The Project Gutenberg eBook, Termini medici in lingua fennica occurrentes, by Johanne Agapetus Törngren This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have to check the laws of the country where you are located before using this ebook. Title: Termini medici in lingua fennica occurrentes Dissertatio academica Author: Johanne Agapetus Törngren Release Date: July 10, 2019 [eBook #59888] Language: Latin ***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK TERMINI MEDICI IN LINGUA FENNICA OCCURRENTES*** E-text prepared by Jari Koivisto TERMINI MEDICI IN LINGUA FENNICA OCCURRENCES DISSERTATIO ACADEMICA QUAM, VENIA EXPERIENTISSIMÆ FACULTATIS MEDICÆ AD IMPERIAL. ALEXANDR. IN FINNIA UNIV., PRAESIDE JOHANNE AGAPETO TÖRNGREN, Med. Doct., Chir. Mag., Chirurgiae et Artis Obstetriciae Professore P.O. General. Direct, rei Medicae in Finlandia locum tenente, Ordinum Imperialium de S:ta Anna in II:da Classe, cum orona Imperiali et de S:to Wolodimiro in IV:ta Classe Equite, PRO GRADU MEDICO PUBLICO EXAMINI SUBJICIT JOHANNES FREDERICUS TICKLÉN, Philos. Doctor, Med. Licentiatus, et Amanuensis ad Bibliothecam Imper. Alexandr. in Fennia Univers. Ordinarius. In Audit. Nov. Aedium die XIV Junii a. MDCCCXXXII. h. a. m. s. HELLINGFORSIAE Excudebant J.C. Frenckell & Fil. Artem Medicam inter primas apud omnes gentes in exercitio fuisse, et ipsius rei natura probat et historia quoque omnium temporum testatur. Hanc vero disciplinam, generi humano saluberrimam, non nisi observationibus mere empiricis et commentis superstitiosis ubique primis temporibus fuisse conflatam facile intelliges. Scilicet praesente semper valetudinis recuperandae desiderio, at deficiente medico bene informato, optima medicastris et agyrtis ministrabatur occasio fallacias suas aegrotis quamcumque opem avide petentibus venditandi. Quae res quantum mali hominibus intulerit, omnem superat conjecturam. Ad hoc malum, quantum fiere posset, tollendum, recentioribus temporibus apud omnes fere gentes partim doctrinae medicae studium facilius redditum est eo, quod vernacula lingua opera sua exscripserint auctores medici, partim vero civibus etiam non medicis ad veritates hujus disciplinae maxime necessarias per populares tractatus therapeuticos patefactus est aditus. At haec nostratibus adhuc omnino fere desunt commoda. -- Contra vero et in praxi medica impedimentum est permagnum apud medicos haud paucos, quamvis de cetera et doctrinae soliditate et benevolentiae integritate insignes, penuria linguae fennicae, qua evenit ut neque plane intelligere possint morbi naturam fennice descripti, neque semper optimam eligere medendi methodum. Incommoda haecce, quibus nostra adhuc, laborat patria, perpendentes operae praetium esse existimavimus, quo et facilior in posterum cuilibet fiat labor medicas res fennica lingua tractare, et major beneficia artis medicae civibus nostris impertiendi potestas medicis linguae fennicae minus peritis suppeditetur, terminos medicos in lingua fennica occurrentes, quantum et propria assequi potuimus diligentia et aliorum etiam collectis