Salon lapsia : Yksinäytöksinen laulukuvaelma

By Johannes Linnankoski

The Project Gutenberg eBook of Salon lapsia
    
This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and
most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
of the Project Gutenberg License included with this ebook or online
at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States,
you will have to check the laws of the country where you are located
before using this eBook.

Title: Salon lapsia
        Yksinäytöksinen laulukuvaelma


Author: Johannes Linnankoski

Release date: December 20, 2023 [eBook #72459]

Language: Finnish

Original publication: Porvoo: Werner Söderström, 1900

Credits: Tapio Riikonen


*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SALON LAPSIA ***




SALON LAPSIA

Yksinäytöksinen laulukuvaelma


Kirj.

VIHTORI PELTONEN





Porvoossa,
Werner Söderström,
1900.



HENKILÖT:

ISÄNTÄ.
EMÄNTÄ.
VANHA MUMMO.
ENSIMÄINEN POIKA.
TOINEN POIKA.
ENSIMÄINEN TYTTÖ.
TOINEN TYTTÖ.
PIENI POIKA.
PIENI TYTTÖ.


LAULUJEN SÄVELET:

Sävel

 N:o 1. Sirkkunen;» II n:o 4 »Nytpä tahdon olla ma».
 N:o 2. Kansan vai. seur. yksiään. II n:o 67 »Tuonne taakse metsämaan».
 N:o 3. Sävel O. Merikannon sepittämä, ei painettu.
 N:o 4. Rikström, kolmiään. III n:o 36 »Yksi ruusu on kasvanut».
 N:o 5. Kansanval. seur. yksiään. I n:o 16 »Kuules mun kulta äitini».
 N:o 6. Kansanval. seur. yksiään. I n:o 27.
 N:o 7. Kansanval. seur. yksiään. I n:o 28.
 N:o 8. Kansanval. seur. yksiään. I n:o 26.
 N:o 9. Rikström Kotoa ja muualta 86 »Mieltäni mun miekkosen».
N:o 10. »Ylioppilaslauluja» vihko V »Kunnahalla, kukkulalla».
N:o 11. Kansanval. seur. yksiään. I n:o 24 »Yhden mä tiedän».
N:o 12. Mäntyharjun lauluja »Ainoa olen talon tyttö».
N:o 13. Kansanval. seur. yksiään. I n:o 32.
N:o 14. Kansanval. seur. yksiään. I n:o 31.
N:o 15. Kansanval. seur. yksiään. I n:o 30.
N:o 16. Sivori »Kanteloinen», n:o 10 »Metsän puita tuuli».
N:o 17. »Sirkkunen I» n:o 17 »Nyt kesäkulta vallitsee».

Piaanosäestykseu sepittänyt lehtori Mikael Nyberg. Saatavana rouva Anna
Mäkiseltä osoite _Sortavala_.


Näyttämö: Pienehkö talonpoikaispirtti. Peräseinällä ovi, sen vasemmalla
puolella ruokakaappi, oikeassa peränurkassa takka, jossa tuli palaa,
vasemmalla seinällä pöytä lavitsoineen, oikealla lasten talorakennuksia.

Esiripun noustessa istuu mummo oikealla takan luona kehräten, lapset
talopuuhissa.



(Pojat tulevat sisään).

ENSIMÄINEN POIKA:

    Terve tännekin talohon,
    Alle kuulun kurkihirren,
    Alle kaunihin katoksen!

MUMMO:

    Terve tervehyttäjille!
    Mitä kuuluu tullehille?

ENSIMÄINEN POIKA:

    Eipä rauhaa parempaa. — (Huomaa lapset).
    Kas vaan, poika ja tyttönen,
    Niinkuin ahon viertehessä
    Mesikka ja mansikainen,
    Tahi mäen rintehessä
    Puolapari punervainen.
        (Huomaa lasten talopuuhat).
    No heipä hei, mitä näänkään!
    Taitaa pikkuväell’ olla
    Suuret tuumat puuhan alla;
    Saisko tuota tiedustella
    Mi on mieli laittajilla?

Laulu n:o 1, sävel n:o 1.

PIKKU POIKA, osoitellen eri rakennuksia:

    Minäpä nyt aikonen
    Laittaa pienen mökkisen,
    Seinät kun saan valmihiksi,
    Toisen pään teen kammariksi,
    Päähän toiseen pirttisen,
    Sievän, hauskan, puhtoisen.

