecho, mirarlo con admiración; su pequeñez nos
tranquiliza tanto como nos impresiona su contenido; su fragilidad
esconde una densidad que nos tiene fascinados; como el hombre, teme al
agua y al fuego, pero es capaz de mantener al pensamiento humano a
salvo del Tiempo." (fragmento de la revista Informatique-Informations,
Ginebra, febrero de 1997)

Si bien algunas bibliotecas digitales nacen directamente en la web, la
mayoría emana de bibliotecas tradicionales.

# El modo texto o el modo imagen

No se puede hablar de biblioteca digital sin hablar de digitalización.
Para que un libro pueda ser consultado en pantalla, primero hace falta
digitalizarlo, en modo texto o en modo imagen.

La digitalización en modo texto implica la necesidad de dactilografiar
el texto. Consiste en digitar el libro con paciencia, en el teclado,
página a página. Ésta era la solución que se solía adoptar al
constituirse las primeras bibliotecas digitales, o bien cuando los
documentos originales carecían de claridad, por ejemplo en el caso de
los libros antiguos. Han pasado varios años, y para digitalizar en modo
texto ya casi basta con escanear el libro en modo imagen, y luego en
convertirlo en texto gracias a un software OCR (Optical Character
Recognition). Se supone que un buen software OCR tiene una fiabilidad
de un 99%, luego basta con una relectura en pantalla para corregir el
texto.

En este caso, la versión informática del libro no conserva el diseño
original de este libro, ni tampoco el de la página. El libro se
convierte en texto, es decir en un conjunto de caracteres que aparecen
con continuidad en la pantalla. A causa de la cantidad de tiempo que se
necesita para procesar cada libro, este modo de digitalización resulta
bastante largo, y por lo tanto es más costoso que la digitalización en
modo imagen. A pesar de todo, es muy preferible el modo texto, ya que
permite la indexación, la búsqueda y el análisis textual, así como los
estudios comparativos entre varios textos o varias versiones del mismo
texto. Éste es el método utilizado por ejemplo por el Proyecto
Gutenberg, fundado en 1971.

Digitalizar en modo imagen equivale a fotografiar el libro página a
página. La versión informática no es sino un facsímile digital de la
versión impresa. Como se conserva la presentación original, luego es
posible "hojear" el texto en pantalla, página a página. Éste es el
método empleado para digitalizaciones a gran escala, por ejemplo para
la biblioteca digital Gallica de la Biblioteca nacional de Francia
(BnF: Bibliothèque nationale de France). Sin embargo, para el índice,
los sumarios y los corpus de documentos iconográficos, se utiliza la
digitalización en modo texto, a fin de facilitar la búsqueda textual.

¿Por qué no se digitaliza todo en modo texto? La BnF contesta a esta
pregunta en 2000 en el sitio web de Gallica: "El modo imagen permite
conservar el aspecto inicial del documento original, e incluso los
elementos no textuales. En cuanto al modo texto, permite efectuar
búsquedas más amplias y precisas en un documento, y reducir
substancialmente el volumen de los archivos tratados, pero supone un
coste de procesamiento más o menos diez veces superior al de una simple
digitalización en modo imagen, ya se trate de teclear el texto o de
utilizar un software OCR. Se pueden utilizar estas técnicas si el
volumen es limitado, pero no podría justificarse a nivel económico
tratándose de los 50.000 documentos (o sea casi 15 millones de páginas)
que se han puesto en línea."

Pierre Schweitzer, el diseñador del software Mot@mot –que sirve para
reorganizar el diseño de los facsímiles digitales– insiste sobre la
utilidad de ambos modos de digitalización. "El modo imagen permite
digitalizar deprisa y con costes muy reducidos", explica en enero de
2001. "Esto es importante porque la tarea de digitalización del domino
público es inmensa. Hay que tomar en cuenta también las diferentes
ediciones: si se digitaliza el patrimonio, es para facilitar el acceso
a las obras. Por lo tanto, sería paradójico focalizarse en una sola
edición, dejando de lado el acceso a las otras ediciones. Cada uno de
los dos modos de digitalización conviene a un tipo de documentos,
antiguo/frágil o reciente, libre o no de derechos (para el autor o para
la edición), parca o abundantemente ilustrado. Los dos métodos también
tienen estatutos bastante distintos: en modo texto puede tratarse de la
nueva edición de una obra, mientras que en modo imagen se trata más
bien de una 'edición de otra edición'. En la práctica, la elección
depende del tipo de fondo que se quiere digitalizar, del presupuesto
disponible y de los objetivos que hay que alcanzar. Sería difícil
prescindir de una de las dos técnicas."


= Un ejemplo: Gallica

Gallica, la biblioteca digital de la Biblioteca nacional de Francia
(BnF: Bibliothèque nationale de France), se inauguró en octubre de 1997
con la digitalización de imágenes y textos del siglo 19 francófono, "el
siglo de la edición y de la prensa moderna, el siglo de la novela y
también el de las grandes síntesis históricas y filosóficas, un siglo
científico y técnico".

Al comienzo del proyecto, el servidor almacenaba por una parte 2.500
libros digitalizados en modo imagen, y por otra los 250 libros en modo
texto de la base Frantext del Instituto Nacional de la Lengua Francesa
(INaLF: Institut National de la Langue Française). Clasificados por
disciplina, estos libros se acompañan de una cronología del siglo 19 y
de algunas síntesis sobre las grandes corrientes en Historia, Ciencias
Políticas, Derecho, Economía, Literatura, Filosofía, Ciencias e
Historia de las Ciencias.

El sitio web propone también una muestra de la futura iconoteca
digital, es decir, del fondo del fotógrafo Eugène Atget, una selección
de documentos sobre el escritor Pierre Loti, una colección de imágenes
de la Escuela Nacional de Ingeniería Civil (École Nationale des Ponts
et Chaussées) que representa las grandes obras vinculadas con la
revolución industrial en Francia, y por último una selección de libros
ilustrados sacados de la Biblioteca del Museo del Hombre (Musée de
l'Homme) de París, un museo antropológico.

A finales de 1997, Gallica se considera más un "laboratorio que se
propone evaluar las condiciones de acceso y de consulta a distancia de
los documentos digitales" que una simple base de datos digitalizados.
El objetivo es experimentar la navegación en estas colecciones,
permitiendo a cualquier usuario saciar su curiosidad libremente, o
realizar búsquedas textuales especializadas.

A inicios de 1998, Gallica anuncia 100.000 volúmenes y 300.000 imágenes
para finales de 1999, y una amplificación rápida de las colecciones a
continuación. De los 100.000 volúmenes previstos –o sea, un total de 30
millones de páginas digitalizadas–, más de un tercio concierne el siglo
19.

En cuanto a las 300.000 imágenes fijas, la mitad pertenece a
departamentos especializados de la BnF (Estampas y Fotografía,
Manuscritos, Artes del Espectáculo, Monedas y Medallas, etc.). La otra
mitad proviene de las colecciones de establecimientos públicos –varios
museos y bibliotecas, la Documentation Française (una editorial
pública), la Escuela Nacional de Ingeniería Civil (École Nationale des
Ponts et Chaussées), el Instituto Pasteur, el Observatorio de París,
etc.– y de establecimientos privados –agencias de prensa, entre las
cuales destaca Magnum, Agence France-Presse, Sygma, Rapho, etc.–.

En mayo de 1998, la BnF revisa a la baja sus expectativas para Gallica
y modifica un poco sus primeras orientaciones. Jérôme Strazzulla,
periodista del diario Le Figaro, explica en la edición del 3 de junio
de 1998 que la BnF "ha pasado de un proyecto universalista y
enciclopédico, a la necesidad de elegir orientaciones precisas". En el
mismo artículo, el presidente de la BnF, Jean-Pierre Angremy, comunica
la decisión del comité editorial de Gallica: "Hemos decidido abandonar
la idea de un vasto corpus enciclopédico de cien mil libros, al que
siempre se le podría reprochar algunas omisiones. Ahora nos orientamos
hacia corpus temáticos, lo más completos posible, pero más
restringidos. (...) Lo que buscamos es satisfacer prioritariamente las
solicitudes de los investigadores y lectores."

El primer corpus, cuya puesta en línea está prevista para el año 2000,
tendrá que ver con el tema de los viajes por Francia. Reunirá textos,
estampas y fotografías del siglo 16 hasta 1920. A continuación, los
corpus se organizarán en torno a los temas siguientes: París, los
viajes a África desde los orígenes hasta 1920, las utopías, y las
memorias de las Academias de Ciencias de ciudades francesas.

En 2003, Gallica reúne 70.000 obras y 80.000 imágenes que cubren desde
la Edad Media hasta el principio del siglo 20, incluyendo sólo
documentos libres de derechos. Sin embargo, muchos usuarios opinan que
los archivos son muy pesados ya que los libros se han digitalizado en
modo imagen, y resulta muy pesado acceder a su contenido. Otro problema
importante es que la digitalización en modo imagen no permite realizar
búsquedas textuales, a pesar de que Gallica sea la biblioteca digital
francófona más amplia de la red en cuanto a la cantidad de títulos
disponibles en línea. Sólo una pequeña colección de libros (1.117
libros en febrero de 2004) se ha digitalizado en modo texto, los de la
base Frantext. Esos problemas quedan solucionados durante los años
siguientes, con un software que convierte los archivos en modo imagen a
archivos en modo texto.

En febrero de 2005, Gallica cuenta con 76.000 obras. En la misma fecha,
la BnF anuncia que pronto se pondrá en línea (entre 2006 y 2009) la
prensa francesa publicada entre 1826 y 1944, o sea 22 títulos, con un
total de 3,5 millones de páginas. A principios de 2006, los primeros
periódicos disponibles en línea son los diarios Le Figaro (fundado en
1826), La Croix (fundado en 1883), L'Humanité (fundado en 1904) y Le
Temps (fundado en 1861 y desaparecido en 1942).

En diciembre de 2006, las colecciones abarcan 90.000 obras
digitalizadas (incluso fascículos de prensa), 80.000 imágenes y decenas
de horas de recursos sonoros. Gallica empieza la conversión a modo
texto de los libros –que primero habían sido digitalizados en modo
imagen– con el fin de facilitar el acceso a su contenido, así como su
indexación en los buscadores.

En noviembre de 2007, Gallica anuncia que se han de digitalizar 300.000
obras adicionales de aquí a 2010. Éstas estarán accesibles en su nuevo
sitio web Gallica2, en modo imagen y en modo texto a la vez, lo que en
total representa 45 millones de páginas. En marzo de 2010, el sitio web
Gallica2 –con una nueva interfaz– cuenta con 1 millón documentos.


= Del bibliotecario al cibertecario

# En 1999

Guiar a los usuarios en el internet, filtrar y organizar la información
para ellos, crear y administrar un sitio web, buscar documentos en
bases de datos especializadas, son las tareas que a partir de entonces
incumben a muchos bibliotecarios. Es el caso de Peter Raggett, en la
OCDE (Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económicos), y
de Bruno Didier, en el Instituto Pasteur.

Peter Raggett es subdirector (y más tarde director) del Centro de
Documentación e información (CDI) de la OCDE desde 1994. Utiliza el
internet desde 1996. Creó las páginas de la intranet del CDI, que son
una de las fuentes de información del personal de la OCDE.

Situada en París, la OCDE es un grupo de treinta países: países de
Europa Occidental, Estados Unidos, Canadá, Japón, Australia, Nueva
Zelanda, Finlandia, México, República Checa, Hungría, Polonia y Corea.

El CDI está reservado para los funcionarios de la OCDE. Las colecciones
del CDI abarcan en 1998 unas 60.000 monografías y 2.500 periódicos. El
CDI proporciona también información electrónica bajo la forma de CD-
ROM, bases de datos y acceso al internet.

Peter explica en agosto de 1999: "Tengo que filtrar la información para
nuestros usuarios, por lo tanto tengo que conocer bien los sitios web y
los enlaces que proponen. He seleccionado varias centenas de sitios web
a los que se puede acceder más fácilmente a partir de la intranet de la
OCDE, y esta selección forma parte de la 'oficina de referencia
virtual' que propone la biblioteca al personal de la organización.
Además de enlaces, esta 'oficina virtual' contiene páginas con las
referencias de los artículos, monografías y sitios web que corresponden
a varios proyectos de investigación en curso de realización en la OCDE,
y propone un acceso en red a los CD-ROM, y una lista mensual de nuevos
títulos."

¿Cómo ve el futuro de su profesión? "El internet ofrece una reserva de
información considerable para los investigadores, pero para ellos el
problema es encontrar lo que buscan. Nunca antes se había sentido
semejante sobrecarga de información como la sentimos ahora cuando
tratamos de encontrar alguna información sobre un tema preciso
utilizando los buscadores disponibles en el internet. Pienso que los
bibliotecarios desempeñarán un papel importante en la misión de mejorar
la búsqueda y la organización de la información en el internet.

Se puede prever también una gran expansión del internet en el campo de
la enseñanza y de la investigación. Se incitará a las bibliotecas a
crear bibliotecas virtuales que permitan a un estudiante seguir un
curso impartido por cualquier institución al otro lado del mundo. La
tarea del bibliotecario consistirá en filtrar la información para los
usuarios. Personalmente, cada vez me imagino más como un bibliotecario
virtual. Ya no tendré oportunidad de conocer a los usuarios en persona:
bastará con que contacten conmigo por correo electrónico, por teléfono
o por fax, luego realizaré la búsqueda y les enviaré los resultados por
vía electrónica."

Bruno Didier, bibliotecario, crea el sitio web de la biblioteca del
Instituto Pasteur de París en 1996, y se convierte en su webmaster,
atraído por las perspectivas que ofrece la red en materia de búsqueda
documental.

Bruno escribe en agosto de 1999: "La vocación principal del sitio web
de nuestra biblioteca es ayudar a la comunidad Pasteur. Es el soporte
de aplicaciones indispensable para la función documental en un
organismo de esta dimensión: bases de datos bibliográficos, catálogo,
pedido de documentos y, por supuesto, acceso a periódicos en línea
(actualmente más de 100). Sirve también de 'aparador' para nuestros
diferentes servicios, no sólo a nivel interno sino también en toda
Francia y en el extranjero. Ocupa un lugar importante en el sistema de
cooperación documental con los institutos de la red Pasteur en el mundo
entero. Por último, intento convertir este sitio en una pasarela
adaptada a nuestras necesidades para iniciar y utilizar el internet. El
sitio existe en su forma actual desde 1996 y su auditorio aumenta con
regularidad. Desarrollo y administro las páginas del sitio web, además
de mantener una actividad de vigilancia regular. Por otra parte, soy
responsable de la instrucción de los usuarios, como se puede observar
en mis páginas. La red es un excelente soporte para la enseñanza, y
casi todas las formaciones de usuarios utilizan ahora este
instrumento."

Su actividad profesional ha cambiado de forma radical, así como la de
muchos bibliotecarios. "Los cambios afectaron a la vez nuestra relación
con la información y con los usuarios. Cada vez servimos más de
mediadores, y quizás somos un poco menos conservadores. Mi actividad
actual es típica de esta nueva situación: por una parte despejar
caminos de acceso rápidos para la información e instalar medios de
comunicación eficaces, y por otra enseñar a los usuarios cómo usar
estos instrumentos nuevos. Creo que el futuro de nuestro trabajo
depende de la cooperación y la explotación de recursos comunes. Es sin
duda un viejo proyecto, pero al fin es la primera vez que disponemos de
los medios para ponerlo en práctica."

# En 2000

En el año 2000, Bakayoko Bourahima es el responsable de la biblioteca
de la Escuela Nacional Superior de Estadística y de Economía Aplicada
(ENSEA: École Nationale Supérieure de Statistique et d'Économie
Appliquée) de Abiyán (Costa de Marfil), un establecimiento cuya misión
es impartir formación a los estadísticos en los países africanos de
expresión francesa. El sitio web de la ENSEA, elaborado por la Agencia
Universitaria de la Francofonía (AUF: Agence Universitaire de la
Francophonie), se pone en línea en abril de 1999 en el marco de la red
REFER. La red REFER es una red francófona que se dirige a la comunidad
científica y técnica en África, Asia y Europa del Este, con 24 países
participantes en 2002.

Bakayoko Bourahima se encarga de la gestión de la información y de la
difusión de los trabajos publicados por la ENSEA. Relata en julio de
2000: "Recientemente los miembros de mi sección han organizado sesiones
de trabajo con el equipo informático para discutir sobre la implicación
de la biblioteca en la animación del sitio web. El servicio de
biblioteca trabaja también sobre dos proyectos de integración de la web
para mejorar sus prestaciones.(...) Espero que pronto pueda poner a
disposición de mis usuarios un acceso al internet para que puedan
consultar las bases de datos.

Por otro lado, tengo el proyecto de elaborar algunos servicios
documentales para cargarlos luego en la intranet y en la web (bases de
datos temáticas, información bibliográfica, servicio de referencias
bibliográficas, boletín analítico de los mejores trabajos de los
estudiantes).

Si logro obtener los financiamientos necesarios para este proyecto, se
tratará entonces para nuestra biblioteca de fomentar el uso del
internet para dotar nuestra Escuela de mayor proyección, reforzar su
plataforma de comunicación con cuantos asociados sea posible. Al
integrar este instrumento en el plan de desarrollo de la biblioteca,
tengo la esperanza de mejorar la calidad y ampliar la gama de
información científica y técnica puesta a disposición de los
estudiantes, de los docentes e investigadores, y a la vez de extender
considerablemente la oferta de los servicios de la biblioteca."

En 2000, Emmanuel Barthe es documentalista jurídico y responsable
informático de Coutrelis & Associés, un bufete de abogados de París.
"Las principales áreas de trabajo de nuestro bufete son el derecho
comunitario, el derecho de alimentación, el derecho de la competencia y
el derecho aduanero", escribe en octubre de 2000. "Me hago cargo de
tareas de indexación, y también concibo y administro las bases de datos
internas. Cuando se trata de búsquedas documentales difíciles, las
llevo a cabo yo mismo o lo consulto con un jurista. También soy
responsable de la informática y de las telecomunicaciones en el bufete:
consejos sobre las nuevas adquisiciones, asistencia y formación de lo
usuarios. Además, me encargo de vigilar los sitios web jurídicos, y de
su selección y catalogación: título, autor y breve descripción. En la
empresa soy responsable también de la formación internet aplicada a la
información jurídica, y también organizo cursillos de formación fuera
de la empresa."

# En 2001

En 2001, Anissa Rachef es bibliotecaria y profesora en el Instituto
Francés de Londres. Presentes en numerosos países, los institutos
franceses son organismos oficiales que proponen clases y
manifestaciones culturales. Cada año, en Londres, unos 5.000
estudiantes se matriculan en estas clases. Desde su inauguración en
mayo de 1996, la mediateca siempre ha utilizado el internet.

"El objetivo de la mediateca es doble, explica Anissa Rachef en abril
de 2001. Por una parte, servir a un público que se interesa por la
cultura y por la lengua francesa, y por otra 'reclutar' a un público
alófono poniendo a disposición productos atractivos, por ejemplo videos
documentales, audiolibros y CD-ROM. Recientemente se ha creado un
espacio multimedia con el fin de fidelizar a los usuarios. Se ha
instalado también un servicio de información rápida para poder
contestar en breve a las preguntas diversas enviadas por correo
electrónico o por fax. Este servicio se apoya en las nuevas tecnologías
para realizar búsquedas altamente especializadas. Elaboramos también
archivos de prensa destinados a los estudiantes y profesores que están
preparando exámenes de nivel secundario. Me ocupo esencialmente de la
catalogación, indexación y codificación de los libros. (...)

Utilizo el internet para tareas básicas. Búsquedas bibliográficas,
encargo de libros, correo profesional, préstamo interbibliotecario.
Gracias al internet, ahora es posible consultar catálogos colectivos,
como el catálogo del Sistema Universitario de Documentación francés
(SUDOC: Système Universitaire de Documentation) y el catálogo de OCLC
(Online Computer Library Center). Así pues, he podido crear un servicio
que facilita acceso a documentos exteriores a la mediateca. Ésta ofrece
ahora a sus usuarios la posibilidad de consultar obras de afuera y a su
vez propone obras a las bibliotecas inglesas."


= Catálogos en línea

Creado en 1977 por la IFLA (International Federation of Library
Associations - Federación Internacional de Asociaciones de
Bibliotecarios), el formato UNIMARC es un formato común para el
almacenamiento y el intercambio de reseñas bibliográficas, con
codificación de las diversas partes de la reseña (autor, título,
editorial, etc.) para su procesamiento informático. Este formato
alienta el intercambio de datos entre los veinte formatos MARC
existentes, que corresponden cada uno a una práctica nacional de
catalogación (INTERMARC en Francia, UKMARC en el Reino Unido, USMARC en
los Estados Unidos, CAN/MARC en Canadá, etc.). Las reseñas en el
formato original MARC se convierten primero al formato UNIMARC antes de
ser convertidas de nuevo al formato MARC de destino. UNIMARC también
puede ser utilizado como estándar para el desarrollo de nuevos formatos
MARC.

En 2006, los 73 millones de reseñas del catálogo mundial WorldCat –
gestionado desde hacía muchos años por la asociación OCLC (Online
Computer Library Center - Centro Informático en Línea para
Bibliotecas)– provienen de 10.000 bibliotecas en 112 países y se
utilizan para localizar a unos mil millones de documentos. Cada reseña
contiene la descripción del documento y la información sobre su
contenido: índice, resumen, portada, ilustraciones y breve biografía
del autor. WorldCat va migrando hacia la web, primero con la
posibilidad de ver las reseñas en buscadores como Yahoo! o Google, y
segundo con el lanzamiento en agosto de 2006 de su versión web (beta)
de acceso libre y gratis. Las bibliotecas participantes no ofrecen sólo
su catálogo, sino que también un acceso directo (gratis o de pago) a
sus documentos electrónicos: libros de dominio público, artículos,
fotos, vídeos, música y audiolibros. En abril de 2010, el catálogo
WorldCat abarca 1.500 millones de documentos.