accepimus, sequentibus pagellis exhibere. -- Fontes et adminicula, quibus in conficiendo opusculo occe usi sumus, praecipua sunt _Lexicon Linguae Fennicae, Auctore Gust. Renvall, Maan-Miehen Huone ja Koti-Apotheekki et Eläinten Tauti-Kirja Cgristfried Gananderilda Wuonna 1785, Svensk Botanik, utgiven af Palmstruck m.fl._ ubi plantarum nomina comptura et fennice exhibitA sunt, nec non _UNderrättelse om de mest gångbara sjukdomars kännande och motande; samt ett litet Res- och Hus-Apothek af Johan Joh:son Haartman_, Åbo, 1765. Est vero in consilio eos tantummodo terminos medicos heic admittere, qui plurimum in genuino versantur Fennonum sermone et qui respectu pathologico et therapeutico maximi sunt momenti cognitu. Quamobrem repudiavimus omnes qui aut sueticismum nimis olent aut per, meram versionem ex latinis denominationibus extitere fennico idiomati minus congrui, quippe illis genium linguae vernaculae inquinare noluimus, hos vero ex medicorutn fictione, non ex populi ore, in lucem prodiisse arbitraverimus. Ordinem tractationis potissimum elegimus alphabeticum, utpote et nostra sententia aptissimum, et illis, qui ex opusculo hocce aliquam utilitaten quaerere velint, commodissimum, atque latino-quidem fennicum ea ex caussa praetulimus, quod exstat nobis jam lexicon fennico-latinum supra citatum Celeberrimi Renvall, quo perbene uti possunt in medicis illi quibus hic ordo magis convenerit. Sed antequam ipsum opus aggrediamur, non incommodum videtur, pauca quaedam et generalia tantummodo pro instituti ratione de medicina Fennonum praemittere, ne nimis offendatur lector, si in sequentibus invenerit nonnulla quae primo adspectu a veritate abhorere forsan videantur. -- Antiquitus jam, ars medica Fennonibus propria quidem fuit, sive ipsi secum e peregrinis terris huc commigrantes attulerint, sive a Lapponibus tunc temporis Fenniam habitantibus acceperint, -- quod quidem verisimile, cum et hodie maxima sit similitudo inter Lapponum et Fennonum artificia medica, et in septemtrionalibus Fenniae regionibus adhucdum pluris quam alibi habeatur magica ilia medicinae exercitatio; -- attamen, et deficiente caeterarum scientiarum omni lumine, et cum, variis impediti superstitionibus, magicisque imprimis et incantatoriis usi medendi, rationibus, accuratioris observationis auxilium omnino fere rejicerent Fennonum magi (_loihtiat, tietäjät_) fieri non potuit, quin multae notiones medicae admodum vagae et sibi inconstantes orirentur. Natura morborum cum ignota plerumque maneret, denominationes ipsorum aptas, ne dicam definitiones, fingere non potuerunt. Hancce penitioris cognitionis penuriam testantur permulta nomina morborum fennica, ut e.g. _Sydäntauti_, quod, quamvis quasi excuset synonyma denominatio latina _Cardialgia_, in fennica tamen multo magis vagum habet sensum, cum omnes fere morbos significet, quorum symptomata aut regionem epigastricam aut thoracis inferiora quocumque modo feriant. Ejusdem generis est _Riisi_ quod complures et diversos significat infantum morbus chronicos; -- et multa alia. Caussas vero morborum exquirere neglexerunt, cum