Egalité des hommes et des femmes : A la Reyne

By Marie Le Jars de Gournay

The Project Gutenberg eBook of Egalité des hommes et des femmes
    
This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and
most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
of the Project Gutenberg License included with this ebook or online
at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States,
you will have to check the laws of the country where you are located
before using this eBook.

Title: Egalité des hommes et des femmes
        A la Reyne


Author: Marie de Gournay
        Horace Walpole

Release date: November 28, 2023 [eBook #72251]

Language: French

Original publication: none: none, 1622

Credits: Claudine Corbasson and the Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by the Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica))


*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK EGALITÉ DES HOMMES ET DES FEMMES ***




  Au lecteur

  Cette version numérisée reproduit dans son intégralité la version
  originale.

  La ponctuation a pu faire l'objet de quelques corrections mineures.

  L'orthographe a été conservée. Seuls quelques mots ont été modifiés.

  La version originale pouvant être difficile à déchiffrer, nous avons
  fait suivre celle-ci d'une version modernisée dans laquelle nous
  avons remplacé ſ et ß par s, ã par an ou am, ẽ par en ou em, le ĩ par
  in, õ par on ou om, le ũ par um.




  EGALITÉ
  DES
  HOMMES ET
  DES FEMMES.


  _A LA REYNE._

  [Illustration]

  M. DC. XXII.




[Illustration]

A LA REYNE.


_MADAME_,

_Ceux qui s'aduiſerent de donner vn Soleil pour deuiſe au Roy voſtre
Pere, auec ce mot, Il n'a point d'Occident pour moy, firent plus
qu'ils ne penſoient: parce qu'en repreſentans ſa grandeur qui voit
preſque touſiours ce Prince des Aſtres ſur quelqu'vne de ſes terres,
ſans interuale de nuict; ils rendirent la deuiſe hereditaire en voſtre
Majeſté, preſageans vos vertus, & de plus, la beatitude des François
ſous voſtre Auguſte preſence. C'eſt diſie chez voſtre Majeſté, Madame,
que la lumiere des vertus n'aura point d'Occident, ny cõſequemment
l'heur & la felicité de nos Peuples qu'elles eſclairerõt. Or comme
vous eſtes en l'Orient de voſtre aage & de vos vertus enſemble,
Madame, daignez prendre courage d'arriuer en meſme point au midy de
luy & d'elles, ie dis de celles qui ne peuuent meurir que par temps &
culture: car il en eſt quelques vnes des plus recommendables, entre
autres la Religion, la charité vers les pauures, la chaſteté & l'amour
coniugale, dont vous auez touché le midy dés le matin. Mais certes il
faut le courage requis à cet effort auſsi grand & puiſſant que voſtre
Royauté, pour grande & puiſſante qu'elle ſoit: les Roys eſtãt battus
de ce malheur, que la peſte infernale des flatteurs qui ſe gliſſent
dans les Palais, leur rend la vertu & la clair voyance ſa guide & ſa
nourrice, d'vn accez infiniment plus difficile qu'aux inferieurs. Ie
ne ſcay qu'vn ſeur moyen à vous faire eſperer, d'atteindre ces deux
midys en meſme inſtant: c'eſt qu'il plaiſe à V. M. ſe ietter viuement
ſur les bons liures de prudence & de mœurs: car außi toſt qu'vn Prince
s'eſt releué l'eſprit par cet exercice, les flatteurs ſe trouuans les
moins fins ne s'oſent plus iouër à luy. Et ne peuuent communemẽt les
Puiſſans & les Roys receuoir inſtruction opportune que des mors: parce
que les viuans eſtans partis en deux bandes, les foux & meſchans,
c'eſt à dire ces flateurs dont eſt question, ne ſçauent ny veulent
bien dire pres d'eux; les ſages & gens de bien peuuent & veulent, mais
ils n'oſent. C'eſt en la vertu certes,_ MADAME, _qu'il faut que les
perſonnes de voſtre rang cherchent la vraye hauteſſe & la Couronne des
Couronnes: d'autant qu'ils ont puiſſance & non droit de violer les
loix & l'equité, & qu'ils trouuent autant de peril & plus de honte que
les autres hommes à faire ce coup. Außi nous apprend vn grand Roy luy
meſme, que toute la gloire de la fille du Roy eſt par dedans. Quelle
eſt cependant ma ruſticité, tous autres abordent leurs Princes & Roys
en adorant & loüant, i'oſe aborder ma Reyne en preſchant? Pardonnez
neantmoins à mon zele,_ MADAME, _qui meurt d'enuie d'ouyr la France
crier ce mot, auec applaudiſſement, La lumiere n'a point d'Occident
pour moy, par tout où paſſera voſtre_ MAJESTÉ _nouueau Soleil des
vertus: & d'enuie encore de tirer d'elle, ainſi que i'espere de ſes
dignes commencemens, vne des plus fortes preuues du Traicté que i'offre
à ſes pieds, pour maintenir l'egalité des hommes & des femmes. Et non
ſeulement veu la grandeur vnique qui vous eſt acquiſe par naiſſance &
par mariage, vous ſeruirez de miroir au ſexe & de ſuiet d'emulation
aux hommes encore, en l'eſtẽduë de l'Vniuers, ſi vous vous esleuez au
prix & merite que ie vous propoſe: mais außi toſt,_ MADAME, _que vous
aurez pris reſolution de vouloir luyre de ce bel & precieux eſclat, on
croira que tout le meſme ſexe eſclaire en la ſplendeur de vos rayons.
Ie ſuis de voſtre Maieſté_

  MADAME,

  Tres-humble & Tres-obeiſſante
  ſeruante & ſubjecte.

  GOURNAY.




[Illustration]

_EGALITÉ DES HOMMES ET DES FEMMES._


LA pluſpart de ceux qui prennẽt la cauſe, des femmes, contre cette
orgueilleuſe preferance que les hommes s'attribuent, leur rendent
le change entier: r'enuoyans la preferance vers elles. Moy qui fuys
toutes extremitez, ie me contente de les eſgaler aux hommes: la nature
s'oppoſant pour ce regard autant à la ſuperiorité qu'à l'inferiorité.
Que diſ-je, il ne ſuffit pas à quelques gens de leur preferer le ſexe
maſculin, s'ils ne les confinoient encores d'vn arreſt irrefragable &
neceſſaire à la quenoüille, ouy meſme à la quenouille ſeule. Mais ce
qui les peut conſoler contre ce meſpris, c'eſt qu'il ne ſe faict que
par ceux d'entre les hommes auſquels elles voudroient moins reſſembler:
perſonnes à donner vray ſemblance aux reproches qu'on pourroit voſmir
ſur le ſexe feminin, s'ils en eſtoient, & qui ſentent en leur cœur ne
ſe pouuoir recommãder que par le credit de l'autre. D'autant qu'ils
ont ouy trompetter par les ruës, que les femmes manquent de dignité,
manquent auſſi de ſuffiſance, voire du temperament & des organes pour
arriuer à cette-cy, leur eloquence triomphe à preſcher ces maximes:
& tant plus opulemment, de ce que, dignité, ſuffiſance, organes &
temperament ſont beaux mots: n'ayans pas appris d'autre part, que
la premiere qualité d'vn mal habill'homme, c'eſt de cautionner les
choſes ſoubs la foy populaire & par ouyr dire. Voyez tels eſprits
comparer ces deux ſexes: la plus haute ſuffiſance à leur aduis où les
femmes puiſſent arriuer, c'eſt de reſſembler le commun des hommes:
autant eſlongnez d'imaginer, qu'vne grande femme ſe peuſt dire grand
homme, le ſexe chãgé, que de conſentir qu'vn homme ſe peuſt eſleuer
à l'eſtage d'vn Dieu. Gens plus braues qu'Hercules vrayement, qui ne
desfit que douze monſtres en douze combats; tandis que d'vne ſeule
parolle ils desfont la moitié du Monde. Qui croira cependant, que
ceux qui ſe ueulent eſleuer & fortifier de la foibleſſe d'autruy, ſe
puiſſent eſleuer ou fortifier de leur propre force? Et le bon eſt,
qu'ils penſent eſtre quittes de leur effronterie à vilipender ce ſexe,
vſants d'vne effronterie pareille à ſe loüer & ſe dorer eux meſmes,
ie dis par fois en particulier comme en general, voire à quelque tort
que ce ſoit: comme ſi la verité de leur vãterie receuoit meſure &
qualité de ſon impudence. Et Dieu ſçait ſi ie congnois de ces ioyeux
vanteurs, & dont les vanteries ſont tantoſt paſſées en prouerbe, entre
les plus eſchauffez au meſpris des femmes. Mais quoy, s'ils prennent
droict d'eſtre galans & ſuffiſans hommes, de ce qu'ils ſe declarent
tels cõme par Edict; pourquoy n'abeſtiront ils les femmes par le
contrepied d'vn autre Edict? Et ſi ie iuge bien, ſoit de la dignité,
ſoit de la capacité des dames, ie ne pretends pas à cette heure de le
prouuer par raiſons, puiſque les opiniaſtres les pouroient debattre,
ny par exemples, d'autant qu'ils ſont trop cõmuns; ains ſeulement
par l'aucthorité de Dieu meſme, des arcſboutans de ſon Egliſe & de
ces grands hommes qui ont ſeruy de lumiere à l'Vniuers. Rangeons ces
glorieux teſmoins en teſte, & reſeruons Dieu, puis les Saincts Peres de
ſon Egliſe, au fonds, comme le treſor.

