The sons of Kai : The story the Indian told

By Henry Beston

The Project Gutenberg eBook of The sons of Kai
    
This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and
most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
of the Project Gutenberg License included with this ebook or online
at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States,
you will have to check the laws of the country where you are located
before using this eBook.

Title: The sons of Kai
        The story the Indian told

Author: Henry Beston

Release date: August 31, 2024 [eBook #74339]

Language: English

Original publication: United States: The Macmillan Company, 1926

Credits: Steve Mattern and the Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net


*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE SONS OF KAI ***


[Illustration: _Hah-Tse-Yalti, the talking God._]




                            THE SONS OF KAI

                      _The Story the Indian Told_

                                  By
                             Henry Beston

                               New York
                         THE MACMILLAN COMPANY
                                 1927

                         _All rights reserved_





                           COPYRIGHT, 1926,
                       BY THE MACMILLAN COMPANY.

                       Set up and electrotyped.
                       Published November, 1926.


             _Printed in the United States of America by_
                J. J. LITTLE AND IVES COMPANY, NEW YORK




                                  To
                      MISS MARY CABOT WHEELWRIGHT
               _Because those who love the Southwest and
           its peoples owe to her courage, her discernment,
                       and her venturing spirit
                      more than they can repay._




ILLUSTRATIONS


 HAH-TSE-YALTI, THE TALKING GOD.                  _Frontispiece_

                                                          PAGE

 THE TWIN SONS OF KAI.                               _facing_  6

 THE BUFFALOES AND THE BUFFALO CALVES.               _facing_ 12

 THEY SWAM AND THRASHED ABOUT IN THE POOLS.                   15

 “WHERE ARE YOUR SONS?”                                       23

 THERE WERE FLASHES OF LIGHTNING THROUGH THE TUMBLING WATERS. 27

 THE TWINS LEARNED THE USE OF BOW AND ARROW.         _facing_ 30

 “HERE ARE THREE GIFTS TO HELP YOU WIN THEM.”                 33

 HOMEWARD TO THE CANYON OF THEIR CHILDHOOD.                   53




THE SONS OF KAI


The country of the Navahos lies south and west of the Rocky Mountains
on a great tableland lifted up into the sky. It is a country of canyons
and deserts, mountains and wild pasture lands arched over by the bluest
sky in all the world. The sun there seems bigger than our northern sun,
and he treads the sky each day like a proud Indian god in a feather
headdress of gold and fire.

When a Navaho falls ill, or has recovered from an illness, his friends
and the friends of his friends meet together by night to dance the
sacred fire dance. In the open land by some lonely settlement in the
ancient hills, they kindle great fires under the starry sky, and dance
the sacred dance round and about the flames. The old men sing, the
drums resound, and the tread of the dancers shakes the earth till the
fires sink and die in the glow of the mountain dawn.

The song which the old men sing at the dance is very beautiful and very
old. It is called the Song of Healing. This is the story the Navahos
tell about the song.

[Illustration]

Once upon a time, say the Navahos, an Indian people lived in a cliff
dwelling in the south wall of the Canyon de Chelly.[A] The huge,
arched-over hollow in which their town was built was more than halfway
up the side of the reddish-pink canyon wall, and to get to it, the
people had to climb ladders and follow narrow paths cut in the stone.
Looking from the canyon up to the cliff, one could see the little
square houses nestling under the huge arch, a watch tower, and a
granary. At one end of the arch, a ribbon of water, gliding down the
cliff, marked the overflow of a fine spring which never failed.

The people of the cliff village lived by farming. A river flowed
through the canyon, and along its banks were peach orchards, and
meadows, and fields of melons, squashes, beans and tasselled corn. All
day long, as they went back and forth between their fields and the
town, the Indians could be seen climbing up and down the cliff.

At night, the ladders were pulled up so that no enemy or climbing
animal could reach the town. Then the great arch filled with stars,
little cooking fires began to twinkle in front of the houses, and the
barking of coyotes was to be heard, now near, now ever so faint and far
away.

