The Orations of Lysias

By Lysias

The Project Gutenberg EBook of The Orations of Lysias, by Lysias

Copyright laws are changing all over the world. Be sure to check the
copyright laws for your country before downloading or redistributing
this or any other Project Gutenberg eBook.

This header should be the first thing seen when viewing this Project
Gutenberg file.  Please do not remove it.  Do not change or edit the
header without written permission.

Please read the "legal small print," and other information about the
eBook and Project Gutenberg at the bottom of this file.  Included is
important information about your specific rights and restrictions in
how the file may be used.  You can also find out about how to make a
donation to Project Gutenberg, and how to get involved.


**Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts**

**eBooks Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971**

****These eBooks Were Prepared By Thousands of Volunteers!*****


Title: The Orations of Lysias

Author: Lysias

Release Date: November, 2004 [EBook #6969]
[Yes, we are more than one year ahead of schedule]
[This file was first posted on February 18, 2003]

Edition: 10

Language: English


*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ORATIONS OF LYSIAS ***




This eBook was produced by Robert Nield, David Starner,
Charles Franks and the Online Distributed Proofreading Team.




Handy Literal Translations.

THE ORATIONS OF LYSIAS

_LITERALLY TRANSLATED_




CONTENTS.


THE ORATIONS:

II.     FUNERAL ORATION

V.      FOR CALLIAS

VII.    THE OLIVE TREE

IX.     POLYAENUS

X.      THEOMNESTUS

XII.    ERATOSTHENES

XIII.   AGORATUS

XIV.    ALCIBIADES

XVI.    MANTITHEUS

XVII.   PROPERTY OF ERATON

XIX.    PROPERTY OF ARISTOPHANES

XXII.   THE GRAIN DEALERS

XXIII.  PANCLEON

XXIV.   THE CRIPPLE

XXV.    REPLY TO "THE OVERTHROW OF THIS DEMOCRACY"

XXVIII. ERGOCLES

XXX.    NICOMACHUS

XXXI.   AGAINST PHILON

XXXII.  DIOGEITON

XXXIII. PANEGYRIC




ORATION II.

FUNERAL ORATION.


1. If I thought it were possible, O fellow-citizens who are assembled at
this burial-place, to set forth in words the valor of those who lie here,
I should blame the men who invited me to speak about them at a few days'
notice. But as all time would not be sufficient for (the combined
efforts) of all men to prepare an address adequate to their deeds, the
city seems to me, in providing for men to speak here, to make the
appointment at short notice, on the supposition that the speakers would
under the circumstances meet with less adverse criticism.

2. And though my words relate to these men, the chief difficulty is not
concerning their deeds, but with those who formerly spoke upon them. For
the valor of these men has been the occasion of such abundance (of
composition), both by those able to compose, and those wishing to speak,
that, although many noble sentiments have been uttered about them by men
in the past, yet much has been left unsaid, and enough can yet be spoken
at the present time. For they have experienced perils on land and sea,
and everywhere and among all men, who, while bewailing their own hard
fate, yet sing the praises of the courage of these men.

3. First, then, I will review the hardships of our ancestors, following
the traditions. For all men should keep them too in mind, both
celebrating them in song, speaking of them in maxims about the good,
honoring them at such times as this, and instructing the living by the
deeds of the dead.

4. The Amazons were once the daughters of Ares, living by the river
Thermodon, and they alone of the inhabitants of that region were armed
with metal, and first of all they mounted horses, by which they
unexpectedly, because of the inexperience of their adversaries, overtook
those who fled from them, and they left their pursuers far behind. So for
their spirit they were thought men, rather than women for their nature.
For they seemed to surpass men in spirit rather than to be inferior in
_physique_.

5. And after they had subdued many tribes and in fact enslaved the
surrounding nations, they heard great reports about this country, and for
the sake of glory took the most warlike of their tribes and marched
against this city. And after they met these brave men, they came to have
their souls like their nature, and with changed hearts seemed to be women
rather from their conduct in danger than from their forms.

6. And they alone were not allowed to learn from experience and to plan
better for the future, and they might not go homeward and tell of their
discomfiture and the valor of our ancestors; for they died here and paid
the penalty for their rashness, and made the memory of this city immortal
through valor, and rendered their own country nameless through their
defeat here. These women then, through their unjust desire for a country
not their own, justly lost their own.

7. After Adrastus and Polyneices had joined in the expedition against
Thebes and had been worsted in battle, the Thebans would not let them
bury their dead. So the Athenians, who believed that if these men did
wrong they had (already) the greatest punishment in death, and that the
gods of the lower world were not receiving their due, and that by the
pollution of holy places the gods above were being insulted, first sent
heralds and demanded them to grant the removal of the dead, (8) thinking
it the part of brave men to punish their enemies while alive, but of men
who distrusted themselves to show their courage on the bodies of the
dead. As they were unable to obtain this favor, they marched against the
Thebans, although previously there was no reason for hostility against
them, and not because they were trying to please the living Argives, (9)
but because they believed those who died in battle should obtain the
customary rites, they ran into danger against the Thebans in the
interests of both, on the one hand, that they might never again offer
insult to the gods by their treatment of the dead, and on the other, that
they might not return to their country with disgrace attached to their
names, without fulfilling Greek customs robbed of a common hope. 10. With
this in mind, and thinking that the chances of war are common to all men,
they made many enemies, but with right on their side they came off
victorious. And they did not, roused by success, contend for a greater
punishment for the Thebans, but they exhibited to them their own valor
instead of their impiety, and after they had obtained the prizes they
struggled for, the bodies of the Argives, they buried them in their own
Eleusis. Such were they (who fought) for the dead of the Seven at Thebes.

11. And afterwards, after Heracles had disappeared from men, and his
children fled from Eurystheus and were hunted by all the Greeks, who,
though ashamed indeed of what they did, feared the power of Eurystheus,
they came to this city and took refuge at the altars. 12. And though
Eurystheus demanded it, the Athenians would not give them up, but they
reverenced the bravery of Heracles more than they feared their own
danger, and they thought it more worthy of themselves to contend for the
weak on the side of justice than to please those in power and surrender
those wronged by them. 13. And when Eurystheus marched on them at that
time at the head of the Peloponnesus, they did not change their minds on
the approach of danger, but held the same opinion as before, though the
father (_Heracles_) had done them no special good, and the Athenians
did not know what sort of men these (children) would turn out to be. 14.
But they thought it was a just course of action, though there was no
previous reason for enmity with Eurystheus, and they had no longer hope
of reward except that of a good reputation; so they incurred this danger
for the boys, because they pitied the down-trodden, and hated the
oppressors, and tried to hinder the latter and aid the former, believing
it a mark of liberty to do nothing by compulsion, and of justice to aid
the wronged, and of courage to die, if need be, fighting for both. 15.
And both were so proud that Eurystheus and his party did not seek to gain
any favor from willing men, and the Athenians were unwilling that
Eurystheus, even if he came as a suppliant, should drive out their
suppliants. So they summoned a force and fought and conquered the army
from the whole of Peloponnesus, and brought the children of Heracles to
safety, dispelled their fear and freed their souls, and because of their
father's courage they crowned them with their own perils. 16. And they,
while children, were much more fortunate than their father; for he,
though bringing much happiness to all men, made his own life full of toil
and strife and emulation, and punished others who were wrong-doers, but
he could not punish Eurystheus who was his enemy and had sinned against
him. But his sons through this city saw on the same day their own safety
and the punishment of their enemies.

17. So many occasions came to our ancestors for fighting for this idea of
justice. For the commencement of their life was just. For they were not,
like many, collected from all quarters, and they did not settle here
after expelling the earlier inhabitants, but they sprang from the soil
and it was both their mother and country. 18. And they were the first and
only ones at that time to banish the ruling families and establish a
democracy, in the belief that freedom of all is the greatest harmony, and
making the rewards of their dangers common, they administered the
government with free minds, (19) by law honoring the good and punishing
the bad, for they thought the wild beasts struggle with one another, but
it is fitting for men to define justice by law, and to obey argument, and
to serve these by their actions ruled by law and taught by argument.

20. So being of noble descent and of one mind, the ancestors of these who
lie here did many brave and wonderful things, and their descendants
everywhere left by their valor everlasting memorials of themselves. For
in behalf of all Greece they risked their lives before the countless
hordes of barbarians. 21. For the king of Asia, not satisfied with his
own fortunes, but hoping to enslave Europe, sent an army of five hundred
thousand. And thinking, if they could make this city a willing ally or
subdue against its will, they would easily reduce the rest of Greece,
they went to Marathon, believing that the Greeks would be deserted by
their allies, if they should bring on the conflict while Greece was still
undecided how it was best to ward off the invaders. 22. And still such an
opinion prevailed among them about the city from the previous conflicts,
that they believed if they should advance against another city, they
would contend with both that and the Athenians; for these would eagerly
come to aid the oppressed; but if they should come here first, no other
Greeks would dare by aiding others to bring on themselves open hostility
(for the sake of the Athenians). 23. These then were their plans; but our
ancestors, taking no account of the dangers in war, but believing that
glorious death left immortal testimony to good deeds, did not fear the
multitudes of the enemy, but trusted their own valor. And being ashamed
that the barbarians were in their country, they did not wait for their
allies to learn of the matter and aid them, and they did not think they
ought to be indebted for their rescue to others, but the other Greeks to
them. 24. With one accord they rushed forward, few against many; for they
believed death was theirs in common with all men, and they were brave
with only a few, and on account of death their lives were not their own,
and they would leave a memory of themselves from their dangers. And they
thought that even with allies they could not have conquered those whom
they did not conquer alone. And if worsted, they would perish only a
little before the rest, and if they conquered, they would free the
others. 25. And becoming brave men they did not spare themselves, and did
not grudge their lives for valor, rather reverencing the traditions among
them, than fearing the danger from the enemy. So they erected trophies
for Greece in their country on the borders, over the barbarians who for
gain had invaded a foreign land. 26. So quickly they incurred this danger
that the same messengers announced to the other Greeks that the
barbarians had made the invasion, and that our ancestors had conquered.
No one of the rest (of the Greeks) feared for a coming danger, but
rejoiced over their own safety. So it is not remarkable when such things
happened long ago if the glory of them as if recent is still lauded by
all men. 27. And after this, Xerxes, the king of Asia, despising Greece,
and buoyed up by false hopes, and disgraced by the past, and grieved at
the disaster, angry at its causes, untried by defeat, and with no
experience with brave men, prepared for ten years and came with twelve
hundred ships, and led a multitude of foot so vast that it would be a
task indeed to recall all the tribes collected with him. 28. And the
greatest proof of its size is this; when he could have transported his
infantry on a thousand boats across the narrowest part of the Hellespont
from Asia to Europe, he did not wish to, believing it would take much
time. 29. But overlooking the natural obstacles and the deeds of the gods
and human intelligence, he made a road through the sea, and forced a
voyage through the earth, joined the Hellespont, and channeled Athos. No
one agreed, but some reluctantly submitted, and others gave way
willingly. For they were not able to ward him off, but some were
corrupted by bribes. And both were persuasive, gain and fear. 30. But the
Athenians, while Greece was in this condition, embarked and helped at
Artemisium, and the Lacedaemonians and some of the allies met at
Thermopylae, thinking on account of the narrowness of the pass they could
check their advance. 31. But when the crisis came, at the same time the
Athenians conquered in the naval battle, but the Lacedaemonians
(perished), not failing in courage, but deceived in the number (of the
enemy). For they thought they would ward off the enemy and so risk (their
lives), (and they were) not worsted by the enemy, but died where they
were ordered to fight, (32) and in this way the Spartans were unfortunate
while the Persians gained entrance. They marched to this city, and our
ancestors, learning of the misfortune of the Spartans, and in perplexity
in the dangers which surrounded them, knowing that if they should attack
the enemy by sea they would sail with a thousand ships and take the city
deserted, and if they embarked on triremes they would be taken by the
land army, and they could not do both, ward off (the enemy) and leave
sufficient guard behind, (33) while these two questions were before them,
whether it was best to leave their country or going over to the
barbarians to enslave the Greeks, they believed that freedom with virtue,
poverty and exile was better than slavery of the country with disgrace
and plenty, so for the sake of Greece they left the city, that against
each in turn but not against both they might risk their forces. 34. So
they placed the children and women in Salamis, and collected the naval
force of the allies. Not many days after, the infantry and the sea-force
of the barbarians came, (a force) which any one would fear, considering
how great and terrible a danger was encountered for the sake of the
freedom of Greece. 35. And what feelings had those who saw them in those
ships, while their safety was hazardous and the approaching conflict of
doubtful issue, or those who were about to contend for their loved ones,
for the prizes in Salamis? 36. Such a multitude of the enemy surrounded
them from all sides that the least of their impending dangers was the
prospect of death, and the greatest calamity was what they expected to
suffer in subjection to the victorious barbarians. 37. Doubtless through
their trials they frequently pledged one another, and probably
commiserated their own fortunes, knowing how few were their own ships and
seeing many of the enemy's, and realizing that the city was being
devastated and filled with barbarians, and the temples burned, and ruin
close at hand. 38. They heard together the paean of Greek and barbarian,
the exhortations of both and the cries of the vanquished, the sea full of
the dead, wrecks coming together, both friend and foe, and because the
battle was long undecided, thinking now they have conquered and are
saved, now they are worsted and lost. 39. Surely through their fear they
thought to see much they did not see, and to hear much they did not hear.
What prayers did not rise to the gods, or reminders of sacrifices,
compassion for children, longing for wives, pity for parents and
meditations on what would result in case of defeat? 40. What god would
not pity them for the magnitude of the danger? What man would not weep?
Who would not wonder at their daring? Truly these surpassed all men by
far in point of courage, both in their plans and in the face of the
danger, leaving the city, embarking upon the ships, opposing their own
lives, few as they were, to the Persian host. 41. And they showed all men
by their naval victory that it is better to struggle for freedom with a
few than for their own slavery with many subjects of the king. 42. These
made the greatest and most honorable contribution in behalf of the
freedom of the Greeks, the general Themistocles, best able to speak, to
understand and to act; more ships than the allies, and men of the most
experience. And who of the other Greeks would have claimed to be equal in
intelligence, numbers and courage? 43. So that justly they took without
dispute the rewards of the naval battle from Greece, and gained success
in proportion to their dangers and proved to the Asiatic barbarians that
their courage was genuine and native.

44. So in the naval battle they conducted themselves thus and incurred
the greatest part of the danger, and by their own valor gained freedom
for themselves and the rest. Afterwards when the Peloponnesians were
putting a wall across the Isthmus and were content with their own safety,
supposing they were rid of the danger by sea, and intending to watch the
rest of the Greeks falling into the power of the barbarians, (45) the
Athenians were angry and advised them if they had this idea to put a wall
about all the Peloponnesus; for if they, betrayed by the Greeks, should
act with the Persians, they would have no need of their thousand ships,
nor would the Isthmian wall help the Peloponnesians. For the control of
the sea would be the king's without trouble. 46. And they were convinced
and realized they were doing wrong and making poor plans, and that the
Athenians spoke fairly and were giving them the best advice, and so they
sent aid to Plataea. And when most of the allies under cover of night
fled from the ranks because of the numbers of the enemy, the
Lacedaemonians and the Tegeans put the barbarians to flight, and the
Athenians and the Plataeans conquered in the fight all the Greeks who had
despaired of freedom and submitted to slavery. 47. And on that day they
brought about the most glorious conclusion of all their trials, and
secured freedom for Europe, and in all times of danger they are
acknowledged by all, both those with whom and against whom they fought,
to have proved their own valor, both alone and with others, both on land
and on sea, against barbarians and Greeks, and to have become the leaders
of Greece.

48. Later, when the Greek war broke out through jealousy as to the past
and envy of what was done, while all were envious and each needed but
small grievances, when a naval battle was fought by the Athenians against
the Aeginetans and their allies, they took seventy triremes. 49. And
while they were struggling with Egypt and Aegina at the same time, and
while the men of military age were away on sea and in the army, the
Corinthians and their allies, thinking they would either attack a
deserted country or they (_the Athenians_) would withdraw from
Aegina, marched out and took Gereneia. 50. And the Athenians, some being
at a distance and some near, did not dare to summon either, but trusting
their own spirits and despising the invaders, the old men and the boys
thought they alone could face the danger, (51) the former gaining courage
from experience and the latter from their natures. And they in themselves
became brave and the boys imitated them, the older men knowing how to
command and the boys being able to obey commands. 52. Under the
leadership of Myronides they set out for Megaris and conquered in battle
all the forces (of the enemy), by those past service and those not yet
ready for it, going into a foreign country to meet those who presumed to
invade theirs. 53. And they set up a trophy for this glorious deed of
theirs, and shameful act of the enemy, and the men, some no longer strong
in body, the rest not yet strong, became greater in spirit and went back
home with great renown, the latter to their teachers, the former to
meditate on the future.

54. It is no easy task for one man to enumerate the brave deeds of so
many, nor to tell in a single day the acts of all time. For what speech
or time or orator could adequately testify to the valor of these men
lying here? 55. For after countless struggles and signal contests and
glorious encounters they have made Greece free, and proved their country
the greatest, which ruled the sea for seventy years, kept the allies from
revolt, (56) not permitting the many to be enslaved by the few, but
forcing all to share alike, nor weakening the allies, but establishing
them, so that the great king no longer longed for others' goods, but
yielded up some of his own possessions and trembled for the future. 57.
No ships sailed for Asia in that time, nor was a tyrant established among
the Greeks, nor was a Greek city enslaved by the barbarians. Such was the
moderation and fear their valor produced on all men. For this reason they
alone must be the champions of the Greeks and leaders of the cities.

56. And also in adversity they showed their valor. For when the ships
were lost in the Hellespont, either through the fault of the commander or
by the will of the gods, and when that great disaster resulted to us and
all the Greeks, they showed not long after that the power of the city was
the safety of Greece. 59. For under the leadership of others those
conquered the Greeks in naval battle who formerly had not embarked upon
the sea, and they sailed to Europe, and enslaved Greek cities and
established tyrannies, some after our disaster, and some after the
victory of the barbarians. 60. So it would be fitting for Greece to
grieve at his tomb, and bewail those who lie there, as if her freedom
were buried with their valor, so unfortunate is Greece in being bereft of
such men, and so fortunate is the king of Asia in meeting other leaders;
for bereft of these, slavery is their fate, while in the others a desire
springs up to emulate the wisdom of their ancestors.

61. But I have been led off to lament for all Greece; but it is fitting
to remember these men both in private and in public, who hated slavery
and fought for justice and struggled for the democracy, and having made
all men their enemies they went to the Piraeus, not compelled by law, but
impelled by instinct, imitating in fresh dangers the valor of their
ancestors, (62) and by their own courage securing the city as a common
possession for the rest also, choosing death and liberty rather than life
and slavery, no less through shame of their lack of success than through
anger at their enemies, preferring to die in their own country to living
in a foreign land, having as allies oaths and agreements, and as enemies
both the former ones and their own citizens. 63. But not fearing the
number of their opponents, but risking their own lives, they set up a
trophy to their enemies, and as evidence of their valor they buried the
Lacedaemonians near this memorial. For they proved the city great and not
small, and rendered it harmonious and not dissentious, and erected the
walls instead of pulling them down. 64. And those of them who returned,
showing plans like the deeds of those who lie here, devoted themselves
not to the punishment of their enemies but the safety of the city, and
neither being able to suffer encroachment on their privileges nor
desiring to have more, give a share of their freedom even to those
wishing to be in slavery, but they were not willing to share their
slavery. 65. And with the bravest and most glorious deeds they repelled
the charges against them, that the city met with disaster, not by their
cowardice nor the enemy's valor. For if in dissension with one another
they could enter their own country in spite of the presence of the
Peloponnesians and their other enemies, evidently if they had been agreed
they would have made a stand against them.

66. So those are admired by all men for their perils at the Piraeus. And
it is also fitting to praise those lying here, who aiding the people and
fighting for our safety, regarded valor as their country and so ended
life. For this the city bewailed them and gave them a public funeral and
granted them to have for all time the same honor as the citizens.

67. Those who are now buried, aiding the Corinthians who were wronged by
their old friends, became renewed allies, not sharing the ideas of the
Lacedaemonians, (for they envied their good fortunes, while the former
pitied them when wronged, not remembering the previous hostility, but
caring more for the present friendship) made evident to all men their own
valor. 68. For they dared, trying to make Greece great, not only to incur
danger for their own safety but to die for the liberty of their enemies;
for they fought with Sparta's allies for their freedom. And when
victorious they thought them worthy of the same privileges which they
enjoyed, and if unsuccessful they would have fastened slavery firmly on
the Peloponnesians.

69. As they so conducted themselves their life was pitiful, and their
death desired; but these lived and died praised, being brought up in the
virtues of their ancestors, and on becoming men they kept their fame
untarnished and exhibited their own valor. 70. For they brought many
benefits to their country, and made good the ill-successes of others, and
carried war far from their own land. And they ended their lives as the
good should die, having paid what is due to the country and leaving grief
for those who trained them. 71. So it is fitting for the living to bewail
these men and pity themselves and pity their relatives in future. For
what pleasure will there be left them after these men are buried, who
from their belief in the importance of virtue before all else lose their
lives, made their wives widows and their children orphans, and rendered
desolate their brothers, fathers and mothers. 72. For their many
sufferings, I envy the children who are too young to know of what sort of
parents they are bereft, and I pity their parents who are too old to
forget their trial. 73. For what could be more terrible than this, to
have and bring up children, and in old age become helpless and without
hope, become friendless and without resources, and be pitied by the same
ones who once envied them, and have death seem more to be desired than
life? The braver men they were, the greater the grief for those left
behind. 74. And how are they to cease grieving? In the crises of the
state? But others should fittingly remember them at such a time. In the
time of common prosperity? But is it then reasonable that they grieve, as
their children are dead, and the living are reaping the benefits of their
valor? But in private troubles, when they see those formerly their
friends leaving them in their distress, and their enemies exulting over
their misfortunes? 75. It seems to me that the only return we can make to
these lying here is to treat their parents as themselves, and show a
father's love to their children, and render such aid to their wives as
they would if living. 76. For to whom do we owe greater thanks than to
these men before us? Whom living should we make more of than their
relatives, who like the others share their valor, but at their death have
only sorrow.

77. But I know not why we should grieve. For we were not unaware that we
were mortal. So why should we now mourn for those (who have suffered)
what we have long realized we should suffer, or why be so downcast at
natural occurrences, in the knowledge that death is the common experience
of the evil and the good? For he (_Death_) neither overlooks the
base nor loves the good, but comes equally to all. 78. For if it is
possible for men who escaped dangers by word to be immortal for all time,
the living would bewail the dead for all time. But now nature, subject to
diseases and old age and the divinity who presides over our fates are
inexorable. 79. So it is fitting to regard those men most fortunate, who
have met their end, risking their lives for the noblest and best things,
not entrusting themselves to fortune, nor waiting the appointed death,
but choosing the noblest. For memories of them are undying, and their
honors envied by all men. 80. They are mourned as mortal for nature's
sake, but are sung of immortal for their valor. For they are publicly
buried, and for them are held contests of strength and wisdom and wealth,
as if those dying in war are to receive the same honor as the immortals.
81. Thus I praise their death and envy (them), and they are the ones of
all men who I believe are the happiest in coming into the world, who,
though in possession of mortal bodies, have left an immortal memory for
their valor. But yet we must observe the usual customs and keeping our
ancestral rites, mourn the dead.




ORATION V.

FOR CALLIAS.


1. If Callias were contending for anything else than for his freedom,
gentlemen of the jury, I should be satisfied with what the others have
said. But now I think it would be a shame not to aid Callias as well as I
can, as far as justice warrants it, for he demands and begs me (for the
service), and is a friend of mine and (was) of my father as long as he
lived, and many business transactions took place between us. 2. I used to
think that he so conducted himself in the city as to obtain some honor at
your hands much rather than be brought into such danger on such a charge
(as this). But now designing men make life no less dangerous for the
innocent than for wrong-doers.

3. And you ought not to reward as trustworthy the testimony of his
slaves, and as unreliable the evidence of these men, when you recall that
no one, either a private citizen or an official, ever brought an action
against Callias, but while living in this city, he benefited you in many
ways, and he has reached this time of life without incurring any charge
at all. These, on the other hand, while they have suffered greatly during
their lives, and gone through much misery, just as if they worked much
good, make speeches on questions of freedom. And I do not wonder. 4. For
they know that if they are caught in lies they will have no worse lot
than at present, and if they pull the wool over your eyes they will be
freed from their present miseries. Moreover, it is not right to consider
as trustworthy, either as accusers or witnesses, such men as give
testimony about others at a great gain to themselves, but much rather
such only who run some risk by aiding public interests. 5. Also it seems
to me fair to consider that the trial is not confined to these men, but
is of importance to all in the city. For these are not the only ones who
own slaves, but all other citizens also. And the (slaves), fixing their
attention on the fate of these, will no longer watch to see what good
action they may do to their masters to gain their freedom, but what
slanderous accusation they may make (to obtain it).




ORATION VII.

THE OLIVE TREE.


1. I used to think, (members of the) Boule, that it was possible, if one
wished, to keep quiet, and not to be troubled with lawsuits and vexatious
business; but I have now fallen in with such unlooked-for charges and
such villainous accusers that, were it possible, it seems to me even
unborn generations must fear for what is before them. For through this
sort of men those who have done no wrong are in as great danger as those
who have committed the greatest crimes. 2. The trial is the more
perplexing to me, as I was first charged on the indictment with having
cut down a sacred olive on my land; and my accusers went to the men who
had bought the fruit of the olives, making inquiries. As they could find
no proof against me in this way, they now charge me with having cut down
an old stump, thinking that this charge will be the hardest for me to
gainsay, and the easiest for them to prove what they wish. 3. And I am
compelled, on matter which they have brought into court fully worked up,
to fight for the enjoyment of country and property, having only heard the
charges at the same moment as you who are to decide the case. So I shall
tell you everything from the beginning.

4. The place formerly belonged to Peisander. When his estate was
confiscated, it was given by the people to Apollodorus of Megara. He
farmed it some time and a little while before the time of the Thirty,
Anticles bought it of him and let it. And I bought it of Anticles in time
of peace. 5. So I think, (members of the) Boule, that it is my duty to
prove that when I bought the place there was not an olive tree nor stump
upon it. For, if before that time there had been ten thousand olives, I
don't think I could justly be made to suffer for it. If the olives were
not injured by me, I could not be held accountable for the crimes of
others. 6. You all know that among the other evils caused by the war was
this, that while estates at a distance from the city used to be plundered
by the Lacedaemonians, the estates near it used to be sacked by our own
citizens. Would it be at all just for me to pay the penalty for the
damage done by our public disasters? Especially as the place, on account
of its confiscation, was abandoned for more than three years. 7. It is
not to be wondered at if olive trees were destroyed at a time when it was
impossible for us to protect our own property. You know, (members of the)
Boule, especially such of you as have charge of these things, that there
were at that time many places thick with olives, both private and sacred
ones, most of which have now been cut down, and the land has become bare.
You would not think of inflicting punishment on those who owned the place
in peace and war, when it was other people who out them down. 8. If those
who farmed the place at different times of the period are not held
responsible, all the more ought those who did not buy until the peace, be
considered harmless by you.

9. However much I might say about the place before I bought it, I think I
have said enough. Within five days after I obtained the place I let it
out to Callistratus in the archonship of Pythodorus. 10. He farmed it two
years, receiving no olive tree, sacred or otherwise, nor any olive stump.
Demetrius had it the third year. In the fourth year I let it to Alcias, a
freedman of Antisthenes who has been dead three years. Finally, Proteus
hired it. Come here, witnesses.