[Hypathia.]

Platon à qui nul n'a debattu le tiltre de diuin, & conſequemment
Socrates ſon interprete & Protecole en ſes Eſcripts; (s'il n'eſt là
meſme celuy de Socrates, ſon plus diuin Precepteur) leur aſſignent
meſmes droicts, facultez & functions, en leurs Republiques & par tout
ailleurs. Les maintiennent, en outre, auoir ſurpaſſé maintefois tous
les hommes de leur Patrie: comme en effect elles ont inuenté partie
des plus beaux arts, ont excellé, voire enſeigné cathedralement &
ſouuerainement ſur tous les hommes en toutes ſortes de perfections &
vertus, dans les plus fameuſes villes antiques entre autres
Alexandrie, premiere de l'Empire apres Rome. Dont il eſt arriué que ces
deux Philoſophes, miracles de Nature, ont creu dõner plus de luſtre
à des diſcours de grand poix, s'ils les prononçoient en leurs liures
par la bouche de Diotime & d'Aſpaſie: Diotime que ce dernier ne craint
point d'appeller ſa maiſtreſſe & Preceptrice, en quelques vnes des
plus hautes ſciences, luy Precepteur & maiſtre du genre humain. Ce que
Theodoret releue ſi volontiers en l'Oraiſon de la Foy, ce me ſemble;
qu'il paroiſt bien que l'opinion fauorable au ſexe luy eſtoit fort
plauſible. Apres tous ces teſmoignages de Socrates, ſur le faict des
dames; on void aſſez que s'il lache quelque mot au Sympoſe de Xenophon
contre leur prudence, à comparaiſon de celle des hommes, il les regarde
ſelon l'ignorance & l'inexperience où elles ſont nourries, ou bien au
pis aller en general, laiſſant lieu frequent & ſpatieux aux exceptions:
à quoy les deuiſeurs dont eſt queſtion ne s'entendent point.

  [Eraſme Epiſt: & Colloq. Politia: Epiſt. Agripa Precel: du ſexe
  feminin. Courtizan.]

  [Hotman pour l'etymologie des Pairs: du Tillet & Math. Hiſtoire du
  Roy pour les Dames Pairreſſes.]

  Plut.]

Que ſi les dames arriuẽt moins ſouuẽt que les hõmes, aux degrez
d'excellence, c'eſt merueille que le deffaut de bonne inſtructiõ,
voire l'affluẽce de la mauuaiſe expreſſe & profeſſoire ne face
pis, les gardant d'y pouuoir arriuer du tout. Se trouue til plus
de difference des hommes à elles que d'elles à elles meſmes, ſelon
l'inſtitution qu'elles ont prinſe, ſelon qu'elles ſont eſleuées en
ville ou village, ou ſelon les Nations? Et pourquoy leur inſtitution ou
nourriture aux affaires & Lettres à l'egal des hommes, ne rempliroit
elle ce vuide, qui paroiſt ordinairement entre les teſtes des meſmes
hommes & les leurs: puis que la nourriture eſt de telle importance
qu'vn de ſes membres ſeulement, c'eſt à dire le commerce du monde,
abondant aux Françoiſes & aux Angloiſes, & manquant aux Italiennes,
celles cy ſont de gros en gros de ſi loing ſurpaſſées par celles là?
Ie dis de gros en gros, car en detail les dames d'Italie triumphent
par fois: & nous en auons tiré deux Reynes à la prudence deſquelles
la France a trop d'obligation. Pourquoy vrayment la nourriture ne
frapperoit elle ce coup, de remplir la diſtance qui ſe void entre les
entendemens des hommes & des femmes; veu qu'en cet exemple icy le
moins ſurmonte le plus, par l'aſſiſtance d'vne ſeule de ſes parcelles,
ie dis ce cõmerce & conuerſatiõ: l'air des Italiẽnes eſtant plus
ſubtil & propre à ſubtilizer les eſprits, comme il paroiſt en ceux de
leurs hommes, confrontez communement contre ceux là des François & des
Anglois? Plutarque au Traicté des vertueux faicts des femmes maintient;
que la vertu de l'homme & de la femme eſt meſme choſe. Seneque d'autre
part publie aux Conſolations; qu'il faut croire que la Nature n'a point
traicté les dames ingratement, ou reſtrainct & racourcy leurs vertus
& leurs eſprits, plus que les vertus & les eſprits des hõmes: mais
qu'elle les a doüées de pareille vigueur & de pareille faculté à toute
choſe honeſte & loüable. Voyons ce qu'en iuge apres ces deux, le tiers
chef du Triũuirat de la ſageſſe humaine & morale en ſes Eſſais. Il
luy ſemble, dit il, & ſi ne ſçait pourquoy, qu'il ſe trouue rarement
des femmes dignes de commander aux hommes. N'eſt ce pas les mettre
en particulier à l'egale contrebalance des hommes, & confeſſer, que
s'il ne les y met en general il craint d'auoir tort: bien qu'il peuſt
excuſer ſa reſtrinction, ſur la pauure & diſgraciée nourriture de ce
ſexe. N'oubliant pas au reſte d'alleguer & releuer en autre lieu de ſon
meſme liure, cette authorité que Platon leur depart en ſa Republique: &
qu'Anthiſtenes nioit toute difference au talent & en la vertu des deux
ſexes. Quant au Philoſophe Ariſtote, puiſque remuant Ciel & terre, il
n'a point contredit en gros, que ie ſcache, l'opinion qui fauoriſe les
dames, il l'a confirmée: s'en rapportant, sans doubte, aux ſentences
de ſon pere & grand pere ſpirituels, Socrates & Platõ, comme à choſe
conſtante & fixe ſoubs le credit de tels perſonnages: par la bouche
deſquels il faut aduoüer que le genre humain tout entier, & la raiſon
meſme, ont prononcé leur arreſt. Eſt il beſoing d'alleguer infinis
autres anciens & modernes de nom illuſtre, ou parmy ces derniers,
Eraſme, Politien, Agripa, ny cet honneſte & pertinent Precepteur des
courtizans: outre tant de fameux Poëtes ſi contrepoinctez tous enſemble
aux meſpriſeurs du ſexe feminin, & ſi partiſans de ſes aduantages
aptitude & diſpoſition à tout office & tout exercice louable & digne?
Les dames en verité ſe conſolent, que ces deſcrieurs de leur merite
ne ſe peuuent prouuer habiles gens, ſi tous ces eſprits le ſont: &
qu'vn homme fin ne dira pas, encores qu'il le creuſt, que le merite &
paſſedroit du ſexe feminin tire court, pres celuy du maſculin; iuſques
à ce que par arreſt il ait faict declarer tous ceux là buffles, affin
d'infirmer leur teſmoignage ſi contraire à tel decry. Et buffles
faudroit il encores declarer des Peuples entiers & des plus ſublins,
entre autres ceux de Smyrne en Tacitus: qui pour obtenir iadis à Rome
preſſeãce de nobleſſe ſur leurs voiſins, allegoient eſtre deſcendus,
ou de Tantalus fils de Iupiter ou de Theſeus petit fils de Neptune ou
d'vne Amazone, laquelle par ce moyen ils contrepeſoient à ces Dieux.
Pour le regard de la loy Salique, qui priue les femmes de la couronne,
elle n'a lieu qu'en France. Et fut inuẽtée au temps de Pharamond, pour
la ſeulle conſideration des guerres contre l'Empire duquel nos Peres
ſecoüoient le ioug: le ſexe feminin eſtant vray ſemblablement d'vn
corps moins propre aux armes, par la neceſſité du port & nourriture des
enfans. Il faut rémarquer encores neantmoins, que les Pairs de France
ayans eſté créez en premiere intention comme vne eſpece de perſonniers
des Roys, ainſi que leur nom le declare: les dames Pairaiſſes de leur
chef ont ſeance, priuilege & voix deliberatiue par tout où les pairs
en ont & de meſme eſtendue. Comme auſſi les Lacedemoniens ce braue &
genereux Peuple, conſultoit de toutes affaires priuées & publiques
auec ſes femmes. Plut. Bien a ſeruy cependant aux François, de trouuer
l'inuention des Regentes, pour vn equiualent des Roys; car ſans cela
combien y a il que leur Eſtat fuſt par terre? Nous ſçaurions bien dire
auiourd'huy par eſpreuue, quelle neceſſité les minoritez des Roys ont
de cette recepte. Les Germains ces belliqueux Peuples, dit Tacitus,
qui apres plus de deux cens ans de guerre, furent pluſtoſt triumphéz
que vaincus; portoient dot à leurs femmes, non au rebours. Ils auoient
au ſurplus des Nations, qui n'eſtoient iamais regies que par ce ſexe.
Et quand Ænee preſente à Didon le ſceptre d'Ilione, les ſcoliaſtes
diſent, que cela prouient, de ce que les dames filles aiſnées, telle
qu'eſtoit cette Princeſſe, regnoient anciennement aux maiſons Royalles.
Veult on deux plus beaux enuers à la loy Salique, ſi deux enuers elle
peut ſouffrir? Si ne meſpriſoient pas les femmes nos anciens Gaulois,
ny les Carthaginois auſſi; lors qu'eſtans vnis en l'armée d'Hanibal
pour paſſer les Alpes, ils eſtablirent les dames Gauloiſes arbitres
de leurs differends. Et quand les hommes deſroberoient à ce ſexe en
pluſieurs lieux, part aux meilleurs aduantages; l'inegalité des forces
corporelles plus que des ſpirituelles, ou du merite, peut facilement
eſtre cauſe du larrecin & de ſa ſouffrance: forces corporelles, qui
ſont vertus ſi baſſes, que la beſte en tient plus par deſſus l'homme,
que l'homme par deſſus la femme. Et ſi ce meſme Hiſtoriographe
Latin nous apprend, qu'où la force regne, l'equité, la probité, la
modeſtie meſme, ſont les attributs du vainqueur; s'eſtonnera-on, que
la ſuffiſance & les merites en general, ſoient ceux de nos hommes,
priuatiuement aux femmes.