The silversmith of the town was named Pesh-li-kai, which, in the Navaho
tongue, means the Silver Man. He had a little forge, a bellows of goat
skin, and an anvil which he held between his knees. Now Pesh-li-kai, so
the Navahos say, had a daughter, and she was quite the handsomest of
all the Indian girls. So gracefully and prettily did she move that the
people called her Kai, which is The Willow.

One spring morning, Kai went down the ladders to weed in the young
corn. Suddenly she heard a pleasant voice call her by name.

The maiden dropped her weeding stick, rose to her feet, and looked
about. No one was near, and no one answered her when she called.

A few days later the girl again went down to weed in the corn. A little
breeze was blowing thin clouds down the canyon sky, and brought to the
girl’s ears the faint voices of other villagers working along the
valley. Suddenly Kai heard, from near at hand, the pleasant voice again
calling her by name.

Once more, the daughter of Pesh-li-kai looked about, and once more
could not discover who had called.

On a third morning, however, when the same unknown voice had spoken
a third time, there was a rustling of leaves in bushes by the river,
and a young Indian man stepped out of them, and walked towards Kai. He
was tall, his features were grave and handsome, and he was clothed in
a splendid garment of soft, snow-white buckskin beautifully decorated
with beadwork figures in the old Indian way. Upon his head was an
Indian bonnet of eagle plumes.

This tall young man was Hah-Tse-Yalti or the Talking God. He had seen
the daughter of Pesh-li-kai and fallen in love with her. So that
morning, in the spring sunlight of the canyon, the Talking God asked
the girl to marry him, and this she did.

Of this marriage, twin boys were born whose strange adventures you
shall hear.

[Illustration: _The twin sons of Kai._]

The daughter of Pesh-li-kai brought up her sons in the cliff dwelling.
Their father, Hah-Tse-Yalti, had returned to the country of the gods.

Because the twins were fatherless, or seemingly so, all the villagers
were kind to them. The war chief of the village, who was a nephew of
Pesh-li-kai, taught them the use of the bow and arrow; the peace chief
of the tribe taught them the Indian lore of animals. Their mother Kai
taught them the ancient prayer to the gods and to the new day which the
Navahos still say when the sun comes over the mountains.

[Illustration: _The twins learned the use of bow and arrow._]

They hunted, they fished in the river, they swam and thrashed about in
the pools.

[Illustration: _They swam and thrashed about in the pools._]

Every summer buffalo hunters left the village to go buffalo hunting
on the plains, and before they went, the men and boys of the village
danced the buffalo dance.

In the year that the boys were ten years old, the dance took place at
night. As the houses of the town were built against the back wall and
the sides of the open hollow, there was a fine open space in front
under the overhanging arch, and there the Indians built a great fire.
The pine branches crackled and burnt fiercely, the yellow flames leaped
at the roof, darkening the soot-smudge already there, and a fragrant
smoke full of red sparks curled out the arch and poured up into the sky.

Then drums began to sound, stately drums, and the older men of the
village came out beating the drums and singing the deep-voiced buffalo
song.

Then came the younger men, the dancers, climbing one by one from their
council-chamber underground. The dancers wore moccasins of hide and
turquoise beadwork trimmed with the black and white of skunk fur,
their lean, strong legs were washed over with reddish brown paint, a
broad band of white cloth encircled them from the waist to just above
the knees, and their bare upper bodies and arms were painted like
their legs. They wore turquoise and silver necklaces, and round their
foreheads, bands of brilliant cloth.

Ten of the dancers were supposed to be buffaloes. You could not see
their human heads at all, for they were hidden in real buffalo heads
with hollow wooden frames. These dancers looked just like buffaloes
with painted human bodies. Two little buffalo calves followed behind
the grown-up dancers. When the older buffaloes pretended to be real
buffaloes, and looked about and at the ground as if they were looking
for grass, the two buffalo calves did the same thing.

