Sielujen sota : Lyyrillinen sarja

By L. Onerva

The Project Gutenberg eBook of Sielujen sota
    
This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and
most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
of the Project Gutenberg License included with this ebook or online
at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States,
you will have to check the laws of the country where you are located
before using this eBook.

Title: Sielujen sota
        Lyyrillinen sarja

Author: L. Onerva

Release date: August 15, 2024 [eBook #74260]

Language: Finnish

Original publication: Helsinki: Otava, 1923

Credits: Tuula Temonen


*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SIELUJEN SOTA ***





SIELUJEN SOTA

Lyyrillinen sarja


Kirj.

L. ONERVA





Helsingissä,
Kustannusosakeyhtiö Otava,
1923.




SISÄLLYS:

SIELUJEN SOTA

KOTKIEN HUUTO

Ukkosen jyly
Vangittu kotkanpoikanen
Sotaorhi
Kilparatsastus
Ääni syvyydestä
Patsaan sielu
Ampuja
Lentäjät
Hartaus
Ihmisenpojat
Kotkien huuto
Titaanitaisto

VARJOJEN SAATTO

Kaikkikasvollinen
Karman puisto
Kuolon kuutamo
Vieraat silmät
Temppeli
Tiedonpuu
Konventtirunon kukka
Tunturi-yksinäisyys
Kurittajat

ÄIDIN KASVOT

Äidin kasvot
Ulapalla
Kodittoman kaipaus
Elänkö vielä?
Paennut Runotar
Lintu sininen
Kaksi pilttiä
Onneni puu
Orpo
Kevätkarkelo
Ihminen

VUOKSI JA LUODE.

Yömietteitä
Aavistus
Punapilville
Seireenit
Myrskyn lapsi
Tulivuori
Lemmen rukous
Lemmen suru
Syytös
Lohtu
Vuoksi ja luode
Lahja

VOITTAJAN LEIRISSÄ

Omistus
Diplomaatti
»Rauhan ystävä»
Kaunosielu
Kansan pelastaja
Lainlukija
Puoluepukarit
Virka-ura
Rikas ja köyhä
Katumus ja kaipaus
Nykyaikaisen Eroksen tanssilaulu
Uskon rajat
Hyve ja pahe
Salasissi

EPILOGI

Hunnutettu Totuus





SIELUJEN SOTA.


    Kun siunaan sua, sotaa toivotan,
    en parempaa!

    Ikuista sielun lentomyrskyä,
    en satamaa!

    Ken määrään pääsee, liian alhaalle
    sen asettaa.

    Rukoilen sotaa: rauha sielujen
    on kuolemaa!

    Jok' askel, jot' ei astu eteenpäin,
    sen astuu taa.

    Ja tuokiot, joist' ei käy tilille,
    ne kavaltaa!

    Ei onnellisin se, ken onnensa
    lahjaksi saa...

    Ken määrään pääsee, elonmäärästään
    pois lankeaa!

    Jok' aatos tinkimätön iskun lyö
    ja iskun saa.

    Ja niistä ankarin ei aina se,
    mi kalskahtaa.

    Jumalten kalpa salaa haavoittaa
    myös kantajaa...

    Ma sotaa pyydän: rauha sielujen
    on kuolemaa!





KOTKIEN HUUTO




UKKOSEN JYLY.


    Miks raukkana raukenet kyyneliin,
    maan pilvi, mi tapparaks tahkottiin
    valosähköstä vapisevasta!

    Miks mielit sa nukkua päiväsi pois,
    kun tulessa, myrskyssä onnesi ois
    ja silloin sa eläisit vasta!

    Sun iskusi ilmoja puhdistaa!
    Mut jäljettä laaksohon laukeaa,
    ken lakkasi taistelemasta!

    Ei, vasta kun peikko, yön kruunupää,
    sydänhehkusi hangelle hyydyttää,
    on leposi kunniakasta!




VANGITTU KOTKANPOIKANEN.


    En koskaan totu tähän
    ma mukavuuteen rampaan,
    en käymään laitumella
    lailla kesyn lampaan.
    Oi kasvakaatte, siivet,
    ryntöön rohkeampaan!

    Oi kasvakaatte, kynnet,
    niinkuin kaiho mulla!
    En kera kanaparven
    voi murkinalle tulla.
    Maast' tahdon riemun riistää
    ma irti taistelulla!

    Oon vapaa lapsi taivaan,
    oon poika pilvenlennon!
    Ja kerran valtaisaksi
    käy runko siiven hennon...
    Silloin, silloin murran
    nää aidat ahtaan kennon!

    Silloin, silloin kaikki
    tyrannit vaviskaatte,
    te, jotka armoleipää
    nyt valtiaalle jaatte!
    Silloin, silloin kuulla
    te uuden laulun saatte!




SOTAORHI.


    Työjuhta kas en minä olekaan,
    en ole orja orjain,
    koni kauhtunut kuormavankkurien,
    poni lauhtunut hupikorjain!

    En kannuksen käskystä kaartele,
    vaikk' kylkeni puhki söis se,
    en ruoskansiimaa tottele,
    vaikk' kuoliaaksi löis se!

    Vain vereni vaistolta vuottelen
    ma merkkiä, käskijääni;
    sinne kätketty jonnekin, tiedän sen,
    on taistelun rummun ääni...

    Ja kun minä tunnen tunnossain:
    nyt on se oikea hetki,
    siit' alkaa vasta mun lentoni,
    lyhyt, sorja kuin salaman retki!

    Ja kun minä nään: nyt viimeinen
    ja suurin päiväni nousi,
    kaikk' kuolinhyppyhyn jännittyy
    mun jänteeni niinkuin jousi.

    Ja kun minä kuulen: vihdoinkin
    mun sotatorveni soittaa,
    tulenlieskaksi muutun, muuta en nää
    kuin määrän: kuolla ja voittaa!




KILPARATSASTUS.


    Mammonan saalas
    on irti, mastodonttien kaviot rouskaa.
    Nyt tuho on yllä!
    Nyt levottoman henkeni liekkiset ratsut nouskaa!

    Myrsky on irti,
    luutanoidat, loihdut tundrojen seitain.
    Ylös lentohon nyt
    kera aartehien, kevätpäivin ja kukkivin keitain!

    Kuoleman kaarti,
    elämän samum-tuuli, hei, antakaa tuhonne tulla!
    Joka kirouksen kiveen
    tuhat aurinkoruusua vastahan heittää on mulla!

    Pimeyden pilvet,
    satakaa ylleni unhon hiekkaa ja ruhkaa!
    Ma voitan teidät:
    mulla tulta enemmän on kuin teillä on tuhkaa!

    Ulvovat peikot,
    riipokaa sielua, raastakaa raukkaa lihaa!
    Ma voitan teidät:
    mulla rakkautta enemmän on kuin teillä on vihaa!

    Siipinen orhi,
    päin aurinkoon! Et ole sa matojen riistaa.
    Yhä vinhempään!
    Elon rumuus ja pahuus nyt kanssasi vallasta kiistaa!

    Maan perus järkkyy.
    On ratsuni myrskyisempi kuin myrsky on mikään!
    Hioo, hioo!
    Me kilpaamme näin kautt' aikojen, ijästä ikään!




ÄÄNI SYVYYDESTÄ.


    Mun käsket lentää!
    — Ja näät, mikä oon:
    syntynyt onkaloon,
    ja rintani päällä istuu
    Kerberos-peto.
    Orjuutta, kurjuutta
    on joka henkeni veto,
    tummuutta, tuskaa
    on joka kasvoni juonne.
    Alas, alas
    käy minun eloni retki,
    käy joka ainoa hetki
    vain yhä varjoisammaks.
    Rujoks ja rammaks
    mun Helvetin koirat on purreet.
    Ja mun tulis lentää!

    Ah, joka kerta,
    jolloin oon katsellut tuonne
    ja nähnyt kuin haukat ja kyyhkyt
    ilmoja entää,
    kuink' ovat silmäni surreet,
    kuink' ovat itkeneet verta
    mun rintani nyyhkyt!

    Taivahan vallat,
    ken sääs ottamaan teiltä
    vastahan helteet ja hallat,
    huiput ja onkalot syvät!
    Hahaa, miten oikeat, hyvät
    on kättenne työt,
    elämän päivät ja yöt!
    Miten helppo on ihmisen määrä:
    taivaalle nousta!
    Haa, katsokaa tänne,
    miten soma on sormia jousta,
    jossa on särkynyt jänne,
    jossa on ontuva nuoli,
    varsi synnyntäväärä!
    Ken oikkunsa ties,
    kun rampa ja silmäpuoli
    myös on erämies!

    Mut Ikarus-unelman,
    kutsut korkean koin
    tuntevat rammatkin raukat,
    vaikka on ranteessa raudat,
    vaikka on kimpussa moirat,
    Kerberos-koirat,
    yllämme ahtaus, ankeus,
    ikuinen vankeus.
    Ah, mikä riemu ois liitää
    taivaalla noin
    kuin kyyhkyt ja haukat!

    Elämän päivä,
    kuin kauan oot murtava mahti,
    kuin kauan meressä taivaan
    purtesi huippuja soutaa?
    Koska käyt alhojen vaivaan,
    kansasi Kharon-laivaan?

    Täällä on rinnoissa
    ikuisten talvien routaa,
    täällä ui pimeät, pitkät
    vaivatun valtimon virrat,
    tunnelit tuskien tykkeen,
    pulppuaa puroina haavat,
    kohisee koskina nyyhkyt,
    kimpoaa taivaalle kivet
    kiron ja soiman.

