Sous les marronniers en fleurs

By Henri Bachelin

The Project Gutenberg eBook of Sous les marronniers en fleurs
    
This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and
most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
of the Project Gutenberg License included with this ebook or online
at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States,
you will have to check the laws of the country where you are located
before using this eBook.

Title: Sous les marronniers en fleurs


Author: Henri Bachelin

Release date: October 8, 2023 [eBook #71831]

Language: French

Original publication: Paris: Société littéraire de France, 1920

Credits: Laurent Vogel (This book was produced from images made available by the HathiTrust Digital Library.)


*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SOUS LES MARRONNIERS EN FLEURS ***




  COLLECTION “ESSAIS ET NOUVELLES”
  1920

  HENRI BACHELIN

  SOUS LES
  MARRONNIERS
  EN FLEURS


  PARIS
  Société Littéraire de France, 10, rue de l’Odéon




Tous droits réservés.




I


Quand j’essaie de jeter un regard en arrière sur les premières années de
mon enfance, elles m’apparaissent comme un pays merveilleux qu’en pleine
nuit j’ai traversé, bien avant le lever du soleil sur les champs et sur
les maisons. De ci, de là, pourtant, un souvenir brille comme la
lanterne qu’un homme d’équipe balance sur le quai. Partout ailleurs
c’est l’ombre, c’est un brouillard que creuse le vent de la mort sans
réussir à le dissiper. Des vieux et des vieilles dont j’avais peur quand
je les rencontrais ont pris depuis longtemps le chemin du cimetière, des
hommes et des femmes aussi que j’ai connus dans la force de l’âge, et
encore des jeunes filles qui avaient dix-huit ans lorsque j’en avais
quatre et que je considérais comme de grandes dames très importantes. Il
me semble parfois que de loin ils me fassent signe. Qu’attendent-ils de
moi? Que je leur crie de se lever en les appelant par leurs noms?
Comment le pourrais-je, ne les ayant jamais sus? Ils sont pour moi des
anonymes dont au cimetière il ne reste même plus une pincée de cendre.

Jusqu’à ce que j’eusse l’âge de raison je fréquentai l’école maternelle
qu’on appelait la salle d’asile et que dirigeait sœur Marthe. C’était à
cent pas de notre maison, mais chaque fois que j’y allais il me semblait
partir pour un pays très éloigné. Quand il y avait de la neige, mon père
me portait sur ses épaules. Je longeais la douzaine de sapins plantés
au-dessous du petit arbre de la Liberté, regardant avec crainte les
trois ou quatre chemins qui s’entrecroisaient dans ces parages; si je ne
suivais pas le bon, Dieu sait où je finirais par m’égarer!

A sept ans on m’envoya à l’école des frères. Et ce fut à dater de cette
époque que ma mère commença à me reprocher de n’être pas comme les
autres.

Ils aimaient les jeux bruyants, saluaient jusqu’à terre les messieurs et
les dames qu’ils rencontraient, étaient obéissants au point de prévenir
les ordres et même les désirs de leurs mères.

Je préférais, le jeudi, m’acagnarder à lire. Je n’aimais pas à courir
dans les bois: des bêtes terribles y devaient habiter. Et je ne pensais
ni aux renards ni aux loups. Mais les grenouilles, les crapauds, les
lézards, les serpents, d’autres bêtes encore dont jamais je ne saurais
les noms, qui remuent dans les ténèbres, au fond des eaux croupies, avec
des yeux à fleur de tête, des membres inachevés, et qui venaient me
visiter dans mes cauchemars! Tout au plus allais-je jusqu’aux premiers
arbres du bois de la cascade. Quelques minutes j’écoutais l’eau tomber
dans le ravin; je regardais s’étendre devant moi la vaste plaine qui me
résumait le monde, et je me hâtais de rentrer, apeuré de sentir la
solitude me happer de toutes ses tentacules.

J’avais contracté la manie de disséquer et mes sentiments et ceux que je
prêtais aux autres. Il m’en coûtait d’être poli avec les gens que je
croisais dans les rues ou trouvais à la maison, et d’exécuter les ordres
que me donnait ma mère. J’eus mon orgueil d’enfant, qui me fit me croire
pétri d’une autre pâte que ceux de mon âge et même que ces vieilles
filles dont les manières et les cancans m’exaspéraient, que ces graves
messieurs dont la suffisance me paraissait ridicule.

Je devinais que si tout à coup j’étais redevenu pareil aux autres,--il
en était peut-être temps encore?--c’eût été une trop grande satisfaction
pour ma mère: de ce revirement elle n’aurait pas manqué de s’attribuer
le mérite; je ne l’aurais dû qu’à l’efficacité de ses prières et de ses
gifles. Et je m’obstinais. Plus j’allais et moins je ressemblais aux
autres dont rien, jusqu’à l’âge de sept ans, ne m’avait distingué, et
moins je ressemblais à celui que j’aurais pu être. Je me déformais à
plaisir et pour ma joie personnelle, une joie plus âpre encore que la
saveur de ces grains de raisins que je dérobais à notre treille dès les
premiers jours de juillet. J’étudiais mon rôle jusqu’au jour, qui ne
tarda guère, où je fus, non plus l’acteur, mais le héros de ma propre
vie.

Quelquefois, les jeudis d’hiver, quand je me tenais derrière notre
porte, un livre à la main et le nez contre la vitre pour profiter d’un
reste de lumière, j’apercevais un enfant de mon âge qui rasait le mur
des promenades et regardait du côté de notre maison. Il avait une grosse
tête aux yeux étonnés, aux oreilles écartées. Il marchait en battant le
briquet, et balançait ses mains comme des choses molles. Je me retirais
vite. Sans savoir pourquoi, j’avais aussi peur de lui que d’une bête des
bois.

Un jour qu’il rôdait selon son habitude, ma mère à qui je refusais
d’obéir s’écria, en me le désignant du doigt:

--Tiens! veux-tu que je te dise? Tu n’es qu’un original. Tu es encore
pire que lui, car au moins il «écoute» sa mère, lui!

Je ne protestai point, blessé dans mon amour-propre: je n’étais donc pas
seul à n’être pas comme les autres? A huit ans à peine commençais-je à
prendre contact avec ma petite ville. Certes, j’allais maintenant un peu
plus loin que la salle d’asile, mais les quartiers voisins du nôtre m’en
paraissaient effroyablement distants, et je n’osais point traverser la
grand’rue. A l’école des frères j’étais encore parmi les petits, et me
tenais à l’écart des grands. A plus forte raison ignorais-je les élèves
de l’école communale.

En même temps que le nom de mon rival je finis par apprendre qu’il
fréquentait cette école et que ses camarades l’y avaient surnommé
Berlâne. Je m’applaudis de ce que l’on ne m’eût pas donné d’aussi
ridicule sobriquet.




II


Le lundi matin en arrivant à l’école, il fut étonné que l’on y récitât
la prière. Quelques-uns d’entre nous étaient agenouillés pour de bon sur
les bancs qui font corps avec les tables, mais le bois rude, bien que
poli et luisant, leur meurtrissant les os, ils ne cessaient pas de
remuer. D’autres, ceux du fond surtout, n’étaient agenouillés qu’à demi.
Deux grands en blouse, qu’il trouva très crânes, n’hésitaient pas à se
tenir debout, la jambe gauche à peine repliée sur le banc. N’ayant pas
encore de place il resta près de la porte.

Comme nous nous retournions pour le voir, il jugea bon de regarder les
cartes et le plafond pour nous bien prouver que la religion ne
l’intéressait pas: venant de l’école communale d’où l’on avait retiré
tous les crucifix, il savait à quoi s’en tenir. Son père, que tout le
monde considérait comme un libre-penseur, étant mort, sa mère n’avait
rien eu de plus pressé que de l’enlever à l’instituteur pour le confier
aux frères.

Il laissait là-bas des habitudes, un ou deux camarades. Peut-être
pensait-il y laisser aussi son sobriquet.

Dès que la prière fut terminée il entendit chuchoter:

--Berlâne... C’est Berlâne...

L’école des frères et celle de l’instituteur avaient beau être situées à
une certaine distance l’une de l’autre: le jeudi, les gamins de la ville
se réunissaient pour jouer; chaque matin et chaque soir ceux des
villages venaient et s’en retournaient ensemble, sans distinction
d’opinions religieuses. On n’ignorait pas dans l’une ce qui se passait
dans l’autre.

«Si c’est pour que l’on m’embête ici comme là-bas, pensa-t-il, maman
aurait mieux fait de me laisser où j’étais.»

--Dumas, lui dit le frère, mettez-vous là, en attendant.

Il lui désignait la dernière table.

A la récréation de dix heures nous n’eûmes pas plus tôt rompu les rangs
que quelqu’un cria:

--Berlâne! Berlâne!

Nous fîmes cercle autour de lui. Je l’examinais avec curiosité. Pour la
première fois nous nous trouvions en face l’un de l’autre. Tout de même,
pensai-je, j’ai l’air moins bête que lui. Bien qu’il tremblât, il essaya
de nous intimider. Nos regards se croisèrent. Il n’eut plus l’air que
d’un pauvre animal qui implore secours. Je tressaillis et, le premier,
me détournai. Mais ils étaient trop contre lui seul: il dut baisser les
yeux. Le frère arrivait, le pouce et l’index plongés dans sa tabatière.
Nous nous dispersâmes pour jouer.

Je venais de passer dans la première classe, celle des grands qui,
d’abord, aux récréations et à la sortie du soir, m’en avaient fait voir
de rudes. Mais il leur fallut bientôt me prendre en considération, tant
j’eus vite fait de les rattraper et même de les dépasser en leçons et en
devoirs. Je jouais comme eux et avec eux, tantôt contre mon gré, tantôt
m’oubliant jusqu’à y prendre goût.

Il fut facile de voir que Berlâne n’aimait pas prendre part à nos
amusements. Pourtant, aux récréations du matin et de l’après-midi, il
fallait bien que, comme nous, il sortît dans la cour. Mais il commençait
par aller aux cabinets, cédait son tour, puis cherchait des yeux le
groupe le plus pacifique. Jouer aux billes lui plaisait; on ne se
bouscule pas, on ne crie pas. Bien qu’il ne gagnât pas souvent, c’était
toujours lui qui proposait une partie.

L’hiver, à cause du froid, il essaya de se terrer dans un coin du
hangar. Mais le frère le rejoignait en se frottant les mains:

--Allons, allons, Dumas! Vous avez l’air gelé! Voyons, remuez-vous!
Jouez avec vos camarades!

Ses camarades! Dans la neige il enfonçait ses doigts gourds. Sans force,
au petit bonheur, il lançait ses boules mal pétries: à peu de distance
elles s’éparpillaient en poussière blanche. Les autres--ses
camarades,--serraient les leurs entre leurs genoux pour qu’elles fussent
plus dures,--moi je me contentais de faire semblant,--et c’était lui
qu’ils visaient en criant:

--Sur Berlâne! Sur Berlâne!

Chaque fois qu’on l’appelait ainsi--et il n’y avait à ne le point faire
que le frère, qui lui donnait son vrai nom, et moi, qui ne lui adressais
point la parole,--il pâlissait comme s’il avait reçu au cœur un coup de
couteau. J’étais égoïstement heureux qu’il fût là. Sans lui j’aurais pu,
comme cela m’était arrivé quelques fois malgré mes bonnes places, servir
de cible. A la fin, le frère était obligé d’intervenir. Pour lui, je
voyais qu’à grand’peine il retenait ses larmes. Il ne nous avait jamais
fait de mal: pourquoi donc avions-nous l’air de lui en vouloir? Ah! le
pauvre risque-tout qui nous était venu de l’école communale!

Il essayait surtout de se rapprocher de moi. Il devait aussi me
connaître de réputation, et sans doute ne s’expliquait-il point que je
ne lui eusse pas tout de suite tendu la main. Mais j’avais déjà bien
assez de moi-même et mettais tous mes soins à l’éviter, tant il me
semblait voir en lui mon double déformé et caricatural. Ma répulsion
instinctive de naguère s’était changée en curiosité inquiète. A la
dérobée, je l’observais continuellement. Sans en avoir l’air, j’étais au
courant de tout ce qu’il faisait. Le moindre indice me suffisait à
reconstituer ce que j’ignorais de sa vie. Nous étions semblables à deux
jumeaux qui dès la minute de leur naissance ont été séparés et qu’un
hasard rapproche plusieurs années après. Je le regrettais. Lui, je
devinais qu’il en était heureux. Je n’avais plus, pour me protéger, le
rempart des murs ni de la porte de notre maison. Dans la salle de
l’école nous étions à plusieurs tables de distance l’un de l’autre, mais
il m’arrivait, malgré que je prisse toutes mes précautions, de le
coudoyer dans la cour. Sa grosse tête aux yeux étonnés, j’aurais pu la
toucher. Il s’arrêtait, attendant que je lui parle: je me hâtais au
contraire de m’éloigner. Je n’aurais pas voulu le faire souffrir
directement à l’exemple des autres, et j’étais peut-être plus cruel
qu’eux.

                   *       *       *       *       *

Quand le printemps fut venu, il trouva la paix sous les marronniers en
fleurs. A mesure qu’il faisait plus chaud, notre besoin de mouvement et
de jeux parfois brutaux s’apaisait. Dans la poussière nous nous
asseyions le dos au mur. Lui, tout seul, faisait des petits tas de sable
et de belles fleurs rouges qui, prématurément, à un souffle de brise,
tombaient des branches.

                   *       *       *       *       *

Son écriture était anguleuse et nette. Ses livres, soigneusement
recouverts de ce papier glacé dans lequel on enveloppe les paquets de
biscuits, n’avaient pas une tache. Mais, quoiqu’il fût plein de bonne
volonté, il comprenait difficilement les données des problèmes et
n’avait pas beaucoup de mémoire. Même lorsqu’à force de s’appliquer il
avait fini par apprendre sa leçon, il ne pouvait la réciter. Dès qu’il
voyait arriver son tour il se mettait à trembler. D’habitude, il
bégayait un peu, mais alors son émotion était si forte qu’il ne pouvait
prononcer trois mots de suite.

Le frère disait à Mme Dumas:

--C’est sa timidité qui lui fait le plus de tort.

Il ne pouvait pourtant pas ajouter:

--Et surtout il n’est pas intelligent.

Mme Dumas se serait sans doute fâchée. Il faut connaître les parents et
ménager leur susceptibilité.

Il ne quitta point la dernière table. Tous les samedis, d’après les
notes de la semaine, nous changions de places, le premier occupant le
bout de la première table, près du bureau du frère. Les plus dissipés,
qui avaient les moins bonnes notes, étaient les plus éloignés de toute
surveillance. Quel supplice pour Berlâne d’être à côté d’eux!

                   *       *       *       *       *

Le jour de la distribution des prix fut un beau Dimanche d’été comme je
n’en ai jamais vu que dans mon pays, un Dimanche qui sentait la résine
des sapins, le parfum des tilleuls, l’odeur forte des marronniers: on
aurait même dit qu’il sentait le soleil. Dans la cour de l’école avait
été dressée une estrade en planches recouvertes de tapis apportés de
l’église; de l’église aussi on avait descendu des chaises et des bancs
aussitôt après la grand’messe; des chaises, c’était à qui en porterait
le plus sur sa tête, accrochées les unes aux autres par les pieds: les
plus grands et les plus forts disparaissaient presque sous
l’enchevêtrement des sièges de paille et des montants. Berlâne, qui
n’était ni grand ni fort, voulut tout de même en descendre quatre; à
mi-chemin il fut obligé de s’arrêter, tellement il était las et en
sueur.

