Una nit de carnaval : Pessa en un acte y en vers

By Joaquín Dimas

The Project Gutenberg eBook of Una nit de carnaval
    
This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States,
you will have to check the laws of the country where you are located
before using this eBook.

Title: Una nit de carnaval
        Pessa en un acte y en vers

Author: Joaquín Dimas


        
Release date: May 20, 2026 [eBook #78712]

Language: Catalan

Original publication: Barcelona: Imprenta de la Viuda i Fills de Gaspar, 1862

Other information and formats: www.gutenberg.org/ebooks/78712

Credits: Editor digital: Joan Queralt Gil


*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK UNA NIT DE CARNAVAL ***
Una nit de carnaval

Pessa en un acte y en vers

Joaquim Dimas i Graells

1862

`Aquest text ha estat digitalitzat i processat  per l’Institut
d’Estudis Catalans, com a part del projecte  Corpus Textual
Informatitzat de la Llengua Catalana.`




Personas

  --------------------------------
  Sr.Climent.    Barber
  Teresa.        Sa muller.
  Salvador.      Germá de Teresa.
  Máscara 1.ª.   Vehins.
  Idem 2.ª.        "
  Idem 3.ª.        "
  Sr.Pau.          "
  Sr.Xarápi.       "
  Comparsas.       "
  --------------------------------

La escena passa en Barcelona, á la nit de Carnaval.


Una nit de carnaval.


Lo teatro representa un carrer qurt, porta á la esquerra que figura ser
de una botiga de barber. Es de nit. Al alsarse lo teló, surt lo senyor
Climent per la dreta.


Clim.Gracias á Dèu sian dadas,
pues á casa he arribat
y per últim m' he librat
de aquellas llenguas malvadas;
¡á mí insultarme, á mí! ¡Ah!
máscara vil, insolent,
¡esbroncá' 'l senyor Climent!
¡á un barber y cirurgiá!
¡ah! si lo teu sangrador,
sigués alguna vegada
jo, ja á la punta afilada
de la llanseta, traidor,
fería que t' hi quedesses,
per evitar que ja mes
á personas del meu pes
cométrer insults poguesses.
¡Casi no puch respirar!
estich de haver corregut
tot suat; ¡si hauré perdut
lo mocador de mocar!
¡Valgam Dèu! aixó 'm faltava:
potsé' encara 'l trobaré. (_sen va buscant_).


(_Surten Máscara 1.ª y 2.ª y tres comparsas per la esquerra_).


Masc. 1.ª. ¿Tan mateix eh? ho he vist bè
que no era 'l que á tú 't semblava.

Masc. 2.ª. Pues á fé hauria jurat
qu' era aquell que tant corria.

Masc. 1.ª. Aquí está la barbería.
Cert me dol s' haja escapat
la cara de lluna plena.

Masc. 2.ª. ¿Peró podrá tal vegada
queixarse de la pesada?

Masc. 1.ª. Si no tè gloria ni pena,
lo bot inflat de banyolas.

Masc. 2.ª. Tan si 'n tè, com si no 'n tè,
podrá buscar qui mes bè
li cante las bassarolas.
Lo qu' es mòlt cert tan mateix
qu' estava ben neguitos;
prou aquesta nit ha fos
dos carniceras de greix:
y del modo que ha fugit,
no hi puch pensar que no riga.

Masc. 1.ª. ¡Bá! que voleu que vos diga,
lo qu' es jo 'l tinch aburrit;
y cent palos li daria
sens valerli sant Antoni,
de haver contret matrimoni...

Masc. 2.ª. Gran injusticia seria.

Masc. 1.ª. No perque s' haja casat;
lo casarse enhorabona,
peró que busque una dona
conforme á la seva edat:
una noya jove, hermosa,
tenir un marit devan'
que sembla un orangutan;
un home que quant se posa
com un bon quinto estirat,
la seva estampa amidada
no presenta mes alsada
que la de un gos assentat:
es gelos, avaro y ruí...

Masc. 2.ª. Calle; sembla que ve.

Masc. 1.ª. Ca.
¿Ell venir? no pot ser.

Masc. 2.ª. Ba.
Míressel.

Masc. 1.ª. Ahont?

Masc. 2.ª. Allí.

Masc. 1.ª. Amaguemnos al cantó. (_sen van per la
esquerra_).


_Surt lo senyor Climent per la dreta._


Clim.Li puch cantar las absoltas;
¡bona nit de Carnestoltas!
y que á mes del mocador,
he perdut ¡bona fortuna!
la llanseta de sangrar,
ab la cinta de lligar...

Masc. 1.ª. Deu estar buscant la lluna. (_apart_).

Clim.Y sis quartos que hi havia
en un pany embolicats;
per culpa de aquells malvats,
tunos, bargants; si 'ls tenia
aquí 'l devant... ¿no condol,
que un home per sos cafers
no puga anar pels carrers
passat la posta de sol?
Tancat á casa 'm tindrán
mòlt cert es, peró asseguro
que 'n quant aquest any, ho juro,
á mí no m' esbroncarán.