WITNESSES.

11. When that time elapsed I farmed it myself. My accuser says that it
was during the archonship of Sumiades that I out down the olive. But
those who farmed it before I did, and hired it many years of me, assure
you that there was no olive on the place. What can be clearer than that
my accuser is lying? It could not be possible if there were no tree
there, that I, farming the place last, cut it down.

12. Formerly, (members of the) Boule, when men said that I was sharp and
careful, and would do nothing without a plan and purpose, I was annoyed
and preferred that they should speak of me as they ought; now, however, I
should like all of you to have this opinion about me, that you may
believe that I took good care to see--since (as he says) I was taking
such matters in hand--what profit there was in cutting it down, and what
penalty for so doing, what good I should have had if I escaped detection,
and what I should have suffered at your hands if I was detected. 13. For
men do not do things of this kind out of lawlessness, but for gain. And
it is fitting for you to see to it that the prosecutors make their charge
on this ground, proving what advantage (the accused have) in doing this
wrong. 14. (Nicomachus) cannot show that I did it on account of my
poverty, nor that the value of the place was lessened for me by the olive
being there, nor that it interfered with the vines, or was near the
house, nor that I was ignorant of the danger I was in before you for
doing it. But I can show you that a tremendous penalty would have been
the result, had I cut it down. 15. For I was cutting the olive in broad
daylight, as though, so far from keeping it a secret from all, it was
necessary for every Athenian to know it. If the deed had been merely a
disgrace, perhaps a chance passer-by would not have troubled himself
about it. I was risking not disgrace, but great punishment. 16. Should I
not be the most wretched of all men if my slaves, being acquainted with
my crime, became no longer my slaves, but my masters for the rest of my
life? For I could not punish them for the greatest offense they might
choose to give. For they would know well that it was in their power, by
turning informers, to be revenged on me and get their own freedom. 17.
Supposing it had entered my head to disregard my slaves, how should I
have dared, when so many persons had rented the place, and every one of
them would have known it, to cut down the olive merely for gain?
Especially since, as there is no limit to the liability of those who
farmed the place, it equally concerned them all that the stump should
remain intact, so that if any one charged them they could transfer the
charge to their successor. They have evidently cleared me, and if they
have lied have become participants in the crime.

18. Again, supposing I had squared matters with them, how could I have
bribed all who are present or the neighbors, who not only know about each
other's public affairs, but also about those we try to keep a secret from
all. Some of these are my friends, but others are not on good terms with
me. 19. These my accuser should have brought as witnesses, and not made
the charge at random. He says I stood near while my slaves cut out the
stump and the driver put the stump in his cart and went away with the
wood. 20. Then was the time, Nicomachus, for you to summon the witnesses
who were there and show up the crime. You would have left me no escape,
and if I were hated by you, you would have had revenge in this way. If
you did it from patriotism, having (21) exposed me in this manner, you
would not seem to be an informer, and if you desired gain, in this way
could you have obtained most. As the crime was clear I should have had no
means of safety if I did not bribe you. As you did none of these things,
you seem, by your assertions, to be destroying me, having said in the
prosecution that no one wishes to testify on account of my influence and
wealth. 22. If, when you said you saw me cutting down the olive, you had
brought the nine archons or some one else from the Areopagus, no further
witnesses would be needed. For thus the very men who judge the case would
have known that you spoke the truth. 23. I am placed in a very unfair
position. If he had produced witnesses he would have expected you to
believe them, but since he has none he thinks to turn this to my
disadvantage. And I do not wonder at this. For in a case like this he
would not lack witnesses and arguments at the same time. But I do not
think you hold the same opinion he does. 24. You know that there were in
the country, in other places of mine, many olives and burnt stumps which,
if I had set my heart, upon it, it would have been much easier for me to
injure, cut down and encroach upon, as my crime was likely to be less
apparent on account of the number of trees. 25. Thus I make them as much
account as my country and other possessions, running the risk I do of
losing both. I shall bring before you as witnesses those men who act as
inspectors every month, and send collectors every year. No one of these
men ever fined me for farming the ground about the olive. 26. It is very
probable that taking such care about the small fines I should pay no
attention whatever to my bodily safety. Am I shown to take such care of
the many olives, against which I might have committed the trespass, but
called to account for the very olive which it was not possible to dig up
without detection? 27. Was it not easier for me, (members of the) Boule,
to break the laws during the Democracy than under the Thirty? I do not
say this because I had any influence at that time or as being now in a
position of distrust, but it was easier for any one who wished to do
wrong then than it is now. I am not charged with doing this or any
other wrong during that time. 28. Unless I of all men had been most
ill-disposed to myself, how could I have attempted to cut an olive from a
piece of ground on which there was not a single tree except, as he says,
the stump of one olive, about which the road ran on both sides, with
neighbors dwelling on all sides, and perfectly open to the view of all?
Would any one have been so utterly reckless, such, being the case, as to
have done such a deed? 29. I think it strange that those men appointed by
the city to look after the sacred olives never fined me for encroaching
upon the trees nor brought me to trial on the charge of cutting them
down, but that this man, who is not a neighbor, nor an inspector, nor old
enough to know about such things, has entered me on the indictment as
having destroyed an olive.

30. I wish you not to place more trust in the assertions of my accuser
than you do in the facts themselves, nor accept the word of my personal
enemies in matters which you yourself know about, but to form your
opinions from what I have told you and from the rest of my conduct as a
citizen. 31. For I did everything allotted to me in a grander manner than
I was compelled to do by the state: equipped a trireme, supplied a
chorus, and performed all my other duties more expensively than the rest
of the citizens. 32. If I had done these things in a moderate way, and
not expensively, I should not be fighting against exile and for my
possessions, but should be worth more and not unjustly be on trial for my
life. If I had committed the crime with which he charges me I should have
gained nothing, but only brought myself into difficulty. 33. You all
would agree that it is more just to accept weighty proofs in a great case
and to regard as more trustworthy those things to which the whole city
testifies, than those which the prosecutor alone asserts.

34. Look at the case, (members of the) Boule, from what took place
besides. I went to him, and in the presence of witnesses said that I now
had all the slaves of which I had been possessed at the time I bought the
place, and I was ready, if he wished, to give them up to be tortured,
thinking that this would be the strongest test of his assertions and of
the facts. 35. But he would not take them, saying that there was no
trusting slaves. It seems to me strange that slaves when tortured make
damning statements about themselves, knowing well that it will kill them,
but prefer to be tortured than to inform on their masters to whom they
are naturally ill-disposed, when by doing so they could free themselves.
36. If Nicomachus had asked for them, and I had refused to give them up,
it would be evident that I thought them conscious of my guilt. As he did
not wish to take them when offered, you rightly can have the same opinion
about him, for the danger was not by any means evenly divided. 37. Had
they denounced me, there would have been no escape for me. If they had
not testified what he wished he would have suffered no penalty. So that
it devolved a great deal more on him to take them than on me to offer
them. But I was thus zealous, thinking it was for my interest to have you
learn the truth of the matter either from the evidence of slaves or
freedmen or facts.

38. Consider then, (members of the) Boule, whether you ought to trust me
for whom many persons have given testimony, or my accuser for whom no one
dares testify, and whether it is more likely that he lied when there was
no risk to himself, or that in the face of such great danger I committed
the act, and whether you think he made the accusation merely for the good
of the city or as an informer.

39. For I think you know that Nicomachus, induced by my personal enemies,
brought the case into court, not hoping to prove me guilty, but expecting
to be bribed. For, in proportion as such charges are most easily imputed
and most difficult to refute, so much the more do all men endeavor to
avoid them. 40. I, (members of the) Boule, did not think it right (to
shun trial), but when he brought the charge submitted myself entirely to
your disposal, nor did I try to conciliate any one of my enemies who
speak evil of me rather than praise themselves. No one ever attempted to
do me any open injury, but set on me men of such a character as these in
whom you cannot justly place any confidence. 41. I should be the most
wretched of all men if I were driven unjustly into exile, childless and
alone, leaving my home desolate, my mother in need of everything,
deprived of my country on the most disgraceful charges, although I have
been engaged in many sea-fights and many battles, and have conducted
myself in an orderly manner both under the Democracy and under the
Oligarchy.

42. I do not know, (members of the) Boule, that it is necessary for me to
say anything more. I have shown you that there was not an olive on the
place, and I have brought witnesses and proof. You must judge the case,
bearing in mind that you should learn from this man why, when it was
possible to catch me in the act, he brings the accusation after so long a
time, (43) and why, although bringing no witness, he wants you to trust
his mere assertions when he could have arrested me in the act, and why,
although I offered him all the slaves who he says were present, he
refused to take them.




ORATION IX.

POLYAENUS.


1. What purpose have the prosecutors in disregarding the main point, and
trying to attack my character? Are they not aware that they should speak
about the question at issue? Or do they indeed understand this, but
thinking to divert your attention, present more arguments in regard to
every sort of matter than about what they should (speak)? 2. I see
clearly that they speak, not because they have a small opinion of me, but
of their case. I should not be surprised if they supposed that you would
be persuaded by their slanders and convict me. 3. I did think, gentlemen
of the jury, that my trial was in regard to the accusation, not in regard
to my character. But since the prosecutors attack that, I must make my
defense on all sides. First then, I shall tell you about the writ.

4. Two years ago I came to the city, but lived here only two months when
I was put on the list for military service. When I found out it had been
done, I immediately surmised I had been chosen for no honest reason. So I
went to the Strategus and showed I had served, but I met with no
satisfaction. I was angered at their insults, but held my peace. 5. And
not knowing what to do, and consulting a citizen about my course of
action, I found out that they threatened me with imprisonment, saying
that (I), Polyaenus, had lived in the city no less time than Callicrates.
This conversation had been held at the bank of Philias. 6. So Ctesicles,
the archon, and his associates imposed a fine upon me contrary to law,
upon the accusation of some one that I spoke evil of them, the law really
declaring "if any one speak evil of the government in council." They made
the accusation, but did not attempt to enforce the penalty, but at the
end of their term of office entered it on the register and gave it to the
stewards (of the treasury). 7. The stewards however held a different view
of the matter, and calling up those who gave them the item, demanded the
reason for the charge. After they had heard what had happened, and
understood the treatment I had received, at first they tried to persuade
them to drop the matter, showing that it was not right for any citizen to
be registered as owing a fine; but being unable to persuade them
otherwise, they ran the risk (of being called to account) by you and
decided to cancel the fine. 8. That I was then released by the stewards,
you are well aware. But although believing that in reality I have been
cleared from the charge by this showing, yet I will bring further laws
and other pleas.

LAWS.

9. You have heard that the law expressly states that a fine is imposed on
those who speak evil in the council; but I have brought witnesses that I
did not enter the place of assembly, nor ought I to have been fined
unjustly, nor could I with justice pay that amount. 10. For if it was
plain I did not enter the council, and the law states that those who
misbehave within it are to be fined, I am shown not to have transgressed
in any way, but to have been fined unreasonably from motives of personal
dislike without ill-doing (on my part). 11. And they were conscious that
they acted wrongly; for they neither submitted an account of the matter
nor came to the courts and established their proceedings as legal by a
(judicial) vote. But then, even if these men fined me legally, and
established their accusation before you, as the stewards remitted the
fine, really I should have been acquitted of the charge. 12. For if they
were competent to enforce or remit the fine, I would not with reason have
to pay the money, though fined legally; and if it is possible for them to
remit and they give account of their doings, if they have proceeded
illegally, they will easily obtain the penalty which they deserve.

13. You know now how I was transferred and fined; but you ought to know
not only the reason for the charge, but the pretext for their enmity. For
I was a friend of Sostratus before incurring their hatred, knowing that
he had materially benefited the state. 14. But although his friend, I
never took advantage of his power to punish an enemy nor aid a friend.
For during his life I remained inactive through necessity and on account
of my age, and when he died neither by word and deed did I injure any of
his accusers, and I can say so much, from which I should deserve much
more gratitude from my opponents than ill-treatment. Their enmity they
showed for the reasons which have been given, although (in reality) they
had no reason for enmity. 15. So while on oath to enroll those who had
not served, they violated their oaths and proposed to the assembly to
deliberate about my freedom, (16) fining me on the ground that I spoke
evil of the government, and utterly disregarding justice, being bound to
injure me on some plea or other. What would they have done if they were
really going to injure me greatly and benefit themselves, they who care
so little for their unfairness (even) when neither of these objects is
accomplished? 17. For they had small opinion of your assembly and had no
respect for the gods, but behaved so contemptuously and illegally as not
to attempt to defend their acts, and at last, thinking they had not
punished me sufficiently, finally banished me from the city. 18. While
acting so illegally and violently, they did not care to conceal their
unfairness, but bringing me up again on the same charges, though I have
done no wrong, they accuse and revile me, bringing charges not at all
corresponding to my habits, but which harmonize and accord with their own
characters.

19. These men are then eager in every way for me to meet punishment; but
do not, I beg you, be swayed by their slanders and condemn me, nor set
aside those who came to a better and juster decision. For these have
acted both in accord with custom and precedent, and evidently have done
no wrong, caring most for justice. 20. So if these (_the
prosecutors_) act illegally, I would be somewhat disturbed,
considering it is established to treat enemies ill and friends well; but
if I did not meet fair treatment at your hands, I should be much more
troubled. For then I should not seem to have been ill-treated through
private enmity, but through the viciousness of the state. 21. Nominally I
am contending about the writ, but actually about my citizenship. For with
fair treatment I would remain in the city (for I trust to your decision);
but if, being brought up by these men, I should be unjustly convicted, I
should have to leave the city. What hope would I have to buoy me up in
living with you, or why should I intend (to do so), knowing the desire of
my accusers, and not knowing at whose hands to expect justice? Care then
more for justice (than for anything else) and bear in mind that you grant
pardon about charges evidently unjust, and do not allow those who have
committed no wrong to meet through individual malice the most unfair
treatment.




ORATION X.

THEOMNESTUS.


1. I think, gentlemen of the jury, that I shall have no lack of
witnesses, for I see many of you sitting on the jury who were present
when Lysithous was impeaching Theomnestus for speaking in the Assembly
when it was illegal, as he had thrown away his shield. In that trial he
said I had killed my father. 2. Now if he had claimed I had killed his
father, I should have overlooked his words, (for I thought him of no
account and insignificant), (3) but now it seems a disgrace not to
punish, a man who said this in relation to my father, who benefited you
and the state so signally. And now I wish to know from you whether he
shall pay the penalty, or whether he alone of the Athenians is allowed to
act and speak illegally just as he pleases.

4. This is my thirty-third year, gentlemen of the jury, and the twentieth
since the restoration (of the Democracy). So I was clearly thirteen years
old when my father died at the hands of the Thirty. At that age I neither
understood what an oligarchy was, nor could I have helped my father under
his unjust treatment. 5. And I could not have had reason to plot against
him for the sake of the money, for my elder brother Pantaleon took
everything and as guardian took our patrimony, so that on many accounts,
gentlemen of the jury, it was for my interest to desire my father's life.
So it is necessary to call these facts to your minds, and I shall need
but few words; you know well enough that I speak the truth. And
nevertheless I will furnish evidence for these facts.

EVIDENCE.

6. Now probably, gentlemen of the jury, he will make no denial of these
facts, but will say before you, as he dared to affirm before the arbiter,
that one does not use a forbidden word in saying some one has "killed"
his father, for the law does not forbid this, but forbids the use of the
word "homicide." 7. But I think that you should make your decision not
about the letter of the law, but its intention. You all know that those
who kill others are homicides, and those who are homicides kill others.
For it would be a great task for a lawgiver to write all the words having
the same signification, but in mentioning one term, his meaning covers
all. 8. This is the case then, is it not, Theomnestus,--if any one called
you a beater of father or mother, you would think he should be punished,
but if any one said you beat your father or mother, you would then think
he should go unfined as saying no forbidden word! 9. For I should like to
hear from you (for in this you are skilled in practice and speech). If
any one should say you "flung away" your shield, and in the law was
written that a man was liable to punishment if any one declares he "threw
it away," would you not have prosecuted him, and would it have been
enough for you to say if some one declared you "flung it away," I do not
care, for _flinging_ and _throwing_ are not the same thing. 10.
Now could you admit the charge as one of the Eleven, if some one brought
in a man on the charge of having stripped off his cloak or shirt but you
would have discharged him because he was not called a "clothesstealer."
And if any one should be caught carrying off a boy, you would not say he
was a kidnapper, if you quibble with terms, and will not pay attention to
the facts to express which terms are invented. 11. Consider this now,
gentlemen of the jury. For this man seems never to have gone to the
Areopagus through indolence and indifference. For you all know that
there, whenever they are conducting a trial for murder, they do not make
their depositions with this term, but with that by which I have been
abused. For the prosecutor makes a deposition that "he killed," the
defendant that "he did not kill." 12. Accordingly it would be absurd to
acquit the one who evidently committed murder because he pleads he is a
murderer, when the prosecutor charges the defendant of "killing." For
what is the difference of which this man speaks? And you yourself brought
suit against Theon for saying you "flung away" your shield. Nothing is
said in the law about "flinging," but if any one declared he has "thrown
away" his shield, it decrees a fine of 500 drachmae. 13. Would it not be
terrible if whenever it were necessary for you to punish your enemies for
slander, for you to interpret the laws as I do now, but whenever you
speak illegally of another, to think you ought not to be punished? Are
you so powerful as to be able to employ the laws as you wish, or have you
such influence as to believe that those whom you wrong will not get a
recompense? 14. Are you not ashamed to have the thought that you should
claim advantages, not from your services to the state, but from your
unpunished deeds? But read me the law.

LAW.

15. I now, gentlemen of the jury, assume that you all know that I speak
to the point, but he is so clumsy that he cannot understand what is said.
So I wish to inform him also from other laws about these things, that
even now while he is on the platform, he may be informed and may give you
no further trouble. Now read me the old laws of Solon.

16. _Law. Let him be bound, in the stocks by the feet, if the court
decrees it in addition._

The "stocks," Theomnestus, is the same thing which is now called the
"pillory." If then a man who has been bound should on his release
complain when the Eleven were undergoing their audit that he had not been
bound in stocks but in the pillory, would they not think him crazy? Read
another law.

17. _Law. Let him give security, having sworn by Apollo, fearing to
escape on account of the penalty._

The (old-fashioned) "swearing falsely" now means "swearing by," and
"running off" is our "escape."

_And whoever shuts a door with a thief inside._

The "close" is our "shut" and means the same.

18. _Money may be at interest at whatever rate the lender wishes._

The "interest," my good friend, is not "weighed," but draws whatever
percent is wished. Read now the last law.

19. _As many as go about in plain view,_ and _He shall be
responsible for injury to a domestic or female slave._

Now attend. The "in plain view" is "openly," the "go about" is "walk the
streets," the "domestic" is "servant." And there are many other such
cases, gentlemen of the jury. 20. And unless this man is stupid, I think
he understands that these matters are the same now as in antiquity, but
that we now employ different terms for them. And he will show (his
consciousness), for he will withdraw from the platform in silence. 21.
And if he does not, I beg you, gentlemen of the jury, to vote what is
just, bearing in mind that it is a much greater evil to hear that one has
killed his father than to hear that he has thrown away his shield. I at
least would rather have thrown away all my shields, rather than to have
such a report (circulated) in relation to my father. 22. So this man,
being liable to that charge, for which the penalty would have been less
(than mine for this), not only was acquitted by you, but brought
disfranchisement upon a witness. And I have seen him doing that which you
know of, and I myself rescued his shield and yet am charged with a deed
so lawless and terrible. Now as I shall have the worst fate if he
escapes, and his penalty if convicted of slander will not be what he
deserves, shall I not obtain satisfaction from him? What charge have you
against me? 23. That there was justice in his accusation? But you
yourselves would not say so. That the defendant is a nobler man and from
nobler family than I? Not even he would claim that. That, having thrown
away my shield, I am accused of libel by the one who rescued it? Such is
not the story about town. 24. But remember that you rendered him that
great favor. In this matter who would not pity Dionysius that he met with
such misfortune, a noble man who fell into danger, coming from the
dicastery, saying (25) that we had made a most unfortunate expedition,
where many lost their lives and others who saved their shields were
convicted of perjury by those who threw theirs away? Were it not better
for him to have died there rather than to come home to such a fate? 26.
So do not pity Theomnestus that he is ill-spoken of as he deserves, and
do not give judgment in his favor while he insults (me) and speaks
illegally. For what greater sorrow could befall me than this, to hear
such base charges in relation to such a father? 27. He often served as
Strategus, and ran many other risks for you. And he was never made
prisoner by the enemy, nor lost a suit to the state through his audit,
and at sixty years of age he was put to death under the oligarchy through
his devotion to the people. 28. Am I not justified in my anger against
the slanderer, and in coming to my father's rescue as if he were
slandered by this charge? For what could be more distressing to him than
this, to die at the hands of enemies and to have the reproach of having
been put to death by his own children. His trophies of valor, gentlemen
of the jury, even now hang on your shrines, but the trophies of the
cowardice of this man (_Theon_) and his father are in an enemy's
temple, so inborn is their baseness. 29. And so, gentlemen of the jury,
the more these are brave to all appearances, the more they deserve our
anger, for they are evidently strong in body, but weak in spirit.

30. I hear, gentlemen of the jury, that he will resort to the argument
that he spoke in anger as I offered the same testimony as Dionysius. Bear
in mind, gentlemen of the jury, that the law gives no pardon to anger,
but fines one who cannot prove the truth of his words. And I twice gave
evidence, not realizing that you punish witnesses and pardon those who
throw away their shields. 31. So about these things I do not know what
more I ought to say. But I beg you to condemn Theon, bearing in mind that
no trial could be more important to me. For I prosecute him for slander
and by the same vote I am acquitted of the murder of my father, I, who by
myself, as soon as I came of age, indicted the Thirty in the Areopagus.
Recalling this, aid me and my father, and (stand by) the laws and the
oaths which you have taken.




ORATION XII.

ERATOSTHENES.


1. It does not seem to me difficult to begin the accusation, jurors, but
to cease speaking; things so important, and so many in number, have been
done by them, that neither by lying could I make the accusation worse
than it really is, nor, if I were willing, should I be able to tell the
whole truth; but it is necessary either for the accuser to grow weary, or
for time to fail. 2. But I think my experience will be just the opposite
of what (it has been) formerly. For formerly it was necessary for the
accusers to show the enmity which they had toward the accused; but now it
is necessary to ask from the accused what enmity they had toward the
state, on account of which they venture to do such wrongs to it. But I do
not use these words as if not having private enmities and misfortunes,
but as if there were plenty of reason for all to be angry, on account of
their private and public affairs. 3. In my own case, jurors, having never
pleaded either my own cause or that of others, I now have been compelled
by what has taken place, to accuse this man, so that I often have felt
the greatest despondency, lest, on account of my inexperience, I should
make the accusation, for my brother and myself, unworthily and
unskillfully; still, I will endeavor to run over the facts as briefly as
I can.

4. My father, Cephalus, was persuaded by Pericles to come to this land,
and lived there thirty years; and neither we nor he ever brought an
accusation against anybody, or were accused ourselves; but we lived in
such a manner under the Democracy, that we neither wronged others nor
were wronged by others. 5. But when the Thirty, being villains and
sycophants, were established in power, affirming that it was necessary to
rid the city of those doing wrong, and turn the remaining citizens to
virtue and justice,--though making such professions, they did not
venture to do such things, as I, speaking first in my own behalf, and in
behalf of you, shall try to remind you. 6. For Theognis and Piso said,
among the Thirty, in regard to the metics, that there were some
dissatisfied with the form of government; therefore there was a very good
pretext to seem to punish them, but in reality to get their money, for
the city was poor in every respect, and the government needed money. 7.
And they had no difficulty in persuading their hearers, for they thought
it of no account to kill men, but to take their money they considered of
the utmost importance. Therefore they decided to arrest ten, and, of
these, two poor men, in older that they might have a defense, in respect
to the others, that these things were not done for the sake of money, but
in the interest of the state, as if doing something reasonably. 8.
Accordingly they distributed the houses and went to them. They found me
entertaining guests, whom they drove out, and then gave me up to Piso,
and others, going to the workshop, took an inventory of the slaves. And I
asked Piso if he was willing to save me, taking a bribe; and he said he
would, if there was much of it. 9. Therefore I said that I was ready to
give him a talent of silver, and he agreed to do it. I knew that he
regarded neither gods nor men; still, in view of the existing state of
affairs, it seemed to me to be absolutely necessary to take a pledge from
him. 10. And when he swore, imprecating destruction upon himself and
children, that he would save me, on condition of receiving a talent, I
went to my chamber and opened the chest. Piso seeing this came in, and,
seeing what was therein, called two of his servants, and commanded them
to take what was in the chest. 11. But as he did not confine himself to
the sum agreed upon, jurors, but took three talents of silver, four
hundred cyziceni, a hundred darics, and four bowls of silver, I besought
him to give me my traveling expenses; whereupon he told me to rejoice if
I saved my life. 12. Melobius and Mnesitheides, returning from the
workshop, met Piso and myself, coming out (of the house). They overtook
us at the very doors, and asked us where we were going; he said to my
brother's (house), to see what was in that house; then they told him to
go on, but bade me accompany them to Damnippus. 13. And Piso, approaching
me, told me to keep silence, and be of good cheer, as he would come
there; and we found Theognis there, guarding the others; having given me
up to him, they went back; and, under such circumstances, it seemed best
to me to run any risk whatever, as if death were already at hand. 14. So,
having called Damnippus, I spoke to him as follows: "You happen to be a
friend of mine, and I have come to your house; I have done no wrong, but
I am about to be put to death on account of my property; do you,
therefore, in consideration of my wretched plight, kindly use your
influence in my behalf to secure my safety." And he promised to do it.
But it seemed better to him to mention it to Theognis, for he thought
that he would do anything, if one should give him money. 15. And, while
he was conversing with Theognis (as I happened to be acquainted with the
house, and knew that there were two doors), it seemed best to me to try
to save myself, thinking that, if I should escape detection, I should be
safe, but, if I should be taken, I thought that, if Theognis should be
persuaded by Damnippus to receive a bribe, I should get off nevertheless,
but otherwise I should die all the same. 16. Having thought of these
things, I fled while they were stationing a guard at the hall-door, and
of the three doors through which I must pass, all happened to be open;
then, coming to the (house) of Archeneus, the shipmaster, I sent him to
the town to learn about my brother; and he came, and said that
Eratosthenes had seized him in the road and led him off to prison, (17)
and I, having learned these things, on the following night sailed to
Megara. And the Thirty gave the command to Polemarchus, made customary by
them, to drink hemlock, before telling the accusation, on account of
which he was about to die, so far he failed of trial, and making his
defense. 18. And when he was carried out the prison-house dead, although
we had three houses, they permitted him to be carried out from neither of
them; but, having hired a bier, they laid him out. And, although there
was much clothing, they gave none to us, when we asked it for his burial,
but of his friends, one gave a garment, another a pillow, and what each
one happened to have, he gave for his burial. 19. And although we had
seven hundred shields belonging to us, together with gold, silver, brass,
ornaments, furniture and women's clothing to an amount far beyond their
expectations, besides a hundred and twenty slaves, of whom they took the
best, and threw the rest into prison, they reached such a pitch of
insatiable desire and avarice, that they showed their character; for from
the ears of the wife of Polemarchus, Melobius took the golden earrings
which she happened to be wearing, as soon as he came into the house. 20.
And not in the least part of our property did we receive compassion from
them; but they so wronged us, on account of our property, as others would
in anger for great wrongs, though we did not deserve these things from
the city, but we had paid the expenses of all the choruses, and many
taxes, and showed ourselves orderly, and did everything ordered, and had
no private enemy, but freed many of the Athenians from their enemies.
Such things they thought we deserved, although as metics we had conducted
ourselves better than those who are citizens. 21. For they drove out many
of the citizens to their enemies, and, killing many unjustly, left them
unburied; and many who enjoyed the full rights of citizenship in this
city, they deprived of them; and they prevented the daughters of many
from being married. 22. And now they have become so audacious, that they
come here to defend themselves, declaring that they have done nothing
wrong or disgraceful; and I wish that they spoke the truth, for not the
least share in this good would come to me. 23. But now they have no such
pleas either before the city or me, for, as I said before, Eratosthenes
killed my brother, not having been wronged by him privately, or seeing
him injuring the city, but zealously assisting his own transgression of
the law.