    Elämän päivä,
    kuink' ovat kauniit
    aurinkokenttäsi aavat!
    Toisin soittelis siellä
    vertemme tahti,
    toisen sais sydän sykkeen,
    toisin laulumme liitäis
    siivillä onnen,
    uuden sais uskomme voiman,
    tahtomme ponnen.

    Toisin toivossa helskäis
    elämän pirrat,
    toisin riemussa syöstävät,
    sukkulat entäis.
    Ja aatoksemme
    kuin haukat ja kyyhkyt
    ilmojen sinessä lentäis...




PATSAAN SIELU.


    Miks minuun katsotte, oi ihmiset,
    kuin patsaaseen?
    Elolle kylmä en, vain hälylleen
    ja valheriemulleen;
    sen yöhön tyhjään silmä tuijottaa
    kuin soenneen:
    ma liian syvään katsoin elämään
    ja ihmiseen!

    En vieras unten uhmaretkille
    täht'yltäväin,
    vaikk' kirmastanne, hetken kuplaset,
    ma jälkeen jäin.
    Ah, liian läheltä ma totuuden
    yösilmät näin:
    ma julman Skyllan, ahnaan Kharybdiin
    näin vierekkäin.

    En outo kauneuden onnelle,
    mi kammitsoi,
    vaikk' ilomaljaan en voi vastata,
    en nauraa voi,
    vaikk' enää jalka tanssin tahdissa
    ei karkeloi.
    Ah, liian paljon itkun nyyhkettä
    sen alta soi!

    Ma sydämeen näin multapallon tään
    lapsrikkahan,
    sen poven pohjattoman murheisen
    ja ankean.
    Mun nauruni kuin pilkka korvahan
    sois kuolevan.
    Ah, liian paljon teitä kaikkia
    ma rakastan!




AMPUJA.


    Nyt silmä kovaksi ja käsi tarkaks,
    nyt heiton sellaisen ma linkoan,
    jot' ei tee käsi joka ampujan,
    ja maaliin, johon yltäneet ei ennen
    tuhoisat upas-nuolet villien,
    ei taikakeihäät tarun sankarten.

    Ma etsin läheisistä kaukaisinta,
    mi kaukana kuin pilven kaarto on
    ja lähellä kuin lyönnit valtimon.
    Ma kierrän kavalista kavalinta,
    mi tuhatmuotoisena maata käy,
    on kaikkialla, eikä missään näy.

    Ma etsin voittajata voittajainkin,
    mi verivihollinen kaikkein on,
    maan alkukäärme, lisko uskoton,
    mut verhouu vanhurskauden vaippaan,
    käy liittolaiseks hetkein heikkojen
    ja salamenninkäisten, peikkojen.

    Ma etsin kuningasten kuningasta,
    yön herraa, mi syö tulta sielujen,
    sammuttaa valopajat sydämen.
    Päin noitahaarniskaa tuon sielunsyöjän
    nyt tähtää, uljas sulkanuolen-pää,
    vaikk' oma surmani ois iskus tää!

    Nyt aivot kirkkaaksi ja sydän kylmäksi
    Nyt syökse, kosto, rintaan syylliseen!
    Tien löys se suoran. — Miksi etsitte
    noin äärilt' etäisiltä nuolen vanaa?
    Te minne luulette sen lentäneen?
    Se tänne uppos — omaan sydämeen.




LENTÄJÄT.


    — Oi viipykää, teit' autuus täällä vartoo
    ja sylin-annit sydämenne neitten!

    — Enemmän ilot ilmain harhateitten.

    — Tääll' öisin hehkein virtaa rypälhurme
    maan rinnoista kuin riemun kuuma kulta!

    — Huulemme janoo tähtinektar-tulta.

    — Tääll' laakerseppelpuut on siloiset
    kuin huvilinnan maurilaiset pylväät!

    — Kauniimmat hengen taivaspatsaat ylväät.

    — Myös tilaa kyllin urhon tapparalle:
    viel' laumat iskemättä ihmissuden!

    — Me kamppailemme kanssa kaikkeuden.

    — Oi viipykää, tää ihmisen on koti,
    tää, miss' on kehto, hauta, armaan lempi!

    — On koti korkeudessa ikuisempi.




HARTAUS.


    Oi Iankaikkinen,
    tunkeeko katsees halki huurujen,
    taa haarniskan,
    sa näätkö sydämeni pohjahan:
    se kuink' on heikko eessä elämän
    yön pettävän,
    se kuinka vapisee sen taakan alla!
    Oi Ijäinen,
    kuink' olet kaukana ja korkealla!

    Sa merten meri, virta virtojen,
    kuuletko pauhun ihmis-aaltojen,
    laulaako korvaas korret, lintusetkin,
    yltääkö luokses voihke luotujen
    ja nyyhke sielun, joka heikoin hetkin
    sua rukoilee:
    »Sa Iankaikkinen, oi, ihme tee:
    suo teoks tuleentua unten ummun,
    oi salli parhaimpani käydä kukkaan,
    jos ennen ei, niin päällä hautakummun!
    Pien' merkki anna,
    ma että unhoituksen turpeeseen
    pään väsyneen
    sen tiedon kera lepoon voisin panna,
    tää ettei kaikki, kaikki mennyt hukkaan!

    Sa kaikkein aurinkojen aurinko,
    mua kuuletko?
    Sa vaikenet.
    Tuon tunnen mykän suusi pitkän soiman.
    On kaunein kamppailua yli voiman,
    on uskoa, mi särkee sydämet!

    Mut olkoon niin!
    Suruista suurista vain suurempiin!
    Ja olkoon, että tyhjän vuoksi hiuduin
    ja tyhjän vuoksi kuormaa kannoin, riuduin
    ja taistelin
    ja olemattomalle suitsutin,
    ja siivet nostin surmanlentohon!
    Vain sitä varten siivet luotu on,
    ja ihminen:
    vain marttyyriksi Iankaikkisen.




IHMISENPOJAT.


    Yksin, syöstynä
    ratsun selästä,
    taisteluvaunuista viskattu ojaan:
    kuoleman, mutta ei kunnian kentällä...

    Ken olet sinä?
    Ken olen minä?

    Jäännös, tynkä,
    raiskattu raunio
    siitä, mi kerran
    iski ja leimusi
    lailla ylpeän
    nuoren jumalan.

    Taistelukumppani,
    silmähän katso,
    ojenna kätesi:
    et ole yksin.

    Mikä on maa tämä?
    Mikä on meri?

    Ruumishuone,
    himojen, valheiden
    haaskalintusaalis,
    tuhotulvan peittämä:
    Vanha Maailma,
    itsensä lyömä
    ja Jumalan vihan.

    Vieläkö lähdemme
    etsimään ilmaa,
    puhdasta ilmaa?

    Vieläkö löydämme
    sydämestä verta,
    hävittävää, kirkasta,
    tinkimätöntä kuin polttava tuli,
    punaista verta?

    Vieläkö jaksamme
    uljaasti uida
    lävitse kuonan
    pinnalla kelluvan,
    ylitse likaisen-ruskean Styxin
    maan yli tulvivan,
    ilman ruttoista
    korkkivyötä?
    Kantaako uskomme
    ylitse vetten,
    kuoleman vetten?

    Jalansijaa, rantaa
    lieneekö missään,
    vihreää oksaa
    vedenpaisumuksen pitkässä yössä,
    suloisia vihlovia
    luomishuutoja
    uuden elämän synnytystuskain?

    Autius vastaa.
    Sydän vain kehrää
    kehruuhuoneessa yksinäisessä
    aurinkolapselle laulatusvöitä,
    enemmän vielä
    hursteja kuolon,
    lankoja kylmien käärinliinain.

    Ah, sydän, vaikene,
    kuuntele, kuuntele!

    Miljoonain tuskien
    hengitys huuruaa
    uskona, vaateena
    taivasta kohti.
    Miljoonain tahtojen
    pettymyspehmeäin
    löyhtynyt jänne
    kiristyy, terästyy
    teoksi, mi iskee,
    teoksi, mi nostaa,
    teoksi, mi vaivatun
    ihmisen vapahtaa.

    Jos ei ole Ihmisenpojalla, kunne
    laskea päänsä,
    ei valtakuntaa
    maailmassa tässä,
    _se luodaan, se tehdään!_

    Taistelukumppani,
    silmähän katso,
    ojenna kätesi:
    en ole yksin!




KOTKIEN HUUTO.


    Soi kaukaa se tuolta
    pilvihuurujen toiselta puolta,
    tunturin huipulta tuimimmalta,
    auringon alta
    huikea huuto korkeimman vaateen,
    vaikeimman tien
    kuin ruoskan sivallus taivahan paateen,
    singahdus keihään loitto,
    vingahdus ylpeä ylpeimmän mielen,
    mut armaampi aistia kuin kotisirkun
    nöyrän ja virkun
    piipitys pien',
    kauniimpi korville kuin satakielen
    suloinen soitto...
    — ei kaikkien, monten,
    mut niiden harvojen taipumatonten,
    jotk' ennemmin kuolevat ennenkuin taipuvat
    ja vasta puhkotuin rinnoin vaipuvat,
    mutta ei armoille taivaan, ei maankaan,
    jotk' eivät tunnusta kuolemassaankaan:
    teidän on voitto!




TITAANITAISTO.