_Al dirigirse á la porta surten las Máscaras y 'l detenen._


Masc. 1.ª. Ahont vas de nit tant corrents...

Clim.Vaig...

Masc. 1.ª. Sapientíssim barber?

Clim.A donarme ab Llucifer,
perque 'm libre de insolents.

Masc. 1.ª. Que t' has tornat carinyos
desde que t' vares casar.

Clim.Ab aquest os tens d' anar
máscara ab un altre gos.

Masc. 1.ª. Aquest noy se diu Climent,
es devot de san Ximplici,
ho se ha vegut lo judici
ó ha perdut lo enteniment.

Clim.¡Vot!... detureume senyor,
ó jo sò perdut com Rosas.

Masc. 1.ª. Peró digas, y com gosas...

Clim.Sinó callas malfactor,
aquesta llengua s' amaga
de un cop de puny dins del cos.

Masc. 1.ª. Lloch minyons que ve fogos
lo valiente Verdulaga.
No veheu aquest vellot
que ja pert l' última dent,
enviudá, y del sentiment...

Clim.Si tingués aquí un garrot... (_apart_).

Masc. 1.ª. Antes de cumplir un mes
d' enterrada sa muller,
ba casarse, bè bas fer.

Clim.Cometería un exces. (_apart_).

Masc. 1.ª. Perque no haguesses perdut...

Masc. 2.ª. Amiguet tal me feria.

Masc. 1.ª. Está clar, perque podria
malgastar la joventut.

Masc. 2.ª. Peró sentne tant bon mosso,
tant ben plantat y galant,
tant rosset, tant elegant...

Clim.Tant ¡cuerno! un calabosso...

Masc. 2.ª. Y bufó com una pera,
á quin cor no ha de robar.

Masc. 1.ª. Aixó sí; no 's pot negar
que sembla un ninyo de cera.

Clim.Si no fossen als tropessos (_apart_)
que entre mitj hi pot haver,
al moment anava á fer
á tots un fart de revessos.
Si no cuiteu á marxar, (_alt_)
corro á buscar celadors,
y que per insultadors
vos faig péndrer y tancar;
y podréu anar derrera
la sotana del vicari.

Masc. 1.ª. Home, si no tens _qu' anarhi. (rissas)_.

Clim.Pot ser tinga cadarnera.

Masc. 1.ª. ¿Ahont anavas tot plorant
alborotant lo vehinat?
Jo sò mort... ¡ay desditxat!

Clim.¡Ah! jo m' estich sofocant. (_apart_).

Masc. 1.ª. Ja no hi ha consol per mí
faltantme la Mariona,
detrás de la meva dona
jo també vaig á morir;
perque únicament aixins
gosaré tranquilitat.
Y quant tant desesperat,
deyas á tots los vehins;
"Sols demano que si fos
cas que 'm dones un insul',
que posats ab un bagul
hans enterren junts als dos."

Clim.Aquí va haverhi un desfet (_apart_)
si cedeixo al meu desitj:
estich posat entremitj
de la espasa y la paret.

Masc. 1.ª. Aquest home tant sentit...

Clim.Que previngan l' hospital (_apart_)
perque aixó parará ab mal.

Masc. 1.ª. Sens pensar que havia dit...

Clim.Jo 'm ravento si no crido (_apart_)
¡ay! me sembla que m' desmayo.
Que no vos partesca un rayo. (_alt_).


_Surten Máscara 3.ª y un comparsa._


Masc. 3.ª. Veurás com aquest ruhido...
serán ells, segurament: (_acercantse_).
¡Ja ho he dit!

Masc. 1.ª y 2.ª Ja sòn aquí.
Bravo, bravo.

Masc. 3.ª. Aquí som sí;
Hola, hola, senyor Climent,
á trobar havem tornat
l' home tant caritatiu,
aqueix próxim que tant diu
que á fet la felicitat...

Clim.¡Qué!...

Masc. 3.ª. De la seva muller,
y que está tant ben casada,
que la tè tant contemplada...

Clim.Jo sè lo que 'm toca fer;
y no 'm quedo may á mitjas;
pues que mes pot desitjar,
de un marit que la fa estar
cor que vols, cor que desitjas. (_rissas y aplausos_).

Masc. 3.ª. ¡Tú! figura de mató
de xicra.

Masc. 1.ª. Cap d' escorpí.

Masc. 2.ª. Estampa de radulí.

Masc. 3.ª. Aixeta de barraló.
Si está tant ben complascuda,
¿perqué pues la tens tancada
y tè la vianda amidada?

Masc. 1.ª. ¿Y no es cosa sapiguda,
que per fer la olla ben grassa
ho posa tot á desdí',
sa pilota de sagí,
un bussinet de carbassa,
y quatre quartos de mulla;
que cap fadrí hi vol estar
perque á casa fa passar
á tots per un cos d' agulla?

Masc. 3.ª. Si no pot estar millor;
es una sort estremada
tant jove y serne casada...

Clim.¡Ay si no fos lo temor!... (_apart_).

Masc. 3.ª. Ab un home que ja tè...

