Les amours du chevalier de Faublas, tome 1/5

By Jean-Baptiste Louvet de Couvray

The Project Gutenberg EBook of Les amours du chevalier de Faublas, tome 1/5, by 
Jean-Baptiste Louvet de Couvray

This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever.  You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
www.gutenberg.org.  If you are not located in the United States, you'll have
to check the laws of the country where you are located before using this ebook.

Title: Les amours du chevalier de Faublas, tome 1/5

Author: Jean-Baptiste Louvet de Couvray

Contributor: Hippolyte Fournier

Illustrator: Paul Avril

Release Date: April 25, 2020 [EBook #61920]

Language: French


*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK AMOURS DU CHEVALIER DE FAUBLAS, TOME 1 ***




Produced by Laurent Vogel and the Online Distributed
Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was
produced from images generously made available by The
Internet Archive/Canadian Libraries)










  LES AMOURS
  DU CHEVALIER
  DE FAUBLAS

  TOME PREMIER

  [Vignette: NON BENE QUI SEMPER AMAT]

  _ÉDITION JOUAUST_

  Paris, 1884




  LES AMOURS
  DU CHEVALIER
  DE FAUBLAS

  [Vignette: NON BENE QUI SEMPER AMAT]

  TOME PREMIER

  PARIS, M DCCC LXXXIV




TIRAGE A PETIT NOMBRE

Plus 25 exemplaires sur papier de Chine et 25 sur papier Whatman, avec
_double épreuve_ des gravures.


Il a été fait un tirage en GRAND PAPIER, ainsi composé:

   10 exemplaires sur papier du Japon (nºs 1 à 10).
   20      --     sur papier de Chine (nºs 11 à 30).
   20      --     sur papier Whatman (nºs 31 à 50).
  170      --     sur papier de Hollande (nºs 51 à 220).
  ---
  220 exemplaires, numérotés.


Pour ce dernier tirage, les gravures se trouvent en _triple épreuve_
dans les exemplaires sur papier du Japon, et en _double épreuve_ dans
les exemplaires sur papier de Chine et sur papier Whatman.




[Illustration: LOUVET DE COUVRAY]




  LES AMOURS
  DU CHEVALIER
  DE FAUBLAS

  PAR
  LOUVET DE COUVRAY

  AVEC UNE
  PRÉFACE PAR HIPPOLYTE FOURNIER

  _Dessins de Paul Avril_
  GRAVÉS A L'EAU-FORTE PAR MONZIÈS

  [Marque d'imprimeur: IOVAVST]

  PARIS
  LIBRAIRIE DES BIBLIOPHILES
  Rue Saint-Honoré, 338

  M DCCC LXXXIV




NOTE DE L'ÉDITEUR


S'il y a des personnes qui valent mieux que leur réputation, il existe
aussi des oeuvres littéraires qui se trouvent dans le même cas, et parmi
ces dernières figurent certainement les _Amours du chevalier de
Faublas_, de Louvet de Couvray. Depuis longtemps nous étions sollicité
de les faire entrer dans notre _Petite Bibliothèque Artistique_; mais,
nous devons l'avouer humblement, nous en rapportant beaucoup trop au
mauvais renom de ce curieux roman, duquel nous ne conservions qu'un
souvenir assez confus, nous avions hésité jusqu'à présent à lui donner
asile. Une lecture complète et attentive nous l'a montré d'une telle
innocuité, en comparaison de certains romans célèbres d'aujourd'hui,
répandus par milliers, que nous n'avons plus éprouvé de scrupule à
publier des _Amours du chevalier de Faublas_ une édition tirée à très
petit nombre, relevée par le mérite d'une véritable collaboration
artistique, et que son prix élevé rendît inabordable aux acheteurs entre
les mains desquels le roman aurait pu présenter quelque danger. Nous
avons été confirmé dans notre opinion par des personnes d'un jugement
sûr et d'une indiscutable honorabilité, au nombre desquelles nous
citerons notre ami, M. Hippolyte Fournier, l'un des représentants les
plus sérieux et les plus honnêtes de la critique contemporaine, qui a
bien voulu nous offrir de présenter notre édition au public.

Dans une préface où il a discuté la valeur littéraire du _Faublas_ et
recherché les conditions dans lesquelles il s'est produit, notre érudit
collaborateur s'est attaché à dissiper les injustes préventions
accumulées contre une oeuvre dont les détails licencieux, tout à fait
accessoires, sont traités avec une délicatesse qui les garde d'être trop
choquants. Placée entre la dépravation de la société finissante du
XVIIIe siècle et l'agitation révolutionnaire qui portait en elle les
germes d'une société nouvelle, l'époque où a vécu Louvet se trouvait
quelque peu hésitante sur la question des principes, et son roman a dû
s'en ressentir; mais c'est aussi parce qu'il donne un tableau fidèle des
moeurs du temps qu'il est précieux à conserver. Il n'en est pas moins
vrai, d'ailleurs, qu'il a été écrit sous la préoccupation constante
d'une idée morale qui se fait jour à chaque instant dans le récit, pour
arriver à cette conclusion: qu'un amour véritable finit par triompher de
toutes les séductions et que le port de salut se trouve dans le mariage
et dans la vie de famille.

Il y a eu plusieurs éditions des _Amours de Faublas_, tant avant
qu'après la mort de Louvet. Nous avons suivi le texte de la troisième,
revue par lui, et publiée l'an VI de la République, en 4 volumes in-8º,
avec figures de Marillier. Elle se vendait «chez l'auteur, rue de
Grenelle-Germain, vis-à-vis la rue de Bourgogne, ci-devant hôtel de
Sens, nº 1495». Malheureusement, elle est d'une impression assez
fautive, et nous avons dû, pour rétablir quelques passages tronqués,
recourir aux autres éditions.

Pour les dessins dont nous voulions orner notre publication, il fallait,
avec une connaissance exacte de l'époque, beaucoup de tact et un goût
fin et délicat. Nous avons trouvé ces qualités réunies chez M. Paul
Avril, qui est un nouveau venu dans notre collection, mais que de
précédents travaux avaient déjà signalé à l'attention des connaisseurs.
Ses compositions ont été très intelligemment gravées par M. Monziès, et
l'heureuse association de ces deux artistes a produit une série de
gravures qu'on dirait bien plutôt des planches retrouvées du XVIIIe
siècle qu'une oeuvre exécutée de nos jours. Dans le choix des sujets,
qui doivent être la traduction aussi exacte et aussi complète que
possible de l'oeuvre qu'ils accompagnent, nous avons cherché à nous
tenir autant éloigné d'une pruderie trop exclusive que de la recherche
des scènes légères, pour lesquelles il faut toujours qu'un éditeur
s'impose la plus grande réserve.

Nous pensons donc, grâce aux soins de toute sorte apportés à la
publication de l'oeuvre de Louvet, en avoir donné une édition sérieuse,
que sa valeur littéraire et son mérite artistique rendront également
recommandable.

D. J.




PRÉFACE


Cet aimable chevalier de Faublas, un peu fou, très tendre, sincèrement
épris, avec une pointe du libertinage particulier à son époque, est,
selon nous, un des héros calomniés ou plutôt incompris de notre
littérature.

L'opinion générale, dirigée depuis longtemps par quelques pontifes de la
critique contemporaine, Jules Janin en tête, n'a voulu voir dans le
personnage présenté par Louvet que le type des vices et de la mollesse
dépravante du XVIIIe siècle.

Mais, nous demandera-t-on peut-être, qu'est-ce alors que Faublas, si ce
n'est pas cela?

Faublas, c'est tout simplement, habillée à la mode du XVIIIe siècle, la
jeunesse insouciante du lendemain qui s'en va droit devant elle les
lèvres avides de baisers et pleines de sourires, c'est l'adolescent
chercheur de caresses, léger et changeant sans doute, mais si aimant que
toujours un souffle venu de son coeur attise l'ardeur de sa fantaisie.
Voir en cet être qui ne calcule ni ne réfléchit, qui se livre tout
entier, corps et âme, aux maîtresses dont les bras ne peuvent se
détacher de son cou; voir en cet enfant câlin, qui devient moralement
homme par le remords et la douleur, uniquement le type des vices
dépravants du XVIIIe siècle, comme nous le disions tout à l'heure, c'est
vraiment teinter de couleurs trop sombres la jolie figure de ce juvénile
amoureux.

Toujours est-il que, considérée comme un prétexte à tableaux érotiques
et à scènes immorales, l'oeuvre charmante, fine et amusante de Louvet
s'est vue, enserrée qu'elle a été, en outre, entre le romantisme et le
naturalisme triomphants, anathématisée d'abord, puis dédaignée enfin par
la société tout entière du XIXe siècle.

C'est donc à la fois un acte de justice et une heureuse inspiration de
lettré que de rééditer d'une façon exceptionnellement artistique, qui le
remettra forcément en lumière, un ouvrage que sa réserve d'expressions
recommande aux délicats, et que son caractère propre, intéressant jusque
dans le suranné qu'imprime au style l'archaïsme de certaines phrases,
classe au nombre des spécimens curieux de la littérature légère de la
fin du XVIIIe siècle.

Espérer que personne ne fera reproche à l'éditeur et à nous de patronner
un livre longtemps mis à l'index, ce serait peu connaître la gent
humaine.

Nous aurons contre nous les faux austères qui crient au scandale, qui se
voilent la face à chaque occasion plus ou moins fondée, en ayant soin,
bien entendu, d'écarter les doigts pour ne pas perdre un mot des
ardentes pages contre lesquelles ils fulminent en public tout en les
goûtant fort en particulier; nous aurons encore contre nous les cyniques
de lettres qui trouveront Louvet mignard et fade, parce qu'il a évité
d'être grossier. Mais le contingent des lecteurs sur les suffrages
desquels nous basons le nouveau succès que ne peut manquer d'avoir
FAUBLAS verra, nous en sommes convaincu, les choses de plus haut. A
travers les ivresses d'un jeune homme étourdi et sensible, pour parler
le langage de Louvet, l'esprit critique de la génération actuelle, si
merveilleusement développé, saura percevoir les tendances, très
évidentes d'ailleurs, de l'auteur vers des conclusions beaucoup plus
morales qu'on ne l'a cru jusqu'ici.

Jamais personne n'a été autant lui-même dans ses écrits que Louvet, et
jamais personne, soit qu'on interroge sa vie privée, soit qu'on étudie
ses oeuvres, fût-ce les plus risquées, ou les actes de sa carrière
politique, fût-ce les plus susceptibles de discussion, ne s'est plus
instinctivement élevé, pourrait-on dire, au-dessus des idées de son
temps.

Ce lecteur assidu de Voltaire et de Rousseau, cet enthousiaste de Mme
Roland, cet amant violemment épris de la compagne quasi héroïque qu'il
désigne discrètement dans ses mémoires sous le pseudonyme de Lodoïska,
nom donné par lui à la seule héroïne sans tache du FAUBLAS; Louvet, en
un mot, tout fils de son siècle qu'il s'est montré, n'a été ni un
sceptique, ni un blasé, ni un sanguinaire, ni un libertin endurci.

Né tendre, loyal, courageux, sensible et constant, il possédait un
ensemble de nobles qualités qui eussent fait de lui, au XVIIe siècle, le
type du parfait honnête homme, et à toute autre époque, où la vertu
vraie n'était point systématiquement bafouée, il eût pu atteindre, en la
méritant à tous égards, la réputation d'homme de bien.

Ce qu'il y eut de mauvais en lui vint de son temps, non de son
caractère, qui fut, en maintes circonstances, supérieur à son temps.

Louvet romancier, Louvet révolutionnaire, Louvet conteur galant ou
girondin traqué, apparaît, en effet, sincère dans ses convictions,
généreux dans ses illusions, fidèle à son culte de tous les héroïsmes
que comporte l'amour de l'humanité, à sa croyance dans les abnégations
infatigables de l'amitié et de la passion partagée.

Lorsque Louvet conventionnel votera la mort de Louis XVI en demandant le
sursis, en le demandant de bonne foi, avec l'espoir que la leçon donnée
de la sorte à la royauté ne coûtera pas la vie au roi; lorsqu'il
invectivera, non en insulteur vendu, mais en patriote indigné, le
tout-puissant et rancunier Robespierre, Louvet restera bien lui-même:
humanitaire en principes, énergique dans ses actes, exalté dans ses
élans.

Lorsque, consacrant avec bonheur, par un mariage régulier, le lien
illégitime qui l'unissait à sa «Lodoïska», il affirmera la droiture de
ses intentions, la fermeté de ses sentiments, son respect de la
légalité, c'est encore sous une impulsion absolument personnelle qu'il
agira.

En politique, en amour, comme aussi en littérature, l'homme primitif,
surgissant sans cesse chez Louvet aux côtés de l'homme social, dominera
ce dernier, le conseillera, le retiendra sur la pente que le courant
général rendait si glissante et si dangereuse même pour les gens de bon
vouloir.

Pour apprécier sûrement son livre et sa vie, il faut dans les deux faire
la part du feu, ou, ce qui serait plus exact, la part du temps: enfant
du XVIIIe siècle finissant, Louvet eut les entraînements lascifs, les
frivolités regrettables, les colères folles, les exaltations fâcheuses
des phases diverses que marquèrent les années contenues entre 1760 et
1797, dates dont l'une rappelle sa naissance et l'autre sa mort; mais il
eut également des admirations fécondes, des idées neuves et généreuses,
des délicatesses exquises de coeur et d'esprit, qui, jointes au grand
amour par lequel fut charmée et ennoblie sa trop courte existence
remplie de si romanesques péripéties, le gardèrent foncièrement des
corruptions qu'il savait si bien dépeindre, et stigmatiser à l'occasion.

Déclassé par le fait des revers de fortune qui atteignirent sa famille,
dont l'origine nobiliaire n'est nullement contestée, Louvet de Couvray,
après avoir passé dans la boutique de papeterie que ses parents tenaient
au coin de la rue des Écrivains une enfance attristée par les
préférences de son père pour un fils aîné, se trouva lancé en pleine
société de l'ancien régime, à l'heure où, plus brillante, plus frivole,
plus emportée que jamais vers les plaisirs des sens et de l'esprit, elle
jouissait de son reste.

Heure étrange de décadence sociale, parée du charme morbide et grisant
de ce qui va finir dans une dernière et trop ardente poussée de vie;
heure de fièvre précédant la convulsion suprême qui allait briser cette
aristocratie, sur les lèvres de laquelle se retrouvaient à la fois la
grimace railleuse de Voltaire, le sourire licencieux de la Dubarry,
l'outrecuidante et spirituelle impertinence de Rivarol, tandis qu'au
fond, en cherchant bien, derrière le sourire, on sentait sourdre les
découragements du vice, si imparfaitement voilé, d'ailleurs, par les
emphatiques envolées du faux idéal de passion inventé par Rousseau.

A cette heure-là, l'oeuvre de la période philosophique, en ce qu'elle
eut de néfaste, était parachevée, et celle de la période
révolutionnaire, avec tous ses fruits connus, était en germe.

Les causeries pétillantes de verve des salons, les aventures libertines
des boudoirs, les sentimentalités des correspondances amoureuses que se
préparaient à troubler les clameurs populacières de la foule ameutée
autour des échafauds, les éventualités tragiques de l'exil et de
l'incarcération, les liaisons faites de caprice sensuel qu'allaient
remplacer les dévouements sublimes des tendresses nées de l'épreuve et
de la douleur, toute cette fantasmagorie chatoyante d'un monde pimpant,
étincelant, paré, philosophant et marivaudant, vivant dans un nuage de
poudre à la maréchale, pivotant allègrement sur ses talons rouges au
bord du plus effroyable des précipices que l'imprévoyance d'une
génération puisse creuser; tel fut le milieu où s'épanouit la jeunesse
de Louvet, où s'éveillèrent ses curiosités et ses ardeurs d'adolescent,
ses rêves de succès littéraires.

Lorsqu'il publia, en 1787, la première partie du FAUBLAS, qui ne devait
être entièrement terminé qu'en 1789, Louvet n'avait pas vingt-huit ans.

Entré vers sa dix-septième année, comme secrétaire, chez M. Dietrick,
minéralogiste distingué, le fils du papetier n'en était pas à ses
débuts, du reste, lorsqu'il écrivit son célèbre roman. Déjà un triomphe
éclatant avait mis en lumière Louvet, chargé, tout en rédigeant pour son
maître des mémoires qui parurent imprimés dans le recueil de l'Académie,
de prendre en main les intérêts d'une candidate au prix Monthyon.

Récemment fondé, ce prix allait être donné pour la première fois,
lorsqu'on s'adressa au jeune secrétaire de M. Dietrick pour présenter et
soutenir les droits d'une pauvre servante devenue l'appui volontaire de
ses maîtresses tombées dans une affreuse misère.

Il était d'usage, alors, que les titres des concurrents fussent discutés
dans les feuilles publiques. Louvet, de la plume alerte qui devait plus
tard conter des aventures d'alcôve, retraça en des lignes émues
l'histoire d'un coeur simple, honnête et dévoué; sa cliente fut choisie,
acclamée, grâce à l'éloquence avec laquelle il avait mis en relief ses
mérites, et le hasard, qui crée parfois de piquantes antithèses, fit que
le nom de l'auteur des AMOURS DE FAUBLAS resta intimement lié au
souvenir du prix de vertu décerné pour la première fois.

Est-ce à dire qu'en ce temps-là Louvet offrait, pour son compte, des
conditions capables de lui faire octroyer la récompense qu'il avait
charitablement obtenue pour une autre?

Son ombre sourirait finement, en se profilant railleuse dans la pénombre
du passé, si cette illusion naïve pouvait nous venir.

Tout porte à croire, au contraire, que le fougueux adolescent, séparé de
l'amie d'enfance objet de ses premières et de ses dernières tendresses,
essayait alors de donner le change au chagrin qu'il avait de savoir
Lodoïska mariée, en dépensant en menue monnaie quelque peu du trésor
d'amour que, malgré tout, il ne cessa de garder pour elle.

Le chevalier de Faublas n'est pas, ainsi qu'on l'a supposé longtemps, le
portrait de cet abbé de Choisy qui s'habilla et vécut en femme pendant
plusieurs années, et qui devait mêler aux travaux historiques qu'il a
laissés le souvenir d'une existence scandaleuse. Faublas, on n'en doute
plus maintenant, c'est Louvet peint par lui-même, c'est Louvet à
dix-sept ans, mignon, charmant, bien pris dans sa petite taille si
favorable à ces déguisements féminins, dont il portait les atours à
rendre jalouses Dorimène et Cydalise; Faublas, c'est Louvet avec ses
cheveux blonds, avec ses yeux bleus langoureux ou rieurs, au regard
tantôt caressant et timide comme celui d'un enfant, tantôt loyal et fier
comme celui d'un gentilhomme, et plus tard fulgurant d'une noble colère,
alors que le coureur de ruelles, amendé et devenu conventionnel, se
dressa, éloquent et hardi, en accusateur devant Robespierre.

Et c'est justement parce que Faublas n'est autre que Louvet qu'on
rencontre dans un livre licencieux au premier chef ces conclusions
morales, faciles à tirer, dont nous avons précédemment souligné
l'existence.

Tirer une moralité des amours du chevalier de Faublas! vous nous la
baillez belle, dira peut-être la critique, si elle daigne un jour
réfuter nos allégations. Où donc cette moralité-là, s'il vous plaît,
a-t-elle pu, dans l'espèce, se nicher?

Serait-ce, par hasard, dans le boudoir théâtre des capitulations
savantes de la marquise de B..., dans la gorgerette largement
entre-bâillée de la petite de Mésanges, sur le visage mutin de Justine,
dans la fameuse grotte où Mme de Lignolle devine et joue, en compagnie
de Faublas, des charades d'une saveur si ultra-gauloise que le romancier
est obligé d'en donner la teneur en italien, n'osant l'exprimer en
français? Est-ce sur les lèvres de Sophie recevant, dans le parloir de
son couvent, le premier baiser de Faublas? Oui et non.

Non, si l'on ne veut considérer que les côtés sensuels de l'oeuvre. Oui,
si l'on prend la peine d'en approfondir les bons vouloirs, sans
s'attarder plus que de raison aux peintures.

Que voit-on, en réalité, dans les conséquences logiques des situations
du FAUBLAS? On voit l'inconduite punie, la passion malsaine purifiée par
les souffrances du remords, le mariage d'amour présenté non comme un
paradis destiné à être perdu, mais comme la sûre étape qui mène au
paradis retrouvé.

Tandis que, bien après Louvet, les romantiques déifieront les liaisons
illégitimes qui s'affichent au grand jour, et qu'actuellement le
naturalisme, en réduisant l'amour à l'état d'une fonction exclusivement
animale, grossièrement impérieuse, en excuse l'assouvissement bestial,
l'auteur de FAUBLAS, contemporain pourtant d'une époque plus relâchée de
moeurs que la nôtre, a su se montrer moraliste d'intentions et raffiné
de sentiments. On sent dans l'écrivain un respect de soi et des autres
qui l'arrête à propos sur la limite qui sépare le licencieux de
l'obscène, qui le maintient, sans danger que le pied lui glisse, sur le
bord de l'ornière au fond de laquelle les pourceaux d'Épicure
s'embourbent à plaisir.

Gentilhomme d'origine, bourgeois par l'éducation, Louvet, pas plus dans
ses écrits que dans sa vie, n'a rien du bohème de lettres assoiffé de
réclame et affamé d'argent. Il eut ses ambitions, sans doute; il rêva
d'être quelqu'un en politique et en littérature; ce fut un besogneux,
parfois, qui allongea peut-être un peu trop son livre lorsqu'il était
forcé d'en vivre; mais il ne fut jamais le plat courtisan de la foule,
qui, voulant par elle arriver à un lucratif triomphe, la flatte dans ses
appétits et lui parle son langage. A son public, composé surtout de
belles dames inconstantes et de grands seigneurs libertins, Louvet ne
craindra pas de décocher l'épigramme; quand il le faut, il ne recule pas
devant la nécessité de mélanger aux chaudes peintures du vice le blâme
que doivent entraîner ses conséquences et ses excès.

A ces blasés exclusivement en quête de sensations et habitués à
disséquer le sentiment sans l'éprouver, à ces gangrenés du scepticisme,
il soulignera l'odieux du manque d'amour dans le plaisir, en ne trouvant
d'excuses aux escapades de Faublas que parce que, peu ou prou, l'amour
se mêle, fût-ce sans qu'il s'en doute, aux fredaines du chevalier.

Le charme de Faublas, ce qui le rend possible, ce qui le fait
admissible, c'est que précisément, malgré ses moeurs déréglées, il est
dénué du caractère essentiel du vicieux: la recherche de la sensation
sans amour.

L'amour déborde à tout instant du coeur de l'inflammable personnage.
L'amant naïf de la marquise de B..., l'heureux possesseur de la jolie
Mme de Lignolle, l'époux plein de tendresse de la timide Sophie, n'est
donc qu'un ébloui et qu'un enivré, ce n'est pas un corrompu.

Et cela est si vrai que l'alcôve de Coralie, l'impure experte dans la
pratique du plaisir, ne le retient pas longtemps; où il court, où il
vole, avec la fiévreuse impatience de l'homme et de l'amant, c'est vers
cette belle Mme de B... qui l'adore au point de se faire tuer pour lui;
c'est vers cette vive et touchante comtesse de Lignolle qui l'aime tant
que, désespérée, elle se jette à l'eau à l'heure de son abandon; c'est
vers cette charmante et candide Sophie à la vie de laquelle, un jour, il
associera définitivement la sienne. Même lorsqu'entre temps il chiffonne
le corsage de Justine, la piquante soubrette de Mme de B..., c'est par
compassion plus que par libertinage. Un jour, n'a-t-il pas surpris dans
les yeux de la jeune fille tristement fixés sur lui une larme furtive et
jalouse, alors que, sans souci de sa présence, il couvrait de baisers
passionnés les mains de la marquise?

Justine pleure parce qu'elle est jalouse, et elle est jalouse parce
qu'elle l'aime. Que peut faire le chevalier, qui, du reste, n'a rien
d'un amoureux transi? Sécher les pleurs de ces yeux qui, tout beaux
qu'ils sont, ont, par-dessus tout, le mérite d'être tendres; apaiser
dans un élan irréfléchi la fièvre qu'il a involontairement allumée.

S'il est sans scrupules comme son siècle, Faublas est sans préméditation
dans le mal comme la jeunesse généreuse et étourdie. Malgré ses
légèretés, ses emportements sensuels, malgré ses fautes, on discerne en
lui les qualités d'un homme de coeur, et, si étrange que cela puisse
paraître dans un tel personnage, il y a chez ce coureur d'aventures
l'étoffe d'un vrai chef de famille.

Au milieu de ses égarements, Faublas reste fidèle à son rêve de félicité
intime. Sophie, la fiancée de son choix, ne cesse de préoccuper sa
pensée, tandis que son tempérament l'entraîne. L'épouse attendue avec sa
candeur presque enfantine encore, avec son regard modeste, son front
rougissant, l'émoi de son premier frisson d'amour, reste pour lui
l'incarnation suprême du bonheur durable et certain.

Sans doute, c'est tardivement que Faublas se montre digne de goûter les
joies honnêtes et pures qu'il convoite, mais qu'il éloigne de sa route
par des folies dont la plus grave est de ne pas savoir résister au désir
de posséder avant le mariage la trop confiante Sophie.

Cependant Faublas, susceptible d'un idéal qui a pour aspiration
définitive une union légitime et honorable, ne porte aucune atteinte par
sa manière de penser, s'il y manque par sa manière d'agir, à ce respect
des lois sociales dont font aujourd'hui si bon marché les tristes et
ignobles poursuivants des prostituées, héroïnes de prédilection de tant
de romans contemporains.

Louvet, qui dans son livre n'insulte ni la femme, ni le mariage, ni
l'amour, ne se désintéresse pas de la famille; il lui fait jouer son
rôle dans cette odyssée de boudoir, qui est en même temps une peinture
de moeurs si bien faite, et, quand il la montre manquant à ses devoirs,
le sens moral de l'homme corrige à propos les audaces du romancier.

La scène entre Faublas et son père, lorsqu'ils se retrouvent tous deux,
par hasard, chez Coralie, est un petit chef-d'oeuvre de moraliste bien
inspiré: forcé de rougir devant son fils qui le surprend en mauvais
lieu, le baron de Faublas, déchu de son droit de contrôle paternel par
la légèreté de sa propre conduite, sent se fondre dans une immense
tristesse son étonnement mêlé de colère et ses bouffées de vice. Comme
revenu à lui-même, il stigmatise avec conviction, devant le chevalier,
cette existence de débauches qui ménage de telles rencontres! Comme il
en dévoile les dangers, les dégoûts, les hontes!

Ce n'est plus le viveur titré, hautain et sceptique, impertinent et
libertin, du XVIIIe siècle, qui parle par la bouche du baron de Faublas,
c'est un chef de famille navré, humilié, repentant, qui se révèle
vraiment père au milieu de l'abjection dont la présence de son fils lui
fait comprendre, pour la première fois, toute la profondeur.

Ce n'est pas Louvet qui s'avisera de poétiser, de déifier la courtisane.
La vraie femme, selon lui, c'est celle qu'on peut également aimer et
estimer. Aussi donnera-t-il à sa chère compagne le nom de la seule
héroïne vertueuse de son livre. Et quand nous disons la seule, nous nous
trompons, car il y a encore la soeur aimable et sage du trop ardent
chevalier, cette Mlle de Faublas, type charmant d'honnête personne, se
détachant gracieuse et chaste sur le fond licencieux de l'époque.

A côté de ces deux femmes, le père de Sophie, défenseur implacable de
l'honneur de sa fille, outragée par Faublas, vient compléter le tableau
de cette famille aimante et protectrice, dont la double mission est de
consoler et de diriger.

Nous ne chercherons donc pas davantage à défendre contre le grief
d'immoralité une oeuvre dont le côté licencieux est traité avec une
légèreté de touche qui doit lui valoir la plus complète indulgence.
Louvet, habile dans la périphrase, cette nécessité qui s'impose lorsque
les sujets en cause sont des souvenirs d'alcôve, a eu des tours
ingénieux et exquis dans FAUBLAS. A l'inverse de Richardson, qui dira
crûment dans PAMÉLA OU LA VERTU RÉCOMPENSÉE, en parlant d'un maître trop
entreprenant vis-à-vis de sa servante: «Il lui mit la main dans le
sein», le narrateur des aventures de Faublas tracera cette phrase
délicate pour souligner les premières hardiesses du chevalier, entourant
de ses bras le cou de la belle marquise de B...: «Mon heureuse main,
guidée par le hasard et par l'amour, descendit un peu plus bas.»

En sachant bien dire que ne peut-on dire?

Louvet, du reste, est coutumier de ces périodes finement gazées avec
lesquelles alterne, il est vrai, le terme visiblement suranné, défaut
prévu plus que regrettable, étant donnée l'époque où parut le roman.

N'en est-il pas des ouvrages dont l'archaïsme complète la physionomie
comme de ces objets anciens dont le moindre détail authentique, fût-il
d'un goût douteux, vaut tous les perfectionnements récemment inventés,
la modernité effaçant le caractère le plus intéressant des choses: celui
du temps. Ce caractère-là, certes, ne manque pas au FAUBLAS. On y voit
clairement la transformation de la littérature française, telle que la
produisit l'avènement de J.-J. Rousseau, et sa domination sur les
esprits de la fin du siècle. La facture sobre et correcte des écrivains
de la phase classique, si brillamment représentée au XVIIe siècle, et le
tour spirituel, incisif, plus railleur qu'exalté, des Voltairiens
proprement dits, ne se retrouvaient plus guère dans les publications
emphatiques d'une époque passionnée pour le CONTRAT SOCIAL et la
NOUVELLE HÉLOÏSE. Louvet, tout aimable conteur qu'il fût, ne put se
défendre de cet enveloppement qui, en lui enlevant certain naturel, le
range au nombre des écrivains typiques de son temps.

On a voulu voir aussi dans l'oeuvre la plus célèbre de sa vie une
émanation de ses rancunes de gentilhomme déclassé et de ses antagonismes
de républicain sincère contre l'ancien régime. Beaucoup ont considéré
FAUBLAS comme une sorte de pamphlet. Rien de tel, à nos yeux, ne perce
dans ce roman, qui n'est que la peinture vive et légère d'une société
que Louvet combattit à visage découvert aux heures de crise, mais qu'il
ne songea pas à insulter sournoisement aux heures de calme.

Lorsque, en 1789, l'auteur termina son livre, il était retiré
tranquillement à la campagne avec Lodoïska, devenue veuve, et qui était
accourue auprès de son ami pour embellir son existence en la partageant.
Les joies du coeur remplissaient tous les moments des deux amants; leurs
goûts modestes, en rapport avec leur mince fortune, les éloignaient de
la haine envieuse, et Louvet, trop heureux pour être méchant, Louvet,
qui ne pouvait présager encore qu'il serait conventionnel, ne dut avoir
pour but, en écrivant FAUBLAS, que de mettre son nom plus en lumière et
de faire entrer quelque argent au logis.

Il ne semble pas, lorsqu'il parle lui-même de FAUBLAS dans ses mémoires,
qu'il ait pu avoir d'autre intention. Dans une de ces notices qu'il a
datées des Grottes de Saint-Émilion, en novembre 1793, alors qu'il était
poursuivi et traqué, il écrit ceci: «Enfermé dans un jardin, à quelques
lieues de Paris, loin de tout importun, j'écrivais, au printemps de
1789, six petits volumes,--les derniers formant la troisième partie des
aventures de Faublas,--qui devaient, précipitant encore la vente des
premiers, fonder ma petite fortune. A propos de ces petits livres,
j'espère que tout homme impartial me rendra la justice de convenir qu'au
milieu des légèretés dont ils sont remplis on trouve dans les passages
sérieux, où l'auteur se montre, un grand amour de la philosophie, et
surtout des principes de républicanisme assez rares encore à l'époque où
je les écrivais...»

Il est possible que ces «principes de républicanisme» aient donné le
change sur les intentions d'un homme de lettres qui, en les laissant
percer, obéissait à ses convictions, et non à des haines. Mais on n'y
peut rien voir de décisif, et nous n'en persistons pas moins à penser
que Louvet ne s'est affirmé pamphlétaire que dans ses écrits politiques,
ceux-là violents et agressifs et aussi courageusement publiés que
loyalement pensés.

Ayant respiré à pleins poumons l'atmosphère de son temps, Louvet, après
avoir vécu les aventures de Faublas, les écrivit tout simplement, sans
se douter qu'en composant son oeuvre il coopérait à la formation de la
singulière trilogie de héros fictifs qui sont venus personnifier, en ses
nuances diverses, le sensualisme de tout un siècle.

_Faublas_, prenant place entre le _Lovelace_ de Richardson et le
_Chérubin_ de Beaumarchais, est à son plan: il est la sentimentalité
séductrice donnant au besoin du plaisir chez l'homme la grâce de
l'amour, tandis que Chérubin, c'est le désir éclectique, ébloui jusqu'à
l'aveuglement, non point raffiné, mais gourmand, et aussi brutal, dans
son habileté câline, que le sensualisme à froid de Lovelace est
corrompu.

De ces trois personnages, Chérubin, quoique étant de son siècle par le
costume et les moeurs, est celui qui procède directement de la nature,
et il pourrait être de toutes les époques par son essence. Lovelace et
Faublas, au contraire, sont exclusivement de leur temps, dont ils
résument, le premier, toutes les grâces et tous les vices, le second,
les aspirations inconscientes vers un idéal d'amour nouveau pour
l'époque et où la tendresse apparaît poétisant le désir. Avec l'ancien
régime, ses élégances, ses fins soupers, ses causeries de salon, ses
liaisons sans lendemain, tous deux ont disparu. Ils se sont évanouis,
l'un malfaisant de parti pris, l'autre faisant le mal sans le savoir, et
tous deux sont restés charmants sous leurs formes d'ombres souriantes,
voluptueusement évoquées par des écrivains qui ont dû à ces créations de
passer à la postérité.

Inférieur comme talent et comme célébrité à Beaumarchais et à
Richardson, Louvet leur a été supérieur par la puissance d'aimer. Sa
force et sa grâce, son originalité et son charme d'écrivain, sont venus
de là beaucoup plus, peut-être, que des facultés spéciales d'où découle
l'art d'écrire.

A une époque où la sensation était tout, Louvet a connu l'émotion tendre
qui vient du coeur, il a connu les tristesses, les dévouements, les
extases divines des grands sentiments, et, comme il a été plus que
personne l'homme de ses écrits, il a mis dans FAUBLAS ce qui rajeunit
éternellement les oeuvres, ce qui les épure, les grandit quelque petits
qu'en paraissent les points de départ, quelque lointains qu'en soient
les premiers succès: le reflet d'une âme aimante et d'un esprit délicat.

Moralité dans le fond, retenue dans la forme, tableaux vifs, peintures
risquées sans être choquantes; tels sont, dans leur ensemble, les
qualités et les attraits de l'oeuvre dont la réapparition va raviver le
souvenir d'un écrivain trop oublié et la physionomie de ce galant
chevalier dont les aventures ont excité un véritable engouement dans la
société de son temps.

Comment de nos jours l'oeuvre de Louvet sera-t-elle accueillie?
Favorablement, nous l'espérons: car, pour la critique du XIXe siècle,
qui de plus en plus donne le pas sur toutes choses à l'analyse
psychologique, l'oeuvre est riche en motifs d'études de ce genre. Les
émotions d'un homme qui a réellement vécu et l'esprit d'un siècle qui a
prodigieusement pensé ont laissé leur empreinte à ces récits légers,
qui, désencadrés de leur milieu, n'en prennent que plus de relief et de
vitalité typique.

Si tout le monde n'apprécie pas le FAUBLAS à sa juste valeur, nous
sommes toujours certain que les lettrés goûteront pleinement, et c'est
là l'essentiel, l'artistique édition qui leur est, d'ailleurs,
particulièrement destinée, et à laquelle leur patronage ne peut manquer
d'assurer le succès.

Quant à nous, c'est en toute conscience que nous avons consacré cette
trop longue préface à la réhabilitation de l'oeuvre de Louvet. En
littérature comme dans la vie, les plus à plaindre sont les méconnus,
et, si nous avons pu éclairer, même d'une faible lueur, les intentions
de l'auteur de FAUBLAS, nous aurons rempli le but que nous nous étions
proposé.

HIPPOLYTE FOURNIER.




LES AMOURS

DU CHEVALIER

DE FAUBLAS




PRÉFACE DES PRÉFACES


Eh oui! c'est précisément parce qu'il y a déjà cinq ou six préfaces
qu'il en faut encore une; ce qui rappelle le mot de cette femme
d'esprit: «Il n'y a que le premier pas qui coûte.»

J'ai voulu que, dans cette édition nouvelle, les récits de mon héros ne
souffrissent plus d'interruption. Les préfaces jetées à la tête de
chacune des deux dernières parties, faites à des époques différentes,
embarrassoient ma nouvelle distribution. Les falloit-il supprimer? Qui,
moi! tuer mes préfaces! moi, commettre un parricide! D'ailleurs, n'y
a-t-il pas des gens qui n'aiment pas qu'on leur retranche rien, et qui
me seroient venus dire: «Il y avoit là des préfaces! Que sont devenues
mes préfaces? Rendez-moi mes préfaces!» Et puis, quelle joie pour ceux
de mes confrères en librairie qui, enrageant de ne pouvoir pas faire de
livres, se consolent un peu en volant les livres d'autrui! Les
contrefacteurs auroient dit: «Elle n'est pas complète, son édition! il y
manque les préfaces!»

Afin donc que, d'une part, mon héros, quand il raconte, n'ait pas la
parole coupée par des préfaces, et que, de l'autre, il ne manque à cette
édition aucune des préfaces des _Six Semaines_, ni la préface de la _Fin
des Amours_, ni la préface d'_Une Année_, je place à la tête du premier
volume toutes ces préfaces à jamais amies, et, pour consacrer leur
séparation première et leur éternelle réunion, je jette devant elles
cette préface des préfaces.




ÉPITRE DÉDICATOIRE

DES

CINQ PREMIERS VOLUMES, INTITULÉS: _UNE ANNÉE_

(_Ils parurent pour la première fois en 1786_)


A M. BR*** FILS

Notre amitié naquit, pour ainsi dire, dans ton berceau; elle fut
l'instinct de notre premier âge et l'amusement de notre adolescence:
nourrie par l'habitude, fortifiée par la réflexion, elle fait le charme
de notre jeunesse. Ton indulgence a toujours encouragé mes foibles
talens; ce fut toi qui, le premier, m'invitas à les essayer; c'est toi
qui naguère m'as pressé de descendre dans la vaste carrière où se sont
égarés avant moi tant de jeunes gens présomptueux. Peut-être comme eux
je m'y serai trop tôt montré; mais enfin je t'ai cru, j'ai écrit, je te
dédie mon premier ouvrage.

La critique ne manquera pas de dire que, très heureusement pour les
lecteurs, la mode de ces longs discours complimenteurs, toujours placés
à la tête d'un livre somnifère, est depuis longtemps passée. Je
répondrai qu'il ne s'agit pas ici d'un fade éloge, donné pour de bonnes
raisons à quelque riche anobli, ou à quelque petit commis protecteur. Je
répondrai que, si l'usage des épîtres dédicatoires n'avoit pas existé
depuis longtemps, il m'eût fallu l'inventer aujourd'hui pour toi.

O mon ami! ta respectable mère, ton père bienfaisant, m'ont rendu des
services qu'on ne paye point avec de l'or, des services que jamais je ne
pourrois acquitter, quand même je deviendrois aussi riche que je le suis
peu. Ton père et ta mère m'ont sauvé la vie: dis-leur que j'aime la vie
à cause d'eux. Ils se sont efforcés de me donner un état qu'on croit
noble et libre: dis-leur que l'espérance de devenir un jour, avec toi,
l'appui de leur vieillesse respectée anima mon courage dans les cruelles
épreuves qu'il m'a fallu subir, et me soutiendra toujours dans mes
travaux. Ils se sont réunis à toi pour m'engager à cultiver les lettres:
dis-leur que, si le chevalier de Faublas ne meurt pas en naissant,
j'oserai le leur présenter lorsque, mûri par l'âge, instruit par
l'expérience, devenu moins frivole et plus réservé, ce jeune homme me
paroîtra digne d'eux.

Quant à toi, j'espère que cet hommage public, rendu par la
reconnoissance à la bienfaisance et à l'amitié, te flattera d'autant
plus qu'il ne fut point mendié, et que peut-être il n'étoit pas attendu.

Je suis ton ami,

LOUVET.




AVERTISSEMENT

(_Il fut mis à la tête de la seconde édition, faite en 1790_)


Peut-être trouvera-t-on que j'ai fait dans la _Première Année de
Faublas_ des changemens heureux; je crois pourtant que c'étoient surtout
les _Six Semaines_ qui avoient besoin d'être retouchées: de longues et
nombreuses digressions y nuisoient à la rapidité du récit; celles qu'il
ne falloit pas retrancher tout à fait, je les ai beaucoup abrégées; mais
en même temps j'ai cru pouvoir ajouter quelques morceaux par lesquels je
ne présume pas que la gaieté doive être diminuée, ni l'intérêt refroidi.
Ce sera sans doute une raison de plus qui déterminera le public à
préférer cette bonne édition aux détestables contrefaçons que des
fripons en ont faites, et que d'autres fripons étalent ou colportent
avec une impudence à laquelle il est bien temps qu'une loi tutélaire des
propriétés mette un terme.




ÉPITRE DÉDICATOIRE

PRÉFACE, AVERTISSEMENT DES _SIX SEMAINES_

(_Ces deux volumes furent publiés pour la première fois au printemps de
1786_)


A M. TOUSTAING

MONSIEUR,

Votre nom, destiné à plusieurs sortes de gloire, est en même temps
consigné dans les fastes de la littérature et dans les annales de
l'histoire. On devroit donc le lire à la tête d'un ouvrage plus
recommandable que celui-ci; mais je serois trop ingrat si je ne vous
offrois point un hommage et des remercîmens publics. Que ne m'a-t-il été
possible de suivre vos conseils! _Faublas_, pour la seconde fois soumis
à votre censure[1], vous auroit, avec bien d'autres obligations, celle
de se montrer déjà beaucoup plus formé. Vous paroissez croire, et vous
voulez bien me dire que je pourrois, avec quelque succès, embrasser un
genre plus sérieux, et que je devrois consacrer à la morale et à la
philosophie mes dispositions, que vous appelez mes talens. Quelquefois
je vous ai vu sourire aux espiègleries de mon _Chevalier_; plus souvent
je vous ai entendu m'exprimer sans détour le regret que vous aviez de le
trouver toujours si peu raisonnable. J'ai eu l'honneur de vous observer
qu'il pourroit, comme tant d'autres enfans de bonne maison, complètement
réparer, par les actions exemplaires de l'âge mûr, les erreurs peut-être
excusables de son printemps. Ici j'ajouterai que, pour corriger les
écarts du jeune homme, l'historien fidèle attend impatiemment que
l'heure du héros soit venue; et, si cet aveu ne suffit pas pour
m'obtenir grâce auprès des gens sévères, je citerai ma justification
imprimée longtemps avant que je fusse né pour commettre la faute. Dans
un conte philosophique écrit avec la facilité prodigieuse et
l'inimitable naturel qui caractérisent les ouvrages de ce génie
universel, presque toujours supérieur à son sujet, Voltaire m'a dit:
«Monseigneur, vous avez rêvé tout cela; nos idées ne dépendent pas plus
de nous dans le sommeil que dans la veille. Une puissance supérieure a
voulu que cette file d'idées vous ait passé par la tête, pour vous
donner apparemment quelque instruction dont vous ferez votre profit.»

  [1] _Aujourd'hui qu'il n'y a plus de _censure_, je dois encore rendre
    justice à M. Toustaing: il étoit du petit nombre de ces censeurs qui
    ne se faisoient point un malin plaisir de tourmenter les gens de
    lettres._

Je suis, etc.

LOUVET DE COUVRAY.

_P.-S._ Pourquoi _de Couvray_?--Voyez la page suivante, et vous le
saurez.




A MON SOSIE


Je ne sais, Monsieur, si vous êtes l'heureux propriétaire d'une figure
semblable à la mienne, et si, comme moi, vous descendez de ce fameux
Louvet... Je ne sais; mais il ne m'est plus permis de douter que nous
avons à peu près le même âge, que nous sommes décorés d'un titre presque
semblable, que nous nous glorifions d'un nom absolument pareil. Je suis
surtout frappé d'un trait de ressemblance plus précieux pour nous, plus
intéressant pour la patrie: c'est que nous pourrons aller ensemble à
l'immortalité, puisque tous deux nous composons de très jolie prose,
puisque tous deux nous nous faisons imprimer vifs.

J'aime à croire que cette parfaite analogie vous a d'abord semblé, comme
à moi, très flatteuse; et cependant je suis persuadé que maintenant vous
sentez, ainsi que moi, le terrible inconvénient qu'elle entraîne. A
quelle marque certaine deux rivaux si ressemblans, en même temps lancés
dans la vaste carrière, seront-ils reconnus et distingués? Quand le
monde retentira de notre éloge commun; quand nos chefs-d'oeuvre,
pareillement signés, voyageront d'un pôle à l'autre, qui séparera nos
deux noms confondus au temple de Mémoire? Qui me conservera ma
réputation, que sans cesse vous usurperez sans vous en douter? Qui vous
restituera votre gloire, que je vous volerai continuellement sans le
vouloir? Quel homme assez pénétrant pourra, par une assez équitable
répartition, rendre à chacun la juste portion de célébrité que chacun
aura méritée? Que ferai-je pour qu'on ne vous prête pas tout mon esprit?
Comment empêcherez-vous qu'on ne me gratifie de toute votre éloquence?
Ah! Monsieur! Monsieur!

Il est vrai que l'ingrate fortune a mis entre nos destinées une
différence pour vous tout avantageuse: vous êtes avocat-_au_, je ne suis
qu'avocat-_en_; vous avez prononcé, dans une grande _assemblée_, un
grand _discours_: je n'ai fait qu'un petit roman. Or, tous les orateurs
conviennent qu'il est plus difficile de haranguer le public que d'écrire
dans le cabinet; et tous les gens instruits sont épouvantés de l'immense
intervalle qui sépare les avocats-_en_ des avocats-_au_. Mais je vous
observe qu'il y a encore dans l'État des milliers d'ignorans qui ne
connoissent ni mon roman ni votre discours, et qui, dans leur profonde
insouciance, ne se sont pas donné la peine d'apprendre quelles belles
prérogatives sont attachées à ce petit mot _au_, dont, à votre place, je
serois très fier. Ainsi, Monsieur, vous voyez bien que malgré le roman
et le discours, et le _en_ et le _au_, tous ces gens-là, qui ne peuvent
manquer d'entendre bientôt parler de vous et de moi, nous prendroient
continuellement l'un pour l'autre. Ah! Monsieur, croyez-moi, hâtons-nous
d'épargner à nos contemporains ces perpétuelles méprises qui donneroient
trop d'embarras à nos neveux.

D'abord j'avois imaginé que, vous trouvant le plus intéressé à prévenir
les doutes de la postérité, vous voudriez bien faire comme vos nobles
confrères, qui, pour la plus grande gloire du barreau, augmentent
ordinairement d'un superbe surnom leur baptistère devenu trop modeste.
Depuis, en y réfléchissant davantage, j'ai senti que délicatement je
devois me donner ce ridicule pour vous l'épargner. Voilà ce qui me
détermine. Vous pouvez, si bon vous semble, rester monsieur Louvet tout
court, moi, je veux être éternellement

LOUVET _de Couvray_[2].

  [2] _Oui; mais ne voilà-t-il pas que la plus impertinente des
    révolutions m'enlève ma noblesse d'hier! Que je suis heureux d'avoir
    un nom de baptême! Va donc pour _Jean-Baptiste Louvet_._

La seconde édition s'étant faite en 1790, j'ajoutai la note suivante.

A ELLE

J'aurois osé le lui dédier, s'il s'en fût trouvé digne.




PRÉFACE

DE LA _FIN DES AMOURS_

(_Ces six volumes furent publiés pour la première fois en juillet 1789_)


Que de bruit pour un petit livre! Si beaucoup en ont ri, quelques-uns en
ont pleuré; plusieurs l'ont imité, d'autres l'ont travesti; d'honnêtes
gens l'ont contrefait, des gens honnêtes l'ont dénigré. Ainsi
puissamment encouragé de toutes les manières, j'ai repris la plume avec
quelque confiance, et j'ai fini.

Maintenant, Lecteur impartial, c'est à vous de m'entendre et de
prononcer. Si quelquefois je suis trop gai, pardonnez-moi. Tant de
romans m'avoient tant fait bâiller! Je tremblois d'être comme eux
soporifique; au reste, attendez quelques années, peut-être alors j'en
ferai de plus ennuyeux qui seront meilleurs. Je dis: peut-être. En
effet, un romancier ne doit-il pas être l'historien fidèle de son âge?
Peut-il peindre autre chose que ce qu'il a vu? O vous tous qui criez si
fort, changez vos moeurs, je changerai mes tableaux.

M'accusiez-vous aussi d'immoralité? Bientôt je tâcherai de vous
persuader que vous aviez tort; mais auparavant approchez, prêtez
l'oreille: c'est une vérité que je vais dire, et, comme la littérature a
encore ses aristocrates, il faut parler bas. En conscience, étoient-ils
bien moraux, ces chefs-d'oeuvre par lesquels se sont immortalisés
l'Arioste et le Tasse, La Fontaine et Molière, Voltaire enfin, Voltaire
et tant d'autres, beaucoup moins grands que lui, quoique plus grands que
moi? Tenez, j'ai bien peur que cette condition de moralité, si
rigoureusement imposée de nos jours à tout ouvrage d'imagination, ne
soit un violent remède savamment employé par ceux de mes frêles
contemporains qui, désespérant de pouvoir jamais rien produire,
voudroient nous châtrer.

