Aucassin and Nicolette

By Francis William Bourdillon

The Project Gutenberg eBook, Aucassin and Nicolette, by Anonymous,
Translated by Francis William Bourdillon


This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org





Title: Aucassin and Nicolette
       translated from the Old French


Author: Anonymous



Release Date: October 28, 2007  [eBook #23227]

Language: English

Character set encoding: ISO-646-US (US-ASCII)


***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK AUCASSIN AND NICOLETTE***




Transcribed from the 1908 Kegan Paul, Trench, Trubner & Co. edition by
David Price, email [email protected]




AUCASSIN AND NICOLETTE


TRANSLATED FROM THE OLD FRENCH

BY
FRANCIS WILLIAM BOURDILLON

LONDON
KEGAN PAUL, TRENCH, TRUBNER & CO. LTD.

DRYDEN HOUSE, GERRARD STREET, W.
1908

_All rights reserved_




INTRODUCTION


The story of Love, that simple theme with variations _ad libitum_, _ad
infinitum_, is never old, never stale, never out-of-date.  And as we
sometimes seek rest from the brilliant audacities and complex passions of
Wagner or Tschaikowsky in the tender simplicity of some ancient English
air, so we occasionally turn with relief from the wit and insight and
subtlety of our modern novelists to the old uncomplicated tales of faerie
or romance, and find them after all more moving, more tender, even more
real, than all the laboured realism of these photographic days.  And here
before us is of all pretty love-stories perhaps the prettiest.  Idyllic
as Daphnis and Chloe, romantic as Romeo and Juliet, tender as Undine,
remote as Cupid and Psyche, yet with perpetual touches of actual life,
and words that raise pictures; and lightened all through with a dainty
playfulness, as if Ariel himself had hovered near all the time of its
writing, and Puck now and again shot a whisper of suggestion.

Yet it is only of late years that the charm of this story has been truly
appreciated.  Composed probably in Northern France, about the close of
the twelfth century,--the time of our own Angevin kings and the most
brilliant period of Old-French literature,--it has survived only in a
single manuscript of later date, where it is found hidden among a number
of tales in verse less pleasing in subject and far less delightful in
form.  There it had lain unknown till discovered by M. de Sainte-Palaye,
and printed by him in modernised French in 1752, one hundred and fifty
years ago.  There is no space here to follow its fortunes since.  Even
after this revival it was not till more than one hundred years later that
it began to attain to any wide recognition.  And in England this
recognition has been mainly due to Mr Pater's delightful essay in his
early work "Studies in the History of the Renaissance."  Since the
publication of this book in 1873, the story of Aucassin and Nicolette has
had an ever-growing train of admirers both in England and America, and
various translations have appeared on both sides of the Atlantic.  It has
also been translated into several other European languages, besides
versions in modern French.

The story, so far as the simple old-world plot is concerned, is very
probably not the original invention of whoever gave it this particular
form, any more than were the plots of Shakespeare's plays of his own
devising.  It seems likely that in origin it is Arabian or Moorish, and
its birthplace not Provence but Spain.  Possibly it sprung, as so much of
the best poetry and story has sprung, from the touching of two races, and
the part friction part fusion of two religions, in this case of the Moor
and the Christian.  There was in 1019 a Moorish king of Cordova named
Alcazin.  Turn this name into French and we have Aucassin.  And to
reverse the roles of Christian and heathen is a very usual device for a
story-teller transplanting a story from another country to his own.
Though the scene is nominally laid in Provence there are a good many
signs of a Spanish origin in the places mentioned.  By Carthage is meant,
not the city of Dido, but Carthagena; and thus the husband devised for
Nicolette is "one of the greatest kings in all Spain."  Valence again
might originally have been not the Valence on the Rhone, but Valence le
grand, or Valentia.  And it is curious to observe that Beaucaire is
closely connected with Tarascon--a bridge across the Rhone unites
them--and that this latter name nearly resembles Tarragona, a place which
in other French romances is actually called Terrascoigne.  The shipwreck
which in the story takes place, impossibly, at Beaucaire, may have
originally happened, quite naturally, at Tarragona.  Even the nonsense-
name, Torelore, might easily have had its rise in Torello.  Again, though
it has been shown that all modern reports of the _Couvade_ as existing in
Biscay have been founded only on the ancient assertion of Strabo, it is
still remarkable that it is in this part of Europe alone that the custom
has ever been found.

If the composer of Aucassin derived his story from such a source, it is
easy to see also whence he got the idea of the special form he has given
it; for a narrative in prose mingled with interludes of verse, though
strange to European literature, is common in Arabian.

And yet, whatever his sources or his models, one feels that his debt to
them is trifling compared to the worth of his own work.  All that he
describes he has seen with his own eyes; and all that he tells, be it
borrowed or invented, is quickened and heightened and made immortal by
his own touch upon it.

All who can should read this story in its own language--the simple easy-
flowing Old-French, with its infantile syntax, and naive but effective
efforts at distinction and what we now call style.  There are various
editions of the old French text; but the two easiest to get and also to
read are that of Professor Suchier, and my own.  Those in search of
learning will always turn to Germany, and Suchier is a very learned man.
But I can honestly advise all English readers to get my edition
(Macmillan, 1897) in which the text is given as pure as I could draw it
from the fountain head, the original MS. at Paris; where the music to the
verse sections will be found printed in its proper notation; and which
contains also a literal translation, full notes, and a glossary.

The present translation varies a good deal from that I printed with the
Old-French text.  I have to some extent relaxed the restrictions I
imposed on myself there, and have given freer turns, even verging
occasionally on paraphrase, to bring out the full meaning, which it is
often possible to miss in the original, especially in the very condensed
style of the verses.  These changes will, I hope, make this version easy
and pleasant to read even by those who have no leisure or no inclination
to attempt the study of the Old-French itself.




AUCASSIN & NICOLETTE


'TIS OF AUCASSIN AND OF NICOLETTE


Who would list a pleasant lay,
Pastime of the old and grey?
Of two lovers, children yet,
Aucassin and Nicolette;
Of the sorrows he went through,
Of the great things he did do,
All for his bright favoured may.
Sweet the song is, fair the say,
Full of art and full of grace.
There is none in such ill case,
Sad with sorrow, waste with care,
Sick with sadness, if he hear,
But shall in the hearing be
Whole again and glad with glee,
   So sweet the story.

_Here they speak and tell the story_.

How Bulgarius Count of Valence made war upon Warren Count of Beaucaire.
And this war was so great, so marvellous, and so mortal, that not a day
dawned but there he was before the city, at the gates, at the walls, at
the fences, with knights a hundred and men-at-arms ten thousand on foot
and on horse; and he burned his land, laid waste his country, and slew
his liegemen.  Warren, Count of Beaucaire, was an old man and feeble, who
had overlived his term.  He had none to succeed him, neither son nor
daughter, save one only boy; and what he was like, I will tell you.
Aucassin was the young lord's name, and a pretty lad he was.  He had
golden hair in little curls, and laughing blue eyes, a face fair of
colour and fine of curve, and a proud shapely nose.  Aye, so endued was
he with good conditions that there was none bad in him, but good only.
But so overcome was he of Love, who masters all, that he refused
knighthood, abjured arms, shunned the tourney, and left undone all his
devoir.

