Les angoysses douloureuses qui procedent damours

By Hélisenne de Crenne

The Project Gutenberg eBook of Les angoysses douloureuses qui
procedent damours, by Helisenne de Crenne

This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
will have to check the laws of the country where you are located before
using this eBook.

Title: Les angoysses douloureuses qui procedent damours

Author: Helisenne de Crenne

Release Date: July 19, 2023 [eBook #71225]

Language: French

Credits: Laurent Vogel and the Online Distributed Proofreading Team at
         https://www.pgdp.net (This book was produced from scanned
         images of public domain material from the Google Books
         project.)

*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LES ANGOYSSES DOULOUREUSES
QUI PROCEDENT DAMOURS ***





  Les Angoysses
  Douloureuses qui procedent
  D’amours: composees par
  Dame Helisenne.

  Premiere Partie.

  [Marque d’imprimeur: Ne hault ne bas, mediocrement.]

  De Crenne.




[Illustration]

Helisenne aulx Lisantes.

    Dames d’honneur & belles nymphes
    Pleines de vertus & doulceur,
    Qui contemplez les paranymphes,
    Du regard, de cueurs ravisseur:
    L’archier non voyant, & mal seur,
    Vous picquera, prenez y garde.
    Soyez toutjour sur vostre garde:
    Car tel veult prendre, qui est pris.
    Je vous serviray d’avantgarde
    A mes despens, dommage & pris.




L’EPISTRE DEDICATIVE DE DAME HELISENNE A Toutes honnestes Dames, leur
donnant humble salut. Et les enhorte par icelle a bien & honnestement
aymer, en evitant toute vaine & impudicque amour.

[Illustration]


Les anxietez & tristesse des miserables (comme je peulx penser &
conjecturer) se diminuent, quand on les peult declarer a quelque sien
amy fidele. Parce que je suis certaine par moy mesmes, que les dames
naturellement sont inclinees a avoir compassion. C’est a vous mes nobles
dames, que je veulx mes extremes douleurs estre communiquees. Car
j’estime que mon infortune vous provoquera a quelques larmes piteuses:
qui me pourra donner quelque refrigeration medicamente. Helas quand je
vins a rememorer les afflictions, dont mon triste cueur a esté, & est
continuellement agité, par infinitz desirs & amoureux aguillonnemens.
Cela me cause une douleur qui excede toutes aultres, en sorte que ma
main tremblante, demeure immobile. O trescheres dames, quand je
considere que en voyant comme j’ay esté surprinse, vous pourez eviter
les dangereux laqs d’amour, en y resistant du commencement, sans
continuer en amoureuses pensees, Je vous prie de vouloir eviter
ociosité, & vous occupez a quelques honnestes exercices. En ces
considerations je me vins a reverberer & reprehendre mes forces, en
exorant celle qui est mere & file de l’altitonant plasmateur, de vouloir
ayder a ma triste memoire, a soustenir ma debile main, pour vous le
sçavoir bien escripre.

[Illustration]




COMMENCEMENT DES ANGOISSES AMOUREUSES de dame Helisenne, endurees pour
son amy Guenelic.

Chapitre premier.

[Illustration]


Au temps que la deesse CIBELE despouilla son glacial & gelide habit, &
vestit sa verdoyante robbe tapissee de diverses couleurs, je fuz procree
de noblesse: & fuz cause a ma naissance de reduyre en grand joye &
lyesse mes plus prochains parens, qui sont pere & mere, parce qu’ilz
estoient hors d’esperance de jamais avoir generation. O que a juste
cause, je doibs mauldire l’heure que je nasquis, las que je fuz nee en
maulvaise constellation, Je croys qu’il ne estoit Dieu au ciel, ne
Fortune en terre pour moy, O que j’eusse esté heureuse, si le laict
maternel m’eust esté venim, qui eust esté cause de la transmigration de
l’ame sans ce qu’elle eust esté agitee de tant grand anxieté &
tristesse. Mais puis qu’il a pleu au createur, que j’ay esté receue au
monde, & procree, force m’est de mitiguer mes grandes & extremes
douleurs, ce qui me semble estre impossible. Et pour reciter la premiere
de mes infortunes, la cruelle Atropos me feist ceste oultrage, premier
que fuz aagee d’ung an, de me priver du personnage (qui naturellement
m’eust provocquee a grand dueil, si je n’eusse esté pupille & en bas
aage) se fut mon pere, dont ma mere eust si grande tristesse &
amaritude, que sans l’ardeur d’amour qu’elle avoit en moy, la dolente
ame se fut separee de son corps.

Ainsi doncques demouray fille unique, qui fut occasion que ma mere print
ung singulier plaisir a me faire instruire en bonnes meurs, & honnestes
coustumes de vivre. Et quand je fuz parvenue a l’aage de unze ans, je
fuz requise en mariage de plusieurs gentilz hommes: mais incontinent je
fuz mariee a ung jeune gentil homme, a moy estrange (parce qu’il y avoit
grand distance de son pays au mien) mais nonobstant qu’il n’y eust eu
frequentation, ny familiarité aulcune, il me estoit si tresagreable, que
me sentois grandement tenue a fortune, & me reputant heureuse. Et aussi
j’estois le seul plaisir de mon mary, & me rendoit amour mutuel &
reciproque: moy vivant en telle felicité, ne me restoit que une chose
c’estoit santé, qui de moy s’estoit sequestree, au moyen que j’avoys
esté mariee en trop jeune aage: mais ce ne me pouoit empescher de
persister en l’ardente amour de mon mary, & quand il estoit contrainct
soy absenter, pour faire service a son prince, je demeurois si chargee
d’une extreme tristesse, que je l’estime indicible, & non equiparable,
combien que certaine son absence, estre propre pour ma santé. En
perseverant en telles amours ma personne croyssoit, & premier que
pervinse au treiziesme an de mon aage, je estoye de forme elegante, & de
tout si bien proportionee, que j’excedoye toutes aultres femmes en
beaulté de corps, & si j’eusse esté aussi accomplie en beaulté de
visaige, je m’eusse hardiment osé nommer des plus belles de France.
Quand me trouvoye en quelque lieu, remply de grand multitude de gens,
plusieurs venoient entour moy pour me regarder (comme par admiration)
disans tous en general, voyez la, le plus beau corps que je veis jamais.
Puis apres, en me regardant au visage disoient, elle est belle: mais il
n’est a accomparer au corps. J’estoye requise de plusieurs, qui estoient
ardens en mon amour non de gens de basse condition, mais princes & grans
seigneurs: ce qui fut cause d’acroistre le bruict de moy, en plusieurs &
divers lieux. Et fut parce que ung Roy avoit de coustume de sejourner
souvent en une petite ville, dont n’y avoit de distance que deux lieues
dela, jusques au lieu de nostre residence. Et luy estant informé de moy,
eut desir de me veoir, parquoy ung jour vint a nostre chasteau (me
pensant trouver) mais mon mary (comme prevoyant le temps futur) m’avoit
faict absenter, cognoissant que impossible m’eust esté de resister
contre ung tel personnage: mais le bruict du pays fut tel (pour aulcun
temps) que j’estoy estimee du nombre de ses amyes, puis incontinent fut
sceu le contraire, tellement que resplendissois en renommee de chasteté
louable, & aussi jamais pour homme que j’eusse veu (combien qu’il fust
accomply en don de grace & de nature) mon cueur n’avoit varié, & avoit
tousjours ferme propos de vivre ainsi, en desprisant & ayant a
abomination celles qui avoient bruict d’estre flexibles & subjectes a
tel delict.




L’origine du divertissement de Helisenne, pour aymer a reproche.

Chapitre. II.

[Illustration]


Ce pendant (O mes nobles dames) que vivoye ainsi constante & a bonne
raison, parce qu’il ne estoit chose que peusse desirer, que promptement
n’en fusse servie: & croys que si mon mary eust sceu le secret de mes
pensees, que sans dilation les eust accomplies. Et si fortune muable ne
eust esté envieuse de ma felicité, je me reputeroye fort obligee a elle.
Mais a ceste heure a juste cause m’en doibs plaindre, comme de celle qui
a usé de crudelité en moy. Et le moyen qui donna voye & ouverture a mes
malheurs, fut par une terre que nous avons litigieuse, parquoy nous fut
chose urgente & necessaire, de nous trouver en une ville (laquelle n’est
loing de la dicte terre en litige) a cause que celluy pour qui estions
inquietez, se tenoit sur le lieu, & estoit fort vigilant, & craignant
d’estre prevenuz deliberant y aller, Je n’estois aulcunement marrye de
l’inquietitude, ignorant la fortune & maladventure, ou briefvement je
debvoye succumber: mais suyvant le naturel du sexe fœmenin (lequel n’est
jamais rassasié de veoir, & d’estre veu) ne pensoye jamais veoir le jour
de nostre partement, & continuellement incitoye mon mary, que ce feust
bien tost. Le desiré jour venu, nous transmigrames en ladicte ville
(pour avoir raison de justice) ou estoit le comble de mes prochains
malheurs. Or pleust a dieu, que j’eusse eu la science, de la troyenne
Cassandra, laquelle par esprit de prophetie prevoioyt la destruction du
tresillustre & noble sang Troyen. Helas je me feusse conservee des
infiniz regretz qui journellement pullullent en mon triste cueur, mais
je croys que c’estoit predestination divine, parce que je congnois, que
serviray d’exemple aux aultres.

Doncques parvenue au logis, incontinent me vins appuyer sur une
fenestre, & regardois, en tenant propos joyeulx a mon mary, sans me
soulcier de la chose, qui nous avoit contrainct de venir, ce qui estoit
de grande importance. Ce jour se passa en toutes recreations, &
voluptueux plaisirs. Et le lendemain me levay assez matin (ce que
n’estoit ma coustume) & en m’abillant vins ouvrir la fenestre, & en
regardant a l’autre part de la rue, je veis ung jeune homme, aussi
regardant a sa fenestre, lequel je prins a regarder ententivement, il me
sembla de tresbelle forme, & selon que je pouoye conjecturer a sa
physonomie, je l’estimoys gracieux & amyable: il avoit le visage riant,
la chevelure creppe, ung petit blonde, & sans avoir barbe, qui estoit
manifeste demonstrance, de sa gentille jeunesse. Il estoit assez
honneste en son habit, toutesfoys sans user d’acoustremens superfluz. Et
au moyen de la grande chaleur, n’avoit autre habillement, que ung
pourpoint de satin noir. Apres l’avoir trop que plus regardé, retiray ma
veue: mais par force estoye contraincte retourner mes yeulx vers luy, il
me regardoit aussi, dont j’estoys fort contente: mais je prenoye
admiration, en moymesmes, de me trouver ainsi subjecte, a regarder ce
jeune home, ce que d’aultres jamais ne m’estoit advenu. J’avoys
acoustumé de prendre & captiver les hommes, & ne me faisoye que rire
d’eulx, mais moymesmes miserablement, je fuz prise. Je ne pouois retirer
mes yeulx, ne desirois aultre plaisir, que cestuy la. O mes dames, je
vous exore & prie, que vueillez considerer, la grande puissance
d’amours, veu que jamais je n’avois veu ce personnage, Vous pourriez
trouver cela fort estrange: car le plus souvent amours viennent par
continuelle frequentation. Las je m’efforçay de resister, voulant
expulser amours de mon cueur, car le soir quant je fuz couchee aupres de
mon mary, je vins distinctement a penser, la grande amytié, que luy
avois tousjours portee, & que ma renommee avoit (jusques a present) esté
clere, sans estre notee, de chose, qui peust denigrer mon honneur. En
ces considerations, raison me venoit a coroborer, me conseillant d’estre
ferme, & ne me laisser vaincre, & me disoit, comment veulx tu prendre le
villain chemin, ord, & fetide, & laisser la belle sente, remplye de
fleurs odoriferentes: tu es liee de mary, tu peulx prendre ton plaisir
en mariage, c’est beau chemin lequel suyvant, tu te peulx saulver. O
paoure dame, veulx tu preferer amour lascif, a l’amour matrimonial qui
est chaste & pudicque, que tu as en si grande observation conservee? En
considerant toutes ces choses, combien que feusse attaincte, & mon
entendement fort blessé, au moyen de l’ardent amour, dont j’estoye
possedee. Raison dominoit encores en moy: car une bonne pensee m’en
amenoit une aultre: & commençay a considerer, & ruminer plusieurs
hystoires, tant antiques que modernes, faisant mention des malheurs
advenuz par avoir enfraintz & corrumpu chasteté en excedant les metes de
raison, & me vint souvenir de la grecque Helene, qui fut cause de la
totalle destruction de Troye. Puis comparut en ma memoire, le
ravissement de Medee, laquelle pour remuneration & recompense d’avoir
preservé de mort son amy Jason, il l’expulsa de son pays, parquoy luy
fut necessaire de mendier, & requerir les suffrages & secours d’aultruy,
dont advint que la paoure malheureuse, par ung desespoir, de ses propres
mains occist ses enfans. Apres il me souvint de Eurial & la belle
Lucrece, lequelz pour aulcun temps en grand hilarité & joyeuseté furent:
mais depuis ledict Eurial fut contraint soy absenter, & suyvre
L’empereur, qui fut cause de la mort immaturee de sa dame. Plusieurs
aultres, se representoient en mes tristes pensees: comme Lancelot du
lac, & la royne Genevre, qui furent cause de adnichiller l’excellente
renommee du magnanime Roy Artus, & consequemment des nobles chevaliers
de la table ronde. Et en ce mesme temps, Tristan de cornouaille, & la
Royne yseul souffrirent tresgriefves fatigues, parce que leurs damnables
amours estoit venues a la notice du roy Marc.

Apres avoir en mon ymagination consideré toutes ces choses, j’estoye
deliberee de me desister d’amours, quand l’appetist sensuel me vint
livrer ung tresdur assault, me voulant persuader de le suyvre, en
accumulant en ma triste memoire innumerables pensees, toutes
dissemblables aux premieres, dont je commençay a devenir froide, & feuz
en telle extremité, que par voix ne se pourroit exprimer, par conception
comprendre, ou par fantasie ymaginer. La semblance, effigie ou
similitude du jeune jouvenceau, estoit paincte & descripte en ma pensee.
Cela causoit port, faveur, & ayde, a amours, en sorte que la pensant
mitiguer, elle croissoit & augmentoit, & disois en moymesmes, se n’est
que simplesse, d’estre ainsi timide, il fault laisser la triste
apprehension de maulx qui sont advenus au temps preterit, & avoir regard
au temps present. Je cognois plusieurs jeunes dames & damoyselles qui
ont bruyct d’avoir quelque amy, lesquelles vivent en joye & en liesse,
force me sera de les ensuyvre: car de resister, les puissances me sont
ostees: une chose y a qui me conforte, c’est que qui peche avec
plusieurs, il n’est pas digne de si tresgrande reprehension. Et pour
finale resolution, pour le moins je veulx avoir le plaisir, du regard
delectable de mon amy. Je nourriray amours licitement en mon cueur, sans
le divulguer a personne, tant soyt il mon amy fidele. Ainsi doncques,
commençay du tout a chasser raison, parquoy la sensualité demeura
superieure.




Helisenne surprinse d’amours est apperceue de son mary.

Chapitre. III.

[Illustration]


En telles varietez de pensees, je passay toute la nuyct, j’estoye debile
& de petite complexion pour ceste cause, au matin quand me voulus lever,
me trouvay en maulvaise disposition de ma personne, pour l’acerbe
travail, que j’avoys eu, de mes vaines & infructueuses pensees. Non
obstant cela, d’ung grand & fervent desir portee, Je m’abilllay le plus
hastivement que je peuz, pour venir a la fenestre ou j’atendois d’avoir
singulier plaisir, & incontinent que je y feuz, veis celuy qui estoit le
vray possesseur & seigneur de mon cueur. Alors je commençay a user de
regardz impudicques, delaissant toute craincte & vergoigne, moy qui
jusques a ce temps avois usé de regardz simples & honnestes: il avoit
aussi ses yeulx inseparablement sur moy, qui fut cause que mon mary (en
considerant les contenances de nous deux) eust quelque suspition, & pour
en plus sçavoir, me disoit souvent, m’amye, par ce que je peulx
comprendre, en considerant vostre contenance (qui est fort differente a
vostre premiere coustume) vostre cueur est fort oppressé & chargé de
tristesse, & melencolie, dont suis esbahy, veu que vous avez si grand
desir d’estre en ceste ville, vous fasche il de quelque chose mal
faicte? que je puisse reparer, ou amender? ou si vous avez desir d’avoir
chose qui soit en ma puissance, ne differez de le dire: car vous debvez
estre certaine de l’avoir promptement: car je vous porte si grand
amitié, que liberallement exposeroye mon corps pour vous, jusques a la
mort (si l’occasion s’y offroit.) A l’heure en grand promptitude,
trouvay une artificielle mensonge, & luy deiz non, je vous asseure, que
pour le present n’ay aulcune fascherie, a quoy vous puissiez remedier,
car ceste soubdaine melencolie, ne me procede d’aultre chose, sinon que
j’ay craincte de la terre litigieuse, cognoissant que partye adverse,
est fort vigilante, & nous avons accostumé de vivre en delices &
plaisirs mondains. Parquoy nous sera difficile estre diligens, comme le
cas le requiert. Et lors mon mary en monstrant semblant de prester foy a
mon dire & face joyeuse, me respondit, m’amye, je vous supplie ne
craignez riens de ce que soyons prevenus ou surprins: car je vous
prometz y avoir tel soing, que n’aurez cause de vous irriter, & ne vous
soulciez de riens que de faire bonne chere, & prendre recreation. Et en
ce disant, il me monstra mon amy (comme s’il n’eust prins garde a noz
continuelz regardz) & me dit, voyez la le jouvenceau le plus accomply en
beaulté que je veis de long temps: bien heureuse seroit celle, qui
auroit ung tel amy. Ainsi qu’il proferoit telles parolles, mon amoureux
cueur se debatoit dedans mon estomach, en muant couleur, du principe,
devins palle & froide, puis apres une chaleur vehemente, licencia de moy
la palle couleur, & devins chaulde, & vermeille, & fuz contraincte me
retirer, pour l’affluence des souspirs, dont j’estoye agitee comme le
monstrois par indices evidens, gestes exterieures & mouvemens
inconstans. Et quand je voulois prononcer quelque propos, par maniere de
plaintes & exclamations, l’extreme destresse de ma douleur, interrompoit
ma voix, je perdis l’appetit de manger, & de dormir m’estoit impossible.

Long seroit a racompter & difficile, les pensemens que j’avoye: car je
croy veritablement que jamais amoureuse ne fut si cruellement traictee
en amours. Mais je m’esforceray d’en declarer, le plus qu’il me sera
possible. Ainsi doncque perseveray journellement en telles amours
tousjours usant des regardz acoustumez. Toutes ces choses veoit mon
mary, comme cler voiant estoit certain que j’estoye surprinse, mais il
ne m’en monstroit aulcun maulvais semblant. Mais au contraire, me
monstroit plus grande amitié que jamais, dont je faisoye bien petit
d’estime, car toute l’amour que luy portoys au paravant, s’estoit de luy
separee, & en estoit le jeune amy vray possesseur. J’avois tant de
plaisir en le regardant, que n’estimoye liesse qui la mienne superast, &
ne cessay de penser & ymaginer, comment je pourroye parler a luy, &
aulcunesfoys estoye si perturbee, que quant mon mary parloit a moy, je
luy faisoye reiterer son propos par plusieurs fois, parce que l’appetist
desordonné, avoit tout transporté mon esprit, au moyen de mes inutiles
pensees. Je veoye mon amy quelques foys jouer d’une fleuste, aultres
foys d’ung luc. Je prenoye singulier plaisir a l’ouyr, & a bref parler
tous ces faictz m’estoient merveilleusement aggreables.

Je ne feuz en ceste delectation suave, doulce & melliflue que jusques au
sixiesme jour, parce que mon mary me donna a cognoistre, la suspition
que celeement & tacitement portoit en son triste cueur: car en se venant
apuyer a la fenestre aupres de moy, me vint a prononcer aulcunes
parolles, qui me semblerent merveilleusement acerbes. Il se tourna vers
moy, & en soubzriant me dit, m’amye, se jeune homme la vous regarde
fort, il a ses yeulx immobillement sur vous, je sçay que c’est d’amours,
comme celuy qui l’a experimenté, mais je jugeroys & serois d’opinion
selon ses gestes & contenances, qu’il est surprins de vostre amour. La
prononciation de ce mauldit & insidieux propos me transperça le cueur, &
feuz agitee, persecutee, & affligee de nouvelles doleurs, parquoy ne
peuz promptement respondre, & quand je peuz parler, riant fainctement
luy deis. Je crois que ce bien la ne m’est pas deu, car vous estimez que
celle seroit felice & heureuse, qui auroit ung tel amy, non pourtant je
ne n’ay point d’envie, car feust il aussi beau que Narcissus, qui
n’estimoit creature equiparable a luy en beaulté, jamais mon cueur ne
pouroit varier, ne vaciller, & certes aussi je croy que ces pensees &
ymaginations, ne sont pas en moy, au moins que j’eusse peu appercevoir.

Et apres avoir excusé mon amy, je me retiray oultrageusement irritee,
nouveaux & divers pensementz discouroyent par ma fantasie, j’estois
incessamment aguillonnee de la beaulté ymaginee & paincte en ma memoire
du plaisant jouvenceau, mais quand j’euz bien consideré, je commençay a
mitiguer, & temperer ma fureur, disant en moy mesmes, je ne doybs estre
hors d’esperance de mon amy, car mon mary n’a point de suspicion de moy,
mais indubitablement m’estime ferme & constante, S’il c’est apperceu des
coustumiers regardz de mon amy, je trouveray bien excuse qui aura lieu.
Il me fault apprendre a souffrir patiemment, car il n’est si grand
travail, que par prudence ne soit moderé: ne acerbe douleur, que
patience ne derompe. Et avec ce qui se differe, ne s’abolist. En ceste
deliberation passay encores quatre jours, je n’osoye plus regarder a la
fenestre en la presence de mon mary, mais en son absence, je usoys des
regardz accoustumez, pensant que par ce moyen me fust imparty quelque
refrigeration, mais cela me causoit plus de ardeurs & enflammemens. Ung
jour entre les aultres, je veiz mon amy allant par la rue, Il me print
vouloir de m’enquerir de son estat, & maniere de vivre, ce qui me fut
exhibé. Il estoyt de basse condition, dont je feuz merveilleusement
marrye, mais la grand fureur d’amours (dont j’estoys possedee &
seigneuriee) me offusquoit, & ostoit la congnoyssance, en sorte que
combien qu’il m’en despleust, l’amour ne diminuoyt.




Helisenne change de logis non pas de cueur.

Chapitre. IIII.

[Illustration]


Ce pendant que vivoye ainsi destituee de ma liberté, mon mary estoit
melancolieusement irrité, de veoir mes gestes & contenances. Et pour
ceste occasion, voulut changer de lieu (dont je fuz aulcunement faschee)
mais considerant que mon amy trouverroit bien le lieu, & que amours le
presseroit, & stimuleroit, de investiguer & chercher. Je ne feis aulcun
semblant de mal contentement, & ainsi nous departasmes & alasmes resider
en ung aultre lieu (assez proche du temple, ou l’on faict les divins
oracles) ce qui vint incontinent a la notice de mon amy.

Parquoy la journee sequente, se trouva en la maison plus proche de la
nostre, sejournoit a la porte, regardant s’il me verroit a la fenestre,
mais incontinent que je l’euz veu, je me retiray ung petit, affin de
prendre conseil a mon miroir, de mon accoustrement, grace, & contenance.
Puis apres me mis a regarder affectueusement, & pour la doulceur
intrinseque que je sentoye de sa veue, je commençay a dire en moymesmes
(comme si j’eusse parlé a luy) Certes mon amy vous estes fors diligent,
aulcune negligence ne vous doibt estre attribuee, ou improperee. Parquoy
vous estes digne, & meritez d’avoir recompence, pour le moins vous doibt
estre imparty ceste privaulté d’avoir audience. Ainsi que je prenoys
singulier plaisir, en mes amoureuses pensees, mon mary se vint apuyer
aupres de moy, lequel ne se peust garder de desclairer & descharger son
cueur, en adressant son propos a moy, d’une grand fureur me vint a dire.
Je vois la vostre amy que vous regardez merveilleusement, soyez
certaine, que je sçay veritablement que vous estes surprinse, dont il me
deplaist. Je vous vois user de regard dissolus & impudiques, & estes si
perturbee, que raison ne domine plus en vous, mais je vous asseure si
vous continuez en telz regardz, je vous donneré a congnoistre que vous
m’aurez tresgriefvement offensé. Quant je l’euz escouté, ne fut en ma
puissance de respondre, mais comme femme vehementement affligee, par
langoureuse infirmité, & tresangoissieuse douleur, me convint asseoir,
aultrement je feusse tombee, & quant je peuz parler luy commençay a
dire. Las mon amy, qui vous meult de m’increper, & si cruellement
blesser mon cueur, en me servant de telz propos? vous me causez si
extreme douleur, qu’il ne m’a esté possible de vous sçavoir promptement
respondre, car je n’eusse jamais pensé, que votre esperit eust esté
occupé de telles vaines & inutiles pensees. Vous m’avez veue tousjours
user de telles honnestetez que ceulx qui me cognoissent tous en general
ont eu bonne opinion de ma vie, & n’ay esté digne de reprehension. Mais
quand j’ay bien pensé & enchargé en la sublimité & infinité de ma
pensee, je ne puis concepvoir que n’ayez esté intoxiqué ou contaminé de
quelque langue maligne, lesquelles pullulent maintenant en grande
affluence et infiny nombre. Mais si vous considerez quelle a esté ma
vie, facilement vous pourrez reduyre es termes de raison, dont vous vois
grandement aliené. Quand j’euz dis, il commença a me regarder en
proferant telz motz en grand rigueur. Ha fausse femme, telles excuses ne
trouveront lieu de reception en mon cueur, car combien que tu ayes esté
chaste & pudicque, je congnois apertement ton cueur estre subverty &
eschauffé d’ardeur libidineuse & as contaminé pudicité, pour ensuyvre
amour lascif, parquoy j’ay bien raison de mauldire l’heure que
premierement je te veis, car telles dissolutions seront cause de
denigrer & adnichiler ton honneur, & le mien: & si la chose vient a ma
congnoissance, soye certaine que j’en prendray cruelle vengence, & en ce
disant, se despartist, & je demeuray tant chargee de tristesse &
amaritude que impossible seroit le sçavoir relater, ne reciter. Mais
apres avoir esté longue espace en telle extremité, commençay a reprendre
ung petit de vigueur, parquoy a voix cassee & interrompue je deiz, O mon
trescher amy unicque esperance de mon afflict cueur comment pourray je a
ceste heure temperer la grand ardeur, qui journellement croist &
multiplye en mon cueur, en sorte que je brusle & consumme. Je ne vois
apparence ne commencement de refrigeration, & quand possible me seroit
de m’en desister, je ne vouldroys, pour le delectable plaisir, que j’ay
en ton regard. Las Fortune, tu me preste continuellement cause de
desespoir, car si je suis privee de la veue de mon amy, je ne desire
aultre chose, que l’oultraigeuse Atropos immatureement use de crudelité
en moy, qui me semblera doulceur, combien qu’elle provocque les aultres
a avoir timeur & craincte. En disant ces propos j’estoye tant fatiguee &
lassee, qu’il n’estoit possible de plus. Ainsi que j’estoye en telle
vaine & superflue sollicitude, je veis mon mary lequel revenoit de
solliciter aulcuns de ses affaires, Lequel voyant que j’estoye si
triste, pensoit que j’eusse eu honte & vergongne des injures qu’il
m’avoit dict, (ce que par ce moyen me deusse retirer de l’excessive
amour, que je portoye a mon amy) mais il estoit bien aliené de la
verité, car aultre chose que la mort, ne m’eust sceu separer de son
amour. Nonobstant mon mary avoit moderé sa fureur, & me dist. Je vous
prie dictes moy d’ou vous procede vostre tristesse, esse pource que
n’avez l’oportunité d’accomplir vostre vouloir luxurieux & inceste? ou
s’il vous desplaist, ayez contrition d’avoir si long temps persisté en
voz continuelz regardz, ne vous voulant desister de vostre folye. Vous
repentez vous d’avoir laissé surprendre vostre cueur voulant commencer
une vie detestable & abominable? Si je pensoye que vostre vouloir fut de
adnuller, & chasser amour de vostre cueur, & vous vouloir reduyre &
remettre a plus honnestes coustumes de vivre, je ne vous en tiendroye en
moindre estime, parce que je cognois les premiers mouvemens n’estre en
nostre puissance.

Tout subit qu’il eut achevé son propos, je luy commençay a nyer le tout.
Car j’estoye devenue hardye, & audacieuse, Et jusques a ce temps avoys
esté timide, & luy deis ainsi. Comment estes vous encores en telle
mauldicte & damnable opinion. Je cognois manifestement que c’est
tentation dyabolicque, vous estes persuadé de quelque furie infernalle,
tendant a fin de vous faire perpetrer & commettre ce enorme & execrable
peché, qui vous cause destruction de corps & d’ame. Certes vous avez
grand tort, car l’integrité de mon cueur jamais ne se maculeroit. Et au
contraire de vostre dire, le pouez sçavoir par longue experience. Et en
ce disant (par maniere de despit) me retiray en une aultre chambre, &
parce qu’il estoit heure de coucher, deliberay ne retourner jusques a ce
qu’il fut endormy, ce que je feiz. Et environ l’heure de mynuict, me
allay coucher en grand melencolye, car toutes choses m’estoient
desplaisantes tristes & odieuses. Mais le lendemain matin allay ouyr les
suffraiges divins, en ung petit temple, & ainsi que vouloys retourner,
je veiz mon amy, lequel me jetta une trespersante œillade, qui me fut
penetrative jusques au cueur, j’eux si parfaicte joye, que je mis en
oubly tous les tourmens & griefves douleurs que j’avoye soubstenuz, a
l’occasion de luy. Je me prins a regarder sans avoir honte, ne
vergongne, & ne me sousioye d’ung sien compaignon, qui evidemment pouoit
apparcevoir mes regardz impudicques & artificielz. Et quand je pensoye
de retourner, l’apprehension m’estoit plus triste, que selon mon advis,
n’avoye eu de recreation de sa veue, mais craignant que mon mary ne
survint contre mon vouloir, me convenoit retirer.

Ainsi comme avez ouy (trescheres dames) j’estoye traictee en amours,
aulcunesfoys par extremes douleurs contraincte gemir & lamenter, &
quelque fois grand joye & consolation m’estoit irrigee, au moyen du
plaisant regard de mon amy, j’allois ordinairement ouyr les suffraiges
divins au maistre temple ou tout chascun convenoit, pareillement si
faisoit mon amy tousjours accompaigné de plusieurs. Je veoye
manifestement son inconstance & imprudence, par ce qu’il me monstroit.
Et comme je pouois conferer, ou presupposer par signes evidentz, il
publioit & divulgoit noz amours. Et oultre plus j’en feuz certaine par
l’une de mes damoyselles, laquelle l’ouyt en devis, & disoit ainsi a
l’ung de ses compaignons, ceste dame la est merveilleusement amoureuse
de moy: voyez les regardz atrayans, de ses yeulx, je presuppose qu’en
continuant de poursuyvre, facilement en pourray avoir jouissance. Quand
ce propos me fut recité, tout subit deffaillit la vigueur de mon cueur,
& par passionnee facherie, enclinay mon chef en terre, comme fait une
violette sa couleur purpurine, quand elle est abbatue du fort vent
Boreas. Je demouray long temps fort pensant, puis apres redressant ma
veue je veiz mon amy, lequel je regarday en monstrant semblant en
maniere de plaincte, & disoye en moymesmes. Las fortune que tu m’es
aspre, adverse, feroce & cruelle. Je congnois a present que ce n’est que
simulation & fainctise de celluy que j’estimoys qu’il m’aymast
cordialement, mais helas il ne tend a aultre fin que a me priver
d’honneur, pour en tenir ses propos & derisions, mais combien que je le
congnoisse tel, mon cueur est tant a luy, qu’il n’est en ma faculté de
le retirer, mais doresnavant je ne useray plus de regardz, au moins en
public, car la bonne renommee est facile a denigrer, & par especial des
gentilles femmes, quand elles ne sont modestes, comme a leur honnesteté
appartient, en ceste deliberation me departis, et vins en ma chambre, &
me tins tout le jour solitairement, et au soir quand je fuz couchee
aupres de mon mary, mon entendement commença a voltiger en composant
diverses et nouvelles fantasies, qui me causoit une laborieuse peine, en
sorte que ne pouoye dormir.




Helisenne se passionne pour son amy.

Chapitre. V.

[Illustration]


Moy estant ainsi tormentee et travaillee, je ouy plusieurs instrumens,
lesquelz sonnoyent en grande armonie et melodieuse resonnance, j’eux
quelque suspicion que ce pourroyt estre mon amy. Et pour en sçavoir la
verité, me vouluz lever, combien que j’eusse tousjours esté paoureuse
aux tenebres nocturnes: je devins hardie et asseuree, mais en pensant
saillir de mon lict pour aller a la fenestre, mon mary me dist. Ou
voulez vous aller? Je croy veritablement que c’est vostre amy, & sans
plus dire mot se rendormit. O que j’estoye marrye, & plus triste que
ceulx qui sont detenuz en prison caligineuse, parce que tremeur me
detenoit, que je n’osoye regarder a la fenestre, dont j’estoye remplie
de ire & de courroux, qu’il n’estoit en ma faculté de refrener, & ainsi
se passa la nuyct. Mais mon amy continua de revenir par plusieurs foys,
& une foys entre aultres, mon mary s’esveilla, & en ce tournant vers
moy, tel principe donna a son parler. O mauldicte femme, tu m’as
tousjours nyé ce que par signes demonstratifz evidentement pouoye
cognoistre, si je n’eusse esté de vray sens aliené, je suis certain & le
sçay indubitablement que c’est ton amy, qui amene plusieurs joueurs
d’instrumens pour te donner renovation, & pour te induyre & faire
condescendre a son inique vouloir, mais s’il cognoissoit ton cueur aussy
bien que moy, il ne s’en travailleroit pas fort. Car ton effrenee
lascivité a bien la puissance de te contraindre a le provocquer luy
mesmes, & s’il estoit expert en amours, il auroit peu congnoistre
(considerant telles contenances) la grant ardeur qui incessamment te
domine, ton appetit venerien a envenimé ton cueur, qui au paravant
estoit pur & chaste: tu es si abusee de son amour, que tu as changé
toutes tes complexions, façons, gestes, vouloyrs & manieres honnestes,
en opposite sorte, mais sois asseuree que je n’en souffriray plus, car
ta vie desordonnee me cause tant d’ennuyz, & de passions, que
contraincte me sera de user de crudelité, & ignominie en ta personne: &
quant il eut ce dit il se teut. Et je me levay comme femme furieuse, &
sans sçavoir prononcer la premiere parolle, pour luy respondre, je
commençay a derompre mes cheveulx, & avioler et ensanglanter ma face de
mes ongles, & de mon trenchant cry femenin penetroye les aureilles des
escoutans. Quant je peuz parler comme femme du tout alienee de raison je
luy dis. Certes je croy que quelque esprit familier vous revele le
secret de mes pensees, ce que je pensoye estre reservé a la divine
prescience: & vrayement je l’ayme effusement & cordialement, & avecq si
grande fermeté, que aultre chose que la mort ne me sçauroit separer de
son amour: venez doncques avecques vostre espee, faictes transmigrer mon
ame de ceste infelice prison corporelle, & je vous en prie, car j’ayme
mieulx mourir d’une mort violente, que le continuel languir, car mieulx
vauldroit estre estranglee, que d’estre tousjours pendant, & pourtant ne
tardez plus, transpercez le cueur variable, & retirez vostre espee
taincte et sanguinolente. Ne usez de pitié en moy non plus que feist
Pirrhus en Polisenne, laquelle fut immolee sur le tumbeau de Achilles,
et si vous ne le faictes, la fureur et rage qui me tient me pressera et
pourforcera de me precipiter moy mesmes: et en ce disant mes yeulx
estincelloient de furieuse chaleur, et frappoye de mon poing contre mon
estomach, tellement que je feuz si lassee, que je demeuray comme morte.
Et quand je feuz revenue en moy, je veiz mon mary et mes damoyselles, et
aultres serviteurs domesticques qui estoient esbahys de telle sincopise
et pasmoison. Et quand je peuz parler je demanday pourquoy on s’estoit
levé, et mon mary respondit, mais que vous soyez couchee, je vous le
diray, & sans tenir plus long propos, par une de mes familieres
servantes me feist porter coucher, & commença a me dire. O mon dieu, je
n’eusse jamais pensé (combien que je vous eusse dit honte, & usé de
propos rigoureux) que la chaleur d’amours eust esté en vous si vehemente
& inextinguible, car je voy que vous en estes a la mort, dont je suis
marry. Car combien que vous en ayez grandement failly, & que m’avez
confessé de vostre bouche que vous estes occupee en nouvelles amours, je
vous ayme tant qu’il me seroit difficile, & (comme je croy) impossible
de me sçavoir divertir de vostre amour, mais je vous asseure que je
prendray cruelle vengeance de vostre amy, lequel est cause de accumuler
& assembler tant de tristesse en mon cueur, mais s’il vous prent envie
de le baiser, devant qu’il soit trois jours je vous le feray baiser
mort. Quand je ouy ces propos, mon cueur fut aussi fort oppressé que
ceulx qui reçoipvent condemnation & sentence mortelle, & ne me peuz
tenir de luy respondre. J’ayme trop mieulx que prenez vengence de moy
comme je l’ay merité, sans oultrager ce jeune homme, qui n’a riens
offensé, pourtant s’il est amoureux a il servy la mort? c’est le propre
& vray naturel des jeunes gens, Ces parolles proferees en souspirant
jusques a effusion de larmes, en sorte que mon dolent mary fut
contrainct de me appaiser, en me jurant & affermant que puis que j’en
estois si amerement couroucee qu’il ne le vouldroit molester ny
oultrager, mais il me prioit de delaisser le fol desir que j’avoye de
mon jeune amy, disant que facilement le pourrois faire, en me
conseillant en moymesmes, & que combien qu’il soit difficile, si est il
possible. Et en me faisant telles remonstrances se approcha de moy, pour
parvenir au plaisir de Venus, mais en grand promptitude me retiray loing
de luy, & luy dis. Mon amy Je vous supplie que me laissez reposer, car
au moyen des tristesses & angoisses dont mon miserable cueur est
continuellement agité, j’ay une deliberation de tous mes membres en
sorte que n’espere plus de vivre, sinon en langueur & infirmité. Et en
ce disant me assis en mon lict, faignant d’estre griefvement attainte de
maladie, dont il desplaisoit grandement a mon mary, & se efforçoit de
appaiser mes larmes, pleurs, douleurs, & souspirs, & quand il pensa
m’avoir ung peu consolee, il s’endormit jusques au jour.




La jalousie du mary avec la description d’une femme laide.

Chapitre. VI.

[Illustration]


Quand le SOLEIL matutin eust rendu le jour cler, il s’esveilla & me
print entre ses bras, pour me penser resjouyr & retirer a son amour,
mais il estoyt merveilleusement abusé, car mon cueur avoit desja faict
divorce & repudiation totale d’avecq luy, parquoy tous ses faictz me
commencerent a desplaire, & n’eust esté contraincte, je n’eusse couché
avecq luy, mais pour couvrir & donner umbre a mon unicque vouloyr, me
convenoit user de dissimulation, monstrant semblant de me vouloyr
reduyre & remettre es termes de raison, en quoy mon mary avoit
esperance: pour ce jour ne me vouluz lever, & feiz fermer les fenestres,
ne desirant que d’estre solitaire, & en lieux taciturnes, comme font
gens contritz inconsolablement, parce qu’il m’estoit prohibé & deffendu
de me trouver en lieux ou fut mon amy, & encores mon ingrate fortune
permist que mon mary (ce jour mesmes) s’enquist a plusieurs des voysins
que signifioyent telz & semblables jeux, que journellement on continuoyt
de sonner devant nostre maison. Il luy fut respondu, n’estre la coustume
s’il n’y avoyt fille a marier, & incontinent la response ouie, s’en vint
a nostre hoste qui estoit homme rusticque, & de rude & obnubilé esperit,
auquel il dict. Mon hoste, n’avez vous ouy ces jours precedentz par
plusieurs & diverses foys, la grand melodie des joueurs de fleutes, dont
on joue devant vostre maison? Je vous asseure que selon ma conception je
presuppose que c’est quelqu’ung qui est espris de l’amour de vostre
femme ou de la mienne. A ces motz respondit l’hoste, Monsieur, je
m’esbahys qui vous meult, ny a quel propoz vous dictes telles parolles,
car j’estime ma femme aussi bonne & chaste que femme de la ville, & en
ce disant s’eschaulfoyt, monstrant par signes evidentz qu’il estoit
oultrageusement irrité, qui estoit manifeste demonstrance de son petit &
rural entendement, parce que sa femme estoyt layde & odieuse, & de sa
deformité & laydeur je vous en veulx faire le recit: Elle estoyt de
petite stature, bossue & boyteuse, & si avoit le visaige fort ridé, les
sourcylz larges de deulx doygs, sans y avoir distance de l’un a
l’aultre, elle avoyt les yeulx petitz & noyrs, merveilleusement enfoncez
en la teste, & le nez fort camus, la bouche oultrageusement grande, &
les lebvres grosses, & si n’avoyt seulement que deux dentz grandz oultre
mesure, & avoit le col court, & les tetins luy reposoient sur le ventre,
& si estoit aagee de soixante & douze ans. Parquoy toutes ces choses
considerees, je pense & a bon droict, qu’elle eust esté refusee &
chassee de tous hommes. Ainsi que mon mary se delectoyt (en escoutant
les propos de l’hoste,) l’une de mes damoyselles estoit presente,
laquelle incontinent me vint reciter le tout, mais combien que fusse
fort marrie & destituee de tous plaisirs, je ne me peulx garder de rire,
en considerant la follie de l’hoste, & comme j’en tenoys propos mon mary
survint, lequel me demanda comment je me portoye, & me deist. M’amye, je
vous prie que delaissez voz pleurs & gemissemens, & reduysez vostre
cueur en consolee liesse. Quant a moy, je ne vous presteray matiere, ny
occasion de melencolie. Il est demain le jour d’une feste solennelle,
parquoy je veulx & vous commande que vous accoustrez triumphamment,
affin que vous assistez au temple avecq moy, car doresnavant ne vous
sera permis de sortir de la maison sinon en ma compaignie, car je veulx
veoyr quelle contenance sera la vostre en ma presence, parce que je suis
certain, que vostre amy se y trouvera. Tel propos me tenoyt mon mary,
auquel ne feiz aulcune responce, mais tins silence, nonobstant que
tacitement grand joye & hilarité m’estoyt irrigee, emanee, ou exhibee au
moien de l’esperance future de la veue de mon amy, & pour le fervent
desir que j’avoye, la nuyct me sembla de grande duree.

Mais quand Proserpine commença a cheminer en la maison du chien
tricipite, & Phœbus son chair au zodiac accomodoyt, sur lequel (icelluy
Phœbus monté) portoit en son chef son dyademe tout couvert de
resplendissantz & lucides rais pour illustrer & esclarcir l’universel
monde, Je me levay subitement, & commençay a m’appareiller, je vestis
une cotte de satin blanc, & une robbe de satin cramoisy, j’aornay mon
chef de belles brodures, & riches pierres precieuses, & quand je fuz
accoustree, je commençay a me pourmener, en me mirant en mes sumptueulx
habillemens, comme le pan en ses belles plumes, pensant plaire aux
aultres comme a moymesmes, & ce pendent mon mary se habilloit, lequel
prenoit singulier plaisir en me voyant, & me dict qu’il estoit temps
d’aller, & en ce disant, sortasmes de la chambre en la compaignie de mes
damoyselles, je cheminoye lentement, tenant gravité honneste, tout le
monde jectoit son regard sur moy, en disant les ungz aux aultres, voyez
la, la creature excedant & oultrepassant toutes aultres en formosité de
corps. Et apres qu’ilz m’avoyent regardee, ilz alloyent appeller les
aultres, les faisant saillir de leurs domicilles, afin qu’ilz me
veissent. S’estoyt une chose admirable de veoyr le peuple qui
s’assembloyt entour moy, & quand je feuz parvenue jusques au temple,
plusieurs jeunes hommes venoyent en circuyt tout a l’entour de moy, me
monstrant semblant amoureux, par doulx & attrayantz regardz tirez du
coing de l’œil, pour essayer de me divertir & decepvoyr, mais je ne m’en
soucioye aulcunement, Car toutes mes pensees estoyent accumulees en ung
seul. Je regardoye en plusieurs et divers lieux, mais je ne veoye celuy
qui estoit le singulier plaisir de ma veue, et ne vint jusques a ce que
le service divin fut commencé, et luy venu, il ne usa des regardz
accoustumez, mais ne feist seulement que passer devant moy, Je ymaginoye
que c’estoyt pource que mon mary estoit present, pour eviter de luy
donner suspition, parquoy je feuz contente. Et quand l’office solennel
fut finé, nous partismes pour venir au logis, et passasmes le temps en
recreation et voluptueulx plaisirs, jusques a ce que retournasmes pour
ouyr vespres, ou mon amy ne faillit de se trouver, lequel (a ceste foys)
ne usa de discretion, parce que a la presence de mon mary donnoyt
evidente demonstrance de son affection, par ses regardz amoureux, &
doulx attraictz, en perseverant de me monstrer a sez compaignons,
combien qu’il n’eust encores parlé a moy, & quand je veoye son
inconstance, je regardoye d’ung regard doulx & simple, affin de luy
monstrer & exhiber par signes, que par sa contenance il causoyt une
grande doleance en mon cueur: mais pour ce, ne differa ses importunitez,
car il venoyt passer si pres de moy qu’il marchoit sur ma cotte de satin
blanc, j’estoye fort curieuse en habillemens: c’estoit la chose ou je
prenoye singulier plaisir: mais non obstant cela il ne m’en desplaisoit,
mais au contraire voluntairement & de bon cueur j’eusse baisé le lieu ou
son pied avoit touché: mon mary veoit le tout, lequel par fascherie fut
contrainct soy absenter, dont contre mon vouloyr, & pour eviter occasion
de noyse je le suyvis, et incontinent que feusmes en la maison il me
deist. Je m’esbahys de vostre amy, lequel n’a sceu dissimuler son
amoureuse follye en ma presence, il luy procede de grande presumption de
venir marcher sur vostre cotte, il semble par cela qu’il eust grand
privaulté et familiarité avecq vous. Doncques pour eviter de m’engendrer
plus de passions et fascheries, que mon triste cueur ne sçauroit porter,
je vous prohibe et deffendz de vous trouver en lieu ou il soyt en mon
absence, et oultre plus quand je seroye present, et feust a l’eslevation
du corps de Jesuchrist, je veulz que incontinent que vous le pourrez
apercevoyr, que sans dilation vous absentez: et sy vous n’observez ce
mien commandement, j’ay ferme propos et deliberation de me separer de
vous: vous avez du bien de par vous, terres et seigneuries plus que je
n’en ay, lequel je ne vous veulx retenir. Car je ne vouldroye
aulcunement prouffiter du bien d’une femme lascive. Et quand il eust ce
dict, je luy respondis, que j’accompliroye son commandement, et qu’il
n’en fut perplex ne doubteux, sy je ne luy en donnoye l’occasion: et a
l’heure il se contenta adjoustant foy a mon dire, et n’en fut non plus
parlé jusques au lendemain que me vouluz lever et accoustrer
d’habillementz riches & sumptueux: ce que mon mary ne voulut permettre,
et pour luy complaire feuz contente de me habiller plus simplement, &
quand je fuz appareillee, nous nous transportasmes au temple ou je
trouvay mon amy, lequel persevera ses importunitez, en sorte que je fuz
contraincte de changer trois foys de lieu, mais tousjours il me suyvoit,
en tenant propos de moy a ses compaignons, & par conjecture je pense
qu’il parloit de mon mary, lequel continuellement estoit avecq moy, car
j’entendis l’ung de ses compaignons qui luy disoit, que parce qu’il
pouvoit comprendre en regardant ma face, qui me demonstroit si anxieuse,
qu’il y avoit de la suspition: & quand mon amy ouyt ces motz, il
commença a rire, & voyant cela, & aussi memorative du commandement de
mon mary, je m’absenté, pensant que quelque foys trouveroys lieu plus
commode & opportun pour exprimer l’ung a l’aultre les secretz de noz
pensees.




Les approches des deux amans pour parler ensemble.

Chapitre. VII.

[Illustration]


Ainsi doncques perseveray tousjours de suyvre la maulvaise partie de mon
esprit, & n’eurent puissance les propos & derisions (dont usoyt mon amy)
de me sçavoir desmouvoir de ma follie: mais parce que j’avoye les jours
precedens observé le commandement de mon mary, en dissimulant l’ardente
flamme qui me brusloit & consumoyt, qui est une chose fort difficile, il
me fut imparty plus de liberté que je n’avoye eu de long temps: car
j’alloye au temple seulement en compaignie de l’une de mes familieres
damoyselles, dont j’estoye fort joyeuse, pensant que mon amy auroit
opportunité de parler, & pour l’inciter, je me tenoye dedans le temple
jusques a ce qu’il estoit vuyde de toutes gens, & continuay ainsi par
plusieurs jours, nonobstant il ne se advançoit de parler, dont estoye
esmerveillee, & ymaginoye que ce qu’il differoit luy procedoit de
pusillanimité, toutesfoys je ne lassay de persister, & ung jour entre
aultres, je vey qu’il estoit plus pensif qu’il n’avoit accoustumé, & se
promenoit seul tenant son bonnet en sa main, pour me donner recreation
en voyant ses beaux cheveux tant bien pignez. Et apres qu’il se fut
assez pourmené, il entra en une chapelle ou on commençoit a faire le
divin service, parquoy j’eu occasion honneste de me lever, & aller pres
de luy. Je veoye qu’il regardoit souvent entour luy, & aussi faisois je
pareillement, & croys que noz pensees n’estoient differentes, car tous
deux d’ung vouloir unanime avions timeur de la survenue de mon mary: &
incontinent le service divin faict & accomply, il commença a se
pourmener, mais il ne tarda gueres qu’il ne se vint presenter devant
moy, en me saluant & regardant d’ung œil doulx & amoureux, & dict ainsi.




Les amans pour n’estre apperceulx usent de letres.

Chapitre. VIII.

[Illustration]


Madame, il y a long temps que j’ay grand desir & affection de parler a
vous, pour vous declairer ce que facilement pouez conjecturer, mais je
ne veulx tenir long propoz, affin d’eviter la suspition dez gens, qui
vous pourroient causer & engendrer scandale: & pourtant je vous prie de
me dire familierement, s’il vous plaira recepvoir une mienne letre.
Quand je l’eux ouy parler je luy deis, que liberalement la recepvroye, &
qu’il ne feist difficulté de m’escripre entierement tout son vouloyr
sans riens reserver, & que pareillement le feroye sçavant du mien. A la
prononciation de mes parolles je devins palle, & me print ung
tremblement de tous mes membres, souspirs en si grand multitude
vuidoyent de mon estomach que l’ung ne donnoit lieu a l’aultre, parquoy
je luy declairoye assez par mes gestez exterieures, & par le semblant de
mes yeulx attrayans, que j’avoye l’affection interieure de mesmes a luy,
dont il se monstroit joyeulx par semblant, & en prenant ung humble
congé, me remercya. Et incontinent qu’il fut party, je retournay en mon
logis jusques au lendemain, que nous retournasmes au temple: nous
arrivez, je le veis accompaigné d’ung sien compaignon, mais incontinent
qu’il m’eust veu, de luy fut licencié, & en se pourmenant, faignant dire
ses heures se monstroit plus modeste & craintif que au paravant, ce
qu’il ne feit jamais depuis. Et quand il eust l’opportunité, il me vint
saluer, me presentant ses lettres, lesquelles je receupz le plus
subtilement que je peuz, pensant n’estre apperceue de nul, & luy dictz,
que le lendemain luy en rendroys response: & lors en baissant le chief,
se tint taciturne aulcune espace, puis apres en rompant silence reprint
le propos en ceste maniere. Ma dame, je craintz merveilleusement
monsieur vostre mary, & a l’heure en grand promptitude sans luy donner
loisir d’achever son propos, je luy deis. Je vous prie ne vous souciez
de cela, car il n’a doubte, ne suspition sur moy. A ces motx il me print
a regarder comme par admiration, considerant en son ymagination (comme
j’ay peu comprendre le depuis) que l’impetuosité D’amours avoit rompu en
moy les laqz de temperance & moderation, qui me faisoit exceder toute
audace fœminine: toutesfoys suyvant son propos, il me dict. Ma dame, je
suis joyeulx d’estre certain qu’il n’a doubte ne suspition de nous: il
fault moderer nostre vouloir avecq discretion, pour ne luy prester
occasion d’estre en doubte, & le plus occultement & secretement qu’il
vous sera possible m’exhiberez voz lettres, en me monstrant par quelques
honnestes, & secretz signes, quand il vous plaira que je m’approche pour
les recepvoyr. Et en ce disant, print congé, & je le conduysoye de mes
yeulx estincellantz de desirs amoureulx, car j’estoye toute embrasee du
feu Venerien & croissoit L’amour si puissant en mon cueur, que le
reciter seroit incredible a ceulx qui n’ont experimenté Amours.




La lecture des letres de l’amoureux.

Chapitre. IX.

[Illustration]


Incontinent apres la reception de ses lettres, fort hastivement je
retournay, & en entrant dedans ma chambre les ouvry, & leu le contenu
d’icelles, lequel s’ensuyt.

Ma dame puis que la libere faculté de parler a vous, pour vous encliner
mon amoureuse conception ne m’est permise, j’ay esté contrainct par la
persuasion du filz de Venus vous escripre la presente, & pour vous
certiorer de l’extremité ou amour excessif m’a conduict, devez sçavoir
que lors que premierement dressay ma veue sur voz yeulx vers &
irradians, me sembla veoir issir une splendeur, laquelle plus pres le
cueur me transperça, que ne feist l’aguë sagette de Juppiter, Phaeton, &
a l’heure me sentant de ce doulx regard surprins, je vins distinctement
a speculer vostre excellente beaulté, mais en considerant l’excellence
de vostre beau corps proportionné, oultre la forme commune de mon vray
sentement demeuray privé. Et pour la recente memoire de l’acerbe douleur
ou je fuz reduict, mon entendement est si perturbé, qu’il me seroit
impossible de vous louer & extoller de louenge condigne, selon la
speciosité de vostre forme, & encores que ne fusse agité d’aulcune
perturbation cognoissant les debiles forces de mon fragile esperit, je
ne l’oseroye entreprendre, parce que j’estime que le narrer seroit
difficile a toutes langues disertes, car selon ma conception, l’exprimer
de choses si singuliere se doibt reserver a la divine eloquence de
Mercure. Et pour ce je m’en abstiendray, & veulx continuer de vous
exposer le secret de mon cueur, voulant observer la coustume antique des
trescelebres Persians, qui estoit de ne se presenter a l’altissime
sublimité du Roy les mains vaques de presens, non pour presumption
qu’ilz eussent que le seigneur fust flexible a aulcune avarice, mais
pour observance & supreme reverence. Et pource ma dame que je n’ay chose
de moy plus estimee que ma personne, le plus fidelement que je puis je
vous en fais present pour ung perpetuel mancipe: vous suppliant que de
tel cueur l’acceptez comme je le vous presente, & considerez que ce
n’est moindre vertu le gracieulx recepvoir, que le liberal donner.
Aultre chose donc ne reste, que a ung fidelle serviteur rendre guerdon.
Et si ma valeur est petite au respect de vostre altitude, non comme ma
compaigne ou eguale, mais comme ma dame & superieure vous prie me
guerdonner, affin que par dureté ou negligence de me secourir ne me
prestez matiere de cruelle & violente mort, mais vous estant sur toutes
creatures souveraine & plaine de urbanité traictable, soyez commeue a
pitié & compassion, & ne vueillez souffrir que si infelicement je
renonce a la nature, & soubz l’esperance de vostre doulceur imposeray
fin a ma fidelissime lettre. Escript par celluy qui hardiment se peult
nommer le serviteur en amours excedant tous aultres en loyaulté & fidele
servitude.

Et apres les avoir leues, j’eu une incomprehensible & inestimable joye &
consolation: car par ses escriptz, il se disoit mien a perpetuité, &
lors je commençay a cogiter & penser en moy mesmes, quelle response je
donneroys a ses lettres, & me sembla qu’il ne seroit bon d’acquiescer
promptement a sa requeste, parce que les choses qui facilement sont
obtenues, sont peu apprecieez: mais celles que en grandz fatigues on
acquiert, sont estimees cheres & precieuses. Pour ces causes, je luy
escripvis lettres par lesquelles il ne pouoit gueres esperer de parvenir
a son intention, dont le contenu d’icelles s’ensuyt.




Lettres que la dame escript a son amy.

Chapitre. X.

[Illustration]


Apres avoir a mes yeulx presenté voz lettres, & le contenu d’icelles
distinctement medité & consideré, par ce que puis concepvoir (si vostre
lettre n’est par simulation ou fainctise composee) je presuppose que par
l’insupportable charge d’amours estes plus angustié & afflicté que a
homme prudent ne convient: car si bien considerez, vous ne devez
persister en telles amours, lesquelles ne consistent en vertu, Parce que
impossible me seroit satisfaire a vostre affectueux desir sans denigrer
& adnichiler ma bonne renommee: ce qu’il me seroit plus accerbe que une
violente mort, parce que je n’estime ceulx ou celles vifz desquelz la
bonne renommee est estaincte, mais se doibvent estimer pires que mortz.
Et au contraire de ceulx qui ont faict actes vertueux dont leurs noms
sempiternellement durent, en despit de la cruelle Atropos, combien que
en cendres leurs oz demolis reposent. Iceulx se doibvent estimer vifz, &
se doibt l’on persuader de les ensuyvre par vertueuses coustumes, qui
rendent l’homme immortel. Et pour a ce parvenir necessairement fault
eviter de se laisser submerger en ses voluptueuses lascivitez, affin de
n’estre conduict a ceste antique & accoustumee infelicité, soubz
laquelle tout le monde se lamente, & s’en ensuyvent plusieurs
inconveniens. Si la fille de Leda eust observé le vivre pudicque, le
Grec n’eust le tresfameux ylion mis en totalle ruyne. Et si la royne de
Carthage eust perseveré d’estre constante, elle eust avec louenge
perpetuelle de son amy Sicheus l’umbre suyvie. Telles hystoires doibvent
estre suffisantes pour nous garder de succumber en semblables delictz.
Et pour ung petit appetit, n’estre si faciles d’escouter les polides,
elegantes & suaves parolles de vous aultres jouvencaux: lesquelles ne
sont sinon ung laqz deceptif pour circunvenir & decepvoir cellez qui
sont trop faciles ou dommageable croire: lequel vice a esté cause de
adulterer plusieurs dames fameuses, puis apres qu’ilz ont obtenu la
privee & secrete fruition des amours de celles qu’il disent tant aymer
ne sont contentz, mais aulcunesfoys par indiscretion s’en vantent &
glorifient, Parquoy toutes ces choses considerees tresheureuses sont
celles qui de la flamme d’amours se peuvent conserver. Pour laquelle
evaderie vous supplie que imposez fin au continuel poursuyvre, car je
crains que par voz continuelles stimulations je ne soye persuadee de
exceder les metes de raison, car voz doulx & attrayans regardz, avecq
les parolles exhibees par voz lettres pourroient causer grand efficace &
emotion aux cueurs des jeunes dames, & aulcunes de simple entendement
penseroient resider en leurs personnes beaucoup plus de dons & de
perfections que dieu & nature n’y en auroit mis. Mais ne voulant tumber
au laberinthe de presumption, je ne prens aulcune gloire de voz louenges
& exaltations, car peult estre que par affection non moderee vostre œil
peult errer. Mais croyez que ce amour de son auree sagette m’avoit
attainte, que aultre que vous de ma benevolence ne seroit possesseur. Et
de ce vous supplie vous vouloir contenter. En exorant L’altitonant que
felice repos vous octroye.

Les Miennes Lettres Sigillay, & avec ung grand desir trouvay subtil
moyen de les luy consigner, & il les receut joyeusement, & tout subit
apres les luy avoir exhibees me retiray en ma chambre, ou j’estoys plus
voluntiers seule, que accompaignee, pour plus solitairement continuer en
mes fantasieuses pensees, & en telle solicitude je me delectoye a lire
les lettrez de mon amy, puis apres je regardoye le double des miennes,
distinctement tous les termes de l’une & de l’aultre. Et ainsi que
m’occupoye en telles solacieuses exercices mon mary survint, dont ne me
prenoye garde, lequel en hurtant du pied par grande impetuosité ouvrit
l’huys de ma chambre, dont je fuz si merveilleusement troublee, que je
n’euz advis ne discretion de cacher les lettres. Il commença a me
regarder par grand despit & desdaing meslé de colere en prononçant
telles parolles.




Le courroux du mary jaloux, & l’excuse de sa femme.

Chapitre. XI.

[Illustration]


O Meschante femme, presentement est venue l’heure que tu ne pourroys
aulcunement nyer ta lubricité, & non moderee affection: Car combien que
tes deceptives parolles ont eu puissance de m’instiguer & incliner a
t’eslargir & impartir quelque liberté, en adjoustant foy a tes
mensonges, parce que je pensoye, au moyen des remonstrances que je te
faisoye journellement que tu feusses pressee & stimulee de te reduyre a
ta premiere coustume: mais pour quelques exhortations ou monitions que
je sceuz faire, ton cueur en ce inveteré & endurcy, n’ay aulcunement
sceu convertir, & en ce disant print les lettres que j’avoye laissees
sur mon lict, parce que timeur avoyt obnubilee la clarté de mon
entendement, & quand il les eust leues, ce luy fut cause d’augmentation
de fureur, & fort indigné s’approcha de moy, & me donna si grand coup
sur la face, que violentement me feist baiser la terre, dont ne me peuz
lever soubdainement, mais quand je commençay a reprendre mes forces, je
plouray moult amerement, tellement que les ruysseaulx de mes larmes
tomboyent en grande superfluité & abondance aval ma face. La cause de
mon pleur ne me procedoit de la juste douleur, & remordz de conscience
que je debvoye avoyr de ma vie detestable, mais au contraire d’une
grande superbité, car au moyen que j’avoye chassé raison, tousjours
depuis c’estoyt monstree de moy loingtaine & fugitive, parquoy selon mon
advis mon mary me faisoit grand tort, lequel continuant ses parolles
injurieuses, me deist. Admiration ne te prenne de ce que oultre ma
coustume je t’ay furieusement frappé, mais approche de moy, & regarde
tes lettres, que tu ne sçauroys nyer: & me deis sans me servir d’une
artificielle mensonge (dont tu scez maintenant user). Qui est le
personnage a qui tu pretendz commettre telz escriptz? Quant il eust ce
dict, je commençay a mediter & penser, & disoye a moymesmes. Helas je ne
me sçauroye excuser, car ma lettre de ma main escripte rend cler
tesmoignage de ma vie, puis je disoye au contraire, si m’est il
necessaire de le nyer, car a face hardie une prouve ne nuyt. Lors en
faisant grandz plainctes & exclamations, deis ainsi. Helas mon amy, qui
vous meult d’estre si cruel, pour la lettre que vous avez trouvee,
laquelle a esté composee seulement par exercice, & pour eviter oysiveté,
parquoy ne me debvez ainsi injurier ne molester, sans avoir ouy mes
raisons. Quelle loy au monde est tant inicque, barbare & triste, qu’elle
permette le supplice devant la sentence? Ou est la conseillee raison? ou
est vostre prudent jugement, que premier me condamnez que de m’escouter?
Ainsi que je proferoye telles parolles, les pensant continuer, il
interrompit propos, en disant. Voicy lettres qui t’ont esté envoyees,
d’ou viennent elles? Je luy respondis, que je ne les cognoissoye. Non
(dict il) & pour plus grand approbation de telz mensonges, je te
certifie que j’ay recogneues tes letres entre les mains de ton amy,
lequel par inconstance & indiscretion les communicquoit a deux de ses
compaignons, & si tu es si hardie & asseuree que vueilles soustenir le
contraire, je trouveray maniere de les avoir de luy par quelque subtil
moyen, car tout son desir & affection n’est qu’a penser & ymaginer
diverses façons, & divers actes, a toy dommageables, pour te priver
d’honneur, affin de te publier, mais doresnavant tu n’auras plus de
delectable plaisir de sa veue, parce que je ne veulx que tu sorte de ta
chambre, ne que regarde a la fenestre, & s’il te semble que en ceste
sorte ta vie seroit trop infelice, je ne me veulx desdire de l’offre que
je t’ay faicte, c’est de separation comme j’ay predict.

Ainsi doncques estoye contraincte d’endurer, & souffrir toutes ces
fatigues, estant privee de la veue de mon amy, lequel estoyt esmerveillé
de ce qu’il ne me veoyt plus: mais ce nonobstant il ne voulut imposer
fin a l’amoreuse poursuyte, mais continua par plusieurs & diverses foys
de venir avecques chantres, dont entre les aultres je recognoyssoye sa
voix. O que j’estoye anxieuse a l’occasion que ne m’osoye monstrer, &
adoncques je fuz plusieurs foys tentee de me lever, & me precipiter, en
me jectant du hault des fenestres en bas, je feuz en telle calamité
quinze jours ou environ, que fusmes contrainctz partir pour eviter
scandale, car les voisins tenoient divers propos, de ce que l’on
perseveroit telz & semblables jeuz. Je feuz assez joyeuse de changer de
lieu, affin que plus facilement me feust permis d’aller parmy la ville,
pensant que quelque foys pourroye rencontrer mon amy, toutesfoys apres
noz transmigrations je feuz trois sepmaines sans le veoir, ne ouyr de
ses nouvelles, qui me fut chose tresgriefve, & quasi insupportable.
Pendant ce temps que je languissoye en telle calamité, toutes choses
m’estoient tristes & odieuses, & ne prenoye delectation es choses de ce
monde, & encores fortune non rassasiee de me prester matiere
d’angoisseuses douleurs, les voulant augmenter s’efforça d’appareiller
une infortune, dont le rememorer m’est triste, & ayant horreur de le
relater, toutesfoys en plorant & lamentant mon infelicité, je m’efforçay
de l’escripre. Et pour vous declairer, la male adventure ou je cuiday
succumber, ung jour entre les aultres moy estant couchee aupres de mon
mary, merveilleusement pensive, en sorte que les affections (dont mon
cueur estoit agité) me consummoient l’esperit, dont j’estoye si debile,
qu’il me sembloit impossible de me sçavoir lever, mais je fuz si fort
oppressee de mon mary, que contraincte me fut de m’evertuer, combien que
par plusieurs foys me convint recoucher, sans me sçavoir ayder de mes
membres, helaz ce m’estoit certain presaige de mon mal futur, mais la
demonstrance m’estoyt occulte.

Parquoy sans y avoir regard, ne consideration, en grande & laborieuse
peine me habillay, puis allasmes ouyr le divin service de Dieu en ung
devot monastere, & ainsi que vouloys entrer dedans, mon mary me deist.
Je vous prie dictes moy (sans m’en vouloir riens celer) s’il advenoyt
que vostre amy fust dedans ce temple, seroyt il en vostre faculté de
pouoyr moderer vostre vouloir & appetit, en sorte que ne useriez des
regardz accoustumez? Adoncques je commençay a le regarder, en disant. Je
prie au createur que au cas que cela me advienne: que toute puissance
elementee me soit contraire, & que tygres & loups ravissans lacerent &
devorent mon corps, ou que les troys seurs le fil vital immaturement me
couppent, & quand je euz ce dict, nous entrasmes dedans le temple. Je
commençay a regarder entour moy. Je veis grand multitude de peuple tant
hommes que femmes, & entre aultres je veis mon amy, & lors combien qu’il
me fust prohibé & deffendu de le regarder, je ne peuz dissimuler ne
temperer mon vouloir: car sans differer de rompre & enfraindre ma
promesse, je regardoye tresaffectueusement, sans reduyre en ma memoyre
les peines & tourmens que mon mary me faisoit souffrir, a l’occasion de
luy: mais comme une femme ençaincte, laquelle est persecutee de griefves
& excessives douleurs devant la naisçance de l’enfant, mais incontinent
qu’elle voit son fruict, la parfaicte joye & lyesse ou elle est reduicte
luy faict oublier les peines precedentes, & aussi pour la suavité &
doulceur intrinsecque que je recepvoye du delectable regard de mon amy,
me faisoit oublier tous mes travaulx & fatigues preteritz. Mon mary
voyant cela, me vint dire que j’entrasse en ung lieu ou il me mena, ce
que je feiz, mais pourtant ne laissay de continuer ma folle contenance,
& sans tenir gravité comme a mon honnesteté appartenoit, regardois
tousjours si je pourrois veoir passer mon amy, & mon mary voyant qu’il
estoit impossible de refrener la vehemence d’amours qui me possedoit &
seigneurioit, ne pouant souffrir telles dissolutions en regardz
impudicques, fut contrainct de soy absenter, & lors je feuz ung peu
memorative de son commandement que j’avoye transgressé, & de mes
juremens que j’avoys parjurez, & pour ce me levay soubdainement & le
suyvy, & quand feusmes parvenuz en la maison, mon mary commença a
m’increper & injurier, en disant. O meschante & malheureuse creature
remplie de iniquité qui ne desire que l’execution de ton appetit
desordonné comment t’ose tu trouver en ma presence? n’as tu crainte que
je convertisse mon espee par juste ire en ta poictrine? En proferant tel
motz, par si grand fureur & impetuosité, me donna si grand coup, que au
cheoir je me rompiz deux dentz, dont de l’extreme douleur je fuz longue
espace sans monstrer signe d’esprit vital, & quand je fuz revenue de
pasmoison toute palle & descoulouree, je commençay a regarder autour moy
sans dire mot. Car a l’occasion des griefves & insuperables douleurs
inferieures, la parolle m’estoit fortclose, mais peu apres grand
multitude de souspirs vuydoyent de mon estomach, & m’intervindrent
diverses & merveilleuses fantasies si cruelles & ignominieuses, que la
recente memoire rend ma main debile & tremblante, en sorte que par
plusieurs foys y laissay & infestay la plume, mais pensant qu’il me
seroit attribué a vice de pusillanimité, je me veulx efforcer de
l’escripre.




L’impatience d’amours par despit cherche la mort.

Chapitre. XII.