    Ikivaltoja vastaan
    kuin meurus ne läpi yön ja vonkuvan ilman,
    ohitse hyvän ja pahan, oikean, väärän,
    paiskellen kalliopaasia kiekkona vaan,
    muuntaen muotoja maan,
    yhden vain tuntien määrän:
    uhmata, murtaa, luoda,
    maailman mahtina verensä loimuta suoda.

    Ja nyt ne on tuossa
    mun eessäni pakko-vöin: kupeessa sorvatun kulhon,
    kuvakierteenä amforan, poltetun porvarissormin
    — kesy, vaaraton malja, täynn' unta ja estetiikkaa,
    mi ontuu ja liikkaa! —

    Tään jäljen ne jätti, nuo valtavat: museohormin,
    vain »vaasin», mi käynyt on tehdastuotteeks ja loruks,
    min neitoset hyllylleen vie rihkamakoruks!

    Ikivaltoja vastaan
    kuin meurus ne, mun henkeni titaanivaistot
    uhraus-, rakkausloimuin mitattomin,
    terät lingoten liekkinsä kärkein
    omaintuntojen nukkuvain mammuttinahkoihin,
    munankuorena murskaten, särkein
    maan mahtajat, kilpihirviöt vääryyden!
    Ne iski ja raivos ja löi vuoks ihmisen!

    Ja nyt ne on tuossa
    mun eessäni kapalovöin — palanen paperia mykkää —
    säekimppu, min tullut ois maailma horteesta nostaa!
    Ei kiekahda yksikään kukko!
    Joku »kilpihirviö», tuntonsa parkinnut ukko
    unilääkkeeks ehkä sen ostaa,
    yöpöydälle vie — bilanssejaan tuumimaan jää
    hymyin rasvaisin ja — kylkeään käänähtää...!





VARJOJEN SAATTO.




KAIKKIKASVOLLINEN.


    Ken Kaikkikasvollisen varjoss' on,
    hän elää tuhatvuotiskohtalon:
    tuhansill' laulaa hälle tunnit suilla,
    rikkaammat, raskahammat kuin on muilla.

    Kuin tuliorkesterit kosmoksen
    ne pauhaa, ratkoo rajat muurien
    väliltä eläväin ja elotonten:
    hän aistii, vaistoo lailla laatuin monten.

    On metsän kannoillakin kasvot, suut:
    kuiskeita kuulee hän, joit' eivät muut,
    hän kivet, korret näkee haltiana
    ja jokaisell' on sielu, silmä, sana...

    Ah, liian tosi, liian tuima vaan!
    Se tietää, mitä muuten salataan,
    kun halais sielu-parka, lapsi surun,
    valheella pienell' ostaa onnen murun.

    Sit' et sa voi: se saartaa, tutkii sun,
    siks kunnes penkillä oot tuomitun
    ja paljastettu sydänjuuriin saakka
    ja harteillasi kaikkein velkataakka.

    Siks kunnes tunnet, kuin ois virranneet
    sun silmäis kautta kaikkein kyyneleet,
    ja ihmistuskat, -erheet kaikki tyyni
    ripität sanoihin: se mun on syyni.

    Jos lymyyt vaikka maailman äärihin,
    et vältä katsetta tuon tuomarin,
    et ääntään enää kuulemasta pääse:
    se omatuntos on ja siksi jää se.




KARMAN PUISTO.


    — Puu vapajava, sinust' en saa silmiäni pois...
    Miks oksas aina värisee ja lehtisyysi sykkää?
    Ei ilmaa niin tyyntä, ei yötä niin mykkää,
    ettei ne vavahtelis, ettei ne sois...
    En silmiäni, sieluani sinusta saa pois...

    — Lien Golgatalla kohonnut ma muinen ristinpuuna,
    lien ollut vihan vitsana ja ryövärien suuna,
    siks koskaan ei häpeäni hälvene pois...
    Aina ma huokaan suruani syvää,
    ei angeluksen hyminää niin armossa hyvää,
    että se raukalle rauhan tois,
    ei koskaan mun häpeäni hälvene pois...

    — Ah, pensas, pieni pensas, mikä rikoksesi lie?
    Miks talviyön hangelle ja nuoreen kevätnurmeen
    sa vuodatat sun sydämesi synkän punahurmeen,
    kuin piirtyis sulle loputon kärsimyksen tie?

    — Lien Kirkkaudenpoikaa ma kironnut kerta,
    lien ollut se lieko, jolla lyötiin viatonta,
    ja naula puhki jalkojen ja otsan okaa monta...
    Siks tuomiopäivään ma tihkun tuskan verta...


    — Ah, sieluni, sieluni, niin olet soinut,
    niin olet sinäkin verta pisaroinut...
    Ei koskaan sun soimasi hiljene pois.
    Liet ollut pilkka pimeä, kun maailman Valo
                                 kuoli,
    lie suudelmassa Juudaksen sun hymyäsi puoli,
    siks on kuin yrtit Getsemanen yössäsi sois
    ja kuiskis: lailla Pietarin sa kieltänyt oot
                                 parhaas...

    Ah, sieluni, mun sieluni, katso kukkatarhaasi
    sun lehväis alla lymyää paratiisin kyy
    ja tekemätön hyvätyö ja näkymätön syy!

    Aina se värisee, aina se sykkää,
    ei ilmaa niin tyyntä, ei yötä niin mykkää,
    ettei se vavahtelis, ettei se sois...
    Koskaan sen soima ei hiljene pois...




KUOLON KUUTAMO.


    Kun kuuhut paistoi kuolon viidakkohon,
    ma sulin suureen kaihon laulelohon
    yön sormein soitellessa sydäntäin
    ja haastoin näin:

    »Oot nähnyt, ystäväin,
    mun sydämeni kaikki kauniit puistot,
    vain yhtä et,
    et kaikkein kaunehinta,
    mi kätkee syvimpäni, sydän-muistot,
    yökukkaset,
    jotk' aukeevat, kun ankeinna on rinta,
    et kalmistoa, jossa uinuvat
    rakkaat vainajat,
    kuolleet ja surmatut,
    ja murhaajat ja itsemurhaajat...
    Ne illoin luonani käy karkelossa,
    kun kuuhut kulkee kuolon viidakossa,
    kun muut mun unhoittavat,
    sinäkin...»

               Virkahdat:
                          »Minäkin!
    Mi häijy sibylla tuon kuiskas sulle
    tuhoisan sanan!
    Niin vieraaks äkkiä sa kävit mulle.
    Sun ystäväs on matkaajia Manan...
    Ma hukun niiden lukuun.
    Mua kaamoittaa maan ristipeitto-parmas,
    kun nään,
    ett' aavekansa onkalon
    on riemus riemuinnut ja huoles huollut;
    en kestä sitä, lähteä mun täytyy...»

    »Ja milloin palaat, armas?»

    »Ma palaan, kun ma kuulun surman sukuun
    ja pääsen öittes lemmenkarkelohon,
    ma palaan, kun oon kuollut...»

    Ma yksin jäin
    yön sormein soitellessa sydäntäin...
    Kun kuuhut paistoi kuolon viidakkohon,
    hän hylkäs mun, mun ainut ystäväin!




VIERAAT SILMÄT.


    On vieraat, kovat silmät katsoneet
    mun sairauttani,
    on tylyt, kylmät hermot vaistonneet
    mun salaisuuttani,
    on muukalaisen muoto varjonnut
    minulta auringon...
    Oon paljastettu, pilkoin pimitetty
    saakka sydämeen...
    Ja voimani,
    mun suuri voimani
    on vaipunut kuin kivi hetteeseen...




TEMPPELI.


    Kadotuksen kuilusta,
    kautta katumuksen kaupungin,
    armon laakson,
    pitkin mittaamattoman kivun jyrkänteitä
    raskaan taakan alla
    kirvelevin jaloin ma kipusin
    ylhäiselle kukkulalle
    ja rakensin sinne sinen-siintävän temppelin:

    Hyvyydestä pohjan,
    katon kauneudesta katoomattomasta,
    puhtaudesta humajavat holvit,
    yksinäisyydestä koskemattomasta korkeat pilarit
    ja välkehtivän kupoolin viisaudesta vilunviileästä.

    Ja nyt, ne ovat täällä kaikki
    kadotetut sielut...
    Ne ovat hiipineet mukana,
    siimeessä hiljaisten teiden,
    tomussa polttavan hiekan,
    lymynneet matkaviittani laskoksissa,
    lentäneet havisevana haluna jälessä
    seuraten kuin lokit
    pois kiitävää laivaa...

    Nyt ne huutavat, ilkkuvat korvaani
    yötä ja päivää:

    »Sinä olet meidän, meidän,
    ja kaikki, mik' on sinun,
    on meidän!

    »Meidän hulluntöistämme tehty
    on viileä viisautes,
    meidän alennuksemme hinnalla ostettu
    korkea koskemattomuutes,
    meidän rikoksillamme koottu
    koko rikkautesi korska!
    Veistelty varkain jumalankuva
    villiviinilehvistä tuhlaajapoikain!

    »Hyvyytes on hyllyvä pohja:
    meidän loppuunkulutetun vihamme kuonaa,
    meidän murheemme muraa,
    katkeruutemme karstaa!
    Ja pyhyytes pilarit,
    nuo yksinäisyytesi pilvenpiirtäjä-pylväät
    pelkosi pönkittämät
    vain meidän himomme hiiltä,
    meidän syntisten käsivarsiemme voimaa
    hengenvaarallista!