His father and his mother would say to him: "Son! come, take thine arms
and to horse!  Fight for thy land and succour thy liegemen!  If they see
thee in the midst of them, they will fight the better for their lives and
their havings and for thy land and mine!"

"Father," said Aucassin, "to what purpose is this oration?  Never God
give me ought that I ask of Him, if I take knighthood or mount horse, if
I face fight or battlefield to smite knight or be myself smitten, if you
give me not Nicolette, my sweet friend whom I love so well!"

"My son," said his father, "it cannot be.  Have done with Nicolette!  She
is a slave-girl, carried captive from a foreign land.  The Viscount of
this place bought her of the heathen, and brought her here.  He held her
at the font, and christened her, and stood godfather to her.  Some day he
will give her a young fellow to win bread for her in wedlock.  What is
this to you?  If you want a wife, I will give you a king's daughter or a
count's.  There is never so rich a man in France but you shall have his
daughter, if you want her."

"Alack, father!" said Aucassin.  "Where now is honour on earth so high,
which Nicolette my sweet friend would not grace if it were hers?  Were
she Empress of Constantinople or of Germany, were she Queen of France or
of England, there were but little in it, so noble is she and gracious and
debonair and endued with all good conditions."

_Here they sing_.

Aucassin was of Beaucaire;
His was the fine castle there;
But on slender Nicolette
Past man's moving is he set,
Whom his father doth refuse;
Menace did his mother use:

"Out upon thee, foolish boy!
Nicolette is but a toy,
Castaway from Carthagen,
Bought a slave of heathen men.
If for marrying thou be,
Take a wife of high degree!"

"Mother, I will none but her.
Hath she not the gentle air,
Grace of limb, and beauty bright?
I am snared in her delight.
If I love her 'tis but meet,
   So passing sweet!"

_Here they speak and tell the story_.

When Warren Count of Beaucaire perceived that Aucassin his son was not to
be moved from his love of Nicolette, he betook him to the Viscount of the
place, who was his liegeman; and addressed him thus:

"Sir Viscount, come, rid me of Nicolette your god-daughter!  A curse on
the land whence ever she was fetched to this country!  Now Aucassin is
lost to me, and all because of her.  He refuses knighthood and leaves
undone all his devoir.  Rest assured that if I can get hold of her I will
burn her in a fire; and for yourself too you may fear the worst."

"Sir," said the Viscount, "'tis grief to me that he go to her, or come to
her, or speak to her.  I had bought her with my poor pieces.  I had held
her at the font, and christened her, and stood god-father to her; and I
would have given her a young fellow to win bread for her in wedlock.  What
is this to Aucassin your son?  But seeing your will is so and your good
pleasure, I will send her to such a land and to such a country that he
shall never set eyes on her more."

"See you do so!" said Count Warren.  "Else it might go ill with you."

Thus they parted.  Now the Viscount was a very rich man, and had a fine
palace with a garden before it.  He had Nicolette put in a room there, on
an upper storey, with an old woman for company; and he had bread put
there, and meat and wine and all they needed.  Then he had the door
locked, so that there was no way to get in or out.  Only there was a
window of no great size which looked on the garden and gave them a little
fresh air.

_Here they sing_.

Nicolette is prisoner,
In a vaulted bed-chamber,
Strange of pattern and design,
Richly painted, rarely fine.
At the window-sill of stone
Leaned the maiden sad and lone.
Yellow was her shining hair,
And her eyebrow pencilled rare,
Face fine-curved and colour fair:
Never saw you lovelier.
Gazed she o'er the garden-ground,
Saw the opening roses round,
Heard the birds sing merrily;
Then she made her orphan cry:

"Woe's me! what a wretch am I!
Caged and captive, why, ah why?
Aucassin, young lord, prithee,
Your sweetheart, am I not she?
Ay, methinks you hate not me.
For your sake I'm prisoner,
In this vaulted bed-chamber,
Where my life's a weary one.
But by God, sweet Mary's son,
Long herein I will not stay,
   Can I find way!"

_Here they speak and tell the story_.

Nicolette was in prison, as you have harkened and heard, in the chamber.
The cry and the noise ran through all the land and through all the
country that Nicolette was lost.  There are some say she is fled abroad
out of the land.  Other some that Warren, Count of Beaucaire, has had her
done to death.  Rejoice who might, Aucassin was not well pleased.  But he
went straightway to the Viscount of the place, and thus addressed him:

"Sir Viscount, what have you done with Nicolette, my very sweet friend,
the thing that I love best in all the world?  Have you stolen and taken
her from me?  Rest assured that if I die of this thing, my blood will be
required of you; and very justly, when you have gone and killed me with
your two hands.  For you have stolen from me the thing that I love best
in all the world."

"Fair sir," said the Viscount, "now let be!  Nicolette is a slave-girl
whom I fetched from a foreign land and bought for money of the heathen.  I
held her at the font, and christened her and stood godfather to her, and
have brought her up.  One of these days I would have given her a young
fellow to win bread for her in wedlock.  What is this to you?  Take you
some king's daughter or some count's.  Moreover, what were you profited,
think you, had you made her your concubine, or taken her to live with
you?  Mighty little had you got by that, seeing that your soul would be
in Hell for ever and ever, for to Paradise you would never win!"

"Paradise?  What have I to do there?  I seek not to win Paradise, so I
have Nicolette my sweet friend whom I love so well.  For none go to
Paradise but I'll tell you who.  Your old priests and your old cripples,
and the halt and maimed, who are down on their knees day and night,
before altars and in old crypts; these also that wear mangy old cloaks,
or go in rags and tatters, shivering and shoeless and showing their
sores, and who die of hunger and want and cold and misery.  Such are they
who go to Paradise; and what have I to do with them?  Hell is the place
for me.  For to Hell go the fine churchmen, and the fine knights, killed
in the tourney or in some grand war, the brave soldiers and the gallant
gentlemen.  With them will I go.  There go also the fair gracious ladies
who have lovers two or three beside their lord.  There go the gold and
the silver, the sables and ermines.  There go the harpers and the
minstrels and the kings of the earth.  With them will I go, so I have
Nicolette my most sweet friend with me."

"I' faith," said the Viscount, "'tis but vain to speak of it; you will
see her no more.  Aye, were you to get speech of her and it came to your
father's ears, he would burn both her and me in a fire; and for yourself
too you might fear the worst."

"This is sore news to me," said Aucassin.  And he departed from the
Viscount, sorrowful.

_Here they sing_.

Aucassin has turned once more
In wanhope and sorrow sore
For his love-friend bright of face.
None can help his evil case,
None a word of counsel say.
To the palace went his way;
Step by step he climbed the stair;
Entered in a chamber there.
Then he 'gan to weep alone,
And most dismally to groan,
And his lady to bemoan.

"Nicolette, ah, gracious air!
Coming, going, ever fair!
In thy talk and in thy toying,
In thy jest and in thy joying,
In thy kissing, in thy coying.
I am sore distressed for thee.
Such a woe has come on me
That I trow not to win free,
      Sweet sister friend!"

_Here they speak and tell the story_.

