Isännät ja emännät: Kolminäytöksinen kansannäytelmä

By Hanna Hämeenniemi

The Project Gutenberg eBook, Isännät ja emännät, by Hanna Hämeenniemi


This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
other parts of the world at no cost and with almost no restrictions 
whatsoever.  You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
the Project Gutenberg License included with this eBook or online at 
www.gutenberg.org.  If you are not located in the United States, you'll have
to check the laws of the country where you are located before using this ebook.




Title: Isännät ja emännät
       Kolminäytöksinen kansannäytelmä


Author: Hanna Hämeenniemi



Release Date: November 22, 2020  [eBook #63845]

Language: Finnish


***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ISÄNNÄT JA EMÄNNÄT***


E-text prepared by Tapio Riikonen



ISÄNNÄT JA EMÄNNÄT

Kolminäytöksinen kansannäytelmä

Kirj.

HANNA HÄMEENNIEMI





Helsingissä,
Kustannusosakeyhtiö Kirja,
1914.




Henkilöt:

KALLE. RAJALA, talollinen.
REETA, hänen vaimonsa.
MANU, Rajalan nuorempi veli.
ANTTI, naapuritalon isäntä.
MAIJA, hänen vaimonsa.
EEVA, Antin sisar.
KUSTAA, mustalainen.
KUSTAAN VAIMO.
HEIDÄN TYTTÄRENSÄ.
MATKUSTAJA.
KAISA, juoruakka.




Ensimäinen näytös.


Rajalan tupa, sisustettu tavallisen talonpoikaistuvan malliin. Oikealla
ovi kamariin, vasemmalla ovi ulos. Uuni helloineen. Pöytäkaappi ja
ruokapöytä. Seinällä astiahylly, jossa on muutamia lautasia ja
savivateja. Nurkassa vesisaavi. Vasemman oven pielessä seinällä miehen
ja naisen vaatteita.

REETA (istuu tuudittelemassa lasta ja laulaa lujaa kimeällä äänellä:
aa, aa, aa, aa; pau, pau, pau, j.n.e.).

[Lapsena käytetään paraiten suurta nukkea ja sen äänteleminen
toimitetaan kulissien takana.]

MANU (tulee). Riti, rati, riti rati rallallei. Riti rati, riti rati
rallallei.

REETA. Suusi kiinni, että lapsi saa nukkua!

MANU. Eikös niille lauleta, kun nukutetaan?

REETA. Kyllä minä itse osaan sen tehdä, ei siinä sinua tarvita.

MANU. Ajattelin vain olla apulukkarina.

REETA. Eikö siellä vieläkään näkynyt Kallea kotia tulevaksi.

MANU. Ei kai hän niin pian tule, kun kerran pääsi tuulottelemaan.

REETA. On sekin mies. Aina vain matkassa. En ikipäivinä olisi siitä
huolinut, jos tiesin sen tuollaiseksi. Mutta nyt ei auta muu kuin kärsi
pois.

MANU. Taitaapa tuota olla kärsimistä kummallakin.

REETA. Mitä -- häh!

MANU. "Pata kattilaa soimaa, musta kylki kummallakin."

REETA. Jo sillä naisella pitäisi olla villainen sydän, joka ei
tällaisesta elämästä suuttuisi. Kun se nyt sieltä tulee, niin minä
annan, että on kylki mustana. Puolen viikkoa on taas viipynyt
kaupunkimatkallaan, ja talo saa olla isännättä.

MANU (ivallisesti). Mitäs isännästä, kun on reilu ja etevä emäntä.

REETA. Älä sinäkään siinä ivaile, ei tämä ole leikin asia.

MANU. Ei, ei tietenkään. Ollaan totisia kun tohvelin alla.

REETA. Saapas nähdä, minkälaisia kauppoja siellä taas tehdään. Olisi
parempi, että itse tekisin kaupunkimatkat, niin säästyisivät monet
harmit.

MANU. Niin, taikka ehkäpä olisi kaikkein parasta, kun kerrassaan olisit
isäntänä ja emäntänä saman tien.

REETA. No, kyllä minä kykenisin kumpaankin.

MANU. Ihme vain, miksi ollenkaan menit naimisiin, noin reima ja etevä
vaimoihminen!

REETA (kuunnellen). Olepas hiljaa! Olin kuulevinani rattaitten ratinaa.
Jokohan ne vihdoinkin tulevat? (Menee ikkunaan.) Ne ne ovat, Kalle ja
naapurin Antti. Mutta kuka niillä on kolmantena?

MANU (menee ikkunaan). Sehän tuo on hyvänpäiväinen mustalais-Kustaa.
Niillä on kai taas hevoskauppoja tekeillä.

REETA (pontevasti). Ei tässä talossa noin vain mustalaisten kanssa
kauppoja tehdä. On siinä sanomista minullakin. -- Antti näkyykin
menevän kotia, mutta Kustaan se aikoo tuoda sisälle. Odotappas! (Alkaa
hääräillä huoneessa.)

    Kalle ja Kustaa (tulevat rallattaen ja hieman hutikassa.
    Kallella kädessä naisen villahuivi).

KALLE. Hei, pojat! Isäntä tulee kotia. -- Morjesta, eukko! Tuleppas
lyömään kättä, kun näin monen ajan päästä tavataan.

REETA (kääntyy kiukkuisena selin eikä puhu mitään).

KALLE. No, no, mitäs siinä nyt ujostelet. Katsoppas, kuinka korean
huivin minä toin sinulle tuliaisiksi. (Levittelee huivia.)

KUSTAA. Kovinpa se emäntä on vähäpuheinen. Taitaa olla suuttunut.

REETA (alkaa hääräillä hellan luona).

KALLE. Eikö sinulla ole siellä edes kahvia valmiina?

REETA (pesee kiukkuisesti astioita).

KALLE. Ohoh! Jokohan meidän akasta on tullut kuuromykkä sillä aikaa?
Koitetaanpas! (Huutaa Reetan korvaan.) Reeta!

REETA (lyö pesurievulla Kallea suulle). Ole kiljumatta, mokomakin
reisusälli.

KALLE. Ai turkale! On sillä sisu ainakin tallella, ja sehän se onkin
paras osa koko eukossa. Mutta olkoon nyt. Joka syyttä suuttuu, se
lahjatta leppyy. (Panee huivin taskuunsa.) Tule nyt, Kustaa, tänne
pöydän luokse istumaan, niin saadaan päättää se hevoskauppa.

KUSTAA (innostuen). Hei, isäntä-kulta! Anna satanen väliä, niin
paikalla tuli kaupat. Ja sitten saatkin semmoisen hevosen, ettei toista
koko maailmassa.

REETA (topakkana). Ei tässä nyt ruveta mitään kauppoja tekemään, se on
varma se. Parasta on, että menette nukkumaan päänne selviksi.

MANU. Jahah, jopa se Reetalta juttu sujuu entiseen malliin. Minä jo
pelkäsin, että oli koko hyvän puhelahjansa kadottanut.

REETA. Kyllä sitä silloin on kun tarvitaankin.

KALLE. Mutta tässä ei sitä nyt tarvita, sillä me olemme siksi selviä,
että tehtävämme tiedämme. Hoida sinä vain omat askareesi, äläkä kajoa
miesten hommiin. Pidä mielessäsi, että minä tämän talon perämies olen.

REETA. Mutta minä kajoan ja sanon, että nyt ei tule mitään kauppoja.
(Ottaa luudan nurkasta ja alkaa lakaista lattiaa.)

KUSTAA. Hei, herttakulta emäntä, älkää nyt suuttuko! Tämä on isännälle
hyvä kauppa.

REETA. Ja sinulle kai huono. Kyllä minä mustalaisten kaupat tiedän.
Petos on aina mielessä. Sellaisia herttakultia te olette.

KALLE (Kustaalle). Ei siitä nyt huoli piitata, mitä Reeta sanoo.

KUSTAA (mielistellen). Heh, niin, ainahan ne emännät ovat sellaisia.
No, annatko sen sata -- --

REETA (äkäisesti). Johan minä sanoin, että kauppoja ei tehdä. Laita
itsesi ulos, mustalainen, taikka -- -- (uhkaa Kustaata luudalla.)

KUSTAA. Hei, hei, kuinka kipakka mamma! On minullakin akka, mutta --

REETA. Vai vielä sinä siinä ilkut! Tuosta saat! (Lyö luudalla
Kustaata.)

KUSTAA (torjuen). Kah, kun onkin räähkässä sappea! Mokoma saituri,
sappirakko, ruisrääkkä!

REETA (äksysti). Ulos, ulos, ulos! (Pieksää luudalla Kustaata, joka
niska kyyryssä peräytyy ovelle.)

KUSTAA. Susi syököön lampaasi karvan kantamattomiin, karhu karjasi
kaatakoon! (Ovessa.) Senkin räkättirastas!

KALLE. Mutta, Reeta, sinähän olet aika sotasankari.

MANU (nauraen). Jaa-ah, kun olisi nuijasodassakin ollut akat mukana
matkassa, niin paremmin olisi käynyt.

REETA. Suunne kiinni siinä molemmat, tai saatte samasta luudasta.

MANU. Mistähän minäkin saisin noin remsseen eukon. (Menee kiireesti
ulos.)

KALLE. Niinhän sinä ennen tyttönä olit kuin Herran enkeli, kiltti ja
suloinen. En ymmärrä, mistä sitä sisua nyt niin paljon on tullut, että
riittää joka päivälle.