Quoi qu'il en soit, lisez mon dénouement, il me justifiera sans doute.
Au surplus, je déclare, et, dès que les circonstances me le permettront,
je m'engage à prouver que cet ouvrage, si frivole en ses détails, est au
fond très moral; qu'il n'a peut-être pas vingt pages qui ne marchent pas
directement vers un but d'utilité première, de sagesse profonde, auquel
j'ai tendu sans cesse. J'avoue qu'il sera donné à peu de gens de
l'apercevoir d'abord; mais je maintiens qu'avec le temps je le pourrai
découvrir à tous, et le jour de mes confidences sera, je vous le
promets, le jour des surprises.

Ils m'ont encore reproché de grandes négligences. Eh! quel écrivain,
assez peu maître de son art, voudroit également soigner toutes les
parties d'un long ouvrage? Quant à moi, je crois fermement qu'il n'y a
point de naturel sans négligences, principalement dans le dialogue.
C'est là que, pour être plus vrai, sacrifiant partout l'élégance à la
simplicité, je serai souvent incorrect et quelquefois trivial. C'est, ce
me semble, où le personnage va parler que l'auteur doit cesser d'écrire;
et néanmoins je me reconnois très fautif, s'il m'est souvent arrivé de
permettre que Mme de B... s'exprimât comme Justine, et Rosambert comme
M. de B...

Patient Lecteur, encore un paragraphe apologétique.

Ces romans prétendus étrangers, qu'on s'arrache le matin et qui sont
oubliés le soir, ne renferment, pour la plupart, que des caractères
communs à presque tous les peuples de notre Europe, et des aventures de
tous les pays. J'ai tâché que _Faublas_, frivole et galant comme la
nation pour laquelle et par laquelle il fut fait, eût, pour ainsi dire,
une figure françoise. J'ai tâché qu'au milieu de tous ses défauts on lui
reconnût le ton, le langage et les moeurs des jeunes gens de ma patrie.
C'est en France, et ce n'est qu'en France, je crois, qu'il faudra
chercher les autres originaux dont j'ai trop foiblement dessiné les
copies: des maris en même temps libertins, jaloux, commodes et crédules
comme monsieur le marquis; des beautés séduisantes, trompées et
trompeuses comme Mme de B...; des femmes à la fois étourdies et
sensibles comme ma petite Éléonore, chaque jour regrettée. Enfin, je me
suis efforcé de faire en sorte qu'on ne pût, sans blesser un peu la
vraisemblance, imprimer sur le frontispice de ce roman-ci ce honteux
mensonge: _traduit de l'anglois_.

Mais, pendant que j'écrivois ces futilités, un grand changement s'est
fait dans mon heureuse patrie. La plus belle carrière est désormais
ouverte à ceux qui ambitionneront une gloire solide, utile à leur pays,
utile au monde entier. La carrière est ouverte! Pourquoi ne m'y suis-je
pas déjà montré? C'est que je ne m'en crois pas encore digne[3].

  [3] _Il n'y avoit pas huit jours que cette espèce de préface étoit
    écrite, quand l'ouvrage de M. Mounier a paru. L'indignation dont il
    m'a rempli m'a forcé à prendre la plume. Voyez chez M. Bailly,
    libraire, rue Saint-Honoré, à Paris, la brochure intitulée: PARIS
    JUSTIFIÉ._




[Illustration: FAUBLAS AU PARLOIR]




UNE

ANNÉE DE LA VIE

DU CHEVALIER

DE FAUBLAS


On m'a dit que mes aïeux, considérés dans leur province, y avoient
toujours joui d'une fortune honnête et d'un rang distingué. Mon père, le
baron de Faublas, me transmit leur antique noblesse sans altération; ma
mère mourut trop tôt. Je n'avois pas seize ans, quand ma soeur, plus
jeune que moi de dix-huit mois, fut mise au couvent à Paris. Le baron,
qui l'y conduisit, saisit avec plaisir cette occasion de montrer la
capitale à un fils pour l'éducation duquel il n'avoit rien négligé
jusqu'alors.

Ce fut en octobre 1783 que nous entrâmes dans la capitale par le
faubourg Saint-Marceau. Je cherchois cette ville superbe dont j'avois lu
de si brillantes descriptions. Je voyois de laides chaumières très
hautes, de longues rues très étroites, des malheureux couverts de
haillons, une foule d'enfans presque nus; je voyois la population
nombreuse et l'horrible misère. Je demandai à mon père si c'étoit là
Paris: il me répondit froidement que ce n'étoit pas le plus beau
quartier; que le lendemain nous aurions le temps d'en visiter un autre.
Il étoit presque nuit; Adélaïde (c'est le nom de ma soeur) entra dans
son couvent, où elle étoit attendue. Mon père descendit avec moi près de
l'Arsenal, chez M. Duportail, son intime ami, de qui je parlerai plus
d'une fois dans la suite de ces Mémoires.

Le lendemain, mon père me tint parole, en un quart d'heure une voiture
rapide nous conduisit à la place Louis XV. Là, nous mîmes pied à terre;
le spectacle qui frappa mes yeux les éblouit de sa magnificence. A
droite, _la Seine à regret fugitive_; sur la rive, de vastes châteaux;
de superbes palais à gauche; une promenade charmante derrière moi; en
face, un jardin majestueux. Nous avançâmes, je vis la demeure des rois.
Il est plus aisé de se figurer ma comique stupéfaction que de la
peindre. A chaque pas, des objets nouveaux attiroient mon attention;
j'admirois la richesse des modes, l'éclat de la parure, l'élégance des
manières. Tout à coup je me rappelai ce quartier de la veille, et mon
étonnement s'accrut; je ne comprenois pas comment il se pouvoit qu'une
même enceinte renfermât des objets si différens. L'expérience ne m'avoit
pas encore appris que partout les palais cachent des chaumières, que le
luxe produit la misère, et que de la grande opulence d'un seul naît
toujours l'extrême pauvreté de plusieurs.

Nous employâmes plusieurs semaines à visiter ce que Paris a de plus
remarquable. Le baron me montroit une foule de monumens célèbres chez
l'étranger, presque ignorés de ceux qui les possèdent. Tant de
chefs-d'oeuvre m'étonnèrent d'abord, et bientôt ne m'inspirèrent plus
qu'une froide admiration. Sait-on bien, à quinze ans, ce que c'est que
la gloire des arts et l'immortalité du génie? Il faut des beautés plus
animées pour échauffer un jeune coeur.

C'étoit au couvent d'Adélaïde que je devois rencontrer l'objet adorable
par qui mon existence alloit commencer. Le baron, qui chérissoit ma
soeur, alloit presque tous les jours la demander au parloir. Toutes les
demoiselles bien nées savent qu'au couvent on a de bonnes amies;
beaucoup de belles dames assurent qu'il est rare d'en trouver ailleurs;
quoi qu'il en soit, ma soeur, naturellement sensible, eut bientôt choisi
la sienne. Un jour elle nous parla de Mlle Sophie de Pontis, et nous fit
de cette jeune personne un éloge que nous crûmes exagéré. Mon père fut
curieux de voir la bonne amie de sa fille; je ne sais quel doux
pressentiment fit palpiter mon coeur lorsque le baron pria Adélaïde
d'aller chercher Mlle de Pontis. Ma soeur y courut, elle amena...
Figurez-vous Vénus à quatorze ans! Je voulus avancer, parler, saluer; je
restai le regard fixe, la bouche ouverte, les bras pendans. Mon père
s'aperçut de mon trouble et s'en amusa. «Du moins vous saluerez», me
dit-il. Mon trouble s'augmenta; je fis la révérence la plus gauche.
«Mademoiselle, poursuivit le baron, je vous assure que ce jeune homme a
eu un maître à danser.» Je fus tout à fait déconcerté. Le baron fit à
Sophie un compliment flatteur; elle y répondit modestement et d'une voix
altérée qui retentit jusqu'à mon coeur. J'ouvrois de grands yeux
étonnés, je prêtois une oreille attentive; ma langue embarrassée
demeuroit toujours suspendue. Mon père, avant de sortir, embrassa sa
fille, et salua Mlle de Pontis. Moi, dans un transport involontaire, je
saluai ma soeur, et j'allois embrasser Sophie. La vieille gouvernante de
cette demoiselle, conservant plus de présence d'esprit que moi,
m'avertit de ma méprise; le baron me regarda d'un air étonné; le front
de Sophie se couvrit d'une aimable rougeur, et pourtant un léger sourire
effleura ses lèvres de rose.

Nous revînmes chez M. Duportail: on se mit à table; je mangeai comme un
amoureux de quinze ans, c'est-à-dire vite et longtemps. Après dîner je
prétextai une indisposition légère, et je me retirai dans mon
appartement. Là, je me rappelai librement Sophie et tous ses charmes.
«Que de grâces, que de beauté! me disois-je; sa charmante figure est
pleine d'esprit, et son esprit, j'en suis sûr, répond à sa figure. Ses
grands yeux noirs m'ont inspiré je ne sais quoi...; c'est de l'amour
sans doute. Ah! Sophie, c'est de l'amour, et pour la vie!» Revenu de ce
premier transport, je me souvins d'avoir vu dans plusieurs romans les
effets prodigieux d'une rencontre imprévue; le premier coup d'oeil d'une
belle avoit suffi pour captiver les sentimens d'un amant tendre; et
l'amante elle-même, frappée d'un trait vainqueur, s'étoit sentie
entraînée par un penchant irrésistible. Cependant j'avois lu de longues
dissertations dans lesquelles des philosophes profonds nioient le
pouvoir de la sympathie, qu'ils appeloient une chimère. «Sophie,
m'écriai-je, je sens bien que je vous aime; mais avez-vous partagé mon
trouble et mes agitations?» L'air dont je m'étois présenté n'étoit pas
très propre à m'inspirer beaucoup de confiance; mais sa jolie voix,
d'abord altérée, qu'elle avoit eu peine à rassurer par degrés! ce doux
sourire par lequel elle avoit paru applaudir à ma méprise et me consoler
de ma privation!... L'espérance entra dans mon coeur, il me parut très
possible qu'en fait de tendresse la philosophie radotât, et que les
romans seuls eussent raison.

Je m'étois approché, par hasard, de ma fenêtre: je vis le baron et M.
Duportail se promener à grands pas dans le jardin. Mon père parloit avec
feu, son ami sourioit de temps en temps; tous deux, par intervalles,
jetoient les jeux sur mes croisées; je jugeai qu'il étoit question de
moi dans leur entretien, et que déjà peut-être mon père avoit soupçonné
ma passion naissante. Cette idée m'inquiéta beaucoup moins pourtant que
celle du départ de mon père que je croyois prochain. Quitter ma Sophie
sans savoir quand je pourrois jouir du bonheur de la revoir! mettre plus
de cent lieues entre elle et moi! je n'y pus penser sans frémir. Mille
réflexions douloureuses m'occupèrent toute la soirée: je soupai
tristement, j'ignorois encore les plaisirs de l'amour, et déjà je
ressentois ses inquiétudes mortelles.

Une partie de la nuit se passa dans les mêmes agitations. Je m'endormis
enfin, dans l'espérance de voir ma Sophie le lendemain. Son image vint
embellir mes songes; l'amour, propice à mes voeux, daigna prolonger un
si doux sommeil. Il étoit tard quand je m'éveillai: je n'appris pas sans
chagrin qu'on m'avoit laissé reposer, parce que mon père étoit sorti dès
le matin et ne devoit rentrer que le soir. Je me désolois tout bas de ne
pouvoir faire une visite à ma soeur, quand M. Duportail entra; il me fit
mille amitiés, et me demanda si j'étois content de la capitale: je
l'assurai que je ne craignois rien tant que de la quitter. Il me déclara
que je n'aurois pas ce déplaisir; que mon père, jaloux de donner une
éducation très soignée à l'unique héritier de son nom et de veiller de
très près au bonheur d'une fille qu'il aimoit, avoit résolu de se fixer
à Paris pendant quelques années, et que, pour y vivre d'une manière
convenable à un homme de sa qualité, il alloit faire sa maison. Cette
bonne nouvelle me causa une joie que je ne pus dissimuler; M. Duportail
en modéra l'excès en m'apprenant qu'on avoit commencé par me choisir un
honnête gouverneur et un fidèle domestique. A l'instant même on annonça
M. Person.

Je vis entrer un petit monsieur sec et blême, dont la mine justifioit
pleinement la mauvaise humeur que m'avoit inspirée son titre. Il
s'avança d'un air grave et composé, puis, d'un ton lent et mielleux, il
commença: «Monsieur, votre figure...» Content du mot qu'il avoit dit, il
s'arrêta, cherchant le mot qu'il alloit dire..., «votre figure répond de
votre personne.» Je répliquai fort sèchement à ce doux compliment. Privé
du bonheur de voir Sophie, je ne trouvois d'autres ressources que le
plaisir de m'occuper d'elle, et monsieur l'abbé venoit m'enlever cette
consolation! Je résolus de le pousser à bout; dès la première journée
j'y réussis passablement.

Le soir, mon père daigna me confirmer de sa propre bouche les
arrangemens qu'il se proposoit; il me signifia, en même temps, que
désormais je ne sortirois plus qu'avec mon gouverneur. C'étoit m'avertir
de l'intérêt que j'avois à le ménager: ma situation devenoit critique,
et mon amour, irrité par les obstacles, sembloit s'accroître avec ma
gêne. J'avois fait d'assez bonnes études; mon gouverneur, présomptueux,
s'étoit chargé du pénible emploi de les perfectionner; heureusement
j'eus lieu de m'apercevoir, aux premières leçons, que le disciple valoit
au moins l'instituteur. «Monsieur l'abbé, lui dis-je, vous êtes capable
d'enseigner autant que je suis curieux d'apprendre. Pourquoi nous gêner
mutuellement? Croyez-moi, laissons là des livres sur lesquels nous
pâlirions gratis; allons voir ma soeur à son couvent, et, si Mlle Sophie
de Pontis vient au parloir, vous verrez comme elle est jolie.» L'abbé
voulut se fâcher; mais, profitant de l'avantage que j'avois sur lui:
«Vous n'aimez pas l'exercice, à ce que je vois, lui répliquai-je: eh
bien! restons ici; mais ce soir, je déclare à monsieur le baron
l'extrême désir que je me sens d'avancer dans mes études, et
l'insuffisance absolue de celui qui s'est chargé de m'éclairer dans mes
travaux: si vous niez, je demande un examen que mon père lui-même nous
fera subir.» L'abbé fut atterré de la force de mes derniers argumens. Il
fit une grimace épouvantable, prit sa petite canne et son humble
chapeau; nous volâmes au couvent.

Adélaïde vint au parloir accompagnée seulement de sa gouvernante, qu'on
appeloit Manon. Cette fille étoit un vieux domestique de ma mère, et
nous avoit élevés; je la priai de nous laisser: elle m'obéit sans peine.
Restoit le maudit petit gouverneur, qu'il n'étoit pas possible
d'éloigner. Ma soeur se plaignit qu'on eût laissé passer plusieurs jours
sans la venir voir; elle m'étonna en m'apprenant que le baron l'avoit
négligée autant que moi; nous pensâmes qu'il falloit qu'il fût bien
préoccupé de ses projets nouveaux pour avoir oublié sa chère fille.
«Mais vous, Faublas, me dit Adélaïde, qui vous a retenu ces jours-ci?
Boudez-vous votre soeur et sa bonne amie? vous seriez un ingrat: Mlle de
Pontis est sortie; revenez nous voir demain, surtout prenez garde aux
méprises, et Sophie tâchera de faire votre paix avec sa vieille
gouvernante, qui ne vous a pas encore bien pardonné vos distractions.»
Je dis à ma soeur qu'il falloit obtenir mon congé de monsieur l'abbé,
que la rage du travail possédoit sans relâche. Adélaïde, croyant que je
parlois sérieusement, adressa à mon grave instituteur les plus vives
instances, que j'excitois par les miennes. Il soutint le persiflage plus
paisiblement que je ne l'aurois cru; je remarquai même que, lorsque je
parlai de revenir, il m'observa qu'il étoit encore de bonne heure: cette
complaisance me réconcilia tout à fait avec lui.

Mon père m'attendoit chez M. Duportail pour nous conduire dans un hôtel
fort beau, qu'il venoit de louer faubourg Saint-Germain. Je fus mis le
soir même en possession de l'appartement qu'il m'y avoit marqué. Je
trouvai là Jasmin, ce domestique dont on m'avoit parlé. C'étoit un grand
garçon de bonne mine, il me plut au premier coup d'oeil.

«Boudez-vous votre soeur et sa bonne amie? vous seriez un ingrat»,
m'avoit dit Adélaïde. Je me répétai cent fois ce reproche, et le
commentai de cent manières différentes. Il avoit donc été question de
moi, on m'avoit donc attendu, j'avois donc été désiré? Que la nuit me
parut longue, que la matinée fut mortelle! quel tourment d'entendre
sonner les heures, et de ne pouvoir hâter celle qui nous rapproche de
l'objet aimé!

Il arriva enfin le moment si désiré! je vis ma soeur, je vis Sophie, non
moins belle et plus jolie que la première fois. Il y avoit dans sa
simple parure je ne sais quoi de plus adroit et de plus séduisant. Dans
cette seconde visite, mes yeux détaillèrent pour ainsi dire ses charmes,
et plus d'une fois nos regards se rencontrèrent pendant cet examen si
doux. J'admirai sa longue chevelure noire, qui contrastoit
singulièrement avec sa peau fine, d'une blancheur éblouissante; sa
taille élégante et légère, que j'aurois embrassée de mes dix doigts; les
grâces enchanteresses répandues sur toute sa personne, son pied mignon,
dont j'ignorois le favorable augure; et ses yeux surtout, ses beaux yeux
qui sembloient me dire: «Ah! que nous aimerons l'heureux mortel qui
saura nous plaire!»

Je fis à Mlle de Pontis un compliment qui dut d'autant plus la flatter
qu'il étoit aisé de s'apercevoir que je ne l'avois pas préparé. La
conversation fut d'abord générale, la gouvernante de Sophie s'en mêla;
je vis qu'on ménageoit la vieille, et qu'elle aimoit à causer; je
trouvai charmans les sots contes qu'elle nous fit. Cependant Person
s'entretenoit avec ma soeur, et moi, d'une voix basse et tremblante, je
faisois à ma Sophie cent questions et cent complimens. La vieille
continuoit de raconter ses belles histoires que nous n'écoutions plus.
Elle s'aperçut enfin qu'en parlant beaucoup elle ne parloit à personne;
elle se leva brusquement, et me dit: «Monsieur, vous me faites commencer
une narration, et vous n'en écoutez pas la fin, cela est très
malhonnête.» Sophie, en me quittant, me consola par un regard tendre.

Nous entendîmes le bruit d'une voiture, c'étoit celle du baron; il
entra, Adélaïde se plaignit de la rareté de ses visites; il allégua,
d'un ton assez contraint, les embarras d'un établissement nouveau. Il
causa quelques minutes d'un air préoccupé, et se leva ensuite
brusquement avec quelques signes d'impatience; il retournoit à l'hôtel,
il m'y ramena.

Nous trouvâmes à la porte un équipage brillant. Le suisse dit au baron
qu'_un gros monsieur noir_ l'attendoit depuis plus d'une heure, et
qu'_une cholie tame_ venoit d'arriver à l'instant. Mon père parut aussi
joyeux que surpris; il monta avec empressement: je voulus le suivre, il
me pria d'entrer chez moi. Jasmin, à qui je demandai s'il connoissoit le
_gros monsieur noir_ et la _cholie tame_, me répondit que non.

Curieux de pénétrer le mystère et piqué de ce que c'en étoit un pour
moi, je me mis en sentinelle à l'une des fenêtres de mon appartement,
qui donnoit sur la rue. Je n'y restai pas longtemps sans voir sortir un
gros homme vêtu de noir, qui parloit seul et paroissoit content. Un
quart d'heure après je vis une jeune dame s'élancer légèrement dans sa
voiture; le baron, beaucoup moins ingambe, voulut sauter aussi
lestement, il pensa se rompre le col; je fus effrayé; mais les éclats de
rire qui partoient de la voiture me rassurèrent pleinement. Je m'étonnai
que mon père, naturellement colère, ne donnât aucun signe d'humeur; il
monta paisiblement, mit la tête à la portière, me vit à ma croisée, et
parut un peu confus. Je l'entendis ordonner aux domestiques de m'avertir
qu'il sortoit pour affaire, et que je pouvois me dispenser de l'attendre
à souper. Je fis part de ma curiosité à Jasmin, qui paroissoit mériter
ma confiance; il questionna, sans affectation, les domestiques du baron.
Je sus le même soir que mon père fréquentoit les spectacles et lisoit
les papiers publics; il venoit de prendre une maîtresse à l'Opéra et un
intendant dans les _Petites Affiches_! j'en conclus qu'il falloit que le
baron fût bien riche pour se charger de ce double fardeau. Au reste,
cette réflexion ne me toucha que foiblement. J'aimois, j'avois
l'espérance de plaire; au printemps de la vie connoît-on d'autres biens?

En peu de temps je rendis à ma soeur des visites fréquentes; Mlle de
Pontis l'accompagnoit presque toujours au parloir. La vieille
gouvernante ne se fâchoit plus parce que je la laissois finir ses
histoires, et d'ailleurs Adélaïde avoit soin de lui faire de petits
présens. M. Person n'étoit plus cet instituteur sévère, possédé, comme
tant d'autres confrères, de la rage d'enseigner ce qu'il ignoroit.
C'étoit, comme tant d'autres aussi, un petit pédant couleur de rose,
toujours bien régulièrement coiffé, minutieux dans sa parure, relâché
dans sa morale, développant avec les femmes une érudition profonde,
affectant avec les hommes de n'effleurer que la superficie. Aussi doux
et complaisant qu'il s'étoit d'abord montré intraitable et dur, il
paroissoit n'avoir d'autres désirs que de prévenir les miens, et, quand
je parlois d'aller au couvent, je le trouvois aussi empressé que moi.

Cependant mon père, livré aux plaisirs bruyans de la capitale, recevoit
beaucoup de monde chez lui. Je fus caressé du beau sexe; on me fit des
agaceries que je ne compris pas. Certaine douairière surtout essaya sur
moi le pouvoir de ses charmes flétris; on se donna des airs enfantins,
on épuisa les minauderies fines: je n'entendis seulement pas ce que ce
manège signifioit. D'ailleurs je ne voyois dans le monde entier que
Sophie; l'amour innocent et pur m'enflammoit pour elle, et j'ignorois
encore qu'il existoit un autre amour.

Depuis plus de quatre mois je voyois Sophie presque tous les jours,
l'habitude d'être ensemble étoit devenue pour nous un besoin. On sait
que l'amour, quand il s'ignore lui-même ou quand il cherche à se
déguiser, invente des noms caressans pour suppléer aux noms plus doux
qu'il soupçonne et qu'il attend. Sophie m'appeloit son jeune cousin,
j'appelois Sophie ma jolie cousine. La tendresse qui nous animoit
brilloit dans nos moindres actions, nos regards l'exprimoient; ma bouche
n'en avoit point encore hasardé l'aveu; et ma soeur ne devinoit pas ou
gardoit le secret de sa bonne amie. Aveuglément livré aux premières
impulsions de la nature, j'étois loin de soupçonner son but secret.
Content de parler à Sophie, heureux de l'entendre et de baiser
quelquefois sa jolie main, je désirois davantage; je n'aurois pu dire ce
que je désirois. Le moment approchoit où l'une des plus charmantes
femmes de la capitale alloit dissiper les ténèbres qui m'environnoient
et m'initier aux plus doux mystères de Vénus.

                   *       *       *       *       *




Nous étions dans cette saison bruyante où règnent à la ville les
plaisirs avec la folie; Momus avoit donné le signal de la danse, on
touchoit aux jours gras. Le jeune comte de Rosambert, depuis trois mois
compagnon de mes exercices, et que mon père combloit d'honnêtetés, me
reprochoit depuis quelques jours la vie tranquille et retirée que je
menois: devois-je, à mon âge, m'enterrer tout vivant dans la maison de
mon père, et borner mes promenades à de sottes visites chez des
béguines, pour y voir, qui? ma soeur! N'étoit-il pas temps de sortir de
mon enfance, que l'on vouloit prolonger éternellement? et ne devois-je
pas me hâter d'entrer dans le monde, où, avec ma figure et mon esprit,
je ne pouvois manquer d'être favorablement accueilli? «Tenez,
ajouta-t-il, je veux demain vous conduire à un bal charmant où je vais
régulièrement quatre fois par semaine, vous y verrez bonne compagnie.»
J'hésitois encore. «Il est sage comme une fille! poursuivit le comte; eh
mais, craignez-vous que votre honneur ne coure quelque hasard?
Habillez-vous en femme, sous des habits qu'on respecte il sera bien à
couvert.» Je me mis à rire sans savoir pourquoi. «En vérité, reprit-il,
cela vous iroit au mieux! Vous avez une figure douce et fine, un léger
duvet couvre à peine vos joues; cela sera délicieux,... et puis...
tenez, je veux tourmenter certaine personne... Chevalier, habillez-vous
en femme, nous nous amuserons,... cela sera charmant!... vous verrez,
vous verrez!»

L'idée de ce travestissement me plut. Il me parut fort agréable d'aller
voir Sophie sous les habits de son sexe. Le lendemain, un habile
tailleur que le comte de Rosambert avoit fait avertir m'apporta un habit
d'amazone complet, tel que le portent les dames angloises quand elles
montent à cheval. Un élégant coiffeur me donna le coup de peigne
moelleux, et posa sur ma tête virginale le petit chapeau de castor
blanc. Je descendis chez mon père; dès qu'il m'aperçut, il vint à moi
d'un air d'inquiétude, puis s'arrêtant tout d'un coup: «Bon! dit-il en
riant, j'ai d'abord cru que c'étoit Adélaïde!» Je lui observai qu'il me
flattoit beaucoup. «Non, je vous ai pris pour Adélaïde, et je cherchois
déjà quel motif lui avoit fait quitter son couvent sans ma permission,
pour venir ici dans cet étrange équipage. Au reste, gardez-vous d'être
fier de ce petit avantage: une jolie figure est dans un homme le plus
mince des mérites.» M. Duportail étoit là. «Vous vous moquez, Baron,
s'écria-t-il; ne savez-vous pas...?» Mon père le regarda, il se tut.

Ce fut mon père qui le premier témoigna le désir d'aller au couvent, il
m'y conduisit. Adélaïde ne me reconnut qu'après quelques momens
d'examen. Le baron, enchanté de l'extrême ressemblance qu'il y avoit
entre ma soeur et moi, nous accabloit de caresses et nous embrassoit
tour à tour. Cependant Adélaïde se repentoit d'être venue seule au
parloir. «Que je suis fâchée, dit-elle, de n'avoir point amené ma bonne
amie! comme nous aurions joui de sa surprise! Mon cher papa,
permettez-vous que je l'aille chercher?» Le baron y consentit. En
rentrant, Adélaïde dit à Sophie: «Ma bonne amie, embrassez ma soeur.»
Sophie, interdite, m'examinoit, elle s'arrêta confondue. «Embrassez donc
mademoiselle», dit la vieille gouvernante, trompée par la métamorphose.
«Mademoiselle, embrassez donc ma fille», répéta le baron, que la scène
amusoit. Sophie rougit et s'approcha en tremblant; mon coeur palpitoit.
Je ne sais quel secret instinct nous conduisit, je ne sais avec quelle
adresse nous dérobâmes notre bonheur aux témoins intéressés qui nous
observoient; ils crurent que dans cette douce étreinte nos joues
seulement s'étoient rencontrées,... mes lèvres avoient pressé les lèvres
de Sophie!... Lecteurs sensibles qui vous êtes attendris quelquefois
avec l'amante de Saint-Preux[4], jugez quel plaisir nous goûtâmes:...
c'étoit aussi le premier baiser de l'amour.

  [4] Dans la _Nouvelle Héloïse_.

A notre retour nous trouvâmes à l'hôtel M. de Rosambert qui m'attendoit.
Le baron sut bientôt de quoi il s'agissoit, et me permit, plus aisément
que je ne l'aurois cru, de passer la nuit entière au bal. Sa voiture
nous y conduisit. «Je vais, me dit le comte, vous présenter à une jeune
dame qui m'estime beaucoup; il y a deux grands mois que je lui ai juré
une ardeur éternelle, et plus de six semaines que je la lui prouve.» Ce
langage étoit pour moi tout à fait énigmatique; mais déjà je commençois
à rougir de mon ignorance: je souris d'un air fin, pour faire croire à
Rosambert que je le comprenois. «Comme je vais la tourmenter!
continua-t-il; ayez l'air de m'aimer beaucoup, vous verrez quelle mine
elle fera! Surtout ne vous avisez pas de lui dire que vous n'êtes pas
fille... Oh! nous allons la désoler!»

Dès que nous parûmes dans l'assemblée, tous les regards se fixèrent sur
moi: j'en fus troublé, je sentis que je rougissois, je perdis toute
contenance. Il me vint d'abord dans l'esprit que quelque partie de mon
ajustement mal arrangée ou que mon maintien emprunté m'avoient trahi;
mais bientôt, à l'empressement général des hommes, au mécontentement
universel des femmes, je jugeai que j'étois bien déguisé. Celle-ci me
jetoit un regard dédaigneux, celle-là m'examinoit d'un petit air
boudeur; on agitoit les éventails, on se parloit tout bas, on sourioit
malignement; je vis que je recevois l'accueil dont on honore, dans un
cercle nombreux, une rivale trop jolie qu'on y voit pour la première
fois.

Une très belle femme entra, c'étoit la maîtresse du comte; il lui
présenta sa parente, qui sortoit, disoit-il, du couvent. La dame (elle
s'appeloit la marquise de B...) m'accueillit très obligeamment; je pris
place auprès d'elle, et les jeunes gens firent un demi-cercle autour de
nous. Le comte, bien aise d'exciter la jalousie de sa maîtresse,
affectoit de me donner une préférence marquée. La marquise, apparemment
piquée de sa coquetterie et bien résolue de l'en punir en lui
dissimulant le dépit qu'elle en ressentoit, redoubla pour moi de
politesse et d'amitié. «Mademoiselle, avez-vous du goût pour le couvent?
me dit-elle.--Je l'aimerois bien, Madame, s'il s'y trouvoit beaucoup de
personnes qui vous ressemblassent.» La marquise me témoigna par un
sourire combien ce compliment la flattoit; elle me fit plusieurs autres
questions, parut enchantée de mes réponses, m'accabla de ces petites
caresses que les femmes se prodiguent entre elles, dit à Rosambert qu'il
étoit trop heureux d'avoir une telle parente, et finit par me donner un
baiser tendre que je lui rendis poliment. Ce n'étoit pas ce que
Rosambert vouloit ni ce qu'il s'étoit promis. Désolé de la vivacité de
la marquise, et plus encore de la bonne foi avec laquelle je recevois
ses caresses, il se pencha à son oreille, et lui découvrit le secret de
mon déguisement. «Bon! quelle apparence!» s'écria la marquise, après
m'avoir considéré quelques momens. Le comte protesta qu'il avoit dit la
vérité. Elle me fixa de nouveau. «Quelle folie! cela ne se peut pas.» Et
le comte renouvela ses protestations. «Quelle idée! reprit la marquise
en baissant la voix; savez-vous ce qu'il dit? il soutient que vous êtes
un jeune homme déguisé!» Je répondis timidement, et bien bas, qu'il
disoit la vérité. La marquise me lança un regard tendre, me serra
doucement la main, et, feignant de m'avoir mal entendu: «Je le savois
bien, dit-elle assez haut, cela n'avoit pas l'ombre de vraisemblance»;
puis, s'adressant au comte: «Mais, Monsieur, à quoi cette plaisanterie
ressemble-t-elle?--Quoi! reprit celui-ci très étonné, mademoiselle
prétend...--Comment, si elle le prétend! mais voyez donc! un enfant si
aimable! une aussi jolie personne!--Quoi! dit encore le comte...--Ho!
Monsieur, finissez, reprit la marquise avec une humeur très marquée,
vous me croyez folle ou vous êtes fou.»

Je crus de bonne foi qu'elle ne m'avoit pas compris, je baissai la voix.
«Je vous demande pardon, Madame, je me suis peut-être mal expliqué; je
ne suis pas ce que je parois être, le comte vous a dit la vérité.--Je ne
vous crois pas plus que lui», répondit-elle en affectant de parler
encore plus bas que moi; elle me serra la main. «Je vous assure,
Madame...--Taisez-vous, vous êtes une friponne, mais vous ne me ferez
pas prendre le change plus que lui»; et elle m'embrassa de nouveau.
Rosambert, qui ne nous avoit pas entendus, demeura stupéfait. La
jeunesse qui nous environnoit paroissoit attendre avec autant de
curiosité que d'impatience la fin et l'explication d'un dialogue aussi
obscur pour elle; mais le comte, retenu par la crainte de déplaire à sa
maîtresse en se couvrant lui-même de ridicule, se flattant d'ailleurs
que je finirois bientôt le quiproquo, se mordoit les lèvres et n'osoit
plus dire un seul mot. Heureusement la marquise vit entrer la comtesse
de ***, son amie; je ne sais ce qu'elle lui dit à l'oreille, mais
aussitôt la comtesse s'attacha à Rosambert et ne le quitta plus.

Cependant le bal étoit commencé, je figurois dans une contredanse, le
hasard voulut que la comtesse et Rosambert se trouvassent assis derrière
la place que j'occupois. La jeune dame lui disoit: «Non, non, tout cela
est inutile, je me suis emparée de vous pour toute la soirée, je ne vous
cède à personne. Plus jalouse qu'un sultan, je ne vous laisse parler à
qui que ce soit, vous ne danserez pas ou vous danserez avec moi, et, si
vous pensez tout ce que vous me dites d'obligeant, je vous défends de
dire un mot, un seul mot, à la marquise ni à votre jeune parente.--Ma
jeune parente! interrompit le comte, si vous saviez...--Je ne veux rien
savoir, je prétends seulement que vous restiez là. Hé! mais,
ajouta-t-elle légèrement, j'ai peut-être des projets sur vous,
allez-vous faire le cruel?» Je n'en entendis pas davantage, la
contredanse finissoit. La marquise ne m'avoit pas perdu de vue un
moment; je voulus me reposer, je trouvai une place auprès d'elle; nous
commençâmes, reprîmes, quittâmes et reprîmes vingt fois une conversation
fort animée, souvent interrompue par ses caresses, et dans laquelle je
vis bien qu'il falloit lui laisser une erreur qui paroissoit lui plaire.

Le comte ne cessoit de nous observer avec une inquiétude très marquée;
la marquise ne paroissoit pas s'en apercevoir. «Mon intention, me
dit-elle enfin, n'est pas de passer ici la nuit entière, et, si vous
m'en croyez, vous ménagerez votre santé. Acceptez chez moi une collation
légère; il est plus de minuit, M. le marquis ne tardera pas à me venir
joindre; nous irons souper chez moi, ensuite je vous reconduirai
moi-même chez vous. Au reste, ajouta-t-elle d'un air négligé, c'est un
singulier homme que M. de B... Il lui prend de temps en temps des
caprices de tendresse pour moi, il a des accès de jalousie fort
ridicules, des airs d'attention dont je le dispenserois volontiers;
quant à la fidélité qu'il me jure, je n'y crois pas plus que je ne m'en
soucie, cependant je ne serois pas fâchée de la mettre à l'épreuve: il
va vous voir, il vous trouvera charmante. Vous ne recommencerez pas
alors ce petit conte de votre déguisement: c'est une jolie plaisanterie,
mais nous l'avons épuisée; aussi, loin de la répéter devant M. de B...,
vous voudrez bien, s'il ne vous répugne pas de m'obliger un peu, vous
voudrez bien lui faire quelques avances.» Je demandai à la marquise ce
que c'étoit que des avances. Elle rit de bon coeur de l'ingénuité de ma
question, et puis, me regardant d'un air attendri: «Écoutez, me
dit-elle, vous êtes femme, cela est clair, ainsi toutes les caresses que
je vous ai faites ce soir ne sont que des amitiés; mais, si vous étiez
effectivement un jeune homme déguisé, et que, le croyant, je vous eusse
traité de la même manière, cela s'appelleroit des avances, et des
avances très fortes.» Je lui promis de faire des avances au marquis.
«Fort bien, souriez à ses propos, regardez-le d'un certain air; mais ne
vous avisez pas de lui serrer la main comme je vous fais, et de
l'embrasser comme je vous embrasse; cela ne seroit ni décent ni
vraisemblable.»

Nous en étions là quand le marquis arriva. Il me parut jeune encore; il
étoit assez bien fait, mais d'une taille fort petite, et ses manières
ressembloient à sa taille; sa figure avoit de la gaieté, mais de cette
gaieté qui fait qu'on rit toujours aux dépens de celui qui l'inspire.
«Voici Mlle Duportail, lui dit la marquise (je m'étois donné ce nom),
c'est une jeune parente du comte, vous me remercierez de vous l'avoir
fait connoître, elle veut bien venir souper avec nous.» Le marquis
trouva que j'avois la _physionomie heureuse_, il me prodigua des éloges
ridicules, je l'en remerciai par des complimens outrés. «Je suis très
content, me dit-il d'un air pesant qu'il croyoit fin, que vous me
fassiez l'honneur de souper chez moi, Mademoiselle; vous êtes jolie,
très jolie, et ce que je vous dis là est certain, car je me connois en
physionomie.» Je répondis par le plus agréable sourire. «Ma chère
enfant, me disoit la marquise de l'autre côté, j'ai engagé votre parole,
vous êtes trop polie pour me dédire; au reste, je vous débarrasserai du
marquis dès qu'il vous ennuiera.» Elle me serra la main; le marquis la
vit. «Ho! que je voudrois, dit-il, tenir une de ces petites mains-là
dans les miennes!» Je lui lançai une oeillade meurtrière. «Partons,
Mesdames, partons», s'écria-t-il d'un air léger et conquérant. Il sortit
pour appeler ses gens.

Le comte, qui l'entendit, vint à nous, quelques efforts que la comtesse
eût faits pour le retenir. Il me dit d'un ton sérieusement ironique:
«Monsieur se trouve sans doute fort bien sous ses habits galans, il ne
compte pas apparemment désabuser la marquise?» Je répondis sur le même
ton, mais en baissant la voix: «Mon cher parent, voudriez-vous sitôt
détruire votre ouvrage?» Il s'adressa à la marquise: «Madame, je me
crois en conscience obligé de vous avertir encore une fois que ce n'est
point Mlle Duportail qui aura le bonheur de souper chez vous, mais bien
le chevalier de Faublas, mon très jeune et très fidèle ami.--Et moi,
Monsieur, lui répondit-on, je vous déclare que vous avez trop compté sur
ma patience ou sur ma crédulité. Ayez la bonté de cesser cet impertinent
badinage, ou décidez-vous à ne me revoir jamais.--Je me sens le courage
de prendre l'un et l'autre parti, Madame; je serois désolé de troubler
vos plaisirs par mes indiscrétions, ou de les gêner par mes
importunités.»

Le marquis rentroit au moment même; il frappa sur l'épaule de Rosambert,
et, le retenant par le bras: «Quoi! tu ne soupes pas avec nous? tu nous
laisses ta parente? Sais-tu qu'elle est jolie ta parente? sais-tu que sa
physionomie promet?» Il baissa la voix: «Mais entre nous je crois la
petite personne un peu... vive.--Ho! oui, très jolie et très vive,
reprit le comte avec un sourire amer, elle ressemble à bien d'autres»;
et puis, comme s'il eût pressenti le sort prochain de ce bon mari: «Je
vous souhaite une bonne nuit, lui dit-il.--Quoi! penses-tu, reprit le
marquis, que je garde ta parente pour... Écoute donc, si elle le vouloit
bien!...--Je vous souhaite une bonne nuit», répéta le comte, et il
sortit en éclatant de rire. La marquise soutint que M. de Rosambert
devenoit fou, je trouvai qu'il étoit fort malhonnête. «Point du tout, me
dit confidemment le marquis, il vous aime à la rage, il a vu que je vous
faisois ma cour, il est jaloux.»

En cinq minutes nous fûmes à l'hôtel du marquis; on servit aussitôt: je
fus placé entre la marquise et son galant époux qui ne cessoit de me
dire ce qu'il croyoit de très jolies choses. Trop occupé d'abord à
satisfaire l'appétit tout à fait mâle que la danse m'avoit donné, je
n'employai pour lui répondre que le langage des yeux. Dès que ma faim
fut un peu calmée, j'applaudis sans ménagement à toutes les sottises
qu'il lui plut de me débiter, et ses mauvais bons mots lui valurent
mille complimens dont il fut enchanté. La marquise, qui m'avoit toujours
considéré avec la plus grande attention, et dont les regards s'animoient
visiblement, s'empara d'une de mes mains: curieux de voir jusqu'où
s'étendroit le pouvoir de mes charmes trompeurs, j'abandonnai l'autre au
marquis. Il la saisit avec un transport inexprimable. La marquise,
plongée dans des réflexions profondes, sembloit méditer quelque projet
important; je la voyois successivement rougir et trembler, et, sans dire
un seul mot, elle pressoit légèrement ma main droite engagée dans les
siennes. Ma main gauche étoit dans une prison moins douce; le marquis la
serroit de manière à me faire crier. Charmé de sa bonne fortune, tout
fier de son bonheur, tout étonné de l'adresse avec laquelle il trompoit
sa femme en sa présence même, il poussoit de temps en temps de longs
soupirs dont j'étois étourdi, et des éclats de rire dont le plafond
retentissoit; ensuite, craignant de se trahir, cherchant à étouffer ce
rire éclatant que la marquise auroit pu remarquer, peut-être aussi
croyant me faire une gentillesse, il me mordoit les doigts.

La belle marquise sortit enfin de sa rêverie pour me dire: «Mademoiselle
Duportail, il est tard, vous deviez passer la nuit entière au bal, on ne
vous attend pas chez vous avant huit ou neuf heures du matin, restez
chez moi; j'offrirois à toute autre un appartement d'amie, vous pouvez
disposer du mien; je dois, ajouta-t-elle d'un ton caressant, vous servir
aujourd'hui de maman, je ne veux pas que ma fille ait une autre chambre
que la mienne, je vais lui faire dresser un lit près du mien...--Et
pourquoi donc faire dresser un lit? interrompit le marquis; on est fort
bien deux dans le vôtre; quand je vais vous y trouver, moi, est-ce que
je vous gêne? j'y dors tout d'un somme, et vous aussi.» Et, finissant,
il me donna amoureusement par-dessous la table un grand coup de genou
qui me froissa la peau: je répondis à cette galanterie sur-le-champ de
la même manière, et si vigoureusement qu'il lui échappa un grand cri. La
marquise se leva d'un air alarmé. «Ce n'est rien, lui dit-il, ma jambe a
accroché la table.» J'étouffois de rire, la marquise n'y tint pas plus
que moi, et son cher époux, sans savoir pourquoi, se mit à rire plus
fort que nous deux.

Quand notre excessive gaieté fut un peu modérée, la marquise me
renouvela ses offres. «Acceptez la moitié du lit de madame, crioit le
marquis, acceptez, je vous le dis, vous y serez bien, vous verrez que
vous y serez bien. Je vais revenir tout à l'heure; mais acceptez.» Il
nous quitta. «Madame, dis-je à la marquise, votre invitation m'honore
autant qu'elle me flatte; mais est-ce à Mlle Duportail ou à M. de
Faublas que vous la faites?--Encore cette mauvaise plaisanterie du
comte, petite friponne! et c'est vous qui la répétez! Ne vous ai-je pas
dit que je ne vous croyois pas?--Mais, Madame...--Paix, paix!
reprit-elle en posant son doigt sur ma bouche; le marquis va rentrer,
qu'il ne vous entende pas dire de pareilles folies. Cette charmante
enfant! (elle m'embrassa tendrement) comme elle est timide et modeste!
mais comme elle est maligne! Allons, petite espiègle, venez»: elle me
tendit la main, nous passâmes dans son appartement.

Il étoit question de me mettre au lit. Les femmes de la marquise
voulurent me prêter leur ministère; je les priai, en tremblant, d'offrir
à leur maîtresse leurs services, dont je saurois bien me passer. «Oui,
dit la marquise attentive à tous mes mouvemens, ne la gênez pas, c'est
un enfantillage de couvent; laissez-la faire.» Je passai promptement
derrière les rideaux; mais je me trouvai dans un grand embarras quand il
fallut me dépouiller de ces habits dont l'usage m'étoit si peu familier.
Je cassois les cordons, j'arrachois les épingles; je me piquois d'un
côté, je me déchirois de l'autre; plus je me hâtois, et moins j'allois
vite. Une femme de chambre passa près de moi au moment où je venois
d'ôter mon dernier jupon. Je tremblai qu'elle n'entr'ouvrît les rideaux;
je me précipitai dans le lit, émerveillé de la singulière aventure qui
m'avoit conduit là, mais ne soupçonnant pas encore qu'on pût avoir, en
couchant deux, d'autre désir que de causer ensemble avant de s'endormir.
La marquise ne tarda pas à me suivre; la voix de son mari se fit
entendre: «Ces dames me permettront bien d'assister à leur coucher?
Quoi! déjà au lit!» Il voulut m'embrasser, la marquise se fâcha
sérieusement; il ferma lui-même les rideaux, et, nous rendant le souhait
que lui avoit fait le comte, il nous cria de la porte: «Une bonne nuit!»

Un silence profond régna quelques instans. «Dormez-vous déjà, belle
enfant? me dit la marquise d'une voix altérée.--Ho! non, je ne dors
pas!» Elle se précipita dans mes bras, et me pressa contre son sein.
«Dieux! s'écria-t-elle avec une surprise bien naturellement jouée si
elle étoit feinte, c'est un homme!» et puis, me repoussant avec
promptitude: «Quoi! Monsieur, il est possible?...--Madame, je vous l'ai
dit, répliquai-je en tremblant.--Vous me l'avez dit, Monsieur; mais cela
étoit-il croyable? Il s'agissoit bien de dire! il ne falloit pas rester
chez moi..., ou du moins il ne falloit pas empêcher qu'on vous dressât
un autre lit...--Madame, ce n'est pas moi! c'est monsieur le
marquis.--Mais, Monsieur, parlez donc plus bas... Monsieur, il ne
falloit pas rester chez moi, il falloit vous en aller.--Hé bien, Madame,
je m'en vais...» Elle me retient par le bras: «Vous vous en allez! où
cela, Monsieur, et quoi faire? réveiller mes femmes, risquer un
esclandre..., peut-être montrer à tous mes gens qu'un homme est entré
dans mon lit; qu'on me manque à ce point?--Madame, je vous demande
pardon, ne vous fâchez pas, je m'en vais me jeter dans un
fauteuil.--Oui, dans un fauteuil! oui... sans doute, il le faut!... Mais
voyez la belle ressource (en me retenant toujours par le bras). Fatigué
comme il est! par le froid qu'il fait! s'enrhumer, détruire sa santé!...
Vous mériteriez que je vous traitasse avec cette rigueur... Allons,
restez là; mais promettez-moi d'être sage.--Pourvu que vous me
pardonniez, Madame.--Non, je ne vous pardonne pas! mais j'ai plus
d'attention pour vous que vous n'en avez pour moi. Voyez comme sa main
est déjà froide!» et par pitié elle la posa sur son col d'ivoire. Guidé
par la nature et par l'amour, cette heureuse main descendit un peu; je
ne savois quelle agitation faisoit bouillonner mon sang. «Aucune femme
éprouva-t-elle jamais l'embarras où il me met? reprit la marquise d'un
ton plus doux.--Ah! pardonnez-moi donc, ma chère maman...--Oui, votre
chère maman! vous avez bien des égards pour votre maman, petit libertin
que vous êtes!» Ses bras, qui m'avoient repoussé d'abord, m'attiroient
doucement. Bientôt nous nous trouvâmes si près l'un de l'autre que nos
lèvres se rencontrèrent; j'eus la hardiesse d'imprimer sur les siennes
un baiser brûlant. «Faublas, est-ce là ce que vous m'avez promis?» me
dit-elle d'une voix presque éteinte. Sa main s'égara, un feu dévorant
circuloit dans mes veines... «Ah! Madame, pardonnez-moi, je me
meurs!--Ah! mon cher Faublas,... mon ami!...» Je restois sans mouvement.
La marquise eut pitié de mon embarras qui ne pouvoit lui déplaire,...
elle aida ma timide inexpérience... Je reçus, avec autant d'étonnement
que de plaisir, une charmante leçon que je répétai plus d'une fois.

Nous employâmes plusieurs heures dans ce doux exercice; je commençois à
m'endormir sur le sein de ma belle maîtresse, quand j'entendis le bruit
d'une porte qui s'ouvroit doucement: on entroit, on s'avançoit sur la
pointe du pied; j'étois sans armes dans une maison que je ne connoissois
point; je ne pus me défendre d'un mouvement d'effroi. La marquise, qui
devina ce que c'étoit, me dit tout bas de prendre sa place et de lui
céder la mienne; j'obéis promptement: à peine m'étois-je tapi sur le
bord du lit qu'on entr'ouvrit les rideaux du côté que je venois de
quitter. «Qui vient me réveiller ainsi?» dit la marquise. On hésita
quelques instans, ensuite on s'expliqua sans lui répondre. «Et quelle
est cette fantaisie? continua-t-elle. Quoi! Monsieur, vous choisissez
aussi mal votre temps, sans attention pour moi, sans respect pour
l'innocence d'une jeune personne qui, peut-être, ne dort pas, ou qui
pourroit se réveiller? Vous n'êtes guère raisonnable, je vous prie de
vous retirer.» Le marquis insistoit, en balbutiant à sa femme de
comiques excuses. «Non, Monsieur, lui dit-elle, je ne le veux point,
cela ne sera point, je vous assure que cela ne sera point, je vous
supplie de vous retirer.» Elle se jeta hors du lit, le prit par le bras
et le mit à la porte.