PIKKU POIKA:

    Sitten vielä rakennan
    Tallin, aitan, navetan;

TYTTÖ:

    Hyv' on olla myöskin sauna,
    Jossa kylven lauvantaina,

MOLEMMAT:

    Riihi metsän rinnassa
    Nuottakota rannalla.

POIKA näytellen puuhevostaan:

    Talliss' oiva hevonen,
    Panna auran etehen;

TYTTÖ näytellen käpylehmiään ja -lampaitaan:

    Neljä lehmää navetassa,
    Pieni porsas karsinassa,
    Lampahia vuonineen
    Määrillensä kymmenen.

POIKA:

    Pellot kauniit, viljavat,

TYTTÖ:

    Niityt, nurmet ruohoisat,

POIKA:

    Paljo voimaa tehdä työtä

TYTTÖ:

    Sekä onni aina myötä;

MOLEMMAT:

    Siin’ on kaikki toivehet,
    Ilot, surut vastaiset.

        (Yhdessä käsikädessä.)
    Vaan jo joutuu juhannus,
    Suomen kesän kaunistus,
    Meijullla ja köynnöksillä
    Kaikki pitää somistella.
        (Läht. iloisesti hypähdellen):
    Niitä me nyt lähdemme
    Hakemahan riennämme.

TOINEN POIKA:

Siinäpä peippospari! Siinä vaan ei surut mieltä paina.

ENSIMÄINEN POIKA:

Niin, veli veikkoseni! Noin ne pikku palleroiset kaksin puuhaelee,
talot rakentelee. Toinen isäntänä, toinen emäntänä. Kaksin lapset,
kaksin linnut, kaksin koivut kankahalla. Ymmärräthän veikkoseni?

TOINEN POIKA:

Mä enkö ymmärtäisi! Kaksin kaikki muut, kaksin aidan seipähätkin,
me vain yksin raadamme, rakennamme. Äitivanhuksenkin käsi jo miniän
kerkeää kättä avukseen kaipaa. Ja oma sydän on paras tulkki. Miksi se
väliin niin kiihkeästi lyö, miksi veri suonissa väliin niin tulisesti
virtailee, miksi selittämätön kaipuu, kaiho väliin mielen täyttää? —
Vaan miksi kysynkään, tiedämmehän molemmat, että (laulavat yhdessä):

Laulu n:o 2, sävel u:o 2.

    Tänne taakse metsämaan
    Sydämemme halaa,
    Tääll’ on mieli ainiaan
    Tänne toivo palaa:
    Täällä metsämökissä
    On kauniit kultasemme.

    Vaikka polku pitkä on
    Kivinen ja kaita,
    Korpi kolkko, valoton,
    Siit’ ei mitään haittaa:
    Kultansa kun nähdä saa,
    Ei muista matkan vaivaa.

MUMMO:

Vai sitä se tuuli metsän takaa humiseekin. Humiseepa hyvältä puolelta,
humiseepa vainen. Jos vanhalla on lupa arvata: kosiomatkalla pojat
lienee?

ENSIMÄINEN POIKA:

(Toverilleen): Se vielä puuttui, hyppäsimmepä kauniisti satimeen! Ei
ole näemmä onneksi laulaa kaikkein lintujen kuullen. — (Mummolle): Vai
tuulen suuntia se vanha äiti tunnustelee. Pikku kysymys: humisiko tuuli
niinpäin teidänkin nuorena ollessanne?

MUMMO:

Humisipa tietenkin. Se kuuluu sen tuulen tapoihin. Se niin vienosti
hyväilee nuorta poskipäätä. Mutta se tuuli humisee muutakin, ei
yksin keväisiä säveleitä, on sillä syksyisetkin äänensä. Se tietää
haastella paljon kevätunelmain haihtumisesta, paljon syksyn keltaisista
lehdistä, särkyneen onnen muruista. Voisin kertoa niistä teille pienen
tositarinan; jos halunnette kuulla. Luulen, ettei se olisi haitaksi
tähän aikaan.

ENSIMÄINEN POIKA:

Mielellämme kuuntelemme.

TOINEN POIKA:

Kertokaahan, kertokaahan toki!