REETA (itkien). En minäkään sinua tuollaiseksi arvannut. Ja luuletko,
ettei sydän tällaisessa elämässä kovetu. Aina vain retkiä ja matkoja,
juomista ja kauppoja. Mitä talo tuollaisella isännällä tekee?

KALLE. Jos totta puhutaan, niin kyllä minä siinä isännän työt teen,
missä sinäkin emännän, sillä eivät ne sinunkaan hommasi niin
mallikelpoisia ole, sen paremmin ruoanlaiton kun lastenhoidonkaan
suhteen. Ja sitten sinä pidät senpäiväistä marinaa kaikista turhista,
niin ettei oikeallekaan puheellesi tule pannuksi mitään arvoa.
Paremmaksi minäkin sinut ottaissani luulin.

REETA. Kunhan olisit itse naisen asemassa, niin näkisit minkälaista on,
kun on kymmenen työtä yht'aikaa tehtävänä.

KALLE. On ne työnsä ja huolensa miehilläkin.

REETA. Hätäkö miesten on. Kun saavat määrätyt työnsä ja tehtävänsä
suoritetuksi, niin väliajat vetelehtivät. Naiset saavat olla aina
valjaissa.

KALLE. Miesten työ on siksi paljon raskaampaa, että pitääkin saada
levätä. Vähälläpä nuo nyt tuollaiset työt suorittaisi, kun naisilla on.

REETA. Kyllä naiset paremmin ominensa aikaan tulisivat kun miehet.

KALLE. Vielä mitä! Mutta miehet sentään elelisivät että hurisisi,
vaikk'ei olisi yhtään hameniekkaa koko kylässä. (Kävelee hellan luo.)
Eikö sinulla tosiaankaan ole kahvia valmiina?

REETA. Koeta nyt näyttää taitoasi ja keitä itse. Minun pitää mennä
juottamaan vasikoita.

KALLE. Mitäs minä kahvinkeittoon rupean, kun mulla akkakin on. Keitä
ensin kahvi ja juota sitten vasikat.

REETA. Enkä keitä.

KALLE. No ollaan ilman sitten. Mutta tästä lähtien minä en myöskään
osta yhtään kahvipapua sinulle. (Menee kamariin, josta tulee hetken
päästä saali käsivarrella.)

REETA. Mihin sinä sitä saalia viet?

KALLE. Panen nurmelle alleni, kun menen pihalle nukkumaan.

REETA. En minä anna parasta saaliani sinne tuhrittavaksi. (Tarttuu
saaliin.)

KALLE (vetää saalia). Mutta minä otan sen!

REETA. Etkä ota! (Nykäsee saalin Kallelta ja aikoo juosta pihalle,
mutta Kalle saa hänet ovessa kiinni.)

KALLE. Anna se hyvällä!

    (Molemmat kiskovat saalia puoleensa. Kalle nykäsee
    sen äkkiä Reetalta, jolloin Reeta kaatuu.)

REETA (pystyyn ponnahtaen). Nyt et sitä ota, et hyvällä etkä pahalla.
(Juoksevat ympäri huonetta. Kalle edellä, Reeta jäljessä.)

REETA. Annatko sen pois, annatko, annatko!

KALLE. En, en! (Kompastuu jakkaraan, jolloin Reeta saa siepatuksi
saalin.)

REETA. Ähä, Sitä sinulle piti!

KALLE. Älä vielä ähättele!

    (Alkavat taas juosta ja Kalle on saamaisillaan Reetan kiinni,
    mutta tämä painaa saalin huoneen nurkassa olevaan vesisaaviin.)

REETA (vahingoniloisena). Ota nyt sieltä, jos mielesi tekee!

KALLE. Osaan minä nukkua ilman sitäkin. Mutta ei se kirkkosaalisi minun
allani olisi tuollaisen siivoiseksi tullut kuin nyt tuossa saavissa
(Menee ulos.)

REETA (perään huutaen). Se on pieni asia, kunhan sinä vain et sitä
saanut. (Laittaa kahvipannun tulelle).

    (Lapsi äännähtelee).

REETA. Veikkokin heräsi tähän meteliin. (Alkaa soudatella lasta ja
puhelee puoleksi laulaen.) Sellaista se on aina tämä elämä meillä. En
tiedä mikä on syynä. Kalle löytää aina moittimista minussa ja minä
hänessä. Ikäväähän se tällainen on, mutta miten se paranisi, -- niin,
miten?

MAIJA (tulee). Päivää!

REETA. Päivää! Käy peremmälle.

MAIJA (istuu). Täytyi tänne juosta pakoon, kun tuli Antin kanssa riita.
Hän moitti minun velliäni pohjaanpalaneeksi ja heitti siansankoon koko
vadillisen. Olipa hyvä, ettei päälleni nakannut. (Itkee.) Vaikka minä
kuinka koettaisin laittaa, niin mikään minun työni ei kelpaa.

REETA. Samahan se on asia meilläkin. Aina vain tulee kinastusta
kaikesta. Ajattelin tässä juuri, miten saisi asiat parannetuksi, sillä
ikäväähän tämä tällainen on.

MAIJA. Niin se tahtoo olla ihmisten kesken aina, että kun välit kerran
alkavat mennä vinoon, niin ei niitä ole niinkään helppo suoristaa. Aina
vain tuntuu niinkuin toinen pistelisi ja tahallaan hakisi syitä
moitteeseen.

REETA. Niin se on, niinhän se on. Mutta minkä sille mahtaa?

MAIJA. Niin juuri, minkä sille mahtaa? Ehkä on syytä meissä
vaimoihmisissäkin, mutta kyllä nuo miehet sentään liian vähäksi
arvioivat meidän työmme ja huolemme. Koettaisivatpa joskus itse ruveta
emännöimään, laittamaan ruuat, hoitamaan lapset, vasikat ja porsaat,
niin saisivat nähdä, ettei sekään homma niin leikinasia ole, kuin
syrjästä katsoen luulisi.

REETA. Ei ole, ei. Mutta kunhan saisi jollakin keinolla nuo miehet sen
ymmärtämään.

MAIJA (elostuen). Mitähän jos koettaisimme saada nuo ukot joksikin
aikaa rupeamaan emänniksi, niin eivätköhän osaisi antaa meille ja
töillemme parempaa arvoa, kun näkisivät, ettei naistenkaan työ niin
helppoa ole.

REETA (naurahtaen). Tosiaankin! -- Tuo ei taitaisi olla hullumpi tuuma.

MAIJA. Lykättäisiin jo ensiviikolla emännyys ukoille. Onhan hauska
nähdä, kuinka siinä suoriutuvat.

REETA. Tehdään niin! No voi toki! Olen jo näkevinäni Kallen touhut. Ei
niitä nauramatta katso, se nyt on varma se! Hän kun ei elämässään ole
tottunut naisten hommiin.

MAIJA. En luule, että on parempaa Antinkaan touhu.

REETA. Selvähän se.

MAIJA. Minäpä laitan Antille taikinan. Hän moitti viime leipomustani
huonoksi. Tehköön nyt itse paremmin.

REETA. Kyllä Kallella on hikoilemista, kun saa edes tavallisetkaan
askareet toimitetuksi.

MAIJA. Niin, tästä voi tulla vielä hauskaakin.

REETA. Kyllä kai siitä soppa syntyy! Kunhan nyt saisimme nuo ukot
suostumaan. (Nauravat.)

REETA. Jahah! Kahvi jo kiehuu. (Nostaa pannun hellan reunalle.) Olkoon
nyt tuossa selkenemässä, käyn sillä välin juottamassa vasikat. Tule
sinäkin katsomaan sitä uutta rotuvasikkaa. Palataan sitten kahville.
(Menevät.)

    Antti ja Kalle (tulevat puhellen sisään).

KALLE. Niin, kyllä nuo akat alkavat vaatia vähän liian paljon.

ANTTI. Siitä täytyy tehdä loppu, ennenkuin ne panevat meidät hameissa
käymään.

KALLE. Niin, mutta millä keinolla? Eihän sitä nyt heikompaa astiaansa
viitsisi kuranssaamaankaan ruveta, ja suunsoittamisessa ei mies koskaan
naiselle piisaa.

ANTTI. Ties hänet. Minä puolestani olen jo koettanut sekä toista että
toista, mutta ei kumpikaan näy auttavan.

KALLE. Siitähän se riita on parhaastansa, että me muka huonosti
isännöimme. Mutta koettaisivatpa kerrankin itse isännän työt toimittaa,
niin näkisivät mitä siitä syntyisi. Hyvähän sitä on toisen töitä ja
toimia mestaroida, kun ei ole tarvis niistä itsensä huolehtia. Mutta
jos nyt panisimmekin akat aisoihin ja koetteeksi antaisimme heille
isännyyden joksikin aikaa. Eiköhän se temppu hiukan auttaisi.

ANTTI. Heh-heh! No jaa, voisihan tuota vaikka koettaa. Eihän se nyt
ojaan viene. Tuohon käteen!

    (Lyövät kättä.)

KALLE. Ja heti, kun akat alkavat ensikerran ärhennellä, tehdään tästä
tosi meiningit.

ANTTI. No tehdään niin!

KUSTAA (tulee kiireesti). Nyt, isäntäkulta, päätetään kaupat. Näin
emännän menevän pois ja juoksin tänne heti sitä hevoskauppaa
lopettamaan.