[Illustration]


Et pour les bien declarer, vous fault entendre que toutes mes pensees se
reduyrent en une, qui estoit telle que par mort me vouloye mediciner. En
mon trouble courage, je fuz si eschauffee de fureur, pour l’ardent desir
que j’avoye de mettre mon miserable vouloir a execution, que furieuse
rage revocqua les forces en mon corps angoisseux & debile, qui toutes
dehors estoient dispersees, & voyant que n’avoye l’opportunité de ce
faire comme beste vulneree & blessee courroys au long de la chambre en
la presence de mon mary, & d’une jeune damoyselle disant en moy mesmes.
O Thesiphone, O Megera & Alecto furies infernales, qui continuellement
exagitez l’humaine generation, aydez moy a user de crudelité en
moymesmes. Tel present me soit faict de par vous qui fut a Canacé de par
le roy Eolus son pere, qui fut ung glaive pour transpercer son corps, a
cause du crime par elle perpetré & commis. Ou que j’eusse le moyen de me
precipiter, comme fist Isiphile. Ou sinon que peusse metre fin a ma
miserable vie par quelque venimeux bruvaige, comme celluy qui fut cause
du dernier jour a Socrates. Ou que a ma grand fureur & rage fust imposé
fin, par telle mort dont Philis se desespera, en se pendant a ung arbre,
a l’occasion du tardif retour de son amy Demmophon: mais puis qu’il
m’est impossible de trouver moyen de la mort, a cause de la presence de
mon mary, je vouldroye qu’il me advint comme a la belle nymphe Perye,
laquelle en marchant sur l’herbe de son pied nud, tendre, & delicat, ung
aspic venimeux la picqua d’une dent, en y laissast le venin mortifere,
dont la pudicque vierge alla promptement mourir, ou qu’il me advint
comme a Dathan & Abiron, lesquelz furent transgloutiz en la terre. Moy
estant de telle fureur esmeue, cerchoye par tout pour trouver moyen de
la mort, mais je croy que quelque furie infernale que j’avoye invocquee,
se monstra diligente de me servir selon mon affectueux desir, parce
qu’en regardant en plusieurs & divers lieux, se presenta & offrit devant
ma veue ung petit cousteau, lequel je prins, & le plus subtilement &
occultement que je peuz en le cachant soubz ma robbe.

Et lors que je feuz saisie, incontinent je commençay a trembler a cause
de la triste apprehension de la mort, & en pensant marcher, je tumboys &
sentoys en moy ung grand debat entre ma douloureuse ame & mes paoureux
esperitz de vie, mais la cruelle Megera me persuadoit de suyvre le
propos mortel, me faisant rememorer que moy vivante ne pourrois plus
veoir mon amy, parce que mes amours estoient trop publiees &
vulgarisees, mais apres ma mort mon ame le pourra frequentement visiter,
parquoy la mort me seroit felice & heureuse. Et doncques (pour la future
esperance de la veue du mien amy) chassa de moy la froide paour, parquoy
je feuz enflambee de plus ardens desirs a la mort. Et combien que ma
face fust paincte de palle couleur, je commençay a reprendre mes forces,
& sans plus vouloir differer, me levay par grand fureur & impetuosité
voulant sortir de la chambre, ce que mon mary ne voulut permettre,
pensant en son imagination, en considerant les contenances que la grand
fureur dont j’estoys oppressee me contraignoit d’aller, affin de trouver
mon amy, mais quand je veiz que ne pouoye sortir, je me retiray en une
garde robe, & ainsi que je vouloye transpercer ce cueur amoureux avecq
le glaive, je croy que par permission divine je fuz preservee & gardee.
Car la jeune damoyselle qui estoit en la chambre survint, laquelle
voyant chose si horrible & espouentable, ne se peult contenir qu’elle ne
s’escriast haultement, & s’approcha de moy pour me oster le cousteau. A
quoy feiz tout mon effort de resister, & ce pendant mon mary survint,
lequel pensoit que de rechef feusse tumbee en paulmaison, mais quand il
eut regardé & consideré la furieuse rage qui me detenoit, il fut espris
d’angoisseuse douleur, a cause de l’excessif amour qu’il me portoit,
dont il n’estoit en sa faculté de se pouoir divertir: laquelle eust
ceste puissance de refrener l’ire dont son triste cueur estoit
persecuté, & la convertit en compassion, parquoy benignement me vint a
consoler, en me faisant plusieurs remonstrances, & entre aultres propos
me disoit: M’amye, puis que je cognois manifestement qu’il n’est en
vostre faculté de vous pouoir desister d’amours, parce que n’y avez
resisté du commencement, mais par longues & continuelles pensees avez
nourry amour lascif en vostre estomach, en vous destituant de vostre
liberté, vous estes voluntairement submise a suyvre vostre sensualité.
Parquoy l’amour est tousjours augmentee avec si grande puissance, que
mieulx aymez estre privee de vie que d’amy, & sans avoir memoire ne
recordation, que si par telle mort concedez a la nature, que vous avez
perdu vostre bonne renommee, veu & consideré que auriez usé de crudelité
en vous mesmes, & moy qui ne l’ay deservy en serois tenu toute ma vie en
moindre estime, & devez aussy avoir regard, que quand vostre ame seroit
separee de vostre miserable corps, triste demeure luy seroit consignee a
l’occasion de l’enorme & execrable peché que vous auriez commis par
estre homicide de vous mesmes. Mais affin d’eviter que ne succumbez en
semblables inconveniens, je vous conseille de vous retirer, comme je
vous ay dict par plusieurs fois, laquelle chose vous sera tresurgente,
parce qu’il m’est impossible de plus supporter les importunitez que je
seuffre, affin de ne vouz engendrer scandale, car pour la conservation
de vostre honneur me fault dissimuler, sans oser prendre vengeance de
mon ennemy, combien qu’il soit homme de basse condition, qui m’est chose
si penible & fatigeuse, que ne le sçauroye exprimer, & pourtant regardez
d’imposer fin a mes extremes tristesses, soit par separation ou par vous
reduyre en vivant en plus grande honnesteté.




Le conseil du serviteur fidele.

Chapitre. XIII.

[Illustration]


Ce pendant qu’il prononçoit tel propos, ung de noz serviteurs survint,
lequel venoit de solliciter aulcuns de noz affaires. Luy arrivé, fut
incontinent adverty par la jeune damoyselle du perilleux dangier ou
j’avoye cuydé succumber. Lequel voyant que c’estoit chose digne d’estre
conservee en profunde silence, luy dict, qu’elle se gardast sur sa vie
d’en faire plus recit a d’aultre persone. Et apres avoit ce dict, il
vint saluer son maistre, duquel il estoit estimé serviteur fidele, &
pour tant il luy declara mon infortune, reservé qu’il se taisoit de mon
amoureuse follie. Le serviteur oyant ce propos, feist semblant d’en
prendre admiration, faignant de n’en sçavoir aulcune chose, & voyant son
maistre tant angustié & adoloré, luy commença a dire. Monsieur, par ce
que je puis comprendre, je cognoys vostre cueur estre merveilleusement
oppressé (& non sans juste occasion) mais ce nonobstant, il vous est
necessaire que par bonne discretion moderez & temperez les passions de
vostre triste cueur, car la vertu de l’homme, n’est demonstree sinon en
adversité, parce que celluy qui est remply de grand sçavoir, doibt
refrener sa volunté, en sorte qu’il ne s’esjouysse non plus des choses
prosperes, que s’esbahyr des choses tristes & adverses. Vous debvez
prendre consolation, considerant que ma dame a esté tousjours vertueuse,
& combien que son entendement soit perturbé par quelques agitations &
afflictions a nous incongneues, si debvez vous avoir certaine esperance
que raison dominera en elle, car vertu ne peult estre ostee d’ung lieu
ou elle a esté quelque temps, ne pour quelque cause, & pourtant je
seroye d’opinion qu’elle doibt declarer ses extremes tristesses a
quelque scientificque personne, qui avecq l’efficace de ses parolles la
pourra corroborer & conforter, & par ce moyen pourra retourner a sa
premiere coustume. Telles & semblables parolles escoutoit mon mary, &
combien qu’il feust oultrageusement troublé, si print il quelque peu de
consolation, & delibera d’user de l’opinion de son serviteur
domesticque. Parquoy en adressant son propos a moy, me remonstroit
doulcement, pensant tousjours que par ses exhortations mon angoysseuse
rage & extreme douleur se deust diminuer, mais il ne congnoissoit pas
que mon mal estoit incurable, mais apres que l’euz escouté, je faignis
de me vouloir reduyre, car nulle yre n’est si furieuse, que aulcunement
ne se refroydisse, parquoy je commençay a plorer, & en grand amaritude
plaindre mon oultrageuse follie, toutesfoys ne me repentoye d’avoir esté
surprise d’amour, mais estoye irritee de ce que n’avoye aymé plus
temperement, sans le donner a congnoistre a mon amy, lequel pensant par
la mutation de ma contenance que ses parolles eussent eu lieu de
reception, & fructifiay en mon cueur. Et affin que je feusse plus
inclinee a adnichiler mon inique vouloir me mena en ung devot monastere,
affin que en confession & sans difficulté je voulusse exhiber mon
infortune, & descharger mon cueur a ung auctenticque religieux, lequel
estoit fort bien famé & renommé. Il avoit esté adverty par le serviteur
que j’estoye en telle perturbation, que jusques a l’extremité m’avoit
conduicte. Moy estant en ce temple sans avoir aulcune devotion,
commençay a premediter quel propos je tiendroys audict religieux, &
disoye en moy mesmes. O mon Dieu, que c’est chose fatigieuse & penible
de faindre & simuler les choses. Je le ditz parce que ne ay aulcun
vouloir ny affection de communiquer le secret de mes amours en
confession, car je n’en ay contrition ne repentance, mais suis ferme &
stable a l’amour de mon amy, car plustost me exposeroys a mille espece
de mort, que de m’en desister, parquoy ne me semble que folie de le
divulguer a ce viellard, qui est du tout refroidy, impotent & inutile
aux effectz de nature, il me reprimera & blasmera, ce que aultresfoys
luy a esté plaisant, en me pressant & stimulant de chasser Amours, sans
en avoir jouyssance, & si je le croyoie, je n’auroye que la peine & le
tourment, sans ce qu’il me fut imparty quelque plaisir de delectation.
Toutesfoys fault il que je luy responde, & luy die a quelle occasion
j’ay voulu user de crudelité en moymesmes: car je sçay veritablement
qu’il est informé de mon miserable vouloir, mais quand j’ay le tout
consideré, je luy peulx bien le tout reciter, Car parce que je luy diray
en confession, il ne l’oseroit jamais reveler. Il ne me peut contraindre
d’user de son conseil, & si prendray plaisir a parler de celluy que
j’ayme plus ardemment, que jamais amoureux ne fut aymé de sa dame.




Par sainctz admonestemens femme d’amour picquee ne veult desister.

Chapitre. XIIII.

[Illustration]


Ainsi que mon esprit estoit occupé de telles varietez & pensees,
j’apperceu ledict religieux, & incontinent que l’euz veu, avecq modeste
alleure m’adressay vers luy, & depuis les salutations faictes, & que
feusmes retirez en ung petit lieu secret & devotieux, il me feist (de sa
grace) asseoir, pource que il veoit que je estoye quelque peu debile. Et
pour le principe & commencement de ces parolles, me deist ainsi. Madame,
par ce que je peulx presupposer & conjecturer, en regardant vostre face
tant palle & decoulouree, vous souffrez des passions si vehementes, que
difficile chose vous semble de trouver quelque petite allegeance a
vostre griefve douleur, mais si vous voulez vous retourner a Dieu, en
luy faisant devotes supplications, Vous debvez avoir ferme credence,
avecq une foy indubitable qui ne vous laissera, mais vous donnera ayde &
confort: Il vous fault efforcer d’avoir contrition des offenses que vous
avez perpetrez & commis: car aulcunesfoys par noz vilains & exorbitans
pechez, nous sommes cause d’encourir l’yre & indignation divine, qui
nous tourne a grande confusion, & ne pouons estre reintegrez en estat de
grace, que premierement n’en ayons faict penitence condigne. J’ay esté
adverty que ce jour d’huy avez cuidé tomber en tel inconvenient, comme
de perdre corps & ame, en vous voulant precipiter vous mesmes, dont je
m’esmerveille fort, quelle infortune ou adversité vous peult estre
survenue si grande qu’elle vous preste cause & matiere de desespoir,
n’avez vous regard ne consideration que nous decedez de ce monde, & que
nostre ame despouillee de ceste triste habitude corporelle, si par
cupidité ou maulvaistie elle se trouve fœtide & maculee, a perpetuité &
a jamais triste demeure, luy sera deputé. Je croys si vous avez
l’apprehension de telles choses, facilement vous pourrez reduyre, &
affin que je vous y puisse ayder, je vous supplie de me declarer la
cause dont vous procedent telles furieuses fantasies. Apres les
salutiferes parolles, je vouluz commencer a parler: mais devant que
prononcer la premiere parolle je commençay a trembler, & entra une si
extreme froydeur dedans mes os, que pour la douleur que je souffroys, la
parolle me fut fortclose, au moyen des regrectz qui anticipoient ma
voix: & fuz long temps, que plus simulachre ou statue, que creature vive
representois.

Moy estant en ceste extremité reduicte, ne pouoye trouver paix ne
tranquilité en mon cueur: mais souspirant jusques a effusion de larmes
tenoys le chef baissé, monstrant par mes gestes exterieures, que
j’estoye oultrageusement angustiee & adoloree. Ce voyant le religieux
avecq ses efficacissimes paroles mettoit peine de m’appaiser, & avoit
grande compassion de mes griefves douleurs: mais ses bonnes parolles
m’estoient de peu de fruict, ou de nulle valeur, pource que ma pensee
estoit occupee de venimeuse amour, qui me tourmentoit jusques a la mort.
Toutesfoys apres quelque espace me fut restitué aulcune vigeur, qui me
donna force & pouoir de parler. Et lors a voix cassee & interrompue a
cause de l’oppression de mon cueur, je commençay a proferer telz motz.

Helas monsieur, sy une congregation se faisoyt de tous ceulx en general
qui ont langues disertes, si seroyt il difficile de narrer les
insuportables passions, dont mon ame est continuellement agitee &
persecutee, sans avoir jamais esperance qu’il soyt imposé fin a mes
malheurs, jusques a ce que mort s’en ensuyve: parquoy ne prenez
admiration aulcune de veoyr ma face palle & descoulouree, mais affin que
ne ignorés l’occasion de mes lacrimes, pleurs & gemissemens de mon
infortune vous veulx rendre certain: combien que ne le relate sans
douleurs, car le rememorer m’est chose anxieuse. Las les pensees &
regretz infinis, dont je suis excessivement tourmentee & travaillee, ne
sont pour la juste douleur que debvroye avoir de mes iniques pechez:
mais me procedent a l’occasion des innumerables desirs, & amoureux
aguillonemens, dont je suis oppressee, & m’est impossible d’y sçavoir
resister: car je ayme si ardamment que je aymeroys trop mieulx estre
privee de vie, que de la veue de mon amy, dont en ces considerations de
mes peines insupportables, cela vous doibt facilement incliner a avoyr
commiseration de celle qui par trop grande amour voyez en une
langoureuse infirmité, trop pire que une violente mort: vous me incitez
& exhortez de me retourner a Dieu: en luy faisant devotes prieres &
intercessions. Helas comme seroit il possible de luy faire requeste de
me desister d’amours? Car soyez certain que je ne pourroye a ce
contraindre mon cueur: combien (que comme je vous ay predict) j’ay euz
peine & travaulx inestimables, il y a eu quelque doulceur, toutesfoys
seulement de sa veue: mais ung seul regard de mon amy: si je suiz palle,
il me peut colorer: si je suis triste, il me peult resjouir: si je suis
debile, il me peult fortifier: si je suis mallade, il me peult rendre
saine: & si j’estoye jusques a la mort, il a bien ceste puissance de me
vivifier. A ces causes je ne sçauroye avoir vouloir de me retirer de son
amour: mais quand ainsi seroit que je m’en vouldroye desister, je ne
suis si presumptueuse, & n’estime tant ma pusillanime vertu, que je le
peusse faire, veu & consideré que noz predecesseurs les plus
experimentez en science, n’ont peu a tel embrasement resister, mais
nonobstant la sublimité de leurs entendemens, se sont rendus humiliez &
captivez. David pour jouyr de Bersabee commit homicide. Le sage Salomon
soubz espece d’amour fut ydolatre. Aristote de naturalité le prince,
pour la persone de s’amye Remya, adora amours. Le filz de Alcumena, qui
fut dompteur des hommes & des monstres ne peult evader, qu’il ne fut
vaincu D’amours, en sorte que pour complaire a sa Dame yolle, il usa de
fard, & oultre plus feist œuvre de pedissecque & chambriere. Si je vous
vouloye reciter plusieurs aultres, ce ne seroit que consummation de
temps, & pour eviter superfluité de propos, je m’en deporte, vous
suppliant que veuillez considerer, que puis que amours a eu si grande
puissance sur noz predecesseurs, elle ne peult deffaillir a leurs
successeurs. Doncque seroit ce a moy grand follye, si j’estimoye superer
amours, a quoy les hommes n’ont peu faire resistence? Et pour ce toute
timeur mise arriere, il m’est force d’avoir le desir de ma jeunesse, ou
que miserablement je meure. Vous m’avez faict plusieurs remonstrances
que je congnois estre vrayes: car je suis certaine que quand mon ame
sera transmigree de mon corpz, que selon mes merites, ou demerites, du
juste juge elle sera jugee, mais je croy qu’elle ne sçauroit estre en
lieux si penibles que en mon miserable corps, car la plus grand peine
infernale & la comprehension intellectuelle de la divine justice, cela
leur est ung inestimable supplice. Et moy paoure malheureuse qui suis
tormentee en corps & ame de la flamme d’amours, qui me brusle & consume,
avecq les innumerables regretz, dont je suis agitee, sans avoir
esperance de quelque refrigeration: par cela peult on juger leurs peines
n’estre equiparables a la mienne, & pourtant je ne crains la mort: mais
continuellement j’ay ferme propos de la cercher. En cela ne seray
variable, car puis que mes amours sont venues a la notice de mon mary,
je suis certaine qu’il me contraindra de me absenter, pour me priver de
la veue de mon amy, pensant que par ce moyen je le deusse oublier. Helas
donc comment pourrois je vivre? Car combien que mon corps se departe,
mon amoureux cueur fera residence avecques mon amy, jusques a la
separation du corps & de l’ame, qui prochainement se fera: car ce qui me
conservoit & tenoit en vie, n’estoyt seulement que le singulier plaisir
& suavité que je recepvoye, en voyant celluy qui est le seigneur de ma
vie.




Cueur de femme obstiné en amours est impossible de reduyre.

Chapitre. XV.

[Illustration]


Quand j’euz achevé mon propoz en plourant amerement, & jectant souspirs
en tresgrande abondance, Le devot religieux fut longue espace tenant
silence, puis apres il commença a me regarder. Et avecque une doulceur &
clemence me deist ainsy. Ma dame, je croy selon ma conception que vous
me avez du tout exhibé le secret de vostre cueur, sans riens reserver,
dont j’ay esperance que vostre douleur se pourra temperer en refrenant
l’impetuosité de l’ire qui vous domine: car il est possible que la grand
destresse que vous souffrez croist & multiplie par la terre, & cacher ce
qui est aux amans une peine incredible: j’ay bien distinctement pensé, &
consideré l’inestimable douleur de vostre afflict cueur, qui me
provocque a grand compassion: car par ce que me avez exprimé, je croy
que jamais amoureux ne fut en telle extremité comme je vous voy: mais
toutesfoys combien que vous soyez tentee de commettre si grand crudelité
& ignominie en vous mesmes, comme de vous occire de voz propres mains, &
n’estimés les peines infernales equiparables aux vostres. Si vous fault
il mettre peine de resister, veoir, & approuver s’il y a vertu en vous,
combien que pour le present je croy veritablement n’estre en vostre
puissance de la demonstrer, a cause des agitations dont vostre ame
estoit occupee, & aussi par la grand fureur qui n’est encores refroidie.
Raison ne treuve lieu de reception en vostre cueur: mais quand
l’impetuosité de l’ire commencera a dominer, vous cognoistrez vostre
oultrage & furieuse fantasie, dont vous aurez horreur. Vous dictes
n’avoir tant de presumption en vouz que pensez suppediter amours, veu &
consideré que les hommes ne y ont sceu resister. Pour cela ne debvez
perdre l’esperance, combien que vostre sexe soit plus fragile & moins
constant, car les hommes liberallement se soubmettent a amour, pensant
ne estre dignes de reprehension, car entre eulx cela n’est estimé pour
vice: mais au contraire s’en vantent & glorifient, quand par leurs
deceptions, faintises, & adulations ilz ont circonvenu vostre sexe trop
croyable, & de escouter trop curieux: ce qui vous doibt estre exemple de
n’estre si facile de adjouster foy a leur blandices: & vouz debvés
garder de frequenter familierement avecques eulx. Car la continuelle
conversation est cause de augmentation d’amours. Et pourtant il fault
necessairement que evitez la presence de celluy qui vous cause tant de
peines & travaulx: car combien que vous dictes avoir singuliere
delectation en son regard: mais vous ne considerés l’amaritude qui est
meslee avecques ceste doulceur, qui vous est pyre que ung venin
mortifere. Et puis doncques que la peine est si vehemente, & qu’elle
passe le plaisir, bien heureuse vous pourrez nommer, si vous pouvez
moderer l’ardeur d’amours, & vous remettre a plus modestes termes: ce
que facilement pourrez faire, au moyen de l’absence & eslongnement de sa
veue, qui est la chose que plus vous craignez: & vous semble estre
impossible de vivre sans luy, non congnoissant que luy seul vous
afflige, tant que par ce moyen donne voye & ouverture a la mort: je sçay
bien que quand vous serez transmigree, du commencement souffrirez une
peine tresgriefve pour la recente memoire des plaisirs passez: mais par
prudence avec honnestes exercices, vous mitiguerés & tempererez voz
excessives douleurs, & par succession de temps la fureur se passera &
consumera, parquoy pourrez recouvrer vostre liberté, dont presentement
vous voy destituee, & pour vous induyre a ayder a chasser & anichiler
amour, si vous n’avez pitié de vostre personne, debvez avoir regard a
vostre honneur, qui facilement se pourra denigrer, & pensez que en
grande observance se doibt conserver & garder la chose, que quand une
foys est perdue recouvrer ne se peult. Je vous vueil rememorer, & vous
inciter d’ensuyvre aulcunes dames qui plustost se sont exposees a la
mort, que de corrumpre chasteté. Et entre aultres vous doibt souvenir de
la continence de Penelope: laquelle pour sa sincere amour qu’elle
portoit a son mary Ulysses ne voulut jamais acquiescer aux importunes
requestes dont elle estoit persuadee. Apres vous fault considerer la
merveilleuse constance de la nymphe Oenone: car nonobstant que sa partie
luy eust monstré toute rudesse par l’avoir repudiee, en adherant a la
Grecque Heleine, doncq depuis miserablement il fina sa vie: mais la
noble nymphe avoit retenue l’amour primitive en son cueur pur & chaste:
parquoy voyant sa mort, fut oppressee de si extreme destresse, qu’en
embrassant le corps de son feu mary, jecta le dernier souspir mortel, &
se fendit son amoureux cueur dedanz son estomach. Apres ne doibt estre
oubliee la pudicité de Lucrece Romaine: laquelle ne voulut vivre apres
le faulx atouchement, que par force & violence luy avoit esté faict. Je
trouve grande contrarieté & difference de vostre vouloir, a celluy de
ceste noble dame: laquelle estoit plus estimative de son honneur, que de
sa vie: & vous comme plus voluntaire que sage, voulez suyvre vostre
sensualité, & plustost vous priver de vie, que de faillir a
l’accomplissement de vostre voluptueux plaisir, & appetit desordonné,
sans avoir regard a l’offense que vous faictes a dieu, & a vostre mary,
la crainte duquel debveroit estre suffisante pour retirer vostre cueur
inveteré, & endurcy. Ne pensez vous en vostre imagination ou
circonstance craignant le mal que futurement s’en pourroit ensuyvre, je
n’avoye jamais veu monsieur vostre mary que ce jourd’huy: mais j’estime
tant de son honnesteté, que son cueur ne pourroit digerer ne souffrir
telles importunitez. Et puis que voz amours sont venues a sa
cognoissance: il pourra prendre cruelle vengeance de vostre amy, & de
vous, & si tel inconvenient advenoit, vostre renommee seroit a jamais
denigree & souillee de perpetuelle infamie. Doncques pour eviter tel
peril & danger: debvez penser que heureux sont ceulx, qui de tous leurs
affaires la fin considerent.

Quant il me eut imposé fin a son parler, je demeuray fort pensive, & ne
luy sceuz que respondre, j’avoys si grand desir de me absenter, a
l’occasion que ses propos m’estoient tristes & odieux, parce qu’il me
persuadoit d’expulser amours de mon cueur: mais ce n’estoit que temps
perdu de me remonstrer & admonnester de cela: car j’estoys si obstinee,
que jamais pour fascheries, peines, & tourmens, que j’eusse souffert a
l’occasion de mon amy, l’amour ne s’estoit diminuee: & avois ferme
propos de tousjours perseverer, & a ceste cause me sembloit que le
religieux me faisoit grand tort: de ce qu’il me reprenoit, veu que luy
avoye declairé qu’il n’estoit en ma puissance de me desister d’amours &
pour ce commençay a dire en moymesmes: O mauldict viellard, je pensoye
bien premier que avoir parlé a toy, que telles parolles me seroient
merveilleusement acerbes, & ne me feroient que irriter, & contrister: &
pour ce je te soubhaicte estre submergé en Scilla, ou Caribdis: & que
mon mary fust en ton lieu avecq ton habit, & par ce moyen sans aulcune
dubitation pourrions deviser de noz amours, qui nous seroit chose plus
plaisante & solacieuse que je ne sçauroye penser ou imaginer: mais ce ne
peult estre que ceste felicité me peult advenir: car fortune qui m’est
cruelle ennemye, ne me favorise en riens, mais continuellement
m’appareille nouvelles occasions de desespoir. Et pour finale resolution
je ne desire que la mort, en laquelle est reservee ma derniere peine,
qui aultrement me seroit intolerable.

Moy estant reduicte en si cruelle & furieuse fantasie, dont la
continuelle mutation de ma couleur donnoit manifeste demonstrance au
religieux: lequel voyant que j’estoye si dolente & hors de moymesmes, &
qu’il ne estoit en ma faculté de pouoir respondre ung seul mot, il
continuat tousjours de me dire plusieurs parolles de confort, dont
l’operation en fut vaine: car plus me remonstroit, & moins avoys de
vouloir de delaisser mes folies: & luy congnoissant que ces parolles
estoient perdues & mises au vent, Le plus honnestement qu’il peult me
licencia, me promectant de faire devotes prieres & intercessions pour
moy: affin qu’il pleust a Dieu (par sa grace especialle) de remedier a
mon miserable accident: mais incontinent que je fuz sortie du secret
auditoire, me sembla estre allegee par estre sequestrez de la presence
de celluy, dont j’estoye tant attediee & faschee. Je veis mon mary qui
se pourmenoit, lequel apres me avoir apperceue s’approcha de moy, & par
son humaine benignité me demanda comment je me portoys, auquel je feiz
response, que me trouvoye toute consolee, & que j’estoye en tresbonne
disposition, dont il en fut moult fort joyeulx: mais helas c’estoit bien
le contraire de la verité: car contraincte m’estoit de tenir mes
douleurs interieures occultes & secretes, affin qu’il pensast que mon
vouloir feust de delaisser Amours, que si long temps j’avoys nourry
dedans mon estomach, par continuer en vaines & inutiles pensees.

Ainsi doncques me convint dissimuler mon angoysseuse douleur, soubz
semblant de joyeuse face, parquoy j’estoye tant plus travaillee &
tourmentee: mais quand feusmes retournez en nostre domicille, je me
retiray en ma chambre, & me trouvant seulle commençay a me plaindre: &
en voix lamentable formoys griefves & piteuses complainctes, en
regretant mon amy: lequel je ne pouoys plus veoir, dont entre tous
aultres accidentz me desplaisoit fort son absence: je continuay celle
penible & doloureuse vie, qui me cause une maladie qui me accompaignera
jusques a la mort, laquelle me conduict en telle extremité, que le plus
souvent contraincte m’estoit de me tenir solitairement en ma chambre,
sans sçavoir aller, a cause de la debilitation de mes membres, avec les
tremblementz d’iceulx. Mon mary voyant cela, me vouloit faire user
plusieurs sortes de medecines, dont je ne tenoye compte, congnoissant
qu’il n’y avoit que une seulle medecine qui me peult guarir, que
j’estimoys impossible de recouvrer, parce que mon mary avoit si grand
regard sur moy, que inseparablement vouloit que feussions ensemble. Et
par ce moyen je fuz long temps sans veoir mon amy: je pensoys &
imaginois incessamment nouvelles subtilitez pour faire absenter mon
mary. Aulcunesfoys je luy disoys, que c’estoit chose tresurgente qu’il
se trouvat en plusieurs lieux de ses terres & seigneuries, luy donnant a
entendre que par negligence de les visiter: les lieux en pourroient
estre moins vallables: & nous pourroient tourner en grand prejudice:
mais jamais pour persuasions que luy peusse faire, ne le peulz faire
condescendre selon mon vouloir: parquoy je demeuroys tousjours confuse,
jusque a ce que tresinstamment luy priay, que pour eviter melencolie,
qu’il me fut permis de aller quelque foys au playdoyer, & aussi pour luy
ayder a donner ordre en noz affairez: ce qui me fut concedé, & a cause
de mes prieres & continuelles stimulations: mais toutesfoys me mena en
sa compaignie, qui me fut chose fort fascheuse: mais considerant que qui
ne peult faire ce que l’on veult il fault faire ce que l’on peult: je
n’en feis aulcun semblant, & passay ce jour en moins de peines que les
aultres.




Moyen de femme pour veoir son amy.

Chapitre. XVI.

[Illustration]


Le lendemain incontinent quand je veis le jour me levay: & m’habillay de
riches & triumphantz habillementz, esperant de veoir celluy pour auquel
complaire je n’eusse pardonné a quelque peril tant grand fut il. Et
ainsi que me delectoye & prenoye singulier plaisir en mes amoureuses
pensees, la delectation entra si tresvehemente dedans mon cueur, que je
perdoye toute contenance: & ce voyant mon mary s’esmerveilloit, ignorant
la cause dont procedoit si soubdaine mutation: mais nonobstant sans
s’enquerir de riens: incontinent que je fuz habillee me demanda si je
vouloys aller au lieu ou l’on faict droit & accord aux discordantz:
auquel sans dilation je respondis, que ouy, & que doresnavant estoys
deliberee d’entreprendre la solicitude de noz affaires (si son plaisir
estoit de me vouloir occuper a telz exercices) qui me seroit chose plus
utile que demeurer tousjours ocieuse, & en soubzriant il me respondit.
Certes m’amye, vous dictes verité, & je vous asseure que je le veulx
bien. En tenant telz ou semblables propos partasmes de nostre logis, &
nous parvenus au lieu playdoyable, je commençay a regarder entour moy, &
en regardant veis moult grande multitude d’hommes, & aulcunes
damoyselles, dont plusieurs vindrent a circuyr autour de moy, & me
commencerent a louer & extoller, en disant diversitez de propos: les
ungz disoient avoir esté en plusieurs pays, & avoir veu plusieurs dames
& damoyselles: mais ilz affermoient que j’estoye la plus accomplie en
formosité de corps que ilz eussent jamais veue. Je faignoys de regarder
aultre part: mais je les escoutoys & eusse prins singulier plaisir a
telles legieres varietez, & n’eust esté que mon esprit estoit tout
transporté, a l’occasion de l’intolerable vehemence D’amours, qui avec
si grand force dominoit en moy, qu’elle dissipoit & adnichilloit toutes
mes puissances: Je feuz long temps a regarder si je pourroye veoir mon
amy: mais voyant qu’il n’y estoit point, comme frustree de mon espoir
m’en vouluz retourner, pour la douleur que ne pouvois plus souffrir,
laquelle estoyt cachee dedans mon triste cueur, dont je ne osoye dire
l’occasion. Et quand je fuz en ma chambre commençay a me plaindre &
lamenter, comme j’avoys accoustumé de faire, & durant mes calamiteuses
passions je continuay plusieurs foys d’aller audict lieu plaidoyable
premier que peusse veoyr mon amy, dont je estoye en continuelle
destresse & si grande amaritude, que impossible m’eust esté la
soustenir, si je n’eusse esté secourue de quelque petite esperance, en
quoy je prenoye aulcun confort. Mais entre les aultres choses me
desplaisoit grandement de ce que mon mary avoyt suspicion sur moy, cela
estoyt cause de me exagiter, de rompre & fascher, en sorte que j’estoye
si impatiente, que je retournoye tousjours en mes furieuses fantasies.
Ainsi que je estois comme hors d’esperance, & presupposoye que de mon
amy le posseder m’estoyt impossible, je deliberay de me tenir
solitairement en ma chambre pour plus occultement continuer mes pleurs:
mais mon mary ne le voulut souffrir, pensant que maladie corporelle fut
cause de mes tristesses & melencolies. Las il ignoroit que mon mal
procedast des passions de l’ame: & que l’excessif amour en fust cause,
car il pensoit que j’eusse delaissé la folle amour qui me possedoyt &
seigneurioyt, parquoy ung jour me voulut mener audict lieu plaidoyable,
disant que le continuer de demeurer anxieuse me pouoyt accroystre &
augmenter mon mal, & que plus propre & duysible me seroit pour me
revalider & guarir de m’exciter a soliciter noz affaires. Quand j’euz
ouy ses parolles, je ne osay differer: mais fuz contraincte de me rendre
obeyssante: parquoy incontinent nous transportasmes au lieu judiciaire,
& moy estant retiree en quelque lieu cuidant me reposer, qui m’estoit
difficile: car mal se repose qui n’a contentement: & alors je commençay
a dresser ma veue, en regardant de toutes pars, je vey grand nombre de
jeunez gens, entre lesquelz je vey mon amy: lequel me jecta ung regard
qui me transperça jusques au cueur, & fut de si grand vertu, qu’en cest
instant de moy mesmes je demouray privee, & perdis toute contenance:
mais incontinent survint mon mary, lequel m’avoit ung peu eslongné en
solicitant ses affaires, & pour la grande multitude de peuple il n’avoit
apperceu mon amy, parquoy avecq ung doux accueil & face joyeuse me vint
dire qu’il estoit temps de nous retirer: & lors pour la timeur que j’euz
je commençay a trembler & muer couleur: mais pensant que ce feust ma
maladie accoustumee, me vint ung peu consoler en me donnant esperance de
briefve guarison, me disant qu’il m’estoit necessaire de contraindre mon
cueur a prendre revocation: parce que c’est ung grand commencement de
guarison que de vouloyr estre guarie. A ces motz je cogneuz par ses
benignes parolles qu’il n’avoit apperceu mon amy. Parquoy je reprins ung
petit de vigueur. Et pour ne voloir user d’ingratitude, commençay a
remercier Amours, & disoye en moymesmes. O seigneur Amours: si quelque
foys j’ay mespris en me plaignant de toy, parce qu’il ne m’estoit
imparty quelque bien a ton service, a ceste heure je m’en repens: car je
me sens debile a referer les graces deues, & a telle participation de
plaisir convenables. Quelle felicité ou beatitude a la mienne esgualer
se pourroit? O heureux regard qui a tant de puissance, que quand je suis
a l’extremité, me peult rendre vive & me fortifier: parquoy j’estime
petite ou nulle la fatigue ou respect de la retribution. Las j’emmaine
le corps: mais mon cueur demeure en telz pensemens. Nous parvinsmes a la
maison, & pour ce jour ne vouluz user de ma coustume, qui estoit de
plourer & lamenter: mais au contraire avoye secrete deliberation de
vivre en plusgrand plaisir & joyeuseté pour dilater & ouvrir mon cueur
estraint & oppressé: affin que par ce moyen me fust restituee ma beaulté
perdue a l’occasion de mes griefves & angoisseuses douleurs, afin que je
ne fusse layde & desplaisante a mon amy: mais fortune qui m’estoit
tousjours contraire ne me donna le loysir, parce que mon mary qui estoit
cler voyant incessamment prenoit garde a mes gestes & contenances.
Parquoy en regardant que continuellement je jectoye mes artificielz
regardz, il apperceut mon amy, & adoncq il me commença a dire, en me le
monstrant, & faingnant de ne m’avoir veu le regarder. M’amye, voyez ce
meschant qui est cause de faire pulluler continuelles dissentions entre
nous, & encores selon que puis concepvoir il ne se veult desister ne
imposer fin a son oultrageuse follye: mais pourtant ne vous veulx
prohiber ne deffendre de vous venir solacier en ce lieu ou on plaide les
causes, au moins si vous voulez entreprendre sur votre honneur de ne
vous absenter des lieux ou je vous laisseray quand je seray contrainct
de soliciter mes affaires. Et aussi je veulx & vous commande que ne usez
des regardz accoustumez, & si ainsi ne le faictes vous me courroucerez
si fort, que l’impetuosité de l’ire me pourra faire exceder les metes de
raison. Apres avoyr ce dit, je demeuray seulement accompaignee de
dolentz & profundz souspirs, qui de mon martyre faisoient foy
indubitable. Dont plusieurs me voyant en telle precipiteuse calamité
avoyent compassion de mon mal. Moy estant en telle misere & passionnee
fascherie: ne desiroye que me trouver seulle, pour recommencer mes
pleurs, que pour aulcun temps j’avois delaissé: mais timeur & crainte me
detenoit, qui me faisoit observer le commandement de mon mary, & n’osoye
eslongner du lieu ou j’estoye. Mon amy se pourmenoyt tousjours, &
passoit pres de moy: mais pour eviter ses regardz, & pour ne esmouvoyr
l’ire & indignation de mon mary, contraincte me estoyt de me tenir
appuiee a quelque banc, sans oser retourner ma face, dont j’estoys tant
angustiee, que paix, ne repos ne retournoit en mon triste cueur. Helas
je me sentoys privee de tous mes plaisirs ou consolation, sans espoir de
jamais parvenir a mon affectueux desir: & plus m’en sentoye loingtaine,
& plus souffroye d’ardeurs & embrasemens. Je feuz long temps en telle
griefve langueur tousjours continuant de hanter le lieu judiciaire ou
mon amy ne deffailloit de se trouver & continuer son amoureuse
poursuytte, & par plusieurs foys quand il ne veoyt mon mary, il estoit
en variation de venir parler a moy: mais il differoit craignant de estre
surpris. Et ung jour entre aultres apres qu’il eut regardé en plusieurs
& divers lieux sans ce qu’il le peust appercevoir, pensant estre
acertené de son absence, se approcha de moy, & apres les amoureuses
salutations nous fusmes quelque espace sans que en nostre faculté fust
de pouoyr parler a l’occasion de l’excessive joye par nous conceue. Puis
apres comme homme qui justice craint, & misericorde demande, comme par
la mutation de sa couleur l’on peult juger, a son parler donna
commencement & dist ainsi.




Devises des amans pour faire les approches.

Chapitre. XVII.

[Illustration]


Ma dame, si l’exprimer des peines & travaulx que je soustiens n’estoit
si difficile, j’estimeroie que telle felicité me seroit concedee, que de
veoir mon service tenir pour agreable, esperant tant de vostre doulceur
& benignité qu’elle ne vouldroyt user d’ingratitude: mais promptement
seroye retribué & premié de guerdon suffisant, sans me laisser
continuellement en si grand langueur & infirmité. Las ma Dame si en ma
puissance n’est de vous narrer les agitations & afflictions dont mon ame
est occupee, les grandes sollicitudes qui incessamment se accumulent en
mes tristes ymaginations pour acquerir vostre benevolence. Ma
faceçtaincte de palle couleur, les continuelz souspirs indubitablemeít
vous en doybvent rendre certaine. Las le mal qu’il fault que j’endure
sans y pouvoyr ne vouloir resister est violent & insuperable, c’est une
playe que nulle medecine ne peuàt soulder, c’est ung feu par nulle
puissance d’eaue inextinguible, c’est une ardeur que nulle glace ne
pourroit refrigerer. Si vous estes si cruelle: ce que je ne pense, que
ne voulez entendre. O meritez secours la misere & destresse langueur &
martyre ou je suis reduict, a mort immaturee me conduyra, & si le cas
advenoit, il vous seroit attribué a vice de cruaulté, pour n’avoir
preservé de mort celluy, qui pour vous complaire a quelconque peril ne
pardonneroit. Helas ce qui plus me tourmente, & me cause ung desespoir
de jamais ne parvenir a mon affection, c’est la continuelle presence de
monsieur vostre mary: lequel journellement me menace non seulement de me
frapper, ou molester: mais par mort violente a la nature me faire
renoncer. Et pourtant considerez avecq quelle puissance amour domine en
moy. Il n’y a menace qui me retarde, il n’y a peril que je craingne, ny
instance qui m’en oste. Par ces signes evidentz & demonstratifz me
debvez estimer pour vostre serviteur perpetuel.

Ce pendant que j’escoutoye ses parolles, subitement je feuz par excessif
amour & ardant desir si aguillonnee, que mon amoureux cueur battoit plus
tost que les legieres aeles de l’arondelle quand elle volle: d’aultre
part la crainte de la survenue de mon mary me tourmentoit & exagitoit,
en sorte que selon ma coustume tous mes membres commencerent a trembler,
toutesfoys me voyant en la presence de celluy que plus j’aymoye, apres
aulcune espace, commençay a penser quelle responce je luy feroye: mais
en considerant ses gestes exterieurs, je comprenoye qu’il estoit fort
espris & attainct de mon amour, qui fut cause que pour ceste fois ne luy
vouluz declairer le secret de mon cueur, non pour le bannir ne chasser:
mais pour plus ardentement l’enflamber. Alors je luy dis, Apres que j’ay
bien distinctement pensé & consideré les gestes & contenances par
lesquelles je peuz conjecturer que vostre pensee est occupee de
tresgriefves & durissimes cogitations: car amour est une passion en
l’ame qui le plus souvent nous reduyt en anxietez & tristesses pour ne
pouvoir jouyr de la chose aymee, & quand aux amans telle fortune
intervient, il demeurent submergez au profond des extremes destresses &
miseres quand ilz preferent amour lascif a vray amour, lequel consiste
en vertu. Vous debviez considerer que quand par voz persuasions je
seroye pressee, & stimulee de condescendre a vostre vouloir, ce ne se
pourroit faire ny accomplir sans deteriorer ma bonne condition, &
doncques pour ne estre signe d’homme prudent de avecq l’infamie
d’aultruy cercher ses plaisirs: je vous prie de laisser ceste affection
immoderee, vous monstrant homme vertueux, en sorte que raison domine, &
soit superieure de l’appetit sensuel. Je ne vous veulx increper ny
attribuer a vice, si promptement vous ne pouez separer amours de vostre
cueur: mais par prudence & honnestes exercices le fault moderer, &
applicquer vostre florissante jeunesse a plus honnestes coustumes de
vivre, que de vouloir seduyre & deccepvoir les dames ou damoyselles. Et
par especial ne debvez continuer de poursuyvre celles qui de pudicité
ont tousjours esté conversantes: desquelles je pense estre du nombre. Et
si bien estiez informé de ma vie, vous trouveriez que jamais maulvaise
opinion ne me fut imputee, combien que par plusieurs fois j’ay esté
tentee & priee de princes & grans seigneurs: mais ce nonobstant leurs
altissimes sublimitez n’ont eu tant de puissances, de me faire
acquiescer a leurs importunes requestes. Mais si ainsi estoit que je
fusse nee en si maulvaise constellation, que contraincte me fust de me
rendre serve & subjecte a amours, il n’est homme au monde qui finast
plus tost de ma benevolence que vostre doulceur, vous affermant que
seriez præferé a tous aultres. Parquoy je vous supplie vous vouloir
contenter, en imposant fin a l’amoureuse poursuyte par eviter la
presence de l’object, car la continuelle conversation vous cause les
ardeurs & enflambemens qui vous pourroient faire tumber en desespoir, au
moins si vous estes tant affligé, que par voz gestes & parolles le
demonstrez.




Continuation des colloques amoureux.

Chapitre. XVIII.

[Illustration]


Ainsi que je luy disois telles ou semblables parolles, quelques fois il
interrompoit mon propos, & disoit qu’il estoit en merveilleuse crainte
de mon mary. A quoy je luy fis responce, & luy dis. Je vous prie de vous
desister de telle timeur, que je vous certifie estre sans occasion: car
il n’a doubte ne suspition de moy. Et si je pensoye que sa pensee fust
occupee a telles fantasies, je suis celle qui ne pourroit esperer de
vivre, parce que je suis certaine & le sçay par longue experience, qu’il
me ayme plus que jamais homme aymast femme. Parquoy vous debvez croire
que j’auroye bien cause de me contrister: car qui ardentement sçait
aymer, cruellement sçayt haïr. Je m’esmerveille grandement dont vous
procede une telle crainte, vous estes contraire a tous aultres amoreulx:
lesquelz par artificielle subtilité trouvent moyen d’avoir familiarité
aux maritz de leurs amyes: cognoissant que par cela ilz peuvent avoir
souvent seure occasion de parler & deviser a elles privement & en
publicque. Apres que j’euz dit telles paroles, sans differer il me feist
telles responses, & dist ainsi. Ma dame je suis certain, & je voy
manifestement que monsieur vostre mary est attainct d’une grande &
passionee fascherie, pour avoir suspition de la chose ou je pretends.
Ainsi comme il disoit ces parolles, il apperceut mon mary, & me le
monstra dont je feuz si perturbee, que je ne sçavoye quelle contenance
tenir. Et lors tout ainsi que les ondes de la mer agitees d’ung vent, je
recommençay a mouvoir & a trembler de toutes pars, & fus long temps sans
parler jusques a ce que la crainte de perdre mon amy vint en ma memoire,
qui me feist oublier toutes aultres choses, & eut ceste puissance de
revocquer les forces en mon corps angoisseux & debile qui toutes dehors
estoient dispersees: & en le regardant je congnoissoye que de semblable
passion il estoit attainct, & pour le rasseurer luy disoye qu’il ne se
souciast de riens, & qu’il n’y avoit danger ne peril pour n’estre chose
estrange de parler & deviser, luy affermant que j’estoys certaine qu’il
ne se vouldroit enquerir des propos que nous avions eu ensemble, parce
qu’il m’estimoit estre chaste & pudicque non seulement aux effectz, mais
en parolles & en devis. Mais combien que je luy sceuz dire & affermer,
je ne le peuz persuader de le croire. Et en sa tendre & jeune vertu
n’eust tant de vigueur qu’il peust prononcer aulcuns motz, mais en
jectant souspirs en grand affluence se departit, & je demeuray
merveilleusement irritee craignant que par pusillanimité mon amy ne
imposast fin a sa poursuyte. Ceste pensee m’estoit si tresgriefve, que
j’estoye immemorative de la peine que pourroye souffrir, a l’occasion
que mon mary m’avoit apperceue: lequel s’estoit party ne pouant souffrir
l’impetueuse rage qui le detenoit. Et ce voyant une de mes damoyselles
m’en advertit. Parquoy je comprins que de grand travail il estoit
oppressé: dont pour la souvenance ma douleur commença a augmenter, en
sorte que en moindre crainte me departy pour retourner a la maison,
pensant souffrir comme la fille du roy Priam quand de son corps sur le
sepulchre De achilles fut faict sacrifice. Sans grande & laborieuse
peine ne parvins au lieu ou je ne attendois souffrir moins de douleur
que souffrirent les quarante neuf enfans de Egistus de leurs femmes &
cousines. Et quand je pensay entrer dedans ma chambre, je rencontray mon
mary, lequel commença a me menasser cruellement: ce que voyant deux
damoyselles que je avoye avecques moy, me penserent retirer en une
aultre chambre: mais en grand promptitude il me suyvit, en prenant le
premier baston que il peut trouver, qui fut une torche: & me donna si
grand coup, que violentement me feist cheoir a terre. Et pour cela ne se
peult contenter ne refrener son ire: mais me donna de rechief deux ou
trois coups si oultrageux, que en plusieurs lieux de mon corps la chair
blanche, tendre & delicate devint noire, toutesfoys n’y eut aulcunes
vulnerations. Ainsi qu’il me molestoit & oultrageoit, mes damoyseles &
serviteurs domesticques mettoient peine de l’appaiser, & ce pendant sa
furieuse rage commença a diminuer, parquoy se departit, & me laissa
merveilleusement dolente & esploree, & par impatience je commençay a
dire. O miserable & infelice plus que nulle vivante, telle te doibs tu
nommer: car tu n’espere jamais estre liberé de la presente misere &
calamité, sinon par le moyen de la cruelle Atropos: laquelle est le
unicque refuge des desolez. Celle seulle peult imposer fin a tes larmes
& souspirs, a telz douleurs & angoisses, & furieux desirs. En prononçant
telles parolles je faisoye plusieurs crys, et de mon triste estomach
jectoye vociferations si treshaultes et piteuses, en continuant
tousjours mes miserables regretz: chascune de mes damoyselles mettoit
bonne diligence de me conforter et appaiser mes griefves et
insupportables douleurs, qui m’estoient reservees a la mort.

Moy estant ainsi tormentee & travaillee, j’entenditz la voix de mon
mary: lequel par longue usance de tristesse, estoit plus temperé a
souffrir douleurs qu’il n’avoit accoustumé: parquoy il delibera de
moderer son yre, considerant qu’il luy estoit necessaire d’endurer &
souffrir jusques a ce que plus manifestement ma detestable vie feust
divulguee & vulgarisee, a ce qu’en me repudiant, il ne fut reprimé ne
blasmé de mes parentz. Et pour ceste cause sans faire quelque semblant
se contenoit, en sorte que par aulcune evidence, je ne pouoye comprendre
quelle estoit sa volunté. Ce jour se passa en continuant tousjours mes
douloureuses complainctes: mais la nuict venue, trop pire que le jour a
toutes douleurs, d’autant que les nocturnes tenebres sont plus conformes
aux miseres que la lumiere. Je estant au lict seulement accompaignee de
ma familiere damoyselle, ne me faignoye de crier & amerement plorer, &
passay ceste nuict en tel anxieux & doloureux exercice.

Le rutilant filz de Iperion regissant les Dorez frains, jadis follement
desirez par le presumptueux Phaeton desja rendoit a toutes choses leurs
propres couleurs noircies par la princesse de tenebres: quand mon mary
m’envoya demander si je vouloye aller avecques luy au lieu ou l’on faict
droict a chascun, dont je fuz moult esmerveillee: car parce qu’il
m’avoit veu parler a mon amy, je n’esperoys plus qu’il me feust permiz
d’y aller. Las je ignorois la cause pourquoy il le faisoit, ce que j’ay
sceu depuis a mon deshonneur & prejudice: Toutesfoys aulcunement
reconfortee me levay, & en grand promptitude me habillay, combien que ce
ne fut sans grande peine: parce que je sentoye tresgriefve douleur a
l’occasion des blesseures que le jour precedent avoys souffert: mais la
memoire de mon amy estoit si enracinee en moy, & si tresfort inseree &
vive en mon cueur, qu’elle me donna force a soustenir toutes peines &
travaulx, parquoy ne laissay d’aller au lieu preallegué, comme j’avoys
de coustume, & ce jour mesme au soir sachant que mon mary estoit fort
empesché a ses affaires, par subtil moyen je trouvay maniere de inciter
mon amy a parler a moy. Et apres avoir donné & receu les amoureux
salutz, & ung petit songé & en silence demeuré, me dist.




Complainctes d’amoureux.

Chapitre. XIX.

[Illustration]


Depuis hier (Madame) que parlay a vous, j’ay continuellement consommé le
temps en merveilleuse sollicitude, craignant que monsieur vostre mary ne
vous eust molestee, ou mal traictee, sans ce que eussiez sceu evader son
impetueuse ferocité, que je comprendz estre grande, parce qu’il m’a veu
parler a vous. Las si je pensoye que a l’occasion de moy eussiez
souffert quelques precipitations ou peines, ce me seroit douleur pis que
la mort, parquoy je vous exore & prie de m’en vouloir advertir, a celle
fin que futurement je modere mon vouloir & affection, en dissimulant
l’excessive amour que je vous porte. Et entre toutes les aultres choses
je prendz admiration, & ne puis conjecturer pour quelle cause je fuz ung
jour menassé d’ung qui se disoit vostre serviteur domestique: lequel en
parlant occultement me deist aulcunes parolles non intelligibles, & pour
ce je ne sçavoye que presupposer, & craignoye fort que ne luy eussiez
declaré de noz amours: mais parce que nous estions en la rue, ne m’en
vouluz enquerir, craignant vous offencer.

Apres que je l’euz escouté, & bien recueilly ses parolles, je luy ditz.
O Guenelic, soyez certain que je suis fort marrie de vous veoir en ces
fascheux & ennuyeux termes. Il semble par voz parolles que je soye
quelque femme lascive. Ne considerez vous pas en vous mesmes ce que je
vous ay predict, & encores (si c’est vostre plaisir) le vous veulx
reiterer. C’est que mon mary m’a tousjours veu user de telle honnesteté
& modestie, que par ce moyen il n’a aulcune dubitation sur moy: & bien
me peulx glorifier que jusques a present, tellement ma vie a esté
instituee, que n’ay esté digne de reprehension: & je vous supplie que
vous desistez de telle timeur, qui est sans occasion: & quand a ce que
me avez dict d’ung mien serviteur: lequel vous a monstré quelque
menasse, je ne puis ymaginer dont procede la cause: & ne debvez craindre
que de mon sens je soye si alienee que je luy aye exhibé ce qui est
digne d’estre confermé soubz profonde silence. Apres avoir ce dict, nous
feusmes quelque espace de temps sans parler: car entre nous les
continuelz souspirs pulluloyent, en jectant doux & amoureux regardz, en
sorte qu’il nous sembloit que nature de soy mesme s’esmerveillast, puis
apres Guenelic reprint le propoz, & deist ainsi.

Madame, je vous supplye que ne vous irritez aulcunement, & ne me
vueillez imputer a malignité, ce que je vous ay familierement declaré:
car la timeur du grand enflambement qui naistre en pourroyt (si monsieur
vostre mary en avoyt quelque doubte) m’a contrainct de prononcer telles
& semblables parolles: & si en partie aulcune, vous estimez de moy
offensee je suis celluy qui a tout dernier supplice, me efforceroye pour
la faulte reparer ou amender, car en vostre vouloyr consiste toute ma
presente & future beatitude & felicité, ou ma perpetuelle calamité, & si
a vostre bonne grace je suis accepté, ma vie en sera doulce &
tranquille, & si aultrement vous disposez, soubdainement au vivre feray
cession: mais je suis aulcunement corroboré & reconforté, parce que
certain suis estre en la puissance de celle qui ne pourroyt, sinon avecq
clemence & doulce mansuetude juger, & pource que c’est chose humaine
avoyr compassion, Je vous supplie de mollifier vostre cueur, & vueillez
retribuer ou remunerer ung vostre serviteur entier & cordial de tant de
fatigues par luy soustenus. Et pendant que nous avons le temps commode &
propice: ne vous soit ennuy de me certiorer de vostre ultime & finale
volunté. Apres les doulces & suaves parolles je luy commençay a dire.
Mon amy, je comprendz voz parolles & profonde eloquence tant
efficacissime: qu’elle pourroit pervertir la pensee de la chaste
Penelope, & attraire le courage invincible de la belle Lucresse: mais
peult estre que voz doulces & attractives parolles sont fainctes &
simulees: car le plus souvent vous aultres Jouvenceaulx usés de telles
faintises & adulations pour circonvenir la simple credulité fœminine,
aulcunesfoys peu constante & trop liberalle: et ne tendez a aultre fin,
sinon que a priver d’honneur celles que vous dictes tant aymer: mais si
je pensoye que en vostre amour feussiez ferme & stable, & que vostre
vouloyr ne feust aulcunement muable ne transitif, affin de ne estre
ingrate de si grande amour, si la faculté me estoyt concedee, je
desirerois vous premier & guerdonner de voz services: mais comme je vous
ay par plusieurs foys dit. Comment se pourrois accomplir vostre vouloyr,
sans denigrer & adnichiler en moy la chose, qui en plus grande
observance que la propre vie se doibt conserver? Considerés que toute
chose perdue restituer se peult, sinon en chasteté corrumpue: parquoy si
je use de pitié en vous, je useray de crudelité en moy mesmes, par estre
peu estimative de mon honneur, et pourroye succumber aux dangiers des
langues pestiferes, dont en grand peine en bien vivant se peult on
garder.

A ces motz ne differa point la responce: mais avecque une eleguante &
doulce prononciation me deist. Ma dame unicque, se pourra il faire que
soyez si cruelle que par trop grande acerbité a mort me conduysés? Voz
parolles par lesquelles je ne puis gueres esperer, ne me sont de moindre
douleur que fut la chemise de Dianira a Hercules. Las ma Dame si tant de
felicité me estoit concedee, que je puisse parvenir a mon desir &
affection: Auriez vous si maulvaise estime de moy, que par ung vouloir
pervers & inique je voulusse divulguer le secret de noz amours? plustost
me exposeroys a mille especes de mort: mais vouldrois estre secrete &
curieuse, autant de l’honneur que de l’amour: & si vous pensez que mes
parolles soient proferees par simulation ou faintise, grandement seriez
alienee de la verité: car ce n’est ma coustume de user de parolles
aornees ny adulatoires, entendu que de nulle vivante: je ne quis oncques
la familiarité que de vous, & pourtant ne debvez differer de exaulcer ma
requeste, en chassant toute rigeur de vostre noble cueur, & me vueillés
liberer de si grande anxieté & douleur, sans me laisser continuellement
languir.

Finies les doulces & melliflues parolles, je fuz en si excessive joye
reduycte, que nulle chose je respondoye, mais en jectant grand affluence
de doulx souspirs, luy signifioye la doulceur intrinseque, que par ses
parolles j’avoye receue: mais subitement revint en ma memoyre la crainte
de mon mary, qui me causa une extreme destresse, pour la timeur que
j’avoye d’estre trouvee parlant a mon amy: en prenant ung doulx &
amoureulx congé, luy ditz. Vivés en esperance: car soyés certain que je
auray de vous memoire. Et luy continuant ses humbles, doulces &
depriantes parolles de moy se partit, & encores ne estoye gueres
eslongnee, que mon mary survint & luy circonvenu, incontinent nous
retirasmes en nostre domicille.

Depuis les amoureuses devises, je continuay tousjours de frequenter le
lieu, qui est dedié pour a chascun faire droict & accord: mais je feuz
long temps sans que j’eusse l’opportunité de nous assembler en devises.
Je ne sçay si mon amy differoit par crainte, ou s’il le faisoit par
cautelle, affin que l’amour peust accroistre en moy, parce que
aulcunesfoys par continuelle conversation on se fastidie & ennuye, Car
la chose moins visitee & congneue, engendre plus de admiration. Je
pensoys & ymaginoys incessamment, quelle pouoit estre l’occasion de si
grande observance & silence, & venois souvent a reduyre en ma memoire
les propos que nous avions tenus ensemble, & y prenois une singuliere
delectation: aulcunesfoys en telles varietez de pensees je disoye en
moymesmes, c’est la crainte de mon mary qui le garde de parler a moy:
car par ce que par conception puis comprendre, ou par fantasie ymaginer,
il ne adjouste aulcune foy en mon dire: car il ygnore l’excessive amour
que je luy porte, a l’occasion que je le persuade de croire le contraire
de cela, dont il a manifeste demonstrance. Mais ce qui me garde de luy
declairer, c’est la crainte que j’ay de le perdre. Plusieurs jours
passois & consumois en pensant & meditant diverses & nouvellles
fantasies, tellement que par continuer je tombay en une insidieuse
fiebvre, qui me debilitoit & dissipoit le corps, avecq si grand
vehemence, que impossible m’eust esté me soustenir: parquoy contre mon
vouloir je delaissay le plaisant & solacieux exercice du lieu
plaidoyable. Mon mary continuoyt d’y aller selon sa coustume, & quelque
foys me disant avoyr veu mon amy, pour experimenter quelle seroyt ma
contenance, & une foys entre les aultres me deist. J’ay veu ce meschant
homme remply de iniquité, seminateur de tous maulx, remply de
libidinosité & infamie. Je dictz le traystre ton amy: lequel m’a
tousjours suivy, je ne sçay se il pense que je ne congnoysse ses
manifestes follyes, dont je ne ose monstrer aulcun semblant pour la
timeur que je ay de t’engendrer scandale: parquoy il peut seurement
aller par tout: car pour la conservation de ton honneur je ne le
vouldroye aulcunement molester: mais je soubhayte le tenir dedans mes
boys, a l’heure je userois de cruelle vindication, en luy faisant
tresgriefz & innumerables tourmens: puis apres que mon appetit seroit
rassasié de le travailler, je te feroye present de son corps tout
desrompu & lasseré: & a l’heure t’enfermeroys en une tour, ou par force
& contraincte je te feroye coucher avecq luy, puis apres luy ferois user
sa detestable & miserable vie, par la plus cruelle & ignominieuse mort
qui seroit possible de me adviser. Ainsi qu’il se delectoyt a dire
telles ou semblables parolles, je l’escoutoye merveilleusement
courroucee, & en basse voix je commençay a dire en me adressant a Dieu.

O Eternel, exalté et sublime Dieu: si quelque fois vous plaist ouyr les
miserables pecheurs, prestez vostre ouye a ma priere et supplication, et
ne regardez en mes pechez & iniquitez. Mais par vostre infinie bonté,
doulceur & clemence vueillez accepter & exaulcer ma requeste, qui est
telle, que vueillez preserver et garder le mien amy de la cruelle
ferocité de mon mary. O paoure desolee que je suis, je congnois et sçay
vous avoir griefvement offensé par infinis desirs que j’ay eu
d’accomplir mon appetit desordonné, & encores ne me puis repentir, parce
que suis du tout privee & destituee de ma liberté. O souverain Dieu, je
suis certaine que sçavez le secret de mon cueur: car la divine
præscience sçait & congnoist tout, sans riens reserver, et voyez que
continuellement je suis tentee de me vouloir tuer et occire sans avoir
regard a la perdition de ma paoure ame: et pourtant vous exore et prie
que m’octroyez la mort, qui est la derniere fin de toute chose, pour
eviter que par excessive douleur, je ne soye contraincte de perpetrer
chose si enorme et abominable, a quoy je ne sçauroye resister, si le cas
advenoit que mon mary commist homicide en la personne de celluy que
j’ayme avecq telle fermeté, que plustost pourroye souffrir mille foys la
mort par mille manieres de tourmentz & griefves douleurs, que me sçavoir
distraire de son amour. Et doncq pour eviter le plus grand mal, plaise a
ta doulceur & benignité de maintenir en vie le mien amy, et si de telle
grace ne suis digne, et que ma voix ne puisse toucher vostre altitude
Dieu eternel, je supplie les sainct glorifiez, qu’ilz vueillent estre
intercesseurs pour moy, affin que par ce moyen mon humble requeste soit
exaulcee. Apres avoir faicte telle priere & supplication me semblois
estre aulcunement allegee, toutesfoys je fuz assez longue espace sans me
pouoir revalider: mais la singuliere affection que j’avoye de parler a
mon amy, me contraignit de me lever & aller au lieu judiciaire, premier
que feusse guerie: auquel parvenue, je trouvay mon amy, qui de sa
premiere coustume estoit fort aliené. Car de la premiere veue, &
plusieurs foys depuis accoustumee salutation laissa l’office: mais en
passant souvent pres de moy par faintive dissimulation se devisoit de
procés, & sembloit que sa pensee feust occupee de merveilleuse
sollicitude, Et moy espouventee: ne sçavoye la cause dont procedoit
telle observance de silence. Je me doubtoye de quelque nouvelle amour, &
disoye, ma longue absence aura peu aliener mon amy de moy: car luy qui
est disposé a aymer, & si est digne d’estre ayme, peult avoir trouvé
quelque une (selon son desir) aussi disposee a aymer. Parquoy des peines
de tant de temps en petite heure seray privee. O peult estre que contre
moy est irrité de quelque chose, dont je ne sçay l’occasion, Et se ainsi
estoit, y pourvoir ne me seroit possible, pource que a medecin ignorant
impossible est le medeciner. Telles variables ymaginations m’estoient
tresgriefves, & quasi insupportables, pour les vaines opinions qui me
tenoient en suspect, & me causoient une fiebvre si tresfroide (avecq la
crainte que j’avoye) que je m’esvanouyssoye: mais apres mes innumerables
considerations, deliberay souffrir plus patiemment mes calamitez, en me
occupant a penser & a ymaginer par quelles manieres je pourroys estre
certioree de la cause de si estrange mutation. De diverses pensees,
cures & solicitudes fuz par plusieurs jours travaillee & penetree,
voyant mon amy perseverer en telle orguilleuse superbité, & s’il n’eust
esté accompaigné (comme il estoit tousjours) je n’eusse esté si lente de
parler a luy, pour sçavoir la cause: mais nonobstant, quelque fois je
fuz tellement contraincte de furieuse rage D’amour, dont j’estoye
enflambee, si que je ne pouvoye plus souffrir l’extreme douleur
interieure qui estoit en moy, parquoy sans avoir honte ne vergogne,
voyant mon amy se pourmener, je le suyvis, & sans premediter ce que je
debvoye dire, fuz si hardie que le tiray par la manche de sa robbe, &
doncq il me regarda comme fort esmerveillé, & se arresta, & a l’heure je
baissay la veue: & pensay ung petit. Puis apres pour ne sçavoyr trouver
commencement de propos plus honneste, luy demanday s’il n’avoit point
veu mon mary, luy disant que je le cerchoye pour luy exhiber quelques
letres qui me estoient survenues. Et lors il me respondit que non, & se
departit sans aultre chose dire. Mais peu de jours apres avecq une
grande audace & superbe oultrecuydance vint parler a moy, & me dist.




Reproches de l’amy a sa dame pour trop languir.

Chapitre. XX.

[Illustration]


Ma dame je cognois ores & le voy evidemment que voz pensees sont
merveilleusement discordantes a la prononciation. Au moins si je suis
bien memoratif des dernieres parolles que vous me dites, qui furent
telles: vivez en esperance, & je auray de vous memoire. Mais vous ne
debvés estimer que je soye si exoculé ny aveuglé, que ignore les propos,
mocqueries & derisions que journellement faictes de moy, & pareillement
monsieur vostre mary, ce que ne sçauriez nyer: car qui a escouté voz
devises m’en a faict le rapport, dont je fuz merveilleusement irrité,
considerant que de vous je n’euz oncques que fatigues, tristesses, & vie
tresdolente: mais si deliberee estiez de me licencier, si debvriez vous
user de moyens plus conveniens & honnestes, & m’enucleer & declairer
vostre couraige. Car celer les choses qui sont manifestes, est plustost
acte de curiosité que de prudence: de laquelle je vous pensoye vraye
dame & manifeste, & estimoye tant de vostre vertu, que toutes choses
vitieuses vous feussent detestables, & croyoye que non seulement les
eussiez evitees, mais avecq une discretion eussiez remonstré aux aultres
qui en seroient entachez pour estre moyen de les extirper & abolir: mais
si bien considerez, ce n’est acte vertueux de user de telles mocqueries,
dont je seroye fort mal content, n’estoit une chose qui me conforte,
c’est que je ne suis seul abusé de ce variable sexe femenin, & le
unicque refuge des miserables, est de veoir les aultres de semblables
passions oppresser.

Apres qu’il eut ce dict (combien que ses parolles feussent proferees en
grosse fureur) je sentis mon cueur d’une certaine liesse si profuz, que
l’exprimer seroit difficile, esperant que luy feroye croire le contraire
de ce que le faulx relateur luy avoit dict & recité, auquel il ne
debvoit aulcune foy prester, car il pouoit veoir par signes evidentz que
je l’amoye oultre l’humain croire, & si quelques fois faignant de rire &
me sollacier, j’avoye tenu aulcun propos de luy, s’estoit pour complaire
a mon mary, en dissimulant ingenieusement l’amour que je luy portoye,
affin qu’il me feust imparty plus de liberté que paravant. Ainsi que je
pensoye & ymaginoye quelle excuse je diroye a mon amy, qui peut avoir
lieu de reception, il me pressoit & stimuloit de respondre, & par
impatience disoit: Je suis marry que vous estes si lente & tardive de
parler: parquoy vous donnez occasion aux detracteurs de penser & de dire
plus de mal encores qu’il n’y en a, & a l’heure je luy respondy. Je suis
grandement esmerveillee & non sans occasion des fascheux propos par vous
proferez, & ne puis conjecturer ne presupposer, qui vous meult de me
attribuer telle faculté de derision & mocquerie, a quoy je ne pensay
jamais: & si quelque faulx rapporteur vous a persuadé de le croire, la
coulpe a vostre inconstance se doibt ascripre: car peult estre que
quelque cler voyant s’est apperceu de voz continuelles poursuytes:
lequel pour interrompre ou alterer nostre amour auroit esté annunciateur
d’une artificielle mensonge, & pourtant ne debvez en vostre conception
imprimer semblables habitudes: car le facile croire, le consentir ou
mensonge, sont signes manifestes de personne aveuglee. Il me desplaist
fort de ce que vous estes si peu estimatif de mon honneur. Je congnois
apertement que ne differez de dire en publicque ce qui se debvroit
conserver en silence, jusques a ce que nous fussions en lieu plus
commode. L’on doibt estre sage, discret & secret es choses qui tousjours
les vies & honneurs concernent: pour ce je vous prie & supplie que
vueillez estre plus considerant, ou si ainsi ne le faictes, ce me sera
evidente demonstration d’une grande scelerité & maulvaistie. Quoy voyant
je succumberay en si grosse molestie de cueur: qu’elle sera occasion de
me faire finer la vie. Ainsi que je disoye telles parolles, je me
retiroye aux lieux qui me sembloyent plus secretz & taciturnes. Et ce
voyant mon amy, s’efforçoit de parler plus haultement, & me disoit: Ma
dame, diserte & accommode est vostre narration, & de telle efficace, que
je me persuade de le croire. Mais affin que ne consumons le temps en
superfluité de propos, je vous prie de me dire si je parviendray a mon
intention. Je vous prononce briefvement mon intention: mais la crainte
que j’ay me doibt servir d’excuse raisonnable. Ouye sa proposition me
retiray ung petit arriere des gens qui en grand multitude affluoient: &
en basse voix luy deiz, que la journee sequente il se trouvast au temple
(lequel je nommay) la ou nous pourions avoir l’opportunité de deviser
plus a loisir. A ces motz en grande promptitude il me respondit. Ma dame
quand aux devises je me contente, & vous en quitte: car si bien
considerez la consummation de temps, a la longue servitude merite
premiation: & si vous estes ingrate de si grand amour, vous pervertirez
l’ordre de vostre gentille nature, laquelle pour aymer semble estre nee.
Ayez memoire & recordation de Cydipe, laquelle pour estre a son amant
ingrate, de la deesse Diane griefvement fut punie.