24. And having come up here, I wish, to question him, jurors, for this is
my opinion; with a view to this man's advantage, I think it impious to
converse even with another about him; but to his injury I consider it to
be holy and honorable to speak even to himself; therefore rise up, and
answer me what I ask you. 25. Did you lead away Polemarchus, or not?
"Through fear I did what was commanded by the Thirty." Were you in the
council chamber when speeches were made about us? "I was." Did you agree
with those advising to kill, or did you oppose? "I opposed." That we
might not be killed? "That you might not be killed." Thinking that we
would suffer unjustly or justly? "Unjustly." 26. Then, O basest of all
men! did you oppose, in order to save us, but arrest us, in order to kill
us? And, when the majority of you had our safety in your hands, do you
say you opposed those wishing to destroy us, but, when it was in your
power alone both to save Polemarchus and not, did you lead him away to
prison? Then because, as you say, by opposing you did no good, do you
claim to be considered an honest man? But, because you arrested and tried
to kill us, do you not think that you should suffer punishment for this?

27. And, moreover, it is not reasonable to believe him in this (if he
speaks the truth in saying that he opposed), that it was commanded him.
For surely, in the case of the metics, they did not take a pledge from
him. To whom then was it less likely to be commanded than (to one) who
happened to oppose them, and declared his opinion? For who was less
likely to be a servant in these things than the man who opposed what they
wished to be done? 28. And still it seems to me that there is a
sufficient excuse for the other Athenians, to lay the blame of what has
happened upon the Thirty. But how is it reasonable for you to accept the
statements of the Thirty themselves, if they throw the blame on each
other? 29. For, if there had been in the city any greater power than that
by which he was ordered to kill men unjustly, you might justly pardon
him; but now from whom will you ever exact punishment if it shall be
possible for the Thirty to say that they did what was commanded by the
Thirty? 30. And while it was possible to save him and abide by the
commands of the Thirty, he arrested him, not in his house, but in the
street, and led him off. And you are all angry with as many as came into
your houses making a search for you or for anything of yours. 31. But, if
it was necessary to pardon those who have killed others for their own
safety, you would more justly pardon these, for it was dangerous for
those who were sent not to go, and if caught to deny it. But it was
possible for Eratosthenes to say, first, that he did not meet him;
secondly, that he did not see him; for these things had neither proof nor
trial, so that they would not have been investigated, even by those
wishing to be enemies. 32. But you ought, Eratosthenes, if you had been
an honest man, far rather to have informed those about to be put to death
unjustly, than to arrest those about to perish unjustly; but now your
acts have been evident as those not of one troubled, but of one pleased
with what has taken place. 33. So that it is necessary for the jury to
give their decision from facts rather than from words, taking as proofs
of the things then said, what they know to have happened, since it is not
possible to furnish witnesses about these things; for it was not only
impossible for us to be present, but in our homes, so that it is in the
power of those who have done it for their own safety! 34. I do not,
however, shrink from the issue, but rather confess to you that I am
utterly opposed (to their statements). Indeed, I wonder what in Heaven's
name you would have done if in harmony with the Thirty, since when
opposing them you killed Polemarchus. Come now, what would you do if you
happened to be brother or son of his? Would you acquit him? For
Eratosthenes, jurors, must show one of two things, either that he did not
lead him away, or that he did this justly; but he has confessed that he
arrested him unjustly, so that he has made your decision about him easy.
35. And now many, both of the citizens and of the strangers, have come to
learn your opinion about these things, some of whom, being your own
citizens, will go away having learned either that they will suffer
punishment for the crimes they shall commit, or, having done what they
desire, will become tyrants of the city, but, failing, will be on equal
terms with you; but the foreigners in the city will know whether they
banished the Thirty from their city justly or unjustly, for, if the very
men who have suffered ill, shall acquit those whom they arrested, truly
they will think that they themselves have been over-zealous in taking
vengeance in your behalf. 36. Is it not then a hard thing if you punished
by death the generals who conquered in the naval battle because they said
they were not able to rescue their companions from the sea on account of
the storm, thinking it was necessary to exact punishment from them on
account of the valor of the dead, but these, who, as private citizens,
did all in their power to be defeated in the naval battle, and, when they
were established in power, confessed that they willingly put to death
many of the citizens without a trial,--is it not necessary that both they
themselves and their children should be punished by you with the most
extreme punishments?

37. I then, jurors, think that sufficient accusation has been made, for I
think it is necessary to carry the accusation up to this point until the
accused shall appear to have done things worthy of death; for this is the
most extreme punishment we can inflict upon them, so that I do not know
what need there is to make many accusations against men who would not be
able to give satisfaction for each of their offenses even by dying twice.
38. For it is not fitting for him to do that which is customary in this
city, to make no defense against the accusations but, speaking much of
themselves, they sometimes deceive, showing to you how good soldiers they
are, or how many ships of the enemy they took when in command of
triremes, or how many cities which were hostile they made friendly. 39.
For command him to show where he killed as many of the enemy as of the
citizens, or where he took as many ships as they themselves betrayed, or
what city they acquired so great as this one of ours which they enslaved.
40. For did they take as many arms from the enemy as they have taken from
you? Did they take such walls as those of their own country which they
dismantled? Who took away the garrisons about Attica, and made it plain
to you that they did not dismantle the Piraeus because the Lacedaemonians
commanded it, but because they thought that thus their own power would be
firmer?

41. Therefore I often wondered at the audacity of those speaking in their
behalf, except when I consider that it is in their power both to do all
evils and to praise those like them. 42. For this is not the first time
he has acted contrary to your majority; but in the time of the Four
Hundred, having set up an oligarchy in the camp, he fled from the
Hellespont, deserting his ship, although the commander of it, with
Iatrocles and others whose names I do not need to mention; and, having
come here, he opposed those who favored a democracy. And of these things
I will bring you witnesses.

WITNESSES.

43. I will pass over then his intervening life; but after the sea-fight
and the disaster to the city took place, there being still a democracy,
five men were made Ephors by the so-called secret societies (whence they
began a sedition), to assemble the citizens, lead the conspirators, and
oppose your democracy. Among them were Eratosthenes and Critias. 44. And
they appointed commanders over the guards, and they directed what ought
to be voted and who ought to rule, and, if they wished to do anything
else, they were masters; so not only enemies, but also those who were
citizens plotted against you, in order that you might vote nothing good,
and might be in want of many things. 45. For this they knew, that they
could not get the upper hand in any other way, but success for them
depended on your misfortune; and they thought that you, wishing to be
freed from your present evils, would not consider about future ones. 46.
That it was in the power of the Ephors at that time, I will bring
witnesses to you, not those then co-operating with him (for I should not
be able), but those who heard Eratosthenes himself. 47. But, if they had
been prudent, they would have borne witness against them, and would have
severely punished the teachers of their crimes, and, if they had been
wise, would not have considered their oaths binding to the extent of
wronging the citizens, but for the good of the state they would have
easily transgressed them; therefore I say such things to them. Call
witnesses for me, and come forward.

WITNESSES.

48. You have heard the witnesses. At last, being established in power, he
took part in no good deed, but in many of an opposite character. If,
however, he were an honest man, he ought, in the first place, not to rule
contrary to law; secondly, to inform the council concerning all the
reports, that they were false, and that Batrachus and Aeschylides did not
announce the truth, but told things invented by the Thirty, as agreed
upon for the injury of the citizens. 49. And indeed, jurors, all who were
ill disposed toward you, remained quiet just the same; for there were
others saying and doing things which were greater evils than what could
(otherwise) come to the city. But for those who said they were well
disposed, why did they not show it there, both by speaking what was best
themselves, and preventing men from doing wrong?

50. But perhaps he might be able to say he was afraid, and this will be a
sufficient excuse to some of you. (Observe) then, if he shall appear to
be opposing the Thirty in speech; otherwise it will be evident that these
things pleased him, and he had so much power that, although, he opposed,
he suffered no evil from them. And he ought to have this zeal for your
safety, but not for Theramenes, who has wronged you in many respects. 51.
But that he considered the city hostile and your enemies his friends, I
shall establish by many proofs; likewise that the quarrels with each
other arose not on your behalf, but on theirs, to determine who shall do
these things and govern the state. 52. For, if they made the revolt in
behalf of those who had been wronged, when would there have been a better
opportunity for a ruler to show his friendship than when Thrasybulus had
taken possession of Phyle? But he, instead of announcing or doing
anything good toward those at Phyle, came with his fellow-rulers to
Salamis and Eleusis, and led away three hundred of the citizens to
prison, and by one vote condemned them all to death. 53. But when we came
to the Piraeus, and disputes arose, and speeches were made about a
reconciliation, we each had many hopes of behaving towards each other, as
both parties gave indications; for the Piraeus party, being superior,
permitted them to depart, (54) and they, having come to the city, drove
out the Thirty, except Pheido and Eratosthenes, and chose as leaders
those most opposed to them, thinking justly that by the same persons both
the Thirty would be hated, and the Piraeus party loved. 55. Of these,
then, Pheido, who had been one of the Thirty, and Hippocles, and
Epichares of Lamptrae, and others seeming to be the most opposed to
Charicles and Critias and their club, when they were established in
power, created much greater party-feeling against the Piraeus party for
the city party. 56. And they openly showed that they were making the
disturbance, not on behalf of the Piraeus party, nor on behalf of those
perishing unjustly, neither did they trouble themselves about the dead,
nor those who were going to be put to death, but those who had more power
and were getting rich faster. 57. For, having seized the offices and the
city, they made war upon both parties, both the Thirty who had done all
evils, and you who had suffered all evils; and this was evident to all,
that, if the former were accused unjustly, you (were accused) justly, but
if you unjustly, the Thirty justly, for they were banished from the city,
not having been guilty of other things, but of these things. 58. So that
it is necessary to be exceedingly indignant that Pheido, having been
chosen to conciliate you and restore you, did the same things as
Eratosthenes, and with the same mind was ready to injure those who were
in the majority in their own party by means of you; and he was not
willing to restore the city to you in unjust exile, but, having come to
Sparta, he tried to persuade them to begin hostilities, falsely saying
that the city would fall into the power of the Boeotians, and other
things besides by which he hoped to persuade them. 59. But not being able
to obtain this, either because the sacred rites were in the way, or
because they themselves did not wish it, he borrowed a hundred talents in
order that he might be able to hire mercenaries; and they chose Lysander
as leader, who was very friendly to the oligarchy, and most hostile to
the state, especially the Piraeus party. 60. Then having hired all men
for the destruction of the city, and inciting cities, and finally the
Lacedaemonians, and such of their allies as they could persuade, they
made preparations not to restore but to destroy the city (and would have
succeeded), had it not been for certain brave men, to whom I charge you
to show your gratitude by punishing these wretches. 61. You know these
things yourselves, and I know it is not necessary to provide witnesses,
nevertheless (I will), for I need to stop speaking, and it is more
pleasant for you to hear the same words from as many as possible.

WITNESSES.

62. Come now, I will show you about Theramenes as briefly as I can, and I
request you to hear me, both on behalf of myself and the city. And let no
one think that I am accusing Theramenes while Eratosthenes is on trial.
For I learn that he will make this defense, that he was a friend of his,
and took part in the same acts. 63. But I suppose that he, as a citizen,
would pretend that he was acting with Themistocles, in order that the
walls might be built, since (he says he is acting) with Theramenes, in
order that they may be destroyed; for they do not seem to me to be worthy
of a comparison, for he built them up against the will of the Spartans,
but this man has torn them down, after deceiving the citizens. 64. For
the opposite has happened to the city from what was natural. For it was
right that the friends of Theramenes should be ruined with him, except if
one happened to be acting in opposition to him; but now I see that the
defense is thrown upon him, but that his companions are trying to get
honor, as if he had been the cause of many blessings, and not of great
evils. 65. In the first place, he was the chief cause of the former
oligarchy, having persuaded you to choose the constitution, in the time
of the Four Hundred. His father, being one of the commissioners, did
these things, and he himself seeming to be in full sympathy with the
affair, was chosen general by them. 66. And while he was in office, he
showed himself faithful (to the city); but, when he saw that Pisander and
Callaeschrus and others were superior to him, and that you no longer
wished to hear them, then, on account of his enmity towards them, and his
fear of you, he took part with Aristocrates. 67. And, wishing to seem to
be faithful to you, he accused and put to death, Antiphon and
Archeptolemus, who were great friends of his, and reached such a pitch of
wickedness, that at the same time, on account of his faith to them, he
enslaved you, and on account of his (faith) to you he destroyed his
friends. 68. Then being honored, and thought worthy of the greatest
things, he himself, having announced that he would save the city,
destroyed it, saying he had done a great and valuable thing. And he
promised to make peace, without giving hostages, without dismantling the
walls, and without giving up the ships, and wishing to say these things
to no one, he commanded you to trust him. 69. But you, Athenians, while
the council of the Areopagus was acting for safety, and many were
opposing Theramenes, though you knew that other men keep secrets on
account of the enemy, while he, even among his own citizens, was
unwilling to state those things which he was going to state to the enemy,
nevertheless intrusted to him your country, children, wives and
yourselves. 70. But he did nothing which he promised; on the contrary, he
reflected that the city ought to be small and weak, so that he endeavored
to persuade you to do those things which no one of the enemy ever
mentioned, or of the citizens ever expected; not being compelled by the
Lacedaemonians, but himself giving orders to them, both to destroy the
walls of the Piraeus, and to break up the existing state of government,
well knowing that, if you were not in despair, you would inflict speedy
punishment upon him. 71. And finally, jurors, he did not permit the
assembly to be held until the opportunity mentioned by him
(_Lysander_) was carefully watched by him, and he had summoned the
ships from Samos with Lysander, and the camp of the enemy was in the
city. 72. Then, this being the state of affairs, and Lysander and
Philochares and Miltiades being present, they made an assembly concerning
the constitution, in order that no orator might oppose or threaten them,
and that you might not choose what was advantageous, but might vote what
seemed best to them. 73. And Theramenes stood up, and advised you to
commit the city to thirty men, and abide by the constitution which
Dracontides proposed, but you, nevertheless, being so disposed, made a
tumult as if you would not do these things, for you knew that you were
deliberating that day concerning slavery and liberty. 74. But Theramenes,
jurors, (and of these things I will bring you yourselves as witnesses,)
said he cared nothing for your tumult, since he knew that many of the
Athenians were doing things like himself, and he said things which seemed
good to Lysander and the Lacedaemonians; and after him Lysander rose and
said a great deal, but particularly that he considered you faithless, and
that the question would be to you, not about a constitution, but about
safety, unless you did what Theramenes commands. 75. And of those in the
assembly, the better portion were aware of the preparation and the
crisis, and some remained and kept quiet; but others went off, knowing
this, at least, that they had voted nothing wrong to the city; while a
few base and evil schemers voted what was commanded. 76. For they were
commanded to elect ten whom Theramenes proposed, and ten whom, those
elected Ephors advised, and ten from those present; for they saw your
weakness, and they knew their own power, so that they knew beforehand
what was going to take place in the assembly. 77. And in these things it
is not necessary to believe me, but him, for all those things said by me
he said, in his defense in the council, reproaching the exiles, because
they came back through his means,--the Lacedaemonians not caring about
it,--and reviling those taking part in the government, because he himself
met with such treatment, after having been the cause of all the things
done in the ways mentioned by me, having himself given many pledges, and
received many from them. 78. And though he has been the cause of so many
other evils and disgraces, both long ago and recently, both small and
great, they will venture to declare that they are friends of his, when
Theramenes died not on your behalf, but on account of his own wickedness,
and was justly punished in an oligarchy (for he destroyed it); as he
would have been justly in a democracy; for he twice enslaved you,
despising what was present, and desiring what was absent, setting himself
up as a teacher of most horrible things, while using a most honorable
name.

79. Concerning Theramenes then, the accusations seem to me to be
sufficient; and the time has come when it is necessary not to have pardon
and pity in your decision, but to punish Eratosthenes and his fellow-
rulers, and not by fighting to be superior to our (public) enemies, and
by voting to be weaker than our private enemies. 80. Accordingly do not
favor them more for what they say they are going to do, than be angry for
what they have done; neither plot against the Thirty when absent, and
acquit them when present; neither aid yourselves in a manner worse, than
fortune has, which has given them to the city. 81. Act against
Eratosthenes and his friends, upon whom he will lay the defense, and with
whom these things were done by him; but the contest between the city and
Eratosthenes is not equal, for he was at once the accuser and judge of
what was taking place; but we are brought now to an accusation and
defense. 82. They put to death without a trial those doing no wrong; but
you think it right to try according to law those who have destroyed the
city; from whom even if you wished to exact punishment, contrary to law,
you could not exact one worthy of the crimes which they have done to the
city; for by what suffering could they suffer a punishment proportionate
to their deeds? 83. If you should kill these, and their children, should
we exact an adequate punishment for the murder of those whose fathers and
sons and brothers they put to death without a trial? Or if you should
confiscate their real estate, would it be well either for the state from
which they have taken much, or for the citizens whose houses they have
plundered? 84. Since, then, by most stringent measures you could not
exact a sufficient punishment from them, is it not a shame for you to
neglect any (penalty) whatsoever which one might wish to exact from them?
It seems to me, that he must be an audacious wretch who when no others
are the jurors except those very ones who have suffered ill, has come to
make his defense, before the very witnesses of his villainy; so much has
he either despised you or trusted others. 85. Both of these things it is
worth while to consider, reflecting that they would not be able to do
these things without the co-operation of others, neither would they have
attempted to come now, unless they thought they would be saved by those
same persons who have come here, not to rescue them, but in the belief
that there would be great security to them for what they have done, and
in future the power to do whatever they wish, if, having made the arrest,
you shall acquit those who are guilty of the greatest crimes.

86. But it is worth while to wonder about those who take their part,
whether they make their accusations as good and honorable men, showing
their own virtue worth more than the baseness of these. I wish that they
were as zealous to save the city as these to destroy it--or whether they
will defend them as skillful in speech, and will show their deeds to be
worthy. But no one of them ever endeavored to speak justly in your
behalf. 87. Again it is worth while to see the witnesses who, testifying
to these things, accuse themselves, thinking that you are very forgetful
and simple-minded, if, they think without fear to save the Thirty through
you; but thanks to Eratosthenes and his fellow-rulers, it became a
fearful thing to go even to the carrying out of the dead. 88. But these
men, if saved, would again be able to destroy the state, but those whom
they destroyed, having died, gave their life beyond the vengeance of
their enemies. Is it not a hard thing if their friends were likely to
perish with those who died unjustly, while many will undertake the
funeral of those who destroyed the state, seeing that so many are
prepared to go to the rescue? 89. And I think it far easier to resist
your wrongs than to defend the conduct of these men. But they say that
Eratosthenes did the fewest evils of the Thirty, and, on this account,
they demand that he shall be saved; but because, of (all) other Greeks,
he has done you the most wrongs, they do not think he ought to perish.
90. Now therefore you will show what opinion you hold in regard to these
matters; if you convict him, it will be evident that you are indignant at
what has taken place; but, if you acquit him, you will seem to desire the
same things as they, and yet you will not be able to say that you did
what was commanded by the Thirty. 91. For in the present case, no one
compels you to acquit contrary to your opinion. So I advise you not to
convict yourselves by acquitting these, nor think that your vote is
secret, for you will make your decision known to the city.

92. I desire to conclude, after reminding both parties of a few things,
the city party and the Piraeus party, in order that, having as proofs the
disasters which have occurred through their means, you may vote.

In the first place, you of the city party should reflect that you were so
severely governed by them, that you were compelled to wage such a war
upon your brothers, and sons, and citizens, that, if defeated in it, you
would be on an equality with those who conquered, but conquering, would
be slaves to them. 93. These villains, on the one hand, as a result of
the strife, would have enriched their private resources, but you would be
poorer on account of your war with each other, for they demanded that you
should not share their advantages, while they compelled you to share
their dishonor, having reached such a pitch of arrogance, that, without
sharing the offices with you, they kept your faith, but in sharing their
reproaches, they thought you would be friendly. 94. Wherefore do you,
being confident, as far as you are able, both exact punishment in your
own behalf and in behalf of the Piraeus party, reflecting that you were
governed by those who were most vicious, that you are living now with the
best of men, making war upon enemies, and deliberating for (the
interests) of the city, and remembering the mercenaries whom these men
made the guards of their power and your servitude in the Acropolis. 95.
This much I say to you, though there are many things besides.

And you of the Piraeus party, in the first place, should remember your
warlike deeds, that, having fought many battles in a foreign country, you
were deprived of your arms, not by enemies, but by these men in a time of
peace; secondly, that you were proclaimed exiles from the city, which our
fathers gave to you, and that they demanded you, who fled, back from the
cities (to which you fled). 96. Therefore be angry as when you went into
exile, and remember the other misfortunes which you suffered from them,
who seized some from the market-place, and others from the temple, and
put them to death, and, dragging others away from their children,
parents, and wives, compelled them to be murderers of their own kindred,
and did not permit them to receive the customary burial; thinking their
own government would be more secure from the vengeance of the gods. 97.
And those who escaped death, after having often been in danger, wandering
to other cities, and being outlawed from every place, in want of the
necessities of life, some leaving their children in their country now
become foreign, and others in a strange land, with much opposition, have
come to the Piraeus. And though there were many great dangers, being
honorable men, you freed some, and others you restored to their country.
98. But if you have been unsuccessful, and had failed in these things,
you would yourselves have fled, fearing lest you should suffer just such
wrongs as before, and neither temples nor altars, things which are a
source of safety even to those doing wrong, would have helped you,
injured through the characters of these men; and your children, as many
as were here, would be ill-treated by them; and those in a foreign land
would be slaves, on account of small debts, from the lack of those to
assist them.

99. However I am not willing to say what the future will be, not being
able to say what has been done by them; for it is not the work for one
accuser, nor for two, but for many; still (_nothing of my zeal has been
left out_), I have employed all my zeal in behalf of the temples,
which they in part have sold, and in part desecrated by entering; in
behalf of the city, which they rendered weak; in behalf of the dockyard,
which they dismantled; and in behalf of the dead, whom, now that they are
dead, you should aid, since you were not able to defend them when alive.
100. But I think they hear you, and will know that you are voting,
feeling that those who acquit these have condemned them to death; but as
many as punish these have avenged them. I shall cease my accusation. You
have heard, seen, suffered, and hold the evidence. Now pass your
judgment.




ORATION XIII.

AGORATUS.


1. It is fitting, gentlemen of the jury, for all of you to avenge the men
who died well disposed to the state, and for me not the least. For
Dionysodorus was my brother-in-law and nephew. So I have the same
hostility to this Agoratus as your party. For he did things on account of
which he is justly hated by you and me, and, if God wills, he shall be
justly punished. 2. For my brother-in-law, Dionysodorus, and many others
whose names you shall hear, being men well disposed to the people, he put
to death in the time of the Thirty, informing against them. Doing these
things he injured me not a little and all who have come here, and greatly
injured the whole state in common, as I think, by depriving it of such
men. 3. Therefore, gentlemen of the jury, I think it right by divine and
human law for each one to take as much revenge as he can. And I think if
you should do this, we should fare better at the hands of gods and men.
But, Athenians, you must hear about his deeds from the very beginning,
(4) that you may first learn in what manner your democracy was destroyed,
then how these men were put to death by Agoratus and what those about to
die charged us with. On learning all this accurately you will more
willingly and justly condemn this Agoratus. Therefore, where we can most
easily teach and you learn, there I will begin the story.

5. When your ships were destroyed and the resources of the state were in
a bad way, not long afterwards the ships of the Lacedaemonians arrived at
the Piraeus, and at the same time conferences about peace took place with
the Lacedaemonians. 6. During that period those who wished a revolution
in the city laid their plans, thinking they had hit upon the right moment
and would establish things just at that time as they themselves wished.
7. They thought nothing was in their way except the leaders of the
people, the Strategi, and the Taxiarchs. Accordingly they wanted to
remove these in some way or other, that they might more easily arrange
matters as they wished. First then, they assailed Cleophon with this
idea. 8. For when the first meeting about peace was in session, and those
who had come from the Lacedaemonians said on what terms the
Lacedaemonians were willing to make peace--if the long walls should be
destroyed for ten stadia on both sides--then you, Athenians, could not
bear to hear about the destruction of the walls, and Cleophon rose in
your behalf and said that it was not at all possible to do this. 9. Then
Theramenes, plotting against the people, rose and said if you would
appoint him ambassador with full powers he would bring it about that the
walls should not be destroyed, nor any other evil injure the state. He
thought in some other way to benefit the city at the hands of the
Lacedaemonians. 10. And you, persuaded, chose him as plenipotentiary,
although the year before you rejected him after he was chosen Strategus,
not thinking him well disposed to the people. 11. He, therefore, going to
Sparta remained there a long time leaving you in a state of siege, though
he knew that on account of the war and misfortunes the people were in
need of the very necessities of life, thinking if he brought you to a
very low state, as he did, that you would gladly make any sort of peace
that he desired. 12. Those who remained here and planned to overthrow the
government, brought Cleophon to trial on the plea that he did not come to
the camp to sleep, but really because he spoke against tearing down the
walls. When they had packed the jury, and those who desired to establish
an oligarchy had come in, they killed him on this charge. 13. Theramenes
afterwards came from Sparta. Some of the Strategi and Taxiarchs, among
them Strombichides and Dionysodorus, and other citizens who were well
disposed to you, as they afterwards showed, having gone to meet him,
became exceedingly angry. For he came bringing a peace the nature of
which we afterwards learned by actual experience. For we lost many good
citizens and we ourselves were driven out by the Thirty. 14. For instead
of destroying ten stadia of the long walls (the terms of peace) were to
destroy all the wall, and instead of finding some other good for the
city, to hand over the ships to the Lacedaemonians and to destroy the
walls about the Piraeus. 15. These men, perceiving it was a peace in
name, but in fact the destruction of the democracy, refused to allow this
to take place, not because they were sorry, Athenians, that the walls
were to fall, nor that they minded giving over the ships to the
Lacedaemonians (for this was no more their concern than yours), (16) but
learning that thus the people was to be destroyed; not (as some say)
because they did not wish there to be peace, but because they wished to
make a better peace than this for the people of Athens. They thought they
would be able and would have done this if they had not been killed by
this Agoratus.

17. Theramenes and others who were plotting against you, knowing that
there were some who were opposed to the destruction of the democracy and
would take an opposite stand for freedom, chose to bring against these
men false accusations and to place them in danger before the assembly on
peace was held, that no one there might raise objections in your cause.
18. Therefore they adopt the following plan. They persuade this Agoratus
to become an informer against the Strategi and Taxiarchs; not that he was
in their secrets, Athenians, no indeed, (for they were not so foolish and
friendless, that, when they were engaged in an affair of this size, they
would call in Agoratus, a slave and a son of slaves, as being trustworthy
and well disposed,) but because it seemed to them that he was a necessary
informer. 19. Therefore they wished him to seem to give testimony
unwillingly and with reluctance, that he might seem to you somewhat more
trustworthy.