  [Homil. I]

  [Olda Debora.]

Au ſurplus l'animal humain n'eſt homme ny femme, à le bien prendre,
les ſexes eſtants faicts non ſimplement, mais _ſecundum quid_, comme
parle l'Eſchole: c'eſt à dire pour la ſeule propagation. L'vnique
forme & difference de cet animal, ne conſiſte qu'en l'ame humaine. Et
s'il eſt permis de rire en paſſãt, le quolibet ne ſera pas hors de
ſaisõ, nous apprenant; qu'il n'eſt rien plus ſemblable au chat ſur vne
feneſtre, que la chatte. L'homme & la femme ſont tellement vns, que ſi
l'homme eſt plus que la femme, la femme eſt plus que l'homme. L'homme
fut creé maſle & femelle, dit l'Eſcriture, ne comptant ces deux que
pour vn. Dont Ieſus-Chriſt eſt appellé fils de l'homme, bien qu'il ne
le ſoit que de la femme. Ainſi parle apres le grãd Sainct Baſile: La
vertu de l'homme & de la femme eſt meſme choſe, puis que Dieu leur a
decerné meſme creation & meſme honneur: _maſculum & fœminam fecit eos_.
Or en ceux de qui la Nature eſt vne & meſme, il faut que les actions
auſſi le ſoient, & que l'eſtime & loyer en ſuitte ſoient pareils, où
les œuures ſont pareilles. Voila donc la depoſition de ce puiſſant
pilier, & venerable teſmoing de l'Egliſe. Il n'eſt pas mauuais de ſe
ſouuenir ſur ce poinct, que certains ergotiſtes anciens, ont paſſé
iuſques à cette niaiſe arrogance, de debattre au ſexe feminin l'image
de Dieu à difference de l'homme: laquelle image ils deuoient, ſelon
ce calcul attacher à la barbe. Il failloit de plus & par conſequent,
deſnier aux femmes l'image de l'homme, ne pouuant luy reſſembler, ſans
qu'elles reſſemblaſſent à celuy auquel il reſſemble. Dieu meſme leur
a departy les dons de Prophetie indifferamment auec les hommes, les
ayant eſtablies auſſi pour Iuges, inſtructrices & conductrices de ſon
Peuple fidelle en paix & en guerre: & qui plus eſt, rendu triumphantes
auec luy des hautes victoires, qu'elles ont auſſi maintefois emportées
& arborées en diuers lieux du Monde: mais ſur quelles gens, à voſtre
aduis? Cyrus & Theſeus: à ces deux on adiouſte Hercules, lequel
elles ont ſinon vaincu, du moins bien battu. Auſſi fut la cheute de
Pentaſilée, couronnemẽt de la gloire d'Achilles: oyez Seneque &
Ronſard parlans de luy.

  L'Amazone il vainquit dernier effroy des Grecs.
  Pentaſilée il rua ſur la poudre.

  [Entre autres au Calendrier des Grecs, publié par Genebrard.]

  [Epiſt.]

  [Electra.]

Ont elles au ſurplus, (ce mot par occaſion) moins excellé de foy, qui
comprend toutes les vertus principales, que de ſuffiſance & de force
magnanime & guerriere? Paterculus nous apprend, qu'aux proſcriptions
Romaines, la fidelité des enfãs fut nulle, des affranchis legere,
des femmes treſgrande. Que ſi Sainct Paul, ſuyuãt ma route des
teſmoignages ſaincts, leur deffend le miniſtere & leur commande le
ſilence en l'Egliſe: il eſt euident que ce n'eſt point par aucun
meſpris: ouy bien ſeulement, de crainte qu'elles n'eſmeuuent les
tentations, par cette montre ſi claire & publique qu'il faudroit
faire en miniſtrant & preſchant, de ce qu'elles ont de grace & de
beauté plus que les hommes. Ie dis que l'exemption de meſpris eſt
euidente, puiſque cet Apoſtre parle de Theſbé comme de ſa coadiutrice
en l'œuure de noſtre Seigneur, ſans toucher le grand credit de Saincte
Petronille vers ſainct Pierre: & puis auſſi que la Magdeleine eſt
nommée en l'Egliſe egale aux Apoſtres, _par Apoſtolis_. Voire que
l'Egliſe & eux-meſmes ont permis vne exception de ceſte reigle de
ſilence pour elle, qui preſcha trente ans en la Baume de Marſeille au
rapport de toute la Prouence. Et ſi quelqu'vn impugne ce teſmoignage
de predications, on luy demandera que faiſoient les Sibyles, ſinon
preſcher l'Vniuers par diuine inſpiration, ſur l'euenement futur de
Ieſus-Chriſt? Toutes les anciennes Nations cõcedoient la Preſtriſe
aux fẽmes, indifferemment auec les hommes. Et les Chreſtiens ſont au
moins forcez de conſentir, qu'elles ſoyent capables d'appliquer le
Sacrement de Bapteſme: mais quelle faculté de diſtribuer les autres,
leur peut eſtre iuſtement deniée; ſi celle de diſtribuer ceſtuy-là,
leur eſt iuſtement accordé? De dire que la neceſſité des petits enfãs
mourãs, ait forcé les Peres anciens d'eſtablir cet vſage en deſpit
d'eux: il eſt certain qu'ils n'auroient iamais creu que la neceſſité
les peuſt diſpenſer de mal faire, iuſques aux termes de permettre
violer & diffamer l'application d'vn Sacrement. Et partant concedans
ceſte faculté de diſtribution aux femmes, on void à clair qu'ils ne les
ont interdites de diſtribuer les autres Sacremẽs, que pour maintenir
touſiours plus entiere l'auctorité des hommes; ſoit pour eſtre de leur
ſexe, ſoit afin qu'à droit ou à tort, la paix fuſt plus aſſeurée entre
les deux ſexes, par la foibleſſe & rauallement de l'vn. Certes ſainct
Ieroſme eſcrit ſagement à noſtre propos; qu'en matiere du ſeruice de
Dieu, l'eſprit & la doctrine doiuent eſtre conſiderez, non le ſexe.
Sentence qu'on doit generaliſer, pour permettre aux Dames à plus
forte raiſon, toute action & ſciẽce honneſte: & cela ſuyuant auſſi
les intentions du meſme ſainct, qui de ſa part honnore & auctoriſe
bien fort leur ſexe. Dauantage ſainct Iean l'Aigle & le plus chery des
Euangeliſtes, ne meſpriſoit pas les fẽmes, non plus que ſainct Pierre,
ſainct Paul & ces deux Peres, i'entends ſaint Baſile & ſainct Ieroſme;
puis qu'il leur addreſſe ſes Epiſtres particulieremẽt: ſans parler
d'infinis autres Ss: ou Peres, qui font pareille addreſſe de leurs
Eſcrits. Quand au faict de Iudith ie n'en daignerois faire mention s'il
eſtoit particulier, cela s'appelle dependant du mouuement & volonté de
ſon auctrice: non plus que ie ne parle des autres de ce qualibre; bien
qu'ils ſoient immenſes en quantité, comme ils ſont autant heroiques en
qualité de toutes ſortes, que ceux qui couronnent les plus illuſtres
hommes. Ie n'enregiſtre point les faicts priuez, de crainte qu'ils
ſemblent, non aduantages & dons du ſexe, ains boüillons d'vne vigueur
priuée & ſpecialle. Mais celuy de Iudith merite place en ce lieu,
parce qu'il eſt bien vray, que ſon deſſein tombant au cœur d'vne ieune
dame, entre tant d'hommes laſches & faillis de cœur, à tel beſoing, en
ſi haulte & ſi difficile entrepriſe, & pour tel fruict, que le ſalut
d'vn Peuple & d'vne Cité fidelle à Dieu: ſemble pluſtoſt eſtre vne
inſpiration & prerogatiue diuine vers les femmes, qu'vn traict purement
voluntaire. Comme auſſi le ſemble eſtre celuy de la Pucelle d'Orleans,
accompagné de meſmes circonſtances enuiron, mais de plus ample & large
vtilité, s'eſtendant iuſques au ſalut d'vn grand Royaume & de ſon
Prince.