At the same time that Aucassin was in the chamber, bemoaning Nicolette
his friend, Bulgarius Count of Valence, who had his war to maintain,
forgat it not; but he had summoned his men, foot and horse, and advanced
to assault the castle.  And the cry went up and the noise; and the
knights and men-at-arms girt on their armour, and hastened to the gates
and walls to defend the castle; while the townsfolk mounted the parapets
and hurled bolts and sharpened stakes.  At the time when the assault was
fast and furious, Warren Count of Beaucaire came into the chamber where
Aucassin was weeping and bemoaning Nicolette his most sweet friend whom
he loved so well.

"Ah, my son!" said he.  "Wretch that thou art and unhappy, to see assault
made on this thy castle--none better nor more strong!  Know, moreover,
that if thou lose it thou losest thine inheritance!  Come now, my son,
take thine arms and to horse!  Fight for thy land, and succour thy
liegemen, and get thee to the field!  Though thou strike never a man nor
be thyself stricken, if they but see thee among them they will make a
better fight for their lives and their havings, and for thy land and
mine.  So tall art thou and so strong, 'tis no great thing to do; and it
is thy devoir."

"Father," said Aucassin, "to what purpose is this oration?  Never God
give me ought that I ask of him, if I take knighthood or mount horse or
go to the fighting to smite knight or be myself smitten, if you give me
not Nicolette, my sweet friend, whom I love so well!"

"Son," said his father, "that cannot be.  Rather would I suffer loss of
all my inheritance, aye, of all I have, than that thou shouldst have her
to woman or to wife!"

And he turned to go.  And when Aucassin saw him departing, he called him
back.

"Father," said Aucassin, "come hither, and I will make a fair covenant
with you!"

"Aye, and what covenant, fair son?"

"I will take arms and go to the fighting on such condition, that, if God
bring me again safe and sound, you will give me leave to see Nicolette my
sweet friend for such time as I may speak two words to her or three, and
once only kiss her."

"I consent," said his father.

So he made agreement with him, and Aucassin was well-pleased.

_Here they sing_.

Aucassin heard of the kiss
On returning to be his.
Hundred thousand marks pure gold
Him had made less blithe and bold.
Arms he called for, rich and rare;
They made ready for his wear.
Hauberk donned he, double-lined;
Helmet on his head did bind;
Girt his sword with hilt pure gold;
Mounted on his charger bold;
Spear and buckler then he took;
At his two feet cast a look,
In the stirrups trod they trim;
Wondrous proud he carried him.
His sweet friend--he thought on her,
To his charger clapped the spur;
Forth he springs full mettlesome;
Straightway to the gate they come
   That led to battle.

_Here they speak and tell the story_.

Aucassin was arrayed and mounted on his horse, as you have harkened and
heard.  Lord! how well it became him--the shield on his neck and the helm
on his head and the sword-belt on his left hip!  And the boy was tall and
strong and comely and slim and well-grown; and the horse he bestrode was
fleet of foot and high of mettle, and the boy had put him through the
gate cleverly.  Now don't you suppose that his thoughts would have been
set on taking spoil of oxen or cows or goats? that he would have struck
at some knight or been stricken in turn?  Not a whit! it never once
occurred to him.  But his thought was so set upon Nicolette, his sweet
friend, that he forgot the reins and all he had to do.  And his horse,
feeling the spur, dashed with him through the press, and charged right
into the thick of the enemy, who laid hands on him on all sides, and made
him prisoner.  They took from him shield and lance, and led him captive
then and there.  They were already questioning one with another as to
what manner of death they should put him to; and when Aucassin heard it,

"Ah, gracious Heaven!" he said, "and are these my mortal foes who hale me
here and are presently about to cut off my head?  And once I have my head
cut off, nevermore shall I speak to Nicolette my sweet friend whom I love
so well.  Nay, I have yet a good sword, and under me a good steed
untired.  An I defend me not now for her sake, ne'er help her God if ever
again she love me!"

The boy was tall and strong, and the horse beneath him was eager.  He put
his hand to his sword and began to strike to right and to left, slashing
helmet and nose-guard, fist and wrist, and making havoc all around him as
the boar does when the dogs set on him in the forest; so that he
overthrew ten of their knights and wounded seven; and charged then and
there out of the press, and rode back full gallop, sword in hand.

Bulgarius, Count of Valence, heard say that they were about to hang
Aucassin his enemy, and came that way.  Aucassin failed not to espy him;
and gripping his sword, he smote him through the helmet so that he clave
it to the skull.  He was so stunned that he fell to earth; and Aucassin
put out his hand and took him prisoner, and led him off by the nose-guard
of his helmet, and delivered him to his father.

"Father," said Aucassin, "see here is your enemy who has made war on you
so long and done you hurt so great.  Twenty years has this war lasted,
and never a man to put an end to it."

"Fair son," said his father, "well were it you should do deeds like this,
and not gape at folly!"

"Father," said Aucassin, "read me no lectures, but keep me my covenant!"

"Bah! what covenant, fair son?"

"Alack, father, have you forgotten it?  By the head of me, forget it who
may, I do not mean to forget it.  Rather have I laid it much to heart.
Did you not make this covenant with me, that if I took arms and went out
to the fighting, and if God brought me back safe and sound, you would let
me see Nicolette my sweet friend for such time as I might speak two words
to her or three, and once only kiss her?  This covenant you made with me,
and this covenant I will have you keep with me!"

"What, I?" said his father.  "Ne'er help me Heaven if I keep this
covenant with you! and were she here now I would burn her in a fire; and
for yourself too you might fear the worst."

"Is this the whole conclusion?" said Aucassin.

"Aye," said his father, "so help me Heaven!"

"I' faith," said Aucassin, "then I am very sorry that a man of your age
should be a liar.--Count of Valence, you are my prisoner."

"Sir, it is even so," said the Count.

"Give me your hand!" said Aucassin.

"Sir, right willingly."

He put his hand in his.

"This you pledge me," said Aucassin, "that never in all your days to be
shall it be in your power to do shame to my father or to do hurt to him
or his, and you not do it!"

"Sir," said he, "for God's sake, mock me not, but set me a ransom!  You
can ask me nothing, gold or silver, war-horses or palfreys, sables or
ermines, hounds or hawks, that I will not give you."

"How now?" said Aucassin.  "Wot you not that you are my prisoner?"

"Aye, sir," said the Count Bulgarius.

"Ne'er help me Heaven," said Aucassin, "save you give me this pledge, if
I send not your head a-flying!"

"I' God's name," said he, "I give you what pledge you please!"

He gave the pledge; and Aucassin set him on a horse, and himself mounted
another, and conducted him till he was in safety.

_Here they sing_.

When Count Warren saw indeed
That he never will succeed
Aucassin his son to get
From bright-favoured Nicolette,
In a pris'n he had him set,
In a dungeon hid from day,
Builded all of marble grey.
Now when Aucassin came there
Sad he was--so was he ne'er.
Loud lamenting he fell on,
Thus as you shall hear anon.

"Flow'r o' the lily, Nicolette!
Bright-faced sweetheart, Nicolette!
Sweet as cluster of the vine,
Sweet as meed in maselyn.
This I saw some yesterday,
How a pilgrim on his way--
Limousin his land was--lay
Fevered on a bed within.
Grievous had his sickness been,
Great the fever he was in.
By his bedside Nicolette
Passing, lifted skirts and let--
'Neath the pretty ermine frock,
'Neath the snowy linen smock--
Just a dainty ankle show.
Lo, the sick was healed, and lo,
Found him whole as ne'er before.
From his bed he rose once more,
And to his own land did flit,
Safe and sound, whole ever whit.