But that he testified willingly I think you know from the case. For they
sent Theocritus, known as the son of Elaphostictus, to the Boule, which
was in session before the Thirty. And this Theocritus was a friend and
relative of Agoratus. 20. But the Boule in the time of the Thirty was
tampered with, and as you know, greatly favored an oligarchy. And the
proof is that those in that Boule served in the last one under the
Thirty. Why do I relate this to you? That you may know that the decision
of that Boule was not well disposed to you, but was entirely for the
destruction of your party, and that you may know them to be such. 21.
Theocritus coming into the Boule in secret session testified that some
were together with the intention of raising opposition to the established
government. But said he could not give their names individually, for he
had sworn the same oaths with them; that there were others who would
tell, but that he personally would never do it. 22. If he did not testify
according to a plot, why did not the Boule compel Theocritus to give
their names, and not to give testimony without names? But now this vote
was passed.

DECREE.

23. When therefore, the vote was passed, those chosen from the Boule went
to Agoratus at the Piraeus, and falling in with him in the market-place,
sought to arrest him. But Nicias and Nicomenes and a few others present,
seeing that this was not best for the state, refused to let them take
Agoratus, but took him from them and gave bail for him and pledged to
bring him into the Boule. 24. The councilors took the names of those who
had given bail, and stopped them, and then went away to the city. But
Agoratus and the bondsmen sat down on the altar of Munychia. While they
were there they planned what must be done. It seemed best to the bondsmen
and to all the others to get Agoratus out of the way as soon as possible,
(25) and as two boats were moored at Munychia they besought him by all
means to get out of Athens, and said that they themselves were willing to
go away with him until the matter was settled, saying that if he were
brought into the Boule he would perhaps be tortured and forced to tell
the names of the Athenians which those who wished harm to the state had
suggested to him. 26. Although these urged him in this way and prepared
boats, and were ready to sail with, him, this Agoratus was not willing to
obey them. Agoratus, if there was no arrangement for you, and you were
not sure of suffering no harm, why did you not go when boats were
prepared for you, and your neighbors ready to sail off with you? For you
could have done so, and the Boule had you not yet in their power. 27. But
they and you were not in equal danger. For in the first place they were
Athenians and did not fear being tortured; then leaving their own land
they were ready to sail away with you, thinking this was better than that
many citizens should be unjustly killed by you. But, first, if you
remained there was danger of your being tortured, and then, too, you had
no native land to leave. 28. So in every way it was easier for you to
make yourself scarce than for them, unless there was something in which
you trusted. Now you say you did it unwillingly, while the truth is you
willingly put to death many good Athenians. There are witnesses that
everything was prepared as I say, and the vote of the senate will witness
against you.

DECREE.

29. When this vote was passed, and those from the senate came to
Munychia, Agoratus willingly got up from the altar; now they say he was
torn away by force. When he was brought into the senate, (30) Agoratus
first wrote down the names of his bondsmen; then of the Strategi and
Taxiarchs; then also of certain other citizens. This was the beginning of
all the evil. I think he himself will confess that he wrote down the
names. But if he does not, I will convict him in the very act. Now answer
me.

TESTIMONY OF AGORATUS.

31. Accordingly they desired him, gentlemen of the jury, to hand in more
names, so strongly determined was the Boule to do evil, and he himself
did not seem to them to tell all the truth. Thus, voluntarily, he gave in
all these names, as they put no restraint on him at all. 32. When the
assembly was held in the theatre at Munychia some were so very anxious
that he should also testify in the popular assembly against the Strategi
and Taxiarchs (but as for the others the testimony in the senate was
enough) that they led him there into the assembly. Now answer me,
Agoratus. But I do not think you should deny what you did against all the
Athenians.

TESTIMONY.

33. He himself confesses it, but nevertheless the votes of the people
shall be read to you.

DECREES.

That this man Agoratus wrote down the names of these men, some in the
senate and some in the assembly, and that he is their murderer I think
you are well aware. That he was the cause of all the evils which befell
the state and is not worthy to be pitied by a single one, I think I can
show you in a few words. 34. For when these were arrested and put in
prison then Lysander sailed into your harbors, and your ships were
surrendered to the Lacedaemonians, and the walls were destroyed, and the
government of the Thirty established, and indeed what evil was not done
against the state? 35. When, therefore, the Thirty were established, they
immediately tried these men in the senate, but the people voted in the
court before two thousand. Now read the vote to me.

DECREE.

36. If they had been tried in the court, they could readily have been
saved. For you all knew in what evil the state was, although you were not
able to bring aid. But the fact was, they brought them into the Boule
before the Thirty. And you know what a farce the trial was. 37. The
Thirty sat on the seats where the Prytanes are now. Two tables were
placed in front of the Thirty. It was necessary to deposit the vote, not
in the urns, but in plain sight on the tables, the condemning vote on the
further one .... so how could any one of them be saved? 38. And with one
vote all that came into the council chamber to be tried before the Thirty
were sentenced to death, and no one except this man Agoratus did they
acquit; and they acquitted him as a doer of good. But that you may know
how many were put to death by this man, I desire to read their names to
you.

LIST.

39. When, therefore, gentlemen of the jury, the death sentence was passed
on these and they were about to be put to death, one sent for his sister
to come to the prison, another for his mother, another for his wife, and
others for whatever female relative each of them had, in order that
having embraced them for the last time they might end their life thus.
40. And Dionysodorus sent for my sister to come to the prison, for she
was his wife. And when she knew this she went, dressed in a black
garment, as was fitting on account of the terrible fate of her husband.
41. In the presence of my sister, Dionysodorus left his property as he
thought best, and said of this man Agoratus that he was responsible for
his death, and charged me and Dionysius, his brother, and all his friends
to be revenged on Agoratus in his behalf. 42. And thinking his wife was
with child he told her if a son was born to tell the boy how Agoratus had
killed his father, and to command him on his father's behalf to take
vengeance on his murderer. That I speak truth I furnish the witnesses.

WITNESSES.

43. So these men were informed against and put to death by Agoratus. When
the Thirty had removed these I think you know many misfortunes befell the
state. This man is responsible for all of this, as he put them to death.
It grieves me to be recalling the misfortunes which happened to the
state; (44) but it is necessary, gentlemen of the jury, for you to know
how much you are to pity Agoratus in this matter. For you know what sort
of men and how many there were of the citizens who were carried away from
Salamis, and what fate they met at the hands of the Thirty, and how many
of those from Eleusis experienced this misfortune; and you remember those
here who were led off to prison on account of private enmities. 45. They,
having injured the city in no way, were forced to die a most shameful and
inglorious death, some leaving aged parents who had hoped to be supported
in their old age by their sons, and at their death to be buried by them;
some leaving unmarried sisters, some little children needing their care.
46. What opinion, gentlemen of the jury, do you think they who were
deprived of their dear ones by this man would have of him? Or what vote
do you think they would cast were it in their power? And yet (you are
aware) that the walls were torn down and the ships given over to the
enemy and the shipyards destroyed, and the Spartans held your Acropolis,
and the whole power of the city was undermined so that the city was in no
way different from the smallest town. 47. Besides this you lost your
private property and finally were driven in a body by the Thirty from
your country. Those who were good men, gentlemen of the jury, having
learned this, said they would not allow peace to be made. 48. Those men,
Agoratus, wishing to do some good to the city, you put to death, on the
ground that they were plotting against the city and you are responsible
for all the misfortunes which befell the city. So now, each one,
remembering not only his own misfortunes, but also those common to the
whole city, should revenge himself on the cause of these evils.

49. I wonder, gentlemen of the jury, what he will dare urge in defense.
For he must show that he did not give convicting testimony against these
men and that he is not responsible for their death, which he will never
be able to do. 50. For in the first place the votes of the senate and
assembly testify against him, clearly showing about what Agoratus made
the accusations. Then the sentence which was passed on him by the Thirty
and revoked again clearly shows, this, "since," it runs, "he seems to
have spoken the truth." Now read it to me.

EVIDENCE.

51. Therefore he can in no way prove that he did not hand in the names.
He must make the following point clear, that he made the accusations
justly, seeing these men doing injury to the republic and not well
disposed to the people. But I do not think he will try to show this. But
in fact if they did any wrong to the people of Athens, the Thirty would
not have condemned them for fear that the people should be overcome,
taking vengeance on account of them, but I think quite the opposite of
this.

52. But perhaps he will say that he did these evils unwillingly. But I do
not think, gentlemen of the jury, that if any one with great
unwillingness did great wrongs to you, greater than which there could not
be, on this account you ought not to have revenge from him. Then remember
this, that it was possible for this Agoratus to be saved and that he sat
down at the altar of Munychia before he was brought into the Boule. For
his bondsmen prepared boats and were ready to sail away with him. 53. And
if you had heeded them, and been ready to go away with them, you would
neither willingly nor unwillingly have put to death so many Athenians.
But being persuaded by those to whom you yielded, you thought that if you
would only give in the names of the Strategi and Taxiarchs you would get
something great from them. Therefore it is not necessary for us to feel
sympathy for you since you felt none for those you put to death. 54.
Hippias of Thasos and Xenophon of Icaria, who were summoned by the Boule
on the same accusation as he, were executed, and Xenophon was tortured.
But Hippias thus .... because they did not appear worth saving to the
Thirty (for they destroyed none of the Athenians). But Agoratus was
acquitted because he appeared to have done the pleasantest things.

55. But I hear that he will put the blame on Menestratus for these
documents. But what Menestratus did was this. This same Menestratus was
informed against by Agoratus, was arrested and put in prison. And there
was Hagnodorus of Amphitrope, of the same deme as Menestratus, a
connection of Critias, one of the Thirty. This one, at the time when the
assembly was held in the theatre at Munychia, wishing Menestratus at the
same time to be saved, and as many as possible of the people to be
accused and put to death, brought him into the assembly and saved him
according to this vote.

DECREE.

56. When they had passed this vote, Menestratus made his accusations and
added the names of others of the citizens. The Thirty acquitted him, as
they did Agoratus, as he seemed to tell the truth, but you long
afterwards brought him into court as a murderer and, justly voting death
for him, gave him over to the executioner, and he was beaten to death.
57. If he was put to death then Agoratus should justly be killed, as he
was responsible for the death of Menestratus having accused him, and who
is more to blame for those killed by Menestratus than he who put him in
such a position?

58. He seems to me to be different from Aristophanes of Chollidae who was
his bondsman, and who, having boats ready at Munychia, was willing to
sail away with him. And at least as far as it depended upon him you would
have been saved, neither having destroyed any of the Athenians nor being
yourself put in any such danger. 59. But you had the audacity to accuse
your deliverer, and having informed against him you put him to death and
also your other bondsmen. As he was not a pure blooded Athenian citizen,
some wished him to be put to torture and induced the people to pass this
decree.

DECREE.

60. After this, those who had the administration of affairs at that time
went to Aristophanes and begged him to make disclosures and be saved, and
not be in danger of undergoing the extreme penalties, being tried for
usurping the rights of citizenship. But he declared he would never do it.
Such an excellent man was he toward those imprisoned, and the people of
Athens generally, that he preferred to die rather than inform against and
put to death, any of them unjustly. That man killed by you was such a
one, (61) and Xenophon was tortured, and Hippias of Thasos. But you had
nothing in common with, all these men, but you were persuaded that if
they were put to death you would have a share in the government
established, and you accused and put to death many good Athenians.

62. I wish to show you, gentlemen of the jury, of what sort of men you
were robbed by Agoratus. If there were not many of them, you should hear
about them separately, but as it is, collectively. For some of them who
had been your generals gave over the city to their successors in an
improved condition. And some held other high offices and performed the
duties of Trierarchs and never had any disgraceful charge from you. 63.
For some of them were saved and are present whom this one, as far as he
could, tried to put to death with cruelty (and indeed sentence of death,
was passed on them), but chance and providence saved them. For fleeing
from here and not being taken nor awaiting their trial, they came from
exile from Phyle and were honored by you as being brave men.

64. Of these men, I say, some Agoratus put to death, others he made
exiles from here. But who was he? For you must know that he was a slave
and the son of slaves, that you may understand what kind of a man
persecuted you. His father was Eumares, and Eumares was the slave of
Nisocles and Anticles. And now, witnesses, take the stand.

WITNESSES.

65. Now, gentlemen of the jury, it would be a long task to enumerate the
shameful and disgraceful things done by him and his brothers. As regards
his informing, either how many private suits he brought by false
accusation or how many prosecutions or dispositions he made, it is not
necessary for me to say in detail. For you all together in the assembly,
and in the court, convicted him of informing, and he was fined ten
thousand drachmae. 66. This has been sufficiently proved by you all.
Being a man of this sort, he endeavored to seduce and betray the free-born
wives of the citizens, and he was taken in adultery. Death is the
punishment for this. That I am speaking the truth, call up the witnesses.

WITNESSES.

67. Gentlemen of the jury, there were four brothers. The eldest was taken
in the act of making treasonable signals to the enemy by Lamarchus of
Sicily, and beaten to death. The second abducted a female slave in
Corinth from a woman of the place, and, being taken and put in prison,
was put to death. 68. The third, Phainippides arrested as a thief, and
you being his judges and passing death sentence on him, gave him to be
beaten to death. I think he will admit that what I say is true, and we
have witnesses.

WITNESSES.

69. Why, then, is it not proper for you all to convict this man? For if
each of them deserved death for one crime, surely, since he has committed
many offenses, both publicly against the state and privately against you,
for all of which crimes the penalty is death in our laws, you must
condemn him to death.

70. Gentlemen of the jury, he will speak and try to deceive you
(pretending) that he killed Phrynichus in the time of the Four Hundred;
and he says the people made him an Athenian on account of this. But he
lies, gentlemen of the jury, for he neither killed Phrynichus nor did the
people make him an Athenian. 71. For, gentlemen of the jury, Thrasybulus
of Calydon and Apollodorus of Megara conspired against Phrynichus. When
they came up to him as he was walking, Thrasybulus struck Phrynichus and
felled him with a blow, but Apollodorus did not even lay hands upon him.
Then a shout was raised, and they set off to escape. But Agoratus was
neither called in to help nor was he present nor did he know anything of
the deed. This decree will make it plain to you that I tell the truth.

DECREE.

72. That he did not slay Phrynichus is plain from this decree. For
nowhere is it (plain) that Agoratus is an Athenian as it is that
Thrasybulus and Apollodorus are. If he did kill Phrynichus, his having
been made an Athenian ought to be on the very same pillar as Thrasybulus
and Apollodorus ... by giving money to the orator they get their own
names inscribed on the pillars as being doers of good. And this decree
will convince you that I speak the truth.

DECREE.

73. So much does this man despise you that, although not being an
Athenian, he served on the jury and in the assembly, and brought all
manner of indictments, having himself enrolled as from Anagurius.
Phrynichus established the Four Hundred, and when he was put to death
many of the Four Hundred fled. 74. Do you think, therefore, that the
Thirty and the Boule, which was in session under the administration of
the Thirty, all of whom were of the Four Hundred exiles, if they had
captured the man who killed Phrynichus, would have let him go or punished
him on account of the exile to which they were subjected? I think they
would have punished him. If, on the one hand, he pretends to have killed
him, though he did not, he is, as I say, guilty. 75. But if you deny it
and say that you did kill Phrynichus, it is plain that by doing greater
evils to the Athenians you freed yourself to the Thirty from the charge
concerning Phrynichus. For you can never persuade any man that, having
killed Phrynichus, you would have been let off by the Thirty, unless you
did great and incurable wrongs to the people of Athens. 76. If,
therefore, he asserts that he killed Phrynichus, bear these things in
mind and take vengeance for what he has done. But if he says he did not,
ask him on what account he says he became an Athenian. If he can not show
how, punish him because he acted as a juror and served in the assembly
and accused many falsely, having his name enrolled as an Athenian.

77. I hear that he will allege in defense that he went to Phyle and came
back from Phyle with the rest, and this is his strongest plea. This was
the fact. He went to Phyle. And how could there be a greater wretch than
he who, knowing that there were many at Phyle whom he himself had
banished, dared to go there to them? 78. As soon as they saw him they
seized him and took him to kill him at the same place where they put
others to death, whenever they caught any robber or criminal. But Anytus,
who was in command at Phyle, said that they must not do this, telling
them they were not in a condition to take vengeance on some of their
enemies, but must now keep the peace, and if they ever returned home then
they would punish those who had done them injury. 79. Saying this, he
became responsible for his escape at Phyle. And they were obliged to obey
a general if they were to be saved. But more than this: no one would
receive him as a messmate or be his tent companion, nor would the
Taxiarch give him a place in his line, but as if he were accused no man
would speak to him. And call the Taxiarch to me.

WITNESS.

80. When the agreement was made with each other and the citizens from
Piraeus made a procession into the city, Aesinus was the leader of the
soldiers, and this one so audacious also was there. Having taken arms he
accompanied them and took his place in the procession with the citizens
to the city. 81. When they reached the gates and halted before going into
the city, Aesinus saw him and went to him and seized and flung down his
shield and told him to go to the crows and leave the citizens. For he
declared that a murderer should not proceed in the procession to Athens.
Thus was he driven off by Aesinus. That I tell the truth, call up my
witnesses.

WITNESSES.

82. This was the relation, gentlemen of the jury, in which he stood to
the citizens at Phyle and the Piraeus. For no one spoke to him because he
was a murderer, and Anytus is responsible for his now being alive. If,
therefore, he alleges in defense that he was on the way to Phyle, he must
answer whether Anytus was responsible for his not being killed when they
were ready to punish him, and whether Aesinus took away his shield and
would not let him join the citizens in the procession, and whether any
Taxiarch enrolled him on his list.

83. Thus you should neither receive this excuse from him, nor let him say
he is punished a long while after the crime. For I do not think there is
any limited period for such an offense; but I do think if anybody is
punished, either immediately or after a long time, he must show that he
did not do the things of which he is accused. 84. Let him prove this:
either that he did not kill these men, or that he did it justly as they
did some wrong to the people of Athens. And if we punish him a long time
after he should have been punished, he gains the time he has lived which
did not belong to him, and the men were killed by him just the same.

85. But I understand that he lays great stress upon the fact that he was
indicted and brought up as taken in the act. I think that is the most
foolish thing of all. As if he would have been liable to arrest if it had
not been added "taken in the act"! But as this has been added he thinks
there will be some relief for him. But this is the same as allowing that
he put the men to death but was not taken in the act; and he relies a
great deal on this, as if he must be saved because he killed the men but
was not taken in the act. 86. The Eleven who arrested him seem to me not
to have thought they were than sharing in the same deeds with Agoratus,
and believing that they were acting rightly, forced Dionysius to make the
arrest, and then added "taken in the act." First, then, having informed
against some in the presence of the five hundred in the senate, and then
of the whole people of Athenians in the assembly, he slew some and became
responsible for their death. 87. For he does not think this alone is
"taken in the act," if any one struck a man with a club or sword and
knocked him down, since by your argument no one appears to have slain the
men whom you deposed. For no one either knocked them down or killed them,
yet they were forced to death by your accusation. Therefore is he, who is
the author of their death, not "taken in the very act"? For who else was
the author, if not you who deposed them? So, then, in what way are you
not their murderer, taken in the very act?

88. I understand that he will talk of oaths and agreements; that he is on
trial in violation of the oaths and compacts which we in the Piraeus
confirmed with those in the city. Accordingly, putting so much trust in
these things, he confesses he is a murderer. So he puts something in the
way, either oaths or compacts or "taken in the act," but he does not
trust to the deed itself that he will come out of the trial successfully.
89. But it is not fitting for you, gentlemen of the jury, to accept his
defense on these grounds. Bid him make his defense on these points: that
he did not give in the names, or that the men were not put to death. Then
I think the compacts and agreements have nothing to do with us in this
case. For the oaths were made by those in the city to those in the
Piraeus.

90. Now if he was of the city party and we of the Piraeus, the oaths
would have some argument for him. But the truth is, he is of the Piraeus
party and Dionysius and I and all the rest of those who are taking
vengeance on him, so that there is nothing at all in our way. For those
in the Piraeus made no oaths with those in the Piraeus.

91. By all means this man seems to me to deserve not merely one death;
this man who says (he was adopted by) the people, and seems to have
treated badly the people whom he calls his father, and neglected and
betrayed those by whom he might have become better and more powerful.
One, therefore, who is found to have maltreated his father and not to
have furnished him with the necessities of life, and to have taken away
from his adopted father the property he had, does not he on this account,
by the law of maltreatment, deserve to be put to death?

92. It is the duty of all of you, gentlemen of the jury, just as of each
one of us, to take vengeance on behalf of these men. For when they died
they left this charge to you and to us, and to all others, to punish on
their behalf this Agoratus, their murderer, and to injure him as much as
each one could. If these men ever did any good to the state or to the
people--and you yourselves admit that they did--it is the duty of all of
you to be their friends and relatives, so they made this request no more
of us than of each one of you. 93. Accordingly it is right, neither by
divine nor human law, for you to let this man go. Therefore do you now,
Athenians, take vengeance on this man, their murderer, since you can do
so, as at the time the men died you were not able to aid them on account
of the circumstances which surrounded you. Remember, Athenians, that you
are not doing the cruelest act of all. But if you acquit this Agoratus
you are not only doing this, but also, by the same vote, you sanction the
death of those men whom you admit to have been well disposed to you. 94.
By acquitting the man who is the author of their death, you are deciding
that they were justly put to death. They would feel most terribly if
those to whom they had entrusted the task of revenge, as being their
friends, should cast the same vote as the Thirty on these men. 95. By the
gods, gentlemen of the jury, do not in any way, or by any act or
contrivance whatever, vote to sanction the death of these men who were
killed by the Thirty and this Agoratus for having done many good things
for you. Remembering all the evils, both those in common with the state
and those in a private way, as many as each endured when these men met
their death, take vengeance on the author of these things. It has been
clearly proved from the votes and testimony and everything else, that
Agoratus was the cause of their death. 96. Besides, it is your duty to
vote in opposition to the Thirty. Acquit those whom they condemned.
Condemn those whom they acquitted. The Thirty decreed death for those men
who were your friends whom you must acquit. They acquitted Agoratus since
he seemed to destroy those zealously; him you should condemn. 97. If you
vote in opposition to the Thirty, in the first place, you will not be
their accomplices; then again you will have avenged your own friends;
finally, you will seem to have voted in accordance with divine and human
laws.




ORATION XIV.

ALCIBIADES.


1. I presume, gentlemen of the jury, that you need to hear no reason from
those who wish to prosecute Alcibiades, for from the start he so
conducted himself in the public that it is every one's duty, even if he
happen not to be privately injured by him, to consider him an enemy from
his other actions. 2. For his sins were not trivial, nor do they deserve
pardon, nor offer any hope of his becoming better in future, but his
deeds have come to such a pitch of evil, his enemies are ashamed of those
deeds in which he glories. As for a long time, ever since a dispute arose
between our fathers, I have considered him my enemy, and now again since
he has treated me wrongly, I, gentlemen of the jury, will try to punish
him by your aid for all which he has done. 3. Archestratides has
arraigned him sufficiently about other matters, for he declared the laws
and brought evidence; but what he omitted, I will go over point by point
with you.

4. Now it is reasonable, gentlemen of the jury, for those who serve as
jurors in regard to these subjects for the first time since we made peace
to be not only jurors but lawgivers, knowing well that, as you decide
about these matters now, the city will manage in future. And it seems to
me to be the part of a good citizen and impartial juror to define the
laws as is most likely to benefit the state in future. 5. For some go so
far as to say that no one is liable (to a charge) of desertion or
cowardice; for there has been no battle and the law bids the soldiers to
try "_any one who goes to the rear through cowardice while the others
are fighting_." And the law does not provide for this case alone, but
"_whoever is not in the ranks_." Now read the law.

LAW.

6. You hear, gentlemen of the jury, that there are two provisions, for
those who go to the rear during a battle, and those who fail to appear in
the ranks. Now consider who ought to appear. Are they not those of
military age? And those whom the Strategi enroll? 7. And I think,
gentlemen of the jury, that he alone of the citizens is liable by the
whole law. For he would be convicted of not being in the ranks, as when
he was enrolled as a hoplite he did not go out with you in camp, and he
did not let himself be placed in ranks,--and of cowardice, for although
he ought to have met danger with the hoplites, he chose to go with the
cavalry. 8. But they say he will offer this defense, that in going with
the cavalry, he did no harm to the state. But I consider you have just
cause of anger against him on this account, that although the law imposes
a fine on any one in the cavalry who is not examined, he dared to enter
the cavalry without examination. Now read the law.

LAW.

9. He reached such a degree of depravity, and he had so little respect
for you and so much fear of the enemy, and he had so great a wish to join
the cavalry and cared so little for the laws that he disregarded the
risk, and was willed to be fined and have his property confiscated and be
liable to all these existing penalties, rather than to take up his
position in the ranks with the citizens and be a hoplite. 10. And others
who never served in the infantry and who were formerly in the cavalry and
did great damage to the enemy never dared mount their horses through fear
of you and the law; for they laid their plans, not as if the state would
perish, but would be secure and prosperous, and would exact punishment of
wrong-doers. But Alcibiades dared mount, neither through goodwill to the
state, nor because he had been a knight, nor understanding (cavalry
drill), nor having passed your examinations, (supposing) that the state
would be unable to exact penalty of offenders.

11. It is necessary to remember that, if it is possible to do whatever
one wishes, there is no use in having laws, nor for you to be impaneled,
nor for Strategi to be chosen. And I wonder, gentlemen of the jury, if
any one claims if a man, enrolled in the first rank, on the approach of
the enemy, is found in the second, that he should be condemned for
cowardice, but that if one, enrolled among the hoplites, appears among
the cavalry, he should be pardoned. 12. Now, gentlemen of the jury, I
think you are drawn, not only for punishing offenders, but that you may
make other offenders more discreet. If now you punish, only obscure
persons, no one will become better, for none will know whom you have
condemned; but if you punish conspicuous offenders, all will hear of it,
and in consequence of their examples the citizens will become better. 13.
If now you condemn this fellow, not only will those in the city hear of
it, but your allies and enemies will learn of it, and they will more
highly esteem the state, if they see you are aroused against such
offenses, and that those who offend against discipline in war have no
pardon. 14. Remember too, gentlemen of the jury, that there are some
soldiers who chance to be exhausted, and some who lack resources, and
some who would gladly serve (if they could) remain in towns, and others
who wish to look out for their own affairs at home, others who would have
liked to serve as light-armed soldiers and others in the cavalry; (15)
and yet you do not venture to leave the ranks nor choose what pleases
yourselves, but you fear the laws of the state more than the risk before
the enemy. Bearing these things in mind, it is now necessary to cast your
vote, and make it evident to all, that those Athenians who are unwilling
to fight with the enemy will be punished by you.