  [Æneid. I. alluſion.]

  _Cette illuſtre Amazone inſtruicte aux ſoins de Mars,
  Fauche les eſcadrons & braue les hazars:
  Veſtant le dur plaſtron ſur ſa ronde mammelle,
  Dont le bouton pourpré de graces eſtincelle:
  Pour couronner ſon chef de gloire & de lauriers,
  Vierge elle oſe affronter les plus fameux guerriers._

Adjouſtons que la Magdelene eſt la ſeule ame, à qui le Redempteur
ait iamais prononcé ce mot, & promis cette auguſte grace: En tous
lieux où ſe preſchera l'Euangile il ſera parlé de toy. Ieſus-Chriſt
d'autrepart, declara ſa tres heureuſe & tres glorieuſe reſurrection
aux dames les premieres, affin de les rẽdre, dit vn venerable Pere
ancien, Apoſtreſſes aux propres Apoſtres: cela, cõme lon ſçait, auec
miſſion expreſſe: Va, dit il, à cette cy meſme, & recite aux Apoſtres &
à Pierre ce que tu as veu. Surquoy il faut notter, qu'il manifeſta ſa
nouuelle naiſſance eſgalement aux femmes qu'aux hommes, en la perſonne
d'Anne fille de Phannel, qui le recongneut en meſme inſtant, que le bon
vieillard Sainct Simeon. Laquelle naiſſance, d'abondant, les Sybilles
nommées, ont predite ſeules entre les Gentils, excellent priuilege du
ſexe feminin. Quel honneur faict aux femmes auſſi, ce ſonge ſuruenu
chez Pilate; s'addreſſant à l'vne d'elles priuatiuement à tous les
hommes, & en telle & ſi haulte occaſion. Et ſi les hommes ſe vantent,
que Ieſus-Chriſt ſoit nay de leur ſexe, on reſpond, qu'il le failloit
par neceſſaire bien ſceance, ne ſe pouuant pas ſans ſcandale, meſler
ieune & à toutes les heures du iour & de la nuict parmy les preſſes,
aux fins de conuertir, ſecourir & ſauuer le genre humain, s'il euſt
eſté du ſexe des femmes: notamment en face de la malignité des Iuifs.
Que ſi quelqu'vn au reſte eſt ſi fade; d'imaginer maſculin ou feminin
en Dieu, bien que ſon nom ſemble ſonner le maſculin, ny conſequemment
beſoin d'acception d'vn ſexe pluſtoſt que de l'autre, pour honnorer
l'incarnation de ſon fils; cettuy cy monſtre à plein iour, qu'il eſt
auſſi mauuais Philoſophe que Theologien. D'ailleurs, l'aduantage
qu'ont les hommes par ſon incarnation en leur ſexe; (s'ils en peuuent
tirer vn aduantage, veu cette neceſſité remarquée) eſt cõpenſé par
ſa conception tres precieuſe au corps d'vne femme, par l'entiere
perfection de cette femme, vnique à porter nom de parfaicte entre
toutes les creatures purement humaines, depuis la cheute de nos
premiers parens, & par ſon aſſumption vnique en ſuiect humain auſſi.

Finalement ſi l'Eſcripture a declaré le mary, chef de la femme, la plus
grande ſottiſe que l'homme peuſt faire, c'eſt de prendre cela pour
paſſedroict de dignité. Car veu les exemples, aucthoritez & raiſons
nottées en ce diſcours, par où l'egalité des graces & faueurs de Dieu
vers les deux eſpeces ou ſexes eſt prouuée, voire leur vnité meſme, &
veu que Dieu prononce: Les deux ne ſeront qu'vn: & prononce encores:
L'hõme quittera pere & mere pour ſuiure ſa femme; il paroiſt que cette
declaration n'eſt faicte que par le beſoin expres de nourrir paix en
mariage. Lequel beſoin requeroit, ſans doubte, qu'vne des parties
cédaſt à l'autre, & la preſtance des forces du maſle ne pouuoit pas
ſouffrir que la ſoubmiſſiõ vĩt de ſa part. Et quand bien il ſeroit
veritable, ſelon que quelques vns maintiennent, que cette ſoubmiſſion
fut imposée à la femme pour chaſtiement du peché de la pomme: cela
encores eſt bien eſloigné de conclure à la pretendue preferance de
dignité en l'homme. Si lon croioit que l'Eſcripture luy commendaſt de
ceder à l'homme, comme indigne de le contrecarrer, voyez l'abſurdité
qui ſuiuroit: la femme ſe treuueroit digne d'eſtre faicte à l'image du
Createur, de iouyr de la treſſaincte Eucariſtie, des myſteres de la
Redemptiõ, du Paradis & de la viſion voire poſſeſſion de Dieu, non pas
des aduantages et priuileges de l'homme: ſeroit ce pas declarer l'homme
plus precieux & releué que telles choſes, & partant commettre le plus
grief des blaſphemes?


FIN.




[Illustration]

  L'IMPRIMEVR A RANGÉ
  ces vers icy pour emplir le reſte
  de la feuille.


  _AVTHEVR INCERTAIN.

  Lvmine Acron dextro captus, Leonilla ſiniſtro,
    Et potis eſt forma vincere vterque Deos.
  Blande puer, lumen quod habes concede ſorori:
    Sic tu cæcus Amor, ſic erit illa Venus.


  VERSION.

  Lys & ſa ieune mere außy beaux que les Dieux:
    De deux coſtez diuers ont perdu l'vn des yeux.
    Lys, donne ton bon œil à ta mere Argentine;
    Tu ſeras Cupidon, elle ſera Cyprine.


  AVTREMENT.

  Lyſe & ſon petit Lys außy beaux que les Dieux,
    De deux coſtez diuers ont perdu l'vn des yeux.
    Si Lys donne l'autre œil à ſa mere admirée;
    Il eſt l'aueugle Amour, & Lyſe Cytherée._


  EX HORATIO.
  DIAL.

  _Donec gratus eram tibi,
    Nec quiſquam potior brachia candidæ
    Ceruici iuuenis dabat,
    Perſarum vigüi Rege beatior.
  Donec non alia magis
    Arſiſti, neque erat Lydia poſt Chloen,
    Lydia multi nominis,
    Romana vigui clarior Ilia.
  Me nunc Thraſſa Chloe regit,
    Dulces docta modos & Cytharæ ſciens:
    Pro qua non metuam mori,
    Si parcent animæ fata ſuperſtiti.
  Me torret face mutua
   Thurini Calais filius Orinthi:
    Pro quo bis patiar mori,
    Si parcent puero fata ſuperſtiti.
  Quid ſi priſca redit Venus,
    Diductosque iugo cogit aheneo?
    Si flaua excutitur Chloe
    Reiectæque patet ianua Lydiæ?
  Quanquam ſidere pulchrior
    Ille eſt, tu leuior cortice & improbo
    Iracundior Adria;
    Tecum viuere amem, tecum obeam libens._


  DIALOGVE D'HORACE ET DE LYDIE.