superstitiose easdem a daemone quodam malo aut ab hominibus daemonica quadam vi praeditis organismo illatas esse opinarentur. Quod vero ad curam morborum attinet, partira exstatica quadam inspiratione ducti remedia invenerunt interdum non omnino abhorrentia, partim vero, hanc immediatae, ut ita dicam, indaginis viam deserentes, in varia pericula aberrarunt. Negari equidem non potest, in quibusdam morbis medicamenta sua seu arcana feliciter adhibuisse et ad huc, adhibere Fennonura magos; et si ad id attenderis, quod ubique in iisdem fere familiis conservata fuerir haecce mystica medicinam exercendi ars, neque omnino vagam nec arbitrariam eandem esse judicabis. Contra vero, si adminicula adessent stadium sciendae medicae promoventia, summo jure sperare liceret, pro ingenii fennici sagacitate, haud raro mirefice emicante, medicinam quoque rusticorum hucusque omni carentem verae scentiae praesidio, sensim sensimque in melius conversam, majori tandem nostratibus futuram utilitati. Pharmacologicae Fennonum denominationes plurimum ad vegitabilia pertinent, utpote quae sola ad Fennonum rusticorum cognitionem pervenire potuerant et testantur plures ex ipto usu originem suam, ut _riisi-ruoho, koi-ruoho, rutto-juuri_ &c. Ceteri vero omnes termini, qui Anatomiam, Physiologiam, Diaeteticen et Medicinam Forensem spectant, adeo pauci adhuc Fennonibus sunt, ut illorum vix alia facienda videatur mentio quam enumeratio alphabetica, cum et ceteroquin nihil fere habeant singulari animadversione dignum. Haecce obiter tantummodo perstrinximus, quo et rationem operis, specimen academicum sistentis, systematico ordine carentem quodammodo excusaremus et imprimis consilii nostri probitatem vel paucis hisce ostenderemus. Tuo vero, Lector benevole! mansueto judicio opusculam nostrum impense commendamus, non ex adytis quidem scientiae medicae depromtum, attamen, quod pio animo speramus et optamus, non sine omni futurum utilitate. Termini medici in Lingua Fennica occurrentes. Abdomen. Wahta. Ablactatio. Wierottaminen. Abortus. Keskoinen, -- um pati, murteu'a, luu'a kesken, kantaa. Acetocella. Jäneksen käpälä. Acromion. Olkapä. Acutus. Puuskainen. Aeger. Potilas, sairas, taudillinen. Aegritudo. Nurwe (anxiety; melancholy; pk. huom.). Affectus animi. Into. Allium cepa. Sipuli. Allium sativ. Kynsi-laukka. Alterallo. Peljästys. Ambusta. Polttohaawat, pallanneet. Angelica silfverstr. Karhun putki, ryti-putki. Angina. Närä, Kurkun poltto, poltet tauti. Anhelatio. Puhka. Anhelo. Läähötän, tuhostan. Animum delinquere. Julehtua, menehtyä. Apertura vulneris. Malo. Aphtae. Sammas, talma. Apoplexia. Ampu-tauti, Kaatumus-tauti. Apostema. Mähkä, putkama, pukama, äkämä, kuisma. Araneae tela. Lukin werkko. Artemisia absinth. Koiso, Koin-ruoho. Artemis. vulgaris. Pujo. Arteria. Henkisuoni, sydänsuoni, waltasuoni. Arteria aspera. Henkitorwi, kurkkutorwi. Arthritis. Luutauti, luuwalo, luuwana, jäsenten särkö, A. vaga. Juoksia-tauti, kleini. Articulatio. Niwelä. Asa foetida. Pirun paska. Ascarides. Pienet madot. Asthma. Hinku, rinnan