Ma belle maîtresse revint à moi en riant. «Ne trouvez-vous pas mon
procédé bien noble? me dit-elle; voyez ce que j'ai refusé à cause de
vous.» Je sentis que je lui devois un dédommagement, je l'offris avec
ardeur, on l'accepta avec reconnoissance; une femme de vingt-cinq ans
est si complaisante quand elle aime! la nature a tant de ressources dans
un novice de seize ans!

Cependant tout est borné chez les foibles humains: je ne tardai pas à
m'endormir profondément. Quand je me réveillai, le jour pénétroit dans
l'appartement malgré les rideaux; je songeai à mon père... Hélas! je me
souvins de ma Sophie! une larme s'échappa de mes yeux, la marquise s'en
aperçut. Déjà capable de quelque dissimulation, j'attribuai au chagrin
de la quitter la pénible agitation que j'éprouvois; elle m'embrassa
tendrement. Je la vis si belle! l'occasion étoit si pressante!...
Quelques heures de sommeil avoient ranimé mes forces,... l'ivresse du
plaisir dissipa les remords de l'amour.

Il fallut enfin songer à nous séparer. La marquise me servit de femme de
chambre. Elle étoit si adroite que ma toilette eût été bientôt faite si
nous avions pu sauver les distractions! Quand nous crûmes qu'il ne
manquoit plus rien à mon ajustement, la marquise sonna ses femmes. Le
marquis attendoit depuis plus d'une heure qu'il fît jour chez madame. Il
me complimenta sur ma diligence. «Je suis sûr, me dit-il, que vous avez
passé une excellente nuit»; et, sans me donner le temps de répondre:
«Elle paroît fatiguée pourtant! elle a les yeux battus! Voilà ce que
c'est que cette danse! on s'en donne par-dessus les yeux, et le
lendemain on n'en peut plus! je le dis tous les jours à la marquise qui
n'en tient compte: allons, il faut réparer les forces de cette charmante
enfant, après cela nous la reconduirons chez elle.»

Ce _nous la reconduirons_ étoit très propre à m'inquiéter. Je témoignai
au marquis qu'il suffiroit que la marquise prît cette peine; il insista.
La marquise se joignit à moi pour lui faire perdre cette idée; il nous
répondit que M. Duportail ne pouvoit trouver mauvais qu'il lui ramenât
sa fille, puisque la marquise seroit avec nous, et qu'il étoit curieux
de connoître l'heureux père d'une aussi aimable enfant. Quelques efforts
que nous fissions, nous ne pûmes l'empêcher de nous accompagner.

Je commençois à craindre que cette aventure, qui avoit eu de si heureux
commencemens, ne finît fort mal. Je ne vis rien de mieux à faire que de
donner au cocher du marquis la véritable adresse de M. Duportail. «Chez
M. Duportail, près de l'Arsenal», lui dis-je. La marquise sentoit mon
embarras et le partageoit; aucun expédient ne s'étoit encore présenté à
mon esprit, quand nous arrivâmes à la porte de mon prétendu père.

Il étoit chez lui; on lui dit que le marquis et la marquise de B... lui
ramenoient sa fille. «Ma fille! s'écria-t-il avec la plus vive
agitation; ma fille!» Il accourut vers nous. Sans lui donner le temps de
dire un seul mot, je me jetai à son col. «Oui! lui dis-je, vous êtes
veuf, et vous avez une fille.--Parlez plus bas encore, reprit-il avec
vivacité, parlez plus bas, qui vous l'a dit?--Eh! mon Dieu! ne
m'entendez-vous pas? C'est moi qui suis votre fille. Gardez-vous de dire
non devant le marquis.» M. Duportail, plus tranquille, mais non moins
étonné, sembloit attendre qu'on s'expliquât. «Monsieur, lui dit la
marquise, Mlle Duportail a passé une partie de la nuit au bal, et
l'autre partie chez moi.--Êtes-vous fâché, Monsieur, lui dit le marquis
qui remarquoit son étonnement, que mademoiselle ait passé une partie de
la nuit chez moi? Vous auriez tort, car elle a couché dans l'appartement
de madame, dans son lit même, avec elle, on ne pouvoit la mettre mieux.
Êtes-vous fâché que je l'aie accompagnée jusqu'ici? J'avoue que ces
dames ne le vouloient pas, c'est moi...--Je suis très sensible, répondit
enfin M. Duportail, tout à fait revenu de sa première surprise, et
d'ailleurs bien instruit par les discours du marquis; je suis très
sensible aux bontés que vous avez eues pour ma fille; mais je dois vous
déclarer devant elle (il me regarda, je tremblois) que je suis fort
étonné qu'elle ait été au bal déguisée de cette façon-là.--Comment!
déguisée, Monsieur! interrompit la marquise.--Oui, Madame, un habit
d'amazone; cela convient-il à ma fille? ou du moins ne devoit-elle pas
me demander mon avis ou ma permission?»

Ravi de l'ingénieuse tournure que mon nouveau père avoit prise,
j'affectai de paroître humilié. «Ah! je croyois que le papa le savoit,
dit le marquis; Monsieur, il faut pardonner cette petite faute.
Mademoiselle votre fille a la physionomie la plus heureuse; je vous le
dis, et je m'y connois! Mademoiselle votre fille..., c'est une charmante
personne, elle a enchanté tout le monde, ma femme surtout; oh! tenez, ma
femme en est folle.--Il est vrai, Monsieur, dit la marquise avec un
sang-froid admirable, que mademoiselle m'a inspiré toute l'amitié
qu'elle mérite.» Je me croyois sauvé, lorsque mon véritable père, le
baron de Faublas, qui ne se faisoit jamais annoncer chez son ami, entra
tout à coup. «Ah! ah! dit-il en m'apercevant...» M. Duportail courut à
lui les bras ouverts: «Mon cher Faublas, vous voyez ma fille, que M. le
marquis et Mme la marquise de B... me ramènent.--Votre fille?
interrompit mon père.--Hé! oui, ma fille! vous ne la reconnoissez pas
sous cet habit ridicule? Mademoiselle, ajouta-t-il avec colère, passez
dans votre appartement, et que personne ne vous surprenne plus dans cet
équipage indécent.»

Je fis, sans dire mot, une révérence à M. de B..., qui paroissoit me
plaindre, et une à la marquise, qui me voyoit à peine: car, au nom de
mon père, elle avoit été si troublée que je craignois qu'elle ne se
trouvât mal. Je me retirai dans la pièce voisine, et je prêtai
l'oreille. «Votre fille? répéta encore le baron.--Eh! oui, ma fille! qui
s'est avisée d'aller au bal avec les habits que vous lui avez vus.
Monsieur le marquis vous dira le reste.» Et effectivement, monsieur le
marquis répéta à mon père tout ce qu'il avoit dit à M. Duportail; il lui
affirma que j'avois couché dans l'appartement de sa femme, dans son lit
même, avec elle. «Elle est fort heureuse, dit mon père en regardant la
marquise... Fort heureuse, répéta-t-il, qu'une si grande imprudence
n'ait pas eu des suites fâcheuses.--Eh! quelle si grande imprudence a
donc commise cette chère enfant? répliqua la marquise, que j'avois vue
déconcertée, mais dont les forces s'étoient ranimées promptement. Quoi!
parce qu'elle a pris un habit d'amazone?--Sans doute, interrompit le
marquis, ce n'est qu'une vétille; et vous, Monsieur (en s'adressant à
mon père d'un ton fâché), permettez-moi de vous dire qu'au lieu de vous
permettre sur le compte de la jeune personne des réflexions qui peuvent
lui nuire, vous feriez bien mieux de vous joindre à nous pour obtenir
que son père lui pardonne.--Madame, dit M. Duportail à la marquise, je
le lui pardonne à cause de vous (en s'adressant au marquis), mais à
condition qu'elle n'y retournera plus.--En habit d'amazone soit,
répondit celui-ci, mais j'espère que vous nous la renverrez avec ses
habits ordinaires; nous serions trop privés de ne plus voir cette
charmante enfant.--Assurément, dit la marquise en se levant, et, si
monsieur son père veut nous rendre un véritable service, il
l'accompagnera.»

M. Duportail reconduisit la marquise jusqu'à sa voiture, en lui
prodiguant les remercîmens qu'il étoit présumé lui devoir.

Leur départ me soulagea d'un pesant fardeau. «Voilà une bien singulière
aventure! dit M. Duportail en rentrant.--Très singulière, répondit mon
père; la marquise est une fort belle femme, le petit drôle est bien
heureux.--Savez-vous, répliqua son ami, qu'il a presque pénétré mon
secret? Quand on m'a annoncé ma fille, j'ai cru que ma fille m'étoit
rendue, et quelques mots échappés m'ont trahi.--Eh bien! il y a un
remède à cela; Faublas est plus raisonnable qu'on ne l'est ordinairement
à son âge; pour qu'il fût prodigieusement avancé, il ne lui manquoit que
quelques lumières qu'il a sans doute acquises cette nuit: il a l'âme
noble et le coeur excellent; un secret qu'on devine ne nous lie pas,
comme vous savez; mais un honnête homme se croiroit déshonoré s'il
trahissoit celui qu'un ami lui a confié; apprenez le vôtre à mon fils;
point de demi-confidence, je vous réponds de sa discrétion.--Mais des
secrets de cette importance!... il est si jeune!...--Si jeune! mon ami,
un gentilhomme l'est-il jamais, quand il s'agit de l'honneur? Mon fils,
déjà dans son adolescence, ignoreroit un des devoirs les plus sacrés de
l'homme qui pense! un enfant que j'ai élevé auroit besoin de
l'expérience de son père pour ne pas faire une bassesse!...--Mon ami, je
me rends.--Mon cher Duportail, croyez que vous ne vous en repentirez
jamais. J'espère d'ailleurs que cette confidence, devenue presque
nécessaire, ne sera pas tout à fait inutile. Vous savez que j'ai fait
quelques sacrifices pour donner à mon fils une éducation convenable à sa
naissance et proportionnée aux espérances qu'il me fait concevoir: qu'il
reste encore un an dans cette capitale pour s'y perfectionner dans ses
exercices, cela suffit, je crois; ensuite il voyagera, et je ne serois
pas fâché qu'il s'arrêtât quelques mois en Pologne.--Baron, interrompit
M. Duportail, le détour dont votre amitié se sert est aussi ingénieux
que délicat; je sens toute l'honnêteté de votre proposition, qui m'est
très agréable, je vous l'avoue.--Ainsi, reprit le baron, vous voudriez
bien donner à Faublas une lettre pour le bon serviteur qui vous reste
dans ce pays-là; Boleslas et mon fils feront de nouvelles recherches.
Mon cher Lovzinski, ne désespérez pas encore de votre fortune; si votre
fille existe, il n'est pas impossible qu'elle vous soit rendue. Si le
roi de Pologne...» Mon père parla plus bas, et tira son ami à l'autre
bout de l'appartement: ils y causèrent plus d'une demi-heure, après
quoi, tous deux s'étant rapprochés de la porte contre laquelle j'étois
placé, j'entendis le baron qui disoit: «Je ne veux pas lui demander les
détails de son aventure; probablement ils sont assez plaisans: je ne les
entendrois pas avec l'air de sévérité qui conviendroit; sans doute il
vous contera de point en point son histoire, vous m'en ferez part: au
reste, je crois que nous venons de voir un sot mari.--Il n'est pas le
seul, mon ami, répondit M. Duportail.--On le sait bien, répliqua le
baron; mais il n'en faut rien dire.»

Je les entendis s'approcher de ma porte, j'allai me jeter dans un
fauteuil. Le baron me dit en entrant: «Ma voiture est là, faites-vous
reconduire à l'hôtel, allez vous reposer, et désormais je vous défends
de sortir avec cet habit.--Mon ami, me dit M. Duportail, qui me suivit
jusqu'à la porte, un de ces jours nous dînerons ensemble tête-à-tête;
vous savez une partie de mon secret, je vous apprendrai le reste; mais
surtout de la discrétion. Songez, d'ailleurs, que je vous ai rendu
service.» Je l'assurai que je ne l'oublierois pas et qu'il pouvoit être
tranquille. Dès que je fus rentré chez moi, je me mis au lit et
m'endormis profondément.

Il étoit fort tard quand je me réveillai: M. Person et moi nous fûmes au
couvent. Avec quelle douce émotion je revis ma Sophie! Sa contenance
modeste, son innocence ingénue, l'accueil timide et caressant qu'elle me
fit, un petit air d'embarras que lui donnoit encore le souvenir du
baiser de la veille, tout en elle inspiroit l'amour, mais l'amour tendre
et respectueux. Cependant l'image des charmes de la marquise me
poursuivoit jusqu'au parloir; mais que d'avantages précieux sa jeune
rivale avoit sur elle! Il est vrai que les plaisirs de la nuit dernière
se représentoient vivement à mon imagination échauffée; mais combien je
leur préférois ce moment délicieux où j'avois trouvé, sur les lèvres de
Sophie, une âme nouvelle! La marquise régnoit sur mes sens étonnés; mon
coeur adoroit Sophie.

Le lendemain, je me souvins que la marquise m'attendoit chez elle; je me
souvins aussi que le baron m'avoit dit: «Je vous défends de sortir avec
cet habit.» D'ailleurs, comment me présenter chez la marquise sans être
au moins accompagné d'une femme de chambre? Il ne falloit pas songer au
comte, qui sans doute n'étoit pas tenté de m'y conduire; et le marquis
ne trouveroit-il pas singulier qu'une jeune personne sortît toute seule?
Impatient de revoir ma belle maîtresse, mais retenu par la crainte de
déplaire à mon père, je ne savois à quoi me résoudre. Jasmin vint me
dire qu'une femme d'un certain âge, envoyée par Mlle Justine, demandoit
à me parler. «Je ne sais quelle est cette demoiselle Justine; mais
faites entrer.--Mlle Justine m'a chargée de vous présenter ses respects,
me dit la femme, et de vous remettre ce paquet et cette lettre.» Avant
d'ouvrir le paquet, je pris la lettre, dont l'adresse étoit simplement:
_A Mademoiselle Duportail._ J'ouvris avec empressement, et je lus:

  _Donnez-moi de vos nouvelles, ma chère enfant; avez-vous passé une
  bonne nuit? Vous aviez besoin de repos; je crains fort que les
  fatigues du bal et la scène désagréable que monsieur votre père vous a
  faite n'aient altéré votre santé. Je suis désolée que vous ayez été
  grondée à cause de moi; croyez que cette scène trop longue m'a fait
  souffrir autant que vous. Monsieur le marquis parle de retourner au
  bal ce soir, je ne m'y sens pas disposée, et je crois que vous n'en
  avez pas plus d'envie que moi. Cependant, comme il faut qu'une maman
  ait de la complaisance pour sa fille, surtout quand elle en a une
  aussi aimable que vous, nous irons au bal si vous le voulez. Je n'ai
  point oublié que l'habit d'amazone vous est interdit, et j'ai pensé
  que peut-être vous n'aviez point d'autre habit de bal, parce que ce
  n'est point un meuble de couvent, c'est pour cela que je vous envoie
  l'un des miens: nous sommes à peu près de la même taille, je crois
  qu'il vous ira bien._

  _Justine m'a dit que vous aviez besoin d'une femme de chambre, celle
  qui vous remettra ma lettre est sage, _intelligente et adroite_: vous
  pouvez la prendre à votre service, et lui donner _toute votre
  confiance_, je vous réponds d'elle._

  _Je ne vous invite point à dîner avec moi, je sais que M. Duportail
  dîne rarement sans sa fille; mais, si vous aimez votre chère maman
  autant qu'elle vous aime, vous viendrez dans la soirée, le plus tôt
  que vous pourrez. Monsieur le marquis ne dîne point chez lui; venez de
  bonne heure, mon enfant, je serai seule toute l'après-dînée, vous me
  ferez compagnie. Croyez que personne ne vous aime autant que votre
  chère maman._

  LA MARQUISE DE B...

  P. S. _Je n'ai point la force de vous mander toutes les folies que le
  marquis veut que je vous écrive de sa part. Au reste, grondez-le bien
  quand vous le verrez, il vouloit ce matin envoyer en son nom chez M.
  Duportail. J'ai eu toutes les peines du monde à lui faire comprendre
  que cela n'étoit pas raisonnable, et qu'il étoit plus décent que ce
  fût moi qui vous écrivisse._

Je fus enchanté de cette lettre. «Monsieur, me dit la femme intelligente
qui me l'apportoit, Justine est la femme de chambre de madame la
marquise de B..., et, si mademoiselle le veut bien, je serai la sienne
aujourd'hui et demain. Au reste, monsieur ou mademoiselle peut également
se fier à moi; quand Mlle Justine et Mme Dutour se mêlent d'une
intrigue, elles ne la gâtent pas; c'est pour cela qu'on m'a
choisie.--Fort bien, lui dis-je, Madame Dutour, je vois que vous êtes
instruite, vous m'accompagnerez tantôt chez la marquise.» J'offris à ma
duègne un double louis qu'elle accepta. «Ce n'est pas qu'on ne m'ait
déjà bien payée, me dit-elle; mais monsieur doit savoir que les gens de
ma profession reçoivent toujours des deux côtés.»

Dès que le baron eut dîné, il partit pour l'Opéra, suivant sa coutume.
Mon coiffeur étoit averti: un panache blanc fut mis à la place du petit
chapeau. Mme Dutour me revêtit parfaitement du charmant habit de bal que
Mme de B... m'envoyoit, et qui m'alloit merveilleusement bien; ma
ressemblance avec Adélaïde devenoit plus frappante; mon gouverneur ému
redoubloit pour moi d'attentions et de soins. Je pris des gants, un
éventail, un gros bouquet; je volai au rendez-vous que la marquise
m'avoit donné.

Je la trouvai dans son boudoir, mollement couchée sur une ottomane: un
déshabillé galant paroit ses charmes au lieu de les cacher. Elle se leva
dès qu'elle m'aperçut. «Qu'elle est jolie dans cet équipage, Mlle
Duportail! que cette robe lui sied bien!» et, dès que la porte se fut
fermée: «Que vous êtes charmant, mon cher Faublas! que votre exactitude
me flatte! Mon coeur me disoit bien que vous trouveriez le moyen de me
venir joindre ici malgré vos deux pères.» Je ne lui répondis que par mes
vives caresses; et, la forçant de reprendre l'attitude qu'elle avoit
quittée pour me recevoir, je lui prouvois déjà que ses leçons n'étoient
pas oubliées, lorsque nous entendîmes du bruit dans la pièce voisine.
Tremblant d'être surpris dans une situation qui n'étoit pas équivoque,
je me relevai brusquement, et, grâce à mes habits très commodes, je
n'eus besoin que de changer de posture pour que mon désordre fût réparé.
La marquise, sans paroître troublée, ne rétablit que ce qui pressoit le
plus: tout cela fut l'affaire d'un moment. La porte s'ouvrit; c'étoit le
marquis. «Je comprenois bien, lui dit-elle, Monsieur, qu'il n'y avoit
que vous qui puissiez entrer ainsi chez moi sans vous faire annoncer;
mais je croyois qu'au moins vous frapperiez à cette porte avant de
l'ouvrir: cette chère enfant avoit des inquiétudes secrètes à confier à
sa maman; un moment plus tôt vous la surpreniez!... On n'entre pas ainsi
chez des femmes!--Bon! reprit le marquis, je la surprenois! Eh bien! je
ne l'ai point surprise, ainsi il n'y a pas tant de mal à tout cela;
d'ailleurs, je suis bien sûr que cette chère enfant me le pardonne: elle
est plus indulgente que vous; mais convenez que son père a bien raison
de ne pas vouloir qu'elle porte cet habit d'amazone, elle est à croquer
comme la voilà!»

Il reprit avec moi ce mauvais ton de galanterie qui nous avoit déjà tant
amusés; il trouva que j'étois parfaitement bien remise, que j'avois les
yeux brillans, le teint fort animé, et même quelque chose
d'extraordinaire et d'un très bon augure dans la _physionomie_. Ensuite
il nous dit: «Belles dames, vous allez au bal aujourd'hui?» La marquise
répondit que non. «Vous vous moquez de moi, je suis revenu tout exprès
pour vous y conduire.--Je vous assure que je n'irai pas.--Hé! pourquoi
donc? ce matin vous disiez...--Je disois que j'y pourrois aller par
complaisance pour Mlle Duportail; mais elle ne s'en soucie pas; elle
craint de retrouver là le comte de Rosambert, qui s'est fort mal
comporté la dernière fois.» J'interrompis la marquise. «Certainement son
procédé avec moi est assez malhonnête pour que désormais je craigne de
le rencontrer autant que je me plaisois autrefois à me trouver avec
lui.--Vous avez raison, me dit le marquis: le comte est un de ces petits
merveilleux qui croient qu'une femme n'a des yeux que pour eux; il est
bon que ces messieurs apprennent quelquefois qu'il y a dans le monde des
gens qui les valent bien...» Je compris son idée, et, pour justifier ses
propos, je lui lançai à la dérobée un coup d'oeil expressif... «Et qui
valent peut-être mieux», ajouta-t-il aussitôt en renforçant sa voix, en
s'élevant sur la pointe du pied, et en prenant son élan pour faire une
lourde pirouette qu'il acheva très malheureusement. Sa tête alla frapper
contre la boiserie trop dure, qui ne lui épargna une chute pesante qu'en
lui faisant au front une large meurtrissure. Honteux de son malheur,
mais voulant le dissimuler, il parut insensible à la douleur qu'il
ressentoit. «Charmante enfant, me dit-il avec plus de sang-froid, mais
en faisant de temps en temps de laides grimaces qui le trahissoient,
vous avez raison d'éviter le comte; mais n'ayez pas peur de le
rencontrer ce soir. Il y a bal masqué: la marquise a justement deux
dominos; elle vous en prêtera un, elle prendra l'autre; nous irons au
bal, vous reviendrez souper avec nous; et, si vous n'avez pas été trop
mal couchée avant-hier...--Ho! oui, cela sera charmant! m'écriai-je avec
plus de vivacité que de prudence; allons au bal.--Avec mes dominos que
le comte connoît? interrompit la marquise plus réfléchie que moi.--Eh!
oui, Madame, avec vos dominos. Il faut donner à cette enfant le plaisir
du bal masqué, elle n'a jamais vu cela; le comte ne vous reconnoîtra
pas, il n'y sera peut-être pas même.» La marquise paroissoit incertaine;
je la voyois balancer entre le désir de me garder encore la nuit
prochaine et la crainte d'aller, en présence du marquis, s'offrir aux
sarcasmes du comte. «Pour moi, reprit d'un ton mystérieux le commode
mari, je vous y conduirai bien; mais j'ai quelques affaires, je ne
pourrai pas rester avec vous; je vous laisserai là, pour revenir à
minuit vous chercher.» Cette raison du marquis, plus que toutes ses
instances, détermina la marquise; elle refusa quelque temps encore, mais
d'un ton qui m'annonçoit assez qu'il falloit la presser et qu'elle
alloit consentir.

Cependant la contusion que le marquis s'étoit faite devenoit plus
apparente, et sa bosse grossissoit à vue d'oeil. Je lui demandai d'un
air étonné ce qu'il avoit au front; il y porta la main. «Ce n'est rien,
me dit-il avec un rire forcé; quand on est marié, on est exposé à ces
accidens-là.» Je me souvins du supplice qu'il m'avoit fait éprouver
quand ma main étoit dans les siennes, et, résolu de me venger, je tirai
de ma bourse une pièce de monnoie, je la lui appliquai sur le front, et
me voilà serrant de toutes mes forces pour aplatir la bosse. Le patient
pressoit ses flancs de ses poings fermés, grinçoit des dents, souffloit
douloureusement et faisoit d'horribles contorsions. «Elle a, dit-il avec
peine, elle a de la vigueur dans le poignet.» Je redoublai d'efforts; il
fit enfin un cri terrible, et, m'échappant avec violence, il seroit
tombé à la renverse, si je ne l'avois promptement retenu. «Ah! la petite
diablesse! elle m'a presque ouvert le crâne.--La petite espiègle l'a
fait exprès, dit la marquise, qui se contraignoit beaucoup pour ne pas
rire.--Vous croyez qu'elle l'a fait exprès? Hé bien, je vais l'embrasser
pour la punir.--Pour me punir, soit.» Je présentai la joue de bonne
grâce; il se crut le plus heureux des hommes: si j'avois voulu
l'écouter, je n'aurois cessé de mettre, au même prix, son courage à
l'épreuve.

«Finissons ces folies, dit la marquise en affectant un peu d'humeur, et
pensons à ce bal, puisqu'il y faut aller.--Ho! madame se fâche! répondit
le marquis; soyons sages, me dit-il tout bas, il y a un peu de
jalousie.» Il nous regarda d'un air de satisfaction. «Vous vous aimez
bien toutes les deux, poursuivit-il; mais si vous alliez vous brouiller
un jour à cause de moi!... cela seroit bien singulier!...--Allons-nous
au bal, ou n'y allons-nous pas?» interrompit la marquise. Elle se mit à
sa toilette: on lui apporta ses dominos, qu'elle ne voulut point mettre;
elle en envoya chercher deux autres dont nous nous affublâmes gaiement.
«Vous connoissez le mien, dit le marquis, je le prendrai pour vous aller
chercher; je ne crains pas d'être reconnu, moi!» Il nous conduisit au
bal, et nous promit de revenir à minuit précis.

Dès que nous parûmes à la porte de la salle, la foule des masques nous
environna: on nous examina curieusement, on nous fit danser; mes yeux
furent d'abord agréablement flattés de la nouveauté du spectacle. Les
habits élégans, les riches parures, la singularité des costumes
grotesques, la laideur même des travestissemens baroques, la bizarre
représentation de tous ces visages cartonnés et peints, le mélange des
couleurs, le murmure de cent voix confondues, la multitude des objets,
leur mouvement perpétuel, qui varioit sans cesse le tableau en
l'animant, tout se réunit pour surprendre mon attention bientôt lassée.
Quelques nouveaux masques étant entrés, la contredanse fut interrompue,
et la marquise, profitant du moment, se mêla dans la foule; je la suivis
en silence, curieux d'examiner la scène en détail. Je ne tardai pas à
m'apercevoir que chacun des acteurs s'occupoit beaucoup à ne rien faire,
et bavardoit prodigieusement sans rien dire. On se cherchoit avec
empressement, on s'observoit avec inquiétude, on se joignoit avec
familiarité, on se quittoit sans savoir pourquoi; l'instant d'après on
se reprenoit de même en ricanant. L'un vous étourdissoit du bruyant
éclat de sa voix glapissante; l'autre, d'un ton nasillard, bredouilloit
cent platitudes qu'à peine il comprenoit lui-même; celui-ci balbutioit
un bon mot grossier qu'il accompagnoit de gestes ridicules; celui-là
faisoit une question sotte, à laquelle on répondoit par une plus sotte
plaisanterie. Je vis pourtant des gens cruellement tourmentés, qui
certainement auroient acheté bien chèrement l'avantage d'échapper aux
propos malins, aux regards persécuteurs. J'en vis d'autres bien ennuyés,
dont apparemment l'objet principal avoit été de passer la nuit au bal,
de quelque manière que ce fût, et qui n'y restoient sans doute que pour
se ménager la petite consolation d'assurer le lendemain qu'ils s'étoient
beaucoup amusés la veille. «Voilà donc ce que c'est qu'un bal masqué!
dis-je à la marquise; ce n'est donc que cela? Je ne suis pas étonné
qu'ici de braves gens puissent être bafoués par des faquins, et des gens
d'esprit mystifiés par des sots; je ne resterois sûrement pas, si je
n'étois point avec vous.--Taisez-vous, me répondit-elle, nous sommes
suivis, et peut-être reconnus; ne voyez-vous pas le masque qui s'attache
à nos pas? Je crains bien que ce ne soit le comte; sortons de la foule
et ne vous étonnez pas.»

C'étoit en effet M. de Rosambert; nous n'eûmes pas de peine à le
reconnoître: car, ne prenant pas même celle de déguiser sa voix, il eut
seulement l'attention de parler assez bas pour qu'il n'y eût que la
marquise et moi qui pussions l'entendre. «Comment se portent madame la
marquise et sa belle amie?» nous demanda-t-il avec un intérêt affecté.
Je n'osois répondre. La marquise, sentant qu'il seroit inutile d'essayer
de lui faire croire qu'il se trompoit, aima mieux soutenir une
conversation délicate, qu'elle auroit peut-être heureusement terminée
par son adresse, si le comte eût été moins instruit. «Quoi! c'est vous,
Monsieur le comte? Vous m'avez reconnue? Cela m'étonne! je croyois que
vous aviez juré de ne plus me voir et de ne me parler jamais.--Il est
vrai que je vous l'avois promis, Madame, et je sais combien cette
assurance que je vous ai donnée vous a mise à votre aise.--Je ne vous
entends pas, et vous m'entendez mal; si je ne voulois pas vous voir, qui
me forceroit à vous parler? pourquoi serois-je venue ici chercher votre
rencontre?--Chercher ma rencontre, Madame! quoique l'aveu soit très
flatteur, je conviens que j'aurois eu peut-être la sottise de le croire
sincère, si cette chère enfant que voilà...--Monsieur, interrompit la
marquise, n'avez-vous pas amené la comtesse?... Elle est très aimable,
la comtesse!... qu'en dites-vous?--Je dis, Madame, qu'elle est surtout
très officieuse!...» La marquise l'interrompit encore en jouant le
dépit. «Elle est très aimable, la comtesse!... Monsieur, vous auriez dû
l'amener...--Oui, Madame, et vous lui auriez apparemment encore confié
l'honnête emploi qu'elle a si généreusement accepté, si complaisamment
rempli?--Quoi! c'est peut-être moi qui l'ai chargée de vous occuper
toute la soirée, de vous engager à me faire une mauvaise querelle, à me
répéter cent fois une maussade plaisanterie, à me pousser à bout, enfin,
de manière que je sois forcée de vous dire des choses désagréables, que
vous n'avez pas manqué de prendre à la lettre, et dont je me serois
repentie, si vous étiez venu hier, comme je l'espérois, solliciter votre
pardon?--Mon pardon! vous me l'auriez accordé, Madame! Ah! que vous êtes
généreuse! Mais soyez tranquille, je n'abuserai pas de tant de bontés,
je craindrois trop de vous embarrasser beaucoup, et de faire aussi bien
de la peine à ma jeune parente, qui nous écoute si attentivement, et qui
a de si bonnes raisons pour ne rien dire.--Hé! Monsieur, lui
répliquai-je aussitôt, que pourrois-je vous dire!--Rien, rien que je ne
sache ou que je ne devine.--Je conviens, Monsieur de Rosambert, que vous
savez quelque chose que madame ne sait pas; mais, ajoutai-je en
affectant de lui parler bas, ayez donc un peu plus de discrétion; la
marquise n'a pas voulu vous croire avant-hier; que vous coûte-t-il de
lui laisser seulement encore aujourd'hui une erreur qui ne laisse pas
d'être piquante?--Fort bien, s'écria-t-il, la tournure n'est pas
maladroite! Vous, si novice avant-hier! aujourd'hui si _manégé_! Il faut
que vous ayez reçu de bien bonnes leçons.--Que dites-vous donc,
Monsieur? reprit la marquise un peu piquée.--Je dis, Madame, que ma
jeune parente a beaucoup avancé en vingt-quatre heures; mais je n'en
suis pas étonné, on sait comment l'esprit vient aux filles.--Vous nous
faites donc la grâce de convenir enfin que Mlle Duportail est de son
sexe!--Je ne m'aviserai plus de le nier, Madame; je sens combien il
seroit cruel pour vous d'être détrompée. Perdre une bonne amie! et ne
trouver à sa place qu'un jeune serviteur! la douleur seroit trop
amère.--Ce que vous dites là est tout à fait raisonnable, répliqua la
marquise avec une impatience mal déguisée; mais le ton dont vous le
dites est si singulier! Expliquez-vous, Monsieur; cette enfant, que vous
m'avez présentée vous-même comme votre parente, est-elle (en parlant
très bas) Mlle Duportail ou M. de Faublas? Vous me forcez à vous faire
une question bien extraordinaire; mais enfin, dites sérieusement ce
qu'il en est.--Ce qu'il en est, Madame, je pouvois hasarder de le dire
avant-hier; mais aujourd'hui c'est à moi à vous le demander.--Moi!
répondit-elle sans se déconcerter, je n'ai là-dessus aucune espèce de
doute. Son air, ses traits, son maintien, ses discours, tout me dit
qu'elle est Mlle Duportail, et d'ailleurs j'en ai des preuves que je
n'ai pas cherchées.--Des preuves!--Oui, Monsieur, des preuves; elle a
soupé chez moi avant-hier...--Je le sais bien, Madame, et même elle
étoit encore chez vous hier à dix heures du matin.--A dix heures du
matin, soit; mais enfin nous l'avons reconduite chez elle.--Chez elle!
faubourg Saint-Germain?--Non, près de l'Arsenal. Et monsieur son
père...--Son père? le baron de Faublas?--Mais point du tout, M.
Duportail... M. Duportail nous a beaucoup remerciés, le marquis et moi,
de lui avoir ramené sa fille.--Le marquis et vous, Madame? Quoi! le
marquis vous a accompagnés chez M. Duportail?--Oui, Monsieur; qu'y
a-t-il de si étonnant à cela?--Et M. Duportail a remercié le
marquis?--Oui, Monsieur.»

Ici le comte partit d'un éclat de rire. «Ah! le bon mari! s'écria-t-il
tout haut; l'aventure est excellente. Ah! l'honnête homme de mari!» Il
se préparoit à nous quitter. Je crus qu'il falloit, pour l'intérêt de la
marquise et pour le mien propre, essayer de modérer son excessive
gaieté. «Monsieur, lui dis-je en baissant la voix, ne pourroit-on pas
avoir avec vous une explication plus sérieuse?» Il me regarda en riant.
«Une explication sérieuse entre nous, ce soir, ma chère parente? (Il
souleva un peu mon masque.) Non, vous êtes trop jolie, je vous laisse
_aimer et plaire_; d'ailleurs, il est juste que je profite aujourd'hui
de mes avantages; l'explication sera pour demain, si vous le voulez
bien.--Pour demain, Monsieur? à quelle heure, et dans quel
endroit?--L'heure, je ne saurois vous la fixer, cela dépendra des
circonstances. N'allez-vous pas souper chez la marquise? Demain il sera
peut-être midi quand le très commode marquis vous reconduira chez le
très complaisant M. Duportail; vous serez probablement fatigué, je ne
veux point user d'un tel avantage, il faudra vous laisser le temps de
vous reposer; je passerai chez vous dans la soirée. Je ne vous dis point
adieu, j'aurai le plaisir de vous revoir une fois encore avant que
l'heure du berger sonne pour vous.» Il nous salua et sortit de la salle.

La marquise fut très contente de son départ. «Il nous a porté de rudes
coups, me dit-elle; mais nous ne pouvions guère nous défendre mieux.» Je
lui observai que le comte avait eu l'attention de baisser la voix chaque
fois qu'il lui avoit lancé quelque vive épigramme, et qu'ayant seulement
l'intention de nous tourmenter beaucoup, il avoit paru du moins ne la
vouloir pas compromettre jusqu'à un certain point. «Je ne m'y fie pas,
me répondit-elle: il sait que vous avez passé la nuit chez moi; il est
piqué; le retour qu'il vous annonce n'est pas d'un bon augure, sans
doute il nous prépare une attaque plus forte. Partons, ne l'attendons
pas, n'attendons pas le marquis.»

Nous nous disposions à sortir, lorsque deux masques nous arrêtèrent.
L'un des deux dit à la marquise: «Je te connois, beau masque.--Bonsoir,
Monsieur de Faublas», me dit l'autre. Je ne répondis point. «Bonsoir,
Monsieur de Faublas», répéta-t-il. Je sentis qu'il falloit recueillir
mes forces et payer d'audace: «Tu n'as pas l'art de deviner, beau
masque, tu te trompes de nom et de sexe.--C'est que l'un et l'autre sont
fort incertains.--Tu deviens fou, beau masque.--Point du tout: les uns
te baptisent Faublas et te soutiennent beau garçon; les autres vous
nomment Duportail et jurent que vous êtes très jolie fille.--Duportail
ou Faublas, lui répliquai-je fort interdit, que t'importe?--Distinguons,
beau masque. Si vous êtes une jolie demoiselle, il m'importe à moi; si
tu es un beau garçon, il importe à la jolie dame que voilà (en montrant
la marquise).» Je demeurai stupéfait. Il reprit: «Répondez-moi,
Mademoiselle Duportail; parle donc, Monsieur de Faublas.--Décide-toi à
me donner l'un ou l'autre nom, beau masque.--Ah! si je ne considère que
mon intérêt personnel et les apparences, vous êtes Mlle Duportail; mais,
si j'en crois la chronique scandaleuse, tu es M. de Faublas.»

La marquise ne perdoit pas un mot de ce dialogue; mais, déjà trop
pressée par l'inconnu qui l'avoit attaquée, elle ne pouvoit me secourir.
Je ne sais si mon trouble ne m'alloit pas trahir, lorsqu'il s'éleva dans
la salle une grande rumeur: on se précipitoit vers la porte, les masques
se pressoient en foule autour d'un masque qui venoit d'entrer; ceux-ci
le montroient au doigt, ceux-là poussoient de longs éclats de rire, et
tous ensemble crioient: «C'est M. le marquis de B... qui s'est fait une
bosse au front!» Dès que les deux démons qui nous persécutoient eurent
entendu ces joyeuses exclamations, ils nous quittèrent pour aller
grossir le nombre des rieurs. «Enfin les voilà partis! me dit ma belle
maîtresse un peu étonnée; mais, parmi ces cris redoublés,
n'entendez-vous pas le nom du marquis? Je parie que c'est un nouveau
tour qu'on a joué à mon pauvre mari.»

Cependant le tumulte alloit toujours croissant; nous approchâmes, nous
entendîmes des voix confuses qui disoient: «Bonsoir, Monsieur le marquis
de B..., qu'avez-vous donc au front, Monsieur le marquis? depuis quand
cette bosse vous est-elle venue?» Et bientôt, dans les transports de
leur turbulente gaieté, tous les masques répétoient: «C'est M. le
marquis de B... qui s'est fait une bosse au front!» A force de coudoyer
nos voisins, nous parvînmes à joindre le masque tant bafoué: ce n'étoit
ni le domino jaune du marquis, ni sa petite taille, et cependant c'étoit
le marquis lui-même. Nous vîmes qu'on avoit attaché entre ses deux
épaules un petit morceau de papier, sur lequel étoient tracés en
caractères bien lisibles ces mots dont nos oreilles étoient remplies:
_C'est M. le marquis de B... qui s'est fait une bosse au front..._ Il
nous reconnut tout d'un coup. «Je ne comprends rien à ceci, nous dit-il
tout hors de lui; allons-nous-en.» Toujours poursuivi par les huées
dérisoires d'une folle jeunesse, toujours porté par les flots tumultueux
de la foule empressée, il eut autant de peine à regagner la porte qu'il
en avoit éprouvé pour pénétrer jusqu'au milieu de la salle.

Nous le suivîmes de près. «Parbleu! nous dit le marquis, si confondu
qu'il n'avoit pas la force de prendre sa place dans la voiture, je ne
comprends rien à cela; jamais je ne me suis si bien déguisé, et tout le
monde m'a reconnu!» La marquise lui demanda quel avoit été son dessein.
«Je voulois, lui répondit-il, vous surprendre agréablement; dès que je
vous ai vues dans la salle du bal, je suis retourné à l'hôtel, où j'ai
fait part de mes projets à Justine, votre femme de chambre, et à celle
de cette charmante enfant: car je les ai trouvées ensemble. J'ai pris un
domino nouveau, je me suis fait apporter des souliers dont les talons
très hauts devoient, en me grandissant beaucoup, me rendre
méconnoissable; Justine a présidé à ma toilette. (Tandis qu'il parloit,
la marquise détachoit habilement l'étiquette perfide et la fourroit dans
sa poche.) Demandez à Justine, elle vous dira que je n'ai jamais été si
bien déguisé: car elle me l'a répété cent fois, et cependant tout le
monde m'a reconnu!»

La marquise et moi, nous devinâmes aisément que nos femmes de chambre
nous avoient bien servis. «Mais, reprit le marquis après un moment de
réflexion, comment ont-ils vu que j'avois une bosse au front? Aviez-vous
conté mon accident?--A personne, je vous assure.--Cela est bien
singulier! ma figure est couverte d'un masque, et l'on voit ma bosse; je
me déguise beaucoup mieux qu'à l'ordinaire, et tout le monde me
reconnoît!» Le marquis ne cessoit de témoigner son étonnement par des
exclamations semblables, tandis que la marquise et moi, nous nous
félicitions tout bas de l'heureuse adresse de nos femmes, qui nous
avoient épargné si comiquement les scènes fâcheuses auxquelles nous
auroient exposés le déguisement de son mari et la vengeance de mon
rival.

Quel fut notre étonnement, lorsqu'en arrivant à l'hôtel nous apprîmes
que le comte nous y attendoit depuis quelques minutes. Il vint à nous
d'un air gai: «J'étois sûr, Mesdames, que vous ne resteriez pas
longtemps à ce bal: c'est une assez triste chose qu'un bal masqué! ceux
qui ne nous connoissent pas nous y ennuient; ceux qui nous connoissent
nous y tourmentent!--Oh! interrompit le marquis, je n'ai pas eu le temps
de m'y ennuyer, moi! tu vois comme je suis déguisé?--Hé bien?--Hé bien!
dès que je suis entré, tout le monde m'a reconnu.--Comment! tout le
monde!--Oui, oui, tout le monde; ils m'ont d'abord entouré: _Hé!
bonsoir, Monsieur le marquis de B...; et d'où vous vient cette bosse au
front, Monsieur le marquis?_ Et ils me serroient! et ils me poussoient!
et des rires! et des gestes! et un bruit! je crois que j'en resterai
sourd; je veux être pendu si jamais j'y retourne. Mais comment ont-ils
su que j'avois cette bosse au front?--Parbleu, elle se voit d'une
lieue!--Mais mon masque?--Cela ne fait rien. Tenez, moi, j'ai été
reconnu aussi.--Bon! reprit le marquis d'un air consolé.--Oui, continua
le comte, mon aventure est assez drôle; j'ai rencontré là une fort jolie
dame, qui m'estimoit beaucoup, mais beaucoup, la semaine
passée.--J'entends, j'entends, dit le marquis.--Cette semaine elle m'a
éconduit d'une manière si plaisante!... Imaginez que j'ai été au bal
avec un de mes amis qui s'étoit fort joliment déguisé.» La marquise,
effrayée, l'interrompit. «Monsieur le comte soupe sans doute avec nous?
lui dit-elle de l'air du monde le plus flatteur.--Si cela ne vous
embarrasse pas trop, Madame...--Quoi! interrompit le marquis, vas-tu
faire des façons avec nous? Crois-moi, essaye plutôt de faire ta paix
avec ta jeune parente qui t'en veut beaucoup.--Moi! Monsieur, point du
tout! j'ai toujours pensé que M. de Rosambert étoit homme d'honneur; je
le crois trop galant homme pour abuser des circonstances...--Il ne faut
abuser de rien, me répondit le comte; mais il faut user de
tout.--Qu'est-ce que c'est que des circonstances? s'écria le marquis,
qu'entend-elle par des circonstances? Quelles circonstances y
a-t-il?... Rosambert, tu me diras cela; mais conte-nous donc ton
histoire.--Volontiers.--Messieurs, interrompit encore la marquise, on
vous a déjà dit que le souper étoit servi.--Oui, oui, allons souper,
répondit le marquis, tu nous conteras ton malheur à table.» La marquise
alors s'approcha de son mari, et lui dit à mi-voix: «Y songez-vous bien,
Monsieur, de vouloir qu'on raconte une histoire galante devant cette
enfant?--Bon! bon! lui répondit-il, à son âge on n'est pas si novice»;
et, s'adressant au comte: «Rosambert, tu nous conteras ton aventure;
mais tu gazeras tout cela de manière que cette enfant..., tu m'entends
bien?»

La marquise nous plaça de manière que le comte étoit entre elle et moi,
et que je me trouvois, moi, entre le comte et le marquis. Un regard
prompt de ma belle maîtresse m'avertit d'apporter à notre situation
critique l'attention la plus scrupuleuse, de ne parler qu'avec
ménagement, d'agir avec la plus grande circonspection. Le marquis
mangeoit beaucoup et parloit davantage; je ne répondois que par
monosyllabes aux douces phrases qu'il m'adressoit. Le comte enchérissoit
sur les éloges du marquis; il me prodiguoit d'un ton railleur les
complimens les plus outrés, assuroit malignement que personne au monde
n'étoit plus aimable que sa jeune parente, demandoit au marquis ce qu'il
en pensoit, et, préludant avec la marquise par de légères épigrammes, il
protestoit qu'elle seule, jusqu'à présent, savoit précisément combien
Mlle Duportail méritoit d'être aimée. La marquise, également adroite et
prompte, répondoit vite et toujours bien; mesurant la défense à
l'attaque, elle éludoit sans affectation ou se défendoit sans aigreur,
déterminée à ménager un ennemi qu'elle ne pouvoit espérer de vaincre;
aux questions pressantes elle opposoit les aveux équivoques, elle
atténuoit les allégations fortes par les négations mitigées, et
repoussoit les sarcasmes plus amers qu'embarrassans par des
récriminations plus fines que méchantes: très intéressée à pénétrer les
secrets desseins du comte, dont la vengeance étoit si facile, elle
l'examinoit souvent d'un oeil observateur; puis, essayant de le fléchir
en l'intéressant, elle l'accabloit de politesses et d'attentions,
prétextoit une forte migraine, traînoit languissamment les doux accens
de sa voix presque éteinte, et de ses regards supplians sollicitoit sa
grâce, qu'elle ne pouvoit obtenir.

Dès que les domestiques eurent servi le dessert et se furent retirés, le
comte commença une attaque plus chaude, qui nous jeta, la marquise et
moi, dans une mortelle anxiété.

LE COMTE.

Je vous disois, Monsieur le marquis, qu'une jeune dame m'honoroit, la
semaine passée, d'une attention toute particulière...

LA MARQUISE, _tout bas_.

Quelle fatuité! (_Haut._) Encore une bonne fortune! la matière est si
usée!

LE COMTE.

Non, Madame: une infidélité subite, avec des circonstances nouvelles qui
vous amuseront...

LA MARQUISE.

Point du tout, Monsieur, je vous assure.

LE MARQUIS.

Bon! les femmes disent toujours qu'une histoire galante les ennuie!
Rosambert, conte-nous la tienne.

LE COMTE.

Cette dame étoit au bal..., je ne sais plus quel jour... (_A la
marquise._) Madame, aidez-moi donc, vous y étiez aussi...

LA MARQUISE, _vivement_.

Le jour, Monsieur? hé! qu'importe le jour? Pensez-vous d'ailleurs que
j'aie remarqué?...

LE MARQUIS.

Passons, passons, le jour n'y fait rien.

LE COMTE.

Hé bien, j'allai à ce bal avec un de mes amis, qui s'étoit déguisé le
plus joliment du monde, et que personne ne reconnut.

LE MARQUIS.

Que personne ne reconnut! il étoit bien habile celui-là! Quel habit
avoit-il donc?

LA MARQUISE, _très vivement_.

Un habit de caractère, apparemment?

LE COMTE.

Un habit de caractère!... Mais, non... (_En regardant la marquise._)
Cependant je le veux bien, si vous le voulez: un habit de caractère,
soit. Personne ne le reconnut; personne, excepté la dame en question,
qui devina que c'étoit un fort beau garçon.

(_Ici la marquise sonna un domestique, le retint quelque temps sous
différens prétextes: le marquis, impatienté, le renvoya; le comte
reprit._)

La dame, charmée de sa découverte... Mais je ne veux plus rien dire,
parce que le marquis la connoît.

LE MARQUIS, _riant_.

Cela se peut: d'abord, j'en connois beaucoup; mais cela ne fait rien,
continue.

LA MARQUISE.

Monsieur le comte, on donnoit hier une pièce nouvelle.

LE COMTE.

Oui, Madame; mais permettez-moi de finir mon histoire.

LA MARQUISE.

Point du tout: je veux savoir ce que vous pensez de la pièce.

LE COMTE.

Permettez, Madame...

LE MARQUIS.

Eh! Madame, laissez-le donc nous raconter!...

LE COMTE.

Pour abréger, vous saurez que mon jeune ami plut beaucoup à la dame; que
ma présence ne tarda pas à la gêner, et le moyen qu'elle imagina pour se
débarrasser de moi...

LA MARQUISE.

C'est un roman que cette histoire-là.

LE COMTE.

Un roman, Madame! Ah! tout à l'heure, si l'on m'y force, je convaincrai
les plus incrédules. Le moyen qu'elle imagina fut de me détacher une
jeune comtesse, son intime amie, femme très adroite, très obligeante,
qui s'empara de moi tellement...

LE MARQUIS.

Comment! on t'a donc bien joué?