MUMMO:

Se tarina on hyvin lyhyt, mutta se on sittenkin kokonainen elämäkerta.
Kuulin erään äidin laulavan sitä tuuditellessaan pienoistaan uneen. Se
kuuluu: (laulaa):

Laulu u:o 3, sävel u:o 3.

    Isäni rikast’,
    Äitini rakast’,
    Itse ma tahdoin kaunist’:
    Rikkaus loppuu,
    Rakkaus sammuu,
    Kaunis on aina kaunis.

    Kaunihin otin,
    Rakkahan jätin,
    Vielä sain rikkautta:
    Kalpeni poski,
    Hupeni raha,
    Kaipaan nyt rakkautta.

Ehkä nyt ymmärrätte mitä tarkoitan?

ENSIMÄINEN POIKA:

Ymmärrämme, ymmärrämme. Enpä voi kieltää että on miltei vedet
silmissäni.

TOINEN POIKA:

Tarinanne tosi lienee ja varoituksenne varsin paikallaan — vaikk’ei
juuri meille tarpeen. Me pojatpa aijommekin ottaa sekä rikkaan,
rakkaan että kauniin, ja sillä hyvä. Nähkääs: ketä rakastamme, hän on
aina mielestämme kaunis, ja kun meillä vaan on rakkautta, niin kyllä
Jumalalla on rikkautta, ja ketä taas rakastaisimme, ellemme rikasta ja
kaunista. Mitäs siihen sanotte?

MUMMO:

Kylläpä te tunnutte olevan aika — — —

(Isäntä ja emäntä tulevat).

EMÄNTÄ:

Kas, vieraita!

TOINEN POIKA:

Hyvää päivää emäntä! Terve talohon isäntä!

EMÄNTÄ:

Terve tulemaan pojat! Mitäs salon taakse kuuluu? Paistaako päivä?

ENSIMÄINEN POIKA:

Paistaa ja ei paista, riippuen siitä miltä kannalta ottaa. Luulen että
salon takana vanhusten päivä on laskemassa iltaruskoon ja nuorten päivä
on vielä aamuruskon takana. Siksi: paistaa ja ei paista.

ISÄNTÄ:

Haasteleepa pojat peitetyin sanoin. Istukaa, honkapuuta painakaa!

ENSIMÄINEN POIKA:

Kiitämme. Mutta ensin asia, sitten vieraana olo, se on vanha tapa
suomalainen.

ISÄNTÄ:

Kas vaan, niinhän pojat puhuu kuin miehet parrakkaat. Olenpa, totta
puhuen, hiukan utelias.

ENSIMÄINEN POIKA:

Eihän se meidän asia itsessään mikään uusi ole. Onpahan vain vanha
ijänikuinen tarina. Saammeko kertoa?

EMÄNTÄ:

Kertokaa, kertokaa. Olen pelkkänä korvana.

ENSIMÄINEN POIKA:

Se tarina alkaa näin: (laulavat yhdessä):

Laulu n:o 4, sävel n:o 4.

    Kaksi ruusua on kasvanut laaksossa,
    Jotka kauniisti kukoistaa,
    Kaksi kulkijapoikaa on nähnyt ne,
    Eikä voi niitä unhoittaa.

    Ja he olisi kyllä ne poimineet,
    Vieneet iloksi äidilleen,
    Mutta nuorina ei ole tohtineet,
    Siks’ vain loitolt’ on ihailleet.

    Vaan jo pitkäksi käynyt on odotus,
    Ei voi ruusuja unhottaa;
    Siksi poikasill' onkin nyt aikomus
    Nämä vienoiset omistaa.

EMÄNTÄ:

Sepä kovin hauska tarina. — Jos oikein arvaan, ukkoseni, lienee
poikain tarkoitus lopettaa tarinansa sitten, että sinä saat komean
puhemiespaidan. — Eikö niin?

TOINEN POIKA:

Eipä sinne päinkään, hyvä emäntä! Ne ruusut ovat liian lähellä
lähteäksemme niitä oppaan kera etsimään, niin lähellä ettemme oikein
tiedä miten lähellä lienevätkään. Nähkääs: (laulavat):

Laulu n:o 5. sävel n:o 5.