  _Tandis que mon Amour t'enflãmoit conſtãmẽt,
    Tandis qu'vn ieune amy, brauãt ma ialouſie,
    Ne preſſoit ton beau col d'vn mol embraſſement,
    I'ay flory plus heureux qu'vn Monarque d'Aſie.
  Deuant que ton eſprit briſaſt ſa loyauté,
    Deuant qu'il euſt chery d'vne aueugle folie
    Cloé plus que Lydie, illuſtre de beauté,
    I'ay ſurmonté l'eſclat de la Romaine Ilie.
  Cloé Greque ſans pair me poſſede à ſon tour
    Par sõ luth & ſa voix qui ſcait charmer l'oreille:
    Et mourrois volontiers, victime de l'Amour,
    Pour conſeruer mourant cette ieune merueille.
  Calaïs Thurien épris de mes appas,
    Par vn reuers gentil de ſes attraits me bleſſe:
    Et ſouffrirois deux fois la rigueur du trespas,
    Pour ſauuer du tombeau cette belle ieuneße.
  Quoy ſi l'amour premier reſſuſcitant ſon feu
    Ramenoit ſoubs ton ioug mon ame reuoltée?
    Quoy ſi mon cœur ſolide éterniſant ſon vœu,
    Ma Lydie eſt reçeue & Cloé rejettée?
  Encor qu'il ſoit plus beau qu'vn aſtre au frõt des cieux,
    Toy plus leger qu'vn liege & plus mutin que l'õde;
    Ie veux rouler mes iours aux priſons de tes yeux,
    Ie veux que mon cercueuil tes obſeques ſeconde._




[Illustration]

  INCERTAIN SVR L'HORLOGE
  DE SABLE.


  _Exiguus vitro puluis qui diuidit horas,
    Et leuis anguſtum ſæpe recurrit iter,
  Olim Alcipus erat: qui Marthæ vt vidit ocellos
    Arſit, & eſt ſubito factus ab igne cinis.
  Irrequiete cinis, miſeros teſtabere amantes,
    More tuo, nulla poſſe quiete frui.


  VERSION

  Ce peu de poudre, helas! qui fîle en ces deux verres,
    Courant & recourant ſur ſes eſtroictes erres,
    Affin de marquer l'heure & meſurer le iour,
    Eſtoit iadis Alcipe eſclaue de l'Amour.
    Bruſlé des yeux de Marthe il coula tout en cẽdre:
    Et faut, cendre inquiete, en ton aſpect cõprendre:
    Qu'vn miſerable eſprit bleſſé par vn bel œil
    N'a iamais de repos s'il te manque au cercueil._




VERSION MODERNISÉE




  EGALITÉ
  DES
  HOMMES ET
  DES FEMMES.


  _A LA REYNE._

  [Illustration]

  M. DC. XXII.




[Illustration]

A LA REYNE.


_MADAME_,

_Ceux qui s'adviserent de donner un Soleil pour devise au Roy vostre
Pere, avec ce mot, Il n'a point d'Occident pour moy, firent plus
qu'ils ne pensoient: parce qu'en representans sa grandeur qui voit
presque tousjours ce Prince des Astres sur quelqu'une de ses terres,
sans intervale de nuict; ils rendirent la devise hereditaire en vostre
Majesté, presageans vos vertus, & de plus, la beatitude des François
sous vostre Auguste presence. C'est dis-je chez vostre Majesté, Madame,
que la lumiere des vertus n'aura point d'Occident, ny consequemment
l'heur & la felicité de nos Peuples qu'elles esclaireront. Or comme
vous estes en l'Orient de vostre aage & de vos vertus ensemble,
Madame, daignez prendre courage d'arriver en mesme point au midy de
luy & d'elles, je dis de celles qui ne peuvent meurir que par temps &
culture: car il en est quelques unes des plus recommendables, entre
autres la Religion, la charité vers les pauvres, la chasteté & l'amour
conjugale, dont vous avez touché le midy dés le matin. Mais certes il
faut le courage requis à cet effort aussi grand & puissant que vostre
Royauté, pour grande & puissante qu'elle soit: les Roys estant battus
de ce malheur, que la peste infernale des flatteurs qui se glissent
dans les Palais, leur rend la vertu & la clair voyance sa guide & sa
nourrice, d'un accez infiniment plus difficile qu'aux inferieurs. Je
ne scay qu'un seur moyen à vous faire esperer, d'atteindre ces deux
midys en mesme instant: c'est qu'il plaise à V. M. se jetter vivement
sur les bons livres de prudence & de mœurs: car aussi tost qu'un Prince
s'est relevé l'esprit par cet exercice, les flatteurs se trouvans les
moins fins ne s'osent plus jouër à luy. Et ne peuvent communement les
Puissans & les Roys recevoir instruction opportune que des mors: parce
que les vivans estans partis en deux bandes, les foux & meschans,
c'est à dire ces flateurs dont est question, ne sçavent ny veulent
bien dire pres d'eux; les sages & gens de bien peuvent & veulent, mais
ils n'osent. C'est en la vertu certes,_ MADAME, _qu'il faut que les
personnes de vostre rang cherchent la vraye hautesse & la Couronne des
Couronnes: d'autant qu'ils ont puissance & non droit de violer les
loix & l'equité, & qu'ils trouvent autant de peril & plus de honte que
les autres hommes à faire ce coup. Aussi nous apprend un grand Roy luy
mesme, que toute la gloire de la fille du Roy est par dedans. Quelle
est cependant ma rusticité, tous autres abordent leurs Princes & Roys
en adorant & loüant, j'ose aborder ma Reyne en preschant? Pardonnez
neantmoins à mon zele,_ MADAME, _qui meurt d'envie d'ouyr la France
crier ce mot, avec applaudissement, La lumiere n'a point d'Occident
pour moy, par tout où passera vostre_ MAJESTÉ _nouveau Soleil des
vertus: & d'envie encore de tirer d'elle, ainsi que j'espere de ses
dignes commencemens, une des plus fortes preuves du Traicté que j'offre
à ses pieds, pour maintenir l'egalité des hommes & des femmes. Et non
seulement veu la grandeur unique qui vous est acquise par naissance &
par mariage, vous servirez de miroir au sexe & de sujet d'emulation
aux hommes encore, en l'estenduë de l'Univers, si vous vous eslevez au
prix & merite que je vous propose: mais aussi tost,_ MADAME, _que vous
aurez pris resolution de vouloir luyre de ce bel & precieux esclat, on
croira que tout le mesme sexe esclaire en la splendeur de vos rayons.
Je suis de vostre Majesté_

  MADAME,

  Tres-humble & Tres-obeissante
  servante & subjecte.

  GOURNAY.




[Illustration]

_EGALITÉ DES HOMMES ET DES FEMMES._


LA pluspart de ceux qui prennent la cause, des femmes, contre cette
orgueilleuse preferance que les hommes s'attribuent, leur rendent
le change entier: r'envoyans la preferance vers elles. Moy qui fuys
toutes extremitez, je me contente de les esgaler aux hommes: la nature
s'opposant pour ce regard autant à la superiorité qu'à l'inferiorité.
Que dis-je, il ne suffit pas à quelques gens de leur preferer le sexe
masculin, s'ils ne les confinoient encores d'un arrest irrefragable &
necessaire à la quenoüille, ouy mesme à la quenouille seule. Mais ce
qui les peut consoler contre ce mespris, c'est qu'il ne se faict que
par ceux d'entre les hommes ausquels elles voudroient moins ressembler:
personnes à donner vray semblance aux reproches qu'on pourroit vosmir
sur le sexe feminin, s'ils en estoient, & qui sentent en leur cœur ne
se pouvoir recommander que par le credit de l'autre. D'autant qu'ils
ont ouy trompetter par les ruës, que les femmes manquent de dignité,
manquent aussi de suffisance, voire du temperament & des organes pour
arriver à cette-cy, leur eloquence triomphe à prescher ces maximes:
& tant plus opulemment, de ce que, dignité, suffisance, organes &
temperament sont beaux mots: n'ayans pas appris d'autre part, que
la premiere qualité d'un mal habill'homme, c'est de cautionner les
choses soubs la foy populaire & par ouyr dire. Voyez tels esprits
comparer ces deux sexes: la plus haute suffisance à leur advis où les
femmes puissent arriver, c'est de ressembler le commun des hommes:
autant eslongnez d'imaginer, qu'une grande femme se peust dire grand
homme, le sexe changé, que de consentir qu'un homme se peust eslever
à l'estage d'un Dieu. Gens plus braves qu'Hercules vrayement, qui ne
desfit que douze monstres en douze combats; tandis que d'une seule
parolle ils desfont la moitié du Monde. Qui croira cependant, que
ceux qui se veulent eslever & fortifier de la foiblesse d'autruy, se
puissent eslever ou fortifier de leur propre force? Et le bon est,
qu'ils pensent estre quittes de leur effronterie à vilipender ce sexe,
usants d'une effronterie pareille à se loüer & se dorer eux mesmes,
je dis par fois en particulier comme en general, voire à quelque tort
que ce soit: comme si la verité de leur vanterie recevoit mesure &
qualité de son impudence. Et Dieu sçait si je congnois de ces joyeux
vanteurs, & dont les vanteries sont tantost passées en proverbe, entre
les plus eschauffez au mespris des femmes. Mais quoy, s'ils prennent
droict d'estre galans & suffisans hommes, de ce qu'ils se declarent
tels comme par Edict; pourquoy n'abestiront ils les femmes par le
contrepied d'un autre Edict? Et si je juge bien, soit de la dignité,
soit de la capacité des dames, je ne pretends pas à cette heure de le
prouver par raisons, puisque les opiniastres les pouroient debattre,
ny par exemples, d'autant qu'ils sont trop communs; ains seulement
par l'aucthorité de Dieu mesme, des arcsboutans de son Eglise & de
ces grands hommes qui ont servy de lumiere à l'Univers. Rangeons ces
glorieux tesmoins en teste, & reservons Dieu, puis les Saincts Peres de
son Eglise, au fonds, comme le tresor.