    »Tyhjyytemme tytär sa olet,
    kirouksemme kovan ylpeä kimmelkukka,
    häpeämme hedelmä!

    »Siks täytämme sydämesi tyhjän,
    siks syömme tähkäsi täydet
    vieraille varisemasta.
    Me piilemme pyhättös suojaan,
    me asutamme aution yösi
    ja teemme temppelistäsi turhasta kaupungin
    tuhat-äänillä soittelevan kuin merten pauhu,
    sinikirkostas
    värivälkkävän pagoodin,
    ja itsestäs
    taas valtakuntien kuumain hallitsijan,
    kadotettujen sielujen kauneen
    ja heimosi helmen,
    oman luontosi orjan ain' ikionnellisen!
    Saat tulihohtavat helmet,
    saat karavaaneja kultaa,
    ja kumarrusta ja keimaa kuin meren hiekkaa.
    Mut temppelis harja on meidän,
    ijäti meidän!»

    Ne sihisevät, suihkavat korvaan
    yötä ja päivää...

    Kadotuksen kuilusta,
    kautta katumuksen kaupungin,
    armon laakson,
    pitkin mittaamattoman kivun jyrkänteitä
    raskaan taakan alla
    kirvelevin jaloin ma kipusin
    ylhäiselle kukkulalle
    ja rakensin sinne
    pahojen henkien temppelin!




TIEDONPUU.


    Ma pahemp' oonko kuin on kaikki muut,
    siks että tiedän ma,
    ett' olen paha,
    siks että tunnen pedot
    sielujen erämailla eläväiset
    alppikondoorista ilveskissaan,
    paksunahkaisesta nakertajaan,
    siks että kamppailen ma niiden kanssa
    ja raivaan korpea,
    virtojen vilpillisten delttamaata
    ja pampasta ja villiviidakkoa
    ihmisen asunnoks!
    Siks että laskenut oon painoluodin
    vaistojen vaarallisten valtamereen
    ja sukeltanut pohjaan
    ja nähnyt kaikki kuolon kummitukset,
    syvyyteen vetäväisen mustekalan
    limaiset lonkerot,
    haaksihylyt, haamut hukkuneiden:
    kätensä muinen aartehille ahnaat
    kuin vesikyyt
    keskellä helmien ja kullan riistaa...

    Ma pahemp' oonko kuin on kaikki muut?

    Ei vastausta,
    katseet kaihtavat
    tai syttyy silmiin pakoileva kiire,
    kuin öisin itse joku hirviöistä,
    joit' olen nähnyt,
    kuin yhä kantaisin ma kuvan kaameen
    infernokajastusta kasvoillani,
    kuin kertois ne
    yön salaisuuksista, joist' ihmiset
    ei tietää halaja, se ennenkuin
    on liian myöhäistä...

    Halaavat leikkiä
    sokkosilla tiikerinkin kanssa,
    kuin ois se kotikissa;
    halaavat pettää sekä pettyä
    ja keksiä
    ruusuperhon ruttokärpäsessä
    ja vampyyrissa valkeaisen Vestan;
    halaavat unhoittaa
    veen hirmut,
    kylpeä mudassa, kuin milloinkaan
    se ei ois niellyt kuollehien luita...
    Halaavat seikkailla
    ja nimittää
    valoa yöksi, yötä valoksi,
    aarniometsää sielun huvi-puistoks,
    joss' ei oo käärmettä...

    Haa, kuinka totta
    tuo vanha tarina on tiedonpuusta:
    ken siitä söi,
    se olkoon kirottu!




KONVENTTIRUNON KUKKA.


    Ken olet?
    Et minun sieluni tytär,
    et minun sydämeni symbooli!
    Ottolapsi olet,
    salakavalasti oven taakse tuotu,
    tahtojen tahmeain tyrkyttämä.

    Huoneeni paha haltia olet,
    pahojen henkien akkunalleni heittämä,
    jotta olisin vanki kuin sinä
    ja kitukasvuiseksi jäisin
    kuin sinä!

    Jotta ois minun osani
    maailmaa suurta
    lasiruudun litteän lävitse katsella,
    kuin ois se syöpäläisaristokraattien
    kauneuspilkku,
    ja lauluja tehdä
    kuolleista kuvista
    laatan lattean jälkeen.

    Vaivaispuu,
    et ole mun sieluni tytär.
    Ken käski mun sua rakastaa,
    ken holhota käski?
    Hahaa!
    Kirkot ja valtiot, kodit ja koulut,
    yhteiskunnan kunniakuninkaat:
    vaivaispuut ihmisyyden!

    Mitä tiedät sa,
    sinisen lammen liplatuslaineella
    vanhalla valeltu,
    keinotekoisella purkkilannalla
    lihoteltu,
    seinäntakaisen taivaanraon
    kiiltokuvakullalla paistateltu
    loispatti,
    sa halkeavaa saviruukkua imevä
    elämänlanka,
    jolla ei ole elämää,
    mitä tiedät sa
    väkevän pohjamudan ikuisesta voimasta,
    merten syvyyden viisaudesta,
    ilmakerroista mitattomista,
    mitä tiedät sa
    siitä ravinnosta, josta ihminen elää!

    Mitä tiedät sa,
    sokeritautinen ansarivesa,
    jok' et ikänäsi muut' ole nähnyt
    kuin mun tekopyhä-maireen
    sokertauti-naamani,
    mi vaivoin peittää
    mun vanhaa hapansilli-sieluani,
    sa ruumismyrtti
    liika varhainen vahdiksi työkammioni,
    min hautakammiokseni halaat koristaa,
    mitä tiedät sa
    elementtien riehuvasta taistosta,
    ahavatuulesta helteen ja pakkasen,
    siitä elämän huutavasta myrskystä,
    jok' on hengenpuhallusta
    sielujen terveiden!

    Et ole mun sydämeni symbooli.

    Ma vihaan sua,
    kesytettyjen verten kuivunut vertauskuva,
    tavan tappavan talismaani,
    hyvesensuurin hyväksymä,
    mi nimesi lieneekin,
    sa tuutilulla-laulujen lipevä liirum-laarum,
    tuntojen turra,
    napinläpiruusu riimikeikarien,
    sovinnaisuuden sorvailtu »juste-milieu»,
    sa henkeä kalvettava kalvetuskukka,
    joka et koskaan kasva
    pilviä piteleväksi jättirungoksi,
    et milloinkaan hedelmöity
    leipäpuuksi ihmisten lapsille!

    Et ole mun sieluni tytär.

    Ah, nouse jo vihani
    kuin valtameri pakkopadoin pidätelty!
    Kasva tuhatkertaiseksi tuskani
    kuin hukkaan menneen elämän
    kuolinparahdus!
    Leimahda luontoni hurja
    nimessä kaikkien esitaattojen tapparain!
    Tee puhdasta puhtauden henki,
    elävä henki, jonka myrskystä sikisin!
    Ma tahdon laulaa nyt
    lahjomattoman laulun.

    Hei, säpäleiks ruutu!
    Pois rihkama linnunlaulatus-laudaltain!
    Ja sa raukkamaisuuden ruukku korea,
    armas akkuna-amuletti,
    annas kun paiskaan sun
    riemulla, raivolla
    alas niiden päähän,
    joiden päästä sa synnyit!
    Ilmaa ma halaan, ilmaa,
    tuhoista kaikkeutta taas syleillä halaan!




TUNTURI-YKSINÄISYYS.


    Ensimäisenä yönä se oli kuin vilvas kaste,
    kuin juoma janoiselle,
    kuin hiljaa tarinoivan vuoripuron tuudittava
                                        solina,
    kuin lepo jälkeen pitkän taistelun...

    Toisena yönä se oli rakkaan kivun
                                   kipunoimista,
    salaisten vuoritimanttien säihkyvää säteilyä,
    ihanuuden intohimoa,
    tulta ja tuskaa ja nautintoa...

    Kolmantena yönä ei solissut lohdun lähde,
    ei säihkynyt kauneuden soihtu,
    vain raskas, harmaa paasi painoi kohdalla
                                   sydämen,
    pimeyden maailmanmahti...

    Kolmantena yönä se oli liikkumaton vankila,
    itseyden kivisilmäin vartioima,
    josta sielu, ikuinen kapinoitsija, vapaaksi
                                   kapinoi
    päästäkseen ihmisiä vapahtamaan...




KURITTAJAT.


    Me vaivan varjokansa,
    me kurittajas oomme,
    me köytyt oomme sinuun,
    sa meidän kohtaloomme.

    Et tiaraa saa kantaa,
    et kypärää, et peistä;
    sun täytyy nöyräks tulla
    niinkuin nöyrin meistä.

    Yön kätköön haavas peitä,
    et vältä leikkuuveistä:
    sun täytyy kurjaks tulla
    niinkuin kurjin meistä.

    Sun kuljetamme surun,
    suurmestarimme teitä:
    sun täytyy hyväks tulla,
    paremmaksi meitä!





ÄIDIN KASVOT.




ÄIDIN KASVOT.


    Emo maa, taas vehreän vaippasi auki sa luot,
    syliis suljet mun,
    parmaillas itkeä suot
    ilokyyneliin pois pahat päivät.
    Kaikk', kaikki jo unhoon jäivät,
    kun löysin ma sun!

    Ketokumina viuhkoo ja puntarpää, timotei
    mua huiskeillaan.
    Rikkaampaa riemua ei
    ole osalla ihmisten lasten
    kuin vaipua maammoaan vasten
    käsivarsille maan!