Flow'r o' the lily, Nicolette!
Coming, going, ever pleasing,
In thy talk and in thy teasing,
In thy jest and in thy joying,
In thy kisses, in thy coying!
There is none could hate thee, dear!
Yet for thy sake am I here,
In this dungeon hid from day,
Where I cry Ah, well-a-way!
Now to die behoveth me,
   Sweet friend, for thee!"

_Here they speak and tell the story_.

Aucassin was put in prison, as you have listened and heard, and Nicolette
was elsewhere in the chamber.  'Twas the summer time, the month of May,
when the days are warm and long and bright, and the nights still and
cloudless.  Nicolette lay one night in her bed, and saw the moon shine
bright through a window, and heard the nightingale sing in the garden;
and she remembered Aucassin her friend, whom she loved so well.  Then she
fell a-thinking of Warren Count of Beaucaire, and how he hated her to
death; and she thought within herself that she would abide there no
longer; since if she were betrayed and Count Warren knew of her, he would
put her to an evil death.  She perceived that the old woman who was with
her slept.  And she arose and clad her in a goodly gown that she had of
cloth-of-silk; and she took bedclothes and towels, and tied one to other
and made a rope as long as she could, and made it fast to the
window-shaft; and so got down into the garden.  Then she took her dress
in one hand before, and in the other behind, and girded herself, because
of the dew she saw heavy on the grass, and went her way down the garden.
She had golden hair in little curls, and laughing blue eyes, and a face
finely curved, and a proud shapely nose, and lips more red than cherry or
rose in summertime, and small white teeth, and little breasts that
swelled beneath her clothes like two nuts of a walnut-tree.  And her
waist was so fine that your two hands could have girdled her; and the
daisy-flowers snapped by her toes, and lying on the arch of her foot,
were fairly black beside her feet and ankles, so very white the girl was.

She came to the postern, and unfastened it, and went out through the
streets of Beaucaire, keeping to the shadow, for the moon shone very
bright; and she went on till she came to the tower where her friend was.
The tower had cracks in it here and there, and she crouched against one
of the piers, and wrapped herself in her mantle, and thrust her head into
a chink in the tower, which was old and ancient, and heard Aucassin
within weeping and making very great sorrow, and lamenting for his sweet
friend whom he loved so much.  And when she had listened enough to him
she began to speak.

_Here they sing_.

Nicolette the bright of face
Leaned her at the buttress-base,
Heard within her lover dear
Weeping and bewailing her;
Then she spake the thought in her:

"Aucassin, most gentle knight,
High-born lording, honoured wight,
What avails you to weep so?
What your wailing, what your woe?
I may ne'er your darling be,
For your father hateth me;
All your kin thereto agree.
For your sake I'll pass the sea,
Get me to some far countrie."

Tresses of her hair she clipped,
And within the tower slipped.
Aucassin, that lover true,
Took them and did honour due,
Fondly kissed them and caressed,
And bestowed them in his breast.
Then in tears anew he brake
      For his love's sake.

_Here they speak and tell the story_.

When Aucassin heard Nicolette say that she would depart into another
country, he felt nothing but anger.

"Fair sweet friend," said he, "you shall not depart, for then would you
have killed me.  The first man that set eyes on you and could do so would
straightway lay hands on you and take you to be his concubine.  And once
you had lived with any man but me, now dream not that I should wait to
find a knife wherewith to strike me to the heart and kill me!  Nay,
verily, that were all too long to wait.  Rather would I fling me just so
far as I might see a bit of wall, or a grey stone; and against that would
I dash my head so hard that my eyes should start out and all my brains be
scattered.  Yet even such a death would I die rather than know you had
lived with any man but me."

"Ah!" said she, "I trow not that you love me so well as you say; but I
love you better than you do me."

"Alack!" said Aucassin, "fair sweet friend!  That were not possible that
you should love me so well as I do you.  Woman cannot love man so well as
man loves woman.  For a woman's love lies in her eye, in bud of bosom or
tip of toe.  But a man's love is within him, rooted in his heart, whence
it cannot go forth."

While Aucassin and Nicolette were talking together, the town watch came
down a street.  They had their swords drawn under their cloaks, for Count
Warren had given them command that if they could lay hands on her they
should kill her.  And the watchman on the tower saw them coming, and
heard that they were talking of Nicolette and threatening to kill her.

"Great Heavens!" he said, "what pity it were should they slay so fair a
maid!  'Twere a mighty good deed if I could tell her, in such wise that
they perceived it not, and she could be ware of them.  For if they slay
her, then will Aucassin my young lord die; and that were great pity."

_Here they sing_.

Valiant was the watch on wall,
Kindly, quick of wit withal.
He struck up a roundelay
Very seasonably gay.

"Maiden of the noble heart,
Winsome fair of form thou art;
Winsome is thy golden hair,
Blue thine eye and blithe thine air.
Well I see it by thy cheer,
Thou hast spoken with thy fere,
Who for thee lies dying here.
This I tell thee, thou give ear!
'Ware thee of the sudden foe!
Yonder seeking thee they go.
'Neath each cloak a sword I see;
Terribly they threaten thee.
Soon they'll do thee some misdeed
   Save thou take heed!" {39}

_Here they speak and tell the story_.

"Ah!" said Nicolette; "now may thy father's soul and thy mother's be in
blessed repose, for the grace and for the courtesy with which thou hast
told me!  Please God I will guard me well from them, and may God Himself
be my guard!"

She wrapped her mantle about her in the shadow of the pier, till they had
passed.  Then she took leave of Aucassin and went her way till she came
to the castle wall.  There was a breach in it which had been boarded up.
On to this she climbed, and so got over between the wall and the ditch;
and looking down she saw the ditch was very deep and the sides very
sheer, and she was sore afraid.

"Ah, gracious Heaven!" she said; "if I let myself fall I shall break my
neck; and if I abide here, I shall be taken to-morrow and burned in a
fire.  Nay, I had liefer die here than be made a show to-morrow for all
the folk to stare at!"

She crossed herself, and let herself slip down into the ditch.  And when
she came to the bottom, her fair feet and her fair hands, untaught that
ought could hurt them, were bruised and torn, and the blood flowed in
full a dozen places.  Nevertheless she felt neither hurt nor pain for her
great dread.  And if she were troubled as to the getting in, she was far
more troubled as to the getting out.  But she bethought her that it was
no good to linger there; and she found a sharpened stake which had been
thrown by those within in the defence of the castle; and with this she
made steps one above the other, and with much difficulty climbed up till
she reached the top.

Now hard by was the forest, within two bowshots.  It stretched full
thirty leagues in length and in breadth, and had wild beasts in it and
snaky things.  She was afraid that if she went into it, these would kill
her; and on the other hand she bethought her that if she were found there
she would be taken back to the town to be burned.

_Here they sing_.