        (Yhdessä):
    Ne ruusut täällä kasvavat
    Tään sinisalon laidassa,
    Yks’ isän silmäteränä,
    Yks’ äidin helmenä.

    Siis kuule kulta emäntä
    Ja sinä oiva isäntä:
    Me ruusuja nyt pyydämme,
    Niit’ ette kieltäne?

        (Ensim. poika):
    Mä ruusun pyydän punaisen
        (Toinen poika):
    Ja minä hennon valkoisen,
        (Yhdessä):
    Ne rinnan täällä kukoisti,
    Ois rinnan vastaki.

        (Yhdessä):
    On maja meidän matala,
    Vain torppa metsän takana,
    Mutt’ ahkeruus siell’ asustaa
    Ja onnen rakentaa.

EMÄNTÄ:

Jopa nyt kummia kuulen! Ettäkö nämä meidän salovuokot olisi poikasten
mielessä. Leikkiä laskette. Ei salo ruusuja kasva eikä näy metsävuokko
loitolle, sammaleesen se piiloutuu. Mihin meidän tytöistä; ei muotoa,
ei muutakaan: lyhyen ovat lylleröiset, tuhmat salontytöt tuiretuiset,
jotka eivät osaa muuta kuin karjaa metsältä huhuilla, kotipolkuja
sipsutella. Ei, talo vaatii oikean naisen. Punaisemmasta talosta noin
uljaat pojat omansa ottavat. Niinkuin jo sanoin: ei kasva ruusuja
salohongikon keskessä.

ENSIMÄINEN POIKA:

Missäpä sitte! Täällä ne ovat meidän ruusut, kuin maalla mesimarja,
punapuola kankahalla. — Vaan turha lienee toivomme; ei usko äiti
valkoisia valvattiaan halvan pirttimme iloksi.

EMÄNTÄ:

Sitä en suinkaan tarkoittanut. Jos kelvannevat, ei mulla vastaan.

ISÄNTÄ:

Sama mieli minulla.

EMÄNTÄ:

Vaan kovin ovat vielä nuoria tyttösemme, nuoria ja lapsellisia.

TOINEN POIKA:

Nuoria olemme itsekin.

EMÄNTÄ:

Niinpä niin. Vaan taisittepa alkaa väärästä päästä.

ENSIMÄINEN POIKA:

Kuinka niin?

EMÄNTÄ:

Ettekö ole kuulleet mitä vanhat sanoivat tämmöisessä tapauksessa?

ENSIMÄINEN POIKA:

Emme, emme edes aavista.

EMÄNTÄ:

Pitääpä sitte kertoa. Näin ne sanoivat: (laulaa):

Laulu n:o 6, sävel n:o 6, 7 ja 8.

        Sävel n:o 6.
    Ellös neittä annettako
    Vasten mieltä miehelähän,
    On kuin orjaks’ ostettaisi,
    Rahan ala raatajaksi.
        Sävel n:o 7.
    Ei ne sulhot sua kosi,
    Vaan sun neittä valkeata:
        Sävel n:o 8.
    Oma mieli kysyttävä,
    Immen tuuma tutkittava.

ISÄNTÄ:

Totta puhuu äiti. Ja jos minäkin saan sanoa sanasen, niin virkanpa
muutaman vanhankansan katkelman. (Laulaa):

Laula u:o 7, sävel u:o 6 Ja 7.

        Sävel n:o 6.
    Sanoi vanha Väinämöinen,
    Epäsi Suvannon sulho:
    Neidon kättä kärttämästä
    Isän luvalla lujalla,
    Maamon hyvän mairehilla.
    Suruiksi se vaan sukevi.
    Ehdon valta ahvenella
    Oma valta neitosella.
        (Yhdessä): Sävel n:o 7.
    Oma mieli kysyttävä,
    Immen tuuma tutkittava;
    Oma vaali valkeampi,
    Oma lupa luontevampi.

(Ulkoa kuuluu laulua).

EMÄNTÄ:

Mitä kuulen? Kas, sieltäpä he tulevat.

TYTÖT (tulevat laulaen käsikkäin):

Laulu n:o 8, sävel n:o 9.

    Mieltäni mun miekkosen
    Ei murhepilvet paina,
    Täytin vuotta kuusitoista
    Viime helluntaina.

EMÄNTÄ (nauraen):

Tuommoisia hupakoita!