ahdistus, sulku-tauti. Asthmaticus. Sulkuinen. Atheroma. Liika. Atrophia. Riisi. Axilla. Kainalo. Balneum. Kylpy, sauna. Beta vulgar. Puna juuri. Betula. Koiwu. Cacoëthes. Mätähaawa. Calculus. Kiwi-tauti. Callus. Juote, lunn-juote. Calvaria. Kallo, pääkallo. Calvum caput. Paljas pää. Calx. Kanta, kantapää. Cannabis sativa. Hamppu. Carbunculus. Weripahka, vid. Apostema. Carcinoma. Ruumiin mato, Syöpä, Eläwä. Cardamine pratens. Nuttu-krassi. Cardialgia. Kukonnuora, Hiuka, niuka, sydäntauti, wesiahma. Caries. Luun lahominen. Caro gangraenosa. Talwiliha. Caro luxurians. Liika-liha, kuollut liha. Carpus. Ranne, rystä, kalwoisin. Cartilago. Rusto. Cartil. thyreoid. Kurkun solmu. Carvum. Kumina. Castoreum. Hausta, majan haju. Cataplasma. Haudet. Cataracta. v. Pterygium. Catarrhus. Röhkä, nenän tukko. Centaurium (chironia). Ranta-sappi. Cerumen. Waikku. Cervicis cavamen. Niskatuuru. Centipellio. Satakerttu, satakerta. Cephalalgia. Päänsärkeminen. Chamaemorus (Rubas) Muurama. Chamomilla. Saunakukkainen, Johannexen kukkainen. Chronicus. Pitkittäwä. Cibi fastidium. Nirso, niwo, nujo Cibus cito transiens. Hupa. Cib. tarde transiens. Näkylä Cicatrix. Arpi. Cicuta. Keisan putki, myrkkyputki, iso juuri. Cilia. Otarwat, silmän ripset. Clavus. Warwaskänsä. Clinopod. vulgare. Kissan minttu. Clunes. Pakara, puo, peppu, perse. Cohibeo magice. Tymeän, tyretän, tydytän Colica. Sydäntauti, watsatauti, puhistus, C. flatulenta. Pöhö. C. cum abstructione. Ähky, ahma. Colostrum. Terni-maito. Conium. Iso-yrtti. Convallar. majal. wilkun walkku. Contagium. Rupeus, ruutana, saasta. -- osus. Tarttuwa. Contractura. Rampa tauti; liha-suonten kuiwaminen. Contusio. Loukkaus. Convallaria majalis. Koiran kieli. Convulsio. Wäwähteleminen. Cophosis. Kuurous. Corylus avellana. Pähkinäpuu. Coryza. Nuha, unha, nuoha. Coxae. Kaatio, longas luu, luntio, lanneluu, risti-luu. ronkka. Coxae apices. Sarwento. Coxarum morbus. Lanne-tauti, Lonkka-tauti, läpineet. Coxendix. Ristiluut. Cranium. Raiwa. Crisis. Murre. Cruor. Tyrmä, hurme. Crusta. Kuori, C. lactis. Kerma, C. vulneris. Rehne. Cunnus. Wittu, kuttu, pillu. Cutis tenuis. Masmalo, C. Callosa. Kalsia, C. iuduratio. Sierotus. Cynanche. Kurkun ahdistus. v. Asthma, Angina. Conoglossum officin. Williruoho. Debilis pedibus. Rammio. Delirium. Houraileminen. Deliquuim patior. Menehdyn, tainnun. Dentes incisores. Etuhampaat, D. molares. Syömähampaat. D. sapient. Ijäntäyttäjät. Diagnostica signa. Tuntomerkit. Diaphragma. Sydänkalwo, wälikalwo. Diarrhoea. Watsa-tauti, ulkoinen, kura-tauti, kuratti, wahturi, ruikka-tauti, ruikku-tauti Digeror. Wetäyn. (pharmacol.) Doleo. Poden, raiskan, paasen. Dolet. Porottaa, mojottaa, kiwistää, jumottaa, pakottaa. Dolor, Kipu, poro. D. internus, Walo. D. occultus. Umpi-kuju. D. ossium. Raiste. Dysenteria. Punatauti, sydämentauti. Dyspepsia. Heikko mako. Ecchymoma. Sinimarja, kyhmy. Ecclampsia. Meneskelewäisyys. Enteritis. Watsan poltto. Ephialtes. Painaja, leäwämato, talwikko. Epidemia. Kulkutauti, liikkuwatauti. Epiglottis. Kurkun kansi, l. kannin. Epilepsia. Lankeewaiset, kaatuwa, pahan pieksiä. Errans. Juoksewa. Erysimun