Nicolette, that bright-faced may,
Up the moat had won her way,
And to waymenting did fall,
And on Jesu's name 'gan call:

"Father, King of Majesty!
Now I wot not which way fly.
Should I to the greenwood hie,
There the wolves will me devour,
And the lions and wild boar,
Whereof yonder is great store.
Should I wait the daylight clear,
So that they should find me here,
Lighted will the fire bin
That my body shall burn in.
But, O God of Majesty!
I had liefer yet fairly
That the wolves should me devour,
And the lions and wild boar,
Than into the city fare!
   I'll not go there."

_Here they speak and tell the story_.

Nicolette made great lamentation, as you have heard.  She commended
herself to God, and went on till she came into the forest.  She durst not
go deep into it, for the wild beasts and the snaky things; and she crept
into a thick bush, and sleep fell on her.  She slept till the morrow at
high Prime, when the herdboys came out of the town, and drove their
beasts between the wood and the river.  They drew aside to a very
beautiful spring which was at the edge of the forest, and spread out a
cloak and put their bread on it.  While they were eating, Nicolette awoke
at the cry of the birds and of the herdboys, and she sprang towards them.

"Fair children!" said she, "may the Lord help you!"

"May God bless you!" said the one who was more ready of speech than the
others.

"Fair children," said she, "know you Aucassin, the son of the Count
Warren of Beaucaire?"

"Yes, we know him well."

"So God help you, fair children," said she, "tell him that there is a
beast in this forest, and that he come to hunt it.  And if he can catch
it he would not give one limb of it for a hundred marks of gold, no, not
for five hundred, nor for any wealth."

And they gazed at her, and when they saw her so beautiful they were all
amazed.

"What, I tell him?" said he who was more ready of speech than the others.
"Sorrow be his whoever speak of it or whoever tell him!  'Tis fantasy
that you say, since there is not so costly a beast in this forest,
neither stag nor lion nor wild boar, one of whose limbs were worth more
than two pence, or three at the most; and you speak of so great wealth!
Foul sorrow be his who believe you, or whoever tell him!  You are a fay,
and we have no care for your company.  So keep on your way!"

"Ah, fair children!" said she, "this will you do!  The beast has such a
medicine that Aucassin will be cured of his hurt.  And I have here five
sous in my purse; take them, so you tell him!  Aye, and within three days
must he hunt it, and, if in three days he find it not, never more will he
be cured of his hurt!"

"I' faith!" said he, "the pence will we take; and if he come here we will
tell him, but we will never go to seek him."

"I' God's name!" said she.

Then she took leave of the herdboys, and went her way.

_Here they sing_.

Nicolette, that bright-faced may,
From the herdboys went her way,
And her journeying addressed
Through the leafy thick forest,
Down a path of olden day,
Till she came to a highway,
Where do seven roads divide
Through the land to wander wide.
Then she fell bethinking her
She will try her true lover
If he love her as he sware.
Flow'rs o' the lily gathered she,
Branches of the jarris-tree,
And green leaves abundantly.
And she built a bower of green;
Daintier was there never seen.
By the truth of Heaven she sware,
That should Aucassin come there,
And a little rest not take
In the bower for her sweet sake,
Ne'er shall he her lover be,
   Nor his love she!

_Here they speak and tell the story_.

Nicolette had made the bower, as you have harkened and heard; very pretty
she made it and very dainty, and all bedecked within and without with
flowers and leaves.  Then she laid her down near to the bower in a thick
bush, to see what Aucassin would do.

And the cry and the noise went through all the land and through all the
country that Nicolette was lost.  There are some say that she is fled
away; other some that the Count Warren has had her done to death.  Rejoice
who might, Aucassin was not well pleased.  Count Warren his father bade
take him out of prison; and summoned the knights of the land, and the
damozels, and made a very rich feast, thinking to comfort Aucassin his
son.  But while the feasting was at its height, there was Aucassin leaned
against a balcony, all sorrowful and all downcast.  Make merry who might,
Aucassin had no taste for it; since he saw nothing there of that he
loved.  A knight looked upon him, and came to him, and accosted him:

"Aucassin," said he, "of such sickness as yours, I too have been sick.  I
will give you good counsel, if you will trust me."

"Sir," said Aucassin, "gramercy!  Good counsel should I hold dear."

"Mount on a horse," said he, "and go by yon forest side to divert you;
there you will see the flowers and green things, and hear the birds sing.
Peradventure you shall hear a word for which you shall be the better."

"Sir," said Aucassin, "gramercy!  So will I do."

He stole from the hall, and descended the stairs, and came to the stable
where his horse was.  He bade saddle and bridle him; and setting foot in
stirrup, he mounted and rode forth out of the castle, and went on till he
came to the forest.  He rode till he reached the spring, and came upon
the herdboys at the point of None.  They had spread a cloak on the grass,
and were eating their bread and making very great merriment.

_Here they sing_.

Came the herds from every part in;
There was Esme, there was Martin;
There was Fruelin and Johnny;
Aubrey boon, and Robin bonny.
Then to speech did one address him:
"Mates, young Aucassin, God bless him!
'Struth, it is a fine young fellow!
And the girl with hair so yellow,
With the body slim and slender,
Eyes so blue and bloom so tender!
She that gave us such a penny
As shall buy us sweetmeats many,
Hunting-knife and sheath of leather,
Flute and fife to play together,
Scrannel pipe and cudgel beechen.
   I pray God leech him!" {48}

_Here they speak and tell the story_.

When Aucassin heard the shepherd boys, he minded him of Nicolette his
most sweet friend whom he loved so well; and he bethought him that she
had been there.  And he pricked his horse with the spurs, and came to the
shepherd boys.

"Fair children, may God help you!"

"May God bless you!" said he who was more ready of speech than the
others.

"Fair children," said he, "say again the song that you were saying just
now!"

"We will not say it," said he who was more ready of speech than the
others.  "Sorrow be his who sings it for you, fair sir!"

"Fair children," said Aucassin, "do you not know me?"

"Aye, we know well that you are Aucassin, our young lord; but we are not
your men, but the Count's."

"Fair children, you will do so, I pray you!"

"Hear, by gog's heart!" said he.  "And why should I sing for you, an it
suit me not?  When there is no man in this land so rich, saving Count
Warren's self, who finding my oxen or my cows or my sheep in his pastures
or in his crops, would dare to chase them from it, for fear of having his
eyes put out.  And why should I sing for you, an it suit me not?"

"So God help you, fair children, you will do so!  And take ten sous which
I have here in a purse!"

"Sir, the pence will we take, but I will not sing to you, for I have
sworn it.  But I will tell it to you, if you will."

"I' God's name!" said Aucassin; "I had liefer telling than nothing."

"Sir, we were here just now, between Prime and Tierce, and were eating
our bread at this spring, even as we are doing now.  And a maiden came
here, the most beautiful thing in the world, so that we deemed it was a
fay, and all the wood lightened with her.  And she gave us of what was
hers, so that we covenanted with her, if you came here, we would tell you
that you are to go a-hunting in this forest.  There is a beast there
which, could you catch it, you would not give one of its limbs for five
hundred marks of silver, nor for any wealth.  For the beast has such a
medicine that if you can catch it you will be cured of your hurt.  Aye,
and within three days must you have caught it, and if you have not caught
it, never more will you see it.  Now hunt it an you will, or an you will
leave it; for I have well acquitted myself towards her."