C’était un beau Dimanche et un grand jour que nous attendions tous
depuis longtemps. Nous chantâmes des chœurs; des discours furent
prononcés; il y eut des récitations de monologues comiques, et surtout
la lecture du palmarès. Berlâne eut le prix de bonne conduite et n’eut
que celui-là. J’avais été appelé bien avant lui, et j’avais regagné ma
place, tremblant encore d’émotion pour être monté sur l’estrade où
recevoir ma couronne et mes livres; mais enfin, j’étais débarrassé, et
je me réjouissais à l’idée de voir comment lui se comporterait. Il se
leva, s’imaginant lui aussi que tous les regards étaient fixés sur lui.
Comme l’assistance était nombreuse! Il y avait dans la cour certainement
plus de la moitié de la petite ville, et beaucoup de paysans étaient
tout exprès venus de leurs villages. Il trébucha en montant sur
l’estrade, reçut sa couronne et son livre, et, suivant la coutume,
descendit pour aller se faire couronner par sa mère. A ce moment, il
devint écarlate de honte, parce qu’il lui fallut traverser une partie de
la cour pour atteindre sa mère. Je la vis qui l’embrassait en s’essuyant
les yeux. Mais ce n’était sans doute que de joie qu’elle pleurait, parce
qu’il avait le prix de bonne conduite.




III


Elle était propriétaire, dans la grand’rue, d’une boutique de mercerie à
devanture blanche. Elle y gagnait assez pour elle et pour lui. Ils
n’avaient ni l’un ni l’autre de grands besoins, et jamais il ne lui
demandait d’argent pour les fêtes; le bruit, d’où qu’il vînt, la foule,
quelle qu’elle fût, l’effrayaient. Elle le trouvait plus docile que
beaucoup d’autres et disait:

--Moi, madame, je fais de lui tout ce que je veux. Je ne me rappelle pas
qu’il m’ait désobéi. Quand je lui dis: «Albert, va me chercher deux sous
de lait», s’il est en train de jouer devant la maison ou dans la cour,
il rentre tout de suite. Il prend la boîte. Il part. C’est dommage qu’il
soit si timide. Le cher frère me le disait encore l’autre jour en
propres termes. Mais il faut espérer qu’il changera.

Il allait souvent chez les Chovin dont la boutique n’était séparée de la
mercerie que par la largeur de la grand’rue. Derrière les vitres de la
devanture, des sabots de toutes dimensions étaient accrochés par le
talon à des fils de fer tendus. L’atelier, glacial en hiver, prenait
jour par un vitrage fait de morceaux de verre tant bien que mal adaptés.
Glissant entre leurs jointures, la pluie tombait sur les copeaux. Là
Chovin travaillait avec des lunettes bleues, un tablier de cuir, et la
chemise ouverte sur sa poitrine velue. Le jeudi, ses devoirs terminés,
Berlâne arrivait à pas de loup. Bien qu’il eût l’habitude de la
boutique, il ne se décidait pas tout de suite à entrer. Il passait et
repassait d’abord sur le trottoir, s’arrêtait un instant à regarder les
sabots comme s’il ne les avait jamais vus, disparaissait et
réapparaissait.

Quelquefois il fallait que Mme Chovin ouvrît la porte pour lui dire:

--Eh bien, tu n’entres donc pas?

Alors il avait envie de lui répondre:

--Oh! non, madame! Ce n’est pas la peine. Je vous dérangerais.

Mme Chovin et sa fille cousaient, leurs boîtes à ouvrage posées sur une
chaise basse aux pieds rognés. Marie était une grosse petite fille à peu
près du même âge que nous deux, mais plus intelligente que lui. Chez les
sœurs, elle avait toujours les premières places. On ne pouvait savoir si
plus tard elle serait laide ou jolie.

Il prenait un petit tabouret et la regardait coudre, tout en surveillant
la grand’rue.

En hiver personne ne passait. Ou bien c’était une bande de gamins,
ceux-ci encapuchonnés, ceux-là les oreillettes de la casquette
rabattues, qui couraient, les mains dans les poches. S’il y avait de la
neige, ils faisaient une glissoire le long de la rue qui dévale de
l’église au Bout du Pavé. De la boutique on les apercevait. Mme Chovin
disait:

--Tu ne vas donc pas jouer avec les autres?

Il répondait:

--Non. Pour attraper du mal!... Et puis il ne faut pas que j’use mes
sabots.

Mme Chovin n’aurait pas demandé mieux, puisque c’était chez elle que se
fournissait Mme Dumas.

Quelques gamins s’arrêtaient pour souffler et s’amusaient à faire, du
dehors, de la buée sur les vitres. Quand ils l’avaient aperçu sur son
tabouret ils chantaient:

    Jean-fillote
    à la grolote...

Que voulait dire «à la grolote»? Mais «Jean-fillote» signifiait
clairement leur mépris pour ce garçon toujours fourré dans les jupons
des femmes. Il s’occupait même à de menus travaux d’aiguille et
confectionnait des fleurs artificielles.

Il ne courait pas davantage avec les autres dans les bois, ni sur les
routes, ni sur les bords de l’étang du Goulot: pour se noyer il suffit
d’un faux pas sur la chaussée. Il se tenait dans leur jardin où il se
distrayait en creusant la terre molle avec une pelle en bois. Dans le
sable il plantait des fleurs dont il arrosait les tiges cassées; au
coucher du soleil elles étaient flétries.




IV


Ces détails, je les avais recueillis l’un après l’autre; chaque fois
c’était comme si j’eusse découvert dans un miroir grossissant des traits
que j’ignorais de mon visage. Mais c’était aussi pour me dire tout de
suite:

«Moi, tout de même, je ne vais pas jusque-là!»

Je m’en serais voulu de passer des après-midi dans la boutique des
Chovin. Pas-comme-les-autres tant qu’on voudra, mais «Jean-fillote»,
non. Berlâne n’avait pas un vrai seul camarade, j’en avais quelques-uns,
et je ne m’ennuyai point durant les vacances qui suivirent ce dimanche
où il n’avait eu que le prix de bonne conduite.

Certes, il m’était agréable de rester à la maison, soit que la fraîcheur
des matinées s’y réfugiât, chassée du dehors par le soleil qui montait
vite, soit que l’après-midi même y fût moins brûlante que sous les
tilleuls des Promenades ou sur les routes poussiéreuses. Couché sur les
carreaux froids, assis sur un fauteuil dont je tâtais machinalement le
velours râpeux, je lisais des récits de belles aventures et les
tranquilles histoires de la Bibliothèque Rose. Ou bien j’écoutais et
regardais autour de moi. Savez-vous que les meubles et les cloisons
vivent? Las d’être toujours à la même place, fatiguées de porter le
poids du plafond, ils font craquer leurs jointures, elles s’étirent. Les
carreaux rouges ne se ressemblent pas entre eux. Chacun a son visage
particulier. Il y en a d’intacts, de cornés, de fendillés, de fendus.
Celui-ci est traversé du nord au sud par une ligne droite, celui-là de
l’est à l’ouest par une ligne brisée. L’un a des hachures; l’autre, usé
en son centre, fait penser à un petit réservoir. Les fleurs du papier
collé au mur ne sont-elles pas changeantes comme les nuages? Selon que
je les regarde de mon lit, ou debout près de la fenêtre, ou assis dans
mon fauteuil, la même représente un oiseau le bec ouvert, un homme la
bouche fermée et le nez en trompette, une poire entaillée. Aux approches
du soir, la maison s’agrandit. A mesure qu’elle entre, l’ombre semble
repousser cloisons et murs. Les fleurs disparaissent. Je n’ose pas me
lever pour marcher les mains en avant, comme un aveugle. Je sais que
j’irais trop loin dans la nuit.

Mais, si bien que j’y fusse, je ne pouvais passer toutes mes vacances à
l’intérieur de la maison. J’affrontai les ardeurs de l’été. Je me
souviens de ces journées brûlantes où regarder le ciel était une
souffrance, tellement il semblait que l’azur lui-même fût embrasé par le
soleil. Pas un souffle d’air. Les feuilles étaient desséchées et l’herbe
roussie. Tantôt, à deux ou trois, nous nous amusions à creuser des trous
dans le terreau de notre cour, à faire des bulles de savon que nous
regardions disparaître; tantôt nous descendions aux moulins pour voir
tomber l’eau sur les roues massives ou pour pénétrer dans la chambre des
meules puissantes qui nous auraient écrasés comme des grains de blé.

Tantôt je m’en allais rôder seul autour de l’église. Il y avait sur les
pelouses des touffes d’absinthe à odeur forte. Je contemplais toute la
petite ville à mes pieds avec ses arbres dans les jardins, avec ses
maisons que tuiles ou ardoises coiffaient de rouge sombre ou de bleu,
avec ses petites rues, ses chemins et ses routes qui la relient au reste
du monde. Plus loin et tout à l’entour c’étaient les bois monotones dont
la sombre verdure demeurait immobile. J’écoutais des tailleurs de
pierres frapper de leurs maillets de bois sur les ciseaux de fer. Puis
j’entrais dans l’église par une des portes latérales. Le soufflet du
tambour se rabattait avec un bruit étouffé. J’ôtais ma casquette et je
marchais sur la pointe des pieds, de peur de troubler le silence, mais
j’ouvrais tout grands les yeux pour mieux voir la lumière plus délicate
et plus belle de filtrer à travers les vitraux bleus, verts, rouges,
jaunes et violets. Je m’enhardissais jusqu’à entrer dans le chœur, où je
soulevais le couvercle de l’harmonium dont jouait le frère Théodore. Je
regardais les touches blanches et noires, les registres sur lesquels
étaient écrits des noms tels que Bourdon, Clairon, Flûte, Clarinette,
Hautbois. Je n’allais pourtant point jusqu’à souffler du pied ni appuyer
du doigt sur une touche: il me semblait que l’église se serait écroulée
pour m’ensevelir sous ses ruines si j’avais eu l’audace de profaner un
instrument dont pouvait seul s’approcher un homme de la science du frère
Théodore. J’aimais les cérémonies religieuses, non par piété, mais par
une sorte de sentiment de la poésie que je ne pourrais définir. Ces
chants d’église me plaisaient, toujours graves, qu’ils fussent tristes
ou joyeux; parfois j’aspirais vaguement à devenir un grand organiste,
dans le genre du frère Théodore.




V


--Madame, voulez-vous qu’Albert vienne s’amuser avec nous?

C’était l’après-midi d’un jeudi d’octobre, le deuxième après la rentrée
des classes. Assis près de la cheminée où deux bûches se consumaient
lentement, Berlâne rêvait à vide, le menton appuyé sur la paume des
mains.

--Mais certainement, monsieur Georges! dit Mme Dumas. Je ne demande pas
mieux: cela le distraira. Regardez-le donc! Il est là à s’abâtardir au
coin du feu. Mais il est vraiment mal habillé pour sortir avec vous. Je
vais lui donner son autre blouse noire.

--Vous n’y pensez pas, madame! répondit M. Georges. Pour jouer on est
toujours trop propre.

La porte de la salle à manger restée entr’ouverte, Mme Dumas était
assise à son comptoir, attendant les clients. M. Georges ne venait rien
acheter, mais elle était plus heureuse que s’il lui avait pris d’un seul
coup pour un louis de mercerie. Ce gamin de dix ans, qu’elle appelait M.
Georges, était le fils cadet des Labrosse, bourgeois qui se
fournissaient chez elle. Elle était leur humble servante, comme de tous
ceux qui voulaient bien lui donner leur clientèle: même dans une petite
ville on n’a entre les commerçants que l’embarras du choix. Georges
venait en éclaireur de la part de Robert, son aîné. Je ne les aimais ni
l’un ni l’autre. Comme Berlâne et moi, ils étaient élèves de l’école des
frères; ils se distinguaient parmi les moins appliqués à l’étude et les
plus turbulents dans la cour des récréations. Leurs deux camarades
intimes, les fils Rouget, étaient, au commencement du mois, partis pour
le lycée. Et ils restaient seuls, désemparés et s’ennuyant. Alors ils
avaient pensé à leur plus proche voisin. Ou, plutôt, c’était leur mère
qui avait dû leur dire, les voyant comme deux corps sans âme:

--Allez donc inviter ce pauvre Albert.

Mme Duras considéra que c’était un grand honneur pour elle, en la
personne de son fils. Elle déplorait qu’il restât toujours seul, et elle
souffrait à la pensée qu’il fût si déshérité que personne ne tînt à
rechercher sa compagnie.

Il se leva. Pourtant, lui non plus, il ne les aimait pas, les deux
Labrosse. Ils étaient de ceux qui, l’hiver précédent, lui avaient lancé
des boules de neige en criant: «Sur Berlâne!» Mais, puisque sa mère le
lui ordonnait, sans protester il suivit «Monsieur Georges» comme un
petit domestique.

Les deux maisons se touchaient presque, mais qu’elles étaient
différentes! Qu’il y avait loin de l’humble boutique à la demeure des
Labrosse avec ses deux étages! Au rez-de-chaussée, les trois fenêtres du
salon donnaient sur la grand’rue. Que de fois, lorsqu’elles étaient
ouvertes, il avait, en passant, regardé les beaux meubles vernis, les
cadres dorés accrochés aux murs et la grande table ronde, au milieu,
chargée d’albums, dont il eût voulu caresser le cuir épais! Il ne lui
venait même pas à l’idée qu’un jour il y pût entrer. Et voici que
Georges n’eut qu’à pousser deux portes, celle du corridor, qu’il referma
sur eux, puis une autre: et Berlâne se trouva sur le seuil du salon, si
interdit qu’il ne pensa pas tout de suite à enlever sa casquette. Assise
dans l’embrasure d’une fenêtre, Mme Labrosse faisait du crochet avec
Mlle Gertrude, sa fille, qui avait dix ans. Étendu sur le canapé, les
mains croisées sous la nuque, Robert sifflotait comme un homme.

--Maman, dit Georges, voici Albert que je ramène. Il va jouer avec nous.

--Tu es content, Albert? lui demanda Mme Labrosse.

--Oh! oui, madame! répondit-il en devenant tout rouge.

Il était au supplice. Il regrettait son coin de cheminée; quelle bonne
après-midi il eût passée là!

--Eh bien, mes enfants, allez! dit-elle. Et n’oubliez pas de rentrer
pour vos quatre heures.

Il dut, à leur suite, traverser le salon en s’efforçant de ne point
glisser sur le parquet ciré. Il n’avait osé ni lever les yeux pour voir
de plus près les cadres dorés, ni avancer la main pour toucher le cuir
des albums.

--Qu’est-ce que nous allons faire à présent? dit Robert, lorsqu’ils
furent dans la cour.

--Si nous allions dans le bois? dit Georges. Nous emmènerions le chien.

Roux comme un renard, presque aussi gros qu’un loup, Stop était dans un
tonneau, à l’entrée de la cour. Depuis qu’il les avait vus, il aboyait
en tirant sur sa chaîne. Berlâne avait, comme moi, peur des chiens. Vous
croyez qu’ils se promènent par les rues, pacifiquement, en quête d’une
borne ou d’un angle de mur? Non. Ils ont des intentions bien pires. Ils
passent avec leurs mâchoires ornées de crocs pour me mordre.

Il pensa dire:

--Il vaudrait peut-être mieux le laisser ici. Dans son tonneau il ne
doit pas être malheureux, pas plus que je ne l’étais tout à l’heure au
coin de la cheminée.

Mais il n’osa encore pas. Le chien avait ici beaucoup plus d’importance
que lui. Nul doute que, si Stop avait pu causer, Georges ne fût pas venu
inviter Berlâne.

Il faut voir cette après-midi d’un jeudi d’octobre. Tout le long du
chemin qui mène au bois, les feuilles jaunes, pour toujours détachées de
leurs branches, volent à l’aventure, égarées. Elles se réunissent au
pied de la haie. Les entendez-vous qui se concertent, inquiètes? Elles
ne savent ce qui leur arrive.

Dans le ciel, des nuages d’un joli gris passent si vite qu’on a juste le
temps de les voir et de les saluer de loin.

Las de l’été, le soleil commence à prendre du repos, et le vent, que
l’on n’a guère entendu depuis l’hiver dernier, se remet à donner de la
voix, comme Stop, que voici revenir d’une course folle et qui gambade
autour de ses maîtres, autour de Berlâne, qui n’est pas fier.