KALLE. Mennään sitten tuonne kamarin puolelle juttelemaan, jos sattuisi
emäntä tulemaan. (Menevät.)

    Eeva ja Manu (tulevat käsitysten sisään).

EEVA. En minä nyt jouda opettelemaan sitä uudenaikaista tanssia. Tulin
vain hakemaan Anttia ja Maijaa, kun saimme pitkämatkaisen vieraan.

MANU. Minä näytän sinulle kuitenkin mihin tapaan se olisi menevä.
Katsohan nyt. (Viheltää jonkin uudenaikaisen tanssin säveltä ja tanssii
jonkun askeleen.) Tällä tavalla, näin, näin.

EEVA. Joko ne Rintakylän tytöt sitä osasivat.

MANU. Jo kyllä, ja opettivat vielä minullekin.

EEVA. Oliko siellä somia tyttöjä?

MANU. Olihan niitä, mutta älä pelkää, kyllä minä sinut sielläkin
muistin.

EEVA (ujona). Enhän minä sitä senvuoksi kysynytkään, muuten vain.

MANU. Et tietysti. Mutta tule nyt, niin koetetaan yhdessä. (Tanssivat
vähäsen, Manu rallattaa.)

MANU. Niinhän sinä olet hyväoppinen, kuin Toiskan Mikin varsa. Sehän
meni jo.

    (Antin ääni kuuluu kamarista.)

EEVA. Voi, voi! Veli on siellä. Mitä ihmettä hän sanoo, jos näkee minut
sinun kanssasi. Hän kun ei tiedä mitään meidän väleistämme. Ja nyt hän
on varmaan kuullut kaikki.

MANU. Ne taitavat tulla tänne tupapuolelle.

EEVA. Voi toki! Mihin minä nyt menen?

MANU. Käy vaikka tänne minun selkäni taakse piiloon.

EEVA. Ei, ei, minun täytyy juosta aika kyytiä kotia. Hyvästi! (Juoksee
pois.)

MANU. Hyvästi!

    (Miehet tulevat kamarista.)

KALLE. Istukaa nyt siihen pöydän ympärille, niin otetaan pienet
hevoskauppa-harjakaiset. Käy sinäkin, Manu, samaan joukkoon. (Noutaa
kamarista pullon ja asettaa pöydälle.) Olisipa nyt vähän kuumaa vettä.
(Menee hellan luo.) Voi helkutti! Täällähän on aivan täysinäinen, kuuma
kahvipannu. (Asettaa kahvivehkeet pöydälle ja kaataa kuppeihin.)
Pankaahan nyt sekaan sen mukaan, kuin tuosta tilkasta riittää. Mutta
pidetään kiirettä, että saadaan nämä pois, ennenkuin eukko tulee.

    (Tekevät puolikupposia ja hörppivät ne kiireesti.)

ANTTI. Aah, sepäs maistui! Kiitos, naapuri!

KUSTAA. Suuret kiitokset ja siunaukset, hertta isäntäkulta!

KALLE. Ei kiittelemistä. (Korjaa astiat ja pullon pöydältä.) Mutta
mitähän eukko nyt sanoo kun kahvipannua on tullattu? Pitää kai lisätä
se taas täyteen. (Ottaa pöydältä kaljatuopin.) Pannaan vaikka tätä
kaljaa, niin ei tule liian laihaksi kahvi. Ja suolaa kai pitää myös
vähän lisätä. Kas noin! Olkoon nyt siinä hellalla edelleen, että
kuumenee.

MANU. Mitähän tästä lystistä seuraa, kun Reeta palaa.

KALLE. Noo, ei merkitse mitään, jos vähän rähistään; siihen on meillä
jo niin totuttu.

ANTTI. Niin on meilläkin, jotta sellaisia ei kannata ajatella. Eikä
niiden naisväkien mekastamisia ylipäänsä pidä ottaa vakavalta kannalta.
Häijyyttään mitä ärisevätkin.

KALLE. Mutta on se kumma paikka, että on niin paljon pahoja akkoja,
vaikka minun tietääkseni ei ylimalkaan pahoja tyttöjä ole olemassakaan.

MANU. Niinkuin laulussakin sanotaan (laulaa):

    Hyväthän tytöt kaikki on
    sulosilmät, simakielet.
    Mistäs tulee pahat akat,
    mikä muuttaa mielet!

KAIKKI (remahtavat nauruun).

REETA (tulee Maijan kanssa). Mitä maailmanlopun elämää täällä pidetään?

KALLE. Kuulimme tässä vain lystikkään laulun akkaväestä.

REETA. Kyllä teillä on teidän lystinne.

KUSTAA. Missäs emännät kävivät?

    (Reeta ja Maija eivät puhu mitään. Seuraa hetken hiljaisuus,
    jolla ajalla Reeta asettaa kahvivehkeet pöydälle.)

REETA. Tule nyt, Maija, kahville.

MAIJA. Kiitoksia!

    (Miehet vilkuilevat ja kuiskailevat keskenään virnistellen.
    Naiset asettuvat pöytään ja puhelevat aivan niinkuin ei
    miehiä olisikaan.)

REETA. Ota nyt, ennenkun jäähtyy. Minkälaista se lienee? Näytti
kaataissa vähän laihalta.

MAIJA. Hyväähän kahvia sinä aina keität. (Ryyppää kahvia, vetää suunsa
väärään ja alkaa yskiä.)

REETA. No, mikä nyt tuli?

MAIJA. Taisi mennä väärään kurkkuun.

REETA. En minä ainakaan kadehtinut.

KALLE. Enkä minäkään.

REETA (ryyppää kahvia, juoksee likaämpärin luo ja sylkee yskien kahvin
suustansa).

    Miehet (nauravat).

KALLE (tekeytyen viattomaksi). No, mikäs kahviin on tullut?

REETA. Jahah, kyllä minä yskän ymmärrän. Sinä, kelvoton, olet ollut
pannun sotkemassa. Tuoss' on sulle! (Vanuuttaa Kallea korvista.) Noin,
noin! Tekeekö vielä toiste mielesi pilan tekoon, mullikka?

KALLE (kumartuu nauraen). Älähän vain korvia vie!

ANTTI. Mutta Reeta! Mitä tuo nyt on tuollainen?

MANU. Etkö sinä sitä tiedä jo kokemuksesta, vanha, naimisissa oleva
mies, että rakkautta se on. Rakkaushan jaetaan kahteen pääkappaleeseen:
ensimäinen on ennen avioliittoa, ja silloin ollaan näin (halaa Maijaa);
toinen on aviollinen rakkaus, ja siitä antoi Reeta juuri näytteen.

ANTTI. Mutta ei sitä sentään sovi ilmaista ihmisten aikana, niinkuin
Reeta teki.

MAIJA. Mitäs sinä muiden asioihin tuppaudut, ole kotona kuinka häijy
tahansa.

ANTTI. Nainen vaietkoon seurakunnassa, sanoi Paavali. Mene kotiin
hoitamaan taloutta, äläkä lentele pitkin kylää koko päivää.

MAIJA. Kyllä minä askareeni aina paremmin hoidan, kuin sinä
isännyytesi, tollikka.

ANTTI (matkien). Paremmin, paremmin, -- tuota nuottia olen kuullut jo
vuosikausia. Rupeaisit itse isännäksi ja toimittaisit sen viran
paremmin kuin minä, etkä siinä yhtenään lörpöttäisi. -- Oikeastaan me
olemmekin päättäneet -- -- --

MAIJA. Mitäs teidän päätöksistänne, mutta me olemme päättäneet -- -- --

KALLE. Olemme päättäneet panna teidät isänniksi. Saatte sitte näyttää
parastanne.

REETA. Ja me olemme päättäneet panna teidät emänniksi. Vai uskallatteko
ryhtyä vaihtokauppaan?

KALLE. Tottakai me siinä toimeen tulemme, missä akkaväkikin.

ANTTI. Mikäs siinä, kyllä me suostumme.

KALLE. Teidän on siis ensiksi alotettava heinänteko, laitettava haravat
ja viikatteet kuntoon, korjattava reet ja latojen katot.

REETA. Mutta eihän vielä ole aijottu heinäntekoa alottaa.

KALLE. Nyt kumminkin alotetaan.

ANTTI (ivallisesti). Meidänkin Maija saa nyt näyttää erinomaista
taitoaan näissä miesten töissä.

MAIJA. Saattekin nähdä oikein mallikelpoisia isäntiä.

REETA. Sen sanon minäkin.

KALLE. Ja me annamme teille käsityksen, minkälaisen kelpo emännän tulee
olla.

ANTTI. Niin juuri.

REETA. Ei tässä talossa nyt ainakaan ryypiskellä eikä mustalaiskauppoja
tehdä.

KALLE. Eikä myöskään pidetä turhaa mutinaa ja rutinaa tämän emännän
aikana. (Taputtaa rintaansa.)

REETA. Hyvä juttu!

KALLE. Koska sinä, Reeta, nyt olet isäntä, niin merkiksi annan minä
sinulle nämä housut lainaksi. (Heittää tuvan naulasta housunsa
Reetalle.)

REETA. Mitä minä semmoisilla?

KALLE. Ota pois! Ne ovat käytännölliset kapineet, etenkin kattoja
korjatessa!