Clim.¿No s' acaba aquest martiri? (_apart_).

Masc. 3.ª. Una cama 'l cementiri
y mòlt mes vell que Noé;
ple de xacras y de tos.

Masc. 1.ª. Escolta cofí de figas. (_tirantlo per un
bras_)

Masc. 3.ª. Vina aquí garba d' espigas. (_idem_).


_Los Máscaras voltan al senyor Climent ab gran algazara. Surt Teresa y
 se queda á la porta._


Ter.Sento una veu com si fos... (_desde la porta_)

Clim.Socorro, que jo m' ofego. (_sen van los
máscaras_).

Ter.¡Qu' es aixó Climent! ¿qué fas?

Clim.¿Ah, ets tú? (_se dirigeix corrents á la tenda_)

Ter.Sí; ¿peró bè ahont vas?

Clim.Esperat, ya torno luego. (_entra á la tenda_).

Ter.Poch mes ó menos es ja
hora que ab an Salvadó',
á la plassa del padró
debiam trobarnos, ¡ah!
quant an Climent dormirá
y antes jo no hauré surtit,
prou si haurá ja consumit
y pot ser sen haja anat
pensant no l' haja enganyat
ab la carta que l' hi escrit.


_Surt lo senyor Climent ab una navaja á la ma._


Clim.Ara'ns veurém.

Ter.¡Ay jo't toch!

Clim.¿Ahont sòn? que vingan; veniu,
no 'n quedará cap de viu.

Ter.Jo ho crech, ni de mort tampoch.
¿Peró ahont vas ab la navaja?

Clim.Deixam estar; si 'm vols créurer
apartat, si no vols véurer
al moment la sanch com raja.

Ter.Vinam aquí burinot,
¿qué farás gran janfarina,
mes cobart que una gallina,
mes tonto que un sabatot?
¿no estavan á ta presencia?
¿quí no t' hi feya tornar?
á qui vols sacrificar (_apart_)
es traidor, á la ignocencia.

Clim.Valgals lo haverme calmat;
gran sort han tingut de tú,
ó sinó prou es segú'
que 'n matava la mitat.

Ter.Ja, ja, ja. (_rient_).

Clim.No tens que ríurer,
tú no 'm coneixas encara,
cregas que á las horas d' ara
alguns no deurian víurer.
Que sápigas es precís...

Ter.¡Ay! ab quin neguit estich. (_apart_).

Clim.Y que á mes també t' ho dich
perque 't servesca de avís;
de bè á bè, sò un anyell,
de mal á mal, sò tant fiero,
que si al fort del desespero
sem presentava un camell,
vinticinch toros de Suissa,
y hasta Sansó si venía,
á tots plegats trinxaría
com á carn de llangonissa:
prou m' ha guardat algun sant
cométrer un estropici,
era tal lo meu desfici
que encara estich tremolant;
estava tant decidit
que del coratje no hi veya.
Matals tots, lo cor me deya,
despatxals y bona nit.
Obrar així es com se deu
ab aquesta gent dolenta,
com á Márcus, s' escarmenta
al primer que mou lo peu.
Y á fé que de tal trinxera,
tan cas n' hauria fet jo,
com buidar aigua ab sabó
de la bacina á l' aigüera.

Ter.Ba, ba, ba, anemsen al llit
y quede tot acabat,
no alborotant lo vehinat
en aquesta hora de nit.

Clim.Es qu' es menester que cregan
que no tractan ab tibossos,
y que no faig com als gossos
que lladran y no mossegan. (_sen van per la porta esquerra_).


_Surt Salvador, per la dreta._


Salv.Ja han tocat tres quarts de dotse
y la Teresa no ve;
haventme dit á las onse...
¡se 'm fa mòlt estrany! pues que
ab la carta m' encarrega
que procure no faltar,
perque lo mal temps que passa
ja mes no pot aguantar.
"At farás cárrech" m' escriu,
"si es una vida pesada
la persona que ha d' estarse
de nit y dia tancada,
per la estúpida locura
de un marit impertinent,
tant gelos, que á totas horas
está donantli torment;
mòltas cosas te diría
del meu trist modo de víurer
peró no te las dich ara
perque no tinch temps d' escríurer.
"Adios" diu "y no m' olvides,
espero que cumplirás,
y tota la meva pena
aquesta nit la sabrás."
Demanarho ab insistencia
y á la cita ella faltar,
aquí hi hagut un misteri
que jo 'l tinch de averiguar.
No 's veu gens de claró' 'n lloch, (_mirant al balcó_)
qu' es estrany, tot apagat,
tot quiet... ell será sens dupte
que de venir li ha privat.
Jo ho tinch d' esperimentar,
ja he fet la resolució,
surti 'l que vulga men vaig
á pujar per lo balcó.
De perlas aquí vindrá
aquest dominó que he dut,
pues ell me resguardará
de poder ser conegut.
Mes antes vigilaré
desde allí als quatre cantons;
no fos cas que m' hi vegés
algú de aquestos balcons. (_sen va per la dreta_).