Ainsi comme il m’instiguoit pour me incliner a respondre j’estoys par
mouvemens toute commue. Amour & timeur me tourmentoit, & disoye a
moymesme. Ce jeune homme icy (comme l’experience le demonstre) a
converty amour en desdaing: parce qu’il luy semble que je suis trop
lente & tardive de satisfaire a son ardent desir, & par impatience &
indiscretion veult que promptement je luy responde: parquoy je puis
conjecturer qu’il est inveteré & deliberé de m’engendrer une perpetuelle
infamie, car si presentement j’acquiescoye a sa requeste: ce ne pouroit
estre sans estre ouye de quelc’un, qui seroit cause de ma totale ruyne &
extenuation. Estant occupee en ces considerations, je luy dis que je
craignoye fort la survenue de mon mary: parquoy m’estoit chose urgente &
necessaire de m’en retourner, & que quelque foys si j’avoys le temps
oportun & lieu commode, de ma volunté le rendroye certain. Et en ce
disant en grand tristesse & amaritude de cueur de luy prins congé. Et
luy comme non content, en murmurant de moy se partit: mais quand je fuz
retiree, & que je commençay a considerer l’iniquité de mon amy, cela me
causa une extreme & angoisseuse douleur, & ne cessay tout ce jour de
plorer & lamenter: mais le soir venu contraincte me fut de cesser mes
douleurs, pleurs, & gemissemens, pour ne donner a congnoistre a mon mary
que je persistoye en mon amoureuse follie.

Depuis telles rigoureuses parolles tenues par mon amy, il continua
tousjours de me appareiller nouvelles occasions de fascherie par toutes
les sortes & manieres dont il se pouoit adviser: & en tous lieux ou je
assistoye il se trouvoit accompaigné de plusieurs ses compaignons: &
juroit & affermoit que j’estoie s’amye. Et moy voiant telle oultrageuse
crudelité, qui n’estoit encores que le principe de ses detractions
cerchoie les moyens de parler a luy pour luy remonstrer & luy exprimer
les anxietez & douleurs que par ses importunitez je souffroye: & pensant
parvenir a mon intention me transmigray au temple accoustumé, ou
j’esperoye de le trouver: pource que ce jour la estoit le jour d’une
feste solennelle, & y avoit grand multitude de peuple tant hommes que
femmes faisans divers actes: les ungs faisoient devotes prieres &
oraisons, les aultres se pourmenoyent prenant plaisir a speculer &
regarder les plus belles dames: mais apres que j’eu regardé en plusieurs
& divers lieux pensant veoir mon amy, je me retiray en lieu secret &
taciturne pour plus solitairement continuer mes fantasieuses pensees:
mais peu apres en jectant les regardz de mes yeulx en circonference, je
le veiz avec deux de ses compaignons, en regardant selon sa coustume, &
en se efforçant plus que jamais par plusieurs signes et mines pour
m’induyre aussi a luy monstrer semblant: affin que plus apertement par
mes gestes qui sembloient estre pleines de lascivité feminine, je feisse
indice de l’excessive amour que je luy portoye. Et encores pour plus
grande experience & certitude de noz amours, fut inventeur d’une
artificielle subtilité, affin que ses compaignons indubitablement
portassent foy a son dire: car apres qu’il fut fastidié et ennuyé
d’aller, il vint passer pres de moy et dist assez hault qu’il s’en
vouloit retourner, puis apres en basse voix dist a ses compaignons.
Allons nous cacher derriere quelque pillier, et je suis certain que sans
dilation elle se absentera: car le long sejour qu’elle faict icy, n’est
que a l’intention de parler a moy. Je ouy ces parolles, qui fut occasion
que je demouray. Et luy voyant cela, il se commença a pourmener: mais
incontinent je m’en party merveilleusement dolente, me voyant frustree
de mon intention, qui estoit de parler a luy pour luy faire aulcunnes
remonstrances. Mais quand je fuz retournee en ma chambre, par une
incredible doleance de mes yeulx vers & irradians, je faisoye distiller
les abondantes larmes: & par ung amoureux desir assailly de desespoir,
De mon vray sentement demeuray privee: car quand je consideroye
l’inconstance de mon amy, ce m’estoit ung inestimable supplice. Mais
toutesfoys combien que je le congneuz scelere & maulvais, ne estoyt en
ma faculté de diminuer l’amour: car elle estoyt si fort imprimee dedans
mon cueur, que continuellement & jour & nuict en ma triste memoire se
representoit son simulachre: dont advint que la nuyct sequente, moy
estant couchee aupres de mon mary fort attediee & lassee, mes yeulx qui
de tresfort dormir estoient tentez, je tenoye vigilantz pour mediter &
penser: mais a la fin je fuz de si grand sommeil oppressee, que je
demeuray vaincue, & m’endormy: & certes le dormir me fut plus gracieux
que le veiller, parce qu’il me sembloit estre avecq mon amy en ung beau
jardin plaisant & delectable, & sans aulcune timeur le tenoie par la
main, & luy prioie qu’il fut prudent & discret: luy remonstrant la
grande doleance qu’il me causoit au moyen de ses importunitez. Il
m’estoit advis qu’il me respondoit, que la faulte se debvoit ascripre a
Amour: qui par impatience le contraindoit a exceder les metes de raison:
mais que doresnavant il tempereroit son appetit sensuel, en sorte que il
ne me donneroit occasion de me irriter. Et je oyant ses doulces &
melliflues parolles, me sembloit que interrompoie sa voix, par souvent
le baiser & accoller: mais las que je fuz dolente, car pour donner ordre
a quelque affaire de grande importance mon mary me esveilla dont je
demeuray fort melencoliee.

La roside Aurora se separoit du deauré lict de l’anticque Titon son
mary, quand je commençay a dire. O faschee femme du viel Titon, qui te
meust d’estre si prompte de exciter le bel Apollo a illuminer la terre?
Certes tu te fastidie & ennuye de reposer entre les bras de ton mary,
comme celle qui les baisers de Cephalus au prejudice de Pocris plus
desire. O fascheuse que te nuysoit le singulier plaisir que le gracieux
dormir me prestoit, qui me faisoit croyre estre vray, ce que par le
veiller m’est exhibé contraire. Que ne permettois tu ceste felice nuict
de aussi longue duree, que celle qui a Juppiter fut octroyee, lors que
il estoyt entre les bras delicaz de la belle Alcumena: mere du preux
Hercules, quand de trois jours & troys nuyctz les nocturnes tenebres ne
furent dechassees: certes je croy que lors faisoys residence entre les
bras de iceluy Cephalus, duquel tu ne te vouloys separer. Et disant ces
propos je veoye de plus en plus esclarcir: parquoy contraincte me fut de
me lever, mais je desiroys fort que la nuyct retournat, affin que en
dormant me fust imparty le plaisir dont par le veiller j’estoys privee:
mais jamais depuis ne peux avoir telle delectation: mais au contraire
par plusieurs fois me sembloit veoir le mien amy en forme horrible &
espouentable, tant palle & descoloré, que je avoye horreur de le veoyr
en telle sorte: que par plusieurs foys m’escrioye haultement, en sorte
que mon mary se esveilloit, & me demandoyt dont me procedoient telles
frayeurs & espouvantemens: & je estant rasseuree cognoyssant que ce ne
estoit que songe & choses vaines, soubdainement par diligent conseil
fœminin trouvoye quelque artificielle mensonge: puis quand il se
rendormoyt je commençoye a penser & ymaginer merveilleusement perplexe &
doubteuse, a l’occasion de telz songes, qu’il me estoit certain presaige
& demonstrance de succumber futurement en plus grand infortune, encores
que je ne estoye, & parce que me congnoissoye melencolicque & frigide,
cela me causoit plus de anxietez, sachant que en telles personnes la
vertu a si grande domination que autant ilz comprengnent en dormant, que
les aultres font en veillant. Estant en telles fatigues, me levoye puis
me enqueroye a tous augures, aruspices, ariolles & conjecturateurs:
affin qu’ilz peussent interpreter mes songes pour en avoir certitude. En
telle sorte passay plusieurs jours, jusques ad ce que fortune me permist
l’opportunité de parler a mon amy sans aulcune crainte, parce que ce
jour mon mary estoit empesché pour la survenue d’ung gentil homme son
parent, et pource que n’eust esté chose licite ny honneste de le
laisser, il me fust concedé d’aller au lieu ou on plaidoyt les causes,
seullement accompaignee de ma familiere damoyselle, mais incontinent que
j’y fuz, je vey mon amy accompaigné d’ung jeune gentil homme, lequel ne
differa de venir parler a moy, mais apres plusieurs joyeuses devises, le
plus subtilement & ingenieusement que je peux luy donnay a congnoistre
que j’avoye aulcune chose secrete a luy communicquer: puis faignant
d’avoir quelque affaire me sequestray & prins congé d’eulx, & laissay
mon amy, duquel la pensee demeura vagante en plusieurs choses, & fust
stimulee d’ung affectueux desir de sçavoir quelle chose de nouveau
estoit intervenue: & a ceste occasion il me suivit, & par continuelles
persuasions me pressa fort de luy declairer, ce que a l’heure je luy
deniay, luy promectant de luy exhiber le soyr. Et adoncque luy creut le
desir de le sçavoir pour estre la privation cause de l’appetit, parquoy
par prieres instantes continua tousjours me priant de ne luy vouloir
celer, ce pendant que nous avions l’oportunité, me disant que mon mary y
pouroyt estre au soir, qui seroit occasion de le frustrer de son desir.
Je voyant qu’il perseveroit ses instigations je m’enclinay &
condescendis a son vouloir: & luy dis que pour eviter de m’engendrer
scandale, que nous allissions en ung petit temple: duquel n’avoit point
grand distance jusques au lieu ou on plaidoyt les causes. Je n’euz pas
plus tost prononcé ces motz, que luy qui estoit assis aupres de moy ne
se levast. En grand promptitude nous transportasmes au lieu designé:
auquel parvenuz, je commençay a proferer telz motz. O mon dieu, n’eusse
jamais conjecturé premierement quand je vous veiz (en speculant vostre
philosomie, qui vous demonstre estre flexible a toute bonté) que vous
eussiez esté si cruel & impiteux que je vous congnois presentement (au
moins si le rapport que l’on m’a faict est veritable.) Las les os m’en
tremblent, la bouche se clot, la langue est mute a narrer telle
crudelité. Toutesfoys pour satisfaire a vostre aspirant desir, en brief
parler je vous reciteray: c’est que vous ne cessez de detracter & mal
parler de moy, dont je prens grand admiration, veu & consideré que
jamais en chose aulcune ne vous ay offensé. Cela me donne certaine
evidence que l’amour que monstriez avoir en moy, n’estoit que faintise
faulse & simulee. O trop ignare nature fœminine, O dommageuse pitié,
comme nous sommes par parolles adulatoires: par souspirs, & continuelles
sollicitudes, & par faulx juremens deceues & circonvenues: mais ce
nonobstant que je congnoisse toutes ces choses, mon acerbe fortune m’a
si fort lyee, qu’il n’est en mon pouoir ne faculté, de me sçavoir en
aulcune maniere delier.




Increpation du faulx rapport.

Chapitre. XXI.

[Illustration]


Incontinent que je euz ce dictz, subitement il me fist telle responce.
Ma dame il n’est possible que la vie humaine se puisse passer sans le
vituperable mors des langues pestiferes: mais pour vous liberer de
toutes suspitions: si ainsi est que je ay proferé aulcunes parolles qui
soyent a vostre deshonneur ou prejudice, je prie au createur du ciel, &
general arbitrateur: que son yre me confonde: ou que les furies
infernales jamais ne me descompaignent, ou que les troys seurs le fil
vital immaturement me couppent, ou que les deesses furieuses vengeresses
de tous maulx humains entrent en mon ame: & par mouvemens impetueux
perpetuellement me tormentent. Mais ma dame je ne suis coulpable de ce
dont je suis accusé, pourquoy a tort me travaillez vous? Et sy vostre
deliberation secrete est de me expulser de vostre amour & de ceste
naturelle ingratitude fœminine me guerdonner, avecq moyens plus
honnestes le debvriez declairer & ne debvez estre si prompte de prester
foy aux detracteurs: veu & consideré que vous mesmes vous reprenez ceulx
qui sont faciles de croire les faulses relations. Et si bien considerés
les gestes & contenances du faulx traditeur, vous trouverez qu’il a
commenté ceste invention, pour dissiper nostre amour: affin de parvenir
a vostre benevolence, & me priver de mon esperee premiation: car ceste
mordante envie, ceste vulpine subtilité, avecq maligne nature, tousjours
dispose a detracter, suscite infinies frauldes, pour decepvoir ceulx qui
adjoustent foy a leurs mensonges. Et pourtant c’est chose tresurgente ne
croire non plus que a esperit prudent & licite appartient. Je suis
aulcunement reconforté de ce que vostre benignité s’est inclinee a me
declairer la faulte a moy imposee: car par le non sçavoir (sans ma
coulpe) eusse peu tumber en vostre male grace, pour ne sçavoir mon
innocence purger ne demonstrer.

Il n’eust pas plus tost imposé fin a son parler que je luy dis: O
Guenelic, les passions excessives le plus souvent superent la vertu. Je
fuz si irritee & marrie oyant affermer les choses que par moy avez
distinctement entendues, que impossible me fut refrener mon ire. Et pour
ce vous supplie ne vouloir ascripre les parolles par moy proferees a
nulle malignité: mais du tout soit la faulte & inveteree malice
attribuee a celluy dont elle procede. J’entends aux faulx relateurs.
Premier que j’eusse achevé mon propos, il me dist. Ma dame si de tant de
grace me faisiez digne que me nommer celuy qui vous a faict ce faulx
rapport, je vous seroye en sempiternelle grace obligé, & me seroit ung
perpetuel contentement pour estre signe demonstratif de vostre bon
vouloir envers moy, & aussi me seroit occasion d’eviter la compaignie de
celluy: car de converser avecques gens vitieux, ce n’est moindre infamie
que dommage. Dictes ces parolles, il pensa ung petit: puis me nomma ung
personnage dont il se doubtoit qu’il me l’eust dict: & certes son
opinion n’estoit vaine, mais veritable: car ceste foys & plusieurs
aultres depuis ce personnage a perseveré de me relater encores plus
amplement ces detractions, dont pour le present je me tais, jusques a ce
que il vienne a propos de le dire & reciter: toutesfoys moy considerant
que si le luy disoye, il ne le tiendroit secret, je deliberay de ne luy
dire point: car en telles choses ou il y a tant de peril & diminution
d’honneurs, le taire est beaulcoup plus decent & convenable que le
parler: & aussi ne luy voluz nyer, craignant le mal contenter: mais je
luy disoye & remonstroye que il suffisoit assez, puis que
indubitablement je prestoye foy a son dire: & doresnavant je deliberoye
estre plus constante en sorte que l’ire ne occuperoit le lieu des
raisonnables considerations. Ainsi devisant nous partasmes dudict lieu
solitaire, & allasmes ensemble jusques a ce que par honnesteté, & pour
eviter occasion de parler aulx langues malignes, contraincte nouz fut
nous separer, & lors avecq convenante commendation l’ung a l’aultre
dismes le dernier a dieu: car jamais depuis je ne parlay a luy.

Quand je feuz retournee en mon logis, je me retiray en ma chambre, ou je
me trouvay merveilleusement allegee: pource que avoys deschargé mon
cueur, & fut mon esprit reduict en une inestimable consolation en
secretes joyeusetez: en quoy je ne demouray gueres, a l’occasion d’une
insidieuse fiebvre, qui en si grand extremité me detenoit, que je
n’avoye esperance aulcune de mon salut: mais combien que par l’operation
d’icelle je fuz griefvement tourmentee, plus impatiente estoye d’estre
privee de la veue de mon amy, que de la peine que je soustenoye: parquoy
je mauldissoye & detestoye mon acerbe fortune, qui continuellement
m’appareilloit infinies anxietez & douleurs. Et alors mon mary me voyant
en ceste infortune, feist bonne diligence de mander medecins &
phisiciens: lesquelz quand ilz furent venus, m’appresterent plusieurs
medecines aptes a me secourir: qui gueres ne me servoyent, parce que
j’estoye autant travaillee des passions de l’ame, que de maladie
corporelle. Mon mary voyant cela, estoit reduyct en une extreme
tristesse: Car combien que j’eusse grandement failly, l’amour primitive
estoit si inseree & vive en son cueur: qu’il n’estoit en sa faculté de
le sçavoir distraire. Parquoy pour incliner la bonté divine a la
facilité de mon salut, il ne demouroit lieu ne place (au nom de Dieu
dedié) que de luy ne fut visité, & de sacrifice accumulé. Et une foys
entre les aultres, comme il en revenoit, me deist avoir rencontré ung
gentil homme, qui estoit assez familier de luy: lequel estoit
accompaigné de mon amy, & me deist que le gentil homme s’estoit separé
de luy pour le venir saluer: mais ung petit apres mon amy n’avoit
differé de s’approcher, & commença a deviser avecques eulx. Quand il
m’en eut faict le recit, j’en fuz fort esmerveillee, veu que sa coustume
estoit d’estre ainsi timide. Je pensoys & ymaginois a quelle intention
se pouoit estre, & me fut occasion de nouveau soucy: en sorte que la
vehemente sollicitude, les interposees nuyctz, avecq les aspres douleurs
a telles extremitez me conduyrent, que souspirs & larmes estoient ma
viande & pasture. Apres plusieurs jours avoir ma vie esté si fastigieuse
& penible, je consideray, que plus utile me seroit de mettre peine de
recouvrer ma santé: de laquelle estant ainsi destituee, je pouoye veoir
mon amy: qui m’estoit chose plus griefve que tous les aultres accidentz.
Ceste mienne consideration fut cause que je reprins les forces de mon
esprit, parquoy en peu de jours ma face qui s’estoit changee en couleur
ynde, palle & flestrie retourna en sa vive couleur, & fuz en mon premier
estat reformee: mais mon ingrate fortune permist que celluy qui de
coustume me recitoit les detractions de Guenelic, me vint visiter:
lequel de mon mary & de moy fut gratieusement receu. Et apres plusieurs
devises luy vint en propos de parler de Guenelic, & voyant que mon mary
estoit present, en basse voix me deist. Ma dame, je suys moult fort
esbahy de ce meschant detracteur: lequel (comme je croys) ne sera jamais
rassasié de mal dire: je ne pense point qu’il y ait soubz le ciel si
publique & vilaine femme, qui se trouvast digne de si grande
vituperation & execration: car publicquement il se vante & glorifie
d’avoir vostre pudicque honnesteté violee, dont je le tiens pour homme
ygnorant & sans raison: parce qu’il s’efforce de maculer & denigrer la
bonne renommee d’une telle dame. Et lors quand il eust ce dict, (pour
l’aspre douleur, dont je fuz oppressee) ma face fut de diverses couleurs
revestue, & d’ennuy mon douloureux cueur transsy: comme a Oenone, estant
sus les montaignes, voyant la Grecque dame estant avec son amy Paris
venir dedans la nave Troyenne. Toutesfoys je me preparoye a faire
quelque response quant a mon mary: lequel avoit bien apperceu la
mutation de ma couleur, & me demanda, si je sentoye quelque mal: auquel
je respondiz: Certes mon amy ouy, je crains merveilleusement de renchoir
en mon mal accoustumé: & a l’heure je me levay de mon lieu pour
solitairement en ma chambre me retirer: la face palle, l’œil offusqué,
le hastif cheminer me faisoient comme une servante de Bacchus vaguer.




Exclamation piteuse de Helisenne contre son amy.

Chapitre. XXII.

[Illustration]


A la fin en ma chambre conduicte, commençay a plourer, & furieusement
crier. O inicque & meschant jouvenceau: O ennemy de toute pitié: O
miserable face simulee, parolle en fraude & dol composee, sentine de
trahysons, sacrifice de Proserpine, holocauste de Cerberus, scaturie de
iniquité, qui incessamment pullule: regarde comme presentement ta
pestifere langue (membre dyabolicque) dissipante de tous biens,
consumatrice du monde, sans occasion se efforce de denigrer & adnichiler
ma bonne renommee: bien seroit temps de fermer ta vergongneuse bouche, &
refrener ton impudicque & vitieuse langue. O que je doibz bien mauldire
le jour que jamais je te veis, l’heure, le poinct, & le moment que
jamais en toy je prins plaisir. Certes, je croys fermement que quelque
furie infernale me avoit a l’heure persuadee pour me priver de toute
felicité: car de tous les hommes du monde, je congnois avoir esleu le
plus cruel, lequel je pensoye estre le plus loyal & fidel. O
malheureuse, combien te eust il esté plus utile de observer le vivre
pudicque, que d’ensuyvre les trebuschantz appetitz: la fin desquelz est
tousjours infelice. O combien sont perilleuses tristes & inconsiderees
voluptez, parquoy bien heureulx sont ceulx qui par prudence apprenent a
les superer. Helas le commencement me sembloit si doulx: mais la fin
m’est aigre & amere. O saincte deesse, qui par trop ardemment m’as
enflammee: O cruel enfant qui le cueur me vulnera: Si navreure de voz
dardz oncques je receupz par ceste peine, je vous supplie que de moy
miserable prenez pitié. Desliez les laqz, estaignez l’ardeur, & me
restituez en ma premiere liberté. En telles parolles me dejectant &
tournant par mouvementz desordonnez & impetueulx: comme si je feusse
tourmentee & passionnee par colere ou illiacque passion, en sorte que
consumoye l’esperit, dissipoye le corps par telles insupportables
molestations: & fuz plusieurs jours en telle peine & calamité, mais
apres que l’impetuosité de l’yre commença a diminuer, je consideray &
pensay diverses fantasies: & entre les aultres choses je me repentoye
d’avoir si oultrageusement increpé mon amy, & ainsi commençay a dire en
moy mesmes. O folle femme, qui te trouble sans avoir certaine occasion:
Ne sçay tu pas que la terre & l’air sont pleins de faulx relateurs &
detracteurs? Quelle personne prudente vouldroit juger premier que
proceder? Bien peult on doubter, mais non determiner, sans avoir aultre
indice ou presumptions manifestes. Peult estre que jamais il ne pensa de
prononcer telles detractions: & si ainsi estoit qu’il s’en peult
justifier, tu auroys grandement failly: car de griefve castigation est
digne celluy qui a tort se lamente. Apres que j’avoys dict telles
parolles, retournoys en ma pensee plusieurs aultres fantasies: qui me
faisoit proferer telles parolles toutes dissemblables aux aultres, &
disoys ainsi. Ha si est il a presupposer que tu l’ayes dict, parce que
si audacieusement ung jour tu vins parler a moy, qui me faict estimer
qu’il n’y avoit point d’amour, mais seulement se delectoit a me cuyder
decepvoir pour t’en vanter & glorifier, comme l’on dict que tu faitz,
dont je m’esmerveille grandement. Qui te meult d’estre inventeur de
telles mensonges? (Combien qu’il ne tienne a moy que tu ne soys vray
disant,) Ne pense tu si tes detractions viennent a la notice de mon
mary, que tu mes en peril ma douloureuse vie: laquelle (si elle t’est
ennuyeuse,) je te supplye que toy mesmes y vueilles imposer fin: car la
mort me sembleroit doulce & felice, si de mon sang cordial tes mains
estoient maculees & souillees. Mais si ainsi est que la faculté a toy
imposee te soit attribuee a tort, je te prie que tu te vienne justifier
pour me liberer de tant grandes anxietez, qui jusques a l’extremité
m’ont conduicte, pour conserver en vie ceste creature: de laquelle plus
que moymesmes tu es seigneur & maistre. Et s’il te semble que ta longue
servitude meritoit long temps a t’estre premye, & que par impatience tu
te vueille d’amour sequestrer: considere que ce n’est premiation petite,
pour peu souffrir estre l’amant, & faict capable de mille doulx regardz.
Selon l’opinion d’aulcuns, Amours n’est aultre chose, qu’une
contemplation de la chose aymee: de laquelle plus de delit se prend avec
la pensee, qu’avecq l’effect corporel: mais de ce je n’en veulx
determiner. Non pourtant, ou deffault l’effect, la veue feroit supplier:
& avecq une esperance, L’amant doibt continuer de poursuyvre: & se bien
deffailloient les forces de pouoir poursuyvre ce qui se veult, Jamais la
volunté ne se doibt estaindre: considerant que toute chose preclaire &
haulte, est difficile: & si la Dame est tardive a guerdonner, l’amour
sera plus parfaicte. Car le fruict au meurir plus difficile, tant plus
est de soymesme conservatif, pour mieulx avoir l’humeur compassee: &
toute chose a la creation facile, est beaucoup plus a la corruption
subjecte: & trop plus se doibt estimer une bien consideree amytié, que
une extemporanee & subitement demonstree. Et pour ce doncques sachant ta
partie estre a toy favorable, ne soys du nombre de ces pusillanimes qui
la puissance D’amours laissent imparfaicte, destituee & desolee: car si
toy estant espris de l’amoureuse flamme, te monstre timide & craintif,
l’on ne pourra jamais esperer, que quelque foys tu soys magnanime. Quand
j’avoys ainsi long temps parlé, comme s’il eust entendu mes parolles, je
me sentoys aulcunement allegee, & ne me restoit aultre chose sinon que
je pensoye parler a luy, pour affermer mon opinion de cela, de quoy
j’estoys en doubte.

O mes nobles dames, considerant l’extremité ou je suis reduicte, pour ne
vouloir ressembler aux miserables desquelz est le souverain reffuge
veoir les aultres de semblables passions oppressez, mais au contraire,
je me letifie a rediger par escript mon infortune: affin qu’il passe en
manifeste exemple a toutes dames & damoyselles, en considerant que de
noble & renommee dame, je suis devenue pediseque & subjecte. Car combien
que celluy qui est possesseur de mon cueur ne soyt egal en moy en
noblesse, ny en opulence de biens & richesses, il m’est sublime, & je
suis basse & infime. Las qu’il est heureux qui par l’exemplaire
d’aultruy evite cest amour sensuel, qui de coustume rend ses servans
infelices & malheureux. Amour n’est aultre chose, qu’une oblivion de
raison, qui a personne prudente convient, par ce qui trouble le conseil,
& rompt les haulx & generaulx esperitz: il enerve toute la puissance: il
faict la personne lamentable, ireuse, prodigue, temeraire, superbe,
noysive, immemorable de Dieu, du monde, & de soymesmes. Et finablement
les entretient en misere, destresse, langueur, & martyre, & inhumaine
affliction: & le plus souvent les conduist a cruelle mort par ung
damnable desespoir. Helas je n’en parle comme ygnorante, mais comme
celle qui a le tout experimenté, si ne reste plus que la mort: mais ce
nonobstant que je congnoysse toutes telles peines & tourmens, je ne m’en
sçauroye desister, tant ma pensee: mon sens & liberal arbitre sont
surpris, submis & asservis, parce que du principe (sans gueres resister)
me suis laissee aller: & facile est le vaincre, qui ne resiste. En telle
calamité & continuelle peine ma fortune laissay, sans avoir pis ne
mieulx pour quelque temps, jusques a ce que par une de mes servantes je
fuz trahye, parce que nul n’est tant cler voyant soit il, qui de
traystre domesticque garder se puisse. Et le plus souvent en cueur de
personne servile, aulcune chose integre ne se retrouve. Et a ceste
perfide & inicque generation, ne se peult ne doybt commettre aulcun
secret. Ceste servante dont je ne prenoye garde, & en sa presence ne
differoye de jecter mes contumelies, souspirs, & former mes doloreuses
complaintes pource qu’elle avoit esté presente a toutes mes infortunes &
adversitez: mais la perverse & inicque conspira contre moy telle
trahyson, que de toutes mes gestes & contenances & mesmes des parolles
qu’elle avoit bien notees & retenues, elle fut a mon mary annunciatrice,
& peult estre de quelque avarice prevenue attendant en prouffiter: &
pour donner plus evidente preuve de ma vie luy dist que par mes
escriptures en pourroit estre certioré: Ouyes par mon mary telles
ennuyeuses parolles, il n’arresta, mais dolent comme fut le filz de
Laomedon quand il sentit l’enfantement du simulé cheval, lequel a sa vie
& a la terre donnerent extermination, & a l’heure, ire & desdaing si
fort le commeut, qu’il ne se peut contenir que promptement
n’experimentast si de l’accusation j’estoye coulpable: & pour en avoir
manifeste science, sachant que a l’heure j’estoye seule en ma chambre
sans doubte ne suspition, par grand ire meslee d’impetuosité, il s’en
vint & s’esvertua de toutes ses forces de donner si grand coup du pied
contre l’huys, qu’il le rompit, & lors je fuz fort espouentee: & la
tremeur & crainte non aultrement mon cueur esmeurent, que faict zephire,
quand dedans l’onde aspire: qui le commeult, & les arides & silvestres
herbes. Je veiz mon mary espris de courroux, ayant les yeulx
estincellans par furieuse chaleur. Malheur & infelice influxion du ciel
permist que pour sa venue subite je fuz grandement perturbee: que je
n’euz la consideration de cacher mes escriptures par lesquelles estoyent
exhibees & bien amplement declairees toutes les fortunes benevoles &
malevoles qui m’estoyent advenues depuis que Cupido avoit sur moy
domination & seigneurie: & cela fut cause de ma totale ruyne: car apres
qu’il les eut leues, & le tout distinctement entendu: en face indignee
se retourna vers moy, & me dist. O meschante & detestable, a ceste heure
suis bien informé par les escriptures de ta main escriptes, de ton
effrenee lasciveté. O miserable je te voy submergee et noyee en ceste
damnable volupté, tu es de luxure si prevenue, que tu ne desire que
l’execution libidineuse: qui seroit cause a toy & a moy de perpetuelle
infamie: mais affin d’eviter que par toy ne soyt commise chose si
scandaleuse, je suis deliberé de te priver de vie: & en ce je penseray
meriter: car ce sera ung vray sacrifice a Dieu & au monde pour purger la
terre d’une creature si abominable, toute vermoulue d’iniquité: & en ce
disant, tenant son espee en sa main, venant vers moy, avec ferme propos
de executer son vouloir, quand par ses serviteurs domesticques a force
fut retenu, lesquelz estoyent survenus sans ce qu’il s’en donnast garde,
parce qu’il estoit oultrageusement troublé: & a l’heure par mes
servantes je fuz portee en ma chambre contre mon vouloir, car je ne
desiroye que la mort, parquoy je commençay a dire. O meschantes
servantes, femmes de servile condition, qui vous a faict si audacieuses
de prendre ainsi violentement vostre dame? Long temps y a que par
singuliere affection je ne desire que la mort: laquelle vous m’avez
deniee. Helas j’eusse esté delivree de ceste peine inhumaine, &
insupportable tribulation, qui incessamment me tourmente. En prononçant
telles parolles je crioye & ploroye, & me frappant de mes poingz comme
si je combatoye par guerre violente, puis en telle fureur recommençay a
dire, O paoure Dame infelice & malheureuse, quelle chose contre si grand
malheur te pourroit prester secours, quel art magicque de Zoroaste &
Beroze, quel mystere D’orpheus, quel Aristotelicque engin, quel
Pithagoricque secret: quelle Socraticque sanctimonie, quelle Platonicque
majesté, en telle desolation se pourroyt consoler? O infelice estoylle
de ma nayssance. Je croy qu’en ma journee natale tous les dieux contre
moy conspirerent: car toutes les peines qui sont particulierement &
divisement es miserables, sont en moy. O mon corps tant delicat & dely,
comment peulx tu souffrir tant de maulx inhumains? Acteon fut de ses
familiers laceré. Thiaceus fut des chiens devoré. Portia fyna sa vie par
avaller des charbons ardens. Pernisse se precipita & jecta en bas de la
haulte tour de Crete. Les Sagontes ou Abidiens craignans Hannibal de
Carthaige, & Philippe Roy de Macedoine, bruslerent & ardirent leurs
biens & maisons & eulx mesmes, mais eulx tous ensemblement n’ont eu tant
de peine que toy, car leur mort a esté subite, & moy miserable de
continuelle cruaulté je suis angustiee. O que j’eusse esté heureuse si
le laict maternel m’eust esté venin. Ou que du berceau m’eust esté faict
sepulture, ou Lachesis & ses seurs deesses fatales: pourquoy conservez
vous tant le fil de ma miserable vie? O charon, pourquoy se deporte ta
barque de me lever de ceste rive pour me porter en la tienne, qui me
seroit plus doulce habitation, car je n’estime que au lieu
tresformidable ou reside Minos, & Rhadamanthus, il y ait peine si
griefve que la mienne: car de ma vie suis ignorante, & de mon travail
trescertaine. Quand j’euz tant parlé & crié, que j’estoys tant lassee
que je ne pouoye plus parler, je demeuray comme demye morte. Mes
damoyselles estoyent entour moy, car on ne m’eust osé laisser seule,
craignant que de mes mains je me fusse occise. Je consumay ce jour & la
nuict sans plus proferer aulcunes parolles. Mais quand l’aurigateur du
celeste char ses chevaulx baygnez en l’ocean commençoit a haulcer, je
fuz mandee pour aller parler a mon mary: lequel avoit mitigué sa grand
fureur en concluant de me faire absenter: & quand je fuz en sa presence,
il me dist. Puis que je voy & congnoys que vous estes inveteree en voz
iniquitez, c’est chose tresurgente que je y remedie par vous faire
absenter: car il seroit impossible qu’on se peust garder de ceste
vulpine subtilité feminine. Je voy que vous estes a ceste heure disposee
a aymer, & je suis certain que de plusieurs estes requise: parquoy
considerant que difficile est la chose a garder qui de plusieurs est
desiree, il vous fault obtemperer a ma voulenté: car peult estre que
quelque jour par voz gestes & contenances tant lascives, je seroye
contrainct de prendre la vengeance de vous, sans ce qu’il fust en ma
faculté de sçavoir refrener ma fureur: & pour ce, regardez de vous
preparer, & je m’en vois donner ordre a vostre partement: & en ce disant
il se partit, & me laissa. Pour les parolles ouyes, je fuz remplie de
plus grande fureur qu’encores n’avoye esté, car si le travail de la
journee precedente fut grief, encores fut cestuy plus excessif, et par
raige furieuse commençay a dire.

O paoure Helisenne, miserable plus que nulle vivante, voyant le comble
de telz malheurs: A juste cause doybs tu mauldire l’heure detestable que
tu nasquis: prodigieuse fut l’incarnation, tresmalheureuse la nativité,
horrible la vie, & execrable sera la fin. O Lyons orgueilleux, O cruelz
tigres, O loups ravissans, O bestes feroces & tous cruelz animaux,
lacerez & devorez ce triste corps, au ciel, a la terre, au corps
superieurs. O vagues esperitz, O ames interposees, conspirez ma mort,
imposez fin a ma miserable vie. O Alecto, Thesiphone & Megera filles
D’acheron, l’horrible fleuve, a tous voz cheveulx colubrins presentez
vous a moy, apres que le vilain Charon m’aura passé oultre le fleuve
appellé stix: & me transmigrez pour perpetuelle habitation en la
profondité des abismes appellees chaos, qui est l’eternelle confusion:
car je me repute indigne a l’occasion de mes tant multipliees faultes, &
exhorbitans pechez: que Mercure recepteur & conducteur des ames,
messager des dieux, me conduyse aux champs Helisiens, ou est le sejour
des bienheureulx: ou il ne croist fruictz que ambrosieux, & si
retrouvent toutes liqueurs nectarees. Ainsi que j’estoys tant travaillee
que ne pouois plus, voyant qu’impossible m’estoit de parvenir a mon
cruel desir de la mort, parce que j’avois tousjours seure garde, dont
pour ceste cause en regardant mes belles mains blanches & deliees, par
furieuse rage je commençay a dire: O mains inicques qui m’avez aornee, &
m’avez servy selon mon curieux desir pour complaire a celluy que j’ayme
si ardemment: pour lequel (par estre privee de sa veue) suis reduicte
jusques a l’extremité, vous avez esté cause en partie de mon mal: a quoy
vous imposerez fin en transperceant ce cueur variable, qui s’est laisse
surprendre, & vaincre d’amour: mais la faculté vous en est ostee, parce
que tous serremens vous sont ostez, & pour ce fault que j’attende que
j’aye laqz ou cordes mortelles, herbes ou cousteaulx, & a l’heure ferez
vostre piteux office, & userez de crudelité en mon corps, & du sang qui
en grande effusion en sortira serez maculee & souillee: toutesfoys n’a
pas long temps que je ne vous pensoye nee pour si villes choses exercer:
mais Fortune cruelle ennemye de felicité, & subtile inventrice de toutes
miseres par son instable nature m’a a tel desespoir conduicte. O Fortune
plus inhumaine que l’hydre, plus violente que loustre, plus acerbe
qu’aspicz, plus incertaine que l’onde, A ceste heure congnois telz dolz
& telles frauldes, puis que a nul aultre tu n’es si adverse &
rigoureuse: car mes maulx & inconveniens se sont intersuyviz en telle
sorte & maniere, que les premiers ont esté messagers des subsequens,
denoncians & declarans aultres maulx & tourmens infiniz: qui
incessamment m’ont angustiee & lassee: & pour l’extreme & trescruel
travail que cruellement j’ay souffert & seuffre continuellement sans
avoir aulcune relasche, je suis si debile & faillie, qu’il n’est
possible de plus. Et en disant & proferant ces parolles, la voix du tout
me deffaillit, ensemble le cueur, & demeuray pasmee pour l’angoisseuse
peine & douleur que je sentoys, & fuz longue espace en telles sincopies.
Puis apres les forces restituees, a mes yeulx retourna la lumiere
perdue, & veis mes damoyselles plorantes & larmoyantes entour moy:
Lesquelles avecq aulcuns arrousementz a ce convenables, avoient pourveu
en mon miserable accident.




Depart de Helisenne du lieu ou elle aymoit.

Chapitre. XXIII.

[Illustration]


Peu de temps apres mon mary feist retour au logis: lequel avoit donné
ordre a ses affaires, affin que je peusse partir le lendemain, dont je
fuz incontinent advertie, & voyant qu’il persistoit en telle
deliberation en grande anxieté & douleur je continuay mes pleurs,
accompaignez de dolentz souspirs, & pour le travail que je souffroye ne
pouoye parler ne rendre voix: mais seulement avec la veue aux assistentz
signifioye l’extreme douleur que mon triste cueur sentoit. En telles
destresse & amaritude, passay le jour & la nuyct. Le portier de Phebus
de sa venue indice faisoit, quand par mes damoyselles je fuz advertie &
solicitee: affin de me preparer a la douloureuse departie, a quoy je ne
vouloye aulcunement entendre: mais voyant que mon mary me perforçoit de
ce faire, Apres plusieurs regretz, en grande & labourieuse peine
commençay a m’appareiller: & n’estois moins dolente que ceulx qui au
dernier supplice sont condemnez. Toutesfoys pour ne pouoir plus
differer, accompaignie de desespoir, me vins presenter devant mon mary:
lequel je trouvay prest, parquoy sans dilation nous partasmes: & quand
je fuz aux champs, je commençay a regarder le lieu dont j’estoye partie,
& alors toute fondue en larmes avecq aulcuns souspirs en basse voix
commençay a dire.




Regretz de Helisenne pour estre transportee en lieu a soy non aggreable.

Chapitre. XXIIII.

[Illustration]


O Noble cité si je me contriste de t’eslongner ce n’est grand merveille:
car en toy je laisse mon cueur, mon ame, ma vie, mon esprit & entiere
puissance: & en ce disant levay mes yeulx au ciel haultain, & deiz, O
cielz stelliferes: O souverain recteur des olimpicques manoirs: si ton
irrevocable deliberation a esté pour sociale compaignie de l’espece
humaine me produyre en cestuy hemisphere: Pourquoy ne me alienas tu du
grand pouoir de ce fier Cupido. La puissance duquel cruellement se sent,
& point ne se voit. O que bien heureux sont ceulx, qui de la flambe
D’amours sont sequestrez: mais infelice est, qui sans refrigere & repos
tousjours peine, ard & se consume: comme moy paoure & miserable, qui de
sanglotz & gemissementz incessamment me repaitz, & suis si agitee &
persecutee de cest embrasement, que non seulement les veines: mais les
joinctures, nerfz, & os si cruellement sont tourmentez, que ma dolente
ame lassee d’estre en ce triste corps ne desire que la separation:
sachant qu’elle ne sçauroit souffrir peine plus griefve qu’elle sent
d’une telle departie: car jamais Porcia pour Brutus, ne Cornelia pour
Pompee, ne Laodomye pour Prothesilaus, ne la magnanime royne
Carthagienne pour Aeneas, toutes ensemble tant de dueil ne souffrirent
que moy paoure defortunee je sentz.

En continuant telle douloureuse complaincte, j’eslongnoys le lieu ou
estoit mon desir, & ignoroys celluy ou mon mary me vouloit conduyre:
mais par sa diligence en peu de jours y parvins. Parvenuz au lieu qui
pour perpetuelle habitation m’estoit deputé, je veis que c’estoit le
lieu qui aultresfoys m’avoit esté plus plaisant & delectable: parce que
c’est ung petit chasteau situé & assis en ung fort beau lieu, & a tout a
l’entour & circuyt dudict chasteau de petites tournelles, dont entre les
aultres y en a une qui est assez grande & spacieuse, & est nommé ledict
chasteau Cabasus, qui porte le nom principal du pays et terre de Cabaze.
Ceulx qui ont frequenté ledict pays, en peuent bien avoir ouy parler.
Incontinent que je fuz arrivee, dedans la plus grosse tour je fuz mise &
enfermee, accompaignee seulement de deux damoyselles: dont l’une estoit
fort anticque: laquelle avoit esté mandee par mon mary, parce qu’elle
m’avoit servy du commencement que je fuz mariee, & en son service
l’avoye trouvee moult fidelle, & a ceste cause elle fut persuadee de me
tenir compaignie, en luy promettant de la remunerer suffisamment.




Helisenne fut enclose en une tour & eut en sa compaignie seullement deux
damoyselles.

Chapitre. XXV.

[Illustration]


Depuis que je fuz enclose en ceste tour, qui me sembloit triste &
caligineuse habitation, combien que aultresfoys m’eust esté plaisant &
delectable, Je continuay mes plainctes & exclamations entremeslees de
plusieurs sanglotz, & aulcunesfoys sans considerer la presence de mes
damoyselles par angoysseuse raige & extreme douleur, me vouloys escrier
mes regrectz & souspirs, & m’agressoye en telle sorte que ma doulce voix
ne pouoyt avoir yssue de mon dolent estomach: mais quand je pouoye
parler, je recitoye toutes mes amours depuis le commencement jusques a
la fin, & toutes les parolles que nous avions eu ensemble. Ce voyant
l’ancienne damoyselle, laquelle estoit tresconstante & moderee, avoit
manifeste demonstrance par signes evidentz, de l’anxieté & douleur, dont
j’estoye oppressee, elle estoit commeue de compassion, & pour cuyder
mitiguer la passion qu’elle comprenoit estre si puissante me disoit
telles parolles.




Les advertissemens de l’ancienne damoyselle reconfortant Helisenne.

Chapitre. XXVI.

[Illustration]


Ma dame, par ce que je puis comprendre par voz gestes & parolles,
lesquelles j’ay bien notees & distinctement considerees, vous estes
oultrageusement angustiee & travaillee, a l’occasion que Amours a
vulneré vostre cueur tant tendre & delicieux. Je suis certaine qu’il est
bien difficile de resister a la fureur du filz de Venus, si se n’est du
commencement: car qui par longue espace nourrist Amour lascif en son
cueur, a bien grand peine le peult on expulser, ne refuser les
delectables jeux, a quoy voluntairement on se submect: mais comme j’ay
entendu par voz parolles, Amours n’a encores riens entreprins sur vostre
honneur. Vous debvez entendre qu’il y a cinq poinctz ou cinq degrez
especiaulx en Amours, C’est assavoir le regard: le baiser, le parler,
l’atouchement & le dernier est le plus desiré, auquel tous les aultres
tendent. Pour finalle resolution, c’est celluy qui par honnesteté est
appelle le don de mercy, J’entendz bien qu’il n’a tenu a vous, que ne
soyez parvenue a ce dernier, mais la continuelle presence de monsieur
vostre mary vous a empeschee, en sorte que n’avez eu seulement que le
regard & le parler, encores s’estoit en merveilleuse timeur & crainte,
Parquoy vous estes agitee de regrectz indicibles, a cause que n’esperez
jamais parvenir a voz ferventz & ardentz desirs: parquoy vous consumez
le temps en pleurs & gemissementz, vous increpez vostre constellation,
detestez fortune, & cerchez la mort, laquelle l’on ne peult souffrir
qu’une foys, & soubz l’imagination de ce que pensez qu’elle est fin de
tous maulx tresaffectueusement la desirez. Et parce que la fureur domine
la raison, ne considerez que telle violente mort est commencement
d’horrible & insupportable peine, qui perpetuellement dure, & voz
passions amoureuses se peuent terminer & prendre fin, & pour ce si
seulement considerez ce qui sera perpetuel d’avecq le temporel, vous
feriez aultre jugement, & metteriez peine d’extirper de vostre cueur le
venimeux Amour qui si long temps y a faict residence, lequel vous a
obtenebré les yeulx, en sorte que vous estes eslongnee de la vraye
lumiere de raison: a laquelle il seroit bien temps de retourner, pour
vous liberer des douloureuses anxietez, qui sont accumulees en vostre
triste cueur. Vous me pourriez respondre, qu’il est bien aisé a dire, &
mal aisé a le mettre en effect, & que l’amour est si fort inseree & vive
en vostre cueur, que pour nulle espece de tourmentz ne le sçauriez
distraire: mais au moins s’il vous est impossible de vous en desister,
souffrez plus temperement, & ne continuez telles lachrimes & pleurs: car
combien que nature pour pitié nous ait concedé les larmes, ce n’est
pourtant pour en icelles nous consumer: & pour ce delaissez ces larmes
non prouffitables, qui d’aultre chose ne servent que d’effacer la
couleur de vostre plaisante face, & ne remplissez le ciel & la terre de
clameurs vaines, & ne derompez vostre blanche poictrine d’enormes coups:
mais reservez vostre vie a meilleur usage, & vivez en esperance, pensant
que non plus que l’on ne peult avoir certitude d’aulcune chose mondaine
advenir, Aussi ne se doibt on desesperer de perdre esperance d’ung bien
advenir. Car en ce mortel monde nous survient diverses fortunes bonnes &
adverses. Confortez vous doncques par bon advis, esperant que quelque
foys dame fortune vous sera favorable: & s’il vous est force d’obeyr a
Amours, duquel la puissance vous semble invincible, plus facilement
parviendrez a vostre affectueux desir, en endurant patiemment qu’en
usant de telles inconsultees & inconsiderees importunitez: & pour ce
vous est chose tresurgente de temperer la ferocité, considerant qu’il
vault mieulx ployer que rompre, & fleschir par obeyssance, qu’estre
desracinee par obstination. Se vous vous monstrez vertueuse, il est
assez croyable & concessible, que monsieur vostre mary prendra pitié de
vous: parquoy ne serez long temps detenue en ceste tour: & se vous estes
libere de telle calamité, ce ne sera chose impossible d’accomplir vostre
desir: car en amours se trouvent plusieurs actes secretz & tours
ingenieulx, qui les Amantz conduysent a leur fin desiree. Et encores que
ne feussiez delivree, si ne vous debvriez vous tant contrister que de
vous vouloir priver de vie: mais par le plus subtil moyen que l’on
sçauroit penser & excogiter, vous seroit necessaire de certiorer vostre
amy de vostre malheureuse infortune: Lequel voyant que pour perseverer
en son amour soustenez vie douloureuse, triste & angoysseuse. S’il a
aupres de luy quelque estincelle de l’amoureuse flamme retenue, il ne
pardonnera a aulcun peril pour vous delivrer: mais avecq mille tourmentz
& insidiations, encores luy contrariant le ciel, poursuyvra sa haulte
entreprinse, comme estant certain de parvenir a la fruition du desiré
plaisir par luy pretendu. Peult estre qu’il vous semble difficile, parce
que comprenez ceste tour forte & inaccessible: mais croyez que combien
que la chose soit fatigieuse, si est il possible d’accomplir ce qui se
veult, & que ainsi soit les hystoires nous en font manifestes
demonstrances. N’avez vous veu de Juppiter, lequel par subtile invention
trouva moyen d’avoir jouyssance de s’amye la belle Danes, combien
qu’elle fut enfermee en une tour merveilleusement forte. Aussi debvez
avoir recordation de Leander, lequel ne craignoit exposer son corps en
dangereux peril de la mer, pour parvenir au celeste plaisir de
recueillir l’amoureux fruict du jeu D’amour, & pour ce congnoissant
qu’amour par le moyen de sa grande puissance a extirpé toute timeur &
crainte juvenile du cueur des dessus nommez, Vous vous debvez persuader
de croire que vostre amy ne sera pusillanime non plus que les aultres
noz predecesseurs: car je n’estime que l’espece humaine en son principe
soit si divisee, que ce qui est concede a ung, a ung aultre ne se puisse
accommoder, & pourtant je ne voys occasion parquoy vous deussiez
succumber en tel desespoir que vous demonstrez estre par voz gestes &
parolles.




La deliberation de Helisenne apres avoir entendu les remonstrances de
l’ancienne damoyselle.

Chapitre. XXVII.

[Illustration]


Apres que j’eu bien escouté telles ou semblables remonstrances,
desquelles je prins aulcun confort, Ma pensee fut trop plus agitee que
jamais ne fut nef, voille ou timon de nocher, entre les procelleurs &
horribles ventz habandonnez. En pensant & meditant par quelle sorte &
maniere, je pourroye certiorer mon amy de ma doloreuse infortune: mais
apres plusieurs & diverses ymaginations je ne trouvay moyen plus
convenable, que de reduire en ma memoire la piteuse complainte, que
paravant j’avoye de ma main escripte: laquelle mon mary avoit bruslee
par l’impetuosité de son yre, & me sembla si elle pouoyt estre consignee
entre les mains de mon amy, que cela pourroit estre cause de mettre fin
a mes peines, & donner principe au vivre joyeulx. Moy estant en telle
deliberation, subitement je donnay commencement a l’œuvre præsente,
estimant que ce me sera tresheureux labeur: & si ceste felicité m’est
concedee qu’elle tumbe entre les mains de mon amy: je luy prie qu’il ne
me vueille frustrer de mon esperee & attendue suavité, & luy supplie
qu’il vueille considerer que de toutes choses qui sont soubz le ciel il
est copiosité, voire abondance grande, sinon de loyaulx amys. Et pource
qu’il luy seroit impossible (combien que sa vie fust longue) de
recouvrer amy ou amye qu’il aymast aussi fidelement que moy, il me
semble qu’il seroyt bien cruel, si de mon malheur par luy advenu, il ne
prenoit pitié & commiseration, sachant mon ame estre en continuelle
servitude, ma pensee liee, le corps vaincu, les membres debiles:
lesquelz nul sinon luy secourir ne me peult, las toutesfoys que je suis
plus tourmentee entre toutes aultres parolles qu’il me dist jamais,
souvent je rememoyre aulcuns motz, qu’une foys briefvement me prononça,
qui furent telz: Ma Dame, selon ma conception, & par ce que je puis
juger par le changement de la couleur de vostre face: vous estes
destituee de vostre santé: mais si vous me vouliez croyre, en brief
temps vous seroit restituee: car je ne sache medecin ne Phisicien qui
eussent medecines plus aptes a vous guerir que moy. Ces parolles me dist
il en soubzriant doulcement: dont il me souviendra toute ma vie: car
combien qu’elles fussent proferees par maniere de recreation: si
estoyent elles veritables: car c’est celluy qui au meillieu de la grand
mer Occeane me seroyt pays ferme: dedans les perilz, indubitable
asseurance, dedans le feu tressuave refrigeration: en la paoureté
extreme, richesse: & en maladie profonde, santé: car si je l’avoye, ce
me seroit eternel contentement pour ne sçavoir oultre luy aulcune chose
desirer. Et si ceste beatitude m’estoit concedee: alors en consolee
lyesse luy racompteroye toutes mes peines & travaulx: & ce qui m’a esté
triste & ennuyeulx a souffrir, a luy reciter me seroit felice. Las si
j’avois l’ingenieux art de Dedalus, ou les enchantemens de Medee, en
grand promptitude avec aelles legieres seroye transmigree ou lieu ou je
le penseroye trouver. Mais quand je considere qu’il est impossible que
jamais je le voye, ne luy moy, s’il ne s’esvertue par ung magnanime
courage de me jecter de ceste captivité, & pour ultime recours, j’exore
& prie le seigneur Cupido, qu’avecq toutes ses forces vueille esmouvoir
son cueur pour ne souffrir le nombre de ses adorans diminuer: & soubz
ceste esperance de l’exaudition de ma priere, je imposeray fin a ma
doloreuse complainte, vous priant mes dames que vueillez considerer quel
est ou peult estre mon mal, moy estant prisonniere en la fleur de ma
jeunesse.




Conclusion du livre.

Chapitre. XXVIII.

[Illustration]


Trescheres & honnorees Dames, admiration aulcune voz chastes cueurs
demouve, en considerant dont me procede la hardiesse de me ingerer
d’intituler l’œuvre presente, faisant mention D’amours impudicques, ce
que selon l’opinion d’aulcunes dames timides se pourra juger plus digne
d’estre conservé en profonde silence, que d’estre publié ne vulgarisé:
mais si bien sçavez avecq quelle force Amour m’a contraincte &
parforcee, de nulles je ne seroys increpee, & avecq ce (comme j’ay
predict,) & ayant par plusieurs foys laissé & infaicte la plume,
l’affectueulx desir que j’ay envers vous, mes nobles dames a esté
occasion que je me suis evertuee de vous declarer le tout, sans riens
reserver: car par l’experience de ma furieuse follie, vous puis adviser
& donner conseil qui vous sera utile & proffitable pour de tel
embrasement vous conserver. Bien suis certaine que ceste mienne petite
œuvre se trouvera de rude & obnubilé esperit, au respect de celles que
pouez avoir leu, qui sont composees par les orateurs & Hystoriographes,
lesquelz par la sublimité de leurs entendementz composent livres, dont
les matieres ne sont moins jocundes que difficiles & ardues: mais en
cela me doibt servir d’excuse, que nostre condition fœminine n’est tant
scientifique que naturellement sont les hommes. Et encores ne suis ny ne
veulx estre si presumptueuse que j’estime superer, ne seulement a
apparier aulcunes Dames en science de literature: car comme je croys il
y en a qui sont de si hault esperit douees, qu’elles composeroient en
langaige trop plus elegant, qui rendroit (aux benevolles Lecteurs)
l’œuvre plus acceptable. Mais si mon debile sçavoir est cause qu’il
n’est en langaige plus aorné & modeste, a luy se doibt attribuer la
faulte, & non au deffault de mon vouloir & aspirant desir, comme celle
qui totallement est studieuse & affectee pour vous faire congnoistre mon
affection. Et pour ce (mes Dames) je supplie & requiers L’altitonant
plasmateur qu’il vous octroye a toutes la continence de Penelope, le
conseil de Thetis, la modestie D’argia, la constance de Dido, la
pudicité de Lucrece, la sobrieté & espargne Illarité de Glandia, affin
que par les moyens de ces dons de grace puissiez demourer franchez &
liberes, sans que succumbez en semblables inconveniens.


FINIS.




  La seconde partie
  des Angoysses douloureuses qui
  procedent D’amours. Composee
  par Dame Helisenne
  parlant en la personne
  de son amy
  Guenelic.

  [Marque d’imprimeur: Ne hault ne bas, mediocrement.]

  De Crenne.




A toutes nobles & vertueuses Dames Helisenne humble salut D.

[Illustration]


Apres vous avoir exhibé (mes Dames benevoles) les vehementes passions
que Amour venerienne peult es tendres & delicieux cueurs des amoureuses
dames causer, il m’est prins vouloir de vous narrer & reciter les
calamitez & extremes miseres, que par indiscretement aymer les jeunes
hommes peuent souffrir. Et je estant en ceste meditation occupee, est
survenue en ma memoyre encore aultre occasion, qui plus fort me stimule
a appareiller ma tremblante & debile main, pour reprendre la plume
derelinquee: car vous debvez croyre que d’ung aspirant desir, suis
excitee de divulguer & manifester aulcunes œuvres belliqueuses &
louables entreprinses, que par la lecture de ce mien petit livre vous
seront declarees avoyr esté avec vertu & magnanimité de cueur
accomplyes: ce que j’espere estre de grand utilité: car nous lisons que
l’altissime Alexandre assiduellement se delectoit aux lectures de
l’iliade du prince des Poetes Homere, tellement que plusieurs foys par
tediation de la continuelle estude, l’insidieux someil luy survenoit,
parquoy l’on peult comprendre que a ceste assiduité de lire, l’instigoit
l’efficace & esmotion a chevalerie, que les choses par escript redigees
luy pouoyent causer. Et a raison de ce, j’ay indubitable foy que l’œuvre
presente excitera (non seulement les gentilz hommes modernes) au marcial
exercice: mais pour l’advenir stimulera la posterité future d’estre
vrays imitateurs d’icelluy: ce que par moy distinctement consideré, me
faict trouver les peines de ce mien petit labeur assez legieres. Mais je
doubte que aulcuns de vous admiration ne prennent de ce que le mien
Guenelic (que j’ay nommé en mes angoysses homme de basse condition) se
seroyt ainsi adonné a l’art militaire, & pour ceste cause vous veulx
donner intelligible certitude de l’occasion pour quoy je l’ay dict (qui
n’est aultre) que pource qu’il n’estoyt egal a moy qui avoye en ma
possession plusieurs chateaulx, terres & seigneuries, en sorte que
j’estoys habondante & tresaffluente en biens (au moins se richesses se
peuvent ainsi nommer) non pourtant ne me veulx extoller, pour diminuer
l’honneur de celluy: lequel depuis ce temps par ces œuvres dignes de
louenges en a assez merité. Et pour ce, vous ay bien voulu rememorer les
motz predictz, ensemble l’occasion, vous persuadant de croire que parce
que (je n’entendz point qu’il ne fut noble) toutesfoys paoure gentil
homme estoyt: mais ses vertus l’ont exalté, qui est bien le contraire de
ceulx qui sont sublimes & eslevez par les dons & biens de fortune,
lesquelz par pusillanimité de cueur eulz mesmes se despriment, qui les
rend dignes de extreme vituperation, & tresinfelices sont d’estre
conservez en vie, depuis estre ainsi adnichilez: car plus utile seroyt
mourir a honneur, que vivre a honte: parquoy heureux est celluy qui avec
louenge & renommee de ce monde se depart, & telle mort glorieuse se doyt
estimer, & cela dis je pour Guenelic, & le vertueulx Quezinstra,
desquelz j’espere estre telle la perseverance de leurs vertus, que par
mort leur splendide renommee ne se pourra obnubiler, qui me seroyt cause
de quelque letification, n’estoit que les anxietez dedans mon amoureux
cueur latitees ne desirent d’estre accompaignees d’aulcunes
consolations: & pourtant quand aultre chose ne puis faire, me suis mise
a excogiter & chercher en la sublimité & infinité de ma pensee,
rememorant toutes mes preterites douleurs, & estant en telles
occupations mentalles, m’est souvenu que par plusieurs foys ay escript
dedans mes angoysses, des importunitez & detractions de Guenelic,
parquoy (selon que puis concepvoir) aulcuns pourroyent trouver estrange
que luy ayant ainsi detracté, eust puis apres enduré tant de fatigues
pour sa Dame retrouver, et me pourriez dire que ce n’est la coustume
d’ung cordial amy, non seulement de mal dire, mais aussy de ouyr de sa
Dame mal parler: car le vray naturel de ceulx qui bien ayment, est de
servir, louer & obeir: & pour ce pourriez estimer l’amour de Guenelic
petite, toutesfoys si vous avez recente memoire de mes escriptz, & que
bien les considerez, vous congnoystrez par yceulx que jamais je n’euz
certitude de verité des rappors que l’on me faisoyt: parquoy je croy &
vous le debvez aussi presupposer, que c’estoyent faulx delateurs qui luy
ont telle faulte composee: bien est vray que par son indiscretion
d’impatience accompaignee: il a esté cause de tres grand mal, dont
depuis il a eu congnoyssance, se repentant de sa petite consideration,
comme vous pourrez voyr par ses angoysses: & ne vous esmerveillez si en
icelle vous voyez des peines indicibles qu’il a souffert en s’efforçant
de parvenir a la fruition D’amours: car telle est l’humaine virile
condition, que durant le temps qu’ilz n’ont encore jouy de la chose
aymee, ilz ne pardonnent a aulcuns perilz, puis que c’est pour parvenir
d’avoir de leurs desirs contentement, comme vous aultres jeunes hommes
le sçavez: & sur ce propos imposeray fin a mon Epistre, en exorant la
clemence divine, qu’elle me vueille liberer de toute perturbation
d’esperit, affin de bien achever l’œuvre presente.




LA SECONDE PARTIE DES ANGOISSES DOULOUREUSES composees par Dame
Helisenne, parlant en la personne de son amy Guenelic:

Ou sont relatees les angoisses dudict Guenelic.

Chapitre. I.

[Illustration]


Combien qu’il soit croyable & concessible, que par enucleer & declarer
les Angoisses & douleurs souffertes, elles se peuvent mitiguer &
temperer, toutesfoys je n’espere que par le relater de mes anxietez
douloureuses me soit imparty aulcune diminution de travail: & aussy a
ceste intention, je n’ay donné principe a l’œuvre presente: mais
seulement pour exhorter tous jeunes jouvenceaulx d’eviter
l’insupportable charge D’amours, (au moins s’ilz ne se veullent regir &
gouverner soubz l’empire & seigneurie de Cupido) en observant les
coustumes que le vray amoureux doibt avoir: Lesquelles sont d’estre
magnanime, modeste, secret, soliciteux & perseverant, & de tout accident
patient, & non point superbe, difficile ne obstiné. Mais doulx, flexible
& obeissant, selon les occurrences, affin de ne succumber en telle
extremité, ou par deffault de telles perfections, on peult estre
reduict. Helas moy paouvre miserable, qui trop tart congnoys mon
imprudence & inconstance, je n’ay juste cause de me plaindre D’amours,
combien que l’excessive douleur (dont continuellement je suis angustié &
adoloré) en procede, non par le deffault de ma dame, mais par ma follye
& indiscretion. Ceste mienne consideration me cause tant d’anxietez &
tristesses, que ma langoureuse vie m’est plus acerbe que une cruelle &
violente mort, pour les afflictions dont ma douloureuse ame est
continuellement agitee. Mais toutesfoys bien que le declarer de mes
peines intolerables ne se puissent narrer sans augmentation de douleur,
si me veulx je efforcer de le rediger par escript: Considerant que ce
dont je veulx faire le recit, est digne de perpetuelle memoire. Et
pourtant je veulx obsecrer & supplier l’altitonant plasmateur, de me
faire ceste grace de bien vous sçavoir escripre & exhiber l’œuvre
presente.

Au temps que le filz de yperion faisant son cours parmy le zodiacque,
eust tant sejourné es parties meridionalles, qu’il attaignit la queue
des poissons, & donnoit principe a retourner les frains de ses nobles
chevaulx vers nostre climat & hemisphere, et se preparoit le temps
delicieulx & moderé, La gentile Philomena encores memorative de la
villaine opprobre & injure en elle commise, par le faulx traditeur
Terenes, recommence ses souspirantes & armonieuses querelles. Et le
pervers & furieux Mavors monté dessus son impetueux curre, stimule tous
nobles cueurs au marcial exercice. Moy estant en ma florissante
jeunesse, aagé de vingt & deux ans, j’estoye en varieté de pensee, en
vacillant par plusieurs foys pour ne sçavoir bien discerner, lequel me
seroit plus utile de m’occuper a l’art militaire, ou de continuer
l’œuvre literaire, a laquelle j’avoye donné commencement pour parvenir
de m’exalter jusques au siege de Minerve. A l’heure je n’avoye encores
sentu en ma jeune pensee l’ardente flamme d’amours. Je ygnoroye ou la
vie des miserables amans se consiste. Je ne sçavoye quelz embrasemens
ont accoustumé de sentir ceulx qui de Venus & Cupido, font leur Dieu en
terre: laquelle ardeur m’a depuis avecq si grande vehemence aggressé,
que j’estime que nul palus, fleuves, torrentz, & tout ce qui est apte a
refrigeration, ne pourroit l’inextinguible chaleur refrigerer. Helas
j’estoys encores franc & libere, & n’entendoye seulement que a mes
lucratives & honnorables affaires, quant amours (je ne sçay pour quelle
occasion) me vulnera le cueur d’une sagette, ou flesche dont aultresfoys
fut navré Phebus: & ce me advint par le seul regard d’une dame, qui me
insidia & lya pour jusques aux cendres me retenir captif. Je m’efforçay
du principe de vouloir resister, ce qui ne fut a mon pouoir & faculté.
Quoy voyant delaissay toute esperance de m’en pouoir desister, &
commençay a considerer la qualité de ceste dame: en laquelle, je
comprins estre la beaulté de la grecque Helene, de Estolle la romaine
majesté, la gravité de Marcia, la modestie de Argia, la facetieuse
elegance de Julia, la pytié de Antigone, la fervente tolerance de
Hisicratea, la doulce urbanité de Cicilia, & la haulte celsitude de
Livia. Apres avoir consideré toutes ces choses, l’amour croissoit &
augmentoit, & avec si grande vehemence me possedoit & seigneurioit, que
mon esperit ne la pouoit soubstenir, Car il sembloit que le feu d’amours
feust allumé par toutes mes puissances.

Moy estant ainsi vaincu, lié & conclavé, je commençay a mediter &
rememorer les amours de plusieurs: lesquelz a telz embrasemens n’ont peu
resister: & survint en ma pensee le pasteur Troyen, qui tant a son
desadvantage veit Citharee. Puis comparut en ma memoyre le fort Achilles
lequel estoit invulnerable, parce que sa mere la deesse Thetis l’avoit
plongé en l’ung des fleuves infernaulx, appellé Styx. Mais pour ce ne
peult evader qu’il ne feust attainct de la doree sagette de Cupido.
Apres me vint souvenir de plusieurs aultres, comme Hannibal, Certorius,
Demetrius, & Philippe de Macedoine. Apres je consideray avecq quelle
force amour a superé Aristote, Platon & Virgile, lesquelz nonobstant
leurs sciences ont esté subjuguez de l’invincible puissance D’amours.

Apres avoir distinctement recogité toutes ces choses, j’euz ferme
propos, & irrevocable deliberation de me rendre obeyssant, & lors je
licenciay de moy toutes aultres cures & solicitudes, pour incliner mon
entendement a ses pueriles excercices, que la juvenile aage a de
coustume user: assavoir, sonner, chanter & saulter. En semblables actes
la vie, la renommee, le temps & la faculté consumoye, & en telles
vanitez je me letifioye, & me prestoit amour port & faveur, en sorte que
apres aulcunes lettres receues tant d’une part que d’aultre, & aussi
avoir parlé quelque foys, ne restoit aultre chose que le temps opportun,
& le lieu commode, pour accomplir les affectueux & ferventz desirs: mais
pource qu’elle estoit mariee, estoit chose difficile, qui fut occasion
que je commençay a me attedier & ennuyer.




Deux amys qui descouvrent les secretz de leurs amours l’ung a l’autre.

Chapitre. II.

[Illustration]


Desja deux foys avoit Phebus le zodiacque enluminé, depuis que m’estoye
laissé superer par le filz de Venus, & pour ce, comme fastidié de tant
de vaines sollicitudes, par impatience: Je commençay a increper ma dame,
luy attribuant le vice d’ingratitude. Non obstant je continuoye ma
poursuyte, en sorte que par mon inconstance, je donnay manifeste
demonstrance a son mary de la chose ou je pretendoye. Quoy voyant sans
dilation il la feit absenter, comme il est bien amplement exhibé au
premier livre de ses angoisses.

Je fuz long temps depuis son partement sans en estre certioré, parquoy
fort esmerveillé estoye de ce que ne la veoye plus. Je m’en devisoye
souvent avec ung mien fidelle compaignon, le nom duquel estoit
Quezinstra, & estoit extrait de noble & tresanticque generosité, & des
son enfance avoit esté instruict a l’art militaire: & en ce ne
demonstroit degenerant de ses progeniteurs. Mais Fortune qui le plus
souvent les mauvays exalte, & les bons deprime, luy avoit esté cruelle
ennemye: car de la maison paternelle avoit esté expulsé, & ce qui en fut
occasion, fut par sa souveraine beaulté, parce que sa marastre en fut
d’ung tel desir attaincte, que contraincte luy fut de l’inciter & prier
qu’il voulust accomplir son vouloir luxurieuz & inceste, a quoy il ne se
voulut consentir: car pour l’honneur & reverence de son pere il avoit
vergongne des objections & persuasions qu’elle continuoyt. Mais quand la
jeune dame se veit par plusieurs fois reffusee, elle commença a
convertir amour en mortelle hayne, parquoy elle conspira pour le faire
totalement exiler, en faisant piteuses complainctes a son mary: disant
que son filz avoit voulu son honneste pudicité violer, & pour ce il fut
banny & expulsé comme furent pour semblables causes Hippolyte, &
Bellophoron. Mais je vous veulx exprimer dont procedoit la fidelissime
amytié qui estoit observee entre nous, qui fut a l’occasion que le
premier jour que je fus surprins d’amours, comme je me pourmenoye en ung
petit boys pres de nostre cité, nous nous rencontrasmes & prismes
congnoissance l’ung a l’aultre, en narrant chascun de nous les causes de
noz anxietez: & pource qu’il me feut advis qu’il precedoit tous aultres
(que jamais j’eusse veu) en discretion & prudence, Je luy feiz offre de
tant de petit de biens que en ma faculté j’avoye, pour a sa voulenté en
pouoir disposer, dont grandement me remercia. Et en telles devises
entrasmes en la cité, laquelle Quezinstra trouva plaisante & delectable,
parquoy il delibera d’y faire sa residence, ce qu’il feist. Et pource
que journellement conversions ensemble, ma coustume estoit de luy
reciter toutes mes fortunes, bonnes & adverses, qui au service d’amours
me survenoient: & luy qui estoit jeune d’aage, & anticque de sens, me
conseilloit tousjours de me desister de telle sollicitude & soing trop
puerile, en me exhortant d’exercer œuvres viriles & de louenges dignes.
Ung jour entre les aultres, (comme il me faisoit aulcunes remonstrances)
mon acerbe fortune permist de sçavoir ce dont continuellement je
m’enqueroye: c’estoit de l’occasion de la privation de la veue de ma
treschere dame Helisenne. Car par l’ung de mes serviteurs, de son
absence je fuz adverty.