REETA. No, en minäkään niin köyhä ole, etten voisi sinulle lainata.
Tuoss' on, ota! (Heittää hameensa naulasta Kallen päälle.) Se voi olla
tarpeen lapsia hoidellessa.

Väliverho.




Toinen näytös.


Sama pirtti. Kaikellaisia talouskapineita huiskin haiskin ympäri
huonetta. Järjestys muutoinkin huononpuoleinen.

KALLE (huivi päässä ja suuri esiliina edessä syöksyy sisään lypsinkiulu
kädessä). Tuhannen sarvipäät! (Heittää kiulun permannolle.) En enää
elämässäni mene lypsämään, vaikka täytyisi tappaa joka ainoa sorkka.
Ensin sain vähän maitoa herumaan, mutta sekin meni pitkin hihaa ja
käsivarsia. Sitten potkasi Kirjo minut kiuluineni kumoon. Olkoot minun
puolestani vaikka ikänsä lypsämättä! (Huutaa auki olevasta akkunasta.)
Manu! Manu! Vie lehmät hakaan vain! -- Mitä sanot? -- Ettäkö eivät ole
lypsetyt? -- On ne lypsetty jo aikoja sitten. -- Utareetko kovat? --
Etkö ymmärrä, että johan niihin on ehtinyt tulla uutta maitoa, sillä
onhan päivä pian puolessa. Lennätä ne nyt vain pois silmistäni ja
hetipaikalla. (Ulkoa kuuluu hätäistä lehmänkellojen kalinaa.) No, nyt
niistä edes pääsi! (Heittää huivin päästänsä.) Tuonkin räsyn panin
korviini, että lehmät paremmin lypsää antaisivat. -- (Kävelee
laattialla.) Mitä minä nyt päivälliseksi laitan? Väki tulee pian kotia,
eikä minulla ole mitään valmista. Laittaisinkohan perunasoppaa?
Siitäkin on vaivaa, kun pitää kuoria perunat. Jos taas keittäisin
perunoita kuorineen, niin voisi Reeta ähätellä, että en muuta osannut.
(Tuumii.) -- Nytpä tiedän. Oikeen hyvän ja jykevän riisiryynipuuron
minä keitän. Näytetään eukolle, että tämä poika osaa. (Tekee hellaan
tulen sekä asettaa padan tulelle.)

REETA (tulee).

KALEE. No, mitä nyt?

REETA. Tuota noin, että en minä saa sitä ladon kattoa korjatuksi, kun
on niin tuulinen päivä.

KALLE. On saaminen! Tuulilla ja sateillahan minäkin sellaiset työt olen
tehnyt.

REETA. Mutta jos huomenna olisi tyynempi, että uskaltaisin edes kiivetä
katolle. Enkö minä nyt voisi alottaa sitä heinäntekoa? En ole saanut
vielä mitään aikaan.

KALLE. Näin pitkällä on jo päivä, etkä ole vielä mitään ehtinyt edes
alkamaan. Alota nyt, herran tähden, jotakin. Ennen en anna
päivällistäkään, ennenkuin saat jotakin aikaan.

REETA. Kun on niin tottumaton --

KALLE. Niinpä niin. Mutta en minä viitsi turhista riidellä, alota vain
heinänteko. Saat ruunan ajettavaksesi. Tule, niin minä autan vielä
valjastamisessakin. (Menevät.)

MANU (tulee). Huh, huh, huh! Kylläpä tuli kuuma niiden kanssa
juostessa. Miksi lienevätkään lehmät olleet niin villillä tuulella?

EEVA (tulee nauraen). Olin utelias näkemään, minkälaista elämä täällä
nyt on. Meidän "emäntä" leipoo parhaillaan.

MANU. Kyllä me toimeen tulemme. Minä autan velimiestä ja teen mitä hän
käskee.

EEVA. Sinähän oletkin niin hyväsydäminen.

MANU. En tiedä, tokko minä sydämen puolesta niin hyvä olisin, mutta
tämä täällä, (osoittaa selkäänsä) on saanut veljen ja hänen vaimonsa
holhouksen alaisena siksi pahoja pamauksia, että on oppinut nöyrtymään
jo pienestä pitäen.

EEVA. Manu-parka, sinähän jäit jo pienenä orvoksi. Oikein on sääli.

MANU. Ei minua sääliä tarvitse. Olenhan jo aika mies ja kykenen
vuorostani antamaan muille selkään. Ainakin Kallen lapsille.

EEVA. Mutta kuka nyt Veikkoa hoitaa ja missä Anna ja Eemil ovat?

MANU. Anna ja Eemil juoksevat pitkin kylää, sillä eivät lapset näin
kesällä sisällä viihdy. Veikko nukkuu, mutta pelkään, että pulaan
joudumme, jos hän herää ja alkaa porata. Mutta kait sinä sitten hoidat
häntä, jos sattuisi nyt heräämään.

EEVA. Hoidanhan mielellänikin.

MANU. Kyllä minä sitten lainan maksan ja hoidan lapsia sinun kanssasi,
kun me naimisiin menemme.

EEVA. Niin, -- ja etkös sinä myöskin valvo niiden kanssa, jos ne ovat
kiukkuisia ja huutavat öisin.

MANU. Tjaa -- sitä en minä voi luvata. Minä olen niin raskas-uninen, ja
kun on päivän ollut kovassa työssä, niin ei jaksa.

EEVA. Mutta käly sanoo, että hänellä on yhtäpaljon työtä, kuin
Antillakin ja että -- että Antinkin pitää -- --

MANU. Sanokoon kälysi mitä tahansa, mutta jos minun pitää ottaa
sinunkin työsi niskoilleni, niin on parasta ettemme mene naimisiin
ollenkaan.

EEVA (puoleksi itkien). Voimmehan me silti mennä. Kyllä minä huushollin
hoidan ja eihän sitä tiedä, tuleeko niitä lapsia --

MANU. Tuleeko? Kyllä tulee, ja pitää niitä toki tullakin! Mutta sinä
saat ne hoitaa. Eikös niin?

EEVA. Niin, niin. Mutta elä nyt vain ole vihainen.

MANU. En ollenkaan! Mutta minä olen viisaampi kuin velimies ja teen
tällaiset riidanaiheet turhiksi jo ennen naimisiin menoa. Te naiset
olette niin oikukkaita kapineita, että teidän päähänne voi pälkähtää
vaikka minkälaisia hassuja vaatimuksia.

EEVA. Luuletko, ettei meille naimisissa ollessamme sitten riitaa tulisi
ollenkaan. Riiteleväthän Maija ja Anttikin joka päivä.

MANU. Kyllä ihmisillä riidanaiheita aina niin paljon riittää, ettei
ikävä tule, mutta emmehän me viitsi samaa toramyllyä jauhattaa, kuin
veljet ja kälyt. Enkä minä aijo sinua työllä tappaa. Jos et jaksa, niin
otetaan apulainen.

EEVA (Manun kaulaan hypäten). Sinä olet aina niin hyvä!

MANU (sieppaa Eevaa vyötäisistä ja alkaa lennättää ympäri huonetta
laulaen: "heippa reippa rallaa, häät on joutumallaan j.n.e.").

EEVA. Päästä herran tähden irti! Joku tulee! Näin vilahduksen ikkunasta
ja porstuassa kolistellaan. Mitä tietä minä nyt pakoon pääsen?

MANU. Hyppää tuosta ikkunasta ulos!

EEVA. Kun ehtisin! (Menee Mamin auttamana ikkunasta ulos.)

MANU (kävelee vihellellen lattialla. Kalle tulee).

MANU (Kallelle). Mitäs töitä minä nyt tekisin?

KALLE. Ota tuo ruuanlaitto huoleksesi ja pane pataan riisiryyniä. Hoida
sitten tulta, niin että pian kiehuu.

MANU. Kyllä minä puita panen, että on tuli kuin juhannuskokko. --
Kuinka paljon niitä ryynejä pannaan?

KALLE. En minä tiedä. Pane nyt arviokaupalla.

MANU (hakee pöytäkaapista ryynipussin ja kaataa pataan sekä korjailee
tulta).

ANTTI (syöksyy sisään suuri, mustaksi palanut leipä kädessä). Kuulehan
naapuri! Mitä minä nyt teen, kun nämä leivät paloivat aivan karrelle?

KALLE. Kuinka sinä sillä tavalla?...

ANTTI. No, kun minä paistoin niitä ensin kolme tuntia, eikä ottanut
ollenkaan kuorta tullakseen, niin lämmitin uunin uudelleen vähän
pontevammin, ja nyt ne eivät ehtineet olla kuin kymmenen minuttia, kun
korventuivat, peevelit, tuon näköisiksi.

KALLE. Ovatpa nyt sitten ainakin kypsiä.

ANTTI. Ovat, ja niin perinpohjaisesti, että sisältäkin näyttävät kuin
sysihauta. Mitä minä nyt Maijalle sanon, kun hän kotia tulee?

KALLE. Sano, että palanut on terveellistä vatsalle.

ANTTI. Ei näitä voi laskea hampaidenkaan lävitse. Hulluinta vain on,
että meillä ei ole leipää ollenkaan. Etkö sinä voisi lainata edes
päivälliseksi.

KALLE. Lainaan kyllä ja annan vielä hyvän neuvonkin. Hautaa palaneet
leipäsi jonnekin ja laita taikina uudelleen. Sano sitten Maijalle,
ettet ole ehtinyt leipoa vielä ollenkaan.