offic. Perna-ruoho. Euphrasia offic. Nummen kukoistus, silmä-ruoho. Exanthema. Rahko, maahiteet, rupi, maahifso, E. infantum. Kerni, E. e vento. Tuulen lento. Excoriatio. Lyötäntö, heltynyt. Excrementum. Sitta, paska, sonta. Expositus infans. Heitto lapsi. Exsecratio morbi magica. Kirot. Fascia vulneris. Tukko, katet-liina. Fastidium. Niwo, nujo Fauces. Nielu, kita, kurkku. Febris. Poltto, syttö, wäreet, lämmin-tauti. F. catarrhalis. Kino-tauti. F. lntermittens. Wilu-tauti. F. Interm. quartana cum delirio. Horkka. Femur. Reisi, jorwa. reitikka. Foetor. Haju, myrkkä, löyhkä. Formica. Kusiainen. Fractura. Raino, Luun sämä, luun murtuminen. Fragar. vesca. Maa-mansikka. Fuligo. Karsta. Fumaria. Linnun-herne. Furor. Wiltiö. Furunculus. Äkämä, putkama, putken polttama. Gallae turcicae. Tammen terho. Ganglion. Syylä. Gangraena. Wihat. Genitalia. Neuwot. Gentiana. Pässin kellukka. Geum rivale et urbanum. Karwa-kellukka. Gibbus. Pyhä, kyssä, kässä, kupu, kellukka. Glandula. Rauhainen, kirtti, risa. Gravedo. Nuha, unha. Gravida. Kohdullinen, tiine. Guttur. Henkikurkku, luukurkku. Haematemesis. Werenoxento. Haematuria. Weren heitto. Haemoptysis. Weren sylkö, weren yskeminen. Haemorrhagia. Hurmikko. Haemorrhoides. Punan juoru. Hernia. Suonimulkku, tyrät, kupeet. Hernia umbilicalis. Nawan puhkema. Herpes. Sawipuoli. l. sawipyörä, mettän nenät, maaginen. Hordeolum. Naaran nappi. Humulus lupul. Hiiwa, humala. Hydrargyrum. Eläwä hopea. Hydrops. Wesitauti, pöhô-tauti. Hyoscyamus. Hullu-ruoho. Hypochondriasis. Kewäisin, pirun wihlauxet, kynsellinen, pernatauti, sydämmen tauti, irrallinen. Hypochondrium. Nures, keltti, kuwet. Hysteria. v. Hypochondriasis. Sydämmen irki-tauti. Ichor. Wiswa, hyösi. Icterus. Kelta-tauti. Ictus. Puuska, kohtaus, kennos, letto. Ilia. Ohimot. Imperatoria ostruthium. Ylimmäinen yrtti. Impetigo. Sawipuoli, syyhelmä, pisama. Inclinatio mentis. Oikka. Incubus, Painaja, talwikko. lndicatio. Taika. Indigestio. Kino. lnfectio magica. Taikia, taie. lnficior. Rehdun, ryyhdyn. lnflammatio. Wiha, Löyly, kuumeus. Infoecunda equa. Marto-tamma, l. vacca. Maho. Inguen. Rauhaisimet, sapsi, pallio. Intertrigo, Lyötetty. Intestina. Sisullukset, suolet, sisi-kunta. Intumescere. Pöhöttyä. Ischuria. Tippa-taüti, wesi-ummet. Juniperus. Kataja. Labiun leporin. Harahuuli, risti huuli. Lacrimalis saccus. Kyynelwieres. Laesio. Pulma, wamma, rampa. Languidus. Näiwä, L. fio. Riudun. Laxare stomach. Huoltaa. Ledum palustre. Suo-kanerwa, suo-pursu. Lentigo. Kesakko, Huun-purema, pisama. Lethargia. Uni-tauti. Leucorrhoea. Walkian juoksu. Lichen Island, v. Muscus Island. Lippitudo. Wetiset silmät, tihmaska, tihma, tihru, hätärä, wesikarwa. Lithiasis. Kiwi-tauti. Livor. Mustelma, sinelmä, naarma. Lochia. Jälkimenot, jälkeiset, jälkijuoksu. Lumbi. Kaatiot, lanne, uumi. Lumbricus intestin. Suolikka, L. teres. Suoninkainen. Luxari. Niseltyä, järkähtyä. Luxatio. Luuwana, hiwellys, niwellys. Luxatus armo equus. Lapaantunut. Lycopodium clavat. Wareksen warpaat Lycopodium selago. Riisi-ruoho. Mala, v. Maxilla. Malleolus. Ketara. Malum residuum