LE COMTE.

Pas mal, pas mal, mais beaucoup moins que le mari, qui arriva...

LE MARQUIS.

Il y a un mari!... Tant mieux!... J'aime beaucoup les aventures où
figurent des maris comme j'en connois tant! Hé bien! le mari arriva...
Qu'avez-vous donc, Madame?

LA MARQUISE.

Un mal de tête affreux!... Je suis au supplice... (_Au comte._)
Monsieur, remettez de grâce à un autre jour le récit de cette aventure.

LE MARQUIS.

Eh! non, conte, conte donc: cela la dissipera.

LE COMTE.

Oui, je finis en deux mots.

Mlle DUPORTAIL, _au marquis tout bas_.

M. de Rosambert aime beaucoup à jaser, et ment quelquefois passablement.

LE MARQUIS.

Je sais bien, je sais bien; mais cette histoire est drôle: il y a un
mari, je parie qu'on l'a attrapé comme un sot.

LE COMTE, _sans écouter la marquise qui veut lui parler_.

Le marquis arriva, et ce qu'il y eut d'étonnant, c'est qu'en voyant la
figure douce, fine, agréable, fraîche, du jeune homme si joliment
déguisé, le mari crut que c'étoit une femme...

LE MARQUIS.

Bon!... oh! celui-là est excellent! oh! l'on ne m'auroit pas attrapé
comme cela, moi; je me connois trop bien en physionomie.

Mlle DUPORTAIL.

Mais cela est incroyable!

LA MARQUISE.

Impossible! M. de Rosambert nous fait des contes... qu'il devroit bien
finir, car je me sens fort incommodée.

LE COMTE.

Il le crut si bien qu'il lui prodigua les complimens, les petits soins,
et même il en vint jusqu'à lui prendre la main et à la lui serrer
doucement... (_au marquis_) tenez, à peu près comme vous faites à
présent à ma cousine.

(_Le marquis étonné quitta promptement ma main, qu'il tenoit en effet._)

«Il l'a fait exprès, me dit-il: je crois qu'il voudroit que la marquise
s'aperçût de notre intelligence.--Qu'il est jaloux! qu'il est méchant et
menteur!... lui répliquai-je;... comme un avocat.» (_Le comte, toujours
sourd aux instances que la marquise avoit eu le temps de renouveler,
reprit:_)

Tandis que le bon mari, d'un côté, épuisoit les lieux communs de la
vieille galanterie, et pressoit la main chérie,... la dame, non moins
vive, mais plus heureuse...

LA MARQUISE.

Eh! Monsieur, quelles femmes avez-vous donc connues?... Vous nous
peignez celle-là sous des couleurs... Ne se peut-il pas que, trompée,
comme son mari, par les apparences...

LE COMTE.

Cela eût été très possible; mais je crois que cela n'étoit pas. Au
reste, vous allez en juger vous-même, écoutez jusqu'au bout.

LA MARQUISE.

Monsieur, s'il faut absolument que vous racontiez cette histoire, je
vous prie au moins de songer que vous devez quelques ménagemens (_en
regardant Mlle Duportail_) à certaines personnes qui vous écoutent.

LE MARQUIS.

Rosambert, Madame a raison; gaze un peu cela, à cause de cette enfant
(_en montrant Mlle Duportail_).

LE COMTE.

Oui... oui!... La dame fort émue...

LA MARQUISE.

Monsieur, de grâce, abrégez des détails qui ne sont pas honnêtes.

Mlle DUPORTAIL, _d'un ton fort brusque_.

Il est minuit, Monsieur.

LE COMTE, _fort doucement_.

Je le sais bien, Mademoiselle, et, si cette conversation vous ennuie, je
ne dirai qu'un mot... pour l'achever.

LE MARQUIS, _à Mlle Duportail_.

Il est très piqué contre vous. Les amitiés que vous me faites!... Il est
jaloux comme un tigre!

LA MARQUISE.

Monsieur le comte, à propos, pendant que j'y pense, avez-vous obtenu du
ministre?...

LE COMTE.

Oui, Madame, j'ai obtenu tout ce que je voulois; mais laissez-moi...

LE MARQUIS.

Ah! ah! qu'est-ce que tu sollicitois donc?

LE COMTE.

Une petite pension de dix mille livres pour le jeune vicomte de G...,
mon parent; il y a déjà plusieurs jours... Pour revenir à mon
aventure...

LE MARQUIS.

Oui, oui, revenons-y.

LA MARQUISE.

Il doit être bien content de vous, le vicomte?

LE COMTE.

La dame fort émue...

LA MARQUISE.

Monsieur le comte, répondez-moi donc.

LE COMTE.

Oui, Madame, il est très content... La dame fort émue...

LA MARQUISE.

Et son cher oncle le commandeur?

LE COMTE.

En est fort aise aussi, Madame; mais vous vous intéressez
prodigieusement...

LA MARQUISE.

Oui, tout ce qui regarde mes amis me touche sensiblement; et cette
affaire me tourmentoit à cause de vous: si vous m'en aviez parlé plus
tôt, j'aurois pu vous y servir...

LE COMTE.

Madame, je suis très sensible...; mais permettez-moi...

LA MARQUISE.

A-t-il en effet rendu quelque service à l'État, le vicomte?

LE COMTE, _en riant_.

Oui, Madame; sans lui, le duc de *** n'avoit pas d'héritier, la maison
s'éteignoit.

LA MARQUISE.

Mais, si l'on récompense aussi magnifiquement tous ceux qui servent
l'État de cette manière, je ne m'étonne plus de l'embarras où est le
trésor royal.

LE COMTE.

Très bien, Madame. Cependant permettez...

LA MARQUISE.

Enfin, n'importe; si jamais pareille occasion se présente, employez-moi,
ou bien nous nous brouillerons mortellement.

LE COMTE.

Madame, je vous rends grâce... Permettez qu'enfin je reprenne le récit
de mon aventure.

LA MARQUISE.

Oh! si vous vous adressiez à d'autres, je ne vous le pardonnerois pas,
je vous en avertis.

LE MARQUIS.

Allons, voilà qui est dit: laissez-le donc finir son histoire.

LE COMTE.

La dame, fort émue, prodiguoit au jeune Adonis...

LA MARQUISE.

Quelle migraine j'ai!

LE COMTE.

Prodiguoit au jeune Adonis...

LA MARQUISE, _tirant le marquis à part et lui parlant à mi-voix_:

Monsieur, je vous le répète, il n'est pas décent de conter devant cette
enfant...

LE MARQUIS.

Bon! bon! elle en sait plus qu'on ne croit! La petite personne est
futée, allez! je me connois en physionomie!

LE COMTE.

Monsieur le marquis, je ne pourrai jamais finir ce récit, on
m'interrompt à tout moment; mais je vais rentrer chez moi, et demain
matin je vous enverrai tous les détails par écrit.

LA MARQUISE.

Bonne plaisanterie!

LE COMTE, _au marquis_.

Non, je vous l'enverrai, parole d'honneur, et je mettrai les lettres
initiales de chaque nom,... à moins qu'on ne me laisse finir ce soir.

LE MARQUIS.

Eh bien! allons donc, finis.

LA MARQUISE.

A la bonne heure, finissez; mais songez...

LE COMTE.

La dame, fort émue, prodiguoit au jeune Adonis les confidences
flatteuses, les doux propos, les petits baisers tendres... C'étoit
vraiment une scène à voir. On ne peut la peindre;... mais on pourroit la
jouer... Tenez, jouons-la.

LE MARQUIS.

Tu badines!

LA MARQUISE.

Quelle folie!

Mlle DUPORTAIL.

Quelle idée!

LE COMTE.

Jouons-la: Madame sera la dame en question; moi, je suis le pauvre amant
bafoué... Ah! c'est qu'il nous manquera une comtesse!... (_A la
marquise._) Mais madame a des talens précieux, elle peut bien remplir à
la fois deux rôles difficiles.

LA MARQUISE, _avec une colère contrainte_.

Monsieur...

LE COMTE.

Je vous demande pardon, Madame, ce n'est qu'une supposition.

LE MARQUIS.

Mais sans doute; il ne faut pas que cela vous fâche.

LA MARQUISE, _d'une voix éteinte et les larmes aux yeux_.

Il s'agit bien des rôles qu'on m'offre, Monsieur;... mais c'est qu'il
est bien cruel que je me plaigne depuis une heure d'être fort mal, sans
qu'on daigne y faire la moindre attention. (_Au comte, en tremblant._)
Peut-on, Monsieur, sans vous offenser, vous observer qu'il est tard et
que j'ai besoin de repos?

LE COMTE, _un peu touché_.

Je serois désolé de vous importuner, Madame.

LA MARQUISE.

Vous ne m'importunez pas, Monsieur; mais je vous répète que je suis
malade, et fort malade.

LE MARQUIS.

Eh mais, comment ferons-nous? où couchera Mlle Duportail?

LA MARQUISE, _vivement_.

En vérité! Monsieur, il semble qu'il n'y ait pas un appartement dans cet
hôtel!»

Effrayé de la tournure que l'entretien venoit de prendre, je m'approchai
du comte. «Charmante enfant, me dit-il tout bas, laissez-moi: tout ce
que vous me direz ne vaut pas ce que je suis curieux de savoir au juste,
et ce que je vais apprendre tout à l'heure.

LE MARQUIS.

Il y a des appartemens, Madame; mais cette enfant n'aura-t-elle pas peur
toute seule?

LE COMTE, _avec vivacité_.

Pas plus que la dernière fois.

LE MARQUIS, _brusquement, en montrant la marquise_.

Mais la dernière fois elle a couché avec madame!

LE COMTE.

Ah!

LA MARQUISE, _troublée, balbutie_.

Elle a couché dans mon appartement,... et moi...

LE MARQUIS.

Elle a couché dans votre lit, avec vous. Je le sais bien, puisque j'ai
moi-même fermé les rideaux; ne vous en souvenez-vous pas?

(_La marquise confondue ne répondit pas, le marquis continua en
affectant de parler bas:_)

Ne vous souvenez-vous pas que je suis venu dans la nuit?...

(_La marquise porta la main à son front, jeta un cri de douleur, et
s'évanouit._)

Je n'ai jamais pu découvrir si cet évanouissement étoit bien naturel;
mais je sais que, dès que le marquis nous eut quittés pour aller dans
son appartement chercher lui-même une eau qu'il disoit souveraine en
pareil cas, la marquise reprit ses sens, rassura promptement Justine et
la Dutour, accourues pour la secourir, leur ordonna de nous laisser; et
que, s'adressant au comte: «Monsieur, lui dit-elle, avez-vous donc juré
de me perdre?--Non, Madame, j'ai voulu m'instruire de quelques détails
que j'ignorois, vous prouver qu'on ne me joue pas impunément, et vous
forcer de convenir que, si je suis capable de me venger...--De vous
venger? interrompit-elle; et de quoi?--Je sais pourtant, continua-t-il,
maître de mon ressentiment, ne pas porter la vengeance trop loin.
Maintenant, Madame, vous voilà tranquille, à une condition cependant. Je
sens, ajouta-t-il en nous regardant malignement, je sens que je vais
vous affliger tous deux: vous vous étiez promis une nuit heureuse,
heureuse autant que celle d'avant-hier; mais vous, Monsieur, vous m'avez
trop peu ménagé pour que je m'intéresse au succès de vos projets galans;
et vous, Madame, vous n'espérez pas, sans doute, que, ministre
complaisant de vos plaisirs, je puisse voir comme un mari...--Moi,
Monsieur! s'écria-t-elle, je n'espère rien de vous, mais je croyois
aussi n'en avoir rien à craindre; et, quelle que soit ma conduite, d'où
vous viendroit donc, je vous en supplie, le droit que vous vous
attribuez de l'éclairer?» Rosambert ne répondit à cette question que par
un sourire amer. «Que, ministre complaisant de vos plaisirs,
poursuivit-il, je puisse voir comme un mari... chargez-vous de choisir
l'épithète... je puisse voir M. de Faublas passer dans vos bras en ma
présence même!--M. de Faublas dans mes bras!--Ou Mlle Duportail dans
votre lit: n'est-ce pas la même chose? Eh mais, Madame, je croyois que
là-dessus nous étions d'accord. Croyez-moi, le temps est cher, ne le
perdons pas à disputer plus longtemps sur les mots, composons. Que cette
charmante enfant m'accorde l'honneur de l'accompagner; que je la
reconduise chez son père tout à l'heure, à cette condition je me tais.»

Le marquis entra, tenant un flacon. «Je suis très sensible à vos soins,
lui dit la marquise; mais vous voyez que je suis un peu moins mal: je
voudrois être tout à fait bien, afin de pouvoir garder Mlle
Duportail.--Comment? s'écria le marquis.--Je suis toujours fort
incommodée, il est impossible que cette chère enfant passe la nuit chez
moi.--Eh bien, Madame, n'y a-t-il pas, comme vous le disiez tout à
l'heure, un appartement dans cet hôtel?--Oui, Monsieur, mais vous m'avez
fait une objection à laquelle je me rends: cette enfant auroit peur.
D'ailleurs la laisser ainsi toute seule..., je ne le souffrirai
pas.--Elle ne sera pas seule, Madame; sa femme de chambre est ici.--Sa
femme de chambre,... sa femme de chambre!... Eh bien! Monsieur,
puisqu'il faut tout vous dire, M. Duportail ne veut pas que mademoiselle
sa fille couche ici.--Qui vous l'a dit, Madame?--Monsieur le comte vient
de m'annoncer seulement tout à l'heure que M. Duportail l'a prié de
passer ici pour lui ramener sa fille.--Pourquoi donc ne nous as-tu pas
dit cela tout de suite, toi?--Mais, répondit Rosambert en riant, c'est
que je n'ai pas voulu troubler votre joie pendant le souper.--M.
Duportail envoie chercher sa fille! reprit le marquis; croit-il qu'elle
est mal ici? pourquoi d'ailleurs te charger de cette commission? il nous
doit une visite et des remerciemens: quand il seroit venu lui-même!...
Je le verrai; je veux savoir quelles raisons... Je le verrai.»

Je fis une profonde révérence à la marquise: elle se leva et vint à moi
pour m'embrasser. M. de Rosambert se jeta entre elle et moi. «Madame,
vous êtes si incommodée! ne vous dérangez pas»; et, la prenant doucement
par le bras, il la força de s'asseoir; ensuite il prit ma main d'un air
galant, et le marquis ne vit qu'avec le regret le plus vif Mlle
Duportail et la Dutour s'éloigner dans la voiture du comte.

Au détour de la première rue, M. de Rosambert ordonna à son cocher
d'arrêter. «Je connois ce visage-là, me dit-il en regardant ma prétendue
femme de chambre, je ne crois pas que le ministère de cette brave femme
vous soit agréable chez M. de Faublas; ainsi nous nous dispenserons de
la promener jusque-là.» La Dutour descendit sans répliquer un seul mot,
et nous continuâmes notre route. Je fis remarquer au comte que nous
étions libres enfin, qu'il avoit trop abusé de l'embarras de ma
position, et qu'il ne pouvoit se dispenser de m'accorder une prompte
satisfaction. «Je ne vois ce soir que Mlle Duportail, me répondit-il:
demain, si le chevalier de Faublas a quelque chose à me dire, il me
trouvera chez moi. Nous ferons ensemble un déjeuner de garçon, je dirai
librement à mon ami ce que je pense de sa conduite, et, s'il est
raisonnable, j'espère le convaincre sans peine qu'il ne doit pas être si
mécontent de la mienne.» Cependant nous arrivâmes à la porte de l'hôtel;
ce fut M. Person lui-même qui me l'ouvrit: il m'apprit que le baron
avoit attendu mon retour avec plus d'inquiétude que de colère, et que,
désespérant enfin de me revoir ce soir, il ne s'étoit couché qu'après
avoir recommandé vingt fois à Jasmin d'aller, dès qu'il seroit jour, me
chercher au bal ou chez le marquis de B...

Je me retirai dans mon appartement, où, rappelant à mon esprit les
divers événemens de cette journée si peu tranquille, je fus moins étonné
d'avoir pu la passer tout entière sans m'occuper de ma Sophie; et, comme
pour réparer ce long oubli, je répétai vingt fois son nom chéri. J'avoue
pourtant que celui de la marquise vint aussi quelquefois sur mes lèvres;
j'avoue que d'abord il me parut dur d'être réduit à pousser d'inutiles
soupirs dans mon lit solitaire; mais je pris le parti d'offrir à ma
Sophie le sacrifice de mes plaisirs, quelque involontaire qu'il eût été,
et je m'endormis presque consolé du célibat auquel la vengeance du comte
m'avoit condamné.

J'allai, dès qu'il fit jour, présenter mes devoirs au baron. Il me dit
avec beaucoup de douceur: «Faublas, vous n'êtes plus un enfant, je vous
laisse une honnête liberté, j'espère que vous n'en abuserez pas.
J'espère que vous ne passerez jamais les nuits ailleurs que dans cet
hôtel; songez que je suis père, et que, si mon fils m'aime, il doit
craindre de m'inquiéter.»

Je me hâtai de me rendre chez M. de Rosambert, qui déjà m'attendoit. Dès
qu'il m'aperçut, il vint à moi en riant, et, sans me laisser le temps de
dire un seul mot, il se jeta à mon col. «Que je vous embrasse, mon cher
Faublas! votre aventure est délicieuse; plus je m'en occupe, et plus
elle m'amuse.» Je l'interrompis brusquement: «Je ne suis pas venu pour
recevoir vos complimens...» Le comte me pria d'un ton plus sérieux de
m'asseoir. «Vous pourriez, me dit-il, m'en vouloir encore! je vous
reverrois dans les mêmes dispositions! Allons donc, mon jeune ami, vous
êtes fou. Quoi! une ingrate beauté vous favorise et me délaisse; c'est
moi qu'on sacrifie, c'est à vous qu'on m'immole, et vous vous fâchez? Je
ne punis que par une inquiétude momentanée les galantes tromperies du
couple adroit qui me joue, et c'est par le sang de son ami que M. de
Faublas prétend venger les petites tribulations de Mlle Duportail? je
vous jure que cela ne sera pas. Mon cher Faublas, j'ai sur vous
l'avantage de six années d'expérience; je sais très bien qu'à seize ans
on ne connoît que sa maîtresse et son épée; mais à vingt-deux un homme
du monde ne se bat plus pour une femme.»

Je donnai quelques signes d'étonnement qu'il remarqua. «Croyez-vous au
véritable amour? ajouta-t-il aussitôt; c'est encore une des illusions de
l'adolescence, je vous en avertis. Moi, je n'ai vu partout que la
galanterie. Qu'est-ce d'ailleurs que votre aventure? une bonne fortune,
et rien de plus: et d'une histoire comique nous ferions une tragédie!
nous nous égorgerions pour une belle dame qui me quitte aujourd'hui, et
qui demain vous plantera là! Chevalier, gardez votre courage pour une
occasion plus importante; on ne peut désormais soupçonner le mien. Il
est trop vrai que le fatal concours des circonstances nous force
quelquefois à verser le sang d'un ami: puisse l'honneur, l'inflexible
honneur, ne vous réduire jamais à cette horrible extrémité!... Mon cher
Faublas, j'avois à peu près votre âge quand la marquise de Rosambert,
dont je suis le fils unique, achevoit sa trente-troisième année; elle
étoit si fraîche encore qu'on ne lui eût pas donné plus de vingt-cinq
ans: dans le monde on l'appeloit ma soeur aînée. Avec les agrémens de la
jeunesse, elle avoit conservé ses goûts, elle aimoit les assemblées
nombreuses et les plaisirs bruyans. Une nuit que je l'avois conduite au
bal de l'Opéra, on l'y insulta publiquement. J'accourus aux cris de la
marquise, qui venoit d'ôter son masque: déjà l'insolent inconnu l'avoit
suppliée d'excuser sa méprise, et se perdoit dans la foule. Je le
joignis, je l'obligeai de se démasquer: je reconnus le jeune
Saint-Clair, Saint-Clair compagnon de mon enfance, et de tous mes amis
le plus cher. «Je ne croyois pas que ce fût la marquise de Rosambert.»
Voilà tout ce qu'il me dit. C'étoit beaucoup, sans doute... Hélas! un
murmure général nous fit comprendre que ce n'étoit pas assez, l'honneur
vouloit du sang: nous nous battîmes. Saint-Clair succomba, je tombai
sans connoissance auprès de mon ami mourant. Pendant plus de six
semaines une horrible fièvre brûla mon sang et troubla ma raison. Dans
mon délire affreux je ne voyois que Saint-Clair; sa plaie saignoit sous
mes yeux, les convulsions de la mort agitoient ses membres tremblans; et
cependant il me regardoit d'un air attendri, d'une voix éteinte il
m'adressoit de touchans adieux; dans ses derniers momens, il ne
paroissoit sensible qu'à la douleur de quitter le barbare qui venoit de
l'immoler. Longtemps cette affreuse image me poursuivit, longtemps on
trembla pour ma vie; enfin la nature, secondée des efforts de l'art,
opéra ma guérison; mais je recouvrai ma raison sans perdre mes remords.
Le temps, qui console de tout, a séché mes pleurs; mais jamais, jamais
le souvenir de cet affreux combat ne s'effacera de ma mémoire...
Chevalier, je ne me verrois qu'avec peine obligé de me battre avec un
inconnu; jugez si j'irai, sans raison, exposer ma vie pour menacer la
vôtre... Ah! si jamais l'inflexible honneur nous y forçoit, mon cher
Faublas, je vous le jure, votre victoire ne seroit ni pénible ni
glorieuse; j'ai trop éprouvé qu'en pareil cas celui qui meurt n'est pas
le plus malheureux.»

Rosambert me tendit les bras, je l'embrassai de bon coeur; son trouble
se dissipa peu à peu. «Déjeunons», me dit-il, et, reprenant sa première
gaieté: «Vous veniez me faire une querelle, ingrat, quand vous me devez
mille remerciemens.--Je vous dois...?--Sans doute: n'est-ce pas moi qui
vous ai fait connoître la marquise? Il est vrai que je ne prévoyois pas
le malin tour qu'on me joueroit: j'aurois pu pressentir une infidélité;
mais deviner qu'elle auroit lieu si promptement, avec des circonstances
si singulières! (Il se mit à rire.) Oh! mais plus j'y pense, plus je
crois devoir vous féliciter. Elle est délicieuse, votre aventure! et
puis vous entrez dans le monde par la belle porte! La marquise est
jeune, belle, pleine d'esprit, considérée à la ville, bienvenue à la
cour, intrigante en diable; elle jouit d'un crédit immense et sert ses
amis chaudement.» Je témoignai au comte que je n'emploierois jamais de
tels moyens pour aller à la fortune. «Et vous avez tort, me répondit-il:
combien de gens d'un vrai mérite ne se sont pourtant avancés que par là!
Mais laissons cela; ne me donnerez-vous pas quelques détails sur cette
nuit joyeuse, de laquelle vous vous étiez bien trouvé sans doute,
puisque, sans moi, vous auriez fait le lendemain?»

Je ne me fis pas presser. «Ah! la rusée marquise! s'écria le comte après
m'avoir entendu. Ah! la fine dame! comme elle a filé son bonheur! et son
honnête époux, le cher marquis, le plus doux, le plus crédule, le plus
complaisant des commodes maris dont la France abonde! en vérité, il me
feroit croire que certains hommes ont été mis dans ce bas monde tout
exprès pour servir à l'amusement de leur prochain. Mais sa femme! sa
femme!...--Est très aimable.--Je le sais bien, je le savois même avant
vous, et nous nous serions coupé la gorge à cause d'elle! Ah!--Je
conviens, Rosambert, que nous aurions mal fait.--Très mal; et puis
c'est qu'une telle incartade auroit été d'un exemple fort
dangereux.--Comment?--Tenez, Faublas, dans le cercle borné de chacune
des sociétés particulières qui composent ce que la bonne compagnie
appelle le _monde_, il y a nombre d'intrigues qui se croisent, une foule
d'intérêts qui se contrarient. Tel est le mari de celle-ci qui est
l'amant de celle-là, tel est aujourd'hui sacrifié qui demain vous
immole: les hommes sont entreprenans, ils attaquent sans cesse; les
femmes sont foibles, elles cèdent toujours: il résulte de là que le
célibat devient un état fort doux, que le joug du mariage paroît moins
insupportable; la jeunesse s'amuse, l'État se peuple, et tout le monde
est content. Eh bien! si la jalousie alloit répandre aujourd'hui son
noir poison, si les maris qu'on attrape s'armoient pour réparer
l'honneur de leurs fragiles moitiés, si les amans qu'on délaisse
s'égorgeoient pour se disputer un coeur volage, vous verriez une
désolation générale; la ville et la cour deviendroient un vaste champ de
carnage. Combien de femmes crues sages seroient tout à coup veuves! que
de beaux enfans réputés légitimes pleureroient leurs pères! que de
charmans bâtards végéteroient abandonnés! La génération présente
passeroit après avoir fait, mais avant d'avoir élevé sa postérité.--Quel
tableau vous faites, Rosambert! Vous peignez la galanterie; mais l'amour
tendre et respectueux...--N'existe plus; il ennuyoit les femmes, les
femmes l'ont tué.--Vous n'estimez donc guère les femmes?--Moi! je les
aime... comme elles veulent être aimées.--Ah! lui répliquai-je avec la
plus grande vivacité, je vous pardonne vos blasphèmes, vous ne
connoissez pas ma Sophie.» Il me demanda l'explication de ces derniers
mots; mais je la lui refusai avec cette discrétion qui, surtout dans sa
naissance, accompagne le véritable amour.

Cependant nous déjeunions comme on dîne; le vin de Champagne n'étoit pas
épargné, et l'on sait que Bacchus est le père de la gaieté. Il me parut
que le comte, s'il estimoit peu les femmes, les aimoit beaucoup et se
plaisoit à parler d'elles. Plein du système qu'il soutenoit, il
l'appuyoit du scandaleux récit des anecdotes galantes du jour. Rosambert
m'embarrassoit sans me persuader; à chaque exemple qu'il me donnoit, je
répondois toujours qu'une exception, loin de détruire la règle, la
prouvoit. «Mais vous ne savez donc pas, me dit-il avec chaleur, vous ne
savez donc pas à quel point la bonne moitié des individus de ce sexe
tant honoré porte chaque jour l'entier oubli de cette modestie
naturelle, de cette pudeur innée que vous lui supposez?» Il se leva avec
vivacité, et, riant de toutes ses forces: «Parbleu! tenez,... vous
n'avez pas disposé de votre journée,... venez avec moi, venez... Je vais
de ce pas vous présenter à une belle dame... Nous en trouverons chez
elle beaucoup d'autres,... elles sont jolies, vous serez le maître de
les estimer toutes, et tant qu'il vous plaira.»

Tous deux en pointe de vin, nous montâmes dans un honnête fiacre qui
s'arrêta devant une maison d'assez belle apparence; mais les airs
cavaliers de la maîtresse du logis, le ton leste dont le comte la
traitoit, l'accueil non moins leste dont elle m'honora, tout me fit
soupçonner que j'étois engagé dans une partie de filles. J'en demeurai
convaincu quand la brave dame, de qui le comte paroissoit très connu, et
qui vouloit, disoit-elle poliment, me déniaiser, m'eut montré toutes les
curiosités de sa maison. M. de Rosambert prenoit la peine de m'expliquer
tout lui-même. «Voilà, me dit-il, le cabinet de bains; c'est ici que se
blanchissent et se parfument les gentilles recrues que la ville et les
campagnes fournissent journellement à cette active entremetteuse. Dans
cette armoire vous voyez plusieurs flacons d'une eau très astringente
dont le grand mérite est de réparer toute espèce de brèche faite à ce
que les vierges appellent leur vertu. Beaucoup de demoiselles bien nées
s'en servent discrètement, et vont ensuite, la première nuit des noces,
offrir au mortel heureux qui les épouse un honneur tout neuf. A côté,
remarquez l'essence à l'usage des monstres; elle produit un effet tout
contraire: aussi ne s'en sert-on jamais. Hélas! il est passé, le temps
des miniatures, et dans tout Paris, je gage, on ne trouveroit plus une
seule petite femme qui eût besoin de cette eau-là. En revanche, si celle
que vous voyez en ces flacons plus grands est aussi bonne qu'on le
prétend, il s'en fera bientôt une prodigieuse consommation. Vous verrez
accourir chez le docteur Guibert de Préval une foule de clercs de
procureurs, quelques robins, beaucoup de grands seigneurs, une partie de
nos militaires, et presque tous nos abbés: c'est le fameux spécifique.

«Vous savez, Faublas, ce que c'est qu'un cabinet de toilette. Celui-ci
n'a rien de remarquable. Passons.

«C'est ici la salle de bal: on n'y danse pas, mais on s'y déguise. Vous
prenez cela pour une armoire, c'est une porte de communication; elle
rend dans une maison qui a son entrée dans une autre rue. Une femme de
qualité a-t-elle de secrets besoins qu'elle soit pressée de satisfaire,
elle entre par là, se déguise en suivante, montre ses appas sous la
bure, et reçoit les vigoureux embrassemens d'un rustre grossier déguisé
en prélat, ou d'un gros prélat si naturellement travesti qu'on le prend
pour un rustre. Ainsi l'on se rend mutuellement service, et, comme
personne ne se reconnoît, on n'a d'obligation à personne.

«Maintenant entrons dans l'infirmerie: que le mot ne vous alarme pas!
Ouvrez, si bon vous semble, ces brochures licencieuses, considérez ces
peintures obscènes: elles furent mises ici pour allumer l'imagination de
ces vieux débauchés que la mort a frappés d'avance dans l'endroit le
plus sensible; et c'est encore avec ces petits faisceaux de genêt
parfumés qu'on les ressuscite. Vous concevez qu'un pareil moyen seroit
trop violent pour le beau sexe: aussi lui a-t-on réservé ces pastilles;
elles sont tellement irritantes qu'une femme qui en a mangé prend
d'abord ce qu'on appelle la rage d'amour; au reste, on ne les emploie
ordinairement que contre quelques jolies villageoises froides par
tempérament et vertueuses de bonne foi: nos honnêtes femmes qui ont du
monde et de l'éducation ne résistent jamais assez pour qu'on soit réduit
à les attaquer avec ces armes-là.

«Venez, venez, approchez-vous: parmi les plantes curieuses du Jardin du
Roi, n'avez-vous pas remarqué celle-ci? c'est cela que bien des pauvres
filles ont appelé leur consolateur. Vous n'imaginez pas à combien de
dévotes madame en a fourni. Cette dernière pièce se nomme le Salon de
Vulcain: il n'y a rien de remarquable que cet infernal fauteuil, une
malheureuse qu'on y jette s'y trouve renversée sur le dos, ses bras
restent ouverts, ses jambes s'écartent mollement: on la viole sans
qu'elle puisse opposer la moindre résistance. Vous frémissez, Faublas,
et pour cette fois vous avez raison: je suis jeune, ardent, libertin,
peu scrupuleux si vous voulez; mais, en vérité, je crois que je ne
pourrois jamais me résoudre à asseoir de force une pauvre vierge dans ce
fauteuil-là.»

Le comte ajouta: «Si nous étions venus plus tôt, on nous auroit donné
deux petites bourgeoises; mais, faute de mieux, voyons le sérail.»
C'étoit ainsi qu'il appeloit la salle où se trouvoient rassemblées
beaucoup de nymphes, qui toutes passèrent devant nous en briguant
l'honneur du mouchoir. Rosambert prit la plus jolie, j'eus la singulière
fantaisie de choisir la plus laide.

«En attendant, me dit le comte, qu'on ait servi le dîner que j'ai
demandé, nous pouvons, chacun de notre côté, commencer avec notre belle
un bout de conversation; à table nous formerons la partie carrée.» Né
curieux, je me sentis l'envie d'examiner un peu en détail la nymphe que
je m'étois choisie; il me parut important de savoir quelle différence il
y avoit entre une belle marquise et une laide courtisane. Le sujet étoit
peu digne de mon attention: la recherche m'amusa d'abord uniquement par
les objets de comparaison qu'elle m'offrit; insensiblement j'y pris feu,
et machinalement je songeai à pousser l'examen aussi loin qu'il pouvoit
aller. La nymphe s'aperçut de mes heureuses dispositions; et, ne me
laissant pas le temps de réfléchir davantage, elle m'invita à tenter
l'attaque, et se prépara fièrement à la soutenir; mais tout à coup, sans
que j'eusse besoin d'expliquer mes intentions pacifiques, la guerrière
expérimentée vit qu'il n'y auroit pas entre nous la plus légère
escarmouche. Elle se releva nonchalamment, et, me regardant avec
attention: «Tant mieux, dit-elle, ç'auroit été dommage!» Il est
impossible de se figurer combien je fus frappé du sens très clair que
présentoient ces mots: «Ç'auroit été dommage!» Je n'examinai pas ce que
Rosambert deviendroit, je m'enfuis de cette infâme maison en jurant que
je n'y retournerois de ma vie.

Le comte étoit chez moi le lendemain à dix heures du matin; il venoit
savoir quelle terreur panique m'avoit saisi, et m'assura que mon
aventure, s'étant répandue dans cette maison, avoit singulièrement
diverti tous ceux qui s'y trouvoient. «Quoi! Rosambert! cette fille me
dit: «Ç'auroit été dommage!» et vous appelez ma terreur une terreur
panique!--Oh! cela est différent; la nymphe a un peu tronqué
l'aventure,... elle se gardoit bien de nous apprendre... Le _ç'auroit
été dommage!_ change entièrement l'histoire... Il est d'un bon genre, le
_ç'auroit été dommage!_... Eh bien, Faublas, cette femme qui vous
félicite froidement d'avoir échappé à un danger qu'elle vous invitoit à
courir, l'estimez-vous?--Vous me faites là une plaisante question,
Rosambert; eh! que pourriez-vous conclure de ma réponse contre son sexe
en général?--Vous esquivez, mon ami: vous êtes donc incorrigible? Eh
bien, estimez, estimez, puisque vous le voulez absolument; moi, je vais
me coucher.--Comment! vous coucher? d'où venez-vous donc?--Que
voulez-vous? dans le monde il faut s'amuser de tout. J'ai trouvé là le
commandeur de ***, le petit chevalier de M..., l'abbé de D...: nous
avons fait toute la soirée et toute la nuit un vacarme, une orgie! cela
étoit délicieux! mais je vais me coucher.»

J'étois à peine habillé quand mon père monta chez moi; il me dit que M.
Duportail m'attendoit à dîner. Il ajouta: «Vous passerez ensemble toute
la soirée; je soupe dans ce quartier-là, j'irai vous prendre chez lui,
je vous ramènerai.»

Je me hâtai de sortir, car j'étois pressé de voir ma jolie cousine. Elle
vint au parloir avec ma soeur. «Que vous êtes heureux! me dit vivement
Adélaïde; vous allez au bal, vous y passez les nuits, vous y avez fait
la connoissance d'une fort jolie dame!--Et qui vous a dit tout cela?--M.
Person, qui n'a pas de secrets pour nous.» Sophie baissoit les yeux et
gardoit le silence. Ma soeur continua ainsi: «Dites-nous donc quelle est
cette dame;... et un bal masqué, cela doit être beau!--Fort ennuyeux, je
vous assure; et, quant à cette dame, elle est jolie, mais beaucoup
moins,... oh! beaucoup moins que ma jolie cousine.» Sophie, toujours
muette, toujours les yeux baissés, ne paroissoit occupée que de quelques
breloques qui manquoient au cordon de sa montre; mais la rougeur dont
son front s'étoit couvert la trahit. Je vis que notre conversation la
touchoit d'autant plus qu'elle affectoit de s'y intéresser moins. «Vous
avez du chagrin, ma jolie cousine?--Répondez donc, Mademoiselle, lui dit
sa vieille gouvernante.--Non, Monsieur; mais c'est que,... c'est que
j'ai mal dormi cette nuit.--Oui, dit encore la vieille, cela est vrai:
mademoiselle, depuis trois ou quatre jours, s'accoutume à ne pas
dormir... C'est une fort mauvaise habitude, fort mauvaise, on en meurt
très bien; moi qui vous parle, j'ai connu Mlle..., tenez, Mlle Storch...
Vous n'avez pas connu cela, vous, Mademoiselle, vous êtes trop jeune.
Dame! il y a bien quarante-cinq ans que cela est arrivé... Mlle
Storch...»

La vieille avoit ainsi commencé son histoire, et, si je ne voulois pas
être privé du bonheur de voir ma jolie cousine, il falloit en écouter
tranquillement la longue narration. Sophie m'épargna ce déplaisir pour
m'en causer un plus vif. Elle se leva; sa gouvernante lui demanda avec
humeur ce qu'elle avoit; elle répondit qu'elle se sentoit fort
incommodée: sa voix trembloit. «Voilà comme vous faites toujours,
répliqua la vieille, on n'a jamais le temps de parler à personne.
Monsieur le chevalier, venez demain, vous verrez comme cela est
intéressant, et qu'on a bien raison de dire qu'il faut que les jeunes
personnes dorment.--Mon frère, vous permettez que je suive ma bonne
amie?--Oui, ma chère Adélaïde, oui... Ayez bien soin d'elle!» Sophie, en
me saluant, leva enfin les yeux; elle laissa tomber sur moi un regard
douloureux qui pénétra dans mon coeur pour y éveiller le remords.

Il étoit temps de me rendre à l'invitation de M. Duportail. Après lui
avoir renouvelé mes remercîmens, je lui racontai toute mon aventure,
sans oublier le déjeuner de Rosambert; mais je me gardai bien de lui
apprendre où notre gaieté nous avoit conduits ensuite. «Je suis bien
aise, me dit-il, que M. de Rosambert, qui, d'après ses propos que vous
me rendez, me paroît être un petit maître dans la force du terme, ait au
moins de justes idées sur l'honneur véritable. Mon jeune ami,
souvenez-vous bien que, de toutes les lois de votre pays, celle qui
défend le duel est la plus respectable. Dans ce siècle de lumières et de
philosophie, la férocité des courages s'est beaucoup adoucie. Combien
l'heureuse révolution qui s'est faite à cet égard dans les esprits a
déjà épargné de sang à la nation et de larmes aux pères de famille!
Quant aux femmes, il paroît, en effet, que le comte ne les estime point;
si ce n'est que par air, et à l'exemple de tant de jeunes gens comme
lui, qu'il affecte pour elles ce profond mépris, que peut-être il n'a
pas, je le plains; je le plains davantage s'il n'a jamais connu que des
femmes mésestimables. Faublas, croyez-en mon expérience, plus longue que
celle du comte, qui croit à vingt-deux ans avoir beaucoup vu; croyez-en
mon jugement plus exercé, mes observations plus réfléchies: si l'on
rencontre dans le monde quelques femmes sans pudeur, on y voit beaucoup
plus de jeunes gens sans principes. Gardez-vous d'écouter les vieilles
déclamations de ces petits messieurs-là: il existe des femmes dont les
chastes attraits doivent inspirer l'amour tendre et pur; dont le coeur
délicat est fait pour le sentir, qui s'attirent nos hommages par leur
caractère aimable, et nos respects par leurs douces vertus. On rencontre
moins rarement qu'on ne le dit des amantes généreuses, des épouses
sages, d'excellentes mères de famille: il y en a, mon ami, qui
verseroient leur sang pour le bonheur de leurs maris et de leurs enfans;
j'en ai connu qui, réunissant aux paisibles vertus de leur sexe les
vertus plus mâles du nôtre, ont donné à des hommes dignes d'elles
l'exemple d'un généreux dévouement, les leçons difficiles d'un courage
infatigable et d'une patience à toute épreuve. Votre marquise n'est
point une héroïne, ajouta-t-il en souriant; c'est une femme bien jeune,
bien imprudente... Mon ami, ayez plus de raison qu'elle, terminez cette
aventure dangereuse; quelle que soit la crédulité du mari, il ne faut
qu'un événement imprévu pour la détruire: promettez-moi de ne plus
retourner chez Mme de B...» J'hésitois, M. Duportail me pressa,
d'ailleurs, en faisant l'éloge des femmes; il m'avoit rappelé ma Sophie;
je finis par promettre tout ce qu'il voulut.

«Maintenant, me dit-il, j'ai des secrets importans à vous révéler; quand
vous m'aurez entendu, vous sentirez qu'il faut répondre à ma grande
confiance par une inviolable discrétion.»

                   *       *       *       *       *




Mon histoire offre un exemple effrayant des vicissitudes de la fortune.
Il est ordinairement très commode, mais quelquefois aussi très
dangereux, d'avoir un ancien nom à soutenir et de grands biens à
conserver. Unique rejeton d'une famille illustre dont l'origine se perd
dans la nuit des temps, je devrois occuper dans mon pays les premières
charges de l'État, et je me vois condamné à languir à jamais sous un
ciel étranger, dans une oisive obscurité. Le nom de Lovzinski est
honorablement inscrit dans les fastes de la Pologne, et ce nom va périr
en moi! Je sais que l'austère philosophie rejette ou méprise les titres
vains et les richesses corruptrices; peut-être me consolerois-je, si je
n'avois perdu que cela; mais, mon jeune ami, je pleure une épouse
adorée, je cherche une fille chérie, et je ne reverrai jamais ma patrie.
Quel courage assez endurci pourrois-je opposer à de pareilles douleurs?

Mon père, Lovzinski, encore plus distingué par ses vertus que par son
rang, jouissoit à la cour de cette considération qui suit toujours la
faveur du prince, et que le mérite personnel obtient quelquefois. Il
donnoit à l'éducation de mes deux soeurs l'attention d'un père tendre;
il s'occupoit surtout de la mienne avec le zèle d'un vieux gentilhomme
jaloux de l'honneur de sa maison dont j'étois l'unique espoir, avec
l'activité d'un bon citoyen qui ne désiroit rien tant que de laisser à
l'État un successeur digne de lui.

Je faisois mes exercices à Varsovie; là se distinguoit entre nous, par
les qualités les plus aimables, le jeune M. de P... Aux charmes d'une
figure à la fois douce et noble, il joignoit les agrémens d'un esprit
heureusement cultivé; l'adresse peu commune qu'il déployoit dans nos
jeux guerriers, la modestie plus rare avec laquelle il paroissoit
vouloir cacher son mérite à ses propres yeux, pour exalter le mérite
moins recommandable de ses rivaux presque toujours vaincus; l'urbanité
de ses moeurs, la douceur de son caractère, fixoient l'attention,
commandoient l'estime, et le rendoient cher à cette brillante jeunesse
qui partageoit nos travaux et nos plaisirs. Dire que ce fut la
ressemblance des caractères et la sympathie des humeurs qui commencèrent
ma liaison avec M. de P..., ce seroit me louer beaucoup; quoi qu'il en
soit, nous vécûmes bientôt tous deux dans une intime familiarité.

Qu'il est heureux, mais qu'il s'écoule rapidement cet âge où l'on ignore
et l'ambition qui sacrifie tout aux idées de fortune et de gloire dont
elle est possédée, et l'amour dont le pouvoir suprême absorbe et
concentre toutes nos facultés sur un seul objet; cet âge des plaisirs
innocens et de la crédulité confiante, où le coeur, novice encore, suit
librement les impulsions de sa sensibilité naissante, et se donne sans
partage à l'objet de ses affections désintéressées! Alors, mon cher
Faublas, alors l'amitié n'est pas un vain nom. Confident de tous les
secrets de M. de P..., je n'entreprenois rien dont je ne l'instruisisse
d'abord; ses conseils régloient ma conduite, les miens déterminoient ses
résolutions, et, par cette douce réciprocité, notre adolescence n'avoit
point de plaisirs qui ne fussent partagés, point de peines qui ne se
trouvassent adoucies. Avec quel chagrin je vis arriver le moment fatal
où M. de P..., forcé par les ordres paternels de quitter Varsovie, me
fit ses tendres adieux! Nous nous promîmes de nous conserver, dans tous
les temps, ce vif attachement qui avoit fait le bonheur de notre
adolescence; je jurai témérairement que les passions d'un autre âge ne
l'altéreroient jamais. Quel vide immense laissa dans mon coeur l'absence
de mon ami! D'abord il me sembla que rien ne pouvoit me dédommager de sa
perte; la tendresse d'un père, les caresses de mes soeurs, ne me
touchoient que foiblement. Je sentis qu'il ne me restoit, pour chasser
l'ennui, d'autre moyen que d'occuper mes loisirs de quelque travail
utile; j'appris la langue françoise, déjà répandue dans toute l'Europe;
je lus avec délices des ouvrages fameux, éternels monumens du génie, et
j'admirai comment, dans un idiome aussi ingrat, avoient pu se distinguer
à ce point tant de poètes célèbres, tant d'excellens écrivains justement
immortalisés. Je m'appliquai sérieusement à l'étude de la géométrie, je
me formai surtout à ce noble métier qui fait un héros aux dépens de cent
mille malheureux, et que des hommes moins humains que vaillans ont
appelé le grand art de la guerre. Plusieurs années furent employées à
ces études aussi difficiles qu'approfondies; enfin, elles m'occupèrent
uniquement. M. de P..., qui m'écrivoit souvent, ne recevoit plus que des
réponses courtes et rares; notre correspondance languissoit négligée,
lorsqu'enfin l'amour acheva de me faire oublier l'amitié.

Mon père étoit depuis longtemps lié très étroitement avec le comte
Pulauski. Connu par l'austérité de ses moeurs rigides, fameux par
l'inflexibilité de ses vertus vraiment républicaines, Pulauski, à la
fois grand capitaine et brave soldat, avoit signalé dans plus d'une
rencontre son bouillant courage et son patriotisme ardent. Nourri de la
lecture des anciens, il avoit puisé dans leur histoire les grandes
leçons d'un noble désintéressement, d'une inébranlable constance, d'un
dévouement absolu. Comme ces héros à qui Rome idolâtre et reconnoissante
éleva des autels, Pulauski eût sacrifié tous ses biens à la prospérité
de son pays, il eût versé jusqu'à la dernière goutte de son sang pour sa
défense, il eût même immolé sa fille unique, sa chère Lodoïska.

Lodoïska! qu'elle étoit belle! que je l'aimai! son nom chéri est
toujours sur mes lèvres, son image adorée vit encore dans mon coeur.

Mon ami, dès que je l'eus vue, je ne vis plus qu'elle, j'abandonnai mes
études, l'amitié fut entièrement oubliée, je consacrai tous mes momens à
Lodoïska. Mon père et le sien n'avoient pu longtemps ignorer mon amour;
ils ne m'en parloient pas, ils l'approuvoient donc? Cette idée me parut
assez fondée pour que je me livrasse sans inquiétude au doux penchant
qui m'entraînoit, je pris mes mesures de manière que je voyois presque
tous les jours Lodoïska ou chez elle, ou chez mes soeurs qu'elle aimoit
beaucoup. Deux années se passèrent ainsi.

Enfin Pulauski me tira un jour à l'écart, et me dit: «Ton père et moi
nous avions fondé sur toi de grandes espérances, que ta conduite avoit
d'abord justifiées; je t'ai vu longtemps employer ta jeunesse à des
travaux aussi honorables qu'utiles. Aujourd'hui... (Il vit que j'allois
l'interrompre, et m'en empêcha.) Que vas-tu me dire? Crois-tu
m'apprendre quelque chose que j'ignore? crois-tu que j'avois besoin
d'être chaque jour témoin de tes transports pour sentir combien ma
Lodoïska mérite d'être aimée? C'est parce que je sais aussi bien que toi
ce que vaut ma fille que tu ne l'obtiendras qu'en la méritant. Jeune
homme, apprends qu'il ne suffit pas que des foiblesses soient légitimes
pour être excusées; que celles d'un bon citoyen doivent tourner toutes
au profit de sa patrie; que l'amour, l'amour même, ne seroit, comme
toutes les viles passions, que méprisable ou dangereux, s'il n'offroit
aux coeurs généreux un motif de plus qui les excitât puissamment à
l'honneur. Écoute: notre monarque valétudinaire semble toucher à sa fin;
sa santé, chaque jour plus chancelante, a réveillé l'ambition de nos
voisins; ils se préparent sans doute à semer parmi nous les divisions;
ils comptent, en forçant nos suffrages, nous donner un roi de leur
choix. Des troupes étrangères ont osé se montrer sur les frontières de
la Pologne; déjà deux mille gentilshommes se rassemblent pour réprimer
leur insolente audace; va te joindre à cette brave jeunesse; va, et
surtout, à la fin de la campagne, reviens, couvert du sang de nos
ennemis, montrer à Pulauski un gendre digne de lui.»

Je n'hésitai pas un moment: mon père approuva mes résolutions; mais il
ne parut consentir qu'avec peine à mon départ précipité. Il me tint
longtemps pressé contre son sein, une tendre sollicitude étoit peinte
dans ses regards, il ne m'adressa que de tristes adieux; le trouble de
son coeur passa dans le mien, nos pleurs se confondirent sur son visage
vénérable. Pulauski, présent à cette scène touchante, nous reprocha
stoïquement ce qu'il appeloit une foiblesse. «Sèche tes pleurs, me
dit-il, ou garde-les pour Lodoïska; ce n'est qu'à de foibles amans qui
se séparent pour six mois qu'il appartient d'en répandre.» Il instruisit
sa fille, en ma présence même, et de mon départ et des motifs qui me
déterminoient. Lodoïska pâlit, soupira, regarda son père en rougissant,
et m'assura d'une voix tremblante que ses voeux hâteroient mon retour,
et que son bonheur étoit dans mes mains. Encouragé de cette sorte, quels
dangers pouvois-je craindre? Je partis; mais, dans le cours de cette
campagne, il ne se passa rien qui mérite d'être rapporté; les ennemis,
aussi soigneux que nous d'éviter une action qui eût pu produire entre
les deux nations une guerre ouverte, se contentèrent de nous fatiguer
par des marches fréquentes; nous nous bornâmes à les suivre et à les
observer; ils nous rencontroient partout où le pays ouvert leur eût
offert un accès facile. Aux approches de la mauvaise saison, ils
parurent se retirer chez eux pour y prendre leurs quartiers d'hiver, et
notre petite armée, presque toute composée de gentilshommes, se sépara.
Je revenois à Varsovie, plein d'impatience et de joie, je croyois que
l'hymen et l'amour alloient me donner Lodoïska... Hélas! je n'avois plus
de père! J'appris, en entrant dans la capitale, que, la veille même,
Lovzinski étoit mort d'une apoplexie. Ainsi, je n'eus pas même la
douloureuse consolation de recevoir les derniers soupirs du plus tendre
des pères! je ne pus que me traîner sur sa tombe, que j'arrosai de mes
pleurs.