ANTTI (lyö Kallea olalle). Kiitos, naapuri! Sinä olet aina hyvä
auttamaan.

KALLE. Ei kestä, ei kestä. Ainahan sitä lähimäistä niin paljon
autetaan. Tule mukana aittaan, niin saat leivät. (Menevät.)

MANU (hämmentelee pataa ja laulelee):

    "Keitä sä kultani kahvia,
    ja keitä kattilalla;
    viimeisen kerran astelen
    sun kamarisi lattialla."

(Puhuu.)

Kylläpä tämä on sakeaa.

KALLE (kurkistaa ikkunasta sisälle). Kuinka puuro joutuu?

MANU. Hyvin, mutta tulee niin kovaa, ettei upottaisi, vaikka hevonen
päällä seisoisi. (Hämmentää voimainsa takaa.)

KALLE. Lyö vettä sekaan, että löysenee.

MANU. Eikös siihen pitäisi panna maitoakin?

KALLE. Mistä sitä panee? Tuota -- tarkoitan -- että tuleehan
riisiryyneistä valkoista muutenkin. Vai mitä sinä luulet?

MANU. Enhän minä tiedä, mutta kyllä Reeta pani aina maitoakin.

KALLE. Ne naiset ovat aina sellaisia tuhlareita. Näytetään niille nyt,
että saa sitä hyvää vähemmälläkin. (Poistuu.)

MANU. Niin kyllä, kun taitaa. (Panee vettä pataan.) Mikähän ihmeellinen
soppa tästä mahtaa tulla?

KALLE (tulee puita sylissä). Pane vain runsaasti puita hellaan, että
joutuu. Tässä on.

MANU. Kyllä pannaan. (Lisää puita.)

KALLE. Minä asetan astiat pöydälle, mene sinä hakemaan leipää ja
silakoita.

    (Manu menee ulos ja Kalle ottaa hyllyltä vateja ja
    lautasia, asettaen ne pöydälle).

KALLE. Siatkin kuuluvat siellä kiljuvan nälissään. Pahusko sitä joka
paikkaan ehtii ja kaikkea muistaa. Lennätän niille vaikka tuon
likaveden. (Ottaa likaämpärin nurkasta ja menee.)

MANU (tulee tuoden leipää ja silakkalautasen). Mikä täällä niin oudosti
haisee? (Menee hämmentämään pataa.) Täältä padasta se tulee. (Menee
ikkunaan ja huutaa.) Veli! Veli! Kalle! Kalle!

KALLE (ulkona). Mikä on hätänä?

MANU. Puuro on ruvennut savuamaan ja haisemaan niin kamalasti.

KALLE (hyökkää sisään, menee maistamaan puuroa kauhan kärjestä). Tuhat
tulimmaista! Tämä on palanut pohjaan, ja niin pahasti, ettei sitä
sikakaan vinkumatta syö.

MANU. Hukkaan meni hyvät humalat! Mitäs nyt tehdään?

KALLE. Otappa kiinni tuosta padan sangasta ja lennätä se järveen.

    (Manu menee kiireisesti padan kanssa ulos.)

KALLE. Sinne se nyt meni järveen kalojen ruuaksi. Kyllä Reeta
ähättelisi, jos tämän tietäisi. Eikä tässä nyt ehdi laittaa mitään
muutakaan, ei yhtään mitään. (Istuu ja miettii.) -- Mutta kumma, ett'ei
Reetaa kuulu, vaikka on kohta päivällisaika.

MANU (tulee). Sinne jätin padan järveen likoamaan. Niin oli puuro
pohjaan pikiintynyt, ett'ei lähtenyt kaatamalla.

KALLE. Sanoppa nyt, mitä päivälliseksi laitetaan?

MANU (miettii). Jaa -- mitähän sitä nyt osattaisi? Vai laitettaisiinko
niitä "veketaareja", joista pappilan maisteri puhui viimesunnuntaisessa
kansanjuhlassa ja sanoi, että niitä on helppo laittaa.

KALLE. Mitä ne "veketaarit" ovat ja mistä niitä saa? Onko niitä
Röyskölän osuuskaupassa?

MANU. En oikein tiedä. (Itsekseen.) Minähän puhelinkin Eevan kanssa
melkein koko puheen ajan, niin etten paljonkaan kuullut. (Kallelle.)
Eiköhän ne ole joitakin heinäntapaisia.

KALLE. Älä nyt taas hulluttele kesken kiirettä! Heiniä saisi Reeta
syödä niitylläkin, ei hänen sitävarten tarvitsisi kotiin tulla.

MANU. Mutta olen minä kuullut joidenkin sellaisten syötävien nimiäkin:
senaatti ja penaatti ja --

KALLE (tuskastuen). Olkoon niitä nyt vaikka mitä naattia tahansa. Ei
tässä ole aikaa hullutuksiin, jos mielii jotain valmiiksi saada.

MANU. Mutta ei se maisteri leikillä puhunut. Aivan oli totinen, kun
pappi pöntössään ja sanoi, että kasviruuat ovat terveellisempiä, kuin
liharuuat.

KALLE. Johan me äsken laitoimme padallinen puhdasta kasviruokaa
pappilan maisterin ahvenille.

MANU. Maisteri näkyikin olevan järvellä ongella, kun minä padan sinne
vein. Jos nyt juoksisin pyytämässä häntä, että tulisi neuvomaan.

KALLE. Älä nyt juokse minnekään. Vielä tähän vieraita ihmisiä
ilveilemään. Syököön maisteri vain heiniänsä lehmien kanssa kilpaa. Sen
tuo on heinänsyöjän näköinenkin, laiha ja kalpea, kun luuranko. Herrat
kyllä elävät heinilläkin, mutta talonpojalla pitää olla parempaa
purtavaa. Lampaanreisi, tai siankinkku tässä terveydelle hyvää tekisi.
Niin hitosti alkaa jo hiukaista tämä hyppääminen. -- Mene sinä nyt
katsomaan, etteivät lehmät pääse taas apilapeltoon, ne kun nääs syövät
"veketaaria" sieltäkin, mistä ei saisi omin lupinsa ottaa.

MANU. Nälkä minullakin on. En ole kunnolleen syönyt koko päivänä.
(Menee.)

KALLE. Kenellä tässä ei olisi nälkä! Itsellänikin niin, että näköä
haittaa. (Haukkaa leipää ja silakkaa. Puhuu suu täynnä.) Mitä ihmettä
minä sille päivälliselle teen? Väki on kohta kotona, eikä minulla ole
mitään valmista. (Lapsi kamarissa itkee.) Nyt se Veikkokin heräsi.
(Menee kamarin ovelle, mutta kääntyy takaisin.) Huutakoon nyt vähän
aikaa, eihän tuo niin vaarallista liene. Onhan se jo siksi iso, ettei
enää napa repeä, ja paremmat keuhkot saa, kun hyvästi huutaa. Minä
kasvatankin sitä järkiperäisesti. (Yhä vimmatumpaa porua kuuluu.) Tässä
alkaa jo tulla kiirekin. Mihin sitä yksi ihminen ehtii, kun on kymmenen
rautaa tulessa saman tien. (Lapsi kirkuu.) No, no! -- (Menee kamarin
ovelle ja huutaa.) Ole vaiti siellä vähän aikaa! Ei minulla ole sinulle
maitoa, ennenkun käyn kylästä lainaamassa. -- Tai varros vähän! Saat
vettä ensi hätään. (Hakee tuttipullon ja panee siihen vettä.) "Vettä ne
herrain hevosetkin juovat ja kauniin karvan kantavat." Sitäpaitsi --
vesi puhdistaa suoliston. (Vie pullon kamariin ja palaa tupaan.) No, on
sen suu nyt tukittu joksikin aikaa. (Aikoo mennä ulos, mutta ovessa
tulee mustalais-Kustaa vaimonsa ja tyttärensä kanssa vastaan.)

KUSTAA. Päivää, isäntä!

NAISET. Päivää, isäntä-kulta!

KALLE (hitaasti). Päivää! (Itsekseen.) Mikä nuokin nyt tuohon lennätti,
parhaaseen kiireeseen. Mutta "missäs harakat, ellei siantappajaisissa".

KUSTAA. Toin nyt sen hevosen ja tulin perimään välirahoja.

KALLE. Hm! Se kauppa taisi tulla liian hätäisesti tehtyä. Parasta
taitaa olla, että se peruutetaan, vallankin kun olen huomannut, että
vain yrität siinä minua puijata.

KUSTAA. Ei, hertta-isäntä, ei sitä voi enää peroa. Kauppa kun kauppa!
Tokihan nyt miehen sana on siksi pitävä, että siihen voi luottaa. Ja
maailman parhaan hevosen saat.

KALLE (jyrkästi). Vie vain pois hevosesi ja paikalla! Minulla on kiire,
enkä minä nyt jouda turhia jauhamaan.

KUSTAA. Anna kuitenkin joku markkanen purkajaisia.

NAISET (käsiään ojennellen). Anna, isäntä-armas, anna joku markkanen
köyhille ihmisille! Anna, kultanen isäntä! Kyllä Jumala sinut siitä
siunaa.

KALLE. Menkää pois! Minä alan jo suuttua.

AKKA (menee -pöydän ääreen ja alkaa syödä). Anna, isäntä-kulta, voita
ja maitoa lisäksi, niin me syömme. Ei ole vielä koko päivänä syöty
mitään. Tulkaa, Kustaa ja Miina, tulkaa syömään!