16. I am convinced, gentlemen of the jury, that the defendants will have
nothing to say about the laws or the deed itself; but they will get up
and ask and entreat you, demanding that you should not condemn the
cowardice of the son of Alcibiades on the ground that he did great good
and not much harm; for (in reality) if you had put him to death at the
same age (that his son now is), when you first discovered his offenses
against you, such misfortunes had never befallen the state. 17. It seems
to me, gentlemen of the jury, a dreadful thing for you to have passed
sentence of death upon the father, and when the son commits a crime, you
acquit him for this very reason, that he himself did not dare to fight on
your side, and that his father took part with the enemy. And when as a
child he did not yet show what he was going to be, he was almost
delivered to the Eleven for his father's offenses; and as you know not
only the deeds of the father, but the son's cowardice, will you think it
right to pity him for his father's sake? 18. Is it not terrible,
gentlemen of the jury, that these are so fortunate as to be acquitted on
account of their noble birth when they are caught in crime, while we, if
we lose by their lawlessness, could not gain any concession from the
enemy on account of the valiant deeds of our ancestors? 19. These were
many and important, and (were done) for all Greece, and were not at all
like theirs in relation to the state. And if they think they are noble
for aiding their friends, they are evidently all the better for punishing
their enemies. 20. And I think, gentlemen of the jury, one ought to be
angry if his relatives try to beg him off, that they did not (rather)
induce him, or if they tried to induce him, but could not obtain their
end, to comply with the demands of the state. In fact, they are trying to
persuade you that you need not exact a penalty from wrong-doers. 21. And
if some of those in authority aid him, making a display of their power
and pluming themselves that they can get off even those who are evidently
criminal, you must suppose in the first place that if all were like
Alcibiades there would be no need of generals, for there would be none to
lead, and secondly, that it is far more for their interests to accuse
those who leave the ranks than to make a defense for such. For what hope
is there that others would wish to obey their generals' commands, when
these very men try to screen offenders against discipline? 22. I beg you
then to acquit him, if those who speak and make claims for Alcibiades
proved that he served with the hoplites or with the cavalry after an
examination; but if, without a just plea, they demand you to favor them,
you are to remember that they are teaching you to break your oath, and
disobey the laws, and that by too great zeal for offenders they make many
desirous (of emulating) their deeds.

23. And I especially wonder, gentlemen of the jury, if any of you shall
claim that Alcibiades be acquitted through his friend and not be
condemned for his own baseness. It is right that you should hear of this
(conduct), that you may know that you would not do right to acquit him on
the plea that he has merely committed this wrong, but in other respects
has been an exemplary citizen. For from other deeds of his you would
justly condemn him to death. 24. It is for your interest to know about
these things, for when you allow defendants to speak of their own good
deeds, and the noble actions of their ancestors, you ought also to listen
to the accusers, if they prove that the defendants have committed many
crimes against you, and their ancestors did much harm. 25. For this man,
when a youth, at the house of Archedemus the blear-eyed, who had stolen
much of your money, while many eyes were upon him, drank, lying at full
length under the same rug, and caroused at midday, having a mistress
while a mere boy, imitating his ancestors, and thinking he could not be
an illustrious man, unless he were a wild youth. 26. He was summoned by
Alcibiades when his conduct became notorious. And what sort of a fellow
should you think him, when he shocked that man who used to teach others
such practices! Having conspired with Theotimus against his father, he
betrayed Oreus to him. And Theotimus, taking the fortified place, first
maltreated the youth and finally bound him and exacted a ransom for him.
27. And his father hated him so that he used to say he would not even
care for his body if he died. And when his father died, Archebiades, a
favorite of his, ransomed him. Not long after, having gambled away his
property, setting sail from Leuke Akte he tried to drown his friends. 28.
It would be a long story, gentlemen of the jury, to tell all his crimes
against the state, his relatives, friends and others; but Hipponicus,
having called many to witness, divorced his own wife, declaring that
Alcibiades entered her house not as brother but as husband. 29. And
though he has committed such crimes and done such horrible things, he
neither repents of what he has done nor cares for what he will do, but he
who should be a most illustrious citizen, making his life a shield for
his father's misdeeds, tries to bring insult upon others, as if being
able to transfer to others the smallest share of the disgraces which
belong to himself, (30) and that too being a son of that Alcibiades who
persuaded the Spartans to fortify Decelea, and sailed off to the islands,
and incited many in the city to crime, and oftener fought against his
country with its enemies than with his fellow-citizens against them. For
all this, it is for the interest of yourselves and posterity to punish
any one you find of this family. 31. He has been accustomed to say it was
not right for his father to return from exile and be favored by the
state, and (yet) that he should suffer unjustly in reputation on account
of his father's exile. But it seems wrong, if you take away his
privileges on the ground that you gave (them) without just reason, and
when this one commits a wrong acquit him on the ground that his father
was an ornament to the state. 32. And there are many other reasons,
gentlemen of the jury, for you to condemn him, and for this reason
especially, that he quotes as a precedent in support of his own baseness
your acts of valor. For he dares say that Alcibiades did nothing so
terrible in leading war against his country. 33. For while you were in
exile you took Phyle and cut the trees and 'made assaults upon the walls,
and though so doing left no reproach for your descendants, but gained
honor from all men, as if those were on a par who in exile joined with
the enemy against the country, and those who established themselves when
the Spartans were in possession of the city. 34. I believe it is clear to
all that these fellows sought to establish themselves; but you returned
and expelled the enemy and freed even those citizens who wished to be
slaves. So he uses like words about the two parties while the facts were
not at all similar. 35. And yet, with such great misfortune coming upon
him, he glories in his father's baseness, and said that he had great
power, to bring evil upon the state. But who is so ignorant of his
country as not to be able, if he wishes to be a traitor, to tell the
enemy what fortified places to seize, to show what forts are ill-guarded,
to teach them his country's weak points, and to declare which allies are
ready to revolt? 36. Surely it was not through his power in exile he was
able to work evil to the state when he returned deceiving you, and took
command of many triremes, but was able neither to dislodge the enemy from
the country nor make the Chians friendly again whom he had caused to
revolt, nor do a particle of good to you. 37. So it is not difficult to
realize that Alcibiades did not differ from other men in power, but was
first of the citizens in villainy. Whatever he knew to be your weak
points, he informed the Spartans, and when he had to act as general, he
could do them no harm, but promising that the king would furnish money at
his request, he took more than two hundred talents from the city. 38. And
so he realized that he had done you much harm, and though being able to
speak, and while he had friends, and having acquired the money, he never
dared return and render his accounts, but exiling himself preferred to be
a citizen of Thrace or of any other city rather than his own. And
finally, gentlemen of the jury, to cap all his former baseness, he dared
with Adeimantus to betray the ships to Lysander. 39. So if any one of you
pities those who perished in the naval battle, or feels disgrace on
account of those enslaved by the enemy, or is angry at the demolishment
of the walls, or hates the Spartans, or is angry at the Thirty, he should
consider that this man's father was the cause of all this, and remember
that Alcibiades, his great-grandfather, and his great-great-grandfather
on his mother's side were ostracized twice by your ancestors, and that
the older men among you condemned his father to death; so you must
consider him as an hereditary enemy of the state and as such condemn him,
and care less for pitying and pardoning him than for the existing laws
and the oaths which you have sworn. 41. But you must consider, gentlemen
of the jury, on what ground you should spare such men. Is it on the
ground that in relation to the state they have been unfortunate, but
otherwise have lived with moderation and in an orderly fashion? Have they
not been unchaste, and lived with their sisters, and some have had
children by their daughters, (42) others have performed the mysteries,
mutilated the Hermae, been impious before the gods, wronged the state,
have lived without regard to justice or law in relation to others or to
their fellow-citizens, have refrained from no deed of daring, nor left
untried any crime? They have experienced and done everything. For such is
their disposition as to be ashamed of good deeds, and to glory in crime.
43. Now it is true, gentlemen of the jury, that before now you have
acquitted some, although knowing they were in the wrong, believing that
in the future they would be useful to you. But what hope is there that
the state will be benefited by this fellow, whom you will know to be
worthless as soon as he begins his defense, and understand to be a coward
from the rest of his disposition. 44. If he were banished, he could not
work you any evil, being a coward and poor and unable to effect anything,
at variance with his kinsmen and hated by other men. So for this reason
he should not be cared for, (45) but much rather should he furnish an
example to other men, especially to his associates, who are not willing
to obey commands and desire such a course of action as his, and while
mismanaging their own affairs attempt to dictate about yours.

46. I have made my accusation as best I could, and I know that there are
some of my audience who wonder how I was able to ferret out so accurately
their misdeeds, while the defendant is laughing to himself because I have
mentioned (only) the smallest part of their sins. 47. So taking into
account what has been omitted as well as what has been said, condemn him
by your votes, remembering that he is liable to the charge, and that the
state would gain much if relieved of such citizens. Read now to them the
laws and the oaths and the writ, and with these in mind they will vote
justly.




ORATION XVI.

MANTITHEUS.


1. If I did not know, members of the Boule, that my accusers wished to
injure me in every way, I should have felt grateful to them for bringing
this charge. For I think to men slandered unjustly these charges are of
great benefit, as they compel them to exhibit their mode of life. 2. I
feel so sure of myself that I hope, if any one here entertains feelings
of dislike toward me, he will, having heard what I have to say of the
facts, think better of it and be in all after-time a good friend to me.
3. I make no claim, members of the Boule, to do anything more than show
you that I am well disposed to the existing constitution and that I
shared the same dangers that you did. If I make plain to you that I have
lived well, contrary to common report and the assertions of my enemies, I
want you to pass me and count them bad. First, I will show that I did not
serve in the cavalry, that I was not in Athens at the time of the Thirty,
and that I took no part in the government of that time.

4. My father sent me before the disaster on the Hellespont, to live at
the court of Salyrus, king of Bosphorus, and I was not at home, either
while the walls were being taken down, or the constitution was undergoing
change, but returned five days before the party of Phyle occupied the
Piraeus. 5. It is not likely that, arriving at such a time, I was
desirous of sharing other people's dangers, and they evidently did not
have any idea of sharing the management of the government with those who
were away from home and not guilty of disloyalty, but rather
disenfranchised even those who helped them to abolish the democracy. 6.
And in the next place it is foolish to estimate the cavalry from the
register. For there are many persons on this list who admit that they did
mot serve in the cavalry, and some are written there who were away from
home. Here is the strongest proof. For when you returned you voted that
the phylarchs should give in a return of those serving in the cavalry
that you might recover the allowances. 7. No one can show that my name
was handed in by phylarchs, nor given to the revenue commissioners as
having received an allowance. So it is plain to all that it was necessary
for the phylarchs, if they did not give in the names of those having
received the allowance, to be losers themselves. So you ought to put much
more trust in the returns of these men than you do in the register. 8.
Yet, members of the Boule, if I had served in the cavalry, I should not
have denied it as if I had been guilty of a terrible crime, but should
claim, if I proved I had done no one of the citizens any wrong, that I
ought to be passed. I see that, following this plan, many who served in
the cavalry at that time are in the Boule, and many have been appointed
generals, and many commanders of cavalry. Believe, then, that I make this
defense for no other reason than that they have dared lie about me before
the whole world. Come and give evidence.

EVIDENCE.

9. I do not know that I need say anything further about the charges. I
believe in cases of another sort it is only necessary to make a defense
by refuting accusations, but in trials concerning examination, to offer
to give an account of one's entire life. I wish you to listen to me
fairly. I will make the account as short as I can.

10. In the first place, though I was left little money by my father, both
on account of his misfortunes and the calamity that befell the city, yet
I married off my two sisters, giving them thirty minae as a dowry; and I
so divided the property between myself and my brother that he admits that
he had more than his share. And in all other relations of my life I have
so behaved that no one ever brought an indictment against me. 11. I think
the greatest proof of the blamelessness of my public life is that all the
young men who habitually spend their time with dice, or in drink, or
excesses of this sort, are my enemies; and it is just they who get up and
circulate such stories about me. If I and they had the same tastes, it is
plain that they would have had no such opinion of me. 12. No one can
prove that I have had a private suit, a public suit, or was ever
impeached before the Boule. But you see other men often engaged in such
cases. Last of all, see how well I served the state in the army and in
the expeditions against the enemy. 13. For first, when you made the
alliance against the Boeotians, and it was necessary to send assistance
to Haliartus, I was put in the list of the cavalry by Orthoboulus; but
seeing that all thought the cavalry was safe, but that there was danger
to the hoplites, while others not qualified by law were trying to get
enrolled on the cavalry, I reported myself to Orthoboulus to be struck
off the list, thinking it disgraceful to be in security myself while
others were in danger. Come and testify for me, Orthoboulus.

WITNESSES.

14. Again, when the members of my deme were assembled for the expedition,
as I saw that some were honorable, wealthy and zealous, but that there
were others who lacked the means for the journey, I moved that the
wealthy provide the outfit for the poor. And I not only counseled the
others to do this, but I myself gave two men thirty drachmae each; not
that I was worth much, but for an example to the rest. Come forward,
witnesses.

WITNESSES.

15. After this, members of the Boule, during the expedition to Corinth,
when all saw that there would be warm work, and others were shirking, I
arranged to be stationed in the rank next the enemy. And besides, when
our tribe was overthrown and most of it perished, I retreated after that
fine gentleman of Steiria, who has been reproaching all men with
cowardice. 16. And not many days later, by the capture of the strongholds
in Corinth, the enemy was unable to advance, and Agesilaus invaded
Boeotia, and the archons voted to detach certain ranks and send them to
aid. All were afraid (naturally enough, too, members of the Boule, for it
is hardly probable that men who had just escaped would wish to place
themselves in danger again), but I, going of my own accord to the
commander, asked him to send my company.

17. If, then, some of you are angry at those who claim to act in the
interest of the state, and who nevertheless run from danger, you ought to
have no such opinion about me. Not only did I do zealously what was
commanded me, but I even exposed myself to great danger and did this, not
because it was a light matter to fight the Spartans, but that if I ever
were unjustly brought to any trial, I might, with a better reputation for
valor, get full justice. Now bring witnesses.

WITNESSES.

18. I did not shirk any of the other expeditions nor the garrison duty,
but always marched with the foremost and retreated among the last. You
ought to estimate from such considerations, those who live well and in
order, and not hate a man for wearing his hair long. For habits of this
sort injure neither the private citizen nor the city at large, but you
are all benefited by those who meet the dangers of the enemy. 19. It is
not right to either love or hate a man on account of his looks. For many
who talk modestly and dress well have been the cause of great evils, and
others who pay no attention to these things have effected great good.

20. I see that some, members of the Boule, are dissatisfied because I, so
young a man, have ventured to speak before the people. I was compelled to
do so first on account of my case, and then I seem even to myself to be
somewhat more ambitiously disposed than I ought to be, both because I
remember my ancestors who never stopped working for the city, (21) and
because I perceive that you (for I must speak the truth) think that only
men of this sort are worth anything. So, seeing you have this opinion,
who could not be induced to work and speak in behalf of the city? Why,
then, should you be disgusted with men of this sort? For it is you and no
other people who judge them.




ORATION XVII.

PROPERTY OF ERATON.


1. Perhaps some of you, gentlemen of the jury, on account of my wish to
be a worthy citizen, think that I can speak better than other men. But I
am so far from being able to speak about what does not concern myself,
that I cannot say what I ought in regard to those things about which I
should speak. I think however, if I shall go over the whole affair
between myself and Eraton and his children, that you will easily
understand what view to take about the claim. So hear me from the start.

2. Eraton, the father of Erasiphon, borrowed two talents from my
grandfather. That he took the money and that he asked him to lend so
much, I will furnish as witnesses those in whose presence it was given.
How he employed it, and what use he made of it, those who know better
than I and were cognizant of his proceedings will declare and give
evidence to you. Now call the witnesses.

EVIDENCE.

3. As long as Eraton lived, I received the interest and other details of
the transaction. When he died he left three sons, Erasiphon, Eraton and
Erasistratus, but they no longer paid their dues. So in the war, as there
were no courts, we could not exact from them what they owed, and when
peace came, when civil suits were being heard, my father, having obtained
leave to bring suit against Erasistratus for the whole debt; as he alone
of the brothers lived in the city, obtained judgment against him in the
archonship of Xenaetnetus. Now call the witnesses.

WITNESSES.

4. That the property of Eraton would rightfully be ours, is easily seen
from these men, and that it is all confiscated, from the lists, for three
or four persons entered the items. Now this is clear to every one that
they would not have omitted anything else which it was possible to
confiscate while making a list of all Eraton's property,--even what I
have for some time held myself.

I think it is evident that I cannot recover this money elsewhere if you
confiscate this property. 5. But now see in what a different spirit I and
these persons make my claim against you. For as long as the friends of
Erasiphon disputed the property with me, I claimed it was all mine,
because Erasistratus was defeated while defending a suit against my
father for the whole. And I have let the property at Sphettus for three
years past, and was engaged in a suit with the occupants of the property
at Cicyna and the house there. But last year they struck out the suit on
the ground that they were merchants; but now, though I brought in my suit
in the month Gamelion, the Marine Court rendered no decision. 6. And
since you thought best to confiscate Eraton's property, I think two
shares should be allowed the state and the property of Erasistratus be
voted to me, as you have decided that this was formerly in my possession.
So I have picked out for myself one-third of the property, roughly
estimated, and leaving over two-thirds to the state. 7. It is easy to
find out from the valuation put upon it. All the property has been valued
at more than a talent, and what I claim, I value at five minae and a
thousand drachmae respectively. If they are worth more than this, when
the property is sold, the state shall have the rest. 8. That you may know
that these are the facts, I will bring as witnesses to you, first, those
who hired from me the place at Sphettus, then those living near the place
at Cicyna who were acquainted with me when I made the claim three years
ago, also the archons of last year before whom the suits were brought,
and the present Marine Court. 9. The lists too will be read you, for from
them you will know that my claim to this property is not a recent one,
and that I do not ask more from the state than from private individuals.
Now call the witnesses.

WITNESSES. LISTS.

10. It has now been proved that I do not wrongfully claim the decision of
the property in my favor, but that after relinquishing much of the
property to the state I claim this only. And now it seems right for me to
ask this of you, and the magistrates with you.




ORATION XIX.

PROPERTY OF ARISTOPHANES.


1. This suit troubles me greatly, gentlemen of the jury, when I consider
that if I do not speak well, not only I, but my father will appear in the
wrong, and I shall lose all my property. So, if I am not naturally
skillful in this task, I must come to the rescue of myself and my father
as best I can. 2. You see the careful preparation and zeal of my enemies,
and I need say nothing about them, and all who know me know my
inexperience. So I shall beg you grant what is just (for me) and easy
(for you), to hear me with patience, as well as the prosecution. 3. For a
defendant is necessarily at a disadvantage even if you listen
impartially, for the prosecutors have planned for a long time, and
without any risk to themselves have made their attack, but I struggle
with fear, prejudice and great danger. So it is right for you to show
greater favor to the defendants. 4. For I suppose you all know that many
who make terrible accusations have at once been convicted of falsifying
so evidently, that they leave the court and become mistrusted for all
they do. Some again have been convicted of false witness and of seeking
to ruin men, when there was nothing more to their advantage. 5. Since, as
I hear, there are many such cases, gentlemen of the jury, do not trust
the words of the prosecution until I speak. For I hear, and I think many
of you know that slander is most difficult (to deal with). 6. Surely we
may realize this when so many come to trial on this charge, for usually
the last tried are acquitted; for you listen to them without prejudice,
and you admit their arguments willingly. 7. So remember that Nicophemus
and Aristophanes were put to death without a trial, before the arrival of
any one to (hear) them proved guilty. For no one saw them after the
arrest; for they did not give up their bodies for burial, and so terrible
was their fate, that besides all the rest they were deprived of this
(privilege) too. 8. But I will pass this by, for I could never finish
(the subject); but much harder I think was the fate of the sons of
Aristophanes. For though never wronging any one in public or private,
they not only lost their patrimony contrary to your laws, but also their
remaining hope was blighted of being brought up by their grandfather. 9.
Still I, deprived of kindred, of the dowry (of my sister), and having to
bring up three children, have charges brought against me, and run in
danger about the inheritance which my ancestors left me, acquired legally
(by them). And yet, gentlemen of the jury, my father during his lifetime
spent more for the state than for himself and family, and it was four
times what I have now, as I was often at hand when he was reckoning. 10.
Do not prejudge the injustice of a man who spent little for himself and
much every year for you, but (be ready to condemn those) who are
accustomed to spend their patrimony and everything else they get for
vicious pleasures. 11. It is difficult, gentlemen of the jury, to defend
myself contrary to the opinion which some hold about the property of
Nicophemus, both because of the present scarcity of money in the state,
and because the suit concerns the treasury. And yet under these
disadvantages, you will readily see that the accusations are not true.
And I beg you by every means in my power to hear me favorably to the
close, and to vote whatever you think best and in best accord with your
oaths.

12. In the first place I will inform you how they came to be connections
of mine. For Conon, commanding near the Peloponnesus, who was my father's
friend when he was Trierarch, asked him to give my sister to the son of
Nicophemus when he asked her hand. 13. And he seeing that they
(_Nicophemus and his son_) were trusted by Conon, and were
serviceable to the state, then at least conforming to her laws, promised
to give her, not realizing the bad repute into which they would fall, at
a time when any one of you would have wished to be connected with them;
that it was (done) for the sake of money, it is easy to understand from
the whole life and conduct of my father. 14. For when he was at a
suitable age, although he could have married another with a large dowry,
he married my mother who brought none, because she was the daughter of
Xenophon, son of Euripides, who not only seemed to be of good character,
but you thought him worthy to be Strategus, as I hear. 15. Moreover he
did not give my sisters to rich husbands who would have been willing to
take them without dowries, because they seemed to be of inferior birth,
but one to Philomelus of Paeania, whom they say is better in character
than wealth, another to a man who lost his property through no fault of
his own, his nephew, Phaidrus of Murrhinoute, besides giving him forty
minae, and the same to Aristophanes. 16. And besides, though I could have
(married a woman with) a large dowry, be advised a smaller one, that I
might be sure of having connections orderly and discreet. And now my wife
is the daughter of Critodemus of Alopeke, who was put to death by the
Spartans after the naval battle of the Hellespont. 17. And now, gentlemen
of the jury, is it not probable that one who married without a portion,
and gave his daughter much money, and took a small dowry for his son,
should be trusted to have sought connection with these men for no money
considerations?

18. It is easy to see that Aristophanes, already married, would have
confided in any one sooner than my father. For their ages were wide
apart, and their dispositions still more; for my father had merely his
own concerns to attend to, but Aristophanes wished to attend not only to
his own private affairs, but to public ones as well, and if he had any
money, he spent it in his desire for honor. 19. You know from what he
used to do that I speak the truth. For first, when Conon wished to send
some one to Sicily, he undertook the commission and went with Eunomus,
enjoying the friendship and hospitality of Dionysius, who benefited the
state greatly, as I heard from those in his company at Piraeus. 20. And
the hope of the expedition was to persuade Dionysius to become allied to
Evagoras, and hostile to the Spartans, and a friend and ally to your
city. And this they did in spite of dangers which threatened by sea and
from the enemy, and they persuaded Dionysius not to send the trireme
which he had prepared for the Spartans. 21. And afterwards, when
ambassadors came from Cyprus for assistance, he did cease his activity.
You gave them triremes, and voted other aid, but they lacked funds for
the expedition. For they came with little money, and asked for much; for
they (asked it) not only for the ships, but they hired mercenaries, and
bought arms. 22. Now Aristophanes himself furnished most of the money;
and when there was not enough, he persuaded his friends, asking for it
and giving securities, and having forty minae of his half-brother at his
house he used them up. And the day before he sailed, he went to my father
and asked him to lend him whatever money he had. For he said it was
needed for paying the mercenaries. We had in ready money seven minae, and
he took this and used it up. 23. Now what man, gentlemen of the jury,
ambitious, with letters from his father that he would find no lack in
Cyprus, having moreover been chosen ambassador, and being about to sail
to Evagoras, would have left everything behind, and would not, if he
could by contributing everything, please him (_Evagoras_) and make a
large profit? That this is the case, call Eunomus.

WITNESSES.

24. You hear the witnesses, both that they lent (the money) at his
demand, and that they received it back, for it was brought them on the
trireme.

From what has been said, it is easy to see that in these emergencies he
spared himself not in the least. 25. Here is the best proof: Demus, the
son of Pyrolampes, in command of the trireme for Cyprus, asked me to go
to him, saying that he had from the king of Persia a golden bowl, for
which he wished to get seventeen minae, which he would spend on his
trierarchy; when he came to Cyprus he would redeem it, paying twenty
minae; for through this pledge he would have plenty of money and other
advantages in Asia Minor. 26. Aristophanes, hearing this from Demus,
though I urged him, and although he would have taken the cup, and gained
four minae interest, said he had no money, and declared he had borrowed
from his friends besides, otherwise he would be most glad to take the
pledge and oblige us by what we asked. 27. I will bring witnesses that
these are the facts.

WITNESSES.

From the evidence it is certain that Aristophanes left no money behind;
and he had not much (in the way of) bronze. And when he entertained the
ambassadors from Evagoras he had to borrow the plate. And we will read
you what he left.

INVENTORY.

28. Perhaps some of you, gentlemen of the jury, think this is a small
inventory. Bear this in mind, that before our naval victory he only had a
little estate at Rhamnus. The naval battle was in the archonship of
Euboulus. 29. So in four or five years, as at first he had no property,
it was no easy matter for him to supply the chorus twice for tragedies,
for himself and his father, serve as Trierarch three consecutive years,
make large contributions, build a house for five minae, and get more than
three hundred plethra of land; and yet, besides all this, do you think he
necessarily left many household effects? 30. But not even families of
long-standing wealth could show much of value, for sometimes, no matter
how desirous one may be, it is not possible to buy that which always
gives pleasure to its possessor.

31. But consider this. Of others whose property you confiscated, not only
did you sell no furniture, but the doors were torn from the houses. But
when the confiscation had taken place, and my sister had left, we set a
guard in the house, that neither the doors, vases, nor anything else
might be lost. And property of more than a thousand drachmae was
reported, more than you ever took from any one else. 32. Besides, both
formerly before the commissioners and now we wish to give a pledge, the
greatest in use, that we have no money of Aristophanes, but he owes the
dowry of my sister and seven minae, which he took from my father when he
went off. 33. How then would men be more wretched than to be thought to
hold the property of others, after loss of their own? And what is the
worst of all, to receive a sister with many children, look after them,
and have nothing for myself, if you take even what we have.

34. Come now, by the Olympian gods! Look at it in this light, gentlemen
of the jury. If one of you happened to give to Timotheus, son of Conon,
his daughter or sister, and when he was deprived of civil rights, and
accused, his property was seized, and if, when all was sold, the city did
not get four talents, on this account would you think it right to ruin
his family and relatives, because the property turned out to be not even
a fraction of what you thought it? 35. All of you here know that Conon
was in command, and that Nicodemus executed his commands. It is likely
that Conon gave part of the profits to some other, so if they thought
Nicodemus had much, they would agree that Conon's share was ten times as
much. 36. And still they seem never to have had any difference of
opinion, so it is likely that they had the same ideas about money,
namely, to have here sufficient for their sons, and to take the rest with
them. For Conon had a son and wife in Cyprus, Nicodemus a wife and
daughter, and they thought their property there to be as safe as that
here. 37. And besides this, think, if some one who had not acquired his
property, but had inherited it from his father, distributed it to his
sons, that he would have reserved the most for himself. For all with
money prefer to be served by their children rather than ask it of them in
poverty. 38. Now if you should confiscate the property of Timotheus,--and
may it not happen, unless great good come to the state from it,--and
should gain less from it than came from the property of Aristophanes, for
this reason would you believe it right that his relatives should lose
their property? 39. It is not likely, gentlemen of the jury. For the
death of Conon and the will which he made in Cyprus clearly showed that
his money was a very small part of what you expected, for to Athena and
to Apollo in Delphi he dedicated five thousand staters. 40. And to his
nephew who kept guard for him and had charge of his affairs in Cyprus, he
gave ten thousand drachmae, and three talents to his brother; the rest,
seventeen talents, he left to his son. The sum total is about forty
talents. And no one can say that he was robbed or that a just return was
not made. 41. For he made his will when in sickness, in his right mind.
Now call me the witnesses.