Berlâne essayait de sourire au chien pour se concilier ses bonnes
grâces, mais le moyen de voir sans trembler cette gueule ouverte, langue
pendante et dents pointues, de sentir cette chaude haleine passer sur
ses mains qu’il ne retirait pas de peur que Stop, s’excitant au jeu, ne
s’avisât de les lui happer?

Mais Robert et Georges n’étaient-ils pas là pour le défendre? Non: ils
ne faisaient pas plus attention à lui qu’à leur chien. Et Berlâne se
contentait de les écouter parler de l’école, des tours de force que
Lagache exécutait au trapèze et des bons tours qu’il jouait au frère
Stanislas. Lagache? Un parisien dont les parents venaient de s’installer
ici. De tous nos camarades c’était certainement celui dont Berlâne et
moi nous avions le plus peur. Mais Berlâne se crut obligé de sourire
tout le temps que les deux Labrosse en parlèrent: il souriait bien au
chien!

                   *       *       *       *       *

Robert dut éprouver un violent besoin d’action. Il bondit en poussant un
cri qui ressemblait à un cri de guerre, Georges le suivit. Berlâne,
resté seul, hésita d’abord, puis se mit à courir lui aussi. Mais il n’en
avait guère l’habitude. Tout de suite essoufflé, il dut s’arrêter: son
cœur battait trop fort. Un instant il crut que sa tête allait
l’entraîner en avant.

--Eh bien, vrai, lui dit Robert quand il les eut rejoints, tu ne cours
pas vite!

Une fois de plus il essaya de sourire; mais il ne réussit qu’à faire une
grimace et ne trouva rien à répondre.

Il s’assit près d’eux sur le socle d’une croix qui se dresse au
carrefour de quatre chemins.

--Si on en grillait une? dit Robert qui tirait de sa poche un paquet de
cigarettes.

Georges en prit une.

--Une cigarette, Albert?

--Merci bien, dit-il. Je ne pourrais pas fumer: ça me rendrait malade.
Et puis c’est défendu.

--Défendu, ricana Robert. Et par qui donc?

--Mais maman m’a toujours dit qu’il ne faut pas fumer.

--Oh! Ta mère... Eh bien, tu vois si ça me gêne, moi.

Heureux de poser à l’homme devant Berlâne, sur la pierre il fit craquer
une allumette: il lui semblait qu’il y eût entre eux non pas deux ans,
mais vingt, de différence.

                   *       *       *       *       *

--Et ta bonne amie, est-ce qu’il y a longtemps que tu ne l’as embrassée?
lui demanda Robert entre deux bouffées.

Cette fois Berlâne ne sut quelle contenance prendre. Il rougit beaucoup
plus encore que dans le salon: il devint écarlate, comme dans les
grandes circonstances. Ses oreilles bourdonnèrent: que venait-il
d’entendre! Sa «bonne amie»! Mais cela aussi était défendu, comme de
fumer. Certes il éprouvait parfois de profonds désirs de tendresse. Mais
c’était en lui-même un jardin secret dont il n’avait point la clef et
qu’il n’apercevait qu’entouré d’un brouillard bleu pâle. Et voici que
quelqu’un brutalement déchirait le voile et enfonçait la porte...

--Je n’en ai pas, répondit-il tremblant dans l’attente du nom que
n’allait pas manquer de prononcer Robert.

--Tu n’as pas de bonne amie! Alors pourquoi est-ce que tu es toujours
fourré chez les Chovin, si ce n’est pour embrasser la Marie?

Berlâne respira: Robert ne savait rien.

--Laisse-le donc tranquille, dit Georges à son frère. Tu vois bien que
tu l’embêtes.

--Avec ça!... Il est bien content, au fond.

Ah! oui, Berlâne était content! Il trouvait l’après-midi interminable.
Est-ce que les Labrosse n’auraient pas pu se promener sans lui? Comme
tous les fils de riches ils devaient avoir à la maison beaucoup de jeux
intéressants: tirs, soldats que l’on fait défiler, ménageries avec
arbres et animaux en bois peint. Il n’avait peur des chiens que vivants.
Sans doute eût-il encore préféré rester seul, mais voir et toucher ces
beaux objets eût été une compensation à son ennui. Tandis qu’ici, que
faisaient-ils? C’était cela qu’ils appelaient s’amuser? Oui. Car ils
étaient bien plus heureux de fumer en cachette de leur mère que de tirer
du fond d’un placard ces jeux auxquels ils ne s’intéressaient plus:
Robert, aux environs de sa douzième année, Georges lui-même, moins âgé,
ne voulaient plus qu’on les prît pour des gamins. Leur enfance, ils la
considéraient l’un et l’autre comme terminée. Mais Berlâne, lui, était
toujours un enfant: peut-être le resterait-il toute sa vie?

                   *       *       *       *       *

--Allons voir du côté de l’étang s’il y a des grenouilles, dit Robert.

Ils entrèrent sous bois, et par des sentiers boueux aboutirent à l’étang
desséché que de récentes pluies avaient légèrement rempli.

Aussitôt qu’elles les eurent entendus, les grenouilles se hâtèrent de
sauter dans la vase: s’ils voulaient venir les y prendre, elles les
attendaient. Elles ignoraient que Berlâne eût peur d’elles, loin de leur
être un ennemi. Il eut un brusque haut-le-corps.

--Tu as donc peur des grenouilles? lui dit Robert qu’au surplus cela ne
surprenait guère.

--Mais non! répondit-il d’un tel accent que Robert pensa: Nous allons
bien rire, et dit à voix basse quelques mots à son frère.

Quelques grenouilles, plus confiantes, étaient restées parmi l’herbe
humide. Robert en saisit une et la tint par les pattes de derrière.
Berlâne la trouva horrible.

--Tu vois bien, dit Robert, que ce n’est pas méchant.

Il fit un signe à Georges qui maintint Berlâne par les bras, et il
rapprocha la grenouille de son visage.

--Non! Non! implorait Berlâne en se débattant.

Décidément ils avaient eu une bonne idée de l’amener avec eux: jamais
Stop ne se fût effrayé ainsi à la vue d’une grenouille. Et, puisqu’ils
le tenaient, ils ne le lâchèrent pas. Ce n’étaient pas de méchants
garçons, mais ils ne furent pas maîtres de cet instinct qui souvent
pousse les riches à faire des pauvres leurs souffre-douleurs.
Positivement Berlâne sentait le pauvre. Et ce n’était pas seulement son
attitude, mais son corps même, qui le désignaient comme la victime
nécessaire de toutes les plaisanteries et de toutes les persécutions.

Robert ne se contenta point de rapprocher de son visage la grenouille:
il la lui promena sur la peau. Berlâne poussa un grand cri, celui que
j’aurais poussé dans les mêmes circonstances. Si Georges avait cessé de
le tenir, il serait tombé raide. Que c’était amusant! Robert, jetant la
grenouille comme un instrument devenu inutile, se tordait de rire. Il...

Mais qu’y avait-il donc? Berlâne fermait les yeux? Pâle d’habitude, il
était maintenant plus blanc qu’un mort. Ils le regardèrent tous les deux
en même temps.

--Il a tourné de l’œil! dit Robert. Nous sommes frais! Va vite tremper
ton mouchoir dans l’eau.

Ils lui mouillèrent les tempes.

Deux minutes après il ouvrit les yeux; mais il ne se reconnut pas tout
de suite: il se rendit compte seulement qu’il sentait la vase. Puis il
se rappela tout. Stop, assis sur son séant, le regardait: depuis qu’il
avait vu de trop près l’horrible grenouille, Berlâne le trouva
sympathique.

--Tu peux te vanter de nous avoir flanqué une de ces frousses!... dit
Robert. C’était pour rire! Il fallait nous dire que tu n’es qu’une poule
mouillée.

Mouillé, Berlâne l’était en effet. De l’eau avait coulé sur le col de sa
chemise et sur sa blouse: Mme Dumas avait bien fait de ne point lui
donner sa plus neuve. Il prit son mouchoir et s’essuya. Il n’avait pas
encore prononcé une seule parole: il en aurait été incapable. Il
frissonnait.

Le soleil, qui se dégagea de derrière les nuages, descendait vers
l’horizon occidental. Les arbres, qui n’avaient pas encore perdu toutes
leurs feuilles, étaient si serrés les uns contre les autres qu’on
devinait plutôt qu’on ne les voyait les obliques rayons de lumière.

C’était l’heure mélancolique qui dans les petites villes et au-dessus
des champs va sonner l’arrêt du travail et de la vie. Comme le laboureur
qui écoute l’angélus lointain, on se recueille dans le silence; partout
les bougies s’allument comme pour une veillée funéraire, et c’est ainsi
que chaque soir semble ramener la fin du monde.

Il sembla soudain à Berlâne qu’une grande tristesse se répandît par les
bois désertés, planât au-dessus de l’étang abandonné, et lui entrât dans
l’âme. Auprès des deux Labrosse moqueurs ou hostiles, il lui sembla
qu’il fût à cette heure à une infinie distance de sa maison. Ses larmes
jaillirent.

--Voilà que tu pleures à présent? dit Robert. C’est le bouquet!
Allons-nous-en, Georges. Il nous suivra s’il veut.

Si Berlâne avait été un enfant grincheux comme on en voit beaucoup, qui
se privent de nourriture pour punir leurs parents de les avoir grondés,
il serait resté là, tout seul, quitte à avoir peur, pour se venger des
Labrosse en les obligeant à revenir sur leurs pas pour le supplier de
les suivre. Il n’en fit rien. Il leur emboîta le pas; Stop était resté
derrière ses maîtres pour servir, eût-on dit, de trait d’union entre eux
trois. Stop n’était pas méchant; Berlâne osa lui passer la main sur la
tête et ne fut pas mordu.

                   *       *       *       *       *

--Eh bien, mes enfants, vous êtes-vous bien amusés? leur demanda Mme
Labrosse. Mais vous êtes en retard: quatre heures et demie viennent de
sonner.

--Nous ne sommes pas payés à l’heure, riposta Robert qui traitait avec
sa mère de puissance à puissance. En tout cas, nous ne nous sommes pas
ennuyés, n’est-ce pas, Albert?

--Non, dit Berlâne.

--Qu’est-ce que vous avez fait? lui demanda Mlle Gertrude qui disposait
sur la table de la vaste cuisine--Berlâne n’était pas un invité de
marque,--des assiettes et des verres.

Il baissa tout de suite les yeux. Il essaya de répondre, mais en vain,
trop ému pour ne pas bégayer: il lui était encore plus difficile
d’adresser la parole à Mlle Gertrude que de réciter une leçon. Avec ses
yeux presque verts qui luisaient dans son visage fin sous ses cheveux
blonds, Mlle Gertrude ressemblait à une jeune fée qui vole en rasant les
herbes de la prairie, et son écharpe bleue flotte derrière elle au gré
du vent du matin ou de la brise du soir.

--Tu es malade, Albert? lui demanda Mme Labrosse.

--C’est le grand air. Il n’y est pas habitué, répondit Georges à sa
place.

--C’est vrai qu’il ne sort pas souvent, réfléchit Mlle Gertrude.

Plus que dans le salon Berlâne était au supplice. On lui servit des
confitures de coings, qu’il n’aimait pas et qu’il dut manger tout de
même. Assis entre Mme Labrosse et Mlle Gertrude, il maniait gauchement
sa petite cuiller.

--Nous te faisons donc peur? lui dit Mme Labrosse. Il ne faut pas être
si timide!

Son embarras redoubla. Mlle Gertrude le regardait en souriant, et Dieu
sait si elle avait l’air terrible! Un doigt de vin pur le réconforta un
peu, sans qu’il reprît confiance en lui-même. Quand le goûter fut
terminé, il eut pourtant le courage de dire:

--Je vous remercie beaucoup, madame. Maintenant je vais rentrer.

Robert et Georges se gardèrent d’insister pour qu’il restât: ils avaient
assez de lui.

Sa mère lui demanda comme Mme Labrosse:

--T’es-tu bien amusé?

Elle ajouta:

--Mais tu as ton col de chemise tout sale!

Il n’avait jamais bonne mine: elle ne remarqua point sa pâleur.

--C’est que nous avons joué au bord de l’eau, répondit-il. Je ne me suis
pas ennuyé.

--Tant mieux! dit Mme Dumas. Je suis contente. Cela te distrait, et
c’est meilleur pour toi que de toujours rester seul. Je remercierai
Monsieur Georges et je lui demanderai qu’il pense à toi, de temps en
temps, quand ça ne les dérangera pas.




VI


Ce fut le recommencement des misères qu’il endura plusieurs années de
suite; malgré sa timidité, il était trop fier pour s’en plaindre, même
pour en parler à sa mère. Il avait eu la chance que jusqu’alors les
Labrosse n’eussent pas fait trop attention à lui; on peut vivre presque
porte à porte et être les uns pour les autres comme des étrangers. Or il
avait suffi que cette idée de l’emmener avec eux leur fût venue pour que
sa vie menaçât de changer et de lui devenir intolérable. Il ne s’en
alarma pas outre mesure. Les deux Labrosse n’en avaient point parlé à
leur mère, mais ils eurent vite raconté à l’école la scène du bois dans
ses menus détails, et Berlâne fut considéré comme un capon tel qu’il
était impossible que la terre en portât un semblable. Il eut beau se
faire violence et affecter de prendre part à tous les jeux les plus
périlleux: à lui étaient réservés les coups les plus secs des balles le
plus durement rembourrées de chiffons et de son, les positions les plus
fatigantes au jeu de saute-mouton, et l’hiver il redevint plus d’une
fois une cible vivante pour les amateurs de boules de neige. Il retenait
des larmes de dépit quand il entendait Robert crier, en le désignant aux
plus enragés:

--Sur Berlâne! Sur Berlâne!

Il n’était plus l’Albert du jeudi d’octobre: il était redevenu Berlâne,
le pauvre gamin ridicule vers qui convergeaient moqueries, rires et
coups.

Les Labrosse se gardèrent bien de revenir l’inviter le jeudi: Mme Dumas
avait eu beau les remercier et leur faire comprendre que, s’ils
voulaient recommencer, elle en serait heureuse et fière. Il ne le
regretta point: il avait trop souffert dans le salon et au bois. Et
pourtant il lui semblait qu’à la longue, et surtout l’hiver, il aurait
fini par s’habituer à l’atmosphère de luxe de leur maison, et qu’à force
de regarder Mlle Gertrude il aurait cessé d’avoir peur d’elle: peut-être
même aurait-il pu avoir avec elle de longues conversations. Au lieu de
cela il ne l’apercevait guère que le dimanche, et jamais il n’aurait osé
lui adresser la parole. Mme Labrosse, pas fière, causait un peu avec Mme
Dumas qui lui répondait humblement. Mais il n’était pas question de lui.
Elle ne disait pas:

--Il faudra nous envoyer Albert.

Sans doute avait-il laissé à Mme Labrosse une mauvaise impression.

Son refuge resta la boutique des Chovin. Les premières fois qu’il y
retourna, il ne put regarder Marie sans rougir: était-il possible
qu’elle fût sa bonne amie! Par des bouts de conversations qu’il
saisissait à l’école, il devinait bien qu’une bonne amie c’est une
gamine, une jeune fille qu’on embrasse en cachette. Avec Marie, jamais
cette idée ne lui serait venue. Avec Mlle Gertrude encore bien moins,
mais pour des motifs tout différents. Elle était si jolie!

Mais en lui s’opérait une transformation que j’étais loin de soupçonner.




VII


Peut-être sa mère y fut-elle pour quelque chose? Je n’en sais rien.

Mme Dumas ne faisait point partie du groupe des femmes pieuses que l’on
rencontrait plus souvent à l’église ou à la chapelle des sœurs que chez
elles. Les nécessités de la vie, surtout depuis la mort de son mari,
l’obligeaient à quitter le moins possible sa boutique. Mais elle ne
manquait pas de fermer sa porte, le dimanche, pour assister à la messe
et aux vêpres. En semaine elle s’associait par la pensée à celles qui,
plus libres, avaient le bonheur de pouvoir réciter en commun le Rosaire
devant la statue de Notre-Dame de Lourdes et faire chaque vendredi
l’exercice du chemin de la croix.