  [Hypathia.]

Platon à qui nul n'a debattu le tiltre de divin, & consequemment
Socrates son interprete & Protecole en ses Escripts; (s'il n'est là
mesme celuy de Socrates, son plus divin Precepteur) leur assignent
mesmes droicts, facultez & functions, en leurs Republiques & par tout
ailleurs. Les maintiennent, en outre, avoir surpassé maintefois tous
les hommes de leur Patrie: comme en effect elles ont inventé partie
des plus beaux arts, ont excellé, voire enseigné cathedralement &
souverainement sur tous les hommes en toutes sortes de perfections
& vertus, dans les plus fameuses villes antiques entre autres
Alexandrie, premiere de l'Empire apres Rome. Dont il est arrivé que ces
deux Philosophes, miracles de Nature, ont creu donner plus de lustre
à des discours de grand poix, s'ils les prononçoient en leurs livres
par la bouche de Diotime & d'Aspasie: Diotime que ce dernier ne craint
point d'appeller sa maistresse & Preceptrice, en quelques unes des
plus hautes sciences, luy Precepteur & maistre du genre humain. Ce que
Theodoret releve si volontiers en l'Oraison de la Foy, ce me semble;
qu'il paroist bien que l'opinion favorable au sexe luy estoit fort
plausible. Apres tous ces tesmoignages de Socrates, sur le faict des
dames; on void assez que s'il lache quelque mot au Sympose de Xenophon
contre leur prudence, à comparaison de celle des hommes, il les regarde
selon l'ignorance & l'inexperience où elles sont nourries, ou bien au
pis aller en general, laissant lieu frequent & spatieux aux exceptions:
à quoy les deviseurs dont est question ne s'entendent point.

  [Erasme Epist: & Colloq. Politia: Epist. Agripa Precel: du sexe
  feminin. Courtizan.]

  [Hotman pour l'etymologie des Pairs: du Tillet & Math. Histoire du
  Roy pour les Dames Pairresses.]

  [Plut.]

Que si les dames arrivent moins souvent que les hommes, aux degrez
d'excellence, c'est merveille que le deffaut de bonne instruction,
voire l'affluence de la mauvaise expresse & professoire ne face
pis, les gardant d'y pouvoir arriver du tout. Se trouve til plus
de difference des hommes à elles que d'elles à elles mesmes, selon
l'institution qu'elles ont prinse, selon qu'elles sont eslevées en
ville ou village, ou selon les Nations? Et pourquoy leur institution ou
nourriture aux affaires & Lettres à l'egal des hommes, ne rempliroit
elle ce vuide, qui paroist ordinairement entre les testes des mesmes
hommes & les leurs: puis que la nourriture est de telle importance
qu'un de ses membres seulement, c'est à dire le commerce du monde,
abondant aux Françoises & aux Angloises, & manquant aux Italiennes,
celles cy sont de gros en gros de si loing surpassées par celles là?
Je dis de gros en gros, car en detail les dames d'Italie triumphent
par fois: & nous en avons tiré deux Reynes à la prudence desquelles
la France a trop d'obligation. Pourquoy vrayment la nourriture ne
frapperoit elle ce coup, de remplir la distance qui se void entre les
entendemens des hommes & des femmes; veu qu'en cet exemple icy le
moins surmonte le plus, par l'assistance d'une seule de ses parcelles,
je dis ce commerce & conversation: l'air des Italiennes estant plus
subtil & propre à subtilizer les esprits, comme il paroist en ceux de
leurs hommes, confrontez communement contre ceux là des François & des
Anglois? Plutarque au Traicté des vertueux faicts des femmes maintient;
que la vertu de l'homme & de la femme est mesme chose. Seneque d'autre
part publie aux Consolations; qu'il faut croire que la Nature n'a point
traicté les dames ingratement, ou restrainct & racourcy leurs vertus
& leurs esprits, plus que les vertus & les esprits des hommes: mais
qu'elle les a doüées de pareille vigueur & de pareille faculté à toute
chose honeste & loüable. Voyons ce qu'en juge apres ces deux, le tiers
chef du Triumvirat de la sagesse humaine & morale en ses Essais. Il
luy semble, dit il, & si ne sçait pourquoy, qu'il se trouve rarement
des femmes dignes de commander aux hommes. N'est ce pas les mettre
en particulier à l'egale contrebalance des hommes, & confesser, que
s'il ne les y met en general il craint d'avoir tort: bien qu'il peust
excuser sa restrinction, sur la pauvre & disgraciée nourriture de ce
sexe. N'oubliant pas au reste d'alleguer & relever en autre lieu de son
mesme livre, cette authorité que Platon leur depart en sa Republique: &
qu'Anthistenes nioit toute difference au talent & en la vertu des deux
sexes. Quant au Philosophe Aristote, puisque remuant Ciel & terre, il
n'a point contredit en gros, que je scache, l'opinion qui favorise les
dames, il l'a confirmée: s'en rapportant, sans doubte, aux sentences
de son pere & grand pere spirituels, Socrates & Platon, comme à chose
constante & fixe soubs le credit de tels personnages: par la bouche
desquels il faut advoüer que le genre humain tout entier, & la raison
mesme, ont prononcé leur arrest. Est il besoing d'alleguer infinis
autres anciens & modernes de nom illustre, ou parmy ces derniers,
Erasme, Politien, Agripa, ny cet honneste & pertinent Precepteur des
courtizans: outre tant de fameux Poëtes si contrepoinctez tous ensemble
aux mespriseurs du sexe feminin, & si partisans de ses advantages
aptitude & disposition à tout office & tout exercice louable & digne?
Les dames en verité se consolent, que ces descrieurs de leur merite
ne se peuvent prouver habiles gens, si tous ces esprits le sont: &
qu'un homme fin ne dira pas, encores qu'il le creust, que le merite &
passedroit du sexe feminin tire court, pres celuy du masculin; jusques
à ce que par arrest il ait faict declarer tous ceux là buffles, affin
d'infirmer leur tesmoignage si contraire à tel decry. Et buffles
faudroit il encores declarer des Peuples entiers & des plus sublins,
entre autres ceux de Smyrne en Tacitus: qui pour obtenir jadis à Rome
presseance de noblesse sur leurs voisins, allegoient estre descendus,
ou de Tantalus fils de Jupiter ou de Theseus petit fils de Neptune ou
d'une Amazone, laquelle par ce moyen ils contrepesoient à ces Dieux.
Pour le regard de la loy Salique, qui prive les femmes de la couronne,
elle n'a lieu qu'en France. Et fut inventée au temps de Pharamond, pour
la seulle consideration des guerres contre l'Empire duquel nos Peres
secoüoient le joug: le sexe feminin estant vray semblablement d'un
corps moins propre aux armes, par la necessité du port & nourriture des
enfans. Il faut rémarquer encores neantmoins, que les Pairs de France
ayans esté créez en premiere intention comme une espece de personniers
des Roys, ainsi que leur nom le declare: les dames Pairaisses de leur
chef ont seance, privilege & voix deliberative par tout où les Pairs
en ont & de mesme estendue. Comme aussi les Lacedemoniens ce brave &
genereux Peuple, consultoit de toutes affaires privées & publiques
avec ses femmes. Bien a servy cependant aux François, de trouver
l'invention des Regentes, pour un equivalent des Roys; car sans cela
combien y a il que leur Estat fust par terre? Nous sçaurions bien dire
aujourd'huy par espreuve, quelle necessité les minoritez des Roys ont
de cette recepte. Les Germains ces belliqueux Peuples, dit Tacitus,
qui apres plus de deux cens ans de guerre, furent plustost triumphéz
que vaincus; portoient dot à leurs femmes, non au rebours. Ils avoient
au surplus des Nations, qui n'estoient jamais regies que par ce sexe.
Et quand Ænee presente à Didon le sceptre d'Ilione, les scoliastes
disent, que cela provient, de ce que les dames filles aisnées, telle
qu'estoit cette Princesse, regnoient anciennement aux maisons Royalles.
Veult-on deux plus beaux envers à la loy Salique, si deux envers elle
peut souffrir? Si ne mesprisoient pas les femmes nos anciens Gaulois,
ny les Carthaginois aussi; lors qu'estans unis en l'armée d'Hanibal
pour passer les Alpes, ils establirent les dames Gauloises arbitres
de leurs differends. Et quand les hommes desroberoient à ce sexe en
plusieurs lieux, part aux meilleurs advantages; l'inegalité des forces
corporelles plus que des spirituelles, ou du merite, peut facilement
estre cause du larrecin & de sa souffrance: forces corporelles, qui
sont vertus si basses, que la beste en tient plus par dessus l'homme,
que l'homme par dessus la femme. Et si ce mesme Historiographe
Latin nous apprend, qu'où la force regne, l'equité, la probité, la
modestie mesme, sont les attributs du vainqueur; s'estonnera-on, que
la suffisance & les merites en general, soient ceux de nos hommes,
privativement aux femmes.