[Illustration: _The buffaloes and the buffalo calves...._]

The buffalo calves were the twin sons of the Talking God and Kai. They
were proud beyond words to be in the dance. Their thick, straight,
black hair had just the gloss of a blackbird’s wing in the sun, their
eyes were a deep black-brown, and they were strongly made and of
pleasant countenance, even as the Talking God, their father.

[Illustration]

A day or two after the dance, the mother of the twins went down into
the canyon to look for certain roots used in making a dye. As she was
scanning the ground, she saw a ground owl sitting at the mouth of its
burrow playing cat’s cradle with a thin buckskin thong. The Navahos say
that the spider taught the owl this game, and that the owl taught it to
men.

“Daughter of Pesh-li-kai,” said the ground owl, “where are your sons?”

[Illustration: “_Where are your sons?_”]

“In the village,” replied the mother of the twins.

For a moment or two after this, the owl said nothing whatever, but
continued with his “cat’s cradle” game. Then suddenly he fixed his
round yellow eyes on Kai, and said slowly, “If I were you, I would
hide them there a while. The god whom we call the Mischief Maker is in
the land, and if he finds the twins, he may do them harm. Keep them at
home, Daughter of Pesh-li-kai.”

At these words the frightened mother dropped the little bundle of dye
roots she had already gathered, and ran as fast as she could back to
the village. When she reached her house, her heart almost stopped
beating, for the boys were not there. She did find them, however, at
their grandfather’s. They were seated on the ground near the tiny
forge, watching Pesh-li-kai melting silver in a cup.

Calling the twins to her, their mother told them of the ground owl’s
warning, and forbade them to leave the village even for a moment. She
then gave them a buckskin cord to play cat’s cradle with, and went
down the ladders to continue her search for the roots. As these were
small and not very plentiful, she had to search the ground for them
slowly and carefully.

About the middle of the afternoon, the mother became aware of a sound
of the sighing of wind, a sound that did not die away, but grew louder
and louder and louder till all the little pinyon pines in the canyon,
rustling and moaning together, made a sound like the sea. Kai knew
instantly that a cloud-burst was at hand. She had hardly gathered her
roots together before the sky grew pitchy dark.

Great whirling billows of dust now swept up the black canyon; whirls
of dust swept off the canyon rim into the tumult of the upper air; the
whole world seemed to dissolve in a great, trembling, roaring sound
of wind and rushing rain. With a peal of thunder that echoed and
re-echoed from the canyon walls, the cloud-burst reached the valley.

Roaring rain of the southwest country, rain of the giant drops, rain
that in the twinkling of an eye turns little rivers to deep streams.
The thunder bird rode the wild dark, the wind, and the sheets of rain,
the arrows of lightning fell from the bows of the thunder spirits.

Seeing the cloud-burst coming, the Indians working in the fields
dropped their sticks and hoes and ran as fast as they could for the
ladders. Kai ran pell-mell with the rest. The instant she reached the
town she looked about for her sons.

They were nowhere to be found.

[Illustration]

Presently a neighbor remembered seeing them going down the ladders
carrying their bows and arrows. Another neighbor was sure that they had
gone to hunt wild turkeys in the waste land back of the canyon rim.

The twins had forgotten their mother’s warning, and were out somewhere
in the storm.

The water which had fallen on the uplands now began to tumble over
the canyon rim in wild cascades, and as the storm increased, the arch
through which the village looked out upon the world was curtained over
by a giant waterfall. Now and then, at one edge of the arch, there were
flashes of lightning through the tumbling waters.

[Illustration: _There were flashes of lightning through the tumbling
waters._]

In the shelter of its rocky hollow, the town stood snug and dry. But it
was very dark, and the darkness was full of the hiss and roaring of the
fall.

The Indians built a fire and gathered about the flames.

All night long, the daughter of Pesh-li-kai fed the great fire with
fresh branches. All night long, sitting alone, she watched the play
of the flames on the plunging foam of the fall, and listened to the
thunder mingle its wild sound with the tumult of the waters.

When the morning came, and the great fall had thinned to half a dozen
little ones, the mother was still there waiting by the embers of the
fire.

The boys had not returned.

The Mischievous God had found them, and shut them up in a cave.