En la saison que les arbres se despouillent de leurs verdissantes
beaultez, Vulturnus le froid vent venant de Septentrion, estoit
annonciateur de l’ivernalle froidure: & son compaignon Boreas congeloit
la liquidité des fleuves decourans, & les transformoit en cristal
immobile. Alors les tristes nouvelles me furent exhibees: ce fut de la
douloureuse transmigration de celle qui estoit de moy souveraine
imperatrice. Helas quand si acerbes parolles me furent prononcees, en si
grande terreur m’entrerent dedans l’entendement, que peu s’en faillit
que ne tombasse mort: & n’eust esté que ce mien parfaict & fidelle
compaignon en ma presence assistoit, je feusse subcombé en quelque
inconvenient irrecuperable: mais pource que par la mutation de ma
couleur, l’extreme travail que je souffroye avoit comprins: Il se
monstra diligent de me secourir, toutesfoys je ne differay en sa
presence de me plaindre & lamenter, & commençay a dire ainsi.

O aveuglee & instable fortune insidiatrice de tout bon entendement,
fabricatrice de tous dolz & frauldes, je voys apertement que par tes
subtiles inventions: ingenieusement tu m’as privé de la veue de celle
sans laquelle impossible me sera de vivre. Las je ne sçay si les dieux
sont irritez contre moy, Et quand pour vindication t’eussent permis de
user de crudelité en ma personne, toutesfoys je suys ignorant quelle
pourroit estre l’occasion.

O souverain Juppiter, je ne suis celluy qui a ton sacré royaulme avec
les geans mis le siege.

O Saturne, ce ne fut pas moy qui de ton paternel royaulme te exhereda.

O Titan, je ne suis celluy qui de vostre droit hereditaire vous priva.

O belle Venus, ce ne fut pas moy qui les artificielles retz, au
prejudice de toy & de Mars fabrica.

O tresillustre illuminateur de l’universel monde Apollo: je ne suis
celluy qui ton filz Phaeton fulmina.

O Mercure, je ne fuz oncques insidiateur a nul de telz conseilz.

O Phebé, en tes longues amours jamais ne te troublay.

O Juno & Pallas, je ne suis celluy qui le jugement de la pomme
contentieuse, en deteriorant voz divines beaultez prononça.

O custodes infernaulx, contre vous au grand Alcides, ne a ses loyaulx
compaignons ne prestay faveur, pour de vostre regne vous spolier.

Helas donc pourquoy si cruellement suis je angustié? ne pour quelle
occasion conspirez vous contre moy? helas par si grand rage le cueur me
consomme, que je ne desire que la fin de ma miserable vie.

O Lachesis, Cloto, & Atropos dissipatrices de tous humains, venez a moy
qui tant vous desire.

O umbres sans honneur de sepulture.

O esperitz damnez, pourquoy pour me ruyner n’entrez vous dedans mon
corps?

O souverain Dieu Juppiter, je te supplye que de ta main puissante par
tes legeres sagettes me faces fulminer, ou s’il est possible de me faire
finer encores par plus horribles tourmens.

Je prie tous les Dieux celestes, silvestres & montanicques, que sans
dilation vueillent imposer fin a ma douloureuse & penible vie. Et en
proferant telles ou semblables parolles, s’ensuivoyent larmes plus
chauldes que la flamme du mont de Etna, & estoye par ire & douleur si
aguillonné, qu’il fut impossible de plus sçavoir aulcunes parolles
proferer. Quand Quezinstra veit que en telle extremité j’estoye reduict,
benignement me voulut reconforter, & a telles parolles il donna
commencement. Trescher amy, voz angoysseuses douleurs me font succomber
en une extreme tristesse, & encores plus me desplairoit si du principe
ne me feusse efforcé par continuelles simulations, vous pensant
desmouvoir de vous adonner a tant tristes coustumes, lesquelles une foys
en l’homme plantees, non sans grande difficulté, ne se peuent extirper
ne abolir: Car cest appetit sensuel, est une infirmité incurable, de
laquelle nayssent oblivion de Dieu & de soymesmes, perdition de temps,
diminution d’honneur, discordables contentions, emulations, envies,
detractions, exilz, homicides, destruction de corps, & damnation de
l’ame, & en la fin nul fruict n’en vient, comme presentement le pouez
congnoistre. Toutesfoys ne vous en pouez desister, a l’occasion que long
temps avez plus suivy vostre inutile volenté, que la raison. Et pour ce
estes totalement disposé de persister. Mais si debvez vous considerer
que folle & non saine est la solicitude ou esperance ne se peult
promettre, vous voyez que par vostre inconstance, & pour n’avoir
poursuivy par moyens conveniens, vous estes occasion de la
transmigration de vostre dame, & si estes ignorant du lieu de sa
residence. Comment doncques sera il possible (puis qu’il y a deffault de
l’object) de parvenir a ce que si affectueusement desirez? certes je
n’espere aulcun remede en vostre cas, sinon que par bonne discretion
mettez peine de mitiger vostre fureur, & ne soyez du nombre d’aulcuns
hommes, lesquelz sont si melencolicques & dedaigneux, que quand les
choses ne viennent selon leurs desirs, subitement veulent mourir, qui
est evidente demonstrance qu’ilz sont submergez en leurs lascivitez, &
pour ce sont si impatientz & importuns, & le plus souvent pource que de
raison sont alienez. La faulte qui leur doit estre attribuee ilz
l’adaptent a fortune ou a amours: lequel par ignorance ilz estiment ung
Dieu.

O combien sont detestables ceulx qui si presumptueusement attribuent
divinité a ceste effrenee libidinosité, qui de tous espritz prudens
debveroit estre contempnee: & pour ce necessairement vous fault mettre
peine de vous reduire, & retirer les yeulx de vostre tenebreuse pensee,
de l’inicque amour qui tant l’a occupee, & prenez mon amyable record en
usant le contraire de ce que le cueur vous stimule. Pour troys choses
est l’homme faict subject: ou par nature, ou par education, ou par
discipline, aulcunesfoys de vice, & aulcunesfoys de vertu. Faictes
doncques demonstrance que par aulcunes d’icelles, vous ne soiez esclave
de vices, & ne permettez que ung triste accident adnichile les dons de
graces, desquelz Dieu & nature vous ont doué.

Apres que j’euz escouté telles remonstrances (dont l’elegante & doulce
prononciation, excedoit celle qui jadis distilla de la melliflue bouche
du treseloquent Nestor) ainsi commençay a dire.

Quezinstra comme ainsi soyt que par raisons assez persuadentes vous
efforcez de confondre & dissiper la puissance D’amours, laquelle est si
grande que suffisamment ne la pourroit descripre toute la congregation
de Pernase: vous pouez avoyr leu les histoires tant anticques que
modernes: lesquelles font mention de plusieurs tant hommes, que femmes
ensemble enchesnez, qui ont deliberé de eulx deslier, ce que n’ont peu
faire, Mais par ceste passion sont mors comme Dido & Phyllis: lesquelles
par amour violentement leurs vies finerent, comme prochainement se
terminera la mienne: car par naturelle inclination contrainct je suis
d’aymer chose gentille, honneste, & belle, comme est ma dame. Et
plustost que de mon entreprinse laisser, me exposeroye a plus grand
peril que ne fist Theseus D’athene, en domptant le monstre Minotaurus,
ou que ne fist Jason a la conqueste de la riche toyson. Car je suis le
defortuné qui tresaffectueusement la mort desire, qui me seroit
liberatrice de mes peines & insupportables travaulx. Helas office de
pitié auroit esté, si ma mere genitrice eust usé envers moy comme firent
Progne ou Medee a leurs enfans: car le consumer languir par semblable
passion, m’est trop oultrageusement acerbe.

Ce pendant que proferoye telles parolles, par plus grande yre me
frapoye, & desrompoye mes cheveulx plus que ne faisoit Agamenon: lequel
par furieuse douleur sa belle perrucque dilaceroit & rompoit: & a
l’heure le mien compaignon s’efforçoit de me dire plusieurs parolles de
confort, & entre aultres choses me disoit.

Guenelic je vous prie que par icelle amytié que m’avez tousjours porté,
que vueillez vostre infortune avec deue esgalité tolerer & soubstenir,
sans vouloir resembler a Marc Antoine & Neron Empereurs, ne aussy a
Niobé & Arthemisie: lesquelz par leurs lascivitez abbregerent leurs
vies, sans apprendre la vertu de vraye patience. Bien suis certain, que
par la vehemence d’amours estes fort angustié: car tant plus ceste amour
se trouve en ung subject plus ingenieulx & delicat, Plus griefvement le
moleste, exagite & trouble. Et puis que evidemment je congnois, que pour
perpetuel mancipe du seigneur Cupido vous estes dedié: Ce vous seroit
chose tresurgente par l’exemple de Assuerus vous deslier d’ung neu, &
vous lier en ung aultre, comme ledict Assuerus se sequestra de l’amour
de Vasti, par le moyen de la belle & gracieuse Hester. D’aultre remede
ne y a a vostre acerbe douleur, & aultrement vous seroit intolerable.
Mais comme recite Aristote, que par la diversion d’ung fleuve, qui
s’espand en plusieurs russeaulx, l’ung se diminue pour l’autre, & les
derniers appetissent & deseschent les premiers: semblablement de
plusieurs voluntez accumulees, les dernieres font oublier les premieres.
Vous sçavez que en ceste cité y a grand nombres de belles dames
disposees a aymer & a estre aymees. Disposez vous doncques de vous
conformer au vouloir de quelque belle dame: laquelle facilement se
submettera a vostre plaisir, tant a l’occasion de vostre beaulté, que de
vostre florissante jeunesse. Et par ce moyen de l’aultre Dame vostre
liberté retirez.

Ainsi comme Quezinstra me persuadoyt de me divertir de l’amour de ma
chere Dame, en grand promptitude je m’efforçay de confondre ses dictz
par exemple efficacieuse, & luy dis.

Quezinstra je suis certain & la verité est telle, que ung arbre
transplanté le plus souvent deseiche, pourtant que a chascun est le plus
naturel la terre de sa premiere semence, que une aultre estrange &
incongneue. J’ay une foys mis mon cueur en ceste Dame avec si grande
ferveur, que ne le puis ne le veulx distraire, pource que ne seroit
chose honneste, licite ne concessible de permuer mes amours, veu &
consideré que la mienne Dame est tant accomplie en dons de grace & de
nature, que nulle ne se retrouve a elle equiparable. Et pour ce je prie
le souverain des Dieux Juppiter, que son ire me confonde, ou que le
frere & la seur, filz & fille de Lathone, de leurs splendeurs me
privent, ou que les fœtides & puantes Harpyes par leurs infections
stercoralles puissent infecter le lieu de mon habitation, ou que mon
corps soit escartelé (comme fut celluy de Hippolyte) plustost que je
soye si facile a me pouoir divertir ne diviser mon cueur en divers
lieux. Et pourtant je vous supplie, que plus ne me vueillez insister au
contraire, vous priant avoir recordation de nostre vraye amitié, affin
que de vostre conseil & ayde ne me vueillez deffaillir presentement.
J’ay certaines intelligences que amour est une essence: a la fruition de
laquelle, par travaulx fatigues tolerances & douleurs insupportables se
parvient. Et pour ce j’ay ferme propos de ne pardonner a aulcun peril.
Je veulx cercher tous pays habitables, en surmontant de Ulixez les
peregrinations, pour ma dame retrouver, considerant que a gens diligens
& soliciteux, toutes choses sont deues. Hercules, Theseus, Pyrithous,
Eneas, & Orpheus descendirent aux enfers, pour satisfaire a leurs
aspirantz desirs: je ne suis moins desirant qu’ilz estoyent. Et pour ce
je ne doubte riens: car l’ingenieusité faict l’homme hardy, & si n’est
riens que amours ne puisse faire. Quand j’euz imposé fin a mon propos,
Quezinstra donna principe a son parler & dit ainsi.

Guenelic je sçay bien, que a cueur totallement disposé, castigation,
priere ne conseil, ne peuvent valoir: & pource que j’ay manifeste
evidence, que de mes exhortations l’operation en est vaine, jamais plus
ne vous en parleray, & me veulx deliberer, d’autant qu’il sera en ma
faculté, vous prester ayde: car je vous porte si grande amytié, que de
moy pouez disposer, comme de celluy qui est plus vostre que mien. Mais
toutesfoys de cercher tant de païs que avez deliberé, sera chose fort
penible & difficile, & encore si bien considerez, pour le present ne se
pourroit faire, a l’occasion que le temps n’est a ce disposé: car
necessairement fault attendre que l’hyvernalle froydure soit passee,
affin que la ferocité de Eolus se mitigue: car aulcunesfoys par
imprudence on est occasion de se nuyre. Le prince des poetes Homere
louoit Enee, pour sa science de craincte: car ce n’est moindre vertu le
fouyr, que est le demourer, (quand le temps ainsi le conseille.) Et pour
ce patiemment vous fault attendre l’opportunité du temps: & ce pendant
pour vous consoler & aulcunement letifier, souventesfoys la doulce
memoyre de Helisenne raconterons.

Ouyes les parolles de diverses pensees & imaginations, fut mon
entendement occupé, mais aulcunement me reconfortoye de la promesse par
Quezinstra a moy faicte. Et a l’heure en larmoyant luy dis. O mon doulx
amy les parolles de confort que me avez dictes, me sont occasion de
temperer mon angoysseuse douleur. Car pource que je cognois la purité de
vostre amour, & l’integrité de vostre noble cueur: par longue
experience, Je suis certain, que je ne trouveray les parolles des
effectz dissemblables: parquoy & vif & mort demeureray vostre debiteur.
Ceste vostre discrete consideration de verité accompaignee, me rend
facile a attendre patiemment le temps opportun.




Rencontre de brigans sur le chemin, & de leur deffaicte.

Chapitre. III.

[Illustration]


En tel propos passasmes ce jour, & tousjours depuis je souffris plus
temperement. Mais par innumerables foys je priay Apollo en disant.

O Apollo si aulcune souvenance du gentil laurier encore te reste, je te
supplie que en plus grande promptitude veuilles faire ton cours. Puis
apres quand la splendide fille de Lathone commençoyt a ses cornes
demonstrer, je disoye.

O Phebé si encores aulcune memoire de ton amy Eudimion aupres de toy
faict residence, vueille avoir compassion de moy, & te monstre diligente
& legiere en ton cours, pour abbrevier le temps. En tel exercice passé
plusieurs jours, jusques a ce que le temps se commence a preparer selon
mon affectueux desir.

Et a l’heure Quezinstra & moy sans plus vouloir differer, deliberasmes
de partir. A la deliberation nous donnasmes l’effect: & soubz couleur de
vouloir peregriner & visiter aulcuns sainctz lieux, prins congé de mes
parentz & amys, & prismes nostre chemin devers une noble Cité, le nom de
laquelle estoit Sirap: mais premier que nous y peussions parvenir, nous
intervint une perilleuse adventure, dont je vous veulx faire le recit.
Ce fut comme nous passions par une grande forest, nostre acerbe fortune
permist, que feussions rencontrez de plusieurs gens de detestable vie:
car de aultre chose ne servoyent, que de furtivement piller ceux, qui
par ceste forest passoient. Et ce voyant telle maniere de gens, je fuz
commeu de quelque timeur, car ces infelices ravisseurs, par leurs
philosomie ne se demonstroyent moins cruelz, que Busiris en Diomedes,
mais mon compaignon qui moult se fioit en sa force, par ung magnanime
couraige, me commença a exhorter, me disant que virillement nous
convenoit deffendre. Ce pendant ceste mauldicte sorte de gens
s’approcherent de nous: & l’ung d’eulx qui excedoit les aultres en
haulteur & puissance de membres, avec une grande audace & superbité nous
dict, que sans aulcune dilation luy feissions delivrance totalle de ce
que nous avions de pecune, ensemble de noz chevaulx & habillemens. A
quoy Quezinstra feist response, que nous n’estions deliberez de ce
faire, mais les prioit qu’il nous laissassent aller, sans nous vouloir
molester ny oultrager. Incontinent ceste response ouye, ilz commencerent
a nous assaillir, & lors Quezinstra mettant la main a l’espee ce
commença vertueusement a deffendre, en sorte que du principe donna si
grand coup sur la teste de l’ung, que oultrageusement fut vulneré,
parquoy violentement luy convint baiser la terre. Puis apres de toutes
se forces s’esvertua & donna sy merveilleux coup dextre a ung aultre,
que de part en part fut transpercé, & a l’heure a l’exemple de luy me
deffendoye, & me fut fortune favorable, en sorte que de ma main en
blessay deux si fort, que depuis ne fut en leur faculté de nous nuyre:
Ce que voyant les aultres, commencerent a estre timides, toutesfoys
celluy qui premierement avoit esmeu le debat, les instiguoit & exhortoit
de non laisser leur entreprinse, & lors ilz s’accumulerent &
assemblerent en trouvant moyen de tuer noz chevaulx, dont nous feusmes
merveilleusement irritez, & par especial mon compaignon, duquel le corps
& le couraige n’estoit aulcunement fatigué, mais tousjours continuoit &
perseveroit en magnanimité, gentilesse & force de couraige. Si se vint
adresser a celluy qui estoit le plus puissant, & qui plus nous grevoit,
en luy donnant si grand & enorme coup, qu’il luy fendit la teste jusques
aux dens. Puis apres d’ung aultre coup abatit a ung aultre le bras &
l’espee par terre, ce que voyant les aultres, craignant d’estre
precipitez comme leurs compaignons, se renderent fugitifz. Toutesfoys
pour purger la terre de gens si abominables & detestables, en grand
diligence par nous furent poursuyvis, & eulx voyans qu’il ne leur estoit
possible de evader le peril mortifere, se retournerent resistant le plus
qu’ilz peurent en sorte que Quezinstra, qui n’estoit encores gueres
blessé, fut vulneré a l’espaule senestre. Et moy qui pres de luy estoye,
feuz griefvement navré au bras. Mais toutesfoys pour ce ne nous
desistames de les vouloir macter, mais le cler Phebus commença a
abaisser son curre devers les parties occidentales, pour plonger ses
ardentz chevaulx es ondes de Tetis. Parquoy contraincte nous fut de nous
desister de nostre entreprinse. Car a l’occasion des nocturnes tenebres,
nous ne sceusmes qu’ilz devindrent. Et lors nous assismes soubz ung
arbre autant attediez & faschez, de ce qu’il nous convenoit demeurer la
pour la nuict que de l’angoysseuse douleur que nous souffrions de noz
playes. Las j’estoye en telle extremité, que la cruciee vie aultre
espece de salut ne retenoit: sinon la piteuse memoire & recordation de
ma dame, dont l’absence m’estoit si griefve, que ne me pouoye contenir
sans me plaindre & lamenter. Mais Quezinstra ymaginoit, que la cause de
mes anxietez procedast des peines & travaulx que nous avions souffers ce
jour. Parquoy avecques une doulceur, urbanité & clemence me deist ainsi.

Guenelic je m’esmerveille fort, a quelle occasion en lachrimes &
gemissemens vous consommez vostre vie, veu que le dieu souverain nous a
faict de telle grace dignes, que nous avons suppedité & dompté ceulx qui
avoient ferme propos de cruellement nous faire mourir: parquoy nous
pouons esperer de prosperer en ce voyage. Ne considerez vous, que nul
glorieulx triumphe sans fatigues ne se peult acquerir, ne posseder:
ignorez vous les grandes infortunes de Pompee, la troublee jeunesse de
Jule Cesar? lez loingtains & penibles voyages du facond Ulyxes? les
perilz & naufrages de Enee & de Ajax Oyleus: vous debvez entendre que
tous haulx & genereux espris, ont de coustume opposite fortune. Non pour
tant en despit d’elle, leurs noms demeurent en sempiternelle louenge.
Confortez vous doncques, considerant que quand aurez Helisenne
retrouvee, de vostre extreme misere, doulx en sera le record. Plus
agreable chose ne de plus grand plaisir n’avoient les dames Grecques:
que de ouyr narrer les peines & travaulx par leurs marys souffers &
endurez: car ce qui a souffrir est ennuyeulx a le rememorer en
contempnement est une felicité. Et pour ce ne debvez estre si debile, &
de tous accidens ainsi vous esmouvoir: Mais reprenez les forces de
vostre cueur: & amour en la fin vous donnera victoire.

Ainsi comme Quezinstra benignement me consoloit je luy dis. Las mon
doulx amy, la cause de mon pleur ne me procede pas pour le fatigieulx
travail que j’ay ce jourd’huy soustenu: mais seulement me crucye de ce
que aux laborieuses peines pour avoir endurees: je ne voys premiation
aulcune, qui de futur confort soit presage. Et a ceste occasion amour &
timeur a mon douloureux cueur ont mis le siege: lesquelz continuellement
me exagitent & tourmentent. Et avec ce non moins me est moleste le mal
que pour moy miserable souffrez, que celluy que mon ingrate fortune
journellement m’appareille.

Comme je proferoye telles parolles, l’air se commença a obtenebrer.
Eoluz dominateur des ventz, a l’heure de sa fureur voulut user: &
subitement fut l’air sy obscurcy, que l’on ne eust sceu juger de l’ung &
l’autre hemisphere, toutes planetes & estoilles fixees & erratrices
estre deschassees: en cest instant survindrent tonnoyrres jaculez par la
fureur du premier filz de Saturne, avec une si grande superabondance
d’eauue, que l’air obtenebré avoit la face si espouventable, que aultre
chose ne se pouvoit esperer que le cruel Chaos. Nous estant en telle
perplexité avions recours a exorer celle qui de l’altitonant est mere &
fille, qui le salutifere enfant au deffaillant monde enfanta, que par sa
doulceur & clemence nous voulut preserver de estre submergez, comme fut
aultresfoys le genre humain, sans que nul peust evader ce peril, sinon
Deucalion, & sa femme Pirra. Ainsy faictes noz humbles requestes &
devotes supplications: commencerent a se separer les nues, & lors bize &
zephirus servirent de faire seicher la terre: qui fut occasion de nous
aulcunement reconforter, en remercyant celluy qui de l’eauue salutaire
la Samaritaine rassasia.

Quand la belle Aurora fut levee du lict de son mary Titon, & se
apparoissoit en son habit de pourpre, pour estendre sa lumiere sur la
terre: nous donnasmes principe a investiguer & cercher dedans ce boys,
pour sçavoir si aulcun lieu habitable se y pourroit recouvrer. Mais en
regardant en plusieurs & divers lieux, nous apperceusmes ung petit
habitacle, ou residoit ung devot hermite. En speculant & regardant la
situation de ce petit lieu, qui bien estoit significatif de grande
saincteté, nous approchasmes, & comme nous voulions heurter a la porte,
le frere en sortit. Les deues reverences & salutations faites, nous
feist entrer en son domicille. Et apres avoir ung peu refocillé noz
lassetez, luy commençasmes a narrer noz infortunes, dont il luy print
pitié & compassion, & nous promist de nous revalider & guarir de noz
vulnerations, nous disant que tousjours avoit esté studieulx a l’art de
chirurgie, a quoy il estoit assez experimenté, & que pour ceste cause
nous debvions estre asseurez, sans aulcune dubitation. Ainsy nous
reconfortoit ceste bonne religieuse personne, qui reluysoit en purité &
sincerité. Et a l’heure Quezinstra me dist. O Guenelic nous sommes bien
tenuz de regratier, venerer & adorer le sublime dieu, par la providence
duquel le ciel, le monde & le moment humain se rege & gouverne: qui de
tant de grace nous a faict dignes, comme a de trouver ceste saincte
personne pour nostre refuge consolatif. Ainsi devisans, le religieulx de
nous se sequestra, puis tantost apres revint, & nous administra herbes &
racines pour la refection corporelle, dont nous prismes autant que a la
necessité estoit convenable. Et par ce moyen a la debilitante fain fut
donnee repletion. Puis apres il s’entremist de regarder noz playes, &
quand il les eut visitees, il nous acertena de briefve guarison, puis
les commença a oindre d’ung oignement soef & odoriferent, que la senteur
equipare a l’ambrosie & nectar. Il continua plusieurs foys, en sorte que
dedans huyt jours feusmes reduictz es termes de nostre santé & bonne
valitude: mais nous estions merveilleusement debiles, de ce que durant
ce temps n’avions esté refectionnez que d’herbes & racines, & pour nous
rassasier que de la claire fontaine, Mais non obstant la debilitation ne
vouluz differer de partir, car le simulacre de Helisenne, avec si grand
vehemence en ma triste memoire assistoit, que d’aultre imagination
n’estoyt ma pensee occupee. Et pour satisfaire a mon desir, Quezinstra
se consentit de donner principe au chemin: parquoy en adressant son
propos au bon hermite luy dist. Certes il ne seroit en nostre faculté de
vous pouvoyr rendre toutes les graces, qui a tant grand merite feussent
correspondantes, ne ainsy que nostre cueur le desire, de nous avoir
recueillis & benignement traictez. Mais celluy seigneur, a qui en sy
grand solicitude servez, sera vostre remunerateur, en vous retribuant de
l’œuvre charitable, dont avez usé envers nous. Ces parolles proferees,
partismes de ce bon religieux: lequel nous accompagna, jusques a ce que
nous feusmes hors du boys: nous promettant d’avoyr memoire de nous en
ses prieres & oraisons: affin que le Dieu eternel nous octroyast
felicité & prosperité en nostre voyage.




Les adventures des deux compaignons en leur peregrination.

Chapitre. IIII.

[Illustration]


Apres noz transmigrations de l’hermitaige, nous feusmes huyt jours
premier que parvenir a la cité de Sirap: en laquelle parvenuz: parce que
nous estions merveilleusement fatiguez & travaillez, nous y convint
sejourner troys jours, pour ung petit nous reffociller, & le quatriesme
jour, sy tost que Phebus de son hault sejour se demonstra, Nous
appareillasmes & nous allasmes solacier sur le rivaige, & en nous
devisant prenions singuliere delectation, en speculant la tresbelle face
de Juno qui estoyt toute seraine. Car yris sa Damoyselle avoyt purifié
l’air: puis regardions comment la belle Nimphe Flora accompagnee de son
amy zephirus, s’estoyt entremise d’estendre ses beaulx tapis decorez de
belles fleurs & plantes aromaticques: qui rendoyent telle odeur, que
toutes les regions en estoyent imbues. Apres commençasmes a considerer,
que la marine estoyt calme & tranquille, & souffroyt Neptune naviger ses
ondes salees: & pour ce deliberasmes nous mettre sur mer, soubz la
conduicte & protection de la Deesse Venus, laquelle de la mer est
extraicte. Et pour ce qu’elle est princesse D’amours, avoie esperance
qu’elle nous seroyt favorable, en sorte que n’estimoye monstre marin, ne
Bellue sy hardye, ne Pirate coursaire si entreprenant, qui se osast
ingerer de nous molester. Aussy n’avoye aulcune timeur des pucelles de
Proserpine: lesquelles par leurs supplications impetrerent des Dieux
d’avoyr aesles, & furent muees en Seraines: affin qu’elles peussent
achever leurs entreprinses, qui estoyt de retrouver leur maistresse:
laquelle par Pluto avoyt esté ravie: mais encores sont elles occupees a
investiguer & chercher: & depuis ont esté cause de submerger plusieurs
navires, car elles sont pleines de deceptions & chantent si tresbien,
que au moyen de la grande armonie & moduleuse resonnance de leurs
doulces voyx, endorment les gens, puis les font perir. Toutesfoys de
tous ces dangiers aulcunemens ne me soucioye. Et ayant trouvé une Nef
qui pour aller en Chyppre se departoyt, nous convismes aux marinier pour
le port, & puis nous mismes dedans & partasmes. Le vent fut
merveilleusement prospere au commencement. Mais ne tarda gueres que par
sa mobilité ne nous fut contraire. Et pour ce contre nostre vouloyr
Eolus nous transmigra au Port d’une belle & spacieuse Cité, le nom de
laquelle estoyt Goranflos. Et comme nous feusmes la arrivez, en jectant
mon regard en circonference, apperceuz le Seigneur de ceste Region,
lequel solacieusement sur le rivaige se pourmenoyt: Mais incontinent
qu’il eust dressé sa veue sur Quezinstra & moy, il s’approcha de la
rive, & par son humaine benignité, avec une doulce prononciation
commença a s’enquerir, & nous demander de quelle region nous estions
natifz, ensemble quelle estoyt l’occasion de nostre voyage. Et a l’heure
Quezinstra reveremment & humblement luy respondit, luy manifestant le
lieu de nostre nation. Et oultre plus luy dist que la cause motive de
nostre voyage, n’estoyt que pour rassasier le juvenil appetit: lequel
d’aultres choses n’estoyt desireux que de veoir & frequenter diversité
de pays.

Quand le magnanime seigneur eust les parolles escoutees, Je croys que
quelque vertu divine l’inspira de nous offrir d’estre acceptez &
recueillis en son palays, pour nous rafreschir & prendre repos, qui fut
cause de grandement nous letifier. Et lors je luy dys: tresillustre
prince en nostre puissance n’est de vous rendre les graces &
remerciemens convenables au grand merite, a quoy selon ma conception ne
suffiroyt l’esperit Ulixien: ne l’experience Nestorienne: mais
l’urbanité & clemence, dont il plaist a vostre sublimité envers nous
user, ne redonde en moindre louenge envers vous que de plaisir envers
nous.

Dictes ces parolles, sans dilation fusmes conduictz en la cité, laquelle
estoit construicte & edifiee par grande singularité: car on y pouoit
veoir erigez & eslevez haultz & magnificques edifices, qui estoit chose
plaisante & delectable a regarder: en contemplant ceste belle cité,
parvinsmes au Palais, lequel estoit de marbre diversifié, & faict
d’ouvrages si subtilles, que l’exprimer seroit difficile. Plusieurs
histoyres anticques y estoient figurees si subtillement, qu’elles
esgalloient l’artifice du tailleur Pigmalion, lequel fut surprins
d’amours de l’image que luy mesmes avoit fabriqué. Aussi paisçant la
veue de ces artificieuses painctures, survint ung jeune jouvenceau,
lequel estoit filz du duc. En son premier regard comme apperceu nous
eust, se vint adresser a nous, & s’enquist de nostre estat. Et lors
Quezinstra avec une discretion & modestie, feist pareille response qu’il
avoit faict au seigneur.

En telles devises se passa ce jour, & tousjours depuis le filz du prince
(le nom duquel estoyt zelandin) continua de s’adresser a nous en devise,
& nous print en singuliere amitié, qui fut occasion que nous fismes plus
longue residence que n’avions proposé de faire, & ce pendant nous
occupions en diversitez d’exercices: & le plus souvent quand les
muneratives heures avoyent esveillee l’amye de Titon: le filz du Duc se
levoyt & appareilloyt, puis nous mandoit pour l’accompaigner aux champs,
une foys avecq chiens, aultresfoys avec oyseaulx rendions peine de
investiguer les lieux habondans de gibier, ou de proye, Puis quand nous
estions fastidiez & lassez, retournions au chasteau. Et apres avoyr
prins nostre refection, zelandin nous menoyt solacier en une spacieuse
salle, ou les Dames se delectoyent a danser: lesquelles en si grande
agilité & modestie cheminoyent en dansant, que c’estoyt chose singuliere
a veoyr. Mais helas ce ne m’estoyt que chose triste & desplaisante, &
disoye en moymesmes. O ma Dame quelle violente prison te possede? quel
lieu indigne te retient, parquoy je suis privé de ta veue? Qui me cause
si extreme anxieté & doleur que pour ouir la delectable armonie de la
resonance du doulx son des instrumens, ne me puis aulcunement letifier.
Mais au contraire me sont augmentations de mon ennuy. Las quand Orpheus
fut aux enfers pour recouvrer la belle Euridice, si doulcement chanta,
que sa doulce voix (avec la melodie de sa harpe) eust tant de pouoir,
que les tristes ames oublierent leurs douloureuses peines. Mais quand
celluy Orpheus avec les neuf muses en ma presence s’efforceroient de
chanter delicieusement, si seroit il impossible de sçavoir le travail
que je soubstiens diminuer.

En telles pensees pour ne pouvoir plus supporter l’excessive douleur
interieure qui m’exagitoit & tourmentoit, je faygnoye d’avoir trouvé
aulcun caduceateur, qui pour aller en mon pays se departoit. Et pour ce
en simulant de vouloir escripre, avoye occasion honneste de me
sequestrer. Mais Quezinstra qui bien cognoissoit que telle faincte
dissimulation n’estoit par moy excogitee, sinon pour me retrouver seul,
affin de me plaindre & lamenter, pour ceste cause il me suyvoit, &
mettoit bonne diligence de me consoler. Mais je luy disoye, que trop me
desplaisoit sy long sejour, & que si aulcunement il estoit desireux de
subvenir a l’urgente necessité, qu’il convenoit sans dilation departir,
pour retrouver la dame de moy tant affectueusement desiree. Et lors me
feist telle response. Guenelic puis que j’ay manifeste congnoissance,
que le sejour en ceste noble cité ne vous faict que contrister, je ne
veulx differer la departie. Car comme par longue experience le sçavez
j’ay esté tousjours soliciteux & ententif d’accomplir toutes choses, en
quoy j’ay estimé vous satisfaire. Et pour vous donner manifeste
demonstrance, que j’ay une irrevocable deliberation de perseverer, quand
il vous plaira, je suis prest de prendre licence & congé du duc. Apres
qu’il eust ce dict, avec grande hilarité de cueur luy respondiz, que mon
desir estoit de promptement impetrer le congé, affin de partir le
lendemain.




Querimonies d’amours, entre deux compaignons.

Chapitre. V.

[Illustration]


Ainsi devisant & adressant nostre chemin vers le Palais, rencontrasmes
zelendin, lequel avec ung doux accueil, & face joyeuse, nous recueillit.
Et de la cause de sa grand joye qui estoit oultre sa coustume, il nous
en voulut rendre certain. Il nous commencea a informer & amplement
declarer, que le duc son pere faisoit preparer ung sumptueulx appareil,
pour faire convenable reception de tous les seigneurs ses parens &
alliez, ensemble des chevaliers ses subjectz: ausquelz il avoit envoyé
ung tresexpert & general mandement, pour les advertir qu’ilz ne
faillissent a assister en ceste cité au jour de la sollennité de la
grand feste, qui dedans briefz jours sera celebree, auquel jour monsieur
a deliberé de me faire chevalier. Et pour ce ce sera ung tournoy, lequel
durera troys jours. Et le vaincueur de la premiere journee, aura pour
pris demy douzaine de chevaulx merveilleusement beaulx & legiers, qui a
courir ont tousjours gaigné le pris & rapporté la victoire. Le superieur
de la seconde, aura une espee de valeur inestimable: car elle fut jadis
forgee par Mulciber orfeuvre & armeurier des dieux, pour le dompteur
Hercules. Le vaincueur de la tierce journee aura a choisir des pucelles
qui seront congregees & assemblees, celle qui plus luy sera aggreable,
excepté seulement les filles de monsieur mes sœurs. O que celluy sera
heureulx, qui la victoire obtiendra: car ce luy seroit une chose digne
de perpetuelle louenge. Incontinent ces parolles ouyes: j’aperceu que
Quezinstra estoit profusement joyeulx de telles nouvelles, parquoy
petite ou nulle fut en moy l’esperance de nostre partement: car comme je
pouoys concepvoir, les parolles narrees par zelendin, avoient plus de
force a le retenir, que la pierre d’aymant n’a d’attraire l’acier a soy.
Et pource que j’estoye certain, que le partir ne luy causeroit moindre
vexation, que a moy le demourer, je ne le vouluz importuner. Parquoy je
deliberay de tolerer & soubstenir mon infortune, par le moyen de
patience, autant qu’il seroit en ma faculté, pour ne contrister celluy
qui tant se travailloit pour me complaire. Et pourtant avecq si anxieuse
peine (qui n’en peult estre de plus extreme) je me contins sans changer
ma contenance, en plus grand desir de pleurer que escouter tel propos,
qui m’estoit trop long & ennuyeulx. Et a l’heure Quezinstra (qui bien le
travail que je souffroye avoit comprins) ne fut reduit en moindre
tristesse qu’il avoit eu de delectation. Et pour ce en extollant
l’entreprinse louable du duc, avec moyens convenientz & honnestes,
trouva occasion de nous sequestrer: puis me dict.

O Guenelic je sçay indubitablement que vostre cueur est fort oppressé &
chargé de tristesse, pour la timeur que vous avez que je ne vous
persuade de differer nostre partement, a l’occasion des nouvelles qui
nous sont intervenues, ce que ne debvez aulcunement craindre: car je
suis prest de partir quand il vous plaira. Combien que la departie me
causera ung regret le plus acerbe & amer, que jamais pourroit en mon
cueur habiter, ne latiter. Car je vous veulx bien advertir, que si
j’estoye seur ne vous desplaire, je seroye totallement affecté de veoir
l’assemblee des nobles chevaliers qui en ceste cité se trouveront, &
encores plus aspireroye d’estre du nombre d’yceulx: affin d’ensuyvre en
vertu mes predecesseurs, & de ma possibilité j’espereroye de monstrer
assez bon effect, si l’occasion s’i offroit. Mais ma cruelle fortune me
permettra que tant de felicité me soit concedee. Mais plus tost icelle
fortune me propinera de tout son pouoir adversitez & tresameres prisons,
en me rendant tousjours fugitif, sans jamais permettre ma reduction a la
maison paternelle. Ces parolles proferees, il ne pardonna au continuel
pleurer, & non moins dolent ne se monstroit que le filz de Thetis pour
la mort de son trescher amy Patroclus. Et je voyant que pour n’estre en
sa faculté d’exercer chevalerie, il estoit en telle extremité reduict,
commençay a le reconforter, combien que moymesmes feusse bien
necessiteux de reconfort, & luy dis:

Quezinstra ce me semble chose admirable de vous veoir en pleurs
consummer vostre vie, en effaçant vostre virile & plaisante face, veu &
consideré que tousjours avez esté si prudent & constant, que sçavez
toutes adversitez patiemment soubstenir. Pourquoy doncques estes vous
tant angustié & adoloré pour la timeur que vous est survenue de ne
pouvoir estre reduict en la maison paternelle? Ne sçavez vous qu’il
advient souvent que quand on estime estre plus loing de felicité, l’on
est restitué en ycelle? Maintes Nefz ont couru par diverses mers, &
dangereux gouffres marins, sans succumber en aulcun peril, qui ont esté
rompues quand elles pensoient estre au port de salut, & a seureté. Aussi
plusieurs qui pensent estre totallement hors d’esperance de salut, a la
fin se trouvent en seureté doulce et tranquille, Et ainsi plusieurs
personnes sont par grande affliction cruciez & tourmentez de plusieurs
accidens & infortunes, comme vous, qui depuis vivent en tresgrand
hilarité & souveraine liesse, comme j’espere que il vous adviendra. Et
pour ce vous supplie par nostre vraye amytié & socialle peregrination,
que reassumez, en reprenant les forces de vostre esperit, & par
discretion & constance, mitiguez l’aspre douleur: & de ma part pour ne
vous contrister, suis content de delayer nostre partement, pour
satisfaire a vostre aspirant desir. Et imposé fin au debile parler,
ainsi me respondit.

Guenelic comme vous prenez admiration en vous mesmes de mes anxietez &
tristesses d’autant plus je m’esmerveille des affectueuses
remonstrances, que si accommodement sçavez narrer, pour letifier
aultruy: & neantmoins n’est en vostre faculté de vous liberer des perilz
& angoisses ou vous estes laissé succumber: mais par lacrimes, pleurs &
souspirs continuellement molestez votre triste & dolente vie. Toutesfoys
selon ma conception, puis que vostre entendement n’est sy perturbé, que
n’ayez certaine intelligence, pour sçavoir diserner quelle vie vous
seroit plus utile, Il m’est advis que comme par fantasie estes entré en
amours, par prudence vous en pourriez retirer: Desja Phebus est
renouvellé depuis que ne veistes Helisenne. Vous debvez sçavoir que le
soleil autant eschauffe, comme il voit selon la sentence D’avicenne
philosophe merveilleusement scientificque: aussy faict amoureuse
passion, laquelle se vient a eschauffer: quand on se trouve a la
splendeur des yeulx de la chose aymee. Mais je me persuade de croyre,
que en non ayant devant ses yeulx l’object inclinatif, facilement toutes
passions se peuvent oublier. Ces parolles ouyes, en grande promptitude
je luy dis.

Quezinstra soyez certain, qu’il n’est seulement difficile: mais
impossible ce pouoir temperer des choses delectables, pource que les
habitudes en l’ame conformees difficilement se mouvent: & croyez que le
rememorer de quelques plaisirs passez, a grand pouoir de retenir les
amans captifz: & les peines & travaulx qu’ilz souffrent, n’ont aultre
effect que d’augmenter l’amour. Car les vrays amoureux entre les
tourmens & la mort, sont parfaictz & fermes. Selon vostre ymagination
l’eslongnement de l’œil, est oblivion de cueur. Mais en ce estes fort
aliené de la verité: car il n’y a distance de lieux, ne cours de temps,
qui la souvenance de celle, pour laquelle tant d’extremité ay soustenue,
me sceust aulcunement tollir: car toutes representations qui a moy
vigilant ou sommeillant se font, toutes sont de ma dame representatives,
& en quelque lieu que je me trouve, en pensees, & ou gist mon
entendement, aultre ne contemple que Helisenne. Et croyez que trop plus
excessive ardeur me brusle & consomme en absence, que en presence.
Regardez aussy sy jamais vous avez leu ne entendu que aulcunes personnes
amoureuses en presence de leurs amours mourir: mais par l’absence
plusieurs se sont precipitez. O que ceste amour a grand puissance, sur
tous & toutes, elle obtient principaulté: & mesmes les dieux y ont esté
subjectz. Nous lisons de Juppiter diverses transformations pour amour
avoir faictes: aulcunesfois en forme de thoreau pour Europa, aultresfoys
pour Danes en gouttes d’or, & pour Leda en forme de cigne blanc, & pour
la mere du preux Hercules en la forme de Amphitrion se transforma. Le
cler Phebus fut surprins de l’amour de Daphné, par le moyen de la fleche
doree. Mais la belle n’en tint compte, pource que son delicieux cueur
avoit esté attaint de la sagette plombee: qui la rendoit inclinee a
rigoreux refus. Toutesfoys par Phebus fut si fort oppressee qu’elle ne
pouoit plus resister: & pour ultime recours, commença a reclamer sa
maistresse Diane, laquelle (ouye sa priere) la convertit en laurier: ce
que voyant le Dieu luy donna telle dignité, que en tout temps seroit
vert, & en remembrance de s’amye aorna son chef des verdoyans rameaux.

Le belliqueux dieu des batailles Mars (aussy au prejudice de Vulcan) fut
amoureux de la deesse Venus, & icelle mesme deesse ayma si excessivement
le beau & gracieulx Adonis, que nonobstant la divinité de Venus, elle
voyant la mort d’icelluy son amy, ne pardonna au pleurer ne lachrimer.
Et pour en avoir perpetuelle memoire, arrousa le sang de son amy de
gracieulx pigment dont nasquit une fleur de couleur semblable a sang,
laquelle fleur Adonis est nommee. Aussy la belle Aurora qui nous
illustre de son irradiante lumiere, au prejudice de Procris ayma
Cephalus. Trop long seroit a reciter (& difficile) l’invincible
puissance d’amours, & si vous ne adjoustez foy aux exemples du ciel,
vous voyez manifestement qu’en celluy hemisphere journellement son grand
pouoir pullule. Il subjugue les puissans seigneurs qui sont esclarciz
des tiltres, opulences & richesses de ma dame Juno. De riens ne
serviroit le resister, a ceulx qui ensuyvent les estudes de la deesse
Pallas, Car par inclination naturelle, nous y sommes subjectz. Et pour
ce sy amour vous sembloit vituperables, vous seriés en ung merveilleux
erreur: car tout ce que de chascun est commandé, celebré & honnoré sans
estre digne de reprehension, ne se pourroit blasmer ne detester. Ce non
obstant de ce vous doibt on assez excuser: car facilement se desprise,
ce que l’on n’entend. Mais si une foys vous entendiez quelle est la
beatitude d’amour, & combien delectables sont les plaisirs, pour en
avoir la fruition, a quelconque peril ne pardonneriez. Mais pource qu’il
ne seroit en ma faculté de vous exprimer la suavité & doulceur melliflue
d’amours, sans consommer autant de temps, que feirent les Grecz au siege
de ylion, en attendant de avoir la predicte sanguinolente victoire. Je
veux imposer fin a ces propos car je voy Phebus tout fatigué s’en
retourner.

Apres la prononciation de mes parolles Quezinstra pour briefve response
me dist. Guenelic par ce que je puis comprendre, vous amans qui estes
attainctz de ceste lasciveté soubz esperance de victoire, vous voulez
que a vostre obstinee insolence, divinité soit attribuee (non
cognoissant que vostre aymer n’est que une acerbe passion, & tous voz
actes inutiles & pusillanimes) si ceste essence d’amours est digne de si
grande commendation comme vous dictes, a quelle occasion n’est il de
vous tousjours louer & extoller? Mais souventesfoys le contaminez &
desprisez, & selon vostre appetit est faict une heure ung dieu, puis
chose vaine ainsi que l’amant se letifie, ou contriste. Et quand de son
desir est satisfaict, amours comme dieu est adoré veneré & regracié
croyant de luy proceder son contentement. Mais qui se trouve refusé,
contristé & irrité, luy adopte toute faulte & coulpe. Et par ce je
presuppose que vous amantz le plus souvent estes vous mesmes alienez. Et
de ce que vous dictes que par non entendre la beatitude d’amours, je
veulx denigrer sa puissance. Plus me plaict estre dict ygnorant de telle
volupté (dont j’estime le plaisir petit & la delectation briefve) que
pour en participer, souffrir fatigues trop longues & ameres & encores
nulle bonne fin ne s’en peult esperer. Considerez le Troyen pour Helene,
Achilles pour Polixene, Marc Anthoine pour Cleopatra, Leander pour Hero,
& Demetrius pour lamya. Infiny est le nombre de ceulx qui pour ceste
sensualité ont leurs vies terminees, pour de laquelle se preserver faut
eviter ociosité: car les personnes qui de exercice sont denuez, trop
plus que aultres a ceste passion sont subjectes: & a ce propos le Poete
de Mantoue dit que la royne de Cartaige estant oyseuse en sa chambre en
larmoyant & souspirant a sa seur Anne, de excessive amour se
complaignoit.

Noz propos ne estoyent encores finis quand Apollo commença a mucer son
chef: & la departie du jour nous stimula & contraignit nous retirer au
Palays ou desja on avoyt achevé de soupper, & donnoit l’on principe a
diversitez de jeux & solacieulz esbatemens: mais incontinent que
zelendin nous eust aperceu, par ung de ses Escuyers nous feist conduire
en une chambre pour prendre nostre refection, ou fertillement feusmes
servis. Puis apres aulcunes devises, les yeulx vaincus de grand veiller
se delibererent de prendre repos: pour restaurer la nocturne lasseté.
Mais je ne peulx trouver en mon cueur tranquillité ne paix. Car
subitement se presenta a moy une terrible & espouentable vision. Il me
sembloyt veoyr ma Dame Helisenne dedans le lict collocquee: laquelle
estoyt vehementement agitee de une langoureuse infirmité, & ressembloyt
tant anxieuse, lamentable & tremblante, que je estimoye que la fille de
Herebus: laquelle les naturalistes nomment l’ultime terrible, les
delicatz membres de ma Dame, de mortelle froydure tinssent occupees:
l’ame agitee de telle vision, en mon dormant feuz en telle extremité,
que si par Quezinstra ne eusse esté esveillé, je estoye bien prest de
aller visiter le Royaulme de Minos. Levé du sommeil si anxieux & triste,
qu’il ne estoit possible de plus: commençay a narrer le songe a
Quezinstra: lequel mist bonne diligence de me reconforter, me disant que
ne me debvoys tant contrister de nouveaulx songes: car le plus souvent
les visions nocturnes apportent effect contraire: & aulcunesfoys ce
veoir irrité, molesté, & mal traicté: est signe de hylarité future. Le
songer de lacrimer, ou de estre saisy par Atropos, est signification de
prosperer en ses lucratives affaires. Et songer sasier le ventre de
viandes melliflues & doulces, & estre en volupté, demonstre anxietez &
tristesse de cueur, avecq langueur de corps. Mais je vous supplye de
vous vouloyr desister de telle timeur, & ne adjoustez foy aux faulces
ymaginations.

Telles parolles me disoit Quezinstra: mais tant plus me consoloit tant
plus me attristoye, & a ceste occasion: ainsi je luy respondis, O
miserable que je suis, je congnoys manifestement tel songe me est
certain presaige de quelque chose sinistre: parquoy je suis totallement
destitué de ma salutifere esperance. Car il n’est personne qui
aulcunesfoys des choses songees, ne ayt veu ou comprins quelque verité.
Hercules scientificque Astrologue, & semydieu, tousjours de ses songes
fut solliciteux. Alexandre de Macedone, Cesar, Brutus, Cassius, &
Hannibal de leurs extremes yssues par songes ont estez certiorez. A ce
propos des songes Cicero recite en son livre de divination, que la royne
Hecuba estant enceincte du beau Pasteur troyen en son repos de la
secrete nuyct, luy fut advis, que de elle nayssoyt une torche allumee &
toute sanglante: laquelle brulloyt & consummoyt la noble Cité de Troye.
Ceste vision recite la Royne au Roy Priam, lequel fut merveilleusement
perplex & doubteux: Car en ce mesmes temps Limethes son filz Bastard,
lequel estoyt grand augure & tresexpert en l’art d’astronomye, predict,
que de brief naystroyt ung enfant, par lequel la cité de ylion seroit
exterminee. Ainsi le dict pareillement Calchas Archiprestre du temple de
Apollo & grand conjecturateur, disant que la noble cité seroit redigee
en cendres par feu venant de Grece: parquoy pour conclusion finalle, le
Roy delibera, que incontinent que la Royne seroit delivree, de le faire
absconser en tenebres mortelles: mais la mere trop piteuse, secretement
le feist nourrir, dont depuis telle infelicité en advint, qu’elle fut
celle cause d’extermination totalle des parentz, & de la terre, dont
encores s’en deulent L’asie & L’europe. Quand je viens a considerer
toutes ces choses, n’est merveille si je suis remply de travail
interieur. Car par ces exemples, je n’estime songes estre choses vaines,
& encores ce qui me est apparu plustost vision que songe se doit nommer,
parce que je ay veu celle vraye espece, comme je la pourroye veoyr
vigilant, qui est chose differente de songe, lequel se represente soubz
la figure d’aultre espece sans faire demonstrance des personnes propres.
A ceste occasion puis interpreter, que ce qu’il m’est apparu se
verifiera. Voyez doncques si je n’ay juste cause d’estre fort angustié &
adoloré. Helas je soustiens sy grand travail & angoisseuse douleur, que
sans aulcun remede, en brief temps se terminera ma triste & dolente vie.

Apres que j’eux imposé fin a mon parler, l’ame indignee & reduicte aux
secretes puissances vitalles, laissant le corps ainsi destitué, quasi
comme mort demeuray. Et lors Quezinstra commeu de charitable pitié,
ayant de moy compassion, avecq doulx confort se estudioyt de revoquer
les tresdoulens & quasi errans esperitz, & me dist, Guenelic (selon ma
conception) vous estes merveilleusement agité & commeu par voz
continuelles tristesses, & pource n’est merveille de vous veoyr en
grande tribulation, non pourtant je ne veulx nyer que quelques foys le
songe ne apporte veritable signification: car a ceulx qui de viandes
sont sobres & honnestes: a ceux la nature a pourveu de grande
imagination & grace, & si le moment se retrouve petit & non empesché,
non seulement l’ymagination reste libere: mais aussy le sens commun,
tant que l’homme en dormant juge les similitudes en ycelles especes
qu’elle sont, & quelque foys se trouve l’entendement en telle
disposition que en dormant il dispute, & faict vers & sillogismes: mais
ceulx qui ont de coustume de leur ventre bien farcyr, se la vapeur se
retrouve plus remis a ceulx ne se apparoyssent que fantasmes
transformees, discorrectes & inordonnees. Mais parce que je vous
congnois remply d’honnestes sobrietez, je comprens voz songes contenir
aulcune verité, & a ceste occasion seroye de advis que debveriez
exprimer ceste vision a quelque augure ou vaticinateur, pour avoyr clere
intelligence de vostre accident futur, qui vous sera chose assez facile.
Car je suis bien memoratif (entre aultres devises) avoir ouy dire a
Zelandin que dehors de ceste Cité se tient ung homme fort anticque,
lequel est merveilleusement expert en l’art D’astronomie, Je vous le
refere affin de survenir au dubitable inconvenient. Apres la
prononciation de ses motz, je fuz aulcunement reconforté, esperant de
avoyr certitude, de ce dont estoys en doubte.

Celle qui jadis fut occasion de la mort de Procris commençoyt a circuir
& illustrer la Deesse Cibele, quand de la doulce plume, le fatigué &
travaillé corps commençay a lever: puis incontinent que feusmes
appareillés, nous transmigrames au domicile de L’astronomien, dont
Quezinstra me avoit informé. Auquel incontinent avecq une langue delyee,
& l’entendement ouvert, luy vins exprimer la vision nocturne, qui de mon
anxieté estoyt cause, luy faisant humble supplication de me dire, que
telle chose signifioyt. Et a l’heure par une certaine science sideralle,
me dit estre advenir, que premier que deux foys en la maison du mouton
Phebus seroyt retourné, verroye vive ma tresdesiree Dame. Ces parolles
avecq sens & discretion proferees, me presterent une indubitable foy, &
apres l’avoyr regratie & satisfaict, tant de parolles que de effect,
joyeusement nous en retournasmes, & passasmes ce jour en plus grand
plaisir & recreation que ne avions accoustumé. Ja commençoyt a approcher
le temps de la feste solennelle: auquel jour comparurent generallement
tous les princes & parens & alliez du duc: ensemble tous les chevaliers
ses subjectz, en la sorte & maniere qui s’ensuyt.




Preparation a ung tournay de princes.

Chapitre. VI.

[Illustration]


Premierement arriva en tressumptueux, tresmagnificque & tresriche arroy,
Alcinans roy de Boetie, apres venoit en moult noble & pompeuse
compaignie Silperis roy de Athenes, lesquelz suyvoyent Federic duc de
Locres. Apres suyvoit Librius conte de Phocides, Philibert duc de
Foucquerolles: puis apres le conte de la terre deserte. Aussi
comparurent Aemery conte de Merlier, Mabran seigneur de Cournal, le
seigneur de teuffle, Baltasar seigneur de Ousen: apres venoit
innumerable compaignie de chevaliers, lesquelz pour eviter prolixité, je
me deporte de nommer. En grand honneur & reverence furent receu les roys
de Boetie & de Thebes, lesquelz estoyent freres germains, & celluy de
Boetie estoit conjoinct par bien matrimonial avecques Phenice fille
unicque au duc de Locres, & niepce au duc de Gorenflos, laquelle estoyt
reluysante en beaulté singuliere. Apres la reception honnorable de roys
princes & grandz seigneurs, pource qu’il estoit heure de soupper,
incontinent furent les tables dressees ou assisterent les roys & aulcuns
des princes, lesquelz furent sumptueusement serviz. Puis apres les
tables levees, l’on donna principe aux dances ou les chevaliers & dames
prindrent solacieuse delectation, jusquez a ce que Thetis commença a
irradier le meillieu du celestiel hemisphere & estoilles simulees
tombans par l’air, stimuloient les debiles mortelz au desiré repos,
quand a la salle furent apportez espices: avecques vins non moins
delicieulx, que celuy dont Juppiter est par Ganimedes servy. Apres la
collation faicte chascun pour reposer en sa chambre fut conduict, &
Quezinstra & moy comme les aultres nous retirasmes, non pour reposer,
mais seulement pour continuer noz familieres devises. Je vouloye
commencer a parler d’amours selon ma coustume: car l’amoureuse flamme
avec si grand forces mon desir allumoit que toute la puissance de
Neptune la minime part ne auroit peu estaindre, mais gueres mains ne
souffroit Quezinstra non par chose semblable, mais pour l’extreme
tristesse interieure qui le agitoit, pour ne estre en son pouoir de
exercer chevalerie. Et pour ce contraincte me fut de remettre es termes
de silence: car a l’occasion de sa grande doleance, le temps ne estoit a
parler d’amours accommodé ne propice. Et pource que les nocturnes
tenebres sont a dueil & tristesses tresaptes, ne pouvoit trouver paix ne
tranquillité en son cueur, & combien que par amyables recordz misse
peine de le letifier, il consomma une partie de la nuyct en formant
griefves complainctes. Toutesfoys entre la tierce & quarte vigile,
feurent les yeulx contrainctz de dormir.

Le matutin Lucifer sentoit desja ouvrir les portes des palais, semez de
odoriferentes roses, si commençoit les gemissemens & cris des Apollins
coursiers, qui toute nuyct avoyent esté repeuz en l’ocean de fragrante
ambrosie, & estoient desja acommodez au refulgent curre & par ce se
retiroyent en occident, tous splendides & rutilans astres, quand du lict
ou la nuyct en brief somme se estoit passee me levay: Et en donnant
commencement a quelques propos, nous appareillasmes: puys nous
transportasmes au temple, ou incontinent apres assisterent les roys &
princes pour ouyr le service divin: lequel achevé en la presence des
princes fut faict Zelendin chevalier, puis quand furent tous reduictz en
la spacieuse salle, ou le disner estoit preparé merveilleusement
sumptueux, comme l’on peult assez ymaginer: puis apres chascun se
sequestra du duc, pour eulx preparer & accoustrer, affin d’aller
commencer le tournoy, & delibererent que ceulx de Boetie & de Gorenflos,
tiendroient le tournoy contre les aultres. Par commune election, Federic
duc de Locres, fut chef de ceulx de dedans, & le roy de Athenes fut
esleu pour ceulx de dehors: comme pendant que de une part & d’aultre,
chascun se appareilloit, la duchesse accompaignee de la royne de Boetie,
& infiny nombre de dames, se partirent, & avec modeste alleure, se
transmigrerent en son eschauffault: lequel estoit tendu de soye toute
œuvree d’or, figuré de tout le cours du zodiaque, avec le mouvement du
ciel stellifere, qui a veoir estoit chose admirable. Aussi estoit ung
singulier plaisir, a contempler la beaulté des dames: lesquelles
replendissoient tant en beaulté naturelle, comme de accoustremens d’or,
de pourpre & pierreries tant de richesses Juno ne sçauroit acumuler, que
l’on pouoit veoir aux atours des angeliques princesses. Ainsi comme nous
estions occupez en ceste speculation, Quezinstra commença a distinguer
son regard de toutes les aultres, pour contempler la specieuse formosité
de la belle Phenice. Puis quand il eust bien regardee, commença a
accuser le ciel d’ingratitude, que nostre pays de semblable beaulté ne
avoit aorné: & en ce tournant vers moy, disoit. O Guenelic si bien avez
consideré la qualité de ceste dame, bien pourrez juger que dieu & nature
a la former ont mis toute leur estude. En ce lieu perdroit venus le pris
de la pomme doree: car l’excellente beaulté de ceste dame, suffisamment
ne se pourroit exprimer, sans invocquer l’ayde de Calliope, a laquelle
je obsecre me vouloir ayder de son stile, pour vous le sçavoir bien
narrer. Regardez ses cheveulx de splendissante couleur lustrez, qui de
apollo la similitude represente. Considerez l’amplitude de son cler
front avec le doulx sourcil dont il est aorné. Notez l’irradiante
lumiere de ses yeulx vers, & plus reluysans que nulz astres: La forme de
son nez traitifz, la fresche couleur & le beau tainct de sa face: La
rondeur de ses joues pourpurines, la petitesse de sa bouche: avecq
l’elevation de sez levres coralines, qui en soubzriant descouvrent ung
tresor de perles orientalles. Regardez la blancheur delicieuse de sa
gorge christaline. Voyez la forme de ses petitz tetins, qui deux pommes
de roseaulx representent. Je ne puis passer oultre: car ses precieulx
habillemens occupent la perfection de sa noble facture, qui par
imagination seullement se peult comprendre: mais pour finale conclusion,
je dis que empoury est le celeste consistoire pour ne y avoir chose sy
resulgente que ceste la. Ces parolles oyes, que avec si grand affection
me narroit le temps ne me sembla de silence garder, quand ainsi
commençay a dire.

Quezinstra je vous supplie de sequestrer toute passion qui en cueur de
jugant pourroit tomber & approcher a ceste dame l’ingenieuse fantasie &
membre par membre singulierement deffendez a faire jugement, & peult
estre que ne retrouverés le ciel de ses graces envers nostre region si
avaricieulx comme vous dictes. Il semble par les louenges que vous
faictes de ceste dame, que Dieu, le ciel & nature, de tout celeste don,
nous eust privé. Et lors Quezinstra me dist, premier vous ay entendu,
que voz parolles feussent proferees: mais si bien voulez considerer,
content je suis vous en laisser le jugement: & gardez que l’appetit de
la verité, de vostre dire ne aliene. Subitement pour ne pouvoir plus
souffrir, ainsi luy dis, Certes je ne veulx nyer, que de grand beaulté
ceste dame ne soit douee, quant a la formosité de la face: mais au reste
elle est inferieure de aulcune que je congnoys, & pour ce je vous
supplie ne vouloir tant exalter ny extoller les estranges, pour
vituperer celle que congnoissons, & qui ne sont dignes de estre
blasmees. Et sy ceste dame vous est tant aggreable, sans diminuer
l’honneur d’aultruy la pouvez prier d’amour, & a l’heure il me
respondit, Guenelic soyez certain que l’excellente beaulté de ceste dame
m’a contrainct a verité proferer, sans ce que troublement de raison, par
quelque desir aveuglé ayt occupé ma veue: car croyez que je suis
deliberé d’estre tousjours loingtain des dars d’amours, lesquelz si
indiscretement & cruellement plusieurs offensent. Incontinent qu’il eut
ces parolles dictes, sans dilation en telle sorte luy respondis: puis
que les louenges que vous faictes de ceste Dame, ne procedent par estre
attaint de quelque amoureux desir, je vous prye vous vouloir departir de
telz propos: car puis que ne voulez que amour obtienne sur vous
domination & seigneurie, ne debvez persister en trop grande
contemplation, qui facilement vous pourroit faire tomber en
l’inconvenient de celluy, qui par contraire d’amours, fut forcé de
exorer la deesse Venus, pour impetrer d’elle, que son ymaige divin
vinsse, & pourtant vous veulx bien advertir, que necessairement se fault
donner garde des principes. J’entens bien que gens de complexion
melencolique comme vous estes, si facilement ne s’enclinent a amours
comme les aultres: Car par la predominante humeur, Vostre habitude &
nature vous rend aulcunement dur. Mais si une foys vous estiez prins,
jamais ne vous en retireriez: car les melencolicques pour pigricité &
tardiveté du terrestre humeur, premier se exposeroient a la mort, que de
delaisser amour, Les coleriques y sont trop plus subjectz pour
l’impetuosité du chault humeur, & si bien ilz sont plus voluntaires &
soubdains, plus facilement s’en absolvent.




Exercice de chevalerie.

Chapitre. VII.

[Illustration]


Premier que je eusse achevé mon propos, arriva le Duc avec aulcuns de
ses familiers: & monta en son eschauffault, lequel estoit sy
sumptueusement aorné, que tout le lieu en resplendissoit. Beau faisoit
veoir ce prince en ses riches & triumphans accoustremens, lequel seant
en chaire aornee de tresriches & exquises pierres precieuses,
ressembloit le souverain des cieulx jugeant les fatalles dispositions au
consistoire celeste. Tantost apres qu’il fut arrivé, survint le duc de
Locre avec sa noble compaignie de princes & chevaliers, tous en armes.
D’aultre part le roy D’athenes, avec les siens assista, & vint sur les
rencz en tresbelle ordonnance: & lors commença le tournoy. Le roy
D’athenes baissa sa lance, & picqua des esperons, contre lequel
s’adressa le conte de Fosside: lequel rompist sa lance, & du grand coup
qu’il receupt, violentement fut porté par terre. Puis apres se dressa le
roy contre Philibert, auquel il donna tel coup qu’il le renversa sur la
croppe de son cheval: & lors se esmeurent furieusement tant d’une part
que d’aultre les chevaliers, & mesmement le duc de Locres, lequel par
grande impetuosité s’adressa contre le seigneur de Teuffle, en sorte que
pour la violence du coup, le chevalier & le cheval prindrent terre. Puis
d’ung mesme poindre rencontra ung aultre chevalier, auquel ne prouffita
escu ne aubert: mais le transperça jusques a la chair, dont de l’extreme
douleur luy faillit le cueur. A l’exemple de ce duc s’esforçoit zelandin
le nouveau chevalier, lequel ne se monstroit degenerant de son noble
origine: car il estoit expert au martial exercice, comme si de long
temps l’eut accoustumé. Et comme il aperceut le roy D’athenes lequel
oppressoit si fort ceulx de dedans, il delibera de jouster contre luy, &
pource que sa lance estoit rompue, il en print une a ung chevalier des
siens qui encores l’avoit entiere, puis de toutes ses forces s’esvertua
contre le roy, lequel impetueusement venoit, & de telle puissance se
rencontrerent, qu’ilz briserent leurs lances, s’entrehurterent par telle
fureur que le roy fut renversé sur la croppe de son cheval: mais si mal
advint a zelandin qu’il fut porté par terre tout pasmé avec sa selle
parce que les sangles rompirent. Long temps fut zelandin en telle
sincopise & pasmoyson, & quand il commença a respirer, il dict.

O mon Dieu quelle angoysseuse douleur je sens, & ce disoit il pour
l’acerbe douleur qu’il souffroit de son bras dextre, qui au choir
s’estoit rompu. Et lors en grand promptitude il fut prins & emporté hors
des rencz, ce que voyant le Duc, envoya subitement ung jeune escuyer,
pour sçavoir la verité: & d’aultre part, le roy D’athene fut
merveilleusement marry de l’infortune, pour la timeur qu’il avoit, qu’il
n’i eust peril de mort, qui luy causa une si grande tristesse, que plus
ne voulut arrester au tournay. Et pour ce institua le duc de
Fouquerolles chef & conducteur de ses gens: puis se sequestra & print
son chemin vers la populeuse & inclyte cité, a laquelle parvenu, ne
voulut en quelque lieu sejourner, jusques a ce qu’il fut conduict en la
chambre de zelandin, lequel enduroit si grande destresse, que pour
refuge s’estoit colloqué au triste lict. En sa chambre assistoyent
plusieurs chirurgiens, qui preparoient medecines aptes a le revalider &
guarir, mais pour le present me deporteray de ce propos, pour reciter
les belliqueuses proesses des nobles chevaliers, entre lesquelz faisoit
de beaulx faictz d’armes le Duc de Foucquerolles: car il molestoit &
abbatoit tout ce qu’il rencontroit, & ayant mis la main a l’espee
frapoit a dextre & a senestre, tellement que riens n’arrestoit devant
luy: & a ceste occasion ses gens excitoient l’ung l’aultre, de sorte que
vigoureusement se combatoient. Le Duc de Locres s’esforsoit de resister:
mais de petite valeur luy fut sa resistence, car le Duc de Fouqueroles
avec l’ayde du Conte de Marlieu, & du seigneur de Housen firent tant
qu’ilz ne peurent plus souffrir leurs molestations, mais pour les
eviter, furent contrains d’eux rendre fugitifz: parquoy le Duc fist
sonner la retraicte, & pour ce chascun se retira. Mais le duc qui estoit
succumbé en grande tristesse, a cause de l’inconvenient de son filz, se
enquist aux Chirurgiens qui s’en estoient prins garde: lesquelz luy
certifierent que en brief temps le rendroyent en sa bonne convalescence:
& a l’heure le Duc commanda a la Duchesse qu’elle le allast visiter, ce
qu’elle fist seullement accompaignee de ses deux filles seurs de
zelandin, lequel elles trouverent fort debile: mais sa couleur
commençoyt a diminuer. Chascune des dames luy dirent plusieurs parolles
de confort, luy donnant esperance de briefve guarison. Puis apres
aulcune espace de temps craignant de le attedier & fascher, se
partirent. Mais incontinent que elles furent absentees, par ung escuyer
zelandin nous manda, pour selon sa coustume se deviser familierement
avecq nous: mais Quezinstra desiroyt bien de se excuser, car il ne
demandoit que se retrouver seul pour recommencer ses lamentables
complainctes, Toutesfoys considerant que nulle excuse ne pourroit avoir
lieu de reception: & que zelandin se pourroit contre nous irriter, au
mandement nous rendismes obeyssans en nous transportant en sa chambre: a
laquelle parvenus, modestement finismes lez deues & accoustumees
salutations: puis luy demandasmes comment il se trouvoit, & si les
Chirurgiens, par l’operation de leurs œuvres medicamentes, ne avoyent
point donné refrigeration a sa douleur: a quoy il nous feist response,
qu’il se trouvoit aulcunement allegé: puis incontinent entra en propos
du tournoy, & nous demanda selon nostre opinion auquel des chevaliers
Fortune avoit tant de felicité concedee, comme de avoir obtenu la
victoire de ceste journee. En cest instant qu’il eust ces parolles
proferees, je euz certaine intelligence, que mon compaignon souffroyt
une merveilleuse douleur interieure: car la mutation de sa couleur le
demonstroyt: il commença a se refroydir, la langue devint mute, qui
estoit signification d’excessive anxieté: parquoy simulant avoyr quelque
affaire, avecq le meilleur moyen qu’il peut se voulut licentier: mais
zelandin qui estoit ignorant de l’occasion de sa tristesse, luy dict,
Quezinstra quelle est la cause a ceste heure de telle observation de
silence? pourquoy ne me dictes vous vostre opinion de ce que je vous
demande? quelle chose de nouveau vous est intervenue qui tant vous
exagite & trouble, comme vostre decoloree face le demonstre? Si vous
avés necessité de quelque chose, faictes m’en sçavant: & tant pour
honnesteté que pour vostre prouffit y satisferay, & sans jurer, ainsy le
pouez vous croyre. Apres ces benignes parolles je prins le propos, & dis
ainsy.