ENSIMÄINEN TYTTÖ:

Te täällä? Päivää! Mitäs salon taakse kuuluu?

ENSIMÄINEN POIKA:

Kunpa tietäisi mitä sitä oikeastaan kuuluukaan. Käet kukkuvat niin
kummia tänä vuonna.

ENSIMÄINEN TYTTÖ:

Kummia kukkuvat? Mitä sitte?

ENSIMÄINEN POIKA:

Häitä kuuluvat kukkuvan.

ENSIMÄINEN TYTTÖ:

Häitä, joissa te varmaan olette sulhoina, ahaa! Nepä hyvänsään lintuja!
Pääsemmekö me morsiustytöiksi, vai?

ENSIMÄINEN POIKA:

Enpä takaa. Pahoin pelkään ettette pääse.

ENSIMÄINEN TYTTÖ:

Katsoppas vaan! Ovatpa ne käet kovin ylhäisiksi teidät kukkuneet. Emme
välitä paljo semmoisen käen kukunnoista.

ENSIMÄINEN POIKA:

Elkäähän toki! Vielä kummempia ne ovat kukkuneet. Kuulkaas, näin se
kukkui eräskin:

    — Kukkuu, kukkuu.
    — Mitä kukkuu?
    — Häitä, häitä.
    — Kenen häitä?
    — Salon poikain, salon poikain.
    — Keiden kanssa?
    - Salon tyttöin, salon tyttöin.
    — Älä narraa!
    — Narri itse, narri itse.

Näin ne käet kukkuvat. Vaan mitäpä yksin käen kukunnoista. Tiedättehän
tytöt, että salon pojat teistä pitävät, teitä rakastavat. He teitä
omikseen odottavat kuin odottaa maamies hyvää viljavuotta, lapset
mansikkasuvea, taikka nuoruus kevään tuloa, elämä henkeänsä.

ENSIMÄINEN TYTTÖ:

Meitä pilkkaamaanko olette tulleet?

Salon lapsia. 2

ENSIMÄINEN POIKA:

Kuinka voitte tuommoista ajatellakaan! Kauvan, kauvan on salonpoikain
silmä tänne tähdännyt, sydän täällä asunut. Vaan he eivät ole
uskaltaneet, he ovat vaan loitolta katselleet kuin kukkaa vinhan virran
tuolla puolen. Vaan nyt he vihdoinkin ovat käen neuvon mieleensä
panneet ja tulleet varmuutta saamaan. (Laulavat):

Laulu u;o 9 sävel u:o 10.

    Kunnahalla, kukkulalla
    Ompi meidän majamme;
    Tulkaa, tulkaa tyttö armaat
    Jakamaan se kanssamme.

    Iloks’ tulkaa äityellen,
    Meille päivän paisteheks’;
    Tulen tuojaks’ tupasehen
    Valkeaisen vaalijaksi.

    Korkea ei kotisemme,
    Suuri myös ei sukumme,
    Honkaseinä pirttisemme
    Tehty järven rannalle.

    Pirtin päässä petäjikkö,
    Tuomi tuvan takana,
    Pihamaalla pihlajikko,
    Kankahalla kanerva.

TYTÖT (laulavat).

Laulu n:o 10, sävel u:o 11.

    Ei ne vielä miehelähän
    Nämä tytöt jouda,
    Pitkät päivät miehelässä,
    Pirtin nurkass’ routa.

    Routa pirtin nurkkasessa,
    Apen mieless’ halla,
    Jospa sinne menisimme
    Hupsut oltais vallan.

ENSIMÄINEN POIKA:

Jo nyt laskette leikkiä. Ette ole kuulleet kaikkea, mitä käki on
kukkunut.

ENSIMÄINEN TYTTÖ:

Ne teidän käet, hahhaa! No mitä ne vielä ovat olleet kukkuvinaan?

ENSIMÄINEN POIKA:

Näin ne kukkuvat:

    — Yksin yksin
    — Mitä yksin?
    — Yksin neito kotonansa, kuni kulopetäjä palolla.
    — Kaksin kaksin.
    — Mitä kaksin?
    — Kaksin kaunis olla, kaksin lintusten metsässä.