ex morbo. Mahle. Mamma. Nisä, rinta. Mammarum dolor parturientium. Rintain ajaminen. Mancas. Rampa. Mania. Heikkopäisyys, nöyräpäisyys Maxilla. Kaswoluu, leukaluu. Medicamen. Parannus, katse, lääke Mel. hunaja. Menorrhagia. Punasen juoksu. Menses. Kuukautiset, kuun menot, waimoiset menot. Mentagra. Sawipuoli, sawipyörä Metacarpus. Rystäs. Mezereum. Nasia, näsiä. Millefolium. Sata-lehti. Monorchis. Piettiö, pietin. Morbilli. Tuhkarupuli, tuhkarokko. Morbus. Rampa, tauti, sairaus, kipu. Muscus Island. Kangas-jäkälä. Mutilus. Rampa, rämppä. Myrica gale. Suopursu. Myrtillus. Mustikka. Naevus. Pirpula, luomi. Nativus. Synnytö. Nauseam excitare. Ilwoittaa. Nauseosus. Tylkkiä, tympiä äitelä, N. et subdulcis. Ytelä, läätewä. Nepeta cataria. Kissan minttu. Nervosus. Jäntewä. Nervus. Juoni, jänne. Noma. Ruumiin mato. Obstetrix. Kätilöin, lasten waimo. Obstipatio v. Obstructio. Ummetti, suolten tukkio, turpuus, umpi-tauti. O-nem pati. Ummehtuua, O-nem facere. Ähkäistä. Obturatio. Suuwus. Obturo. Ummistan, O-ror. Suuwun, ummehdun. Oculi Bulbus. Silmän muna, O. obscuritas. Kaihelma. Odontalgia. Hammastauti. Oleum Fraxini. Saarnen terwa. Ophthalmia. Wuoro, pasko. Os. Luu, O. coxyg. Nupero, O. frontis process. nasalis. Käpäluu, O. maxillare superius. Itkuluu, O. sacr. Ristiluu, O. sterni. Rynnäs, O. temper. Uniluu, waikkuluu. Osteocopus. Luukleini, v. Arthritis. Oxycoccos. Karpalo. Padus (Prunus). Tuomi Palatum. Suun laki, kurkku-laki, kita-laki. Palpebra. Silmän luomi. Panaritium. Jäsen-koi, koiso, iso kumpani, wieras. Paralysis. Halwaus, hermottomuus. Paroxysmus. Setki, topi, woolmeet. Parturientis dolores. Kuurot. Patella. Lumpio. Pediculus bubulus. Wäiwet. Peltidea aphthosa. Sampaam lakki. Penis. Seipo, kulli, kyrpä, P. glans. Terska. Pericardium. Sydänkarsina. Periglottis. Kielen kanta. Pernio. Wilun kyhmy. Pestis. Rutto. Phlyctaena. Wesikellukka. Phthisis. Täwy-tauti, täty-tauti, keuhko-tauti. Pimpinella saxifraga. Kangas-kumina, wannen-ruoho. Pinus. Mänty, honka. Pituita. Nalwa, näljä, natta, tahma, talma, ikjä, jälä, kuola, kuotta, liita, liiwa, kina. Plantag. maj. Rauta-lehti. Pleura. Täky-kalwo, keuhko-kalwo. Pleuritis. Pistoxet, pisto-tauti. Podagra. Jalka-tauti. Podex. puo. v. Clunes. Polypodium vulg. Mäen makiaien, imartti. Poples. Kinttu. Populus tremula. Haapa. Porrigo. Köhnä, röhnä, rehnet. Praecordia. Sydän ala, P-orum dolor. Sydämmem wihlaus. Praemolimina morbi. Oireet, P. m. habeo. Oirin. Prodromorum stadium. Id. Oirinto. Prognosis. Ouno. Prunnus padus. Tuomi Prurigo. Syyhelmä. Prurio. Kiherrän, syyhyn, kutkun. Psora. Kapi. Pteris aquilina. Kuoleman koura. Pterygium. Häiwä, kaihi, jää, kalwo, werko, liika, kynsi. Puerpera. Pirtiket, sauna-waimo. Pulmo. Täky, täty, keuhko. Pulsare. Tykyttää Pupilla. Silmän-terä. Pus. Raatta, märkä, P. eculor. Räämä, rääppä, räättä. Pustula. Pisa, putken polttama, wesikello, putkama, pukama, nypylä, P. maligna. Ruton nuoli. Pyrola rotundifol. Käen kukka. Quercus robur. Tammi. Rabies. Wíltis. Ranunculus flammula. Kleinf. ruoho. Raucedo. Äänen lankeeminem. Rectum. Perä-suoli. Relaxatio