_Mutació de sala sensilla: que figura lo entressuelo de casa 'l senyor
Climent; al foro 's veurá l' arcoba ab sòn llit, en lo cual estará
dormint lo senyor Climent: dos portas á la esquerra; una deu estar
tancada, y balcó á la dreta: una taula ab un llum ences. La Teresa
estará acabantse de vestir._


Ter.Ja sòn abora las dotse;
com se deu estar frisant
an Salvador, aguardantme
de desde las onse estant...
no he pogut fer mes; encara
no sè com s' es adormit;
ab mòlt menos de mitja hora
á fé que 'm he consumit:
al moment que mes pensava
que 'm podia ja aixecar,
altre vegada 'l sentia
que tornava á murmurar.
Bueno; ja estich arreglada,
men vaig; apagaré 'l llum. (_sen va y essent cerca la porta
retrocedeix_).
Deixem mirar lo cramell
com está que no fes fum:
está bè. Ara ab cuidado
vaixaré á obrir la botiga
y aniré á véurer si 'l trobo;
Dèu fassa que á temps hi siga. (_sen va per la porta segona_).


_Surt Salvador per lo balcó._


Salv.Ja sò á dalt, peró Jesus,
vaya quina fosquedat,
al entrar casi he quedat
tot sofocat y confus.
Peró bè, ja que sò á dins,
¿quín determini pendré?
regoneixer no podré
sentne tant fosch; los camins
de la casa, las escalas
prou ho tinch ben sapigut,
peró 'm trobo tant perdut
que 'm cahuen del cor las alas.
Tirar avant prou voldría,
¿y si fes soroll? ¡ay Nin!
s' armaría un sant Quintin,
que sant Pere sen riuría:
si encench llum y está despert,
tampoch es bon pensament,
no m' es gens convenient
que puga ser descubert.
A fé que estich divertit
posat de aquesta manera
sens tirar avant ni arrera,
Salvador ten esperit.
Será lo mes acertat
tornarmen per lo balcó:
que no puga tenir jo
per un instant ulls de gat. (_se sent música de guitarras y panderos y
crits al carrer_).
¡Per vida!... si que estich bè
per no serne conegut:
ara si que estich perdut,
no tinch remey... ¿qué faré?
me posaré ab un racó
per dat cas que 's despertés
y que curiós sen anés
á escoltar fora 'l balcó.

Clim.Teresa, Teresa. (_desde 'l llit)_.

Salv.¡Calla!... (_apart_).

Clim.¿Ahont dimonxi s' es ficat?

Salv.¿Qué no es al llit? (_apart_).

Clim.Haurá anat á escoltar eixa canalla.

Salv.¡Aixó es qu' ella no ha faltat (_apart_)
á la cita, y pel' camí
que he fet per venir aquí
no deurá haverhi passat!

Clim.Teresa.

Salv.¡Sembla que ve! (_apart_).

Clim.Mira que si'm fas baixar...

Salv.Si encen llum me va ha trobar... (_apart_)
si 'm moch me descubriré.

Clim.Aquí dintre desseguida.

Salv.Al ser dintre es lo que'm pesa. (_apart_).

Clim.¡Deurá estarse...

Salv.Aquí que resa (_apart_)
com una ánima oprimida.

Clim.Festejant fora 'l balcó!...
¡oh segur! luego ho sabré. (_baixa del llit_).

Salv.Ja som al ball; si aquí ve
de una punyada... no, no,
que aixís me descubriría;
pogués portarlo enganyat...
ab lo dominó embossat
la Teresa fingiría
ser; tinch un trap trap al cor...

Clim.¡Valgam Dèu, y quina nit!

Salv.Ba, ba, jo estich decidit, (_apart_)
embolica que fa fort.

Clim.M' has fet baixar, peró cregas (_surtint de l'
alcoba_)
que me la tens de pagar.

Salv.Vejám si 't faré ballar (_apart_) las siguidillas
manxegas, jum... (_tossint y posantse devant del senyor Climent_).

Clim.¡Ah! ¿ja ets aquí? ¿qué feyas
digas á fora 'l balcó?
no fasses al tonto no,
respon desseguida, y veyas
de dirme la veritat.
¿Quí hi havia á baix del carrer?

Salv.Déixemho anar á saber (_apart_)
y quedarás enterat.

Clim.Algú enrahonava ab tú:
¡y sense llicencia meva!
que ni dins de casa seva!
puga un home estar segú'.
¡Ah falsa! falsa, traidora.

Salv.¡Aixó mes! apreta, apreta. (_apart_)

Clim.Si que l' hauriam ben treta
si no vigilava: senyora;
de aquí en avant estará
dintre de un quarto tancada,
y per mes assegurada
ni per menjar surtirá;
y quant arribe la nit
tots los balcons tancaré,
y las portas barraré
avans de anarmen al llit.

Salv.¡Ay Teresa! veritat (_apart_)
es lo estarne tant queixosa.

Clim.Al que tè la dona hermosa (_apart_)
no pot estar descuidat.

Salv.Jum... (_tossint_).