[Illustration]

For three days the twins remained in the cave. It was darker than the
darkest night within, and fearing to lose each other, the boys clung
together as they felt their way about. On the second day, one of the
boys fell heavily over a stone, and rose from the ground crippled and
lame.

On the morning of the third day, they heard a heavy sound. The stones
with which the Mischievous God had blocked the mouth of the cave had
fallen down. A ray of light appeared, and the boys went towards the
sparkling gleam. When they had emerged into the sunshine, one of the
twins said to his brother,

“Where is the light of which you spoke? I cannot see it.” And he felt
about as if he were still in the cave.

Then the other twin looked into his brother’s eyes, and saw that during
the three days in the cave his brother had become blind.

Leading his blind brother by the hand, the lame boy led off into the
empty country. Far, far away, rising blue and beautiful through blue
air, one of the four sacred mountains of the Indian people lifted its
snow-capped head. The twins were in a strange desert country many days
journey from their canyon home.

After wandering thirstily about for a whole day, they came to a
little river, and upon its bank they rested for the night.

The next morning, when the rosy desert dawn began to blossom in the
sky, and the long dawn shadows of the cactuses and the desert shrubs
lay gray and cool upon the lifeless ground, the twins stood up, and
said the old Indian prayer to the sun and the new-born day. Then down
the stream they hobbled forlorn towards reddish desert mountains at the
far edge of earth and sky.

The river, as it approached the mountains, grew larger, and presently
plunged into a canyon much narrower and deeper than the canyon in which
the boys were born. Now following along a little bank, now climbing
over great boulders in the river bed, the boys struggled on into the
gorge. Suddenly the river turned a sharp corner, and following it, the
twins found themselves in a wild and magnificent valley whose slopes
were green with trees.

From the eastern wall of this valley, a huge cliff with a broad flat
top thrust itself forth like the prow of a giant ship built to sail
through the stars. Fires were burning on its summit, and columns of
pale smoke wavered and scurried away in the wind on the heights. At the
foot of the cliff, the river churned in a great foaming pool, and this
pool was full of huge logs washed down the hillsides by cloud-bursts
and the floods of spring.

This rock was Tse-intyel, “The Broad Rock of the Gods,” and the pool
was “The Place of the Whirling Logs.” The Gods dwelt there.

Just before the twilight deepened and died, the lame boy managed to
kindle a tiny fire. The blind twin sat beside it, listening to the
deep thunder of the churning pool. Every now and then some log would
strike some other log a dull, booming blow.

Suddenly the blind lad heard the faintest sound of distant footsteps,
and caught his lame twin by the arm. Looking up startled, the lame boy
saw a tall man coming towards them, his face grave and sorrowful.

The visitor was Hah-Tse-Yalti, the Talking God. An eagle had told him
of the plight of his twin sons. So that night the Talking God consoled
his unhappy children, and told them what they must do to be healed.

“You must visit the four sacred mountains,” said the Talking God.
“First you must go to the Mountain of the North, then to the Mountain
of the East, then to the Mountain of the South, and lastly to the
Mountain of the West. The tribes of the Sacred Mountains will receive
you in friendship, and at the Mountain of the West, the Chief of the
People will teach you the Healing Song.”

So the lame boy and the blind boy went north and east and south and
west to the four sacred mountains and learned the healing song. Their
father Hah-Tse-Yalti watched over them, and every night while they
slept, placed a bowl of food at their side.

When the twins had learned the healing song, they made their way again
to the Broad Rock and sang the song before the Gods.

“But where are your gifts?” said the Gods. “You must bring us the three
sacred stones before you can be healed.”

In the dark of the night Hah-Tse-Yalti came with the bowl of food, and
woke his sons.

“The three sacred stones,” said the God, “are Turquoise, Silver, and
Shell. The Hopi people guard them. Here are three gifts to help you win
them. In this buckskin pouch of white beads is the Frost, the enemy of
the young corn.

“In this buckskin pouch of green beads is the Cutworm, the devourer.