«Ce n'est point, me dit Pulauski, peu touché de ma douleur profonde, ce
n'est point par des larmes stériles qu'on honore la mémoire d'un père
tel que le tien. La Pologne regrette en lui un héros citoyen, qui
l'auroit utilement servie dans la circonstance critique à laquelle nous
touchons. Épuisé par une maladie longue, notre monarque n'a pas quinze
jours à vivre, et du choix de son successeur dépend le bonheur ou le
malheur de nos concitoyens. De tous les droits que la mort de ton père
te transmet, le plus beau, sans doute, est d'assister aux états où tu
vas le représenter; c'est là qu'il doit revivre en toi, c'est là qu'il
faut prouver un courage plus difficile que celui qui ne consiste qu'à
braver la mort dans les combats. La vaillance d'un soldat n'est qu'une
vertu commune; mais ceux-là ne sont pas des hommes ordinaires, qui,
conservant dans les occasions pressantes un courage tranquille et
déployant une activité pénétrante, découvrent les projets du puissant
qui cabale, déconcertent les sourdes intrigues, affrontent les factions
hardies; qui, toujours fermes, incorruptibles et justes, ne donnent leur
suffrage qu'à celui qu'ils en ont jugé le plus digne, ne considèrent que
le bien de leur pays; que l'or et les promesses ne peuvent séduire; que
les prières ne sauroient fléchir, que les menaces n'étonnent pas. Voilà
les vertus qui distinguoient ton père; voilà l'héritage vraiment
précieux que tu dois t'empresser à recueillir. Le jour où nos états
s'assemblent pour l'élection d'un roi est l'époque certaine à laquelle
se manifestent les prétentions de plusieurs concitoyens, plus occupés de
leur intérêt personnel que jaloux de la prospérité de leur patrie, et
les desseins pernicieux des puissances voisines, dont la cruelle
politique détruit nos forces en les divisant. Mon ami, je me trompe, ou
le moment fatal approche qui va fixer à jamais les destins de mon pays
menacé; ses ennemis conspirent sa ruine, ils ont préparé dans le silence
une révolution qu'ils ne consommeront pas tant que mon bras pourra
soutenir une épée. Veuille le Dieu protecteur de mon pays lui épargner
les horreurs d'une guerre civile! Mais cette extrémité, quelque affreuse
qu'elle soit, deviendra peut-être nécessaire; je me flatte qu'au moins
ce ne sera qu'une crise violente, après laquelle cet État régénéré
reprendra son antique splendeur. Tu seconderas mes efforts, Lovzinski;
les foibles intérêts de l'amour doivent tous disparoître devant des
intérêts plus sacrés: je ne puis te donner ma fille dans ces momens de
deuil, où la patrie est en danger; mais je te promets que les premiers
jours de la paix seront marqués par ton hymen avec Lodoïska.»

Pulauski ne parla pas en vain; je sentis quels devoirs plus essentiels
j'avois désormais à remplir; mais les soins importans dont je m'occupois
n'offrirent à ma douleur que d'insuffisantes distractions. Je l'avouerai
sans rougir, la tristesse de mes soeurs, leur amitié compatissante, les
caresses plus réservées, mais non moins douces, de mon amante, firent
sur mon coeur ému plus d'impression que les conseils patriotiques de
Pulauski. Je vis Lodoïska vivement touchée de ma perte irréparable,
aussi affligée que moi des événemens cruels qui différoient notre union;
et mes chagrins ainsi partagés se trouvèrent sensiblement adoucis.

Cependant le roi mourut, et la diète fut convoquée. Le jour même qu'elle
devoit s'ouvrir, à l'instant où j'allois m'y rendre, un inconnu se
présente dans mon palais et demande à me parler sans témoins. Dès que
mes gens se sont retirés, il entre avec précipitation, se jette dans mes
bras et m'embrasse tendrement. C'étoit M. de P...; dix années écoulées
depuis notre séparation ne l'avoient pas tellement changé que je ne
pusse le reconnoître; je lui témoignai la surprise et la joie que me
causoit son retour inattendu. «Vous serez bien plus étonné, me dit-il,
quand vous en saurez la cause. J'arrive à l'instant et vais me rendre à
l'assemblée des états; est-ce trop présumer de votre amitié que de
compter sur votre voix?--Sur ma voix! et pour qui?--Pour moi, mon ami.»
Il vit mon étonnement. «Oui, pour moi, continua-t-il avec vivacité; il
n'est pas temps de vous raconter quelle heureuse révolution s'est faite
dans ma fortune et me permet de nourrir de si hautes espérances; qu'il
vous suffise maintenant de savoir que du moins mon ambition est
justifiée par le plus grand nombre des suffrages et qu'en vain deux
foibles rivaux se préparent à me disputer la couronne à laquelle je
prétends. Lovzinski, poursuivit-il en m'embrassant encore, si vous
n'étiez pas mon ami, si je vous estimois moins, peut-être
m'efforcerois-je de vous éblouir par de grandes promesses, peut-être
vous montrerois-je quelle faveur vous attend, que d'honorables
distinctions vous sont réservées, quelle noble et vaste carrière va
désormais vous être ouverte; mais je n'ai pas besoin de vous séduire, et
je vais vous persuader. Je le vois avec douleur, et vous le savez comme
moi, depuis plusieurs années notre Pologne affoiblie ne doit son salut
qu'à la mésintelligence des trois puissances qui l'environnent; et le
désir de s'enrichir de nos dépouilles peut réunir en un moment nos
ennemis divisés. Empêchons, s'il se peut, ce triumvirat funeste, dont le
démembrement de nos provinces deviendroit l'infaillible suite. Sans
doute, en des temps plus heureux, nos ancêtres ont dû maintenir la
liberté des élections; il faut aujourd'hui céder à la nécessité qui nous
presse. La Russie protégera nécessairement un roi qui sera son ouvrage:
en recevant celui qu'elle a choisi, vous prévenez la triple alliance qui
rendroit notre perte inévitable et vous vous assurez un allié puissant,
que nous opposerons avec succès aux deux ennemis qui nous restent. Voilà
les raisons qui m'ont déterminé; je n'abandonne une partie de mes droits
que pour conserver nos droits les plus précieux; je ne veux monter sur
un trône chancelant que pour l'affermir par une saine politique; je
n'altère enfin la constitution de cet État que pour sauver l'État
entier.»

Nous nous rendîmes à la diète; j'y votai pour M. de P... Il obtint en
effet le plus grand nombre des suffrages; mais Pulauski, Zaremba et
quelques autres se déclarèrent pour le prince C...: on ne put rien
décider dans le tumulte de cette première assemblée.

Quand nous en sortîmes, M. de P... revint à moi; il m'invita à le suivre
dans le palais que des émissaires secrets lui avoient déjà préparé dans
la capitale[5]. Nous nous enfermâmes pendant plusieurs heures: alors se
renouvelèrent entre nous les protestations d'une amitié toujours
durable; alors j'instruisis M. de P... de mes liaisons intimes avec
Pulauski et de mon amour pour Lodoïska. Il répondit à ma confiance par
une confiance plus grande; il m'apprit quels événemens avoient préparé
sa grandeur prochaine, il m'expliqua ses desseins secrets, et je le
quittai convaincu qu'il étoit moins occupé du désir de s'élever que de
celui de rendre à la Pologne son antique prospérité.

  [5] La diète pour l'élection des rois de Pologne se tient à une
    demi-lieue de Varsovie, en pleine campagne, de l'autre côté de la
    Vistule, près du village de Vola.

Ainsi disposé, je volai chez mon futur beau-père, que je brûlois de
ramener au parti de mon ami. Pulauski se promenoit à grands pas dans
l'appartement de sa fille, qui paroissoit aussi agitée que lui. «Le
voilà, dit-il à Lodoïska, dès qu'il me vit paroître, le voilà, dit-il,
cet homme que j'estimois et que vous aimiez! il nous sacrifie tous deux
à son aveugle amitié.» Je voulus répondre, il poursuivit: «Vous avez été
lié dès l'enfance avec M. de P..., une faction puissante le porte sur le
trône, vous le saviez, vous saviez ses desseins; ce matin, à la diète,
vous avez voté pour lui, vous m'avez trompé; mais croyez-vous qu'on me
trompe impunément?» Je le priai de m'entendre; il se contraignit pour
garder un silence farouche; je lui appris comment M. de P..., que
j'avois négligé depuis longtemps, m'avoit surpris par son retour
imprévu. Lodoïska paroissoit charmée d'entendre ma justification. «On ne
m'abuse pas comme une femme crédule, me dit Pulauski; mais, n'importe,
continuez.» Je lui rendis compte du court entretien que j'avois eu avec
M. de P... avant de me rendre à l'assemblée des états. «Et voilà vos
projets! s'écria-t-il. M. de P... ne voit d'autre remède aux maux de ses
concitoyens que leur esclavage! il le propose, un Lovzinski l'approuve!
et l'on me méprise assez pour tenter de me faire entrer dans cet infâme
complot! Moi, je verrois, sous le nom d'un Polonois, les Russes
commander dans nos provinces! Les Russes! répéta-t-il avec fureur, ils
régneroient dans mon pays! (Il vint à moi avec la plus grande
impétuosité.) Perfide! tu m'as trompé, et tu trahis ta patrie! Sors de
ce palais à l'instant, ou crains que je ne t'en fasse arracher.»

Je vous l'avoue, Faublas, un affront si cruel et si peu mérité me mit
hors de moi-même: dans le premier transport de ma colère, je portai la
main sur mon épée; plus prompt que l'éclair, Pulauski tira la sienne. Sa
fille, sa fille éperdue se précipita sur moi: «Lovzinski, qu'allez-vous
faire?» Aux accens de sa voix si chère, je repris ma raison égarée; mais
je sentis qu'un seul instant venoit de m'enlever Lodoïska pour toujours.
Elle m'avoit quitté pour se jeter dans les bras de son père; le cruel
vit ma douleur amère, et se plut à l'augmenter. «Va! traître, me dit-il,
va! tu la vois pour la dernière fois.»

Je retournai chez moi désespéré; les noms odieux que Pulauski m'avoit
prodigués revenoient sans cesse à ma pensée; les intérêts de la Pologne
et ceux de M. de P... me paroissoient si étroitement liés que je ne
concevois pas comment je pouvois trahir mes concitoyens en servant mon
ami; cependant il falloit l'abandonner, ou renoncer à Lodoïska: que
résoudre? quel parti prendre? Je passai la nuit tout entière dans cette
cruelle incertitude; et, quand le jour parut, j'allai chez Pulauski,
sans savoir encore à quoi je pourrois me déterminer.

Un domestique, resté seul dans le palais, me dit que son maître étoit
parti au commencement de la nuit avec Lodoïska, après avoir congédié
tous ses gens. Vous jugez de mon désespoir à cette nouvelle. Je demandai
à ce domestique où Pulauski étoit allé. «Je l'ignore absolument, me
répondit-il; tout ce que je puis vous dire, c'est qu'hier au soir, vous
sortiez à peine d'ici, quand nous entendîmes un grand bruit dans
l'appartement de sa fille. Encore effrayé de la scène terrible qui
venoit de se passer entre vous, j'osai m'approcher et prêter l'oreille.
Lodoïska pleuroit, son père furieux l'accabloit d'injures, lui donnoit
sa malédiction, et je l'entendis qui lui disoit: «Qui peut aimer un
traître peut l'être aussi: ingrate, je vais vous conduire dans une
maison sûre, où vous serez désormais à l'abri de la séduction.»

Pouvois-je encore douter de mon malheur? J'appelai Boleslas, un de mes
serviteurs les plus fidèles; je lui ordonnai de placer autour du palais
de Pulauski des espions vigilans qui pussent me rendre compte de tout ce
qui s'y seroit passé, de faire suivre Pulauski partout s'il rentroit
avant moi dans la capitale; et, ne désespérant pas de le rencontrer
encore dans ses terres les plus prochaines, je me mis moi-même à sa
poursuite.

Je parcourus tous les domaines de Pulauski, je demandai Lodoïska à tous
les voyageurs que je rencontrai: ce fut inutilement. Après avoir perdu
huit jours dans cette recherche pénible, je me décidai à retourner à
Varsovie. Je ne fus pas médiocrement étonné de voir une armée russe
campée presque sous ses murs, sur les bords de la Vistule.

Il étoit nuit quand je rentrai dans la capitale; les palais des grands
étoient illuminés, un peuple immense remplissoit les rues; j'entendis
les chants d'allégresse, je vis le vin couler à grands flots dans les
places publiques, tout m'annonça que la Pologne avoit un roi.

Boleslas m'attendoit avec impatience. «Pulauski, me dit-il, est revenu
seul dès le second jour; il n'est sorti de chez lui que pour se rendre à
la diète, où, malgré ses efforts, l'ascendant de la Russie s'est
manifesté chaque jour de plus en plus. Dans la dernière assemblée tenue
ce matin, M. de P... réunissoit presque toutes les voix, il alloit être
élu; Pulauski a prononcé le fatal _veto_: à l'instant vingt sabres ont
été tirés. Le fier palatin de ..., que Pulauski avoit peu ménagé dans
l'assemblée précédente, s'est élancé le premier, et lui a porté sur la
tête un coup terrible. Zaremba et quelques autres ont volé à la défense
de leur ami; mais tous leurs efforts n'auroient pu le sauver, si M. de
P... lui-même ne s'étoit rangé parmi eux, en criant qu'il immoleroit de
sa main celui qui oseroit approcher. Les assaillants se sont retirés;
cependant Pulauski perdoit son sang et ses forces; il s'est évanoui, on
l'a emporté. Zaremba est sorti en jurant de le venger. Restés maîtres
des délibérations, les nombreux partisans de M. de P... l'ont
sur-le-champ proclamé roi. Pulauski, rapporté dans son palais, a bientôt
repris connoissance. Les chirurgiens, appelés pour voir sa blessure, ont
déclaré qu'elle n'étoit pas mortelle; alors, quoiqu'il ressentît de
grandes douleurs, quoique plusieurs de ses amis s'opposassent à son
dessein, il s'est fait porter dans sa voiture. Il étoit à peine midi
quand il est sorti de Varsovie, accompagné de Mazeppa et de quelques
mécontens. On le suit, et sans doute on viendra sous peu de jours vous
apprendre le lieu qu'il aura choisi pour sa retraite.»

On ne pouvoit guère m'annoncer de plus mauvaises nouvelles. Mon ami
étoit sur le trône; mais ma réconciliation avec Pulauski paroissoit
désormais impossible, et vraisemblablement j'avois perdu Lodoïska pour
toujours. Je connoissois assez son père pour craindre qu'il ne prît des
résolutions extrêmes; le présent m'effrayoit, je n'osois porter mes
regards sur l'avenir, et mes chagrins m'accablèrent au point que je
n'allai pas même féliciter le nouveau roi.

Celui de mes gens que Boleslas avoit détaché à la poursuite de Pulauski
revint le quatrième jour; il l'avoit suivi jusqu'à quinze lieues de la
capitale: là, Zaremba, voyant toujours un inconnu à quelque distance de
sa chaise de poste, avoit conçu des soupçons. Un peu plus loin, quatre
de ses gens, cachés derrière une masure, avoient surpris mon courrier et
l'avoient conduit à Pulauski. Celui-ci, le pistolet à la main, l'avoit
forcé d'avouer à qui il appartenoit. «Je te renverrai à Lovzinski, lui
avoit-il dit, annonce-lui de ma part qu'il n'échappera pas à ma juste
vengeance.» A ces mots, on avoit bandé les yeux à mon courrier, il ne
pouvoit dire où on l'avoit conduit et enfermé; mais au bout de trois
jours on l'étoit venu chercher: on avoit encore pris la précaution de
lui bander les yeux et de le promener pendant plusieurs heures; enfin la
voiture s'étoit arrêtée, on l'en avoit fait descendre. A peine il
mettoit pied à terre que ses gardes s'étoient éloignés au grand galop;
il avoit détaché son bandeau et s'étoit retrouvé précisément à l'endroit
où d'abord on l'avoit arrêté.

Ces nouvelles me donnèrent beaucoup d'inquiétude; les menaces de
Pulauski m'effrayoient beaucoup moins pour moi que pour Lodoïska qui
restoit en son pouvoir: il pouvoit, dans sa fureur, se porter contre
elle aux dernières extrémités; je résolus de m'exposer à tout pour
découvrir la retraite du père et la prison de la fille. Le lendemain
j'instruisis mes soeurs de mon dessein, et je quittai la capitale: le
seul Boleslas m'accompagnoit; je me donnai partout pour son frère. Nous
parcourûmes toute la Pologne; je vis alors que l'événement ne justifioit
que trop les craintes de Pulauski. Sous prétexte de faire prêter le
serment de fidélité pour le nouveau roi, les Russes répandus dans nos
provinces commettoient mille exactions dans les villes et désoloient les
campagnes. Après avoir perdu trois mois en recherches vaines, désespéré
de ne pouvoir retrouver Lodoïska, vivement touché des malheurs de ma
patrie, pleurant à la fois sur elle et sur moi, j'allois retourner à
Varsovie pour apprendre moi-même au nouveau roi à quels excès des
étrangers se portoient dans ses États, lorsqu'une rencontre, qui
sembloit devoir être pour moi très fâcheuse, me força de prendre un
parti tout différent.

Les Turcs venoient de déclarer la guerre à la Russie, et les Tartares du
Budziac et de la Crimée faisoient de fréquentes incursions dans la
Volhynie, où je me trouvois alors. Quatre de ces brigands nous
attaquèrent à la sortie d'un bois, près d'Ostropol. J'avois très
imprudemment négligé de charger mes pistolets; mais je me servis de mon
sabre avec tant d'adresse et de bonheur que bientôt deux d'entre eux
tombèrent grièvement blessés. Boleslas occupoit le troisième, le
quatrième me combattoit avec vigueur; il me fit à la cuisse une légère
blessure, et reçut en même temps un coup terrible qui le renversa de son
cheval. Boleslas se vit à l'instant débarrassé de son ennemi, qui, au
bruit de la chute de son camarade, prit la fuite. Celui que j'avois
renversé le dernier me dit en mauvais polonois: «Un aussi brave homme
que toi doit être généreux; je te demande la vie; ami, au lieu de
m'achever, secours-moi; crois-moi, viens m'aider à me relever, bande ma
plaie.» Il demandoit quartier d'un ton si noble et si nouveau que je ne
balançai pas: je descendis de cheval; Boleslas et moi nous le relevâmes,
nous bandâmes sa plaie. «Tu fais bien, brave homme, me disoit le
Tartare, tu fais bien.» Comme il parloit, nous vîmes s'élever autour de
nous un nuage de poussière; plus de trois cents Tartares accouroient à
nous ventre à terre. «Ne crains rien, me dit celui que j'avois épargné,
je suis le chef de cette troupe.» Effectivement, d'un signe il arrêta
ses soldats près de me massacrer; il leur dit dans leur langue quelques
mots que je ne compris pas; ils ouvrirent leurs rangs pour laisser
passer Boleslas et moi. «Brave homme, me dit encore leur capitaine,
n'avois-je pas raison de te dire que tu faisois bien? tu m'as laissé la
vie, je sauve la tienne; il est quelquefois bon d'épargner un ennemi, et
même un voleur. Écoute, mon ami, en t'attaquant j'ai fait mon métier, tu
as fait ton devoir en m'étrillant bien: je te pardonne, tu me pardonnes,
embrassons-nous.» Il ajouta: «Le jour commence à baisser, je ne te
conseille pas de voyager dans ces cantons cette nuit; ces gens-là vont
aller chacun à son poste, et je ne pourrois te répondre d'eux. Tu vois
ce château sur la hauteur à droite, il appartient à un certain comte
Dourlinski, à qui nous en voulons beaucoup, parce qu'il est fort riche:
va lui demander un asile, dis-lui que tu as blessé Titsikan, que
Titsikan te poursuit. Il me connoît de nom: je lui ai déjà fait passer
quelques mauvaises journées; au reste, compte que, pendant que tu seras
chez lui, sa maison sera respectée; garde-toi surtout d'en sortir avant
trois jours et d'y rester plus de huit: adieu.»

Ce fut avec un vrai plaisir que nous prîmes congé de Titsikan et de sa
compagnie. Les avis du Tartare étoient des ordres; je dis à Boleslas:
«Gagnons promptement ce château qu'il nous a montré; aussi bien je
connois ce Dourlinski de nom. Pulauski m'a quelquefois parlé de lui; il
n'ignore peut-être pas où Pulauski s'est retiré; il n'est pas impossible
qu'avec un peu d'adresse nous le sachions de lui. Je dirai à tout hasard
que c'est Pulauski qui nous envoie; cette recommandation vaudra bien
celle de Titsikan: toi, Boleslas, n'oublie pas que je suis ton frère et
ne me découvre pas.»

Nous arrivâmes aux fossés du château; les gens de Dourlinski nous
demandèrent qui nous étions: je répondis que nous venions pour parler à
leur maître de la part de Pulauski; que des brigands nous avoient
attaqués et nous poursuivoient. Le pont-levis fut baissé, nous entrâmes;
on nous dit que pour le moment nous ne pouvions parler à Dourlinski,
mais que le lendemain, sur les dix heures, il pourroit nous donner
audience. On nous demanda nos armes que nous rendîmes sans difficulté.
Boleslas visita ma blessure, les chairs étoient à peine entamées. On ne
tarda pas à nous servir dans la cuisine un frugal repas; nous fûmes
conduits ensuite dans une chambre basse, où deux mauvais lits venoient
d'être préparés; on nous y laissa sans lumière, et l'on nous y enferma.

Je ne pus fermer l'oeil de la nuit. Titsikan ne m'avoit fait qu'une
légère blessure, mais celle de mon coeur étoit si profonde! Au point du
jour je m'impatientai dans ma prison; je voulus ouvrir les volets, ils
étoient fermés à clef. Je les secoue vigoureusement, les ferrures
sautent, je vois un fort beau parc; la fenêtre étoit basse, je m'élance,
et me voilà dans les jardins de Dourlinski. Après m'y être promené
quelques minutes, j'allai m'asseoir sur un banc de pierre placé au pied
d'une tour dont je considérai quelque temps l'architecture antique. Je
restois là plongé dans mes réflexions, lorsqu'une tuile tomba à mes
pieds: je crus qu'elle s'étoit détachée de la couverture de ce vieux
bâtiment, et, pour éviter un accident pareil, j'allai me placer à
l'autre bout du banc. Quelques instans après, une seconde tuile tomba à
côté de moi. Le hasard me parut surprenant; je me levai avec inquiétude,
j'examinai la tour attentivement. J'aperçus, à vingt-cinq ou trente
pieds de hauteur, une étroite ouverture; je ramassai les tuiles qu'on
m'avoit jetées; sur la première, je déchiffrai ces mots tracés avec du
plâtre: _Lovzinski, c'est donc vous! vous vivez!_ et sur la seconde,
ceux-ci: _Délivrez-moi, sauvez Lodoïska._

Vous ne pouvez, mon cher Faublas, vous figurer combien de sentimens
divers m'agitèrent à la fois; mon étonnement, ma joie, ma douleur, mon
embarras, ne sauroient s'exprimer. J'examinois la prison de Lodoïska, je
cherchois comment je pourrois l'en tirer; elle m'envoya encore une
tuile; je lus: _A minuit, apportez du papier, de l'encre et des plumes;
demain, une heure après le soleil levé, venez chercher une lettre;
éloignez-vous._

Je retournai à ma chambre, j'appelai Boleslas, qui m'aida à rentrer par
la fenêtre; nous raccommodâmes le volet de notre mieux. J'appris à mon
serviteur fidèle la rencontre inespérée qui mettoit fin à mes courses et
redoubloit mes inquiétudes. Comment pénétrer dans cette tour? comment
nous procurer des armes? Le moyen de tirer Lodoïska de sa prison? le
moyen de l'enlever sous les yeux de Dourlinski, au milieu de ses gens,
dans un château fortifié?

Et, en supposant que tant d'obstacles ne fussent pas insurmontables,
pouvois-je tenter une entreprise aussi difficile dans le court délai que
Titsikan m'avoit laissé? Titsikan ne m'avoit-il pas recommandé de rester
chez Dourlinski trois jours, et de n'y pas demeurer plus de huit? Sortir
de ce château avant le troisième jour ou après le huitième, n'étoit-ce
pas nous exposer aux attaques des Tartares? Tirer ma chère Lodoïska de
sa prison pour la livrer à des brigands, être à jamais séparé d'elle par
l'esclavage ou par la mort, cela étoit horrible à penser.

Mais pourquoi étoit-elle dans une aussi affreuse prison? La lettre
qu'elle m'avoit promise m'en instruiroit sans doute. Il falloit nous
procurer du papier; je chargeai Boleslas de ce soin, et moi, je me
préparai à soutenir devant Dourlinski le rôle délicat d'un émissaire de
Pulauski.

Il étoit grand jour quand on vint nous mettre en liberté; on nous dit
que Dourlinski pouvoit et vouloit nous voir. Nous nous présentâmes avec
assurance; nous vîmes un homme de soixante ans à peu près, dont l'abord
étoit brusque et les manières repoussantes. Il nous demanda qui nous
étions. «Mon frère et moi, lui dis-je, appartenons au seigneur Pulauski;
mon maître m'a chargé pour vous d'une commission secrète, mon frère m'a
accompagné pour un autre objet; je dois, pour m'expliquer, être seul, je
ne dois ne parler qu'à vous seul.--Eh bien, répondit Dourlinski, que ton
frère s'en aille; et vous aussi, allez-vous-en, dit-il à ses gens; quant
à celui-ci (il montra celui qui étoit son confident), tu trouveras bon
qu'il reste, tu peux tout dire devant lui.--Pulauski m'envoie...--Je le
vois bien qu'il t'envoie.--Pour vous demander...--Quoi?--(Je pris
courage.) Pour vous demander des nouvelles de sa fille.--Des nouvelles
de sa fille! Pulauski t'a dit...--Oui, mon maître m'a dit que Lodoïska
étoit ici.» Je m'aperçus que Dourlinski pâlissoit; il regarda son
confident, et me fixa longtemps en silence. «Tu m'étonnes, reprit-il
enfin; pour te confier un secret de cette importance, il faut que ton
maître soit bien imprudent.--Pas plus que vous, Seigneur; n'avez-vous
pas aussi un confident? Les grands seroient bien à plaindre s'ils ne
pouvoient donner leur confiance à personne. Pulauski m'a chargé de vous
dire que Lovzinski avoit déjà parcouru une grande partie de la Pologne,
et que sans doute il visiteroit vos cantons.--S'il ose venir ici, me
répondit-il aussitôt avec la plus grande vivacité, je lui garde un
logement qu'il occupera longtemps: le connois-tu ce Lovzinski?--Je l'ai
vu souvent chez mon maître à Varsovie.--On le dit bel homme?--Il est
bien fait et de ma taille à peu près.--Sa figure?--Est prévenante; c'est
un...--C'est un insolent, interrompit-il avec colère; si jamais il tombe
en mes mains!--Seigneur, on assure qu'il est brave.--Lui! je parie qu'il
ne sait que séduire des filles! Si jamais il tombe en mes mains! (Je me
contins; il ajouta d'un ton plus calme:) Il y a bien longtemps que
Pulauski ne m'a écrit, où est-il à présent?--Seigneur, j'ai des ordres
précis de ne pas répondre à cette question-là: tout ce que je puis vous
dire, c'est qu'il a, pour cacher sa retraite et pour n'écrire à
personne, de grandes raisons qu'il viendra bientôt vous expliquer
lui-même.»

Dourlinski parut très étonné; je crus même remarquer quelques signes de
frayeur; il regarda son confident, qui sembloit aussi embarrassé que
lui. «Tu dis que Pulauski viendra bientôt?...--Oui, Seigneur, sous
quinzaine au plus tard.» Il regarda encore son confident; et puis,
affectant tout à coup autant de sang-froid qu'il avoit montré
d'embarras: «Retourne à ton maître, je suis fâché de n'avoir que de
mauvaises nouvelles à lui donner; tu lui diras que Lodoïska n'est
plus ici.» Je fus à mon tour fort surpris. «Quoi! Seigneur,
Lodoïska...--N'est plus ici, te dis-je. Pour obliger Pulauski que
j'estime, je me suis chargé, quoiqu'avec répugnance, du soin de garder
sa fille dans mon château: personne que moi et lui (il me montra son
confident) ne savoit qu'elle y fût. Il y a environ un mois, nous
allâmes, comme à l'ordinaire, lui porter des vivres pour sa journée, il
n'y avoit plus personne dans son appartement. J'ignore comment elle a
fait; mais ce que je sais bien, c'est qu'elle s'est échappée; je n'ai
pas entendu parler d'elle depuis; elle sera sans doute allée rejoindre
Lovzinski à Varsovie, si pourtant les Tartares ne l'ont pas enlevée sur
la route.»

Mon étonnement devint extrême: comment concilier ce que j'avois vu dans
le jardin avec ce que Dourlinski me disoit? Il y avoit là quelque
mystère que j'étois bien impatient d'approfondir; cependant je me gardai
bien de faire paroître le moindre doute. «Seigneur, voilà des nouvelles
bien tristes pour mon maître!--Sans doute, mais ce n'est pas ma
faute.--Seigneur, j'ai une grâce à vous demander.--Voyons.--Les Tartares
dévastent les environs de votre château; ils nous ont attaqués, nous
leur avons échappé comme par miracle; ne nous accorderez-vous pas, à mon
frère et à moi, la permission de nous reposer ici seulement deux
jours?--Seulement deux jours? j'y consens. Où les a-t-on logés?
demanda-t-il à son confident.--Au rez-de-chaussée, répondit celui-ci,
dans une chambre basse...--Qui donne sur mes jardins? interrompit
Dourlinski avec inquiétude.--Les volets ferment à clef, répondit
l'autre.--N'importe, il faut les mettre ailleurs.» Ces mots me firent
trembler. Le confident répliqua: «Cela n'est pas possible; mais...» Il
lui dit le reste à l'oreille. «A la bonne heure, répondit le maître, et
qu'on le fasse à l'instant»; et, s'adressant à moi: «Ton frère et toi,
vous vous en irez après-demain; avant de partir tu me parleras, je te
donnerai une lettre pour Pulauski.»

J'allai rejoindre Boleslas dans la cuisine, où il déjeunoit: il me remit
une petite bouteille pleine d'encre, plusieurs plumes et quelques
feuilles de papier qu'il s'étoit procurées sans peine. Je brûlois
d'envie d'écrire à Lodoïska; l'embarras étoit de trouver un lieu
commode, où les curieux ne pussent m'inquiéter. On avoit déjà prévenu
Boleslas que nous ne rentrerions dans la chambre où nous avions passé la
nuit que pour y coucher. Je m'avisai d'un stratagème qui me réussit
parfaitement. Les gens de Dourlinski buvoient avec mon prétendu frère,
ils me proposèrent poliment de les aider aussi à vider quelques flacons.
J'avalai de bonne grâce, et coup sur coup, plusieurs verres d'un fort
mauvais vin: bientôt mes jambes chancelèrent, ma langue s'embarrassa, je
fis à la troupe joyeuse cent contes aussi plaisans que déraisonnables;
en un mot, je jouai si bien l'ivresse que Boleslas lui-même en fut la
dupe. Il trembloit que, dans ce moment où je paroissois disposé à tout
dire, mon secret ne m'échappât. «Messieurs, dit-il aux buveurs étonnés,
mon frère n'a pas la tête forte aujourd'hui, c'est peut-être un effet de
sa blessure; ne le faisons plus ni parler ni boire; je crains que cela
ne l'incommode; et même, si vous vouliez m'obliger, vous m'aideriez à le
porter sur son lit.--Sur le sien? non, cela ne se peut pas, répondit
l'un d'eux, mais je prêterai volontiers ma chambre.» On me prit, on
m'entraîna, on me monta dans un grenier, dont un lit, une table et une
chaise formoient tout l'ameublement. On m'enferma dans ce taudis.
C'étoit là tout ce que je voulois; dès que je fus seul, j'écrivis à
Lodoïska une lettre de plusieurs pages. Je commençois par me justifier
pleinement des crimes que Pulauski m'avoit supposés; je lui racontai
ensuite tout ce qui m'étoit arrivé depuis le moment de notre séparation
jusqu'à celui où j'avois été reçu chez Dourlinski; je lui détaillois
l'entretien que je venois d'avoir avec celui-ci, je finissois par
l'assurer de l'amour le plus tendre et le plus respectueux; je lui
jurois que, dès qu'elle m'auroit donné sur son sort les éclaircissemens
nécessaires, je m'exposerois à tout pour finir son horrible esclavage.

Dès que ma lettre fut fermée, je me livrai à des réflexions qui me
jetèrent dans une étrange perplexité. Étoit-ce bien Lodoïska qui m'avoit
jeté ces tuiles dans le jardin? Pulauski auroit-il eu l'injustice de
punir sa fille d'un amour que lui-même avoit approuvé? Auroit-il eu
l'inhumanité de la plonger dans une affreuse prison? et, quand même la
haine qu'il m'avoit jurée l'auroit aveuglé à ce point, comment
Dourlinski avoit-il pu se résoudre à servir ainsi sa vengeance? Mais,
d'un autre côté, depuis trois mois je ne portois, pour me déguiser
mieux, que des habits grossiers; les fatigues d'un long voyage et mes
chagrins m'avoient beaucoup changé; quelle autre qu'une amante avoit pu
reconnoître Lovzinski dans les jardins de Dourlinski? n'avois-je pas vu
d'ailleurs le nom de Lodoïska tracé sur la tuile? Dourlinski lui-même
n'avouoit-il pas que Lodoïska avoit été chez lui prisonnière? Il
ajoutoit, il est vrai, qu'elle s'étoit échappée; mais cela étoit-il
croyable? Et pourquoi cette haine que Dourlinski m'avoit vouée à moi,
sans me connoître? Pourquoi cet air d'inquiétude, quand on lui avoit dit
que les émissaires de Pulauski occupoient une chambre qui donnoit sur le
jardin? Pourquoi surtout cet air d'effroi, quand je lui avois annoncé la
prochaine arrivée de mon prétendu maître? Tout cela étoit bien fait pour
me donner de terribles inquiétudes, j'entrevoyois des choses affreuses
que je ne pouvois expliquer. Depuis deux heures je me faisois sans cesse
de nouvelles questions, auxquelles j'étois fort embarrassé de répondre,
lorsqu'enfin Boleslas vint voir si son frère avoit recouvré la raison.
Je n'eus pas de peine à le convaincre que mon ivresse avoit été feinte;
nous descendîmes dans la cuisine, où nous passâmes le reste de la
journée. Quelle soirée, mon cher Faublas! aucune de ma vie ne me parut
si longue, pas même celles qui la suivirent.

Enfin, l'on nous conduisit dans notre chambre, où l'on nous enferma,
comme la veille, sans nous laisser de lumière; il fallut encore attendre
près de deux heures avant que minuit sonnât. Au premier coup de la
cloche nous ouvrîmes doucement les volets et la fenêtre; je me préparois
à sauter dans le jardin, mon embarras fut égal à mon désespoir quand je
me vis retenu par des barreaux. «Voilà, dis-je à Boleslas, ce que le
maudit confident de Dourlinski lui disoit à l'oreille; voilà ce
qu'approuvoit le maître odieux, quand il répondit: _A la bonne heure, et
qu'on le fasse à l'instant_; voilà ce qu'ils ont exécuté dans la
journée; c'est pour cela que l'entrée de cette chambre nous a été
interdite.--Seigneur, ils ont travaillé en dehors, me répondit Boleslas,
car ils n'ont pas aperçu que ce volet avoit été forcé.--Eh! qu'ils
l'aient vu ou non, m'écriai-je avec violence, que m'importe? Cette
grille fatale renverse toutes mes espérances, elle assure l'esclavage de
Lodoïska, elle assure ma mort.

--Oui, sans doute, elle assure ta mort», me cria-t-on en ouvrant ma
porte. Dourlinski, précédé de quelques hommes armés et suivi de quelques
autres qui portoient des flambeaux, Dourlinski entra le sabre à la main.
«Traître, me dit-il en me lançant des regards où sa fureur étoit peinte,
j'ai tout entendu, je saurai qui tu es, tu me diras ton nom, ton
prétendu frère le dira; tremble! je suis de tous les ennemis de
Lovzinski le plus implacable! Qu'on le fouille», dit-il à ses gens; ils
se précipitèrent sur moi, j'étois sans armes, je fis une résistance
inutile. Ils m'enlevèrent mes papiers et la lettre que j'avois préparée
pour Lodoïska. Dourlinski donna, en la lisant, mille signes
d'impatience: il y étoit peu ménagé. «Lovzinski, me dit-il avec une rage
étouffée, je mérite déjà toute ta haine, bientôt je la mériterai
davantage; en attendant tu resteras avec ton digne confident dans cette
chambre que tu aimes.» A ces mots il sortit, on ferma la porte à double
tour; il posa une sentinelle en dehors et une autre vis-à-vis des
fenêtres, dans le jardin.

Vous vous figurez dans quel accablement nous restâmes plongés, Boleslas
et moi. Mes malheurs étoient à leur comble, ceux de Lodoïska
m'affectoient bien plus vivement: l'infortunée! quelle devoit être son
inquiétude! elle attendoit Lovzinski, et Lovzinski l'abandonnoit! Mais
non, Lodoïska me connoissoit trop bien, elle ne me soupçonneroit pas
d'une aussi lâche perfidie. Lodoïska! elle jugeroit son amant d'après
elle! Elle sentiroit que Lovzinski partageoit son sort, puisqu'il ne la
secouroit pas... hélas! et la certitude de mon malheur augmenteroit
encore le sien!

Telles furent dans le premier moment mes réflexions cruelles; on me
laissa tout le temps d'en faire beaucoup d'autres non moins tristes. Le
lendemain on nous passa par les barreaux de notre fenêtre les provisions
pour notre journée. A la qualité des alimens qu'on nous fournissoit,
Boleslas jugea qu'on ne chercheroit pas à nous rendre notre prison fort
agréable. Boleslas, moins malheureux que moi, supportoit son sort plus
courageusement; il m'offrit ma part du maigre repas qu'il alloit faire.
Je ne voulois point manger, il me pressoit vainement; l'existence étoit
devenue pour moi un insupportable fardeau. «Ah! vivez, me dit-il enfin
en versant un torrent de larmes, vivez! si ce n'est pas pour Boleslas,
que ce soit pour Lodoïska.» Ces mots firent sur moi la plus vive
impression, ils ranimèrent mon courage, l'espérance rentra dans mon
coeur, j'embrassai mon serviteur fidèle. «O mon ami, m'écriai-je avec
transport, ô mon véritable ami! je t'ai perdu, et tes maux me touchent
plus que les miens! donne, Boleslas, donne, je vivrai pour Lodoïska, je
vivrai pour toi: veuille le juste Ciel me rendre bientôt ma fortune et
mon rang! tu verras que ton maître n'est pas un ingrat.» Nous nous
embrassâmes encore. Ah! mon cher Faublas, si vous saviez comme le
malheur rapproche les hommes! comme il est doux, lorsqu'on souffre,
d'entendre un autre infortuné vous adresser un mot de consolation!

Il y avoit douze jours que nous gémissions dans cette prison, lorsqu'on
vint m'en tirer pour me conduire à Dourlinski. Boleslas voulut me
suivre, on le repoussa durement; cependant on me permit de lui parler un
moment. Je tirai de mon doigt une bague que je portois depuis plus de
dix ans; je dis à Boleslas: «Cette bague me fut donnée par M. de P...,
lorsque nous faisions ensemble nos exercices à Varsovie; prends-la, mon
ami, conserve-la à cause de moi. Si Dourlinski consomme aujourd'hui sa
trahison en me faisant assassiner, s'il te permet ensuite de sortir de
ce château, va trouver ton roi, montre-lui ce bijou, rappelle-lui notre
ancienne amitié, raconte-lui mes malheurs, Boleslas, il te récompensera,
il fera secourir Lodoïska. Adieu, mon ami.»

On me conduisit à l'appartement de Dourlinski; dès que la porte
s'entr'ouvrit, j'aperçus dans un fauteuil une femme évanouie;
j'approchai, c'étoit Lodoïska! Dieu! que je la trouvai changée!... mais
qu'elle étoit belle encore! «Barbare!» dis-je à Dourlinski. A la voix de
son amant, Lodoïska reprit ses sens. «Ah! mon cher Lovzinski, sais-tu ce
que l'infâme me propose? sais-tu à quel prix il m'offre ta
liberté?--Oui, s'écria Dourlinski furieux, oui, je le veux: te voilà
bien sûre qu'il est en mon pouvoir; si dans trois jours je n'obtiens
rien, dans trois jours il est mort.» Je voulois me jeter aux genoux de
Lodoïska; mes gardes m'en empêchèrent. «Je vous revois enfin, tous mes
maux sont oubliés, Lodoïska, la mort n'a plus rien qui m'épouvante...
Toi, lâche, songe que Pulauski vengera sa fille, songe que le roi
vengera son ami.--Qu'on l'emmène! s'écria Dourlinski.--Ah! me dit
Lodoïska, mon amour t'a perdu.» Je voulois répondre, on m'entraîna, on
me reconduisit dans ma prison. Boleslas me reçut avec des transports de
joie inexprimables; il m'avoua qu'il m'avoit cru perdu: je lui racontai
comment ma mort n'étoit que différée. La scène dont je venois d'être
témoin avoit enfin confirmé mes soupçons: il étoit clair que Pulauski
ignoroit les mauvais traitemens que sa fille essuyoit; il étoit clair
que Dourlinski, amoureux et jaloux, satisferoit sa passion à quelque
prix que ce fût.

Cependant, des trois jours que Dourlinski avoit laissés à Lodoïska pour
se déterminer, deux déjà s'étoient écoulés, nous étions au milieu de la
nuit qui précédoit le troisième; je ne pouvois dormir et me promenois
dans ma chambre à grands pas. Tout à coup j'entends crier: _Aux armes!_
des hurlemens affreux s'élèvent de toutes parts autour du château, il se
fait un grand mouvement dans l'intérieur; la sentinelle posée devant nos
fenêtres quitte son poste; Boleslas et moi nous distinguons la voix de
Dourlinski; il appelle, il encourage ses gens; nous entendons
distinctement le cliquetis des armes, les plaintes des blessés, les
gémissemens des mourans. Le bruit, d'abord très grand, semble diminuer;
il recommence ensuite, il se prolonge, il redouble, on crie victoire!
beaucoup de gens accourent et ferment les portes sur eux avec force.
Tout à coup à ce vacarme affreux succède un silence effrayant; bientôt
un bruissement sourd frappe nos oreilles, l'air siffle avec violence, la
nuit devient moins sombre, les arbres du jardin se colorent d'une teinte
jaune et rougeâtre; nous volons à la fenêtre: les flammes dévoroient le
château de Dourlinski, elles gagnoient de tous côtés la chambre où nous
étions, et, pour comble d'horreur, des cris perçans partoient de la tour
où je savois que Lodoïska étoit enfermée.

                   *       *       *       *       *




Ici M. Duportail fut interrompu par le marquis de B..., qui, n'ayant
trouvé aucun laquais dans l'antichambre, entra sans avoir été annoncé;
il recula deux pas en me voyant. «Ah! ah! dit-il en saluant M.
Duportail, c'est que vous avez aussi un fils?» puis s'adressant à moi:
«Monsieur est apparemment le frère...--De ma soeur, oui, Monsieur.--Eh
bien, vous avez une soeur fort aimable, charmante, mais charmante!--Vous
êtes aussi honnête qu'indulgent, interrompit M. Duportail.--Indulgent!
oh! je ne le suis pas toujours; par exemple, je suis venu pour vous
faire des reproches à vous, Monsieur...--A moi! aurois-je eu le
malheur...?--Oui, vous nous avez joué avant-hier un tour
sanglant.--Comment, Monsieur?--Vous avez chargé ce petit Rosambert de
nous enlever Mlle Duportail; la marquise comptoit bien que sa chère
fille passeroit la nuit chez elle; point du tout.--J'ai craint,
Monsieur, que ma fille ne vous causât beaucoup d'embarras.--Aucun,
aucun, Monsieur; Mlle Duportail est charmante, ma femme raffole d'elle,
je vous l'ai déjà dit. En vérité, ajouta-t-il en ricanant, je crois que
la marquise aime cette enfant-là plus qu'elle ne m'aime moi-même; je
suis pourtant son mari!... Au moins si vous étiez venu vous-même la
chercher!--Pardon, Monsieur, j'étois incommodé, je le suis même encore
beaucoup... Je sais que je dois à Mme de B... des remercîmens...--Ce
n'est pas pour cela! (Pendant ce dialogue, on sent que je n'étois pas
tout à fait à mon aise: le marquis me considéroit avec une attention qui
m'inquiétoit.) Savez-vous bien, me dit-il enfin, que vous ressemblez
beaucoup à mademoiselle votre soeur?--Monsieur, vous me flattez.--Mais
c'est que cela est frappant: allez, allez, je m'y connois bien; d'abord
tous mes amis conviennent que je suis physionomiste; je vous le demande
à vous-même, je ne vous avois jamais vu, et je vous ai reconnu tout de
suite!»

[Illustration: FAUBLAS HABILLÉ EN FEMME]

M. Duportail ne put s'empêcher de rire avec moi de la bonne foi du
marquis. «Monsieur, dit-il à celui-ci, c'est que, comme vous l'avez fort
bien remarqué, mon fils et ma fille se ressemblent un peu; il faut
convenir qu'il y a un air de famille.--Oui, répondit le marquis en me
regardant toujours, ce jeune homme est bien, fort bien; mais sa soeur
est encore mieux, beaucoup mieux (il me prit par le bras). Elle est un
peu plus grande, elle a l'air plus raisonnable, quoiqu'elle soit un peu
espiègle; c'est bien là sa figure, mais il y a dans vos traits quelque
chose de plus hardi. Vous avez moins de grâces dans le maintien, et dans
toute l'habitude du corps quelque chose de plus... nerveux, de plus
roide. Oh! dame, n'allez pas vous fâcher, tout cela est bien naturel; il
ne faut pas qu'un garçon soit fait comme une fille! (Le flegme de M.
Duportail ne put tenir contre ces derniers propos; le marquis nous vit
rire, et se mit à rire de tout son coeur.) Oh! reprit-il, je vous l'ai
dit, je suis grand physionomiste, moi!... Mais n'aurai-je pas le bonheur
de voir la chère soeur?» M. Duportail se hâta de répondre: «Non,
Monsieur, elle est allée faire ses adieux.--Ses adieux?--Oui, Monsieur,
elle part demain matin pour son couvent.--Pour son couvent! à
Paris?--Non,... à Soissons.--A Soissons! demain matin! cette chère
enfant nous quitte!--Il le faut bien, Monsieur.--Elle fait actuellement
ses visites?--Oui, Monsieur.--Et sans doute elle viendra dire adieu à sa
maman?--Assurément, Monsieur, et elle doit même être actuellement chez
vous.--Ah! que je suis fâché! ce matin la marquise étoit encore malade;
elle a voulu sortir ce soir: je lui ai représenté qu'il faisoit froid,
qu'elle s'enrhumeroit; mais les femmes veulent ce qu'elles veulent; elle
est sortie: eh bien! tant pis pour elle! elle ne verra pas sa chère
fille, et moi je la verrai, car elle ne tardera sûrement pas à
revenir.--Elle a plusieurs visites à faire, dis-je au marquis.--Oui,
ajouta M. Duportail, nous ne l'attendons que pour souper.--L'on soupe
donc ici? Vous avez raison, ils ont tous la manie de ne pas manger le
soir; moi, je n'aime pas à mourir de faim parce que c'est la mode. Vous
soupez, vous! eh bien! je reste, je soupe avec vous: vous allez dire que
j'en use bien librement; mais je suis ainsi fait, je veux qu'on agisse
de même avec moi: quand vous me connoîtrez mieux, vous verrez que je
suis un bon diable.»

Il n'y avoit pas moyen de reculer. M. Duportail prit son parti
sur-le-champ. «Je suis fort aise, Monsieur le marquis, que vous vouliez
bien être des nôtres; vous permettrez seulement que mon fils nous quitte
pour une heure ou deux, il a quelques affaires pressées.--Monsieur,
qu'on ne se gêne pas pour moi, qu'il nous quitte, mais qu'il revienne,
car il est fort aimable, monsieur votre fils.--Vous permettrez aussi que
je vous laisse un moment pour lui dire deux mots.--Faites, Monsieur,
comme si je n'étois pas là.» Je saluai le marquis; il se leva
précipitamment, me prit par la main, et dit à M. Duportail: «Tenez,
Monsieur, vous direz tout ce que vous voudrez, ce jeune homme-là
ressemble à sa soeur comme deux gouttes d'eau! Je me connois en figures,
je soutiendrois cela devant l'abbé Pernetti[6].--Oui, Monsieur, répondit
M. Duportail, il y a un air de famille.»