WITNESSES.

42. Surely one would have thought, before both cases were shown, that the
property of Nicophemus was a small fraction of that of Conon.
Aristophanes purchased land and a house for more than five talents,
supplied choruses for himself and his father for five thousand drachmae,
and spent eighty minae as Trierarch. 43. And in taxes he contributed for
both no less than forty minae, and for the expedition to Sicily he spent
a hundred minae. For sending the triremes when the Cyprians came and you
gave them ten ships, for pay for the mercenaries and the purchase of
arms, he furnished thirty thousand drachmae. The amount of this is a
little less than fifteen talents. 44. So you do not charge me with
reason, since the property of Aristophanes appears to be more than a
third part of that of Conon, which is agreed was rightly reported by
himself, though appearing to be much greater. And I do not reckon what
Nicophemus had in Cyprus, where were his wife and daughter.

45. I do not believe, gentlemen of the jury, that you will ruin me after
my producing such conclusive evidence. For I have heard from my father
and other older men that both now and formerly you have been mistaken
about the property of many men, and that many while living seem to be
wealthy, and after death they turned out very different from what you
supposed. 46. For example, every one supposed Ischomachus as long as he
lived was worth more than seventy talents, as I hear; but each of his two
sons had less than ten at his death. Stephanus, son of Thallus, was said
to be worth more than fifty talents, but his property after his death
proved to be about eleven talents. 47. The estate of Nicias was expected
to be worth not less than a hundred talents, and much of it in ready
money; but when Niceratus was dying, he said himself he was not leaving
any gold or silver, and the house which he left to his son was not worth
more than fourteen talents. 48. Again Callias, son of Hipponicus, at the
recent death of his father seemed to have inherited more than any other
Greek, but as he says, his grandfather valued (the property) at two
hundred talents. His rateable property is really not worth two talents.
You all know Cleophon, that for many years he managed all the finances of
the state and was supposed to have much from the government; but at his
death there was no money, and the relatives and connections whom he left
were confessedly poor men. 49. So we are evidently much deceived in
regard to men of hereditary wealth and those who have recently become
noted. And I think the reason is that one dares to say without sufficient
grounds that so-and-so has many talents from the government. And I do not
wonder at what they say about the dead (for they cannot be confuted by
them), but at their attempt to deceive during their life. 50. For you
yourselves lately heard in the assembly that Diotimus had forty talents
more than he acknowledged from the ship captains and merchants; and no
one tested him when he came bringing his accounts and feeling bad that he
had been slandered in his absence, that too when the state was in need of
money and he wished to give a statement. 51. Think now what would happen
if after all Athens had heard that Diotimus had forty talents, he had met
his fate before sailing home. Then his relatives would have been in
greatest danger, if they had had to defend themselves against such a
charge, not knowing any of the facts. These are responsible for your
being mistaken about many, and unjustly ruining some, (these men) who
rashly venture to speak falsely and wish to bring charges against others.
52. Then I suppose you know that Alcibiades was Strategus for four or
five years, having prevailed over and conquered the Spartans, and the
cities thought best to give him twice as much as to any other general, so
that some thought he owned more than a hundred talents. But at his death
he showed it was not the case, for he left a smaller estate to his
children than he had received from his guardians.

53. That such things formerly happened is readily seen; and they say the
noblest and wisest are especially willing to change their opinions. If
then I seem to speak to the point, and bring sufficient testimony,
gentlemen of the jury, in every way favor me, as, although the accusation
is so great, I believe I shall win with truth on my side; and if there is
no way in which you are willing to be persuaded, there seems to be no
hope for me. 54. But by the Olympian gods, gentlemen of the jury, be
willing to save me with justice (on my side), rather than ruin me
unjustly; and believe they speak the truth, who even in silence during
their lives conduct themselves wisely and justly.

55. So in regard to the writ itself and how they became my connections
and that his property was not enough for the voyage, but that he borrowed
elsewhere, you have heard and testimony has been given you; but I wish to
say a few words about myself. For I at thirty years of age never spoke
wrongly to my father, nor has a citizen ever brought a charge against me,
and though living near the market-place I was never seen in the court or
assembly before this befell me. 56. So much I can say of myself, but of
my father, since the charge has been made as if he were at fault, have
patience if I declare what he spent for the state and his friends. And
(it is not) in a spirit of boasting, but to prove that it is inconsistent
with the character of a man to spend much unnecessarily and to wish to
keep common property at greatest risk. 57. There are some who spend not
only for this, but that they may gain twice as much if they are thought
by you worthy to rule. My father never wished to be a leader, but he
supplied all choruses, and was Trierarch seven times, and made many large
contributions. That you may know this, each point will be read you.

LIST OF SERVICES.

58. Hear the number of them, gentlemen of the jury. For fifty years my
father served the state with money, and in person. So in such a time,
being thought wealthy from the start, it is natural that he shrank from
no expense. Yet I will bring you witnesses.

WITNESSES.

59. The sum of all is nine talents and two thousand drachmae. Besides,
privately he helped portion the daughters and sisters of some poor
citizens, and ransomed some from the enemy, and furnished money for the
burial of others. And this he did, believing it was a brave man's duty to
help his friends, even if no one would learn of it; and now it is fitting
that you should learn of it from me. Now call in this and that one.

WITNESSES.

60. You have heard the witnesses; remember that one could assume a
character for a short time, but no one could elude detection for seventy
years if a bad man. Against my father perhaps some could bring other
charges, but no one, even an enemy, dared (to accuse him) about his money
affairs. 61. Is it then right to trust the words of the accusers, rather
than to the facts, (as to) what he did in all his life, and to time,
which to be sure is the clearest test of truth? For if he had not been
such a man, he would not have left so little from so much, since if you
are deceived by these men and confiscate my property, you will get not
two talents. So it is for your interest to acquit me not only because you
think it right, but as a question of money, for you will be the gainers
if I keep this. 62. And see how many expenditures have been made in the
past for the state, and now from what remains I am Trierarch, and my
father died while Trierach, and I shall endeavor, following his example,
to give a small amount, little at a time, for the common weal. So in
reality this (now) belongs to the state, and I shall not think I am
wronged if deprived of it, but you will have greater benefit than if you
confiscate it. 63. Besides this, it is fitting to bear in mind the nature
of my father. For whatever he wished to spend beyond the necessities of
life, it evidently was in a direction in which the city too would gain
some honor. For example, when he served in the cavalry, he purchased
horses, not only fine ones, but racers, with which he won at the Isthmian
and Nemean games, so that the city was proclaimed and he crowned. So I
beg you, gentlemen of the jury, bearing in mind these and all other words
to protect me, and not to leave men in the power of their enemies. And so
doing, you will vote justly, and for your own advantage.




ORATION XXII.

THE GRAIN DEALERS.


1. Many have come to me, gentlemen of the jury, expressing surprise that
I have entered an accusation in the Boule against the corn dealers, and
saying that you, even if you think them ever so guilty, nevertheless
think that those who bring charges against them are doing so from
personal interest. Accordingly I first wish to show you why I was
compelled to accuse them.

2. When the Prytanes reported them to the Boule, feeling ran so high that
some of the speakers said that without a trial they should be handed to
the Eleven to be put to death. But I, thinking that it would be a
terrible precedent for the Boule to do this, rose and said that it seemed
best to me to try the dealers by law, as I thought that if they had
committed a capital crime you no less than we would know what was just,
but if they were doing nothing wrong they need not die without a trial.
3. When the Boule had agreed to this, some tried to slander me, saying I
made these speeches for the safety of the dealers. Before the Boule,
since the preliminary trial was before them, I made a practical defense.
For while the rest were sitting still, I got up and accused them, making
it clear to all that I was not speaking in their behalf, but upholding
the established laws. 4. I took up the matter on account of this, fearing
the charges. And I think it base to stop until you have voted what you
wish.

5. First stand up and tell me whether you are a metic? Yes. Are you a
metic on condition of obeying the laws of the city or doing what you
please? On condition of obeying. Do you expect to escape death if you
transgress the laws of which the penalty is death? I do not. Tell me then
whether you confess that you bought more than the fifty measures of corn
which the law allows. I bought it, advised to do so by the officers.

6. If he can show, gentlemen of the jury, that there is a law which
permits dealers to buy corn when ordered to do so by the officers, acquit
them. If not, it is just to condemn them. For we showed you the law which
forbids any one in the city buying more than fifty measures of corn.

7. This, gentlemen of the jury, ought to end the accusation, since he
admits that he bought corn and the law plainly forbids it, and you have
sworn to give judgment according to law. But that you may be convinced
that they are wrong about the officers I must say something further about
them. 8. Since they made the charges against them let us call the
officers and question them. Four of them say they know nothing about the
matter. Anytus says that last winter when corn was high and the dealers
were outbidding and fighting against one another, he counseled them to
stop quarreling, thinking it was advantageous to you who buy from these
that they should previously buy it as cheap as possible. For they must
sell it not more than an obol dearer. 9. That he did not order them to
buy the corn and store it up, but advised them not to fight with each
other, I will Anytus as witness, and also that he said these words last
year and they have been proved guilty of engrossing corn this year.

DEPOSITION.

10. You have heard that they did not buy the corn because they were
advised to do so by the officers. And I think if they really are speaking
the truth about the corn inspectors they will not be defending
themselves, but accusing them. Ought they not to be punished for offenses
concerning which the law is expressly written--both those who do not obey
and those who direct to do what is contrary to them?

11. But I do not think, gentlemen of the jury, that they will resort to
this argument. Perhaps they will say, just as they did before the Boule,
that they bought the grain out of good will to the city, that you might
buy it as cheaply as possible. I will give you the greatest and most
evident proof that they lied. 12. They ought, if they bought the corn for
your benefit, to have sold it many days for the same price, until the
supply ran out; but in truth they sold it the same day at a drachma
dearer as if they were buying it up by the medinnus. I will prove this to
you by witnesses.

EVIDENCE.

13. I think It strange that when there is a tax to pay about which all
men will know, they do not wish to do their share but plead poverty, but
those offenses for which the penalty is death, and in which it was for
their interest to escape detection, they say they committed out of good
will to you. You all know that it is least fitting for them to make such,
a defense. For their interests and other men's are entirely different.
They gain most when some disaster has befallen the city and they sell the
corn for a high price. 14. Thus when they see your misfortunes they are
glad, so that they often hear of some before other people, and others
they make up themselves; either the ships in the Pontus have been
destroyed, or have been captured by the Lacedaemonians setting out, or
that the market is closed, or that the truces are about to be made void;
and they have come to such a pitch of enmity (15) that in these times
they plot against you as if they were your enemies. When you chance to be
in the greatest need of corn they heap it up and refuse to sell that we
may not dispute about the price, but may think ourselves lucky if we
manage to buy from them at any price whatever. So although there is peace
we are besieged by these men. 16. Long ago the city came to have such an
opinion of their evil doings and wickedness, that while for all the other
trades you appointed clerks as inspectors, for this traffic alone you
appointed corn inspectors; and on many of these you have inflicted heavy
punishment, although they were citizens, because they were not able to
stop these practices. Ought not, then, those doing this wrong to receive
punishment at your hands when you kill those not able to restrain it?

17. You ought to know that it is impossible to acquit them. For if you
acquit those who confess to making a corner against the merchants you
will seem to plot against the merchants. If they made some other excuse
no one would censure those acquitting them; for in such cases it is at
your discretion to believe either way. But now if you set free those who
confess that they have broken the law, would you not seem to be doing a
strange thing? 18. Remember, gentlemen of the jury, that you have already
condemned many accused of this crime who brought forward witnesses, as
you thought the assertion of the accusers more trustworthy. Would it not
be strange if, judging about the same offenses, you were more desirous to
take punishment from the guiltless? 19. I think, gentlemen of the jury,
that it is plain to all, that cases against these men are of the most
general interest to those in the city, so that they will learn what mind
you have about them; for they will think if you condemn them that they
must be more careful in future, whereas if you acquit them you will have
voted them every opportunity of doing what they wish. 20. It is necessary
to punish them, gentlemen of the jury, not only on account of the crimes
which have been committed, but those that will be. For in that case
(_acquittal_) they will scarcely be endurable. Remember that many in
this business have been tried for their life. And so great are their
profits from it that they prefer to run in danger of their life every day
than to stop getting unlawful gain from you. 21. If they beseech you and
entreat you, you should not justly pity them, but rather have compassion
on the citizens who have been dying with hunger on account of their
knavery, and the merchants against whom they combined. These you will
please and make more zealous if you inflict punishment on the dealers.
But if not, what opinion do you think they will have when they learn that
you let off the retail dealers who themselves confess to plotting against
the merchants?

22. I do not think I need say more. About other criminals you must be
informed by the accuser, but about the knavery of these men you know
everything. If you condemn them you will do what is just and make corn
cheaper; if you acquit them you make it dearer.




ORATION XXIII.

PANCLEON.


1. I cannot say much, gentlemen of the jury, about this case in hand, nor
does it seem to me to be necessary; but that I obtained leave to bring
the suit against Pancleon, not of Plataea, this I will try to show you.

2. As he had continued for some time to injure me, I went to the fuller's
shop where he worked, and summoned him before the polemarch, supposing
him to be an alien. And when he said he was a Plataean, I asked from what
deme he was, on the suggestion of a bystander that I should call him
before the tribe to which he pretended to belong. And as he answered from
Decelea, I summoned him before the judges of the tribe Hippothoontis;
then I went to the barber's shop near the Hermae, (3) where the Deceleans
congregate, and made inquiries, and whatever Deceleans I met I asked if
they knew a man by the name of Pancleon from the deme Decelea. And when
no one said he knew him, learning that he was defending some suits and
had lost others before the polemarch, I too obtained suit against him
there.

4. First then I will bring you as witnesses the Deceleans whom I inquired
of, then those who have had suits against him before the polemarch, and
convicted him, as many as are present. Now stop the water.

WITNESSES.

5. Following these, I obtained leave for the suit before the polemarch.
But when he answered that the action was before the wrong court, wishing
very much to seem to no one willing to act in a lawless manner rather
than exact satisfaction for my wrongs, in the first place I asked
Euthycritus, whom I knew to be the oldest of the Plataeans and supposed
he would be most likely to know, if he was acquainted with a Plataean
Pancleon, son of Hipparmodorus. 6. And then, when he answered that he
knew Hipparmodorus, but he had no son, neither Pancleon nor any one else,
I asked all the Plataeans I knew. None of these knew the name, but they
said I should find out most accurately, if I should go into the new
cheese market on the last day of the month, for on that day each month
the Plataeans met there. 7. So going on that day to the cheese market, I
asked them if they knew any citizen of theirs by the name of Pancleon.
They all said they did not, except one, who said he knew of no citizen of
this name, but said he had had a runaway slave, Pancleon, and the age and
trade corresponded to this man's. 8. That this is the truth, I will bring
in as witnesses Euthycritus; whom I asked first, and the rest of the
Plataeans whom I approached, and the man who claims to be his master. Now
shut off the water.

WITNESSES.

9. Not many days after this, I saw this Pancleon seized by Nicomedes, who
had testified he was his master, and I went up to him, wishing to know
what was to be done with him. Then after they ceased struggling, some of
the witnesses said that he had a brother who would release him; then they
gave securities to bring him to the market-place, and separated and went
away. 10. The next day for the sake of his indictment (against me) and
this suit, I thought I should be present (at court) with witnesses, in
order to know who would release him and what he would say to get him off.
Now as to the conditions on which he was released on bail, neither a
brother nor any one else came, but a woman who claimed he was her slave,
laying claim against Nicomedes, and she refused to let him take Pancleon.
11. It would be a long story to go through all which was said there; but
his witnesses and this man himself reached such a pitch of violence that
while Nicomedes and the woman were willing to give him up if any one
should legally release him, or take him (into slavery) claiming to be his
master, they did neither of these things, but seized him and left. That
on the day before he had been bailed on these conditions and that they
forcibly carried him off, I will furnish, evidence to you. Now shut off
the water.

WITNESSES.

12. It is easy to see that not even Pancleon thinks himself a free man,
to say nothing of being a Plataean. For one who wished by being released
by force to render his friends liable to action for forcible seizure,
rather than to take the penalty from those trying to drag him into
slavery after his release according to laws, every one would plainly know
that as he knew himself to be a slave he feared after getting bail to
contend for his freedom.

13. That he is far from being a Plataean, I think you are fairly
convinced by these facts. And that not even this man, who best knows his
own affairs, thinks that you think him to be a Plataean, you will see
easily from what he did. For in the investigation of the suit which this
Aristodicus had against him, he objected to the suit being before the
polemarch, and it was denied that he was a Plataean. 14. Then having
brought suit against the witness, he did not carry it out, but allowed
Aristodicus to defeat him. And when he was over time (in paying his
fine), he discharged the debt at the best terms he could. And I will
bring witnesses that this is true. Now shut off the water.

WITNESSES.

15. Before he had arranged with him, fearing Aristodicus, he left here
and went to Thebes. And I think you know if he were a Plataean, he would
probably have taken refuge anywhere else sooner than in Thebes. I will
bring witnesses that he lived some time there. Now shut off the water.

WITNESSES.

16. I think I have said enough, gentlemen of the jury; for if you keep
these things in mind, I am sure you will vote what is just and true, and
what I beg of you.




ORATION XXIV.

THE CRIPPLE.


1. I am almost obliged to the accuser, members of the Boule, because he
has got up this suit. For I have not had any pretext on which to give an
account of my life, but now I have seized this opportunity. And in my
speech I will try to show that he is falsifying, and that up to this day
I have lived rather to deserve praise than jealousy; for he seems to me
to have trumped up this suit through nothing else than jealousy. 2. And
from what kind of baseness do you think a man would abstain who grudges
(giving to) those whom others pity? For not for money does he inform
against me, nor seeks to punish me as a private enemy, for I never had
any dealings with him as a friend or enemy. 3. Now then, members of the
Boule, he is evidently jealous, because in spite of this misfortune I am
a better citizen than he. For I think, members of the Boule, that
necessarily misfortunes of the body are nobly remedied by pursuits of the
mind. For if I have the disposition corresponding with this trouble, and
conduct myself otherwise, how shall I differ from this man?

4. About these things let me speak as I have done, and about what it is
my interest to speak, I will speak with as few words as possible. For the
accuser says that it is not just for me to receive the pension from the
state, for I am sound of body and am not helpless, and understand a trade
so as to live without (the pension). 5. And as proofs of my bodily
strength he instances the fact that I ride horseback, and of my skill in
my trade that I can associate with men able to be extravagant. I believe
all of you are acquainted with my success in my trade and the rest of my
livelihood, what it may be; yet I will mention these in few words. 6. My
father left me nothing, and only within three years I have ceased
supporting my mother as she died. I have no children to care for me. But
I have a trade which can assist me a little, which I myself work at with
difficulty, as I am not able to buy a slave to relieve me at it. I have
no other income than this, and if you take it from me, I shall run the
risk of coming into the hands of a cruel fate. 7. As you can help me
justly, members of the Boule, do not ruin unjustly. Do not take from me
in my old age and weakness what you gave me when young and strong; do not
receive harshly those who are pitied even by their enemies, when formerly
you seemed to be most charitable to those that had no trouble. Do not
have the heart to wrong me and so bring discouragement on others in like
condition. 8. For it would be absurd, members of the Boule, that if when
I merely had this misfortune, then it appeared I was receiving this
pension, and that now when old age and disease and their consequences had
come upon me, then I should be deprived of it. 9. It seems to me that the
accusers more clearly than any one else shows my utter poverty. For I
should be appointed as choragus for tragedies and should call on him to
exchange with me, he would prefer to be choragus ten times rather than
exchange once with me. And is it not strange for him to charge me now of
being able through my success to associate on an equality with the
wealthiest man, and to be so (poor) if anything of the sort should happen
as I said? and even more wretched?

10. And about my horsemanship, which he dares mention to you, neither
fearing fate nor ashamed before you, there is not much to say. For I
knew, members of the Boule, that all men having such a calamity seek
something like this, and study this problem, how to manage their
deformities with the least pain to themselves. I am one of these, and I
hit upon this relief for my infirmities for the long journeys I am
obliged to take. 11. It is easy to learn, members of the Boule, what is
the best proof that I ride on account of my infirmity and not from
arrogance. For if I had wealth, I should ride on a cushioned saddle, and
not on other people's horses; but now since I cannot buy such a one, I
have to use other people's horses often. 12. Now is it not inconsistent,
members of the Boule, that this very man if he had seen me on a cushioned
saddle would have held his peace, (for what could he have said?) but
because I ride borrowed horses that he tries to persuade you that I am
sound? And that I use two crutches while others use but one, (why does
he) not charge me that this is a mark of sound men? But that I ride he
uses as a proof to you that I am sound. But both of these I employ for
the same reason.

13. He surpasses all in shamelessness so much that he tries to persuade
you, he alone against so many (of you), that I am not a cripple. If he
persuades any of you, members of the Boule, what hinders my drawing lots
for the nine archons, and your taking my obol from me as being sound, and
giving it to him as a cripple? For surely you will not take away a gift
from a man as being sound while they prevent his drawing lots as being
unsound. 14. But really you do not have the same opinion as this man, nor
does he (hold it) in his better moments. For he comes here to dispute as
if my infirmity were an inheritance, and he tries to persuade you that I
am not such as you all see (me to be); but you, as if right for
reasonable men, trust the evidence of your own eyes rather than his
words.

15. But he says I am insolent and violent and licentious in my
disposition, just as if he were more likely to be speaking the truth if
he calls dreadful names, but will not accomplish this if he speaks mildly
and remains by the facts. But I think, members of the Boule, that you
clearly know what sort of men are apt to be insolent and what not. 16.
For it is not likely that the poor and needy should be insolent, but
those who have much more than they need; nor those who are infirm in
body, but those who rely on their own strength; nor those well advanced
in years, but those who are yet young and have youthful minds. 17. For
the rich buy off dangers with their wealth, but the poor are forced to
prudence by their lack of resources; and the young expect pardon from
their elders, and both blame the old equally for lapses; (18) and it is
for the strong without any cause to be insolent to whomsoever they wish,
but it is not possible for the weak if insulted to defend themselves
against those who provoke them, nor if they wish to be violent can they
overcome their victims. So that the accuser seems to me to speak about my
violence as a joke, not in earnest, not really wishing to persuade you
that I am such, but wishing to make fun of me, as if doing a fine thing.

19. And besides he says that many men gather about me who are of base
character, who have lost their property and plan against those who wish
to save their own (property). Remember all of you that in saying this he
charges me no more than any who have trades, nor those who enter my shop
more than those (who go into the shop) of other artisans. 20. For each
of you has been in the habit of going, one to a perfume shop, another to
the barber shop, one to a shoemaker's shop, others here and there, most
of all to the shops set up near the market-place, and very few to those
far from it. So if any of you charges those who come to my shop with bad
conduct, evidently you charge those who frequent other men's shops, and
if these, then all the Athenians; for you are all accustomed to go about
and spend your time somewhere or other. 21. I do not know that I ought to
weary you longer by accurately making my defense against each thing which
has been said. For if I have spoken about the main points, why should I
like him speak earnestly about trivial matters? But I beg you, members of
the Boule, to have the same mind toward me now as formerly. 22. Do not
for this man strip me of the only thing which fate has given me in
exchange for civil rights. Let him not alone persuade you to take back
what you all gave me in common. For since, members of the Boule, God has
deprived us of the highest offices, the city voted this pension, thinking
that the fortune should be alike for unfortunate and fortunate. 23.
Should I not be most wretched if I should be deprived through this
misfortune of the finest and best things, and through this accuser of
what the city intended for those in this condition? Do not, members of
the Boule, pass this vote. For why should I find you of such a
disposition? 24. Because some one in a trial ever lost his property
through me? But no one could prove that. Because I am meddlesome, and
harsh and quarrelsome? But I do not chance to have such conditions of
life for such actions. 25. But that I am violent and disorderly? But not
even he would say that if he did not wish to lie about this as the other
things. But that being in power in the reign of the Thirty I maltreated
many of the citizens? But after the democracy I fled to Chalcis on the
Euripus, and though I could have been a citizen among them without fear,
I preferred to run my risk with you all. 26. And now, members of the
Boule, having done no wrong, may I not find you such towards me as to
those who have committed many offenses, but cast the same vote for me
that the other councils (have cast), remembering that I am not giving
account of money of the state which I have managed, nor that I am not
rendering an account of any office which I have held, but I am making the
argument for an obol only. 27. And so you will understand the justice of
the matter, and I with justice from you will have this favor, and this
man for the future will learn not to plot against those weaker than
himself, but to get ahead of men like himself.




ORATION XXV.

REPLY TO "THE OVERTHROW OF THE DEMOCRACY."


1. I can easily excuse your anger, gentlemen of the jury, as you hear
such words and recall the past, towards all alike who remained in the
town; but I wonder at the accusers who neglect their own interests to
attend to other men's. And although clearly knowing who were guilty and
who not, they try to persuade you to be angry at all of us. 2. If then
they suppose they have made accusation about everything done by the
Thirty to the state, I think they are unable to speak, for they have not
told the smallest part of what they did. But if they make accusation
about these as if it concerned me, I will prove that they are all wrong,
and that I conducted myself as the best member of the Piraeus party would
have done if he remained in the town. 3. I beg you, gentlemen of the
jury, not to share the opinions of the informers. For it is their habit
to charge men who are perfectly innocent, for they get the most from
these, but it is your duty to give civil rights impartially to those who
are upright; for so you would have the most adherents for the existing
order of things. 4. And 1 beg you, gentlemen of the jury, if I shall
prove I am the cause of no calamity, and have benefited the state in many
ways, both, in person and by contributions, that I may obtain at your
hands the favor which not only those who have done good work, but those
who have done no wrong, should receive. 5. So I think it a great proof,
that if the accusers could convict me of private wrong they would not
accuse me of the crimes of the Thirty, and they would not think it
necessary to accuse others of their deeds, but to provide the offenders
themselves. But now they think the anger against them is sufficient to
destroy even the innocent. 6. But I do not think it is just if persons
have greatly aided the state, that others should gain honors and thanks
from you, nor if any have injured (the state) that the innocent should be
falsely accused and slandered on their account; for the present enemies
of the state are sufficient and think it a great gain if men are unjustly
slandered.