ENSIMÄINEN TYTTÖ:

Äläppäs! Olen minäkin käkiä kuullut ja niitä on tavallisesti kaksi ja
se toinen aina lisää jotakin jatkoksi. Kuules, näin ne kukkuvat:

    — Ensimäinen käki: kaksin kaksin kaunis olla
    — Toinen käki: Kun saa toistaan höyhennellä.

ENSIMÄINEN POIKA:

Joutavia! — Kaksin huuletkin kaunihimmat.

ENSIMÄINEN TYTTÖ:

Kun ovat eri paria.

ENSIMÄINEN POIKA:

Kaksin silmätkin somemmat.

ENSIMÄINEN TYTTÖ:

Päässä kierosilmäisen.

ENSIMÄINEN POIKA:

Kaksin aidanseipähätkin.

ENSIMÄINEN TYTTÖ:

Kumpikin omaan puoleensa punnistavi, sidevitsat katkaisevi.

ENSIMÄINEN POIKA:

Kutti, jo puhuit itsesi pussiin! Jos niin olisi, eipä sitte aidat
pystyssä pysyisi ja kun kaatuisi, niin kaatuisi kahtaanne päin. Vaan
kuuleppas sinä sanasutkija: sinunpa kanssasi minä haluaisin tulla
saman sidevitsan liittämäksi. Usko pois, en minä aivan pahoin puoleeni
punnistaisi.

ENSIMÄINEN TYTTÖ:

Vai et punnistaisi! Kyllä teidät tunnetaan: mesi kielellä kosijan.
Haluatko kuulla mitä tämä tyttö ajattelee? Näin (laulaa):

Laula u:o 11, sävel n:o 12,

    Valkea ompi kesäpäivä,
    Kesäpäivä, kevätpäivä,
    Valkea ompi kesäpäivä
    Frallala, lallallaa.
    Kotona neito valkeampi,
    Neitosen valta valkeampi
    Emon armaan kodissa.

    Kotona neito mansikkana,
    Mansikkana, vaapukkana,
    Kotona neito mansikkana
    Frallala, lallallaa.
    Pitempi paljon piha ompi,
    Kynnyskin hirttä korkeampi
    Miniänä miehelässä.

Nyt sen kuulit!

ENSIMÄINEN POIKA:

Kuulin kyllä, vaan sanotaan että lintu joskus laulaa kielensä
kerkeyttä, ei aina sydämensä syvyyttä.

TOINEN POIKA:

Ja mitä sanoo minun tyttöni?

TOINEN TYTTÖ:

Mitäpä minä sanoisin! Minähän olen niin nuori, tämmöinen tyttö hupakko.
(Laulaa):

Laulu n:o 12, sävel 13, 14 ja 15.

        (Sävel n:o 13.)
    Oon kuin kasvava kataja
    Tahi tuore tuomen latva;
        (Sävel n:o 14.)
    Isä kutsuu kuutamoksi,
    Äiti päivän paisteheksi.
    Puol’ on päätä palmikolla,
    Puoli palmikoitsematta;
        (Sävel n:o 15.)
    Viel' on marjat poimimatta,
    Kesken leikit leikkimättä;
    Viel’ en jouda vierahalle
    Tasaisesta taattolasta.

ENSIMÄINEN POIKA:

Taisimmepa saada rukkaset.

TOINEN POIKA:

Siltä kuulostaa.

ENSIMÄINEN POIKA:

Vaan minkäs sille; jätetään sikseen se asia. — Äiti käski kertomaan
teille paljo terveisiä ja sanomaan ettei tie salotorppaan käy minkään
ylipääsemättömän vuoren poikki.

ENSIMÄINEN TYTTÖ:

Kiitoksia, kiitoksia! Mitenkä jaksaa äitivanhuksenne? Emme ole moniin
aikoihin hänestä mitään kuulleet. Olen aivan utelias.

ENSIMÄINEN POIKA:

Kiitos kysymästä. Eipä niistä äidin jaksamisista kehuen ole, niin on
vointi kuin sammuva illanrusko tahi kuloheinän kuiva latva. Yksin on
äitiparka, aivan liiaks askaretta vanhuksella.

ENSIMÄINEN TYTTÖ:

Sen arvaa sanomatta. Meidän talossa on kolme naista, eikä kukaan
joutilaaksi jouda. Voi kuinka minun tekisi mieleni auttaa äitiänne.
Teidän äitinnehän on niin hyvä, aivan kuin meidän oma äitimme.