Clim.Ja has anat á buscar (_dirigintse á l' alcoba_)
un refredat; ¿qué no ho veus?

Salv.Deu haver menjat fideus (_apart_)
que está per tant enrahonar.

Clim.Fícat al llit desseguida.

Salv.Vejám com de aquí aixiré. (_apart_)

Clim.Vamos dona acotxat bè (_obligantlo á ficarse al
llit_)
y estigat ben arrupida.
Per estar ab mes repos (_apart surtint de l' alcoba y dirigintse al
balcó_)
al balconet surtiré
y una estona observaré
si hi ha algú que fassa l' òs.
Crehuen que la del casat es una vida tranquila...
vigila Climent, vigila.

Salv.Quin silencio; ¿ahont haurá anat?

Clim.No olvides que la ocasió
fa lo lladre, y quant sòn dadas...

Salv.Sospetxará... (_apart_)

Clim.Sòn bailadas. (_apart_)
No sò gelos, aixó no;
peró l' home que assegura
no fa mes que prevenir,
pues sempre he sentit á dir
que aquell que assegura dura. (_sen va pel' balcó_).

Salv.¿Si 'm deurá estar vigilant?... (_apart_)
no 'l sento, probaré; jum... (_tossint_)
¿si haurá anat á encéndrer llum?
¡ah tunante! ¿sí? entretant
jo baixo. ¡Dèu ab mí sia!
y si trobo la ocasió
torno á surtir pel' balcó
y demá será altre dia.
Ja 'l sento venir; m' agech,
fingiré que m' he adormit,
y al moment que 's fique al llit
fugiré com un llampech.


_Surt Teresa: per la porta segona._


Ter.Casi respirar
no puch de cansada;
¡perqué jo vaig naixer
¡ay! tant desgraciada!
¿Qué he comés senyor,
que no m' es permés
de gosar la ditxa
igual als demés?
¿perqué sent tant jove
me baren casar
ab qui no mereix
tal ditxa gosar?
¡Estrella fatal!
¿perqué 'm persegueixes,
que ni un sol instant
de mí 't compadeixes?
Així com se troba
un petit aucell
que trist suqumbeix
encara novell
á mans de un noyet,
que está tant joyos
ab lo pardalet,
que de tant gelos,
ja 'l tanca,
ja 'l lliga
y ja l' oprimeix,
perque la ignocencia
lo mal no coneix;
y tant se desvetlla
volentlo guardar
que fins sent enveja
si 'l van á mirar:
ja 'l tanca y retanca,
no 'l fia á ningú
y sempre li sembla
que li pren algú.
Y tant lo atormenta
y al lliga tant fort,
que un dia s' enquantra
ab l' aucellet mort.
Tota noya jove
fa igual á l' aucell
al moment que 's casa
ab un home vell,
que fent com lo noy,
está tant gelos
que tota la vida
pateixen als dos.
Aquesta es la estrella
de ma joventut
que 'm segueix als passos
desde que he nasqut.

Salv.Ell no ve y tot está quiet...
no 'l vull pas aquí esperar;
per lo que puga tronar
baixaré á poch á poquet;
y embolicat com als fardos
atropello á trotxe y motxe.
que 'm vinga detrás; de noche
_todos los gatos son pardos_. (_baixa del llit_).


_Surt lo senyor Climent; del balcó._


Clim.He observat á una vehina
que escondintse anava entrant
al carrer de aquí al devant...
no m' ha dat mòlt bona espina:
en aquesta hora de nit,
telégrafo pot ser bè la vehina;
miraré si la Teresa es al llit.

Salv.Ara vaig dret al balcó (_surtint de l' alcoba_)
sens fer ruido.

Clim.Demá,
pany y clau se posará
un á cada porticó.


_Lo senyor Climent se dirigeix á l' alcoba. Salvador surt de la esquerra
del llit dirigintse al balcó: essent al mitj de la sala, pegan de cap lo
un ab l' altre; y de una empenta lo senyor Climent cau d' esquena, y
Salvador, al sentir la veu de la Teresa se para frente 'l balcó._


Clim.¡Alto!

Ter.¡Ah!

Clim.¡Lladres!

Salv.¡Aqueix crit! (_apart_).

Ter.¿Quí hi ha aqui dins? (¡estich sorpresa!)
(_apart_)

Clim.¡Ay! Lladres.

Ter.Lladres.

Salv.Teresa,
segueixme y ten esperit. (_sen va pel' balcó_).

Ter.¡La veu den Salvador! (_apart_).

Clim.No (_se aixeca y se col·loca devant del balcó_)
infame, no surtirás.

Ter.Aixó desprès ho sabrás. (_apart. Sen va per la
segona porta tancantla per part de fora_).