    Taas lempeät äidinkasvonsa tunne ja nää!
    On murtumaton
    side, meitä mi yhdistää!
    Tää lempi laill' on kukan pienon
    sadevihman ruokkima vienon
    ja auringon.

    Salasuukosta laineilla syntyi se illan kuun
    ja mainingin,
    kujerruksesta linnun ja puun,
    sylin-annista päivän kullan
    ja mustan, hohkavan mullan
    tovin helteisin.

    Se syntyi sun syömmees jo kuusiöisenä, kun
    lumon laulavin vöin
    kiers ihanuus Pohjolan sun,
    veshelmisen virran juoksu,
    spirean ja lehdokin tuoksu
    valonpaaltavin öin.

    Siit' asti se poltossa suonien soutaa niin
    kuin kaipaus
    sydänmaan syvän sammaliin,
    sen vilvaalle pielukselle,
    kun raskas on elämän helle
    ja uupumus.

    Moni maailmanmatkalla haihtuvi haave muu
    kera vuosien,
    tää ain' eteen kangastuu,
    tää usko sun parannus-yrttiis,
    levon balsamiis, suomyrttiis,
    maa ihmeiden!

    Kuin sairas laps, min otsan ouruavan
    emo tyyntänyt on,
    ma kiitosta soperran
    ja siunaan sun mättääs ja kantos...
    Tarun jätti taas sai sylin-antos
    ja on voittamaton!




ULAPALLA.


    Juon pärskettä aallon
    ja suurt' avaruutta
    ja ilmaa, mi pauhaa kuin tyhjyys sois,
    juon auringon tulta,
    meren suolaisuutta...
    Ja sielu kuin aalto soljuvi pois...

    Jäi maininki menneen
    somerrannalle sinne...
    Mi liekään ollut se surujen maa!
    Tuul', aavojen lintu,
    vie pois, vaikka minne!
    Sen surujen maan halaan unhoittaa...

    Kaars katve sen pitkä
    ja kaislojen vemmel,
    veen vilja niin tyhjä kuin eloni työ...
    Tää kauniimp' on korska
    ves'orhien temmel,
    mi tahtonsa uhmaten taivaalle lyö!

    Kuin laulava laine
    niin olla ma halaan,
    maast' irti kuin tuuli, mi purttani vie!
    Kyll', ystävät, viipyy
    ma ennenkuin palaan:
    on eessäni sininen, rannaton tie!

    On keinuva silta,
    on simpukkalinnat,
    on koralliruusujen talveton maa,
    nereiidien kylmät
    merenvaha-rinnat,
    latu turhuuden tuskaton vaeltaa...

    On kulku niin kuulas
    kuin tähtien välke,
    vana valkea taivahan joutsenten,
    on soittelo sorja
    kuin henkien helke
    tai atlantiidien kantelojen...

    On vaahtinen tanhu
    veenneitojen mailla,
    utukarkelot kaikkensa unhoittaneen...
    Vain kauneushurmio
    sielua vailla,
    vain myrsky hohdossa taivaan ja veen!




KODITTOMAN KAIPAUS.


    Mik' on se, jok' itkee
       syvällä rinnassa täällä,
    kun yö on mykkä,
       kuu kylmä käy kattojen päällä
    ja myrjadit tähdet syttyvät
       kiittämään Luojaa
    ja sydämet sydänten luota
       etsivät suojaa?

    Mik' on se, jok' kuiskii
       »koivusta, tähdestä» noista
    kuin lapsi, jok' eksyi
       taattonsa korkeesta koista?
    Kysy itseltäs, mik' on sielusi
       herkin ja parhain!
    Se on ainainen laps läpi vuosien,
       elämän harhain.

    Se on kultainen kieli,
       ei vastus panssarirauan:
    se katkeaa poikki, yö yllä
       jos liian on kauan;
    säen arka ja hento, ei lippu,
       ei linnan muuri:
    se sammuu pois, yli voiman
       jos myrsky on suuri.

    Yhä tahtoo se äitiä armasta
       tarttua käteen
    ja saada rakkaasta silmästä
       rakkahan säteen;
    yhä pyytää se palata sinne,
       mistä se lähti,
    miss' on kodin korkean yllä
       »koivu ja tähti».

    Ne himmeni pois... käy myrsky,
       puut uljahat kaatuu...
    Moni kultainen haave
       matkalla martahaks maatuu,
    moni saalihiks elämän yön
       jää sydämen kukka...
    Laps rinnassain, kuin kauan
       saat itkeä, rukka!




ELÄNKÖ VIELÄ?


    Sano mulle, laine,
    laulava maailman alusta asti,
    elänkö vielä,
    vaiko jo kuohus kuollutta kasti?

    Virkkaa vellova:
    Elo kuin hyrsky, kuolo kuin vuori.
    Voitko sa rientää
    kuin ilokuplanen kuohuilla nuori?

    Sano mulle, heinä,
    heiluva tielläni kesästä kesään,
    elänkö vielä,
    vieläkö kortta voin kantaa ma pesään?

    Huiskii heiluva:
    Kukimme tuoksuja tuulien syliin.
    Voitko sa riemua,
    tunnetta tuhlata kivisiin kyliin?

    Sano mulle, armas,
    jok' olit rakas mulle lapsesta saakka,
    elänkö vielä,
    vaiko jo mursi mun lempemme taakka?

    Vastaa varjosi:
    Kaari olin taivaalla, lien nyt viri veessä.
    Voitko mun vielä
    elävänä nähdä sun silmies eessä?

    Sano mulle, elämä,
    jok' olit aina mun mestarini suuri,
    elänkö vielä,
    vaiko jo katkesi syvin sydänjuuri?

    Pauhaavat kuorot:
    Maa ikinuortuvaa elonpuuta kantaa.
    Uusi on aika!
    Voitko sille uuden sa sävelen antaa?




PAENNUT RUNOTAR.


    Sa saavuit muinen helisevin valjain
    äärelle kuohuvaisten tulomaljain
    ja viihdyit yössä, missä huilut soitti,
    ja haihduit harmauteen, kun aamu koitti.

    Sun kanssas, lemmitty, riens vuodet kuni
    vain yksi yö, yöt niinkuin kuuma uni...
    Mut kerran herätessäin orgioissa
    näin sijas tyhjäksi — sa olit poissa —

    Niin katosit sa kauas elämästä...
    Ma luovuin riemusta ja hälinästä,
    en enää laulanut, en karkeloinut:
    iloita sua ilman en ma voinut.

    Sua etsin, etsin kauan kaikkialta:
    sydänten yöstä, ripsihuntuin alta,
    hymyistä huulten, silmäin salamoista;
    sua löytänyt en yhdestäkään noista.

    Ol' ovet kiinni taivaiset ja maiset,
    ol' onnen kaiken harmaat hautajaiset...
    Ja hiljaa kera kuolleen kanteleeni
    ma painuin korpeen, yksinäisyyteeni.

    Ah, kuin on laupias maan vilvas helma!
    Kuin kevyt autiuden kuvitelma
    on sille, joka ihmis-iestä kantoi...!
    Takaisin korven yö sun mulle antoi.

    Sun nummen yllä tuulena näin käyvän,
    yön hattaroissa viittas sinertäyvän...
    Ja äänes kuulin vuorilta ja soilta...
    Pois polkus johti ihmisasunnoilta.

    Ain' etäämmäksi! Pylväspyhättöihin,
    miss' aamunnousut yhtyy tähtiöihin.
    Ol' laulus luonnon syvää hiljaisuutta
    ja otsas kaari koskemattomuutta.

    Ah, kauniimpi kuin koskaan nyt sa olet!
    On kastehelmiä sun kutreis solet
    ja harppus, mi soi angelusta ehtoon,
    kuin sädevihmaa kuun, mi paistaa lehtoon.

    Oot lähteen nymfi, metsän keiju arka.
    Oi ihanainen, ota sielu-parka,
    se kasta Hippokrene-lähteeseesi!
    Taas voittaa tahdon runoseppeleesi!




LINTU SININEN.


    Lintu sininen,
    pursi ilmojen,
    anna, että katson
    merta sulkien!

    Lintu sininen,
    istu kädellen,
    anna, että äänes
    kultaa kuuntelen!

    Lintu sininen,
    satu satujen,
    tule, tule mulle
    iloks iltojen!

    Lintu sininen,
    lennä povellen,
    laula, laula mulle
    laulu sydämen!




KAKSI PILTTIÄ.


    He kelohonka-linnassaan
    kuin prinssit asustaa,
    sen katto siniverkaa on,
    tiet neulaspurppuraa.

    On toisen tooga risainen,
    helyinään repaleet,
    ja toista ovat sydämeen
    turnaajat pistäneet.

    Mut huolta ei, kun oma on
    maa käpy-aarteiden
    ja orkesterit oksalla
    soi ilosirkkujen.

    Ja niinkuin pojat kuninkaan
    he karjaa paimentaa...
    Ei koko luomakunnassa
    kaht' onnellisempaa.

    Kaks pilttiä niin piskuista
    kuin pyytä orrella:
    on toinen kuusivuotias
    ja toinen — olen ma.




ONNENI PUU.


    Huhtikuu, mun syntymäkuuni,
    kumman sa kasvatit elämänpuuni,
    oudon sen latvahan laulelon
    onnesta, ah, jok' on olematon!