"Fair children," said Aucassin, "enough have you said; and God grant me
to find it!"

_Here they sing_.

Aucassin has word for word
Of his lithe-limbed lady heard;
Deep they pierced him to the quick;
From the herds he parted quick,
Struck into the greenwood thick.
Quickly stepped his gallant steed,
Bore him fairly off full speed.
Then he spake, three words he said:
"Nicolette, O lithe-limbed maid!
For your sake I thrid the glade!
Stag nor boar I now pursue,
But the sleuth I track for you!
Your bright eyes and body lithe,
Your sweet words and laughter blithe,
Wounded have my heart to death.
So God, the strong Father will,
I shall look upon you still,
   Sister, sweet friend!"

_Here they speak and tell the story_.

Aucassin went through the forest this way and that way, and his good
steed carried him a great pace.  Think not that the briars and thorns
spared him!  Not a whit!  Nay they tore his clothes so, that 'twere hard
work to have patched them together again; and the blood flowed from his
arms and his sides and his legs in forty places or thirty; so that one
could have followed the boy by the trace of the blood that fell upon the
grass.  But he thought so much on Nicolette, his sweet friend, that he
felt neither hurt nor pain.  All day long he rode through the forest, but
so it was that he never heard news of her.  And, when he saw that evening
drew on, he began to weep because he found her not.

He was riding down an old grassy road, when he looked before him in the
way and saw a boy, and I will tell you what he was like.  He was tall of
stature and wonderful to see, so ugly and hideous.  He had a monstrous
shock-head black as coal, and there was more than a full palm-breadth
between his two eyes; and he had great cheeks, and an immense flat nose,
with great wide nostrils, and thick lips redder than a roast, and great
ugly yellow teeth.  He was shod in leggings and shoes of ox-hide, laced
with bast to above the knee; and was wrapped in a cloak which seemed
inside out either way on, and was leaning on a great club.  Aucassin
sprang to meet him, and was terrified at the nearer sight of him.

"Fair brother, may God help you!"

"May God bless you!" said he.

"So God help you, what do you there?"

"What matters it to you?" said he.

"Nothing"; said Aucassin; "I ask not for any ill reason."

"But wherefore are you weeping," said he, "and making such sorrow?  I'
faith, were I as rich a man as you are, all the world would not make me
weep!"

"Bah!  Do you know me?" said Aucassin.

"Aye.  I know well that you are Aucassin the son of the Count; and if you
tell me wherefore you are weeping I will tell you what I am doing here."

"Certes," said Aucassin, "I will tell you right willingly.  I came this
morning to hunt in this forest; and I had a white greyhound, the fairest
in the world, and I have lost it; 'tis for this I am weeping."

"Hear him!" said he, "by the blessed heart! and you wept for a stinking
dog!  Sorrow be his who ever again hold you in account!  Why there is no
man in this land so rich, of whom if your father asked ten, or fifteen,
or twenty, he would not give them only too willingly, and be only too
glad.  Nay, 'tis I should weep and make sorrow."

"And wherefore you, brother?"

"Sir, I will tell you.  I was hireling to a rich farmer, and drove his
plough--four oxen there were.  Three days since a great misfortune befell
me.  I lost the best of my oxen, Roget, the best of my team; and I have
been in search of it ever since.  I have neither eaten nor drunk these
three days past; and I dare not go into the town, as they would put me in
prison, since I have not wherewith to pay for it.  Worldly goods have I
none worth ought but what you see on the body of me.  I have a mother,
poor woman, who had nothing worth ought save one poor mattress, and this
they have dragged from under her back, so that she lies on the bare
straw; and for her I am troubled a deal more than for myself.  For wealth
comes and goes; if I have lost now I shall gain another time, and I shall
pay for my ox when I can; nor will I ever weep for an ox.  And you wept
for a dog of the dunghill!  Sorrow be his who ever again hold you in
account!"

"Certes, you are of good comfort, fair brother!  Bless you for it!  And
what was thine ox worth?"

"Sir, it is twenty sous they ask me for it; I cannot abate a single
farthing."

"Here," said Aucassin, "take these twenty which I have in my purse, and
pay for thine ox!"

"Sir," said he, "Gramercy!  And may God grant you to find that which you
seek!"

He took leave of him; and Aucassin rode on.  The night was fine and
still; and he went on till he came to the place where the seven roads
divide, and there before him he saw the bower which Nicolette had made,
bedecked within and without and over and in front with flowers, and so
pretty that prettier could not be.  When Aucassin perceived it, he drew
rein all in a moment; and the light of the moon smote within it.

"Ah, Heaven!" said Aucassin, "here has Nicolette been, my sweet friend;
and this did she make with her beautiful hands!  For the sweetness of
her, and for her love, I will now alight here, and rest me there this
night through."

He put his foot out of the stirrup to alight.  His horse was big and
high; and he was thinking so much on Nicolette, his most sweet friend,
that he fell on a stone so hard that his shoulder flew out of place.  He
felt that he was badly hurt; but he bestirred him the best he could, and
tied his horse up with his other hand to a thorn; and he turned over on
his side, so that he got into the bower on his back.  And he looked
through a chink in the bower, and saw the stars in the sky; and he saw
one there brighter than the rest, and he began to say:

_Here they sing_.

"Little star, I see thee there,
That the moon draws close to her!
Nicolette is with thee there,
My love of the golden hair.
God, I trow, wants her in Heaven
To become the lamp of even.

. . . . .
. . . . .
. . . . . {57}

Whatsoe'er the fall might be,
Would I were aloft with thee!
Straitly I would kiss thee there.
Though a monarch's son I were,
Yet would you befit me fair,
   Sister, sweet friend!"

_Here they speak and tell the story_.

When Nicolette heard Aucassin she came to him, for she was not far off.
She came into the bower, and threw her arms round his neck, and kissed
and caressed him.

"Fair sweet friend, well be you met!"

"And you, fair sweet friend, be you the well met!"

They kissed and caressed each other, and their joy was beautiful.

"Ah, sweet friend!" said Aucassin, "I was but now sore hurt in my
shoulder; and now I feel neither hurt nor pain since I have you!"

She felt about, and found that he had his shoulder out of place.  She
plied it so with her white hands, and achieved (as God willed, who loveth
lovers) that it came again into place.  And then she took flowers and
fresh grass and green leaves, and bound them on with the lappet of her
smock, and he was quite healed.

"Aucassin," said she, "fair sweet friend, take counsel what you will do!
If your father makes them search this forest to-morrow, and they find
me--whatever may become of you, they will kill me!"

"Certes, fair sweet friend, I should be much grieved at that!  But, an I
be able, they shall never have hold of you!"

He mounted on his horse, and took his love in front of him, kissing and
caressing her; and they set out into the open fields.

_Here they sing_.

Aucassin, the boon, the blond,
High-born youth and lover fond,
Rode from out the deep forest;
In his arms his love he pressed,
'Fore him on the saddle-bow;
Kisses her on eyes and brow,
On her mouth and on her chin.
Then to him did she begin:

"Aucassin, fair lover sweet,
To what land are we to fleet?"

"Sweet my sweetheart, what know I?
Nought to me 'tis where we fly,
In greenwood or utter way,
So I am with you alway!"