  [6] M. l'abbé Pernetti a fait, sur la physionomie, un ouvrage en deux
    volumes, intitulé: _Connoissance de l'homme moral par l'homme
    physique_.

A ces mots, il passa avec moi dans un autre appartement. «Parbleu! me
dit-il, c'est un singulier homme que votre marquis! il ne se gêne pas
avec ceux qu'il aime.--Mon très cher père, il est bien vrai que le
marquis est venu sans façon s'impatroniser chez nous; mais, quant à moi,
j'aurois tort de m'en plaindre, je me suis mis chez lui fort à mon
aise.--Quant à vous, c'est bien dit; mais laissons la plaisanterie, et
voyons comment nous allons sortir de là. Si je ne considérois que lui,
cela seroit bientôt fini; mais, mon ami, vous avez des ménagemens à
garder à cause de sa femme... Écoutez,... retournez chez vous, faites
prendre à votre laquais un habit quelconque, et qu'il vienne annoncer
ici que Mlle Duportail soupe chez Mme de ***, le premier nom qui vous
viendra à l'esprit.--Eh bien, après? le marquis soupera toujours avec
vous, et il attendra tranquillement le retour de votre fille: c'est
ainsi qu'il est fait, il vous l'a dit lui-même.--Comment donc
faire?...--Comment? mon très cher père, je fais si bien la demoiselle!
je vais m'habiller en femme, et votre fille viendra réellement souper
avec vous. Ce sera votre fils, au contraire, qui sera retenu, et qui ne
viendra pas. Il est six heures, je serai de retour à dix; j'ai le
temps.--A la bonne heure; convenez pourtant que Lovzinski joue là un
singulier rôle,... vous m'avez embarqué dans une aventure... Mais il n'y
a plus à s'en dédire: allez vite, et revenez.»

Je courus à l'hôtel; Jasmin me dit que mon père étoit sorti, et qu'une
fort jolie demoiselle m'attendoit chez moi depuis plus d'une heure. «Une
jolie demoiselle, Jasmin!» Je m'élançai comme un trait dans mon
appartement. «Ah! ah! Justine, c'est toi! Jasmin disoit bien que c'étoit
une jolie demoiselle»; et j'embrassai Justine. «Gardez cela pour ma
maîtresse! me dit-elle d'un petit air boudeur.--Pour ta maîtresse,
Justine! tu la vaux bien!--Qui vous l'a dit?--Je le soupçonne; il ne
tient qu'à toi que j'en sois certain», et j'embrassai Justine, et
Justine me laissoit faire en répétant: «Gardez cela pour ma maîtresse.
Mon Dieu! que vous êtes bien avec vos habits! ajouta-t-elle. Est-ce que
vous les quitterez encore pour vous déguiser en femme?--Ce soir, pour la
dernière fois, Justine; après cela je serai toujours homme... à ton
service, belle enfant.--A mon service, oh! que non, au service de
madame.--Au sien et au tien en même temps, Justine.--Oui-da, il vous en
faut donc deux à la fois?--Je sens, ma chère, que ce n'est pas trop»; et
j'embrassai Justine, et mes mains se promenoient sur une gorge fort
blanche, qu'on ne défendoit presque pas. «Mais voyez donc comme il est
hardi! disoit Justine. Qu'est devenue la modestie de Mlle
Duportail?--Ah! Justine, ah! tu ne sais pas comme une nuit m'a
changé.--Cette nuit-là avoit bien changé ma maîtresse aussi! Le
lendemain, elle étoit pâle, fatiguée... Mon Dieu! en la voyant, je n'ai
pas eu de peine à deviner que Mlle Duportail étoit un bien brave jeune
homme!--Quand je te dis, Justine, que je n'en aurois pas trop de deux.»

Je voulus l'embrasser; pour cette fois, elle se défendit en reculant.
Mon lit se trouva derrière elle, elle y tomba à la renverse, et, par un
malheur auquel on s'attend peut-être, je perdis l'équilibre au même
instant.

Quelques minutes après, Justine, qui ne se pressoit pas de réparer son
désordre, me demanda en riant ce que je pensois de la petite espièglerie
qu'elle avoit faite au marquis. «Quoi donc, mon enfant?--L'étiquette au
milieu du dos; que dites-vous du tour?--Charmant! délicieux! presque
aussi bon que celui que nous venons de faire à la marquise. A propos
d'elle, et ma commission donc!--Ma maîtresse vous attend...--Elle
m'attend! ah! j'y cours.--Là! le voilà parti! et où courez-vous?--Je
n'en sais rien.--Voyez donc comme il me plantoit là!--Justine! c'est
que... tu conçois...--Je conçois que vous êtes un franc
libertin.--Tiens, Justine, faisons la paix; un louis d'or et un
baiser.--Je prends l'un très volontiers,... et je vous donne l'autre de
bon coeur. Le charmant jeune homme! joli, vif et généreux! oh! comme
vous avancerez dans le monde! ah çà, partons, suivez-moi par derrière, à
quelque distance et sans affectation. Vous me verrez entrer dans une
boutique; à côté est une porte cochère que vous trouverez entr'ouverte,
vous entrerez vite: un portier vous demandera qui vous êtes, vous
répondrez: _L'Amour_, vous grimperez au premier étage, sur une petite
porte blanche vous lirez ce mot _Paphos_; vous ouvrirez avec la clef que
voici, et vous ne resterez pas longtemps seul.»

Avant de sortir, j'appelai Jasmin pour lui ordonner de prendre un autre
habit que celui de la maison, et d'aller, de la part de M. de Saint-Luc,
annoncer à M. Duportail que son fils ne reviendroit pas souper.

Cependant Justine s'impatientoit, je la suivis: elle entra chez une
marchande de modes, je me précipitai dans la porte cochère. _L'Amour!_
criai-je au portier, et d'un saut je fus à _Paphos_. J'ouvris, j'entrai,
le lieu me parut digne du dieu qu'on y adoroit. Un petit nombre de
bougies n'y répandoient qu'un jour doux, je vis des peintures
charmantes, je vis des meubles aussi élégans que commodes, je remarquai
surtout dans le fond d'une alcôve dorée, tapissée de glaces, un lit à
ressort, dont les draps de satin noir devoient relever merveilleusement
l'éclat d'une peau fine et blanche. Alors je me ressouvins que j'avois
promis à M. Duportail de ne plus revoir la marquise, et l'on devine que
je m'en ressouvins trop tard.

Une porte que je n'avois pas remarquée s'ouvrit tout à coup; la marquise
entra. Voler dans ses bras, lui donner vingt baisers, l'emporter dans
l'alcôve, la poser sur le lit mouvant, m'y plonger avec elle dans une
douce extase, ce fut l'affaire d'un moment. La marquise reprit ses sens
en même temps que moi. Je lui demandai comment elle se portoit. «Que
dites-vous donc?» répondit-elle d'un air étonné. Je répétai: «Ma chère
petite maman, comment vous portez-vous?» Elle partit d'un éclat de rire.
«Je croyois avoir mal entendu: le _comment vous portez-vous_ est
excellent! mais, si j'étois incommodée, il seroit bien temps de me le
demander! Croyez-vous que ce régime-ci convienne à une personne malade?
Mon cher Faublas, ajouta-t-elle en m'embrassant tendrement, vous êtes
bien vif.--Ma chère petite maman, c'est que je sais aujourd'hui bien des
choses que j'ignorois il y a trois jours.--Craignez-vous de les oublier,
fripon que vous êtes?--Oh! non.--Oh! non, répéta-t-elle en me
contrefaisant, je vous crois bien, Monsieur le libertin (elle m'embrassa
encore). Promettez-moi de ne vous souvenir jamais qu'avec moi de ces
choses-là.--Je vous le promets, ma petite maman.--Vous jurez d'être
fidèle?--Je le jure.--Toujours?--Oui, toujours.--Mais, dites-moi donc,
vous avez beaucoup tardé à me venir joindre, petit ingrat.--Je n'étois
pas chez moi, j'ai dîné chez M. Duportail.--Chez M. Duportail? il vous a
parlé de moi?--Oui.--Vous ne lui avez pas conté les folies...?--Non,
maman.»

Elle continua d'un ton très sérieux: «Vous lui avez bien dit que j'ai
été, comme le marquis, trompée par les apparences?--Oui, maman.--Et que
je le suis encore? poursuivit-elle d'une voix tremblante, mais en me
donnant le baiser le plus tendre.--Oui, maman.--Charmant enfant!
s'écria-t-elle, il faudra donc que je t'adore.--Si vous ne voulez pas
être une ingrate, il le faudra.» Cette réponse me valut plusieurs
caresses, et puis, un reste d'inquiétude se faisant sentir encore:
«Ainsi, vous avez assuré à M. Duportail que je vous crois... fille?
ajouta la marquise en rougissant.--Oui.--Vous savez donc mentir?--Est-ce
que j'ai menti?--Je pense que le fripon se moque de sa maman.»

Je feignis de vouloir m'enfuir, elle me retint. «Demandez pardon tout à
l'heure, Monsieur.» Je le demandai comme un homme qui étoit bien sûr de
l'obtenir, le badinage s'échauffa, la paix fut signée.

«Vous n'êtes plus fâchée? dis-je à la marquise.--Bon! répondit-elle en
riant, est-ce que la colère d'une amante tient contre de pareils
procédés?--Petite maman, je passe avec vous des momens bien doux;
savez-vous à qui j'en ai l'obligation?--Il seroit bien singulier que
vous crussiez devoir de la reconnoissance à quelque autre qu'à
moi!--Cela est singulier, j'en conviens; mais cela est.--Expliquez-vous,
mon bon ami.--J'ignorois le bonheur que vous me prépariez, je serois
encore chez M. Duportail si votre cher mari n'étoit venu faire une
visite...--A M. Duportail?--Et à moi, maman.--Il vous a vu chez M.
Duportail?»

Ici je racontai à ma belle maîtresse tout ce qui s'étoit passé dans la
visite que le marquis nous avoit faite. Elle se contint beaucoup pour ne
pas rire. «Ce pauvre marquis, me dit-elle, il a la plus maligne étoile!
il semble qu'il aille exprès chercher le ridicule! Une femme est bien
malheureuse, mon cher Faublas, dès qu'elle aime quelqu'un; son mari
n'est plus qu'un sot.--Petite maman, vous n'êtes pas tant à plaindre! il
me semble que, dans ce cas, le malheur est pour le mari.--Ah! c'est que,
répondit-elle en prenant un air sérieux, on souffre toujours des
humiliations qu'un mari reçoit.--On en souffre quelquefois, je le veux
bien, mais aussi n'en profite-t-on jamais?...--Faublas, vous vous ferez
battre... Mais, dites-moi, il faut que vous alliez souper avec le
marquis, et vous n'avez pas de robe, et puis comptez-vous me quitter si
tôt?--Le plus tard qu'il me sera possible, ma belle maman.--Mais vous
pouvez vous habiller ici.» A ces mots elle sonna Justine. «Va, lui
dit-elle, chercher une de mes robes, il faut que nous habillions
mademoiselle.» Je fermai la porte sur Justine, qui me donna un petit
soufflet; la marquise ne s'en aperçut pas; je retournai près d'elle.

«Petite maman, êtes-vous bien sûre que votre femme de chambre ne jasera
pas?--Oui, mon ami, je lui donnerai, pour se taire, beaucoup plus
d'argent qu'on ne lui en donneroit pour parler. Je ne pouvois vous
recevoir chez moi; il falloit renoncer au plaisir de vous voir ou me
décider à faire une imprudence: mon cher Faublas, je n'ai pas balancé...
Charmant enfant! ce n'est pas la première folie que tu me fais faire.»
Elle prit ma main qu'elle baisa, et dont elle se couvrit les yeux.
«Petite maman, vous ne me voulez plus voir?--Ah! toujours et partout,
s'écria-t-elle, ou bien il eût fallu ne te voir jamais.» Ma main, qui
tout à l'heure me cachoit ses yeux, maintenant étoit pressée sur son
coeur, son coeur ému palpitoit, ses longues paupières se remplissoient
de larmes, et sa bouche charmante, approchée de la mienne, demandoit un
baiser. Elle en reçut mille, un feu dévorant me brûloit; je crus qu'il
étoit partagé, mais mon amante, plus heureuse, plongée dans l'ivresse
d'un tendre épanchement, goûtoit les inexprimables douceurs des plaisirs
qui viennent de l'âme. Elle refusa des jouissances moins ravissantes,
quoique délicieuses. «Ne plus te voir, reprit-elle, ce seroit ne plus
exister, et je n'existe que depuis quelques jours. Une imprudence!
ajouta-t-elle bientôt en promenant sur tous les objets qui nous
environnoient ses regards étonnés; ah! n'en ai-je fait qu'une? ah!
combien j'en dois risquer encore, si j'en juge par celles qu'en si peu
de temps tu m'as obligée de commettre!--Chère maman, je me permets une
question peut-être bien indiscrète, mais vous excitez ma vive curiosité.
Chez qui sommes-nous donc ici?» Cette question tira la marquise de
l'extase où elle étoit. «Chez qui nous sommes? chez... chez une de mes
amies.--Cette amie-là aime...» Mme de B..., tout à fait remise, se hâta
de m'interrompre: «Oui, Faublas, elle aime, vous avez dit le mot, elle
aime!... C'est l'amour qui a fait ce lieu charmant; c'est pour son
amant...--Et pour le vôtre, ma petite maman.--Oui, mon bon ami, elle a
bien voulu me prêter ce boudoir pour ce soir.--Cette porte par laquelle
vous êtes entrée...?--Donne dans ses appartemens.--Maman, encore une
question.--Voyons.--Comment vous portez-vous?» Elle me regarda d'un air
étonné et riant. «Oui, continuai-je, plaisanterie à part, vous étiez
malade avant-hier... M. de Rosambert...--Ne me parlez pas de lui; M. de
Rosambert est un indigne homme, capable de me faire à moi mille
noirceurs et à vous mille mensonges. Qu'il vous trouve disposé à le
croire, il vous affirmera confidemment qu'il a eu tout l'univers. Encore
s'il n'étoit que fat, on pourroit le lui pardonner; mais ses odieux
procédés pour moi, quand même je les aurois mérités, seroient toujours
inexcusables.--Il est vrai qu'il nous a bien tourmentés avant-hier.--Je
n'ai pas fermé l'oeil de la nuit. Laissons cela cependant... Quand je te
vois, mon bon ami, je ne songe plus à ce que j'ai souffert pour toi...
Qu'il est bien dans ses habits d'homme!... qu'il est joli!... qu'il est
charmant! Mais quel dommage, ajouta-t-elle en se levant d'un air léger,
il faut quitter tout cela. Allons, Monsieur de Faublas, faites place à
Mlle Duportail.» A ces mots, elle défit d'un coup de main tous les
boutons de ma veste. Je me vengeai sur un fichu perfide, que j'avois
déjà beaucoup dérangé et que j'enlevai tout à fait. Elle continua
l'attaque, je me plaisois à la vengeance; nous ôtions tout sans rien
rétablir. Je montrai à la marquise demi-nue l'alcôve fortunée, et cette
fois elle s'y laissa conduire.

On grattoit doucement à la porte; c'étoit Justine. Il faut lui rendre
justice, pour cette fois elle avoit fait promptement sa commission.
Quoique peu décemment vêtu, j'allois, sans y songer, ouvrir à la femme
de chambre: la marquise tira un cordon, des rideaux se fermèrent sur
nous, la porte s'ouvrit. «Madame, voici tout ce qu'il faut, vous
aiderai-je à l'habiller?--Non, Justine, je m'en charge; mais tu la
coifferas, je te sonnerai.» Justine sortit; nous nous amusâmes quelque
temps encore à contempler les tableaux rians et multipliés que nous
offroient les glaces dont nous étions environnés. «Allons, me dit la
marquise en m'embrassant, il faut que j'habille ma fille.» Je voulus
marquer l'instant de la retraite par une dernière victoire. «Non, mon
bon ami, ajouta-t-elle, il ne faut abuser de rien.»

Ma toilette commença; tandis que la marquise s'en occupoit sérieusement,
je m'amusois à toute autre chose. «Voyez s'il finira, disoit ma belle
maîtresse: allons, songez qu'il faut être sage, vous voilà demoiselle.»
J'étois affublé d'un jupon et d'un corset. «Ma petite maman, il faut
d'abord que Justine me coiffe, ensuite elle finira de m'habiller.»
J'allois sonner. «Qu'il est étourdi! ne voyez-vous pas dans quel état
vous m'avez mise? ne faut-il pas que je m'habille aussi?» J'offris mes
services à la marquise; je faisois tout de travers. «Petite maman, il
faut plus de temps pour réparer que pour détruire.--Oh! oui, je le vois
bien; quelle femme de chambre j'ai là! elle est encore plus curieuse que
maladroite.»

Enfin nous sonnâmes Justine. «Petite, il faut coiffer cette
enfant.--Oui, Madame; mais ne faudra-t-il pas que j'arrange vos cheveux
aussi?--Pourquoi donc? suis-je décoiffée?--Madame, il me semble que
oui.» La marquise ouvrit une armoire, on y fourra mes habits d'homme.
«Demain matin, me dit-on, un commissionnaire discret vous reportera tout
cela chez vous.» Dans une autre armoire, plus profonde, se trouvoit une
table de toilette, qu'on roula jusqu'à moi, et voilà Justine exerçant
ses petits doigts légers.

La marquise, en se plaçant auprès de moi, me dit: «Mademoiselle
Duportail, permettez-moi de vous faire ma cour.--Oui, oui, interrompit
Justine, en attendant que M. de Faublas vous fasse encore la
sienne.--Que dit donc cette écervelée? répondit la marquise.--Elle dit
que je vous aime bien.--Dit-elle vrai, Faublas?--En doutez-vous, maman?»
Et je lui baisai la main. Cela déplut à Justine, apparemment. «Diables
de cheveux! dit-elle en donnant un coup de peigne vigoureux, comme ils
sont mêlés!--Aïe!... Justine, tu me fais mal!--Ne faites pas attention,
Monsieur; songez à votre affaire, madame vous parle.--Petite, je ne dis
mot, je regarde Mlle Duportail. Tu la fais bien jolie!--C'est pour
qu'elle plaise davantage à Madame.--Petite, je crois qu'au fond cela
t'amuse; Mlle Duportail ne te déplaît pas?--Madame, j'aime encore mieux
M. de Faublas.--Elle est de bonne foi, au moins.--De très bonne foi,
Madame, demandez-lui plutôt à lui-même.--Moi! Justine, je n'en sais
rien.--Vous mentez, Monsieur!--Comment! je mens?--Oui, Monsieur, vous
savez bien que, quand il faut faire quelque chose pour vous, je suis
toujours prête... Madame m'envoie chez vous, zest, je pars.--Oui,
interrompit la marquise, mais tu ne reviens pas.--Madame, aujourd'hui ce
n'est pas ma faute, il m'a fait attendre (ici Justine me chatouilla
doucement le col, en tournant une boucle).--C'est qu'il n'est pas pressé
quand il faut venir me voir!--Ah! petite maman, je ne suis heureux
qu'auprès de vous.» J'embrassai la marquise qui faisoit mine de s'en
défendre. Justine trouva le badinage trop long, elle me pinça rudement:
la douleur m'arracha un cri. «Prenez donc garde à ce que vous faites,
dit la marquise à Justine avec un peu d'humeur.--Mais, Madame, aussi, il
ne peut pas se tenir un moment tranquille!»

Il y eut quelques instans de silence. Ma belle maîtresse avoit une de
mes mains dans les siennes, l'espiègle soubrette occupa l'autre en me
faisant tenir un bout du ruban qui devoit nouer mes cheveux, et,
saisissant le moment, elle m'appliqua un peu de pommade sur la figure.
«Justine! lui dis-je.--Petite! dit la marquise.--Madame, je n'emploie
qu'une main, que ne se défend-il avec l'autre?» et puis, feignant que la
houppe lui étoit échappée, elle me jeta de la poudre sur les yeux.
«Petite! vous êtes bien folle!... je ne vous enverrai plus chez
lui.--Bon! Madame, est-ce qu'il est dangereux? je n'ai pas peur de
lui.--Mais, Justine, c'est que tu ne sais pas comme il est vif!--Oh! que
si, Madame.--Tu le sais, petite?--Oui, Madame. Madame se souvient du
soir qu'elle a couché chez nous, cette belle demoiselle?--Eh bien?--J'ai
offert de la déshabiller, madame n'a pas voulu.--Sans doute, elle avoit
un air si modeste, si timide! qui n'en auroit été la dupe? Je ne sais
pas comment j'ai pu lui pardonner.--C'est que madame est si bonne!...
Madame, je disois donc que vous n'aviez pas voulu. Mlle Duportail se
déshabilloit derrière les rideaux, je passai par hasard près d'elle au
moment où, ayant ôté son dernier jupon, elle s'élançoit dans le
lit.--Enfin?--Enfin, Madame, cette drôle de demoiselle sauta si vite, si
singulièrement, que...--Eh bien! achève donc, dis-je à Justine.--Ah!
mais je n'ose.--Finis donc, dit la marquise, en se cachant le visage
avec son éventail.--Elle sauta si singulièrement et avec si peu de
précaution que je m'aperçus...--Quoi, Justine? interrompit la marquise
d'un ton presque sérieux, vous aperçûtes?...--Que c'étoit un jeune
homme; oui, Madame.--Comment! et vous ne m'avez pas avertie?--Bon,
Madame! et le pouvois-je? vos femmes dans votre appartement! le marquis
près d'y entrer! cela auroit fait un beau vacarme!... et puis madame le
savoit peut-être.» A ces derniers mots la marquise pâlit. «Vous me
manquez, Mademoiselle; sachez que, si je veux bien m'oublier, je ne veux
pas qu'on s'oublie!» Le ton dont ces paroles furent prononcées fit
trembler la pauvre Justine; elle s'excusa de son mieux. «Madame, je
plaisantois.--Je le crois, Mademoiselle; si je pensois que vous eussiez
parlé sérieusement, je vous chasserois dès ce soir.» Justine se mit à
pleurer. Je tâchai d'apaiser la marquise. «Convenez, me dit celle-ci,
qu'elle m'a dit une impertinence!... Comment! oser supposer, oser me
dire en face, et devant vous, que je savois...?» Elle rougit beaucoup,
me prit la main et me la serra doucement. «Mon cher Faublas, mon bon
ami, vous savez comment tout cela s'est passé! vous savez si ma
foiblesse est excusable! votre déguisement trompe tout le monde. Je vois
au bal une jeune demoiselle jolie, pleine d'esprit, pour qui je me sens
beaucoup d'inclination; elle soupe chez moi, elle y couche; tout le
monde se retire,... l'aimable demoiselle est dans mon lit, à côté de
moi... Il se trouve que c'est un charmant jeune homme!... Jusqu'ici le
hasard, ou plutôt l'amour, a tout fait. Après cela j'ai sans doute été
bien foible; mais quelle femme à ma place auroit résisté? Le lendemain
je m'applaudis du hasard qui a fait mon bonheur et qui l'assure.
Faublas, vous connoissez le marquis, on m'a mariée malgré moi, on m'a
sacrifiée; quelle femme excusera-t-on, si l'on me juge à la rigueur?» Je
vis la marquise près de pleurer; j'essayai de la consoler par le baiser
le plus tendre, je voulus parler. «Un moment, me dit-elle, un moment,
mon ami. Le lendemain je confie à mademoiselle mon étonnante aventure,
je lui dis tout, tout, Faublas!... elle a le secret de ma vie, mon
secret le plus cher! Elle paroît me plaindre, m'aimer, point du tout;
elle abuse de ma confiance, elle suppose une horreur, elle me dit en
face...»

Justine fondoit en larmes; elle tomba aux genoux de sa maîtresse, elle
lui demanda vingt fois pardon. Je joignis mes instances aux siennes, car
j'étois vivement ému. La marquise fut attendrie. «Allez, dit-elle,
allez; je vous pardonne, Justine, oui, je vous pardonne.» Justine baisa
la main de sa maîtresse et s'excusa de nouveau. «C'est assez, lui
répondit-on, c'est assez; je suis calmée, je suis contente.
Relevez-vous, Justine, et n'oubliez jamais que, si votre maîtresse a des
foiblesses, il ne faut pas lui supposer des vices; que, loin de chercher
à la trouver plus coupable, vous devez l'excuser ou la plaindre; et
qu'enfin vous ne pouvez, sans vous rendre indigne de ses bontés, lui
manquer de fidélité et de respect. Allons, petite, ajouta-t-elle avec
beaucoup de douceur, ne pleure plus, relève-toi; je te dis que je te
pardonne, finis cette coiffure, et qu'il ne soit plus question de cela.»

Justine reprit son ouvrage en me lorgnant d'un air confus. La marquise
me regardoit languissamment, nous gardions tous trois le silence, ma
toilette n'en alla que plus vite, j'eus deux femmes de chambre au lieu
d'une. Il étoit neuf heures, il fallut se séparer, nous nous donnâmes le
baiser d'adieu. «Allez, friponne, me dit la marquise, et ménagez mon
mari; demain je vous donnerai de mes nouvelles.» Je descendis, un fiacre
étoit à la porte; comme j'y montois, deux jeunes gens passèrent, ils me
regardèrent de très près, et se permirent quelques plaisanteries plus
grossières que galantes. J'en fus surpris: la maison d'où je sortois
pouvoit-elle être suspecte? c'étoit celle d'une amie de la marquise. Ma
mise n'étoit pas non plus celle d'une fille! Pourquoi donc ces messieurs
s'égayoient-ils sur mon compte? C'est qu'apparemment il leur avoit paru
étrange de voir une femme bien parée et sans domestiques monter seule
dans un fiacre à neuf heures du soir.

A mesure que mon phaéton avançoit, mes réflexions prirent un autre cours
et changèrent d'objet. J'étois seul, je pensai à ma Sophie. Je ne lui
avois fait dans la matinée qu'une courte visite; dans la soirée je ne
donnois qu'un moment à son souvenir; mais, si le lecteur veut m'excuser,
qu'il songe aux doux plaisirs que vient de m'offrir une femme charmante,
voluptueuse et belle; qu'il sache que Justine a la plus jolie petite
figure chiffonnée; qu'il se souvienne surtout que Faublas commence son
noviciat et n'a guère que seize ans.

J'arrivai chez M. Duportail. Le marquis, en me faisant de profondes
révérences, commença par me demander si j'avois vu sa femme. Répondre
non, c'étoit bien mentir, il fallut m'y déterminer pourtant. «Non,
Monsieur le marquis...--Je le savois bien! j'en étois sûr!» M. Duportail
l'interrompit. «Ma fille, vous vous êtes fait longtemps attendre; nous
allons nous mettre à table.--Sans mon frère?--Il m'a fait dire qu'il
soupoit en ville.--Comment! la veille de mon départ!--Belle demoiselle,
vous ne m'aviez pas dit que vous aviez un frère.--Monsieur, je crois
l'avoir dit à madame la marquise.--Elle ne m'en a pas parlé.--Bon!--Je
vous donne ma parole d'honneur qu'elle ne m'en a pas parlé!--Monsieur,
je vous crois.--Ah! c'est que cela tire à conséquence! Monsieur votre
père croiroit que je fais le connoisseur, et que je ne le suis
pas.--Comment donc?--Comment, Mademoiselle? vous ne croiriez jamais ce
qui m'est arrivé! En entrant ici, j'ai reconnu monsieur votre frère, que
je n'avois jamais vu.--Oh! bah!--Demandez à monsieur votre père.--A la
bonne heure, Monsieur, vous l'avez reconnu; mais madame la
marquise...--Ne m'en a pas parlé, je vous le jure.--Bon!--Je vous en
donne ma parole d'honneur.--C'est donc M. de Rosambert?--Il ne m'en a
pas parlé non plus.--Je crois pourtant l'avoir entendu vous dire à peu
près...--Pas un mot qui ressemble à cela, je vous le proteste.» Et le
marquis se fâchoit presque. «C'est donc moi qui me suis trompée! en ce
cas, Monsieur, il faut que vous soyez grand physionomiste.--Oh! ça,
c'est vrai, répondit-il avec une joie extrême, personne ne se connoît en
physionomie comme moi.»

M. Duportail s'amusoit de la conversation, et de peur qu'elle ne finît
trop tôt: «Il faut convenir aussi, dit-il au marquis, qu'il y a un air
de famille.--J'en conviens, répliqua celui-ci, j'en conviens; mais c'est
justement cet air de famille qu'il faut saisir, qu'il faut distinguer
dans les traits; c'est là ce qui constitue les vrais connoisseurs! Entre
père, mère, frères et soeurs, il y a toujours un air de
famille.--Toujours, m'écriai-je, toujours! vous croyez, Monsieur?--Si je
le crois? mais j'en suis sûr. Quelquefois cet air-là est enveloppé dans
le maintien, dans les manières, dans les regards,... enveloppé, vous
dis-je, enveloppé de sorte qu'il n'est pas aisé de l'apercevoir. Eh
bien! un homme habile le cherche,... le débrouille... Vous concevez?--De
sorte que, si, après m'avoir vue, mais avant d'avoir vu mon père, mon
père que voici, vous l'aviez par hasard rencontré au milieu de vingt
personnes...?--Lui? dans mille je l'aurois reconnu!» M. Duportail et moi
nous nous mîmes à rire. Le marquis se leva, quitta la table, alla à M.
Duportail, lui prit la tête d'une main, et, promenant un doigt sur le
visage de mon prétendu père: «Ne riez donc pas, Monsieur, ne riez donc
pas. Tenez, Mademoiselle, voyez-vous ce trait-là, qui prend ici, qui
passe par là, qui revient ensuite...? Revient-il?... non, il ne revient
pas; il reste là. Eh bien! tenez (il venoit à moi).--Monsieur, je ne
veux pas qu'on me touche. (Il s'arrêta et promena son doigt, mais sans
le poser sur mon visage.)--Eh bien! Mademoiselle, ce même trait, le
voilà, là, ici, et encore là,... là; voyez-vous?--Eh! Monsieur, comment
voulez-vous que je voie?--Vous riez!... il ne faut pas rire, cela est
sérieux... Vous voyez bien, vous, Monsieur?--Très bien.--Outre cela,
Monsieur, il y a dans l'ensemble,... dans la configuration du corps,
certaines nuances... de ressemblance,... certains rapports secrets,...
occultes...--Occultes! répétai-je, occultes!--Oui, oui, occultes. Vous
ne savez peut-être pas ce que c'est qu'occultes? cela n'est pas
étonnant, une demoiselle... Je disois donc, Monsieur, qu'il y a des
ressemblances occultes... Non, ce n'est pas ressemblances que j'avois
dit, c'est un autre mot... plus... là... mieux... Ah! dame, je ne sais
plus où j'en étois, on m'a interrompu.--Monsieur, vous aviez dit des
rapports occultes.--Ah! oui, des rapports! des rapports! et je vais vous
faire concevoir cela à vous, Monsieur, qui êtes raisonnable.--Comment!
Monsieur le marquis, vous m'injuriez, je crois!--Non, ma belle
demoiselle, vous ne pouvez pas savoir tout ce que monsieur votre père
sait.--Ah! dans ce sens-là...--Oui, dans ce sens-là, ma belle
demoiselle; mais, de grâce, laissez-moi expliquer à monsieur...
Monsieur, les pères et les mères, dans la... procréation des individus,
font des êtres qui ressemblent,... qui ont des rapports occultes avec
les êtres qui les ont procréés, parce que la mère, de son côté, et le
père, du sien...--Chut! chut! je vous entends, interrompit M.
Duportail.--Oh! elle ne comprend pas cela, répondit le marquis, elle est
trop jeune... Cela est pourtant clair, ce que je vous explique; mais
cela est clair pour vous. Ces choses-là, Monsieur, sont physiques; elles
ont été physiquement prouvées par des... par de grands physiciens, qui
entendoient très bien ces parties-là.

--Monsieur le marquis, pourquoi donc parler bas?--J'ai fini,
Mademoiselle, j'ai fini; monsieur votre père est au fait.--Vous vous
connoissez en physionomie, Monsieur le marquis; mais vous
connoissez-vous aussi en étoffes? Que dites-vous de cette robe-là?--Elle
est très jolie, très jolie. Je crois que la marquise en a une
pareille,... oui, toute pareille.--De la même étoffe, de la même
couleur?--De la même étoffe, je ne sais pas; mais, pour la couleur,
c'est absolument la même: elle est très jolie, elle vous va au mieux.»
Il partit de là pour me faire des complimens à sa manière, tandis que M.
Duportail, devinant à qui la robe appartenoit, me regardoit d'un air
mécontent, et sembloit me reprocher d'avoir sitôt oublié la parole que
je lui avois donnée.

Nous sortions de table, quand mon véritable père, M. de Faublas, qui
m'avoit promis de me venir chercher, arriva. Son étonnement fut extrême
de retrouver chez M. Duportail son fils encore travesti et le marquis de
B... «Encore? dit-il en me regardant d'un air sévère; et vous, Monsieur
Duportail, vous avez la bonté...--Eh! bonsoir, mon ami, ne
reconnoissez-vous pas M. le marquis de B...? Il m'a fait l'honneur de me
venir demander à souper pour faire ses adieux à ma fille qui part
demain.--Qui part demain? répliqua le baron en saluant froidement le
marquis.--Oui, mon ami, elle retourne à son couvent; ne le savez-vous
pas?--Eh! non, dit le baron avec impatience, eh! non, je ne le sais
pas.--Eh bien, mon ami, je vous le dis, elle part.--Oui, Monsieur,
interrompit le marquis en s'adressant à mon père, elle part; j'en ai
bien du chagrin, et ma femme en sera très fâchée.--Et moi, Monsieur,
répondit le baron, j'en suis bien aise. Il est temps que cela finisse»,
ajouta-t-il en me regardant. M. Duportail craignit qu'il ne s'emportât;
il le tira à part. «Qu'est-ce donc que cet homme-là? me dit alors le
marquis; ne l'ai-je pas vu ici l'autre jour?--Justement.--Je l'ai
reconnu tout d'un coup; quand une fois j'ai vu une figure, elle est là.
Mais cet homme-là me déplaît, il a toujours l'air fâché. Est-ce un de
vos parens?--Point du tout.--Oh! je l'aurois gagé qu'il n'étoit point de
la famille; il n'y a pas entre vos figures la moindre ressemblance: la
vôtre est toujours gaie, la sienne est toujours sombre, à moins qu'un
ris platonique, non, sartonique... est-ce sartonique ou sard... enfin
vous comprenez: je veux dire que, lorsqu'il ne vous regarde pas de
travers, cet homme-là, il vous rit au nez.--Ne faites pas attention à
cela, c'est un philosophe.--Un philosophe? reprit le marquis d'un air
effrayé, je ne m'étonne plus. Un philosophe! ah! je m'en vais.» M.
Duportail et le baron s'entretenoient ensemble et nous tournoient le
dos. Le marquis alla dire adieu à M. Duportail. «Ne vous dérangez pas,
dit-il au baron qui se retourna pour le saluer; Monsieur, ne vous
dérangez pas, je n'aime pas les philosophes, moi, et je suis fort aise
que vous ne soyez pas de la famille; un philosophe! un philosophe!»
répéta-t-il en s'enfuyant.

Quand il fut parti, mon père et M. Duportail recommencèrent à causer
tout bas. Je m'endormis au coin du feu, un songe heureux me présenta
l'image de ma Sophie. «Faublas, cria le baron, allons-nous-en.--Voir ma
jolie cousine? lui dis-je encore tout étourdi.--Sa jolie cousine! voyez
s'il ne dort pas tout debout.» M. Duportail rioit, il me dit:
«Allez-vous-en, mon ami, allez dormir chez vous, je crois que vous en
avez besoin; nous nous reverrons: je vous dois encore des reproches et
le récit de mes malheurs; nous nous reverrons.»

En rentrant, je demandai M. Person; il venoit de se coucher; j'en fis
autant, et je fis bien: jamais on ne dormit plus profondément aux
harangues fraternelles de nos francs-maçons, aux lectures publiques du
musée moderne, aux rares plaidoyers des D..., des D..., des D... L...,
et de tant d'autres grands orateurs inscrits sur le fameux tableau.

A mon réveil, je sonnai Jasmin pour le prévenir qu'on me rapporteroit
dans la matinée mes habits que j'avois laissés la veille chez un ami.
Ensuite je fis appeler M. Person; je lui demandai comment se portoient
Adélaïde et Mlle de Pontis. «Vous les avez vues hier, me
répondit-il.--Et vous aussi, Monsieur Person, vous les avez vues, et
même vous leur avez dit que j'avois fait une connoissance au bal.--Eh
bien! Monsieur, quel mal?--Et quelle nécessité, Monsieur? Dites à ma
soeur vos secrets, à la bonne heure; mais les miens, je vous prie de les
respecter.--En vérité, Monsieur, vous le prenez sur un ton,... depuis
quelques jours on ne vous reconnoît plus... Je me plaindrai à monsieur
votre père.--Et moi, Monsieur, à ma soeur. (Je le vis pâlir.)
Croyez-moi, soyons bons amis; mon père désire que je sorte avec vous; eh
bien, finissez votre toilette, et allons au couvent.»

Nous partions, quand Rosambert arriva. Dès qu'il sut où nous allions, il
me pria de lui permettre de nous accompagner. «Depuis quatre mois, me
dit-il, vous m'avez promis de me faire connoître votre aimable
soeur.--Rosambert, je vais vous tenir parole, et vous allez voir une
demoiselle que vous serez forcé d'estimer.--Mon ami, distinguons: je
suis très convaincu que Mlle de Faublas est dans le cas de l'exception,
mais je rétorquerai sur vous le terrible argument dont vous êtes armé
contre moi: une exception ne détruit pas la règle, elle la prouve.--Tout
comme il vous plaira; je vous préviens que vous allez voir une
demoiselle de quatorze ans et demi, innocente, ingénue jusqu'à la
simplicité: cependant elle est aussi grande qu'on peut l'être à son âge,
et elle ne manque ni d'esprit ni d'éducation.»

Person fut plus heureux que moi: ma soeur vint au parloir, ma Sophie n'y
vint pas. Après les révérences et les complimens d'usage, après quelques
minutes d'une conversation générale, je ne pus dissimuler mon
inquiétude. «Adélaïde, dites-moi donc ce qu'a ma jolie cousine?--Oh! mon
frère, il faut que son mal soit bien amer, car elle le cache et elle
s'en occupe toute la journée. Je ne reconnois plus ma bonne amie;
autrefois elle étoit étourdie, gaie, folle, comme moi; maintenant je la
vois triste, rêveuse, inquiète. Nous la trouvons toujours presque aussi
douce, aussi caressante; mais elle est rarement avec nous. Dans nos
heures de récréation, elle jouoit, elle couroit au jardin avec nos
compagnes; à présent, mon frère, elle cherche un petit coin pour s'y
promener toute seule. Oh! elle est malade! elle est vraiment malade!
elle mange peu, elle ne dort pas, elle ne rit plus; et moi, mon frère,
et moi, qu'elle aimoit tant, elle a l'air de me craindre! oui, en
vérité, je l'ai remarqué, elle fuit tout le monde; mais c'est moi
surtout qu'elle évite! Hier je la vois entrer dans une petite allée
couverte au bout du jardin; j'arrive à pas de loup, je la trouve
s'essuyant les yeux. «Ma bonne amie, dis-moi donc où tu as mal...» Elle
me regarde d'un air... d'un air... mais c'est que je n'ai vu personne
avoir cet air-là... Enfin elle me répond: «Adélaïde, tu ne le devines
pas! ah! que tu es heureuse! mais que je suis à plaindre!» Et puis elle
rougit, elle soupire, elle pleure. Je tâche de la consoler; plus je lui
parle, plus elle se chagrine. Je l'embrasse, elle me fixe longtemps et
paroît tranquille; tout d'un coup elle met sa main sur mes yeux, et elle
me dit: «Adélaïde, cache ton visage! oh! cache-le! il est trop... il me
fait mal! Laisse-moi, va-t'en un moment, laisse-moi seule»; et elle se
remet à pleurer. Moi qui vois que son mal augmente, je lui dis:
«Sophie...»

A ce nom de Sophie, Rosambert se pencha à mon oreille: «La jolie
cousine, c'est Sophie; c'est cette Sophie que j'ai blasphémée! ah!
pardon.» Ma soeur reprit.

«Je lui dis: «Sophie, attends un moment, je vais chercher ta
gouvernante...» Alors elle se remet, elle s'essuie les yeux, elle me
prie de ne rien dire: je suis obligée de le lui promettre. Mais au fond
cela n'est pas raisonnable: vouloir être malade, et ne pas vouloir que
sa gouvernante le sache!--Ma chère Adélaïde, pourquoi n'est-elle pas
venue au parloir avec vous aujourd'hui?--C'est qu'elle est si distraite!
si préoccupée! elle vous aimoit presque autant que moi autrefois...--Et
maintenant?--Je crois qu'elle ne vous aime plus. Tout à l'heure je lui
ai dit que vous étiez là... «Le jeune cousin!» s'est-elle écriée d'un
air content; elle venoit, elle s'est arrêtée. «Non, je n'irai pas,
m'a-t-elle dit, je ne veux pas, je ne peux pas,... dites-lui de ma part
que...» Elle paroissoit chercher, j'attendois qu'elle s'expliquât. «Mon
Dieu! ne savez-vous pas ce qu'il faut lui dire? a-t-elle ajouté avec un
peu d'humeur,... ce qu'on dit en pareil cas! les complimens d'usage!» Et
elle m'a quittée assez brusquement.»

Je m'enivrois du plaisir d'entendre ma soeur ingénue me peindre avec
l'innocence d'un enfant les tendres agitations, les douces peines de
Sophie. Rosambert, encore plus étonné que je n'étois ravi, prêtoit une
oreille attentive, et le petit M. Person, nous regardant tous trois,
paroissoit en même temps inquiet et charmé.

«Adélaïde, vous croyez donc que Sophie ne m'aime plus?--Mon frère, j'en
suis presque sûre; tout ce qui se rapporte à vous lui donne de l'humeur,
et moi j'en suis quelquefois la victime.--Comment?--Oui; l'autre jour,
monsieur que voilà (montrant M. Person) nous apprit que vous aviez passé
la nuit tout entière chez Mme la marquise de B...; eh bien, quand
monsieur fut parti, dès que nous fûmes seules, Sophie me dit d'un ton
très sérieux: «Votre frère n'a pas couché à l'hôtel! il n'est pas rangé,
votre frère! cela n'est pas bien...» Votre frère! elle me tutoie
ordinairement. Votre frère! Quand même vous seriez dérangé, Faublas,
doit-elle se fâcher contre moi? Votre frère!... Le jour d'après, je
crois, vous avez été au bal masqué. M. Person nous l'est venu dire: car
il nous dit tout, M. Person. Dès que nous avons été seules, Sophie m'a
dit: «Votre frère s'amuse au bal, et nous nous ennuyons ici!--Point du
tout, lui ai-je répondu, on ne s'ennuie point avec sa bonne amie.--Ah!
oui, a-t-elle répliqué, ah! oui, avec sa bonne amie, cela est vrai.»
Cependant, mon frère, voyez cette singularité; un moment après elle a
répété tristement: «Il s'amuse au bal, et nous nous ennuyons ici!...»
Nous nous ennuyons! eh mais, quand cela seroit vrai, cela n'est pas
poli, elle ne doit pas le dire!... Oh! si elle n'étoit pas malade, je
lui en voudrois beaucoup. Je me rappelle encore un trait: hier vous nous
avez dit que Mme de B... étoit jolie. Le soir j'ai poursuivi Sophie, et
je l'ai forcée de se promener avec moi. «Votre frère, m'a-t-elle dit,
car à présent c'est toujours votre frère,... il trouve cette marquise
jolie, il est sans doute amoureux d'elle!» J'ai répondu: «Ma bonne amie,
cela ne se peut pas, cette Mme de B... est mariée.» Elle m'a pris la
main, et elle m'a dit: «Adélaïde, ah! que tu es heureuse!» Il y avoit
dans son regard, dans son sourire, du dédain, de la pitié. Est-ce
honnête cela?... ah! que tu es heureuse!... eh mais, sûrement, je suis
heureuse, je me porte bien, moi!

--Mais, Adélaïde, tout ce que vous me dites là ne prouve pas que ma
jolie cousine ne m'aime plus: elle peut être un peu fâchée; mais tous
les jours on boude les gens qu'on aime.--Oh! sans doute, s'il n'y avoit
que cela.--Et qu'y a-t-il donc encore?--Eh bien, autrefois elle
m'entretenoit sans cesse de vous, elle étoit joyeuse de vous voir; à
présent elle me parle encore de mon frère, mais c'est si rarement et
d'un ton toujours si sérieux! Hier, ne l'avez-vous pas remarqué? elle
n'a pas dit un mot, pas un seul mot, pendant que vous étiez là. Allez,
allez, mon frère, quand on aime les gens, on leur parle, je vous assure
que ma bonne amie ne vous aime plus.»

Ici Rosambert se mêla de la conversation, qui changea d'objet. On parla
danse, musique, histoire et géographie. Ma soeur, qui venoit de causer
comme une fille de dix ans, raisonna alors comme une femme de vingt. Le
comte, à chaque instant plus surpris, sembloit ne pas s'apercevoir que
les heures s'écouloient, quoique M. Person eût pris la peine de l'en
avertir plusieurs fois. Enfin le son d'une cloche qui appeloit les
pensionnaires au réfectoire nous obligea de nous retirer.

«Je vous avoue, me dit le comte, que j'ai peine à croire ce que j'ai vu.
Comment peut-on allier l'ignorance et le savoir, la modestie et la
beauté, l'ingénuité de l'enfance et la raison de l'âge mûr? enfin,
permettez-moi de le dire, une innocence aussi extrême avec un physique
aussi précoce? Je croyois cette réunion impossible; mon ami, votre soeur
est le chef-d'oeuvre de la nature et de l'éducation.--Rosambert, ce
chef-d'oeuvre est le fruit de quatorze ans de soins et de bonheur; il
fut produit par le concours le plus rare des circonstances les plus
heureuses. Le baron de Faublas a d'abord reconnu que l'éducation d'une
fille étoit pour un militaire un fardeau trop pesant: ma mère, que nos
regrets honorent tous les jours, ma vertueuse mère s'est trouvée digne
d'en être chargée. Le hasard aussi l'a bien secondée: il s'est rencontré
pour sa fille des domestiques qui obéissoient et ne raisonnoient pas;
une gouvernante qui ne contoit pas d'histoires galantes et ne lisoit pas
de romans; des maîtres qui ne s'occupoient avec leur élève que de sa
leçon; une société de gens attentifs qui ne se permettoient jamais un
geste suspect, un mot équivoque; et, ce qui n'est pas le moins essentiel
et le plus commun, un directeur qui, dans son confessionnal, écoutoit et
ne questionnoit pas. Enfin, mon ami, il n'y a pas six mois qu'Adélaïde
est au couvent.--Six mois! Ah! dans un espace de temps beaucoup plus
court, combien de demoiselles qu'on dit bien élevées acquièrent là de
grandes lumières, et reçoivent même certaines leçons qui avancent
beaucoup une jeune fille!--C'est ici, Rosambert, qu'il faut encore
admirer le bonheur d'Adélaïde! Vive, folâtre, enjouée avec toutes ses
compagnes, elle n'en a distingué qu'une, une aussi délicate, aussi
honnête, aussi sage qu'elle,... une un peu plus éclairée peut-être,
parce que depuis quelque temps l'amour...--Je vous entends, c'est la
jolie cousine.--Oui, mon ami. Sophie, non moins vertueuse qu'Adélaïde,
quoique sensible un peu plus tôt, Sophie est devenue l'unique amie de ma
soeur. Ces deux coeurs si purs se sont pour ainsi dire sentis attirés,
confondus. Adélaïde, privée de sa mère, n'a plus pensé, n'a plus vécu
que par Sophie; leur amitié, aussi délicate que vive, les a sauvées des
dangers dont vous me parlez et auxquels je conçois que doivent être
exposées, dans l'enceinte où elles se trouvent rassemblées, pressées,
pour ainsi dire, tant de jeunes filles ardentes, inquiètes, curieuses,
que le temps, l'heure, les lieux, invitent continuellement à des
liaisons qui, devenant très intimes, peuvent bien n'être pas toujours
désintéressées. Depuis quelque temps, j'ai troublé l'union des deux
amies; il m'est permis de croire que je suis devenu l'heureux objet des
plus chères affections de ma jolie cousine. Adélaïde, à qui l'amour (je
regardois M. Person) n'a pas encore montré son vainqueur, a porté sur
Sophie sa sensibilité tout entière, et l'amertume de ses plaintes nous a
prouvé l'excès de son amitié...--Et vous a assuré en même temps de votre
bonheur. En vérité, Faublas, je vous félicite si Sophie est aussi
aimable, aussi belle qu'Adélaïde.--Plus belle, mon ami, plus belle
encore!--Cela me paroît difficile.--Oh! plus belle!... Vous la verrez.
Plus belle! imaginez...--Chut! chut! doucement; comme il s'échauffe!...
Dites-moi donc, l'homme à sentimens! puisque vous aviez une si charmante
maîtresse, pourquoi m'avez-vous soufflé la mienne? Puisque M. de Faublas
aimoit tant le parloir, pourquoi Mlle Duportail a-t-elle couché chez la
marquise? Comment donc arrangez vous tout cela?--Mais, Rosambert, cela
n'est pas difficile...--Ni désagréable, je le conçois.--Vous riez!
écoutez donc, mon ami. Vous savez comment les choses se sont passées
entre la marquise et moi.--Oui, oui, à peu près.--Mais, rieur éternel,
écoutez-moi. Élevé à peu près comme ma soeur, je n'étois guère moins
ignorant qu'elle il y a huit jours. Je n'ai pas pris Mme de B...: c'est
elle qui s'est donnée,... je suis excusable.--Allons, passe pour le bal
paré; mais, au moins, vous étiez le maître de ne pas retourner chez
elle. Le bal masqué! hem! qu'en dites-vous?--Je dis qu'on m'y avoit
attiré... Je n'ai guère que seize ans, moi! mes sens sont neufs.--Ah!
Sophie, pauvre Sophie!--Ne la plaignez pas, je l'adore! Mais, Rosambert,
je sais bien qu'il n'y a que des noeuds légitimes qui puissent m'assurer
sa possession.--Cela doit être au moins.--Eh bien, en attendant que
l'hymen nous unisse, je respecterai toujours ma Sophie...--C'est ce que
l'on saura par la suite.--Cependant mon célibat me paroîtra dur.--Je le
crois!--Ma vivacité m'emportera quelquefois.--Sans doute.--Je ferai
peut-être quelque infidélité à ma jolie cousine...--Cela est plus que
probable.--Mais, dès qu'un heureux mariage...--Ah! oui.--Alors, ma
Sophie, je n'aimerai que toi...--Cela n'est pas si sûr.--Je t'aimerai
toute ma vie.--Celui-là me paroît fort!»