    Koskaan et nää sen kukkimisaikaa:
    täynnä sa viel' olet talviyön taikaa,
    mutta jo niin on silmäsi sees,
    tähdet ett' tummuvat valkeutees.

    Et ole auringon laps, et kesä,
    et kesäpeippojen lehväisä pesä,
    mutta pääs yllä jo häämöittää
    muuttolintujen auran pää...

    Päivösen tuli jo tuntosi täyttää,
    maan ihanuudet kuin unessa näyttää:
    kaikki, min luonto on luova ja loi,
    hiirenkorvaasi herkkähän soi...

    Verhoat helmiin haavehen hunnun
    syntymätuskan ja -riemun tunnun...
    Aavistus sulle riittää vaan:
    tuulen lento ja tuoksu maan.

    Hattara taivaalla, kyynel ja tähti,
    kaipaus uuden ja sen, mikä lähti!
    Sellainen olet sa, onneni puu,
    petetty, pettävä huhtikuu!




ORPO.


    Oon lintunen,
    oon laine ulapan
    ja tuuli kankahan,
    kuin ruohonpäissä rusomettinen
    ma laulelen...
    Vain salaa yölle kuiskaan totuuden:

    Kaikk' unta on.
    Tää lintu laulaa vain
    mun haavelehdossain.
    Maailmaan hyljättynä viluiseen
    kuin kala veen
    ma sulin kaikkeuden perheeseen.

    Maan hymyn näin
    ja luonnon lapsoset
    muut mullan-kaunoiset:
    tein siskokseni suven kukkapuun
    ja veljeks kuun,
    puin orpoutein onnenlauleluun.

    Ei kehtoain
    käs' ykskään tuutinut,
    ei hellät suutelut.
    Havata, nukkua sain kyyneliin...
    Surussain niin
    tien löysin sydämeni säveliin.

    Mun kulkuain
    valaissut yksikään
    ei silmä lemmellään;
    niin taivahalta tähtisilmät hain,
    yön armaaks sain...
    Mut kaikk' on unta, orvon unta vain!




KEVÄTKARKELO.


    Yhä uudestaan, yhä uudestaan
    kevät polkuja maan
    käy karkelemaan.
    Maa leikkivi häähamosellaan,
    meri nuorella vapaudellaan,
    sydän haaveillaan.

    Yhä uudestaan, yhä uudestaan
    saa lentohon
    säderatsuillaan
    kevät-aattehet povesta mullan,
    kun suot niille liekkisi kullan,
    sydän sammumaton!




IHMINEN.


    Kedon kukka ja puu,
    hepo kiiltäväkarvainen,
    peto silkkisukka kätkössä korpien
    on täydellinen, on ihmetyö kauneuden.
    Epätäydellisyys, epävalmius ainainen
    on kauneus ihmisen!

    Vesipyörtehien
    koti helmass' on suvannon.
    Laki luonnon on: lepo jälkehen taistelon,
    mut taistella taisteluaan osa ihmisen on.
    Yhä ylemmäks! ylin käsky on kohtalon,
    tie loppumaton:

    Kautt' tähtösien,
    ohi yön, yli maan,
    kaipuusta kaipuuseen yhä korkeampaan,
    mi luo ja murskaa maailmoja noustessaan,
    pois pakenevaista ei saavuta parhaintaan,
    ei milloinkaan!





VUOKSI JA LUODE.




YÖMIETTEITÄ.


    Jos oisin pilvi, elon murhetta
    ma vuodet moniaat viel' itkisin...
    Mut silmä, jok' on kuiviin virrannut,
    ei kasta maata enää kyynelin.

    Jos oisin tuuli, halki maailman
    ma soisin sydämestä sydämeen...
    Mut ihmisrinnan kieli katkennut
    kuin kivi tuomittu on mykkyyteen.

    Jos oisin tähti, kautta aikojen
    ma voisin tulta pientä välkyttää...
    Mut sydänliekki loppuun leimunnut
    on ikiyötä, pilkkopimeää...




AAVISTUS.


    Ah, aavistan, ett' aika katoaa
    mun käsistäni helmaan tyhjyyden
    ja että työni mullaks raukeaa,
    se ennenkuin luo sillan tähtehen,

    ett' unelmat, nuo kukat sydämen,
    ei koskaan, koskaan ehdi hedelmään,
    ett' ijäisyydest' ijäisyytehen
    ma raakaleeksi elon puuhun jään

    ja että hengen virvat, taivahan
    joit' tuleks luulin, Hornan lieskaa on,
    ja soinnut, joita hellin rinnassain,
    vain pasuunoita Viime Tuomion...

    Se lähenee... jo huutaa tulis mun:
    langetkaa, vuoret, päälle tuomitun!




PUNAPILVILLE.


    Kuin nuoruuteni punapilvet puuntaa
    eess' silmän, min jo vanhuus kaihimoi!
    Oi sammukaa! En voi ma enää suuntaa,
    min elo julma askeleille soi,
    päin päivää kääntää, enkä muuksi muuntaa.
    Vain kaivata ja surra sielu voi...
    Mut kuinka koskee se! Ah, välkytelkää
    punaanne muille, mulle, mulle elkää!

    On tieni selvä: Missä enää auta
    ei lääke yrttein, loihtu laulujen,
    siin' auttaa armottomuus, raaka rauta!
    Mut jos ken aseensa tään viimeisen
    on hukannut, sen nielköön tulihauta!
    — Se roomalaisuutta on sydänten. —
    Tää ainut aukee enää polku tästä
    pois elon kurjuudesta, häpeästä!




SEIREENIT.


    Halk' yrmyn, myrsky-yön ne livertää
    maan viettelyksen sorjat simasuut:
    »Purjeesi reivaa niinkuin viisaat muut
    ja unten untuville tänne jää!

    »Se onnea on, onni elämää!
    Jo kyllin kärsit, kyllin taistelit
    ja mahlaa katkeruuden maistelit,
    ei mahdu pikariisi enempää!

    »Ei tuulta purteesi Sen lyö rajusäät
    ja ruoskan-iskut ilman raivotarten.
    Ei luotu ole ihmislasta varten
    yön jumal-keinut, titaanien häät!

    »Käy tänne: kadotettu nuoruutes
    ja terhensaares täältä löytyvät,
    tääll' lepoon tuutii höyhenhöytyvät
    pääs väsyneen ja sairaan sydämes!»

    Ne laulaa noin: Ah, kuinka halajaa
    mun rintain rauhaa, taisteluista pois!
    Kuin muut, kuin muut miks en ma olla vois!
    Mua seireenien soitto vaivuttaa...

    Ne kaikertaa kuin lapsuuskantelet,
    ne kuiskuttaa, toitottaa torvihin...
    Hei, seis! Ei, ei. Vaan vahaa korvihin
    ja köysiin kapinoivat jäsenet!

    Päin hirmuja yömustan pauanteen!
    Mun kestettävä tie on kohtalon
    kuin Odysseun; myös mulla matka on
    etäälle haaveitteni Hellaaseen.




MYRSKYN LAPSI.


    Synnyin liekkiin, synnyin myrskyyn,
    sulin suureen itkun tyrskyyn
    eessä elämän.
    Vihurina, irtolehdin
    tuulenteitä heittelehdin
    puhki pimeän.

    Sydämessä okaat, haavat,
    päässä tuliseppel-laavat
    hurmein säkenöi...
    Kysyy kaikki: miksi, miksi?
    Pilvilinnain ritariksi
    kohtalo mun löi!

    Muill' on lepo, lemmenkota,
    mulla loppumaton sota,
    vaara, vauhti vain!
    Jolle syntymässä veri
    suotiin levoton kuin meri,
    tehköön veren lain!

    Myrskyn myötä tahdon liitää,
    korkealla hetken kiitää,
    syöstä surmahan.
    Tulen lapsi tahdon olla,
    kuolla liekkiroviolla
    tuskan hurmahan!




TULIVUORI.


    Pilvenpatsain päivin,
    tulenpatsain öin
    varoitat merimiestä
    kareista, kuolon tiestä
    ja kutsut kupeelles.
    Sentään loistehes
    on tuhon tulitusta.
    Punainen ja musta
    sun on sydämesi

    Kauneutes sulkee
    silmät uhrien.
    Kuunari jo kulkee
    kokka kuohuten.
    kohti kukkasarkaa
    Parmaittesi hurmaan,
    hekkumaan ja surmaan
    vedät ihmisparkaa.

    Pilvenpatsas päivin
    tulenpatsas öin
    viittaa maata, rantaa,
    merimerkin antaa
    velhon sylihin.
    Oranssikylihin
    mies aalloilt' ikävöi.

    Hennoin lumohäivin,
    synkin hirmutöin
    sun poves kypenöi!




LEMMEN RUKOUS.


    Oi, säästä kultaa perhoskohtalon!
    Vait', ällös liiku, jos tää unta on!
    Jos lämpös vaihtunut on kylmyydeksi,
    se salaa multa totuus armoton!

    Jos lempes aavistat jo menneheksi,
    jos olet vieras jo ja uskoton,
    siit' ällös haasta tahi valhe keksi,
    kun valhees riittää mulle autuudeksi!

    Vain harhakuva, haave, suitsutus,
    ves'helmen valtamereen vaipumus!
    Sen jumalalle olemattomalle
    on onnen, lemmen kuumin rukous!




LEMMEN SURU.


    Sit' en ma sure, armas, että sun
    ma kadotin,
    en sure sitäkään,
    ett' tuli lempemme niin pian sammui...