Mon treshonnoré seigneur puis que vous desirés estre certain, & avoir la
totalle intelligence, affin de avoir l’ample certitude dont procede la
tristesse de mon bien aymé compaignon, je prendray la hardyesse de vous
declarer le secret de son cueur, lequel je cognoys estre si oppressé que
pour le present en sa faculté ne sçauroit le vous sçavoir exprimer: mais
pource que entre nous jamais ne fut aulcune chose celee, la pure verité
je vous en declaireray, comme il pourroyt faire par la prononciation de
sa vive voix: & pour vous en donner certaine science, bien vous veulx
advertir que l’extremité que il souffre, de magnanimité de cueur luy
procede: car a ceste heure quand par vostre humaine benignité doulcement
luy avés demandé selon son opinion, lequel s’estoyt mieulx porté au
marcial exercice, ceste parolle en si grande vehemence luy transfixa le
cueur, que non moindre douleur n’a souffert, que fist Hecuba quand elle
veist l’eversion de ylion: car cela luy a faict rememorer que en son
adolescence en semblables exercices il a esté instruict, comme celluy
qui de antique origine est extraict de noblesse, Mais fortune aveuglee &
instable, qui journellement persecute les vertueulx, l’a en telle
infelicité conduict que sans sa coulpe il a esté expulsé de la maison
paternelle. Et pour ce n’est de merveille se il luy est grief de estre
privé de son pays, & de avoyr abandonné la societé des personnes, du
sang desquelz il a esté produict & procreé en lumiere. Las il est bien
difficile de telles infortunes patiemment tolerer, mesmes a ceulx qui
aspirent de vivre en coustume genereuse pour exercer œuvres viriles &
dignes de louenges, comme bien suis certain que Quezinstra le desire. Et
parce qu’il ne espere de le pouvoir faire, la douleur luy est si
vehemente, qu’il ne luy est possible de la pouvoir temperer: & pource
Monsieur que je vous ay divulgué la cause de son regret (par
l’intelligence que en avez) pourrez juger qu’il n’est sans occasion.
Incontinent que je euz imposé fin a mon fidele parler, je apperceuz ce
jeune prince estre commeu de compassion: & lors avec une urbanité
traictable commença a prononcer ce que son institution naturelle & vraye
gentillesse luy enseignoit, & dict ainsy: Quezinstra je suis
merveilleusement marry de ce que ne ay esté adverty plus tost de vostre
infortune, sans tenir ainsi voz douloureuses afflictions occultes &
secretes. Car si je en eusse esté adverty, ce me eust esté occasion de
premediter les moyens les plus convenables pour aulcunement vous
subvenir mais encores n’est trop tard ce qu’il se peult faire: & je vous
asseure que je seray solliciteuz & vigilant de vostre utilité & honneur,
& par experience trouverez que les parolles ne seront de l’effect
differentes. Ces melliflues & doulces parolles causerent a Quezinstra
aulcun confort, qui fut occasion de luy restituer la parolle, qui par
trop excessive douleur luy avoit esté fortclose: Ainsi commença a dire:
certes monsieur, je ne puis mediter comment se pourra efforcer la
pusillanime vertu, a rendre les graces deues & convenables comme vostre
grand bonté le merite. Mais en telle sorte suis de present institué,
qu’il m’est advis que si tout le cours de ma vie me travailloye, ne
pourroie point satisfaire, toutesfoys tant me confie de vostre benignité
accoustumee, qu’il vous plaira me supporter: & aussy considerer mon
ineptitude.




Les deux compaignons sont faictz chevaliers.

Chapitre. VIII.

[Illustration]


Apollo avecq ses ardentz chevaulx s’en retournoyt, quand apres avoyr
licence impetree la compaignie de zelandin nous sequestrames: & nous
parvenus au Palais, avecq aulcuns gentilz hommes prismes nostre
refection: puis incontinent en nostre chambre nous retirasmes, tant pour
deviser, que pource que la court estoit privee de toute recreation, a
cause de l’infortune de zelandin: nous retirez en nostre secret
hebergement, en devisant de diversité de propos: l’insidieux sommeil si
fort nous stimula, que noz lassez membres contraignit a chercher le
benefice du desiré repos: parquoy pour restaurer la nocturne lasseté,
dedans le lict nous collocquasmes.

Desja Phebus se departoyt de son oriental domicile en dechassant les
tenebres nocturnes, pour eslargir rutilante lumiere, quand nous
commenceasmes a esveiller: puis en grande promptitude, nous
appareillasmes pour nous transporter au palais: & si tost que nous y
feusmes, veismes le duc, lequel seulement accompaigné de deux gentilz
hommes ses plus familiers, adressoyt son chemin a la chambre de son
filz, lequel il trouva en meilleure disposition qu’il n’estimoit, dont
il fut reduyct en grand hilarité, Si luy commença a dire, qu’il avoit eu
si grand tristesse de son infortune, que a ceste occasion la journee
precedente se estoit passee, sans ce que les chevaliers se eussent oser
occuper a quelque solacieux exercice. A ces parolles respondit zelandin.
Monsieur tres affectueusement je vous supplie que pour mon mal (dont je
espere brief guarison) ne vueillez diminuer l’amplitude & sumptuosité de
voustre court: ny prohiber les delectables esbatemens des chevaliers,
car ce me causeroit une tristesse, qui trop plus me seroit griefve, que
l’infirmité du corps. Ces parolles dictes, ne tarda guere le duc qu’il
ne se voulut absenter: mais comme je croy de quelque vertu divine
inspiré, premier demanda a zelandin, lesquelz de ses gentilz hommes il
desiroit le plus pour luy tenir continuelle compaignee. Bien heureux
commencement sembla a zelandin pour subvenir a Quezinstra parquoy il
dist: monsieur il n’y a compaignee, qui me fust plus aggreable que de
ces jeunes gentilz hommes estrangiers parce que je les trouve modestes,
discretz, & excedans les aultres en souveraine eloquence. Mais trop me
desplaist de l’extreme tristesse de l’ung, laquelle luy procede pource
qu’il n’est en son pouoir d’exercer chevalerie comme tousjours ont faict
ses predecesseurs, car j’ay entendu de son compaignon qu’il est de
grande noblesse extraict. A ce propos respondist le duc, certes zelandin
ce m’est chose tresaggreable de veoir ces jeunes gentilz hommes
converser avec vous, car je me persuade de croyre qu’ilz soient ainsi
bien conditionez comme vous me recitez, combien que jamais n’eusse
gueres de devises avecques eulx: mais plusieurs foys me suis delecté a
considerer leur modestie & vertueuse contenance: mais je m’esmerveille
quelle infortune les a a telle infelicité conduictz. Je suis memoratif
que premierement quand je les interroguay de leurs regions, & de
l’occasion de leur voyage, ilz me respondirent seullement, le juvenil
appetit en estre cause, pour estre desireux de frequenter diversité de
pays. Ha monsieur (dist zelandin) de ce ne debvez prendre admiration:
car n’est la coustume des sages & discretes personnes, de si legierement
descouvrir leurs secretz: lesquelz a ma notice ne feussent venus, n’eust
esté sa face taincte de pasle couleur: qui de la douleur interieure m’a
faict indice: & quand a mon instante priere son compaignon me le
declaira, je luy promis que de mon ayde ne luy serois faillant, & pour
ce monsieur je vous obsecre & prie que le vueillez faire chevalier, & en
me contentant de ce mien honneste desir, ne vous sera moindre louenge,
que a moy de contentement, parce que le temps le conceut & l’honnesteté
le desire.

A l’heure le Duc persuadé par les instantes prieres de son filz, luy
dist que non seulement seroit sa supplication exaulcee, qui estoit de
faire chevalier Quezinstra: mais pour plus le letifier il avoit deliberé
de faire semblable honneur a son compaignon Guenelic. A la deliberation,
sans long temps differer s’ensuyvit l’effect: car en la presence de son
filz & aulcuns de ses gentilz hommes de la main du duc receusmes l’ordre
de chevalerie, qui fust a Quezinstra chose plus aggreable, que ne fut a
Philippe Macedonien le jugement de cest enfant: lequel pour les aultes
entreprinses par luy accomplies, fust grand appellé: jamais aussi ne fut
si tresplaisante, a Antiochus la victoire de Demetrius. Incontinent
apres ces choses faictes, le duc se departoit de son filz affin
d’assister au temple, pour ouyr le service divin: lequel achevé, s’en
retourna en une spacieuse salle ou les tables estoient dressees, &
couvertes de delicates viande, ausquelles auroient donné lieu celles du
grand Luculus Romain. Finit le grand & sumptueux service, les nobles
princes & chevaliers de la compaignee du duc s’absenterent pour
commencer a eulx preparer: & nous retirez en nostre chambre, Quezinstra
commença a joyeusement se deviser, & me disoit: Guenelic si bien sçaviez
la grande hilarité par moy conceue, pource que nous sommes du nombre des
chevaliers, je suis seur que ce vous seroit cause de letification,
combien que certain soye que de vostre part seulement aspirez vers
voustre dame Helisenne, & ne desirez aulcunement de estre constitué en
l’honneur, lequel sans vostre requeste vous a esté imparty: toutesfoys
la chose vous doibt estre acceptable, & en debvez rendre plus de graces
& remerciemens, que si par supplication le eussiez obtenu: car
merveilleusement se doibt estimer le don qui procede de la priere. Mais
peult estre que les solicitudes trop puerilles, dont vostre pensee est
occupee vous privent des bonnes considerations: & si ainsi estoit vous
ne pourriez bien discerner la lumiere des tenebres, qui seroit occasion
que prefereriez la misere a la gloire: car cest amour sensuel
aulcunesfoys rend l’homme pusillanime, Parquoy a bonne raison est fabulé
par le prince des poetes, Homere, que le Phrygien estant en bataille
contre le Grec, evita le peril mortel, par le moyen de la deesse Venus,
laquelle toute circondee & environnee, d’une nuee aureine, tira
invisiblement son serviteur, & le colloqua en son resplendissant &
odoriferent domicille. Mais vous debvez entendre que cela n’a aultre
signification, que la pusillanimité de Paris, lequel au paravant qu’il
se adonnast a ceste effrenee lascivité, estoit esgal en force & en vertu
a son frere Hector, le plus belliqueux chevalier du monde.

O combien se debvroit contempner & despriser ce pasteur Troyen: de estre
ainsi devenu si treseffeminé & remply d’ineptitude? cela doibt estre
exemple a tous gentilz hommes modernes: & bien vous ay voulu rememorer,
affin que l’amour que portez a Helisenne ne vous adnichille, mais au
contraire vous fault estre vray imitateur de vertu, affin que voz
vertueuses operations viennent a la notice de vostre dame: laquelle vous
en tiendra en plus grand estime, comme faisoit la royne Genefvre
Lancelot du Lac: auquel amour causa bien aultre efficace que ne feist a
cest infelice Troyen, car il accomplist plusieurs belliqueuses
entreprinses, pour estre de sa dame loué & exalté: l’exemple d’icelluy
vous debvez ensuyvre. Bien suis certain que du principe vous trouverez
l’art militaire ung petit estrange, parce que ne y avez esté instruict,
mais totalement vous estes occupé en l’œuvre litteraire: toutesfoys en
contemplant ceulx que vous cognoistrés plus aptes a tel exercice: vous y
fauldra regir & gouverner, & commencer par bon & vertueulx courage: car
qui temerairement commence, miserablement finit. Ainsi comme Quezinstra
fidellement me amonestoit, je luy respondis si a personne oncques fuz,
ou suis pour estre obligé & redebvable, je le suis a vous
tresgrandement, pource que continuellement me admonnestez de ce en quoy
vous congnoissez que mon honneur & utilité conservent, dont meritez de
estre grandement loué, pource que ne est moindre vertu l’enseigner que
l’apprendre. Mais ce qui plus me contriste, sy est de ce que je vous
voys si timide & craintif, que pusillanimité & tendreté ne occupe lieu
en mon cueur: & ce vous procede a cause que je suis soubz la conduicte,
& en la puissance du dieu d’amours dont vouz ne faictes aulcune estime,
comme de chose inepte & puerile. Mais je formide & crains que au temps
futur ne vous en repentez, & contristez de la petite estime que
presentement en faictes. N’avés vous timeur de succumber en
l’inconvenient du cler Phebus, duquel me souvient vous avoir aultresfoys
parlé, mais pource que ne vous avoye narré la cause dont l’amour luy
procedoyt, presentement je le vous veulx exprimer, qui fut pource que
icelluy Phebus par trop se glorifioit de avoir obtenu la victoire du
grand Piton: & pourtant contempnoit & desprisoit le dieu d’amours, luy
disant que a luy ne appartenoit de porter l’arc ne les fleches en sa
presence: mais les luy debvoit concinner comme a celluy qui estoit
merveilleusement fort, parquoy disoit a Cupido que comme son inferieur
se debvoit humilier devant sa sublimité. De ces superbes & audacieuses
parolles, fut cupido fort indigné, & luy dict que de brief luy feroit
sentir de ses fleches la force & vertu, ce que il feist: car sans
dilation print son vol vers le mont Pernasus: auquel parvenu, sans
differer ne craindre de offenser la divinité, de l’une de ses fleches
transfixa le cueur de Phebus, dont la vulneration demeura quasi
incurable. Ceste exemple doibt estre suffisante pour vous garder de plus
vituperer ceste sublimité, a laquelle ne debvez ascripre ny adapter le
deffault de Paris, qui comme je croys a ceste cause ne luy procedoit:
car selon ma conception amour fait l’homme prudent en tous cas
survenans, facond, magnanime, asseuré, hilaire, discret & liberal,
parquoy en sa puissance totallement je me confie. Comme je proferoye
telles parolles, Quezinstra se print a me regarder, & en soubzriant me
dist. Accompaigné ne estes tousjours de toutes ces qualitez: car
souventesfoys quand pour ceste sensualité estes si douloureux, anxieux,
& triste, vous ne estes sy prudent, discret, & constant que de present
vous vous demonstrez. Ainsy devisant, sortismes de nostre chambre, &
incontinent que feusmes en la rue, nous veismes innumerable compaignee
de chevaliers qui adressoyent leur chemin vers le lieu designé, pour les
joustes, ou le duc & la Duchesse desja assistoyent: & ce pendant que
nous delections a les contempler, En jectant mon regard en circonference
apperceuz ung escuyer: lequel apres nous avoir salués, nous dict qu’il
avoit charge de zelandin de nous preparer armes & chevaulz: parquoy
quand il nous plairoit nous les feroit amener, a quoy nous feismes telle
responce. Mon amy trop plus que ne pourrions estimer somme obligez a
monsieur vostre maistre, pour les benefices que nous recepvons de luy:
dont vous supplions que de par nous treshumblement le remerciez, & puis
apres le plus diligemment qu’il vous sera possible: faictes amener des
chevaulx, pour ce que nous sommes timides que n’estions trop tard venir
au tournoy, aulquel comme je croy, l’on a donné commencement. Tout subit
quand eusmes dict telles parolles, l’escuyer se sequestra de nous, &
sans gueres de dilation, nous envoya deux chevaulx tous blancz: lesquelx
estoient merveilleusement beaulx & puissans, avec armes pareillement
blanches. Sans gueres tarder, nous appareillames: & en prenant nostre
chemin vers le tournoy ainsi commençay a dire en m’adressant a la deesse
Venus.




Faictz d’armes de jeune chevalier.

Chapitre. IX.

[Illustration]


O Deesse tresillustre, de laquelle la planete est l’une des plus
refulgente qui soit entre les estoilles non fixes au firmament, laquelle
est nommee Venus, pource qu’elle vient a toutes choses: aulcunesfoys
aussy est appellee Hesperus, vesperus, ou Lucifer, c’est a dire portant
lumiere.

O estoille marine & sidere journal precedant le soleil matutin: laquelle
comme je croy a esclairé a ma nativité, en propinant a ma conception, ou
fluence amoureuse, & complexion totallement venerienne.

O saincte deesse dont je invocque le nom, vueilles moy estre favorable,
en exorant pour moy celluy, lequel pour acquerir ta benivolence, tempera
ses fiers & durs regards, ce fut le Dieu des batailles Mars: auquel en
faveur de toy j’ay parfaicte confidence & esperance totalle, que mon
humble requeste sera exaulcee. Ces parolles prononcees, plus ne doubtay
la verité de l’instable fortune: & nous parvenuz au tournoy, lequel
estoit ja commencé, nous arrestames ung petit, pour contempler le duc de
Fouquerolles, lequel excedoit les aultres en magnanimité de cueur: en
sorte que riens ne arrestoit devant luy: il abbatoit chevaliers &
chevaulx par telle fureur & impetuosité qu’il passa le tournoy en
repulsant ses adversaires jusques aux barrieres: combien que le duc de
Locres feist son debvoir de les soubstenir: & a l’heure Quezinstra
picqua son cheval des esperons & rencontra le seigneur de Teuffle venant
a luy, auquel il donna tel coup qu’il abbatit par terre luy & son
cheval, & sans briser sa lance d’une mesme course furieusement attaignit
ung aultre chevalier lequel il blessa merveilleusement, puis se mesla au
plus fort de la presse, faisant merveilles d’armes, & moy qui de pres le
suyvoie, feuz tant favorisé de l’amy de la deesse, que si humblement je
avoye exoree, que je n’estoye digne de estre blasmé, quoy voyant ceulx
de dedans, reprindrent leurs forces tellement que ceulx de dehors ne
faisoient plus que souffrir: dont le duc de Fouquerolles fut fort
irrité, & pour ce reprint nouvelle lance pour venir a Quezinstra: lequel
en print une aussy, & s’entredonnerent des coups que Quezinstra sur tous
estourdy, & quasi prest a tomber, mais le cheval du noble Duc qui toute
la journee avoit porté la charge de l’estour ne peult supporter la
violence du coup, & pour ce le Duc ensemble son cheval furent abbatus, &
long temps demeura sur l’herbe verte: & quand il eust pouoir en grand
promptitude se leva, & se retira hors des rencz oultrageusement irrité,
comme est le vray naturel & coustume des nobles hommes, quand ilz se
voyent suppeditez en efficace de vertu, luy estant si fort courroucé,
qu’il n’estoit possible de plus. Le conte de Merlu survint & luy fist
present d’ung puissant cheval, dont il avoit abbatu le maistre: adonc le
Duc se commença a letifier esperant user de vindication, & pour ce
s’adressa a Quezinstra, en proferant telz motz. Chevalier preparés vous
a la jouste, car ce me tourneroit en trop grande anxieté, si vous aviés
l’honneur de ceste journee sans bien le meriter. A l’heure Quezinstra ne
voulut user de reffus: mais plus eschauffé que ung Lyon de Lybie: de
toutes ses forces s’esvertua, tellement que de rechef le Duc fut porté
par terre, des esclas des lances qui se briserent, & tressallirent
jusques aux eschauffaulx, faisant tel bruyt qu’il sembloit que quelque
puissante navire agitee du violent & horrible Boreas, fut collisee
contre quelque marins scopule ou rocher. Lors dirent les dames.

O Dieu eternel, quel chevalier est celluy qui a jetté par terre le Duc
de Foucquerolles: lequel au paravant rendoit tous les aultres fugitifz?
mais a present il a trouvé son superieur: Aynsi disoient les dames de
Quezinstra lequel avoit tellement blessé le Duc, que pour l’extreme
destresse de sa douleur, ne pouoit parler, ne rendre voix. Mais quand la
parolle luy fut restituee, il dist.

O sublime Dieu, quel vigoureux chevalier, quelle furieuse lance j’ay a
ceste heure rencontré? Et lors on luy demanda s’il vouloit remonter:
mais il fist responce que le plus diligemment qu’il seroit possible.
C’estoit chose tresurgente: que on le porta hors de renc, car il sentoit
bien qu’il ne seroit en sa faculté de se pouoir soubstenir. A ces
parolles, par aulcun de ses gens fut incontinent transmigré: mais pour
le present me deporteray de parler de luy, pour vous narrer les
incredibles prouesses de Quezinstra: lequel apres avoir mys la main a
l’espee, feist tant de chevalerie, qu’il me seroit difficile de le
reciter: car il molestoit si oultrageusement ceulx de dehors, que celluy
se pouvoit nommer felice qui evitoit la fureur de ses enormes coups. Le
conte de Merlieu, faisoit son debvoir de resister, mais ce ne luy servit
de riens car finablement ilz demourerent vaincus. Alors fist le Duc
sonner la retraicte, & a tant cessa le tournoy, & tant d’une part que
d’aultre chascun s’en alla desarmer.

Quand les Roys & princes furent reduictz au Palays: ilz commencerent a
tenir propos de l’inestimable & indicible proesse du nouveau chevalier:
& disoyent tous en general, que mieulx ressembloyt son vertueulx prince
que simple chevalier: puis que nul ne trouvoyt es œuvres belliqueuses a
luy equiparable, & que il estoyt digne que grand honneur luy fut exhibé.
Voyant le Duc que chascun extolloit Quezinstra, il appella ung de ses
Chevaliers, & luy donna charge de se transmigrer par devers nous, pour
nous dire que il ne y eust faulte, des l’heure presente assister au
Palays: & incontinent ces parolles ouyes, nous transportames, & ne
feusmes en moindre benevolence acceptez, que fust Cicero du peuple
Romain, quand de son exil il fist retour. Tost apres furent les tables
dressees, ou l’on fut si opulentement servy, qu’il n’est a croyre, que
aux nopces de Peleus & de Thetis (esquelles les celestielles Deesses
eurent la contentieuse question de leurs divines formositez) eust gueres
plus delicates viandes: avecq vins si excellens, que ilz esgaloyent les
nectariennes liqueurs. Apres que le sumptueulx service fut achevé,
commença la presente armonye du doulx son des instrumens, qui en si
meduleuse resonnance armonisoient, que si la eussent estés Orpheus,
Amphion, Thamira, & Dardanus, de tristesse se fussent cruciez, pour ne
sçavoir en leurs musicques icelles approcher: ce pendant que les
chevaliers & Dames se delectoyent a danser: les Roys & princes se
devisoient du duc de Foucquerolles, lequel gisoit en sa chambre
griefvement blessé: parquoy les princes me disoient, lequel d’entre eulx
seroit esleu chef de ceulx de dehors, pour la subsequente journee: puis
a la fin consulterent & delibererent, que se seroit le Roy D’athenes,
lequel ne vouloit accepter la charge: pour ce que la premiere journee
luy avoit esté si infelice, comme d’avoir blessé zelandin. Toutesfois il
fut tellement stimulé qu’il ne peut plus user de reffus. Apres ceste
deliberation faicte fut apportee une riche & superabondante collation de
plusieurs confitures & vins delicieulx: puis apres chascun pour reposer,
en sa chambre se retira. Mais Quezinstra & moy allasmes premier visiter
zelandin, lequel nous feist ung doulx & begnin recueil: & entres aultres
devises nous dist que merveilleusement estoit joyeulx que nostre
commencement a l’art militaire nous estoit tant honnorable, comme on luy
avoit faict ample recit: a quoy Quezinstra fist telle response: Monsieur
si nous avions faict œuvre qui fut digne de louenge, a vous en debvroit
estre l’honneur attribué: car sans vostre faveur ne fussions parvenuz a
recepvoir l’ordre de chevalerie: parquoy vous referons toutes les
sempiternelles graces, que a nostre petit present estat est possible, &
non telles que a la vostre dignité conviennent. En disant ces parolles,
a cause de l’heure tardive, prismes de luy humble congé, & quand nous
fusmes en nostre secrette chambre retirez, Quezinstra se commença a
deviser, & a remercier la vertu divine: laquelle ceste journee, nous
avoit tant favorisé: a ces parolles je feiz briefve response: a
l’occasion que par la vehemence d’amours estoye fort angustié, & par
grand desir attendoye la fin de ceste feste: a ce que peusse peregriner
pour retrouver ma desiree Helisenne. Mon compaignon me voyant ainsi,
imposa silence a son parler, doubtant de me attedier: mais quelque temps
apres que feusmes couchez, les nocturnes tenebres, le silence, les
vapeurs de l’estomach avecq l’inaccoustumee lasseté, tellement mes
sentismens lierent, que tout endormy demeuray.

L’oriental palais de Titon se commençoit desja a ouvrir pour illustrer
tout l’universel, quand nous commenceasmes a appareiller: & en donnant
principe au Matutinal parler, nous transportasmes en la chambre de
Zelandin. Et apres luy avoir donné le bon jour, commença a nous
arraisonner & parler de diversité de propos: & ce pendant survint ung
chevalier, lequel treshonnestement nous salua: puis nous dict,
chevaliers pour vous faire sçavantz de l’occasion de ma venue, debvez
entendre que par le commandement du duc de Fouquerolles, me suis
transmigré vers vous, pour vous prier de par luy, de vouloir assister en
sa chambre, a ce que familierement vous puisse accointer: car vostre
chevaleureuse magnanimité luy a causé si affectueulx desir de vous
cognoistre, que depuis la journee precedente, n’a cessé de s’enquerir de
vous, jusques a ce que par le Duc (lequel l’estoyt venu visiter) il en a
eu certaine science, Et lors Quezinstra respondit, chevalier je vous
certifie que merveilleusement nous tenons obligés au magnanime prince:
puis que par son humaine benignité, desire l’accoinctance de si paoure
chevalier, & qui ne sommes riens au respect de son altitude: & pour ce
n’est raison que tant se humilie vers nous comme de nous prier: mais
peult user sur nous de totalle prerogative & autorité, comme de ceulx
qui nous voulons nommer ses perpetuelz mancipes, & pourra de nous
disposer a son bon plaisir. En disant ces parolles, prismes nostre
chemin vers le domicile du prince, & n’arrestames jusques a ce que en sa
chambre feusmes conduictz, ou le trouvasmes tresmal disposé: toutesfoys
avec grande hylarité de luy feusmes acceptez & receuz: & depuis les
salutations & receptions faictes, non moins prudentement que doulcement
nous interrogua de nostre estat: a quoy subtilement & ingenieusement
respondismes, sans luy manifester l’occasion de noz voyages: & a l’heure
par la subtilité de son esperit il eust certaine evidence que nous
voulions tenir noz affaires occultes & secretes, & pour ce imposa fin a
ce propos, & commença a dire. Nobles chevaliers quelz que vous soyez, de
sempiternelles louenges estes dignes, a l’occasion des incredibles
faictz D’armes, que en la journee d’hier feurent par vous accomplis, &
pour la modeste honnesteté, que je vois resider en voz personnes,
merveilleusement me letifie de vostre honneur & utilité, & bien
desireroie que fortune vous feust autant favorable ceste journee que la
precedente: n’estoit une chose que vous veulx celer, c’est pource que si
par vous est obtenue la victoire, vous pourriés choisir celle des
damoiselles qu’il vous plaira: & a ceste occasion suis agité d’une
timeur excessive craignant que par vous je ne soye frustré d’une
damoyselle fille au Conte de Merlieu, laquelle j’ayme si effusement &
cordialement: que si je estoye possesseur d’autant de tresors que fut
jamais Midas, mieulx aymeroye en estre destitué, que de faillir a mon
esperee premiation. Dictes ces parolles, Quezinstra ainsi luy dict.

Monsieur toute beatitude ou honneur que l’homme reçoit en cest inferieur
monde, il le doibt attribuer au souverain des cieulx, sans vouloir user
de ingratitude, en ne estimant icelluy honneur luy proceder par son
propre merite: & pour ce considerant la felicité, que il pleust a la
supernelle bonté nous donner aide en cueur & en parolle, humblement le
remercie, sans ce que aulcune louenge que l’on pourroit de moy proferer,
me face succumber au laberinthe de presumption, ce que de tout mon
pouoir veulx eviter: & quant a ce dont vous estes si timide, je ne y voy
occasion: car peult estre, que l’eslargiteur de tous biens, a disposé de
aultre que de moy de la victoire de ceste journee gratifier. Mais
encores si ainsi estoit que tant de felicité me fust concedee, que je
peusse retourner vaincqueur, bien je vous asseure que de vostre amye ne
seriez spolié: mais au contraire vous en vouldroye faire vray
possesseur, ce que bien seroit en ma puissance: car je ay entendu que le
vaincqueur en pourra disposer ou en faire present a prince ou chevalier,
tel qu’il luy plaira. Incontinent que Quezinstra eut achevé son propos:
en face joyeuse le duc telle parolle luy dist.

O noble chevalier, soyez certain que la promesse que m’avez faicte m’est
plus aggreable, que ne seroit la conqueste de toute la terre de Asie:
car j’estime tant de vostre vertu: que je croys indubitablement, que
retournerez victorieulx: & a l’heure si vous desirez chose qui soit en
ma puissance & faculté: pas ne debveriez differer de me le declarer: car
vous ne trouverez reffus a chose que puissiez requerir, & en faveur de
vous ne veulx moins offrir a vostre compaignon.




Fin du tournoy, & victoire pour le jeune chevalier.

Chapitre. X.

[Illustration]


A ces motz, ne faillismes de treshumblement le remercier: & ce pendant
se preparoit le disner ou nous feusmes richement servis: puis apres la
refection prinse, impetrasmes licence du duc, & nous retirasmes en
nostre chambre: puis incontinent commenceasmes a nous preparer: puis en
grande diligence nous trouvasmes au tournoy, & depuis nostre venue,
gueres ne tarderent a venir les combatans d’une part & d’aultre: entre
lesquelz le roy de Athenes chef de ceulx de dehors, commença le premier,
& rencontra le conte de Fosside avecq telle impetuosité qu’il le porta
par terre: puis apres attaignit ung aultre chevalier, auquel il donna
tel coup, qu’il le renversa luy & son cheval, ce que voyant le Duc de
Locres, s’esmeut furieusement contre luy: non pourtant si la lance du
Roy ne se feust brisee, le Duc eust prins terre comme les aultres: &
lors mist le Roy la main a l’espee & feist tant d’armes, que le narrer
seroit difficile: & d’aultre part, Quezinstra se mist au renc faisant
tant de prouesses, que tous en general en prenoyent admiration: car de
telle sorte se esvertuoit, que ceulx qui le veoient venir vers eulx, se
pouvoient desja juger par terre. Le duc de Locres voyant telles
merveilles, estoit profusement joyeulx, & luy aydoit de tout son
pouvoir: & molestoient tellement ceulx de dehors, que s’ilz n’eussent
esté soustenuz par le Roy de Athene, & le seigneur de houssen, nullement
ne les eussent sceu souffrir: mais ces deux faisoient grand resistence:
& mesmes le seigneur de Houssen s’adressa a moy & nous donnasmes si
enormes coups que ne peusmes supporter si extreme violence sans nous
entreporter par terre: mais sans gueres tarder fusmes remontés, &
voulions recommencer la jouste, quand Quezinstra (lequel alloit par les
rencz, abbatant chevaliers & chevaulx) survint entre nous, & par ce
feusmes separez. Le roy de Athene estoit merveilleusement irrité de ce
qu’il veoit ainsi oultraiger ses gens, & a ceste occasion reprint
nouvelle lance: & s’en vint impetueusement contre Quezinstra: lequel
s’estoit preparé pour le recepvoir. Qui vouldroit rediger par escript la
vertu & magnanimité de deux champions, seroit chose tresurgente, de
exorer non seullement Calliope: mais toutes les neuf muses, a ce
qu’elles prestassent stile convenable, pour exhiber leur inestimable
valeur, laquelle par bouche humaine ne se pourroit exprimer: car ilz se
esmeurent par telle impetuosité, qu’ilz faisoient trembler non
seullement la terre: mais de leur fureur pallissoit Apollo, & a leur
rencontre feirent si horrible bruyct: que il sembloit que Olympus & Oeta
feussent ensemble froissez: le Roy adressa son coup au millieu de
l’escu: lequel ne peut guarentir le haulbert qu’il ne perceast
Quezinstra jusques a la chair vive: & d’aultre part Quezinstra attaignit
le Roy au millieu de la poitrine, & luy feist une petite playe: les
lances rompues, meirent les mains es espees en frappant si furieusement,
que l’on ne eust peu juger qu’ilz eussent legierement fendues les plus
haultes montaignes que la gelide Scythie soubstienne, tellement que par
leur invincible courage, chascun de eulx donna & receupt tant de coups,
que leurs escus estoient detrenchez, & leurs harnoys percés en plusieurs
lieulx: & feurent long temps si esgaulx, que l’on ne pouvoit juger
lequel seroit superieur, mais finablement le Roy ne pouvoit plus
souffrir.

Toutesfoys craignant la honte d’estre dompté, fut par luy une subtille
invention excogitee, car comme ilz commencerent a eulx retirer pour
reprendre leurs allaines: lors le Roy telle parolle prononça, noble
Chevalier puis que nous sommes si esgaulx en force, que impossible
seroit de achever nostre entreprinse, sans nous entretuer, qui seroit
une perte irrecuperable: je vous prie que nous facions desarmer pour
experimenter nostre force a la lutte, qui sera chose plus delectable aux
dames, que de nous veoir ainsi lacerer. Cez parolles disoit il, pource
que en cest art estoit merveilleusement expert: & lors combien que
Quezinstra eut certaine evidence que le Roy estoit pres d’estre matté,
il se monstra sy gracieux que doulcement s’y consentit: & a l’heure
firent place les chevaliers tant d’une part que d’aultre, & se
arresterent pour les contempler.

Droictement devant l’eschauffault des dames, commencerent a se
entrelasser de mains, de bras, de jambes, en mettant toutes leurs
forces: le Roy trouvant Quezinstra merveilleusement fort, & de grande
resistence: sy labouroit le Roy entour de luy, comme font ceulx qui
assiegent une tour & affutent leurs engins de toutes partz pour
l’abbatre, puis livrent l’assault: puis d’une part, & puis d’une aultre,
selon que ilz ymaginent y avoir plus d’avantaige: toutesfoys nonobstant
l’ingeniosité du Roy, il ne pouoit rien entreprendre sur Quezinstra: il
se efforçoyent tellement que l’on ne eust peu juger Hercules & Antheus
ensemble batailler. Toutesfoys apres longue espace de temps il se
distinguerent pour ung petit reprendre leurs allaines, puis apres se
remirent en besongne mettant en avant tous les tours & industries de
lutter: de quoy ilz se sceurent adviser. Le Roy voyant que il ne pouvoit
avoir advantaige sur Quezinstra, estoit merveilleusement marry: car
jamais ne avoit trouvé homme qui contre luy peust si longuement durer:
parquoy de toutes ses forces se esvertua si tresingenieusement, que il
fist chanceller Quezinstra, & fut prochain de tomber: mais par force &
legereté evita la cheutte: puis se rasseura ferme sur piedz, & a l’heure
par grand yre meslee de impetuosité, commença a importuner & fort
oppresser le Roy: & en le tirant a luy il recula le laissant aller si
rudement, que violentement luy feit baiser la terre, & parce qu’il
estoit grand & puissant, au tomber il sembla donner tel coup, que
pourroit faire ung grand arbre, qui par le soufflement impetueux des
ventz, ou d’ung grand orage est abbatu. Grandement furent esmerveillez
tous les assistentz de la chutte du roy, considerant qu’en tel exercice
il estoit tant experimenté, que jusques a l’heure, il n’avoit trouvé son
pareil ny semblable. Le roy qui de l’enorme coup estoit tout deffroicé,
en sorte qu’il n’estoit en sa faculté de se pouoir relever, ce que
voyant ses gens, le vouloient prendre pour le penser emporter. Mais pour
l’extreme douleur qu’il sentoit, commença a se escrier en disant, ne me
touchez, car vous augmenterez mon mal. Et puis commença a pronuncer telz
motz.

O dieu eternel quel chevalier est celluy que j’ay rencontré: je me
persuade de croyre que ce soit le dieu Mars en semblance humaine
descendu des Olimpicques manoirs en ceste region terrestre & inferieure.
Ce pendant qu’il disoit telz motz, fut sonnee la retraicte, & fut
admenee une riche & sumptueuse lytiere pour le roy. Et ainsy chascun se
retraict: & nous parvenuz en nostre chambre, & que feusmes desarmez: ne
tarda guerres que le duc de Fouquerolles ne nous envoyast querir. Mais
Quezinstra s’excusa disant qu’il estoit survenu ung messagier de nostre
pays pour nous communicquer quelque affaire de grand importance. Et pour
ce nous estoit chose urgente de demeurer: mais que la journee sequente
n’y auroit faulte, de l’aller visiter. A ces motz se absenta le
messagier: & lors Quezinstra qui sentoit quelque douleur de sa
vulneration, le feist sçavoir a zelandin, lequel luy envoya le plus
sçavant & expert de ses chirurgiens: qui luy administra quelques
oignemens bons & aptes a luy diminuer sa douleur, & luy deist, que
dedans huict jours seroit totalement guary. Apres qu’il fut party, & que
nous retrouvasmes seulz: Quezinstra, qui moins de hylarité n’avoit, que
si en L’olympie bataillant eust la victoire rapportee, ainsy commença a
dire.

Guenelic bien sommes tenuz de rendre grace avec louenge sempiternelle au
souverain recteur du ciel, la vertu duquel tout l’universel informe, &
en son saint temple les armes victorieuses debvons offrir: puis que de
si noble assemblee le triumphe rapportons, plus ne debvons craindre
fortune: laquelle tant plus nous a esté adverse tant plus nous
clarifira, si nous perseverons en vertu, car de tousjours prosperer ne
fut jamais esperit humain recommandé: car en prosperité ne se pourroit
sy bien demonstrer la vertu de l’homme. Alexandre Macedonien sans
comparaison eust esté collaudé, si quelque foys, eust eu quelque fortune
contraire: laquelle fortune ne nous a esté adverse, comme plainement
puis conjecturer pour nous consumer, mais pour nous perpetuer en l’habit
de la vraye vertu, affin de nous exalter en triumphante renommee & nous
ascripre a l’immortalité. Atropos ne sçauroit empescher que
perpetuellement ne dure le noble Scipion, le chevaleureux Camille, le
victorieux Cesar, le triumphateur Auguste: desquelz les noms sont
encores florissans, qui doibt causer grand efficace & esmotions aux
nobles cueurs, croyant que le vray dispensateur du ciel, n’a pas voulu
aorner les premiers anges de gens si belliqueux, qu’il ne vueille la
posterieure de semblable vertu honnorer. L’on dict le principe de toutes
choses estre la plus grand partie. Puis doncques que nostre commencement
a l’art militaire nous est tant felice: il ne reste plus que de
persister sans nous reduyre en ociosité: car a homme ocieux nulle
premiation de vertu ne luy fut jamais deniee. Et a ceste occasion, Juno
manda du ciel yris au puissant Agamenon pour luy dire que tout homme de
entreprinse, ociosité doibt eviter. Aussy debvons rememorer la fortune
de Hannibal: lequel jadis par les anticques en prose & en metre fut
honnoré pour les victoires obtenues en Ausonye, mais depuis que il se
laissa amuser par le sage Fabius: & ses gens endormis ez delices
Capuanes, oncques ne eust prosperité. Toutes ces choses vous ay voulu
narrer: pource que me veulx garder de tousjours recorder vostre honneur
& utilité: car autant affectueusement le desire comme le mien.

Combien que ses parolles feussent tant accommodement narrees que elles
excedoyent la virgilienne prononciation n’avoient tant de vigueur que en
aulcune partie de ma volunté de esmouvoir me peussent. Toutesfoys
benignement luy respondis: si possible me estoit de accommoder ma
volunté a la vostre, sans souffrir peine plus acerbe que une violente
mort, de ce faire je me efforceroye: car tant ay de affection envers
vous, pour vostre vertu de bonne doctrine: que difficile me seroit vous
le exprimer: & aussy il n’est necessaire en grand affluence de parolles
aornees, & adulatoyres, le temps consummer: car depuis le temps que nous
associasmes, evidentement l’avez peu cognoistres. Mais de ce que me
persuadez d’ensuivre le martial exercice, a quoy vostre cueur est
totallement adonné, Je vous asseure que tel vouloir je loue & magnifie:
mais assés me desplaist qu’il vous semble ne sçavoir trouver lieu plus
commode que ceste cité, pour telles choses exercer: & pour ce vous est
bien le demeurer autant delectable, qu’il est a moy triste & ennuyeulx:
& cela est la cause pourquoy ne puis ma volenté a la vostre conformer:
Car je desire de investiguer & chercher plusieurs lieux pour retrouver
Helisenne, en quoy faisant ne fauldrons trouver diverses adventures, &
ne nous accompaignera ociosité, que tant vous detestez. Et pourtant vous
supplye, vous vouloyr desister de toutes anxietez, qui pour
l’apprehension de la partie vous pourroit grever & molester.

Dictes ces parolles, es termes de silence me remys. Et lors Quezinstra
eust certaine intelligence, que la timeur que je avoye de sejourner, me
causoyt une extreme tristesse, Et pour ce a mon angoysseuse douleur non
moins doulcement que prudentement confera medicine, me disant que les
parolles par luy proferees: ne estoyent pour me desmouvoyr de mon
affectee entreprinse: Mais seullement par maniere de fraternelle
exhortation, & me promist, que quand il me plairoyt, se prepareroyt a la
departie. Ce pendant que nous tenions telz propos, les Roys & princes
estans au palays, se delectoyent a parler de Quezinstra: & disoyent tous
generallement, que c’estoyt la fleur de chevalerie, & entre les aultres
le Roy de Boetye disoit au Duc, que il estimoyt, que nous estions
extraictz de tresnoble lieu: Car assez le demonstroyt nostre bonne
condition & coustume, magnanimité & gentillesse: par lesquelles vertus
l’on pouvoyt conjecturer, que au temps futur pourrions a grand honneur
parvenir. A quoy respondit le Duc: certes mon opinion n’est dissemblable
de la vostre, & suis joyeulx qu’ilz se sont adressez a ma court. Mais je
me contriste, de ce que le Roy vostre frere ne peult assister a ce
palais, pour l’acerbe douleur que l’on m’a dict qu’il souffre, a
l’occasion de sa cheutte. Aussi ne s’i peult trouver le duc de
Foucquerolles, car il n’est encores en sa valitude & santé, dont je suis
marry: Car bien desireroye qu’ilz feussent en ma compaignie: Toutesfoys
je ne veux faillir de mander les chevaliers: a ce que l’on distribue les
pris. Et en ce disant: commanda a ung chevalier de se transporter vers
nous, & de nous dire, que promptement ne faillissions de venir: a quoy
le chevalier fist responce. Monsieur je crois, que pour le present ne
seroit en leur pouvoir: Car je ay entendu dire en la chambre de zelandin
que Quezinstra est ung petit vulneré, & avecq ce desirent pour ce jour,
ne partir de leur chambre: affin de refociller ung petit leurs membres
lassez. Par les parolles du chevalier feusmes excusez de nous
transmigrer au Palays, jusques au lendemain que ne faillismes de
assister.

Tost apres que en la spacieuse salle feusmes parvenus, survint ung
chevalier tenant en sa main une espee merveilleusement belle: Et apres
qu’il eust faict la reverence a tous les assistans, se vint adresser au
noble Quezinstra: Et avecq une eloquence (esgalle a celle de Cicero)
donna tel principe a son parler.

Tresnoble & vertueulx chevalier, duquel les admirables vertus sont
incredibles & non equiparables: Certes si je ne rememorois la sentence
des anticques, qui disoyent les louenges estre a declarer reservees
jusques apres la mort: je m’efforceroie de louer & extoller vostre
singuliere prouesses. Mais pour eviter d’estre noté du vice de adulation
(qui des hommes de cler esprit, comme peste vient a fuir, je delibere
m’en abstenir: aussi cognoyssant l’exiguité, debilité & petitesse de mon
stile plustost en silence, que en indigeste commendation le passeray,
vous delivrant la bonne espee, que par vostre valeur inestimable avez
conquise, Et en ce disant la luy delivra. Et Quezinstra avec souveraine
liesse l’accepta: puis en la contemplant, en se tournant vers moy
disoit.

O victorieuse espee dont le maistre fut jadis remply de sy grand force,
que nul ne luy pouvoit contester: ce fut le filz D’alcumena, lequel mist
a mort le Hydre a sept testes au palus de Lairne, Il deffist le grand
Lyon, puis le sanglier de Menale en Arcadie: Il conquist a course la
cerve de Parthemye aux cornes d’or, & piedz de fer: les harpiez des
Stimphalides, pres du lac de Archadie, & les abbatit a fleches, il
couppa la gorge au furieux Thoreau vomissant le feu, lequel estoit en
Marathone: il rompit la corne a Achelous qui se transformoit en
plusieurs formes, Diomedes le tyrant, & Busiris le Roy cruel par luy
furent occis: Antheus le geant, filz de la terre fut a la lutte par luy
vaincu: il ravit les pommes d’or des Hesperides, en tuant le dragon qui
les gardoit: Gerion le geant a trois corps fut par luy despouillé de son
bestial: Il osta la ceinture de la royne des Amazones: Cacus le larron
filz de Vulquan jettant feu par la bouche, sentit sa main, il occist
d’ung traict Nessus le centaure, ravisseur de s’amie Deyanira: Hesione
fille de laomedon fut par luy delivree du monstre: Troye fut par luy
renversee: Il a soubstenu le ciel de ses fortes espaulles, en aydant au
puissant Athlas: il a suppedité Cerberus le chien Tricipite, & l’a
enchesné: Et si a faict grande timeur a tous ceulx de la region
Plutonicque.

O dieu eternel, bien heureux seroye s’il m’estoit imparty la minime
partie de sa proesse.

Telles ou semblables parolles me narroit Quezinstra, & ce reputoit
felice de ce que telle espee estoit tumbee en ses mains: Et ce pendant
qu’il se delectoit en tel propos: le Duc pour ne le vouloir frustrer de
sa conqueste de la derniere journee, feist congreger & accumuler toutes
les Damoyselles, affin qu’il peust choysir celle qui plus plaisante &
delectable luy seroit. Plusieurs Damoyselles desiroient
tresaffectueusement de captiver la benevolence de Quezinstra, tant pour
sa proesse: que pour sa souveraine beaulté: Et pour ce elles estant en
espoir meslé de timeur, estoient attendantes la determination de son
courage: Ainsi comme les litigens escoutent l’arrest, & sentence
diffinitive de leurs juges. Mais Quezinstra pour ne vouloir faillir a
l’accomplissement de la promesse par luy faicte au duc de Foucquerolles
avoit secrette deliberation de eslire la fille du conte de Merlieu,
toutesfois il feist semblant de mediter ung petit: puis apres avoir ung
petit songé, & en silence demouré, jecta son regard en circonference, &
comme il eust apperceu la damoyselle, il profera telles parolles.

L’on ne se doibt esmerveiller si je differe de faire election de l’une
de vous (tres nobles damoyselles) car toutes estes tant accomplies en
dons de grace & de nature, que selon ma conception a chascune de vous
appartiendroit quelque illustre & magnanime prince: Toutesfoys puis que
le plaisir de toute la noble assistence est tel, ce sera ma damoyselle
la fille du noble & illustre conte de Merlieu, vers laquelle je me
adresseray. Et en ce disant se approcha d’elle, puis en tenant sa tant
polide & blanche main, soubzriant doulcement luy dist. Tresillustre
nymphe, je vous supplie ne vous vouloir contrister, pourtant si je ay
prins l’audace & la hardiesse de vous eslyre, combien que je ne soye que
ung paouvre chevalier, & ung riens au respect de vostre altissime
noblesse & large posseder de voz parens. Toutesfoys je ne l’ay faict a
l’intention de diminuer vostre estat, mais au contraire pour le vous
augmenter, car je suis deliberé (si vostre vouloir s’i condescend) de
vous donner pour espouse au noble duc de Foucquerolles, lequel (comme je
croys) avec grand hylarité de cueur vous acceptera, a l’occasion de
vostre excellente beaulté, honnesteté & vertueuse prudence, qui en vous
singulierement reside.

A ces motz la gratieuse damoiselle rougit, & s’espargit parmy sa clere
face une semblable couleur que le noble pourpre sur yvoyre blanc, dont
elle se monstra plus belle aux assistentz, puis apres rompit la doulce
silence, & ouvrit sa bouche ung petit vermeillette semblable aux nues
rubicondes, quand le soleil s’esconce, & d’une voix doulcette plus
armonieuse que les accordz de la lyre de Orpheus prononça telz motz.

Victorieux chevalier, combien que par vostre humaine benignité, vous
plaise dire estre de petit estat, selon que puis conjecturer, vous estes
d’extraction tresnoble: Car vostre grace, beaulté, & faconde,
manifestement le demonstrent: parquoy il est assez croyable &
concessible, que pourriez trouver dame plus accomplie en beaulté
corporelle sans comparaison, que je ne suis. Mais comme je croys, pour
le present, vostre deliberation n’est de vous occuper en amour: car
vostre vertueux cueur aspire a accomplir louables entreprinses, & vostre
genereulx esperit desire entendre a choses supresmes. Mais pourtant ne
avez voulu laisser que avec discretion, ne ayez deliberé de me allier
par matrimonialle conjunction: a celluy que vous estimez estre de
condition assez convenante a la mienne: A quoy liberallement me
condescendray, au moins si la paternelle puissance aultrement de moy ne
veult disposer: car je ne me sçauroie excuser de filiale obedience.
Moult fut louee la damoyselle de ses paroles tant courtoises &
gratieuses. Si fut mandé le Conte de Merlieu, lequel joyeusement se
consentit a l’aliance du duc de Foucquerolles, & ne restoit plus que de
sçavoir en quelle disposition il estoit affin qu’il assistast au palais,
pour prendre celle proye, que si long temps il avoit chassee. A l’heure
Quezinstra & moy prisme la charge de luy annoncer les nouvelles, par
quoy en grand promptitude nous transportasmes en son domicille, lequel
ne nous feist moins de recueil que faisoit Menelaus a Ulixes quand de
Ilyon la ruine meditoient & pensoient: Et ainsi commença a dire.

O mon esperance infaillible.

O unicque restaurateur de tout mon travail, par le moyen duquel je suis
reduict en consolee lyesse, bien est veritable ce que nous lisons de
Elvidius philosophe & tresprestant Senateur, lequel en plain Senat
conclud les vrays amys estre instrumens de la bonne fortune, Ceste
conclusion est par vous bien corroboree: car par l’accomplissement de
vostre promesse, J’ay clere congnoissance de la purité de vostre cueur
envers moy: dont je me repute felice & heureux: Car plus grand beatitude
a l’homme ne sçauroit estre concedee, que de avoir compaignie belle,
modeste, discrete & sage, comme est celle, dont par vostre proesse me
avez pourveu. Et pour ce suis tellement recreé, que plus ne sens aulcune
douleur, plus n’ay craincte de aulcune infortune, je ne ay timeur de
mort quotidiane, puis que je ay le comble de mes desirs. Apres que il
eust dict telles parolles, commanda que on luy apportast une robbe de
velours cramoisy, pource que a l’heure presente se vouloit transporter
au palais, puis incontinent qu’il fust appareillé, en la compaignie de
plusieurs chevaliers & de nous, partit avecq le corps refocillé & l’ame
letifiee. Et quand il fut parvenu, de toute la noble assistence fut
honorablement receu. Et a l’heure l’on commença diversité de jeux &
esbatemens, sinon le conte de Phocide, lequel se monstroit triste &
anxieulx au millieu de l’universelle joye: car a l’occasion que il
aymoit tresaffectueusement la Damoyselle, il ne estoit content de ce
mariage, & ne cessoit de murmurer, dont Quezinstra fut adverty, & pour
ce se adressa vers luy, pour luy faire aulcunes remonstrances, & entre
aultres choses luy dist.

Le noble Perseus filz de Juppiter & de la belle Danes, par sa vertueuse
magnanimité, delivra la gente brunette Andromeda du peril de la bellue
(qui estoit ung monstre marin) qui de longueur avoit quatre vingtz & dix
couldees, parquoy justement conquist amour de la belle, avec la
succession du royaulme paternel. Mais Phineus & ses adherens, par
temeraire presumption se efforcerent troubler les royalles nopces, dont
s’en ensuyvit l’occision de plusieurs: & les aultres furent muez en
pierres, parquoy en consideration de ce, vous debvez garder de troubler
& empescher les mariages, pour craincte que le supernel moderateur, a
juste cause ne vous fist miserablement finer. Ces parolles vous ay
familierement narrees (tres illustre prince) affin de vous desmouvoir,
de vouloir contester a l’encontre de ce mariage: Car ce ne seroit chose
honneste ne licite, & vous en pourroit mesavenir. Quand le conte de
Focide eut bien escouté telles remonstrances, considerant que il n’y
pouoit remedier, il dissimula en face la douleur interieure, que son
triste cueur sentoit, & par faintise sembloit que il print les modestes
& doulces parolles de tresbonne part si dist a Quezinstra, que selon son
opinion & jugement se vouloit condescendre, pour estre totallement avec
discrete raison determiné. Ce pendant qu’il tenoit telles devises:
chascun entendoit a toute recreation & voluptueux plaisirs, & ainsi se
consomma & passa ce jour.




Feste nuptiale & fruition d’amours.

Chapitre. XI.

[Illustration]


Venue l’heure que Phebus manda ses chevaulx aux frains dorez, hors de
son altissime maison, la trompette de Neptune l’oceant en son lieu
revocqua, & petit de temps apres les princes & chevaliers se leverent du
paresseux sommeil: Car a ce les incitoient les oysillonetz armonians &
jubilans de leurs joyeuses gorgettes: Et quand ilz furent tous
triumphamment appareillez, se transmigrerent au logis du Duc de
Foucquerolles, lequel ilz trouverent richement accoustré d’une robbe de
pourpre battue en or, & fourree de armines, ainsi partit de son logis
avec la noble compaignie: d’aultre part sa future espouse fut
honnorablement accompaignee de dames de souveraine beaulté, & noblement
aornees. La pucelle fut paree d’une robbe de couleur azuree, bordee de
subtilles ouvraiges faictes a l’esguille, & garnie par grand prodigalité
de grosses perles orientalles, sur son chef avoit une riche couronne de
plusieurs dyamans, rubis, baillaitz, escharboucles, saphirs,
esmerauldes, topaces, & chrisolittes, tellement que tout entour elle
avoit une grande splendeur: & bien autant resplendissoit en venusté,
beaulté, grace & faconde, tellement que par le regard de ses yeulx vers
& estincellans eust peu attraire ung cueur adamantin, & le subjuguer a
l’empire de Cupido. En tresbelle ordre se partit la noble compaignie, &
eulx parvenus au temple en observant telles cerimonies, que les
anticques avoient de coustume, furent solennellement espousez: puis
apres retournerent en pareille ordre qu’ilz estoient venuz. Et eulx
reduictz en une spacieuse & bien aornee salle, en laquelle se preparoit
le plantureux bancquet nuptial, ou se trouvoit plus de sortes de
viandes, que ne eut jadis aux nopces de Piritous, & de la belle ypodame.
La refection prinse, commença le son des harpes & instrumens de
musicque, desquelz je ne ose dire qu’ilz excedoient l’armonieux son de
la lire de Apollo, comme timide de succumber au dangier de Marsias.
Plusieurs jeunes chevaliers me persuadoient de dancer (ce que par leurs
stimulations me convenoit faire) combien que mon anxieulx & triste cueur
ne fut pas conforme a tel soulas. Mais pour me demonstrer courtoys & de
honneste civilité, soubz semblant de joyeuse face me convenoit
dissimuler l’insupportable douleur intrinseque, qui cruellement me
molestoit. Helas trop se peuvent attedier & envoyer les corps delicatz,
quand ilz sont privez de la veue de leurs amours. Las quand par aulcuns
jeuz ou esbatemens on les pense letifier, l’on est occasion de augmenter
leurs anxietez: Car au douloureux feu est mortel accident, de l’eaue ne
peult on trouver refrigeration, par semblables delices qui seullement
sont aptes a alleger les maladies corporelles. Estant donc en tel lieu
ou chascun entendoit a solacieulx plaisirs, les ungs a dancer, les
aultres se alloient poser aupres des belles dames, pour contempler & les
entretenir d’amoureusez devises: aulcuns des princes se armerent pour
aller jouster, le nouveau marié ne y voulut assister, comme celluy qui
trop plus desiroit la jouste nocturne. Venue l’heure du souper, qui ne
fut moins opulent que joyeulx, avec soefz & modestes parlemens, tous se
delecterent jusques a l’heure qu’il fut temps de coucher. Et lors la
royne de Boetie, & d’aultres jeunes dames conduyrent l’espousee en sa
chambre, ou elle fut couchee, & tost apres survint le duc auquel le jour
avoit esté ennuyeulx, pour l’aspirant desir qu’il avoit de avoir la
fruition d’amour: & pour ce assez promptement se feist desabiller, & se
alla poser aupres de sa doulce amye: aulcuns des jeunes princes
delibererent de les aller visiter, & comme ilz estoient ententifz de
investiguer & cercher par ou ilz entreroient, apperceurent une fenestre
qui estoit demouree ouverte, qui leur fut propice pour entrer dedans. Et
incontinent que l’ung d’eulx y fut, ouvrit l’huys aux aultres, sy
vindrent au lict des amoureux, & les presserent & stimulerent de eulx
lever: si fut trouvé que par force & violence, la chemise avoit esté
deschiree, surquoy l’ung des jeunes princes dist, que il convenoit que
informations en feussent faictes, pour les interestz d’amours: car telz
excez ne doibvent demourer impunis, & ne est point prohibé de chasser
aux guarennes: mais il fault preserver les cloustures de estre rompues.
Grosses conclusions prindrent tous, & requirent que la damoyselle par
serment fut interroguee, pour sçavoir qui telz excés avoit perpetré &
commis, laquelle toute palle & descoulouree en baissant la veue dist,
que en soy deshabillant, sa chemise estoit ainsi rompue: mais ceste
excuse n’eut lieu de reception: car oultre est necessaire, que le
delinquent & suspect du cas, soit interrogué. Si furent deputez
commissaires, tant pour interroguer que informer le marié: auquel jour
fut assigné a comparoir, la sequente journee, a huict heures du matin,
pour respondre aux conclusions, requestes & demandes que l’on pourra
prendre a l’encontre de luy: & pareillement la belle, comme recelleresse
de malfaicteurs. Et alors y eut appel, par eulx interjecté a la court
d’amours, ou le procés est encores pendant & indeciz. En telz ou
semblables esbatemens se solacioyent les jeunes princes: puis apres se
partirent & laisserent jouyr le nouveau marye de s’amye: lequel combien
que sa fureur fut grande, en rompant la porte & les murs, sy est il a
presupposer que depuis il se rendit humain. Et ainsi chascun se retira.
De l’oceant n’estoient encores yssus les courans chevaulx, desquelz le
filz de Apollo ne peult retenir le cours, quand diligemment me levay &
appareillay, puis en me pourmenant commençay a mediter au desiré
partement. Tost apres Quezinstra s’esveilla s’esmerveillant de si grande
hastiveté, & pour ce me demanda l’occasion, a quoy je fis responce. Ce
n’est la coustume des serviteurs de Cupido de profondement dormir, mais
par eulx est tousjours le sommeil detesté. Car continuellement les
amoreux ne cessent de cogiter & penser divers moyens, pour parvenir a
leurs affectueulx desirs: parquoy vous debvez imaginer, que totallement
ma pensee est occupee a chercher terres & mers, pour retrouver celle
dont la veue a ceste puissance de restituer a ma debile vie doulceur &
tranquillité: car croyez sy Juppiter le souverain des dieux, me vouloit
beatifier & assumpter au supernel habitacle, comme il fit jadis le
gentil troyen ganimedes, point n’estimeroye ceste felicité equiparable a
la doulceur & suavité que pourroye recepvoir, en usant familierement du
regard & souefve collocution de ma tresdesiree dame. A ces motz le mien
compaignon doulcemment commença a soubrire, & me dist. Certes Guenelic
puis que vous estimez la fruition d’amours tant delectable, point ne
m’esmerveille de ce que ne voulez pardoner a aulcun peril, pour
participer a telle beatitude: parquoy je vous prometz, que promptement
sans plus vouloir differer impetreray licence & congé du Duc, affin de
satisfaire a vostre desir. En disant ces parolles diligemment se leva &
appareilla: puis nous transportasmes au palays, auquel toute la noblesse
estoit assistente, & se delectoient en diversitez de joyeuses devises.
Et lors Quezinstra desirant de me complaire: s’approcha du Duc: & luy
dist. Monsieur presentement est venue l’heure que au partir nous
perforce: parquoy apres avoir obtenu licence de vostre celsitude, a
nostre partement donnerons principe: vous referant toutes les graces
qu’il est en nostre petite possibilité, & non telles que a vostre
altissime sublimité appartient: mais au moien de vostre urbanité &
clemence, supporterez le petit pouoir de ceulx qui en recente memoire
perpetuellement retiendront les benefices dont avez usé envers eulx. Et
n’y aura jamais distance de lieux ne cours de temps, qui la souvenance
de vous (tresillustre prince) nous puisse faire oublier, Et tant plus
croystront lez ans, tant plus viendrons en la vraye congnoyssance de
vostre vie politicque & coustumes genereuses. Mais pource que le temps
nous presse, en prenant humble congé, nous departirons.

Ces parolles proferees, j’apperceuz le Duc aulcunement en la face
commeu, & commença a prononcer telz motz. Nobles chevaliers je vous prie
de m’exprimer la cause de vostre sy subite departie, y a il quelc’un en
ma court, qui par sa temerité ou folye vous eust provocqué a courroux:
si ainsi est faictes m’en sçavant, & je vous prometz que le mesfaict ne
demourra impuny: Car il sera payé de sa deserte condigne. Mais si ainsi
estoit, que vostre vouloir fut de vous absenter de ma court pour de voz
personnes une aultre court honnorer ce me succederoit en une extreme
vergongne: Car vous debvez estre certain que chose que puissez demander
ne vous sera deniee. A ces motz en grande humilité Quezinstra luy
respondit. Noble prince je vous asseure que telz nous a produict nature
que tousjours vouldrions nous rendre obeissans a vostre sublimité, &
desirerions estre perpetuellement en vostre court: si le urgente
necessité a aultrement faire ne nous stimuloit: Car ce nous sera chose
tresgriefve d’estre absentz de ceste honnorable court, qui est domicile
de toute noblesse, & hebergement de toutes vertus: parquoy ce nous sera
chose merveilleusement moleste, d’estre eslongnez de la presence de tant
de vertueulx chevaliers. Mais si de la corporelle fruytion sommes
privez, de la mentalle jamais. Et si le souverain recteur du ciel, &
general arbitrateur de le universel monde, permect que puissons achever
noz voyages, n’y aura faulte, que ne retournons en ceste inclyte Cité,
pour nous dedier du tout a vostre bien honnoré service.

Quand le Duc eust entendu nostre ultime & yrrevocable deliberation, il
se demonstra fort triste: mais voyant que nous disions nostre departie
estre tant necessaire, ne voulut plus insister au contraire, considerant
que nul ne doibt estre si importun, que de requerir aulcuns de chose,
qui a conceder n’est licite. Et pour nous donner manifeste demonstrance
de son bon vouloir envers nous, par son commandement nous feist delivrer
grande quantité de pecune, pour subvenir aux affaires, que pourrions
avoir en nostre voyage, dont de nous fut convenablement remercié: puis
apres allasmes sur le Roy D’athenes: lequel n’estoyt encores guary, & la
trouvasmes le duc de Foucquerolles, qui moins ne soffroyt a nous, que
avoit faict le duc de Goranflos. Apres avoir prins congé d’eulx, nous
transportasmes en la chambre de Zelandin: lequel trop plus que nul
aultre de nostre departie se contrista: car quand nous feusmes en sa
presence, pour prendre de luy congé: il fut si troublé, qu’il ne pouoit
donner ne rendre voix: & seulement avec la veue signifioit l’anxieté &
tristesse, qui au cueur luy estoit survenue: & quand il peut, prononça
telles parolles.

O Quezinstra & vous Guenelic, dictes moy dont vous procede le vouloir,
de si soubdainement partir: pour quoy estes vous attediez & ennuiez en
ce lieu, qui vous deust estre delectable? car si bien considerez, entre
nous a esté tousjours continuelle conservation, non point servile mais
fraternelle: si vous eussiez esté en quelque subjection, point ne
m’esmerveilleroie, si d’icelle vous vous en vouliez liberer: car nature
de meilleure chose ne pouoit l’homme douer que de liberté, & qui s’en
prive, ne l’estime remply de sçavoir: mais puis que vous resident en ce
lieu, d’icelle n’avez estez destitué, je ne puis ymaginer, a quelle
occasion en si extreme diligence vous desirez de partir. A ces motz ne
differasmes la response, en faisant semblable excuse, dont nous avions
contenté le Duc, & avecq ce l’asseurasmes indubitablement de nostre
brief retour, dont il fut aulcunement letifié. Et lors avecq estroictz
embrassemens prismes ung doulx & amyable congé, puis apres nous
sequestrasmes. Mais premier que monter sur la mer, le bon Duc nous
recommanda a la garde & discretion d’ung marchant, qui pour aller en
loingtaine region se departoyt. Donnee la voylle au vent, voulus
implorer la divine clemence, a ce que peusse humilier la ferocité de
Eolus, & tranquiller Neptune: le vent nous fut assez prospere. En peu de
jours parvinsmes en l’ysle de Citharee, laquelle au temps preterit
estoyt propice aux navigeans, comme recite Strabo en sa geographie. En
celle ysle antiquement estoyt congruit ung temple, dedié a l’honneur de
la deesse Venus (comme les habitans d’icelle nous en firent le recit) le
lieu fut de moy veneré & adoré, en remembrance de celle ou estoit ma
totalle confidence. La peusmes veoir le lieu auquel le Phrygien eust la
premiere jouyssance de la fille de Leda, & fut satisfaict de la
promesse, que Venus luy avoit faicte. En ce lieu pullule une herbe, qui
fut procree des larmes de ceste belle dame, laquelle est appellee
Helenion, & a telle proprieté, que elle conserve la beaulté des dames,
aussy a puissance de provocquer le cueur des hommes a amour. Nous
feusmes en variation d’en cueillir pour en faire present aux dames de
nostre region: mais considerant qu’elle estoit apte a stimuler les
cueurs des hommes a aymer, nous differasmes d’en prendre: car de ma part
me sentoie assez travaillé de l’insupportable charge d’amours, ce que
mon compaignon vouloit eviter. Au partement de celle ysle voulions
adresser nostre chemin vers Troye la grande, mais la ferocité de Eolus
tellement s’esmeut, que fusmes transmigrez a dextre, combien que nostre
vouloir fut d’aller a senestre & fusmes jettez sur la coste D’affricque
que on dit maintenant Barbarie, & laissames a gauche l’ysle de Candie, &
de Rhodes de mijour: & l’impetuosité des ventz nous transporta en la mer
de Carpathie & en la mer Pamphilenne, la ou est le gouffre de Sathalie
pres du rivage de Turquie. Et finablement nous trouvasmes a l’endroit de
l’ysle de Cippre, en laquelle (apres que la mer fut tranquille) prismes
port, pour aulcunement nous refociller puis apres nous remismes sur mer,
& nous fut fortune tant contraire, que feusmes transportez en la mer
Libienne, devant la cité de Sydone, qui est en Syrie, & est l’une des
plus grande regions D’asie la majeur devers Orient, & elle a le grand
fleuve de Euphrates deverz Occident, Egypte & la mer mediterrane, d’ung
costé de mydy la mer Arabicque: & Septentrion, Armenie & Capadoce, elle
se devise en quatres parties: la premiere s’appelle Syrie de Mesopotamie
situee entre les fleuve Tygris, & Euphrates, & la est la grande &
anticque cité nommee Edessa: La seconde est Celosirie, en laquelle est
Antioche, en laquelle sainct Pierre fut premier evesque. La tierce se
appelle Syrie phenice, & est ainsi nommee de par Phenix, filz D’agenor &
frere de Cadmus, qui fonda Thebes, & fut le premier inventeur des
caracteres & formes de lettres. Et la quarte Syrie de Damas, en laquelle
est la cité tresrenommee a cause de la conversion sainct Paul, si est
situee aupres du mont Libanus, duquel scaturie le tressacré fleuve de
Jordain. Ainsi doncques arrivez au port de Sydone situee en l’une de ces
parties de Syrie, desirant tousjours de veoir le lieu ou Paris
(aultrement dict Alexandre) mena celle qui fut cause de l’esmotion de
toute L’asie & L’europe, & y adressames nostre chemin, Et sans plus
errer ne divertir, exploictasmes tant que arrivasmes au port auquel
Prothesilaus la despouille de sa jeune vie laissa. Persuadez de
l’anticque forme de ceste tant grande cité, deliberasmes de totallement
la visiter, la vismes le fleuve, qui anticquement se nommoit Panthus, &
divisoit la ville en deux esgalles parties. On dict que le Tibre de
Rome, qui court par le millieu de la cité, est semblable. En contemplant
& noz vouloirs rassasiant, apperceusmes ung tumbeau que je comprins
estre celluy de Hector, a cause de certaines parolles qui dessus
estoient escriptes, Assez pres de celluy en estoit ung aultre, ou
pareillement y avoit lettres engravees: par la lecture desquelles, se
pouvoit conjecturer estre le tombeau de celluy Ajax, qui de son espee
luy mesmes se transperça: puis apres veismes ung aultre dont y avoit
grande distance de ces deux, & sur icelluy estoit redigee par escript,
comment pour appaiser l’ame de Achilles, la royalle vierge Polixene
(laquelle estoit de tresexcellente & resplendissante beaulté) par la
main de Pyrrhus dessus ce sepulchre avoit esté immolee, en espandant son
sang virginal, pour sacrifices. Apres la speculation de ces choses, &
donnez les voiles au vent, feusmes prochains de la mer Hellesponte,
laquelle est ainsi nommee, pource que la pucelle Hele fut submergee en
icelle. En peu de temps parvinsmes au port d’une tresbelle cité (qui
lors estoit nommee Eliveba) ou deliberasmez prendre repos, pource que
nous estions merveilleusement fastidiez & ennuyez du long navigage. Nous
arrivez en ceste cité, nous print vouloir de distinctement la
contempler, elle estoit tresbien construycte & edifiee, & si estoit
fortifiee de grosses tours belliqueuses & deffensables, plusieurs
temples y estoient erigez par souverain artifice: & par especial en y
avoit ung bien autant renommé, que fut jadis l’oracle de Apollo en
Delphos, & dedans cestuy entrasmes a l’occasion de la speciosité. Et
sans gueres de dilations apres survint une jeune dame de tresexcellente
beaulté, & triumphantement aornee: En sa compaignie avoit grand
multitude de gentilz hommes & damoyselles: & en telle magnificence, en
ce lieu assistoit, que selon ma conception representoit la splendide &
claire dame Dyane associee de ses belles nymphes: tous en general, tant
hommes que femmes, luy exhiboyent honneur & supreme reverence, qui
demonstroit qu’elle avoit la domination & seigneurie du pays.