TOINEN TYTTÖ:

Samoin minä niin kovin mielelläni auttaisin. Kantaisin vettä tahi puita
juoksuttaisin, ellen muuhun kykenisi.

POJAT:

Oikeinko totta?

TYTÖT:

Tietysti.

ENSIMÄINEN TYTTÖ:

Kuinka voitte epäilläkään?

ENSIMÄINEN POIKA:

No hei, sitte on kaikki hyvin! Sitähän me juuri äsken tarkoitimme:
avustajiksi äitivanhuksellehan me teitä pyysimme. Ja te tulette niin
mielellänne, niinkuin sanat kuuluivat — — —

TYTÖT:

Ei, ei! Nyt aijotte pettää meidät salakavalasti. Emme me sitä
tarkoittaneet; emme jouda kuin viikoksi, pariksi.

ENSIMÄINEN POIKA:

Eivätkö jouda ainaiseksi, äiti?

EMÄNTÄ (Nauraen):

Joutavat kujeilemasta.

ISÄNTÄ:

Samaa sanon minä.

TYTÖT:

Ei, ei; tämähän on petosta...

ENSIMÄINEN POIKA:

Eikös mitä, elkäähän nyt suotta kaarrelko selvässä asiassa.
Vanhempainne puolesta joudatte ja itse lähdette niin mielellänne
äitiämme auttamaan. Tässä käsi, vankka niinkuin tammi, vaikka vielä
hieman heiveröinen.

ENSIMÄINEN TYTTÖ:

(Vetää molemmat kätensä selän taakse.) Näen että se on siinä, vaan
minäpä jo äsken lauloin.

ENSIMÄINEN POIKA:

Niin lauloit, vaan — tässä se nyt on (saa salaa käden omaansa) ja pysyy.

ENSIMÄINEN TYTTÖ:

(On riuhtovinaan irti.) Minkäs minä mahdan, en saa irti. — Vaan
viekkaudellapa otit!

ENSIMÄINEN POIKA:

Mitäs joutavista kiistelemme. — — —

TOINEN POIKA:

Ja me kai nyt minun tyttöni kanssa poimimme yhdessä ne marjat, jotka
vielä ovat poimimatta? Pian ne silloin ropehet täyttyy. (Tarttuu
käteen). Eikö niin?

TOINEN TYTTÖ:

(Puoli-itkussa.) Niin, mihinkäs minä tänne yksin jään, kun siskokin
menee. (Iloisemmasti.) Vaan se on siskon syy, sen minä sanon.

MUMMO:

Sepä kovin hauska päätös tälle tarinalle. Arvasinkin, arvasinkin...

KAIKKI (Laulavat, nuoret käsikkäin):

Laulu tuo 13, sävel n:o 16.

    Kevään henki luonnoss’ humajaa,
    Nyt joka lehti liikkuu,
    Kukat keinuu, kiikkuu,
    Metsän jättikannel kumajaa
    Ja linnut livertävät la-la-la-la-la-laa.
    Niinpä salon lasten mieli sykähtää,
    Silmä silmään uppoo,
    Yhteen yhtyy
    Ja käsikkäin
    He nyt laulaa näin:
    La-la-la-la-la-la-Ia-la-la-la-la-laa
    Luonnon jättikannel kumajaa
    Ja salon lapset laulaa la-la-la-la-la-laa.

    Onnen pilviä taivas nostattaa,
    Nyt joka hattar leijaa,
    Lemmen hohdett’ heijaa,
    Toivon sinikaaria kasvattaa
    Ja nuoret laulelevat la-la-la-la-la-Iaa.
    Metsän peikot mustat kauvas kaikkoaa,
    Meidän liitto nuori
    Niinkuin vuori
    Ja vierekkäin
    Me astumme näin:
    La-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-laa
    Toivon kaaria taivas kasvattaa,
    Ja salon lapset laulaa la-la-la-Ia-la-laa.

(Ulkoa kuuluu laulua).

EMÄNTÄ:

Mikä laulu se ulkona?

MUMMO:

Lapset kai ne lie, jotka palaavat juhannusseppeleitä sitelemästä.
Taisivat joutua seppeleet parempiin tarkoituksiin.