LA INFORMACIÓN SE HACE MULTILINGÜE


[Resumen]
Cuando nació la web, era casi exclusivamente anglófona. Empieza a ser
verdaderamente multilingüe a finales de los años 1990, con la difusión
de textos electrónicos en varios idiomas, pero aún queda mucho por
hacer. María Victoria Marinetti, profesora de español en empresas y
traductora, escribe en agosto de 1999: "Es muy importante poder
comunicar a través del internet en diferentes lenguas, es más bien
obligatorio. Ya que la información la tenemos a nivel mundial, ¿por qué
no podríamos tenerla en el idioma que hablamos o que deseamos? ¿Acaso
no es contradictorio?"


= Del ASCII al Unicode

Comunicar en varios idiomas supone tener a disposición sistemas de
codificación de caracteres adaptados a nuestros alfabetos o ideogramas
respectivos.

El primer sistema de codificación informática es el ASCII (American
Standard Code for Information Interchange - Código Estadounidense
Estándar para el Intercambio de Información).

Publicado en 1968 por el ANSI (American National Standards Institute -
Instituto Estadounidense Nacional de Normas), y actualizado en 1977 y
1986, el ASCII es un código de 128 caracteres traducidos en lenguaje
binario en siete bits (A se traduce por "1000001", B se traduce por
"1000010", etc.). Los 128 caracteres incluyen 33 caracteres de control
(que no representan símbolos escritos) y 95 caracteres imprimibles: las
26 letras sin acento en mayúsculas (A-Z) y en minúsculas (a-z), las
cifras, los signos de puntuación y algunos símbolos; lo que corresponde
en su conjunto a las teclas del teclado inglés o estadounidense.

El ASCII no permite más que la lectura del inglés y del latín. No
permite tomar en cuenta las letras acentuadas presentes en gran parte
de las lenguas europeas y aún menos los idiomas no alfabéticos (chino,
japonés, coreano, etc.). Esto no planteaba ningún problema de
importancia en los primeros años, cuando el intercambio de archivos
electrónicos se limitaba esencialmente a Norteamérica.

Pero el plurilingüismo pronto se convierte en una necesidad vital.
Variantes del ASCII (norma ISO-8859 o ISO-Latin) toman en cuenta los
caracteres acentuados de algunos idiomas europeos. La norma ISO 8859-1
(Latin-1) define por ejemplo la variante adaptada al francés.

Pero el paso del ASCII original a las diversas extensiones no tarda en
convertirse en un verdadero rompecabezas, incluso en la Unión Europea,
donde se plantean problemas como la multiplicación de las variantes, la
corrupción de los datos durante los intercambios informáticos o la
incompatibilidad de los sistemas, ya que las páginas web sólo pueden
visualizarse en un idioma a la vez.

Con el desarrollo de la web, se internacionaliza cada vez más el
intercambio de datos. Uno ya no puede conformarse con utilizar el
inglés y algunos idiomas europeos, traducidos a través de un sistema de
codificación de caracteres que data de 1968.

Publicado por primera vez en enero de 1991, el Unicode es un sistema de
codificación de caracteres "universal" en 16 bits, que asigna un número
único a cada carácter. Este número es legible desde cualquier
plataforma, con cualquier programa o idioma. El Unicode puede reconocer
65.000 caracteres únicos y tomar en cuenta todos los sistemas de
escritura del planeta. Para gran satisfacción de los lingüistas,
progresivamente el Unicode va sustituyendo el ASCII. Existen diversas
variantes del Unicode, por ejemplo UTF-8, UTF-16 y UTF-32 (UTF: Unicode
Transformation Format). Se convierte en uno de los componentes de las
especificaciones del World Wide Web Consortium (W3C), el organismo
internacional encargado del desarrollo de la web.

La utilización del Unicode se generaliza a partir de 1998, por ejemplo
para los archivos de texto bajo plataforma Windows (Windows NT, Windows
2000, Windows XP y siguientes versiones), que hasta entonces estaban en
ASCII.

Pero el Unicode no puede solucionar todos los problemas, como lo
subraya en junio 2000 Luc Dall'Armellina, coautor y webmaster de
oVosite, un espacio de escritura hipermedia: "Los sistemas operativos
se van dotando de kits Unicode capaces de representar todos los idiomas
del mundo. Ojalá sigan el mismo rumbo todas las aplicaciones, desde el
procesamiento de texto hasta el navegador web. Las dificultades son
inmensas: nuestro teclado, con sus ± 250 teclas, deja ver sus
insuficiencias siempre que es necesario digitar Katakana o Hiragana
japoneses, y aún peor con el chino. La gran variedad de los sistemas de
escritura del mundo y el número de caracteres que abarcan, constituyen
un freno potente. Sin embargo, los obstáculos culturales no son menos
importantes, pues están vinculados con los códigos y modalidades de
representación propios de cada cultura o etnia."

¿Qué preconiza Olivier Gainon, creador de la editorial CyLibris y
pionero de la edición literaria electrónica? Explica en diciembre de
2000: "Primera etapa: el respeto de los particularismos a nivel
técnico. Es preciso que la red respete las letras acentuadas, las
letras específicas, etc. Me parece muy importante que los futuros
protocolos permitan una transmisión perfecta de estos aspectos –y eso
puede que no resulte sencillo (en las evoluciones futuras del HTML, o
de los protocolos IP, etc.)–. Por lo tanto, es necesario que cada uno
pueda sentirse a gusto con el internet y que esto no se limite a los
individuos que dominen (más o menos) el inglés. No parece normal que
hoy en día la transmisión de los acentos plantee problemas en los
correos electrónicos. Por eso me parece que el primer trámite es de
orden técnico. Si se consigue esto, lo demás se derivará de ello: la
representación de los idiomas se hará en función del número de personas
conectadas, y al fin y al cabo habrá que contemplar la idea de usar
buscadores multilingües."


= Del inglés al plurilingüismo

Aunque el inglés ya no posea un monopolio al 100% en la web, más del
80% de las páginas web siguen siendo anglófonas en 1998, un porcentaje
que se explica por tres factores: (a) la creación de muchos sitios web
procedentes de los Estados Unidos, de Canadá y del Reino Unido; (b) una
proporción de usuarios particularmente alta en América del Norte con
respecto al resto del mundo; (c) el uso del inglés como principal
idioma de intercambio internacional.

De hecho, el inglés sigue siendo preponderante y las cosas no están por
cambiar. Como lo indica en enero de 1999 Marcel Grangier, responsable
de la sección francesa de los servicios lingüísticos centrales de la
Administración Federal suiza, "esta supremacía no es nefasta en sí, en
la medida en que resulta de realidades esencialmente estadísticas (más
PC por vecino, más locutores de este idioma, etc.). La respuesta
adecuada no es 'luchar contra el inglés' y tampoco basta con
lamentarse, sino que hace falta multiplicar los sitios web en otros
idiomas. Cabe añadir que en calidad de servicio de traducción, también
preconizamos el plurilingüismo en los sitios web mismos. La
multiplicación de los idiomas presentes en el internet es inevitable, y
sólo puede hacerse en beneficio de los intercambios multiculturales."

Yoshi Mikami es informático en Fujisawa (Japón). En diciembre de 1995,
lanza la página web "The Languages of the World by Computers and the
Internet" (Las lenguas del mundo por ordenadores y el Internet),
conocida comúnmente como Logos Home Page o Kotoba Home Page. Su página
presenta un breve historial de cada idioma con sus características, su
sistema de escritura, su juego de caracteres, y por último la
configuración del teclado en dicho idioma. Yoshi Mikami también es el
coautor (junto con Kenji Sekine y Nobutoshi Kohara) de "The
Multilingual Web Guide" (Guía por una web multilingüe), publicado en
japonés por las ediciones O'Reilly en agosto de 1997, y traducido al
inglés, al alemán y al francés en 1998.

Yoshi explica en diciembre de 1998: "Mi lengua materna es el japonés.
Al haber realizado mis estudios de tercer ciclo en los Estados Unidos y
trabajado en informática, he llegado a ser bilingüe japonés-inglés
americano. Siempre me he interesado por otras lenguas y culturas, lo
que me llevó a aprender sobre la marcha ruso, francés y chino. A
finales de 1995, he creado en la web el sitio 'The Languages of the
World by Computers and the Internet' y he intentado proponer –en inglés
y en japonés– un breve historial de todos estos idiomas, así como las
características propias de cada lengua y de su fonética. Avalado por la
experiencia adquirida, instigué a mis dos asociados a que escribieran
un libro sobre la concepción, la creación y la presentación de sitios
web multilingües, un libro que se publicó en agosto de 1997 bajo el
título: 'The Multilingual Web Guide', el primer libro del mundo escrito
sobre semejante tema."

¿Y cómo se imagina la evolución de la web multilingüe? "Miles de años
atrás, en Egipto, en China y en otros lugares, la gente era más
sensible a la necesidad de comunicar sus leyes y reflexiones en varios
idiomas y no en uno solo. En nuestra sociedad moderna, cada Estado ha
adoptado más o menos una sola lengua de comunicación. A mi parecer, el
internet permitirá un uso más amplio de varios idiomas y de páginas
multilingües (y no sólo una gravitación alrededor del inglés americano)
y un uso más creativo de la traducción informática multilingüe. ¡99% de
los sitios web creados en Japón están redactados en japonés!"

Randy Hobler, consultor en marketing internet de productos y servicios
de traducción, escribe en septiembre de 1998: "Como el internet no
tiene fronteras nacionales, los internautas se organizan según otros
criterios, propios de este medio de comunicación. En términos de
plurilingüismo, existen comunidades virtuales, por ejemplo lo que suelo
llamar las 'naciones de los idiomas', todos los internautas que
comparten la misma lengua materna, cualquiera que sea su entorno
geográfico. Así pues, la nación de habla hispana no abarca sólo a los
internautas de España y de Latinoamérica, sino también a todos los
hispanohablantes que viven en los Estados Unidos, o en Marruecos."

Bruno Didier, webmaster de la biblioteca del Instituto Pasteur en
París, escribe en agosto de 1999: "El internet no es una propiedad
nacional ni lingüística. Es un vector de cultura, y el primer soporte
de la cultura es la lengua. Cuantas más lenguas estén representadas en
toda su diversidad, más culturas estarán representadas en el internet.
No pienso que tengamos que ceder a la tentación sistemática de traducir
las páginas a una lengua más o menos universal. Los intercambios
culturales suponen una voluntad de ponerse al alcance de la persona a
quien queremos encontrar. Y este esfuerzo pasa por la comprensión de su
lengua. Por supuesto, mis palabras son muy utópicas. Porque
concretamente, mi actividad de vigilancia en la red me incita más bien
a echar pestes contra algunos sitios noruegos o brasileños que no dan
ninguna información en inglés, por más mínima que sea."

En el verano de 2000, los usuarios no anglófonos superan el 50%. Este
porcentaje sigue aumentando, como lo demuestran las estadísticas de la
sociedad Global Reach, actualizadas a intervalos regulares. El número
de usuarios no anglófonos alcanza el 52,5% en el verano de 2001, el 57%
en diciembre de 2001, el 59,8% en abril de 2002, el 64,4% en septiembre
de 2003 (del cual un 34,9% de europeos no anglófonos y un 29,4% de
asiáticos) y el 64,2% en marzo de 2004 (del cual un 37,9% de europeos
no anglófonos y un 33% de asiáticos).


= Diccionarios de traducción en línea

# Eurodicautom y IATE

La base Eurodicautom está administrada por el Servicio de Traducción de
la Comisión Europea. Esta base terminológica multilingüe de términos
económicos, científicos, técnicos y jurídicos permite combinar entre sí
doce lenguas: las once lenguas oficiales de la Unión Europea (alemán,
danés, español, finlandés, francés, griego, inglés, italiano,
portugués, sueco) y el latín.

A finales de 2003, Eurodicautom anuncia su integración en una nueva
base terminológica que fusiona las bases de varias instituciones de la
Unión Europea. Esta nueva base se podrá consultar en unos veinte
idiomas con la ampliación de la Unión Europea hacia el Este y el número
de países miembros que pasa de 15 a 25 miembros en mayo de 2004 y
alcanza 27 miembros en enero de 2007. La nueva base terminológica IATE
(InterActive Terminology for Europe - Terminología InterActiva para
Europa) se lanza en marzo de 2007 con 1,4 millones de términos en 24
idiomas.

# WordReference.com

El sitio WordReference.com es creado en 1999 par Michael Kellogg para
ofrecer diccionarios bilingües gratis para todos.

Michael escribe en su sitio web en marzo de 2010: "El internet ha sido
una herramienta increíble en los últimos años para unir a la gente del
mundo entero. Sin embargo, el idioma sigue siendo uno de los mayores
obstáculos. El contenido del internet está en gran parte en inglés, y
para muchos usuarios que leen esas páginas web, el inglés es un segundo
idioma y no su lengua materna. Mi propia experiencia con el idioma
español me ha enseñado que muchos usuarios entienden mucho de lo que
leen, pero no todo.

Empezó este sitio en 1999 como un esfuerzo para proporcionar
diccionarios bilingües en línea gratis y herramientas para todos. Desde
entonces el sitio ha ido creciendo poco a poco para convertirse en uno
de los sitios de diccionarios en línea más usados, y en el primer
diccionario para los pares de idiomas inglés-español, inglés-francés,
inglés-italiano, español-francés y español-portugués. Este sitio
siempre figura entre los 500 sitios más visitados de la red."

Los diccionarios más usados son el diccionario español (español-inglés
y inglés-español), el diccionario francés y el diccionario italiano,
con tablas de conjugación para el español, el francés y el italiano.

WordReference.com proporciona también fórum lingüísticos muy activos,
así como versiones para descargar en el smartphone para algunos
diccionarios: inglés-español, español-inglés, inglés-francés, francés-
inglés, inglés-italiano, italiano-inglés, y nuevos pares de idiomas en
devenir.



EL COPYRIGHT ADAPTADO AL INTERNET


[Resumen]
Lanzada en 2001 por iniciativa de Larry Lessig, profesor de derecho en
la Stanford Law School (California), la licencia Creative Commons se
propone favorecer la difusión de obras digitales protegiendo los
derechos de autor. El organismo del mismo nombre propone licencias
típicas, es decir; contratos flexibles de derechos de autor compatibles
con una difusión en el internet. De redacción sencilla, esas
autorizaciones no exclusivas permiten a los titulares de los derechos
autorizar al público a utilizar sus creaciones y conservar al mismo
tiempo la posibilidad de limitar las explotaciones comerciales y obras
derivadas de éstas. Finalizada en febrero de 2007, la versión 3.0 de
Creative Commons instaura una licencia internacional y una
compatibilidad con otras licencias similares, entre las cuales el
copyleft y la GPL (General Public License).


= Derecho de autor y el internet

Ya existía un debate encarnizado en torno a los derechos de autor en el
internet a finales de los años 1990, pero Philippe Loubière, traductor
literario y de obras teatrales, realza los problemas centrales del
debate. Escribe en marzo de 2001: "Me parece que en el fondo este
debate es bastante parecido al debate propio de todos los demás campos
en los que se ejerce –o debería ejercerse– el derecho de autor. Casi en
cualquier caso, el productor está en una posición de fuerza con
respecto al autor. Las versiones pirateadas, e incluso la simple
difusión libre, en realidad no representan un peligro directo más que
para los productores. Si los autores también sienten el peso de la
amenaza, sólo es de rebote. Quizás sea posible legislar sobre ese tema,
al menos en Francia, donde las corporaciones que reivindican la
excepción cultural son activas y siguen resistiendo un poco a los
estadounidenses, pero el daño es más profundo. Efectivamente, tanto en
Francia como en otros países, los autores siempre han sido los últimos
en ser pagados y los peor pagados. Desde la aparición del internet, lo
único que se puede observar es que siguen siendo los últimos en ser
pagados y los peor pagados. Me parece necesario encontrar primero una
solución para que se respeten los derechos de autor en general, y no
sólo en el internet."

Para muchos autores, la web es antes que nada un espacio público basado
en el intercambio. Alain Bron, consultor en sistemas de la información
y escritor, escribe en noviembre de 1999: "Hoy considero el internet
como un dominio público. Eso significa que la noción de derecho de
autor desaparece de facto: cualquier persona puede reproducir lo que
pertenece a otra. La creación se expone, por lo tanto, a ser copiada de
inmediato si el copyright no se presenta bajo una forma reconocible y
si se exponen las obras ante el público sin formalidades de ingreso."

Jacques Gauchey, periodista y especialista de las tecnologías de la
información, expresa una opinión distinta. "El derecho de autor en su
contexto tradicional ya no existe", escribe en julio de 1999. "Los
autores necesitan adaptarse a un nuevo paradigma, el de la libertad
total del flujo de la información. El contenido original es como una
huella digital: no se puede copiar. Sobrevivirá, luego prosperará."

Según Xavier Malbreil, un autor multimedia entrevistado en marzo de
2001, "hay dos cosas distintas. La web no debe ser una zona de no
derecho, y éste es un principio que debe aplicarse a todo, y
especialmente al derecho de autor. Cualquier utilización comercial de
una obra debe dar lugar a una retribución. Pero la web también es un
lugar donde compartir. Intercambiar con los amigos fragmentos de un
texto que a uno le han gustado, de la misma manera que uno podría
copiar fragmentos de un libro que le ha gustado particularmente, para
compartir el gusto de su lectura, eso no puede en absoluto perjudicar
las obras ni los autores, sino todo lo contrario. La literatura sufre
sobre todo de que no logra alcanzar una difusión suficiente. Todo lo
que pueda contribuir a sacarla del ghetto en el que está metida será
positivo."


= Copyleft y Creative Commons

Muchos creadores desean respetar la vocación primera de la web,
concebida como una red de difusión a escala mundial. Por lo tanto, cada
vez hay más adeptos de los contratos flexibles –copyleft, GPL (General
Public License) y Creative Commons–.

La idea del copyleft fue lanzada en 1984 por Richard Stallman,
ingeniero informático y defensor incansable del movimiento Open Source
dentro de la Free Software Foundation (FSF: Fundación por el Software
Libre). Concebido al principio para los software, el copyleft fue
formalizado luego por la GPL (General Public License) y extendido a
continuación a cualquier tipo de obra de creación. Contiene la
declaración de copyright normal en la que se afirma el derecho de
autor. Su originalidad radica en que le proporciona al lector el
derecho de redistribuir libremente el documento y de modificarlo. El
lector se compromete no obstante a no reivindicar ni la obra original,
ni los cambios efectuados por otras personas. Además, todas las
realizaciones derivadas de la obra original están sujetas también al
copyleft.

Lanzada en 2001 a iniciativa de Larry Lessig, profesor de derecho en la
Stanford Law School (California), la licencia Creative Commons (Bienes
Comunes Creativos) también tiene como meta favorecer la difusión de
obras digitales protegiendo a la vez el derecho de autor. El organismo
del mismo nombre propone licencias típicas, que se presentan como
contratos flexibles de derecho de autor compatibles con una difusión en
el internet. Redactadas con un lenguaje sencillo, estas autorizaciones
no exclusivas permiten a los titulares de los derechos autorizar al
público a utilizar sus creaciones conservando la posibilidad de limitar
las explotaciones comerciales y obras derivadas. El autor puede, por
ejemplo, decidir autorizar o no la reproducción y reemisión de sus
obras. Estos contratos pueden ser utilizados para cualquier tipo de
creación: texto, película, foto, música, sitio web, etc.

Finalizada en febrero de 2007, la versión 3.0 de Creative Commons
instaura una licencia internacional y una compatibilidad con otras
licencias similares, entre las cuales el copyleft y la GPL (General
Public License).

Un millón de obras utiliza una licencia Creative Commons en 2003, 4,7
millones de obras en 2004, 20 millones de obras en 2005, 50 millones de
obras en 2006, 90 millones de obras en 2007, 130 millones de obras en
2008 y 350 millones de obras en abril de 2010.


= Dominio público y copyright

Ahora que estamos en una "sociedad de la información", parece
preocupante que el dominio público esté encogiéndose como piel de zapa.
No hace tanto tiempo, el 50% de las obras pertenecía al dominio
público, y por lo tanto podían ser utilizadas libremente por todos. De
aquí a 2100, 99% de las obras estarían sujetas a derechos de autor, con
un escaso 1% reservado al dominio público. Se trata de un problema
espinoso para todos aquellos que administran bibliotecas digitales, y
afecta tanto al Proyecto Gutenberg como a Google Books.

Si bien el Proyecto Gutenberg se ha propuesto difundir gratuitamente
por vía electrónica el mayor número posible de obras del dominio
público, su tarea no es facilitada por los repetidos ataques contra el
dominio público. Michael Hart, su fundador, lleva unos treinta años
examinando esta cuestión, con la ayuda de un grupo de abogados
especialistas en el derecho de autor.

En la sección "Copyright HowTo" de su sitio web, el Proyecto Gutenberg
detalla los cálculos que hay que hacer para determinar si un título
publicado en los Estados Unidos pertenece o no al dominio público. Las
obras publicadas antes de 1923 están sujetas a derechos de autor
durante 75 años a partir de su fecha de publicación (luego ya han
pasado hoy al dominio público). Las obras publicadas entre 1923 y 1977
están sujetas a derechos de autor durante 95 años a partir de su fecha
de publicación (o sea que ninguna pasará al dominio público hasta
2019). Una obra publicada en 1998 y en los años siguientes está sujeta
a derechos de autor durante 70 años a partir de la fecha de
fallecimiento del autor si se trata de un autor único (en este caso
ninguna obra pasará al dominio público antes de 2049), o bien durante
95 años a partir de la fecha de publicación –ó 120 años a partir de la
fecha de creación– si se trata de un autor colectivo (nada antes de
2074). Así se presentan las cosas, a grandes rasgos. A estas reglas
básicas se añaden otras, tomando en cuenta que la ley de copyright ha
sido enmendada varias veces desde 1971, fecha en que se fundó el
Proyecto Gutenberg.