So they pass by dale and down,
By the burgh and by the town,
At daybreak the sea did reach,
And alighted on the beach
   'Longside the strand.

_Here they speak and tell the story_.

Aucassin had alighted, he and his love together, as you have harkened and
heard.  He held his horse by the bridle and his love by the hand, and
they began to go along the shore; and they went on till Aucassin descried
some merchants who were in a ship sailing near the shore.  He beckoned to
them and they came to him; and he dealt with them so that they took him
into their ship.  And when they were on the high sea a storm arose, great
and wonderful, which carried them from land to land, till they arrived at
a foreign land, and entered the port of the castle of Torelore.  Then
they asked what land it was; and they told them that it was the land of
the king of Torelore.  Then he asked, Who was he, and was there war?  And
they told him:

"Yes, great war."

He took leave of the merchants, and they commended him to God.  He
mounted his horse, with his sword girt, and his love before him, and went
on till he came to the castle.  He asked where the king was, and they
told him that he lay in child-bed.

"And where then is his wife?"

And they told him that she was with the army, and had taken thither all
the folk of the land.  And when Aucassin heard it, he thought it a very
strange thing; and he came to the palace, and alighted, he and his love
together.  And she held his horse, and he went up to the palace, with his
sword girt; and went on till he came to the room where the king lay a-
bed.

_Here they sing_.

Aucassin the room ent'red,
He the courteous, the high-bred,
And went straight up to the bed,
On the which the king was laid.
Right in front of him he stayed,
And so spake, hear what he said:
"Go to, fool!  What dost thou there?"
Quoth the king: "A son I bear.
Soon as is my month fulfilled,
And I am quite whole and healed,
Then shall I the mass go hear,
As my ancestor did ere,
And my great war to maintain
'Gainst mine enemies again.
   I will not leave it!" {62}

_Here they speak and tell the story_.

When Aucassin heard the king speak thus, he took all the clothes which
were on him, and flung them down the room.  He saw behind him a stick.  He
took it, and turned and struck him, and beat him so that he was like to
have killed him.

"Ah, fair sir!" said the king, "what is it you ask of me?  Have you your
wits distraught, you who beat me in my own house?"

"By the heart of God," said Aucassin, "you whoreson knave, I will kill
you unless you give me your word that never more shall any man in your
land lie in child-bed!"

He gave him his word; and when he had given it,

"Sir," said Aucassin, "now take me where your wife is with the army!"

"Sir, right willingly!" said the king.

He mounted a horse, and Aucassin mounted his; and Nicolette remained in
the queen's chambers.  And the king and Aucassin rode till they came
where the queen was; and they found it a battle of crab-apples roasted,
and eggs, and fresh cheeses.  And Aucassin began to gaze at them, and he
wondered very hard.

_Here they sing_.

Aucassin has stayed him so,
Elbow-propped on saddle-bow,
And began a-gazing at
This tremendous pitched combat.
They had brought with them thereto
Store of cheeses enow new,
Wild crab-apples roasted through,
And of great field-mushrooms too.
He who best disturbs the fords
Is proclaimed the chief of lords.
Aucassin, the gallant knight,
'Gan a-gazing at the sight,
   And fell a-laughing.

_Here they speak and tell the story_.

When Aucassin saw this strange thing, he came to the king and accosted
him:

"Sir," said Aucassin, "are these your enemies?"

"Yes, sir," said the king.

"And would you that I should avenge you of them?"

"Yes," said he, "willingly."

And Aucassin put his hand to his sword, and dashed in among them, and
began to strike to right and to left, and killed many of them.  And when
the king saw that he was killing them he took him by the bridle, and
said,

"Ah, fair sir!  Do not kill them so!"

"How?" said Aucassin. "Do you not wish that I should avenge you?"

"Sir," said the king, "you have done it overmuch.  It is not our custom
to kill one another."

The other side turned to flight; and the king and Aucassin returned to
the Castle of Torelore.  And the people of the country bade the king
drive Aucassin out of his land, and keep Nicolette for his son, since she
seemed in sooth a lady of high degree.  And when Nicolette heard it she
was not well-pleased; and she began to say,

_Here they sing_.

"King of Torelore!" she said,
Nicolette the lovely maid,
"Fool I seem in your folk's sight!
When my sweet friend clips me tight,
Smooth and soft for his delight,
Then am I at such a school,
Ball nor dance nor gay carole,
Harp nor viol nor cithole,
Nor the pleasures of _nimpole_, {66}
      Were ought beside it!"

_Here they speak and tell the story_.

Aucassin was at the Castle of Torelore, and Nicolette his love, in great
content and in great delight, for he had with him Nicolette, his sweet
friend whom he loved so well.  While he was in such content and in such
delight, a fleet of Saracens came by sea and attacked the castle and took
it by storm.  They took the stuff, and led away men-captives and women-
captives.  They took Nicolette and Aucassin, and bound Aucassin hand and
foot and threw him into one ship, and Nicolette into another.  And there
arose a storm at sea which parted them.  The ship in which Aucassin was
went drifting over the sea till it arrived at the Castle of Beaucaire.
And when the people of the country ran to the wrecking of it, they found
Aucassin, and recognised him.  When the men of Beaucaire saw their young
lord, they made great joy of him; for Aucassin had stayed at the Castle
of Torelore full three years, and his father and mother were dead.  They
brought him to the Castle of Beaucaire, and all became his liegemen.  And
he held his land in peace.

_Here they sing_.

Aucassin did thus repair
To his city of Beaucaire;
All the kingdom and countrie
Held in great tranquillity.
Swore he by God's majesty,
Sorer far is his regret
For bright-favoured Nicolette
Than his kinsfolk every one,
Though they all were dead and gone.
"Sweet my sweetheart, bright of cheer,
You to seek I know not where!
Never God made that countrie,
Overland or oversea,
If I thought to light on thee,
   I'd not fly thither!"

_Here they speak and tell the story_.

Now we will leave Aucassin, and tell of Nicolette.  The ship in which
Nicolette was, was the king of Carthage's, and he was her father, and she
had twelve brothers, all princes or kings.  When they saw Nicolette so
beautiful, they did her very great honour, and made rejoicing over her;
and much they questioned of her who she was; for in sooth she seemed a
very noble lady and of high degree.  But she could not tell them who she
was; for she had been carried captive as a little child.

They sailed till they came beneath the city of Carthage.  And when
Nicolette saw the walls of the castle, and the country, she recognised
that it was there she had been brought up and carried captive as a little
child; yet she was not such a little child but that she knew well that
she had been daughter to the king of Carthage, and that she had been
brought up in the city.

_Here they sing_.

Nicolette, the wise, the brave,
Won to land from off the wave;
Sees the wharves, the city walls,
And the palaces and halls;
Then she cries, "Ah! woe is me!
Ah, woe worth my high degree!
King's daughter of Carthagen,
To the Amiral akin!
Here me holds a salvage horde!
Aucassin, my gentle lord,
Wise and worshipful and free,
Your sweet love constraineth me,
Calleth me and troubleth me!
Grant me God the Heavenly
Yet to hold you in embrace,
And that you should kiss my face
And my mouth and all my cheer,
   My liege lord dear!"

_Here they speak and tell the story_.

When the king of Carthage heard Nicolette speak thus, he threw his arms
round her neck.