  [Homil. I.]

  [Olda Debora.]

Au surplus l'animal humain n'est homme ny femme, à le bien prendre,
les sexes estants faicts non simplement, mais _secundum quid_, comme
parle l'Eschole: c'est à dire pour la seule propagation. L'unique
forme & difference de cet animal, ne consiste qu'en l'ame humaine. Et
s'il est permis de rire en passant, le quolibet ne sera pas hors de
saison, nous apprenant; qu'il n'est rien plus semblable au chat sur une
fenestre, que la chatte. L'homme & la femme sont tellement uns, que si
l'homme est plus que la femme, la femme est plus que l'homme. L'homme
fut creé masle & femelle, dit l'Escriture, ne comptant ces deux que
pour un. Dont Jesus-Christ est appellé fils de l'homme, bien qu'il ne
le soit que de la femme. Ainsi parle apres le grand Sainct Basile: La
vertu de l'homme & de la femme est mesme chose, puis que Dieu leur a
decerné mesme creation & mesme honneur: _masculum & fœminam fecit eos_.
Or en ceux de qui la Nature est une & mesme, il faut que les actions
aussi le soient, & que l'estime & loyer en suitte soient pareils, où
les œuvres sont pareilles. Voila donc la deposition de ce puissant
pilier, & venerable tesmoing de l'Eglise. Il n'est pas mauvais de se
souvenir sur ce poinct, que certains ergotistes anciens, ont passé
jusques à cette niaise arrogance, de debattre au sexe feminin l'image
de Dieu à difference de l'homme: laquelle image ils devoient, selon
ce calcul attacher à la barbe. Il failloit de plus & par consequent,
desnier aux femmes l'image de l'homme, ne pouvant luy ressembler, sans
qu'elles ressemblassent à celuy auquel il ressemble. Dieu mesme leur
a departy les dons de Prophetie indifferamment avec les hommes, les
ayant establies aussi pour Juges, instructrices & conductrices de son
Peuple fidelle en paix & en guerre: & qui plus est, rendu triumphantes
avec luy des hautes victoires, qu'elles ont aussi maintefois emportées
& arborées en divers lieux du Monde: mais sur quelles gens, à vostre
advis? Cyrus & Theseus: à ces deux on adjouste Hercules, lequel
elles ont sinon vaincu, du moins bien battu. Aussi fut la cheute de
Pentasilée, couronnement de la gloire d'Achilles: oyez Seneque &
Ronsard parlans de luy.

  _L'Amazone il vainquit dernier effroy des Grecs.
  Pentasilée il rua sur la poudre._

  [Entre autres au Calendrier des Grecs, publié par Genebrard.]

  [Epist.]

  [Electra.]

Ont elles au surplus, (ce mot par occasion) moins excellé de foy, qui
comprend toutes les vertus principales, que de suffisance & de force
magnanime & guerriere? Paterculus nous apprend, qu'aux proscriptions
Romaines, la fidelité des enfans fut nulle, des affranchis legere,
des femmes tresgrande. Que si Sainct Paul, suyvant ma route des
tesmoignages saincts, leur deffend le ministere & leur commande le
silence en l'Eglise: il est evident que ce n'est point par aucun
mespris: ouy bien seulement, de crainte qu'elles n'esmeuvent les
tentations, par cette montre si claire & publique qu'il faudroit
faire en ministrant & preschant, de ce qu'elles ont de grace & de
beauté plus que les hommes. Je dis que l'exemption de mespris est
evidente, puisque cet Apostre parle de Thesbé comme de sa coadjutrice
en l'œuvre de nostre Seigneur, sans toucher le grand credit de Saincte
Petronille vers sainct Pierre: & puis aussi que la Magdeleine est
nommée en l'Eglise egale aux Apostres, _par Apostolis_. Voire que
l'Eglise & eux-mesmes ont permis une exception de ceste reigle de
silence pour elle, qui prescha trente ans en la Baume de Marseille au
rapport de toute la Provence. Et si quelqu'un impugne ce tesmoignage
de predications, on luy demandera que faisoient les Sibyles, sinon
prescher l'Univers par divine inspiration, sur l'evenement futur de
Jesus-Christ? Toutes les anciennes Nations concedoient la Prestrise
aux femmes, indifferemment avec les hommes. Et les Chrestiens sont au
moins forcez de consentir, qu'elles soyent capables d'appliquer le
Sacrement de Baptesme: mais quelle faculté de distribuer les autres,
leur peut estre justement deniée; si celle de distribuer cestuy-là,
leur est justement accordé? De dire que la necessité des petits enfans
mourans, ait forcé les Peres anciens d'establir cet usage en despit
d'eux: il est certain qu'ils n'auroient jamais creu que la necessité
les peust dispenser de mal faire, jusques aux termes de permettre
violer & diffamer l'application d'un Sacrement. Et partant concedans
ceste faculté de distribution aux femmes, on void à clair qu'ils ne les
ont interdites de distribuer les autres Sacremens, que pour maintenir
tousjours plus entiere l'auctorité des hommes; soit pour estre de leur
sexe, soit afin qu'à droit ou à tort, la paix fust plus asseurée entre
les deux sexes, par la foiblesse & ravallement de l'un. Certes sainct
Jerosme escrit sagement à nostre propos; qu'en matiere du service de
Dieu, l'esprit & la doctrine doivent estre considerez, non le sexe.
Sentence qu'on doit generaliser, pour permettre aux Dames à plus
forte raison, toute action & science honneste: & cela suyvant aussi
les intentions du mesme sainct, qui de sa part honnore & auctorise
bien fort leur sexe. Davantage sainct Jean l'Aigle & le plus chery des
Evangelistes, ne mesprisoit pas les femmes non plus que sainct Pierre,
sainct Paul & ces deux Peres, j'entends saint Basile & sainct Jerosme;
puis qu'il leur addresse ses Epistres particulierement: sans parler
d'infinis autres Ss: ou Peres, qui font pareille addresse de leurs
Escrits. Quand au faict de Judith je n'en daignerois faire mention s'il
estoit particulier, cela s'appelle dependant du mouvement & volonté de
son auctrice: non plus que je ne parle des autres de ce qualibre; bien
qu'ils soient immenses en quantité, comme ils sont autant heroiques en
qualité de toutes sortes, que ceux qui couronnent les plus illustres
hommes. Je n'enregistre point les faicts privez, de crainte qu'ils
semblent, non advantages & dons du sexe, ains boüillons d'une vigueur
privée & specialle. Mais celuy de Judith merite place en ce lieu, parce
qu'il est bien vray, que son dessein tombant au cœur d'une jeune
dame, entre tant d'hommes lasches & faillis de cœur, à tel besoing, en
si haulte & si difficile entreprise, & pour tel fruict, que le salut
d'un Peuple & d'une Cité fidelle à Dieu: semble plustost estre une
inspiration & prerogative divine vers les femmes, qu'un traict purement
voluntaire. Comme aussi le semble estre celuy de la Pucelle d'Orleans,
accompagné de mesmes circonstances environ, mais de plus ample & large
utilité, s'estendant jusques au salut d'un grand Royaume & de son
Prince.

  [Æneid. I. allusion.]