Mucho más restrictiva que la anterior, una nueva enmienda al copyright
fue ratificada por el Congreso el 27 de octubre de 1998 para
contrarrestar la formidable potencia del internet como vehículo de
difusión. Pasados los siglos, cada avance técnico se ha acompañado de
un endurecimiento del copyright. Al parecer suele ser ésta la respuesta
de los editores frente al miedo que les inspira el acceso cada vez más
fácil al saber; porque temen que esta nueva situación les haga perder
parte de sus royalties.

Michael Hart explica en julio de 1999: "La duración del copyright ha
sido extendida 20 años. Antes había que esperar 75 años, y ahora hay
que esperar 95 años. Mucho antes todavía, el copyright duraba 28 años
(más una extensión de 28 años si uno la pedía antes de la expiración
del plazo), y este último modelo ya había sustituido a su vez un
copyright de 14 años (más una extensión de 14 años si uno la pedía
antes de la expiración del plazo). Bien se ve entonces que asistimos a
un deterioro regular y constante del dominio público."

Las instancias políticas no dejan de hablar de la era de la información
mientras que, al mismo tiempo, son ellas las que fortalecen la
legislación relativa a la puesta a disposición de dicha información. La
contradicción es obvia. El copyright ha pasado de una duración de 30
años de promedio en 1909, a una duración de 95 años de promedio en
1998, explica Michael en su blog. En 89 años, entre 1909 y 1998, el
copyright ha padecido una extensión de 65 años que se aplica a tres
cuartos de la producción del siglo 20. Sólo un libro publicado antes de
1923 puede ser considerado a ciencia cierta como parte del dominio
público.

Las fechas evocadas por Michael son las siguientes, como lo explica en
detalle en su blog:

(a) 1790 es la fecha en la que la Corporación de Impresores (es decir,
los editores de la época en Inglaterra) empezó a ejercer su influencia
sobre los autores, lo que suscitó el nacimiento del copyright. El 1790,
Copyright Act instituye un copyright de 14 años después de la fecha de
publicación de la obra, más una extensión de 28 años siempre y cuando
se pida antes de la expiración del plazo. Las obras que pueden
imprimirse legalmente pasan de repente de 6.000 a 600, y nueve de cada
diez títulos desaparecen de las librerías. Unos 335 años después del
nacimiento de la imprenta, cuya misión –se suponía– era abrir a todos
las puertas del saber, el mundo del libro deja de estar bajo el control
de los autores para caer en manos de los editores. Esta nueva
legislación también se lleva a efecto en los Estados Unidos y en
Francia.

(b) En 1831 es cuando tiene lugar el primer fortalecimiento del
copyright para compensar la reedición de vastas colecciones del dominio
público en las nuevas prensas de vapor. En 1831, el Copyright Act
instituye un copyright de 28 años tras la fecha de publicación de la
obra, más una extensión de 14 años siempre y cuando se pida antes de la
expiración del plazo, a saber; un total de 42 años.

(c) En 1909 es cuando tiene lugar un segundo fortalecimiento del
copyright para compensar la reedición de las colecciones del dominio
público en las nuevas prensas eléctricas. En 1909, Copyright Act
duplica el periodo de copyright, que se extiende a 28 años, o sea; en
total a un plazo de 56 años.

(d) En 1976 es cuando interviene un nuevo fortalecimiento del copyright
tras la aparición de la fotocopiadora lanzada por Xerox. En 1976, el
Copyright Act instituye un copyright de 50 años tras el fallecimiento
del autor. Por lo tanto, cualquier copyright vigente antes del 19 de
septiembre de 1962 no iba a expirar antes del 31 de diciembre de 1976.

(e) En 1998 es cuando tiene lugar otro fortalecimiento del copyright
debido al rápido desarrollo de las tecnologías digitales y a los
cientos de miles de obras disponibles a partir de entonces en CD-ROM o
DVD y en la web, gratuitamente o a precios muy bajos. En 1998, el
Copyright Act extiende la duración del copyright a 70 años después del
fallecimiento del autor, para proteger el imperio Disney (por eso se
suele hablar del Mickey Mouse Copyright Act) y el de varias
multinacionales culturales.

Por tomar sólo un ejemplo, el clásico mundial "Lo que el viento se
llevó" (Gone With the Wind), de Margaret Mitchell, publicado en 1939,
debería haber pasado al dominio público al cabo de 56 años, en 1995, de
conformidad con la legislación de la época, liberando de este modo los
derechos para adaptaciones de todo tipo. Debido a las modificaciones
legales de 1976 y 1998, este clásico no habrá de pasar al dominio
público antes del año 2035.

Un endurecimiento similar afecta a los países de la Unión Europea. A
partir de ahora y en adelante, la regla general es un copyright de 70
años tras la muerte del autor, en vez de 50 años –como solía ser antes–
debido a las presiones ejercidas por los editores de contenido con el
pretexto de "armonizar" las leyes nacionales relativas al copyright
para oponer una respuesta a la globalización del mercado.

A esto se añade la legislación sobre el copyright de las ediciones
digitales en la aplicación de los tratados internacionales de la
Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI). Estos tratados
se firmaron en 1996 con el objetivo de controlar la gestión de los
derechos digitales.

El Digital Millenium Copyright Act (DMCA) fue ratificado en octubre de
1998 en los Estados Unidos.

La directiva de la Unión Europea sobre el Derecho de Autor (EUCD:
European Union Copyright Directive), fue ratificada en mayo de 2001 por
la Comunidad Europea. Su título exacto es "Directiva 2001/29/EC del
Parlamento Europeo y el Consejo sobre la armonización de ciertos
aspectos del derecho de autor y derechos relacionados en la sociedad de
la información". Se inscribe en la continuación de la directiva de
febrero de 1993 (Directiva 93/98/EEC), cuyo objeto era armonizar las
legislaciones de los diferentes países en materia de protección del
derecho de autor. La directiva EUCD va entrando poco a poco en vigor en
todos los países de la Unión Europea, con la elaboración de una
legislación nacional, el objetivo oficial siendo el de reforzar el
respeto de los derechos de autor en el internet para limitar así el
pirateo.



LA RED ES UNA VASTA ENCICLOPEDIA


[Resumen]
En 2002, el MIT (Massachusetts Institute of Technology) decide publicar
en línea el contenido de sus clases, con acceso libre y gratuito,
privilegiando así la difusión libre del saber. El MIT OpenCourseWare
(MIT OCW) ofrece acceso libre al material de estudio de numerosos
cursos, es decir, a textos de conferencias, a trabajos prácticos, a
ejercicios con las soluciones correspondientes, a bibliografías, a
documentos audio y videos, etc. Al mismo tiempo, la Public Library of
Science implementa revistas científicas de alto nivel en línea. Para
enciclopedias, Wikipedia abre el paso en 2001, lanzando una
enciclopedia escrita colectivamente y cuyo contenido puede ser
reutilizado libremente. Luego siguen otras enciclopedias como
Citizendium y la Encyclopedia of Life.


= Hacia un saber digital

A Vinton Cerf se le suele llamar "el padre del internet" porque fue él
quien creó en 1974 (con Robert Kahn) los protocolos TCP/IP necesarios
para los intercambios de datos. Explica en el sitio de la Internet
Society (ISOC), fundada a iniciativa suya en 1992 para promover el
desarrollo del internet: "La red permite dos cosas (...): como los
libros, permite acumular conocimientos. Pero sobre todo presenta este
conocimiento bajo una forma que lo relaciona con otra información.
Mientras que en un libro la información queda aislada."

Además, la información contenida en los libros sigue siendo la misma
siempre, al menos durante determinado periodo de tiempo, mientras que
el internet privilegia la información más reciente y constantemente
actualizada.

Con ocasión de una conferencia organizada por la IFIP (International
Federation of Information Processing - Federación Internacional del
Tratamiento de la Información) en septiembre de 1996, Dale Spender,
profesora e investigadora, intenta destacar los cambios fundamentales
aportados por el internet en la adquisición del saber y los métodos de
enseñanza. He aquí un resumen de su argumentación en dos párrafos:

Durante los últimos quinientos años, la enseñanza se basaba
principalmente en la información contenida en los libros. Ahora bien,
las costumbres vinculadas con el documento impreso no se pueden
transferir al mundo digital. La enseñanza online ofrece posibilidades
tan novedosas que ya casi no es posible efectuar las distinciones
tradicionales entre docente y alumno. El paso de la cultura impresa a
la cultura digital exige reconsiderar enteramente el proceso de
enseñanza, ya que ahora tenemos la oportunidad, sin precedente, de
poder influir sobre el tipo de enseñanza que deseamos.

Con la cultura impresa, la información contenida en los libros seguía
siendo la misma durante bastante tiempo, lo que nos ha incitado a
pensar que la información era estable. La misma naturaleza de lo
impreso está vinculada con la noción de verdad, que también es estable.
Esta estabilidad y el orden que engendra ha sido uno de los fundamentos
de la era industrial y de la revolución científica. Las nociones de
verdad, de leyes, de objetividad y de pruebas han sido los elementos de
referencia de nuestras creencias y de nuestras culturas, pero la
revolución digital lo cambia todo. De repente la información en línea
suplanta la información impresa para convertirse en la más fiable y la
más útil, y el usuario está dispuesto a pagarla en consecuencia. Es
esta transformación radical en la naturaleza de la información la que
debe estar en el centro del debate sobre los métodos de enseñanza.

Así lo demuestra la experiencia de Russon Wooldridge, profesor en el
Departamento de Estudios Franceses de la Universidad de Toronto
(Canadá), quien relata en febrero de 2001: "Todo mi método de enseñanza
aprovecha al máximo los recursos del internet (la web y el correo
electrónico): los dos lugares comunes son el aula de clase y la página
web del curso, en la cual coloco todo el material didáctico. Pongo a
disposición en la web todos los datos de mi labor de investigación de
los últimos veinte años (reedición de libros, artículos, texto integral
de diccionarios antiguos en bases de datos interactivas, de tratados
del siglo 16, etc.). Publico actas de coloquios, edito un periódico,
colaboro con colegas franceses, poniendo en línea en Toronto lo que
ellos no pueden publicar en línea en su país. En mayo de 2000 organicé
en Toronto un coloquio internacional sobre los estudios franceses
valorizados por las nuevas tecnologías (Les études françaises
valorisées par les nouvelles technologies). (...)

Me doy cuenta de que sin el internet mis actividades serían mucho más
limitadas, o al menos serían muy diferentes de lo que son en la
actualidad. Luego no me imagino el futuro sin el internet. Pero es
esencial que aquéllos que creen en la libre difusión del conocimiento
cuiden que el saber no se deje dominar por los intereses comerciales,
que buscan sobre todo venderlo. Lo que está ocurriendo en Francia en el
mundo de la edición de libros, donde las librerías ya casi no ofrecen
más que manuales escolares o libros para preparar oposiciones (como
ocurrió por ejemplo con la lingüística), debe evitarse en la web. Si
uno anda buscando el saber desinteresado, no acudirá a sitios web como
amazon.com. En mi sitio web, me niego a aceptar cualquier tipo de
sponsor."


= Algunos proyectos piloto

# Los cursos del MIT

Profesor en la Universidad de Ottawa (Canadá), Christian Vandendorpe
acoge con entusiasmo en mayo de 2001 "la decisión del MIT
(Massachusetts Institute of Technology) de cargar todo el contenido de
sus cursos en la web en un plazo de diez años, poniéndolo a disposición
de todos de forma gratuita. Entre las tendencias a la privatización del
saber y las que preconizan el saber compartido y abierto a todos, creo
que a fin de cuentas esta última opción es la que llegará a triunfar."

En efecto, el MIT decide publicar el contenido de sus cursos en línea,
con acceso libre y gratuito; una iniciativa que se llevó a cabo con el
apoyo financiero de la Hewlett Foundation y de la Mellon Foundation.

La versión piloto del MIT OpenCourseWare (MIT OCW) es puesta en línea
en septiembre de 2002. Ofrece acceso libre al material de estudio de 32
cursos representativos de cinco escuelas del MIT. El material de
estudio se compone de textos de conferencias, trabajos prácticos,
ejercicios con las soluciones correspondientes, bibliografías,
documentos audio y videos, etc.

El lanzamiento oficial del sitio web se concretiza un año más tarde, en
septiembre de 2003, proponiendo acceso a unos cien cursos. En marzo de
2004 están disponibles 500 cursos relativos a 33 asignaturas
diferentes. En mayo de 2006 están disponibles 1.400 cursos para 34
asignaturas. Finalmente, en noviembre de 2007 es posible consultar en
línea la totalidad de los 1.800 cursos impartidos por el MIT y
actualizados con frecuencia. Algunas clases se han traducido al
español, al portugués y al chino con ayuda de otros organismos.

La esperanza del MIT es que esta experiencia de publicación electrónica
–la primera de este género– permita definir un estándar y un método de
publicación, e incite a otras universidades a crear un OpenCourseWare
para proporcionar acceso libre a sus propias clases. Un OpenCourseWare
puede definirse como la publicación electrónica de acceso libre del
material didáctico de un conjunto de clases. A tal efecto, el MIT lanza
el OpenCourseWare Consortium (OCW Consortium) en diciembre de 2005, el
que proporciona acceso libre y gratuito al material didáctico de cien
universidades del mundo, un año más tarde.

# La Public Library of Science

En la era del internet, parece bastante vergonzoso que algunos editores
especializados se apoderen del fruto de trabajos de investigación –
trabajos originales y que requieren largos años de esfuerzo– para
enriquecerse vendiéndolo a precio de oro. La actividad de los
investigadores suele ser costeada con dinero público, y esto de manera
sustancial en Norteamérica. Por lo tanto, parecería normal que la
comunidad científica y el público llano pudieran beneficiarse
libremente del resultado de estas investigaciones. En el campo
científico y médico, por ejemplo, se publican cada día 1.000 artículos
nuevos, y esta cifra toma en cuenta únicamente la revisión por pares.

Basándose en esta constatación, la Public Library of Science (o sea, la
Biblioteca Pública de las Ciencias) se funda en octubre de 2000 en San
Francisco (California), por iniciativa de Harold Varmus, Patrick Brown
y Michael Eisen; un grupo de investigadores de las universidades de
Stanford y de Berkeley (California). La meta es oponerse a las
prácticas de la edición especializada juntando todos los artículos
científicos y médicos dentro de archivos en línea de acceso libre. En
vez de una información diseminada entre millones de informes y miles de
periódicos en línea con condiciones de acceso diferentes, un punto de
acceso único permitiría leer el contenido integral de esos artículos
con un buscador multicriterio y un sistema de hipervínculos entre los
artículos.

Para tal efecto, la Public Library of Science hace circular una carta
abierta pidiendo que los artículos publicados por los editores
especializados sean distribuidos libremente vía un servicio de archivos
en línea, incitando a los firmantes de la carta a que promuevan a los
editores dispuestos a apoyar el proyecto. La respuesta de la comunidad
científica internacional es admirable. Durante los dos años que siguen,
unos 30.000 investigadores procedentes de 180 países diferentes firman
la carta abierta. En cuanto a los editores, aunque con mucho menos
entusiasmo, varios dan su aprobación para una distribución inmediata de
los artículos que publican, o bien para una distribución de éstos en un
plazo de seis meses. Sin embargo, en la práctica, incluso los editores
que han aprobado el proyecto formulan cantidad de objeciones para con
el nuevo modelo propuesto, de tal modo que el proyecto de archivos en
línea finalmente no ve la luz.

Otro objetivo de la Public Library of Science (PLoS) es convertirse en
editor. La PLoS funda entonces una editorial científica no comercial
que recibe en diciembre de 2002 una subvención de 9 millones de USD por
parte de la Moore Foundation. En enero de 2003 se constituye un equipo
editorial de alto nivel para difundir nuevos periódicos siguiendo un
modelo de edición en línea basado en la libre difusión del saber.

El primer número de PLoS Biology (PLoS Biología) se edita en octubre de
2003, con una versión en línea gratuita y una versión impresa a coste
(o sea, a un precio que cubre únicamente los gastos de fabricación y de
distribución, pero que no aporta ningún beneficio). Se lanza PLoS
Medicine (PLoS Medicina) en octubre de 2004. Tres nuevos títulos ven la
luz en 2005: PLoS Genetics (PLoS Genética), PLoS Computational Biology
(PLoS Biología Computacional) y PLoS Pathogens (PloS Patógenos). PLoS
Clinical Trials (PLoS Ensayos Clínicos) ve la luz en 2006. Se lanza
PLoS Neglected Tropical Diseases (PLoS Enfermedades Tropicales
Desatendidas) en el otoño de 2007 como la primera publicación
científica dedicada a las enfermedades tropicales desatendidas;
enfermedades que afectan a las poblaciones pobres tanto en las zonas
rurales como en las zonas urbanas.

Todos los artículos de estos periódicos están en acceso libre en línea,
en el sitio web de PLoS y en PubMed Central, el servicio de archivo en
línea público y gratuito de la Biblioteca Nacional de Medicina
(National Library of Medicine) provisto de un buscador multicriterio.
Se abandonan las versiones impresas en 2006 para dejar paso a un
servicio de impresión a petición del usuario propuesto por la sociedad
Odyssey Press. Esos artículos pueden difundirse libremente y ser
reutilizados en otro contexto, incluso para traducciones, según los
términos de la licencia Creative Commons, es decir; siempre y cuando se
mencionen los nombres de los autores y la fuente. PLoS lanza también
PLoS ONE, un foro en línea que permite la publicación de artículos
sobre cualquier tema científico o médico.

El éxito es total. Tres años después del estreno de PLoS como editor,
PLoS Biology y PLoS Medicine han alcanzado una reputación de excelencia
comparable a la de las grandes revistas Nature, Science o The New
England Journal of Medicine. PLoS recibe apoyo financiero de varias
fundaciones y a la vez implementa un modelo económico viable, con
ingresos que proceden de los costos de publicación pagados por los
autores, y también de la publicidad, de sponsors y de actividades
destinadas a los miembros de PLoS. Además, PLoS desea que ese modelo
económico novedoso inspire a otros editores para crear revistas
parecidas o poner revistas ya existentes en acceso libre.

# Wikipedia

La palabra "wiki" proviene del hawaiano y significa "rápido". Un wiki
es un sitio web que permite a varios usuarios colaborar en línea sobre
un mismo proyecto. Esos usuarios pueden contribuir a la redacción del
contenido, modificarlo y enriquecerlo en cualquier momento. Se usa el
wiki, por ejemplo, para crear y gestionar diccionarios, enciclopedias o
también sitios web de información sobre un tema determinado. El
programa utilizado para estructurar la interfaz de un wiki puede ser
más o menos elaborado. Si es un programa sencillo, permite administrar
texto e hipervínculos, mientras que un programa complejo permite
incluir imágenes, gráficos, tablas, etc. La enciclopedia wiki más
conocida es Wikipedia.

Wikipedia se creó en enero de 2001 a iniciativa de Jimmy Wales y de
Larry Sanger. Se trata de una enciclopedia gratuita colectiva y cuyo
contenido puede reutilizarse libremente. De inmediato adquiere una gran
popularidad. Esta enciclopedia cooperativa no alberga publicidad y es
financiada gracias a donaciones. La redactan miles de voluntarios –
llamados wikipedistas, y que se registran bajo un seudónimo con
posibilidad de corregir y de completar los artículos, tanto los propios
como los de otros contribuidores. Los artículos siguen siendo propiedad
de sus autores, y su libre utilización está regida por la licencia GFDL
(GNU Free Documentation License) o la licencia Creative Commons.

En diciembre de 2004, Wikipedia cuenta con 1,3 millones de artículos
redactados por 13.000 contribuidores en 100 idiomas. En diciembre de
2006, cuenta con 6 millones de artículos en 250 idiomas, y llega a ser
uno de los diez sitios más visitados de la web. En mayo de 2007,
Wikipedia cuenta con 7 millones de artículos en 192 idiomas, de los
cuales 1,8 millones en inglés, 589.000 en alemán, 500.000 en francés,
260.000 en portugués y 236.000 en español. En 2008, Wikipedia es uno de
los cinco sitios más visitados de la web. En septiembre de 2010,
Wikipedia cuenta con 14 millones de artículos en 272 idiomas, de los
cuales 3,4 millones en inglés, 1,1 millones en alemán y 1 millón en
francés.

Fundada en junio de 2003, la Wikimedia Foundation no administra sólo
Wikipedia, sino también Wiktionary, un diccionario y tesoro multilingüe
lanzado en diciembre de 2002, y luego Wikibooks (libros y manuales en
proceso de redacción) lanzado en junio de 2003, a los que se añaden más
adelante Wikiquote (un repertorio de citas), Wikisource (textos del
dominio público), Wikimedia Commons (fuentes multimedia), Wikispecies
(un repertorio de especies animales y vegetales), Wikinews (sitio web
de noticias) y Wikiversity (material didáctico), lanzado en agosto de
2006.

# Citizendium

Se abre una nueva etapa al nacer Citizendium, acrónimo de "Citizens'
Compendium", o sea compendio de los ciudadanos. Citizendium es una
enciclopedia colaborativa online concebida en noviembre de 2006 y
lanzada en marzo de 2007 (versión beta) por Larry Sanger, cofundador de
Wikipedia, pero que luego dimitió del equipo de Wikipedia debido a un
problema con la calidad del contenido.

Citizendium se fundamenta en un modelo similar al de Wikipedia
(colaborativo y gratis), pero evitando sus fallos (vandalismo y falta
de rigor). Los autores firman los artículos con su nombre verdadero y
los artículos son editados por “editors”, es decir expertos titulares
de una licenciatura universitaria y con 25 años de edad como mínimo.
Además, hay "constables", es decir agentes encargados de velar por la
buena marcha del proyecto y de comprobar que se respetan las reglas. El
día del lanzamiento (25 de marzo de 2007), Citizendium incluye 1.100
artículos, 820 autores y 180 expertos. En enero de 2009, están
disponibles 9.800 artículos.