morbi id. q. Remissio. Hoipa, Hoiwa. Remitto. Peräyn, takaus. Ren. Munoinen, risainen. Repentinus morbus. Kohtaus, noian nuoli, lennostauti. Respiratio. Henkiweto, huoku. Revalesco. Toiwun, wirkeän. qui R-luit. Wauras. Rhachitis. Riisi. Ribes nigr. Hiestain, siestain, kolli, ourukka. Rigesco. Tankistun. Rodo. Nirhaan. Rosa canina. Orjan tappura. Rubeola. Tuhka-rupuli. Rubus arcticus. Luhdikka, mesi-marja, maan-muurama. Rubus idaeus. Waarama, watukka. Ructo. Röyhkäilen. Rumex acut. Tuli-ruoho, hewon hiira, suolakka. Ruptura. Katko. Sacrum Ristiluu Salix pentandra. Raita. Sambucas ebulus. Wesitauwin yrtti. Sambucus nigra. Selja-puu. Sanguis. Weri. Sanies. Wiswa. Scapies. Kapi, rehne, pirun purema, rohtuma, syyhelmä. Scapula. Lapa-luu. Sceletus. Ruotto, l. ruoto. Scirrhus. Nuha, liika. Scorbutus. Kerpunkki, keripukki. Scrotum. Rauhaisin, tyrä, kuohat. inde Kuohari, castrator. Sedum acre. Kukon marja, kukon lehti, wilu-ruoho. Serpigo. Sawi-puoli. Setaceum. Nori-nuora, nori-jouhi. Singultus. Nikka, S. ex fletu et risu. Tihku, nihku. S-um patior. Nyhdän, nikottelen. Soda. Närä, wesi-kobhtaus. Solanum dulcam. Koi-ruoho, koisso, koison-puu. Somnium id. q. Somnus. Uni, S. levis. Huowe. Sorbus aucup. Pihlawa l. pihlaja. Spasmus cutan. Wainos, wärwäinen. Sphacelus. Syöwät, musta liha. Spina dorsi. Selkäranka, selkä-ruoto, selkä-ronkka. Splenitis. Perna wallallansa. Squamosus. Röhnäinen, suomuinen. Stagnatio. Pakko. Sterilis v. Infoecundus. Sternum. Rintaluu, rynnäsluu. Sternutatio. Aiwastus. Sterto. Korisen, korsaan. Stranguria. Tippa-tauti. Stria. Wanne. Struma. Kupu. Subluxatio. Niukahus, nyrjähys, Horjahtuminen. Sudor colliquat. Hiki-tauti. Suffocari. Läkähtyä, S. aqua. Hukkua. Sulphur. Rikki, tuli-kiwi. Supercillium. Silmän ripset. Supposititius infans. Waihokka. Sutura lambdoidea. Kiireen rako. Syncope. Pyörtyminen. Synocha. Poltet-tauti. Syphilis, Howi-tauti, Kuppa-tauti, Paha-tauti. Tabes. Kuiwatus, kuiwa tauti, T. dorsal. Selkä tauti. Taenia, Heisimato, rihma-mato, letti-mato, Talus. Kanta, kantapää. Tanacetum. Pietarin-ruoho. Taraxacum. Maitiainen. Tarsus. Nilkka. Tempora. Ohimet, ohtakulma, silmäkulma. Tendo. Kinner, T. Achillis. Kanta-kinner, wäkisuoni. Tenesmus. Wäyttäminen. Testiculi. Mulkut. Thymus serpyll. Muisto-ruoho. Tibia. Sääri-luu, sääriterä. Tilia Eurupea. Niinipuu. Tinea. Umpi-kapi. T. capitis. Päähkä. Tinnitio aurium. Lumme, lummehos, Lumo. Tormentilla erecta. Punajuuri. Tormina, Puret. Torpor, Hermottomuus. Torreo assando. Paahdan. Transpiratio. Höyryäminen. Tremor. Wäret. Trichiasis. Wesikarwa. Trifolium aquat. Raataket, peuran wehka. Truncus. Runko. Tuber et Tuberculum. Nuha, kaswanto, kuhlo, kupla, liika, nystyrä, nyppylä, nystermä, nyylä. Tumor. Mähkä, kuhlo, ajos, T. abdominis. Watsan pöhötys. Tussihlago farfara. Lesken lehti. Tussis. Yskä, T. pertuss. Hinku, näähtö-yskä. T. sicca. Rähjä. Tympanitis. Ähky, ähmä. Uber. Utareet, nisä, U. lacte dificiens. Umpi nisä, U. lacte dificit. Ehtyy, U. lacte crescit. Heruu. Ulcus. Mätä-haawa. Umbilicus. Napa. Unguentum. Raswa, woidet. Unguis radix. Kynnen