    (Mustalaiset seisovat pöydän ympärillä ja syövät, yhä
    mankuen: hertta isäntä-kulta, anna maitoa, anna voita y.m.
    Lapsi kamarissa huutaa.)

KALLE (tukkii korviaan). Ettekö kuule, että oma lapsikin huutaa
nälissään? Ulos, koko joukko, ja paikalla! (Mustalaiset mankuvat yhä.
Naiset hameita ja röijyjä, Kustaa rahaa, vaatteita, kauroja j.n.e.)

KALLE (äkäisenä). Koska ei teitä saa muutoin lähtemään, niin täytyy kai
ajaa. (Ottaa Kustaata niskasta ja taluttaa ovelle.) Sinä ensin!

KUSTAA (vastaan pannen). Mokomakin mies! Jo on hullumpi kun akkansa.
Senkin tohvelirätti, juopporatti, marakatti! (Lyö Kallea.)

KALLE (suuttuen). Ulos! (Tyrkkää Kustaan ulos ovesta.)

AKKA (joka on silläaikaa siepannut naulasta Reetan hameen ja
piilottanut saalinsa alle). Hyi, kirottu talo! (Syleksii.) Hyi, phyi,
phyi! Tuollainen isäntä ei ole tupakkinaulan arvoinen. (Väistyy ympäri
pöydän Kallen edellä, joka lähestyy häntä uhkaavan näköisenä.)
Karvakuontalo! Maailman-Matti! Tuli talosi polttakoon, klinkkukinttu!
Karhu karjasi kaatakoon, syntisäkki! Havukka lapsesi vieköön,
pellonpeljätin! Kyllä minä sinut vielä noidun, senkin piikkiäes!

KALLE (akkaa tavottaen). No jopahan on pahus, ellen sinua ulos saa!

AKKA (poistuu kiireesti, työntäen tyttärensä edellään ja vielä
mennessään haukkuen). Visukinttu, mörökölli!

KALLE. Sai siinä nyt kuulla kaikki nimet, mitä on mustalaisen
almanakassa. -- Kaikellaisten kaupoissa minäkin olen ollut.

    (Ulkoa kuuluu lasten parkumista: nälkä -- ruokaa!)

KALLE (itsekseen). Alkakaapas tekin, mukulat, nyt siellä vielä parkua,
suuret lapset. (Huutaa ikkunasta.) Anna ja Eemeli, suunne kiinni ja
paikalla! Leikkikää siellä vain siivosti!

    (Parkuna ulkona lakkaa, mutta sen sijaan alkaa
    pikkulapsi huutaa kamarissa.)

KALLE. Ainako se Veikkokin jaksaa huutaa! (Puhuu ikkunasta pihalle.)
Olkaa te nyt edes siellä siunaaman aikaa ääneti. Pian saatte ruokaa.
(Menee kamariin.)

    (Lapset alkavat ulkona taas itkeä ja huutaa
    kurkun täydeltä: nälkä -- ruokaa!)

KALLE (tupaan tullen). Joko se rääkyminen pihalla taas alkoi!
(Ikkunasta.) Hävetkää vähän! -- Jos olette hiljaa, niin saatte heti
syötävää. (Menee ottamaan hyllyltä piimäpyttyä, jolloin hylly
astioineen tulee alas ja piimää räiskyy Kallen päälle.)

KALLE (suuttuneena). Kylläpä nuo mukulatkin osaavat kiusata! Kaikkea
heidän tähtensä saakin päälleen. (Ikkunasta.) Menkää siitä etemmäs
huutamaan! Ette siinä nyt nälkään kuole, vaikkei ruoka tässä
silmänräpäyksessä olekaan suussanne.

    (Pikkulapsi itkee).

KALLE. On se tuokin koko maanvaiva. Aina rääkyy. (Menee kamariin ja
tulee hetken päästä kantaen kehtoa, jonka vie pihalle.)

    (Tupaan tullen).

Olkoot nyt siellä, koko komppania, ja huutakoot, niin että kylä kaikuu.
Mahtuuhan ääntä maailmaan. Ja nyt en minä enää välitä päivällisistä
enkä muistakaan akkaväen hökötyksistä. On tämäkin nyt siivoa, olla
tällainen piimäankka, miehinen mies. On onni, ettei kukaan ole
näkemässä tätä sekamelskaa. Täytyy nyt vähän siivota edes --

MATKUSTAJA (tulee). Päivää! Kuljin tästä ohi ja kuulin pihaltanne niin
kovaa lasten kirkunaa, etten voinut olla poikkeamatta katsomaan, mikä
täällä on hätänä. Näytti siltä, että täällä ei olisi ketään kotona, kun
lapset sellaista elämää saavat pitää.

KALLE (kädet puuskassa). Kuten näette, täällä nyt kumminkin ollaan
kotona, ja hyvä kotimies onkin.

MATKUSTAJA. Kyllähän minä näen, että te mies olette, ja siksi juuri
elämä ja huushollin pito täällä taitaakin olla sellaista, kun on.

KALLE. Mikä tällä elämällä on hätänä?

MATKUSTAJA. Kuulkaahan, teidän pitäisi mennä uudelleen naimisiin tai
hommata tänne joku muu naisihminen. Ymmärtäähän sen, ettei miesten
pitämä talous aina niin hääviä ole.

KALLE. Kiitoksia neuvoista, joita en ole pyytänyt. Mutta kyllä minä
luullakseni tehtäväni itsekin tiedän. Sitäpaitsi olen tästälähtien
tyytyväinen omaan vaimooni. Ei tarvitse neuvoa toista ottamaan.

MATKUSTAJA (itsekseen). Tuo mieshän taitaa olla vähän höperö. Parasta
mennä pois ennenkuin hän saa raivokohtauksen. (Peräytyy ovelle.) Tästä
täytyy käydä ilmoittamassa naapureille. (Kallelle.) Tietysti te itse
asianne parhaiten tiedätte. Hyvästi! (Menee.)

KALLE. Kun hyvin menet, niin paremmin pääset. -- Tuota vielä puuttui!
Nyt se tietysti juoruaa näkemistään pitkin kylää. -- Jaa-ah! On tämäkin
elämää! En jaksa enää ajatella enkä tehdä yhtään mitään. Tämä päivä on
ollut elämäni raskain. Väsyttää niin armottomasti. (Käy penkille
makaamaan.)

Väliverho.




Kolmas näytös.


Sama huone ja samassa kunnossa. Kalle nukkuu penkillä, torjuen unissaan
kärpäsiä. Alkaa sitte ensin kuorsata ja sen jälkeen puhua unissaan.

KALLE. Ooh -- ooh! Tänne -- tänne! Ei -- ei -- hyvät ihmiset --
pelastakaa Reeta ensin! (Herää ja nousee nopeasti istualleen, hieroo
silmiään ja katselee ympärilleen.) Kah! Untahan se taisi ollakin koko
tulipalo! Mutta perin selvä uneksi. Koko tämä talo oli olevinaan
ilmiliekeissä, joku tuli minua pelastamaan, mutta minä tahdoin, että
hän pelastaisi ensin vaimoni. -- (On hetken ääneti ajatuksissaan.)
Missähän ihmeessä se Reeta viipyy, kun ei tule jo kotia. Täytyy tässä
kiireesti siivota huone, ennenkuin hän saapuu, ja parasta lienee ottaa
lapsetkin sisälle ihmisten silmistä. Jokohan ne ovat nukkuneet, kun ei
kuulu porua pihalta enää? (Katsoo ikkunasta.) Eihän niitä näy missään!
(Menee ulos ja tulee hetken päästä takaisin.) Herra varjele, nehän ovat
kaikki kadonneet! Jokohan kävi mustalaisen kirous toteen? Mitä ihmettä
Reeta nyt sanoo? Enkä minä tässä kunnossa ollen voi niitä etsimäänkään
mennä. On parasta, että ensin siistin itseni ja pirtin. Ja siihen
saakin tämä homma minun puolestani loppua. Missähän niiden räsyt ja
luudat ovat? (Menee ulos.)

REETA (tulee). Kuinkahan uskallan Kallelle kaikki ilmoittaa? (Itkee.)
Paljasta vahinkoa vain olen saanut aikaan, enkä osaa edes arvioida
vahinkojen suuruutta. (Katselee ympäri pirttiä.) Mutta eipä taida
täälläkään olla asiat kovin hyvässä kunnossa, näkeehän sen kaikesta.
(Menee hellan luo.) Hellakin kylmänä eikä tietoa päivällisestä, vaikka
pian on ilta käsissä. Jaa-hah! Kyllä minäkin nyt puoleni pidän. --
Missähän lapset ovat ja kuinka Veikkoparka voinee? (Menee kamariin.)

    (Antti ja Kaisa tulevat sisään puhellen.)

ANTTI. Ei täällä näy olevan ketään kotona. Ja sen näköinen siivo kun
täällä on?