Clim.No t' ennirás pel' balcó,
(_lo tanca y se dirigeix corrent á regoneixer la segona porta_)
la porta está ben tancada;
men vaig á encéndrer un mixto;
(_se acosta á la taula_)
no surtirás no, per Cristo,
ja 't tinch ben assegurada:
ves dona, ¿perqué no vas
ab lo galan que t' espera?
hats caigut á la ratera,
cregas ten recordarás.
¡Ahont sòn los mixtos Dèu meu! (_impacient y buscant_)
estich tant atribulat
que ni se ahont als he deixat.
¡Oy Jesus! ara veheu,
encara m' estich descals;
abuy perdo la xabeta;
ja pots estarte ben quieta
fentne lo caputxí fals.
(_entra á l' alcoba y se sent ruido de testos_)
¡Bè! bon jornal he guanyat:
vetaquí al menos un ral
al dimoni. Per tant mal,
abuy prou m' hauré olvidat
de senyarme ab la ma dreta
perque tot sem desbarata;
ara buscant la sabata
he trencat la gibrelleta.
Vejám torném á buscar:
(_surt de l' alcoba y torna á buscá 'ls mixtos_)
jo 'ls deixo en aquest cantó...
aquí sòn. Aquí están, bo,
ja 'ls he sapigut trobar. (_encen llum_)
Ja tenim lo llum ences:
vina aquí. ¿Ahont s' ha ficat?
¡Teresa! ¿qué s' ha escapat?
¡aquesta es mes negra! ¡pues,
m' ha deixat tancat á dins! (_regoneixent la porta_)
¡Agafeu los! ¡agafeulos!
lligueulos fort y porteulos,
que hi corren tots los vehins;
vingan á ajudar seguit
á un pobre home que ha quedat
dintre de un quarto tancat
y la dona li ha fugit.

_Figura que parla desde 'l balcó ab los vehins del carrer._

--Lladres, sí, que vol que siga.--
--Jo diré; no senyor, no,
han saltat per lo balcó,
no han passat per la botiga.
--¡Cóm si 'ls he vist! y tocat:
peró es dir, parlem clars si,
ells, ells m' han tocat á mí.--
--Si senyor, perque s' ha estat,
no fa vint minuts... ni deu;
un dels tants, fent l' adormit
qui sab quant temps dins del llit
com qui diu al costat meu.--
--Prou; jo ho crech qu' es cosa certa.--
--Al llit, al llit, si senyor;
si 'ls tenia 'l rodedor
mentres que jo estava alerta.--
--Es lo cas, que he reparat
que jo estava sol al llit
perque ella del llit ha aixit:
prompte del llit he baixat
per fer que al llit se fiqués;
cerca del llit l' he trobada,
y altre volta l' he obligada
que á dintre del llit entrés:
un altre que no era 'l llit,
peró que 'n lo llit dormia,
quant al llit jo 'm dirigia
de dins del llit ha surtit;
y al mateix punt que hi estat
a mitja sala, 'm regala
una empenta que 'm resbala
á terra tot estirat.
Corro seguit, encench llum
y crido per espantarlos,
regoneixo, ¡qu' es trobarlos!
no veig ningú, ¡cá! ni fum,
no trobo persona humana,
estich tancat com un gos,
y m' he quedat com si fos
la criada de santa-Ana.--
¡Pel' barret del pare Etern!
encara 's posan á ríurer:
digas Climent; ¿aixó es víurer?
aixó es estar al infern.
Y desprès de trastornat
de haver quedat sense esposa,
sento mes que tota cosa
ser la burla del vehinat.
Jo conech que viuré poch,
no hi ha per mí cosa bona,
perque un home sense dona
es un canti sense broch.
¡Ah! pensava haver sentit
soroll!... ¿Qui hi ha?... ¿què podrá ser?... (_assustat_)
registraré... mes primer
miraré sota del llit:
y si hi ha algú? no, no, no;
si acás hi ha algú cridaré...
¡qu' es lo que 'm passa! no sè
m' ha agafat un tremoló...
no per falta de valor,
peró al véurem tant sol... ba;
aixó sens dupte será
inflamament de vigor. (_mira ab recel sota lo llit_)
Respiro, no hi ha ningú:
¡si! ¿perqué no s' hi esperavan?
haurán vist ab qui tractavan
(_al dir eixos versos mira per lo pany de la primera porta_)
¡Misericordia! que algú
s' está aquí dintre amagat. (_va á la porta segona_)
¡Aquesta porta no passa!
avuy l' Univers en massa
contra mí s' ha conjurat. (_surt al balcó_).
¡Lladres, lladres! ¡via fós!
pugen, pugen desseguida,
ó vaig á pérdrer la vida
á mans de un facineros.
--Posen un peu á la reixa
y pugen per lo balcó.--
--Es tancada, no puch, no;
Dèu meu l' angunia no 'm deixa. (_apart_).


_Surten lo senyor Pau, senyor Xarápi y un comparsa pel' balcó._


Sr.Pau. ¿Ahont sòn?

Clim.¡Xit! callen quietut, (_a mitja veu._)
ó sinó 'n surtirá algun.

Sr.Xar. ¡Qué sòn mòlts!

Clim.Jo n' he vist un
qu' estava mitj ajagut.

Sr.Xar. ¿Y ahont era?

Clim.Dins del quartet.
Veurá vinga senyor Pau,
mire pel' pany de la clau.
Camine á poch á poquet.
(_lo senyor Pau mira pel' pany de la porta primera_).
¿Encara si está?