"Fair sweet friend," said he, "tell me who you are!  Be not afraid of
me!"

"Sir," said she, "I am daughter to the king of Carthage, and was carried
captive as a little child, full fifteen years ago."

When they heard her speak thus, they knew well that she said truly; and
they made very great rejoicing over her, and brought her to the palace
with great honour, as a king's daughter.  A lord they wished to give her,
a king of Paynim; but she had no care to wed.  And when she had been
there full three days or four, she considered with herself by what device
she might go to seek Aucassin.  She procured a viol and learned to play
on it; till one day they wished to marry her to a king, a rich Paynim.
Then she stole away in the night, and came to the seaport, and harboured
her at the house of a poor woman on the seashore.

And she took a herb, and smeared her head and face with it, so that she
was all black and stained.  And she got a coat made, and cloak and shirt
and breeches, and attired herself in minstrel guise; and she took her
viol, and went to a mariner, and so dealt with him that he took her in
his ship.  They set their sail, and sailed over the high sea till they
arrived at the land of Provence.  And Nicolette went forth, and took her
viol, and went playing through the country, till she came to the Castle
of Beaucaire, where Aucassin was.

_Here they sing_.

At Beaucaire beneath the tower
Aucassin was one fair hour.
Here he sat him on a stair;
Round him his proud barons were;
Saw the flower and green herb spring,
Heard the song-bird sweetly sing;
Of his love he thought anew,
Nicolette the maiden true,
Whom he loved so long a day;
Then to tears and sighs gave way.
Look you, Nicolette below
Draws her viol, draws her bow;
Now she speaks, her tale tells so:
"List to me, proud lords arow,
Those aloft and those alow!
Would it please you hear a word
Of Aucassin, a proud lord,
And of Nicolette the bold?
Long their love did last and hold
Till he sought her in the wold.
Then, from Torelore's stronghold,
They were haled by heathen horde.
Of Aucassin we've no word.
Nicolette the maiden bold
Is at Carthage the stronghold,
Whom her father dear doth hold
Who of yonder land is lord.
Husband they would her award,
Felon king of heathenesse.
Nicolette cares not for this,
For she loves a lording lad,
Aucassin to name he had.
By God and His name she vows
Never lord will she espouse,
If she have not her true love
   She's so fain of."

_Here they speak and tell the story_.

When Aucassin heard Nicolette speak thus, he was very glad, and he took
her on one side, and asked her,

"Fair sweet comrade," said Aucassin, "know you ought of this Nicolette,
of whom you have sung?"

"Sir, yes!  I know of her as the noblest creature and the gentlest and
wisest that ever was born.  And she is daughter to the king of Carthage,
who took her when Aucassin was taken, and carried her to the city of
Carthage, when he knew surely that she was his daughter, and made very
great rejoicing over her.  And every day they wish to give her for lord
one of the highest kings in all Spain.  But she would rather let herself
be hanged or drowned than she would take any of them, were he ever so
rich."

"Ah, fair sweet comrade," said the Count Aucassin, "if you would go back
to that land, and would tell her to come and speak to me, I would give
you of my wealth as much as you should dare ask or take.  Know, moreover,
that for the love of her I will take no wife, were she of ever so high
degree, but I wait for her; nor will I ever have any wife save her.  And
had I known where to find her I should not now have to seek her."

"Sir," said she, "if you would do this, I would go to seek her, for your
sake, and for hers, whom I love much."

He sware to her; and then he bade give her twenty pounds.  And as she
took leave of him, he fell weeping for the sweetness of Nicolette.  And
when she saw him weeping,

"Sir," said she, "be not afraid!  Since within a little while I will
bring her to you in this town, so that you shall see her."

And when Aucassin heard it he was very glad.  And she took leave of him,
and went into the town to the house of the Viscountess; for the Viscount
her godfather was dead.  She harboured her there; and spoke with her till
she confessed her affair to her, and the Viscountess recognised her, and
knew surely that it was Nicolette, and that she had brought her up.  And
she made her be washed and bathed, and sojourn there a full eight days.
And she took a plant which was called Celandine and anointed herself with
it, and she was as beautiful as she had ever been at any time.  And she
clad herself in rich silk stuffs, of which the lady had good store, and
she sat her down in the room on a quilted coverlet of cloth-of-silk, and
called the lady, and told her to go for Aucassin her friend.  And she did
so.  And when she came to the palace she found Aucassin weeping and
lamenting for Nicolette his love, because she tarried so long.  And the
lady accosted him and said:

"Aucassin, now make no more lament, but come away with me, and I will
show you the thing in the world you love best, for it is Nicolette, your
sweet friend, who from far land is come to seek you."  And Aucassin was
glad.

_Here they sing_.

Now when Aucassin did hear
Of his bright-of-favour fere,
That she had arrived the shore,
Glad was he, he ne'er was more.
With the dame he went his way,
Till the house made stop nor stay.
To the chamber went they in
Where sat Nicolette within.
When she saw her lover there,
Glad she was, so was she ne'er.
Towards him to her feet leapt she.
Aucassin, when he did see,
Both his arms to her he holds,
Gently to his bosom folds,
Kisses her on eyes and face.
So they left him the night's space,
Till the morrow's morning-tide
Aucassin took her to bride,
Made her Lady of Beaucaire.
Many days they then did fare,
And their pleasure did enjoy.
Now has Aucassin his joy,
Nicolette too the same way.
Here endeth our song-and-say;
    I know no further.

PRINTED BY
TURNBULL AND SPEARS,
EDINBURGH




Footnotes:


{39}  The device of the warder is to give his warning in the guise of an
_Aubade_, as if he were merely singing for his own amusement.  The
_Aubade_, or Watch-song, was a favourite lyrical form in Southern France.
It was originally a dialogue between the lover, the lady, and the
watchman who played sentinel, and warned them that the Dawn was coming.

{48}  This piece of verse is remarkable for the evident intention of
playfulness in it.  All the lines end in a diminutive termination, and
all the proper names also; Esmeret, Martinet, Fruelin, Johanet, Aubriet,
Aucassinet.  It seemed impossible to preserve this playfulness in any
direct way, without sacrifice of literal rendering and without changing
the proper names.  I have tried to give a little of it by the use of
dissyllabic rhymes.

{57}  Three lines are torn away in the original MS.

{62}  The custom of a husband taking to his bed when his wife has borne a
child is a curious superstition well-known to ethnologists and folk-lore
students.  The convenient name of _Couvade_, though originally applied to
this custom by a mistake, has now become recognised, and it seems best to
retain it.

{66}  It is unknown what the game of _Nimpole_ or _Nypollete_ was.  But
elsewhere it is coupled with games played on a board, _jeux de tables_,
as if of the same nature as draughts or chess.



***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK AUCASSIN AND NICOLETTE***


******* This file should be named 23227.txt or 23227.zip *******


This and all associated files of various formats will be found in:
http://www.gutenberg.org/dirs/2/3/2/2/23227



Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://www.gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.gutenberg.org/fundraising/pglaf.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
[email protected].  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://www.gutenberg.org/about/contact

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     [email protected]

Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://www.gutenberg.org/fundraising/donate

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit:
http://www.gutenberg.org/fundraising/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.

Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.

Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     http://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.