“In this buckskin pouch of blue beads is the Hail that strikes the
grown corn to the ground.”

[Illustration: “_Here are three gifts to help you win them._”]

Down the river paths, and across the desert and the mountains, the
boys went to work for the Hopis who guarded the Sacred Stones.

[Illustration]

The boys found the Hopi people living in the desert on the same mesas
they occupy today. The Hopis, so the Navahos say, mocked at the
brothers.

“Ho! Ho! Ho!” they said, “so you have come to work for us, have you?
What can you do, you lame boy, and what can you do, blind boy? And what
wage do you ask of us?”

“At the end of the spring, our wage shall be the Sacred Silver Stone,”
said the boys. “At the midsummer, our wage shall be the Sacred
Turquoise Stone, and at the time of the harvest, you shall pay us the
last sacred stone of gleaming purple shell. Will you make this bargain
with us, people of the Hopi?”

“Yes,” said the Hopi people mockingly, never dreaming that the twins
meant what they said. And they gave the twins an almost roofless room
in an old part of their pueblo, and told them to go and work in the
fields.

All the early spring, the lame boy and the blind boy worked hard
helping the Hopis plant their corn. The corn of the Pueblo Indians is
not straw-yellow like ours, but of all colors; it is orange, it is
orange-gold, it is garnet-red, it is purple like the grape.

When the spring was at end, and the young corn was well started in the
fields below the mesa, the twins asked for the Sacred Silver Stone.

“We have kept you alive, and that is enough,” said the Hopis angrily.
“Do you suppose we should ever part with the Sacred Silver Stone?”

The twins said little, but remembered the frost magic which their
father had given them in the first buckskin bag. In the middle of the
night, when the stars were shining on the desert, and everybody in the
pueblo was asleep, the twins opened the bag. The cold that crept out of
the pouch nipped and numbed their fingers, and through the broken roof,
they could see the stars veiling over.

For three days, the twins left the pouch open, for three days it was
cold in the Hopi country, and for three nights there were frosts which
damaged the growing corn. The Hopis presently held a council to see
what could be done.

After the Hopis had talked and talked, and everybody in the pueblo had
been asked for his advice, an old man chanced to say:

“We have not yet asked the lame boy and the blind boy. Suppose we ask
them to the council, too. They may be able to give us some advice.”

At this many laughed, but the twins were sent for, after all. The lame
lad hobbled to the council ground with his blind brother clinging to
his sleeve.

Then the lame lad leaned upon his brother and told the Hopis that he
and his twin could work magic to stop the frost and save the corn, but
that for doing this, the Hopis must give them the promised sacred stone.

Unwilling to lose their corn and live half starved during the next
winter, the Hopis promised faithfully to give the boys the sacred
stone. So the boys closed the first buckskin bag, and the corn began to
grow again.

[Illustration]

By the midsummer, the tasseled corn was growing splendidly. The twins,
who had worked hard, then asked for the second sacred stone. But the
Hopis were unwilling to pay the promised wage.

That night the twins let the cutworm out of the second bag, and before
the morning he had worked a world of mischief in the corn. Once again
the Hopis held a council, and once again they called in the brothers.

“Yes,” said the boys. “We have magic strong enough to clear the cutworm
from the corn, but you must promise us the second sacred stone.”

So the Hopis promised faithfully to give the brothers the Stone of
Turquoise, and the boys then closed the bag from which the cutworm had
crept. The instant they did so the cutworm vanished from the corn.

At harvest time, the tall stalks of corn were more beautiful than
ever. The brothers now asked for the three sacred stones--the Stone of
Silver, the Stone of Turquoise and the Stone of Purple Shell.

“Be off!” said the Hopis. “You shall not have the stones.” And they
threatened the boys that they would send them away from the mesa.
Returning to their room, the boys opened the last of the buckskin bags.

The sky grew dark; the wind began to howl over the mesa; the corn
stalks shuddered, and tossed their ripening leaves. Suddenly huge hail
stones began to tumble down.

The hearts of the Hopis grew cold with fear, for they knew that the
hail would beat down the corn, and that the ears would rot rather than
ripen.