En "Why Make Room for Experts in Web 2.0?" (¿Por qué hacer espacio para
los expertos en el web 2.0?), una ponencia fechada de octubre de 2006,
Larry Sanger percibe en Citizendium la emergencia de un nuevo modelo de
colaboración masiva entre decenas de miles de intelectuales y
científicos, no sólo para elaborar enciclopedias sino también manuales
didácticos, obras de referencia, documentos multimedia y aplicaciones
en 3D. Esta colaboración está basada en la idea de compartir
conocimientos, en la línea de la web 2.0, un concepto lanzado en 2004
para caracterizar las nociones de comunidad y de reparto, y que se
manifestó primero por un brote de wikis, de blogs y de sitios web
sociales. Según Larry Sanger, también importa crear estructuras que
permitan el desarrollo de colaboraciones científicas, y Citizendium
podría servir de prototipo en ese aspecto.

# La Encyclopedia of Life

Esta incitación ya parece haber cuajado con el lanzamiento en mayo de
2007 del proyecto de la Encyclopedia of Life (Enciclopedia de la Vida).
Una vasta enciclopedia colaborativa online reunirá los conocimientos
relativos a todas las especies animales y vegetales conocidas (1,8
millones), incluso las especies en vía de extinción, y a medida que se
van identificando especies nuevas se añaden a la lista (por lo visto
existirían entre 8 y 10 millones de especies).

Se tratará de una enciclopedia multimedia que permitirá reunir textos,
fotos, mapas, bandas sonoras y vídeos, con una página dedicada a cada
especie, y también poner a disposición un portal único para millones de
documentos esparcidos en línea o no. Esta enciclopedia será un
instrumento de aprendizaje y de enseñanza cuyo objeto es facilitar un
mejor conocimiento de nuestro planeta. Se dirigirá a todos:
científicos, docentes, estudiantes, escolares, medios de comunicación,
altos responsables y público llano.

Este proyecto colaborativo se lleva a cabo gracias a varias
instituciones: Field Museum of Natural History, Harvard University,
Marine Biological Laboratory, Missouri Botanical Garden, Smithsonian
Institution y Biodiversity Heritage Library.

El director honorario del proyecto es Edward Wilson, profesor emérito
en la Universidad de Harvard, quien, en un ensayo fechado de 2002, fue
el primero en formular el deseo de ver aparecer una enciclopedia como
ésta. Cinco años después, en 2007, el deseo se ha hecho realidad
gracias a los avances tecnológicos de estos últimos años,
particularmente los software que permiten la agregación de contenido,
el mash-up (es decir, el hecho de reunir un contenido determinado a
partir de fuentes múltiples), los wikis voluminosos y la gestión de
contenido a gran escala.

En calidad de consorcio de las diez bibliotecas más grandes de ciencias
de la vida (otras también sobrevivirán), la Biodiversity Heritage
Library ya ha empezado con la digitalización de 2 millones de
documentos, cuyas fechas de publicación se extienden sobre unos 200
años. En mayo de 2007, fecha del lanzamiento oficial del proyecto, 1,25
millones de páginas ya han sido procesadas en los centros de
digitalización de Londres, Boston y Washington DC, y están disponibles
en el sitio web del Internet Archive.

La MacArthur Foundation y la Sloan Foundation proporcionan el
financiamiento inicial con 10 millones y 2,4 millones de USD y 100
millones de USD son necesarios para un financiamiento en diez años,
antes de que la enciclopedia pueda autofinanciarse.

La creación de páginas web empieza en el transcurso del año 2007. La
enciclopedia nace a mediados de 2008. Será operativa en un plazo de
tres a cinco años, y debería estar completa –o sea, actualizada con
todas las especies conocidas– dentro de diez años. La versión inicial
se redactará primero en inglés antes de ser traducida a varios idiomas
por futuros organismos asociados.

La enciclopedia será también un "macroscopio" que permitirá descubrir
las grandes tendencias a partir de una reserva considerable de
información, a diferencia del microscopio que permite un estudio del
detalle. Además de su flexibilidad y de su diversidad, permitirá a cada
uno aportar contenido bajo una forma parecida al wiki, y luego dicho
contenido será sometido a la aprobación de los científicos que podrán o
no validarlo.



BEST-SELLERS DIGITALES


[Resumen]
En 2003, los libros digitales llegan a ocupar un lugar significativo
junto a sus homólogos impresos, con libros en formato PDF (legible con
el Adobe Reader), LIT (legible con el Microsoft Reader), PRC (legible
con el Mobipocket Reader), OeB (open ebook, legible con muchos
software), entre otros. En 2003 se venden cientos de best-sellers en
versión digital en Amazon.com, Barnes & Noble.com, Yahoo! eBook Store o
en los sitios web de editores (Random House, PerfectBound, etc.), para
la lectura en un ordenador o en una PDA. Numilog distribuye 3.500
títulos digitales (libros y periódicos) en francés y en inglés.
Mobipocket distribuye 6.000 ebooks en varios idiomas, en su propio
sitio web o bien en las librerías asociadas. El catálogo de Palm
Digital Media casi alcanza los 10.000 ebooks, legibles en PDA Palm y
Pocket PC, con 20 nuevos títulos a diario y 1.000 clientes nuevos por
semana.


= Los software de lectura

# El Adobe Reader

El formato PDF (Portable Document Format) fue lanzado en junio de 1993
por Adobe, al mismo tiempo que el Acrobat Reader, el primer software de
lectura del mercado, descargable gratuitamente para leer archivos en
formato PDF. El formato PDF permite guardar los documentos digitales
conservando un diseño determinado, con los tipos de letra, los colores
y las imágenes del documento original, sin que importe la plataforma
utilizada para crearlo y leerlo. Cualquier documento puede ser
convertido al formato PDF con ayuda del software Adobe Acrobat (de
pago).

El formato PDF se convierte con los años en un estándar internacional
de difusión de los documentos. En el 2000, millones de documentos PDF
están presentes en la web para su lectura o descarga, y transitan
también por correo electrónico. El Acrobat Reader para ordenador está
disponible en varios idiomas y para varias plataformas (Windows, Mac,
Unix, Linux).

Adobe anuncia en agosto de 2000 la adquisición de Glassbook, una
sociedad especializada en software de distribución de libros digitales
destinados a los editores, libreros, distribuidores y bibliotecas.
Adobe firma también un acuerdo con Amazon.com y Barnes & Noble.com,
para que propongan títulos legibles en el Acrobat Reader y el Glassbook
Reader.

En enero de 2001, Adobe lanza dos nuevos software.

El primer software, el Acrobat eBook Reader, es gratuito. Permite leer
archivos PDF de libros digitales sometidos a derechos de autor. Los
derechos se gestionan mediante el Adobe Content Server. También permite
añadir notas y marcadores, escoger la disposición de lectura de los
libros (páginas individuales o en modo libro –o sea, con páginas
opuestas–), y también visualizar las cubiertas en una biblioteca
personal. El programa utiliza la técnica de visualización CoolType y
contiene un diccionario integrado.

El segundo software, de pago, es el Adobe Content Server, destinado
esta vez a los editores y distribuidores. Este software es un servidor
de contenido que garantiza el acondicionamiento, la protección, la
distribución y la venta segura de libros digitales en formato PDF. Este
sistema de gestión de los derechos digitales (también llamado DRM:
Digital Rights Management) permite controlar el acceso a los libros
digitales sometidos a derechos de autor, y por lo tanto gestionar los
derechos de un libro según las consignas dadas por el gestor de los
derechos, autorizando o no, por ejemplo, la impresión o el préstamo. El
Adobe Content Server será sustituido por el Adobe LiveCycle Policy
Server en noviembre de 2004.

En abril de 2001, Adobe se asocia con Amazon.com, que pone a la venta
2.000 libros digitales legibles con el Acrobat eBook Reader: títulos de
grandes editores, guías de viaje, libros para niños, etc.

Un Acrobat Reader puede utilizarse en las PDA, en el Palm Pilot en mayo
de 2001 y luego en el Pocket PC en diciembre de 2001.

En diez años, entre 1993 y 2003, se estima que el Acrobat Reader ha
sido descargado 500 millones de veces. En 2003, se estima también que
el 10% de los documentos presentes en el internet está en formato PDF.
Este software está disponible para todas las plataformas (Windows, Mac,
Linux, Unix, Palm OS, Pocket PC, Symbian OS, etc.). El formato PDF
también es el formato de libro digital más difundido.

En mayo de 2003, el Acrobat Reader (5ª versión) fusiona con el Acrobat
eBook Reader (2ª versión) para convertirse en el Adobe Reader, que
empieza con la versión 6 y permite leer tanto los archivos PDF estándar
como los archivos PDF seguros.

A finales de 2003, Adobe estrena su propia librería en línea, Digital
Media Store, con los títulos en formato PDF de grandes editores
(HarperCollins Publishers, Random House, Simon & Schuster, etc.), así
como las versiones electrónicas de algunos diarios y revistas (New York
Times, Popular Science, etc.). Adobe lanza también Adobe eBooks
Central, un servicio que permite leer, publicar, vender y prestar
libros digitales, y el Adobe eBook Library, un prototipo de biblioteca
de libros digitales.

Las versiones recientes del sofware Adobe Acrobat permiten crear PDF
compatibles con los formatos OeB (Open eBook) y ePub (que sucedió a
OeB), que se han convertido también en estándares de libro digital.

# El Open eBook (OeB)

Los años 1998 y 1999 están marcados por la proliferación de los
formatos, pues cada uno empezó a lanzar su propio formato de libro
digital en el marco de un mercado incipiente prometiendo una expansión
rápida.

A los formatos clásicos –formatos TXT (texto), DOC (Microsoft Word),
HTML (HyperText Markup Language), XML (eXtensible Markup Language) y
PDF (Portable Document Format)– se añaden formatos propietarios creados
por varias sociedades para ser leídos en sus propios software y
aparatos: Glassbook Reader, Peanut Reader, Rocket eBook Reader (para el
Rocket eBook), Franklin Reader (para el eBookMan), programa de lectura
Cytale (para el Cybook), Gemstar eBook Reader (para el Gemstar eBook) ,
Palm Reader (para el Palm Pilot), etc. Estos software a menudo
corresponden a una tableta de lectura específica, y por tanto no se
pueden utilizar en otras tabletas, así como sus formatos.

Algunas personas empiezan a preocuparse del porvenir del libro digital
–recién nacido, éste ya ofrece casi tantos formatos como títulos–
insistiendo en el interés, si no en la necesidad de un formato único.

El formato OeB es definido por el OeBPS (Open eBook Publication
Structure), cuya versión 1.0 está disponible a partir de septiembre de
1999. De descarga gratuita, el OeBPS dispone de una versión de dominio
público, abierta y gratuita. La versión original se dirige más bien a
los profesionales de la publicación, ya que debe estar asociada con una
tecnología normalizada de gestión de los derechos digitales (DRM:
Digital Rights Management) que permita controlar el acceso a los libros
digitales sometidos a derechos de autor.

Fundado en enero de 2000, el OeBF (Open eBook Forum) sustituye la Open
eBook Initiative, creada en junio de 1998 como primer grupo de trabajo.
Este consorcio industrial internacional reúne a constructores,
diseñadores de software, editores, libreros y especialistas digitales
(85 miembros en 2002) con el propósito de desarrollar el formato OeB
(Open eBook) y el OeBPS (Open eBook Publication Structure). El formato
OeB se convierte en un estándar y sirve de base para otros formatos,
por ejemplo el formato LIT (para el Microsoft Reader) o el formato PRC
(para el Mobipocket Reader).

En abril de 2005, el Open eBook Forum se convierte en el Foro
Internacional de la Edición Digital (IDPF: International Digital
Publishing Forum) y el formato OeB deja paso al formato ePub.

# El Microsoft Reader

Lanzado en abril de 2000, el Microsoft Reader es el software de lectura
del Pocket PC, el asistente personal (PDA) lanzado en la misma fecha
por Microsoft. El Microsoft Reader permite la lectura de libros
digitales en formato LIT, basado en el formato OeB (Open eBook). LIT es
la abreviatura de la palabra inglesa "literature".

Cuatro meses más tarde, en agosto de 2000, el Microsoft Reader se puede
utilizar en cualquier plataforma Windows, o sea, tanto en un ordenador
como en una PDA. Se caracteriza por su sistema de visualización basado
en la tecnología ClearType, la elección del tamaño de las letras, la
memorización de las palabras clave para búsquedas ulteriores, y el
acceso al Merriam-Webster Dictionary con un simple clic.

Como este software se puede descargar gratuitamente, Microsoft factura
a los editores y distribuidores por la utilización de su tecnología de
gestión de los derechos digitales (DRM: Digital Rights Management), y
cobra una comisión sobre la venta de cada título. La gestión de los
derechos digitales se efectúa mediante el Microsoft DAS Server (DAS:
Digital Asset Server).

Microsoft también establece acuerdos con las grandes librerías en línea
–Barnes& Noble.com en enero de 2000 y Amazon.com en agosto de 2000–
para la venta de libros digitales legibles en el Microsoft Reader.
Barnes & Noble.com abre su sección de eBooks en agosto de 2000, seguido
por Amazon.com en noviembre de 2000.

El Microsoft Reader para Tablet PC está disponible en noviembre de
2002, cuando 14 fabricantes empiezan a comercializar esta nueva
máquina.

# El Mobipocket Reader

Frente a Adobe (con el formato PDF, legible en el Acrobat Reader) y
Microsoft (con el formato LIT, legible en el Microsoft Reader), se
impone rápidamente un nuevo actor, en un nicho de mercado bien
específico: el de las PDA. Fundada en París por Thierry Brethes y
Nathalie Ting en marzo de 2000, la sociedad Mobipocket se especializa
de entrada en la lectura y la distribución segura de libros para PDA.
La sociedad es financiada en parte por Viventures, una ramificación de
la multinacional francesa Vivendi.

Mobipocket concibe el software de lectura Mobipocket Reader, que
permite leer archivos en formato PRC (Palm Resource). Gratuito y
disponible en varios idiomas (francés, inglés, alemán, español e
italiano), este software es "universal", es decir que se puede usar en
cualquier PDA.

En octubre de 2001, el Mobipocket Reader recibe el eBook Technology
Award (Precio de tecnología para ebooks) de la Feria internacional del
libro de Fráncfort (Alemania). En la misma fecha, Franklin firma un
acuerdo con Mobipocket: éste prevé la instalación del Mobipocket Reader
en el eBookMan, la PDA multimedia de Franklin, en vez de la
colaboración prevista originariamente entre Franklin y Microsoft para
la instalación del Microsoft Reader.

Dos otros software de Mobipocket son de pago. El Mobipocket Web
Companion es un software de extracción automática de contenido
utilizable en sitios de prensa asociados. El Mobipocket Publisher
permite a los particulares (versión privada gratuita o versión estándar
de pago) y a los editores (versión profesional de pago) generar libros
digitales seguros que utilizan la tecnología Mobipocket DRM, con el fin
de controlar el acceso a los libros digitales sometidos a derechos de
autor. Para permanecer abierto a otros formatos, el Mobipocket
Publisher permite generar libros digitales no sólo en formato PRC,
legible con el Mobipocket Reader, sino también en formato LIT, legible
con el Microsoft Reader.

El Mobipocket Reader ya se podía utilizar en cualquier PDA. En abril de
2002, es compatible con cualquier ordenador y cualquier plataforma
gracias al lanzamiento de nuevas versiones para ordenador personal.

En la primavera de 2003, el Mobipocket Reader equipa las PDA Palm
Pilot, Pocket PC, eBookMan y Psion, sin olvidar los smartphones de
Nokia y Sony Ericsson. En la misma fecha, el número de libros legibles
en el Mobipocket Reader se cifra en 6.000 títulos en varios idiomas
(francés, inglés, alemán y español), distribuidos en el sitio web de
Mobipocket, o en las librerías asociadas.

La librería en línea Amazon.com recompra Mobipocket en abril de 2005,
lo que permite a Amazon ampliar mucho su catálogo de ebooks, en
previsión del lanzamiento de su propia tableta de lectura, el Kindle,
en noviembre de 2007. El sitio de Mobipocket propone 70.000 ebooks en
2008.


= Algunas experiencias

# Stephen King

Primer autor de best-sellers a probar una experiencia digital, Stephen
King, el maestro estadounidense de la novela de suspenso, empieza en
marzo de 2000 con la distribución de su novela corta "Riding the
Bullet" (Montando en la bala) sólo en versión digital. 400.000
ejemplares se descargan en 24 horas.

Después de este éxito, Stephen King crea un sitio web dedicado a la
autopublicación electrónica de su novela epistolar "The Plant" (La
Planta), por episodios. Los capítulos aparecen a intervalos regulares y
se pueden descargar en varios formatos (PDF, OEB, HTML, TXT). En
diciembre de 2000, tras la publicación del sexto capítulo, el autor
decide poner fin a este experimento, porque el número de descargas y de
pagos ha ido disminuyendo con regularidad a lo largo de los capítulos.
Sin embargo, Stephen King sigue sus experimentos digitales durante los
años siguientes, pero esta vez en colaboración con su editor.

# Frederick Forsyth

Frederick Forsyth, el maestro británico de la novela de suspenso,
también decide probar suerte con una experiencia digital, con el apoyo
de Online Originals, su editorial electrónica en Londres.

En noviembre de 2000, Online Originals publica "The Veteran" (El
Veterano), la historia de un crimen violento en Londres, que es la
primera parte de "Quintet" (Quinteto), una serie de cinco novelas
cortas electrónicas (anunciadas en el orden siguiente: "The Veteran",
"The Miracle", "The Citizen", "The Art of the Matter", "Draco").
Disponible en tres formatos (PDF, Microsoft Reader y Glassbook Reader),
la novela se vende por 3,99 libras (6,60 euros) en el sitio web del
editor y en varias librerías digitales del Reino Unido (Alphabetstreet,
BOL.com, WHSmith) y de los Estados Unidos (Barnes & Noble,
Contentville, Glassbook).

"La publicación en línea será fundamental en el futuro”, explica
Frederick Forsyth en noviembre de 2000 en el sitio web de su editorial
electrónica. "Crea un enlace simple y sobre todo rápido y directo entre
el productor original (el autor) y el consumidor final (el lector), con
muy pocos intermediarios. Es emocionante participar en este
experimento. Yo no soy de ningún modo un especialista en nuevas
tecnologías. Nunca he visto un libro electrónico. Pero nunca he visto
un motor para la Fórmula 1, cosa que no me impide ver lo rápido que
andan esos coches."

#  Arturo Pérez-Reverte

El novelista español Arturo Pérez-Reverte también prueba una
experiencia digital con el nuevo título de su serie best-seller, que
narra las aventuras del Capitán Alatriste en el siglo 17.

Este nuevo título se llama "El Oro del Rey". En noviembre de 2000, en
colaboración con su editor Alfaguara, el autor decide difundir el libro
exclusivamente en formato digital por un mes, en un sitio específico
del portal Inicia, antes del lanzamiento del libro impreso en las
librerías. La novela está disponible en formato PDF por 2,90 euros, un
precio mucho más barato que los 15,10 euros anunciados para el libro
impreso.

El experimento resulta en que el número de descargas es muy bueno, pero
no así el de los pagos. Un mes después de la publicación de la novela,
se registran 332.000 descargas, pero sólo 12.000 pagos por parte de los
lectores.

# Paulo Coehlo

El novelista brasileño Paulo Coelho se hizo famoso después de la
publicación de su novela El Alquimista. A principios de 2003, ya se han
vendido 53 millones de ejemplares de sus libros –traducidos a 56
idiomas– en 155 países. En marzo de 2003, Paulo Coelho decidió
distribuir algunas novelas gratis en formato PDF, en varios idiomas,
con el consentimiento de sus editores.

En 2010, casi todos los autores de best-sellers venden sus libros en
versión impresa y en versión digital.


= La librería digital Numilog

Numilog abre sus puertas "virtuales" en octubre de 2000 para
convertirse, pocos años más tarde, en la librería digital francófona
más amplia de la red.

En febrero de 2001, Denis Zwirn, presidente de Numilog, relata: "Ya
desde 1995 había ideado y diseñado modelos de tabletas electrónicas de
lectura que permitieran al lector llevar consigo toda su biblioteca y
que pesaban lo mismo que un libro de bolsillo. A principios de 1999, he
retomado ese proyecto con un amigo especialista en la creación de
sitios web, porque me di cuenta de que era posible llevar a cabo la
increíble sinergia entre las tabletas electrónicas portátiles y el
desarrollo del internet, pues con la red se hacía posible encaminar
libros desmaterializados hacia cualquier rincón del mundo en unos pocos
minutos."

En el sito web de Numilog "hemos creado una base de libros accesibles a
través de un buscador. Cada libro está asociado con una ficha que
contiene un resumen y un fragmento. Basta con unos clics para comprar
el libro en línea con tarjeta de crédito, y recibirlo luego en un
enlace por correo electrónico para descargarlo." Los libros se reparten
en tres grandes categorías –saber, guías prácticas y literatura–. Más
adelante, el sitio web ofrece nuevas funcionalidades, por ejemplo una
"auténtica venta por capítulo (los capítulos vendidos individualmente
son tratados como elementos que forman parte de la ficha de cada libro,
y no como libros aparte) y una gestión muy ergonómica de los múltiples
formatos de lectura."

La actividad de la sociedad, fundada en abril de 2000 –seis meses antes
del estreno de la librería–, en realidad es una actividad triple:
librería online, estudio de fabricación y difusor.

"Numilog es antes que nada una librería en línea de libros digitales",
explica Denis en 2001. "Nuestro sitio web está dedicado a la venta
online de esos libros: después de haberlos pagado en línea, el cliente
los recibe por correo electrónico, o bien los puede descargar del sitio
web. También es posible comprar libros por capítulos. Además, Numilog
es un estudio de fabricación de libros digitales: hoy en día, los
libros digitales no existen dentro de las editoriales, por lo tanto,
antes de poder venderlos hay que generarlos, en el marco de contratos
negociados con los editores poseedores de los derechos. Esto significa
que hay que convertirlos a formatos compatibles con los diferentes
'readers' (software de lectura) del mercado. (...)