oas. Uredo. Kerni, maan hiteet. Urtica dioica et urens. Wihalainen poltiainen, nokkonen. Uterus. Kohtu, lapsen kota. Uva. Kurkun kansi. l. kannin, Uva ursi. Sian-puolainen, kangas-parkki. Uvulae prolapsus. Kurkku-laen langemus. Vacillatio. Horjuminen. Vagus. Juoksewa. Valeriana officin. Rutto-juuri. Valetudinarius. Raihnas. Vari. Kesakko. Variolae. Rupuli, rokko, V. latiores aquosae. Laatta-rokko. Varix. Werisuonen mulkku. Vegetus corporis status. Rowet. Vehemens et abruptus. Puuskainen. Vena. Weri-suoni, V-am secare. Iskee suonta, laskea werta l. suonta. Venenum. Myrkky. Venter. Wahta, maha, V-tris tormina. Wääntö-tauti, wäännet, watsan pureet. Ventriculus. Mako, maha. Ventus hiemalis frigidus. Kiima, V. vernal frigid. Ulo. Verbascum. Röhkä-ruoho. Vermes. Madot. Veronica officin. Täyn ruoho. Verruca. Syylä, nyppylä, nystermä, ruuppa. Vertex. Kiireet, V. capit. Päälaki. Vertigo. Huimaus, heidytys, pyöry, wiemistyö, V-gine afficior. Huimaun, huimerrun. Vesania Heikkomielisyys, houste. Vesica urinaria. Kusitin, kusirakko Vibex. Palko, wannet, mustelma, V. rufa. Werinaarma, werijuoni, sinelmä, sini marja. Viscidus fio. Lakistun. Vitis idaea. Puolama puolukka. Vitium nativum. Synnyntö-wika. Vomitus. Ylenanto, oksentaminen, V-ire. Kuwoa, kyölätä, ylönantaa, oksentaa. Vulnus. Werestäminen. Vulva. v. Cunnus. ***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK TERMINI MEDICI IN LINGUA FENNICA OCCURRENTES*** ******* This file should be named 59888-8.txt or 59888-8.zip ******* This and all associated files of various formats will be found in: http://www.gutenberg.org/dirs/5/9/8/8/59888 Updated editions will replace the previous one--the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. They may be modified and printed and given away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase "Project Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg-tm License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country outside the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have to check the laws of the country where you are located before using this ebook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg-tm License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided that * You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." * You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm works. * You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. * You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg-tm works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state's laws. The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its volunteers and employees are scattered throughout numerous locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact For additional contact information: Dr. Gregory B. Newby Chief Executive and Director [email protected] Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide spread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our Web site which has the main PG search facility: www.gutenberg.org This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.