“Stop the hail with your magic!” they cried to the boys. But the boys
paid no heed till the Hopis put the sacred stones into their hands.

Then the hail stopped, the storm cleared away as swiftly as it had
gathered, and the brothers left the mesa carrying the stones for which
the Gods had asked. On the rocky stairs leading from the pueblo to the
ground, the magic hail stones were shining and melting in the sun.

[Illustration]

Tse-intyel, the home of the Gods, was far away beyond the deserts
and the mountains, but the brothers made the long journey safely.
Hah-Tse-Yalti, their father, though unseen by them, protected them and
brought them food.

After spending a night by the Pool of the Whirling Logs, the boys
climbed the Broad Rock of the Gods. They began their climb long before
the dawn, and arrived at the top just as the sun appeared at the far
rim of the earth.

From the flat top of Tse-intyel, the Gods could see all the wide Indian
world,--the deserts, the waste lands, the river pastures, the dark
canyons with the sun silvering their western rim, the lonely little
hills, the snowy mountains, and the great plains where the buffalo
herds moved like slow cloud shadows over the immense and tawny land.

Then Hah-Tse-Yalti took his sons by the hand, and led them before
the Gods. The chief of the Gods was he whom the Navahos call “The
God-Who-Is-Stronger-Than-Fear.” The brothers then gave the Gods the
three sacred stones, and sang the Healing Song.

When they had finished, the God-Who-Is-Stronger-Than-Fear touched the
blind boy upon the eyes, and the lame boy upon the knee. And the blind
boy saw again, and the lame boy limped no more.

So the brothers gave thanks to the Gods, and rejoiced at their healing,
and Hah-Tse-Yalti rejoiced with his sons. When the time came for the
boys to go, Hah-Tse-Yalti led them to the eastern edge of Tse-intyel,
showed them their canyon home, and told them of the trail of the
Gods which led to it.

[Illustration]

Homeward to the canyon of their childhood went the boys, homeward to
the cliff dwelling and to Kai their mother.

[Illustration: Homeward to the canyon of their childhood.]

And the Navahos say that the twins became great heroes, and taught the
Indian peoples the Healing Song they sing to this very day.

[Illustration]

[Illustration]




                               Footnote
 [A] Pronounced “chay.”




                          Transcriber’s Notes

Perceived typographical errors have been silently corrected.

Illustrations have been moved nearer to the text to which they refer.
As a result, the page numbers listed in the Illustrations table may be
incorrect.






*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE SONS OF KAI ***


    

Updated editions will replace the previous one—the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for an eBook, except by following
the terms of the trademark license, including paying royalties for use
of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
copies of this eBook, complying with the trademark license is very
easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
of derivative works, reports, performances and research. Project
Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may
do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
license, especially commercial redistribution.


START: FULL LICENSE

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE

PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg™ License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™
electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™
electronic works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg™ License when
you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country other than the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work
on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the
phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:

    This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
    other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
    whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
    of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
    at www.gutenberg.org. If you
    are not located in the United States, you will have to check the laws
    of the country where you are located before using this eBook.
  
1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg™.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg™ License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format
other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg™ website
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
provided that:

    • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
        the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method
        you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
        to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has
        agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
        Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
        within 60 days following each date on which you prepare (or are
        legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
        payments should be clearly marked as such and sent to the Project
        Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
        Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg
        Literary Archive Foundation.”
    
    • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
        you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
        does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™
        License. You must require such a user to return or destroy all
        copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
        all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™
        works.
    
    • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
        any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
        electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
        receipt of the work.
    
    • You comply with all other terms of this agreement for free
        distribution of Project Gutenberg™ works.
    

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right
of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg™
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™

Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s
goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg™ and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.

Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state’s laws.

The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West,
Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
to date contact information can be found at the Foundation’s website
and official page at www.gutenberg.org/contact

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread
public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
visit www.gutenberg.org/donate.

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate.

Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of
volunteer support.

Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org.

This website includes information about Project Gutenberg™,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.