De beaucoup de manières notre maison était en quelque sorte une
succursale de l’église.

Mon père étant sacristain, il ne se passait pour ainsi dire pas de jour
que soit le curé-doyen, soit le vicaire ne vinssent frapper à la porte
pour annoncer un baptême, un enterrement, un mariage; souvent ils
s’arrêtaient, prenaient une chaise et restaient longtemps à causer avec
ma mère. C’étaient aussi des gens qui venaient, à toute heure du jour,
se renseigner sur les offices, quand par exemple ils avaient entendu, la
veille au soir, les cloches sonner un glas: c’était un enterrement pour
le lendemain matin, et il y avait de ce fait une messe supprimée, soit
celle du vicaire, soit celle du doyen.

Ma mère faisait partie du groupe des femmes pieuses à qui il ne
suffisait point d’assister le dimanche à la messe. Et ce n’étaient ni
les crucifix, ni les bénitiers, ni les images de sainteté qui manquaient
chez nous. Sur le manteau de notre cheminée il y avait deux statuettes
de la Vierge et de saint Joseph, et sur le coin d’une petite table de
nombreux livres de piété. Ma mère savait nettement différencier le bien
du mal. Elle n’ignorait point que ce fût un péché de jurer par
«sacristie!» au lieu de «sapristi!» Chaque année, des voisines venaient
se renseigner auprès d’elle sur la façon d’accommoder les plats le
Vendredi saint; celles qui emploient le beurre encourent la colère de
Dieu. Elle savait qu’il est nécessaire de réciter sa prière le matin en
se levant et le soir avant de se coucher; qu’il ne faut pas se mettre à
table sans faire le signe de la croix, parce que c’est à Dieu, et à lui
seul, que nous devons de nous asseoir devant la nourriture: que chacun
de nous est continuellement guetté par le démon contre les attaques
duquel le protège son ange gardien. Elle parlait du ciel, du purgatoire
et de l’enfer comme de pays dont elle eût connu les moindres accidents,
et plus d’une fois je frissonnai à l’évocation terrible de Lucifer
siégeant, le trident à la main, dans des régions souterraines emplies
des lamentations et des cris de haine des damnés. Elle ne cessait de me
diriger dans la voie du bien. C’était mal de courir avec les petites
filles, mal d’assister aux bals publics et de regarder danser, mal
d’entrer dans l’église sans prendre de l’eau bénite, mal de dire «le
curé» au lieu de «Monsieur le curé», mal de prononcer de gros mots comme
faisaient les élèves de l’école communale, mal de trop boire et de
fumer, et après cela elle me reprochait de n’être pas comme les autres!

Depuis un an j’étais enfant de chœur, et depuis six mois j’apprenais le
latin. Dans une petite ville personne n’ignore ce que cela signifie: le
latin est la langue de l’Église. Le moment venu je partirais donc pour
le séminaire. On ne m’avait pas demandé si cela me convenait.

Or, quelques soirs après la Toussaint de cette même année, ma mère me
dit, comme nous nous mettions à manger la soupe:

--Mme Dumas est venue me voir tout à l’heure. Elle voudrait qu’Albert
soit enfant de chœur. Il paraît que c’est lui qui en a parlé le premier.
Elle dit qu’il fera tout son possible pour apprendre.

J’en fus étonné. Il n’y avait pas encore tout à fait un an qu’il était
sorti de l’école communale. Il était arrivé chez les frères avec la
certitude de sa supériorité sur nous qui étions officiellement des
enfants pieux puisque chaque matin nous récitions en commun la prière.
Il avait donc changé sans que je m’en fusse aperçu? Cela m’eût
d’ailleurs été impossible, puisque je ne le fréquentais pas, tout en
m’abstenant de me moquer de lui: mes rires ne se seraient-ils pas
retournés contre moi? Mais je ne pouvais admettre qu’il se rapprochât de
moi.

Je dis avec orgueil:

--Lui, apprendre les réponses de la messe? Il est bien trop bête pour
ça!

Ma mère ne manqua point de me réprimander.

--Ce n’est qu’au bon Dieu, dit-elle, qu’on doit l’intelligence que l’on
a. Et il ne nous tiendra compte plus tard que de notre bonne volonté et
des efforts que nous aurons faits pour le bien servir. Puisque Albert
demande à être enfant de chœur sans que personne lui en ait parlé, c’est
qu’il a été touché par la grâce. Car ce n’est bien sûr pas l’instituteur
qui a pu lui mettre cette idée dans la tête. Avec du travail on arrive à
tout, et il apprendra à servir la messe aussi bien que toi, et peut-être
mieux, car tu ne te tiens guère bien. Demain j’en dirai un mot à M. le
curé.

En ce qui me concernait, elle avait raison. Moi qui n’ai jamais su ce
que c’était que la piété, je baignais de toutes parts dans une
atmosphère religieuse. Sans doute n’étais-je pas, à neuf ans ni à
quatorze, un précoce incrédule, et je n’aurais contesté l’existence de
Dieu, ni de ses saints, ni des anges, ni même du démon: mais il m’était
impossible d’avoir de ces élans affectueux qui vous font tomber à
genoux, les mains jointes devant le visage soudain inondé de larmes.
Sans trembler d’effroi je servais la messe, et, sans être persuadé de la
sublimité d’une vocation que je ne sentais pas, j’apprenais le latin. Je
n’en eus que plus de mépris pour Berlâne. Il n’était pas intelligent: il
ne lui manquait vraiment plus que de devenir pieux.

Mais ce fut bien pis quand, quelques jours après, ma mère dit:

--Il paraît qu’Albert voudrait aussi apprendre le latin.

Elle rayonnait: c’était une vocation de plus--en comptant la
mienne,--dans le canton. C’était pour elle le dernier coup de la grâce.
Pour moi ce fut le coup de grâce. Ainsi, maintenant, j’allais l’avoir
toujours auprès de moi? Nous étions une cinquantaine d’élèves à l’école
des frères. Il deviendrait peut-être bientôt,--dès la première
vacance,--un des six enfants de chœur. Et tout de suite--car je ne
doutais pas que «Monsieur le curé» n’acceptât,--il allait être, avec
moi, le seul qui apprît le latin? Il allait s’attacher à mes pas, comme
mon ombre. D’un pied léger il s’engageait dans cette voie où l’on
m’avait poussé par les épaules. Quel imbécile, décidément!




VIII


Nous prenions nos leçons dans la chambre qu’occupait au presbytère
l’abbé Bichelonne, le vicaire. Il avait l’accent auvergnat. Là-bas
surabondance, ici disette de vocations: le diocèse de Clermont-Ferrand
prêtait chaque année à celui de Nevers quelques jeunes prêtres.

Berlâne faisait un petit détour pour me cueillir en passant: je suis sûr
qu’il n’aurait pas reculé devant une lieue. La première fois que nous
prîmes contact--il y avait juste un an qu’il était arrivé chez les
frères,--il me dit respectueusement:

--Je suis heureux de ce que maintenant nous nous allons être ensemble.

Qu’est-ce qui me retint de lui répondre:

--Eh bien, moi, je ne le suis pas!

Fut-ce manque de cruauté? Ou que, malgré moi, cette marque de déférence
me toucha? Je n’en sais rien. Mais je gardai le silence. Ma supériorité
sur lui m’en donnait le droit. Il attendit, comme l’année dernière dans
la cour de l’école. Quoi? Une bonne parole, sans doute. J’évitai de le
regarder. Sinon je n’aurais peut-être pas pu m’empêcher de lui répondre:

--Moi aussi.

Mais je ne voulais à aucun prix qu’il se raccrochât à moi comme un chien
galeux que tout le monde repousse, ni qu’il s’imaginât, lui dont
personne n’acceptait la compagnie, que je pouvais être heureux de le
voir auprès de moi: j’avais envie de le renvoyer aux Chovin et à leur
boutique. Hélas! La douceur et la misère m’ont toujours ému. Et tout ce
que je pouvais faire, c’était de ne pas répondre.

Le jeudi, jour de la leçon de latin, je partais le plus souvent un quart
d’heure plus tôt, quitte à muser sous les sapins, autour de ce petit
arbre de la Liberté avec qui j’avais fait connaissance de plus près,
depuis l’époque, pas si éloignée pourtant, où j’allais à la salle
d’asile. Mes livres et mon cahier sous le bras, pour m’esquiver je
profitais d’un moment d’inattention de ma mère. Elle tenait à ce que
j’attendisse Berlâne. Elle avait cessé de voir en lui «l’original» qui
me ressemblait pour ne plus prendre garde qu’à ses qualités qui
n’étaient pas les miennes: l’obéissance et la piété.

Quand nous montions ensemble vers le presbytère, j’affectais de ne pas
entendre les questions qu’il me posait de sa voix la plus douce. Je
sifflotais comme un homme. Avec lui, seul à seul, j’avais beau jeu à
prendre des airs de matamore! Pourtant, je l’ai bien vu depuis et je
m’en doutais alors, ce n’était comme moi qu’un pauvre gamin qui eût été
si heureux de rencontrer une vraie sympathie! Mais je ne voulais pas de
la sienne, pas plus que je n’aurais voulu faire plaisir à ma mère en
devenant tout à fait obéissant. S’il ne me l’avait pas offerte,
peut-être l’aurais-je recherché, qui sait? Mais non: nous nous
ressemblions sur trop de points pour pouvoir nous entendre. Certes, il
n’aurait tenu qu’à moi que nous fussions amis: seulement mon orgueil
montait bonne garde.

                   *       *       *       *       *

J’avais plaisir à l’entendre bégayer et bafouiller, confondant les cas
des déclinaisons et les temps des conjugaisons. Ses premiers thèmes
fourmillèrent de barbarismes, ses premières versions de contresens. A la
fin des fins, l’abbé Bichelonne s’emportait et Berlâne, tirant son
mouchoir, s’essuyait les yeux. Je haussais les épaules. S’il s’était
évanoui, comme le jour de la grenouille, je crois que je l’aurais giflé:
peut-être cela l’eût-il fait revenir plus promptement à lui. Moi aussi,
plus d’une fois, j’avais pleuré dans cette même chambre. Maintenant
encore, maintenant surtout que j’abordais le _De viris_ et que je me
dépêtrais tant mal que bien au travers de textes tout exprès, me
semblait-il, semés d’embûches, les larmes souvent me venaient aux yeux:
l’abbé Bichelonne était prompt à se mettre en colère. Il ne comprenait
point que l’on ne comprît pas. Mais devant Berlâne je me tenais à
quatre: pour rien au monde je n’aurais voulu qu’il me vît pleurer.

Plus avancé que lui, j’aurais pu l’aider à faire ses devoirs et lui
éviter ainsi quelques observations. Je m’en gardais bien. Mais je devins
moi-même son professeur, ayant été chargé de lui apprendre à servir la
messe.

Il fallait qu’il sût par cœur tous les répons à l’officiant, depuis _Ad
Deum qui laetificat juventutem meam_, jusqu’au dernier _Deo gratias_. De
ses journées il ne perdait pas une minute.

Si ma mère avait de l’estime pour lui, Mme Dumas en avait pour moi. Elle
trouvait en moi telle qualité qui manquait à son pauvre Albert. Elle me
faisait des confidences comme à quelqu’un qui déjà comprend tout.

--Le soir, me disait-elle, il faut que je le déshabille de force;
autrement il ne se coucherait pas. Ainsi, croyez-vous!...

Parfois elle disait à ma mère:

--Ah! Madame, si mon Albert ressemblait à votre fils!...

Mais elle, dédaigneuse:

--Ne vous plaignez donc pas, Madame Dumas. Chacun a les facultés que le
Bon Dieu lui a données. Et j’aimerais bien mieux le voir obéissant et
pieux comme Albert.

C’était dur pour lui. Il lui fallait penser non seulement à ses leçons
et à ses devoirs de latin et de l’école, mais aussi à ses répons au
milieu desquels il s’embrouillait. Dans le _Confiteor_, d’une longueur
invraisemblable pour lui, il perdait pied, faisant passer les saints
Pierre et Paul après le bienheureux Michel archange. Moi, vieux routier,
qui depuis un an avais servi plus de quatre cents messes,--une chaque
matin, très souvent deux le dimanche et les jours de fête,--je faisais
avec lui mon abbé Bichelonne, frappant du pied quand il se trompait,
tâchant de rouler de gros yeux. J’aurais été heureux de le faire
pleurer: je n’y réussissais pas. Il me regardait et me disait:

--Ce n’est pas ça? Je vais recommencer.

Je lui répondis plus d’une fois:

--Non, ce n’est pas la peine. Tu ne sais rien. Va-t’en et tâche de mieux
apprendre pour après-demain.

Il tournait sur lui-même et autour de moi avant de partir. Je suis sûr
qu’il avait envie de me demander:

--Au moins, tu n’es pas fâché? Je fais tellement ce que je peux!

Je le savais bien, et j’en étais touché, mais je feignais de l’ignorer.
Qu’il pût être enfant de chœur--à l’église nous nous faisions chacun une
centaine de francs par an,--c’était une bonne aubaine pour sa mère qui
ne gagnait pas grand’chose.

Enfin, plus vite que je n’aurais pensé, le jour arriva où il fut en état
de servir la messe. Il n’avait pas de respect humain. Moi aussi bien que
les autres enfants de chœur,--nous étions six y compris Berlâne,--nous
affections de n’être point émus par le sens mystérieux des cérémonies.
Chez moi, qui apprenais le latin, il pouvait y avoir en apparence
quelque contradiction. Je le sentais parfaitement, mais j’aurais voulu
que tout le monde se rendît compte que vraiment je n’avais pas cette
vocation que l’on avait cru devoir me découvrir. Tout le temps que
durait la messe, nous regardions à droite, à gauche; en récitant le
_Confiteor_, nous battions sans conviction notre coulpe; en passant
devant le tabernacle, nous escamotions les génuflexions.

Mais Berlâne ne s’était pas en vain progressivement rapproché du chœur.
Des bancs placés au fond de l’église, où se tenaient les élèves de
l’école communale, il était venu s’asseoir sur ceux des frères, dans la
chapelle de la Vierge, qu’enfin il avait quittée pour pénétrer dans le
Saint des Saints. Pour lui quelle joie spirituelle! Modestement il
baissait les yeux. Non content de ployer le genou, il inclinait la tête.
Il se frappait la poitrine comme peur prendre à témoin de sa confusion
tous les saints du Paradis, la vierge Marie et Dieu. Le groupe des
femmes pieuses l’admirait, disant:

--C’est un petit saint.

Les quatre autres, Mignard, Fèvre, Chicard et Philizot, se moquaient de
lui: il n’y faisait pas attention.

Je ne pouvais prendre ouvertement parti pour eux, encore moins pour lui.
Je les laissais dire et faire, les approuvant de clins d’yeux et de
sourires discrets. Peu m’importait que ma position fût fausse.

                   *       *       *       *       *

Ils lui jouèrent--nous lui jouâmes, devrais-je dire,--deux bons tours.

                   *       *       *       *       *

Il y avait trois croix: l’une à manche de bois, la moins lourde; l’autre
toute en métal nickelé, qui pesait davantage: la troisième en bronze
doré, que seuls les plus forts pouvaient porter. Nous ne la prenions que
lors des processions de la Fête-Dieu et des enterrements de première
classe. Berlâne était enfant de chœur depuis neuf mois--il entrait dans
sa dixième année et il était toujours le même: petit, maigre et
faible,--lorsqu’en juillet une vieille dame mourut. Elle habitait,
presque hors de la petite ville, une grande maison bourgeoise entourée
d’un vaste jardin, d’un parc et de bois. Mignard, le plus ancien de nous
six, n’attendait, eût-on dit, que cette occasion. Berlâne avait trouvé
moyen de ne pas porter la croix de bronze pour la Fête-Dieu: cette fois
il n’y «couperait pas». Mignard ne comprenait qu’une chose: puisque
Berlâne gagnait autant que nous, il devait fournir la même somme de
travail, sinon il n’avait qu’à céder sa place à un autre. A douze ans
Mignard était socialiste, mais brutalement et sans le savoir.