Por último, Numilog también se va convirtiendo en difusor. Es
importante que estemos presentes en varios puntos de la red para dar a
conocer nuestra oferta. Especialmente con los libros, conviene
presentárselos a diferentes sitios web temáticos o comunitarios, cuyos
centros de interés corresponden a los temas de los que tratan (sitios
web de fans de historia, de management, de ciencia ficción...). De esta
manera, Numilog facilitará la elaboración de múltiples 'tiendas de
libros digitales' temáticas."

Los libros de Numilog están disponibles en varios formatos: formato PDF
para la lectura en el Acrobat Reader, formato LIT para la lectura en el
Microsoft Reader y formato PRC para la lectura en el Mobipocket Reader.

En septiembre de 2003, el catálogo incluye 3.500 títulos digitales
(libros y periódicos) en francés y en inglés, gracias a una
colaboración con unos cuarenta editores. El objetivo a largo plazo es
"permitir a un público de internautas cada vez más amplio tener acceso
progresivamente a bases de libros digitales tan importantes como las de
los libros impresos, pero con más ‘modularidad’, riqueza de
utilización, y menor coste."

Con el pasar de los años, Numilog se convierte en la principal librería
francófona de libros digitales, tras la firma de acuerdos con numerosos
editores: Gallimard, Albin Michel, Eyrolles, Hermès Science, Pearson
Education France, etc. Numilog propone también audiolibros digitales
legibles con una síntesis de voz. Por otra parte, se estrena una
librería anglófona tras la firma de acuerdos de difusión con varios
editores de habla inglesa: Springer-Kluwer, Oxford University Press,
Taylor & Francis, Kogan Page, etc. Los diferentes formatos propuestos
permiten la lectura de los ebooks en cualquier aparato electrónico:
ordenador, PDA, teléfono móvil, smartphone, tableta de lectura, etc.

La sociedad también es prestadora de servicios para las tecnologías DRM
(Digital Rights Management), es decir, los sistemas de gestión de los
derechos digitales que permiten controlar el acceso a los ebooks
sometidos a derechos de autor. Se trata, por ejemplo, de decidir si se
autoriza o no la impresión o el préstamo, según las directivas dadas
por el gestor de los derechos.

Para Denis Zwirn, entrevistado de nuevo en agosto de 2007, "estamos en
una fecha clave en la curva de crecimiento del mercado de los libros
digitales, con la combinación de tres factores:

1) El desarrollo de amplios catálogos en línea que suelen proponer
funcionalidades de búsqueda en el texto completo, como el de la futura
Biblioteca Digital Europea, el de VollTextSuche Online, los de Google y
el de Amazon. Tras haber 'sondeado' el contenido de la obra, es natural
que el usuario quiera acceder a la totalidad de la obra... en versión
digital.

(2) Avances técnicos esenciales tales como la tinta electrónica, que
permitiría mejorar radicalmente la experiencia de lectura final para el
usuario, por el parecido con la lectura en papel. Me refiero a lectores
como el iLiad de Irex o el Sony Reader, aunque también se perfilan
otros muchos. Este avance también tiene repercusiones sobre el
desarrollo de los nuevos smartphones multifunciones (BlackBerry e
iPhone) y sobre los software de lectura cuya interfaz –aunque haya sido
mejorada– se había concebido primero para leer los ebooks en un PC,
como Adobe Digital Edition.

(3) Por último, un cambio de actitud fundamental por parte de los
profesionales del sector, de los editores, y pronto probablemente
también de los libreros. Los editores anglosajones universitarios han
abierto un ancho camino que todos los demás están siguiendo, al menos
en los Estados Unidos, en Europa del Norte y en Francia: proponer una
versión digital de todas las obras. Incluso para los que unos años
atrás eran los más reticentes, la cuestión ya no es '¿por qué?', sino
'¿cómo?'. Los libreros no tardarán en considerar que la venta digital
forma parte integrante de su oficio."

Según Denis, "el libro digital ya no es un tema de simposio, de
definición conceptual o de adivinación por algunos 'expertos': ahora se
ha convertido en un producto comercial y en un instrumento al servicio
de la lectura. Ya no hace falta esperar no sé qué nuevo modo de lectura
hipermoderno e hipertextual enriquecido de funcionalidades multimedia
que orquesten sabiamente su especificidad con respecto al papel. Ahora
ha empezado otra etapa: lo que conviene hacer es proponer textos que se
puedan leer con facilidad en los múltiples soportes de lectura
electrónica que utiliza la gente, porque quizás la tinta electrónica no
tarde tanto en invadirlos todos. Y también convendría proponer esos
textos de modo industrial. El ebook no es, ni llegará a ser nunca, un
producto de nicho (como los diccionarios, las guías de viaje, los
deficientes visuales...), sino que se está convirtiendo en un producto
de masas, capaz de tomar formas tan múltiples como el libro
tradicional."

En enero de 2009, tras haberse convertido en una filial de Hachette
Livre (en mayo de 2008), Numilog llega a representar –en calidad de
distribuidor digital– a unos 100 editores francófonos y anglófonos, con
un catálogo de 50.000 libros digitales, distribuidos a los particulares
y a las bibliotecas. Además, Numilog propone a las librerías un modelo
de sitio web personalizado adaptado a la venta de los libros digitales.



LA CIBERLITERATURA


[Resumen]
Muchos autores reconocen los beneficios del internet para la difusión
de sus propias obras, como para los intercambios con los lectores y la
colaboración con otros creadores. Algunos escritores apasionados por
las tecnologías digitales también actúan como exploradores, poniendo de
manifiesto las posibilidades que abre el hipervínculo para dar origen a
varios géneros: novela multimedia e hipermedia, narrativa hipertextual,
sitio web de escritura hipermedia, email-novela, etc. Una verdadera
ciberliteratura –llamada también literatura digital o literatura
electrónica– ha empezado ya a sacudir la literatura tradicional
aportándole un aliento nuevo, e integrándose a la vez a otras formas
artísticas ya que el soporte digital favorece la fusión del escrito con
la imagen y el sonido.


= Poesía

Poeta y artista plástica, Silvaine Arabo vive en la región Poitou-
Charentes, en la costa oeste de Francia. En mayo de 1997, crea uno de
los primeros sitios web francófonos dedicados a la poesía, "Poésie
d'hier et d'aujourd'hui" (Poesía de ayer y de hoy), en la que propone
numerosos poemas, incluso los suyos.

En junio de 1998, cuenta: "Soy poeta, pintora y profesora de letras (he
publicado 13 poemarios, así como dos libros de aforismos y un ensayo
sobre el tema 'poesía y trascendencia'; en cuanto a la pintura, he
expuesto mis cuadros en París –dos veces– y también fuera de la
capital). (...)

En lo que al internet se refiere, soy autodidacta (no he seguido ningún
tipo de formación informática). Se me ocurrió construir un sitio web
literario centrado en la poesía: el internet me parece un medio
privilegiado para hacer circular ideas, y también para comunicar las
pasiones. Entonces me he puesto a trabajar, muy empíricamente, y al
final he obtenido este sitio en el que intento valorar a poetas
contemporáneos talentosos, sin olvidar la necesidad de tomar
perspectiva (sección 'Reflexiones sobre la poesía') respecto al objeto
de estudio. (...)

Por otra parte, el internet me ha puesto en contacto con otros poetas,
y debo decir que algunos son muy interesantes. Esto me permite romper
el círculo de la soledad e intercambiar ideas. Así, una también se pone
a prueba. Luego esta experiencia puede servir para fomentar la
creatividad y reanimar las motivaciones de los poetas, porque éstos
comprenden que gracias al internet llegarán a ser leídos e, incluso, en
el mejor de los casos, podrán corresponder con sus lectores y pedir su
opinión sobre los textos. Personalmente no veo más que aspectos
positivos en la promoción de la poesía a través del internet, tanto
para el lector como para el creador."

Muy pronto, su sitio "Poésie d'hier et d'aujourd'hui" cobra forma de
una ciberrevista. Cuatro años más tarde, en marzo de 2001, Silvaine
Arabo crea una segunda revista, "Saraswati: revue de poésie, d'art et
de réflexion" (Saraswati: una revista de poesía, de arte y de
reflexión), esta vez impresa. Las dos revistas "se complementan y de
verdad conviene considerarlas como una pareja indisociable."


= Fábulas

Fundada en 1992 por Nicolas y Suzanne Pewny cuando eran libreros en
Alta Saboya, en el sureste de Francia, Le Choucas es una pequeña
editorial especializada en novelas policíacas, literatura, libros de
fotos y libros de arte. Aunque es antes de todo un editor comercial,
Nicolas Pewny también insiste en mantener actividades no comerciales
para dar a conocer a autores poco difundidos, por ejemplo Raymond
Godefroy, escritor-campesino normando, que estaba desesperado porque
algún editor aceptara publicar su libro de fábulas, "Fables pour l'an
2000"(Fábulas para el año 2000). Pocos días antes del 2000, Nicolas
Pewny logra un hermoso diseño para esas fábulas y publica el libro en
línea en el sitio web de su editorial.

Raymond Godefroy escribe en diciembre de 1999: "El internet representa
para mí un instrumento de comunicación formidable que nos libra de
intermediarios, de barreras doctrinarias y de los intereses de los
medios de comunicación vigentes. Gracias al internet, los hombres,
sometidos a leyes cósmicas comunes, aprenderán a conocerse mejor los
unos a los otros, e irán adquiriendo así esta consciencia de lo
colectivo, y la de pertenecer a un mismo mundo frágil en el que querrán
vivir en armonía sin destruirlo. La red es exactamente como la lengua
de Esopo: es a la vez la mejor y la peor cosa, según el uso que de ella
se haga. En mi caso, espero que me permita librarme en parte de la
edición y distribución tradicional, porque aunque estemos en vísperas
del nuevo milenio, éstas están absolutamente cerradas a cualquier
cambio y padecen una crisis de intolerancia."

La sexta fábula de la tercera parte de "Fables pour l'an 2000", llamada
"Le poète et l'éditeur" (El poeta y el editor), es sin duda de índole
autobiográfico y relata con exactitud las angustias por las que pasa el
poeta en busca de un editor. Como Raymond sigue atraído por el papel,
autoedita una versión impresa de sus fábulas en junio de 2001, bajo un
título levemente diferente, "Fables pour les années 2000" (Fábulas para
los años 2000), ya que por entonces ya se ha alcanzado el hito de 2000.


= Novelas policíacas

Michel Benoît vive en Montreal (Quebec). Autor de cuentos y relatos
policíacos, y de historias fantásticas, utiliza el internet para
ampliar sus perspectivas y para abolir el tiempo y la distancia.

Michel escribe en junio de 2000: "El internet se me ha impuesto como
instrumento de búsqueda y de comunicación, esencialmente. No,
esencialmente no. Apertura sobre el mundo también. Si uno piensa
'búsqueda', piensa también 'información'. Mire, si uno piensa
'escritura', 'reflexión', piensa también 'conocimiento', 'búsqueda'.
Por lo tanto uno acude a la red por cualquier motivo, por una idea, una
imagen, una explicación, un discurso pronunciado veinte años atrás, un
cuadro de pintura expuesto en un museo al otro lado del mundo.
Cualquier persona puede inspirarle una idea a alguien sin haberlo visto
nunca, y recibir a su vez las ideas de otros. La red pone el mundo
entero al alcance del ratón. Uno podría pensar que se trata de un
perfecto cliché. Puede ser, excepto si uno toma consciencia de todo lo
que eso implica: la instantaneidad, la información inmediata en el
acto, sin más necesidad de hurgar en papeles, de pasarse horas
investigando. Uno está haciendo, produciendo algo. Necesita alguna
información. Ya anda a buscarla, en el acto. Además, ahora tenemos
acceso a las bibliotecas más grandes, a los periódicos más importantes,
a los museos más prestigiosos. (...)

Gracias a la interrelación con la red me puedo imaginar un próspero
futuro profesional –más rápido, más completo, más productivo–. Me veo
haciendo en una semana lo mismo que antes habría tardado meses en
terminar –más lindo, más estético–. Me veo llevando a cabo con éxito
trabajos más refinados, de factura más profesional, incluso y sobre
todo en campos conexos, como la tipografía, un terreno en el que no
tengo ningún conocimiento: la presentación, el traslado de textos, por
ejemplo, con el trabajo simultáneo de varias personas aunque estén
viviendo en continentes diferentes. Llegar en unas horas a un consenso
sobre un proyecto, mientras que antes del internet, se habrían
necesitado varias semanas –o incluso meses para los francófonos–.
Cuanto más complejo se vaya haciendo el internet, más provechosa,
necesaria y esencial se hará la utilización de la red."

Alain Bron es consultor en sistemas de información y escritor. El
internet es uno de los "personajes" de su segunda novela "Sanguine sur
toile" (NDLT, el título es un juego de palabras, véase más abajo),
publicada en versión impresa por la editorial Le Choucas en 1999 y en
versión digital (formato PDF) por la editorial 00h00 en 2000.

Alain escribe en noviembre de 1999: "La palabra 'toile' se refiere al
lienzo del pintor, y también significa 'telaraña'. Es la palabra que se
usa para referirse a la red (la telaraña electrónica). La palabra
'sanguine' se refiere a la sanguina (técnica de dibujo con lápiz rojo)
y también significa 'sanguínea' (de sangre), o sea, una muerte brutal.
¿Pero será posible justificar un asesinato por el amor a los colores?
'Sanguine sur toile' evoca la historia singular de un internauta
atrapado en la tormenta de su propio ordenador, manipulado a distancia
por un misterioso interlocutor cuya única obsesión es vengarse. Quise
introducir al lector en los universos de la pintura y de la empresa,
dos universos que se entrelazan, se escapan, y después se juntan en el
fulgor de los programas.

Le toca al lector investigar por su propia cuenta para intentar
desenredar los hilos que solamente pasión ha ido tejiendo. Para
penetrar este misterio, tendrá que contestar múltiples preguntas. A
pesar de que tenga el mundo en la punta de los dedos, ¿no será el
internauta la persona que está más sola en el mundo? Y para combatir la
competencia actual, ¿hasta dónde puede llegar la empresa en la
violencia? ¿Tiende la pintura a reproducir un mundo o bien a crear
otro? En fin, quise mostrar que las imágenes no son tan inocentes. Se
pueden utilizar para actuar, e incluso para matar. (...)

En la novela, el internet es un personaje en sí. En lugar de
describirla en su complejidad técnica, el autor presenta la red como un
ser a veces amenazador, otras veces atento y capaz de manejar el humor.
No olvidemos que la pantalla del ordenador desempeña un papel doble:
mostrar y ocultar. Ésta es la ambivalencia en la cual descansa la
intriga, desde el principio hasta el final. En este juego, el gran
ganador es aquél o aquella que logra liberarse de la influencia del
instrumento para poner el humanismo y la inteligencia por encima de
todo."


= Otras obras de ficción

Murray Suid vive en Palo Alto, en Silicon Valley (California). Es el
autor de libros didácticos, de libros para niños, de obras multimedia y
de guiones. A partir de septiembre de 1998, preconiza una solución por
la cual han optado desde entonces numerosos autores: "Los libros pueden
tener una prolongación en la web –y entonces existir parcialmente en el
ciberespacio–. De este modo, el autor puede actualizarlos y corregirlos
fácilmente, mientras que antes tenía que esperar mucho tiempo, hasta la
siguiente edición, suponiendo que la hubiera. (...)

No sé si llegaré a publicar libros en la web, en lugar de publicarlos
en versión impresa. Tal vez utilice este nuevo soporte si se
perfecciona el uso del multimedia en los libros digitales. Por ahora,
participo en el desarrollo de material didáctico multimedia. Es un
nuevo tipo de material que me gusta mucho y que permite crear
interactividad entre varios textos, películas, bandas sonoras y
gráficos que están vinculados todos los unos con los otros."

Un año más tarde, en agosto de 1999, añade: "Para mis obras multimedia
–disponibles en CD-ROM– he decidido adoptar la misma fórmula con el fin
de poder actualizarlas y enriquecer su contenido."

Algunos meses más tarde, la integralidad de sus obras multimedia está
en la red. El material didáctico al que contribuye ya no se concibe
para una difusión en CD-ROM, sino para ser difundido directamente en la
web. La sociedad de software educativo que lo emplea ha dejado de ser
una empresa multimedia para convertirse en una empresa del internet.

Novelista y ensayista, Anne-Bénédicte Joly vive en Antony, cerca de
París. En abril de 2000, decide autopublicar su obra utilizando el
internet para darla a conocer. "Mi sitio web tiene varios objetivos,
relata en junio de 2000. Presentar mis libros (ensayos, cuentos y
novelas autoeditadas) a través de resúmenes descriptivos –en el mismo
formato que en la base de datos Electre (una base de datos para los
libreros franceses)– y fragmentos escogidos, presentar mi recorrido de
profesora de letras y de escritora, ofrecer al internauta la
posibilidad de encargar mis obras y de dejar sus impresiones en un
Libro de Oro, guiar al lector a través de enlaces hacia sitios web
literarios. (...)

Crear un sitio web me permite ampliar el círculo de mis lectores
incitando a los internautas a descubrir mis escritos. El internet es
también un medio para extender la difusión de mis obras. Por último,
mediante una política de enlaces, espero suscitar cada vez más
contactos."


= Novelas digitales

Lucie de Boutiny es la autora de "NON", una novela multimedia iniciada
en agosto de 1997 y publicada por entregas por Synesthésie, una revista
en línea de arte contemporáneo. Cuenta en junio de 2000: "Mi novela
'NON' es una novela cómica, una sátira de la vida cotidiana de una
pareja de jóvenes ejecutivos muy dinámicos. Aunque pertenecen a la
élite high-tech de una industria floreciente, 'Monsieur' y 'Madame' son
los juguetes de la llamada revolución digital. (...)

'NON' prolonga las experiencias de la novela posmoderna (digresiones
como base del relato, polisemia y juegos en torno a los registros del
lenguaje –naturalista, melodramático, cómico...– y los niveles del
lenguaje, etc.). Esta estilización extrema permite que la narración
tome rumbos inesperados y resulte atractiva para el lector que navega
entre relatos múltiples y multimedia, ya que de esta manera el texto
escrito en la pantalla se asemeja a un juego y no sólo se lee, sino que
también se mira."

Las novelas anteriores de Lucie de Boutiny se han publicado en forma
impresa. ¿Son diferentes los trámites con una novela digital? "De modo
general, mi humilde experiencia de autora principiante me ha demostrado
que no hay diferencia entre escribir ficción para el papel o para el
píxel: las dos cosas exigen concentración máxima, aislamiento casi
desesperado, paciencia obsesiva para la minuciosa tarea de composición
de las frases y, por supuesto, además de la voluntad de hacerlo, ¡hay
que tener algo que contar! La diferencia es que con el multimedia hay
una segunda etapa que consiste en poner el texto en escena como si éste
no fuera más que un guión. Y si no ha habido previamente un verdadero
trabajo en torno al lenguaje y a las palabras, todo el grafismo y los
trucos interactivos que se puedan añadir parecerán de pacotilla. Otra
diferencia es que el soporte modifica la percepción del texto e,
incluso, y cabe subrayarlo, cambia de manera sustancial la obra
original."

"Apparitions inquiétantes" (Apariciones inquietantes) es otra novela
digital que nació bajo la pluma de Anne-Cécile Brandenbourger. Se trata
de "una larga historia que se puede leer en cualquier sentido, un
laberinto de crímenes, de malos pensamientos y de placeres ambiguos".
Durante dos años, esta historia se construye bajo la forma de un
folletín en el sitio web Anacoluthe, en colaboración con Olivier
Lefèvre. En febrero de 2000, la historia es publicada en versión
digital (en formato PDF) por las ediciones 00h00, en calidad de primer
título de la Colección 2003, dedicada a escrituras digitales, con
versiones impresas disponibles a petición del cliente.

00h00 presenta la obra como "una cibernovela policíaca compuesta de
relatos hipertextuales insertados los unos en los otros. En esta saga
de corte borgiano la autora maneja –hipertextualmente– al lector a su
antojo, entre personajes sacados de un serial norteamericano y una
intriga policial. (...) Se trata de la historia de un crimen y de una
investigación; de textos cortos pero de densa factura; un paseo por el
imaginario de las series de televisión; una desestructuración
(organizada) del relato con esta transposición literaria del zapping;
y, por consiguiente, de sensaciones de lectura radicalmente nuevas."

Tras el éxito del libro, las ediciones Florent Massot publican en
agosto de 2000 una segunda versión impresa (la primera la publicó
00h00, imprimiendo los ejemplares únicamente a petición del cliente),
con una cubierta en 3D, un nuevo título –"La malédiction du parasol"
(La maldición de la sombrilla)– y una maqueta de Olivier Lefèvre que
intenta restituir el ritmo de la versión original.

Anne-Cécile relata en junio de 2000: "Las posibilidades que abre el
hipertexto me han permitido desarrollar y dar rienda suelta a
tendencias que yo ya tenía desde antes. Siempre me ha encantado
escribir y leer textos desmembrados e inclasificables –como por ejemplo
"La vie mode d'emploi" (La vida, instrucciones de uso) de Georges
Perec, o "Si par une nuit d'hiver un voyageur" (Si una noche de
invierno un viajero) de Italo Calvino–, y el hipermedia me ha entregado
la ocasión de enfrascarme en estas formas narrativas en total libertad.