    Ma sitä suren, ettet ollut se,
    kuin minä lemmen silmin sinut näin,
    en minä se,
    miks rakkaus mun nosti.

    Ma sitä suren, että alenin
    niin matalaksi, köyhäks, aren-valjuks,
    ett' aukenivat silmät rumuudelle:
    sen sinuss' näkemään, mi korkein olit
    päiväini katoovaisten kauneus,
    ja itsessäni, joka pyysin olla
    kauneuden papitar...

    Ma sitä suren, että Herran henki,
    jot' ennen uskoimme me omaksemme,
    ol' lainaa kosmoksen,
    vain ohipuhaltava jumalmyrsky,
    mi rakkauden siivin sipas meitä
    matkalla toisten luota
    toisten luo...

    Ma sitä suren, että voimamme,
    veremme kuuman puna-aurinko,
    mi purppuroitsi puheemme ja työmme,
    mi kalleint' olevaisest' oli ennen,
    sen syvin totuus,
    ja jota kutsuimme me elämäksi,
    vain oli kahden pienen orpolapsen
    kuningas-unelma,
    min kulta arkeen havatessa haihtui...

    Siin' oltiin taas me,
    oudot onnellemme,
    vaill' arvon merkkejä ja mantteleita,
    vain mieron maantien hiekkaa,
    alhaista alhaisemmat,
    alasti...




SYYTÖS.


    Jos oisin terästä ma ollut
    enkä vahaa,
    ma oisin vihannut sen pois,
    min teit sa pahaa.

    Ma oisin iskenyt kuin muut
    ja salamoinut
    ja maailman valloittaja hetken
    olla voinut,

    ja luoda, hävittää
    kuin luonto, tuli, vesi
    ja olla, kova kauneus,
    sun kaltaisesi!

    Sa inha kulkutauti:
    rakkauden-oppi!
    Miks sillä myrkytettiin
    sielun joka soppi!

    Miks rintaan ripustettiin
    oppahaksi Risti:
    ei tappaa käärmettä,
    mi sydämehen pisti,

    ei pahaa vastustaa,
    häijylle olla hellä
    ja pyhän herjaajalle
    kostaa hyvyydellä!

    En lyönyt itse,
    siksi mua lyötiin,
    en syössyt sortajaa,
    siks sielu orjaks myötiin.

    Vain maailman jalanjäljet,
    muuta siell' ei näy nyt...
    Sun syys on, orjan-oppi, tää
    näin ett' on käynyt!




LOHTU.


    Kuink' olin ennen uljas, mielevä!
    Nyt saartaa mun tuo kaikkinielevä
    tyhjyys ja varjo,
    turhuus ääretön...
    On ainut lohtuni vain laulaa tästä
    ja hiljaa uikuttaa maan hämärästä
    kuin kulkukoiran pentu
    tähdillen
    sattumaa mieletöntä,
    itkua eläimen,
    haluja himmeitä, kauhuja eksyvän,
    armottomuutta syntymän, elämän,
    tuskaa tietymätöntä
    rinnan tykyttävän,
    viluja vierahan maailman...




VUOKSI JA LUODE.


    Kuin vuoksi ja luode niin sielua uhma ja hyvyys
    ja into ja raukeus riipovi, taivas ja maa
    ja tähtien korkea vyö ja pohjaton syvyys.

    Sädevälkkävät hyrskyt matkalla aavojen taa
    ja Styxin veet, epätoivon umpeat vuonot,
    ne vuoroin nostaa ja vuoroin vaivuttaa.

    Suosammale vehreä vetää ja vaistot huonot:
    kärsitty vääryys, murheinen menneisyys,
    maan liejun paatumusturpeat sarvikuonot...

    Ja syyttävä sydänruusu, min hallayö hyys,
    dekadenttien keltamo, tuoksuva halveksintaa,
    _vanitas_, jonk' uskoa saarnata Salomon pyys...

    Ja toinen: rakkaus, jok' ei uhrinsa hintaa
    ei muista, ei mittaa, tie sinikukkainen,
    valon sankaritarmo, mi liekkinä polttavi rintaa

    tarulauluillaan ihanuudesta ihmisen
    ja käskevi kättä, se ennenkuin maatuvi maaksi,
    tulisäilänsä lyömään halk' elon turhuuden...

    Mik' ihminen on? Avaruuksien aalloilla haaksi.
    Kuin vuoksi ja luode niin sielua kuljettaa
    öin päivin, työntäen eespäin ja tempoen taaksi,

    suur' aurinkolieska ja kuolon kuutamomaa!




LAHJA.


    Se sun on, laps,
    maan ajan kultaisemman kultahaps.
    Sa avaat aatosteni aarnion,
    sen salat saatat alle auringon
    ja nouset taivahalle kirkkain sulin,
    jotk' karkaistu on vaikein kiirastulin,
    öin yksinäisin, kuolonkamppailuin
    ja rukouksin, vietein ruoskituin.

    Laps auringon,
    arvoitus syntymätön kohtalon,
    sa meitä kaikkia, ah, kaunihimpi,
    jonk' eessä kukkaan peittyy elon rimpi,
    min täällä matkaa tein, sun vuokses tein,
    sun tulemuksees uskoo sydämein
    vaikk' ajastaikain jälkeen tuhanten!
    Ja silloin lahjani sa löydät sen.

    Se helmahas
    kuin kruunu putoo, jos oot ruhtinas,
    se vyöttää vyös laill' aamusätehen,
    jos sukua sa olet enkelten,
    se rinnassasi puhkee kukoistukseen,
    jos uskot unten ylösnousemukseen,
    se nostaa päänsä alta roudan, jään,
    kun hetki lyö ja aika täytetään.

    Ah, silloin, niin,
    kun sielus kohoo sini-eetteriin,
    sa muista: siinnoss' siipeis valkeain
    pien' säen tulta on mun tuskastuin,
    ja tielläs vapahalla, valoisalla
    ma paasi pieni olen jalkais alla,
    ja lohdun-vuot sun silmäis Jordan-veen
    on lähteest' ammoin juosseen kyyneleen.





VOITTAJAN LEIRISSÄ.




OMISTUS.


    Olit kaksoisveljeni muinoin sa kerran,
    mut yhteistä meillä ei hivenen verran.
    Tuli lapsina meille jo taisto ja kiista,
    sama meille ei sopinut riemu, ei riista.
    Sa sydämeni haukuit, ma kallosi keron:
    teimme ankaran riidan ja rapian eron.

    Nyt tunnen sun vain kautta maineen ja huhun,
    mut sulle kuin itselleni ma puhun,
    sa toinen minä, et rahtua parempi,
    aatteelta herkempi, tunteelta arempi,
    mut perin ovela, taitava, tietävä,
    siedettävämpi ja enemmän sietävä,
    iloa silmissä, punaista huulissa,
    vankempi, varmempi elämäntuulissa,
    kunnialla kapuloitu kuin Dalai Lama...
    Ja ylimmät on ystäväs Fortuna, Fama!

    Ei sovi mun veljeen siis kääntyä selin,
    ei solvaista sanoilla »rosvo» ja »varas»...
    Ma myönnän: sa voitit, ma hävisin pelin,
    mut keinoista — niistä lie vaieta paras!
    Sen vannon ma vain: en kadehdi laisin,
    en kanssasi vaihtais, vaikka ma saisin!




DIPLOMAATTI.


    Olet järjen mies,
    olet kärjen mies,
    sanas myöntää ja kieltää ja kieroilee;
    olet kaartojen mies,
    olet saartojen mies,
    kuin käärmehet polkusi lieroilee.

    Tien väärän mies,
    päämäärän mies,
    salavanki Valtion linnassa.
    Toki tyrmäsi tää
    ei tähdettä jää:
    sulla tähdet on takkisi rinnassa!

    Periaatteiden mies,
    valevaatteiden mies,
    et sotke teoriaa ja praktiikkaa...
    No, hitto vie,
    se ei petosta lie,
    se on »diplomatiaa» ja »taktiikkaa»!




»RAUHAN YSTÄVÄ.»


    Oot rauhan ystävä ja pelkäät murhaa,
    elämää pyhää pyydät puolustaa.
    Siis ett' ois murhamiesten aikeet turhaa,
    on armeijoilla suojeltava maa!

    Oot rauhan ystävä ja vihaat sotaa,
    mut sotamarssit hupisoittos on:
    niin kaunista, kun vasten kuolon otaa
    noin rientää uhrilaumat nuorison!

    Oot rauhan ystävä ja ihmiskunta
    yks, yhdenvertainen sun unelmas,
    mut politiikka muuta on kuin unta,
    siis huudat: »Eläköhön kuningas!

    Ja rauhan vuoksi kansat ankarasti
    aseissa olkoot hampaisihin asti!»




KAUNOSIELU.


    Kun valoa ja tulta
    he kurjat pyytää sulta
    ja auliin avun kättä,
    on myötätuntos syvää:
    sa huokaat »oi» ja »ah»
    ja sanas kilvan kiittää
    tuot' työtä anihyvää,
    mi yhdistää ja liittää,
    vie kaunan sorretulta,
    mut joka juuri suita
    jää varsin — tekemättä!
    Tää kaunis runo, kah,
    sun mielestäs jo riittää
    lapsille syvyyden
    merkiksi hyvyyden
    ja kansalaisen kunnon:
    lunnaiksi omantunnon!




KANSAN PELASTAJA.