Nous allâmes chercher le cadavre de la vieille dame à l’autre extrémité
de la ville. La coutume était qu’au retour on s’arrêtât au bas de la rue
escarpée qui monte à l’église pour permettre aux hommes qui portaient le
cercueil de souffler et de s’éponger le front: surtout au mois de
juillet.

Certainement Berlâne devait s’y attendre; à un geste que fit Mignard, il
s’approcha, obéissant. Mignard lui passa sur l’épaule la courroie à
godet de cuir, et de nouveau le cortège s’ébranla.

Comme entraîné par le poids de la croix qu’il avait légèrement penchée,
Berlâne oscilla, puis réussit à reprendre son équilibre, et il me sembla
que j’oscillais avec lui. Je ne respirai que quand je vis qu’il n’était
pas tombé. Il marchait, s’agrippant à la croix comme à quelque chose de
solide et de fixe qui lui servît de point d’appui quand, au contraire,
c’était elle qui comptait sur lui pour rester droite, et il me semblait
que je m’y cramponnais en même temps que lui. Tout de suite il fut
couvert de sueur, et mon front et mes joues se mouillèrent d’angoisse.
Il grimpait vraiment le long de la montée de l’âpre calvaire. Il y
allait de son honneur d’enfant et de la tranquillité de sa mère. S’il
était incapable de porter cette croix, sans doute pensait-il qu’il
serait rayé de la liste des enfants de chœur. Ses talons martelaient le
sol dur. Chaque pas qu’il faisait me torturait. J’aurais voulu lui
prendre son fardeau, mais le respect humain m’en empêcha: les quatre
autres se seraient moqués de moi.

Ils avaient du mal à contenir leur joie. Philizot me poussa du coude.

--Regarde-le donc! dit-il.

Je ne le regardais que trop. Mais j’étais leur complice.

C’était surtout à l’entrée de l’église qu’ils l’attendaient. Pour passer
sous le tympan de la grande porte, il faudrait qu’il inclinât la croix,
trop haute, et cette fois elle ne manquerait pas de l’entraîner pour de
bon. Il aurait beau essayer de résister: il fallait être assez fort et
en avoir l’habitude. En effet. Si Mignard, en pouffant de rire, ne
s’était pas précipité pour le retenir, elle se serait brisée sur les
dalles. En même temps--mais bien malgré lui,--il empêcha Berlâne de
tomber. Comme si j’avais buté contre quelque invisible obstacle, je me
penchai en avant et il me sembla que c’était moi que retenait Mignard.

Nous formions un groupe jaloux de son indépendance. Pour ne point obéir
à un code de lois spéciales, nous n’en avions pas moins nos habitudes
particulières, et nos manies de caste. C’est ainsi que, je ne me
rappelle plus pour quel méfait, Philizot fut mis en quarantaine jusqu’à
ce qu’il demandât grâce.

Nous nous racontions les hauts faits des précédentes générations
d’enfants de chœur, de ceux qui avaient douze ou treize ans à l’époque
où nous n’en avions que cinq ou six et que nous considérions alors comme
des géants. Notre plus profond désir était d’arriver comme eux au jour
de notre première communion pour porter enfin, au lieu d’une culotte
courte, un pantalon noir dont le bas dépasserait notre soutane rouge.

Nous avions notre sacristie: il y avait «celle de M. le curé» et «celle
des enfants de chœur». En vérité nous n’y jouissions que d’un placard,
tous les autres étant occupés par des chandeliers, par des vases de
fleurs, par différents ornements, par des chapes pliées en deux sur de
longues tringles en bois mobiles, par les habits du suisse et de mon
père qui avaient un placard pour eux deux. Mais cette sacristie était
vraiment la nôtre, tant nous l’emplissions de notre turbulence, parfois
de nos querelles. Dans le placard chacun de nous avait, par rang
d’ancienneté, sa place attitrée où accrocher ses soutanes noire et rouge
et ses surplis. Malheur à celui qui eût prétendu empiéter sur le
territoire de son voisin!

Tous n’étaient pas capables de porter le pain bénit: pour ne point faire
tomber les deux couronnes, il fallait avoir le tour d’épaules. Mais ceux
qui le portaient aidaient à le couper en petits morceaux avant qu’il fût
distribué, et non seulement ils en mangeaient à satiété, mais ils en
bourraient leurs poches. La plupart du temps ce n’était que du pain très
ordinaire, et pareil à celui que nos mères nous envoyaient prendre chez
le boulanger. Mais nous le considérions comme infiniment meilleur. Aussi
était-ce à qui «porterait» le plus souvent le pain bénit. Et quand les
deux plus jeunes tentaient de faire valoir leurs droits, ils en
entendaient de belles!

Les deux plus anciens étaient spécialement chargés le premier de
l’encensoir, le second de la navette d’encens. Les quatre autres
attendaient que leur tour vînt. Nous admettions généralement et
volontiers qu’il fallût être doué d’aptitudes exceptionnelles pour
encenser, les jours de grande fête, à _Magnificat_, monsieur le curé, le
vicaire et le peuple.

Aux enterrements, aussitôt prononcé sur le bord de la fosse le dernier
_Requiescat in pace_, nous rentrions dans l’église et nous nous
précipitions vers le chœur pour y éteindre nos cierges qui avaient brûlé
durant toute la cérémonie. Car chaque membre du «clergé» avait droit à
son cierge qu’il emportait chez lui. Nous épargnions ainsi peut-être un
millimètre de cire, mais nous pensions réaliser d’importantes économies.

Mais nos grands jours étaient ceux des «rouloires». Et ce fut à cette
occasion que nous jouâmes à Berlâne un autre bon tour.

                   *       *       *       *       *

Depuis le vingt et un mars le printemps aurait dû être à son poste avec
ses dernières perce-neige et ses premières violettes. Mais il venait
sans doute de loin, à petites journées, car il y avait encore de la
neige dans les bois, le long des sentiers et des haies. Cependant
c’était le mercredi de la semaine sainte. Encore trois jours, et ce
serait Pâques. Qu’est-ce que le printemps faisait donc cette année?

Cela ne nous empêcha point de partir vers huit heures du matin, panier
au bras, bâton à la main, comme nous avions fait la veille et
l’avant-veille. Mignard était notre chef: il allait avoir treize ans.
L’autorité qu’il avait sur nous, il la devait non seulement à son
ancienneté, mais aussi à ses yeux mauvais et à ses manières brusques. Le
plus jeune, c’était Berlâne. Pour la deuxième fois il venait avec nous
chercher des œufs dans les villages. C’est une vieille habitude dans nos
pays. Nous appelions cela: aller aux rouloires.

Qui en avait fixé l’itinéraire? Cela remontait peut-être à une époque
très lointaine. Le lundi nous parcourions les villages, les hameaux et
les fermes disséminés à l’ouest de la petite ville; le mardi nous
allions dans la direction du nord, et le mercredi nous cheminions vers
l’est, nous enfonçant davantage, à chaque pas que nous faisions, dans le
Morvan.

La tournée du mercredi, la moins fructueuse, était aussi la plus
fatigante. Nous visitions des villages très éloignés les uns des autres,
et non plus groupés comme ceux du lundi et du mardi sur des terrains
fertiles, et nous avions dans les jambes, malgré le repos de la nuit,
les kilomètres des deux jours précédents. Déjà, le mardi soir, Berlâne
était rendu de lassitude. Nous pensions qu’il ne pourrait pas venir le
mercredi, mais il fut exact au rendez-vous. Il se dévouait pour sa mère:
les œufs qu’il lui rapportait, elle n’avait pas besoin de les acheter.

Nous ne fûmes pas contents de le voir. Nous avions espéré que, la
fatigue l’obligeant à rester à la maison, nous pourrions entre nous cinq
nous partager sa part. Comme c’était son droit de venir, nous ne le
renvoyâmes point, mais Mignard nous dit:

--On va le faire trimer. Faudra qu’il reste en route.

Nous partîmes. Nous frappâmes en vain à certaines portes. Celles-ci
étaient closes parce qu’on travaillait dans les champs, celles-là parce
qu’on était pauvre et qu’il est inutile de donner des œufs qui peuvent
se vendre. Ici l’on nous demandait de chanter un cantique, et cela
semblait tout drôle, de chanter dans cette ferme, la porte ouverte sur
la cour boueuse où pataugeaient oies et canards. Là une vieille nous
disait, malicieuse sous sa coiffe noire:

--Tenez, mes petits: voilà dix œufs que j’ai mis de côté pour vous; mais
il faudra venir me chercher le plus tard possible pour m’emmener
là-haut.

Elle désignait l’église dont on n’apercevait que la flèche lointaine et
le cimetière, invisible à cette distance, mais auquel on pense quand
même.

Nous nous arrêtâmes à midi pour «goûter» à l’abri d’une haie, dans un
champ où la neige avait fondu. Il pleuvait un peu. Le ciel était tout
gris. Nous allumâmes un feu de bois mort et de balai vert. Nous avions
tous du vin, sauf Berlâne qui ne buvait que de l’eau, le vin lui donnant
des maux de tête.

Puis nous continuâmes notre tournée. Il recommençait à traîner la jambe,
mais il faisait son possible pour ne pas rester en arrière. L’après-midi
passa. Le soleil s’était montré vers deux heures. Nous n’avions pas
besoin de lui: à marcher on a vite fait d’attraper chaud. Mais, quand il
fut cinq heures, nous sentîmes le froid.

En sortant du dernier village, nous nous arrêtâmes à la corne d’un bois
pour partager nos œufs. C’était tout de même une bonne journée, puisque
nous en eûmes chacun vingt-huit dans notre panier. Cette année, les gens
avaient été plus généreux.

Nous nous reposâmes dix minutes parce que nous avions encore une bonne
lieue à faire avant d’arriver à la petite ville. Puis Mignard dit:

--A présent nous allons rire.

En effet. Nous mîmes les enjambées doubles en traversant le bois qui
n’en finissait plus. Berlâne réussit à nous suivre l’espace d’un
demi-kilomètre. Après, ce fut plus fort que lui: il ne pouvait plus
respirer. C’est qu’il ne s’agissait pas aujourd’hui de rejoindre Robert
et Georges qui s’étaient assis pour allumer une cigarette!

A un tournant nous disparûmes. Il restait tout seul dans le bois envahi
par le crépuscule. Il voulut courir, trébucha et tomba sur son panier
plein d’œufs.

Nous nous étions arrêtés pour écouter s’il appellerait au secours. Nous
n’entendîmes rien. Tout de même nous ne pouvions pas revenir sans lui.
Je proposai:

--Si nous retournions voir?

Je le découvris pleurant à chaudes larmes ses œufs perdus. N’y pouvant
résister, je dis aux autres:

--Si nous lui en donnions chacun quatre?

Ils ne m’écoutèrent pas.




IX


Ce fut pour ainsi dire sa dernière faiblesse. Rien désormais ne put
avoir raison de sa sérénité. Nos vexations ne l’atteignaient plus. Il se
disait que, si nous agissions ainsi, ce ne devait être qu’après avoir
mûrement réfléchi. De mes silences ce n’était pas moi, mais lui seul
qu’il rendait responsable: pour lui si peu adresser la parole, à quels
impérieux motifs ne devais-je pas obéir! Comme il était loin de nous
qu’il imaginait autres et meilleurs que nous n’étions! Comme il vivait
dans un monde idéal! Je ne pourrais pas affirmer que, lorsqu’il
m’adressait la parole, ce ne fût pas avec lui-même qu’il s’entretînt. Et
ce n’était plus pour me demander conseil au sujet de ses devoirs.
C’était pour me parler--peut-être pour se parler,--de l’histoire sainte
qu’il commençait à apprendre en français pour les jours de catéchisme et
à traduire du latin pour les jours de leçons. Mais pour sa joie
intérieure il l’avait lue déjà et relue de la première à la dernière
page.

Le Dieu terrible des armées, devant lequel il faut se voiler la face,
tantôt parlait aux hommes environné de fumée, d’éclairs et de tonnerre,
tantôt s’entretenait avec eux comme avec de petits enfants. Il y avait
des plaines fécondes où les patriarches plantaient leurs tentes, et des
déserts que les peuples se hâtaient de traverser. Comme si ce n’était
pas assez des flammes du soleil sur la morne Arabie et de leur
réverbération sur les sables, il faut qu’au sommet de l’Horeb brûle en
plein midi le mystérieux buisson qui ne se consume pas. Les anges
descendent souvent du ciel, porteurs des conseils et des ordres de
l’Éternel; ils marchent sur la terre absolument comme s’ils n’avaient
pas d’ailes. Parce que les desseins du Très-Haut sont sur Rébecca, les
chameaux d’Éliezer se couchent aux portes de la ville à l’heure où les
jeunes filles viennent puiser de l’eau à la fontaine. Partout la
présence de Jéhovah qui conduit son peuple par la main. Le merveilleux
est la réalité de chaque heure. Comme les captifs de Babylone songeaient
en pleurant à Sion disparue, Berlâne vivait là-bas, dans les plaines de
Judée.

Puis Dieu lui-même, en une de ses trois personnes, descendait parmi
nous. Et, depuis sa naissance dans une étable jusqu’au matin triomphal
de sa résurrection, l’Évangile n’était qu’un long tissu d’enchantements.
Par respect humain j’affectais de montrer que je n’étais pas ému par le
symbolisme des cérémonies religieuses. Lui s’y abandonnait tout entier.
Son visage, rayonnant pour Pâques, pour la Pentecôte, pour Noël, était
couvert de tristesse dès le dimanche de la Passion, comme les statues
d’un voile violet.

S’il ne lisait ni les livres de la Bibliothèque Rose, ni les œuvres de
Jules Verne, d’Henri Conscience et de Paul Féval, dont je faisais mes
délices, il trouvait le temps de se familiariser avec les vies des
saints. Il trouvait parmi eux des pontifes illustres et d’humbles
moines, des reines et des paysannes, de grands savants et des ignorants
qui ne pouvaient que réciter leur chapelet, des riches qui pour obéir à
Dieu n’avaient pas quitté leur palais, des pauvres dont la vie s’était
écoulée au fond des bois dans une grotte obscure et froide: ils se
rassasiaient de pain dur et buvaient de l’eau d’une source voisine. Ils
ne se seraient pas permis de cueillir les mûres des ronciers ni les
prunelles des haies. Mais leurs miracles foisonnaient comme les épis
d’une riche moisson. Ils commandaient aux éléments et charmaient les
bêtes féroces. Leur pouvoir s’étendait même sur les anges du ciel et ils
enchaînaient le démon.

C’était avec eux aussi que vivait Berlâne. Ces légendes dont je ne
voulais retenir que la naïveté poétique étaient pour lui des sujets
d’édification. Il croyait au loup soudain domestiqué, à la croix apparue
entre les bois du cerf.

A mesure qu’il se rendait compte de sa transformation, l’abbé Bichelonne
devenait plus doux pour lui. Souvent il nous emmenait avec lui, surtout
le dimanche après vêpres, dans les bois ou dans les villages les plus
proches.

L’été, nous prenions nos leçons dans le jardin du presbytère, sous des
marronniers dont les longues branches attachées au mur formaient
berceau: leurs dernières fleurs rouges tombaient sur les pages de nos
livres. C’était tout autour de nous l’habituelle torpeur des chaudes
après-midi. Je songeais que ceux de mon âge s’amusaient près de l’étang
du Goulot, barbotant dans l’eau tiède sous les regards des jeunes
filles, que Robert et Georges se baignaient et qu’il y avait sur la
chaussée, les surveillant, Mme Labrosse et Mlle Gertrude, et d’autres
demoiselles. Ici, dans ce jardin, je me sentais à l’écart de la vie de
la petite ville. Des envies me prenaient de jeter ma grammaire latine
sur le sable et de m’en aller. D’ailleurs je n’aurais jamais osé me
baigner avec tout ce monde.