Porque para crear historias no lineares y redes de textos que encajen
las unas con las otras, el hipertexto es obviamente más apropiado que
el papel. Creo que con el tiempo, gracias a mi trabajo hipertextual mi
escritura se ha vuelto cada vez más intuitiva. Quizás también más
'interior', más cercana a las asociaciones de ideas y a los movimientos
desordenados que caracterizan el pensamiento cuando éste se deja llevar
por la ensoñación. Esto se explica por la esencia misma de la
navegación hipertextual, por el hecho de que casi cada palabra que se
escribe pueda convertirse en un enlace, una puerta que se abre sobre
una historia."

En la misma fecha, Lucie de Boutiny cuenta: "Mis 'asesores literarios',
amigos que no han sentido el viento de libertad que está soplando en la
web, quisieran que ahí me quedara, atrapada en la masa de papel. He
decidido desobedecer sólo a medias, y por lo tanto voy y vengo entre
papel y píxel. El porvenir nos dirá si he malgastado mi tiempo o si un
nuevo género literario hipermedia está a punto de nacer. (...)

Si los escritores franceses clásicos aún prefieren escribir en un
cuadernillo Clairefontaine, con su bolígrafo fetiche Bic o Mont-Blanc,
y optan por un uso moderado del tratamiento de texto, en vez de
trabajar con un ordenador conectado, es porque la HTX (HyperText
Literature) necesita un trabajo de creación visual que no corresponde a
la vocación originaria del escritor tradicional. Además de las
preocupaciones inherentes al lenguaje (sintaxis, registro, tono,
estilo, historia...), el tecnoescritor –pongámosle esta etiqueta para
diferenciarlo– también debe dominar la sintaxis informática y
participar en la invención de códigos gráficos porque leer en una
pantalla también implica mirarla."


= Una email-novela

La primera email-novela en francés es lanzada en 2001 por Jean-Pierre
Balpe, investigador, escritor y director del departamento hipermedia de
la Universidad de París 8. Durante exactamente cien días, desde el 11
de abril hasta el 19 de julio de 2001, envía a diario por correo
electrónico un capítulo de "Rien n'est sans dire" (NDLT, un juego de
palabras sobre un modismo, algo como: "Decir sí que tiene") a unas
quinientas personas –su familia, sus amigos, sus colegas, etc.–
integrando las respuestas y las reacciones de los lectores.

Contada por un narrador, la historia es la de Stanislas y Zita, que
viven una pasión trágica destrozada por una sombría historia política.
"La idea de una email-novela se me ocurrió de manera muy natural,
cuenta el autor en febrero de 2002. Por un lado porque ya llevaba algún
tiempo preguntándome lo que podría aportar el internet a la literatura
en cuanto a la forma (...), y por otro lado por haber leído literatura
'epistolar' del siglo 18, aquellas famosas 'novelas por carta'. Basta
entonces con una transposición: ¿cuál podrá ser hoy el equivalente de
la 'novela epistolar'?"

Jean-Pierre Balpe saca varias conclusiones de esta experiencia:
"Primero se trata de un 'género': en el intertanto, varias personas me
han contado que estaban lanzando también una email-novela. Luego
descubrí numerosas posibilidades que no he llegado a explotar pero me
las reservo para un posible trabajo ulterior. Las restricciones del
tiempo, por ejemplo, son muy interesantes de explorar: el tiempo de la
escritura, por supuesto, pero también el de la lectura: es un reto
poner a una persona ante la necesidad de leer, cada día, una página de
una novela. Hay algo diabólico en este 'pacto'. Y por último, esta
experiencia ha reforzado mi convicción de que las tecnologías digitales
representan une oportunidad extraordinaria para renovar el mundo de las
letras."


= Sitios de escritura hipermedia

Principio de base de la web, el vínculo hipertexto permite enlazar
documentos textuales e imágenes. En cuanto al vínculo hipermedia,
permite acceder a gráficos, imágenes animadas, bandas sonoras y videos.
Algunos escritores apasionados por las tecnologías digitales no tardan
en explorar las posibilidades que abre el hipertexto; en sitios web de
escritura hipermedia o en obras de hiperficción.

Puesto en línea en junio de 1997, el espacio de escritura oVosite fue
concebido por un colectivo de seis autores procedentes del departamento
hipermedia de la Universidad de París 8: Chantal Beaslay, Laure Carlon,
Luc Dall'Armellina (también el webmaster), Philippe Meuriot, Anika
Mignotte y Claude Rouah. "oVosite es un sitio web concebido y realizado
(...) en torno a un símbolo primordial y espiritual, el del huevo,
explica Luc Dall'Armellina en junio de 2000. El sitio web se ha ido
construyendo siguiendo un principio de células autónomas cuyo objetivo
es exponer e integrar fuentes heterogéneas (literatura, foto, pintura,
video, imágenes de síntesis) dentro de una interfaz unificadora."

¿Han cambiado su modo de escritura las posibilidades abiertas por el
hipervínculo? Su respuesta es a la vez negativa y positiva.

Primero negativa: "No, porque de todos modos la escritura es una
cuestión muy íntima, un modo de relación que uno mantiene con su propio
mundo, con sus seres más próximos y con el allá lejano que se
construye, con sus mitos y sus fantasías, con su cotidiano y, por
último, dentro del espacio del lenguaje, con el espacio de su lengua
materna. Todas estas razones me incitan a pensar que el hipertexto no
afectará fundamentalmente la manera de escribir de uno, ya proceda por
toques, por impresiones, o asociaciones, y sea cual sea el soporte,
creo que lo esencial se produce casi sin que el escritor se dé cuenta."

Y luego positiva: "Sí, porque es posible que con el hipertexto el acto
de creación pueda empezar antes: éste se adelantaría a la actividad de
lectura (asociaciones, bifurcaciones, saltos de párrafos) e incluso al
mismo acto de escritura. La escritura –esto es significativo con un
software como StorySpace– se hace quizás más modular. La meta ya no es
tanto focalizarse en la larga horizontalidad del relato, sino en la
organización espacial de sus fragmentos, autónomos. Y el trabajo se
convierte en un arte de entretejer las unidades entre sí. El otro
aspecto vinculado con la modularidad es la posibilidad de presentar
escrituras cruzadas, es decir, con múltiples autores. De hecho, quizás
se trate de una metaescritura, que relaciona entre sí las unidades de
significado (párrafos o frases)."

Luc añade también: "El hecho de que el internet cubra el mundo entero
aprieta los lazos entre individuos distantes y que no se conocen para
nada. Por lo tanto, tenemos que enfrentar situaciones nuevas, y eso no
resulta nada sencillo: no somos exactamente espectadores, ni autores,
ni lectores, ni interactores. Estas situaciones crean nuevas posturas
de intercomunicación, posturas de 'espectactura' o de 'lectactura'
(Jean-Louis Weissberg). El internet nos obliga a poner en tela de
juicio las nociones de lugar, de espacio, de tiempo, de actualidad,
porque este nuevo medio ya casi no proporciona ninguna perspectiva
respecto al acontecimiento sino que se sitúa más que cualquier otro
medio dentro del presente en plena construcción. La distancia entre el
envío y la respuesta puede ser ínfima, e incluso a veces hasta
inmediata (como es el caso con la generación de textos).

Éstos son los aspectos que más se notan y los que más llaman la
atención, pero no son los únicos. No hay que olvidar otros aspectos,
aún mal definidos, tales como los cambios radicales que se operan a
nivel simbólico, representacional, imaginario y, más sencillamente, en
nuestra manera de relacionarnos con los demás. 'Más proximidad' no es
sinónimo de mayor compromiso en la relación, lo mismo que 'más
vínculos' no implica más relaciones. Tampoco se puede decir que
compartamos más desde que hay 'más canales'. Yo sueño con un internet
que permita a varias personas escribir a la vez en el mismo
dispositivo, una especie de taller de escritura permanente, en donde
cada uno podría producir sus escritos personales (este proyecto está a
punto de ver la luz), para luego compartirlos con otros autores, y
ponerlos en relación dentro de un entretejido de hipertextos y de un
espacio común de notas y comentarios sobre el trabajo que se está
creando."

El futuro de la ciberliteratura lo va trazando su propia tecnología,
como lo explica en agosto de 1999 Jean-Paul, webmaster de cotres.net,
un sitio web hipermedia: "Ahora resulta imposible para un(a) autor(a)
solo/sola manejar a la vez las palabras, su apariencia movediza y su
melodía. Dominar los software Director, Photoshop y Cubase, para citar
sólo los más conocidos, era posible hace diez años, con las versiones
1. Pero ya no. A partir de mañana (y pronto), habrá que saber delegar
sus competencias, encontrar asociados financieros mucho más pudientes
que Gallimard, optar por acudir a Hachette-Matra, Warner, Pentagone,
Hollywood. Como mucho, el estatuto de... ¿escribasta? ¿de
multimediasta? será el de un videasta, el de un escenógrafo,el de un
director de algún producto: él es quien se lleva las palmas de oro en
Cannes, pero nunca hubiera podido llevárselas solo. Hermana gemela (y
no clon) del cinematográfico, la ciberliteratura (= el video + el
enlace) será una industria, con algunos artesanos aislados en la
periferia off-off (o sea, con derechos de autor negativos)."

Algunos meses más tarde, en junio de 2000, Jean-Paul relata lo que
aporta el internet a su escritura: "La navegación vía hiperenlaces
puede tener una estructura radial (tengo un centro de interés y pincho
metódicamente sobre todos los enlaces relativos a éste), o bien hacerse
con rodeos (de clic en clic, a medida que van apareciendo enlaces
nuevos, pero con el riesgo de perder mi tema de vista). Por supuesto,
ambos métodos también son posibles con el documento impreso. Pero la
diferencia salta a la vista: ojear no es lo mismo que pinchar. No es
que el internet haya cambiado mi vida, sino mi relación con la
escritura. Uno no escribe de la misma manera para un sitio web que para
la pantalla, para un guión, para una obra de teatro, etc. (...)

Desde entonces, escribo (compongo, diseño, pongo en escena)
directamente en la pantalla. La etapa 'impresa' de mi trabajo no es la
etapa final, el objetivo; sino una forma entre otras que privilegia la
linealidad y la imagen, y que excluye el sonido y las imágenes
animadas. (...)

La publicación en línea me ha permitido por fin encontrar la movilidad,
la fluidez que estaba buscando. En este ámbito la palabra clave es
'obra en progreso', abierta. Creación permanente, a la vista de todos,
como el mundo ante nuestros ojos. Provisional, como la vida que se está
buscando a tientas, que va y viene. Pero, por supuesto, con el riesgo
que subrayan los gutenbergs, los huérfanos de la civilización del
libro: ya nada es cierto. Ya no hay fuente fiable, hay demasiadas, y se
va haciendo difícil distinguir un sabio de un gurú. Pero el problema
concierne el control de la información, no la transmisión de las
emociones."

Algunos años mas tarde, en enero de 2007, Jean-Paul vuelve a hacer el
balance sobre su actividad: "He ahorrado tiempo. Utilizo menos software
y, cuando los uso, integro directamente en Flash el resultado. Este
programa me asegura un control al 90% del resultado expuesto en las
pantallas de recepción (al contrario de aquéllos que prefieren
presentar obras abiertas, en las que se busca deliberadamente la
intervención del azar o del internauta). Ahora puedo concentrarme en el
corazón del problema: la arquitectura y el desarrollo del relato.
(...)

Los dos puntos positivos en los próximos tres o cuatro años serán: (1)
la generalización de la banda ancha (es decir, en realidad la
generalización de la anchura de banda normal), que me librará de
limitaciones puramente técnicas, en particular problemas con el peso y
la visualización de los archivos (por fin acabaremos con los
historiales de descargas); (2) el desarrollo de la 3 D. Lo que me
interesa es el relato hipermedia (= el multimedia + el clic). Las
trampas en las que uno puede caer con un relato en 2 D ya pueden ser
apasionantes. Con la 3 D, habrá que coger el toro por los cuernos para
impedir que el proyecto se limite a una simple proeza técnica, y dejar
la prioridad al relato."



HACIA UNA BIBLIOTECA PLANETARIA


[Resumen]
En 2005, el libro se convierte en un objeto codiciado por los gigantes
del internet, a saber Google, Yahoo! y Microsoft. Por un lado con el
objetivo meritorio de poner el patrimonio mundial a disposición de
todos, y por otro porque hay mucho en juego detrás de las recetas
publicitarias generadas por los enlaces comerciales asociados a los
resultados de las búsquedas. Lanzada en octubre de 2005 a iniciativa
del Internet Archive, y operativa en 2006, la Open Content Alliance
(OCA) es un proyecto público y cooperativo de biblioteca digital
mundial. El objetivo es crear un vasto repertorio libre y multilingüe
de libros digitalizados y de documentos multimedia –digitalizando
libros sometidos a derechos de autor sólo con la aprobación previa de
los autores y editores– para consulta y descarga en cualquier buscador.


= Google Books

# Google Print

Google decide poner su experiencia al servicio del libro y lanza una
versión beta de Google Print en mayo de 2005. Dos etapas preceden este
lanzamiento.

En octubre de 2004, Google lanza la primera parte de su programa Google
Print, establecido en colaboración con los editores para poder
consultar en pantalla fragmentos de libros, y luego encargarlos a una
librería en línea.

En diciembre de 2004, Google lanza la segunda parte de su programa
Google Print, esta vez destinado a las bibliotecas. Se trata de un
proyecto de biblioteca digital con 15 millones de libros que consiste
en digitalizar varias bibliotecas grandes asociadas, empezando por la
biblioteca de la Universidad del Michigan (en su totalidad, es decir,
con 7 millones de libros), las bibliotecas de las universidades de
Harvard, de Stanford y de Oxford, y la de la ciudad de Nueva York. El
coste estimado en un principio se sitúa entre 150 y 200 millones de
USD, con la digitalización de 10 millones de libros en seis años y un
plazo de diez años en total para el proyecto.

En agosto de 2005, o sea tres meses después de su lanzamiento, Google
Print se suspende por un tiempo indefinido debido a un conflicto
creciente con las asociaciones de autores y de editores de libros
sometidos a derechos de autor. Estas asociaciones reprochan a Google el
haber digitalizado libros bajo copyright sin pedir de antemano la
aprobación de los derechohabientes.

# Google Libros

El programa reanuda su actividad en agosto de 2006 bajo el nuevo nombre
de Google Books (Google Libros). Google Books permite buscar los libros
por fecha, título o editor. Se prosigue con la digitalización de los
fondos de grandes bibliotecas, centrada esta vez en libros libres de
derechos de autor. También se prosigue con el desarrollo de
colaboraciones con los editores que lo desean.

Los libros libres de derechos de autor pueden ser consultados en
pantalla en versión integral, su contenido se puede copiar y es posible
imprimirlos página por página. También es posible descargarlos en forma
de archivos PDF e imprimirlos en su totalidad. Los enlaces
publicitarios asociados con las páginas de los libros se encuentran en
la parte superior derecha de la pantalla.

El conflicto con las asociaciones de autores y de editores se prolonga,
ya que Google sigue digitalizando libros sometidos a derechos de autor
sin autorización previa de los derechohabientes, invocando el derecho
de cita para presentar fragmentos en la web. Por su parte, el Authors
Guild (Asociación de Autores Estadounidenses) y la Association of
American Publishers (Asociación de Editores Estadounidenses) invocan el
no respeto de la legislación relativa al copyright para llevar a Google
ante la justicia.

El revuelo mediático a finales de 2006 indica que Google escanearía
3.000 libros al día, o sea un millón de libros al año. El coste
estimado sería de 30 dólares por libro –pero otras fuentes mencionan un
coste dos veces más alto–. Google Books abarcaría 3 millones de libros.
Todas esas cifras se deben considerar con cuidado, ya que la sociedad
no comunica ninguna estadística sobre el tema.

A excepción de la New York Public Library, las colecciones en proceso
de digitalización pertenecen todas a bibliotecas universitarias
(Harvard, Stanford, Michigan, Oxford, California, Virginia, Wisconsin-
Madison y Complutense de Madrid). A éstas se añaden a principios de
2007 las bibliotecas de las universidades de Princeton y la de Texas
(Austin), así como la Biblioteca de Catalunya en España y la Biblioteca
Estatal de Baviera (Bayerische Staatbibliothek) en Alemania. En mayo de
2007, Google anuncia la participación de la primera biblioteca
francófona, la Biblioteca Cantonal y Universitaria (BCU: Bibliothèque
Cantonale et Universitaire) de Lausanne (Suiza), para la digitalización
de 100.000 títulos en francés, alemán e italiano publicados entre los
siglos 17 y 19. Luego sigue una cooperación con la Biblioteca Municipal
de Lyon (Francia) firmada en julio de 2008 para la digitalización de
500.000 libros.

En octubre de 2008, tras tres año de conflicto, Google pone fin a las
acciones legales emprendidas en contra suya por las asociaciones de
autores y editores, anunciando la firma de un acuerdo que tomaría
efecto en el transcurso del año 2009. Se trata de un acuerdo basado en
una repartición de los beneficios generados por su servicio, en un
amplio acceso a las obras agotadas, y en el pago de 125 millones de USD
al Authors Guild y a la Association of American Publishers para
clausurar el conflicto.

Después de este acuerdo, Google debería proponer fragmentos más largos
de los libros, hasta un 20% de una misma obra, con un enlace comercial
que permita comprar una copia de la obra, en versión digital o impresa.
Los derechohabientes quedarán libres de participar o no en el proyecto
Google Books, y de retirar sus libros de las colecciones. Por otro
lado, las bibliotecas universitarias y públicas estadounidenses podrán
acceder a un portal gratuito administrado por Google, y que facilitará
acceso al texto de millones de libros agotados. Una suscripción
permitirá también a las universidades y escuelas estadounidenses
consultar las colecciones de las bibliotecas más afamadas.

En noviembre de 2008, Google Books reúne 7 millones de obras
digitalizadas, en colaboración con 24 bibliotecas y 2.000 editoriales
asociadas. Las 24 bibliotecas asociadas se ubican principalmente en los
Estados Unidos (16), pero también en Alemania (1), Bélgica (1), España
(2), Francia (1), Japón (1), el Reino Unido (1) y Suiza (1).

En febrero de 2009, Google Books lanza un portal específico para la
lectura en teléfono móvil y smartphone, por ejemplo en el iPhone 3G de
Apple o en el G1 de T-Mobile. El catálogo comprende 1,5 millones de
libros de dominio público, a los que se añaden 500.000 títulos
descargables fuera de Estados Unidos, debido a una legislación del
copyright menos restrictiva en algunos países.


= La Open Content Alliance

Contra al proyecto Google Books, el Internet Archive piensa que una
biblioteca de vocación mundial no debe estar sometida a factores
comerciales. Se asocia con Yahoo! Para elaborar la Open Content
Alliance (Alianza para un Contenido Abierto) y federar a numerosos
colaboradores con intención de formar una biblioteca planetaria pública
que respete el copyright y esté basada en un modelo abierto.

¿Qué es exactamente el Internet Archive? Fundado en abril de 1996 por
Brewster Kahle en San Francisco (California), el Internet Archive se
propone antes que nada constituir, almacenar, preservar y administrar
una "biblioteca" en el internet, archivando la totalidad de la web cada
dos meses, con el fin de proporcionar un instrumento de trabajo a los
estudiosos, investigadores e historiadores, y de preservar un historial
del internet para las generaciones futuras.

En octubre de 2001, el Internet Archive pone sus archivos en acceso
libre en la web gracias a la Wayback Machine, que permite consultar el
historial de un sitio web, es decir su contenido y su presentación en
varias fechas, en teoría cada dos meses a partir de 1996.

El Internet Archive empieza también a constituir colecciones digitales
como el Million Book Project (10.520 libros en abril de 2005), archivos
de películas del periodo 1903-1973, archivos de conciertos en vivo
recientes, archivos de software, etc. Todas las colecciones se pueden
consultar en acceso libre en la web.

En enero de 2005, el Internet Archive se asocia con Yahoo! para
elaborar la Open Content Alliance (Alianza para un Contenido Abierto),
una iniciativa cuyo objetivo es crear un repertorio libre y multilingüe
de libros digitales y de documentos multimedia que se puedan consultar
en cualquier buscador.

La OCA, oficialmente lanzada en octubre de 2005, empieza verdaderamente
en 2006. La OCA quiere inspirarse de Google Books sin repetir sus
errores, a saber la digitalización de libros sometidos a derechos de
autor sin la aprobación previa de los editores, y la imposibilidad de
consultar y descargar los libros en otro buscador.

La OCA reúne a numerosos colaboradores: bibliotecas y universidades,
por supuesto, pero también organizaciones gubernamentales, asociaciones
sin ánimo de lucro, organismos culturales y sociedades informáticas
(Adobe, Hewlett Packard, Microsoft, Yahoo!, Xerox, etc.).

Las primeras en colaborar son las bibliotecas de las universidades de
California y de Toronto, el European Archive, los Archivos Nacionales
del Reino Unido, O'Reilly Media y Prelinger Archives. Para evitar los
problemas de copyright con los que se tropieza Google, sólo se
digitalizan los libros que pertenecen al dominio público. Las
colecciones digitales alimentan la sección Text Archive del Internet
Archive.

En diciembre de 2006, la OCA alcanza la cifra de 100.000 libros
digitalizados, con un ritmo de 12.000 nuevos libros al mes.

En la misma fecha, el Internet Archive recibe una subvención de un
millón de USD por parte de la Sloan Foundation para digitalizar las
colecciones del Metropolitan Museum of Art (la totalidad de los libros
y miles de imágenes) así como algunas colecciones de la Boston Public
Library (los 3.800 libros de la biblioteca personal de John Adams,
segundo presidente de los Estados Unidos), del Getty Research Institute
(una serie de libros de arte), de la Universidad John Hopkins (una
serie de documentos vinculados con el movimiento antiesclavista) y de
la Universidad de California en Berkeley (una serie de documentos
relativos a la fiebre del oro).

En mayo de 2007, la OCA alcanza los 200.000 libros digitalizados. Se
llega a un millón de libros digitalizados en diciembre de 2008, y a dos
millones de libros en marzo de 2010.