KAISA. Jo toki minä olen monta kertaa sanonut, että mistä sillä
Kallella riittää kärsivällisyyttä, kun sillä on niin huono emäntä, joka
ei tee tehtäviään ja vielä kaikesta turhasta suutansa soittaa. Jos minä
olisin ollut samallainen ja miesvainajalleni aina saarnannut, niin
johan se olisi pannut minut matalaan hirteen. On se tämä Reeta aika
risti miehelleen. Myötäänsä pärmänttää. Onko sitten kummaa, että mies
on usein kotoa poissa? Ja tiedättekös, että aina on Reetalla sillä
aikaa kahvikekkereitä ja vieraita tupa täynnä, porstua puolillaan. Jo
toki me olemme Alitalon emännän kanssa monta kertaa sanoneet, että
kuinkahan kauvan se talo tuollaista elämää kestää, kun tekee
kuperkeikan.

ANTTI. Mutta ettekös te, sinä ja Alitalon emäntä, ole juuri parhaita
Reetan kahviystäviä?

KAISA. No heh, sen takia minä juuri tiedänkin tämän talon asiat kuin
viisi sormeani. Minullehan se Reeta aina kaikki salaisuutensa uskoo.
Tässä kerrankin hän kertoi että -- --

REETA (kamarista tullen). Kerro pois vain, Kaisa. Kyllä minä olen
kuullut kaikki juttusi.

KAISA (yskii hämillään). Tuota -- enhän minä muuta -- sanoin vain, että
se Alitalon emäntä -- -- --

REETA. Parasta on, ettet puhu mitään. Kyllä sinut nyt tunnen.

KAISA. Niin, eihän minulla mitään asiaa tainnut ollakaan, muuten vain
poikkesin pikimältään, kun olin tästä ohi kulkemassa Alitaloon. Eikä
minulla nyt ole aikaa viipyäkään. Hyvästi! (Menee.)

ANTTI. Eikö Kalle ole kotona?

REETA. Ei häntä sisällä kumminkaan näy, jos ei ulkona liene.

ANTTI. Olisi ollut vähän asiaa. (Menee.)

REETA (yksin). Sellaistako se Alitalon emännän ystävyys on ollutkin?
Hyvä tietää! (Istuu ja miettii.) Nyt minulle selkenee paljon asioita.
Kun oikein ajattelen, niin eiköhän tuon Kaisan puheessa ollut paljon
perääkin. Eihän Kalle ensiaikoina sellainen ollut kuin nyt, mutta minä
olen aina tahtonut pitää oman pääni, vaikka olisi ollut nuppineulasta
puhe. Aina minä toruin ja morkkasin, ja vihdoin hän tuli sellaiseksi,
ett'ei piitannut puheistani mitään. Tuhlari minä olen myöskin ollut.
Niin että kyllä minussakin syitä on. Kun nyt saisin Kallen kanssa
oikein asiat puhutuksi, niin ehkäpä kaikki tulisi hyväksi jälleen.
Mutta se vanha Aatami, se ei tahtoisi mitenkään alistua myöntämään
olleensa väärässä. Jospa Kalle ottaisi asian ensin puheeksi, niin olisi
minunkin helpompi vikani myöntää.

KALLE (tulee luuta kädessä). En löytänyt niitä lattiariepuja. (Ottaa
esiliinan edestään ja alkaa pyyhkiä piimää lattialta.) On tämäkin
peliä. En vain enään toista kertaa rupeaisi -- -- (Huomaa Reetan,
yskii.)

    (Kumpikaan ei puhu vähään aikaan mitään,
    katselevat vain noloina toisiaan.)

KALLE. Onko suoniitty jo niitetty?

REETA (nolona). Ei ole alotettukaan.

KALLE. Mitäs sinä sitten olet tehnyt?

REETA. Enpä ole tehnyt juuri mitään, kun en niitä työkalujakaan osannut
teroittaa. Vein viikatteet pajaan ja käskin yksin tein niitä vähän
lyhentää, kun ne minusta tuntuivat niin hankaloilta käsitellä.
Sill'aikaa menin Toiskan muorin luo kahville ja kytkin ruunan maantien
viereen aitaan ohjasten peristä. Mutta se ei malttanutkaan seisoa
paikoillaan, vaan rupesi ruohoa haparoidessaan vänkäämään taaksepäin,
tempoen ohjakset kireämmälle ja riuhtoen itsensä viimein nurin maantien
ojaan. Siinä se sitten rikkoi valjaat ja taittoi aisan, niin että minun
täytyi ilman ajopelejä taluttaa se kotiin, kun selässäkään en osannut
istua. Niin että siihen se minun heinäntekoni päättyi.

KALLE. Voi sinua vaivaista! Ja vielä viikatteetkin pilasit! Taisi
lisäksi ruunakin loukata itsensä?

REETA. Kolmella jalallahan tuo sitte kompuroi. Ja haava sillä on
kupeessa. Mutta miksi sinäkin aivan kiusaksi annoit sen minun
ajettavakseni, kun tiesit, että se on sellainen hullu, ettei voi pysyä
alallaan.

KALLE. Sellaista se sinun isännöimisesi on! Turkanen, että ruunakin
parhaalla työajalla -- --

REETA. Mutta minkälaista sinä itse olet saanut aikaan? Ensiksikin olet
itse tuon siivoinen ja entä tupa sitten? Ei täällä ennen tuollaista
sekamelskaa ole ollut. Ja missäs on päivällinen?

KALLE. Minä viis päivällisistä! Hoida itse sellaiset tehtävät!

REETA. Ja minä viis hevosista! Hoida itse konisi!

KALLE. Kuka käski sinun ruveta kuvattelemaan?

REETA. Kukas sinun käski? Itsehän tuota aina rähiset, että naisilla ei
ole paljonkaan huolta ja hommaa.

KALLE. Pahempaa porua sinä minun työttömyydestäni pidit.

REETA (tyyntyen). Taitaa olla syytä sysissä, jos sepissäkin.

KALLE Hm!

REETA. Missä lapset ovat?

KALLE. En minä tiedä.

REETA. Etkö sinä tiedä, missä lapset ovat?

KALLE (kävelee lattialla ääneti).

REETA. Missä Veikon kehto on, kun ei sisällä ole?

KALLE. Se on pihalla.

REETA. Sinnekö sinä, jumalaton, olet lapsen laittanut. (Menee ulos.)

KALLE (yksikseen). Missähän helkkarissa ne lapset ovat? Alkaa jo
itseänikin pelottaa.

REETA (tulee itkien sisälle). Kehto on kyllä pihalla, mutta ei siinä
Veikkoa ole. Sano nyt suoraan, missä lapset ovat?

KALLE. Johan sanoin, etten tiedä.

REETA. Ei, nyt tämä peli pitää loppua! Minä menen etsimään lapsia. --
Mihin minun parempi hameeni tuosta naulasta on joutunut?

KALLE. Lienee omilla jäljilläsi, sillä minä en kumminkaan ole siihen
koskenut.

REETA. Tuohon se varmasti jäi, kun aamulla lähdin.

KAEEE. Vai olisikohan se mustalaisakan kelmi -- --

REETA. Onko täällä käynyt mustalaisia?

KALLE. Kävihän noita.

REETA. No jo sinä olet koko kuvatus! Annat selvällä päivällä
mustalaisten puhdistaa koko talon.

EEVA (tulee huppuun kääritty pikkulapsi [nukke] sylissä ja jälessään
kaksi noin 6-7 ikäistä lasta, poika ja tyttö). Päivää taloon! Tulin
tuomaan nämä lapsukaiset kotia. Eräs matkustaja toi ne meille. Sanoi
ohi kulkiessaan löytäneensä ne pihalta huutamasta, ja kun täällä ei
ollut näkynyt keitään naisihmisiä, niin hän tuli etsimään meiltä niille
hoitoa.

REETA. Veikko-parka! Onkohan tuo saanut edes syödäkään tänään?

EEVA. Kyllä minä syötin ne kaikki.

REETA. Annetaan sille nyt sentään vielä vähän maitoa. (Ottaa kannun ja
menee ulos.)

KALLE. Mitähän se nyt sanoo kun ei maitoa olekaan? (Menee ikkunan luo
ja katselee ulos, palaa sitte penkille istumaan.) Hoh-hoo! (Huokaa.)

EEVA (hyssyttelee lasta.)

REETA (palaa). Missä tämänpäiväinen maito on, kuu ei aitassa ole?

KALLE. Se on lehmien mukana metsässä.

REETA. Mitä!? Ovatko ne saaneet jäädä lypsämättä?

KALLE (ei puhu mitään).

REETA. Kyllä on kotimies! Ei millään ole mitään tolkkua. Ole sinä,
Eeva, niin hyvä ja hae lehmät kotia, täytyyhän ne saada lypsetyksi.
(Ottaa lapsen Eevalta.)

EEVA. Kyllä minä ne noudan ja autan teitä vielä lypsämisessäkin.
(Menee.)

    (Seuraa äänettömyys. Kalle istuu pää käsien varassa pöydän
    päässä. Reeta vie lapset kamariin. Sitten Kalle ottaa naulasta
    puhtaan takin ja pukee sen yllensä ja istuu taasen penkille.
    Reeta tulee ja istuu selin Kalleen. Kumpikin koettaa salaa
    vilkaista toiseensa.)

REETA (hiljaa). Kalle!

KALLE (hiljaa). Mitä?

REETA. Tuota noin, -- että -- etköhän sinä sentään vähän paremmin
miehestä käy kuin minä.

KALLE. Joko nyt on alkanut sinustakin siltä tuntua?

REETA. Johan minä -- --

KALLE. Minäkin luulen, että sinä osaat vähän paremmin emännöidä, kuin
minä.