7. And I will try to show you what citizens I think are likely to favor
an oligarchy and a democracy. For from this you too will know, and I
shall make my defense by proving, that I have no reason to be ill-
disposed to the state's interest, either on the ground of what I did
under the oligarchy or the democracy. 8. Now in the first place, you must
bear in mind that no one favors an oligarchical or a democratic form of
government naturally, but whatever form of government is for a man's
advantage, that one he wishes to establish. Hence it rests largely with
you that as many as possible should be in favor of things as they now
stand. And that this is so, is not difficult for you to see from the
past. 9. For see, gentlemen of the jury, how often the leaders of both
parties have changed. Did not Phrynichus and Peisander and the other
demagogues of their party, after wronging you many times, in fear of the
punishment resulting from their deeds, establish the first oligarchy,
while many of the Four Hundred united with the Piraeus party, and some of
those who exiled them became themselves members of the Thirty? And some
of those who enlisted for Eleusis started out with you and besieged their
own party. 10. It is very easy to see, gentlemen of the jury, that the
differences between men are not at all dependent on the form of
government, but due to personal advantages. So you should examine
citizens with this in view, considering what their political relations
were, and inquiring what they gained by a change in conditions. In this
way you will judge most fairly about them. 11. So I believe that the men
who were dishonored under the democracy after rendering their accounts,
or were deprived of property or suffered some other misfortune, (that
these) are likely to desire a revolution, in the hope that the change
will result to their advantage. But about the men who did much good for
the state and no evil, to whom your thanks were due rather than
punishment, (about these) you should accept no accusations, even if every
one says they incline to the oligarchy. 12. To me, gentlemen of the jury,
neither in private or public affairs did any disadvantage come on account
of which. I was anxious to exchange existing evils for a different form
of government. For I have been trierarch five times, and four times I
have been in naval engagements, and have paid many extra taxes in war,
and have furnished the other contributions no less than other citizens.
13. Accordingly on this account I expended more than those appointed by
the state, that I might stand better with you, and if any misfortune came
to me that I could defend myself better. I was deprived of all advantages
from these things under the oligarchy. For they did not think that those
who had benefited the state should gain favor from themselves, but they
honored those who had Injured you most, taking this as assurance from us.
All should remember these things, and not trust the words of these men,
but from the facts investigate what each, man did. 14. For I, gentlemen
of the jury, was not of the party of the Four Hundred. Let any one who
wishes step out and confute me; nor indeed will any one prove that while
the Thirty were in power I either took part in the government nor held
any office. So if I was unwilling when I could hold office, I should
receive your honor, but if those then in power did not allow me to share
in the government, is it not evident that I prove the falsehoods of my
accusers?

15. Besides, gentlemen of the jury, you should also consider the other
things I did. For I conducted myself in the misfortunes of the state in
such a way that if all had held the same ideas as I, no one of you would
have met with any misfortune. For under the oligarchy no one will be
shown to have been arrested by me, nor did I punish one of my enemies,
nor reward a friend. 16. It is not right to wonder at this. For to act
uprightly at that time was difficult, and easy for one who wished to do
wrong. Besides, I shall not be proved to have enrolled any Athenian on
the list, nor to have decided against any, nor to have become more
wealthy from your failures. Accordingly if you are angry against those
who are responsible for what has happened, it is fitting that you should
consider those as noble men who have done no wrong. 17. Now, gentlemen of
the jury, I think I have given the greatest pledge to the democracy
about, myself. For the man who made no slip when so great an opportunity
offered is just the one who will be anxious to be of use, knowing well
that if he (_I_) does wrong, he (_I_) will pay the penalty at
once. But I am always so disposed as not to desire a revolution in time
of the oligarchy, and in the democracy to spend all I have zealously for
your interests.

18. But I think, gentlemen of the jury, that it would not be just for you
to hate those who under the oligarchy were not unfortunate, when you had
reason for anger towards those who did not flee as your enemies, but
rather those who banished you, and not those who were anxious to save
their property, but those who robbed others, not those who remained in
the town for their own safety, but those who wished to destroy others and
share in authority. But if you think it necessary to destroy those whom
they (_the oligarchy_) passed by in their career of wrong, no one of
the citizens will be left out.

19. And from these considerations, gentlemen of the jury, you should
reason, for you all know that in the former democracy many of the leaders
of the state stole public funds, some accepted bribes while the state was
in a critical state, and some by giving information made the allies
revolt. And if the Thirty punished these alone, you would think them good
men; but now because I thought the people were suffering from the wrong
these men committed, you are angry, believing it to be a terrible thing
that the wrongs of a few should come upon all the state. 20. So it is not
right to use those measures in which you see they are wrong, nor to
consider those things just when you inflict them on others, which you
believe you suffered unjustly. But you are to have the same opinion about
these when you come back to authority that you had about yourselves when
in exile. For under these conditions you will bring about the greatest
harmony, and the state will be increased, and you will legislate to the
greatest discomfiture of your enemies.

21. But you must remember, gentlemen of the jury, what happened in the
time of the Thirty, that the mistakes of your enemies may make you
legislate better for yourselves. For when you heard that the men in the
town were of one opinion, you had small hope of returning, thinking that
our harmony was the greatest hindrance in your exile; (22) but when you
learned that three thousand were revolting, and the rest of the citizens
had been banished from the town, and the Thirty were divided in opinion,
more being anxious for you than acting against you, then you expected to
return and punish your enemies. For you prayed the gods for just what you
saw them doing, believing you would be saved through the baseness of the
Thirty rather than return through the power of the exiles. 23. Therefore,
gentlemen of the jury, you must in the light of previous experiences plan
for the future, and believe those are most patriotic who wish to
harmonize you, and abide by their oaths and pledges, thinking that this
course of action is safest for the state, and the most unfortunate for
their enemies. For nothing would be harder for them than this, to learn
that we are sharing in authority, and to perceive that the citizens are
on such terms that no accusation can be made among them. 24. But ft is
right to know, gentlemen of the jury, that the exiles wish to slander and
dishonor as many of the other citizens as they can, in the hope that
those wronged by you will become their allies, and they expect that the
informers will stand well with you and come to great influence in the
state. For they believe that their baseness is safety for themselves.

25. It is worth, while to recall what was done after the Four Hundred.
For you will understand that what they advised never was for your
advantage, but what I advise is for the lasting advantage of both forms
of government. For you know, Epigenes and Demophanes and Cleisthenes as
private citizens enjoyed the privileges of the state, but in their
political career were responsible for the gravest errors. 26. For they
persuaded you to condemn to death some without a trial, to confiscate
unjustly the property of many, and to banish citizens and deprive them of
their civil rights. For they were such men as to let the guilty go for a
bribe, and to ruin the innocent by bringing information to you. And they
did not cease until they brought the state to a state of confusion and
utter ruin, and had raised themselves from poverty to wealth. 27. But you
were in such a condition that you received the exiles, restored civil
rights and swore to keep the peace. And finally you would more willingly
have aided the informer in the democracy than the leaders in the
oligarchy. Naturally too, gentlemen of the jury. For it is evident to all
that the democracy arose from the unjust conduct of men in the oligarchy,
and that the oligarchy was twice established because of the informers in
the democracy. So there is no use in taking these men as counselors, for
their advice has never been an aid. 28. And It should be realized that
those of the Piraeus party who have the greatest reputation, and risked
the most and benefited you most, advised the people to be faithful to
their oaths and agreements, considering that this was the safeguard of
the democracy. For it will bring security to the city party for the past,
and for the Piraeus party their form of government will remain the
longest time. 29. These are the ones you should trust with much more
reason than those who in exile were brought back through others and
become informers on their return. But I think, gentlemen of the jury,
that some of those who remained in the city evidently share my opinions,
both under the democracy and the oligarchy, as many as are citizens. 30.
And it is a matter for speculation what they would have done, had they
been allowed to become members of the Thirty, as they now under a
democracy do the same things as they (_the Thirty_), and suddenly
became wealthy men, never giving any account of the many offices they
hold, but they arouse, suspicion instead of harmony, have declared war
and not peace, and through them we have lost the confidence of the
Greeks. 31. They are responsible for such evils and many others, and
differ from the Thirty only that those during the oligarchy desired what
these do, while these men under the democracy desire what those do, and
both parties think it a duty to wrong whomsoever they wish, as if all
other men were guilty, while they themselves were the noblest men. 32.
Yet they are not so much to be wondered at as you, because you know the
democracy exists, while that happens which they wish, and the men are
punished, not who are wronging the people, but are not giving up their
property. 33. And they would rather have the city small than great
through others, considering that because of the dangers of the Piraeus
party they can do what they please, and if you are afterwards aided by
others they will injure these, while the former will gain greater power.
So by this very fear they stand in the way if any advantage comes to you
through others. 34. It is not hard to understand if one wishes; and these
are not anxious to escape notice, but they are ashamed not to seem base,
while you yourselves see and hear from others.

But we, gentlemen of the jury, think it our duty to abide by our
agreements and oaths, and likewise when we see the guilty paying the
penalty we pity them, remembering what was done, but when you clearly
punish the innocent as the guilty, you will bring suspicion upon us all
by the same vote.




ORATION XXVIII.

ERGOCLES.


1. The accusations are so many and so terrible, men of Athens, that I
think Ergocles could not pay, even by several deaths, a sufficient
penalty to the state for each of his deeds. For he is shown to have
betrayed cities, wronged foreign residents and citizens, and from poverty
raised himself to wealth from your resources. 2. And how could they
obtain pardon, when you see your ships which they command dispersing
through lack of funds, becoming few out of many, and these poor and needy
men sailing in them and so quickly gaining the wealth of the citizens? It
is for you, men of Athens, to be enraged against them; (3) for it would
be strange if you yourselves, so burdened by taxes, should grant pardon
to thieves and corrupt men now, but formerly, when your estates were
large as well as the state revenue, you punished with death men who
desired your property.

4. And I think you all are agreed if Thrasyboulus had announced to you he
was going to sail out with triremes, and would hand over these old ones
in place of new ones, and the risks would be yours, but the profits
belong to his friends, and he would make you poorer through the tributes,
but would make Ergocles and his followers the richest of citizens, no one
of you would have trust him to have the ships and sail out. 5. Especially
as soon as you passed a vote that he was to keep account of the money
taken from the cities, and that his fellow-commanders were to sail home
to give their accounts, Ergocles said that you were extortionate and were
holding to the old laws, and he advised Thrasyboulus to seize Byzantium,
and to keep the ships, and marry the daughter of Seuthes. 6. "That you
may thwart their extortions," he said, "for you will make them fear for
themselves, and no longer sit at home plotting against you and your
friends." So, fellow Athenians, as soon as they had their fill, and were
enjoying what belonged to you, they considered themselves aliens of the
state. 7. For as soon as they are rich they hate you, and they do not
prepare themselves to obey, but to rule you, and fearing for what they
have stolen, they are ready to seize fortified places, to set up an
oligarchy, and to do everything to place you daily in the greatest
danger; for thus they think that you will no longer pay attention to
their offenses, but that, fearing for yourselves and the state, you will
keep quiet in regard to them. 8. So Thrasyboulus, fellow Athenians (for I
need to say nothing further about him), did well to die as he did; for it
was not right for him to live planning such deeds, nor to be put to death
at your hands after his former good services to you, but to be freed from
the state as he was. 9. And we see these men on account of the assembly
of day before yesterday not sparing their money, but trying to purchase
their lives from the orators, and from their enemies, and from the
Prytanes, and bribing many Athenians. Against this charge you should
defend yourselves by punishing this man, and should show all men that
there is not enough money to weaken you so that you do not punish
offenders. 10. For remember, fellow Athenians, that this trial does not
concern Ergocles alone, but all the state. For now you will show your
leaders whether it is necessary to be just, or whether, after stealing as
much as possible of your funds, (they can) procure safety for themselves
by the same means as they now attempt (to use). It is to be clearly
known, fellow Athenians, (11) whoever in such lack of resources on your
side either betrays cities, or embezzles funds, or bribes (others), is
the sort of man to betray the walls and fleet to the enemy, and changes
our democracy to an oligarchy. It is not right for you to submit to their
schemes, but to establish a precedent to all men, and let no
considerations of gain, compassion, or anything else be of more
importance to you than their punishment.

12. I believe that Ergocles, fellow Athenians, will not attempt to defend
himself about Halicarnassus, and his office, and what he has done, but
lie will say that he came from Phyle, and was on the democratic side, and
shared your dangers. But I, fellow Athenians, think otherwise about these
things. 13. But those who aim for freedom and justice, and wish to
strengthen the laws, and hate wrong-doers I do not call bad citizens, nor
do I say that the exile of the party may not be fairly taken into
account; but against those who came down, and under the democracy annoyed
the people, and increased their own estates from your resources, we
should be more indignant than against the Thirty. 14. For these were
elected for this very purpose, that they might injure you if possible;
but to these men you entrusted yourselves, that they might make the city
great and free. Nothing of the sort has resulted for you, but as far as
these are concerned, you have been placed in greatest danger, so that,
there is more cause for pitying yourselves than them, and your children
and wives, that you are ill-treated by such fellows. 15. For when we have
made up our minds that we are in safety, we suffer more from our leaders
than from the enemy. Actually you all know that we have no hope of safety
if once unsuccessful. So it is right for you to take courage and inflict
the greatest penalty upon these men, and show the rest of Greece that you
punish offenders, and you will make your leaders better. 16. This then is
my advice to you; and it is necessary for you to know that if you follow
my advice you will legislate wisely, and if not, the rest of the citizens
will become baser. And besides, fellow Athenians, if you acquit them,
they will not thank you, but the bribes they have given, and the money
they have embezzled. 17. And moreover, men of Athens, the Halicarnassians
and the others who have been swindled by them, if you inflict the
severest penalty upon them, will think they were ruined by these fellows,
but that you came to their aid; but if you acquit them, they will think
you connived at their ill-treatment. So it is right for you to remember
all these facts, and to favor your friends, and exact punishment from the
offenders.




ORATION XXX.

NICOMACHUS.


1. It has been the case, gentlemen of the jury, that some men coming up
for trial appeared guilty, and yet by showing the valor of their
ancestors and their own services have obtained pardon from you. As you
accept this from defendants, if they show they have performed any service
to the state, I beg you also to listen to the prosecution, if they make
evident the baseness of the defendant. 2. It would take too long to tell
you that the father of Nicomachus was a public slave, and what sort of a
life this man led when a young man, and what age he was when he was
enrolled in his phratria; but while he was copyist of the laws, who does
not know how he injured the state? For when he was commanded to
transcribe the laws of Solon in four months, he made himself the lawgiver
instead of Solon, and instead of four months he gave himself the office
for six years, and while taking pay daily, he wrote some laws, and erased
some. 3. He brought matters to such a pass that we had the laws dealt out
to us by his hand, and plaintiffs and defendants quoted opposing laws in
the courts, both claiming they derived them from Nicomachus. And although
the Archons fined him and summoned him to court, he would not hand over
the laws, and the city got into the greatest difficulties before he was
deposed from his office and rendered the account of what he had done. 4.
And as he paid no penalty for that, what sort of an office has he now
established for himself? He who has written for four years when he could
have finished in thirty days? Then, though it was defined from what he
was to copy, he took matters into his own hands, and while having so much
in charge, he was the only official who did not render an account. 5. But
others give in an account of their office according to the Prytany, but
you, Nicomachus, did not think it necessary to send in yours for four
years, but you think you alone of all the citizens can hold office for a
long time, and not hand in an account, nor obey decrees, nor consider the
laws, but here you write, and there you erase, and have reached such a
pitch of arrogance as to think the property of the state is yours,
although, you are the state's slave. 6. Now it is necessary, gentlemen of
the jury, for you to bear in mind who the ancestors of Nicomachus were,
and how ungratefully he has treated you contrary to law, and to punish
him, and as you did not exact the penalty for each offense, now punish
him for them all. 7. And perhaps, gentlemen of the jury, since he cannot
defend himself, he will try to slander me. It is only then I think you
will believe what he says about me when in giving my defense I shall be
unable to prove his. But if he tries to speak as (he did) in the Boule,
you will be told I was one of the Four Hundred. From the talk of these
men, the Four Hundred will become more than a thousand. For slanderers
bring this up against men who were children at that time, and those who
were out of the city. 8. And I was so far from being one of the Four
Hundred, that I was not even one of the Five Thousand. It seems to me to
be a strange thing that if in a private suit I had so plainly convicted
him of ill-doing, he would not have thought of escaping by such a
defense, but now when the trial is in regard to state affairs he thinks
by accusing me to escape paying the penalty to you.

9. Besides, I think it strange that Nicomachus believe in trumping up old
scores against others as offenders, when I shall show that he had plots
against the people. Now hear me; for it is just, gentlemen of the jury,
to receive such a defense in regard to such men as say now they are
devoted to the people, when once they tried to ruin the people. 10. And
when the revolution was being brought about at the defeat of the fleet,
Cleophon charges the Boule, claiming that it was conspiring and not
acting for the best interests of the state. And Satyrus of Kephisia, a
member of the Boule, persuade the Boule to bind him and throw him into
prison. And they, wishing to destroy him, (11) and fearing that they
might not kill kill in prison, persuaded Nicomachides to bring up a law
that the Boule, too, must vote in judicial matters. And this basest of
all men evidently joined the plot, and on the day of the trial produced
the law. 12. One might accuse Cleophon, gentlemen at the jury, on other
accounts; but all are agreed that the men who were bent on destroying the
people wished above all to get him out of the way, and that Satyrus and
Chremon, who were members of the Thirty, accused Cleophon not because
they were incensed at him on your account, but that they might injure you
after having put him to death. 13. And this they accomplished through the
law which Nicomachus proposed. You should consider this, even as many of
you as thought Cleophon a bad citizen, that perhaps some one of those put
to death by the Thirty was base, but nevertheless that on account of such
you should be angry at the Thirty, that they killed these not for their
crimes, but on party grounds. 14. If he defends himself on these grounds,
remember this, that at such a crisis he produced the law by which the
revolution occurred, and he aided those who destroyed the democracy, and
made it possible for the Boule of that time to vote on judicial matters,
(the Boule) in which Satyrus and Chremon had great influence, and
Strombichides, and Calliades, and many other noble citizens perished.

15. I should not have spoken of these matters, had I not seen that he
would try to get himself off with justice on his side as being a friend
of the people, and that he would instance his exile as a proof of his
good-will to the people. But I, too, can show others of those who joined
in the plot against the democracy who have been put to death, some, in
exile, others deprived of civil rights, so he can have no credit for
this. 16. For he contributed some part in exiling you, and it was the
democracy which was the cause of his return. And it will be strange if
you thank him for what he suffered against his will, and do not punish
him for the wrongs he committed voluntarily.

17. And I hear that he says I am impious in abolishing sacrifices. If I
had made the laws about the copying, I think Nicomachus might have made
the charge against me; but now I claim his obedience to the common
established laws. And I wonder if he does not remember, when he claims I
am impious, and says the sacrifices must be made which are ordered on the
tablets and pillars according to the summaries, that he accuses the city
as well; for you voted on these things. Then if you think this is hard,
then you must think those men did wrong who used to sacrifice by the
tablets alone. 18. But truly, gentlemen of the jury, one should not learn
about piety from Nicomachus, but consider the facts. Our ancestors who
sacrificed by the tablets made this the largest and most prosperous of
the Greek cities, so it is right for you to perform the same sacrifices
as they, if for nothing else, for the sake of the good fortune which
resulted from those sacrifices. 19. How could any one be more pious than
I who sacrifice first according to my family customs, then as befits the
state, then what the people vote and we can pay for from our revenues.
But you, Nicomachus, have done just the opposite; for by writing more
than was prescribed you caused the revenues to be spent for these, and
left nothing for the hereditary sacrifices. 20. For example, last year
there were omitted sacrifices worth, three talents of those due on the
tablets. And it is not possible to say the city appropriations would not
have been sufficient; for if he had not copied more by six talents, there
would have been enough for the hereditary sacrifices, and the city would
have had three talents left over. I will bring witnesses as to what has
been said.

WITNESSES.

21. Remember now, gentlemen of the jury, that when we sacrifice according
to the summaries, all the hereditary sacrifices are being attended to,
and when according to his copy, many of the sacrifices are omitted. Yet
this sacrilegious fellow runs around, saying that he copied for piety,
not economy, and this does not suit you, he says to strike it off, and
from this thinks to persuade you that he commits no offense, a man who
spent in two years twelve talents more than he ought, and tried to get
six talents a year out of the city, (22) and this, too, when he saw the
state embarrassed for funds, the Spartans threatening us when we did not
send money, the Boeotians making reprisals on us because we could not pay
two talents, the docks and the walls in need of repair. He knew, too,
that the Boule of the time being when it has sufficient money for
managing affairs does not fail, but when it is embarrassed, it is forced
to admit impeachments, and to confiscate the property of citizens, and to
follow the advice of those speakers who give the worst counsel. 23.
Gentlemen of the jury, it is not right to blame those who happen to be
members of the Boule at each session, but those who bring the state into
such difficulty. Those who desire to plunder the state are interested to
see how Nicomachus will come out; if you do not punish him, you will
render them fearless; and if condemning him you shall punish him with
death, by the same vote you will make the rest better, and exact the
penalty from him. 24. And you should know, gentlemen of the jury, that it
will be a warning to others not to dare to wrong you, not because you
punish those who are not eloquent, but as you punish those who are. For
who in this city is more liable to punishment than Nicomachus? Who has
done less good or more harm to the city than he? 25. He, who, appointed
commissioner of laws relating to private life and religious duties,
tampered with both. You remember to have put many citizens to death for
embezzlement. Yet they injured you only so much as for the time being,
but this man, while transcribing the laws and making gain of the sacred
money, injures the state for all time.

26. And why should any one acquit him? On the ground of his being a man
brave against the enemy in many land and naval battles? But while you
sailed off and risked yourselves, he remained here and tampered with the
laws of Solon. Because he has spent his money, and many, many
contributions? But he never gave you anything, but took much of your
revenue. 27. On account of his ancestry? For some formerly were pardoned
by you on this account. But this man should die on his own account, and
be sold as a slave on theirs. But that he will pay you if you spare him?
He who has no remembrance of your former favors to him. For from a slave
he became a citizen, from a pauper a rich man, from an under-copyist a
commissioner. 28. One could accuse you that your ancestors chose as
lawgivers a Solon, a Themistocles, and a Pericles, thinking that the laws
would be like those who proposed them, while you (chose) a Tisamenus, son
of Mechanion, and a Nicomachus, and other under-clerks; and you think
offices are degraded by such men, and yet trust in them. 29. Here is the
strangest thing of all; the same man may not be under-clerk twice in the
same year, but you allow the same men to be in charge of the most
important matters for a long time. And finally you chose Nicomachus
commissioner of traditional laws, who has no part in the state on his
father's side. 30. And the very one who ought to have decided for the
people plainly joined in the plot against the democracy. Now you should
regret what you have done, and not endure continuous injury at their
hands, nor merely in private charge offenders, and then acquit them when
you can punish them.

31. I have said enough of these matters, but I wish to say a few words
about those who intend to beg him off. There are some ready to plead for
him, both of his friends and those who manage state affairs. I am sure
some of these would do better to defend their own deeds than to go out of
their way to save offenders. 32. And I think it remarkable, gentlemen of
the jury, that they have not tried to persuade him, a man standing by
himself, and in no way wronged by the state, that he must cease injuring
you, but they are seeking to persuade you, who are so many and have been
wronged by him, that you need not exact a penalty from him. 33. So, as
you see these trying to save their friends so zealously, you should
likewise punish your enemies, well knowing that these first of all will
think you better men when you punish offenders. And bear in mind that
neither Nicomachus nor any of his helpers has ever aided the state as
much as he has wronged it, so that you have much more reason to punish
him than to aid them. 34. These same men must realize that by entreating
the accusers they in no way persuaded us, but have entered the court to
tamper with your votes, and they hope by deceiving you to gain the
liberty for the future of doing whatever they wish. 35. We refused to be
bribed by them, and we call on you for the same, and hate baseness merely
before the trial, but during the trial punish those who degrade your
legislation. For in this way everything in the state will be managed in
accordance with law.




ORATION XXXL.

AGAINST PHILON.


1. Until now I believed, gentlemen of the Boule, that Philon would not
come to such a point of daring, as to bring himself to appear before you
for examination; but as he is audacious, not in one thing but many, and I
have come to the council-house after taking oath to legislate for the
state in the best possible way, (2) and it is contained in the oath (that
one should) declare it if he knows that a man chosen for office is not
fit to consult for the state, I will make this accusation against this
Philon here, not indeed because I follow up any private enmity, nor
rising among you because I am able and accustomed to speak, but realizing
(trusting in) the number of his crimes, and believing I must be faithful
to the oaths I have taken. 3. You will know that I am not so well
prepared to bring proof against him as he was (when) he entered on his
course of crime. Yet if I should omit some point in the accusation, he
ought not justly to benefit from this, but rather should be rejected on
ground of whatever I prove satisfactorily. 4. For I shall speak
insufficiently on account of my lack of acquaintance with all he has
done, but adequately so far as the evil goes which attaches to him. But I
beg you, as many of you as are better speakers than I, to declare that
his sins are (even) greater, and out of what I leave unsaid you are to
accuse Philon about what you yourselves know. For you should decide upon
his character not alone from what I may say.

5. For I mean that it is not right for any to legislate for us, except
those who besides being citizens are really interested in being such. For
with such the difference is great between a prosperous and an
unsuccessful condition of this state, because they think they must bear
their share of evil as well as good. 6. But as many as are citizens by
birth, but believe that the whole earth is their country in which they
have property, it is evident that these would disregard the common
welfare of the state, and turn their attention to their personal
advantage, because they consider not the state, but their property their
country. 7. So I will show that this Philon has cared more for his
personal safety than for the common danger of the commonwealth, and that
he thinks it better for him to live his life without danger than for the
state to be in safety, even while endangering other citizens.

8. When misfortune came to the state, members of the Boule,--I will
mention this only as far as is necessary,--this man was drafted from the
city by the Thirty with the rest of the citizens and for a time lived
outside, but when the party from Phyle marched on the Piraeus, and men
from the country as well as those in exile joined forces either in the
town or at the Piraeus, and brought what aid each could to his country,
this man took just the opposite course from the rest of the citizens. 9.
For he packed up his possessions and went into a country not his own, and
paid the alien's tax in Oropos and lived under a patron, preferring to be
an alien there rather than be a citizen with us. Then, not like some of
the citizens who changed parties when they saw the men from Phyle were
successful in their attempts, did he claim to share in their successes,
but he wished to come after all was over rather than come with them and
unite in what was for the common advantage of the state. For he did not
come to the Piraeus, nor offer himself to you to be appointed for
military duty. 10. And while he dared betray us in our success, what
would he have done, if we had been unsuccessful? Those who did not share
in the risk to the state through some personal misfortune, should be
excused, for such failure is involuntary; (11) but those who pursued this
course of action on purpose are not to be pardoned, for they did so, not
through misfortune but by design. And it is agreed by all men that for
the same trespasses we should be most of all angry at those who are
perfectly able not to commit a wrong, but excuse those who are poor or
infirm, because we consider they sin involuntarily. 12. But this man
should have no excuse; for he is neither a cripple and so unable to work,
as you see, nor (unable) to contribute money as if poor, as I shall show.
How should not a man be hated with reason by you if he put the same
energy into being wicked that he might have used aiding you? 13. And you
will not incur the hatred of any of the citizens by rejecting this man;
for he evidently betrayed not one party, but both, so that it appears he
is not liked either by the city party,--for he did not consent to go
into danger with them--nor by those who took the Piraeus,--for he would
not move with them. 14. If then any of the citizens are left over who had
the same experiences as his, let him claim to legislate in their company,
if they ever,--which Heaven forbid,--take the state.

So that he took up his residence in Oropos under a patron and gained
sufficient property, and neither took arms in the town nor in the
Piraeus, that you may know that these first things which I affirm are
true, hear the witnesses.

WITNESSES.

15. Then it remains for him to say that he was incapacitated through some
weakness of body from helping against the Piraeus, but that he offered
from his resources either to give money to the majority of you or to arm
some of his fellow-citizens, just as other citizens (do) who are unable
to serve personally. 16. That it may not be possible for him to deceive
us by lying, I will show you plainly about this too, since it will not be
possible for me afterwards to convict him, if I pass this by. Now call
for me Diotimus of Acharnae, and those chosen with him to arm the
citizens from the money contributed.

EVIDENCE or THOSE CHOSEN WITH DIOTIMUS.