= Otros proyectos

# Microsoft Live Search Books

Microsoft es uno de los colaboradores de la OCA, pero esto no le impide
lanzarse también a la aventura a título personal. En diciembre de 2006
se pone en línea en los Estados Unidos la versión beta de Live Search
Books, que permite una búsqueda por palabras clave en los libros del
dominio público. Microsoft digitaliza estos libros tras la firma de
acuerdos con grandes bibliotecas. Las primeras son la British Library y
las bibliotecas de las universidades de California y de Toronto,
seguidas en enero de 2007 por las de la New York Public Library y de la
Universidad Cornell. Microsoft tiene intención de añadir libros
sometidos a derechos de autor, pero únicamente con la aprobación previa
de los editores.

Al igual que Google Books, Live Search Books permite consultar
fragmentos que comportan palabras clave, que vienen resaltadas en el
texto. Pero las colecciones no son tan ricas como las de Google Books,
el buscador es mucho más rudimentario y no es posible descargar los
libros en formato PDF en su totalidad.

En mayo de 2007, Microsoft anuncia la firma de acuerdos con varios
grandes editores estadounidenses, entre los cuales Cambridge University
Press y McGraw Hill. Pero Microsoft acaba poniendo fin a este proyecto
en mayo de 2008, para volver a centrarse en otras actividades. Los
750.000 libros que ya se han digitalizado integran las colecciones de
la Open Content Alliance.

# Europeana

En Europa algunos están preocupados a causa de la "hegemonía
estadounidense" que representa Google Books. Ya existe en la web una
Biblioteca Europea. En realidad se trata de un portal común a las 43
bibliotecas nacionales de Europa, lanzado en enero de 2004 por la
Conferencia de Bibliotecarios Nacionales Europeos (CENL: Conference of
European National Librarians), un portal albergado por la Biblioteca
Nacional de los Países Bajos.

En septiembre de 2005, la Comisión Europea lanza una vasta consulta
sobre un proyecto de biblioteca digital europea, pidiendo una respuesta
para enero de 2006. Después, el proyecto es lanzado oficialmente en
marzo de 2006.

En el comunicado de prensa se puede leer lo siguiente: "El plan de la
Comisión Europea destinado a promover el acceso digital al patrimonio
de Europa cobra forma rápidamente. En los próximos cinco años, por lo
menos seis millones de libros, documentos y otras obras culturales
serán puestos a disposición de todos los que dispongan de una conexión
al internet, a través de la ‘Biblioteca Digital Europea’. Para
estimular las iniciativas de digitalización europeas, la Comisión
cofinanciará la creación de una red paneuropea de centros de
digitalización. La Comisión abordará también, en una serie de
documentos estratégicos, la cuestión del marco más apropiado que se
habrá de adoptar para garantizar la protección de los derechos de
propiedad intelectual en el marco de las bibliotecas digitales."

En noviembre de 2008, Europeana está a punto de ser lanzada con dos
millones de documentos, pero el servidor no responde debido a la muy
fuerte demanda de las primeras horas. Después, empieza un periodo
experimental que permite una consulta parcial de las colecciones.
Europeana cuenta con 6 millones de documentos digitales en marzo de
2010, con el proyecto de un nuevo sitio web con 10 millones de
documentos.



PDA, SMARTPHONES Y TABLETAS


[Resumen]
Primero se podía leer en un ordenador –portátil o no– y después en las
agendas electrónicas (Psion y eBookMan) y las PDA (Palm Pilot, Pocket
PC y muchas otras). Después siguen los primeros smartphones de Nokia y
de Sony Ericsson. Empiezan también a difundirse las tabletas de
lectura. Las primeras son el Rocket eBook, el SoftBook Reader y el
Gemstar eBook, pero no duran mucho. Tras un periodo de inercia, se
mejora la potencia y la calidad de la pantalla de algunas tabletas más
ligeras, como por ejemplo el Cybook (nueva versión) o el Sony Reader,
al que se añade el Kindle en noviembre de 2007 y el iPad en abril de
2010. Se habla entonces de un soporte flexible y ultrafino, llamado
"papel electrónico", para los años siguientes.


= PDA (asistentes personales)

# El Psion

El Psion Organiser es la agenda electrónica más antigua. La sociedad
británica Psion lanza el primer modelo a partir de 1984. A lo largo de
los años, la gama de aparatos se extiende y esta sociedad alcanza un
nivel internacional.

En 2000, los diferentes modelos (Serie 7, Serie 5mx, Revo, Revo Plus)
padecen la competencia del Palm Pilot y del Pocket PC. Tras una
disminución de las ventas, la sociedad decide diversificar sus
actividades. Recompra Teklogix y funda Psion Teklogix en septiembre de
2000, con el fin de desarrollar soluciones móviles inalámbricas
destinadas a las empresas. En 2001 se funda Psion Software cuya misión
es desarrollar software para la nueva generación de aparatos portátiles
que utilizan la plataforma Symbian OS, por ejemplo para el smartphone
Nokia 9210, un modelo precursor comercializado el mismo año.

Profesora e investigadora en la Escuela Práctica de Altos Estudios
(EPHE: École Pratique des Hautes Études) de la Universidad de la
Sorbona en París, Marie-Joseph Pierre utiliza un Psion desde hace
varios años para leer y estudiar en el tren durante los frecuentes
trayectos entre Argentan (Normandía), su ciudad de residencia, y París.
Compró su primer Psion en 1997, un Serie 3, sustituido más adelante por
un Serie 5, y luego por un Psion 5mx en junio de 2001.

Marie-Jo cuenta en febrero de 2002: "He cargado en mi Psion 5mx (16 +
16 M) un montón de documentos literarios –entre los cuales mis propios
trabajos y la Biblia en su totalidad–. Lo consulto sobre todo en el
tren o para mis clases, cuando no puedo llevarme una biblioteca entera.
He seleccionado los ajustes del programa que permiten una lectura
página por página como en un verdadero ebook. Es cómodo poder cargar
una enorme masa documental en un soporte minúsculo. Pero el uso no es
el mismo que el de un libro, sobre todo que el de un libro de bolsillo,
porque uno lo puede hojear, torcer, sentir..., y abrirlo directamente
en la página que le ha gustado. Es mucho menos agradable utilizar una
PDA, sobre todo cuando la página es pequeña: resulta imposible tener
una visión de conjunto. Pero tiene una cualidad apreciable: uno puede
retocar el texto que tiene guardado en la PDA, buscar palabras precisas
en el texto, reutilizar citas, y hacer todo lo que permite el
tratamiento informático del documento, y esto sí que me ha sido útil en
mi trabajo, o para mis actividades asociativas. He aquí un ejemplo:
formo parte de una pequeña sociedad poética local, y en los próximos
días organizaremos un recital de poesía. Con la PDA he podido buscar
textos de Victor Hugo, leerlos e incluso cargarlos a partir del sitio
web de la Biblioteca Nacional de Francia: esto sí que es estupendo."

# El eBookMan (Franklin)

Basada en New Jersey (Estados Unidos), la sociedad Franklin
comercializa a partir de 1986 el primer diccionario consultable en una
máquina de bolsillo. Quince años más tarde, Franklin distribuye 200
obras de referencia en máquinas de bolsillo: diccionarios monolingües y
bilingües, enciclopedias, biblias, manuales didácticos, obras de
medicina y libros de ocio.

En octubre de 2000, Franklin lanza el eBookMan, una PDA multimedia que
–entre otras funcionalidades (agenda, dictáfono, etc.)– permite la
lectura de libros digitales en el software de lectura Franklin Reader.
En la misma fecha, el eBookMan recibe el eBook Technology Award (Precio
de tecnología para ebooks) de la Feria internacional del libro de
Fráncfort (Alemania).

Tres modelos (EBM-900, EBM-901 y EBM-911) están disponibles a
principios de 2001. Cuestan respectivamente 130, 180 y 230 USD. El
precio se pone en función del tamaño de la memoria RAM (8 o 16 M) y de
la calidad de la pantalla de cristal líquido (o pantalla LCD: Liquid
Cristal Display), retroiluminada o no en función de los modelos. La
pantalla es mucho más grande que la de sus competidores, pero en cambio
no existe más que en blanco y negro, mientras que la gama Pocket PC y
algunos modelos Palm tienen una pantalla en color. El eBookMan permite
también escuchar libros audio y archivos musicales en formato MP3.

En octubre de 2001, Franklin renuncia a integrar el Microsoft Reader en
el eBookMan, y opta por el Mobipocket Reader, un software de lectura
que considera más avanzado. En la misma fecha, el Mobipocket Reader
recibe el eBook Technology Award de la Feria internacional del libro de
Fráncfort. El Franklin Reader se va adaptando poco a poco a las gamas
de aparatos portátiles Psion, Palm, Pocket PC y Nokia. Franklin
desarrolla también una librería digital en su sitio web, tras la firma
de acuerdos con varios editores, por ejemplo con Audible, para obtener
el acceso a su colección de 4.500 audiolibros digitales.

# El Palm Pilot

En el año 2000, todos los fabricantes de PDA deciden integrar un
software de lectura en su máquina, además de las funcionalidades
estándar (agenda, dictáfono, lector de MP3, etc.). Negocian al mismo
tiempo los derechos de difusión digital de centenas de títulos,
directamente o bien a través de librerías digitales. Aunque el tamaño
reducido de la pantalla preocupe a los profesionales del libro, los
defensores de la lectura en PDA aseguran que el tamaño de la pantalla
no es un problema. Los favoritos del mercado son las gamas Palm Pilot y
Pocket PC.

La sociedad Palm lanza el primer Palm Pilot en marzo de 1996 y vende 23
millones de Palm Pilot entre 1996 y 2002. Su sistema operativo es el
Palm OS y el software de lectura asociado es el Palm Reader. En marzo
de 2001, la gama Palm Pilot permite también la lectura de libros
digitales con el software Mobipocket Reader.

# El Pocket PC

Lanzada por Microsoft a partir de abril de 2000, la PDA Pocket PC
utiliza el sistema operativo Windows CE, que integra el nuevo software
de lectura Microsoft Reader. En octubre de 2001, Windows CE es
sustituido por Pocket PC 2002, que permite, entre otras cosas, leer
libros digitales sometidos a derechos de autor. Estos libros están
protegidos por un sistema de gestión de los derechos digitales, el
Microsoft DAS Server (DAS: Digital Asset Server). En 2002, la gama
Pocket PC permite la lectura en tres software: el Microsoft Reader, por
supuesto, el Mobipocket Reader y el Palm Reader.

# Otras PDA

El mercado de las PDA sigue creciendo. Según el sitio web de Seybold
Reports, se cuenta con 17 millones de PDA por el mundo en abril de 2001
–mientras que sólo hay 100.000 tabletas de lectura–. Se venden 13,2
millones de PDA en 2001, y 12,1 millones en 2002.

En 2002, la gama Palm Pilot sigue siendo líder en el mercado, con 36,8%
de las máquinas vendidas, seguido por la gama Pocket PC de Microsoft y
los modelos de Hewlett-Packard, Sony, Handspring, Toshiba y Casio. Los
sistemas operativos utilizados son esencialmente el Palm OS (para 55%
de las máquinas) y el Pocket PC (para 25,7% de las máquinas).

En 2004, se observan una mayor diversidad de modelos y una disminución
de precios para los fabricantes. Palm, Sony y Hewlett-Packard son los
tres principales fabricantes. Luego vienen Handspring, Toshiba, Casio y
otros. Pero la PDA padece cada vez más la competencia del smartphone,
un teléfono móvil-PDA, y las ventas empiezan a disminuir. En febrero de
2005, Sony decide retirarse del mercado de las PDA.


= Smartphones

El primer smartphone es el Nokia 9210, modelo precursor lanzado en 2001
por la sociedad finlandesa Nokia, gran fabricante mundial de teléfonos
móviles. Luego aparecen el Nokia Series 60, el Sony Ericsson P800, y
más adelante los modelos de Motorola y de Siemens. Estos diferentes
modelos permiten leer libros digitales con el Mobipocket Reader.

Llamado también teléfono multimedia, teléfono multifunción o teléfono
inteligente, el smartphone dispone de una pantalla en color y de sonido
polifónico. También tiene cámara digital, además de las funciones de
una asistente personal (agenda, dictáfono, lector de libros digitales,
lector de música, etc.).

Los smartphones representan el 3,7% de las ventas de teléfonos móviles
en 2004 y el 9% de las ventas en 2006, a saber 90 millones de unidades
de un total de unos mil millones.

Si bien los libros digitales tienen para rato, es muy probable que los
aparatos de lectura conozcan cambios con frecuencia. Denis Zwirn,
presidente de la librería digital Numilog, explica en febrero de 2003:
"En los diez próximos años, el material de lectura digital utilizado
por los individuos y por las empresas se irá adaptando cada vez más a
situaciones de movilidad, impulsando la creación de máquinas cada vez
más avanzadas (en términos de visualización, de memoria, de
funcionalidades, de peso...) y cada vez más baratas. Hoy día esto ya se
está concretando con las PDA (Pocket PC y Palm Pilot), las Tablet PC y
los smartphones, o los smart displays (pantalla táctil inalámbrica). En
mi opinión se observarán tres tendencias: la convergencia de los usos
(teléfono/PDA), la diversificación de los tipos y tamaños de aparatos
(desde el reloj-PDA-teléfono hasta el Tablet PC waterproof) y la
democratización del acceso a las máquinas portátiles (PDA para niños
por 15 euros). Si los editores y libreros digitales logran aprovechar
la oportunidad, esta evolución representa un entorno tecnológico y
cultural dentro del cual los libros digitales, bajo formas variadas,
podrían convertirse en un modo natural de acceso a la lectura para toda
una generación."

En la misma fecha, cabe preguntarse si las tabletas especializadas como
el Cybook, el Sony Reader o el Kindle verdaderamente pueden competir
con los smartphones multifuncionales. Cabe preguntarse también si
existe una clientela específica para cada una de las dos máquinas, ya
que la lectura en un teléfono celular y en un smartphone se dirige más
bien al público llano, mientras que la lectura en tabletas se dirige
más bien a las personas que consumen gran cantidad de documentos, a
saber los alumnos de secundaria, los estudiantes, los docentes, los
investigadores o los juristas. Y el debate seguirá abierto en 2010,
pero sin hablar de una clientela específica.


= Tabletas de lectura

# Primeros pasos

Al principio los libros digitales eran legibles únicamente en una
pantalla de ordenador –de sobremesa, portátil o ultraportátil–. Además
del almacenamiento de unos mil libros, o incluso más –dependiendo del
tamaño del disco duro–, el ordenador permite utilizar instrumentos de
ofimática estándar, conectarse a la web, escuchar archivos musicales y
ver videos o películas. A algunos usuarios también les atrae el webpad,
aparecido en 2001, un ordenador pantalla sin disco duro con una
conexión inalámbrica al internet, o el Tablet PC, una tableta
informática con pantalla táctil lanzada a finales de 2002.

En 1999, para mayor movilidad, aparecen tabletas de lectura del tamaño
de un libro (grueso), que suelen ser llamados ebooks, libros
electrónicos, libros-e, ciberlibros o lectores especializados. Las
primeras tabletas de lectura suscitan cierto entusiasmo, aunque pocas
personas lleguen a comprarlas, debido a su precio prohibitivo y a que
no hay mucho para escoger en el catálogo de libros digitales. Aún dista
mucho de poder equipararse con el de los libros impresos.

Las primeras tabletas de lectura se conciben y se perfeccionan en la
Silicon Valley (California). Incluyen una pantalla de cristal líquido
(o pantalla LCD: Liquid Crystal Display), retroiluminada o no, en
blanco y negro o en color. Funcionan con batería y disponen de un módem
integrado y de un puerto USB (Universal Serial Bus) que permite
conectarse al internet y descargar libros a partir de librerías
digitales.

El modelo más conocido en 1999, el Rocket eBook, es creado por la
sociedad NuvoMedia, financiada por la cadena de librerías Barnes &
Noble y el gigante de los media Bertelsmann. Otro modelo, el SoftBook
Reader, es desarrollado por la sociedad SoftBook Press, financiada por
las dos grandes editoriales Random House y Simon & Schuster. Se
estrenan otros modelos que duran poco, por ejemplo el EveryBook, un
lector de doble pantalla creado por la sociedad del mismo nombre, o el
Millennium eBook, creado por la sociedad Librius.com. En aquella no tan
remota época, todas esas tabletas electrónicas pesaban entre 700 gramos
y 2 kilos y en ellas cabían unos diez libros.

# El Gemstar eBook

Presentados en octubre de 2000 en Nueva York, los dos primeros modelos
de Gemstar eBook son los sucesores del Rocket eBook (concebido por
NuvoMedia) y del SoftBook Reader (concebido por SoftBook Press), debido
a la recompra de NuvoMedia y SoftBook Press por la sociedad de medios
Gemstar-TV Guide International en enero de 2000.

Comercializados en noviembre de 2000 en los Estados Unidos, estos dos
modelos –el REB 1100 (pantalla en blanco y negro, sucesor del Rocket
eBook) y el REB 1200 (pantalla en color, sucesor del SoftBook Reader)–
son construidos y vendidos bajo la marca RCA, que pertenece a Thomson
Multimedia. El sistema operativo, el navegador y el software de lectura
son específicos al producto, así como el formato de lectura, basado en
el formato OeB (Open eBook). Los dos modelos son vendidos en 300 y 699
USD por el supermercado SkyMall.

Las ventas son muy inferiores a los pronósticos. En abril de 2002, un
artículo del New York Times anuncia la suspensión de la fabricación de
estos aparatos por RCA. En el otoño de 2002, sus sucesores, el GEB 1150
y el GEB 2150, son producidos bajo la marca Gemstar y vendidos por
SkyMall a un precio más barato (199 y 349 USD), con o sin suscripción
anual o bianual a la librería digital de Gemstar eBook.

Pero las ventas siguen siendo poco concluyentes y Gemstar decide poner
fin a sus actividades eBook. La sociedad abandona la venta de tabletas
de lectura en junio de 2003, y al mes siguiente también abandona la
venta de libros digitales.

# El Cybook

Primera tableta de lectura europea, el Cybook (21 x 16 cm, 1 kilo) es
concebido y desarrollado por la sociedad francesa Cytale, y
comercializado a partir de enero de 2001. Su memoria –32 megabytes de
memoria SDRAM (Synchronous Dynamic Random Access Memory) y 16 M de
memoria flash– permite almacenar 15.000 páginas de texto, o sea 30
libros de 500 páginas.

Olivier Pujol, director general de Cytale, escribe en diciembre de
2000: "Hace dos años mi camino se cruzó con el de un extraordinario
proyecto, aún en ciernes: el libro electrónico. Desde aquel día me he
convertido en el promotor impenitente de este nuevo modo de acceso al
documento escrito, a la lectura, y a la felicidad de leer. La lectura
digital por fin se está desarrollando, gracias a este maravilloso
objeto: biblioteca, librería nómada, libro 'adaptable', y también medio
de acceso a todos los sitios literarios (o no), y a todas las nuevas
formas de literatura, pues también es una ventana abierta sobre la
web."

Pero las ventas son muy inferiores a los pronósticos y por lo tanto la
sociedad se ve obligada a declararse en suspensión de pagos. Cytale es
declarada en liquidación judicial en julio de 2002 y en la misma fecha
abandona sus actividades.

Unos meses más tarde, la sociedad Bookeen, creada en 2003 a iniciativa
de Michael Dahan y Laurent Picard, ambos ingenieros en Cytale, retoma
la comercialización del Cybook. En julio de 2007, Bookeen presenta la
nueva versión de su tableta, bautizada Cybook Gen3, con una pantalla
que utiliza la tecnología E Ink.

# Los modelos de Sony

En abril de 2004, Sony lanza en Japón su primer lector, el Librié 1000-
EP, producido en colaboración con las sociedades Philips y E Ink. Esta
tableta es la primera en utilizar la tecnología de visualización
desarrollada por la sociedad E Ink y llamada comúnmente tinta
electrónica.

El aparato sólo pesa 300 gramos (con pilas y protección de pantalla), y
mide 12,6 x 19 x 1,3 centímetros. Su memoria es de 10 M –con
posibilidad de extensión– y su capacidad de almacenamiento es de 500
libros. La pantalla mide 6 pulgadas, su definición es de 170 DPI (Dots
Per Inch) y tiene una resolución de 800 x 600 pixeles. Un puerto USB
permite descargar libros desde un ordenador. El aparato se compone
también de un teclado, de una función de grabación y de una síntesis de
voz. Funciona con cuatro pilas alcalinas, que en teoría permiten
consultar unas 10.000 páginas. Cuesta 375 USD.

Luego el Librié deja paso al Sony Reader, lanzado en octubre de 2006 en
los Estados Unidos, y vendido por 350 USD.

# El Kindle

La librería en línea Amazon.com lanza en noviembre de 2007 su propia
tableta de lectura, el Kindle, que tiene forma de libro (19 x 13 x 1,8
cm, 289 gramos), con una pantalla en blanco y negro (6 pulgadas, 800 x
600 pixeles), un teclado, una memoria de 256 Mo (extensible con tarjeta
SD), una conexión WiFi y un puerto USB. Vendido por 400 USD (273
euros), puede contener hasta 200 libros escogidos entre los 80.000
disponibles en el catálogo de Amazon. Se venden 538.000 Kindle en 2008.

En febrero de 2009, Amazon lanza una nueva versión del Kindle, el
Kindle 2, con un precio de 359 dólares (más barato después) y un
catálogo de 230.000 títulos. En mayo de 2009, lanza el Kindle DX con
una pantalla más grande, para los diarios o los libros con imágenes,
por ejemplo, con un precio de 489 USD.

# El iPad

En abril de 2010, Apple lanza el iPad, su tableta digital multifunción,
en los Estados Unidos con un precio de 499 USD y una librería
(iBookstore) de 60.000 libros que crece rápidamente. Un lanzamiento
mundial sigue en junio de 2010. Después del iPod y del iPhone, dos
objetos de culto para toda una generación, Apple también se convierte
en un actor importante en el ámbito del libro digital.