LAPSET (Tulevat seppeleitä päässään, kaulaessaan ja käsivarsillaan.
Laulavat):

Laulu n:o 14, sävel n:o 17.

    Nyt kesäkulta vallitsee
    Ja nurmet vihannoivat,
    Nyt linnut puissa laulelee
    Ja paimenpillit soivat,
    Nyt tuoksuavat kukkaset
    Jo kankahilla, soilla,
    Ja posket ompi punaiset
    Nyt mäen mansikoilla.

    Nyt kaikki uudet kasvot saa,
    Myös pienet lapsukaiset
    Nyt ruusupäisnä ruskottaa
    Kuin maalla mansikaiset.
    Kuin hauska silloin lapsien
    On kankahilla olla!
    Saa seppeliä sidellen
    He käydä nurmikolla.

TOINEN POIKA:

Siinäpä peippospari!

EMÄNTÄ:

Mitä lienevät kujeilijoita. No lapset, kohta saatte seppeleillänne
koristaa häätupaa, tässä on sisartenne sulhaset.

PIENI TYTTÖ:

Sulhaset! Nuoko pojat?

EMÄNTÄ:

Niin, ja nyt joutuun kukkanne kihlautuneiden somisteeksi.

LAPSET:

Sepä hauskaa! (Antavat seppeleen kummallekin tytölle, pojat asettavat
ne tyttöjen päähän).

ISÄNTÄ:

Miten onnellista onkaan elää näillä rauhallisilla salomailla! Täällä
on kaikki niin kaunista ja sopusointuista, yksin köyhyys ja puutekin
on täällä kaunista. Täällä olemme kaikki kuin yhtä perhettä, yksin
salon kukat, ruohot ja kanervat ottavat vaiheisiimme osaa, tuovat
onnittelunsa. Toivokaamme etteivät nämä onnen päivät koskaan haihtuisi
eikä vaihtuisi.

KAIKKI (Laulavat):

Laulu n:o 15, sävel 6, 7 ja 8.

        (Sävel n:o 6.)
    Anna Luoja, suo Jumala
    Anna paistaa päivän kehrän,
    Helottaa kuun hopeaterän
    Tälle maalle mairehelle.
        (Sävel n:o 7.)
    Paista vierut viljaviksi
    Ahot niityt armahiksi,
        (Sävel n:o 8.)
    Sovun soinnut sydämiin,
    Rakkautta rintoihimme,
        (Sävel n:o 7.)
    Anna Luoja, suo Jumala,
    Anna onni ollaksemme,
        (Sävel n:o 8.)
    Hyvin ain' eleäksemme,
    Kunnialla kuollaksemme
        (Sävel n:o 6.)
    Suloisessa Suomessamme,
    Kaunihissa Karjalassa.







        
            *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SALON LAPSIA ***
        

    

Updated editions will replace the previous one—the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for an eBook, except by following
the terms of the trademark license, including paying royalties for use
of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
copies of this eBook, complying with the trademark license is very
easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
of derivative works, reports, performances and research. Project
Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may
do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
license, especially commercial redistribution.


START: FULL LICENSE

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE

PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg™ License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™
electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™
electronic works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg™ License when
you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country other than the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work
on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the
phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:

    This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
    other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
    whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
    of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
    at www.gutenberg.org. If you
    are not located in the United States, you will have to check the laws
    of the country where you are located before using this eBook.
  
1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg™.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg™ License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format
other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg™ website
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
provided that:

    • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
        the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method
        you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
        to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has
        agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
        Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
        within 60 days following each date on which you prepare (or are
        legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
        payments should be clearly marked as such and sent to the Project
        Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
        Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg
        Literary Archive Foundation.”
    
    • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
        you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
        does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™
        License. You must require such a user to return or destroy all
        copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
        all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™
        works.
    
    • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
        any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
        electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
        receipt of the work.
    
    • You comply with all other terms of this agreement for free
        distribution of Project Gutenberg™ works.
    

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right
of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg™
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™

Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s
goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg™ and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.

Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state’s laws.

The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West,
Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
to date contact information can be found at the Foundation’s website
and official page at www.gutenberg.org/contact

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread
public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
visit www.gutenberg.org/donate.

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate.

Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of
volunteer support.

Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org.

This website includes information about Project Gutenberg™,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.