  _Cette illustre Amazone instruicte aux soins de Mars,
  Fauche les escadrons & brave les hazars:
  Vestant le dur plastron sur sa ronde mammelle,
  Dont le bouton pourpré de graces estincelle:
  Pour couronner son chef de gloire & de lauriers,
  Vierge elle ose affronter les plus fameux guerriers._

Adjoustons que la Magdelene est la seule ame, à qui le Redempteur
ait jamais prononcé ce mot, & promis cette auguste grace: En tous
lieux où se preschera l'Evangile il sera parlé de toy. Jesus-Christ
d'autrepart, declara sa tres heureuse & tres glorieuse resurrection
aux dames les premieres, affin de les rendre, dit un venerable Pere
ancien, Apostresses aux propres Apostres: cela, comme lon sçait, avec
mission expresse: Va, dit il, à cette cy mesme, & recite aux Apostres &
à Pierre ce que tu as veu. Surquoy il faut notter, qu'il manifesta sa
nouvelle naissance esgalement aux femmes qu'aux hommes, en la personne
d'Anne fille de Phannel, qui le recongneut en mesme instant, que le bon
vieillard Sainct Simeon. Laquelle naissance, d'abondant, les Sybilles
nommées, ont predite seules entre les Gentils, excellent privilege du
sexe feminin. Quel honneur faict aux femmes aussi, ce songe survenu
chez Pilate; s'addressant à l'une d'elles privativement à tous les
hommes, & en telle & si haulte occasion. Et si les hommes se vantent,
que Jesus-Christ soit nay de leur sexe, on respond, qu'il le failloit
par necessaire bien sceance, ne se pouvant pas sans scandale, mesler
jeune & à toutes les heures du jour & de la nuict parmy les presses,
aux fins de convertir, secourir & sauver le genre humain, s'il eust
esté du sexe des femmes: notamment en face de la malignité des Juifs.
Que si quelqu'un au reste est si fade; d'imaginer masculin ou feminin
en Dieu, bien que son nom semble sonner le masculin, ny consequemment
besoin d'acception d'un sexe plustost que de l'autre, pour honnorer
l'incarnation de son fils; cettuy cy monstre à plein jour, qu'il est
aussi mauvais Philosophe que Theologien. D'ailleurs, l'advantage
qu'ont les hommes par son incarnation en leur sexe; (s'ils en peuvent
tirer un advantage, veu cette necessité remarquée) est compensé par
sa conception tres precieuse au corps d'une femme, par l'entiere
perfection de cette femme, unique à porter nom de parfaicte entre
toutes les creatures purement humaines, depuis la cheute de nos
premiers parens, & par son assumption unique en suject humain aussi.

Finalement si l'Escripture a declaré le mary, chef de la femme, la plus
grande sottise que l'homme peust faire, c'est de prendre cela pour
passedroict de dignité. Car veu les exemples, aucthoritez & raisons
nottées en ce discours, par où l'egalité des graces & faveurs de Dieu
vers les deux especes ou sexes est prouvée, voire leur unité mesme, &
veu que Dieu prononce: Les deux ne seront qu'un: & prononce encores:
L'homme quittera pere & mere pour suivre sa femme; il paroist que cette
declaration n'est faicte que par le besoin expres de nourrir paix en
mariage. Lequel besoin requeroit, sans doubte, qu'une des parties
cédast à l'autre, & la prestance des forces du masle ne pouvoit pas
souffrir que la soubmission vînt de sa part. Et quand bien il seroit
veritable, selon que quelques uns maintiennent, que cette soubmission
fut imposée à la femme pour chastiement du peché de la pomme: cela
encores est bien esloigné de conclure à la pretendue preferance de
dignité en l'homme. Si lon croioit que l'Escripture luy commendast de
ceder à l'homme, comme indigne de le contrecarrer, voyez l'absurdité
qui suivroit: la femme se treuveroit digne d'estre faicte à l'image du
Createur, de jouyr de la tressaincte Eucaristie, des mysteres de la
Redemption, du Paradis & de la vision voire possession de Dieu, non pas
des advantages et privileges de l'homme: seroit ce pas declarer l'homme
plus precieux & relevé que telles choses, & partant commettre le plus
grief des blasphemes?


FIN.




[Illustration]

  L'IMPRIMEUR A RANGÉ
  ces vers icy pour emplir le reste
  de la feuille.


  AUTHEUR INCERTAIN.

  _Lumine Acron dextro captus, Leonilla sinistro,
    Et potis est forma vincere uterque Deos.
  Blande puer, lumen quod habes concede sorori:
    Sic tu cæcus Amor, sic erit illa Venus.


  VERSION.

  Lys & sa jeune mere aussy beaux que les Dieux:
    De deux costez divers ont perdu l'un des yeux.
    Lys, donne ton bon œil à ta mere Argentine;
    Tu seras Cupidon, elle sera Cyprine.


  AUTREMENT.

  Lyse & son petit Lys aussy beaux que les Dieux,
    De deux costez divers ont perdu l'un des yeux.
    Si Lys donne l'autre œil à sa mere admirée;
    Il est l'aveugle Amour, & Lyse Cytherée._


  EX HORATIO.
  DIAL.

  _Donec gratus eram tibi,
    Nec quisquam potior brachia candidæ
    Cervici iuvenis dabat,
    Persarum vigüi Rege beatior.
  Donec non alia magis
    Arsisti, neque erat Lydia post Chloen,
    Lydia multi nominis,
    Romana vigui clarior Ilia.
  Me nunc Thrassa Chloe regit,
    Dulces docta modos & Cytharæ sciens:
    Pro qua non metuam mori,
    Si parcent animæ fata superstiti.
  Me torret face mutua
    Thurini Calais filius Orinthi:
    Pro quo bis patiar mori,
    Si parcent puero fata superstiti.
  Quid si prisca redit Venus,
    Diductosque iugo cogit aheneo?
    Si flava excutitur Chloe
    Reiectæque patet ianua Lydiæ?
  Quanquam sidere pulchrior
    Ille est, tu levior cortice & improbo
    Iracundior Adria;
    Tecum vivere amem, tecum obeam libens._


  DIALOGUE D'HORACE ET DE LYDIE.

  _Tandis que mon Amour t'enflammoit constamment,
    Tandis qu'un jeune amy, bravant ma jalousie,
    Ne pressoit ton beau col d'un mol embrassement,
    J'ay flory plus heureux qu'un Monarque d'Asie.
  Devant que ton esprit brisast sa loyauté,
    Devant qu'il eust chery d'une aveugle folie
    Cloé plus que Lydie, illustre de beauté,
    J'ay surmonté l'esclat de la Romaine Ilie.
  Cloé Greque sans pair me possede à son tour
    Par son luth & sa voix qui scait charmer l'oreille:
    Et mourrois volontiers, victime de l'Amour,
    Pour conserver mourant cette jeune merveille.
  Calaïs Thurien épris de mes appas,
    Par un revers gentil de ses attraits me blesse:
    Et souffrirois deux fois la rigueur du trespas,
    Pour sauver du tombeau cette belle jeunesse.
  Quoy si l'amour premier ressuscitant son feu
    Ramenoit soubs ton joug mon ame revoltée?
    Quoy si mon cœur solide éternisant son vœu,
    Ma Lydie est reçeue & Cloé rejettée?
  Encor qu'il soit plus beau qu'un astre au front des cieux,
    Toy plus leger qu'un liege & plus mutin que l'onde;
    Je veux rouler mes jours aux prisons de tes yeux,
    Je veux que mon cercueuil tes obseques seconde._




[Illustration]

  INCERTAIN SUR L'HORLOGE
  DE SABLE.


  _Exiguus vitro pulvis qui dividit horas,
    Et levis angustum sæpe recurrit iter,
  Olim Alcipus erat: qui Marthæ ut vidit ocellos
    Arsit, & est subito factus ab igne cinis.
  Irrequiete cinis, miseros testabere amantes,
    More tuo, nulla posse quiete frui.


  VERSION

  Ce peu de poudre, helas! qui fîle en ces deux verres,
    Courant & recourant sur ses estroictes erres,
    Affin de marquer l'heure & mesurer le jour,
    Estoit jadis Alcipe esclave de l'Amour.
    Bruslé des yeux de Marthe il coula tout en cendre:
    Et faut, cendre inquiete, en ton aspect comprendre:
    Qu'un miserable esprit blessé par un bel œil
    N'a jamais de repos s'il te manque au cercueil._




        
            *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK EGALITÉ DES HOMMES ET DES FEMMES ***
        

    

Updated editions will replace the previous one—the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for an eBook, except by following
the terms of the trademark license, including paying royalties for use
of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
copies of this eBook, complying with the trademark license is very
easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
of derivative works, reports, performances and research. Project
Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may
do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
license, especially commercial redistribution.


START: FULL LICENSE

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE

PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg™ License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™
electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™
electronic works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg™ License when
you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country other than the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work
on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the
phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:

    This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
    other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
    whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
    of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
    at www.gutenberg.org. If you
    are not located in the United States, you will have to check the laws
    of the country where you are located before using this eBook.
  
1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg™.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg™ License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format
other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg™ website
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
provided that:

    • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
        the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method
        you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
        to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has
        agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
        Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
        within 60 days following each date on which you prepare (or are
        legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
        payments should be clearly marked as such and sent to the Project
        Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
        Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg
        Literary Archive Foundation.”
    
    • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
        you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
        does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™
        License. You must require such a user to return or destroy all
        copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
        all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™
        works.
    
    • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
        any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
        electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
        receipt of the work.
    
    • You comply with all other terms of this agreement for free
        distribution of Project Gutenberg™ works.
    

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right
of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg™
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™

Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s
goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg™ and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.

Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state’s laws.

The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West,
Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
to date contact information can be found at the Foundation’s website
and official page at www.gutenberg.org/contact

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread
public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
visit www.gutenberg.org/donate.

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate.

Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of
volunteer support.

Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org.

This website includes information about Project Gutenberg™,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.