= Perspectivas

Puede ser que la competencia resulte dura dentro de este mercado tan
prometedor. Ya veremos a qué modelos darán preferencia los usuarios por
su solidez y su peso reducido, por ser económicos y por ofrecer una
verdadera "comodidad de lectura", sin olvidar la dimensión estética y
las posibilidades de lectura en tres dimensiones.

Según Jean-Paul, webmaster del sitio web hipermedia cotres.net,
entrevistado en enero de 2007, "ha habido un adelanto. Gracias a las
PDA y a otros aparatos portátiles multimedia, el público se ha ido
acostumbrando a manipular pantallas táctiles de dimensión individual
(más que cualquier aparato de pago público). El hipermedia se ha
convertido hoy día en una evidencia. Ahora les toca a los ingenieros y
a los especialistas del marketing ingeniárselas para elaborar un objeto
rentable, ligero, atractivo, no demasiado frágil, que ocupe lo mejor
posible el espacio que separa las dos manos del terrícola sentado en el
autobús o en el WC: la superficie de una hoja A4 en formato italiano, o
sea ± 800 x 600 pixeles. Por supuesto, el contenido no estará en 2
dimensiones sino en 3, como los GPS de próxima generación, o las miras
telescópicas en la carlinga de un A-Win."

El "papel electrónico" debería llegar “pronto”, con las sociedades E
Ink y Plastic Logic en primera línea para proponernos soportes de
lectura flexibles y ultrafinos.



CONCLUSIÓN


[Resumen]
En 2010, ofrecer un libro digital como regalo empieza a ponerse de
moda, y aún más el hecho de leerlo en un smartphone, prueba de que las
cosas han cambiado desde la época en que el pánico se había apoderado
de los editores y libreros a finales de los años 1990. Tres palabras
parecen esenciales: almacenamiento, organización y difusión. En un
futuro próximo, el patrimonio mundial debería estar almacenado en forma
digital, con una organización efectiva de la información y una red
internet adaptada. De limitada difusión en el año 2000, y luego
pariente pobre de los archivos musicales y videos, ahora el libro
digital ocupa un lugar respetable junto a la música y las películas.

***

Tim Berners-Lee inventa la web en 1990. Cuando Pierre Ruetschi,
periodista del diario La Tribune de Genève (Suiza), le pregunta en
diciembre de 1997: "Han pasado siete años. ¿Está usted satisfecho de la
manera en que ha evolucionado la web?", Tim Berners-Lee contesta que,
si bien se alegra de que la información disponible sea tan rica y tan
variada, la web aún no ha alcanzado la potencia prevista en el momento
de su concepción original. Le gustaría "que la web fuera más
interactiva, que la gente pudiera juntar esfuerzos para crear
información", en vez de limitarse a consumir la que se le ofrece. La
web debe convertirse en un verdadero "media colaborativo, un mundo de
conocimientos compartidos".

Esto empieza a concretarse siete años más tarde, con lo que se suele
llamar la "web 2.0", un concepto acuñado en 2004 por el editor Tim
O'Reilly, quien había escogido este título para una serie de
conferencias. La meta de la web 2.0 ya no es sólo utilizar la
información, sino también incitar a los usuarios a intercambiar y a
colaborar en línea, en blogs, wikis o enciclopedias cooperativas como
Wikipedia y Citizendium.

La accesibilidad del internet para todos es un desafío de igual
importancia. El sitio web Handicapzéro (o sea, Discapacidad Cero),
puesto en línea en septiembre de 2000 por la asociación del mismo
nombre, se convierte en febrero de 2003 en un portal generalista que
ofrece un acceso adaptado a la información para los usuarios
francófonos afectados por un problema visual, es decir más del 10% de
la población. El sitio ofrece información sobre diversos asuntos –
noticias, programas de televisión, informes meteorológicos, etc.– y
sobre servicios para la salud, el empleo, el consumo, el ocio, el
deporte, la telefonía, etc. Las personas ciegas pueden acceder al sitio
web a través de un dispositivo braille o de una síntesis de voz. Las
personas con visión reducida pueden escoger los parámetros en la página
de entrada; el tamaño y el carácter de la letra así como el color del
fondo de pantalla para una navegación más cómoda. Las personas que no
padecen deficiencia visual pueden corresponder en braille con personas
ciegas vía el sitio web.

En octubre de 2006, el sitio web adopta una nueva presentación
enriqueciendo aún más su contenido, adoptando una navegación más
intuitiva en la página de entrada, proponiendo combinaciones de teclas,
mejorando la "comodidad de lectura", etc. Más de 2 millones de
visitantes utilizan sus servicios durante el año 2006. Handicapzéro se
propone demostrar así "que con sólo respetar algunas reglas
elementales, el internet puede acabar convirtiéndose en un espacio de
libertad para todos".

Otro desafío concierne la infraestructura del internet. La conexión a
la red resulta más fácil gracias a la DSL (Digital Subscriber Line), al
cable óptico (o fibra óptica), a las tecnologías WiFi (Wireless
Fidelity), para un sector geográfico limitado, y a WiMAX (Worldwide
Interoperability for Microwave Access) para un sector geográfico
amplio.

Jean-Paul, webmaster del sitio web hipermedia cotres.net, resume la
situación en enero de 2007: "Tengo la impresión de que estamos viviendo
un periodo 'flotante', situado entre los tiempos heroicos, en los que
se trataba de avanzar esperando a que la tecnología nos alcanzara, y el
futuro, en el que la anchura de banda muy alta liberará fuerzas que aún
no se han desencadenado."

La próxima generación del internet sería una red "pervasiva",
omnipresente, que permitiría conectarse en cualquier lugar y en
cualquier momento a través de cualquier tipo de aparato vía una red
única. Rafi Haladjian, fundador de la sociedad Ozone, desarrolla este
concepto de red pervasiva en 2007 en su sitio web: "La nueva ola
afectará nuestro mundo físico, nuestro entorno real, nuestra vida
cotidiana en cualquier momento. Ya no accederemos a la red, sino que
viviremos en ella. Las futuras componentes de esta red (cables,
operadores, etc.) serán completamente transparentes para el utilizador
final. La red estará siempre abierta, posibilitando así una conexión
permanente en cualquier lugar. También será agnóstica en términos de
aplicaciones, ya que estará fundada en los mismos protocolos del
internet."

Pierre Schweitzer, inventor del proyecto @folio, una tableta de lectura
nómada, escribe en diciembre de 2006: "La suerte que compartimos todos
es la de estar viviendo desde dentro, aquí y ahora, esta transformación
fantástica. Cuando yo nací en 1963, en la memoria de los ordenadores
cabían apenas algunas páginas de caracteres. Hoy en día, en mi lector
portátil caben miles de millones de páginas, una verdadera biblioteca
de barrio. Mañana, por el efecto combinado de la ley de Moore y de la
omnipresencia de las redes, el acceso instantáneo a las obras y a los
saberes será algo usual. El soporte de almacenamiento en sí ya ni
siquiera presentará mucho interés. Sólo importarán las comodidades
funcionales de uso y la poética de esos objetos."

Michael Hart, fundador del Proyecto Gutenberg en 1971, precisa a menudo
en sus escritos que, así como en su tiempo Gutenberg había permitido a
cualquier persona poseer sus propios libros –hasta entonces exclusivos
para una élite–, el Proyecto Gutenberg nos permite a todos disponer de
una biblioteca completa –que hasta ahora estaba reservada a la
colectividad– en un soporte de bolsillo como una llave USB (Universal
Serial Bus). El Proyecto Gutenberg cuenta con 33.000 libros en 2010, o
sea, el tamaño de una biblioteca pública de barrio, pero esta vez en la
web e indefinidamente repetible.

La web también es una aventura. Para citar las palabras exactas de Tim
Berners-Lee, su creador, "el sueño que se esconde detrás de la web es
el siguiente: crear un espacio de información común en donde
comuniquemos compartiendo la información. Es esencial que este espacio
sea universal y que los hipervínculos puedan enlazar con cualquier tipo
de datos: pueden ser personales, locales o mundiales. Tampoco importa
que se trate sólo de esbozos o, al contrario, de documentos
sofisticados. El sueño también tiene una segunda parte: el acceso a la
web se generalizaría hasta tal punto que acabaría convirtiéndose en un
espejo realista (o de hecho en la encarnación más directa) de la manera
en que trabajamos, jugamos y hacemos vida social. Esto significa que,
tras contemplar online la descripción de nuestras relaciones sociales,
podríamos utilizar los ordenadores para analizarlas, dar sentido a lo
que hacemos, preguntarnos en qué tipo de espacio encuentra cada uno un
lugar que le corresponda, y cómo podemos trabajar mejor juntos."
(fragmento del documento "The World Wide Web: A very short personal
history" (El World Wide Web: una muy corta historia personal), abril de
1998, disponible en el sitio web del World Wide Web Consortium)

Quince años después de la creación de la web, la revista Wired
(California) observa en su número de agosto de 2005 que "sólo menos de
la mitad de la web es comercial, y el resto funciona con la pasión".

En cuanto al internet, unos treinta años después de su lanzamiento, el
diario Le Monde (Francia) observa en su edición del 19 de agosto de
2005 que "gracias a sus tres poderes –ubicuidad, variedad e
interactividad– su potencial de uso es casi infinito".

¿Se parecerá el futuro al ciberespacio que describe el filósofo Timothy
Leary en 1994 en su libro "Chaos & Cyber Culture" (Caos y
cibercultura)? "Toda la información del mundo está en el interior (de
gigantescas bases de datos). Y gracias al ciberespacio, todo el mundo
puede tener acceso a ella. Todas las señales humanas contenidas hasta
ahora en los libros han sido digitalizadas. Han sido guardadas y están
disponibles en estos bancos de datos, sin contar todos los cuadros,
todas las películas, todos los programas de televisión, todo,
absolutamente todo."

En 2010, este objetivo aún no se ha alcanzado. Sin embargo, en marzo de
2010, de los 30 millones de libros del dominio público disponibles en
las bibliotecas (sin contar las diferentes ediciones), 10 millones
estarían disponibles libremente en la web.

Ahora tenemos Wikipedia para documentarnos y Facebook y Twitter para
comunicarnos. Resultaría muy interesante también la posibilidad –
todavía en estudio– de una traducción simultánea de un mismo libro a
muchos idiomas, aunque a la traducción automática todavía le queda
mucho por mejorar.

Por supuesto, este tipo de traducción no podría equipararse con la
traducción de un traductor literario profesional, pero sería un primer
paso para los lectores que quisieran explorar nuevas obras, sin conocer
el idioma de éstas, y quizás después contratar a un traductor literario
profesional para ofrecer una traducción de calidad. Eso también
garantiza un amplio debate sobre las ventajas y limitaciones de la
traducción automática, un debate que se inició en los años 1990 y que
dista mucho de cerrarse en 2010.

Sin duda seguiremos viviendo años apasionantes, que no sólo estarán
marcados por el iPad y sus sucesores o el (verdadero) papel electrónico
por fin salido de las probetas de los investigadores, sino que también
verán un entrelazamiento más grande de las tecnologías del libro con
las de los idiomas, ámbito al que la autora quiere dedicarse ahora.

Ya se trate de un volumen impreso o de un archivo digital, el libro es
ante todo un conjunto de palabras escritas por una persona que desea
comunicar sus pensamientos, sus sentimientos o sus conocimientos a gran
escala. A Vinton Cerf –a quien se le suele llamar el padre del internet
porque fue el coinventor en 1974 de los protocolos del internet– le
gusta recordar que el internet conecta menos a los ordenadores que a
las personas e ideas. Éste ha sido el caso del presente libro. Gracias
a todos –profesionales del libro y otros– por su participación, por su
tiempo y por su amistad.



CRONOLOGÍA


[Cada línea empieza por el año o bien por el año/mes. Por ejemplo,
1971/07 significa julio de 1971.]

1968: El código ASCII es el primer sistema de codificación informático.
1971/07: El Proyecto Gutenberg es la primera biblioteca digital.
1974: Internet da sus primeros pasos.
1977: Se crea el UNIMARC como formato bibliográfico común para las
bibliotecas.
1983: Despega el internet.
1984: Se instituye el copyleft para los software y después para todas
las obras nuevas.
1984: Psion lanza la agenda electrónica Psion Organiser.
1986: Franklin lanza el primer diccionario en una máquina de bolsillo.
1990: Se estrena la web.
1991/01: El Unicode es un sistema de codificación para todos los
idiomas.
1993/01: La Online Books Page es el primer repertorio de libros de
acceso libre.
1993/06: Adobe lanza el formato PDF y el Acrobat Reader.
1993/07: La e-Zine-List hace un inventario de los zines electrónicos.
1993/11: Mosaic es el primer software de navegación en la web.
1994: El primer sitio web de biblioteca se pone en línea.
1994: NAP pone sus libros gratis en su sitio web para aumentar las
ventas de los mismos libros impresos.
1995/07: Amazon.com es la primera gran librería en línea.
1995: La prensa se pone en línea.
1996/03: El Palm Pilot es la primera PDA (asistente personal).
1996/04: Se crea el Internet Archive para archivar la web.
1996/10: @folio es un proyecto de lector portátil de textos "abierto".
1996: Los profesores se interesan por nuevos métodos de enseñanza.
1997: La edición electrónica empieza a generalizarse.
1997/01: La convergencia multimedia es objeto de un coloquio.
1997/04: E Ink desarrolla una tecnología de tinta electrónica.
1997/10: Gallica es la sección digital de la Biblioteca nacional de
Francia.
1997/12: Babel Fish (AltaVista Translation) es el primer software
gratis de traducción automática.
1998/05: Las ediciones 00h00 se dedican a vender libros digitales.
1999: Los bibliotecarios digitales prosperan.
1999: Algunos autores acuden al soporte digital para sus obras.
1999: WordReference.com propone diccionarios bilingües gratuitos.
1999: El Rocket eBook es la primera tableta de lectura.
1999/09: El formato OeB (Open eBook) es un estándar de libro digital.
2000/01: El Million Book Project quiere proponer un millón de libros en
la web.
2000/02: yourDictionary.com es un portal de diccionarios en todos los
idiomas.
2000/03: Mobipocket se dedica a los libros digitales para PDA.
2000/04: Microsoft lanza su PDA Pocket PC y el Microsoft Reader.
2000/07: La mitad de los usuarios del internet no es anglófona.
2000/07: Stephen King autopublica una novela en línea.
2000/09: La librería Numilog se dedica a vender libros digitales.
2000/09: El portal Handicapzéro demuestra que el internet es accesible
para todos.
2000/10: Distributed Proofreaders digitaliza los libros del dominio
público.
2000/10: La Public Library of Science quiere lanzar revistas en línea
gratuitas.
2000/10: Franklin lanza el eBookMan, su asistente personal multimedia.
2000/10: Gemstar lanza sus tabletas de lectura Gemstar eBook.
2000/11: La versión digitalizada de la Biblia de Gutenberg se pone en
línea.
2001/01: Wikipedia es la primera gran enciclopedia colaborativa
gratuita.
2001/01: El Cybook es la primera tableta de lectura europea.
2001: Creative Commons renueva el derecho de autor adaptándolo a la
web.
2001: El Nokia 9210 es el primer smartphone.
2003/09: El MIT OpenCourseWare pone el material de sus clases a
disposición de todos.
2004/01: El Proyecto Gutenberg Europe es multilingüe.
2004/10: Google lanza Google Print para rebautizarlo Google Books.
2005/04: Amazon.com compra la sociedad Mobipocket.
2005/10: La Open Content Alliance lanza una biblioteca digital
universal y pública.
2006/08: El catálogo colectivo WorldCat se vuelve gratuito en la web.
2006/10: Microsoft lanza Live Search Books pero lo abandona enseguida.
2006/10: Sony lanza su tableta de lectura Sony Reader.
2007/03: Se lanza Citizendium como una enciclopedia en línea
colaborativa "fiable".
2007/03: InterActive Terminology for Europe es la base terminológica
europea.
2007/05: La Encyclopedia of Life hace un inventario con todas las
especies vegetales y animales.
2007/11: Amazon.com lanza su tableta de lectura Kindle.
2008/05: Hachette Livre compra la sociedad Numilog.
2008/10: Google Books propone un acuerdo a las asociaciones de autores
y editores.
2008/11: Europeana es la biblioteca digital europea.
2010/04: Apple lanza el iPad, su propia tableta.



AGRADECIMIENTOS


Este libro debe mucho a todas las personas que han aceptado contestar a
mis preguntas, incluso durante varios años para algunas de ellas.
Muchas entrevistas han sido publicadas por el NEF (Net des Études
Françaises / Red de los Estudios Franceses) . Otras entrevistas han sido directamente
incluidas en este libro o han inspirado ideas desarrolladas en estas
páginas.

Muchas gracias a Nicolas Ancion, Alex Andrachmes, Guy Antoine, Silvaine
Arabo, Arlette Attali, Marc Autret, Isabelle Aveline, Jean-Pierre
Balpe, Emmanuel Barthe, Robert Beard, Michael Behrens, Michel Benoît,
Guy Bertrand, Olivier Bogros, Christian Boitet, Bernard Boudic,
Bakayoko Bourahima, Marie-Aude Bourson, Lucie de Boutiny, Anne-Cécile
Brandenbourger, Alain Bron, Patrice Cailleaud, Tyler Chambers, Pascal
Chartier, Richard Chotin, Alain Clavet, Jean-Pierre Cloutier, Jacques
Coubard, Luc Dall'Armellina, Kushal Dave, Cynthia Delisle, Émilie
Devriendt, Bruno Didier, Catherine Domain, Helen Dry, Bill Dunlap,
Pierre-Noël Favennec, Gérard Fourestier, Pierre François Gagnon,
Olivier Gainon, Jacques Gauchey, Raymond Godefroy, Muriel Goiran,
Marcel Grangier, Barbara Grimes, Michael Hart, Roberto Hernández
Montoya, Randy Hobler, Eduard Hovy, Christiane Jadelot, Gérard Jean-
François, Jean-Paul, Anne-Bénédicte Joly, Brian King, Geoffrey
Kingscott, Steven Krauwer, Gaëlle Lacaze, Michel Landaret, Hélène
Larroche, Pierre Le Loarer, Claire Le Parco, Annie Le Saux, Fabrice
Lhomme, Philippe Loubière, Pierre Magnenat, Xavier Malbreil, Alain
Marchiset, Maria Victoria Marinetti, Michael Martin, Tim McKenna,
Emmanuel Ménard, Yoshi Mikami, Jacky Minier, Jean-Philippe Mouton, John
Mark Ockerbloom, Caoimhín Ó Donnaíle, Jacques Pataillot, Alain Patez,
Nicolas Pewny, Marie-Joseph Pierre, Hervé Ponsot, Olivier Pujol, Anissa
Rachef, Peter Raggett, Patrick Rebollar, Philippe Renaut, Jean-Baptiste
Rey, Philippe Rivière, Blaise Rosnay, Bruno de Sa Moreira, Pierre
Schweitzer, Henk Slettenhaar, Murray Suid, June Thompson, Zina Tucsnak,
François Vadrot, Christian Vandendorpe, Robert Ware, Russon Wooldridge
y Denis Zwirn.

Muchas gracias a Anna Álvarez por su ayuda en la traducción de muchas
páginas del francés al español, y a Alicia Simmross por la revisión de
este libro en su versión española.


Copyright © 2010 Marie Lebert. Todos los derechos reservados.









End of Project Gutenberg's Del libro impreso al libro digital, by Marie Lebert

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DEL LIBRO IMPRESO AL LIBRO DIGITAL ***

***** This file should be named 34091-8.txt or 34091-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        http://www.gutenberg.org/3/4/0/9/34091/

Produced by Al Haines

Updated editions will replace the previous one--the old editions will be
renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no one
owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and
you!) can copy and distribute it in the United States without permission
and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the
General Terms of Use part of this license, apply to copying and
distributing Project Gutenberg-tm electronic works to protect the
PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project Gutenberg is a
registered trademark, and may not be used if you charge for the eBooks,
unless you receive specific permission. If you do not charge anything
for copies of this eBook, complying with the rules is very easy. You may
use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative
works, reports, performances and research. They may be modified and
printed and given away--you may do practically ANYTHING with public
domain eBooks. Redistribution is subject to the trademark license,
especially commercial redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://www.gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
This particular work is one of the few copyrighted individual works
included with the permission of the copyright holder.  Information on
the copyright owner for this particular work and the terms of use
imposed by the copyright holder on this work are set forth at the
beginning of this work.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS,' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
[email protected].  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     [email protected]

Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit: http://pglaf.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.

Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.

Each eBook is in a subdirectory of the same number as the eBook's
eBook number, often in several formats including plain vanilla ASCII,
compressed (zipped), HTML and others.

Corrected EDITIONS of our eBooks replace the old file and take over
the old filename and etext number.  The replaced older file is renamed.
VERSIONS based on separate sources are treated as new eBooks receiving
new filenames and etext numbers.

Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

http://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.

EBooks posted prior to November 2003, with eBook numbers BELOW #10000,
are filed in directories based on their release date.  If you want to
download any of these eBooks directly, rather than using the regular
search system you may utilize the following addresses and just
download by the etext year.

http://www.ibiblio.org/gutenberg/etext06

    (Or /etext 05, 04, 03, 02, 01, 00, 99,
     98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90)

EBooks posted since November 2003, with etext numbers OVER #10000, are
filed in a different way.  The year of a release date is no longer part
of the directory path.  The path is based on the etext number (which is
identical to the filename).  The path to the file is made up of single
digits corresponding to all but the last digit in the filename.  For
example an eBook of filename 10234 would be found at:

http://www.gutenberg.org/1/0/2/3/10234

or filename 24689 would be found at:
http://www.gutenberg.org/2/4/6/8/24689

An alternative method of locating eBooks:
http://www.gutenberg.org/GUTINDEX.ALL

*** END: FULL LICENSE ***