Je regardais Berlâne. Attentif aux paroles du vicaire, il ne
tressaillait pas comme moi d’impatience. Rien ne manquait à son bonheur.
Maintenant c’était sa tranquillité qui m’exaspérait.

Un an avant lui je fis ma première communion, au mois de mai. Et en
octobre je partis pour le petit séminaire où il devait me rejoindre
l’année suivante. Enfin j’allais donc être délivré de lui pour quelque
temps!




X


Non: je n’en menais pas large! Abandonné à mes propres ressources, pour
faire le fanfaron je n’avais plus Berlâne auprès de moi.

J’avais fini par m’illusionner sur moi-même. De le voir si obéissant à
tous, j’étais arrivé à me considérer comme un foudre de guerre, de le
voir si pieux, à me croire un cerveau d’homme libre. Maintenant qu’il me
manquait, je me retrouvais tel que je n’avais jamais cessé d’être.

A l’entrée du petit séminaire, la voiture me déposa comme un colis, sous
les murs de la chapelle, au milieu d’une espèce de cour dont aucune
barrière n’interdisait l’accès. Des marronniers--j’en retrouverais donc
partout?--laissaient tomber en même temps leurs derniers fruits mûrs et
leurs premières feuilles mortes. Je n’étais pas de voiture descendu
seul, mais déjà les autres s’éparpillaient dans toutes les directions.
J’en suivis quelques-uns au hasard pour aboutir à une autre cour fermée,
celle-ci, de tous côtés. Je découvris le petit séminaire avec ses deux
étages et ses toits mansardés. Je voulus m’habituer aux visages et aux
manières de ceux que je voyais aller et venir autour de moi: j’y
renonçai. J’en aperçus qui devaient être comme moi des nouveaux et avec
qui j’aurais pu lier conversation: ils me paraissaient inabordables.
Tous formaient des groupes. Si j’avais eu Berlâne à mes côtés, pour la
première fois de ma vie j’aurais vraiment causé avec lui. Peut-être
même, dans le désarroi où n’eût pas manqué de le jeter lui aussi ce
brusque éloignement de notre pays, nous serions-nous juré une éternelle
amitié.

Je m’ennuyai longtemps. Mes pensées se suivaient avec cette mélancolie
monotone des lits alignés au dortoir sous leurs couvertures grises,
quand il pleut à trois heures de l’après-midi sur les ardoises. Je
n’avais pas l’habitude de la vie en commun. Par timidité mélangée
d’orgueil, dans mon pays je m’isolais.

Pareil à un mouton que le chien mord au jarret pour qu’il rejoigne le
troupeau, je me tenais à l’écart tout en étant obligé de me mêler aux
groupes de ceux qui jouaient de grand cœur. Divisés en deux camps, ils
se renvoyaient balle ou ballon à coups de galoches ou d’échasses. Je me
tenais toujours au dernier rang, non par peur de recevoir des coups,
mais parce que ces jeux bruyants me semblaient sauvages: les plus
impétueux, les chefs, avaient des échasses bardées de fer.

Je me liai avec Autissier qui me paraissait être beaucoup plus grand que
moi, bien que nous fussions du même âge et qu’ayant commencé très tard à
apprendre le latin il vînt d’entrer en septième: il y était avec des
gamins dont le plus âgé avait trois ans de moins que lui. Parmi eux il
avait vraiment l’air d’un «grand» et moi qui étais en quatrième je me
considérais auprès de lui comme un élève de septième: on aurait dit que,
moi aussi, j’eusse trois ans de moins que lui. La vocation à l’état
ecclésiastique ne lui était venue qu’un peu avant sa première communion.
Tout de suite le vicaire de son pays--Saint-Pierre-le-Moutier,--lui
avait donné les premières leçons. On le disait assez intelligent pour
passer, en six mois, de septième en cinquième.

En attendant, nous nous promenions ensemble, comme deux philosophes, à
la récréation du matin. Je l’écoutais me parler de la ville où il était
né.

Elle possédait une église du XIIe siècle, les restes d’un cloître et de
remparts du XVe et quelques vieilles maisons. La grande ligne de Paris à
Clermont la touchait en passant et, pour baigner ses murs, l’Allier
n’aurait eu qu’à légèrement détourner son cours.

Plusieurs fois Autissier était allé à Moulins. Il en connaissait la
cathédrale aux deux grandes flèches, qu’en voit de loin, la tour Mal
Coiffée, le Jacquemart et les vieilles maisons plus nombreuses qu’à
Saint-Pierre-le-Moutier. Il avait entendu sonner les trompettes du
régiment de chasseurs à cheval, et il me parlait avec enthousiasme de
leurs shakos, de leurs dolmans bleus et de leurs pantalons rouges à
basanes.

Il rêvait d’être lui-même un jour chasseur à cheval. Alors, pourquoi
donc était-il venu au séminaire? Espérait-il pouvoir tenir d’une main le
bréviaire, et le sabre de l’autre? Pour l’instant, cela ne nous
inquiétait ni lui, ni moi. Je pensais seulement que j’étais beaucoup
moins avancé que lui.

Il n’y avait chez nous qu’une église trop neuve, bâtie dix ans avant ma
naissance. J’en trouvais trop clairs les vitraux et les fenêtres trop
larges. Pas une de ces vieilles maisons pittoresques que j’aimais pour
les avoir vues en images. Pour la première fois, en octobre, j’avais
traversé une toute petite partie de Nevers, et je me disais que Moulins,
que je ne connaissais pas, devait être bien mieux. Pour venir jusqu’ici,
c’était la deuxième fois que je fusse monté dans un train après avoir
roulé une heure et demie en diligence, et je m’étais senti pénétré
d’admiration pour tous les employés de chemins de fer, depuis le dernier
homme d’équipe jusqu’aux chefs de gare, sans oublier le mécanicien.
Souvent j’avais rêvé au bonheur de ceux qui n’ont que quelques pas à
faire pour venir s’accouder aux barrières des gares; ils entendent
arriver les trains avant d’avoir vu d’eux autre chose que de la fumée.
Puis la locomotive apparaît avec son large poitrail et son long cou. On
ne voit pas ses pieds; elle préfère se servir de roues. Mère imposante
des wagons qu’elle entraîne, ils la suivent, comme de petits veaux leurs
mamans vaches.

Ils défilent en bon ordre, ne s’arrêtent pas toujours et font beaucoup
de bruit en passant. On entre dans l’intimité des employés, dont on
finit par ne plus avoir peur. Le jour où l’on réussit à donner au chef
de gare une poignée de main doit être marqué d’un caillou blanc. Et
Autissier connaissait le chef de gare de Saint-Pierre-le-Moutier.

Nous nous promenions donc ensemble à la récréation du matin. Les autres
nous regardaient tourner comme deux chevaux au manège, deux chevaux des
chasseurs de Moulins. Le reste du temps, il n’hésitait pas à se lancer
dans la mêlée, au premier rang, parmi les plus enragés.

J’étais au supplice quand il me fallait traverser sous les regards des
autres l’étude ou la chapelle dans toute sa longueur. Mes bras ballants
m’embarrassaient. Il m’arriva de trébucher d’émotion. J’attendais avec
anxiété le mercredi, jour d’instruction religieuse à la chapelle pour
les classes réunies de quatrième, cinquième, sixième et septième.

Je tremblais à l’idée que l’on pût m’interroger au milieu de cette
assemblée: même les petits de septième m’en imposaient. Le jour où je
dus me lever à l’appel de mon nom, mes dents s’entrechoquèrent. En
classe même, où nous n’étions qu’une quinzaine, il me fallut plusieurs
mois pour m’habituer à répondre en public. J’en arrivais à bégayer comme
Berlâne. Et l’on m’eut vite fait une réputation d’ours, d’original, de
pas-comme-les-autres, pour parler comme ma mère.

Je pensais:

«Eh bien, qu’est-ce qu’ils diront de Berlâne!»

Et j’attendais avec impatience la prochaine rentrée d’octobre.

Mais je le retrouvai avant, lors des vacances de Pâques. Je me rattrapai
sur lui de ma contrainte et de mes humiliations de six mois. Non sans
morgue, je lui parlai du froid qu’il fallait endurer, des jeux terribles
auxquels nous nous livrions corps et âme, des études difficiles, de
certains élèves redoutables et de professeurs pas commodes. A m’en
croire, j’avais eu raison de tout et de tous. Je lui décrivis le dortoir
comme une grande salle glaciale et sombre, éclairée seulement par deux
veilleuses et jamais chauffée, où les plus hardis sortaient de leur lit
à deux heures du matin pour tirer des oreilles, pincer le nez de ceux
qui ronflaient trop fort et même des paisibles dormeurs. Il me demanda
comment était construite la chapelle!

Sa tranquillité m’irritant, je forçai encore la note, mais aller au
petit séminaire faisait partie de sa conception de la vie. Et je me
demandais si ce n’était pas là qu’il serait dans le seul milieu qui lui
convînt. Au fond, j’étais confus qu’il m’écoutât comme je faisais
moi-même d’Autissier: avec respect.

Trois autres mois passèrent après la rentrée. Nous pensions tous au beau
jour de la distribution des prix, qui serait celui du départ des grandes
vacances. Encore aujourd’hui je ne m’en souviens pas sans fièvre, et
souvent la nuit j’en rêve. Dans ma malle que je ferme et ficelle, dans
des caisses que je cloue maladroitement, je me revois empilant mon
linge, mes livres, tout ce qui m’appartient, courant de la case aux
chaussures à la chapelle, où j’ai oublié mon Graduel et mon Vespéral.
Nous nous bousculons dans les escaliers, mais déjà nous ne nous
connaissons plus: chacun de nous pense à son pays qu’il va retrouver
pour deux longs mois. Sur les ardoises et sur la poussière que nous
piétinons, il y a le grand soleil de juillet. Toutes les fenêtres sont
ouvertes, comme des portes de cages d’où les oiseaux vont s’envoler.

La distribution des prix me laissait à peu près indifférent:
déséquilibré, j’avais mal travaillé. Je m’étais tenu dans une honnête
médiocrité. Ce ne fut pas sans étonnement que je m’entendis appeler pour
le premier prix d’instruction religieuse,--pourtant avais-je assez
tremblé lors des interrogations, et la piété n’était pas mon fort,--et
pour deux ou trois autres accessits. Puis, après un _Te Deum_ chanté à
pleine gorge à la chapelle sans le secours de nos antiphonaires emballés
de la veille, en route sur la grand’route qui conduit à Nevers.




XI


Quelques mois auparavant je songeais, avec une joie ironique et
mauvaise, à la rentrée d’octobre. Mais quand ce ne fut plus qu’une
question de jours, quand la dernière nuit de septembre eut été emportée
par le vent qui soufflait avec rage et que le premier matin d’octobre
fut dénoncé par la gelée blanche sur l’herbe, je fus envahi d’une grande
mélancolie: que pouvait me faire, à présent, que Berlâne partît en même
temps que moi? Je m’occupais bien de lui, en vérité!

Je revis les deux mois que j’avais passés à courir partout, sauf en
ville, où je me montrais le moins possible et presque toujours seul,
tant il m’en coûtait de supporter la compagnie de Berlâne: l’expérience
que j’en avais faite aux vacances de Pâques me suffisait.

J’étais tout de même obligé de le voir de temps en temps, soit qu’il
vînt me surprendre avant que je fusse parti pour la promenade, soit que
ma mère me dît:

--Va donc chez Albert. Ce n’est pas lui, pour sûr, qui te donnera de
mauvais conseils. Je me demande ce que tu trouves de si intéressant à
traîner toujours seul dans les bois.

Ces jours-là étaient pour moi marqués d’un caillou noir.

Je le voyais aussi le dimanche à la grand’messe et aux vêpres, vêtu de
sa soutane rouge d’enfant de chœur, plus pieux que jamais. Au mois de
mai dernier, il avait fait sa première communion.

Quelquefois enfin, il venait avec le vicaire me prendre. Tandis
qu’ensemble ils parlaient religion, j’écoutais les guêpes bourdonner
autour des grandes digitales qui poussent dans les clairières où les
charbonniers jadis ont tassé leurs meules. L’abbé Bichelonne me disait:

--Sais-tu qu’Albert a fait beaucoup de progrès depuis ton départ? Je
crois que maintenant il est aussi fort que toi.

J’essayais de sourire, tout en souffrant à penser que c’était peut-être
vrai. L’abbé trouvait-il que je n’avais pas eu assez de prix? Eh bien,
dès la rentrée on allait voir!

Il s’en fallait pourtant que j’attendisse ce jour avec la même
impatience que Berlâne: au contraire. Lui, plus nous nous rapprochions
de la date et plus son visage s’illuminait. Tout étonnée, sa mère me
répétait:

--Je n’y comprends rien. On dirait qu’il est heureux de me quitter.

                   *       *       *       *       *

Lorsque nous fûmes tous les deux dans la diligence, sa joie me fit mal.
Il n’avait donc pas de cœur? Il ne voyait donc pas sa mère agiter son
mouchoir? Il ne pensait donc pas qu’avant de le remettre dans sa poche
elle s’en essuierait les yeux? Quand je me rappelais mon premier départ,
quand aujourd’hui encore, sentant la vie inexorable tirer sur moi comme
avec une corde le bûcheron sur un arbre qui lui résiste, j’avais les
larmes au bord des paupières, et que je le regardais, lui, assis en face
de moi, j’avais des envies de le gifler, de le griffer, de le mordre. Et
il eut l’audace de dire:

--Enfin, nous voici partis!

Les mains sur les genoux, sa grosse tête inclinée, il obéissait aux
cahots de la diligence. Nous croisions des troupeaux d’oies grises à
ventre blanc qu’effrayait le bruit des grelots sonnant aux colliers des
trois chevaux.

                   *       *       *       *       *

A partir de la première gare où nous prîmes le train, à presque chaque
station je ne fis que retrouver des élèves,--je ne dis pas: des
camarades,--plus jeunes ou plus âgés que moi. Refrogné dans un coin,
avec Berlâne toujours en face de moi, je les laissais causer, s’épanouir
et rire. L’un d’eux me demanda:

--C’est un nouveau que tu amènes?

Je fus sur le point de répondre:

--Oui. Et nous l’appelions Berlâne.

Je ne doutais point que le mot n’eût fait fortune. Mais, me retenant, je
me contentai de dire:

--Oui. Nous sommes du même pays.

Et je fus stupéfait de le voir, toute sa timidité d’autrefois disparue,
prendre contact et causer avec eux, au bout de quelques minutes, comme
s’il les avait connus depuis très longtemps. C’était moi qui avais l’air
d’être le nouveau.

J’affectai de me désintéresser de leur conversation et regardai défiler
ces paysages qui ressemblaient de moins en moins à mes horizons
familiers. Je sentais qu’à mesure que je m’éloignais de mon véritable
pays, Berlâne se rapprochait de celui qui deviendrait sa terre
d’élection.

Quand nous fûmes arrivés, je le laissai se dépêtrer tout seul, mais en
l’épiant du coin de l’œil et de loin, m’attendant à ce qu’il vînt me
demander indications et secours. Non. Il était déjà comme poisson dans
l’eau. Je regrettai de lui avoir donné, lors des vacances de Pâques,
trop de détails sur ma première installation: il n’en avait pas oublié
un seul!

Il parvint à me rejoindre avant que nous n’entrions au réfectoire et me
dit:

--Toutes mes affaires sont rangées.

Je ne le savais que trop. Mais croyait-il donc que cela pût
m’intéresser? Il ajouta:

--Je t’aurais bien demandé de m’aider, mais je n’ai pas voulu te
déranger.