Sr.Pau. Si, si:
no hi ha temor que s' escapi.

Clim.¿Vol dir?

Sr.Pau. ¡Cá! Senyor Xarápi;
(_lo senyor Climent mira á la porta; y 'l senyor Pau parla 'l oido del
senyor Xarápi_)
¿vol saber qui es?

Sr.Xar. ¡Qu' es cert! ¿qui? (_los dos rihuen_).

Clim.Per tenirlo assegurat,
lo que 'n seguida hem de fer,
anar á donar primer
avís á l' autoritat;
per agafar aquest lladra'
que envíhen alguns civils,
y que vingan advertils
també alguns mossos d' esquadra;
y prenentne precaucions
per si lo cas convenía...

Sr.Pau. Demane caballería,
ó sinó trenta canons.
Vosté l' agafará.

Clim.¡Jo!
Lo meu avi, tinch present,
deya que un home valent,
y una bota de vi bo...

Sr.Pau. Pues, com li he dit tè de ser,
sinó marxem en seguida.

Clim.Per ferme pérdrer la vida
no 'ls tinch pas de menester.

Sr.Pau. Puch assegurarli...

Clim.¡Ja!
¿qué aquí vaig á donar fi?

Sr.Pau. Que si vosté 'm creu á mí,
ningun dany no sufrirá.

Clim.¿Y si aquest home 's tossut,
y 'm fa una creu al devan'?
á las horas me dirán
qui gemega ja ha rebut.

Sr.Pau. Sent aixís, que ho passe bè.

Sr.Xar. Que surti al lladre de marras
y que 'n fassa butifarras.

Clim.¿Qué haig de fer? ¡tot ho faré!

Sr.Pau. Entrar devant de puntillas,
luego al sèu detrás jo vinch.

Clim.Entre vosté, que jo tinch...

Sr.Pau. ¿Qué?

Clim.Rampa á las pantorrillas.
¿Y no seria mes bo
que entressen devant vostés,
y escapantse de tots tres
en seguit l' agafo jo?

Sr.Pau. Vosté pren aquesta capa.
(_li dòna la capa que está sobre la cadira de baqueta_).

Clim.Si ja suu.

Sr.Pau. Bè, no importa;
y quant obri jo la porta
li tira á sobre y al tapa.

Sr.Xar. No mal·logre'l temps.

Sr.Pau. L' espero.

Clim.Que Dèu m' haja perdonat.
(_se senya y entra impulsat per lo senyor Pau_).

Sr.Xar. Tot tremolant sen hi va,
y crehent fer una hassanya
que ja may en tota Espanya
de mes gran no sen veurá.
Ja, ja, ja... ja 'l tè agafat...
(_mirant pel pany de la clau_)
ara ha caigut... peró calla;
ja s' acabat la batalla
y al portan embolicat.


_Surten lo senyor Pau y 'l senyor Climent que porta un ninot mòlt
embolicat ab la capa._


Sr.Xar. ¿No 'm dirá senyor Pau, qui
dels dos ha aixit vencedó'?

Sr.Pau. _Debajo Climent cayó
pero encima le volví._

Sr.Xar. Si que tant mateix ha estat
ab la vida bè al encant.

Clim.Lo susto ha sigut gros,
quant á sota seu m' he trobat:
(_col·locan lo ninot assentat ab una cadira de baqueta_)
contenirlo no podia,
la meva forsa era poca.

Sr.Xar. ¿Era fort?

Clim.¡Com una roca!
Furios se resistía.

Sr.Pau. Ara veurém qui será.
Destápel senyor Climent.

Clim.¿No pot fer cap moviment?

Sr.Xar. No senyor.

Clim.Pues allá va.
(_lo descubreix y s' queda ab la capa estesa á las mans y mirantse lo
ninot ab la major estupidés; lo senyor Pau y 'l senyor Xarápi, quedan un
á cada costat de la cadira y lo comparsa detrás lo respaldo; los dos
mirant al senyor Climent y signant al ninot, y lo comparsa ab los
brassos alsats en alt colateralment; los tres rihent descompassadament y
formant junts un quadro de caricatura_).

Sr.Pau. La victoria ha sigut seva.

Sr.Xar. Apareix que l' ha espantat.

Sr.Pau. ¿Avisem l' autoritat?

Clim.¡Un ninot! á casa meva.
(_la paraula ninot la pronuncia ab veu sumament profunda_).
¿Y vostés no saben qui es que l' ha dut aquí dins?

Sr.Pau. Si senyor, los sèus fadrins
l' han fet aquest dematí.
Sens dupte que s' ha lluhit.

Sr.Xar. D' aixó'n dich homens valents.

Clim.¿Perqué cahuen tants torments
sobre meu aquesta nit?
Qui sab si lo que he passat...
podria ben ser que fos
que per ser jo tan gelós
Dèu m' haja així castigat.


_Tíran per lo balcó una pedra embolicada ab una carta_


Sr.Pau. Si no m' enganyo he sentit
lo soroll de una pedrada; (_buscant_)
una pedra embolicada
ab un paper; y es escrit.