L’estat & liberalité d’une princesse monarque.

Chapitre. XII.

[Illustration]


Ce pendant que ceste dame modestement se contenoit par honneste gravité,
leva ses yeulx en regardant en circonference, apperceut Quezinstra &
moy, lors donna principe a nous regarder ententifvement, & fut long
temps sans distinguer l’excellence de ses yeulx de dessus nous. Puis
quant elle se leva pour se absenter de ce temple appella ung de ses
chevaliers, auquel expressement commanda qu’il se enquist de nostre
estre, ensemble de l’occasion de nostre venue: Le chevalier desirant de
accomplir le commandement de sa maistresse, se approcha de nous, selon
ce que il luy avoit esté enjoinct accomplit sa commission, en nous
interrogant humainement de la region dont nous estions natifz, & de la
cause de nostre venue en ceste cité. A quoy nous feismes response telle,
que preteritement avions faict au Duc de Goranflos: tout subit nostre
responce ouye, le chevalier de nous se sequestra, pour en faire le
recit. Mais de ce ne suffist a la dame: car comme cupide & convoyteuse
de sasier sa veue de choses nouvelles, comme est le vray naturel du
fœmenin sexe, de rechef nous transmist le chevalier lequel nous dist,
que ma dame nous mandoit que nous transportissions en son palais, car
elle desiroit d’avoir plus amples notices de nous. Ces parolles ouyes,
sans plus delayer a son mandement nous rendismes obeyssans, & quand nous
feusmes au palais trouvasmes la dame en une belle salle si richement
tapissee, que c’estoit une chose admirable. Apres la reverence deue &
convenablement faicte, d’elle feusmes doulcement interroguez, & par son
artificielle eloquence curieusement nous persuadoit luy vouloir
manifester, & donner clere intelligence de nostre estat. Et pource
qu’elle estimoit quelque indignation du prince, ou aultre infortune
estre occasion de noz voyages, effusement nous fist offre de ses biens,
disant que en telle sorte son vouloir estoit institué, qu’elle desiroit
que tous gentilz hommes infortunez feussent receuz amyablement en sa
cité: car elle avoit singuliere affection de gratifier & faire plaisir
aulx nobles & vertueulx, lesquelz (comme elle disoit) sont aulcunesfoys
plus tribulez que les aultres. Incontinent qu’elle eust imposé fin au
modeste parler, Quezinstra ainsi luy respondist.

Tresillustre princesse puis que vostre altitude s’est tant humiliee,
comme de si benignement vous enquerir de nostre petit estat, bien est
licite que vous en soyez certioree: Car si par nous vous estoit aulcune
chose occultee & celee pourriez estimer qu’il nous procedast d’une
grande presumption, consideré que si instamment nous en requerez, & avec
ce sommes perpetuellement obligez a vostre noblesse, pour l’offre que si
liberallement nous avez faict. Et pour ce (ma dame) vous veulx exprimer,
& rendre certaine de la cause de nostre voyage, qui de ma part n’est
aultre, que pour investiguer & cercher les adventures qui sont par le
monde, & aussy pour associer ce mien compaignon, lequel pour aultre
occasion se travaille: Mais de l’exposer s’il vous plaist me tiendrez
pour excusé, considerant que n’est chose licite de divulguer les secretz
d’un sien amy. A ces motz ceste belle dame me dist. Mon gentil homme, je
me persuade de croyre, que ne differerez de me narrer la cause de vostre
travail, non plus que a faict vostre compaignon. A l’heure en basse voix
honteusement luy respondis. Le seigneur Amour en estre coulpable, pour
la mutation de ma couleur, imagina la dame me avoir trop importuné,
parquoy avec souverain esperit, commença a louer l’amoureuse
entreprinse, disant que amours est aulcunesfoys cause de stimuler ses
servans a entreprendre œuvres dignes de louenges, a ce que ilz soient
tenus en bonne estime & reputation de tous, & par especial de leurs
dames: & pour ce me conseilloit de perseverer, & pour amour travailler &
pener, pour faire de moy plus d’estime, que on ne feroit en menant vie
oysifve.

Apres ces parolles, l’on commença a ouvrir les tables, ou l’on fut tant
richement servy, & de viandes si delicates, que elles avoient puissance
de restituer les appetitz perdus par quelque accident que ce fut: apres
le sumptueulx service ma dame se vouloit aller solatier aux beaulx
jardins plaisans & delectables: Mais nouvelles luy survindrent: qui luy
causerent excessive anxieté: ce fut que ung puissant Admiral avecq
infiny nombre de navires venoient assieger sa Cité: Ces tristes
nouvelles ouyes, rendirent la dame tant angustiee & adoloree, que le
narrer de son acerbe douleur seroit difficile: Car en la presence
d’aulcuns de ses chevaliers & de nous, commença a lachrimer & pleurer,
en formant tresgriefves complainctes & exclamations, & entre aultres
choses disoit.

O fortune aveuglee & instable marastre de felicité, nourrice de malheur,
cruelle ennemie de tranquillité, susciteresse de mortiferes guerres,
adversaire de repos, guide d’adversité: helas pourquoy si cruellement me
veulx tu persecuter.

O mauldicte & detestable fortune, quandz ingenieulx esperitz &
excellentes personnes avec ceste tienne varieté & petite consideration,
as maculez & desprimez. Las voy a quelle tristesse & amaritude tu m’as
dediee: parquoy j’ay cause raisonnable de te accuser, detester &
vituperer: & ainsi a juste occasion je doibz blasphemer Atropos qui
privee ne m’a de ma vie, premier que feusse succumbee en telle
perplexité.

O que j’eusse esté heureuse, si le souverain des cieulx eust permis que
ainsi fut advenu, que la journee infelice que ma mere me produict en ce
transitif & mortel monde, si quelque tourbillon de vent impetueux m’eust
transporté en quelque montaigne deserte, ou bien es fleuves maritins, ou
j’eusse estee submergee, & absconsee en tenebres mortelles. Las je suis
certaine sy ce cruel homme parvient a son inique intention (qui est de
renverser & totallement ruyner ceste tresfluente & populeuse cité). Il
est tant irrité & courroucé contre moy, que je ne pourroye precogiter
les contumelies, opprobres & injures qu’il me conviendra souffrir:
parquoy je puis conjecturer, que pour l’assidue & continuelle douleur,
immaturement se terminera ma triste & doulente vie.

Ainsi perseverant en pleurs & gemissemens, se tourmentoit & travailloit
ceste dame, tellement que tous les assistans en eurent pitié &
commiseration, & mettoient tous bonne diligence de la reconforter, luy
remonstrant que la cité estoit si forte & belliqueuse: qu’il ne seroit
en la faculté de ses ennemis de la sçavoir expugner: parquoy n’avoit
occasion de tant se contrister: mais plustost debvoit esperer, en
considerant que la cité estoit garnie de grand multitude de gens
tresaptes au martial exercice: par le moyen desquelz aux ennemys l’on
pourroit donner repulsion.

Ce pendant que telles parolles se proferoyent, j’estoie autant attristé
comme si avec debile & pertuisee nef, j’eusse navigué les procelleuses
mers de Cilla ou Caribdis voyant que impossible m’estoit le partir:
j’estoie de cruel travail tant affligé, qu’il seroit bien difficile de
le sçavoir exprimer: ce que voyant Quezinstra, me retira au lieu qui luy
sembloit plus secret & taciturne. Et lors fidellement avec discretes et
begnine raison doulcement me reconfortoit, me disant.

Guenelic je vous supplie que mettez peine de mitiguer & temperer
l’acerbe douleur qui si continuellement vous crucie. Et considerez que
si de tous accidentz (qui en cestuy hemisphere surviennent) nous
voulions ainsi troubler, sans que la vertu de patience eust puissance de
superer les passions (dont nous sommes agitez & persecutez)
journellemenent surviendroit matiere & cause de desespoir. Car chose n’y
a en ce fascheux monde, sur laquelle fidellement fonder on se puisse.
Vous voyez ceste noble dame, laquelle est tant opulente & riche, fortune
jusques a present luy a esté favorable, & l’a exaltee: Mais presentement
par sa legere mutabilité, semble que elle la veuille de toute sa force
embrasser, & subitement par inopiné accident la prosterner & ruer jus.
Toutesfoys luy sera necessaire de refrener son courroux, et se monstrer
vertueuse: Car considerant que aulcune utilité ne vient de nostre
lamenter, plaindre & larmoyer: par lequel, se expulser pouvoit nostre
dolent penser, plus appreciees seroient les larmes que gemmes
orientalles: Mais puis que le tourmenter est une peine en vain
soufferte, sans expectation de aulcun fruict: par prudence nous debvons
conserver de semblables lamentations.

Par telles parolles Quezinstra me pensoit consoler: mais je estoye sy
oultrageusement irrité, que je ne prenoye aulcun confort, & par yre
furieusement telles parolles prononçoye.

O dieux a mon detriment tresvigilantz.

O temps a mes maulx promptz & appareillez: helas ou suis je conduict?

O Lachesis & ses seurs si aulx aultres estes acerbes & cruelles, a moy
miserable seriez tresplaisante, combien que soyez une dissolution du
corps las, & fourny de nombre par laquelle tous les membres en
machination reduictz se opposent encontre les puissances vitalles. Et
alors que le corps deffault de les pouvoir porter, les choses vitalles
se dissolvent. Helas au monde ne y a corps plus travaillé & las qu’est
le mien. Et pourtant doncques se debveroit dissouldre. En disant telles
parolles, accompaignees de chauldes larmes, & affluence de souspirs, je
consumoye le temps, & sy le jour me fut acerbe, la nuict me estoit sans
nul repos. Le fidelle Quezinstra de anxieté estoit griefvement molesté,
& ce luy causoit la consideration qu’il avoit de la tristesse de mon
ame, & la langueur de mon corps: & par ses benignes & doulces parolles
assiduellement s’efforceoit de me reconforter.

A l’heure que devers Orient la belle Aurora commença a apparoir chassant
Lucifer & les aultres estoilles, lesquelles selon leurs coustumes, au
ciel demeurent les dernieres: nous commençasmes a lever & appareiller,
puis ainsy angoisseux & douloureux comme je estoye departis le travaillé
& triste corps, & nous transportasmes au palais, auquel desja assistoit
la dame, seant en ung siege magnificque, non en moindre majesté que Juno
se sied au celeste consistoire. Et lors commença a adresser sa doulce
voix vers ses chevaliers, qui lui donnoyent bonne silence, & profera
telles parolles.

O vous hommes fidelles, qui avez certaine intelligence, quelle est
l’occasion pourquoy cest Admiral (homme scelere & inicque) s’efforce de
nous persecuter, & finablement reduyre en totale ruyne, & extermination,
Qui n’est pour aultre chose, que pour le reffus que je ay faict de me
conjoindre avec luy par lien de mariage. Ce que ne consentiroye, quand
il seroit dominateur & possesseur pacifique de tout l’universel monde,
tant a l’occasion de ses maulvaises compositions de coustumes, que pour
son antiquité: laquelle n’est aulcunement convenable a ma florissante
jeunesse, & pour ce toutes ces choses considerees, vous estant gens
fideles & amateurs de mon honneur & utilité: ne vous seroit telle
alliance moins fascheuse que a moy ennuyeuse & desplaisante, Et aussy
debvez estre timides, que ne soyez regis & gouvernez soubz prince mal
conditionné, qui pourroit instituer loix inicques & maulvaises: parquoy
vous succumberiez en sy grosse moleste de cueur, que ce vous seroit
chose griefve a supporter. A ceste occasion par magnanimité de cueur,
chascun de vous se doibt persuader de conserver & garder ceste belle
Cité: laquelle si elle estoit ruynee, a peine se pourroit jamais telle
perte reparer. Apres la prononciation de telles parolles tous les
assistans d’une voix unanime respondirent, que leurs deliberations
estoient de vigoureusement deffendre la cité, en sorte qu’ilz espererent
de rendre leurs ennemys fugitifz. Ce pendant que telz propos se
tenoyent, arriva L’admiral avecq cinq cens soixante navires, & prindrent
terre au port qui se appelloit Hennerc, & du principe firent estendre
les voiles, desployer enseignez & estandars, voletans par l’air, &
dresserent plusieurs trefz & pavillons, entre lesquelz estoit celluy de
L’admiral merveilleusement riche & sumptueulx. Apres commencerent a
contempler ceste noble cité, tant belle & magnificque. Mais ce pendant
ceulx de la cité se armerent & sortirent en tresbelle ordonnance: ce que
voyant les ennemys, prindrent admiration, en speculant la grand
multitude des chevaliers, tellement qu’il n’y eust nul de eulx si
audacieux ne vigoureux, qui ne fut aulcunement timide: toutesfoys en
reprenant les forces de leurs espritz se mirent en armes: & y eust
merveilleux conflict & bataille mortifere: ceulx de la cité estoyent a
merveilles belliqueux, comme par evidence le demonstroient: car ilz
commencerent a opprimer & molester si cruellement leurs ennemys, que par
violence les contraignirent de reculer: & si le frere de L’admiral ne
fust survenu (lequel estoit fort apte a l’art militaire) les ennemys ne
pouoient plus souffrir: mais il commença a les exciter de reprendre
leurs forces, en inferant & donnant fort a faire a ceulx de la Cité, en
sorte que il y eust merveilleuse effusion de sang tant d’une part que
d’aultre. En continuant ceste execrable bataille, Apollo commençoyt a
decliner, parquoy chascun tout fatigué & travaillé, commencea a
departir, & se reduyrent ceulx de Eliveba en leur cité.




Assault de ville, & emprisonnement de Guenelic, & de sa delivrance.

Chapitre. XIII.

[Illustration]


Depuis la sanguinolente rencontre, journellement se efforcerent les
ennemys de donner plusieurs assaulx: A quoy ceulx de la Cité firent
grande resistence. Et leur fit ung grand support Quezinstra: car ses
esmerveillees vertus y furent bien manifestees: tellement que ses
incredibles prouesses le firent congnoistre a tous ceulx de L’ost. Mais
quelque foys on me prenoit pour luy, a cause que je portoye pareilles
armes. Et ung jour entre aultres comme les ennemys misrent toutes leur
forces, pensant totallement expugner la cité: ce qu’il ne fut en leurs
facultez, a cause de la vertueuse deffense qu’ilz faisoient. Et
mesmement Quezinstra lequel perseveroit en telle magnanimité que nul ne
pouoit endurer la vigueur & force de son bras: car l’impetuosité de ses
coups estoit si grande, que tout trembloit jusques auz estoylles. Les
Chevaliers de la Cité voyant chose si admirable, estoyent
merveilleusement letifiez, & se persuadoyent de l’ayder de leurs
possibilitez: en sorte que ilz eussent rendus leurs ennemis fugitifz,
n’eust esté le frere de L’admiral, qui tresfort se esvertuoit de
resister: & si instigoit ses gens a virilement se deffendre: mais leur
resistence eust esté de petite valeur, n’eust esté l’infortune qui me
intervint, qui fut telle. Que par trop emanciper & distinguer de
Quezinstra, Je me mis si avant entre les ennemys, que ne peuz evader,
que ne feusse prins, & emmené prisonnier: qui fut occasion que
Quezinstra fut si irrité, que pour l’aspre & acerbe douleur interieure
qui le agitoit, luy deffaillit la vigueur de son cueur, a cause qu’il
estoit plus timide de ma mort que de ma prise. Et pour ce sans dilation
se absenta, & retira dedans la Cité: & les aultres le suivirent: mais
quand il fut en sa chambre, pour ne pouvoir plus supporter l’extreme
travail, dont il estoit persecuté, pour ultime refuge, se colloqua au
triste lict, ou il donna principe a former tresgriefves complainctes &
douloureux regretz, Lesquelz il continua assiduellement, sans ce que
aulcun le peust corroborer ne reconforter.

Ainsi fust ce mien fidele compaignon angustié, & adoloré, estimant plus
ma mort que ma vie: car il ignoroit que je feusse dedans le magnificque
pavillon de L’admiral, lequel me commença a interroguer de divers
propos: a quoy pour la douleur conceue, a grand peine pouoie parler:
mais ce pendant survint ung chevalier: lequel a voix manifeste, me
testifia estre le belliqueux chevalier, qui si continuellement les
molestoit, disant que mes armes blanches evidentement le demonstroient.
Incontinent par le commandement de L’admiral feuz conduis en une
caligineuse & triste prison, qui bien resembloit lieu qui aux criminelz
de lese majesté est reservé. Et pour ce commençay a piteusement me
complaindre, en jectant vociferation si treshaultes, que de grand
distance du lieu, l’on me pouvoit facilement ouyr: & avec voix
tremblante, commençay a dire.

O infelice & miserable Guenelic, quelle sinistre & envieuse fortune t’a
en ce lieu reduict?

O ma dame de moy tant desiree, Je voys evidemment le ciel, les
estoilles, les vens, l’eaue, la terre & toutes choses elementees, a la
ruyne de nostre tant grande amour estre conspirez. Helas a ceste heure
presente: je me sens totalement destitué de ma salutifere esperance,
Parquoy je suis si vehementement affligé, qu’il n’est possible de
trouver travail equiparable a celluy que je soubtiens. Erisiton, lequel
par fain exorbitante, luy mesmes se mangea: le veneur de celidoisne
auquel sa cruelle mere fist finer sa vie, par le moyen du tison fatal:
Pelops qui par son avaritieux pere fut presenté pour la refection
divine: Pelyas, qui par la persuasion de Medee, de ses filles fut
destranché: mais de tout ensemble la peine n’est riens en comparaison de
la mienne: car la mort (que soubdainement ilz ont soufferte) a esté
leurs ultimes & dernieres peines. Mais moy miserable puis conjecturer,
que jamais ne sera imposé fin a la mienne. Ainsi lamentant, & larmoyant,
faisoye mes complainctes & exclamations: parquoy subit exterminé de
cueur, & estonné par amenicule passion, estoye comme de mon sens aliené.
Mais venue l’heure qui l’amye de Tithon se demonstre, tristes nouvelles
me furent annoncees: car le gardyen de la prison en fureur cryant devers
moy vint, & me dist: sors hors de ce lieu miserable creature, & viens
recepvoir ton dernier supplice, auquel tu es condamné: car des la
journee precedente par L’admiral & ses gens, fut consulté & deliberé
d’imposer fin a ta vie: laquelle a esté si dommageuse: car comme je ay
entendu, par tes mains a esté cruellement occys infiny nombre de
Chevaliers. Ces parolles en si grand vehemence m’entrerent au cueur pour
l’apprehension de la mort, que en ma faculté ne fut de plus soubstenir
mes debiles membres. Mais ainsy comme mort, en terre tumbay. Puis apres
aulcune espace, & que en ma force me fut ung petit restituee, fuz de
cruelz ministres environné: lesquelz me infererent toutes les
contumelies, dont ilz se sceurent adviser. Et lors en cheminant au tref
de L’admiral (dont du lieu y avoit assez grande distance) ainsi
commençay a dire & prononcer.

O Paouvre defortuné, tu detestois hier ta triste & dolente vie, &
desirois la mort, laquelle tu n’estimois pas estre de toy si prochaine.

O souverain recteur du ciel, duquel justice & clemence sont vertuz
peculieres, regarde mon innocence, car ta supernelle bonté, congnoist
que telle peine ne ay merité.

O sainct adjuvateur de tes feaulx serviteurs, faictz moy de ta faveur
digne: Et ne me soys de ta grace avare, non plus que tu feuz a
plusieurs. Tu permis au legifere Moÿse, en une cassette les perilz
maritins passer: aussy tu delivras l’innocente hebraïcque du feu a elle
preparee: a Jason le felice retour as concedé. Leander tant de foys as
saulvé. Phryxus fut transmys de mouton d’or, pour les undes marines
nager. Europa sus le toreau conservas. Aryon sur le daulphin gouvernas:
au preux Hercules au royaulme plutonicque le descendre ne as denié. Les
edificateurs de Rome, aux supremes fastiges du souverain empire exaltas.
A Cyrus exposé a la devoration ferine, de peuple infiny delivras. Puis
doncques que a tant de gens tu as ta grace impartye, plaise dont a ta
benignité, de me secourir: & ne permetz, que par mort si infelice &
immaturee, je renonce a la nature. Helas si premier que je eusse allé
visiter le royaulme de Mynos, tant de beatitude me eust esté concedee,
que j’eusse peu contempler la plaisante face de ma dame, eternellement
me contenteroye ou au moins que ainsi feust advenu, que je eusse esté
submergé aux fleuves marins. Et que puis apres, mon corps (flotant par
les undes de Neptune) fut arrivé en lieu ou je eusse peu estre receu, de
ma treschere dame Helisenne, comme furent jadis ceulx de Alcione: & le
jouvenceau de Abidon, de s’amye Hero. Si cela feust advenu, bien suis
certain que ma doulce amye, voyant la despouille de la jeune vie de son
amy, ne se pourroit contenir, qu’il ne sortist quelque liqueur de ses
celestes lumieres. Et combien que la pallide & espouentable mort eust
rendu mon corps piteulx & deffaict, si ne differeroit elle de donner
plusieurs baisers, a ma descoulouree & morte face: parquoy je
conjecture, que encores pourroys sentir de m’amye, quelque doulceur: Ces
parolles dictes, fuz quelque espace sans parler, puis recommençay a
dire, helas quand bien je ay consideré, pas ne debveroys vouloir, que
tel cas fust advenu: car peult estre que ma mort seroit occasion de la
sienne: parce que son delicieulx & amoureulx cueur seroit attainct de
trop excessive & acerbe douleur, & ne pourroit patiemment telle
infortune tolerer & soubstenir: parquoy je croy, que la spacieuse mer
luy serviroit de sepulture. Et pourtant ceste mort qui m’est
appareillee, sera plus felice, que celle que j’ay predicte: car ce
seroit trop excessif dommage, de la mort immaturee de si excellente
dame.

En formant telles piteuses complainctes approchoye le pavillon de
L’admiral: mais les sceleres & maulvaises gens, qui me menoient par
derision & mocquerie, se ryoient de mes propos, & disoient les ungs aux
aultres: je croy que cest homme est aliené de son sens, veu qu’il sçayt
estre si pres de sa fin, Et encores ne se peult abstenir de parler de
ses amours: disant telz propos parvinsmes incontinent a la presence de
L’admiral: lequel tout subit qu’il eust jetté son cruel regard sur moy
commanda que promptement je feusse mené au lieu deputé pour me
decapiter. Et lors sans plus differer, on me menoit: mais selon la
mienne conception, quelque vertu divine inspira le frere de L’admiral a
insister au contraire, & adressant son propos a son frere, prononça telz
motz.

Monsieur je m’esmerveille fort, a quelle occasion vous desirez la mort
de ce vaillant & belliqueux chevalier: lequel avec sa vertu est tant
accomply en beaulté naturelle, que j’ay prins singulier plaisir a le
contempler: Parquoy trop me contristeroye de sa mort, laquelle il n’a
deservie. Bien suis certain que par voz gens estes pressé & stimulé
d’imposer fin a sa vie: mais je dis, que ce conseil est inique &
injuste: & ne debvez estre au croyre si facile: mais premier bien
mediter & penser & puis faire sentence & conclusion. Dictes ces
parolles, se remist es termes de silence: mais L’admiral ainsi luy
respondit. Mon frere je vous supplie que ne me vueillez persuader, de
conserver la vie a cest homme, lequel journellement faict tant de
molestes & oppressions a mes chevaliers, que le croyre seroit difficile,
qui n’auroit veu ses œuvres admirables, qui excedent celles de tous
aultres chevaliers. Et pour ce quand je considere, que luy seul nous
seroit bien autant nuysible, que estoit le puissant Hector aux Grecz:
pour chose de ce monde, je ne vouldroye acquiescer a vostre importune
requeste. Parquoy je vous prie que plus ne me stimulez de consentir sa
delivrance. Car croiez que a requerir ce que ne convient & que a
conceder n’est licite, est une manifeste injure.

De ces rudes parolles fut oultrageusement irrité le frere de L’admiral:
Et par grand facherie, a telles parolles donna commencement. Monsieur,
puis que j’ay manifeste demonstrance, que en vous a plus de vigueur une
maulvaise opinion, que une bonne & bien fondee raison, cela me cause une
extreme anxieté & tristesse, considerant que de tel prince telle ne
debvroit estre la coustume: mais au contraire debvroit estre l’ire
tardive, & l’audience legere, le jugement franc, le conseil meur, la
passion rejectee, & la justice presente. Mais puis que de ces louables
conditions estes aliené, je me veulx de vous separer. Et vous verrez que
depuis que serez destitué de mon ayde, que voz ennemys vous pourront
plus facilement consumer & confondre: car vous sçavez que en plusieurs
assaulx, & prinses de villes, ma faveur vous a estee tresurgente. Et
toutesfoys estes deliberez de user de telle ingratitude, que ne me
voulez aulcunement gratifier, ne faire plaisir: & me increpez & blasmez,
disant que trop vous importune: & que ma requeste & supplication est de
raison grandement alienee, a l’occasion que l’incredible prouesse de ce
chevalier (selon vostre imagination) au temps futur nous pourroit estre
trop insupportable. Mais pour vous liberer de ceste timeur, suis content
(sy vous le consentez) que ceste guerre se termine & pregne fin, par ung
combat corps a corps de nous deux ce chevalier, qui vous sera chose bien
utile: car vous voyez apertement que ceste cité est si belliqueuse, que
difficile sera d’avoir l’expedition & accomplissement de vostre aspirant
desir, sans perdre infiny nombre de chevaliers. Et encores n’estes
certain de demeurer victorieux: parquoy ne debvriez differer l’execution
de ceste mienne entreprise: mesmement que vous sçavez que suys assez
experimenté. Et sy l’eternel plasmateur permect que je soye superieur,
ce me sera une œuvre digne de perpetuelle louenge. Et s’il advenoit que
par le chevalier je feusse dompté, si ne seray je digne de vituperation,
consideré que de plus preux que luy ne se retrouve. Et pour ce vous prie
que consultez ceste affaire, & puis me narrez vostre deliberation: & si
elle se conforme a la mienne, ne restera plus que de transmettre a la
dame quelque caduceateur, ou ambassadeur, pour sçavoir sy elle s’y
vouldra consentir.

Apres les remonstrances persuasives bien escoutees & recueillies, la
pensee de L’admiral commença aulcunement a vaciller: & fut quelque
espace taciturne, sans proferer aulcuns motz: puis apres se retournant
vers ceulx qu’il estimoit les plus fideles, leur demanda leurs opinions.
Et lors il s’accumulerent & retirerent ung petit a part, & consulterent,
& debatirent long temps: puis conclurent que l’opinion du frere de
L’admiral, debvroit sortir son effect: car ce moyen estoit le meilleur,
& le plus expedient sans consumer le temps en ceste fascheuse guerre. Et
lors tous en general disoient a L’admiral, que il ne debvoit refuser
ceste requeste a son frere, puis que si instamment l’en prioit, & que
ilz ne avoient aulcune dubitation, que de celle bataille, il ne obtint
la victoire: & ce disoient ilz, pource que il estoit merveilleusement
vertueulx chevalier, & avoit accomply plusieurs entreprinses.

Tout subit que ilz eurent exprimé leurs deliberations, L’admiral appella
son frere, & luy dist, vous me avez tant persuadé par voz continuelles
instigations, que contrainct suis de obtemperer a vostre requeste.
Parquoy ne reste plus que de sçavoir se la dame se vouldra condescendre
a vostre vouloir, & de cela je vous en laisse la charge. A ces motz fut
grandement letifié le frere de L’admiral: Et en se tournant vers moy
dist ainsy, Chevalier je faictz tant d’estime de vostre vertueuse
magnanimité, que je croys que plustost vous exposerez au peril de la
mort, que de faire ung acte qui peult maculer vostre splendide renommee:
Et pour ce sans aulcune difficulté (apres avoir receu vostre foy en
hostage) vous sera permis de vous pouvoir transmigrer en la cité: Et
annoncerés a la dame nostre conception, laquelle distinctement je vous
veux exposer: c’est que si elle desire de terminer ceste odieuse &
desplaisante guerre, faire le pourra: moyennant que vous ou aultre de
ses chevaliers vueille entreprendre la bataille comme je ay predict. Et
se il advenoit que son chevalier demeurast vainqueur: nous promettons de
lever le siege de devant ceste Cité: sans jamais leur inferer aulcunes
molestes. Mais encores (s’il luy playst) aurons ensemble perpetuelle
confederation. Et s’il advient que les dieux me donnent la victoyre,
d’elle & de sa cité pourrons faire selon nostre discretion, sans que
elle puisse plus insister au contraire. Et cela est nostre ultime
volunté, dont vous luy pourrez faire le recit.

Dictes ces parolles, les iniques gens qui m’avoyent amené, disoyent.
Monsieur si vous desirez d’estre bien acertené de sa promesse, faicte
luy promettre la foy qu’il doibt a s’amye: laquelle il ne vouldroyt
aulcunement enfraindre, car il a si grande affection a elle, que pour
perturbation ne timeur de mort qu’il eust eu, jamais ne s’est abstenu
d’en parler. Telz propos provocquerent a rire le frere de L’admiral, &
me dist. Puis que vous estes si parfaictement amoureux, je ne veulx
aultre promesse, que la foy que vous debvez a vostre dame. A quoy je
feis telle responce. Monsieur bien vous debvez tenir asseuré par cela:
car plustost que de l’enfraindre, m’exposeroye a plus grand peril, que
les erreurs du laberinte de Crete: & puis que tant de felicité de par
vous m’est concedee, que puis aller les nouvelles annoncer (apres
licence & congé de vous) me departiray, pour expedier la charge de ma
commission.

En disant ces motz me departis, ayant deposé & osté la plus grande
partie de ce qui mon cueur molestoit, & disoye: O souverain & exalté
Dieu, quelles graces te pourray je referer? verbales ne seroient
suffisantes, car de sapience tu es autheur: reales aussi ne seroient
elles, car de tout tu es dominateur. Te offrir la vie que tu m’as
conservee, ne seroit riens: car d’icelle tu es fabricateur. Mais pour ne
succumber en ce vituperable vice d’ingratitude assiduellement en ton
sainct temple mon holocauste te exhiberay, en proferant telles parolles:
joyeusement cheminoye avec une certaine esperance de parvenir a mon
attendue suavité: & quand je feuz parvenu a la Cité, a peine pouois
aller pour la multitude du peuple qui affluoit en tour de moy. Et
disoient, voyez cy venir le chevalier que l’on presupposoit estre mort,
dont la fleur des chevaliers lequel est son compaignon est si
excessivement irrité. L’ung de ceulx qui prononçoient telz propos le
alla annoncer a Quezinstra: lequel en fut si joyeulx, que par plus grand
desir ma venue attendoit, que ne faisoient les dames de Grece, la venue
de leurs mariz. Finablement en sa chambre conduict, il me fist une
reception qui moins ne fut magnifique que benigne: & ne nous peusmes
contenir de jecter quelques larmes cordialles: puis apres aulcuns
gratieux & doulx arraisonnemens, luy manifestay la cause de ma venue. Et
a l’heure sans dilation, nous transportasmes au palais auquel la dame
assistoit avec grande compaignee de chevaliers. Et lors avec deue &
convenable reverence, la saluasmes ensemble toute la noble assistance,
lesquelz furent tous esmerveillez de ma venue: car ilz estimoient que a
la bataille j’eusse esté execrablement occis. Mais quand ilz me veirent,
ilz furent merveilleusement resjouys: & fus de tous gratieusement receu.
Et par especial de la dame: Laquelle benignement s’enquist quelle
infortune m’estoit intervenue, qui avoit esté occasion de mon absence: a
laquelle le plus modestement que je peuz, luy exprimay le tout sans
riens reserver: puis luy commençay a narrer le vouloir de L’admiral
selon la charge qui m’estoit enjoincte, sans exceder les metes de mon
expresse commission. Et quand elle eust le tout distinctement entendu,
elle demeura merveilleusement pensive: puis apres a son parler donna
telle principe: & dist a ses familiers que c’estoyt chose tresurgente de
bien consulter cest affaire a ce que l’on print sur ce faire bonne
deliberation. Et a l’heure les plus experimentez & sçavans commencerent
leurs consultations, & furent quelque temps sans deliberer: puis apres
pour finale resolution conclurent & dirent que si le chevalier estrange
vouloit entreprendre la bataille, que ma dame ne debvoit user de refus:
Et qu’ilz avoyent ferme credence sans aulcune dubitation qu’il
obtiendroyt la victoyre. Incontinent ces parolles dictes, la gentille
Dame qui de beaulté & de sens les aultres precedoyt, adressa son propos
a Quezinstra, & luy dist: Noble chevalier vous avez entendu l’opinion de
mes gens: lesquelz par evidence demonstrent avoir en vous esperance
totalle: Et de ma part aussy croys indubitablement, que si vostre
magnanimité se veult condescendre a prendre la charge de ceste chose:
que a l’honneur & utilité de vous & de moy l’entreprinse sera accomplye:
mais de ce ne vous ose requerir, considerant que vous n’estes mon vassal
ne subject: parquoy vous n’estes obligé de ce faire. Mais toutesfoys si
tant de felicité m’estoyt concedee, que quelque vertu divine a ce faire
vous inspirast, je me reputeroye a perpetuité obligee a vostre noblesse.

Tout ainsi estoyt Quezinstra aux parolles de l’angelicque princesse
ententif, que fut la royne de Chartage aux lamentables commemorations du
piteux Troyen. Et ainsi luy respondist.

Tresillustre Dame soyez certaine que le begnin recueil & honnorable
traictement que nous avez faict, a causé tel efficace en mon cueur, que
j’ay une extreme tristesse de vostre presente calamité & misere, pour de
laquelle vous liberer, m’exposeroye a plus grand peril que ne feist
Hypomenes par entreprendre la course contre la pucelle Athalanta. Et
pour ce quand il vous plaira pourrez mander que vostre chevalier sera
prest & appareillé demain a telle heure, qu’ilz seront disposez pour le
recepvoyr: & ne soyez timide de ce que vostre ennemy vous provocque:
Mais vous recordez de ce que la Royne Semiramys escript au Roy D’inde:
que la bataille consiste en la vertu, & non pas aux parolles. Tout subit
la response de Quezinstra ouye, ma dame voulut promptement envoyer ung
messagier: mais je luy dis que sans dilation convenoyt que retournasse
comme je l’avoys promis: car plustost vouldroye mourir: que rompre foy.
Mais premier que partir, par instantes prieres voulus persuader
Quezinstra: affin qu’il me laissast faire ceste bataille: ce qu’il ne me
voulut conceder, me disant qu’il croyoyt bien que j’avoye assez vigueur
de cueur, & force de membres pour ce faire: mais d’autant qu’il estoyt
plus experimenté que moy, encores seroit la chose plus seure. A ces motz
(pour luy complaire) me desisté de mon opinion: & ainsi me departiz: &
moy parvenu au magnificque pavillon de L’admiral, feis ample rapport de
ce que l’on m’avoyt donné charge de reciter: Mais incontinent que son
frere eust entendu ma narration, me demandat quelle estoyt l’occasion
pourquoy je n’entreprenoye le combat: a quoy je luy feis response que
tresaffectueusement eusse desiré de le faire: mais pour satisfaire au
vouloyr d’ung mien compaignon, qui bien autant estoyt desireux que moy,
je m’en estoye desisté: affin de ne encourir son indignation: plus
oultre ne se enquist le chevalier, & se deporta de en plus tenir propos,
jusques a la sequente journee que les deux chevaliers assisterent au
lieu designé pour le singulier combat.




Combat de deux champions pour appaiser une guerre.

Chapitre. XIIII.

[Illustration]


Apollo sur la queue du supernel escrevice precipitoit son tresgrand
veloce curre, illustrant le meillieu de sa sphere par violente chaleur:
& faisoit mourir tous terrestres fruictz, quand les deux vertueulx
chevaliers en la presence de plusieurs a l’heure assignee se trouverent.
Le frere de L’admiral estoit richement armé & si estoit monté sur ung
puissant & leger cheval: car il estoit extraict de l’ung des chevaulx de
Mars, & d’une Elephante. Quezinstra ne avoit aultres armes que ses
blanches: mais l’ung des parens de Madame luy avoit faict present d’ung
cheval, qui estoit extraict de la rasse de Pegasus. Beau faisoit veoir
la singuliere magnanimité des deux nobles chevaliers, desquelz la valeur
estoit si grande, que milles langues de Poetes ne la sçauroient
exprimer: car chascun d’eulx se demonstroient assez pleins de proesses,
pour attendre le fier, superbe & cruel Dieu Mavors: lequel toutesfoys
fist grande timeur aux merveilleux Geans. Ce pendant que toute
l’assistence tant d’une part que d’aultre extolloient la vertueuse
contenance des deux champions: par si grand impetuosité se esmeurent,
que l’espouentable bruyt qu’ilz firent au rencontrer de leurs lances, ne
fut moindre que celluy du mareschal de Juppiter Vulcan fabricateur des
tonnerres & fouldres. Il sembloit que de son siege fut precipité,
l’anticque Saturne, avec toute la machine, soubtenue par le puissant
Athlas. Le belliqueulx Quezinstra attaignit le Chevalier au millieu de
l’escu, tellement qu’il le penetra jusques a la chair: & de ce coup fut
porté par terre: & pareillement fut attainct Quezinstra sur l’escu, & ne
peut evader qu’il ne tumbast: mais il se releva le premier: si mist la
main a la bonne espee, & courut sus au chevalier qui promptement se
estoit relevé: si luy donna tel coup sur le bras dextre, qu’il le fist
agenoiller ung genouil. D’aultre part le chevalier donna ung merveilleux
coup sur le heaulme a Quezinstra: puis cuida recouvrer: mais le gentil
Quezinstra par son agilité saulta a costé, & ne fut attainct: le coup
descendit en terre: tellement que a peine peust son espee retirer. Et ce
pendant le courtoys Quezinstra attendit jusques a ce que il l’eust
retiree. Puis commencerent a eulx entredonner sy tresmaulvais & enormes
coups, qu’ilz detrencherent & percerent de toutes partz leurs escus &
leurs harnoys: sy furent long temps, que l’on ne pouvoit juger, lequel
obtiendroit la victoyre: qui fut occasion de causer merveilleuse timeur
aux assistans, tant d’une part que d’aultre. Mais l’extreme tristesse &
craincte que je avoye, excedoit celle de eulx tous. Tant dura celle
bataille, que les chevaliers estoient tant fatiguez & travaillés, que il
ne estoit possible de plus: toutesfoys Quezinstra ne se demonstroit si
las, que le frere de L’admiral: lequel en se couvrant le mieulx que il
pouoit de ce qu’il luy restoit de son escu, ne faisoit plus que
souffrir: en sorte que d’ung coup que Quezinstra luy donna sur le
heaulme: il le fendit & divisa en deux partz: & luy fist une grande
vulneration, & tumba le heaulme a terre, & le chevalier quant & quant.
Et pource que il avoit beaucoup perdu de son sang, ne se pouoit relever:
ce que voyant le noble Quezinstra, se approcha de luy & le ayda a
relever. Et quand le frere de L’admiral considera la debonnaireté &
courtoysie de son adversaire: luy dist ainsi.

O victorieux chevalier, bien est temps que je me desiste de plus vouloir
resister contre vous: & que me mettes du tout en vostre mercy: mais puis
que aux immuables cieulx ainsi plaist vostre valeur inestimable
accompaignee de benignité, me faict reputer felice de estre dompté &
suppedité par le plus preux chevalier de l’universel: auquel je ne veulx
refuser de me rendre obeissant: avec certaine deliberation de tousjours
perseverer en vostre felice servitude. A ces motz respondit Quezinstra,
monsieur, je vous asseure que tresjoyeux suis de me avoir experimenté
contre ung si vertueux chevalier comme vous estes: car je vous puis
nommer la fleur de tous ceux que je trouvay jamais, depuis que je ay
donné principe a l’exercice de l’art militaire: & si par vostre
benignité me faictes ouffre de vous dedyer a mon service, soyez certain
que je ne veulx faillyr de vous faire ouffre reciprocque: car il ne
seroyt en ma faculté de vous remunerer du grand bien & singulier
plaisir, que par vostre moyen m’a esté faict en preservant de mort le
myen compaignon: lequel je n’ayme pas moins que moymesmes. Et pour ce me
repute a vous perpetuellement obligé, comme sy ma propre vie m’aviés
conservé. Ces parolles dictes tenant la main l’ung a l’aultre, s’en
vindrent au pavillon de L’admiral: lequel s’estoyt absenté pour ne
pouvoir plus souffrir l’anxieté qui le molestoyt, pour la timeur qu’il
avoyt que en ceste bataille son frere ne receust mort. Mais quand il le
veist (combien que ce luy fust chose griefve a tolerer, de ce qu’il
estoyt vaincu) sy fust il aulcunement reconforté, & feist assez bon
recueil a Quezinstra: puis luy dist, chevalier je voys apertement que
les Dieux ne sont favorisans aux superbes courages: mais au contraire
les mactent & oppriment, ainsi que je congnoys par moy, qui estimoys que
nul ne peust resister contre ma puissance: laquelle je croyoys estre
invincible, & avoys entreprins de totallement expugner ceste noble cité:
& si mon cruel & inique desir eust sorty son effect, j’avoye conclust de
continuellement affliger la dame, en luy inferant, & faisant diversitez
de tourmens: combien toutesfoys que jamais sa purité & sincerité ne me
ayent offensé: car pour le reffuz qu’elle a faict de moy, ne se doibt on
esmerveiller ne luy ascripre ou attribuer a coulpe: Car presentement les
raisonnables considerations me contraignent de dire, que de vray sens
elle eust esté alienee: si elle eust acquiescé a ma requeste: car a sa
gentille jeunesse, ne convient homme si antique, debile & cassé comme je
suys. A ces motz se print a soubzrire Quezinstra: & riens ne luy
respondit. Ce pendant furent mandez les chyrurgiens, pour applicquer
quelques medicamens aux vulnerations du frere de L’admiral: lequel ilz
trouverent merveilleusement blecé: toutesfoys n’y avoit peril de mort.
Ilz voulurent regarder aulcunes petites blessures de Quezinstra: mais il
dist que necessairement convenoit qu’il retournast a la cité, ou tout a
loysir y pourroit faire adapter quelques oingnemens aptes a le secourir.
Et pour ce sans plus delayer, prinsmes congé de L’admiral & de son
frere: lequel se contristoit fort de ce qu’il estoit si griefvement
blecé: & plus detestoit son acerbe fortune (qui a l’occasion de ses
playes l’empeschoit de nous associer) que pour l’extreme douleur qu’il
en sentoit: car sans cela, avoit deliberé de nous tenir compaignie en
toutes noz adventures bonnes & adverses. Mais considerant qu’il n’y
pouvoit remedier, patience luy fut necessaire.

Ainsi doncques nous en retournasmes avec grand hylarité de cueur: car
jamais Octovian ne fist plus joyeulx retour de Egypte, que nous fismes
en la Cité, en laquelle fusmes avecq grande benevolence recueilliz &
acceptez: & nous fut exhibé & monstré plus d’honneur, que ne feirent
oncques les Grecz au magnanime filz de Thetis. Et comme nous feusmes aux
degrez du palais, sortit la Dame, & vint au devant de nous, & quand elle
fut approchee, estroictement nous embrassa: & quasi en larmoyant dict:
auquel de vous je reste plus redevable, discerner ne le pourroye: ou a
vous Quezinstra, pour me avoir esté vray protecteur & deffenseur: ou a
vous Guenelic, en faveur duquel plus a esté la chose entreprinse, que
pour aultre cause: car depuis que fustes prisonnier, vostre compaignon
fut si anxieulx, que nullement ne se peult consoler jusques ad ce que il
fut certioré de vostre bonne convalescence. Parquoy je puis bien
imaginer, que autant l’a faict pour vous restituer votre liberté, que
pour la pityé & commiseration dont il a esté commeu pour me veoir en
telle calamité. En disant telles parolles, entrasmes en la salle, puys
tout subit furent mandez chyrurgiens pour subvenir a Quezinstra: Et eulx
venuz, applicquerent a ses vulnerations medicamens convenables pour
mitiguer toute douleur quelque acerbe qu’elle fust. Ces choses faictes,
commencerent les chevaliers, dames & damoyselles a eulx resjouyr, & se
passa le jour en toute recreation & delectables plaisirs. Puis venue
l’heure que Somnus excite les lassez membres a prendre repos, nous
retirasmes en nostre chambre: si fust concedé au corps le petit repos,
que la briefve espace nocturne nous prestoit.




Despart des deux chevaliers compaignons, des dons de la Dame, & de leurs
nouvelles adventures.

Chapitre. XV.

[Illustration]


Ja commençoyt la triste Progne de la belle Aurora prononcer
l’advenement, quand L’admiral fist lever le siege, & de devant la noble
Cité se absenterent: & ce jour mesmes deliberasmes de mettre ordre a noz
affaires pour partir de brief: car Amours avec si grande vehemence me
stimuloit: que continuellement persistoye d’instiguer & incliner
Quezinstra au desiré partement & tellement le persuaday, que le
troisiesme jour prismes licence & congé de la gentille princesse: de
laquelle feusmes suffisemment guerdonnez, & entre aultres choses, par
singularité nous fit present de deulx aneaulx merveilleusement riches:
Et en les nous presentant, commença a telles parolles proferer:
Quezinstra, voyez cest aneau: lequel pour dignité ou valeur je ne vous
donne: mais pour ung fidele record de celle qui jamais jour de son
vivant ne vous oublira: puis se retournant vers moy: ainsi me dist.
Guenelic, je vous supplie que de tel cueur vueillez accepter ce petit
don comme je le vous presente, Car ce n’est moindre vertu de gracieux
recevoyr, que le liberal donner: & si vostre plaisir estoyt d’en faire
present a vostre amye, ce me seroyt une delectation: estimant que en luy
voyant porter, perpetuellement auriez souvenance de moy. A ces gratieux
propos modestement luy respondismes, ma dame nous lisons qu’il ne fault
boire synon quelques petites liqueurs du fleuve Lethés, pour les choses
preterites oublier: Mais plus tost consumerions tout le fleuve, que la
souvenance de vous, nous tournast en oblivion. Et pour ce ma dame soyez
certaine que nous pouvez estimer a perpetuité voz loyaulx & fidelles
serviteurs. Apres avoir ce dict, elle s’approucha de nous, & son chef
sur noz espaulles colloca, & ensemble nous baisa & embrassa puis en
prenant congé d’icelle, la laissasmes toute triste & pensifve.

Ainsi nous departasmes de la Cité de Elyveba: & quand feusmes sur la
mer, donnant la voile au vent surmontasmes Rhodes & le Royaulme de
l’anticque Saturne, mais tant nous mesadvint, que par l’impetueux
soufflement des ventz Eurus & Notus, fusmes fort travaillez & avec ce
les impetueuses undes toute nostre gallere emplyssoyent, tellement que
pour la charge s’enclina l’arbre: en sorte que en nous voyant l’on eust
peu juger que tous feussions antipodes. Toutesfoys par faveur de celluy
qui l’arche du grand pere de semblable peril libera, parvinsmes en une
isle assez convenable pour prendre repos, & refociller noz fatiguez &
debiles membres, ce que nous feismes. Puis apres nous revinsmes sur la
mer, & en petit de temps feusmes en la cité D’athenes: puis parvinsmes
en la cité dont celluy fut fondateur, qui par le commandement de Pallas
sema les dentz de serpens, dont nasquirent chevaliers armez, &
appareillez a faire bataille. Departis de la, allasmes en la haulte
Mycene, qui de nous fut totallement visitee: & depuis feusmes
transportez au port d’une petite cité nommee Basole, ou deliberasmes
sejourner quelque temps pour aulcunement nous restaurer. Mais plus tost
ne furent troys jours passez, que le repos ne me fut fascheux, pour la
singuliere affection que j’avoye de veoir celle, pour laquelle
retrouver, eusse voluntairement cheminé jusques aux cuisantes undes
infernales.

Ainsi doncques estoye accompaigné de desir qui continuellement me
stimuloit: parquoy impossible me fut de plus dissimuler en face
l’anxieuse tristesse qui en mon cueur estoyt latitee, & incontinent en
feis indice: tellement que Quezinstra en eust certaine evidence, & me
dist. Guenelic je m’esmerveille a quelle occasion vous differez de me
enucleer & declairer vostre conception: ne sçavez vous que vostre
contentement autant d’hylarité me causeroit, qu’il pourroit faire a vous
mesmes si aultrement vous l’estimez, de la verité seriez
merveilleusement aliené: car si a l’experience se doybt foy adjouster,
je vous en laisse le jugement. Et a l’heure ainsi je luy respondis.

O trescher amy, tousjours vous ay congneu fidele, discret, gracieux &
amyable: mais la cause qui m’a instigué a conserver en silence le desir
que j’ay de partir a esté par craincte de vous trop importuner. Mais
puis que par la subtilité de vostre esperit, mon travail avez comprins,
selon vostre discretion donnerez secours a ma triste & debile vie. Ces
parolles dictes Quezinstra donna ordre a nostre affaire pour partir le
lendemain, ce que nous feismes: car incontinent que Apollo commença son
beau chef a demonstrer, nous remismes a naviger les undes marines: &
feusmes transportez en l’isle ou le fugitif Dyomedes les membres laissa.
De la passasmes la Maufredonie, & le perilleux mont aucontain avec les
Pisanriences fosses posaniriemes: puis a l’anticque cité, doubteux
refuge a la Cesarienne region. De la departiz parvinsmes a la cité de
Lubion, ou nous retirasmes ung petit. Et ce pendant feusmes advertiz que
estions assez proches d’une Cité, laquelle estoit asiegee pour la
rebellion que les habitans avoient faicte a leur prince. Ceste cité (le
nom de laquelle estoit Bouvacque) estoit habitee de gens pervers &
iniques: lesquelz ne vouloient obeyr ny avoir de superieur: Car au moyen
de leurs superbes oultrecuydances, leur estoyt advis, que nul ne les
pourroit dompter. Quand Quezinstra eut ces nouvelles distinctement
entendues, par instantes prieres me persuada de nous transmigrer en
l’ost qui residoit devant la cité, & de nous offrir au service du
prince: affin que peussions faire œuvres dignes de memoyre. Et je
considerant que sa requeste estoyt de vertu accompaignee, ne me sembla
chose licite de differer l’accomplyssement, combien que ce me fust chose
tresgriefve, mais pour luy gratifier, dyssimulay & dytz, que telle
entreprinse ne me desplaysoyt. Et incontinent ces parolles dictes
commençasmes a nous preparer: & nous absentasmes de la cité: pour nous
transporter en l’ost qui n’estoit que a quatre mille de la. Parquoy en
petit de temps y parvinsmes. Mais premier que parvenir en la presence du
prince, feusmes de plusieurs interroguez, pour sçavoir que nous venions
chercher, & investiguer entre eulx: ausquelz nous feismes response: que
la cause motive qui a ce faire nous instigoit, n’estoyt aultre que
l’aspirant desir que nous avions de faire au prince quelque service, qui
a sa celsitude fut aggreable. Et lors feusmes conduyctz au tref du
magnanime seigneur: lequel estant informé de nostre bon vouloyr, nous
receut benignement en nous acceptant voluntairement a son service. Et
depuis ce jour furent continuellement donnez dyvers assaulx a la Cité:
Ou Quezinstra & moy ne fallismes de nous trouver: & sy vertueusement
nous y portasmes, que ce nous fut occasion d’acquerir totallement la
benevolence du prince: & nous excitoyt tousjours de perseverer, nous
promettant que de noz services ne demeurerions sans convenable
remuneration.

Long temps fut le siege devant la Cité, sans ce qu’il fut en nostre
faculté de la pouvoir totallement expugner. Mais ung jour l’assaillasmes
de toutes partz si vigoureusement, qu’ilz ne pouvoyent resister, combien
qu’ilz en feissent tout leur effort. Mais Quezinstra faysoyt tant
d’armes, que tous estoyent timides de le rencontrer: car pour
l’impetuosité de ses coups menoyt tel bruyt, que Boreas entrant dedans
une tourbe de nues & collidant l’humide ayr en icelles assemblees, en
arrachant des mains des Ciclopes les forgees tonnerres & fouldres
premier qu’ilz les ayent presentees a l’altitonant filz de Saturne:
estant en telle fureur oppressa merveilleusement les ennemys. Ce que
voyant le Prince, commença a exhorter ses gens, leur disant que ceste
journee pourroyent facilement debeller leurs adversaires, se
pusillanimité ne les empeschoit. Les chevaliers ainsi stimulez de leur
prince, commencerent tous a prendre cueur: & a l’exemple de Quezinstra
se porterent si vertueusement, que les superbes Cytoyens ne les
pouvoyent plus souffryr: Ce estoyt une chose horrible & espouventable de
ouyr les complainctes & gemissemens des mourans, dont il y avoyt infiny
nombre. Et si long temps dura ceste enorme & execrable bataylle, que
finablement plus par la prouesse de Quezinstra que par aultre moyen fut
la ville subjuguee & prinse. Et en verité puis bien dire, que riens ne
furent les victoyres obtenues par Hannibal en Ausonye au respect de
ceste ycy. Ilz entrerent victoryeusement en la Cité: & croyez que riens
ne fut la Gamenonicque proye, ne la conqueste de Colcos, en comparaison
de celle que je vous narre: il me sembloyt estre en la Cité Priamide: ou
en celle des Sagontes, pour les lamentables vociferations & pyteuses
ululations feminines: qui redondoyent jusques au ciel empyrien.
Toutesfoys a l’instigation de Quezinstra, le prince feist publier &
cryer sur peine de la hart, que l’on cessast de les plus molester, puis
apres feist congreger & assembler les survivans: & eulx venuz, les
commença a regarder d’ung regard qui moins n’estoyt cruel que celluy de
Hector, quand aux nefz Grecques le feu portoyt. Et lors avec une acerbe
prononciation, leur a dist telles ou semblables parolles.

O vous hommes sceleres & maulvais, soyez certains que je ay esté
certioré par mes ambassadeurs, que par plusieurs foys vous ay transmis:
lesquelz ce sont de entre vous qui estoyent inveterez & endurcis en
leurs infelicitez sans vouloir extirper ny abollir leurs anticques &
accoustumees rebellions. Et pour ce considerant voz manifestes
iniquitez: c’est chose tresurgente, que rigueur de justice & odieuse
vengence soyt faicte des rebelles qui ne sont timides de offenser leur
droicturier seigneur. Et pourtant apres la deliberation de mes hommes
fideles, croyez indubitablement que de voz malefices serez griefvement
punyz.

Ces parolles ainsi par le Prince proferees, les pouvres vaincuz furent
reduictz en une extreme perplexité, attendans l’ultime determination de
leur prince: lequel apres avoir ouy diverses opinions de ses gens, se
arresta a celle de ung anticque chevalier: lequel dist que il ne
conseilloyt de les faire mourir: car la mort que subitement ilz
souffriroient, imposeroit fin a leurs peynes. Parquoy la punytion ne
seroit si griefve, que de leur administrer une penible & fatigieuse vie,
comme pourroit estre de les dedyer aux perpetuelz services de quelque
cruel maistre de galleres, ou la seroient deputez a l’exercice de la
mer. Et comme bestes silvestres sembleront estre transformez: si
souffriront une continuelle peine pour l’aspre castigation des enormes
coups dont (selon la coustume) ilz sont incessamment molestez. A l’heure
eust esté mise ceste sentence a execution, n’eust esté le noble
Quezinstra: lequel commeu d’une compassion interieure, son honneste
propos au prince, & telles parolles sagement profera.

Monsieur combien que ces Citadins par leurs temeraire folie, ayent
presumé avoir d’eulx mesmes l’entier empire & gouvernement: & vous
vouloyent frustrer totallement de vostre droict successif & hereditaire:
supposé que par cela ilz ayent desservis tresgriefve punition, il me
semble toutesfoys, que clemence doybt estre preferee a la rigoureuse
justice: & vous debvez recorder du victorieux Jule Cesar, lequel apres
que par liberalité & prodigalles largesses il eust attraict &
reconciliez la plus part de ses ennemys, delibera de vaincre le surplus
par urbanité & clemence: & facilité de pardonner, dont il prospera
tellement: que il porta ses victorieuses aygles, nonobstant la severité
du senat Romain jusques au Capitole, & sacrifia au protecteur de sa cité
Juppiter. Bien vous l’ay voulu rememorer tresillustre prince: affin de
vous exciter a extirper toute rigueur de vostre noble cueur: a ce que
ceste vertu de clemence qui bien est conveniente a vostre altissime
noblesse, y puisse retrouver le lieu de son accoustumee residence qui
par yre a esté de rigueur occupé. Incontinent que Quezinstra se fut
reduict es termes de silence, le prince demeura quelque espace pensif,
Puis apres commença a refrener son yre, qui fust occasion de luy faire
telles & semblables parolles former: Vertueulx Chevalier, vostre
narration par telle sorte est limitee, que plus contiennent les
sentences, que ne font les parolles: lesquelles en sy grande efficace me
sont au cueur inserees, que en faveur de vous me veulx totallement
desister de l’appetit que j’avoye de user de vindication: combien que
ces gens pervers & iniques aient commis & perpetrez une griefve offense,
au moyen de leurs obstinations. Mais quand je considere que par vostre
valeur inestimable, ilz ont esté suppeditez: bien me semble raisonnable
vous estre permis, de (selon vostre discretion) pouvoir disposer tant de
leurs vies que de leurs biens & facultez, ce que liberallement je vous
concede: & si de aultre chose vous prend envye, ne differez de m’en
faire sçavant sans aulcune dubitation de trouver reffus a chose que
puissiez requerir.




La debonnaireté d’ung prince envers ses subjectz. Avecq la poursuitte
des adventures des deux chevaliers.

Chapitre. XVI.

[Illustration]


Apres la prononciation de ces parolles, Quezinstra fut merveilleusement
joyeulx. Et se efforça de referer au prince les remercimens deuz &
convenables, puis en adressant son propos aux Citadins, leur feist
plusieurs remonstrances pour les instiguer a adnuller leurs superbes
oultrecuidances, sans jamais user de rebellion contre leur Prince,
lequel avoit refrené sa fureur, en preferant benignité a rigoureuse
vengeance: qui les debvoit stimuler a perpetuellement observer fidelité
envers la supreme clemence & doulce mansuetude d’icelluy leur
droicturier seigneur. A ces motz furent les Citadins reduictz en une
incredible hilarité, comme ceulx qui se veoyent restituez en leurs
libertez: lesquelz par avant estimoient d’estre condempnez au dernier
supplice: ce que bien avoient merité, a l’occasion de leurs sedicieuse
entreprinse: mais eulx voyant qu’ilz avoyent impetrez mercy par les
intercessions du noble Quezinstra, eulx estans encores prosternez aux
piedz de leur Prince, ne se leverent que premier ne eussent dictz telles
parolles.

Prince magnanime puis qu’il a pleu a vostre altitude d’extirper de
vostre noble cueur la juste yre que contre nous aviez conceue, & vous
condescendre a la facilité de pardonner, nonobstant la griefve offense
par nous perpetree envers vostre noblesse. Bien debvons estimer que
vostre institution naturelle, & vraye gentillesse a ce faire vous
provocque: & aussy demonstrez que bien estez memoratif de ce que
testifie & dit la saincte escripture, c’est que ceulx sont felices qui
seront misericords: car misericorde ilz ensuyvront. Et par ce s’entent
qui n’est chose plus apte a la fruytion de la vie bien heuree que est le
oublier des facheries souffertes. Et a ceste occasion avons certaine
evidence que ces evangelicques parolles sont en vostre cueur descriptes:
que plus fermes en ung metail ne se pourroyent engraver. Car considerant
noz iniquitez, ne estoyt a presupposer pouvoir jamais trouver paix ne
reconciliation envers vostre celsitude: mais vostre urbanité a esté
superieure: & a esté si puissante que elle a mitigué, & finablement
adnichillé la ferocité, ce qui vous doibt tourner en perpetuelle
louenge: car entre les dons & graces de corps & de l’ame, celle seulle
propre & peculiere vertu est ascripte a Cesar Auguste: duquel selon que
puis concepvoir, vous estes vray exemplaire. Dont en ces considerations
pouvons juger tresfelice le peuple, sur lequel tel prince domine: & pour
ce ayant adnichillé en nous toutes superbes rebellions, avons deliberé
de donner principe au fidele servir, & en icelluy perseverer: Et si
aultrement le faisons que la bouche le prononce, nous obsecrons la
supernelle divinité, que en vivant, toute splendissante lumiere nous fut
nuysible: & en mourant, puissent demeurer nous miserables corps
inhumaine pasture de cruelz animaulx: & l’esperit par lieux obscurs,
caligineux & tenebreux: soit tousjours sans aulcun repos ne
tranquillitez errant: bien sommes certains que a l’occasion de nos
sceleritez preterites, serez facile a suspecter de nous quelque chose
sinistre: mais les aggreables services que pour le futur esperons faire
a vostre sublimité vous donnera manifestes demonstrances que nous sommes
totallement reduictz a la vraye lumiere de raison, dont pour quelque
temps avons esté grandement alienez.

Apres que ilz eurent imposé fin a leur parler, le prince les fist lever,
& ne leur dist autre chose sinon que ilz gardassent que leurs parolles
ne feussent proferees par faintifve dissimulation, mais feissent en
sorte qu’elles ne feussent differentes aux effaictz.

Et apres que il eust ce dit, se adressant a nous entra en plusieurs
devises & raisonnementz, a quoy nous feismes responces, les plus
modestes qu’il nous fust possible. Et ainsi devisant se consuma ceste
journee: mais la sequente le prince voulut que Loix feussent instituees:
qui depuis furent autant estimees, que furent jadis celles de Ligurgus:
si furent par les habitans si bien observees que perpetuellement
conserverent entre eulx une vraye concorde & singuliere amytié. Peu de
jours apres telle institution pour me estre le sejour tedieulx &
ennuyeulx, selon ma coustume par continuelle instigation commençay a
persuader Quezinstra a la briefve departie, laquelle il ne voulut
differer: mais pour a mon affectueux desir satisfaire, promptement se
consentit a prendre licence & congé du prince: parquoy sans dilation
nous transmigrasmes en une riche & tresaornee salle ou le prince avec
aulcuns de ses familiers assistoit: & apres la reverence faicte,
Quezinstra donna tel principe a son parler.

Tresvictorieulx & vertueulx prince, puis que la disposition divine se
est inclinee a vous impartir tant de graces, comme subjuguer la
superbité des rebelles: Et oultre plus les reduyre selon la vraye
equité: En laquelle je puis conjecturer tous d’ung vouloir unanime, sont
deliberez de perseverer: dont nous sommes merveilleusement joyeulx, a
cause du doulx accueil que vostre noblesse nous a faict dont ne seroit
en nostre faculté de rendre service qui au merite du grand benefice
(pour recompenser) fut condigne: car a ce faire mille ans ne
souffiroient, neantmoins n’y a deffault de bon vouloir: Car certain
debvez estre que avions deliberé, de ne jamais partyr jusques a ce que
vous eussiés l’expedition de ceste facheuse guerre: mais puis que de
telz fatigues estes liberé, apres avoir impetré congé de vostre
seigneurie, nostre deliberation est telle, de ceste inclyte cité nous
licencier.

Cela dict le prince se demonstra aulcunement triste, & ne respondist
promptement. Mais quand il commença a son parler former, il dist ainsi:
nobles chevaliers, a quelle occasion avez vous desir de vous absenter de
ma court, est votre departie si tresurgente, que ne la pourriés
aulcunement differer, il me semble que en sy grande diligence ne vous
debvez separer de celluy qui bien vouldroyt congnoystre voz desirs, pour
en grande promptitude les accomplir: ce que bien me sens obligé de
faire, comme a ceulx qui m’ont esté vrays protecteurs & defenseurs. Et
sans la faveur desquelz n’eusse peu achever mon entreprinse. Parquoy a
bonne raison me doibs contrister, si je suis destitué de l’ayde de ceulx
qui me seroyent unicque refuge, si aulcuns de mes malveillans
temerairement se esforçoyent de me invader. Et pourtant a l’occasion de
l’extreme tristesse que vostre partement me pourroyt causer, je vous
veulx induyre & convertyr a muer d’opinion, & de ce tresaffectueusement
vous en supplye. Apres les dessusdictes parolles, Quezinstra telle
response luy feist.

O noble prince, si nostre vouloir n’estoit en la puissance d’aultruy,
point ne seroit necessaire de vostre altitude tant humilier, comme de
nous supplyer: mais pourriez user de commandemens, ausquelz nous
vouldrions totallement obeyr. Mais pour n’estre le demeurer en nostre
faculté vous plaira nous excuser. Et lors dist le prince assez
evidemment, je congnoys que vostre propos est si ferme, que sans grande
difficulté d’icelluy ne vous pourroye divertir. Toutesfoys quand aultre
chose ne puis faire, tresinstamment vous prie, & sur la foy de
gentillesse vous conjure, de m’exprimer la cause pourquoy vous ne estes
en vostre liberté. Et a l’heure mon compaignon me regardoyt en
soubriant, & me dist que ceste requeste honnestement nous ne pourrions
denier: ce que voyant, le chef baissé comme ung homme verecundeux, Je
luy dis: que Amour de dame me pressoyt & stimuloyt de voyager. Et quand
le prince entendist que pour amour sensuel tant travailloye, commença a
proferer telles parolles.

O Guenelic la singuliere affection, & ardente benevolence, que j’ay
envers vous, me contrainct a vous exhorter de vous aliener de ceste
mortelle sollicitude: & considerez que ce n’est acte d’homme prudent,
ensuyvre la sensualité, & laysser la rayson: Car nous ne meriterions le
nom des creatures raysonnables, si la raison vers nous aulcung lieu ne
tenoit. Et pour faire demonstrance que avec icelle vous voulez conformer
plus ne ensuyvez ceste effrenee lascivité: delayssez ceste immoderee
rage, qui tresfacilement peult les hommes transformer comme les
compaignons de ulyxes. Et si bien distinctement considerez a quantes
infelicitez, calamitez & miserables ruynes a conduict le monde, ceste
inordonnee passion, tesmoignage en rend L’aphricque & L’europe. Qui
medita l’extermination des Tarquiniens?

Ceste exillee fureur. Qui discorda Cesar & pompee?

Ceste inconsideree amaritude. Qui feist cruelz Les Romains avec les
Sabins?

Ceste peste universelle. Qui macula la maison imperialle de Claudius?

Ceste frivole infirmité. Qui ruyna Marc Anthoine & Cleopatra?

Ceste acerbe douleur. Qui suppedita Hannibal?

Ceste commune forcenerie, par laquelle Siphas soubstint premier
defaillir la foy, que d’icelle se priver. Qui tourmenta Demetrius?

Ceste cruelle anxieté. Qui conduict a l’extremité Neron, Caius Caligula,
Catiline & Sardanapalus?

Ceste devorante flamme. Qui de infamie remplyt les altissimes
entendemens de Platon, xercés, Aristote, Socrates & Ptolomee D’egypte?

Ceste ardeur venerienne. Et si vous ne prestez foy aux antiques
histoyres: lyre pouvez les modernes: & si voulez discourir par le monde,
vous en verrez manifeste exemples: & si bien considerez par vous mesmes,
pourrez juger que d’amours ne procede sinon travaulx, larmes, souspirs,
gemissemens & cruciation de corps & d’ame.

Revocquez donc vostre pensee a meilleurs usages: Laissez le cultivage de
la concupiscence, & vous recordez d’estre homme & non animal
irrationnel.

Et par ce pourrez licencier ces inutiles passions: par lesquelles
soubstenez tant d’angustieuses fatigues: & si tant de felicité vous
succede, que vous en soyez liberé, a l’heure facilement occuperez vostre
genereulx esperit a plus supremes & altissimes choses: ce que
presentement n’est en vostre possibilité de faire. Car vous debvez
croyre que estant en ceste volupté jamais ne vous pourrez adjoindre a
choses aulcunes vertueuses ne prouffitables: car pour le continuel soucy
que vous avez de avoyr la fruytion & jouyssance de la chose aymee, de
vous sont expulsees toutes aultres cures & sollicitudes. Et s’il
advenoit que de vostre dame vous devinssiez possesseur, peult estre que
vostre vie ne seroit si doulce & tranquille, que vous estimez.

Car de plusieurs amans telle est la coustume, que depuis qu’ilz ont
l’accomplyssement de leurs desirs, pour timeur & craincte d’en estre
spoliez, en deviennent tressolliciteulx & curieulx gardiens laquelle
curiosité ne peult estre sans passion de cueur, & est sans ordre &
raison. Et pour ce considerant toutes ces choses: en vous demonstrant
vertueulx vous est necessaire de poser les voilles a port plus
tranquille: & si ainsi ne le faictes vous trouverez estre veritable, que
celluy qui de bon conseil ne tient compte, convient que de travail
abonde.

Combien que les raisons persuasives du prince feussent merveilleusement
penetrantes, si n’eurent elles puissance de faire aulcunement varier mon
cueur: mais tousjours augmentoit l’affection de veoir ma desiree
Helisenne. Toutesfois ainsi je luy respondis.

Monsieur je vous certifie que les amiables exhortations & remonstrances
que m’avez faictes, me prestent indubitable foy de l’amitié que vous me
portés. Et si les yeulx de Juppiter furent vigilans au salut de celluy
qui cinquante six ans le monde tant paisible gouverna, je ne estime les
vostres envers moy moins clementz. Et pour ceste cause de plus en plus
vostre benignité me oblige, & rend debiteur envers vostre altitude: a
laquelle (par singuliere affection) desireroye faire service, qui luy
fust acceptable. Et s’il estoit en ma faculté de delayer nostre
partement (puis que je cognoys que nostre presence vous delecte)
voluntairement consentiroye le demeurer: mais croyez que pour donner
secours a ma debile vie, le partir me est tresurgent & necessaire. Et si
bien congnoissiez, avec quelle force amour me domine & seigneurie, je me
persuade que par doulceur & humanité, vous mesmes me stimuleriez de
partir: Car certain suis que l’instigation que me avez faicte, en partye
n’est que pour la recordation, que vous avez des malheurs: qui au temps
preterit pour Amour sont advenus: mais si bien considerez, tous
amoureulx ne sont si cruellement traictez au service de leurs Dames, que
ceulx que vous avés prealleguez: dont sont procedees les entreprinses
belliqueuses de Lancelot du Lac, Gamian, Gyron le courtoys, Tristan de
cournouaille, Ponthus & plusieurs aultres chevaliers, sinon par le
service D’amours, & eulx entretenir en la benivolence de leurs amyes? Et
par leur loyal servir ont merité de estre ascriptz au triumphe de
renommee, Et par ce servent d’exemple a tous leurs posterieurs. Et quant
a ce, que dictes que nous amans sommes tant agitez, persecutez &
affligez, bien je vous concede, que souventesfoys pour n’estre
satisfaict de son desir, l’on seuffre douloureuses anxietez. Mais si
pour semblables tristesses, le amant deliberoit de amour se desister,
bien se abuseroit: car si du principe une amour est dedans le cueur bien
vivement inseree, l’on soubstiendroit premier toute crudelité que de
icelle se priver: & la cause pourquoy se trouve tant de varietez en
aulcuns personnaiges, est a l’occasion de la difference des amours:
aulcunes procedent par longues & continuelles frequentations & secretes
collocutions. Et a telles amours eslongnement de l’œil est oblivion de
cueur.