Ainsi l’enfant qui, pour la première fois, marche seul, se retourne,
étonné, vers sa mère et s’excuserait, s’il pouvait parler, de n’avoir
pas eu besoin de son soutien. J’avais eu l’air très affairé, allant d’un
groupe à l’autre, affectant de serrer des mains d’élèves qui, toute
l’année précédente, m’avaient tenu à l’écart, et de leur parler comme si
nous avions été d’excellents amis; ils n’en revenaient pas. Mais je
voyais bien que Berlâne, seul, trouvait cela tout naturel. Il m’avait
toujours considéré comme un puits de science, et pour lui je ne pouvais
point ne pas être, ici, au-dessus de tous. Il me fallait, bon gré, mal
gré, m’introduire dans la peau du nouveau personnage qu’il allait, sans
le savoir, me contraindre à jouer.




XII


C’était avec satisfaction que j’entrais en troisième. Le Séminaire
comprenait seulement deux divisions: les petits, les grands. Dans celle
des grands, il y avait les élèves de seconde et de rhétorique; dans
celle des petits, tous les autres, de la septième à la troisième; parmi
ces derniers, pourtant, certains, que désignaient leur âge, leur taille
et les premiers poils qui leur poussaient sur les joues, faisaient
partie des grands. Ainsi, parmi mes condisciples de quatrième, deux
n’étaient pas dans l’étude des petits: Thomas et Doreau, que nous
appelions «le vieux Doreau»: il avait quinze ans! Toujours le dernier,
d’ailleurs. Il avait plus de barbe au menton que de jugement, mais,
sachant que ce n’était point sa faute, il était fier d’être parmi les
grands: peu lui importait d’être le dernier en classe. Je ne le valais
pas et restai avec trois autres de mon cours chez les petits pour une
année encore: nous allions être, nous quatre, les plus importants de la
division.

J’occupai, à l’étude, la table du fond, comme il convient à quelqu’un
qui n’a plus besoin de surveillance immédiate. Berlâne avait trouvé sa
place marquée à la craie trois tables en avant de la mienne: j’estimais
que la distance entre lui et moi n’était pas suffisante.

J’ai oublié de dire qu’à la rentrée de Pâques, Autissier avait sauté de
septième en cinquième; de sorte qu’en quatrième Berlâne allait être son
condisciple. Il avait pris rapidement la tête de sa classe, et j’avais
la consolation de penser que, du moins, avec lui Berlâne serait rarement
le premier, si tant était que l’abbé Bichelonne eût dit juste en me
vantant ses progrès. Dans la crainte d’être obligé de me rendre à
l’évidence, je n’avais pas voulu m’en assurer par moi-même: pas une fois
je ne l’avais interrogé sur le grec ni sur le latin.

Le lendemain de la rentrée, nous composâmes tous, selon la coutume, sauf
les élèves de septième, en version latine. Inutile de dire que les six
textes étaient différents.

Puis la retraite commença le mercredi soir, pour se terminer le dimanche
matin par une communion générale. Je n’aimais pas ces trois jours où
nous étions occupés uniquement à des prières, à des examens de
conscience, à des confessions et à écouter des sermons. Non que j’eusse
à me reprocher des crimes, mais je vivais malgré moi dans ce milieu où
m’avaient poussé les circonstances. J’aimais mieux étudier que prier. Il
me semblait que dans un lycée j’aurais mieux travaillé. Et je fis ma
retraite tant bien que mal.

Il n’en fut pas ainsi de Berlâne. A la chapelle, à l’étude, au
réfectoire, au dortoir, il avait une tenue exemplaire, ne tournant
jamais la tête, priant non point parce qu’il en était l’heure, mais
parce qu’il en sentait le besoin, répondant du fond du cœur au
surveillant qui, dès que nous étions couchés, récitait à haute voix deux
dizaines du chapelet en marchant dans l’allée centrale du dortoir. Le
matin, je le voyais sauter joyeusement de son lit; je l’entendais
répondre d’une voix claire _Deo gratias_ au _Benedicamus Domino_ que le
même surveillant prononçait, de son cabinet, au premier coup de cloche.
En quelque saison que ce fût, me lever à cinq heures du matin était pour
moi un supplice, et pas une fois encore je n’avais pu me résoudre à dire
ce _Deo gratias_.

J’attendais le dimanche de clôture de la retraite, parce qu’après le
repas de midi le Supérieur devait donner en public les places obtenues à
la composition de rentrée. De toute l’année précédente je n’avais pas
été aussi ému. Sous la table mes genoux se heurtaient d’impatience et
d’angoisse. Rhétorique. Seconde. Troisième: j’étais premier! Mais mon
inquiétude ne se calma point: non que le sort du «vieux Doreau» me
tracassât. Nous étions quinze, et j’entendis comme de coutume:

--Quinzième: Jules Doreau.

Seulement j’avais hâte de savoir ce qui s’était passé en quatrième. Le
premier? Parbleu, ce fut Autissier. Le second? ce fut Albert Dumas! Le
second, pour moi, ce fut Berlâne qui, chez nous, à l’école des frères,
occupait la place à laquelle dans mon cours tenait le vieux Doreau. Je
n’avais qu’à me résigner. L’abbé avait vu juste. Le travail pouvait donc
suppléer l’intelligence, l’obstination remplacer le don? Pour tout dire,
à dater de cette minute, si je cessai de le mépriser, je devins jaloux
de Berlâne. A une classe de distance, ce fut entre nous deux une
rivalité sourde, une lutte silencieuse que personne, même pas lui, ne
soupçonnait.

J’avais presque cessé, de Pâques aux grandes vacances, de me promener le
matin avec Autissier, parce qu’il avait cessé, lui, de me parler de son
pays et des chasseurs à cheval. Un changement s’était opéré en lui. Sa
vocation, qui ne s’était si brusquement déclarée que pour chanceler
aussitôt après, s’était affermie. Il ne pensait plus qu’à nous donner
l’exemple de la piété, et ses conseils ne m’allaient guère. Je revins à
lui et, sans en avoir l’air, lui donnai à mon tour des conseils sur son
travail. Le programme de ses études était le même que l’année précédente
pour moi. La Cyropédie, les Églogues de Virgile, la mort d’Icare étaient
hérissées pour lui des mêmes difficultés qui, douze mois auparavant,
m’avaient rebuté. Je les lui signalais négligemment, en évitant de lui
parler de Berlâne.

J’évitais aussi Berlâne. Lui-même de nouveau recherchait moins ma
société. S’était-il donc rendu compte de mes sentiments? Ou bien, ses
succès lui tournant la tête, se considérait-il comme aussi fort que moi?
J’aurais dû m’estimer heureux d’être débarrassé de lui: je n’en
éprouvais que dépit. Je n’en travaillais qu’avec plus d’acharnement.
Dans ce combat engagé entre nous deux, moi seul marquais les points et
je constatais, la rage au cœur, que je n’avais pas toujours le dessus.
Et invariablement il me dépassait pour les mentions de bonne conduite.

«Qu’est-ce que cela peut me faire? me disais-je. C’est le type du fort
en thème, du bon élève sur toute la ligne, qui ne perd pas une minute
parce qu’il n’est pas intelligent, qu’il n’a pas de mémoire et qu’il
sait qu’il n’aura jamais trop de temps pour comprendre et apprendre.»

Et j’affectais de flâner à l’étude, de causer et rire sur les rangs, de
regarder en l’air à la chapelle. Je m’arrangeais pour qu’il me vît: il
n’avait pas l’air de s’en apercevoir et mon dépit ne faisait que
croître. Cependant, je ne consentais à lâcher pied que sur le chapitre
de la conduite, parce que de temps en temps il ne me déplaisait point de
passer pour un héros rebelle à toute contrainte: idée d’enfant dont la
vie a vite raison. Quant au travail, même lorsque j’avais l’air de
flâner, je repassais ma leçon ou songeais à la solution d’un problème de
géométrie.

La tranquillité de Berlâne m’agaçait de plus en plus. Je ne peux pas
dire que nous ne nous fréquentions plus du tout. Quand nous étions
ensemble, il n’y avait rien de changé dans ses manières avec moi. Mais
j’aurais voulu qu’il me parlât de notre pays et il n’en soufflait mot.

Un jour je prononçai le nom de Mlle Gertrude. Je m’attendais à ce qu’il
rougît: j’avais deviné, au récit des Labrosse, qu’il l’aimait comme un
gamin de dix ans peut rêver d’une petite fille du même âge que lui,
comme moi-même je l’aimais parce qu’avec ses yeux verts sous ces cheveux
blonds elle ressemblait à une fée. Il ne sourcilla point et me répondit:

--Je ne sais pas ce qu’elle devenait. Je ne la voyais plus du tout.

Il parlait comme si elle eût été morte. Elle l’était en effet pour lui.

Vraiment, d’un jour à l’autre, il avait fait peau neuve. Rien ne
l’embarrassait. Bien qu’à côté de lui je fusse un ancien, c’était moi
qui continuais de rougir et de ne savoir que faire de mes bras quand
j’étais obligé de traverser l’étude, moi qui continuais de trembler à
l’idée qu’au cours d’instruction religieuse je devrais me lever à
l’appel de mon nom, moi qui continuais d’éviter de me mêler aux groupes
bruyants, tout cela malgré ma dignité d’élève de troisième. La position
que je venais de prendre à la tête de mon cours ne m’avait mis en
évidence que pour que ma prétendue «originalité» ressortît davantage
encore. Je redoutais que quelqu’un se moquât de moi en présence de
Berlâne; était-il possible que déjà il ne se fût aperçu de rien? Je
constatais avec colère que personne ne faisait attention à lui, sinon
pour en dire du bien. Il ne tranchait pas sur les autres comme je
l’avais espéré. Sa tête même, sous la casquette d’uniforme, ne
paraissait plus aussi disproportionnée.

En plein silence de l’étude du soir, je pensais me lever et leur crier à
tous en leur désignant:

--Celui-ci est Berlâne. C’est le nom qu’il portait dans mon pays, et
qu’il mérite. Il était toujours le dernier et nous nous moquions de lui.
Comment ne voyez-vous pas qu’il est ridicule et que je ne le suis pas,
qu’il ne se maintient qu’à force de travailler comme un galérien, tandis
que j’arrive premier en me jouant, qu’il est pieux à l’exagération et
respecte le règlement jusqu’en ses moindres détails, tandis que je fais
fi des ordres importuns, que je suis déjà un homme et qu’il restera
toute sa vie un gamin?

Mais pour ce long discours je manquais d’audace. Non, je n’étais pas
«déjà un homme».

Un jour d’hiver que, pour me garer du froid, je m’étais blotti sous le
hangar,--comme jadis Berlâne à l’école!--le surveillant m’y découvrit et
me montra, par manière de plaisanterie, à quelques-uns qui pour se
distraire lançaient au hasard des boules de neige. En moins d’une
minute, ils furent tous à me viser et je fus plus mouillé et plus glacé
que si j’étais resté avec eux. Bien qu’aveuglé, je cherchais à voir si
Berlâne était parmi mes ennemis. Non. Mais je le découvris à quelque
distance sous un marronnier. Il regardait dans ma direction. Mon
humiliation, je ne puis songer à la décrire. J’aurais préféré qu’il se
fût joint au groupe. Je me serais précipité non sur eux, mais sur lui.
J’aurais eu un motif de lui frotter ses longues oreilles jusqu’à ce
qu’elles devinssent écarlates. Je me serais enfin un peu vengé. Alors je
me souvins des cris que jadis j’avais entendus: Sur Berlâne! J’étendis
le bras et ouvris la bouche. Vit-il mon geste? Devina-t-il ma pensée? Il
se cacha derrière le tronc de l’arbre. J’eus conscience que les autres
ne me comprendraient pas. Je me tus. Ils se dispersèrent. Berlâne vint à
moi qui me secouais.

--Ils ne t’ont pas fait mal? me demanda-t-il. Veux-tu que je t’essuie
avec mon mouchoir?

Il s’y apprêtait quand je fis un bond de côté.

--Ne me touche pas! Laisse-moi tranquille! criai-je.

Il fut peiné. Il se demandait ce qu’il avait pu me faire.

--Je ne t’en ai pas jeté, me dit-il.

Je lui répondis:

--J’aurais préféré que tu m’en jettes!

Cette fois il ne comprit plus du tout. Il s’en fut avec sa grosse tête
aux longues oreilles que je regrettais de n’avoir pas eu l’occasion de
frotter au sang.




XIII


C’était à la récréation du soir, en mai.

Tout à l’heure, à la prière du mois de Marie, nous avions vu l’autel
orné de fleurs. On nous avait lu un chapitre du merveilleux récit des
apparitions à la grotte de Lourdes. Bernadette avait contemplé la Vierge
vêtue d’une longue robe plus blanche que la neige des montagnes; sur
chacun de ses pieds s’épanouissait la rose mystique, et elle portait une
ceinture couleur du ciel bleu. Nous avions récité ses litanies et je
l’avais vue à mon tour pâle comme l’étoile du matin qui descend vers
l’horizon, rose comme la rose qui pousse non loin des vignes d’Engaddi
quand, le printemps venu, les pluies se sont dissipées. Ses yeux étaient
ceux des colombes. J’étais dans un pays d’enchantement. Je marchais
parmi de grands lys sous les cèdres. Descendant de la montagne des
aromates chantée par Salomon, des torrents de poésie soulevaient mon âme
et l’emportaient comme une feuille. L’époux conjurait les filles de
Jérusalem, et les chevreuils, et les cerfs de la campagne de point
réveiller sa bien-aimée, et de ne la point tirer de son repos jusqu’à ce
qu’elle le veuille.

Je n’avais pas été sans entendre des prédicateurs expliquer
l’allégorisme de ces versets: c’était le Christ qui parlait à l’Église,
son épouse mystique; d’autres commentateurs y voyaient la préfiguration
de la Vierge Marie. Je ne pensais pas à l’Église. Si je m’arrêtais
quelques instants à orner l’Apparue de Lourdes de toutes les beautés de
l’épouse du roi Salomon, malgré moi je revenais à Mlle Gertrude. Elle
était à la fois la fée qui effleure la pointe des herbes sans en faire
tomber la rosée, dans un vallon romantique où les chasseurs du moyen-âge
sonnent du cor, et la toute belle en qui il n’y a pas une tache et qui
s’élève des déserts de l’Arabie comme une fumée montant des parfums de
myrrhe, d’encens et de toutes sortes de poudres de senteur.

Plusieurs fois je l’avais aperçue pendant les dernières vacances de
Pâques. Elle portait encore une robe courte, mais elle avait déjà ce
charme énervant des «gamines» qui vont tout à l’heure être des jeunes
filles. Elle me faisait penser--et ses yeux y étaient bien pour quelque
chose,--à un fruit vert où j’aurais voulu mordre. Pour cela aussi je
manquais d’audace et devais me contenter de la regarder quand elle
passait. J’allai plusieurs fois chez Mme Dumas, beaucoup moins pour voir
Berlâne, qui occupait ses vacances à travailler, que pour stationner,
surmontant ma timidité, sur le seuil de la boutique: j’espérais que Mlle
Gertrude se montrerait à l’une des fenêtres du salon. J’aurais juré, sur
le nombre d’années qu’il me restait à vivre, qu’elle serait mon premier
et dernier amour.

J’ai oublié de dire que, vers la fin de l’hiver, Berlâne s’était mis à
tousser. Sans avoir besoin de nous pincer le nez ou de nous tirer les
oreilles, il nous réveillait la nuit. Le médecin l’avait mis au régime
de l’huile de foie de morue. On l’entourait de soins qui m’exaspéraient.
Il me semblait qu’il prît de ces airs de quelqu’un à qui le monde entier
s’intéresse comme si notre sort à tous eût dépendu du sien. Dumas par
ci, Dumas par là, vous travaillez trop. Il faut vous ménager. Plus nous
allions et moins je pouvais le sentir. Je ricanais à part moi:

«Ce serait du propre, s’il travaillait moins! Il aurait vite fait de
devenir le vieux Doreau de son cours!»