Clim.Si pot ser será... no sè
m' ha agafat un tremoló...

Sr.Pau. Acostat á la claró'
de aquest llum la llegiré.
"Esposo; teniendo que sufrir de continuo á tu lado el tormento de tus
celos imaginarios, he resuelto separarme de tí para no volver jamás,
mientras persistas en tus ridículas locuras, en sospechar de infiel, á
la que siempre te ha sabida guardar fidelidad al juramento inviolable
que te hizo al pié del altar; es cuanto tiene que manifestarte tu fiel
esposa." Teresa Gilera.

Sr.Pau. Ja ho ha sentit.

Clim.¿Si es així
que 'm guarda fidelitat,
qui ha sigut quant sen' ha anat
al que la treta de aquí?
¿tal volta s' esperará? (_mira per lo balcó_)
¡Oh! si: ja estich convensut.

Sr.Xar. ¿Si?

Sr.Pau. ¿Quí es?

Clim.Ja l' he conegut;
aquell es lo sèu germá.
Conech que no m' ha faltat;
vina seguit á prop meu,
puja Teresa, que Dèu,
dintre del cor m' ha tocat.
Gracias vos dono senyor,
arrepentit vos admiro;
ja pujan, obran, ¡respiro!


_Surten Salvador y Teresa per la porta segona._


Clim.¿Has sigut tú Salvador?...

Salv.Sí: peró estigas atent.
Devant de tot lo vehinat
ants tens de haver aprobat.

Clim.¡Qué!

Salv.La condició següent.
Vista l' angustia sens fi
que de contínuo sufria,
no 's queda ab ta companyía,
si no promets, que de aquí
en avant t' esmenarás,
no donantli mala vida,
ni la tindrás oprimida
ni mes gelos no serás:
quedará tot olvidat
ab pau y gracia vivint,
si ab los sèus quefers
cumplint gosa de tranquilitat.
Convenint ab lo que he dit,
la Teresa 's queda á aquí,
ó per lo mateix camí
torném á surtir seguit.

Clim.Vina Teresa, no 'm deixes
ab aquest torment que tinch,
no 'm deixes, que á tot m' avinch;
jo faré perque no 't queixes,
á fé de Climent Tusaigua,
lo que tú disposarás,
y al meu costat estarás
lo mateix que 'l peix al aigua.
Si tú promets lealtat,
juro serte constant.

Ter.Juro ser de aquí en avant,
tant fiel com sempre hi estat.

Clim.Que seguirás sentme leal (_a Teresa_)
no ho dupto no, y t' ho agraeixo,
y desde ara concedeixo
llibertat individual.
Si desprès de no dormir, (_al públich_)
desprès de ser esbroncat,
desprès de quedar tancat
y surts y burlas sufrir,
si desprès de tant patir,
lo públich calmés lo mal
de aquesta nit tant fatal
donantnos una palmada,
seria menos pesada
UNA NIT DE CARNAVAL.



Fí de la pessa.




*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK UNA NIT DE CARNAVAL ***


    

Updated editions will replace the previous one—the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for an eBook, except by following
the terms of the trademark license, including paying royalties for use
of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
copies of this eBook, complying with the trademark license is very
easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
of derivative works, reports, performances and research. Project
Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may
do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
license, especially commercial redistribution.


START: FULL LICENSE

THE FULL PROJECT GUTENBERG™ LICENSE

PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg
electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg
electronic works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg License when
you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country other than the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg work (any work
on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the
phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:

    This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
    other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
    whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
    of the Project Gutenberg™ License included with this eBook or online
    at www.gutenberg.org. If you
    are not located in the United States, you will have to check the laws
    of the country where you are located before using this eBook.
  
1.E.2. If an individual Project Gutenberg electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg work in a format
other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg website
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg electronic works
provided that:

    • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
        the use of Project Gutenberg works calculated using the method
        you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
        to the owner of the Project Gutenberg trademark, but he has
        agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
        Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
        within 60 days following each date on which you prepare (or are
        legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
        payments should be clearly marked as such and sent to the Project
        Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
        Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg
        Literary Archive Foundation.”
    
    • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
        you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
        does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™
        License. You must require such a user to return or destroy all
        copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
        all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™
        works.
    
    • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
        any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
        electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
        receipt of the work.
    
    • You comply with all other terms of this agreement for free
        distribution of Project Gutenberg™ works.
    

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right
of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg™
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg

Project Gutenberg is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg’s
goals and ensuring that the Project Gutenberg collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.

Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state’s laws.

The Foundation’s business office is located at 41 Watchung Plaza #516,
Montclair NJ 07042, USA, +1 (862) 621-9288. Email contact links and up
to date contact information can be found at the Foundation’s website
and official page at www.gutenberg.org/contact

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread
public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
visit www.gutenberg.org/donate.

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate.

Section 5. General Information About Project Gutenberg electronic works

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg eBooks with only a loose network of
volunteer support.

Project Gutenberg eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org.

This website includes information about Project Gutenberg,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.