Aultres sont qui ne ayment seullement que pour accomplir leurs effrenees
libidinositez. Et a ceulx de coustume leurs advient comme il fist a
Amon: lequel si ardemment desiroit sa seur Thamar: mais incontinent
qu’il fut rassasié de son desir, l’ardeur d’amours fut estaincte: mais
les amours desquelles l’on ne se peult jamais desister, sont celles qui
de la premiere veue se pregnent car cela signifie que les personnaiges
ne sont dissemblables de complexions: Et que le vouloir de l’ung
facillement a l’aultre se peult confermer: Et telles amours
perpetuellement durent. Et pour ce considerant que par le premier regard
de ma tresdesiree dame amours eut de moy entiere possession, il n’est a
croire que je m’en puisse aliener: & puis doncques qu’il n’est en ma
puissance pour me conserver en vie, me fault chercher l’object dont je
espere au temps futur, impetrer entiere remuneration de mes fatigues &
peines preterites: car les dames aymees ne sont si cruelles, que a ung
solliciteux amy ne donnent de leurs desirs contentement.

Apres que je euz exprimé telles parolles le Prince ne voulut plus
insister au contraire de mon desir: car par evidence congnoissoit que en
moy estoit decretee & affermee ceste mienne irrevocable sentence, dont
il estoit merveilleusement marry: mais pour n’y pouvoir remedier, par
discretion tempera son courroux. Et en consideration des aggreables
services que nous luy avions faict, nous guerdonna suffisamment: puis
apres le bon congé de luy & de la noble assistance prins, nous
sequestrasmes.


FINIS.




  La tierce partie
  des Angoysses douloureuses, qui
  procedent D’amours. Composees
  par Dame Helisenne
  parlant en la personne
  de son amy
  Guenelic.

  [Marque d’imprimeur: Ne hault ne bas, mediocrement.]

  De Crenne.




[Illustration]


Il n’est en ce monde (selon mon petit jugement) o nobles lecteurs, nul
vice plus enorme & detestable, que le peché d’ingratitude, comme celluy
que je estime estre l’origine de tous les aultres. Car si le premier
homme ne eust esté ingrat envers celluy qui est Auteur de tout, duquel
il avoit receu tant de benefices, il ne fut succumbé en la mortelle
ruyne pecheresse, dont en sont contaminez tous ses posterieurs.

A ceste cause & en consideration de ce, se il m’est possible, me veulx
preserver de estre maculé du vice predict. Et pour ce, premier que plus
me travailler a parachever ceste œuvre, ay voulu remercier celluy duquel
toute beatitude provient: qui tant de grace m’a imparti, comme de
rediger amplement par mes escriptz ce que je vous avoye narré en briefz
motz par mon epistre: puis apres les louenges rendues selon ma
possibilité (me confiant en celluy: lequel par son prophete Osee au
deusiesme chapitre dict a l’ame: je te espouseray en la foy.) Je
donneray commencement a vous relater encore quelques voyages accomplis
par Guenelic & Quezinstra: puis vous manifesteray, par quelle subtile
invention Guenelic retrouva ce que tant affectueusement desiroit. Si
vous donneray intelligence de la cause par laquelle la joye par luy
conceue fut convertie en tresgriefve & cruelle passion: ce que
considerant, aurez encores plus l’occasion de detester cest abominable
vice de desordonnee amour: cela pour le present, est la principale
cause, qui par ung aspirant desir, plus fort me stimule a continuer
l’assiduité d’escripre. Car si precedentement vous ay exhorté a la
discipline de l’art militaire pour acquerir triumphe de renommee, a
ceste heure plus fort suis provocquee a vous instiguer a la resistence
contre vostre sensualité: qui est une bataille difficile a superer: &
d’icelle escript sainct Paul aux Galathes, cinquiesme chapitre. La chair
& concupiscence, est adversaire de l’esperit: & l’esperit est adversaire
de la chair. Mais qui sera ce, qui donnera port & faveur a l’esperit, sy
ce n’est Dame raison? de laquelle je n’ay voulu croire les salutaires
conseilz: mais l’ay totalement repulsee: & depuis ne a esté en ma
faculté de la pouvoir revocquer. Parquoy je vous obsecre, que de elle ne
vouz distinguez aulcunement: affin que par elle, la sensualité succumbe,
& soit domptee. Et si ceste felicité vous est concedee, a l’heure
pourrez dire comme sainct Paul, qui telles parolles prononçoyt, je
castigue mon corps, & redige en captivité. Et pour ce, je exore
l’eternelle divinité, qui en ceste chose, de sa faveur vous vueille
gratifier.




Guenelic persiste en ses advantures pour trouver s’amye.

Chapitre. I.

[Illustration]


Apres avoir prins congé du prince, nous montasmes sur mer, & navigasmes
a la tresrenommee Carthaige: a laquelle parvenus, totallement la
visitasmes: & de la a Valence, Barselonne, Marseille, Moulgues,
Albougues & Savonnes: puis tost apres arrivasmes a Gennes, & la prismes
port, & affermasmes les ancres: pource que nous estions tant travaillés,
que necessairement nous convenoit reposer: en entrant dedans la ville,
Je vis ung gentil homme qui aultresfoys en nostre region me avoit esté
amy familier & domesticque: & comme je l’euz apperceu, a mon compaignon
je dictz ainsi: Quezinstra si la memoyre ne me deçoyt, je voys la ung
gentil homme: lequel nous estans au pays avec nous frequentoit, Et en ce
disant ingenieusement approchasmes de luy, & nous arrestasmes pour le
contempler, puis confermez en certitude nous feismes plus proche de luy:
puis treshonnestement le saluasmes. Et lors avec les yeulx ententifz
nous regarde: & quand congneu nous eut, avec une certaine doulceur &
amour, de luy feusmes humainement & cordialement interroguez: quelle
estoit la cause de nostre venue en ce lieu: & a l’heure non sans plourer
de ma calamité le feis sçavant, dont le recit le provocqua a lachrymeulx
gemissementz, & me dist.

Guenelic vous n’estes seul ayant cause de vous lamenter: car moy que
vous congnoyssez de lignee noble de present: par l’instabilité de
fortune, de ce lieu suis citadin, ou me fault converser avec gens
superbes & de toute bonne coustume alienez. Car combien que ceste terre
soit riche, opulente & belle, si n’est elle productive que d’enfans
ingratz: avec lesquelz, nulles gens de bon esperitz ne se peuvent
conformer. Neantmoins puis que aux immuables cieulx a pleu, d’eulx
eternellement me contente: & doresnavant le plus solitairement que
pourray, feray residence en mon domicile: auquel je vous supplie vouloir
venir vous refociller, en y usant d’aultant de privaulté, que pourryez
faire en vostre propre lieu hereditaire. Et en ce faisant, l’estimeray a
grand honneur, & singulier plaisir. A ces motz, tant qu’il nous fust
possible le remerciasmes: & sans user de reffus, en son domicille nous
transportasmes. Et quand nous y feusmes parvenuz, entrasmes en divers
propos & arraisonnemens. Et ce pendant se procuroit du benefice
corporel: & puis apres le souper, nous fut pourveu de repos honnorable.

La nuyct accompaignee de desir en brief somme me passa: car mon
intention estoit de ne sejourner plus d’ung jour en la Cité: mais mon
ingrate fortune tousjours contraire a mon desir, ne permist que a ma
conclusion se peust ensuyvir l’effect, a l’occasion d’une facheuse
fiebvre: par l’operation de laquelle je fuz si cruellement exagité, que
aultre chose je n’attendoye sinon que de brief estre du nombre de la
famille de Proserpine. Quoy voyant le bon gentil homme, qui si benigne
reception nous avoyt faict, a mon accident voulut pourveoir: car en
grande promptitude manda ung prudent & diligent physicien: lequel avec
plusieurs choses a ce convenables, fut cause de l’evacuation totalle de
ce qui m’estoyt nuysible: tellement que peu a peu fuz reduict es termes
de ma bonne convalescence: non pourtant fuz longue espace si debile, que
en ma puissance n’estoyt de donner principe au tresdesiré partement,
Toutesfoys l’affection accoustumee continuellement me stimuloyt: & en
moy mesmes disoye. O Guenelic, quel sinistre accident, quelle tediation,
quelle destitution de santé, t’empesche d’aller vers celle que tant tu
desire? ne sçaiz tu qu’il n’y a beatitude, felicité, ou contentement:
qui le tient peult superer, ne encores approcher: si une foys te peult
estre concedé l’assister en sa presence? O combien a l’heure te seroyt
la mort plus felice, que de vivre absent? Et pour ceste occasion te
fault mettre peine reprendre les forces de ton esperit: Et esvertuer tes
debiles & fatiguez membres: comme estant certain, que de leurs peines ne
demoureront sans remuneration. Parquoy bien heuré sera le travail &
tresfelice le martyre, qui a telle suavité te conduyra: tu seras
corroboré & restauré de tous les travaulx, que tu as souffers: & si
seras reduict en perpetuelle & infallible lyesse. Et pour ceste cause la
timeur d’aulcun perilz tant grand fussent ilz ne te debvroit retarder.

Apres avoir ainsi precogité le bien futur que j’esperoye ce m’estoyt
occasion de me restituer aulcune vigueur: pour laquelle augmenter
m’esforçoye de menger viandes nutritives, & substantieuses: affin que
par ce moyen, ma force qui par maladie estoyt de moy sequestree, plus
facilement peust en mes membres retourner, & en dechasser la
debilitation, ce qu’il ne me fut point fort difficile: car le plus grand
principe de guarison, est de vouloyr estre guary. Et quand je me sentys
en ma force primitive, de toutes les calamitez soustenues, commençay a
oublier: & a l’heure sans aulcune dilation (apres avoyr le gentil homme
de ses benefices grandement remercyé) prinsmes la voye de nostre partir.
Et nous remis dedans les vaisseaulx aquaticques, Eolus nous conceda
assez prospere chemin, & en moins de huict jours, fusmes transportez en
une isle assez convenable pour prendre repos: celle estoyt envyronnee de
treshaultz rochers & boys, Et si y avoyt aulcuns habitans, entre
lesquelz habitoit ung homme qui reluisoyt d’une admirable saincteté: Et
si estoit tant experimenté en science, que a ycelluy eussent esté
debiteur la fontaine de Helicon, & le mont Pernasus: estantz informé de
luy fusmes fort desireux de le visiter, ce que nous feismes, Et depuis
les reverences & salutations faictes: il nous commença a interroguer,
pour sçavoir quel cas urgent en ce lieu nous amenoyt. Ces parolles
disoyt il, pource que telle estoit la coustume de ses circonvoisins de
venir vers luy pour avoir son opinion de leurs doubteuses affaires. A
ces motz luy respondismes, que long temps y avoit que pour retrouver
aulcune chose desiree cerchions le monde: En quoy faisant, avions eu
tant de fatigues & de travail, que avec beaucoup moindre sollicitude se
conquesteroit le montueulx royaulme de Perse. Dictes ces parolles, il
nous requist de luy exprimer la cause de nostre travail. Et lors fuz
aulcunement timide, considerant la condition de l’homme, la gravité, la
vraye religion, la vie austere, & la continuelle sienne sollicitude en
vertueuses operations, me retardoyent de luy divulguer l’occasion de mon
voyage, toutesfoys apres quelque espace avoir differé sans riens
reserver de toutes mes preterites & presentes anxietez, le rendyz
certain: & le tout par luy distinctement entendu, ainsi me dist.




Collocution d’une religieuse personne avec ung amoureux.

Chapitre. II.

[Illustration]


O mon filz pour plus facilement te desister de ceste lascivité, je te
prie que vueille considerer, combien est irraisonnable, infirme & a
craindre le persister en cela qui le corps damne, & l’ame crucie,
regarde quelle utilité te peult venir de pour ung vain appetit de
delaisser la raison: avec laquelle conformer se doibt tout homme vivant.

Anaxagoras philosophe interrogué pourquoy il estoit nay, respondit, pour
contempler le soleil: telle response ne se doibt interpreter, que ce fut
par sa lumiere solaire: mais pour le principe qu’il a de prester a
toutes creatures la splendeur de l’entendement, & de la vertu dont
chascun doibt estre vray imitateur: affin de eviter de offencer la
clemence divine par commettre ou perpetrer aulcuns pechez: pour lesquelz
evader, debvez rememorer les bonnes parolles de Senecque: lequel
(nonobstant qu’il fust payen) dist, si je sçavoye les dieux ne avoir
poinct de congnoissance ny intelligence: & que tous hommes feussent
ignorantz, si ne vouldroye pecher.

Or considerez doncques de cestuy payen qui tant detestoit les vices, par
plus forte raison les debvons abominer. Et pour ce vous veulx exhorter
de resister a ceste sensualité, pour ne succumber en ce vilain peché de
luxure: mais ensuyvez le dict de sainct Augustin, qui dict ainsi: sois
fugitif de luxure, a ce que tu ne soye brouillé en deshonneste renommee.
Aussy ne croys poinct ta chair: affin que par peché tu ne blesse
Jesuchrist. Et a ce propos nous admonneste sainct Pierre en sa premiere
epistre, disant. Je vous obsecre comme estrangiers & peregrins, que vous
vous abstenez des delitz charnelz: car continuellement ilz bataillent &
sont adversaires de l’ame. Plusieurs aultres choses en ont escript les
docteurs de l’esglise, & mesmes les philosophes: Et entre aultres, dit
Boece, Luxure est ardeur a l’assembler, & chose fetide au departir,
briefve delectation du corps, & de l’ame destruction. Et pour ce mon
filz que ce peché est tant vilain & deshonneste, je te exore que tu t’en
vueille garder: & ne soys si mal riglé ne si paoure de conseil: & ne
soit ta vie si infortunee, que en si extreme solicitude tu tende a ta
precipitation: mais te efforce d’estre vertueulx en resistant & faisant
le contraire de ce que ton cueur te stimule. Et en faisant ton pouoir
dieu ne te delaissera. Sainct Paul allegue l’escripture extraicte du
livre de Josué: en laquelle il promect & dist, Je ne me departiray point
d’avec toy, & ne te derelinqueray. Et combien qu’il nous laisse
aulcunesfoys en quelques peines ou agitations, comme il feist sainct
paul: lequel il ne voulut exaulcer quand il le requist par trois foys
d’estre delivré de l’esguillon de la chair, & affliction du maulvais
ange. Neantmoins se il ne vient par nostre coulpe, il ne nous laissera
que tousjours avec nous ne demeure par grace laquelle (ainsi qu’il fut a
sainct Paul respondu) nous doibt suffire en toutes adversitez:
lesquelles souvent nous sont tresurgentes a nous humilier & donner
intelligence que nous ne pouvons riens de nostre propre vertu, sans la
protection de nostre createur. Et pour ce ne t’esmerveille des
tentations charnelles. Mais pense que grand merite te sera de resister.
Et pour ce faire, invocque le nom de celluy lequel non seullement a
allegez ses amys en leurs tribulations: mais les a liberez d’icelles.

N’a il pas preservé le pere antique Noel, qui l’humaine semence en ung
petit de bois saulva? Et aussi Loth quand Sodome, & Gomorre, & aultres
citez circonvoisines pour les enormes & execrables vices qui en elle
regnoient perirent & furent exterminees?

N’a il pas favorisé & aydé a Abraham quand il le delivra des mains des
Chaldees?

N’a il pas conservé en vie son filz ysaac, en le delivrant de
l’immolation que Abraham son pere voulut faire de luy? Jacob ne fut il
pas preservé de la main de son frere Esaü: aussi fut Joseph par sa
providence de la main de ses freres. Puis apres Moÿse & Aaron, & le
peuple D’israel furent par sa grace secouruz & liberez de la servitude
D’egypte: & david de la main de Saül & de la main de Golias le geant.

Et depuis Daniel fut delivré du lac des lyons, ou il avoit esté jetté
par le commandement du roy, a l’instigation du peuple. La bonne Judich
ne fut elle pas delivree avec la judaïcque nation ses adherentz, de la
main du puissant Holofernes. Et Mardochee & les aultres enfans D’israel
de la main de Aman, aussy furent preservez les troys enfans, Sidrac,
Misach & Abdenago de l’ardeur du feu: tellement qu’il ne leur feist
aulcun mal ne lesion.

Jonas le prophete fut mis hors & delivré du peril du ventre de la
balaine, ou il avoit faict residence & reposé troys jours & troys
nuictz. Et tant d’aultres a preservé, que trop longues en seroient les
escriptures a reciter, Et si vous n’esperiez impetrer sa grace, pour ne
sentir en vous tant de perfections qu’il y avoit aux personnages
prealleguez, pour ce ne vous debvez destituer de esperance: car il n’a
seullement imparty sa grace aux bons mais par grace especialle a
converty les iniques & maulvais.

Et comme je pense, tu n’as esté persecuteur de la foy comme sainct Paul
avant sa conversion.

Tu n’as point ton dieu renié comme fist sainct Pierre par trois foys, &
non pourtant il impetra mercy?

La Magdelaine, que l’on nommoit la pecheresse, fut convertie, & depuis
perpetuellement persevera en vertu.

A la Samaritaine il fist tant de grace, que de l’eaue salutaire la
rassasia. Parquoy toutes ces choses considerees, en icelle clemence
divine tu te doibtz totalement confier, ayant vive foy indubitable, que
apres avoir perseveré en longue resistence, le dieu eternel te fera de
sa faveur digne, & te liberera de la bataille perilleuse des
aguillonnemens charnelz: & si telle felicité est concedee: tant plus de
l’aage meure approcheras, tant plus grande vergoingne te sera, de si
long temps avoir occupé ton hault & genereux esperit en chose si
inutile. Et lors jugeras que le continuel languir par semblable passion
consumant l’esperit sans utilité ne honneur, se peult equipoller ou
ascripre a vice de pusillanimité.

Apres que ceste bonne & religieuse personne eut imposé fin aux
salutiferes parolles: desquelles gueres ne me soucyoye, pource que aux
sours & aux muetz l’office d’oraison est de petite efficace. Et tant
plus me remonstroyt, & plus la souvenance de ma dame Helisenne, d’ardent
desir m’enflamboit. Parquoy l’appetit domptant la raison, ne permist la
verité discerner. Et lors je luy dis certe grandement me sens obligé a
vous: Et aussy tresaffectueusement vous remercie de vostre amoreux
record & paternel conseil: que je comprens estre tel, que aux deniez de
raison, presteroit le sens: aux indoctz la prudence: aux pusillanimes,
la magnanimité: aux lascifz, donneroit coustume de continence. Et si
j’estimoye que l’amour que je porte a ma dame fust vituperable, voz
efficacissimes parolles facilement m’en pourroyent aliener. Mais quand
distinctement je viens a considerer que l’amour de si gentile dame comme
est la mienne, ne peult a l’amant prester sinon modestie, faculté de
bien operer, & l’adresser en toutes bonnes compositions de coustumes,
grief & moleste me seroit le mediter, de me divertir de son amour, car
vous debvez croyre que l’amoureux qui pretend de acquerir la benevolence
de quelque noble & vertueuse dame, pour a icelle parvenir, de luy sera
sequestré toute chose vitieuse.

Et pour le principe, se gardera du peché d’orgueil: car affin de ne
succumber a la male grace de sa dame, sera sur tous le plus gratieulx,
doulx & begnin, pour eviter que de luy aulcune chose sinistre l’on ne
puisse a sa dame relater, Et aura recordation du dict de Socrates,
lequel dit, combien que tu soys bon, si tu es superbe, tout est
adnichilé, ta seulle superbité te damne. Et aussy dit le sage Talles de
Milesye, si tu es abondant, riche, & opulent: si tu as sapience,
noblesse, & toutes perfections corporelles, le seul orgueil s’yl est en
toy, destruict toutes tes vertus. Mais si quelque foys le vray
amoureulx, tel que je dis estoyt tenté de ce peché: comme timide de
desplaire a sa dame, penseroit a la mort. Et telle meditation a bien
puissance de nous humilier, en rememorant ce que dict le sage Chilon de
Lacedemonie: lequel dist, si tu es de noble generation extraict, tu
doibs estre encores plus noble de vertus: car la noblesse de bonnes
meurs, vault trop mieulx que la noblesse des parentz: & ne peult
noblesse (tant soyt elle altissime) superer la mort. Ainsi donc le vray
amoureulx expulsera & bannyra de luy ce detestable peché d’orgueil, &
s’accompaignera de ceste doulce vertu d’humilité: de laquelle ainsi
qu’il est escript en Esaÿe: Ces choses dict le sublime seigneur qui vit
eternellement: duquel le nom combien qu’il soit sainct & exalté, si
veult il habiter avec l’humble: affin de le vivifier par sa grace.

Et quant au peché d’envie, le vray amoureux n’en sera jamais entaché:
car s’il venoit a la notice de sa dame, il pourroit encourir
l’indignation d’icelle, pour ne estre la coustume de honneste dame de
aymer homme subject a tel vice. Et pour ce le gentil amoureux
totallement ce desplaisant peché evitera, en se recordant du dict de
Platon: qui dict ainsi, estudie toy de estre fugitif d’envie: car envie
est sans amour, & seiche le corps, & faict le cueur inicque & maulvais.
Ainsi doncques cest abhominable vice sera sequestré de L’amant: lequel
se associera de ceste noble vertu de charité. Et non seulement
l’exercera envers ses amis: mais oultreplus envers ses malveillans:
affin de les retirer a son amytié, & extirper les inimitiez que ilz
auroient contre luy conceues. Et par ce moyen, aulcunes detractions ne
seront contre luy proferees: & si accomplira ce que dit sainct Jehan
Chrisostome: lequel ne dist pas tant seullement, ne hayez point voz
ennemis. Il ne dist pas tant seullement, gardez vous de leur nuyre: mais
faictes leurs du bien pour les reduire a charité, en faisant de vostre
ennemy vostre amy. Et pourtant doncques, le cueur de ce vray amoureux
sera sincere & net, pour estre ennobly de ceste glorieuse vertu.

Et quant au peché d’yre, jamais au cueur du vray amoureux ne tiendra
lieu. Et si quelque foys pour quelque cas survenant, l’amant se trouve
tedié & ennuié: si ce n’est pour aultre chose que d’amours, cela n’est
estimé pour yre: de laquelle dict sainct Augustin, en une de ses
epistres, Que tout ainsi que le malvais vin gaste & corrumpt le vaisseau
s’il y demeure longue espace, tout ainsi yre corrompt les cueurs ou elle
reside. Et a ce propos dict Caton, Que yre empesche & aveugle la
personne, en sorte que elle ne peult veoir ce qui est vray. Et aussi
dict Pithacus de messillene. Fuis courroux & yre, affin qu’ilz ne te
donnent la cruelle pestilence: car ce sont les voyes qui font forvoier
du droict, & sont nutritives de scysmes & divisions. Et a ceste
occasion, quand Platon fut une foys interrogué: quelle estoyt la plus
parfaicte bonté: il respondit: c’est celluy qui sçait refrener son ire,
Et pourtant j’estime une grande beatitude a l’amoureulx, pour estre
aliené de ce vice, et estre accompaigné de ceste gratieuse vertu de
patience: par laquelle il peult toutes adversitez tolerer. Et a ce
propos dict tresbien Monsieur sainct Gregoyre, Le dyable nostre
adversaire, parfaictement sera vaincu, sy nostre volunté ou consentement
ne condescend aux persuasions & tentations d’icelluy. Et si entre les
injures & contumelies que nous infere nostre prochain, nous nous gardons
de le haÿr: Et si entre les adversitez que dieu nous envoye, nous nous
gardons de murmurer. Puis doncques que ceste vertu a tant d’efficace ne
se doybt vituperer l’amour de Dame qui est cause de l’acquerir.

Quand au peché d’avarice, certe le noble amoureulx est totalement de ce
vice aliené, car pour complaire a la dame, ne pretendra que a toute
honnorable largesse, toutesfoys ne fault user de prodigalité, car ce ne
seroit demonstrance de prudence. Et pourtant ce ne sera que en toutes
choses licites & honnestes, qu’il donnera evidence de sa liberalité. En
detestant ce peché d’avarice, duquel dict Byas de prienne Philosophe, le
convoyteulx & cupide plus se contriste: & pleure en perdant, qui ne se
letifie en ayant: & plus amasse, & plus est serf & chetif. Et aussi dict
l’escripture, l’œil de l’avaritieulx est insatiable, & ne sera pas
rassasié en partie de iniquitez. Et aussi dict Socrates, ne ensuis point
convoitise, & tu seras en tranquillité d’esperit, & si te reposeras en
tous lieux. Et a ce propos, dist aussy le divin Platon, la chose qui m’a
donné occasion de plus grande hilarité, a esté, que je n’ay tenu compte
de pecune: & ay eu plus grande delectation que d’avoir accumulé argent:
car j’eusse anxieuses pensees, & j’ay lyesse, qui me croyst en acquerant
science. Et pour ce doncques se pourra nommer felice, Ce gentil
amoureulx, puis qu’il ne sera serf de convoytise, Mais par ceste belle
vertu de liberalité, accomplira les œuvres de misericorde, en
distribuant de ses biens aux indigens & souffreteulx: de laquelle chose
dist sainct Gregoire, je ne suis point memoratif avoyr leu ny ouyr
parler, que nul soyt mort de male mort, qui ayt voluntairement accomply
les œuvres de misericorde: car qui les accomplit, a tant
d’intercesseurs, qu’il ne peult estre que aulcuns ne soyent exaulcez.

Quand au peché de paresse, croyez indubitablement que jamais L’amant ne
sera paresseux: car les continuelles stimulations que amour luy inferera
& donnera pour acquerir ou soy entretenir en la benevolence de sa
maistresse, sera occasion de le liberer de ce vice: & rememorera ledict
Dathenus le poete, qui dist que curiosité faict souvent le venin de la
pensee des jeunes gens: car le corps des jeunes, est speciale cause des
vices. Et pour ce dit sainct Bernard, j’ay veu d’aulcuns folz eulx
excuser sur Fortune: mais a peine trouveras que ung diligent puist estre
infortuné. Et pour ce vulgairement se dit, que a gens diligens &
solliciteulx, toute chose leur est deue. Et a l’occasion que ceste
splendide vertu en amour est tresurgent & necessaire, le gentil
amoureulx s’en accompaignera & s’en exerantera de cest infelice peché de
paresse.

Et quand au peché qui est de trop se delecter a sasier le ventre & user
des viandes en plus grande abondance de raison, certes le vray amoureulx
de ce peché est pur & net: car il prend si sobre refection, que
seullement est suffisante pour vivre en ensuivant le dict du philosophe
qui dist, l’on doibt boire & manger pour vivre, & non vivre pour boire &
pour manger. Et aussi les Philosophes disent que celluy qui veult
acquerir bon sens, & estre de cler jugement, doibt estre sobre en
refection sans soy trop delecter en superabondances de viandes exquises.
Car comme dist sainct Bernard aux moralles, Que quand ce vice prend a
seignorie la personne, tout le bien qu’elle feist jamais, se pert: &
quand le ventre n’est retraict par droict ordre d’abstinence, toutes
vertus sont en elle submergees. Et puis doncques que l’amant sera quicte
de ce villain peché: en luy residera ceste doulce abstinence & sobrieté:
laquelle est une tresflorissante vertu.

Et quand au peché de luxure, veritablement l’amoureulx s’en gardera: car
par estre timide de sa Dame contrister, non seullement evitera les
effectz: mais aussi en cogitations syncerement se conservera. Mais si
par contraincte D’amours avec sa dame en ce peché succumboyt, je ne
veulx nyer que ce ne soit chose vitieuse: mais toutesfoys pour estre
occasion d’eviter que le peché ne soit commis avec diverses personnes,
me semble qu’il ne doibt estre estimé si grand: car comme j’ay predict
pour craincte d’irriter sa treschere dame, de toutes aultres se
preservera: En se recordant de ce que dist le sage Salomon D’athenes:
lequel dist. Que par vin, par jeux de dez, & soy associer de femmes
folles, & de les frequenter serez tousjours infelice & indigent. Car
l’homme qui est tant lascif qu’il ne se peult garder de converser avec
plusieurs folles femmes, par continuer (comme exprime le philosophe) il
pert six choses.

La premiere est l’ame:

La seconde est l’engin:

La troysiesme: ses bonnes meurs:

La quatriesme, sa force:

La cinquiesme sa clarté:

Et la sixiesme, sa voix,

Et par ainsi que l’amant pour l’amour qu’il porte a sa dame de tel peril
est quicte: Telle amitié blasmer ne se doibt. Et de ma part de si
loyalle amour, ayme la mienne, que si possible estoit par mariage nous
lier, tresaffectueusement je desireroye, comme celluy qui a perpetuité
avec elle veulx demeurer. Apres ces parolles, le bon religieux a son
parler donna commencement, & dist ainsi.

O mon filz par tes parolles apertement je congnoys que tu es totallement
disposé de toute extremité soubstenir plustost que de toy desister de
l’amoureuse entreprinse. Parquoy congnoissant que de toutes les
exhortations & parolles salutiferes que je te pourroye narrer,
l’operation seroit vaine & inutile, je les passeray en silence, Et
pource que compassion & pitié me prend de toy, bien veulx contempler ta
phisonomie. En quoy speculant te donneray intelligence: a quelle fin
viendront tes affaires: mais pour plus manifeste science en avoir, fault
que tu m’exprimes: en quel jour & heure fut ta naissance: Et lors
incontinent je luy diz. Et quand il eust mes parolles entendues, quelque
espace demeura pensif: puis rompant silence, reprint le propos, & me
dist ainsi.

O mon amy a l’heure de ta naissance, ton horoscome estoit Aquarius, le
soleil, au signe du Lyon: Phœbé en l’escorpion, Saturne au Lyon:
Juppiter, en Aquarius, Mars en L’escorpion, & Venus avecq Mercure, au
signe de Gemini, Laquelle conjonction (selon l’influence des corps
celestes) signifie que pour le moyen de cupidité venericque, tu
souffriras extremes calamitez. Et combien que tu recouvres la dame que
tu desire tu n’en jouyras paisiblement, mais pour te contraindre de la
restituer s’en ensuyvra merveilleux tumulte, qui ne sera sans grande
effusion de sang, dont je suis commeu a commiseration. Mais si tu
vouloys encore y pourroys tu remedier, car combien que la constellation
(en laquelle tu es nay) a cela te encline & dispose aulcunement, si ne
seroys tu contrainct ne perforcé de ce faire, car chascun peult user de
benefice de son liberal arbitre, mais certes l’affection vehemente que
tu as totallement t’empesche de recepvoir bon conseil, Parquoy tu
souffriras si extreme misere, que le mediter de tes maulx futurs, me
cause une merveilleuse frayeur. Quand j’eux entendu telles parolles, je
fuz reduict en une extreme perplexité, tellement que si la doulce
eloquence de Quezinstra n’eust rendu peine de me consoler, la timeur
(qui si vehementement m’exagitoit) estoit assez puissante, pour me
destituer de vie. Mais apres que par ces melliflues parolles j’eux receu
aulcun confort a l’instigation de ce sainct homme & de Quezinstra leurs
tins compaignie a la domesticque table, ou estoient preparees viandes
telles qu’il avoit accoustumé d’user, Lesquelles ung tressobre repas
nous presterent, puis sans guere de dilation, nous allasmes reposer avec
certaine deliberation de nostre brief departir.




Apres maintz travaulx Guenelic a nouvelles de s’amye.

Chapitre. III.

[Illustration]


Encore estoit la belle Aurora couchee, quant (apres avoir gratieusement
congé prins) donnasmes au chemin principe. Et allasmes a la clarté de la
deesse Proserpine jusques a ce que l’amye de Tyton, de sa veue, nous
commença a gratifier: & ne cessasmes de aller tant que la face du
reluysant jour commençoit a diminuer sa clarté. Et a l’heure arrivasmes
a une petite ville situee en assez beau lieu: mais tant nous mesadvint,
que en icelle nul ne se entremettoit de loger aulcunes personnes en
leurs domiciles. Car ce estoient gens qui ne avoient charité ny amour:
mais au contraire, entre eulx regnoyent emulations, seditions & envies
de telle sorte, que a brief parler, estoient estimez pires que dyables.
Parquoy ne fut de merveille, se nous (qui estyons estrangers) nous
sentismes de leurs iniquitez: dont ilz nous donnerent assez d’evidence:
car ilz estoyent si superbes, que pour quelques supplications que
sceussions faire, nulle pityé interieure ne les commeut a nous loger:
mais ne se soucioyent que de user de derisions & mocqueries: car telle
estoit leur coustume, de eulx delecter a provocquer les gens a courroux.
Et pourtant pour nous yrriter, nous disoient: messieurs s’il vous
plaist, vous nous racompterez de voz nouvelles, venez vous de faire la
guerre aux Macedoniens? aux Arabiens? ou a ceulx D’athenes? ne vous soyt
ennuy, pour nous solacier de nous reciter de voz faictz d’armes: puis
apres voyant que nous tenions silence, disoient, Si vous ne nous voulez
narrer du Martial exercice, dictes nous si vous venez de veoir les
belles filles de l’isle de Chypre: car voz belles faces blanches &
delicates avec les cheveulx tant bien pignez, a la verité dire, vous
remonstrent estre plus aptes a la jouxte nocturne que a nulle aultre.
Quezinstra oyant proferer telz propos, a grand peine pouoit son yre
refrener: car quand il consideroit que tant d’honneur nous avoit esté
exhibé par princes & grandz seigneurs, bien se contristoit de souffrir
de ses iniques gens: Car il n’est chose si acerbe, que de souffrir de
ses inferieurs. Et lors je luy dictz je vous prie sequestrons nous de
ces gens: Lesquelz sont tant sceleres & maulvais, que leur
superabondante infelicité, les stimule a prononcer plus par insolence
que par utilité: Bien voy que quand nous sommes sortiz des dangiers de
Scilla, nous sommes entrez aux perilz de Carybdis, pourtant j’estimoye
qu’il n’en fust nulz pires que ceulx de Bouvacque, & de Gennes: mais les
habitans de ceste petite ville en malice les excedent.

En disant telz propos, nous en allions quand nous apperceusmes une dame
regardant a une fenestre Laquelle merveilleusement nous regardoyt: ce
que voyant, estimant que ce fust plustost par benevolence que par
maulvaistie: pour estre une chose vulgaire, la condition fœmenine estre
inclinee a toute benignité, urbanité & clemence: ou aultrement
defaillent de leurs naturelles conditions. Ceste consideration nous
presta audience de luy supplier que en ceste urgente necessité ne nous
voulust secours denier: mais si les aultres s’estoient demonstrez
superbes & orguilleulx, ceste dame se monstra encores plus furieuse:
tellement que son cruel regard semblable a celluy de Meduze Gorgone,
m’espouventoit. Et lors feist tonner sa voix pleine d’horreur & de
menaces & nous dist: que mieulx aymeroit nous veoir par execrable mort
finer, que de nous gratifier aulcunement. Et que sans delayer, nous
ostissions de devant sa presence, ou aultrement nous donneroit a
congnoistre combien il luy en desplaisoit. Apres avoir ouy ces propos,
premier que de nous absenter, luy dismes: ma dame si nous eussions
estimé que nostre requeste vous eust tant esté desaggreable, soyez
certaine que ne vous eussions requis: mais pensant que feussiez doulce &
benigne comme est la coustume des aultres dames de ce faire: la
hardiesse avons prins, toutesfoys si vous dictes, que nous ayons faict
faulte, je le vous concede, car presentement a juste cause se doibt
blasmer & detester nostre rude conception & debile sçavoir, lequel n’a
sceu comprendre en vous voyant si layde, que possible n’estoit, qu’il y
eust en vous quelque bonté.

En disant ces parolles, sans plus differer nous departasmes: &
incontinent que feusmes sortyz hors de la ville, lors nous veismes que
gueres n’y avoit de distance jusques a ung petit chasteau, vers lequel
nous adressasmes nostre chemin. Et quand nous y feusmes parvenuz, le
gentil homme, qui y faisoit residence, nous feist treshonnorable
reception, & nous commença a interroguer de plusieurs propos, dont luy
recitasmes une partie de nos fortunes tant prospere que adverses. En
quoy oyant, il prenoyt singuliere delectation: mais entre aultres
choses, ne oubliasmes de luy exprimer l’inveteree malice que nous avions
trouvee aux habitans de la petite ville. Et par especial a la cruelle
dame: laquelle nous avoit si inhumainement repulsez & dechassez. Tout
subit que le gentil homme entendit telles parolles: il interrompit
propos, nous disant: certes je congnois bien ceste dame dont vous
parlez: laquelle est si accomplie en toutes iniquitez, que par bouche ne
se pourroit exprimer, par conception comprendre, ou par fantaisie
imaginer. Et entre aultres vices qui resident en sa personne, celluy de
detraction jamais ne la desaccompaigne: & de telle sorte en a usé, qu’il
n’est memoire du contraire. Parquoy sans usurper le droict d’aultruy,
elle a acquis le nom de la dame maldisante, car jamais de sa bouche, une
veritable ne doulce parolle ne sortit. Et si vous veulx bien advertir,
que non seullement par parolles, mais par l’effect de ses œuvres
perverses, elle a esté occasion de faire dilater sa renommee en plus de
divers lieux, que ne pourroit faire ung vertueux & magnanime chevalier
par admirables faictz d’armes. Et encores sa crudelité est fort
augmentee depuis le temps que ung sien parent a eu discord contre une
treshonneste dame sa femme pour quelque occasion a nous occulte &
incongneue: mais toutesfois son ire a esté si vehemente contre la noble
& gratieuse dame que il luy a appareillé une vie trop pire que une
violente mort: Car long temps y a qu’elle est detenue captive en ung
chasteau nomme Cabasus, & pour plus la molester & aggraver ses tourmens
& aussi pour gratifier a sa cruelle seur sachant qu’elle se delectoit
fort a mal faire, luy bailla la dame en garde, a laquelle comme j’ay ouy
reciter elle commença a inferer trop de contumelies & opprobres, mais
toutesfoys selon ma conception encores n’est riens des maulx qu’elle luy
a faict en comparaison de ceulx qu’elle a proposé de faire. Car non plus
que enfer se rassasie de transgloutir ames, aussi ne faict ceste
oultrageuse dame, de executer ses iniques vouloirs. Parquoy, la paoure
prisonniere doibt bien desirer la mort.

O que c’est grand dommage de la perte d’une telle dame, car croyez que
d’autant que la maldisante est consummee & parfaicte en malice, l’aultre
est autant accomplie en dons de grace & de nature, tellement pour les
perfections & bontez (dont dieu & nature l’ont singulierement douee) de
tous les gentilz hommes & dames du pays celle est plaincte & regretee,
comme si de chascun elle estoit parente. Et tous en general considerantz
sa condition, croyons certainement que c’est a tort & sans juste
occasion, que telle calamité elle souffre.




Epistres des deux amantz qui long temps ne se virent.

Chapitre. IIII.

[Illustration]


Les propos du gentil homme finis, les ayant tresaffectueusement
escoutez, luy requis qu’il me voulust dire le nom de ceste tant
vertueuse Dame, a qui fortune estoyt si cruelle ennemie: A quoy
promptement me respondist que le nom d’icelle estoyt Helisenne. Et de
ceste parolle ouye ainsi m’advint: comme il faict a une creature de
quelque peril marin eschappee, qui par grande timeur, reste sans
respirer & congnoyssance de soy mesmes. Toutesfoys aulcunement retourné,
le plus honnestement que je peuz, me retiray en lieu taciturne, &
Quezinstra me suyvit. Et lors avec vois debile, ainsi je luy dis:
Trescher amy, pourtant que a gens d’entreprinse, ociosité ne convient,
nous fault estudier de n’estre negligens en ceste affaire: Et pource que
les choses originees de bon conseil, de coustumes prennent bonne fin: Je
vous demande quelle est vostre opinion: Laquelle en mes urgentes
affaires m’a tousjours esté tresutile. Et lors il me prononça telles
parolles:

O Guenelic bien est necessaire de penser & excogiter les moyens plus
convenables pour sçavoir liberer Helisenne de ceste captivité: Et pour
nous y ayder, me semble que mieulx ne pouvez faire que par une
fidelissime lettre la certiorer de vostre venue: laquelle estant
advertie, ne cessera d’ymaginer les moyens pour sortir: non tant pour
recouvrer sa liberté que pour l’aspirant desir que elle peult avoir de
se trouver avecq vous. Car croyez que si en amour l’homme ard, vous
debvez estimer que la dame brusle: & l’ardeur qui domine en l’un ne
default en l’aultre. Mais pource que la condition feminine est plus apte
a inventer subtilitez que celle des hommes, son conseil moult pourroit
estre favorable: lequel par le benefice d’une lettre, nous pourra
manifester tout subit la deliberation ouye. Combien qu’il feust tart &
heure de reposer, ne voulus faillir de donner principe a mes amoureux
escriptz: qui furent de ceste teneur.


Lettres de Guenelic pour envoyer a Helisenne.

Possible ne seroit au tien Guenelic, souveraine Dame, de pouvoir
discerner de deux dissemblables choses tenant lieu de occupation en son
cueur: laquelle des deux pourra lieu de superiorité obtenir. L’une si
est, l’incredible hylarité par luy conceue, a l’occasion de se sentir
pres de la chose: pour laquelle retrouver, a nulles fatigues ne a
pardonné. Et l’aultre qui bien est differente si est, l’anxieté
douloureuse qui assiduellement son cueur traveille pour estre certain
que tu languis & consume ta vie avec extreme misere & calamité: pour de
laquelle te delivrer, ay conclus plustost souffrir la mort, que de
faillir a te restituer ta liberté. Et de ce ma longue servitude te doibt
prester foy indubitable: mais premier que de l’entreprinse commencer, ay
bien voulu par lettres le tout te communicquer: tant pour te rendre
certaine de ma bonne convalescence, que pour sçavoir ton opinion: car a
ton jugement tousjours me veulx condescendre: pour estre en tout avec
discretion & prudence determiné: & ce que par toy sera deliberé &
advisé, me sera acceptable & aggreable. Mais si en aulcuns degrez de
benevolence est la myenne fidelle servitude envers toy, je te exore &
prie, que du benefice de lettres ne vueille estre avare envers celluy
qui tant desire en ta presence assister: car si bien amplement je ne
suis en ton estat certioré, je resteray en une extreme perplexité: ayant
timeur que l’occasion de l’espargner d’escripre, ne te procede pour
estre succumbee en quelque sinistre accident, ou infirmité de corps, ou
de vehemente tristesse de l’ame. Car pour estre les dames fragiles & de
petite complexion, te pourroit facilement estre advenu: pource que tu es
constituee en telle captivité & destituee de toute consolee lyesse,
Toutesfoys j’ay esperance que pour le futur, si tu te recorde mes
services, tu reprendras tes forces. Et pour me consoler sans dilation de
ton estat, me confermeras en certitude. Quand l’amoureuse lettre fut
escripte & sigillee de diverses cogitations fut mon entendement occupé,
meditant & pensant en quelle sorte les pourrois faire entre les polites
& belles mains de ma dame consigner: ce que voyant Quezinstra, pour
craincte que par continuelle sollicitude ne me intervint quelque
adversité de maladie, il me dist: Je vous supplie, que vous veuillez
desister de ces superfluitez de pensee, qui d’aultres choses ne vous
servent, que de consommation d’esperit & dissipation de corps. Bien
m’esmerveille qui vous meust, veu & consideré que presentement estes si
pres de vostre desir. A vostre advis, est il si difficile de faire
diriger voz lettres a vostre dame? Soyez seur que nous trouverons
quelque subtil moyen, & pour vous gratifier, je accepte la charge de les
luy faire tenir, parquoy vous debvez vostre cueur reduire en certaine
lyesse & consolation. Apres avoir ouy la promesse de Quezinstra,
J’estimay tant de son sçavoir, que j’eux esperance pouoir par son moyen
la plus grand partie de mes desirs accomplir. Parquoy delaissay ce que
mon cueur molestoit & travailloit, puis nous couchasmes pour reposer.

Mais l’heure venue que Proserpine delaysse sa mere, pour retourner aux
tenebreux Royaulme de son mary, lors pour donner ordre a noz affaires,
en detestant le dormir je me levay: Et Quezinstra (pour me satisfaire) a
l’insidieux sommeil ne voulut obeyr: mais en grande promptitude aussy se
leva: puis comme vigilant & solliciteux de mes desirs se occupa en
plusieurs imaginations: Et entre aultres choses, rememora qu’il avoyt
entendu dire que la dame mal disante avoit le gouvernement du chasteau
de Cabasus & de ma dame Helisenne. Parquoy luy sembla que pour avoir
expedition de nostre affaire, n’y avoit meilleur moyen que par faintise
& dissimulation se ayder du nom de la cruelle dame, en faisant mes
lettres, de par elle a ma dame presenter. Laquelle les ayant leues
entendroit la subtilité excogitee & invention. Cela pensé, a la
proposition donna l’effect: Et L’acteur bien instruict en grande
diligence sa commission accomplit: & me apporta lettres dont le contenu
d’icelles s’ensuit.


Lettres de Helisenne adressantes a Guenelic.

Apres la reception de tes lettres, trescher amy, j’ay esté en danger de
succumber en l’inconvenient de la matrone Romaine: laquelle par anxieté
de la mort de son seul filz a elle annoncee, ne peult laysser la vie: Et
depuis comme elle rencontra sondict filz qui n’estoyt encores mort par
excessive hylarité sa vie termina, aussy moy qui par assidue &
continuelle douleur n’ay peu parvenir a celle qui de tout maulx est la
fin, combien que par divers moyens je l’ay cherchee: mais presentement
par estre advertye de ta venue, mon cueur a esté d’une certaine lyesse
si profux, que par superabondante delectation, a grand peine ay peu
evader que de mon debile corps l’ame ne se soit separee: mais toutesfoys
apres longue sincopise, m’a estee restituee aulcune vigueur: qui m’a
donné le pouvoyr de t’escripre ces presentes: ayant affectueulx desir
que tu soys assistant & present pour recouvrer le singulier plaisir de
ta veue: & aussy affin de t’exprimer quelle est mon opinion sur ce que
tant tu desire sçavoir. Et pour satisfaire a nostre commune affection,
je te advertis que me suis advisee, que moyen n’y a plus convenable pour
communicquer l’ung a l’aultre le secret de nostre cueur, que tu te
transmigre a ce chasteau: auquel parvenu, a la plus grosse des tours (en
laquelle je suis captive) la pourras appercevoir une fenestre ferree:
qui de parler nous donnera faculté, au moins si tu es pourveu d’eschelle
apte pour parvenir a l’altitude du lieu: Mais il ne fault que tu vienne
jusques au temps silentieux de la secrette nuict: toutesfoys si le temps
estoit obscur: Et que Diane ne te voulust de sa preclaire splendeur
gratifier: affin que par ma coulpe toy & moy ne soyons frustrez de noz
desirs, je te veulx donner du lieu plus ample & manifeste notice. Et
pour t’en rendre tout certain te fault entendre que la predicte fenestre
est sur le jardin: Et a l’endroict d’icelle, y a ung arbre de telle
haulteur qu’il excede la summité de la tour. Et pour ce toy estant de ce
bien informé, sur ignorance ne te pourras excuser: si te obsecre & prie
que ne veuille plus longue espace delayer ta desiree venue: que ceste
nuict en laquelle j’espere plus facilement du reste de mon estat te
donner intelligence, que par le benefice literaire. Apres avoir par
plusieurs foys leu la receue lettre pour les consolatives ymaginations
qui me survindrent, en moy mesmes je disoye.

O Seigneur qui prestas tant de felicité au filz de Anchises, quand au
giron de Helissa en la forme de Ascanius te reposas: a ceste heure ne te
pourroye suffisamment remercyer: car je voys manifestement que par toy
plus de graces me est impartye: que a icelluy que je ay predict, combien
que ton frere feust, car ce ne est moindre beatitude, le conserver, que
l’acquerir. Ces parolles ay je proferees, que ce que tu ne as permys
(nonobstant ma longue absence) que l’amour de ma dame envers moy soit
diminuee. Et pour tant deposees toutes cures & fastidiation je me
persuade de croyre que de Helisenne suis plus aymé. Et avec plus grande
felicité que jamais gentil homme fut de dame. Et pour ne vouloir user de
ingratitude, voyant, seigneur amour, que de toy toute prosperité
provient toutes graces te rendray, tous honneurs je te porteray, tous
sacrifices te exhiberay, Et perpetuellement te adoreray. Et tant que
l’esperit mon corps informera en tous lieux ou me trouveray, en
perpetuelle attestation ta gloire je publieray. Et a la posterité future
ton sacré nom commenderay, puis que de ta doulce faveur tu me fais
digne.




Guenelic enfin parle a sa dame.

Chapitre. V.

[Illustration]


Prononcees ces parolles, avecq ma secrete conception me sentys
totallement consolé: & dictz a Quezinstra: que temps estoit de nous
sequestrer de ce lieu pour approcher du chasteau, ou ma dame estoit
captive. Incontinent que je eux ce dict, sans plus longue dilation, du
gentil homme preismes congé, car remerciant du bon & honnorable
traictement que si liberalement nous avoyt faict. Puis quand nous
feusmes sortiz hors de la porte, En jectant nostre regard en
circonference apperceusmes le chasteau de Cabasus: & ce qui facilement
nous le fist congnoistre, ce fut a l’occasion que le gentil homme nous
avoit exhibé la situation du lieu, & comment il estoit construit &
edifié. Mais tout subit que je l’euz apperceu, en moymesmes je disoye:

O Guenelic voyla le lieu ou est ton supreme contentement: la est ta
vraye joye, que le ciel t’a appareillee.

O que bien est heureuse la peyne qui de tel salaire est accompaignee.
Disant ces motz, approchasmes le lieu desiré. Et voyant que gueres n’y
avoit de distance de la a une belle & grande forest, y adressasmes
nostre chemin pour nous solacier: & aussy pour sçavoir se quelque lieu
habitable y avoit pour aulcunement nous reffociller, en attendant
l’heure oportune. Et comme nous eusmes ung petit cheminé, veismes ung
domicile, ou residoient gens commys pour conserver & garder la forest:
Et ce lieu nous feust bien propice jusques a ce que le temps feust venu,
que Somnus le cueur de l’homme plus validement assault. Et lors estant
garny de ce qu’il m’estoit necessaire, a l’heure me partys & me
transportay au lieu designé: auquel parvenu, vous debvez croire que plus
legers furent mes membres que une feuille automnale estant sur les
branches sans liqueur: & quand je fuz approché de la fenestre, je veis
celle qui estoit unicque restauration de tout mon travail: laquelle
telle salutation me feist, que jamais pareille n’eust Alcumena de
Juppiter: Adonys de Venus: Et Hercules de Deyanira: car moins jucunde
que benigne ne fust la reception: Et a l’heure j’eux une si excessive
joye que je demeuray immemoratif de moy: Et de ma deliberation, Amours
avec si grande force mon cueur lya, que en ma faculté ne fust de pouvoir
une seulle parolle proferer. Mais ce que la pronontiation me denyoit,
les sentimens & gestes exterieures le manifestoient. Et d’aultre part
j’avoye certaine evidence que ma dame n’estoit moins attaincte que moy
car pour me contempler: demeura en suspendz: Et avec plusieurs mouvemens
de couleurs voyoys ses yeulx yrradians: dont les pupilles errantes &
vagabundes en leur circonference estincelloient de desir amoureux: comme
font les raidz du soleil matutin reverberez en la claire fontaine. Apres
avoir longue espace tenu silence, a mon cueur fut restituee sa
tranquillité & repos. Et lors commençay a former telles parolles.

Ma dame, admiration ne te prengne pource que je suis si lent & tardif de
parler: car ta presence avec la lumiere de tes yeulx par les miens
receue: par si vehemente ardeur m’a le cueur allumé, que la chaleur
dilatee en mes membres, me faict sembler l’intemperé & froid hyver pour
chaud esté. Et pour l’alteration de cueur qui tant penible m’est a
souffrir, tout ainsi que les flambles d’une fournaise (dont le feu est
trop vehement) pressent l’une l’aultre a l’entree du soupiral: ainsi de
mon estomach sortoient souspirs en si grand affluence, que totallement
la parolle m’a esté forclose. Et si te certifie que pour te exprimer
avec quelle force Amour me domine, ne souffiroient toutes les langues
disertes, Grecques & Latines: car d’autant que l’amour est
incomprehensible, tu doibs croire qu’elle est inenarrable. Et puis donc
ma dame que tu congnoys avec quelle saveur j’ay nostre amour observee
entre tant de fatigues, peines, & travaulx, tu doibs estimer que telle
amytié a perpetuité durera. Pourquoy ne reste plus que de trouver moyens
convenables pour te liberer de ceste calamité & extreme misere, en
laquelle tu es constituee. Las si tu sçavoys combien la consideration de
tes anxietez preste de douleur a ma vie, encores estimerois tu l’amour
que je te porte plus fidelle & parfaicte que tu ne fais: mais toutesfoys
si a l’experience l’on doibt soy prester, en brief je manifesteray,
combien ton infelicité m’est fascheuse: car pour la varieté de fortune,
ne par timeur de mort ne delaisseray mon entreprinse: mais en attendant
l’opportunité de l’achever, ne te soit ennuy de me narrer comme tu as en
ce lieu esté transmigree.

Incontinent mon propos finy, je veis ma treschere dame qui pour proferer
telles paroles sa bouche rosaïcque ouvrit, & dist.

O Guenelic soyez certain que l’excessif amour que je te porte, me
stimule non seullement a te obeyr apres tes parolles ouyes: mais bien
desireroye sçavoir tes secretes cogitations pour a mon pouvoir icelles
accomplir.

Et pour ce, combien que le rememorer (de ce dont tu me supplie faire le
recit) me soit cause d’une incomprehensible affliction, si ne veulx je
faillir de te narrer ce que je pourray reduire en memoire.

Et pour te donner de la chose ample notice, tu dois sçavoir que apres
que par tes indiscretes poursuictes, tu euz donné a mon mary certaine
evidence de noz amours, que a ceste occasion me furent inferees tant
d’opprobres, injures & cruelz tourmens: que comme ne pouant souffrir
telles precipitations, par plusieurs foys me mis en effort de me priver
de vie par mes propres mains toutesfoys me intervenoient quelques
empeschemens, parquoy ne pouvoys executer mon inique & miserable
vouloir.

Et pource que mon mary voioyt qu’il ne me estoyt possible de me desister
de ton amour: & que pource que ne pouvoys avoyr jouyssance me vouloys
desesperer: pour obvyer aux inconveniens, il me feist absenter:

Mais las si deliberee estoye de t’exprimer l’extreme douleur que je
souffroys de ma transmigration, tu doibs croyre que a ce faire ne
suffiroit tout le cours de ma vie: car depuis que fuz partie de ta cité,
je ne cessay de lachrymer & pleurer. Et quand je fuz conduicte en ce
lieu ou tu me voys, je fuz baillee en garde a une dame, laquelle est
seur de mon mary. Et par cela je comprins qu’il avoit de moy eu quelque
compassion interieure, pour ne me vouloir faire longue espace de temps
languir: car je congnoissois sa seur si perverse, que (selon mon
ymagination) j’estimoye que moy estant regie & gouvernee par elle, que
ma triste vie ne pourroit gueres de temps durer. Parquoy croyois estre
de brief par mort delivree de mes infelicitez: Mais nonobstant j’ay esté
frustree de mon desir mortel, Car combien que mon corps soit tant
delicat & tendre, si n’a il peu dissouldre pour quelque acerbe douleur
qu’il eust soubstenu: mais a esté en icelluy retenue la doulente ame
agitee d’innumerables passions, car avec l’amaritude que j’avoye pour
estre absente de toy, j’estoye continuellement affligee, & cruellement
persecutee, tant en faictz que en parolles.

Et entre aultres choses qui furent cause de l’augmentation de mes
tourmens: ce fut a l’occasion que ceste mauldicte creature insidiatrice
de noz amours trouva moyen de merveilleusement me increper a l’occasion
qu’il luy avoit esté exhibé ung livre de mes angoisses: lesquelles
j’avoye redigees par escript, ayant ceste esperance, que par ce livre tu
pourroys estre certain de mes tribulations: mais helas, je croys que
entre les mains de toy, mon cordial amy, elles n’ont estees consignees:
mais pour plus aggraver mes maulx, mon acerbe fortune a permis qu’il
soit tumbé entre les mains de ma cruelle ennemie, laquelle par ce moien
a eu evidente demonstrance de l’infallible amour que je te porte.

Et pourtant elle ne cesse de me injurier & improperer: & persuade a mon
mary de croire que quelque esperit malin m’a instiguee a faire cest
œuvre, & dict que tresutile chose seroit d’imposer fin a ma vie.

Helas si elle eust entendu quel plaisir c’est aux amans qui sont absens
de leurs amours, de recepvoir la mort elle n’eust esté si prompte de me
la vouloir appareiller: mais faulte d’intelligence, en me pensant
contrister, elle me letifioit. Ains toutesfoys pour nulles instigations,
elle n’eust puissance de faire condescendre mon mary a son vouloir. Et
quand elle luy en tenoit propos pour se liberer de son inquietude, il
luy disoit qu’il croyoit que j’estoye tant debile pour les peines &
travaulx souffers que possible ne seroit que ma vie peust estre longue:
Parquoy il n’estoit deliberé de vouloir anticiper mes si briefz jours.

Et quand elle ouyoit telle responce, par furieuse rage recommençoit a me
exagiter, & a tousjours continuer depuis que suis ycy enfermee, sinon
que depuis trois moys: mais la discontinuation procede pource qu’elle
est occupee a travailler aultres personnages, contres lesquelz elle a
conceu quelques injustes indignations. Et par ce moyen, pource que
impossible luy seroit de nous persecuter tous ensemble (a cause de la
distance des lieux) elle ne se trouve en ce chasteau que deux foys la
sepmaine.

Et a l’heure elle faict recompense du temps qu’elle estime avoir perdu,
car elle me faict double travail. Et pource qu’ilz sont deux jours
passez qu’elle n’a assisté en ce lieu, je croys qu’elle viendra demain:
mais puis que fortune m’a tant favorisee que elle a permis que j’eusse
le delectable plaisir de ta veue, il est a croire, que elle est
rassasiee de me persecuter. Parquoy l’apprehension future du mal que
ceste perverse me pourra faire, ne me est tant triste qu’elle a esté au
temps preterit: car la recordation de toy avec l’esperance de estre
delivree de brief, me donneront force telle, que toutes molestations me
seront faciles a tolerer.




Narration des adventures de l’une & de l’aultre partie des amans.

Chapitre. VI.

[Illustration]


Ce pendant que je escoutoie telles parolles, je feuz commeu a tant
grande compassion que pour l’anxieté du cueur, fut ma face arrousee de
affluentes larmes qui de mes yeulx distilloyent. Et quand je peuz
parler, je luy dictz, helas ma bonne maistresse, comme a il esté
possible que ta delicate personne ayt peu soustenir tant de cruelz &
insupportables tourmens, certes l’on te debveroit colloquer au
Cathalogue des martyrs, & de toy faire solennelle commemoration: mais
comment monsieur ton mary a il esté si cruel, veu que jamais en amours
ne te fust impartie aultre delectation que le regard & le parler pour
cela tu n’avois merité si griefve punition.

A ces motz Madame me respondist, tu ne te doibs esmerveiller de mon
mary: car par l’instigation de plusieurs langues malignes, il estoit
stimulé a me tourmenter: car tu doibs croyre que l’on luy a faict tant
de rappors que tu detractoys de moy, que a ceste occasion il estoyt tant
perplex & doubteux qu’il ne sçavoit par son jugement, lequel determiner:
ou si me conserveroit en vie, ou si a icelle il imposeroyt fin: car soys
certain que s’il fust advenu, ou s’il advenoyt que je parvinsse a ce
cinquiesme & dernier degré d’amours & que la chose vint a la notice de
mon mary, tu doys entendre qu’il ne vouldroit ensuyvre l’exemple du
Grec: lequel par le Phrygien, de sa femme fut spolié: Et nonobstant son
ravissement voluntaire, si ne receut elle aulcune punition. Mais depuis
le dixiesme an a son mary feist retour: lequel benignement la recuillit
& accepta.

Aussy Philippe de Macedoine les amours de sa femme patiemment supporta.
Mais bien suis seure que de telle pitié envers moy ne seroyt usee, car
de la plus cruelle & ignominieuse mort que l’on pourroyt excogiter, l’on
me feroit exterminer & prendre fin. Considere donc en quel peril estoyt
ma vie par le dangereulx mors des langues pestiferes: qui ont prononcé
ce que je croys n’avoyr jamais esté par ta bouche proferé. Je pense bien
que quelque foys par attediation ta patience estoit expugnee: Et pour ce
ne pouvoys user de telle discretion, comme l’urgente necessité le
requeroyt, & a cause de ce, je presuppose que tu peulx avoyr dict
quelque legers propos, non pas telz que les faulx relateurs m’ont
recité, lesquelz pour honnesteté je me deporte de referer. Et aussy pour
ne causer anxietez en noz cueurs, veulx imposer fin a ce propos: Te
suppliant que ne me veuille imputer a malignité de courage, pourtant si
je te rememore tes petites faultes: lesquelles je t’ay dictes seullement
pour te donner a congnoystre la peine que toy & moy avons souffers, pour
ne sçavoir simuler & faindre le contraire de ce que ton cueur & le mien
desiroient. Ces parolles dictes, a ce qui s’ensuyt je donnay
commencement:

Ma Dame je voys apertement, que les faulx delateurs ont esté occasion de
noz tourmens, Et si quelque foys par impatience, comme tu dictz, j’ay
indiscretement poursuivy mon amoureuse entreprinse pour deux causes je
doibs impetrer mercy: l’une si est, pour ce que amour excessif a ce
faire me contraignoit: Et l’aultre pour les peinez & travaulx
insupportables que a ton service j’ay soufferte.

Disant ces parolles, elle interrompit propos: Et en soubriant, me dist:
Guenelic, tu as oublié a dire ce que plus a ta cause serviroit: c’est
que telle est l’humaine virile condition que l’homme pour n’estre
satisfaict promptement, & a son desir, il se fastidie & ennuye: Qui
souvent est cause de les faire exceder les metes de raison. Et pour ce
si de cela l’on prenoit punition, bien peu en demeureroyent impuniz.
Apres telles parolles ouies je luy dictz, Ma dame combien que telles
excuses (que pour moy tu cerches) soient en desprisant le sexe viril, si
ne te veulx je de ce reprimer: car il me souffist puis que de ta bonne
grace je ne suys spolié: si te supplie de ne plus parler de chose qui
nous puisse aulcunement contrister. Et veuille mediter & penser les
moyens plus convenables pour te jecter de ceste captivité: affin que
joieusement je te puisse emmener. Incontinent apres avoir ce dict, ma
dame commença avec sa doulce voix a telles parolles former.

Tresdoulx amy, peu souvent advient que le temps trop serain n’apporte
tempeste: aussy les demesurees lyesses si elles ne sont temperees, se
reduisent en amaritude: je voys par tes gestes & contenances que grand
jubarité t’est irritee: & te semble chose facile de me pouvoir delivrer,
& ceste ymagination te procede a cause de l’affectueulx desir que tu en
as. Mais si tu es bien considerant, tu penseras que es choses ou les
vies & honneurs concernent, l’on doibt bien cogiter & penser, & puis
faire sentence & conclusion.

Et premier que je te declaire quelle est mon opinion: je te supplie que
me veuille narrer quel a esté l’estat de ta vie, depuis que tu fuz
adverti de mon absence.

Apres telles parolles, pour satisfaire a son desir, sans riens reserver
luy exprimay toutes les calamitez & miseres soubstenues en mes penibles
& fatigieux voyages dont elle eust telle compassion que par adventure ne
fut si grande a Scipion envers Massinissa.

Car je veis ses beaulx yeulx vers, arrousés de petites larmes
ressemblant a perles orientales: lesquelles glorieuses larmes furent
conciliatrices & confort de toutes mes peines preterites. Et quand la
mienne dame vit que j’avoys achevé mon propos, ainsi me dist:

Je congnoys assez, O unicque seigneur, confort & salut de ma vie, que
pour cause de l’affection que tu me porte, que sans tranquilité ne
repos, tousjours a esté ta vie: mais puis que fortune de ta presence m’a
faict digne, en mettant fin a mes lamentations, t’exposeray le moyen
(entre tous les aultres) bien pensé & excogité, qu’il me semble plus
utile pour a noz intentions parvenir. Et pour te le divulguer, tu doibs
entendre que si en ta faculté estoit de captiver la benevolence de
celluy qui est commis pour la garde de ceste prochaine forestz, il me
semble que nostre nef seroit joincte au seur & desiré port: car cestuy
homme a grand privaulté & familiarité au portier de ce chasteau. Et a
cause de leurs accoustumees conversations, il frequente souvent en ce
lieu. Parquoy au moyen de sa congnoyssance tu pourras facilement avec
luy entrer, & aussy ceulx de ta compaignie: mais il fault attendre
l’opportunité. Et si est chose tresurgente que tu saiche bien premier
que tu viengne, si la dame maldisante ne sera point en ce lieu: car
comme je t’ay predict, je suis certaine que de brief elle viendra. Je
t’ay declairé toute ma conception & ultime conclusion: reservé
toutesfoys que si aultre estoyt ton opinion, a ta prudence je m’en
rapporte. Quand j’eux le tout entendu telles parolles je luy dictz.

O ma doulce dame, moderatrice de tous mes travaulx, tes discretes
melliflues & doulces parolles me prestoient une suavité qui me preserve
de tout ennuy pour la nouvelle joyeuseté: si que a grand peine puis
faire louenge condigne de ton utile conseil. Mais toy estant celle, en
laquelle reside prudence & humanité, selon ta benignité accoustumee
m’excuseras. Et pource que la deesse qui envers Orpheus fut tant
piteuse, qu’elle consentit Eurydice restituer, desja commence sa corne
musser, contraincte me sera le sequestrer. Mais combien que je me parte
avec le corps, de l’ame je te laisse dame & maistresse. Et te supplye
que ne te veuille contrister, si mon retour est plus tardif que toy &
moy ne desirerions: & ne pense que la dilation soit par ma coulpe
maligne: mais pour donner meilleur principe a noz choses, a ce que bonne
fin s’en puisse ensuyvir.

Et lors doulcement respondant me dist: Guenelic grandement je loue ceste
tienne consideration: & ne soys timide que ton absence me soit tant
triste que ne la puisse patiemment tolerer: puis que je seray certaine,
que elle ne sera sinon que pour attendre le temps opportun. Et pourtant
va t’en en paix, en ayant souvenance de moy. Et a l’heure apres le doulx
& amyable congé de elle, je me departiz.




Subtilz moyens de l’amoureux pour parvenir a la presence de sa dame.

Chapitre. VII.

[Illustration]


Retourné a la maison ou je avoye laissé Quezinstra, le tout avecq luy
communicquay, lequel ayant le tout distinctement entendu, me dict que
l’invention par Helisenne excogitee luy sembloit assez subtile pour
nostre entreprinse achever. Et je voyant que la chose ne luy sembloit
difficile, je feux merveilleusement joyeulx: car plus content, ne en
plus grand lyesse ne fut Cesar depuis la Pharsalicque bataille que je
fuz. Et pour ce avec la recordation de Helisenne consommay quelque
temps: puis apres quand je veiz l’opportunité, fainctement dissimulant
je commençay a me enquerir & interroguer le gardeur de la forest en
demandant a qui estoyt le chasteau de Cabasus, Et aussy quelles gens y
faisoient residence. Et a l’heure me respondist que pour le present n’y
avoit aultres gens que une dame: laquelle en grande extremité y estoyt
detenue captive pour quelques occasions incongneues a tous les
circonvoisins. Et lors Quezinstra & moy luy demandasmes se nul ne
l’alloit visiter: A quoy il nous feist responce, que non, fors
seullement la parente du seigneur, laquelle n’i assistoyt pour la
consoler, mais au contraire, pour l’agiter, affliger & cruellement
persecuter. A ces parolles luy dismes, que grand dommage estoit de
l’infelicité de ceste dame, Et que si possible estoit de la pouvoir
veoir, que pour ce faire a quelque peril ne pardonnerions. Et lors il
nous respondist, que souventesfoys il y frequentoit par le moien de la
grand familiarité qu’il avoit au portier, auquel totalement on se fioit.
Et a l’heure tresinstamment luy suppliasmes qu’il nous voulut tant
gratifier, que par son moien feussions dignes de la presence de ceste
tant infortunee dame: A quoy en grand promptitude nous respondit, que le
portier avoit expres commandement de ne permettre aulcune personne y
entrer, Et pource que autant difficile seroit l’assister en cest
chasteau, comme seroit d’entreprendre la restauration de toutes les
piramides D’egypte, & de la royalle & populeuse Babylonne: & que de
chose tant ardue entremettre il ne se vouldroit. A ces parolles fut ma
grand joye convertie en trop grand anxieté, car ces motz ne me furent
moins acerbes, que fut a Menelaus le recit du ravissement de sa femme,
ce que voyant Quezinstra, me tira a part & me dist:

Ne vous esmerveillés pas trop, voyant cest homme qui n’est en riens
favorable a voz desirs. Quelle obligation, quel contract d’amytié,
quelle estroicte benevolence tient il avecq vous, qu’il doibve si
facilement condescendre a voz plaisirs? Si vous desirez sçavoir son
ultime volunté: Il est necessaire de luy faire present de assez grand
abondance de pecune. Et en ce faisant, je croys que sans grande
contradiction se rendra a voustre vouloir obeyssant.