17. This man then did not think how he might benefit the state in so
critical a condition of the state, but made every preparation to make
some gain from your misfortunes. For he started at Oropos at one time by
himself, and at another at the head of men to whom your bad fortune was a
series of benefits, (18) and went about through, the country and met the
older citizens who remained in their demes with few possessions, and
those the bare necessities, men who were in sympathy with the government,
but were incapacitated for active service on account of their age, and he
robbed these men of their goods and thought nothing of wronging them if
he could gain even a little. These men are now unable to prosecute him
for the very reason which kept them from aiding the state then. 19. So it
is not right that he should gain advantage twice from their inability,
once when he robbed them of their possessions, and now while under
examination at your hands. But if any one of those wronged shall come,
consider it a great point, and feel the greatest hatred for this man, who
dared to rob of their goods the very men whom other men through pity have
chosen as objects of charity. Call me the witnesses.

WITNESSES.

20. I do not know why you should feel differently about him from his
relatives. For (their feelings) are such that if he had done no other
wrong, it would be right to refuse him the examination on account of them
alone. I will pass over the accusations which his mother made during her
life. It is easy for you to infer from what she did at the close of her
life, how her son conducted himself towards her. 21. For she did not dare
trust herself to him at death, but gave to Antiphanes who was not a
relative, but whom she trusted, three minae of silver for her burial,
disregarding her own son. So is it not evident that she knew well that he
would not do his duty even to a relative? 22. Then if a mother, who
naturally endures the wrongs put upon her by her children and thinks she
has great returns from them even if they render only a slight service,
because she judges what happens rather by her natural mother-love than by
any cold-blooded standard, (if she then) thought her son would rob her at
death, what should be your judgment about him? 23. For what would a man
do to those who were not connected with him if lie commits such offenses
against his own relatives? That this is true, hear the man who took the
silver and buried her.

EVIDENCE.

24. How then could you allow him to pass? As if he had done no wrong?
But he has been guilty of the greatest offenses against his country. That
he will improve? Then let him improve first and afterwards go into
political life; after he has done something as manifestly good as his
evil deeds were bad in the past. It is more prudent to show gratitude for
all his deeds, for it seems to me a dreadful thing if he shall escape
punishment for his past offenses and be rewarded for his good intentions.
25. But perhaps he should be examined that the citizens may be nobler if
they see all honored alike! But there is danger that if the good see the
bad held in equal honor they will cease from their upright mode of life,
thinking it is the same thing to honor bad men and pass by the good. 26.
But this is to be remembered, that if any one betrays a stronghold or
ships or a camp, in which there chance to be any citizens, he receives
the extreme penalty, while this man who betrayed the whole city is
planning not for punishment but for reward. So one who betrayed freedom
as evidently as this man did would justly be contending not for political
office, but against slavery and the greatest penalties.

27. But I hear that he says that if it was wrong that lie was not at hand
at that time, that a law would have expressly stated it, as about other
transgressions, For he does not think you will know that no law was
written about it on account of the enormity of the offense. For what
statesman ever thought of such a thing, or what lawgiver ever supposed a
citizen would commit such an offense? 28. For I suppose we are to think
if a man left the ranks not while his country was in danger, but while
she was acting on the offensive, that a law would be framed which
condemned him as guilty, but if he left the ranks while his country was
in danger, the law would not be framed. The fact is that such a law would
have been made, if any one had supposed that a citizen would commit such
a deed. 29. But who would not justly blame you if you reward the metics
for aiding the state as they were expected to, but do not punish this man
for betraying the state contrary to what was expected of him, if not by
some greater penalty, at least by the present dishonor? 30. But call to
mind the reasons which lead you to honor those men who were brave in
relation to the city and to punish those who were not. For both these
lines of conduct were followed as a sort of warning, not so much for the
past as for the future, that men may become good for some good reason,
and by no means attempt to be bad. 31. And besides, think how this man
would probably regard his oaths, if he actually betrayed his country's
gods. Or how would he make any useful law for the constitution, if he
wished his country to be deprived of her freedom? Or how would he keep
secret engagements, if he thought it right to disregard the regularly
appointed ones? How can it be probable that this man who never entered
danger even behind others, should be foremost in action and so now be
worthy of honor? But it would be a shame, if he cared nothing for all the
citizens while he is the one man whom you do not reject.

32. But I see some who now are in readiness to help him and beseech you,
since they cannot persuade you; but then, when yours were the dangers and
struggle and the prize was the democracy, and when you had to take
counsel not merely for legislation, but for freedom, then they did not
ask him to aid you and the commonwealth, and not betray the country and
the senate in which he now claims a seat, though he has no share in it
since others did the work. 33. Members of the Boule, he should not be
angry if he does not obtain this honor; for it is not you who dishonor
him, but he robbed himself at the time when he did not think it best to
establish himself among you as if contending for the senate as zealously
as he now comes as a candidate.

34. I think I have said enough, though leaving much unsaid. But I trust
that you yourselves will know without anything more what is for the
interest of the state. For you need not take any evidence but your own
about those who are worthy to legislate, as many of you as have passed
the examination for the state. For his conduct is an unprecedented
warning and contrary to all democracy.




ORATION XXXIL.

DIOGEITON.


1. If the points in dispute, gentlemen of the jury, were not great, I
should not have allowed these to come to you to court, believing it a
disgrace to have differences with one's relatives, and knowing that both
such offenders seem to you to be all the worse, and those who cannot bear
to be ill-treated by their relatives. But then, gentlemen of the jury,
these have been defrauded of much money, and have suffered terribly at
the hands of those for whom it was least proper, and they have appealed
to me, their brother-in-law, and so I must speak in their behalf. 2. I
married their sister, a granddaughter of Diogeiton, and having asked both
of them many times, at first I persuaded them to entrust the case to
friends, thinking it important that outsiders should not know of their
affairs. But when Diogeiton could not bring himself to trust to any of
his friends (to decide) about that which he had plainly been proved to
hold, but preferred to defend suits, and to bring them if they were not
brought (against him), and to run the greatest risks rather than by doing
justice be rid of the charges in regard to them, (3) I beg of you, if I
shall prove that they were treated under the guardianship of their
grandfather worse than any one ever was in the city even by those not
related, (I beg of you) to assist them to get justice, and if I do not
prove it, trust him in everything, and believe me wrong here-after. I
will try to tell you the whole story.

4. There were (two) brothers, gentlemen of the jury, Diodotus and
Diogeiton, with the same father and mother, and they divided the ready
money, and shared in the real estate. Now Diodotus made much money in
business, and Diogeiton persuaded him to marry his only daughter, and
they had two sons and a daughter. 5. Some time after this, Diodotus,
having enlisted with Thrasyllus in the infantry, called his wife, who was
his niece, and her father, who was his own father-in-law and son of the
same father, the grandfather and uncle of his little ones, and thinking
on account of these ties he could entrust his children to no one's care
more fittingly, he made a compact with him, and deposited with him five
talents of silver. 6. And he showed lent out on bottomry seven talents
and forty minae, and two thousand (drachmae) invested in the Chersonesus.
And he provided in case of his death a talent to be given to his wife
together with the household goods, and a talent to his daughter. And he
left for his wife twenty minae and thirty Cyzicene staters. 7. After
doing this, and leaving schedules at home, he went to join Thrasyllus.

And when he died in Ephesus, Diogeiton concealed his death from his
daughter, and took the documents which he had left sealed, claiming that
he must collect by these papers the money lent out on bottomry. 8. And
when after a time he told them of his death, and they had performed the
customary rites, for the first year they lived in Piraeus, for their
store of provisions had been left there. But when these began to give
out, he sent the sons up to the city, and married off their mother,
giving her (as dowry) five thousand drachmae, a thousand less than her
husband had appointed for her. 9. Eight years after this the elder of the
boys passed his examination (_became a citizen_), and Diogeiton
summoned them and said that their father had left them twenty silver
minae and thirty staters. "So I have spent much of my own property for
bringing you up. And as long as I had money, it made no difference to me;
but now I myself am short of funds. So you, as you are of age and have
become a citizen, are to look out to get your own living." 10. After they
heard this they were surprised, and went weeping to their mother, and
taking her with them they came to me, feeling terribly bitter because of
their trouble, and (really) miserably turned out of doors. With tears
they called on me not to allow them to be cheated out of their
inheritance and made paupers, cruelly treated by one who ought least of
all (to have done it), but to aid them both for my wife's sake and their
own. 11. It were a long story to tell you the sorrow in my house during
that time. Finally their mother begged and entreated, me to bring
together her father and their friends, saying that, although formerly
unaccustomed to speak before men, the magnitude of her misfortunes
compelled her to declare to us all their miseries. 12. And in my
indignation I went to Hegemon who had married the daughter of this
(Diogeiton), and I went into the matter with other interested persons,
and summoned him (_Diogeiton_) to an examination on what he had
done. At first Diogeiton was unwilling, but at last was compelled by his
friends. And when we had assembled, the woman asked him in what possible
spirit (_how he had the heart to_) he had treated the boys so,
"being (as you are) their father's brother, my father, and both uncle and
grandfather to them. 13. And if you feel no shame before men, you ought
to fear the gods," she said, "for when he sailed away you took five
talents which he had deposited (with you). And for (the truth of) these
things, I am willing to imprecate my children, both these and those I
have had later, wherever you may please. Truly I am not so wretched nor
think so much of money as to die having sworn falsely on my children, and
take away unjustly the property of my father." 14. Then she proved that
he had received seven talents four thousand drachmae, and she showed the
accounts of this. For in changing residence, when he moved from Collytus
to the house of Phaedrus, the boys found an account-book which had been
thrown away, and brought it to her. 15. This proved that he had received
a hundred minae loaned out on interest on a mortgage, and two thousand
drachmae, and valuable furniture; also there came in every year corn from
the Chersonesus. "And then did you go so far," she said, "with so much
money in your possession, as to say that their father left (only) two
thousand drachmae and thirty staters, the very amount which I inherited
at his death and gave over to you? 16. And you even thrust out of their
own house these grandsons of yours, thinly clad, barefooted, without an
attendant, without beds, without cloaks, without the furniture their
father had left them, without the deposit he entrusted to you. 17. And
now you are supporting at great expense the children of my stepmother,
happy children; and in this you do well, but you are wronging my
children, whom you have driven from the house, and try to make out that
they are poor instead of rich. And in such deeds you neither fear the
gods, nor are ashamed before me, your daughter, who understand you, nor
do you remember your brother, but care for your brother more than
everything else." 18. Then, gentlemen of the jury, as so many dreadful
charges were made by this woman, all of us who were present were greatly
affected by what he had done, and by her words, as we saw what the boys
had suffered, and realized how unworthy a guardian of the property the
dead had left. Then feeling how difficult it was to find a worthy person
to entrust one's affairs to, no one of those present, gentlemen of the
jury, could speak, but went off in silence, weeping no less than the
sufferers. So first let the witnesses come in.

EVIDENCE.

19. I ask you now, gentlemen of the jury, to hear my calculation, that
you may pity the boys for the magnitude of their misfortunes, and think
this man most deserving of your anger. For Diogeiton causes all men to
suspect one another, so as to trust neither the living nor the dead, nor
one's dearest ones more than one's enemies. 20. For he had the hardihood
to deny some of the facts, but finally acknowledged part, and showed the
receipts and expenses for the boys and their sister for eight years,
amounting to seven silver talents and four thousand drachmae. And he
became so shameless, that not being able to account for the money, he
charged five obols a day for the living of the boys and their sister, and
he made no itemized account for shoes and clothing, and the barber either
by the month or year, but made the sum-total amount to more than one
talent of silver. 21. And while not spending more than twenty-five minae
of the five thousand drachmae charged for their father's monument, he
charged half that amount to himself, and half to them. And for the
festival of Dionysus, gentlemen of the jury, (for I think it not out of
place to call this to your minds,) he entered a lamb as costing sixteen
drachmae, and charged the children with eight; at this we were the most
indignant. So, my friends, in great losses often the minor wrongs trouble
those who are injured no less (than more important ones), for they show
all too plainly the baseness of the offenders. 22. Then for other
festivals and sacrifices he charged to them more than four thousand
drachmae, and there were other large charges made, which were reckoned to
make out the amount, as if he had been made the children's guardian for
this, that he might show them accounts instead of money, and make up that
they were poor and not rich, and that, if they had any hereditary enemy,
they might forget him, and only contend with their guardian being bereft
of their patrimony.

23. If he had wanted to be just to the children, according to the laws
which exist about (the treatment of) orphans for the guidance of
guardians with and without property, he could have farmed out the estate
(thus) getting rid of all trouble, or bought land, and brought up the
children on the income from it. Whichever course he followed, they would
have been as rich as any Athenian. But now he seems to me never to have
taken any thought of securing the property, but to keep it for himself,
thinking that his baseness should be the dead man's heir.

24. Here is the worst count of all, gentlemen of the jury. For he, while
sharing as Trierarch with Alexis, the son of Aristodicus, claimed that he
had contributed forty-eight minae, and charged half of this to these
orphan children, whom the state has made exempt, not only because they
are children, but that when they are of age they are released from
liturgies for a year. But this man, their grandfather, illegally exacts
from the children of his own daughter half of his contribution as
Trierarch. 25. And having sent to Adria a merchant-ship worth two
talents, he told their mother when he dispatched it, that the risk was
the children's, but when it arrived in safety and doubled its value, he
said the profit was his own. And yet, if he puts down their losses, and
takes himself what is saved, he will find no difficulty in setting down
on the account what has been spent, and will easily become rich himself
from the money which does not belong to him. 26. It would be too much,
gentlemen of the jury, to go through the accounts point by point; but
when with some difficulty I got the accounts from him, in the presence of
witnesses I asked Aristodicus, the brother of Alexis, for he had died, if
he had any record of the trierarchy. He said he had, and going to his
house we found that Diogeiton had given over to him (Alexis) twenty-four
minae for the trierarchy. 27. The whole expense was here shown to have
been forty-eight minae, so that he charged them with what his whole
expense had been. And what do you think could have been his conduct in
matters of which no one had any knowledge but himself, and which he
managed alone, when in transactions which were carried on through others,
and were not difficult to find out, he had the hardihood to cheat his
daughter's children out of twenty-four minae. Now bring in the witnesses.

WITNESSES.

28. You have heard the witnesses, gentlemen of the jury. Now taking as a
basis the money which he finally acknowledged to have, I will reckon from
that, taking no income into account, but spending from the principal. I
will allow what no one in the city does, for the two boys, their sister,
teacher, and maid a thousand drachmae a year, a little less than three
drachmae a day, amounting in eight years to eight thousand drachmae, (29)
which shows a balance of six talents from the seven talents twenty minae.
For he could not show that he has lost to pirates nor suffered loss, nor
paid creditors (for the father).




ORATION XXXIII.

PANEGYRIC.


1. For many noble deeds, my friends, it is well to commemorate Heracles,
but especially because he was the founder of these games through his
good-will to Greece. For at that time cities lived in enmity one with
another; (2) but then that (hero) slew the tyrants, punished the
arrogant, and established this, contest of strength, emulation of wealth,
and exhibition of mind in this most beautiful spot in Greece, that for
all these things we might assemble together, to witness and to hear. For
he believed that concourse here would be the starting-point for a common
friendship among the Greeks. 3. He then conceived the plan, and I am here
not to quibble or juggle with words. For this I believe is the part of
useless sophists needing to make a living, but it is for a brave man and
worthy citizen to speak for the highest good, seeing how low lies Greece,
much in the power of the barbarian, many cities under the foot of
tyrants. 4. And had we suffered this through weakness, we should have to
put up with our fate; but as (it resulted) from seditions and wrangling
among ourselves, why should we not put an end to these things and check
them, knowing that it is for those who are successful to love quarrels,
but for the unfortunate to have the clearest ideas about conduct? 5. For
we see great dangers threatening on all sides, and you know that power
belongs to the rulers of the sea, and the king holds the treasure and the
lives of such Greeks as can be bought, and he has many ships, and many,
too, the tyrant of Sicily. 6. So it is best to cease our quarrels with
one another, and with one purpose cling to our liberties, feeling shame
for our past, and fear for the future, and imitate our ancestors who took
from the barbarians their liberty while they were plotting against that
of other men, and drove forth the tyrants, and established equal freedom
for all. 7. And most of all I wonder with what mind the Spartans watch
the conflagration of Greece, they who are not unjustly the leaders of the
Greeks through their inborn valor and knowledge of military affairs, who
are the only ones who live unsacked, without walls, with no factions,
unconquerable, with no change of customs. For these reasons there is hope
that they have imperishable freedom, and as in past dangers they were the
saviors of Greece that they will be seen as such for the future. 8. No
future time is better than the present. For there is no need of regarding
the misfortunes of those who have perished as concerning others, but
ourselves, and not wait until the forces of both come upon us in person,
but while we can, check their arrogance. 9. For who would not feel alarm,
seeing them gaining in importance in the war with each other? And in
these disgraceful and terrible circumstances those who have been so
greatly at fault have every advantage from what has occurred, while the
Greeks (have) no means of redress.






End of the Project Gutenberg EBook of The Orations of Lysias, by Lysias

*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ORATIONS OF LYSIAS ***

This file should be named 6969.txt or 6969.zip

This eBook was produced by Robert Nield, David Starner,
Charles Franks and the Online Distributed Proofreading Team.

Project Gutenberg eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the US
unless a copyright notice is included.  Thus, we usually do not
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.

We are now trying to release all our eBooks one year in advance
of the official release dates, leaving time for better editing.
Please be encouraged to tell us about any error or corrections,
even years after the official publication date.

Please note neither this listing nor its contents are final til
midnight of the last day of the month of any such announcement.
The official release date of all Project Gutenberg eBooks is at
Midnight, Central Time, of the last day of the stated month.  A
preliminary version may often be posted for suggestion, comment
and editing by those who wish to do so.

Most people start at our Web sites at:
https://gutenberg.org or
http://promo.net/pg

These Web sites include award-winning information about Project
Gutenberg, including how to donate, how to help produce our new
eBooks, and how to subscribe to our email newsletter (free!).


Those of you who want to download any eBook before announcement
can get to them as follows, and just download by date.  This is
also a good way to get them instantly upon announcement, as the
indexes our cataloguers produce obviously take a while after an
announcement goes out in the Project Gutenberg Newsletter.

http://www.ibiblio.org/gutenberg/etext03 or
ftp://ftp.ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/etext03

Or /etext02, 01, 00, 99, 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90

Just search by the first five letters of the filename you want,
as it appears in our Newsletters.


Information about Project Gutenberg (one page)

We produce about two million dollars for each hour we work.  The
time it takes us, a rather conservative estimate, is fifty hours
to get any eBook selected, entered, proofread, edited, copyright
searched and analyzed, the copyright letters written, etc.   Our
projected audience is one hundred million readers.  If the value
per text is nominally estimated at one dollar then we produce $2
million dollars per hour in 2002 as we release over 100 new text
files per month:  1240 more eBooks in 2001 for a total of 4000+
We are already on our way to trying for 2000 more eBooks in 2002
If they reach just 1-2% of the world's population then the total
will reach over half a trillion eBooks given away by year's end.

The Goal of Project Gutenberg is to Give Away 1 Trillion eBooks!
This is ten thousand titles each to one hundred million readers,
which is only about 4% of the present number of computer users.

Here is the briefest record of our progress (* means estimated):

eBooks Year Month

    1  1971 July
   10  1991 January
  100  1994 January
 1000  1997 August
 1500  1998 October
 2000  1999 December
 2500  2000 December
 3000  2001 November
 4000  2001 October/November
 6000  2002 December*
 9000  2003 November*
10000  2004 January*


The Project Gutenberg Literary Archive Foundation has been created
to secure a future for Project Gutenberg into the next millennium.

We need your donations more than ever!

As of February, 2002, contributions are being solicited from people
and organizations in: Alabama, Alaska, Arkansas, Connecticut,
Delaware, District of Columbia, Florida, Georgia, Hawaii, Illinois,
Indiana, Iowa, Kansas, Kentucky, Louisiana, Maine, Massachusetts,
Michigan, Mississippi, Missouri, Montana, Nebraska, Nevada, New
Hampshire, New Jersey, New Mexico, New York, North Carolina, Ohio,
Oklahoma, Oregon, Pennsylvania, Rhode Island, South Carolina, South
Dakota, Tennessee, Texas, Utah, Vermont, Virginia, Washington, West
Virginia, Wisconsin, and Wyoming.

We have filed in all 50 states now, but these are the only ones
that have responded.

As the requirements for other states are met, additions to this list
will be made and fund raising will begin in the additional states.
Please feel free to ask to check the status of your state.

In answer to various questions we have received on this:

We are constantly working on finishing the paperwork to legally
request donations in all 50 states.  If your state is not listed and
you would like to know if we have added it since the list you have,
just ask.

While we cannot solicit donations from people in states where we are
not yet registered, we know of no prohibition against accepting
donations from donors in these states who approach us with an offer to
donate.

International donations are accepted, but we don't know ANYTHING about
how to make them tax-deductible, or even if they CAN be made
deductible, and don't have the staff to handle it even if there are
ways.

Donations by check or money order may be sent to:

Project Gutenberg Literary Archive Foundation
PMB 113
1739 University Ave.
Oxford, MS 38655-4109

Contact us if you want to arrange for a wire transfer or payment
method other than by check or money order.

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation has been approved by
the US Internal Revenue Service as a 501(c)(3) organization with EIN
[Employee Identification Number] 64-622154.  Donations are
tax-deductible to the maximum extent permitted by law.  As fund-raising
requirements for other states are met, additions to this list will be
made and fund-raising will begin in the additional states.

We need your donations more than ever!

You can get up to date donation information online at:

https://www.gutenberg.org/donation.html


***

If you can't reach Project Gutenberg,
you can always email directly to:

Michael S. Hart 

Prof. Hart will answer or forward your message.

We would prefer to send you information by email.


**The Legal Small Print**


(Three Pages)

***START**THE SMALL PRINT!**FOR PUBLIC DOMAIN EBOOKS**START***
Why is this "Small Print!" statement here? You know: lawyers.
They tell us you might sue us if there is something wrong with
your copy of this eBook, even if you got it for free from
someone other than us, and even if what's wrong is not our
fault. So, among other things, this "Small Print!" statement
disclaims most of our liability to you. It also tells you how
you may distribute copies of this eBook if you want to.

*BEFORE!* YOU USE OR READ THIS EBOOK
By using or reading any part of this PROJECT GUTENBERG-tm
eBook, you indicate that you understand, agree to and accept
this "Small Print!" statement. If you do not, you can receive
a refund of the money (if any) you paid for this eBook by
sending a request within 30 days of receiving it to the person
you got it from. If you received this eBook on a physical
medium (such as a disk), you must return it with your request.

ABOUT PROJECT GUTENBERG-TM EBOOKS
This PROJECT GUTENBERG-tm eBook, like most PROJECT GUTENBERG-tm eBooks,
is a "public domain" work distributed by Professor Michael S. Hart
through the Project Gutenberg Association (the "Project").
Among other things, this means that no one owns a United States copyright
on or for this work, so the Project (and you!) can copy and
distribute it in the United States without permission and
without paying copyright royalties. Special rules, set forth
below, apply if you wish to copy and distribute this eBook
under the "PROJECT GUTENBERG" trademark.

Please do not use the "PROJECT GUTENBERG" trademark to market
any commercial products without permission.

To create these eBooks, the Project expends considerable
efforts to identify, transcribe and proofread public domain
works. Despite these efforts, the Project's eBooks and any
medium they may be on may contain "Defects". Among other
things, Defects may take the form of incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged
disk or other eBook medium, a computer virus, or computer
codes that damage or cannot be read by your equipment.

LIMITED WARRANTY; DISCLAIMER OF DAMAGES
But for the "Right of Replacement or Refund" described below,
[1] Michael Hart and the Foundation (and any other party you may
receive this eBook from as a PROJECT GUTENBERG-tm eBook) disclaims
all liability to you for damages, costs and expenses, including
legal fees, and [2] YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE OR
UNDER STRICT LIABILITY, OR FOR BREACH OF WARRANTY OR CONTRACT,
INCLUDING BUT NOT LIMITED TO INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE
OR INCIDENTAL DAMAGES, EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE
POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.

If you discover a Defect in this eBook within 90 days of
receiving it, you can receive a refund of the money (if any)
you paid for it by sending an explanatory note within that
time to the person you received it from. If you received it
on a physical medium, you must return it with your note, and
such person may choose to alternatively give you a replacement
copy. If you received it electronically, such person may
choose to alternatively give you a second opportunity to
receive it electronically.

THIS EBOOK IS OTHERWISE PROVIDED TO YOU "AS-IS". NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, ARE MADE TO YOU AS
TO THE EBOOK OR ANY MEDIUM IT MAY BE ON, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE.

Some states do not allow disclaimers of implied warranties or
the exclusion or limitation of consequential damages, so the
above disclaimers and exclusions may not apply to you, and you
may have other legal rights.

INDEMNITY
You will indemnify and hold Michael Hart, the Foundation,
and its trustees and agents, and any volunteers associated
with the production and distribution of Project Gutenberg-tm
texts harmless, from all liability, cost and expense, including
legal fees, that arise directly or indirectly from any of the
following that you do or cause:  [1] distribution of this eBook,
[2] alteration, modification, or addition to the eBook,
or [3] any Defect.

DISTRIBUTION UNDER "PROJECT GUTENBERG-tm"
You may distribute copies of this eBook electronically, or by
disk, book or any other medium if you either delete this
"Small Print!" and all other references to Project Gutenberg,
or:

[1]  Only give exact copies of it.  Among other things, this
     requires that you do not remove, alter or modify the
     eBook or this "small print!" statement.  You may however,
     if you wish, distribute this eBook in machine readable
     binary, compressed, mark-up, or proprietary form,
     including any form resulting from conversion by word
     processing or hypertext software, but only so long as
     *EITHER*:

     [*]  The eBook, when displayed, is clearly readable, and
          does *not* contain characters other than those
          intended by the author of the work, although tilde
          (~), asterisk (*) and underline (_) characters may
          be used to convey punctuation intended by the
          author, and additional characters may be used to
          indicate hypertext links; OR

     [*]  The eBook may be readily converted by the reader at
          no expense into plain ASCII, EBCDIC or equivalent
          form by the program that displays the eBook (as is
          the case, for instance, with most word processors);
          OR

     [*]  You provide, or agree to also provide on request at
          no additional cost, fee or expense, a copy of the
          eBook in its original plain ASCII form (or in EBCDIC
          or other equivalent proprietary form).

[2]  Honor the eBook refund and replacement provisions of this
     "Small Print!" statement.

[3]  Pay a trademark license fee to the Foundation of 20% of the
     gross profits you derive calculated using the method you
     already use to calculate your applicable taxes.  If you
     don't derive profits, no royalty is due.  Royalties are
     payable to "Project Gutenberg Literary Archive Foundation"
     the 60 days following each date you prepare (or were
     legally required to prepare) your annual (or equivalent
     periodic) tax return.  Please contact us beforehand to
     let us know your plans and to work out the details.

WHAT IF YOU *WANT* TO SEND MONEY EVEN IF YOU DON'T HAVE TO?
Project Gutenberg is dedicated to increasing the number of
public domain and licensed works that can be freely distributed
in machine readable form.

The Project gratefully accepts contributions of money, time,
public domain materials, or royalty free copyright licenses.
Money should be paid to the:
"Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

If you are interested in contributing scanning equipment or
software or other items, please contact Michael Hart at:
[email protected]

[Portions of this eBook's header and trailer may be reprinted only
when distributed free of all fees.  Copyright (C) 2001, 2002 by
Michael S. Hart.  Project Gutenberg is a TradeMark and may not be
used in any sales of Project Gutenberg eBooks or other materials be
they hardware or software or any other related product without
express permission.]

*END THE SMALL PRINT! FOR PUBLIC DOMAIN EBOOKS*Ver.02/11/02*END*