Rosambert me quitta. Jasmin, à qui je demandai, en rentrant, si l'on
avoit rapporté mes habits, me dit qu'il n'avoit vu personne; j'attendis
jusqu'au soir le commissionnaire, qui ne vint pas. J'étois inquiet,
parce que j'avois laissé dans mes poches un portefeuille qui contenoit
deux lettres: l'une m'avoit été envoyée de province par un vieux
domestique de mon père; le bonhomme me souhaitoit une bonne année.
J'aurois été fâché de perdre l'autre: c'étoit celle que la marquise
m'avoit écrite quelques jours auparavant; elle étoit, comme on sait,
adressée à Mlle Duportail, et je voulois la conserver.

Les habits me furent rapportés le lendemain matin; mais je cherchai
vainement dans les poches, le portefeuille ne s'y trouvoit plus. Mme
Dutour vint me faire oublier mon inquiétude en me remettant une lettre
de la marquise. J'ouvris avec empressement, je lus:

  _Ce soir, mon bon ami, à sept heures précises, trouvez-vous à la porte
  de mon hôtel; vous pourrez suivre avec assurance la personne qui,
  après avoir soulevé le chapeau dont vous vous serez couvert les yeux,
  vous nommera l'Adonis. Je ne puis vous en écrire davantage, depuis le
  matin je suis obsédée; on me fatigue des détails de la science
  physionomique; ce n'est pas celle-là que je me soucie d'approfondir. O
  mon ami, vous possédez si bien l'art de plaire que, quand on vous
  connoît, on ne sait plus qu'aimer, on ne veut plus savoir que cela._

                   *       *       *       *       *




[Illustration: L'OTTOMANE]




Cette lettre étoit si flatteuse, l'invitation qu'elle contenoit étoit si
séduisante, que je ne balançai pas. J'assurai la Dutour que je ne
manquerois pas de me rendre au lieu indiqué. Cependant, quand la
messagère fut partie, je sentis quelque irrésolution. Ne devois-je pas
désormais, uniquement occupé de Sophie, éviter toute occasion de revoir
sa trop dangereuse rivale?... Mais pourquoi m'imposerois-je cette loi
cruelle sans nécessité? Avois-je déclaré mon amour à Sophie? Sophie
m'avoit-elle avoué le sien? avoit-elle acquis le droit d'exiger de moi
ce sacrifice? D'ailleurs, à le bien prendre, ce que j'allois faire ne
pouvoit pas s'appeler une infidélité! je ne m'embarquois pas dans une
intrigue nouvelle! Puisque j'avois passé la nuit avec la marquise,
puisque je l'avois revue depuis dans ce galant boudoir, quel
inconvénient de lui faire encore une visite? Cela ne faisoit jamais que
trois rendez-vous au lieu de deux; le crime étoit-il dans le nombre? Et
puis ma jolie cousine ne seroit pas instruite de celui-là... Enfin, ma
parole étoit engagée! le lecteur voit bien que je ne pouvois me
dispenser d'aller à ce rendez-vous.

Je ne me fis pas attendre; Justine aussi ne me laissa pas morfondre à la
porte, elle souleva mon chapeau. «Venez, bel Adonis.» Je la suivis à
petits pas. Cependant le suisse, quoique à demi ivre, entendit quelque
bruit et demanda qui c'étoit. «C'est moi! c'est moi! répondit
Justine.--Oui, reprit l'autre, c'est vous! mais ce jeune gaillard?--Eh
bien, c'est mon cousin.» Le suisse étoit en gaieté, il se mit à
fredonner: «Voilà mon cousin l'Allure, mon cousin, voilà mon cousin
l'Allure.»

Cependant Justine me conduisoit au fond de la cour; nous enfilâmes un
escalier dérobé; on conçoit que la jolie soubrette fut embrassée
plusieurs fois avant que nous fussions au premier étage. Alors elle me
fit signe d'être plus sage et m'ouvrit une petite porte, je me trouvai
dans le boudoir de la marquise. «Entrez, me dit Justine, entrez dans la
chambre à coucher, vous seriez mal ici»; elle sortit, et ferma la porte
sur elle.

J'entrai dans la chambre à coucher; ma belle maîtresse vint à moi. «Ah!
maman, c'est donc ici que pour la seconde fois...» Elle m'interrompit:
«Mon Dieu! je crois entendre le marquis! le voilà revenu pour toute la
soirée! sauvez-vous, partez!» D'un saut je regagnai le boudoir; mais je
ne songeai pas à tirer sur moi la porte de la chambre à coucher, elle
resta entr'ouverte; et, pour comble de malheur, cette étourdie de
Justine avoit fermé à double tour l'autre porte qui conduisoit à
l'escalier dérobé. La marquise, qui ne pouvoit deviner que la retraite
me fût fermée, s'étoit assise tranquillement. Déjà le marquis étoit
entré dans son appartement et s'y promenoit d'un air effaré. Je
tremblois qu'il ne m'aperçût dans le boudoir, il n'y avoit pas moyen
d'en sortir: comment faire? Je me jetai sous l'ottomane, et dans une
situation très incommode j'entendis une conversation fort singulière,
qui eut un dénouement plus singulier encore.

«Vous voilà de retour de bonne heure, Monsieur?--Oui, Madame.--Je ne
vous attendois pas sitôt.--Cela se peut bien, Madame.--Vous paroissez
agité, Monsieur, qu'avez-vous donc?--Ce que j'ai, Madame, ce que
j'ai!... j'ai que... je suis furieux.--Modérez-vous, Monsieur... Peut-on
savoir...?--J'ai que... il n'y a plus de moeurs nulle part... les
femmes!...--Monsieur, la remarque est honnête, et l'application
heureuse!--Madame, c'est que je n'aime pas qu'on me joue!... et, quand
on me joue, je m'en aperçois bien vite!--Comment! Monsieur, des
reproches! des injures! cela s'adresseroit-il... Vous vous expliquerez
sans doute?--Oui, Madame, je m'expliquerai, et vous allez être
convaincue.--Convaincue!... de quoi, Monsieur?--De quoi? de quoi? un
moment donc, Madame, vous ne me laissez pas le temps de respirer!...
Madame, vous avez reçu chez vous, logé chez vous, couché avec vous Mlle
Duportail?» La marquise avec fermeté: «Eh bien, Monsieur?--Eh bien,
Madame, savez-vous ce que c'est que Mlle Duportail?--Je le sais... comme
vous, Monsieur; elle m'a été présentée par M. de Rosambert; son père est
un honnête gentilhomme, chez qui vous avez soupé encore avant-hier.--Il
ne s'agit pas de cela, Madame. Savez-vous ce que c'est que Mlle
Duportail?--Je vous le répète, Monsieur, je sais comme vous que Mlle
Duportail est une fille bien née, bien élevée, fort aimable.--Il ne
s'agit pas de cela, Madame.--Eh! Monsieur, de quoi s'agit-il donc?
avez-vous juré de pousser ma patience à bout?--Un moment donc, Madame.
Mlle Duportail n'est point une fille...» La marquise très vivement:
«N'est point une fille!...--N'est point une fille bien née, Madame;
c'est une fille d'une espèce... de ces filles qui... là... vous
m'entendez?--Je vous assure que non, Monsieur.--Je m'explique pourtant
bien; c'est une fille qui... dont... que... enfin suffit, vous y
êtes?--Oh! point du tout, Monsieur, je vous assure.--C'est que je
voudrois vous gazer cela... Madame, c'est une p....., vous
comprenez?--Mlle Duportail une... Pardon, Monsieur, mais je n'y tiens
pas, il faut que je rie.» En effet, la marquise se mit à rire de toutes
ses forces. «Riez, riez, Madame... Tenez, connoissez-vous cette
lettre-là?--Oui, c'est celle que j'ai écrite à Mlle Duportail, le
lendemain du jour qu'elle a couché chez moi.--Justement, Madame. Et
celle-ci, la connoissez-vous?--Non, Monsieur.--Regardez-la, Madame, vous
voyez bien l'adresse: _A Monsieur, Monsieur le chevalier de Faublas_; et
lisez le dedans: _Mon cher maître, j'ai l'honneur de prendre la liberté
d'oser vous interrompre, pour vous souhaiter que cette année qui
commence nous soit belle et bonne, etc. J'ai l'honneur d'être, avec un
profond respect, mon cher maître, etc._» C'est une lettre de bonne année
d'un domestique à son maître, qui est ce M. de Faublas. Eh bien, Madame,
ces deux lettres étoient dans le portefeuille que voici.--Enfin,
Monsieur?--Madame, et le portefeuille, vous ne devineriez jamais où je
l'ai trouvé?--Dites, dites, Monsieur.--Je l'ai trouvé dans un endroit
où... là...--Eh! Monsieur, dites tout de suite le mot; vous seriez
toujours obligé d'en venir là, ainsi...--Eh bien, Madame, je l'ai trouvé
dans un mauvais lieu.--Dans un mauvais lieu!--Oui, Madame.--Où vous
aviez affaire, Monsieur?--Où la curiosité m'a conduit. Tenez, je vais
vous conter cela. Une femme a fait courir depuis quelques jours des
billets imprimés, par lesquels elle donne avis aux amateurs qu'elle peut
leur offrir de charmans boudoirs qu'elle louera à tant par heure; moi,
j'ai été voir cela par curiosité, uniquement par curiosité, comme je
vous le disois tout à l'heure.--Quel jour y avez-vous été,
Monsieur?--Hier, l'après-dînée, Madame. Les boudoirs sont en effet
charmans!... Il y en a un surtout au premier étage... il est vraiment
joli! on y voit des tableaux, des estampes, des glaces, une alcôve, un
lit... ah! c'est le lit surtout! figurez-vous que ce diable de lit est à
ressorts!... ah! c'est très plaisant! tenez, il faut quelque jour que je
vous fasse voir cela.--Un mari et sa femme en partie fine! répondit la
marquise, cela seroit beau.»

J'entendis quelque bruit; la marquise se défendoit, le marquis
l'embrassa. Leur conversation, qui dans les commencemens m'avoit
inquiété, m'amusoit alors au point que je sentois moins la gêne de ma
situation. Le marquis reprit ainsi:

«Mais c'est que rien n'y manque; il y a dans ce boudoir, au premier
étage, une porte qui communique chez une marchande de modes qui loge à
côté... cela est fort bien imaginé... Vous entendez qu'une femme comme
il faut a l'air d'être chez sa marchande de modes; point du tout, elle
monte l'escalier, et puis on vous en plante à un pauvre mari!... Mais
écoutez-moi, Madame: dans ce boudoir j'ai ouvert une petite armoire, et
dans cette armoire j'ai trouvé ce portefeuille! Ainsi il est clair que
Mlle Duportail a été là avec ce M. de Faublas, et cela est très vilain à
elle, et très malhonnête à M. de Rosambert, qui la connoissoit, de nous
l'avoir présentée! et très imprudent à son père de la laisser sortir,
accompagnée seulement d'une femme de chambre! et je n'en ai pas été la
dupe! il y a dans sa figure... Vous savez comme je suis
physionomiste!... elle est jolie sa figure, mais il y a quelque chose
dans les traits qui annonce un sang... Cette fille-là a du tempérament,
et je l'ai bien vu!... Vous souvenez-vous de ce soir que Rosambert lui
dit qu'il y avoit des circonstances... hein! des circonstances! vous
n'aviez pas remarqué cela, vous! Moi, je vous ai relevé le mot! ah! on
ne m'attrape pas! et tenez, le même jour... Venez, venez, Madame...»

La marquise, qui me croyoit parti, se laissa conduire à son boudoir; le
marquis continua.

«Elle étoit ici, dans ce boudoir,... là. Vous, vous étiez couchée sur
cette ottomane... Je suis arrivé... Madame, elle avoit le teint animé,
les yeux brillans, un air!... oh! je vous le dis, cette fille a un
tempérament de feu! Vous savez que je m'y connois; mais laissez-moi
faire, j'y mettrai bon ordre.--Comment! Monsieur, vous y mettrez bon
ordre?...--Oui, oui, Madame; d'abord je dirai à Rosambert ce que je
pense de son procédé; il y a peut-être été avec elle, Rosambert! ensuite
je verrai M. Duportail, et je l'instruirai de la conduite de sa
fille.--Quoi! Monsieur, vous ferez à M. de Rosambert une mauvaise
querelle?--Madame, Madame, Rosambert savoit ce qui en étoit, il étoit
jaloux de moi comme un tigre.--De vous, Monsieur?--Oui, Madame, de moi,
parce que la petite avoit l'air de me préférer,... elle me faisoit même
des avances, et c'est en cela qu'elle m'a joué, elle! car elle avoit
alors ce M. de Faublas. Je saurai ce que c'est que ce M. de Faublas, et
je verrai M. Duportail.--Quoi! Monsieur, vous pourriez aller dire à un
père...?--Oui, Madame, c'est un service à lui rendre; je le verrai, je
l'instruirai de tout.--J'espère, Monsieur, que vous n'en ferez rien.--Je
le ferai, Madame.--Monsieur, si vous avez quelque considération pour
moi, vous laisserez tout cela tomber de soi-même.--Point, point, je
saurai...--Monsieur, je vous le demande en grâce.--Non, non,
Madame.--Vous m'éclairez, Monsieur, je vois le motif de l'intérêt si
pressant que vous prenez à ce qui regarde Mlle Duportail... Je vous
connois trop bien pour être la dupe de cette austérité de moeurs dont
vous vous parez aujourd'hui; vous êtes fâché, non pas de ce que Mlle
Duportail a été dans un lieu suspect, mais de ce qu'elle y a été avec un
autre que vous.--Oh! Madame!--Et quand j'accueillois chez moi une
demoiselle que je croyois honnête, vous aviez des desseins sur
elle!--Madame!--Et vous osez venir vous plaindre à moi-même d'avoir été
joué! c'étoit moi, c'étoit moi seule qu'on jouoit.»

Elle se laissa tomber sur l'ottomane; son mari jeta un cri, et puis il
embrassa la marquise en lui disant: «Si vous saviez comme je vous
aime!--Si vous m'aimiez, Monsieur, vous auriez plus de considération
pour moi, plus de respect pour vous-même, plus de ménagement pour un
enfant peut-être moins à blâmer qu'à plaindre... Que faites-vous donc,
Monsieur? Laissez-moi. Si vous m'aimiez, vous n'iriez pas apprendre à un
père malheureux les égaremens de sa fille; vous n'iriez pas conter cette
aventure à M. de Rosambert, qui en rira, qui se moquera de vous, et qui
dira partout que j'ai reçu chez moi une fille à intrigue!... Mais,
Monsieur, finissez donc; ce que vous faites là ne ressemble à
rien.--Madame, je vous aime.--Il suffit bien de le dire! il faut le
prouver.--Mais depuis trois ou quatre jours, mon coeur, vous ne voulez
jamais que je vous le prouve.--Ce ne sont pas de ces preuves-là que je
vous demande, Monsieur... Mais, Monsieur, finissez donc.--Allons,
Madame! allons, mon coeur!--En vérité, Monsieur, cela est d'un
ridicule!--Ah! nous sommes seuls.--Il vaudroit mieux qu'il y eût du
monde! cela seroit plus décent! Mais finissez donc, n'avons-nous pas
toujours le temps de faire ces choses-là?... Finissez donc... Quoi! des
gens mariés!... à votre âge!... dans un boudoir!... sur une ottomane!...
comme deux amans!... et quand j'ai lieu de vous en vouloir, encore!--Eh
bien, mon ange, je ne dirai rien à Rosambert, rien à M. Duportail.--Vous
me le promettez bien?--Oh! je vous en donne ma parole...--Eh bien, un
moment; rendez-moi le portefeuille, laissez-le-moi.--Oh! de tout mon
coeur, le voilà. (Il y eut un moment de silence.)--En vérité, Monsieur,
dit la marquise d'une voix presque éteinte, vous l'avez voulu, mais cela
est bien ridicule.»

Je les entendis bégayer, soupirer, se pâmer tous deux; on ne peut se
figurer ce que je souffrois sous l'ottomane pendant cette étrange scène;
j'aurois étranglé les acteurs de mes mains; et, dans l'excès de mon
dépit, j'étois tenté de me découvrir, de reprocher à la marquise cette
infidélité d'un nouveau genre, et de rendre au marquis l'amère
mystification qu'il me faisoit essuyer sans le savoir. Justine vint
terminer mes irrésolutions; elle ouvrit tout à coup la porte de
l'escalier dérobé. La marquise jeta un cri; le marquis se sauva dans la
chambre à coucher pour y réparer son désordre. Justine, apercevant un
mari au lieu d'un amant, demeura stupéfaite, et la marquise ne fut pas
moins étonnée qu'elle en me voyant sortir de dessous l'ottomane. Je
remerciai tout bas la femme de chambre. «Grand merci, Justine, tu m'as
rendu service, j'étois fort mal dessous, tandis que madame étoit dessus
très à son aise.» La marquise, interdite et tremblante, n'osa ni me
répondre, ni me retenir: son mari étoit si près de là! probablement il
alloit rentrer dès qu'il seroit plus décemment vêtu. Justine se rangea
pour me laisser passer. Je descendis l'escalier dérobé, sans lumière, au
risque de me rompre vingt fois le col; je traversai la cour rapidement,
et je sortis de l'hôtel en maudissant ses maîtres.

Le lendemain j'étois encore au lit quand Jasmin m'annonça Justine et se
retira discrètement. «Mon enfant, je songeois à toi.--Oh! Monsieur,
laissez-moi; cette fois-ci vous ne m'y prendrez pas, je veux commencer
par ma commission. Savez-vous que j'ai été encore bien grondée hier?
vous nous avez fait une belle peur! vous n'étiez pas encore au bas de
l'escalier quand le marquis est rentré dans le boudoir. «Voyez cette
sotte, a-t-il dit, qui entre ici comme un coup de pistolet!» Dès qu'il
nous a quittées, madame, désolée de l'aventure, m'a dit qu'elle ne
concevoit pas pourquoi vous vous étiez caché sous l'ottomane. J'ai été
forcée de lui avouer que j'avois, sans y songer, fermé la porte à double
tour. Elle m'a fait une scène! et puis ce matin elle m'a remis cette
lettre pour vous.--Fort bien, ma petite Justine, voilà ta commission
faite, car je n'ouvrirai pas la lettre.--Vous ne l'ouvrirez pas,
Monsieur?--Non; je suis fâché contre ta maîtresse.--Vous avez
tort.--Mais je ne suis pas fâché contre toi, Justine.--Et vous avez
raison... Finissez... Mais, tenez, je le veux bien, à condition que vous
lirez la lettre.--Oh! qu'une maîtresse est heureuse d'avoir une fille
comme toi! eh bien, oui, je lirai.»

Justine remplit de si bonne grâce les conditions du traité qu'il y
auroit eu de ma part de la perfidie à ne pas tenir parole: j'ouvris la
lettre.

  _Que notre aventure d'hier m'a peinée, mon bon ami! Cette scène, qui
  n'eût été que bizarre si, comme je le croyois, vous n'en aviez pas été
  le témoin, est devenue, par votre présence, aussi désagréable pour moi
  que mortifiante pour vous. Quels mots vous avez dits en partant,
  ingrat! vous ne savez pas le mal que vous m'avez fait! Revenez à moi,
  mon bon ami, revenez à celle qui vous aime; trouvez-vous à midi au
  lieu qu'on vous désignera. Là, je n'aurai pas de peine à me justifier;
  là, quand mon amant sera bien convaincu de son injustice, il me
  trouvera prête à lui pardonner sa vivacité._

«Monsieur, reprit Justine dès que j'eus fini ma lecture, madame vous
attendra à midi au boudoir de l'autre jour... vous savez bien?... où
nous vous avons habillé.--Oui, Justine, et où tu as tant pleuré! Si tu
savois comme j'ai souffert pour toi! Mais aussi, friponne, tu ne te
contentes pas de faire des malices, tu en dis!--Ne me parlez pas de
cela, j'en suis encore toute honteuse... Finissez donc,... donnez-moi
votre réponse pour ma maîtresse.--Ma réponse, Justine, est que je n'irai
pas au rendez-vous.--Vous n'irez pas?--Non, Justine.--Quoi! vous
donnerez ce chagrin-là à ma maîtresse?--Oui, mon enfant.--Mais vous
allez me faire gronder.--Je me charge de te consoler d'avance.--Vous
êtes bien décidé?--Très décidé, Justine.--Eh bien, en ce cas, faites un
bout de lettre,... finissez donc... (elle m'embrassa). Écrivez un mot
pour ma maîtresse.--Non, mon enfant, je n'écrirai pas.--Laissez-moi...
Mais tenez, je le veux bien encore, à condition que vous écrirez.--Ah!
Justine, je le répète, qu'une maîtresse est heureuse d'avoir une fille
comme toi! eh bien, oui, j'écrirai.»

J'écrivis en effet:

  _Je ne sais, Madame, si l'aventure d'hier vous a beaucoup _peinée_;
  mais, à la manière dont vous avez rempli votre emploi sur l'ottomane,
  j'ai lieu de croire qu'il ne vous paroissoit pas très pénible. Quand
  on a un mari aimable, galant et tendrement aimé, Madame, on doit s'en
  tenir là. Je suis avec le plus vif regret, etc._

O ma jolie cousine, oh! combien, en songeant à vous, je m'applaudis de
l'effort généreux que je venois de faire! oh! qu'il me fut doux de
penser qu'enfin je vous avois sacrifié un rendez-vous, et qu'à l'heure
même où la marquise avoit cru me revoir chez son amie, je jouirois près
de vous du bonheur de vous admirer!

Hélas! elle ne vint pas au parloir. «Ah! ma soeur, pourquoi votre amie
n'est-elle pas avec vous?--Je vous disois bien qu'elle étoit malade!
Hier encore elle a pleuré toute la journée; de la nuit elle n'a fermé
l'oeil, la fièvre s'est déclarée ce matin.--La fièvre! Sophie a la
fièvre! Sophie est en danger!--Ne parlez pas si haut, mon frère, je ne
sais pas s'il y a du danger, mais elle souffre; elle a le teint pâle,
les yeux rouges, la tête penchée, la respiration lente, la parole brève
et entrecoupée; j'ai cru même surprendre quelques momens de délire. Ce
matin, son visage s'est enflammé tout à coup, ses yeux sont devenus vifs
et brillans; elle a prononcé très vite et très bas quelques mots que je
n'ai pu entendre, mais bientôt elle est retombée dans un accablement
plus profond. «Non, non, a-t-elle dit, cela n'est pas possible,... je ne
le puis, je ne le dois pas... Jamais il ne le saura.» J'ai vu des larmes
couler de ses yeux. Elle a ajouté d'un ton douloureux: «Comme je me suis
trompée! J'en mourrai, j'en mourrai; le cruel! l'ingrat!» J'ai pris sa
main, elle a serré la mienne, et puis elle m'a redit ce qu'elle me
répète sans cesse: «Adélaïde! Adélaïde! ah! que tu es heureuse!» Sa
gouvernante rentroit, Sophie m'a encore conjurée de ne lui rien dire.
Cependant, mon frère, il faudra que j'avertisse Mme Munich (c'étoit le
nom de la gouvernante de Sophie), parce que je crains pour ma bonne
amie; qu'en pensez-vous?--Adélaïde, lui avez-vous dit que j'étois
ici?--Oui, mais j'avois bien raison de vous soutenir hier qu'elle ne
vous aimoit plus, elle me l'a dit elle-même.--Sophie vous a dit...--Oui,
Monsieur, elle me l'a dit, et elle m'a chargée de vous le dire. Hier,
avant souper, je lui racontois que vous aviez amené avec vous un jeune
monsieur fort aimable; elle a demandé son nom, j'ai répondu: «Le comte
de Rosambert.--Rosambert? a-t-elle répété avec étonnement, Rosambert?
C'est celui qui a mené votre frère chez la marquise de B...! Ce n'est
pas un jeune homme honnête. Votre frère en fait son ami, il gâtera tout
à fait votre frère... Adélaïde, il commence à se déranger, votre
frère.--Ah! ma bonne amie, je lui en ai fait des reproches, et je lui ai
même dit que tu ne l'aimes plus.--Vous lui avez dit que je ne l'aime
plus!--Oui, ma bonne amie; mais il n'a pas voulu me croire, et il s'est
mis à rire, et M. de Rosambert a ri aussi...--Ces messieurs se sont mis
à rire! m'a répliqué Sophie d'un ton fâché; votre frère a ri, et n'a pas
voulu vous croire! Adélaïde, quand revient-il, votre frère?--Demain, ma
bonne amie.--Eh bien! dites-lui qu'il est vrai que j'ai eu de l'amitié
pour lui, mais que je n'en ai plus, plus du tout; et qu'afin de l'en
convaincre, je ne le reverrai de ma vie.» Elle m'a quittée, et puis un
moment après elle est revenue me dire en riant: «Oui, ma chère Adélaïde,
tu as raison; je n'aime pas ton frère, je ne l'aime pas. Ne manque pas
de le lui dire demain.» Elle rioit; et cependant je vous assure,
Faublas, que tout de suite elle s'est mise à pleurer.»

Tandis qu'Adélaïde me parloit, mon coeur étoit pénétré de douleur et de
joie!

«Il faut, reprit ma soeur, il faut que je vous fasse part d'une
singulière idée qui m'étoit venue dans l'esprit, je ne sais comment, je
ne sais pourquoi. En voyant ma bonne amie rire et pleurer en même temps,
je ne puis m'empêcher de craindre qu'elle ne soit un peu folle;
cependant il y a là dedans quelque mystère que je ne pénètre pas.
Sûrement quelqu'un lui donne du chagrin... Mon frère, j'ai vraiment eu
peur que ce ne fût vous. Pourquoi le hait-elle à présent? me suis-je
dit. Pourquoi ne veut-elle plus le voir? Seroit-ce lui qu'elle appelle
ingrat et cruel?... Vous sentez bien, Faublas, qu'en y réfléchissant un
peu, je me suis convaincue que cette idée n'étoit pas raisonnable... Mon
frère, un ingrat! un cruel! cela ne se peut pas. Et puis, quel mal
a-t-il fait à ma bonne amie? quel mal auroit-il pu lui faire?

--Adélaïde! m'écriai-je, ma chère Adélaïde!

--Comment! vous pleurez? me dit-elle; seriez-vous fâché contre moi? Je
vous assure que j'ai pensé tout cela malgré moi, et que je ne vous l'ai
pas dit pour vous offenser.--Je le sais bien, ma chère soeur, je le sais
bien; c'est la maladie de ta bonne amie qui me fait pleurer.--Mon frère,
pensez-vous qu'elle puisse devenir sérieuse? Pensez-vous que je doive
avertir la gouvernante de Sophie?--Non, Adélaïde, non, ne l'avertis pas.
Ta bonne amie a la fièvre, comme tu dis bien; et je connois un remède
qui la guérira. Adélaïde, je vous apporterai demain matin la recette
écrite sur un morceau de papier soigneusement cacheté; vous ne montrerez
ce papier à personne: vous le donnerez à Sophie, quand Mme Munich ne
sera pas avec elle; il est essentiel que Mme Munich ne voie pas ce
papier. Vous m'entendez bien?--Oui, oui, soyez tranquille. Ah! que je
vous aurai d'obligations, si vous guérissez ma bonne amie!--Adélaïde,
dites à ma jolie cousine que je crois connoître son mal, que je le
partage, et que j'espère lui rendre sa tranquillité. Lui direz-vous bien
cela, ma soeur?--Ah! mot pour mot! vous connoissez son mal, vous le
partagez, vous le guérirez, mon frère; je lui dirai même que vous avez
pleuré. Mais ne manquez pas de venir demain, demain apportez la recette,
et, en attendant, ne négligez rien pour que son succès soit entier;
gardez-vous de ne vous en rapporter qu'à vous seul, vous n'êtes pas
médecin, mon frère: courez aujourd'hui chez les plus célèbres d'entre
eux, voyez, interrogez, consultez. La maladie n'est pas ordinaire;
jamais je n'en ai vu de semblable, et je tremble qu'elle ne devienne
infiniment dangereuse. Bon Dieu! si, en voulant détruire le mal, vous
alliez le rendre incurable! Mon frère, il faut que la guérison soit
radicale, et prompte aussi, bien prompte! Hâtez-vous, hâtez-vous pour
Sophie qui souffre, qui dépérit, qui brûle; pour moi qui suis si
malheureuse de sa peine, et, tenez, pour vous-même, mon frère, car ma
bonne amie, dès qu'elle se portera bien, vous aimera sans doute autant
qu'elle vous aimoit autrefois.»

Revenu chez moi, je ne m'occupai que des discours d'Adélaïde, que des
peines de Sophie. Malheureusement mon père donnoit à dîner ce jour-là.
Il fallut d'abord tenir table, et faire ensuite un maudit brelan, qui me
retint jusqu'à plus de minuit. Quel tourment, quand on aime bien, quand
on se croit aimé, quand on veut écrire à sa maîtresse, quel tourment
d'être obligé de jouer toute la soirée! Je ne le souhaite pas à mon plus
cruel ennemi.

On devine que je dormis peu cette nuit. Le lendemain, je passai dans un
petit cabinet pratiqué au fond de ma chambre à coucher; j'avois là
quelques livres d'étude, dont mon commode gouverneur ne m'ennuyoit pas
souvent. Je me mis à mon secrétaire. J'écrivis une première lettre, que
je déchirai; j'en fis une seconde, pleine de ratures, qu'il falloit bien
corriger; et je prie le lecteur de ne pas dire que j'aurois dû
recommencer encore la troisième, que voici:

  _Ma jolie cousine,_

  _Il est enfin venu ce moment tant souhaité où je puis librement vous
  ouvrir mon coeur, solliciter de votre tendresse un aveu bien doux, et
  peut-être assurer ainsi notre bonheur commun._

  _Ah! Sophie, Sophie! si vous saviez ce que j'éprouvai le premier jour
  que je vous vis! Comme ma vue se troubla! comme mon coeur fut agité!
  Mon amour n'a fait qu'augmenter depuis: un feu dévorant circule
  aujourd'hui dans mes veines... Sophie, je n'existe plus que par toi!_

J'en étois là, quand Jasmin, entrant brusquement, m'annonça le vicomte
de Florville. «Le vicomte de Florville! je ne le connois pas. Dites que
je n'y suis pas.--Monsieur, il est dans votre chambre à
coucher.--Comment! vous laisseriez donc entrer toute la
terre?--Monsieur, il a forcé la porte.--Au diable le vicomte de
Florville!»

Tremblant que cet inconnu si peu civil ne vînt jusque dans mon cabinet,
et que d'un coup d'oeil profane il ne parcourût ce papier dépositaire de
mes plus secrets sentimens, je me précipitai dans ma chambre à coucher.
Un cri de surprise et de joie m'échappa: ce prétendu vicomte, c'étoit la
marquise de B...! Mon premier mouvement fut de pousser Jasmin dehors; le
second, de verrouiller la porte; le troisième, d'embrasser le charmant
cavalier; le quatrième!... Les esprits pénétrans l'ont déjà deviné.

La marquise, toujours étonnée de ma vivacité, dès qu'elle eut repris ses
esprits, me dit: «Vous êtes un bien singulier jeune homme, ne vous
lasserez-vous jamais de prendre ainsi le roman par la queue? Il n'y a
que vous dans le monde capable de commencer un raccommodement par où il
doit finir.--Eh bien, maman, prenez qu'il n'y ait rien de fait, voyons,
disputons-nous.--Oui, afin de nous raccommoder encore, n'est-il pas
vrai, petit libertin?--Ah! ma chère maman, je n'ai pas une idée que vous
ne compreniez d'abord.--Hier pourtant vous ne m'avez pas comprise,
ingrat que vous êtes!--Hier, je boudois encore.--Et de quoi, s'il vous
plaît? Pouvois-je soupçonner que vous fussiez sous cette ottomane?
N'étoit-il pas essentiel, pour vous et pour moi, de retirer ce
portefeuille des mains du marquis?--Tout cela est vrai, maman; mais le
dépit...--Le dépit! Vous avez du dépit! vous, pour qui j'oublie mes
devoirs,... toutes les bienséances,... le soin même de ma réputation; et
de quel ton répondez-vous à la lettre la plus tendre? (Elle tira la
mienne de sa poche.) Tenez, ingrat, relisez-la, votre lettre; relisez-la
de sang-froid, si vous pouvez. Quelle cruelle ironie! quel persiflage
amer! Et cependant je vous pardonne! et cependant je viens vous
chercher! Je me conduis avec autant de foiblesse et d'imprudence qu'un
enfant de douze ans... Faublas! Faublas! il faut que le charme soit bien
fort!... il faut... que vous m'ayez ensorcelée!--Petite maman!--Eh
bien?--Grondez-moi fort, parce que nous nous raccommoderons.--Comment!
fripon, vous n'avouerez seulement pas que vous avez eu tort? Vous ne me
demanderez pas pardon?--Si fait!... oh! que vous êtes belle!... oh! que
je vous demande pardon!»

Les gens qui ont de l'esprit, et même ceux qui n'en ont pas, devineront
encore qu'ici la marquise et moi nous nous raccommodâmes.

On croit que nous allons recommencer à nous quereller; point du tout.
Voici l'instant des petites caresses et des complimens tendres. «Mon
Dieu! Florville! que vous êtes séduisant dans ce joli négligé! que ce
frac anglais vous va bien!--Mon ami, je l'ai fait faire hier tout
exprès. Il est, si je ne me suis pas trompée, de la même étoffe et de la
même couleur que ce charmant habit d'amazone dans lequel l'amour, qui
vouloit ma défaite, te fit paroître à mes yeux pour la première fois.
Devenue chevalier de Mlle Duportail, j'ai senti qu'il me convenoit de
prendre ses couleurs. (Je la serrai dans mes bras.)--Et moi, désormais
l'esclave du vicomte de Florville, je me plairai toujours à porter ses
chaînes. Maman, quelle douce réciprocité!--Mon ami, l'amour est un
enfant qui s'amuse de ces métamorphoses. Il fit de Mlle Duportail une
vierge folle, il fait de la marquise de B... un jeune homme imprudent.
Ah! puisse le vicomte de Florville te paroître aussi aimable que Mlle
Duportail me sembla jolie!...--Aussi aimable?... ah! bien
davantage!--Oh! non, répondit-elle en se mirant avec complaisance, en me
considérant avec tendresse; oh! non. Vous êtes mieux, mon ami, plus
grand, plus dégagé. Il y a dans votre air quelque chose de hardi, de
martial...--Oui, maman, et, si j'en crois un grand physionomiste,
quelque chose de plus nerveux...--Faublas, laissez là monsieur le
marquis,... n'est-ce pas assez du mauvais tour que nous lui jouons?...
Enfin, je ne suis pas venue ici pour m'occuper de lui... Oh çà, mon ami,
dis-moi sans flatterie comment tu me trouves.--Bien, plus que bien. Je
n'aurois pas de peine à vous dire comment vous êtes mieux; mais puisque
absolument, homme ou femme, il faut qu'on s'habille, ah! je défie que,
d'une manière ou de l'autre, personne soit jamais aussi jolie que
vous.--Voilà bien le langage d'un amant! toujours enthousiaste, toujours
exagéré!... Mon cher Faublas, quelle femme sera plus heureuse que moi,
si tu me vois toujours des mêmes veux?...--Oh! maman, toute ma vie!»

Je la tenois dans mes bras; elle m'échappa pour aller prendre une épée
qu'elle aperçut sur un fauteuil. En ajustant le ceinturon, elle me dit:
«J'ai un joli cheval anglois que je monte quelquefois, nous touchons au
printemps, j'aime beaucoup à me promener à cheval dans les environs de
Paris: voudrez-vous bien m'accompagner quelquefois, Faublas?... Veux-tu,
mon ami, t'égarer de temps en temps dans les bois avec le vicomte de
Florville?--Mais on nous verra.--Non, le marquis est souvent obligé
d'aller à la cour.--Eh bien, maman, quel jour?--Laissez donc paroître la
verdure.»

En me parlant, elle avoit tiré mon épée, et, s'escrimant en face de moi:
«En garde, Chevalier! me dit-elle.--Je ne sais pas si le vicomte est
redoutable, mais ce que je sais bien, c'est que ce n'est pas ainsi que
je dois me battre avec la marquise. Ose-t-elle accepter une autre espèce
de combat?» Elle vola dans mes bras. «Ah! Faublas, me dit-elle en riant;
ah! s'il n'y en avoit pas de plus meurtriers...--Maman, ce ne seroit
plus parmi les hommes qu'on chercheroit des héros.»

Je venois de mettre la marquise hors d'état de me battre, et bien m'en
prit.

Ma belle maîtresse me donna encore deux heures que nous employâmes
passablement bien. «Si je n'écoutois que mon coeur, me dit-elle enfin,
je resterois ici toute la journée; mais voici l'heure à laquelle je dois
rejoindre Justine dans un endroit, et mes gens dans un autre.» Nous nous
dîmes adieu, je reconduisis poliment le vicomte de Florville. Déjà
sortis de mon appartement, nous allions descendre l'escalier, lorsqu'à
travers les rampes je distinguai, dans le vestibule, Rosambert qui se
disposoit à monter. J'en avertis la marquise. «Rentrons promptement, me
dit-elle, je vais me cacher dans quelque coin de votre appartement, vous
le renverrez vite.» A ces mots, sans me donner le temps de la réflexion,
elle rentra, traversa ma chambre à coucher comme une folle, et se jeta
dans mon cabinet.

Rosambert entra: «Bonjour, mon ami, comment se porte Adélaïde? comment
se porte la jolie cousine?--Chut! chut! ne me parlez pas de cela, mon
père est là.--Où?--Dans ce cabinet.--Dans ce cabinet! votre
père?--Oui.--Et que fait-il là?--Il examine des livres.--Comment, vos
livres! Mais non, il n'est pas dans ce cabinet, car, tenez, le voilà qui
entre... Il y a de la marquise dans tout ceci... Et pourquoi ne pas me
dire tout bonnement que vous êtes en affaire? Adieu, Faublas, à demain.»
Il passa devant mon père, et le salua: «Monsieur, vous avez quelque
chose à dire à monsieur votre fils: je vous laisse...»

Cependant le baron me regardoit d'un air sévère et se promenoit à grands
pas. Impatient de savoir ce que m'annonçoit cet abord sinistre, je lui
demandai respectueusement pourquoi il m'avoit fait l'honneur de monter
chez moi. «Vous le saurez tout à l'heure, Monsieur.» Un domestique
parut. «Va-t-il venir? cria le baron.--Le voilà, Monsieur», et mon cher
gouverneur entra.

Le baron lui dit: «Monsieur, ne vous ai-je pas chargé de la conduite et
de l'éducation de mon fils?--Oui, sans doute...--Eh bien, Monsieur,
l'une est très négligée, et l'autre très mauvaise.--Monsieur, ce n'est
pas ma faute; monsieur votre fils n'aime pas l'étude...--C'est là le
moindre mal, interrompit le baron; mais comment ne suis-je pas instruit
de ce qui se passe chez moi? Pourquoi ne m'avertissez-vous pas des
désordres de mon fils?--Monsieur, quant à ce qui se passe chez vous, je
ne puis répondre que de ce que je vois; au dehors je ne puis répondre de
rien. Monsieur votre fils, quand il sort, souffre rarement que je
l'accompagne, et...» (Un regard que je jetai sur M. Person l'avertit
qu'il en avoit assez dit.) Le baron reprit: «Monsieur, je n'ai qu'un mot
à vous dire: si ce jeune homme se conduit toujours aussi mal, je me
verrai forcé de lui choisir un autre instituteur. Laissez-nous, je vous
prie.»

Lorsque M. Person fut sorti, le baron prit un fauteuil et me fit signe
de m'asseoir. «Pardon, mon père, mais j'ai affaire.--Je le sais,
Monsieur, et c'est précisément pour que cette affaire ne s'achève pas
que je viens vous parler.--Mon père,... encore une fois pardon; mais il
faut que je sorte...--Non, Monsieur, vous resterez, asseyez-vous.» Il
fallut bien s'asseoir, j'étois sur les épines. Le baron commença.

«Se peut-il que Faublas ait de sang-froid médité des horreurs? Se
peut-il qu'il veuille abuser la simple innocence et préparer des pièges
à la vertu?--Moi, mon père?--Oui, vous. Je viens du couvent, je sais
tout.

«Si mon fils, encore trop jeune pour sentir que plus une conquête est
aisée, moins elle est flatteuse; qu'il faut se garder de confondre une
intrigue avec une passion; que l'amour du plaisir ne fut jamais de
l'amour...--Mon père, daignez parler moins haut.--Si mon fils, trop
enivré de ce qu'on ne peut appeler qu'une bonne fortune...--Plus bas, je
vous en supplie.--Trop charmé de la découverte d'un sens nouveau et de
la possession d'une femme qui n'est pas sans attraits; si mon fils dans
les bras de la marquise de B...--C'en est trop, de grâce, mon
père.--Avoit oublié son père, son état, ses devoirs, je l'aurois plaint,
mais je l'aurois excusé; je lui aurois donné les conseils d'un ami; je
lui aurois dit: «Plus la marquise...»--Mon père, si vous saviez...--Plus
la marquise est belle, et plus elle est dangereuse. Examine avec moi la
conduite de cette femme dont tu es épris. Au premier coup d'oeil ta
figure la décide: elle te prend en une soirée...--Je vous conjure de
ménager...--Pour satisfaire sa folle passion, elle expose sa vie et la
tienne. Qu'elle doit être vive, ardente, emportée celle...--Mon
Dieu!--Celle qui sacrifie à la soif du plaisir son repos, son honneur,
l'estime publique!...--Ah! mon père! Ah! Monsieur!--Je le répète, mon
ami: plus la marquise est belle, plus elle est dangereuse! Tu croiras
dans ses bras que la nature a des ressources inépuisables...»

Désolé de ne pouvoir m'expliquer, bien convaincu que le baron ne se
tairoit pas, je me déterminai à attendre patiemment la fin de cette
remontrance, que dans une autre occasion je n'aurois peut-être pas
trouvée trop longue. Le coude gauche posé sur le bras de mon fauteuil,
je mordois ma main de dépit, et mon pied droit, toujours en mouvement,
battoit la mesure sur le parquet. Mon père cependant continuoit.

«Tu l'énerveras, la nature, au moment de la puberté, dans cet âge
critique où, travaillant au développement des organes, elle a besoin de
toutes ses forces pour achever son ouvrage. Je sais bien que l'excès des
plaisirs produira la satiété; mais le dégoût viendra trop tard
peut-être, mais déjà tu pleureras ta santé détruite, ta mémoire perdue,
ton imagination flétrie, toutes tes facultés altérées. Infortuné! tu
deviendras à la fleur de ton âge la proie des noirs chagrins, des
infirmités repoussantes; et, dans les horreurs d'une vieillesse
prématurée, tu gémiras d'être obligé de supporter le fardeau de la
vie... O mon ami, redoute ces malheurs plus communs qu'on ne pense;
jouis du présent, mais songe à l'avenir; use de ta jeunesse, mais garde
des consolations pour l'âge mûr.

«Cependant, ajouta le baron, mon fils, peu touché de mes représentations
paternelles, auroit donné, en m'écoutant, mille signes d'impatience; il
se seroit dandiné sur son fauteuil; il m'auroit interrompu cent fois: je
n'aurois pas eu l'air de m'en apercevoir. Plus effrayé de ses dangers
que sensible à mes injures, j'aurois continué tranquillement, je lui
aurois dit: «La marquise de B...»

On conçoit ce que je souffrois depuis un quart d'heure. Je ne pus
contenir davantage mon impatience longtemps concentrée. «Eh! mon père,
m'écriai-je, n'auriez-vous pas pu lui dire tout cela un autre jour?» Le
baron étoit naturellement violent, il se leva furieux. Craignant l'effet
d'un premier transport, je me sauvai dans le cabinet, dont je poussai la
porte sur moi.

J'y trouvai la marquise dans une situation bien pénible. Les bras
appuyés sur le devant de mon secrétaire, elle tenoit avec ses mains ses
oreilles bouchées, et lisoit, en sanglotant, un papier posé devant elle.
Je m'approchai de ma belle maîtresse. «Oh! Madame, combien je suis
désolé!...» La marquise me regarda d'un air égaré: «Cruel enfant!
quelles fautes tu m'as fait faire!--Parlez donc plus bas.--Mais quel
châtiment j'en reçois!--De grâce, parlez plus bas.--Ton père..., ton
indigne père,... il ose...--Mon amie, vous allez vous perdre!--Mais tu
es cent fois plus cruel que lui. Tiens. Regarde cet écrit funeste,...
vois ces caractères perfides... Mes pleurs les ont effacés. (Elle me
montroit la lettre commencée pour Sophie.)

--Faublas, cria le baron, ouvrez cette porte. Vous n'êtes pas seul dans
ce cabinet?--Pardonnez-moi, mon père.--J'entends quelqu'un vous parler.
Ouvrez cette porte.--Mon père, je ne le puis.--Je le veux; ne me laissez
pas appeler mes gens.» La marquise se leva brusquement. «Faublas,
dites-lui que vous êtes avec un de vos amis qui demande la permission de
sortir.--De sortir!--Oui, reprit-elle avec désespoir; quelque honte
qu'il y ait à sortir, il y en aura moins qu'à rester.--Mon père, je suis
avec un de mes amis qui demande la liberté de sortir.--Avec un de vos
amis?--Oui, mon père.--Eh! que ne me disiez-vous plus tôt qu'il y avoit
quelqu'un dans ce cabinet? Ouvrez, ouvrez, ne craignez rien: je suis
tranquille. Votre ami peut sortir.

--Conduisez-moi», me dit la marquise. Elle se couvrit le visage avec ses
mains: j'ouvris la porte, nous entrâmes dans la chambre à coucher; nous
allions gagner la porte opposée qui conduisoit à l'escalier. Mon père,
étonné des précautions que l'inconnu prenoit pour se cacher, se jeta sur
notre passage; il dit à ma malheureuse amie: «Monsieur, je ne vous
demande pas qui vous êtes; mais vous permettrez au moins que j'aie
l'honneur de vous voir.--Mon père, je vous conjure pour mon ami de ne
pas exiger...--Que signifie donc ce mystère? interrompit le baron. Quel
est donc ce jeune homme qui se cache chez vous, et qui craint qu'on ne
le voie en face? Je prétends le savoir à l'instant...--Mon père, je vous
le dirai; je vous donne ma parole d'honneur que je vous le dirai.--Non,
non. Monsieur ne sortira pas que je ne le sache...» La marquise se jeta
dans un fauteuil, le visage toujours couvert de ses mains. «Monsieur,
vous avez des droits sur un fils; mais sur moi, je ne le croyois pas.»
Le baron, entendant le son clair d'une voix féminine, soupçonna enfin la
vérité. «Quoi! s'écria-t-il, il se pourroit... Oh! que je suis fâché!...
que j'ai de regrets!... que d'excuses!... Mon fils, vous devez sentir
que votre père, jaloux de vous rendre à vos devoirs, s'est permis sur le
compte de Mme la marquise de B... des expressions trop fortes que le
baron de Faublas désavoue. Mon fils, reconduisez votre ami.»

La marquise, dès que nous fûmes dans l'escalier, donna un libre cours à
ses larmes. «Que je suis cruellement punie de mon imprudence!»
disoit-elle. Je voulus hasarder quelques mots de consolation.
«Laissez-moi! Votre barbare père est moins barbare que vous!»

Nous étions dans le vestibule. J'ordonnai qu'on allât promptement
chercher un fiacre, et, en attendant qu'il arrivât, je fis entrer la
marquise dans la loge du suisse. Il n'y avoit qu'un instant que nous y
étions, lorsqu'un homme présenta sa figure par le vagislas[7]
entr'ouvert, et demanda si le baron étoit chez lui. La marquise se cacha
le visage dans ses mains; je me jetai devant elle pour la couvrir de mon
corps; mais tout cela ne put se faire assez promptement. M. Duportail
(car c'étoit lui) eut le temps de jeter un coup d'oeil sur la marquise.
«Monsieur, le baron est chez moi; si vous voulez prendre la peine d'y
monter, je vous rejoins dans un moment.--Oui! oui!» me répondit M.
Duportail en souriant.