    On taistos jalo, kansan onni maalis.
    Siks spekuleeraat myöhään, varahin,
    kosk' asehist' on raha parahin,
    on aatteen ruoska, syönten digitaalis.

    Ken kultakylvöään ei hellin vaalisi
    Ainetta ilman kuihtuu henkikin:
    sa nostaa halaat hengen temppelin,
    kun käsissäs on varma voitonsaalis!

    Valuutat aivoissasi askartaa,
    sa hyörit, häärit, voimias et säästä,
    kun hädässä on kallis isänmaa!

    Tok' eihän ole sulla sydän jäästä!
    Pää paikallaan vain: ensiks pelastaa
    sa itses tahdot; alat _siitä_ päästä!




LAINLUKIJA.


    Ken sitä kertoikaan, että tuomios tuiki on väärät:
    muut alakyntehen lyöt, hyötyjäks itse sa jäät!

    Soimata ei sopis näin lukuvirheestä viattomasta;
    lainluvun vaivaakaan kestä ei kaikkien päät:

    Oikeus huulillas niin päivässä monta on kertaa,
    että jo oikeuslain — oikeuksina näät!




PUOLUEPUKARIT.


    On riidan aihe tärkki, pyyteettömät
    ja pätevät syyt tyytymättömyyteen:
    He, nähkääs, riitelevät siitä, kuinka
    parhaiten päästään yksimielisyyteen!




VIRKA-URA.


    Sa tiedät, miksi rupeet: sankariksi.
    Vain hetken työ ja ikiloisto siitä!
    Jää palat huonot huonoin purtaviksi
    ja urat tuhmat sua tuhmemmille.
    Oot realisti, naurat haavehille:
    »Ken homman niinkin lapsellisen keksi
    kuin muka hyväks tulla ihmiseksi,
    kun koko elämä ei siihen riitä!
    Vain tomppelit sen otti ohjelmaan:
    loputon työ, ei palkkaa konsanaan!»




RIKAS JA KÖYHÄ.


    — Oot köyhä nyt ja vilu viiltää rintaas
    ja puute kalvaa päiviäs ja öitäs.
    Mut syytä itseäs ja hulluntöitäs:
    miks pitänyt et korkeemmalla hintaas,
    kun möit sa kalleit' isänperinnöitäs!

    On kurjuutesi varsin oma vikas!

    — Erehdyt vallan, en oo kauppamiesi,
    en aarteitani laisin myynyt kultaan
    ja minkä annoin, yksin taivas tiesi...
    Ei saita sydän se, mi vaalii tultaan,
    sen aina riittää lämmönlahjoiks liesi.

    Kenties en köyhä ookaan, ehk' oon rikas!




KATUMUS JA KAIPAUS.


    — Jos toiste ma eläisin elämäni sadun,
    moni poissa ois tuhmuus, jota nyt kadun:
    mull' lempi ois viel' ikimennehen,
    jota kaipaelen.

    — Myös hurja ma hiihtäisin hauskemman ladun:
    joka tuhmuutta, jota en tehnyt, ma kadun,
    joka tyttöä, jota ma suudellut en,
    ma kaipaelen.




NYKYAIKAISEN EROKSEN TANSSILAULU.


    En tunne intohimoa,
    mut himon tunnen hyvinkin;
    jos mua seuraat otteluun,
    on helppo haava syvinkin!

    En tunne haavehoureita,
    mut ilot tunnen iltojen;
    jos mua seuraat tanssihin,
    ei murru palkit siltojen!

    En tunne tunteen arvoa,
    mut rahan sitä paremmin;
    jos mua seuraat, omas on
    _hän_ myöhemmin tai varemmin!

    Ei lempi enää syleile
    nyt elon, kuolon syvyyttä:
    se hypistelee, maistelee
    maan antimien hyvyyttä.

    Ei lempi enää karkele
    Kyprossa hapset hajalla:
    se on juristi ja pankkimies
    ja pappi — nykyajalla!

    En enää vaadi uhreja
    kuin muinen jumal-innoitus;
    oon veretön ja vaaraton:
    vain numero, vain hinnoitus!




USKON RAJAT.


    Sa uskot ihmisneron kaikkivaltaan:
    se murskata voi kaikki esteet altaan,
    tuimemmin lyödä kuin voi taivaan tuiskut,
    valjastaa väkipyörät, kuularuiskut
    ja tykit, tankit halujensa eteen,
    lähettää partionsa ilmaan, veteen,
    maan sydämeen ja merten pohjasoihin,
    vaikk' kiitää planeetoista planeettoihin,
    yhdellä painimella tulen syttää,
    maapallon poroksi mi räjähdyttää...

    Tään kaiken uskot. Uskonet siis senki,
    ett' ylvääks niin vois tulla neron henki,
    ett' ainiaaksi luopuisi hän tästä,
    mainetta surma-elkein etsimästä
    ja kekseis sen, mit' tekniikka ei keksi:
    mik' ihmisen sais pedost' ihmiseksi,
    pois pyyhkis historiasta hirmut sotain...
    — näin tehden ihmisarvollista jotain,
    jot' turhaan vartos vuosisataa monta...

    Sa päätäs puistat, vastaat: »Mahdotonta!»




HYVE JA PAHE.


    — Kun noin syyssä tuntos painii,
    paheelliseks maa sun mainii.
    Oo kuin minä, malli hyveen;
    kun nään puun, ma tyydyn tyveen:
    onni mull' on alituinen,
    sulla tuska suurisuinen.
    Ma en riistä enkä raasta,
    enkä tarraa joka seikkaan,
    siksi tähkät pitkät leikkaan
    menestyksen kuhilaasta.

    — Hyvees mainio on maasta,
    puhtautes mulle saasta,
    valhe musta _credo't_ suusi,
    ontto tynkä onnenpuusi!
    Paheeni on siinä, veikko,
    ett' oon väliin niin ma heikko,
    etten sua riistä, raasta,
    etten aina näin ma haasta;
    siit' on tuska, olo kiero,
    etten sua kyllin viero!




SALASISSI.


    Et sa ryntää rummuin, rymyin.
    Hiivit salaa, saavut hymyin.

    Tähtäät selkään kiven takaa,
    isket teuraan, kun se makaa.

    Arkaile en avosotaa:
    kammoon kavaltajan kotaa.

    Kavahda en hyökkäystä:
    inhoon ilometsästystä.

    Pelkään sua, salasissi:
    hymyilevä kompromissi!





EPILOGI.




HUNNUTETTU TOTUUS.


    Sa hunnutettu, sua tunne emme,
    mut vuokses palamme ja raukenemme.
    On ääretön sun allas ihmiskunta
    vain hauta, jolle heität kukkaa, lunta,
    vain jättihekatombi, uhrilaulu,
    sun kunniakses, mykkä alttartaulu!

    Sun vuokses rakennamme tyhjää varten,
    syöksymme syyhyn lailla raivotarten,
    ja särkymähän meill' on riento kiirein:
    laskemme riemuvirsin, voittoviirein,
    karille elämämme kalliin laivan...
    Sun vuokses käymme valjahissa vaivan!

    Sa tult' oot tuhon, hävittävää turmaa,
    mut autuaampaa hengellä ei hurmaa!
    Se kidutuksen kuilustakin huokaa:
    Jumalat, aina, ain' näin olla suokaa!
    Näin rantaan suuren tuntemattomuuden
    myös lyökööt valta-aallot vastaisuuden!

    Ja ajast' aikaan ihmismeren tyrsky!
    Ei rauhaa koskaan, aina ikimyrsky,
    ikuinen lento sielun säderatsaan
    ohitse onnen, uskon taivaspatsaan,
    ylemmä alppiteitä alkulunten,
    ylemmä pilvenpiirtäjiä unten!

    Ei koskaan aukee salaisuudenhuntus.
    Mut vapahtava läheisyydentuntus,
    mi joskus läikähtää kuin hymy huurin,
    kun taisto vaikein on ja uhri suurin,
    se palkinto on kaunein kaipuullemme...
    Sun vuokses palamme ja raukenemme.








*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SIELUJEN SOTA ***


    

Updated editions will replace the previous one—the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for an eBook, except by following
the terms of the trademark license, including paying royalties for use
of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
copies of this eBook, complying with the trademark license is very
easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
of derivative works, reports, performances and research. Project
Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may
do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
license, especially commercial redistribution.


START: FULL LICENSE

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE

PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg™ License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™
electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™
electronic works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg™ License when
you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country other than the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work
on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the
phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:

    This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
    other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
    whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
    of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
    at www.gutenberg.org. If you
    are not located in the United States, you will have to check the laws
    of the country where you are located before using this eBook.
  
1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg™.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg™ License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format
other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg™ website
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
provided that:

    • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
        the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method
        you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
        to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has
        agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
        Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
        within 60 days following each date on which you prepare (or are
        legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
        payments should be clearly marked as such and sent to the Project
        Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
        Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg
        Literary Archive Foundation.”
    
    • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
        you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
        does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™
        License. You must require such a user to return or destroy all
        copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
        all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™
        works.
    
    • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
        any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
        electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
        receipt of the work.
    
    • You comply with all other terms of this agreement for free
        distribution of Project Gutenberg™ works.
    

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right
of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg™
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™

Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s
goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg™ and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.

Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state’s laws.

The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West,
Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
to date contact information can be found at the Foundation’s website
and official page at www.gutenberg.org/contact

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread
public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
visit www.gutenberg.org/donate.

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate.

Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of
volunteer support.

Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org.

This website includes information about Project Gutenberg™,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.