Nous lisons que la fille de Leda fut par ses damoyselles persuadee de se
submettre au plaisir du Phrygien: combien que icelles damoyselles
fussent estimees sy fidelles, qu’elles estoient comme gardiennes du
corps de la royne deputees. Et mesmes de par le roy Menelaus, du quel
elles estoient parentes. Mais elles furent prevenues de avarice: car
riens n’est en ce monde, que par icelle ne soyt corrumpu. Et pourtant
desistez vous de ceste precipiteuse sollicitude, en usant de mon
conseil. Incontinent ces parolles ouyes, je vouluz bien sans aulcunement
delayer, ceste deliberation accomplir, ce que je feiz. Et celle
invention me fut tresutile: car cest homme de avarice prevenu, apres
aulcune repulsion, au prendre se consentit: nous promettant de
totallement satisfaire a nostre vouloir: & conclusmes que la nuict
prochaine environ deux heures, devant la venue de la belle Aurora, nous
transporterions au chasteau de Cabasus.

La nuict accompaignee de desir, ne me permist aulcunement reposer. Et
quand l’heure de partir fut venue, au lieu desiré nous transportasmes.
Et tout subit que le portier eut la voix de nostre conducteur entendu,
assez promptement la porte ouvrit. Et comme esmerveillé de
l’extemporanee venue, luy demanda la cause de si grand hastiveté:
attendu que ceste heure estoit plus commode & disposee a repos que a
aultre chose. Et ce pendant qu’il proferoit telz motz, dedans la porte
nous entrasmes: ce que voyant le portier fut merveilleusement irrité.
Parquoy a nostre conducteur demanda, dont luy procedoit ceste temeraire
hardiesse, de avoir admené gens avec luy. Et pour quelle occasion il
avoit faict. Las dist il, bien m’avez deceu & circonvenu, dont je
m’esmerveille: car je avoys en vous totalle confidence: je voys
apertement, que ceste chose sera cause de me ruyner & exterminer: car si
la parente de monsieur en est advertie: il n’y aura excuse qui pour ma
salvation soit utile. Et lors nous luy commençasmes a dire, mon amy,
desistez vous de ceste timeur qui vous est intervenue, & condescendez a
nostre vouloir: qui est tel, que premier que nous absentons de ce
chasteau, nous delivrerons la dame de la captivité en quoy elle est
detenue. Et pour ce, regardez de nous favoriser en cela. Et si ainsi le
faictes, vostre service ne sera sans remuneration: Mais si aulcunement
estiez a noz desirs contraire: & que feussiez cause de quelque esmotion,
ou tumulte: bien vous pouvez pourveoir de vraye contrition & patience:
car sans aulcune difficulté, premier que les gens surviennent, par mort
violente vous feray finer. Quand le portier eut entendu mes parolles
considerant que sa vie estoit en la puissance d’aultruy: sans ce qu’il
fust en sa faculté de pouvoir resister a nostre conducteur demanda si de
nostre estat il avoit aulcune notice. Et si nous estions des parens ou
aliez de madame: auquel il respondit, que il estoit ignorant de cela. Et
que nous estions gentilz hommes a luy estrangers: qui par subtiles
ingeniositez & continuelles persuasions l’avions seduict, par donner a
entendre que seulement desirions de veoir madame Helisenne: Et que par
estre trop credule, il avoit esté deceu. Le tout distinctement entendu
par le portier, voyant que force luy estoit de obtemperer a nostre
vouloir, nous dist, que de nous favoriser en cela ne sçavoit quelque
moyen, sinon que de force convenoit rompre l’huys de la tour. Et apres
qu’il eut ce dict, se voulut absenter, disant, que pour le saulvement de
sa vie, luy estoit necessaire de se rendre fugitif, sans jamais au pays
faire retour. Et lors estantz timides que mal ne nous en advint, je luy
prohibay le partir. Et luy dictz, que de ce lieu premier que nous ne
partiroit. Et lors pour le contenter, luy feis present de assez grosse
somme de deniers, dont il se tint merveilleusement content: puis apres
sans plus tenir long propos, a l’huis de la tour feusmes conduictz:
lequel fut incontinent par violence rompu. Et en entrant dedans la
chambre, gratieusement saluasmes ma tresdoulce dame Helisenne, laquelle
me dist ainsi.




Infortuné delivrement de Helisenne, & fin des amours de Guenelic.

Chapitre. VIII.

[Illustration]


O Guenelic je ne puis conjecturer, quelle lyesse pourroit estre si
grande, que elle peult celle que presentement je sens superer, ny
encores approcher.

O dieux quelle influence celeste de telle beatitude m’a rendu digne.

O felice presence: qui m’est de si grand contentement, que le puis
exprimer: car jamais Demetrius a Almya, Leander a Hero, Juppiter a
Europa, ne Hercules a yolle, ne furent tant acceptables ny aggreables
que tu es a moy. Et si je reputoye heureuse la veue que ces jours
precedentz par le benefice de la fenestre me fut concedee, ceste icy
excede trop en felicité: car j’estoye fort perplexe & doubteuse que ne
peusse parvenir a ma future delivrance: mais a ceste heure par ta
providence, je me voys totalement liberee de mon antique travail. Apres
ceste amoureuse & doulce prononciation je luy ditz.

O ma dame unicque, soys certaine que si ma veue te donne plaisir, le
assister en ta presence me est bien autant plaisant & delectable que
jamais fut Andromeda a Perseus, l’egyptienne au triumphateur Cesar, & la
belle nymphe Eperye a Esacus. Mais pource ma dame que trop lente
departie nous pourroit nuyre, il convient executer noz deliberations, &
nous preparer a nostre expedition. Tout subit que j’eux imposé fin a mon
dire, ma dame se tourna vers une antique damoyselle: laquelle avec
grande observance de fidelité l’avoit servie. Et a ceste occasion, ainsi
luy dict, m’amie pour ne vouloir user d’ingratitude, je vous veulx
retribuer des bons & aggreables services que m’avez faict: pour
recompense desquelz, liberalement vous donne assez grosse somme de
pecune: que trouverez en ce mien petit coffre, dont voyla la clef. Et en
ce disant, luy presenta: dont la damoyselle grandemenent la remercia:
puis luy dict, ma dame je suis grandement letifiee de veoir imposer fin
a voz assiduelles anxietez, mais je suis timide que quand la chose sera
parvenue a la notice de monsieur vostre mary & de sa parente, qu’il ne
me facent souffrir quelques molestations. Car ilz pourront suspecter que
je suis de voz secretz participante: vous sçavez que en leurs yres sont
tant precipiteulx que tresfacilement envers leurs serviteurs sont
cruelz. Et lors ma dame luy respondist, M’amie, vous pourrez certifier a
monsieur mon mary & a sa parente, que mon amy Guenelic, pour lequel j’ay
enduré si griefve peine, tant par subtile ingeniosité que par force, est
entré en ce chasteau avec certaine deliberation de m’en jecter dehors: a
quoy je n’ay faict aulcune resistence: car le seigneur amour qui sur moy
a domination & seigneurie, me presse & stimule de le suivir. Et pour ce
advertirez monsieur mon mary, que s’il a desir de femme qu’il s’en
pourvoye: & de jamais me veoir, toute esperance luy soyt perdue: car je
n’ay intention de jamais en sa presence assister.

Incontinent apres ces parolles, nous sequestrasmes du chasteau pour
venir a la porte, ou noz chevaulx estoient tous prestz & appareillez:
sur lesquelz montez, non lentement mais en grande & extreme diligence
commenceasmes a cheminer. Mais ce pendant quelque infelice influxion du
ciel permist que la dame maldisante fust de nostre affaire certioree: Et
ceste infortune nous advint par ung meschant & malheureux garson, qui
toutes les devises que nous avions tenues au chasteau avoit entendu: Et
par ce moyen, sans que nous en prinssions garde, s’estoit de nous
absenté pour a la cruelle dame en faire ample recit. Helas ce nous fust
occasion de convertir nostre grand hylarité en trop grand amaritude: car
comme nous cheminions dedans la forest & n’estions encores que a quatre
mille de distance du chasteau de Cabasus, il nous sembla ouir ung
merveilleux bruict de chevaulx. Et a ceste occasion ma dame fut fort
timide: car la pensee son mal prevoyant recogitoit & pensoit toutes les
choses qui la pouvoient offenser. Et pour ceste cause me dist, Guenelic,
je ne puis conjecturer dont me procede l’anxieté douloureuse qui au
cueur m’est survenue, je suis en une extreme perplexité, doubtant que se
ne soit quelque presage de mal futur, car le bruict que nous avons ouy,
me mect en doubte, Et a l’heure moy qui moins angustié & adoloré
n’estoye la commençay a reconforter, quand de plus en plus augmentoit le
bruict. Et tost apres apperceusmes la grand multitude de gens qui tous
d’une voix unanime se escrioyent, O ravisseurs & non point chevaliers,
rendez nous la dame que vous avez seduycte, ou aultrement par force
serez contrainctz. Par ces parolles fut la mienne Dame de si cruel
travail affligee, qu’il n’estoit possible de plus. Et pour ce avecq une
voix fort oppressee, ainsi me dist.

Helas tresdoulx amy, je voys apertement, que en ce jour que nous
estimions tant felice pensant qu’il feust principe de nostre perpetuelle
beatitude, nous sera tresmalheureulx: car ce nous est chose manifeste,
que par mort acerbe, furieuse & execrable immaturement finerons noz
jeunes jours. Quand j’entendis ces piteuses & lamentables parolles
(combien que ma douleur interieure fut grande) je dissimulay en face le
tourment que le triste cueur sentoit. Et pour la consoler, luy disoye
qu’elle feust ferme & de bon couraige: car je avoye bonne esperance que
quelque vertu divine, de peril mortel nous preserveroyt, & en ce disant,
contemploye sa face qui tant estoit pasle & descoulouree, que plus morte
que vive ressembloit. Quoy voyant Quezinstra & moy, feusmes de advis de
la descendre & poser soubz ung arbre, craignant que par debilitation son
travaillé corps peust tumber. Mais pas plus tost ne l’euz descendue &
que feusmes remontez, que nous feusmes assailliz de toutes partz. Et
lors mettant les mains aux espees commenceasmes a nous deffendre
virilement: Et de telle sorte, que du principe chascun de nous abbatit
le sien qui depuis n’eurent puissance de eulx relever: mais eulx
confiant de ce qu’ilz estoient gros nombre, par grande superbité
mettoient peine de nous grever, tellement que Quezinstra & moy feusmes
ung petit blessez: mais noz vulnerations ne furent cause sinon que de
plus en plus nous eschauffer. Et pour les enormes coups que
continuellement recepvoient noz ennemys: le nombre commença si fort a
diminuer, qu’il n’y eust nulz d’eulx qui ne feust merveilleusement
timides: Parquoy ne feirent plus gueres de resistence. Et apres qu’ilz
eurent long temps souffers, se rendirent fugitifz. Et en leur absentantz
tous ensemblement donnoient maledictions a la dame maldisante, pour ce
qu’elle les avoit stimulez de nous invader.

Apres les avoir vigoureusement poursuyvis, nous retirasmes: rendant
graces & louenge a la souveraine divinité: qui tant nous avoit esté
favorable, dont estions merveilleusement letifiez: & nous estoit advis
qu’il ne restoit plus que de consoler madame Helisenne, & puis
joyeusement nous mettre au chemin. Parquoy je commençoye a louer &
extoller fortune, estimant que elle eust pacifié avec nous: mais
manifestement nous demonstra, que d’executer son yre envers nous
n’estoit encore rassasiee: car comme nous penssions assister en la
presence de ma dame, ne fut en nostre pouoyr: pource que en poursuyvant
noz adversaires, nous estions grandement eslongnés du lieu, auquel nous
l’avions laissee: Et pour ce commençasmes a investiguer & cercher. Et
avec ce je jectoye vociferations treshaultes, en invocquant le nom de ma
dame: mais nul sinon Echo ne nous respondit. Toutesfoys apres l’avoir
long temps cerchee retrouvasmes le lieu desiré: mais helas je veiz ma
dame en telle extremité, que je n’eux occasion sinon de me douloir &
contrister.




Repentence de Helisenne & de son trespas.

Chapitre. VIII.

[Illustration]


Apollo l’extreme partie de Pisces abandonnoit: Et avec la main dextre le
chef de Aries tenoit, quand devant madame nous presentasmes. Et si tost
que ma doulce dame me eust apperceu, elle demonstra par ses gestes
exterieures, que ma veue luy estoit plus aggreable qu’il ne seroit
possible d’exprimer: & comme je me feuz posé aupres d’elle en donnant
plusieurs baisers a sa descoulouree face, Et lors avec voix debile ainsi
me dist.

O mon unicque refuge consolatif.

O lumiere de mes yeulx.

O creature que tant a la mort que la vie oultre l’humain croyre j’ayme.

Bien puis dire que avec la delectation que j’ay de te voir, nulle espece
de mort ne me peult espouventer.

O mon doulx amy, en briefve espace, certaine evidence auras, combien
griefve & remplye d’amaritude ton absence m’a esté: car parce que je
n’esperoye de jamais te veoir, j’ay esté par angoisseuse douleur tant
affligee & travaillee, qu’il n’est en ma faculté de pouoir exhiber. Et
avec ce, ay esté tant agitee de l’ivernalle froidure, que icelle peine
corporelle congregee avec les passyons de l’ame m’ont tant persecutee
que je sens de moy approcher les troys seurs lesquelles immaturement le
fil vital me copperont.

Quand elle eut ce dit, elle se teut. Et a l’heure estant destitué de
tout espoyr & ce qui assez me desplaisoit, estoit que pres de la aulcun
lieu habitable ne se retrouvoyt. Parquoy avec continuelz sanglotz &
souspirs qui en grand multitude de mon dolent estomach sortoient, ainsi
commençay a dire: ma dame chere, je ne puys trouver parolles par
lesquelles je te puisse exprimer l’extreme douleur que pour la tienne je
souffre: car tu doibz croyre que te veoir ainsi infirme & languissante
m’est une peyne incredible. Et si t’asseure que les parolles par toy
proferees, me sont sagettes qui me vulnerent le cueur: Parquoy je suis
certain que ta mort sera occasion de la myenne, Car ma vie seulement par
la tyenne vit. Las madame estymeroys tu que l’incomprehensible amytié
que je te porte me peult souffrir vivre, en te voyant mourir? certes si
tu le croyois, grandement de la verité tu seroys alienee. Helas ma vie
est du tout hors d’esperance, combien que quand je feis retour vers toy,
ayant obtenu victoire de noz ennemys, une grand hylarité
m’accompaignoyt. Et ignorant l’infortune & male adventure, je pensoye
que pour le futur ma vie seroit doulce & tranquille: mais ces
consolatifz pensemens, en petite espace se sont convertiz en trop
acerbes & durissimes cogitations. O dolente & anxieuse mutation: O temps
cruel: O jour plein de misere: O mauldicte fortune, cruelle furieuse,
detestable, excecrable & abominable: a quelle occasion me veulx tu
exterminer? N’avois je pas assez pené & travaillé? Et si ton yre n’est
encores ressassiee, pourquoy ne l’execute tu en aultre sorte sans me
vouloir priver de celle, laquelle avec tant de fatigues je pensoye avoir
acquis, O aveuglee, depiteuse & ennuyeuse, regarde a quelle extremité &
calamité ton ingratitude m’a conduict. Certes je n’ay chose qui me
puisse conforter sinon que j’espere que ce que le corps ne pourra, a
l’ame ne sera impossible: Car par le moyen de ma mort continuellement,
toy ma dame, elle accompaignera. Tout subit que j’eux imposé fin a mon
parler, (combien qu’elle feust debile & pres de sa fin) ces parolles
respondit:

O Mon doulx seigneur, de ce que tu dictz que la douleur mienne te cause
une extreme tristesse, assez je te croys: mais plusieurs raisons te
doibvent induire a la supporter. Et entre aultres, tu doibz estre
recordz, que moy ne les aultres ne sommes engendrez pour estre
immortelz: car il est manifeste, que toutes choses qui naturellement
commencent, naturellement finissent: car estant nostre matiere originee
de quatre qualitez contraires, ne peult estre pardurable: comme cree de
matiere & forme, ainsi que le philosophe en sa physicque nous enseigne.
Et pourtant en consideration de ce, je te supplye, que voyant ma mort,
ne te vueille trop angustier: mais considere que l’homme prudent &
saige, ne se doibt par lyesse exalter, ne par anxieté desprimer. Et si
l’absence & privation de moy te moleste, de tant plus te doibs consoler
de me veoir liberee des calamitez: qui en ce mortel monde journellement
nous surviennent: aussi tu doibs penser a l’expectation de la vraye
immortalité de l’ame.

O glorieuse mort: par laquelle nous vivons, a toy est redevable toute
l’humaine condition: car de corruptible la fais eternelle. Et pour ce se
doibt nommer faulse & inicque l’opinion de celluy commun peuple rural, &
vulgaire: estimant que mourir & terminer ses jours en aage anticque,
soit plus felice que de mourir en florisante jeunesse.

O combien par cela ilz se demonstrent ignares & de petit entendement,
puis que es choses transitoires ilz s’arrestent & ne se conforment aux
opinions de tous sçavans esperitz, lesquelz aulcunement la mort ne
craignent: comme il appert par les parolles de sainct Paul: lequel en
cryant, disoit, je desire la mort pour estre avec la vie, a laquelle par
ton moyen, on parvient.

Le philosophe Socrates ayant foy indubitable de l’immortalité de l’ame,
avec consolation beut le venin.

Le saige Caton voluntairement n’eut mort soufferte, si d’icelle eust eu
doubte.

Si bien tu considere ce que je te recorde, facilement tu mitigueras ton
acerbe douleur: laquelle trop plus me griefve, que l’apprehension de la
mort. Et pourtant si tu ne as compassion de toy, je te prie, aye la de
moy: qui tes peines & les myennes souffre. Mais si j’estimoye que apres
ma transmigration tu te peusse associer de ceste belle vertu de
patience, sans sentir grand peine, je endureroys la mort: de laquelle le
divin Platon escript estre de tous maulx le plus petit. Dictes ces
parolles en dressant sa veue aux cieulx, donna principe a la
pronontiation de telz motz.

O Eternel & souverain dieu, qui voys noz cueurs & congnois noz pechez,
je te supplye que par ta misericorde vueille tourner en oblivion mes
continuelles iniquitez: par lesquelles je congnois avoir envers toy
commis offense tresgriefve: car je ay tousjours perseveré en maulvaises
cogitations, suyvant ma sensualité: laquelle m’a conduict, ou raison,
conscience & honnesteté repugnoient. Mais toutesfoys j’espere tant en ta
divine clemence & infinye bonté, que mon oraison ne sera enervee, mais
te sera acceptable: Car jamais tu ne refuse pardon a tes creatures, puis
que de cueur devot ilz te requierent: car comme tu as faict exprimer par
Ezechiel ton prophete en ces parolles. Toutes les foys que le pecheur se
retournera a Dieu par vraye penitence, tous pechez que il pourroit avoir
commis ne luy seront imputez, ny ne l’empescheront d’avoir la vie
eternelle. Et a ceste occasion, combien que le retour soit tardif, si
debvons nous avoir foy indubitable, que nous impetrerons mercy. Car
comme dict sainct Cyprien, Au poinct que l’ame est pres de sortir du
corps, la clemence & begninité de toy, mon Dieu tresmisericordieux, ne
la rejecte poinct de vraye penitence qui ne peult estre trop tardifve,
mes que elle soit vraye, Ne aussi le peché n’est pour lors irremissible,
s’il desplaist a la volunté. Et par quelconque necessité ou parvienne a
vraye penitence, l’on obtient facilement pardon de son peché: ce que
n’empeche le cryme & enormité d’icelluy: ne la briefveté du temps qu’on
a a vivre, ou l’extremité de l’heure, ou la dissolution de la vie &
conversation precedente, pourveu que l’on convienne en contrition &
desplaisance la volupté & plaisir precedent: car la charité de toy, mon
Dieu est ainsi, que une mere: qui a son sein estendu pour recepvoir
benignement ceulx qui voluntairement se retornent a elle.

Et pour ce dict sainct Paul, Ou le peché a esté plus grand, la grace de
dieu s’est plus estendue.

Le prophete aussi exhortant les pecheurs a soy retourner par vraye
contrition & penitence: leur dist en ceste maniere: retournez par
condigne penitence au createur: car il est tresbegnin, & misericordieux,
& par trop plus prompt a pardonner que l’on n’est a le requerir.

Et a ceste occasion je me confie tant de ta grace, sublime dieu, que je
croys que toy voyant comment je manifeste mon grand peché, je accuse ma
vituperation & turpitude, & deteste mes vices: lesquelz par ton immense
prudence & incomprehensible bonté, tu couvreras & exaulceras mon ultime
supplication, en collocant mon ame avec les esleux ou elle se pourra
consoler & letifier.

Apres qu’elle eut ainsi humblement exoré la supernelle bonté, elle jecta
son piteulx regard sur moy: & comme elle eut apperceu par mes gestes
exterieures que je souffroye une douleur indicible & non equiparable:
qui me contraignoit a desrompe mes beaulx cheveulx, Et a donner des
tresviolentz & enormes coups contre ma blanche poytrine: Et a l’heure
elle commença a telles parolles proferer:

O Guenelic, pource que tu continue tes lachrimes, pleurs & gemissemens,
tu me frustre du tout de l’esperance que j’avoie en ta science: laquelle
j’estimoye estre suffisante pour refrener ton courroux, & mitiguer tes
passions: qui sont tant excessives, que tu ne fais aulcune demonstrance
de ta vertu. Toutesfoys l’heure est venue que tu la doibs monstrer &
approuver, couvrant la douleur de ma mort, & si tu te veulx efforcer,
bien le pourras faire: car il n’est si grand travail, que par prudence
ne soit moderé: ne sy acerbe douleur, que patience ne desrompe. Parquoy,
je te supplie d’imposer fin a ton grand deconfort: & te console, en
pensant que la clemence divine a esté de nous piteuse, puis qu’elle n’a
voulu permettre, que le peché d’adultere, eust esté par nous commis: qui
eust esté cause de me faire finer par mort plus infelice, que celle que
de brief je voys souffrir: laquelle sans timeur recepvray, Car j’espere
que mon ame sera collocquee au lieu, ou elle trouvera son semblable, a
la semblance duquel elle fut premierement cree. Et pourtant ne me
veuille tant offenser comme d’estre envieulx de ma beatitude: & si
jusques a present d’une amour sensuel tu m’as aymee, desirant
l’accomplissement de tes inutiles desirs, a ceste heure de telles vaynes
pensees il te fault desister. Et d’autant que tu as aymé le corps, sois
doresnavant amateur de l’ame par charitable dilection. Et donne telle
correction a ta vie, que le venin de la concupiscence ne te prive de la
possession de ceste divine heritaige qui nous est promise. Et pour ce je
prie nostre fabricateur, que toy & moy consolez nous y conduyse.




Regretz de L’amy, de la mort de sa Dame.

Chapitre. IX.

[Illustration]


Incontinent ces propos finis, pour le travail qui par trop la crucioyt,
apertement en contemplant sa face l’on congnoyssoit son extreme fin
venir: car ses beaulx yeulx se commençoyent desja a ternir & obscurcir,
a l’occasion des tenebres de la mort, dont elle estoit prochaine. Et je
voyant que nul remede n’y avoit, souffroys si acerbe douleur, que non
moins pasle qu’elle n’estoye. Et quand je vouloys aulcune parolle
proferer, la faculté ne me estoit concedee, a cause de l’interruption de
mille souspirs accompaignez d’infinies larmes qui totallement me
denioyent le prononcer.

Quoy voyant Quezinstra combien que son cueur fut fort oppressé pour la
compassion qu’il avoit de nous, si se efforçoit il de me consoler. Et ce
pendant je veis ma dame qui de rechief me commença a regarder: & ouvrit
la bouche pensant dire aulcuns motz: Mais pour les douleurs mortelles
qui l’aggressoyent, la langue & tous les membres furent de leurs
puissances destituez. Et lors en se estendant entre mes bras, comme
morte demeura. Et a l’heure fut mon douloureux cueur agité d’une si
extreme destresse, que fuz long temps sans mouvoir ne respirer. Et puis
quand je peuz parler, avec voix cassee & interrompue commençay a dire.

O acerbe mort, cruelle, furieuse & de toute execration digne: pourquoy
si immaturement es tu en ce corps entree? helas tu m’as desherité de
celle en laquelle j’estimoie consister mon eternel contentement. Mais je
voys bien que les cueurs mortelz sont de plusieurs erreurs nourris: car
cela que j’estimoye appartenir a soulas, est converty en pourriture. O
caducque & faulse humaine esperance. O fragile condition: nostre voix:
combien les choses mondaines sont transitoyres. Certes chose n’y a en
ceste region terrestre, sur laquelle on se puisse fonder. Helas bien me
avoyt adverty ceste saincte & bonne personne, qui tant de remonstrance
me feist, que en quelque extreme peril je succumberoye. Bien voyz qu’il
le sçavoit, pour avoir congnoissance de l’infelice planete qui esclaira
a ma nativité, qui me propina influence tresmalheureuse, a laquelle je
n’ay sceu obvier. O que mauldicte & detestable fut l’heure que je
naquis. O que bien desireroye n’avoir jamais esté au monde produyct.

O que j’eusse esté heureulx, si du principe de ma triste & anxieuse
naisçance, de la terre nue, m’eust esté faict lict: ou bien que je
n’eusse eu plus lonque vie que les hommes qui nasquirent des dentz par
Cadmus semez. Helas si ainsi me feust advenu, je n’eusse esté agité de
tant d’angoysses, infelicitez, lachrimes, pleurs, souspirs, douleurs,
tourmens, & desespoyrs: lesquelz maulx tous ensemblement a mon doulent
cueur font residence. Et jamais je n’en seray liberé, sinon par le moyen
de la mort, que tant j’ay increpee & desprisee. Mais si briefvement elle
faisoit l’ame de mon triste corps separer, elle repareroit en partie
l’offense que elle m’a faict. Et pour ce je luy prie qu’elle ne me
veuille espargner, puis que de l’aller je suis prompt & appareillé. Et
quand je auray passé a l’aultre rive en contemplant la doulce veue
rassasieray ma voulunté. Ainsi parlant & formant telles plainctes &
exclamations, pour le cruel travail, la voix dedans la bouche se
arresta, Et a l’heure Quezinstra ainsi me dist:

Guenelic grandement je m’esmerveille des continuelz murmures que vous
faictes a l’occasion de la mort de ceste dame, Ne avez vous craincte de
offenser Dieu qui telle loy a nature a donné? Ignorez vous ce qui est
escript: c’est qu’il n’y a sapience, ne conseil, force, ny aultre chose
qui puisse valoyr contre le vouloir du sublime & puissant Dieu au
vouloir duquel vous debvés condescendre, en donnant evidente
demonstrance de vostre discretion: & ne detestez & blasmez la mort, puis
que elle est liberatrice de tous noz travaulx. Et a ce propos, le
Psalmiste l’appelle & la requiert, que elle vienne diligemment: affin
que elle mette fin a ses gemissemens & lachrimes. Et aussi sainct Paul
ad Philip. 1. L’estime la porte, par laquelle nous sommes liberez de
prison. Or considerez doncques quelle chose est plus juste, plus saincte
& de plus grande louenge digne: par son moyen nous parvenons a la
fruition de la vie bien heureuse: & sommes ressoulz a l’altitude des
choses divines, lesquelles pour la profondité a l’humain entendement
sont incomprehensibles: comme manifestement nous enseigne le glorieulx
sainct Paul. 2. Cor. 12. & Act. 9. qui gousta de ceste melliflue
doulceur quand il feust trois jours ravy jusques au tiers ciel: Et quand
il fut retourné, il dist (1. Cor. 2.) que jamais l’œil d’homme mortel ne
pourroit veoir, ny les aureilles entendre, ny la conception comprendre
ce que Dieu a promis & preparé a ses amys. O combien doncques doibt
estre aspirant le desir de parvenir a ceste glorieuse felicité. Certes
pour ceste cause ne debvons plorer ne lamenter pour ceulx que nous
voyons mourir avec une ferme foy: laquelle donne espoir qui engendre
charité parfaicte: & comme il est escript en sainct Jehan. Joan. 4.
Charité est Dieu: & pourtant si elle est en nous, Dieu aussy nous avons.
O tresgrand don de foy dont telle beatitude vient, que de l’exprimer ne
est en nostre faculté: toutesfoys pour ne estre negligent de vous
consoler, bien vous ay voulu rememorer les sainctes escriptures:
estimant par cela, a vostre douleur remedier: car si vous estes prudent,
vous mediterez & penserez souvent avec quelle foy & vraye contrition,
madame Helisenne a l’esperit a Dieu, & le corps au monde restitué. Et en
ceste consideration, je ne fais aulcune doubte que a vostre mal ne
trouvez quelque refrigeration medicamente vous persuadant pour vray: que
elle est colloquee en la glorieuse societé. Et pour ceste occasion
debvez imposer fin a voz douloureuses complainctes. Et aussy vous
supplie de vous voulloir desister de ceste damnable & faulse opinion, de
dire, que par le moyen des planetes, nous sommes contrains: car cela est
ung merveilleux erreur. Aulcuns hereticques appellés Priscialinistes
dyent que tout homme nayst soubz la constellation des estoylles, & est
regy & gouverné par leurs influences, lesquelles ilz appellent Fatum en
latin: c’est a dire destinee en françoys. Dient en oultre que selon
l’ordonnance des influences d’icelles estoylles, l’homme est contrainct
a faire bien ou mal, desquelz hereticques l’erreur est condamnee &
evidemment improuvee par plusieurs raisons de sainct Augustin au premier
chapitre du cinquiesme de la cité de Dieu: Et est aussi condamnee ceste
heresie par Chrisostome, qui dict, qu’elle faict troys manieres de
blasphemes contre Dieu.

La premiere est, qu’il s’ensuivroit que Dieu est & a esté maulvais en
creant les estoylles. Parquoy sur l’evangile de sainct Mathieu est dict
en ceste maniere, se aulcun par le moyen des estoylles est faict
homicide, ou adultere, grande iniquité & injustice debvroit estre pour
ce atribuee aux estoylles: mais encores plus a celluy qui les a creés.
Car puis que Dieu est congnoissant & non poinct ignorant des choses
futures, & qu’il congnoissoit que telle iniquité debvoit proceder
d’icelles, si ne les avoit voulu amender, il ne seroit pas bon, si
l’avoit voulu & il n’avoit peu: il seroit impotent, & non point tout
puyssant.

La seconde blaspheme est, que dieu seroit cruel de faire souffrir peine
pour les delictz que les humains pourroient commettre par la creation &
contraincte d’icelles estoylles: parquoy dict icelluy Crisostome,
pourquoy endureroys je peine pour la chose que je auroye commise, non
par volunté: mais par necessité.

Le tiers blaspheme est, que dieu ne seroit pas saige en ses
commandemens: car qui est celluy qui commande a aulcun & deffend de non
perpetrer le mal qu’il ne peult par contraincte eviter ny aussi
d’accomplir le bien: auquel on ne peult parvenir.

Certes il n’est personne au monde qui feust reputé saige en faisant telz
commandemens: Et pourtant telle opinion est grande offense envers dieu.
Il est aussi dict au huictiesme sermon sur sainct Jehan, que le seigneur
& facteur des estoilles, n’est poinct soubz la destinee & disposition
d’icelles. Nous avons quant a ce, une naturelle evidence: Car quand au
monde est produict ung roy ou seigneur, si c’estoit œuvre du ciel
s’ensuyroit que ceulx qui naistront soubz ceste influxion seroient roys
& seigneurs, qui n’est pas verité. On pourroit demander, si l’impression
des luminaires celestes est point cause de la diversité des meurs &
conditions des hommes. A ce peult estre respondu que la question a
double sens, selon diverses interpretations: Si on veult dire que
icelles estoilles soient causes necessitantes les voulentés, les
fortunes, & conditions des hommes, ce seroit heresie: car c’est contre
la foy, en tant que par ce, il s’ensuyvroit que quelconques choses que
l’on feist, on n’auroit ne acquerroit nul merite ne gloire: mais si on
veult dire que les meurs des hommes sont dispositivement &
contingentement variez pour la disposition des estoylles, ceste chose
peult avoir verité, & ne repugne point a la foy n’a raison: car il est
manifeste que la disposition diverse du corps, faict moult a la
variation & mutation des affections des meurs & complexions, comme dict
L’acteur des six principes, Parquoy les coleriques sont naturellement
disposez & promptz a yre: les sanguins, sont begnins: les
melancolicques, sont enuyeulz, & les flumaticques, paresseulx: mais cecy
n’est point necessaire: car l’ame a domination sur le corps, quand elle
est aydee par grace: comme nous voyons plusieurs colericques qui sont
doulx & amyables, aussy plusieurs melancolicques sont begnins. Et pource
que la vertu des corps celestes œuvre, & a aulcune causalité en la
mixtion & qualité des complexions: de ce procede, que sur les meurs &
conditions des hommes peust aulcun petit dispositivement &
contingentement: combien que la vertu de nature inferieure, faict plus a
la qualité de la complexion, que ne faict la vertu des estoilles.
Parquoy sainct Augustin au cinquiesme livre & chapitre deuxiesme de la
cité en la solution d’aulcune question, Touchant deux freres: lesquelz
furent ensemble malades & guariz, approuve & loue plus la response de
ypocras medecin, que de l’astrologie quand on demanda a ypocras la cause
pourquoy avoient estez ensemble malades & guariz: il respondit, que ce
fut pour la similitude de leurs complexions: mais l’astrologien dict que
c’estoit pour l’identité & convenances des constellations, pour ces
choses est la question precedente absolue, C’est assavoir que les
impressions des estoilles, sont causes aulcunement dispositives de la
variation & diversité des meurs: mais non pas necessaires ne
suffisantes: car on a liberal arbitre avecq l’ayde de Dieu, pour
resister, Et pour ce dict Ptolomeus en son almageste, Le saige homme
aura domination sur les estoilles: Et pour ces causes, appert les dessus
nommez Priscilianistes errer grandement: car comme dict sainct Thomas en
sa premiere partie: question cent & seize, au premier chapitre, Que
toutes operations naturelles & humaines sont reduictes a une cause
premiere qui est la providence divine. Et pour ce dict encores a ce
propos sainct Augustin au premier chapitre du cinquiesme de la cité,
l’homme disant de la divine volunté que c’est chose destinee, retienne
sa sentence & corrige sa langue: comme s’il vouloit dire, que tel entent
mieulx, que il ne dict: car a parler proprement, destinee n’est riens
sinon en tant qu’elle est referee a la volunté & prescience divine.
Icelluy sainct Augustin (selon la glose du pseaulme cent & ung) dict,
que predestination divine: par laquelle dieu nous a eternellement
esleux, est cause principale de tous noz merites, & que nostre volunté
est seulement cause concomitative & associative. Et pour ce, est dict au
neufviesme chapitre de l’epistre aux Romains, Qu’il n’est pas en la
faculté du voulant, ne du croyant d’avoir telle predestination: mais est
en dieu seulement, que a mercy de ceulx qui luy viennent a plaisir, &
les aultres laisse endurcir en leurs malices: Auquel pas de L’apostre,
dict la glose de sainct Augustin, Qu’on trouve assez cause de
l’obstination des hommes, Mais de la misericorde n’est poinct rendue
aulcune cause ne merite: car Dieu par sa grace, donne sans desserte aux
hommes premiation & loyers: Mais pourtant n’est poinct a dire que Dieu
endurcisse les obstinez en leurs baillant malice: Ains en les destituant
& privant de sa grace: de laquelle ilz ne sont point dignes, en tant que
ilz ne veullent flechir leurs cueurs & affection au commandement divin.
Et pour ce ne est point escript sans cause en la quatriesme question de
la vingt deuxiesme cause, Qui par equité & justice a nous tresocculte &
incongneue, Dieu, a iceulx ne confere point sa grace. Parquoy a ceste
occasion cryoit L’apostre a l’onziesme chapitre de l’epistre aux
Romains. O altitude de la sapience & science divine: combien
inscrutables & incongneuz sont telz jugementz? quand de ta grace tu
vestz les nudz qui te plaist d’estre vestuz: laquelle chose il faict par
certaine raison qui de luy seul est congneue. Et pource que le parler de
ceste matiere est chose trop ardue, m’en veulx abstenir: Et de rechief
vous supplie que ne veuillés perseverer en telz erreurs: la fin desquelz
n’est aultre que travail de corps, & mort de l’ame. Apres que Quezinstra
eut a son dire mys fin: combien que j’eusse une si grande douleur au
cueur, que par medicine, ne par confort secourir on ne pouvoit:
Toutesfoys accumulees toutes les forces, en ceste maniere luy
responditz.




Le trespas de Guenelic.

Chapitre. X.

[Illustration]


Trescher compaignon & amy, voz melliflues & artificieuses parolles,
pourroient facilement guarir toutes douleurs (au moins si elles doibvent
estre guaries) mais la mienne qui est intolerable, ne peult estre
temperee. Helas trop m’est griefve & insupportable la privation d’une
telle dame: parquoy ne puis trouver remede a mes ultimes passions: car
il n’est en mon pouoir de me monstrer plus tolerant, que plusieurs de
noz predecesseurs: lesquelz pour la mort de leurs amis, n’ont pardonné
au lachrimer & pleurer.

Manifeste exemple nous en rendent Phenix & Chiron: lesquelz depuis la
mort de leur disciple, ne volurent survivre. Thimoleon vingt ans son
frere mort pleura.

Agar pour la mort de son filz perpetuellement larmoya. Sainct Augustin
en grand affluence de larmes & gemissemens de la mort de sa mere se
lamenta.

Si doncques tant d’hommes fameulz & renommez ont larmoyé: & aulcuns, par
anxieté, la vie laissee, je ne pourroys eviter que pareillement je ne
succumbe. Mais quand a la reprehension que m’avés faicte touchant
l’influxion du ciel, en cela ne veulx user de pertinacité: Mais a tous
bons jugemens, me veulx condescendre. Et pource que je sens mon triste
corps de vivre las, comme s’il estoit de ses ans naturelz fournis, je
desire que ma dolente ame se puisse reunir avec ma treschere dame
Helisenne: laquelle me semble avec voix piteuse m’invocquer, me disant,
que si ma vie est longue, travail & ennuy ne me desaccompaigneront. Et
pour ce, me sera trop plus utile le mourir que le continuel languir.
Apres que j’eux pronuncé telles paroles, je feuz assez longue espace
tenant silence: puis apres quand je commençay a parler, en dressant ma
veue aux cieulx sortit de mes yeulx grande abondance & superfluité de
larmes. Et avecq humilité de cueur dictz ainsi.

O Eternel plasmateur qui avez congnoissance devant l’heure de ma
nativité, quel je seroys, quel je suys: & quel je doibtz estre: je te
obsecre & prie, que ne me vueille punir selon mes iniques pechez: qui
sont en si grand nombre que en ma possibilité n’est de les pouvoir
distinctement declarer, mais je espere fort de ta misericorde: car de
toy tout bien procede: en toy toute felicité consiste: & de toy toute
gratitude & grace provient. Veuille donc user de ta grande clemence
envers moy, ta paoure creature, en couvrant mes multipliees faultes: ce
que j’estime que tu ne me denieras. Car de toy mon createur, dict Esaÿe
au 53. chapitre. Que veritablement tu as porté noz langueurs, douleurs &
infirmités. O scaturie d’infinie bonté: puis que toy mesmes, paye ce que
de quoy nous sommes debiteurs.

O doulx redempteur: toy impeccable, tu porte noz pechez.

O mon doulx salvateur: combien que justement tu me peusse accuser, j’ay
esperance que tu me excuseras: car tu ne desires pas la mort du pecheur.
Et pour ce estant accompaigné d’une infallible esperance, je suis prest
& appareillé te rendre mon esperit: lequel a ta providence humblement je
recommande.


Fin des Angoysses douloureuses qui procedent D’amours.




Ample narration

FAICTE PAR QUEZINSTRA,

en regretant la mort de son compaignon Guenelic, Et de sa Dame Helisenne
apres leurs deplorables fins, ce qui se declarera avec decoration du
stille poetique.

[Illustration]


Incontinent qu’il eut ces dernieres parolles dictes, je veiz sa belle
face que pour l’aspre douleur de diverses couleurs se revestoit: & son
mal avec si grande vehemence augmenta, que tout subit la separation du
corps & de l’ame se feist: ce que voyant, je fuz si angustié & adoloré,
que ne pouoye aulcunes parolles proferer: Et si n’estoit en ma puissance
de mes debiles membres soubstenir. Parquoy estant assiz aupres d’eulx,
avec une incredible compassion les contemploye: mais en regardant la
face de Helisenne, grand admiration me survint: pource que longue espace
avoit, que je l’estimoye morte: & je viz qu’elle jecta encores quelque
souspir, qui fut le dernier souspir mortel. Et depuis ne tarda gueres
qu’il ne me survint occasion encores de plus fort m’esmerveiller: pource
que j’apperceuz en l’air spacieulz & clair, ung homme voulant avec
aelles dorees: & tenoit en sa main une verge merveilleusement belle, &
avecq cest accoustrement oultrepassoyt, & voloyt par l’air plus tost,
que le violent Boreas. Et tout incontinent descendit en terre: & je
voyant qu’il estoyt proche de moy, commençay a le regarder: mais en le
voyant (a cause qu’il resplendissoit d’une preclaire & resplendissante
lumiere) a peine ma veue le pouoit souffrir: qui me feist comprendre,
que telle vision n’estoyt chose humaine: mais haultaine, supernaturelle
& divine. Et pour ce fut mon esperit transporté. Et tellement fus ravy
de veoyr chose sy nouvelle & non accoustumee, que je demeuray quelque
temps sans me mouvoyr, ne pouant distinguer mes yeulx arriere de ceste
splendeur.

Estant occupé en ceste contemplation, ne peuz aultre chose faire, synon
que tout crainctif, & plein de tremeur, me prosterner en terre, voulant
adorer ce corps celeste. Et lors avecq une voix melliflue & doulce,
commença ainsi parler a moy.

Noble chevalier, pource ce que je cognoys que ta pensee est occupee de
diverses ymaginations, a l’occasion de ma venue, je t’en veulx
certiorer: car ta valeur bien le merite. Et pourtant je te declaire que
je suis Mercure, Dieu d’eloquence, conducteur des ames, & messagier des
Dieux: & la cause pourquoy je me suis transmigré en ce lieu, si est,
pour conduire les ames de ces amans au Royaulme de Mynos: auquel lieu
sera determiné de leurs demeures perpetuelles. Incontinent que j’euz
entendu ces benignes parolles estant aulcunement asseuré, prins la
hardiesse de tresinstamment le supplier, que denyé ne me fut ce que a
aultres avoyt desja esté concedé: qui estoyt le descendre au Royaulme de
Proserpine. A ces motz me respondit. O chevalier quelle cupidité te
stimule & presse de vouloir descendre en ces lieux obscurs & tenebreux?
Auquel tu ne verras sinon que toutes choses tristes & odieuses, qui te
causeront douleureuses anxietez: toutesfoys puis que ton affection est
si grande, Je ne te veulx frustrer de ton desir. Et pource que ne seroyt
chose licite de laisser ainsi ces corps, je veulx a ce pourvoyr
convenablement. Et lors il prind une boette pleine de l’ambrosie & du
nectar qui est l’ongnement des Dieux, & commença a oindre les deux
nobles corps, affin de les preserver de corruption: mais comme a cela
l’occupoyt, il apperceut aupres du corps D’helisenne ung petit pacquet
couvert de soye blanche, lequel en grand promptitude il leva. Puis
regarda dedans, & vit que c’estoyt ung livre. Et a l’heure aulcunement
approché de luy, je congneuz par l’intitulation, que en ce estoyent
redigez toutes noz entreprinses & voyages. Parquoy je peuz facilement
comprendre, que la paoure defuncte l’avoyt escript, apres le recit que
Guenelic luy en pourroyt avoyr faict. Et pour ce le declairay a Mercure,
lequel avec une grande hylarité me dist, qu’il en feroyt present a ma
dame Pallas: laquelle singulierement aux lectures se delectoyt. Puis
apres qu’il eust ce dict, ne tarda gueres, que par puissance divine, ne
feist venir une nuee auraine sur le corps des deux amans. Et ce feist
il, affin qu’ilz ne feussent apperceuz jusques a mon retour que les
pourroye faire ensepulturer.

Cela faict, Mercure commença a invocquer le nom de la deesse Hecathes a
triple forme: Laquelle est Dame des enchantemens: si luy requist, que en
faveur de luy elle me voulyt tant ayder, que par son moyen me fut permis
d’estre transporté par l’air jusques aux fleuves Stix. Incontinent ces
parolles dictes, sa requeste fut exaulcee: car aussi promptement que
Mercure commença a voler avec ses tailaires & son caducee, ne scez par
quel moyen je fuz aussi eslevé, qui du principe me donna quelque
frayeur: mais assez subitement parvinsmes a ung fleuve: lequel arrousoyt
une eaue obscure: profonde, noyre, & diaphanee, tant que le regarder
rendoyt grande terreur: la estoyt Charon vieillart tresvilain, laict &
odieux a regarder: lequel avecq sa vieille Barque passoyt les ames de
leurs corps despouillees: Et en y avoit aussi grand multitude comme il
tumbe de feuilles au moys d’automne: & ainsi que au passer me disposoye,
ce cruel Charon me refusa: Et avec sa voix pleine d’horreur, me dist que
retournasses, & qu’il n’estoit deliberé de me passer. Et a l’heure me
feust propice Mercure qui tant le pressa & stimula, que a son vouloir se
condescendit: puys quand nous feusmes a l’aultre ryve, j’ouyz horrible
critz, & vociferations lamentables: & lors Mercure me dist, ces critz
espouentables que tu as ouys, sont des ames mal purgees qui encores
retiennent de leurs habitudes corporelles la memoire. Et pour non avoir
en l’aultre vie receu de ses operations le divin salaire, se lamentent &
douleront jusques a l’ultime purgation: ou lavees au fleuve Lethés, de
tout se oubliront.

Ainsi devisant & cheminant, je veis ung grand chien qui troys testes
pourtoit treshorribles, & si aboyoit cruellement: Et a icelluy Mercure
donna quelque vyande: laquelle avecq ses troys gueulles transgloutit. Et
ainsi comme il la devoroit & mengoyt sans estre offensez passasmes: puis
parvinsmes au fleuve de Coccitus qui des palus de Stix se derive, & est
significatif de pleur & gemissemens. Apres veismes Flegeton qui est le
propre ardeur de yre & cupidité: & de luy prend son origine Lethés. Et
quand feusmes passez oultre, Je veis le lieu ou reside Minos: lequel
seant en son throsne sublime, estoyt de Rhadamantus accompagné: Et la
est chascun examiné avecq quelles coustumes il a sa vie regie &
gouvernee: & selon leurs merites ou demerites leur est deputé lieu pour
perpetuelles demeures. Ces choses veues Mercure me monstra les cruelles
filles D’acheron qui se nomment Thesiphone, Alecto & Megera: lesquelles
pignoyent leurs cheveulx serpentins, dont distilloyt du venin en grande
abondance: Aussi y estoit Cloto & Atropos & sa seur Lachesis, qui sans
cesser tousjours fille: mais je veis Thesiphone qui se leva & print une
torche ensanglantee, & estoit toute entortillee de Serpens & sa robe
souillee & taincte de sang abominable, portant en son regard pleurs &
espouentemens: & sy estoyt toute noyrcie de courroux & yre furieuse:
estant ainsi, je veis qu’elle arracha de sa teste ung grand & horrible
Serpent: puis sortit d’enfer ceste hydeuse. Et lors fut ma pensee
occupee de diverses ymaginations. Et pour ce demanday a Mercure, que
telle chose signifioyt, lequel me respondit, que ceste furye se partoit
a la requeste de la deesse Venus, pour aller faire enrager la dame
maldisante: laquelle avoyt tant persecuté les deux amans. Et lors je
m’enquis si ces furies estoient ainsi subjectes de mettre en execution
les vouloirs de ma dame venus, a quoy il me feist response, certes elles
sont tousjours appareillees a mal faire: car sont celles qui
continuellement exagitent l’humaine generation: autresfoys ceste
Thesiphone a la requeste de la deesse Juno, donna la rage a Athamas, & a
sa femme pareillement. Apres ces parolles, il me monstra ceux qui de
coustumes maulvaises ont vescu: lesquelz tousjours seront commeuz &
agitez a l’horrible jugement de Herebus, & traictez soubz l’obscure
region Cahos ou est infiny nombre de cruelz & maulvais. La est Tantalus
entre l’eaue belle & claire, & grande abondance de savoureulz fruictz, &
si a continuellement fain & soif insatiable. Aussi y est Titius
souffrant grandz tourmens, car journellement les Vaultours luy mengent
le foye, & chascun jour son foye renaist. Aussi endure tresgriefve peine
yxyon, car il est couché le ventre dessus une roue de fer tranchant &
ardent, qui ne cesse de torner. Et Sisiphus a une peine incredible pour
appuyer une grande roche. Les quarante neuf filles de Danaus ilz sont:
qui incessamment travaillent de puyser eaue courante avec cribles &
vaisseaulx percez, parquoy leur peine est vaine. En considerant ces
cruelz tourmens, j’avoye une pitoyable compassion d’ouyr les lamentables
gemissemens des ames qui estoient en ces caligineuses prisons. Et
pourtant demanday a Mercure pourquoy tant extremes peines ces ames
soubstenoient, lequel promptement me respondit, aulcunes sont d’yceulx
qui estant en vie sont demeurez inveterez & endurcys en leurs pechez,
sans jamais eulx vouloir repentir: parquoy sont sans misericorde de
leurs offenses. Et de l’interieure conscience stimulez sont, comme tu
oys, affligez & persecutez. Les aultres, sont les ames des gens ausquelz
l’avarice a esté dieu en terre. Et tant plus estoient riches & opulentz,
& tant moins a eulx & aux aultres usoient de ceste belle vertu de
liberalité. Et les aultres sont de ceulx qui d’oultrageuse tyrannye ont
leurs estatz & seigneuries regies & gouvernees, & qui estoient plus
estimez de leurs subjectz par timeur que par amour. Ce pendant que
Mercure me narroit telles parolles, furent diligemment examinees les
ames de Guenelic & de Helisenne. Et quand Minos eut le tout
distinctement entendu, il feist deux jugemens, & determina que sans
dilation feussent conduictz aux champs Helisiens, ou en doulceur &
felicité les ames se reposent. Et lors Mercure nous mena au Lac que on
nomme Lethés: & feist boire aux deux bienheurees ames de l’eaue
d’oblivion. Et cela faict, allasmes par une voye estroicte,
tresdifficile & facheuse a monter: mais peu a peu l’air s’esclarcissoit,
qui me donnoit occasion de me letifier. Et finablement survint une clere
& yrradiante lumiere: puys tost apres nous trouvasmes a la porte,
laquelle estoit belle & tresapparente. En grande silence estoient les
gardes ainsi que mabrines statues. Et comme ilz eurent apperceu Mercure,
en grand promptitude la porte ouvrirent. Puys entrasmes en ce champ,
lequel est tant plaisant & delectable: car le lieu est tousjours
verdoyant & remply de plantes aromaticques & odoriferentes viollettes
diaprees de plusieurs couleurs: fontaines y sont claires & cristallines:
la peult on ouyr diversitez d’oyseaulx: lesquelz chantent en grand
armonye & meduleuse resonnance, & les escoutent grand multitude de gens
tant hommes que femmes: lesquelz solacieusement se reposent sur la belle
herbe verdoyante: Esmerveillé de telle vision, pour en sçavoir la
verité, je m’enquys a Mercure que c’estoit de ces gens qui en si grand
turbe estoient: Et lors en telle maniere me respondit: Ces umbres & ames
que tu voys: ausquelles leurs corps ne sont encores restituez: en
attendant de les avoir, sejournent en ce lieu remply de doulce suavité.
Et a ces motz ainsi je luy dictz. O mon dieu je ne puys concepvoir & ne
puys croire que ces ames desirent leurs corps: car quand bien j’ay
consideré, me semble que la delectation de ce lieu leur doibt estre
suffisante pour ne vouloir aspirer ne pretendre a aultre beatitude que
ceste icy. Tout subit que j’eux dit tellez paroles, Mercure me dist,
Quezinstra tu doibz croire que par puissance divine ces ames de leurs
corps se revestiront. Et pource que du ciel elles sont extraictes elles
seront associees aux astralles substances, & du divin consistoire
eternellement seront citadines, ou de continuelle contemplation en
vision divine en s’esjouyssans viveront. Incontinent que Mercure eut
imposé fin a son dire, s’approcherent de luy plusieurs splendides &
cleres ames: lesquelles toutes demonstroient signe de joye: car elles
voletoient a l’entour des ames de Guenelic & Helisenne. Et en les
saluans benignement leur feirent honnorable reception: disant toutes en
general, que plus accomply plaisir ne pouoient avoir, que d’estre
associees de si noble compaignie. Et ce disoient elles, pource que en si
grande releucense ces deux ames resplendissoient, qu’elles excedoient
toutes les aultres ames en illustrissime clarté.

Apres ces choses ainsi faictes, ayant Mercure faict office, de la se
voulut sequestrer: Quoy voyant, non sans pleurer & lachrimer prins congé
des deux bienheurees ames, Et lors j’entendis Guenelic qui
tresinstamment me supplya, vouloir tout ce que veu avoye, en perpetuelle
memoire retenir: affin qu’il fust en ma faculté de le pouoir au monde
manifester: ce que je luy promis de faire. Et a l’heure sans plus
delayer Mercure me voulut conduyre au lieu auquel m’avoit pris: auquel
en petit d’espace parvinsmes, Et lors Mercure feist separer la nuee
auraine, puis trouvasmes l’invention de donner honorable sepulture aux
deux nobles corps. Et affin qu’il feust des deux vrays amantz
perpetuelle memoire, sur leurs tumbes fut redigé par escript l’acerbe &
cruel traictement qu’ilz avoient au service d’amours trouvé. Et comment
a la fin, passion esgalle a mort immaturee les avoit conduictz. Apres
toutes ces choses faictes, je ne me peuz contenir de recommancer mes
pleurs & gemissemens, en detestant ceste triste & ennuyeuse adventure.
Et croys que j’eusse donné triste fin a ma vie, dont la trop longue
duree m’estoit desja desplaisante, n’eust esté Mercure qui par sa doulce
eloquence de ce propos mortifere me destourna. Et lors aulcunement
consolé, commençay a considerer la mutabilité de fortune, disant en moy
mesmez, que de castigation est digne celluy qui es choses transitoires,
sa pensee forme & arreste: Car tous ses mortelz plaisirs si de vertuz ne
sont gouvernez, ne sont seullement inutiles, mais tresdommageables a
l’ame. Parquoy me sembla que tres felices sont ceulx lesquelz ce pendant
qu’ilz ont en terre la puissance & gouvernement de leur liberal arbitre
de mettre tout leur esperance en la chose ferme & stable: & tellement
instituer leurs vies, que l’apprehension de la mort ne donne craincte: &
pource que qui de peché se garde, de ceste timeur s’eslongne, je vins a
considerer que la vie solitaire est plus apte a la fruition de la vie
bienheuree, que la continuelle conversation avec le monde, je deliberay
a icelle me reduyre. Et pour l’affection que j’en avoye, je trouvay
moyen de faire donner principe a l’edifice d’ung petit temple qui fut
construit au lyeu mesmes auquel les corps de Guenelic & Helisenne
estoient ensepulturez. Et aussi feiz commencer ung petit habitacle a
l’intention de faire en ce lieu ma perpetuelle residence. Mais pour
n’estre prolixe, en ce propos y imposeray fin: car je vous veulx narrer
ce qu’il advint du petit livre que Mercure avoit trouvé, lequel depuys
m’en a faict le recit.




Conclusion pour perpetuer la presente histoire.

Chapitre. XII.

[Illustration]


Apres que Mercure se fut separé de moy, il print son vol vers le ciel, &
ne tarda guerres qu’il ne parvint au consistoire celeste, ou il fut de
tous les Dieux & Deesses gratieusement receu. Et trouva qu’ilz estoient
congregez a ung bancquet solennel qui se faisoit en la maison de Vulcan,
la assistoit le Troyen Ganimedes qui servoit Juppiter en luy donnant a
boire de son nectar. Et puis apres servoit gratieusement les troys
sublimes deessez, Juno, Pallas & Venus, lesquelles ensemble de plusieurs
joyeulx & divers propos se devisoient. Merveilleusement sumptueulx fut
le service: lequel achevé, donnerent principe a plusieurs solatieulx
esbatemens: mais le dieu Mars voyant Venus assise, aupres d’elle se alla
poser, dont Vulcan eut bien mal a la teste: mais pour n’y pouoir
contrevenir, patience luy estoit bonne. Et pour passer sa fantasie, tout
pensif se pourmenoit: dont les aultres dieux se rirent, en regardant sa
difformité, car ledict Vulcan estoit boyteulx, pource que aultresfoys
avoyt esté precipité & jecté du ciel en terre. Tost apres survint
Apollo, lequel commença toucher une harpe d’or, aornee de plusieurs
pierreries. Et avec luy estoient les neuf muses, lesquelles chanterent
fort melodieusement. Ce que voyant Mercure, se delecta quelque espace,
escoutant leurs armonyes, puys apres en s’approchant de la deesse
Pallas, luy dist ainsi.

O Deesse procree du cerveau de L’altitonant Jupiter, pource que certain
suys que vous vous delectez souverainement aux lectures, je vous veulx
faire present d’ung petit livre, lequel j’ay trouvé la bas en ceste
region terrestre. Et a l’occasion que j’ay congneu que bien estoit digne
d’estre distinctement entendu, je l’ay conservé, esperant que en voz
pudicques mains lieu d’acceptation recouvrera: & en ce disant, il le
tira de sa manche pour luy consigner. Et lors la deesse en le
remercyant, benignement le receut. Puys incontinent a lecture donna
principe: mais ainsi comme a tel exercice se occupoit, d’elle se
approcha Venus, laquelle estant fort curieuse de voir choses nouvelles,
voulut estre a la lecture participante, Et quand elle eut entendu &
apperceu qu’il faisoit mention D’amours, En se tournant vers Mercure
ainsi luy dist.

O Mercure je voys apertement que bien peu me favorisez, puis que pour
gratifier a Pallas, vous m’avez frustree de ce livre qui de soy mesmes
doibt estre dedié a ma divinité, veu que congnoissez qu’il traicte de
choses amoureuses & venerienes. Et pourtant si Pallas ne me le delivre,
bien la puis improperer, luy disant qu’elle usurpe ce qui ne luy
appartient.

Ces parolles prononcees, la vierge Pallas profera telz motz, venus
grandement je m’esmerveille de voz propos qui sont tant superbes, Et
semble que vostre audacieulx parler aura puissance de me tollir ce que
par evidente demonstrance appert estre mien: car si bien le regardez,
vous trouverez qu’il traicte des choses belliqueuses: lesquelles soubz
moy se doibvent conduyre. Et pour ce deportez vous de plus me increper:
car je vous certifie que voz parolles ne me rendront flexible a vostre
vouloir: mais au contraire, seront vaines & inutiles.

Quand Venus vit que Pallas eut achevé son dire, il luy sembla qu’il
n’estoit temps de silence garder. Et pour ce, assez promptement telles
parolles luy dist. Pallas apres que le tout sera bien consideré, il est
assez manifeste, que toutes voz allegations seront de nulle valeur. Car
pourtant si vous avez quelque domination sur les entreprises des
guerres, si n’estes vous a preferer a mon amy Mars: soubz la puissance
duquel, les entreprises bellicqueuses se conduisent. Et pour ce, quand
adviendroyt que j’en seroys frustree si ne le debvez vous retenir: car
si par jugement il en est discretement determiné, vous le presenterez a
celluy auquel par droicte raison trop mieulx que a vous doybt
appartenir.

Grandes altercations entre Pallas & Venus passerent, Et assez plus
grandes, que l’on ne pourroit exprimer: mais apres que Juppiter eust
intelligence de leur contention, il ne voulut permettre le persister en
tel debat: mais comme celluy qui est juge droycturier & souverain,
voulut estre amyable compositeur d’entre elles. A quoy d’ung vouloyr
unanime, les Deesses donnerent consentement & consinerent la chose
contentieuse entre ses mains: mais ce pendant qu’il s’estudioyt pour en
congnoystre & discuter, Mercure luy dist, que pour quelque affaire qu’il
avoyt, estoyt chose tresurgente que promptement au monde s’en
retournast. Et lors luy commença a narrer l’occasion: qui a ce faire le
stimuloyt. Et a l’heure luy dist Juppiter, qu’il vouloyt qu’il print la
copie de ce livre. Et que diligemment le feist imprimer, affin de
manifester au monde les peines, travaulx, & angoysses douloureuses, qui
procedent a l’occasion d’amours. A ces parolles se rendit obeyssant
Mercure, Et fut content de ceste charge accepter: mais premier que au
partir donnast principe, demanda en quel lieu il voulloyt que
l’impression se feist. A quoy Juppiter feist response: que pour ce faire
n’y avoyt lieu plus convenable que la tresinclyte & populeuse cité de
Paris. Et lors dist Pallas. O que ceste noble cité est de moy aymee,
comme celle ou assiduellement je suys servie: car la se retrouve infinie
multitude de gens merveilleusement studieux. Et pour ce peult on bien
ceste noble cité nommer une vraye scaturie & source de sapience &
science. Et pourtant, Mercure, puis que vostre chemin en ce lieu se
dresse, je vous supplye de vous enquerir aux nobles Orateurs, poetes &
hystoriographes, s’il n’y a rien de nouvellement composé.

Quand Pallas eust ces dernieres parolles dictes, Venus dict ce qui
s’ensuyt, certes Pallas, ceste cité que vous avez tant louee & extollee,
auquel continuellement je suis veneree & adoree. Et semblablement mon
filz Cupido, lequel soubz son empire rege & gouverne la plus grand
partie des habitans. Et pour ce Mercure, je vous prie que ne vueillez
oublier de faire mes recommandations a ceulx que vous congnoistrez
estres noz plus feaulx serviteurs: si direz a ceulz qui aulcunesfoys par
longue servitude se fastidient & ennuyent: & se veulent d’amour
sequestrer, qu’ilz ne doibvent derelinquer leurs poursuytes: car
finablement amour donne victoire a ses fideles servans. Quand Mercure
eut bien escouté la proposition de Venus, il luy dist, je vous asseure
Venus, que ne suys deliberé de faire voz amoureulx messages: car de ce
que dictes, que remunerez si bien voz servans qui en vostre servitude si
bien perseverent, il me semble que vous estes digne de grande
reprehension: car comme l’evidence le demonstre, mal avez guerdonné
Guenelic & Helisenne: lesquelz pour continuer en vostre service pour
premiation n’ont acquis aultre chose que la mort. En disant ces parolles
Mercure se departit, & laissa les deesses encores en leurs dissensions,
attendentes la sentence diffinitive de leur juge, & ne scez ce qu’il en
advint depuys: mais quand Mercure eut assez volé parmy la region azuree,
il parvint au lieu auquel il m’avoit laissé, Et trouva que j’estoye
grandement occupé a faire achever les edifices encommencez: toutesfoys
incontinent qu’il fut survenu, & qu’il m’eut recité toutes les choses
predictes, je feuz content pour deux raisons de prendre la charge de
faire imprimer le livre: l’une pour satisfaire au vouloir de Guenelic
qui tant instamment m’en avoit requis, Et pour ce congnoissant que c’est
chose perilleuse d’encourir l’indignation des ames, je ne luy vouluz
faillir de promesse: car le divin Platon nous admonneste ne vouloir
offenser le peuple: affin que les ames de leurs parens ne preingnent
indignation contre nous. Nous lisons que les ames des Marians
troublerent & travaillerent Scila. Et si a trajedie l’on adjouste foy,
les umbres & esperitz commeurent le furieux Horeste. Polidore occis, de
la domesticque charité admonesta le cruel & avaritieux rivage estre a
fouir. Achilles par instante priere requist, que la vierge Polixene sur
son sepulcre par vengence fut immolee.

Et pourtant en consideration de ces exemples ay esté desireulx de
manifester ceste œuvre. Et l’aultre cause qui ad ce faire m’a stimulé,
si est, affin que tous lecteurs qui s’occuperont a lire ces angoisses
douloureuses, par l’exemple d’icelles se puissent conserver & garder:
que la sensualité ne domine la raison, pour timeur de succumber en ceste
lascivité: dont ne se peult ensuyre que peines & travaulx intolerables:
pour desquelles vous preserver, je obsecre l’eternelle divinité qu’elle
vous concede a tous la prudence de Caton, la subtilité de Lelius, la
Socraticque raison, l’erudition aguë D’aristote avec les institutions du
grand Solon: affin que par ce moyen, ayez vouloir de delaisser les
choses transitoires, pour les choses perpetuelles acquerir.


Fin de la narration faicte par Quezinstra pour la mort de son compaignon
Guenelic, & de sa dame Helisenne.




TABLE


  La premiere partie

       I. Commencement des angoisses amoureuses de dame Helisenne,
            endurees pour son amy Guenelic
      II. L’origine du divertissement de Helisenne, pour aymer a
            reproche
     III. Helisenne surprinse d’amours est apperceue de son mary
    IIII. Helisenne change de logis non pas de cueur
       V. Helisenne se passionne pour son amy
      VI. La jalousie du mary avec la description d’une femme laide
     VII. Les approches des deux amans pour parler ensemble
    VIII. Les amans pour n’estre apperceulx usent de letres
      IX. La lecture des letres de l’amoureux
       X. Lettres que la dame escript a son amy
      XI. Le courroux du mary jaloux, & l’excuse de sa femme
     XII. L’impatience d’amours par despit cherche la mort
    XIII. Le conseil du serviteur fidele
   XIIII. Par sainctz admonestemens femme d’amour picquee ne veult
            desister
      XV. Cueur de femme obstiné en amours est impossible de reduyre
     XVI. Moyen de femme pour veoir son amy
    XVII. Devises des amans pour faire les approches
   XVIII. Continuation des colloques amoureux
     XIX. Complainctes d’amoureux
      XX. Reproches de l’amy a sa dame pour trop languir
     XXI. Increpation du faulx rapport
    XXII. Exclamation piteuse de Helisenne contre son amy
   XXIII. Depart de Helisenne du lieu ou elle aymoit
  XXIIII. Regretz de Helisenne pour estre transportee en lieu a soy non
            aggreable
     XXV. Helisenne fut enclose en une tour & eut en sa compaignie
            seullement deux damoyselles
    XXVI. Les advertissemens de l’ancienne damoyselle reconfortant
            Helisenne
   XXVII. La deliberation de Helisenne apres avoir entendu les
            remonstrances de l’ancienne damoyselle
  XXVIII. Conclusion du livre

  La seconde partie

       I. Ou sont relatees les angoisses dudict Guenelic
      II. Deux amys qui descouvrent les secretz de leurs amours l’ung a
            l’autre
     III. Rencontre de brigans sur le chemin, & de leur deffaicte
    IIII. Les adventures des deux compaignons en leur peregrination
       V. Querimonies d’amours, entre deux compaignons
      VI. Preparation a ung tournay de princes
     VII. Exercice de chevalerie
    VIII. Les deux compaignons sont faictz chevaliers
      IX. Faictz d’armes de jeune chevalier
       X. Fin du tournoy, & victoire pour le jeune chevalier
      XI. Feste nuptiale & fruition d’amours
     XII. L’estat & liberalité d’une princesse monarque
    XIII. Assault de ville, & emprisonnement de Guenelic, & de sa
            delivrance
   XIIII. Combat de deux champions pour appaiser une guerre
      XV. Despart des deux chevaliers compaignons, des dons de la Dame,
            & de leurs nouvelles adventures
     XVI. La debonnaireté d’ung prince envers ses subjectz. Avecq la
            poursuitte des adventures des deux chevaliers

  La tierce partie

       I. Guenelic persiste en ses advantures pour trouver s’amye
      II. Collocution d’une religieuse personne avec ung amoureux
     III. Apres maintz travaulx Guenelic a nouvelles de s’amye
    IIII. Epistres des deux amantz qui long temps ne se virent
       V. Guenelic enfin parle a sa dame
      VI. Narration des adventures de l’une & de l’aultre partie des
            amans
     VII. Subtilz moyens de l’amoureux pour parvenir a la presence de sa
            dame
    VIII. Infortuné delivrement de Helisenne, & fin des amours de
            Guenelic
    VIII. Repentence de Helisenne & de son trespas
      IX. Regretz de L’amy, de la mort de sa Dame
       X. Le trespas de Guenelic
      XI. Ample narration faicte par Quezinstra
     XII. Conclusion pour perpetuer la presente histoire




NOTE DU TRANSCRIPTEUR


Cette version électronique est transcrite de l’édition de 1539.

L’orthographe, la ponctuation et l’usage des majuscules sont conformes à
l’original. On a résolu les abréviations par signes conventionnels,
distingué i/j et u/v, et ajouté cédilles et accents. Seules les erreurs
typographiques les plus manifestes ont été corrigées.

On a ajouté une table des chapitres, absente de l’original.



*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LES ANGOYSSES DOULOUREUSES QUI
PROCEDENT DAMOURS ***

Updated editions will replace the previous one--the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
United States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for an eBook, except by following
the terms of the trademark license, including paying royalties for use
of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
copies of this eBook, complying with the trademark license is very
easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
of derivative works, reports, performances and research. Project
Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
license, especially commercial redistribution.

START: FULL LICENSE

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg™ License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
Gutenberg™ electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
1.E.8.

1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™
electronic works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg™ License when
you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country other than the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work
on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the
phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:

  This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
  most other parts of the world at no cost and with almost no
  restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
  under the terms of the Project Gutenberg License included with this
  eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
  United States, you will have to check the laws of the country where
  you are located before using this eBook.

1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg™.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg™ License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format
other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg™ website
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
provided that:

• You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
  the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method
  you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
  to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has
  agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
  within 60 days following each date on which you prepare (or are
  legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
  payments should be clearly marked as such and sent to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
  Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg
  Literary Archive Foundation.”

• You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
  you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
  does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™
  License. You must require such a user to return or destroy all
  copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
  all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™
  works.

• You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
  any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
  electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
  receipt of the work.

• You comply with all other terms of this agreement for free
  distribution of Project Gutenberg™ works.

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right
of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg™
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™

Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s
goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg™ and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
www.gutenberg.org.

Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state’s laws.

The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West,
Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
to date contact information can be found at the Foundation’s website
and official page at www.gutenberg.org/contact.

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without
widespread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
state visit www.gutenberg.org/donate.

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate.

Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of
volunteer support.

Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org.

This website includes information about Project Gutenberg™,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.