Je pensais qu’un jour prochain Autissier et lui ne pourraient manquer de
se lier d’amitié, bien qu’ils fussent rivaux, mais ne serait-ce pas pour
la plus grande gloire de Dieu? Je pris les devants, et dis à Autissier,
comme si je n’avais attaché à ce détail aucune importance:

--Tu sais que dans mon pays nous l’appelions Berlâne?

--Pourquoi donc? me demanda-t-il intrigué.

--Je ne sais pas, répondis-je, qui lui avait trouvé ce surnom. Mais cela
lui convenait très bien, parce qu’il avait l’air bête et qu’il l’est en
réalité. S’il te suit de près, ce n’est qu’à force de travail, mais il
est beaucoup moins intelligent que toi.

On pense bien que j’ajoutai tout bas:

--Et que moi.

De cette médisance je n’éprouvai aucun soulagement. En même temps je me
rendis compte que je venais de commettre une méchante action, mais
c’était plus fort que moi. Un instant je pensai à éclater de rire--d’un
rire qui aurait sonné faux, mais tant pis,--et à dire à Autissier:

--Ce n’est pas vrai. C’était pour voir ce que tu me répondrais.

J’hésitai trop longtemps. Une minute après, j’estimai qu’il était trop
tard, et j’eus sur la conscience ce poids qui nous étouffe quand nous
savons que, sans motif, nous avons tenté de nuire à notre prochain.

J’ajoutai seulement:

--Mais ne le répète pas.

Moi qui venais de me montrer si déloyal, j’avais confiance en la bonté
d’Autissier.

                   *       *       *       *       *

Donc, ce soir-là, un des premiers du mois de mai, sortant du réfectoire,
nous venions de nous disperser dans la cour sous les marronniers en
fleurs. Il faisait encore assez clair pour que les plus acharnés pussent
entamer des parties de billes que la nuit les forcerait d’interrompre
avant la fin de la récréation. Les autres se promenaient ou restaient
immobiles. De quelque côté qu’on regardât, on ne pouvait voir que le
ciel bleu semé d’étoiles; il descendait jusqu’à l’horizon des collines,
jusqu’à toucher terre, et ces lumières que j’apercevais dans la plaine
c’étaient encore des étoiles parmi les peupliers sur lesquels déteignait
la nuit bleue. Je me promenais avec Autissier. Nous ne causions pas
beaucoup. Je rêvais à Mlle Gertrude. Lui, à quoi pensait-il? Ce que
j’avais cru prévoir ne s’était pas produit: il ne s’était pas lié avec
Berlâne. Devais-je me féliciter de lui avoir ouvert les yeux?

Tout à coup, comme nous passions près d’un groupe que la tombée de la
nuit confondait avec l’ombre diffuse, j’entendis quelqu’un tousser: je
reconnus la toux de Berlâne. J’entendis aussi Jouassin lui dire:

--C’est vrai que dans ton pays on t’appelait Berlâne?

Il toussa une autre fois, mais moins fort, comme lorsqu’on est très ému.
Je tressaillis comme si j’avais reçu... non: comme si j’avais donné un
coup de couteau. Je ne voyais point Berlâne, mais je me rappelai comme
il devenait pâle, là-bas, chaque fois que quelqu’un lui jetait au visage
ce sobriquet. Ici, grâce à son application, à sa modestie et à sa piété,
du premier jour il était redevenu Albert Dumas, et c’était de moi seul,
de moi, misérable! qu’il dépendait qu’il le restât. Moi seul détenais le
secret de sa vie, et je n’avais pas pu le garder. Il était dans son
cours quelqu’un avec qui les autres et Autissier lui-même avaient à
compter: sa grosse tête n’était-elle pas une preuve de son intelligence?
Et voici qu’un brusque rappel de son passé l’atteignant en pleine
poitrine,--c’est le cas de le dire,--le faisait chanceler.

Je ne regardai pas Autissier.

Jouassin était un élève brutal qui, l’année précédente, m’avait brisé
d’un coup de pied le verre de ma montre dans la poche de mon gilet.
C’était lui, le vieux Doreau de sa classe. Presque du même pays
qu’Autissier, ils se fréquentaient.

Je ne vis plus que ce groupe sombre. J’entendais tousser Berlâne. Je
pensai à sa mère qui, plusieurs fois pendant les vacances de Pâques,
m’avait demandé:

--Est-ce qu’il tousse comme ça, là-bas?

Je lui avais répondu:

--Ce n’est rien, madame. Cela se passera.

Je pensai à sa mère qui n’avait plus que lui. Mes yeux se brouillèrent.
J’aurais voulu me tuer. Et j’entendis des cris de «Berlâne! Berlâne!» Je
me crus rajeuni de trois ans, transporté par miracle dans la cour de
l’école des frères. J’eus envie de me précipiter pour les disperser à
coups de poings, tous ceux qui piaillaient là comme des moineaux autour
d’une pauvre chouette aveuglée. Je ne sais quelle fausse honte me
retint. Je continuai de faire les cent pas avec Autissier.

Heureusement la cloche sonna la fin de la récréation.

A la chapelle, Berlâne n’était qu’à un banc de distance de moi. Je
pouvais en allongeant le bras le tirer par sa blouse noire. Tout le
temps que dura la prière du soir, je le vis prosterné, comme affaissé.
Il fut secoué par un sanglot qu’il réprima. Il toussa deux fois de
suite, si fort que le Supérieur s’interrompit de lire la prière pour se
tourner vers lui. Tout le monde regarda de son côté. Il n’en vit rien.
C’était moi qu’on aurait dû regarder.

De nouveau je pensai à sa mère, qui m’avait dit le jour de son premier
départ:

--N’est-ce pas, je vous le confie? Vous aurez bien soin de lui?

Je lui avais répondu oui. Et qu’avais-je fait, sinon de le tenir à
l’écart et, dernièrement, peut-être de briser sa vie? Mais j’avais mon
orgueil: je ne voulais pas que Berlâne arrivât chez nous, pour les
grandes vacances, avec autant de prix que moi. N’aurait-il pas dû
comprendre que ce n’était pas son droit?

Le lendemain il me parut tout changé, comme s’il avait suffit d’une nuit
pour qu’il fût redevenu Berlâne. Toute l’étude chuchotait ce nom. Il
baissait la tête. Moi aussi.

Il continua de travailler avec ardeur, mais avec moins de succès. Il fut
dixième en thème latin. Tout le monde en fut étonné, surtout les
professeurs. J’aurais dû me rengorger. J’avais de quoi être fier,
n’est-ce pas? J’en souffris comme s’il s’était agi de moi, à tel point
que, huit jours après, j’eus une mauvaise place en composition de
chimie. Et toujours ce respect humain qui me retenait d’aller à lui pour
lui demander pardon et le réconforter! Je restai retranché derrière mon
orgueil et mon apparente insensibilité.

J’eus même l’affreux courage de lui demander:

--Comment ont-ils pu savoir que chez nous on t’appelait Berlâne?

--Je ne sais pas, dit-il. Mais cela ne fait rien, puisque je n’en ai
plus pour longtemps à vivre.

Je le regardai, atterré. Je pensai à sa mère, à la petite boutique à
devanture blanche. Une émotion dont je ne fus pas maître me bouleversa.
Mes yeux se brouillèrent. Il ajouta:

--Quand je serai au ciel, je penserai à toi. Je t’aimais et je t’aime
encore beaucoup. Si je t’ai ennuyé bien des fois, je ne l’ai jamais fait
exprès. Il ne faut pas m’en vouloir.

Je ne sais ce qui m’empêcha de me jeter à son cou. Je me mis à trembler.
A grand’peine je retenais mes larmes. Mais je ne pouvais pas encore me
résoudre à lui faire l’aveu de ma méchanceté. Je lui dis seulement:

--Il ne faut pas avoir de ces idées. Tu ne vas pas mourir.

Il me répondit:

--Je le sens bien. Si l’on me laissait m’en aller chez nous!...

Jouassin passait alors à côté de nous, courant après la balle. Il cria:
«Berlâne!» Cette fois je me précipitai vers lui en serrant les poings,
dont je me serais aussi bien martelé la poitrine.

--Essaie un peu de répéter! lui dis-je.

Il me regarda, dut voir que pour l’instant j’avais cessé d’être celui à
qui l’on peut impunément briser le verre de sa montre, et s’éloigna en
haussant les épaules, mais sans rien dire.




XIV


Le lendemain, jour de la visite hebdomadaire, le médecin fit entrer
Berlâne à l’infirmerie. On jugea inutile d’en avertir sa mère: cette
toux, bien que persistante, n’était pas grave. J’allai le voir tous les
jours. Il commençait à me parler de notre pays, des rues, des chemins,
des jardins qui sont sous le cimetière. Il me disait:

--Le vôtre en est tout près. Quand tu iras...

Et il se taisait.

Et il tenait toujours son chapelet. Comme les femmes pieuses de chez
nous, la sœur infirmière répétait:

--C’est un petit saint.

Mais le jour où j’appris qu’une méningite venait de se déclarer et que
tout espoir était à peu près perdu, qu’on allait télégraphier à sa mère,
je forçai la consigne. Je me jetai à genoux à la tête de son lit. Je lui
dis à travers mes larmes:

--Il ne faut pas m’en vouloir. Ce n’est pas toi qui as quelque chose à
te reprocher. C’est moi qui ai dit que nous t’appelions Berlâne.

Il me passa la main sur les cheveux comme une grande personne fait à un
enfant, et il me dit, n’ayant pas encore perdu connaissance:

--Je l’avais deviné. Je ne t’en ai pas voulu un seul instant. C’était
moi qui t’ennuyais: je t’en demande pardon. Et puis, j’ai toujours su
que je mourrais de bonne heure. Il y a des années que je le sens. Ce
n’est pas du tout ta faute.

Je suffoquais. Ensuite il murmura:

--Tu diras à maman que je faisais tout mon possible pour bien
travailler, pour avoir beaucoup de prix à la fin de l’année et qu’elle
soit contente. Toi, je sais que tu les auras tous. Tu penseras à moi le
jour de la distribution des prix, et pendant les vacances tu viendras me
voir au cimetière.

On dut m’emmener. Je déchirais mon mouchoir. Je voyais du sang sur ma
blouse, sur ma chemise; je les aurais déchirées. J’aurais dû m’occuper
de lui. J’aurais dû le comprendre, du premier jour où je l’avais connu.
J’aurais dû lui ouvrir la porte de notre maison quand je l’apercevais,
le jeudi, rasant le mur des Promenades. J’aurais dû l’attirer au lieu de
le repousser, lui parler affectueusement au lieu de le rudoyer. Pauvre
plante délicate, il se serait épanoui peut-être au lieu de refermer
presque tout de suite ses pétales: au moment où il commençait à le
faire, c’était moi qui d’un coup de badine avais brisé sa tige. Le
coupable, l’assassin, ce n’était ni Autissier, ni Jouassin; c’était moi
seul.

Sa mère vint s’installer à son chevet. Elle espérait malgré tout en la
miséricorde de Dieu. Il avait encore pu la reconnaître et lui dire:

--Maintenant tu vas être toute seule sur la terre, maman. C’est la
volonté de Dieu: il faut s’y résigner. J’avais toujours pensé que je ne
vivrais pas longtemps, mais je ne voulais pas te le dire.

Peu de temps après, il perdit connaissance. Je le voyais avec sa grosse
tête qui enflait encore. Je voyais sa mère qui pleurait. Je me rappelais
les recommandations qu’elle m’avait faites. J’aurais voulu me crever les
yeux.

Après qu’un service funèbre eut été célébré à la chapelle pour le repos
de son âme, nous le reconduisîmes tous jusqu’à la route. Les marronniers
de la cour sans barrière secouèrent leurs fleurs rouges sur le drap
blanc qui recouvrait son cercueil. C’était une chaude matinée de juin,
et les abeilles de l’abbé Charlon, notre professeur de chimie,
bourdonnaient un peu partout.

Nous continuâmes à quatre, avec sa mère qui trouvait toujours des larmes
et le père Savelon qui était chargé de la quatrième. Il récitait son
bréviaire. Autissier et moi marchions la tête basse.

A la gare, il y eut des formalités à remplir. Heureusement le père
Savelon était là: à force de pleurer, la pauvre Mme Dumas n’y voyait
plus clair.

L’enterrement se fit le lendemain dans notre pays, dans ce pays qui
était celui de Berlâne et le mien. On avait pour deux heures exposé
son cercueil dans la petite boutique blanche. Ma mère vint
m’embrasser,--elle pleurait comme si c’était moi qui fusse mort,--puis
mon père qui détournait de moi ses regards.

Nous avions passé devant la maison des Labrosse, et je n’avais guère
pensé à regarder si Mlle Gertrude se tenait à la fenêtre du salon.

Le cortège se mit en marche vers l’église... Je me souvins du jour où
Berlâne avait porté la lourde croix...

Nous passâmes sous les plus longues branches des marronniers du
presbytère: eux aussi secouèrent de leurs fleurs sur le cercueil.
Peut-être l’année dernière, ce même jour de juin, était-il assis à leur
ombre avec l’abbé Bichelonne qui, en décembre dernier, avait repris le
chemin de l’Auvergne...

On chanta la messe des morts. Au moment de l’offerte, je vis Mme
Labrosse et Mlle Gertrude, Mme Chovin et Marie. Mlle Gertrude
déchiffonnait un pli de son corsage; Marie avait les yeux rouges.

Quand on le descendit dans la fosse, Mme Dumas sanglota:

--Mon petit!... Mon pauvre petit!... Tu t’en vas trop tôt.

J’étais près d’elle. Elle m’embrassa. Alors je ne pus me retenir de
fondre en larmes.

Je vis ma mère qui pleurait encore.

Mon père, qui se tenait sur le bord de la fosse, mordillait sa moustache
courte en regardant le petit cercueil...

Avec Autissier je portais la couronne offerte par le petit séminaire.
Elle était lourde. Pour nous deux elle pesait beaucoup plus encore que
son poids. Il y en avait d’autres en perles, en fleurs, en buis. Il y en
avait une que déposa Marie Chovin. Ce n’étaient pas celles, hélas! pour
lesquelles il avait tant travaillé, mais je ne doutais pas qu’il n’eût
déjà reçu celle qui pour lui était la plus précieuse de toutes: la
couronne des élus.




    ACHEVÉ D’IMPRIMER
    le dix-huit juin mil neuf cent vingt
    PAR
    L’IMPRIMERIE ORLÉANAISE
    POUR
    LA SOCIÉTÉ LITTÉRAIRE DE FRANCE





        
            *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SOUS LES MARRONNIERS EN FLEURS ***
        

    

Updated editions will replace the previous one—the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for an eBook, except by following
the terms of the trademark license, including paying royalties for use
of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
copies of this eBook, complying with the trademark license is very
easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
of derivative works, reports, performances and research. Project
Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may
do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
license, especially commercial redistribution.


START: FULL LICENSE

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE

PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg™ License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™
electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™
electronic works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg™ License when
you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country other than the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work
on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the
phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:

    This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
    other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
    whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
    of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
    at www.gutenberg.org. If you
    are not located in the United States, you will have to check the laws
    of the country where you are located before using this eBook.
  
1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg™.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg™ License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format
other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg™ website
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
provided that:

    • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
        the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method
        you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
        to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has
        agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
        Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
        within 60 days following each date on which you prepare (or are
        legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
        payments should be clearly marked as such and sent to the Project
        Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
        Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg
        Literary Archive Foundation.”
    
    • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
        you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
        does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™
        License. You must require such a user to return or destroy all
        copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
        all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™
        works.
    
    • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
        any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
        electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
        receipt of the work.
    
    • You comply with all other terms of this agreement for free
        distribution of Project Gutenberg™ works.
    

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right
of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg™
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™

Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s
goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg™ and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.

Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state’s laws.

The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West,
Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
to date contact information can be found at the Foundation’s website
and official page at www.gutenberg.org/contact

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread
public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
visit www.gutenberg.org/donate.

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate.

Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of
volunteer support.

Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org.

This website includes information about Project Gutenberg™,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.