REETA. Kalle, annatko minulle anteeksi -- että -- että -- (purskahtaa
itkuun.)

KALLE (menee Reetan viereen). Reeta, eiköhän minullakin ole saman
verran anteeksipyydettävää? (Niistää nenäänsä.)

REETA. Kyllä sinä sittenkin olet kelpo mies, niinkuin minä silloin
morsiamena ollessani luulin.

KALLE. Ja sinä aivan niinkuin se entinen Luhtalan Reeta, jota minä niin
rakastin, etten olisi voinut keneenkään muuhun vaihtaa.

REETA (lähestyen Kallea ja puhuen hellällä, itkunsekaisella äänellä).
Kalle, muistatkos, kuinka me silloin, -- niihin aikoihin -- -- --

KALLE (koppaa Reetan syliinsä). Muistan! Eiköhän se näin ollut?

REETA (Kallen rintaan nojaten). Nyt minä en ymmärrä, kuinka me olemme
voineet tuottaa toisillemme niin paljon harmia, ja kiusaa.

KALLE. Kummalliselta se minustakin nyt tuntuu.

REETA. Emmeköhän liene tarpeeksi tunteneet toisiamme?

KALLE. Tai emme ole tarpeeksi tunteneet itseämme ja omia virheitämme.
Olemme nähneet raiskan toisen silmässä, mutta emme malkaa omassamme.

REETA. Niin, niin! Minun osaltani varsinkin olisi tarvis paljon
parannusta ja mielenmuutosta. Kaikki onkin ollut oikeastaan minun
syytäni.

KALLE. Ei, Reeta! Minä sinut olen sellaiseksi saanut. Mutta
tästälähtien olen toinen mies. Sinun mielesi ei saa enää koskaan minun
vuokseni kovettua. Uskothan minua Reeta?

REETA (luottavasti). Uskon!

    (Antti, kädessään halko, jonka toinen pää on palanut ja vielä
    savuaa, lennättää sisään edellään Maijaa, jolla on vesiämpäri,
    mistä räiskyttää Antin ja halon päälle.)

MAIJA. Auttakaa, hyvät ihmiset!

ANTTI (huomaa Reetan ja Kallen, jotka sylitysten nauravat. Jää
hämmästyneenä seisomaan). Mitä! Mitä te teette?

MAIJA (myöskin hölmistyen). Mutta Reeta! Oletko sinä aivan hassu, vai
eikö sinun ukkosi olekaan tehnyt mitään tyhmyyksiä tänään?

REETA (nousee). Me olemme oppineet paremmin tuntemaan itsemme ja
huomanneet, että omista tyhmyyksistämme olemme kärsimyksemme kutoneet.
Mutta nyt me olemme päättäneet tästäpuolin elää sulassa sovinnossa ja
olla toisiamme morkkaamatta.

ANTTI. Tuohan tuntuu mukavalta.

KALLE. Antti, muistatkos vielä sitä entistä Pajulan Maijaa, josta olit
niin mustasukkainen, että olit Kantolan Villen hengiltä kuristaa, kun
hän mielestäsi Maijaa liiaksi tanssitteli?

ANTTI. Hm! Hm! (Panee halon hellaan.)

MAIJA (laskee vesiämpärin pois. Seuraa äänettömyys, jolloin Antti ja
Maija seisovat noloina, vilkuillen toisiinsa).

KALLE. Onko sovinto ja anteeksiantamus teidän välillänne aivan
mahdotonta?

ANTTI (viittaa Reetaan ja Kalleen). Maija, katsoppas noita tuossa!
Aivanhan ovat niinkuin me ennen vanhaan, silloin juhannusaatto-iltana
siellä Pajulan aitan portailla. Muistatkos?

MAIJA (pyörittelee esiliinaansa ja pyyhkii silmiään).

ANTTI. Emmeköhän mekin voisi vielä -- -- -- (Ääni sortuu.)

MAIJA (kääntyy selin ja alkaa itkeä. Antti menee hänen luoksensa ja
ottaa kädestä kiinni. Seisovat äänettöminä).

KALLE (ylös hypähtäen ja Reetaa edellään pyöritellen menee Antin ja
Maijan luo). Mutta, hyvät ihmiset! Jokohan teille nyt kävi niinkuin
Lotin vaimolle muinoin. Mutta ei tässä nyt suolapatsaiksi muututa,
vaikka onkin tullut vähän taaksepäin vilkaistua. -- Ja kun tässä nyt
vanhoja muistellaan, niin koetetaanpas muistella vieläkö osataan sitä
vanhaa veikeetä kansantanssia, jota ennen pyörittiin iltamissa, kun
oltiin nuorempia. Eihän nuo lie jalat vielä niin kankeiksi käyneet,
ettei tässä pientä polskaa voisi pistää.

MAIJA (lakkaa itkemästä, pyyhkii silmiään ja yrittää hymyillä).

ANTTI. Se on oikein! Siitähän mieli kirkastuu! (Tanssivat jonkun
kansantanhun).

[Tähän sopivia tansseja ohjeineen ja säveleineen on Anni Collanin
teoksessa "Suomalainen kisapirtti" (3 vihkoa) ja Asko Pulkkisen
"Suomalaisia kansantanhuja" (2 vihkoa.)]

MANU ja EEVA (tulevat tanssin loppupuolella sisälle ja jäävät seisomaan
ovensuuhun käsi kädessä katsellen tanssia ja kuiskaillen keskenään
hymysuin.)

KALLE (tanssin tauottua). Kas sillä lailla! (Osoittaen Manua ja
Eevaa.), Mutta mitäs nuo tuossa niin rakkaasti käsi kädessä
toljottavat. Ettehän vain tekin aijo ruveta yhdessä tanssimaan elämän
polskaa?

MANU. Johan meillä on ollut kauvan se aikomus. Ellei teillä,
vanhemmalla väellä, ole mitään vastaan sanomista, niin rupeisimme
yksiin leipiin jo tänä kesänä.

KAIKKI (onnittelevat).

KALLE. Kuuleppas velimies, miksi sinä juuri tuon Eevan tahdot ottaa?

MANU. Sentähden, että rakastan juuri häntä, enkä ketään muuta.

KALLE. Se on oikein. Mutta tiedätkö sinä edes mitä rakkaus on?

MANU. Luulenpa sen nykyisin tietäväni.

KALLE. Siinäpä se onkin puntti ja pykälä. Kyllä jokainen luulee silloin
tietävänsä, kun naimisiin menee, sillä silloin palaa rakkaus
roihuvalkeana. Mutta tiedätkös, minä olen vasta tullut huomaamaan,
että rakkaus on hiljainen tuli, johon aina täytyy lisätä uusia
polttoaineita, jos mielii sitä vireillä pitää. Ei ole hyvä jättää sitä
hoitamatta. Vielä pahempi on, jos heittää siihen sammutusaineita, sillä
silloin voi siitä tulla tuhkaa ja hiiltä.

MANU. Mutta minun rakkauteni on niin vakava, että kyllä sitä riittää
vaikka joka päivälle.

KALLE. Kuulkaapas tuota kehujaa! Noin sitä jokainen luulottelee sinun
sijassasi, poika. Mutta ymmärrätkö, että ainoastaan siihen voi tulla
tuhkaa, missä on ollut tultakin. Ainoastaan siinä, missä on ollut
rakkautta, voi löytyä myöskin mahdollisuus sen sammumiseen ja
sammuttamiseen.

MANU. Aijotko pelottaa minut peräti naimisiin menemästä?

KALLE. En millään muotoa! Päinvastoin sanon, että mene vain. Mutta
muista, että rakkaus on pyhä tuli, jota tulee jokapäivä hoitaa. Itseäni
surettaa, että me vanhemmat parit vasta näin myöhään ymmärsimme sen.
Mutta "parempi myöhään, kun ei milloinkaan". Onhan niitä ihmisiä, jotka
eivät opi sitä koskaan.

Väliverho.



***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ISÄNNÄT JA EMÄNNÄT***


******* This file should be named 63845-8.txt or 63845-8.zip *******


This and all associated files of various formats will be found in:
http://www.gutenberg.org/dirs/6/3/8/4/63845


Updated editions will replace the previous one--the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
specific permission. If you do not charge anything for copies of this
eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
performances and research. They may be modified and printed and given
away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
trademark license, especially commercial redistribution.

START: FULL LICENSE

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
Gutenberg-tm electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
1.E.8.

1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
electronic works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country outside the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:

  This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
  most other parts of the world at no cost and with almost no
  restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
  under the terms of the Project Gutenberg License included with this
  eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
  United States, you'll have to check the laws of the country where you
  are located before using this ebook.

1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
provided that

* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
  the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
  you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
  to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
  agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
  within 60 days following each date on which you prepare (or are
  legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
  payments should be clearly marked as such and sent to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
  Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
  Literary Archive Foundation."

* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
  you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
  does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
  License. You must require such a user to return or destroy all
  copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
  all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
  works.

* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
  any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
  electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
  receipt of the work.

* You comply with all other terms of this agreement for free
  distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
www.gutenberg.org 

Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary 
Archive Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
volunteers and employees are scattered throughout numerous
locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
date contact information can be found at the Foundation's web site and
official page at www.gutenberg.org/contact

For additional contact information:

    Dr. Gregory B. Newby
    Chief Executive and Director
    [email protected]

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
state visit www.gutenberg.org/donate

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate

Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
volunteer support.

Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our Web site which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.