  [7] Vagislas. C'est le nom qu'on donne à la vitre que les portiers
    ouvrent et ferment à volonté.

On vint nous dire que la voiture étoit à la porte. La marquise monta
promptement; je voulus m'y placer un moment auprès d'elle. «Non, non,
Monsieur, je ne le souffrirai pas.» La douleur dont je voyois son coeur
serré passa dans le mien. Je laissai tomber quelques larmes sur une de
ses mains que j'avois saisie, et qu'elle ne retiroit pas. «Ah! vous vous
croyez auprès de Sophie!» Je voulus encore entrer dans le carrosse, elle
retira sa main et me repoussa. «Monsieur, si, malgré les discours de
votre père, il vous reste encore quelque estime, quelque considération
pour moi, je vous prie de descendre et de me laisser.--Hélas! ne vous
reverrai-je donc plus?» Elle ne me répondit pas; mais ses larmes
recommencèrent à couler avec plus d'abondance. «Ma chère maman, quand
pourrai-je vous revoir? Dans quel lieu me permettrez-vous...?--Ingrat!
je suis trop sûre que vous ne m'aimez pas; mais vous devez me plaindre
au moins... Laissez-moi... Remontez chez vous, le baron vous y attend.»
Elle dit au cocher de la conduire chez Mme ***, marchande de modes, rue
***. Il fallut bien me décider à la quitter.

Je retrouvai dans l'escalier M. Duportail qui m'y attendoit. «Mon ami,
si je suis aussi bon physionomiste que le marquis de B..., ce si joli
garçon que vous quittez, c'est sa belle moitié!... Mais qu'avez-vous
donc? vous pleurez!» Je ne sais où M. Person s'étoit fourré, nous le
vîmes tout à coup derrière nous; il me dit d'un ton suffisant: «Je
savois bien, Monsieur, que tout cela finiroit mal; vous ne faites aucun
cas de mes avis.--Vos avis, Monsieur, faites-m'en grâce... En vérité,
c'est précisément le maître d'école de La Fontaine; je me noie, et il me
sermonne!--Mais qu'est-ce donc que tout cela? reprit M.
Duportail.--Montez, montez chez moi, vous allez le savoir; mon père m'a
fait une scène!»

En entrant, M. Duportail demanda au baron ce qu'il y avoit. «Ce qu'il y
a?» répondit mon père. Je l'interrompis. «Ce qu'il y a, Monsieur
Duportail, ce qu'il y a!... Tenez, Mme de B... étoit dans ce cabinet:
mon père entre ici, il s'assied là, il me fait des représentations, sans
doute très justes, très paternelles; mais la marquise entendoit tout, et
mon père la traitoit!... Ah! vous n'en avez pas d'idée! Moi, de peur de
compromettre une femme... honnête,... oui, honnête, quoi qu'on en puisse
dire, je n'osois m'expliquer; mais mon père connoît le profond respect
que je lui porte, jamais je ne m'en suis écarté... Eh bien, il est
témoin que je souffre, que je m'impatiente, que je lui manque...
Monsieur, il ne sent pas qu'il y a là-dessous quelque chose qui n'est
pas naturel! Il continue toujours! Il ne veut rien deviner!--Jeune
homme, répliqua le baron, votre excuse est dans vos pleurs; je vous
pardonne les reproches que vous osez me faire, à cause de la douleur
dont vous paroissez oppressé; mais plus vous semblez aimer la
marquise...--Mon père...--Monsieur! Mme de B... n'est plus là: pourquoi
donc m'interrompez-vous?... Plus vous semblez aimer la marquise, et plus
je suis mécontent de vous. Si votre coeur est préoccupé de cette
passion, c'est donc avec froideur que vous avez médité la perte d'une
fille vertueuse, d'une enfant respectable, de Sophie? Vous n'êtes donc
qu'un vil séducteur?--Mon père, entre Sophie et moi il n'y a d'autre
séducteur que l'amour.--Vous n'aimez donc pas la marquise?--Mon
père...--Monsieur, que vous soyez ou que vous ne soyez pas véritablement
attaché à Mme de B..., vous concevez que je m'en soucie peu; mais ce qui
m'importe, c'est que mon fils ne soit pas indigne de moi.--Ah! Baron!
interrompit M. Duportail.--Je ne dis rien de trop fort, mon ami.
Apprenez des choses qui vont vous étonner. Ce matin, je vais au couvent;
je trouve Adélaïde dans les larmes. Ma fille, ma chère fille, dont vous
connoissez l'aimable candeur, m'apprend que sa bonne amie est malade, et
que son frère tarde bien à apporter l'infaillible remède qu'il a promis
pour Sophie. Je la presse de s'expliquer: elle me rend le compte le plus
exact des symptômes et des effets de cette maladie que vous devinez, que
Monsieur connoît, qu'il a causée, qu'il se plaît à nourrir, qu'il
voudroit augmenter. Monsieur abuse de quelques dons naturels pour
séduire une enfant trop sensible; il prend sur son esprit un empire
absolu; il prépare par degrés son déshonneur.--Son déshonneur! le
déshonneur de Sophie?--Oui, jeune insensé, je connois les
passions...--Mon père, si vous les connoissez, vous savez que vous
déchirez mon coeur!--Mon fils, modérez cette impétuosité qui
m'offense... Oui, je connois les passions; oui, cette enfant que vous
respectez aujourd'hui, demain peut-être vous la déshonorerez, si elle a
la foiblesse d'y consentir... (Il s'adressa à M. Duportail.) La recette
que Monsieur destine à _sa jolie cousine_ sera enfermée dans un papier
soigneusement cacheté, qu'il ne faut pas que Mme Munich voie... Vous
comprenez, mon ami... Ainsi tout est prêt, la correspondance va
s'entamer: Sophie, la pauvre Sophie, déjà séduite par les yeux, va
l'être bientôt par son coeur. Elle fut trompée par une belle figure,
signe ordinaire d'une belle âme; elle va l'être par les charmes non
moins perfides d'une éloquence apprêtée; on va, dans des lettres
étudiées, affecter avec elle le langage du sentiment; Sophie, attaquée
de tous les côtés à la fois, tombera sans défense dans les piéges qu'on
lui aura tendus... Et cependant son séducteur n'a pas dix-sept ans! Et
dans un âge encore si tendre il montre déjà les goûts funestes, il
emploie les odieux talens de ces hommes aussi lâches que dépravés qui,
ne craignant pas de porter dans les familles la discorde et la
désolation, se font un barbare plaisir d'entendre les gémissemens de la
beauté malheureuse, contemplent en s'en applaudissant l'opprobre et les
anxiétés de l'innocence avilie. Voilà ce qu'auront produit les dons
naturels que je me plaisois à voir en lui, dont j'étois peut-être fier
en secret; voilà comment se réaliseront les grandes espérances que
j'avois conçues!--Mon père, croyez que j'adore Sophie...» (Le baron,
sans m'écouter, s'adressant toujours à M. Duportail:) «Et savez-vous par
quelles mains Monsieur compte faire passer ses lettres corruptrices?
Savez-vous à qui il confie l'honnête emploi de servir ses détestables
projets?... A la vertu la plus pure et la plus confiante, à l'innocente
Adélaïde, à ma chère fille, à sa soeur!--Mon père, ne me condamnez pas
sans m'entendre. Vous doutez de mes sentimens pour Sophie! Eh bien,
daignez nous unir; donnez-la-moi pour épouse.--Et vous disposez ainsi de
Sophie et de vous! Les parens de Mlle de Pontis vous connoissent-ils?
sont-ils connus de vous? Savez-vous si cet hymen leur convient?
Savez-vous s'il me convient à moi? Croyez-vous que je veuille vous
marier à votre âge? A peine sorti de l'enfance, vous prétendez à
l'honneur d'être père de famille!--Oui; et je sens qu'il vous seroit
aussi aisé de consentir à mon mariage qu'il m'est impossible de renoncer
à mon amour pour Sophie.--Monsieur, vous y renoncerez pourtant. Je vous
défends d'aller au couvent sans moi ou sans mon expresse permission, et
je vous déclare que, si vous ne changez pas de conduite, une maison de
force me répondra de vous.--Ah! si, au lieu de marier les jeunes gens
qui s'aiment, on les renfermoit, mon père, je ne serois pas au monde, et
vous seriez en prison.»

Le baron n'entendit pas ma réponse ou feignit de ne pas l'entendre. Il
sortit; je retins M. Duportail qui se disposoit à le suivre. Je le priai
de vouloir bien être médiateur entre mon père et moi, et d'engager
surtout le baron à révoquer l'ordre cruel qui m'interdisoit les visites
au couvent. Il m'observa que les précautions dont mon père usoit étoient
assez raisonnables. «Raisonnables! voilà comme parlent toujours les gens
indifférens! Leur grand mot, c'est la raison! Monsieur, quand vous
adoriez Lodoïska, quand l'injuste Pulauski vous priva du bonheur de la
voir, vous ne trouvâtes pas ses précautions raisonnables.--Mais, mon
jeune ami, remarquez donc la différence...--Il n'y en a aucune,
Monsieur, il n'y en a pas. En France, comme en Pologne, un amant digne
de ce nom ne voit, ne connoît, ne respire que ce qu'il aime; le plus
grand malheur qu'il imagine, c'est celui d'être séparé de l'objet adoré.
Les précautions de mon père vous paroissent raisonnables; moi, je les
trouve cruelles, je ferai tout ce que je pourrai pour les rendre
inutiles. Sophie apprendra mon amour; elle l'apprendra malgré mon père;
elle en sera bien aise, et, malgré lui, malgré vous, malgré toute la
terre, nous finirons par nous marier, Monsieur, je vous le déclare, et
vous pouvez le dire au baron.--Je n'en ferai rien, mon ami, je ne veux
pas aigrir votre père, je ne veux pas vous chagriner. Dans ce moment-ci
vous avez la tête un peu exaltée, je vous laisse faire des
réflexions sages, et dès demain, sans doute, vous serez plus
raisonnable.--Raisonnable! oui, raisonnable! je m'y attendois bien.»

Resté seul, je ne songeai qu'aux moyens d'éluder la défense du baron ou
de la rendre vaine. Censeur austère, qui me blâmez de mon indocilité, je
vous plains. Si de vos maîtresses la première ou la plus chérie ne vous
fit jamais faire de fautes, ah! c'est que vous n'avez jamais beaucoup
aimé.

                   *       *       *       *       *




En y songeant mûrement, je vis que ma situation, quelque pénible qu'elle
dût me paroître, n'étoit pas désespérée. Rosambert, compatissant aux
peines de son ami, m'aideroit sans doute; Jasmin m'étoit entièrement
dévoué; et je croyois connoître assez mon petit gouverneur pour être sûr
qu'avec de l'or je ferois de lui tout ce que je voudrois. M. Duportail
paroissoit vouloir rester neutre, je n'aurois que mon père à combattre.
Mon père, occupé de son intrigue avec cette belle demoiselle de l'Opéra,
sortoit tous les soirs; il ne pouvoit donc pas me veiller de très près.
Voilà les _réflexions sages_ que je faisois: ce n'étoient pas celles que
M. Duportail m'avoit conseillées; mais je ne le trahissois pas, je
l'avois prévenu.

Cependant il ne falloit pas dans les premiers jours heurter le baron de
front; je devois prudemment m'interdire, pendant quelque temps, les
visites au couvent; mais comment faire passer une lettre à Sophie? Cette
lettre étoit si pressée, si nécessaire! Qui la porteroit à ma jolie
cousine? Je ne voyois aucun expédient pour me tirer de cet embarras.
Parmi les ressources que je m'étois ménagées, je n'avois pas calculé
celles qui me restoient dans l'amitié d'Adélaïde.

Une vieille femme m'apporte un billet; je l'ouvre: il est signé DE
FAUBLAS! Ah! ma chère soeur! Je baise l'écriture et je lis:

  _Je crains bien d'avoir commis tout à l'heure une indiscrétion; mon
  frère, j'ai appris à mon père que vous m'aviez promis un remède qui
  guériroit ma bonne amie: il s'est fâché; il a dit que c'étoit du
  poison que vous prépariez pour Sophie!... Du poison!... Mon frère, en
  vérité, je ne l'ai pas cru, quoique ce fût le baron qui l'assurât._

  _J'ai conté tout cela à ma bonne amie, qui attendoit impatiemment la
  recette en question. «Adélaïde, m'a-t-elle dit, vous avez eu tort d'en
  parler au baron... Ce remède de votre frère n'est peut-être pas bien
  bon; mais enfin nous aurions vu ce que c'est.» Au reste, mon frère,
  soyez tranquille; elle ne croit pas plus que moi que vous ayez voulu
  l'empoisonner._

  _Comme j'ai vu qu'elle mouroit d'envie d'avoir la recette, je lui ai
  conseillé de vous l'envoyer demander. Elle m'a encore répété ces mots
  qui me chagrinent: «Adélaïde! Adélaïde! ah! que tu es heureuse!»_

  _Cependant je suis sûre qu'elle seroit bien aise d'avoir la recette.
  Envoyez-la-moi tout de suite, mon frère, je la lui remettrai, et je
  vous assure que je ne parlerai de rien à personne._

  _Donnez trois livres à la femme porteuse du billet: elle m'a dit
  qu'elle ne jasoit jamais quand on lui donnoit un petit écu. Votre
  soeur, etc._

  ADÉLAÏDE DE FAUBLAS.

  P.-S. _Tâchez de me venir voir._

Transporté de joie, je vais à la vieille: «Madame, voilà six francs,
parce que je vais vous charger d'une réponse que je vous prie
d'attendre.»

Je rentre dans mon cabinet, je me mets à mon secrétaire: la lettre
commencée pour Sophie est devant moi; je la vois encore mouillée de
larmes... Hélas! ces pleurs, c'est la marquise qui les a versés! Quels
discours elle a entendus! Quelle lettre elle a lue!... Pauvre vicomte de
Florville! que de chagrins mon père et moi nous t'avons donnés!... En me
disant cela, je baise le papier sur lequel la marquise a tant gémi, et
le sentiment que j'éprouve alors, s'il est moins vif que l'amour, est
cependant plus tendre que la pitié.

Je reviens à moi, je songe à Sophie. Ce papier, détrempé en plusieurs
endroits, n'est pas présentable; il faut recommencer la lettre trois
fois écrite... Et pourquoi donc recommencer? Au nom, au seul nom de ma
jolie cousine, je sens déjà mes paupières s'humecter; je vais sangloter
en lui écrivant! Sophie saura-t-elle que deux personnes ont pleuré sur
le même papier? Moi-même pourrois-je, entre ces larmes confondues,
distinguer celles qui seront venues de la marquise de B... et celles qui
m'auront appartenu?... Ces réflexions me déterminent; je ne recommence
pas, je continue:

  _... Sophie, je n'existe plus que par toi! et cependant tu te plains!
  tu gémis! tu m'accuses d'ingratitude et de cruauté! Tu crois, tu peux
  croire qu'il existe au monde une femme, une seule femme comparable à
  toi! une femme qu'on puisse aimer quand on connoît Sophie!_

  _O ma jolie cousine! avec quel transport j'ai reçu la nouvelle de
  votre tendresse pour moi! Mais quelle douleur j'ai ressentie en
  apprenant qu'un noir chagrin consumoit vos beaux jours, altéroit vos
  charmes naissans, menaçoit votre vie!... Votre vie!... Ah! Sophie, si
  Faublas vous perdoit, il vous suivroit au tombeau!_

  _Ma soeur, qui m'a dévoilé, sans le vouloir, les plus secrets
  sentimens de votre âme, ma soeur m'a annoncé de votre part une
  éternelle séparation... Elle m'a dit que vous ne me reverriez de la
  vie... Ma Sophie! s'il étoit vrai, elle ne dureroit pas longtemps
  cette vie qui me deviendrait insupportable; et vous-même!
  vous-même!... Mais livrons-nous à des idées plus douces, un avenir
  plus heureux nous attend. Qu'il me soit permis d'espérer que ma jolie
  cousine sera bientôt mon épouse, et que, tous deux réunis, nous ne
  cesserons jamais d'être amans. Je suis, avec autant de respect que
  d'amour, votre jeune cousin, le chevalier DE FAUBLAS._

Cette lettre cachetée, il en fallut faire une autre.

  _Que vous avez bien fait de m'écrire, ma chère Adélaïde! Je suis privé
  du bonheur de vous voir: le baron me défend de sortir, le baron m'a
  fait une scène!... Il ne falloit pas lui parler de Sophie._

  _Remettez promptement à ma jolie cousine le billet que je lui adresse,
  et que je joins au vôtre; ne le lui remettez que quand elle sera
  seule, et surtout ne parlez de cela à qui que ce soit. Adieu, ma chère
  soeur, etc._

Je mis ces deux billets sous une même enveloppe, et je confiai le tout à
la discrétion de la vieille.

Dès le même soir je voulus travailler à former la grande confédération
que j'avois méditée. Mon père venoit de sortir: je demandai M. Person;
il étoit allé promener aussi. Il ne rentra qu'un peu tard, et vint à moi
d'un air triomphant: «Monsieur, vous avez entendu ce matin monsieur
votre père; il m'a remis sur vous un absolu pouvoir.--Monsieur Person,
vous m'en voyez ravi. Je suis en effet trop heureux d'avoir un
gouverneur tel que vous, un gouverneur complaisant, honnête, indulgent
surtout.--Monsieur, je savois bien qu'un jour vous me rendriez
justice.--Un gouverneur plein de politesse et d'aménité...--Vous me
flattez, Monsieur.--Un gouverneur qui sent bien qu'un enfant de
seize ans ne peut être aussi raisonnable qu'un homme de
trente-cinq...--Assurément.--Un gouverneur qui connoît le coeur
humain...--Cela est vrai.--Et qui excuse, dans son élève, un
doux penchant que lui-même il éprouve.--Je ne comprends pas
trop...--Asseyez-vous, Monsieur Person; nous avons à traiter ensemble
une matière fort délicate, qui mérite toute votre attention... Parmi
tant de qualités qui brillent en vous, et dont j'aurois pu faire une
énumération plus longue, si je n'avois craint de blesser votre modestie;
parmi tant de qualités, il faut vous le dire franchement, Monsieur
Person, j'ai cru m'apercevoir qu'il vous en manquoit une, qu'on dit fort
importante, mais que je regarde comme assez inutile, moi! celle de
savoir enseigner.--Monsieur, mais...--Je ne dis pas cela pour vous
mortifier. Je suis très persuadé que ce n'est pas l'érudition qui vous
manque; mais on voit tous les jours des gens, aussi malheureux
qu'habiles, qui enseignent très mal ce qu'ils savent très bien. Vous
êtes dans ce cas-là, Monsieur Person; et, à cet égard, pour me servir
des expressions dont usoit le fameux cardinal de Retz en parlant du
grand Condé, vous ne remplissez pas votre mérite.--Oh! Monsieur, la
citation...--N'est pas tout à fait juste, je le sens bien. Vous n'êtes
point conquérant, vous! vous n'avez pas une armée à conduire! Mais
aussi, former le coeur d'un adolescent; étudier ses goûts pour les
combattre ou les diriger; amortir ou modifier ses passions, quand on n'a
pu les prévenir; polir ses manières gauches et orner son esprit inculte,
croyez-vous que cela soit une chose si facile?--Non, sûrement; je sais
que ma profession offre de grandes difficultés.--Eh bien! Monsieur, les
parens n'entendent pas cela. Ils cherchent un gouverneur qui ait tous
les talens et toutes les vertus! et ils croient que cela se trouve!
C'est un homme qu'ils payent, et c'est un dieu qu'il leur faudroit! Mais
revenons à ce qui nous touche... J'ai encore remarqué, Monsieur Person,
que votre attachement singulier pour tout ce qui porte le nom de Faublas
vous a mené trop loin.--Comment?...--Oui, cette extrême affection que
vous portez à la famille en général, vous ne l'avez pas également
reversée sur chacun de ses membres!--Je n'entends pas.--Tenez, vous avez
pour ma soeur des airs de prédilection!... Le baron appelleroit cela de
l'amour... La difficulté que vous éprouvez à enseigner, il la nommeroit
ineptie. Ce que je vous dis est exact: si j'instruisois le baron de ces
petits détails-là, vous ne resteriez pas vingt-quatre heures dans cet
hôtel. Ce seroit un grand malheur pour moi, Monsieur Person, et un plus
grand malheur pour vous. Je sais bien qu'on me chercheroit vite un autre
instituteur; mais, comme nous le disions tout à l'heure, il n'y a pas
d'homme parfait sur la terre. En supposant que le nouveau venu se
trouvât plus propre que vous à m'instruire, les premiers jours il me
donneroit avec distraction des leçons que je recevrois avec ennui; et au
diable les livres, dès que je l'aurois surpris bâillant avec moi dessus!
Cependant mon nouveau Mentor participeroit aux foiblesses de l'humanité,
il auroit des défauts ou des passions que je connoîtrois vite, parce que
je serois intéressé à les étudier. Animé des mêmes motifs, il
pénétreroit mes goûts avec le même discernement. La première semaine,
nous nous serions observés comme deux ennemis qui se craignent; au bout
de huit jours, nous nous traiterions comme deux amis également
intéressés à se ménager. Cependant vous, Monsieur Person, vous ne
trouveriez peut-être pas à faire ce que vous appelez une éducation. Je
sais que beaucoup de petits abbés qui ont moins de mérite que vous
trouvent des élèves, et même les conservent; mais tant d'autres aussi
végètent sans emploi! Vous seriez peut-être réduit à recommencer le
rudiment et la grammaire avec les enfans gâtés d'un notaire-marguillier,
d'un marchand presque échevin, ou de quelque gros employé, tous gens
trop fiers pour envoyer messieurs leurs fils à l'Université. Et,
prenez-y garde, les gens d'affaires, qui savent calculer, veulent
toujours accorder leur intérêt avec leur vanité: ils vous diront très
bien que Restaut tout entier ne vaut pas une page de Barrême; et, si
vous n'apprenez à vos petits bourgeois qu'à parler leur langue, si vous
ne possédez pas à fond la science des chiffres, le maître d'arithmétique
sera beaucoup mieux payé que vous. Je veux vous épargner ces
désagrémens-là, Monsieur. Je sens qu'il seroit dur pour le gouverneur
d'un noble de devenir le précepteur d'un roturier: je ne prétends pas
changer votre condition, mais la rendre meilleure; au lieu de diminuer
vos émolumens, je vais les augmenter.--Monsieur, je suis très
sensible... J'ai toujours bien dit que chez vous les qualités du
coeur...--Oh! les qualités du coeur! Oui, mon cher gouverneur, j'ai un
coeur extrêmement bon, extrêmement sensible... Vous savez que j'adore
Sophie! Mon père veut m'empêcher de la voir.--Mais, au fond, a-t-il
tort?--Comment! Monsieur, s'il a tort! vous me demandez s'il a tort!
Mais vous n'avez donc pas compris ce que je vous ai dit?--Pas très
bien.--Je vais m'expliquer clairement. Si vous m'êtes contraire, je
déclare au baron tout ce que je sais sur votre compte: on vous congédie,
on me donne un autre gouverneur. Si vous voulez me servir... Monsieur
Person, vous savez quelle somme le baron me donne par an pour mes menus
plaisirs; je vous en livre la moitié, et voilà un acompte (je lui
présentai six louis).--De l'argent! Monsieur, fi donc! Me prenez-vous
pour un valet?--Ne vous fâchez pas; je n'ai pas voulu vous offenser,
j'ai cru... (Je remis les six louis dans ma bourse.)--Monsieur, j'ai
beaucoup d'amitié pour vous, et ce n'est pas l'intérêt... Vous l'aimez
donc bien fort, Mlle de Pontis?--Plus que je ne saurois vous le
dire!--Et que voulez-vous que je fasse à cela, moi?--Je vous demande
seulement de prendre autant de peine pour détourner l'attention du baron
que vous en auriez pris à me tourmenter.--Monsieur, vous n'avez sur Mlle
de Pontis que des vues honnêtes,... légitimes?--Je serois un monstre si
j'en avois d'autres! Foi de gentilhomme! Sophie sera ma femme.--En ce
cas, je ne vois pas d'inconvénient...--Il n'y en a pas!--Je n'en vois
aucun, Monsieur: pour une chose si simple, vous me proposez de
l'argent!--Recevez mes excuses.--De l'argent! fi donc! Quelques présens,
passe... J'ai demeuré deux ans chez M. L...; il me faisoit de temps en
temps quelques cadeaux. Ses enfans m'en faisoient de leur côté, tout
cela s'arrangeoit assez bien. Un présent s'accepte.--Ainsi,
Monsieur Person, voilà qui est dit, je puis compter sur
vous?--Assurément.--Écoutez donc, mon cher gouverneur, j'ai une
observation à vous faire. Si ce que vous sentez pour Adélaïde est un
effet de l'amour, ne croyez pas que je l'approuve, au moins. Celui dont
je brûle pour Sophie est innocent et pur comme elle. Celui que vous
éprouveriez pour ma soeur!... Monsieur Person, prenez-y garde!... Je
suis très convaincu que la vertu d'Adélaïde la défendroit contre les
entreprises d'un suborneur; mais ces entreprises mêmes seroient un
affront!... un affront que tout le sang du coupable n'expieroit que
foiblement!--Monsieur, soyez tranquille.--Je le suis.--Monsieur, comptez
sur moi.--Mon cher gouverneur, j'y compte.»

Person sortoit; il revint pour me dire que dans l'après-dîner il avoit
été au couvent de la part du baron. «Au couvent! Pourquoi faire?--Pour
défendre expressément à Mlle Adélaïde de paroître au parloir, quand vous
irez seul la demander.--Vous l'avez vue, Adélaïde?--Oui, Monsieur.--Elle
ne vous a rien dit?--Ah! qu'elle étoit bien fâchée de cette
défense!--Rien de plus?--Rien du tout.--Et Sophie? Avez-vous demandé
comment elle se portoit?--Beaucoup mieux depuis midi.--Et à quelle heure
avez-vous été au couvent?--A cinq heures à peu près, il y a environ
quatre heures.--Bien, fort bien.» Person s'en alla.

Beaucoup mieux depuis midi! C'est l'heure à peu près à laquelle elle a
reçu ma lettre. Sophie! ma chère Sophie! ne te hâteras-tu pas de me
répondre? Adélaïde, tu dois être bien contente! ta bonne amie est déjà
guérie. Et, dans les transports de joie que me causoit la nouvelle d'une
cure aussi prompte, je me mis à faire des sauts, des gambades, au bruit
desquels accourut Jasmin; j'achevois un superbe entrechat quand il
ouvrit la porte: «Monsieur, je vous demande excuse; j'entendois un
vacarme! j'étois inquiet.--Jasmin, allez tout de suite chez le comte de
Rosambert, et priez-le de passer ici demain matin, sans faute.»

Rosambert n'y manqua pas. De tous les événemens de la veille je ne lui
racontai que ceux qui se rapportoient à Sophie; il me rappela en riant
que ce n'étoit pas la jolie cousine qui étoit dans mon cabinet. Je
voulus éluder; le comte me pressa si vivement qu'il fallut tout avouer.
«C'est une femme bien étonnante que la marquise de B..., me dit-il
alors. Personne ne sait comme elle commencer agréablement une intrigue,
la filer vite, brusquer le dénouement qui ne lui déplaît pas, et que
même on peut croire nécessaire à sa constitution. Personne ne possède
mieux le grand art de retenir l'amant heureux, de supplanter une rivale
dangereuse, ou, quand la chose est impossible, de tenir du moins la
balance incertaine. Cette femme-là sait varier les plaisirs, de manière
qu'avec elle, et pour elle, un amour de six mois est un amour nouveau.
Un amour de six mois à la cour! vous concevez que c'est un vieillard
décrépit: eh bien, la marquise rajeunit ce vieillard-là! car,
quoiqu'elle m'ait quitté brusquement, je lui rends justice: elle n'est
pas volage. Je crois même lui avoir surpris quelques éclairs de
sensibilité; au fond il se pourroit qu'elle eût le coeur tendre. Son
génie intrigant s'est développé à la cour dans tous les genres.
Peut-être que, si elle fût née simple bourgeoise, au lieu d'être femme
galante, elle eût été tout bonnement femme sensible. Je vous répète
qu'elle n'est pas ce qu'on appelle volage. Je l'avois depuis six
semaines, je l'aurois peut-être gardée trois mois encore; mais votre
déguisement a tout dérangé. Un novice à instruire, un fat à corriger (il
se montroit lui-même en riant), un mari presque jaloux à duper si
plaisamment! des obstacles de toute espèce à surmonter!... elle n'a pu
résister à ces idées-là. Oui, quoique vous soyez d'une figure charmante,
je parierois que c'est surtout la difficulté de l'entreprise qui a
déterminé Mme de B... D'abord la marquise a pris à tâche de ne pas
suivre la route battue. Prendre cette semaine, avec distraction, un
amant qu'on renverra maussadement la semaine prochaine, rompre et nouer
des engagemens uniformes: voilà l'éternelle occupation de nos femmes de
qualité! Le personnage change, mais jamais la conduite de l'intrigue; on
dit, on fait sans cesse la même chose. C'est toujours une déclaration à
recevoir, un aveu à faire, quelques billets à écrire, deux ou trois
tête-à-tête à ranger, une rupture à consommer. Tout cela répété devient
d'une monotonie assommante. La marquise, au contraire, n'est pas fâchée
que le même cavalier lui reste, pourvu que le manège varie. Ce n'est pas
par le nombre de ses amans qu'elle s'affiche, c'est par la singularité
de ses aventures. Une scène ne lui paroît piquante que quand elle n'est
pas ordinaire: elle ose tout pour la produire; elle se plaît à braver
les hasards et à lutter contre les événemens. Aussi le sentiment de sa
force l'emporte-t-il quelquefois trop loin. Quelquefois il arrive que
toute son adresse ne peut lui épargner les désagrémens d'une démarche
trop imprudente. Dans son aventure avec nous, par exemple, voilà deux
terribles scènes qu'elle a essuyées. La première,... c'est moi qui l'en
ai tourmentée, et en conscience je la lui devois. Hier elle est venue
très inconséquemment chercher ici la seconde, et le hasard peut-être lui
garde la troisième; mais n'importe! La marquise, toujours supérieure aux
petites mortifications, accoutumée à considérer froidement, sous tous
les rapports, les événemens les plus fâcheux, la marquise tirera de ses
malheurs mêmes un avantage contre ses ennemis, contre sa rivale et
contre vous.--Contre sa rivale! Ah! Rosambert, Sophie sera toujours
préférée!... Mais que dites-vous de ma jolie cousine, qui ne répond
pas?--Attendez donc qu'elle ait dormi. Ne vous souvenez-vous pas qu'il y
a huit jours qu'elle n'a fermé l'oeil? Votre lettre l'a doucement
bercée... Mais laissez-la donc goûter son bonheur. Savez-vous de quoi
nous devons nous occuper?--Non.--Il faut aller acheter quelque
bijou pour le cher gouverneur: il vous a dit qu'un présent
s'acceptoit.--Vraiment oui; mais si je sors et qu'il me vienne une
lettre de Sophie?--On fera attendre la vieille messagère.--Eh bien,
allons donc vite.--Vous oubliez votre chapeau.--Vous avez raison»,
répliquai-je d'un air distrait, et j'allai m'asseoir. Rosambert me prit
par le bras: «Où diable êtes-vous? A quoi rêvez-vous?--Je songeois à ce
pauvre vicomte de Florville. Qu'elle doit être affligée, la marquise!
Rosambert, croyez-vous qu'elle m'écrira?--Nous parlons de la marquise à
présent?--Oui, mon ami... Mais ne riez donc pas; répondez-moi.--Eh bien,
mon cher Faublas, je crois qu'elle ne vous écrira pas.--Vous
croyez?--Cela est très vraisemblable. La marquise s'est déjà consultée
sur votre situation présente et sur la sienne. En femme bien apprise,
elle a sans doute compris que vous ne pourriez vous dispenser de venir à
elle; elle n'ira point à vous. Elle vous attendra, soyez sûr qu'elle
vous attendra.»

Je sonnai Jasmin: «Mon ami, tu connois l'hôtel du marquis de B...; tu
connois Justine, prends un habit bourgeois, va demander Justine, et tu
lui diras que tu viens de ma part savoir comment se porte madame la
marquise.» Rosambert, qui rioit de toutes ses forces, me dit: «Ah! c'est
que vous croyez qu'il ne seroit pas poli de la faire trop attendre? Mais
dites-moi, vous désiriez une lettre de Sophie?--Sans doute. Jasmin, nous
allons à deux pas; tu ne sortiras que quand nous serons rentrés. Jasmin,
de la discrétion! Je compte sur toi: on nous fait la guerre; l'ennemi
est là-bas: en garde! mon ami, en garde!--Oh! Monsieur, dans toutes mes
maisons j'ai toujours été du parti des enfans contre les pères.--Bien,
mon ami; sois sûr que je te récompenserai quand je serai marié avec
elle.--Marié avec madame la marquise! Monsieur!» Rosambert rioit:
«Venez, venez, mon ami, me dit-il, vous n'y êtes plus.»

J'achetai une bague assez belle; mais, quand il fut question de nous en
aller, je ne pus jamais arracher Rosambert de la boutique. La bijoutière
étoit jolie.

A mon retour, Jasmin me remit une lettre. La vieille n'avoit pas voulu
seulement s'asseoir, parce qu'on lui avoit défendu d'attendre une
réponse.

Qu'on juge de ma douleur en lisant ce qui suit:

  _Si je n'avois vu mon nom vingt fois répété dans votre lettre,
  Monsieur, je n'aurois jamais pu croire qu'elle me fût adressée. Je ne
  m'imaginois pas que quelques mots échappés sans conséquence,
  recueillis au hasard par ma bonne amie, dussent être interprétés par
  son frère d'une manière si étonnante! Je n'imaginois pas que mon jeune
  cousin, qui se disoit mon ami, dût me traiter jamais d'une façon si
  injurieuse._

  _Qui vous a dit que je vous aimois, Monsieur? Adélaïde? Elle n'en sait
  rien. Qui vous a dit que ces mots: _cruel_, _ingrat_, _je ne le
  reverrai de ma vie_, vous fussent adressés? Qui vous a dit que je
  mourois de chagrin parce que vous ne m'aimiez pas? Si cela étoit,
  Monsieur, il n'y auroit que moi qui pût le savoir: vous l'ai-je jamais
  dit, moi, Monsieur?_

  _Et vous avez l'air d'être sûr de votre fait! vous aimez quelqu'un, et
  vous me dites que vous m'aimez parce que vous croyez que je vous aime?
  Vous pensez donc me faire une grâce, quand vous me demandez mon coeur
  et ma main? Monsieur, si je suis assez malheureuse pour n'inspirer
  jamais que de la compassion, je serai du moins assez sage pour ne pas
  aimer, ou assez discrète pour cacher mon amour; et certainement jamais
  l'amant d'une autre ne sera le mien._

  _Maintenant c'est à vous et pour vous que je dis ces mots: «Je ne vous
  reverrai jamais.» Ma famille vaut bien la vôtre, Monsieur; et vous
  devez me savoir quelque gré de ne pas pousser plus loin le
  ressentiment de l'outrage que vous n'avez pas craint de me faire._

Cette fatale lettre n'étoit pas signée. Le chagrin dont elle me pénétra
est plus facile à imaginer qu'à décrire. Sophie ne m'aimoit pas! Sophie
ne vouloit plus me voir! Je tombai dans un accablement profond, dont je
ne sortis que pour verser un torrent de larmes: si du moins Rosambert
étoit là, il m'aideroit de ses conseils, il me donneroit quelque
consolation.

Je me levai brusquement, j'essuyai mes yeux, je volai chez la
bijoutière. Elle n'étoit plus au comptoir! Rosambert n'étoit plus dans
la boutique! Je parus si fâché de ce contre-temps qu'une demoiselle de
magasin eut pitié de moi. Elle me dit que, si je voulois entrer au _café
de la Régence_, qu'elle me montra à dix pas de là, elle iroit avertir le
comte, qui n'étoit pas loin, et qui ne manqueroit pas de me rejoindre
dans une demi-heure au plus tard.

J'entrai dans ce _café de la Régence_. Je n'y vis que des gens
profondément occupés à préparer un échec et mat. Hélas! ils étoient
moins recueillis, moins rêveurs, moins tristes que moi. Je m'assis
d'abord près d'une table, mais, l'agitation que j'éprouvois ne me
permettant pas de rester en place, bientôt je me promenai à grands pas
dans le café silencieux. Bientôt aussi l'un des joueurs, haussant la
voix, levant la tête et frottant ses mains, dit d'un ton fier: «Au
roi!--Grand Dieu! s'écria l'autre, la dame forcée! la partie perdue! Une
partie superbe!... Oui, oui, Monsieur, frottez vos mains! Vous vous
croyez un Turenne! Savez-vous à qui vous devez l'obligation de ce beau
coup? (Il se tourna de mon côté.) A monsieur. Oui, à monsieur. Maudits
soient les amoureux!» Étonné de la manière vive dont on m'apostrophoit,
j'observai au joueur mécontent que je ne comprenois pas... «Vous ne
comprenez pas! Eh bien! regardez-y; un échec à la découverte!--Eh bien!
Monsieur! qu'a de commun cet échec...--Comment! ce qu'il a de commun! Il
y a une heure, Monsieur, que vous tournez autour de moi. «Et ma chère
Sophie par-ci, et ma jolie cousine par-là...» Moi, j'entends ces
fadaises, et je fais des fautes d'écolier... Monsieur, quand on est
amoureux, on ne vient pas au _café de la Régence_.» J'allois répliquer;
il continua avec violence: «Un échec à la découverte, il faut couvrir le
roi; seul moyen de sauver... On profite des distractions que ce monsieur
me donne!... Un misérable coup de mazette! Un homme comme moi!» (Il se
retourna vers moi.) «Monsieur, une fois pour toutes, sachez que toutes
les cousines du monde ne valent pas la dame qu'on me force... Elle est
forcée! Il n'y a pas de ressource... Au diable soient la bégueule et son
doucereux amant!»

De toutes les exclamations du joueur, la dernière fut celle qui me piqua
le plus. Emporté par ma vivacité, je m'avançai brusquement; mais, chemin
faisant, je rencontrai sur la table voisine un échiquier qui débordoit:
mes boutons l'accrochèrent, il tomba; les pièces roulèrent de tous
côtés. Voilà pour moi deux adversaires nouveaux. L'un me dit: «Monsieur,
prenez-vous quelquefois garde à ce que vous faites?» l'autre s'écrie:
«Monsieur, vous m'enlevez une partie!...--Vous? vous aviez perdu,
interrompt son adversaire.--J'avois gagné, Monsieur.--Cette partie-là,
je l'aurois jouée contre Verdoni!--Et moi, contre Philidor.--Eh!
Messieurs, ne me rompez pas la tête! je vais la payer, votre
partie!--La payer! vous n'êtes pas assez riche.--Que jouez-vous
donc?--L'honneur.--Oui, Monsieur, l'honneur. Je suis venu en poste tout
exprès pour répondre au défi de monsieur,... de monsieur qui croit
n'avoir pas d'égal! Sans vous je lui donnois une leçon!--Une leçon! eh
mais, vous êtes fort heureux que l'étourderie de monsieur vous ait
sauvé: je forçois la dame en dix-huit coups!--Et vous n'alliez pas
jusqu'au onzième, en moins de dix vous étiez mat.--Mat! mat! C'est
pourtant vous, Monsieur, qui êtes cause que l'on m'insulte!... Apprenez,
Monsieur, que dans le _café de la Régence_ on ne doit pas courir.»
(Alors un autre joueur se leva:) «Eh! Messieurs, dans le _café de la
Régence_ on ne doit pas crier, on ne doit pas parler. Quel train vous
faites!»

D'autres encore se mêlèrent de la querelle; et, comme j'étois l'auteur
de tout le mal, chacun me gourmandoit; je ne savois plus à qui répondre,
quand Rosambert entra. Il eut beaucoup de peine à me tirer de là: nous
nous sauvâmes au _Palais-Royal_.

Je pris Rosambert à l'écart; je lui montrai la lettre de Sophie. «Et
voilà ce qui vous afflige? me dit-il après l'avoir lue... Mais vous
devriez baiser cent fois cette lettre-là!--Ah! Rosambert, est-ce donc le
moment de plaisanter?--Je ne plaisante pas, mon ami, vous êtes
adoré.--Mais vous n'avez donc pas lu?--J'ai lu, et je vous répète que
vous êtes adoré.--Rosambert, nous sommes mal ici, revenez chez moi.»

En chemin, le comte me dit: «Sophie a cessé ses visites au parloir à
l'époque de votre liaison avec Mme de B... C'est à cette époque aussi
que les insomnies ont commencé; c'est alors qu'elle a eu ce que
mademoiselle votre soeur appelle la fièvre. Elle a désiré la recette,
elle l'a demandée indirectement. Il y a plus, le remède avoit fait un
excellent effet, puisqu'hier, à midi, Mlle de Pontis se portoit mieux.
Il faut donc conclure de tout cela que, dans l'après-dînée d'hier, il
s'est passé quelque chose d'extraordinaire au couvent. N'en doutez pas,
mon ami, cette lettre est l'effet d'une ruse du baron, ou d'une naïveté
d'Adélaïde, ou d'une indiscrétion de M. Person. Au reste, le ton de
cette épître prouve que vous êtes aimé. Un aveu tacite est même échappé
à la jeune personne. Elle vous fait de terribles reproches! Vous avez
cru qu'elle vous aimoit! elle ne peut supporter cette idée; mais elle ne
dit nulle part qu'elle ne vous aime pas.»

Tout ce que Rosambert me disoit me paroissoit fort raisonnable;
cependant mon coeur étoit oppressé. Les amans espèrent follement, ils
s'alarment de même.

«Savez-vous bien, reprit le comte, qu'elle est assez bien tournée, sa
douce épître? Oh! la jolie cousine ne vous aura pas écrit dix fois que
vous trouverez son style tout à fait formé!--Rosambert, que vous êtes
cruel avec votre gaieté!»

Jasmin rentroit chez moi en même temps que nous, il me dit qu'il venoit
de chez madame la marquise. «Eh bien, Monsieur, j'ai parlé à Mlle
Justine; elle m'a fait attendre assez longtemps, et elle est enfin
revenue me dire que madame étoit très sensible à votre attention; que
madame s'étoit sentie fort incommodée hier en rentrant, que le docteur
lui avoit trouvé un peu de fièvre ce matin.--Voyez, Rosambert, voyez
comme je suis malheureux! elles ont toutes deux la fièvre en même temps!
Celle que j'adore ne veut plus me voir!...--Et je ne verrai pas
aujourd'hui celle qui m'amuse! ajouta le comte en me contrefaisant.
Pauvre jeune homme! que je le plains!... Mon cher Faublas,
consolez-vous. Pour guérir les maux que vous avez causés, vous serez
tout seul plus docteur que tous les docteurs de la faculté. Mais,
quoique la maladie de la jolie cousine soit à peu près celle de
l'aimable marquise, je prévois cependant qu'il y aura quelque différence
dans le traitement. On cherchera dans les yeux de la jolie demoiselle
s'il n'y a pas quelque reste d'émotion; on prendra sa main pour tâter le
pouls qui pourroit être un peu élevé; peut-être même qu'il faudra voir
si sa bouche n'a rien perdu de sa fraîcheur... Mais pour la belle dame!
oh! l'examen sera plus long, plus sérieux! Vous serez obligé de la
considérer de plus près, et plus généralement... de la tête aux pieds!
mon ami!... Je crois même que la méthode de ce M. Mesmer... Oui,
Chevalier, oui, un peu de magnétisme!--De grâce! trêve de plaisanterie!
Rosambert, occupez-vous avec moi de Sophie... Tâchons d'abord de
découvrir ce qui m'a valu cette cruelle lettre; voyons ensuite par quels
moyens je pourrois avoir une entrevue, une explication avec ma jolie
cousine.--Très volontiers, mon cher Faublas; commençons par appeler M.
Person.»

Mon père entra comme Rosambert sonnoit. Il répondit froidement aux
politesses du comte, et m'annonça, d'un ton assez brusque, que j'allois
sortir avec lui. «Les chevaux sont mis», ajouta-t-il, et, se tournant du
côté de Rosambert: «Pardon, Monsieur, mais l'heure me presse.--Demain
matin, de bonne heure», me dit le comte en nous quittant. Je suivis le
baron avec inquiétude.

Il me conduisit chez M. Duportail. Lovzinski m'attendoit pour achever de
m'apprendre les aventures de sa vie les plus secrètes; et, de peur que
le marquis de B... ou quelque autre importun ne vînt encore nous
interrompre, il ordonna qu'on refusât la porte à tout le monde. Dès que
nous eûmes dîné, il continua ainsi le récit de ses infortunes.

                   *       *       *       *       *




  _Imprimé par Jouaust et Sigaux_
  POUR LA
  PETITE BIBLIOTHÈQUE ARTISTIQUE

  M DCCC LXXXIV




_PETITE BIBLIOTHÈQUE ARTISTIQUE_


Tirage in-16 sur papier de Hollande, plus 25 chine et 25
whatman.--Tirage en GRAND PAPIER (in-8º), à 170 pap. de Hollande, 20
chine, 20 whatman.

  HEPTAMÉRON de la Reine de Navarre.--DÉCAMÉRON de Boccace,
    grav. de Flameng.                                         _Épuisés._
  CENT NOUVELLES NOUVELLES, dessins de J. Garnier, grav.
    par Lalauze ou reprod. par l'héliogravure. 10 fasc.           50 fr.
  MANON LESCAUT, grav. d'Hédouin. 2 vol.                          25 fr.
  GULLIVER (Voyages de), grav. de Lalauze. 4 vol.                 40 fr.
  VOYAGE SENTIMENTAL, grav. d'Hédouin.                            25 fr.
  RABELAIS, les Cinq Livres, grav. de Boilvin.                    60 fr.
  PERRAULT (Contes de), grav. de Lalauze. 2 vol.                  30 fr.
  CONTES RÉMOIS, du Comte de Chevigné, dessins de J. Worms,
    grav. par Rajon.                                              20 fr.
  VOYAGE AUTOUR DE MA CHAMBRE, de X. de Maistre, grav.
    d'Hédouin.                                                    20 fr.
  ROMANS DE VOLTAIRE, grav. de Laguillermie. 5 fascicules.        45 fr.
  ROBINSON CRUSOÉ, grav. de Mouilleron. 4 vol.                    40 fr.
  PAUL ET VIRGINIE, grav. de Laguillermie.                        20 fr.
  GIL BLAS, grav. de Los Rios. 4 vol.                             45 fr.
  CHANSONS DE NADAUD, grav. d'Ed. Morin. 3 vol.                   40 fr.
  PHYSIOLOGIE DU GOUT, grav. de Lalauze. 2 vol.                   60 fr.
  LE DIABLE BOITEUX, grav. de Lalauze. 2 vol.                     30 fr.
  ROMAN COMIQUE, grav. de Flameng. 3 vol.                         35 fr.
  CONFESSIONS de Rousseau, grav. d'Hédouin, 4 vol.                50 fr.
  MILLE ET UNE NUITS, grav. de Lalauze. 10 vol.                   90 fr.
  LES DAMES GALANTES, dessins d'Ed. de Beaumont, gravés par
    Boilvin. 3 vol.                                               40 fr.
  LES FACÉTIEUSES NUITS DE STRAPAROLE, dessins de J. Garnier,
    gravés par Champollion. 4 vol.                                45 fr.
  BEAUMARCHAIS: _Mariage de Figaro_, _Barbier de Séville_.
    Dessins d'Arcos, gravés par Monziès, 2 vol.                   32 fr.
  DIABLE AMOUREUX, grav. de Lalauze. 1 vol.                       20 fr.
  CONTES D'HOFFMANN, grav. de Lalauze. 2 vol.                     36 fr.


NOTA.--_Les prix indiqués sont ceux du format in-16. S'adresser à la
librairie pour les autres exemplaires._






End of the Project Gutenberg EBook of Les amours du chevalier de Faublas,
tome 1/5, by Jean-Baptiste Louvet de Couvray

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK AMOURS DU CHEVALIER DE FAUBLAS, TOME 1 ***

***** This file should be named 61920-8.txt or 61920-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        http://www.gutenberg.org/6/1/9/2/61920/

Produced by Laurent Vogel and the Online Distributed
Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was
produced from images generously made available by The
Internet Archive/Canadian Libraries)

Updated editions will replace the previous one--the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
specific permission. If you do not charge anything for copies of this
eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
performances and research. They may be modified and printed and given
away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
trademark license, especially commercial redistribution.

START: FULL LICENSE

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
Gutenberg-tm electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
1.E.8.

1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
electronic works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country outside the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:

  This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
  most other parts of the world at no cost and with almost no
  restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
  under the terms of the Project Gutenberg License included with this
  eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
  United States, you'll have to check the laws of the country where you
  are located before using this ebook.

1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
provided that

* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
  the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
  you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
  to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
  agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
  within 60 days following each date on which you prepare (or are
  legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
  payments should be clearly marked as such and sent to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
  Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
  Literary Archive Foundation."

* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
  you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
  does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
  License. You must require such a user to return or destroy all
  copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
  all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
  works.

* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
  any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
  electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
  receipt of the work.

* You comply with all other terms of this agreement for free
  distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
www.gutenberg.org



Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
volunteers and employees are scattered throughout numerous
locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
date contact information can be found at the Foundation's web site and
official page at www.gutenberg.org/contact

For additional contact information:

    Dr. Gregory B. Newby
    Chief Executive and Director
    [email protected]

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
state visit www.gutenberg.org/donate

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate

Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
volunteer support.

Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our Web site which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.