Bubbles of the Foam

By F. W. Bain

The Project Gutenberg EBook of Bubbles of the Foam, by Unknown

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org


Title: Bubbles of the Foam

Author: Unknown

Translator: F. W. Bain

Release Date: November 20, 2006 [EBook #19874]

Language: English


*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BUBBLES OF THE FOAM ***




Produced by Paul Murray, Graeme Mackreth and the Online
Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net







BUBBLES OF THE FOAM




   So Life's sad Sunset prizes
   What Life's gay Dawn despises,
   And always Winter wise is
       When Summer is no more:
   While Love than lightning fleeter
   Turns all he touches sweeter,
   To leave it incompleter
       Behind him, than before.

AMARA

   Years, looking forward, all too slow,
       Yet looking back, too fast,
   What is your joy, what is your woe,
   But scented ash that used to glow,
   A sandalwood of long ago,
       A camphor of the past?

SULOCHANA

[Illustration]




BUBBLES OF THE FOAM

([Sanskrit])

TRANSLATED FROM THE ORIGINAL MANUSCRIPT

BY

F. W. BAIN

_What! Mortal taste Immortal? Earth, kiss Heaven?
Confusion elemental!, ah! beware!_

SOMADEWA

WITH A FRONTISPIECE

METHUEN & CO. LTD.
36 ESSEX STREET W.C.
LONDON

_First Published in 1912_




DEDICATED

TO

LADY GLENCONNER




CONTENTS


                                                     PAGE
I. A SPOILED CHILD                                      1

II. THE THIRST OF AN ANTELOPE                          27

    I. A DAPPLED DAWN                                  29

    II. A GLAMOUR OF NOON                              63

    III. THE DESERT AND THE NIGHT                      89




INTRODUCTION


Four things are never far from you, in old Hindoo literature: underfoot,
all round you, or away on the horizon, there they always are: the
Forest, the Desert, the River, and the Hills.

It is never very easy, to understand the Past that really is a past: and
the age of Forests, like that of chivalry, is gone. But in the case of
ancient India, the chief obstacle to understanding arises from our bad
habit of always looking at the map with the North side up. Why this
inveterate apotheosis of the North? Would you understand the old
Hindoos, you must turn the map of India very nearly upside down, so as
to get Peshawar at the bottom, and the Andaman Islands exactly at the
top. And then, history lies all before you, right side up, and you get
your intellectual bearings, and take in the early situation, at a
glance. Entering, like those old nomads, through the Khaibàr, you find
yourself suddenly in the Land of Streams: and as you drift along, you
go, simply because you must, straight on, down the River "ganging on"
(_Gangá_) towards the rising sun, "ahead," (which is the Sanskrit term
for East,) all under the colossal wall of Hills, the home of Snow, where
the gods live, on your left (_uttara_, the North, the heights;) while on
the South, (the _right_ hand, _dakshina_, the Deccan) you are debarred,
not by Highlands, but by two not less peremptory rebutters: first, by
the Desert, _Marusthali_, the home of death: and then again, a little
farther on, by the Forest of the South: the vast, mysterious,
impenetrable Wood, of which the Rámáyana preserves for us the pioneering
record and original idea, with its spell of the Unknown and the
Adventure (like the Westward Ho! of a later age) with its Ogres and its
Sprites, its sandal trees and lonely lotus-tarns, its armies of ugly
little ape-like men, and its legendary Lanka (Ceylon) lost in a kind of
halo of shell-born pearls, and gems, and their Ten-headed Devil King,
Ráwana, away, away, at the very end of all: so distant, as to be little
more than mythical, little better than a dream. No! Those who wish to
see things with the eyes of old Hindoos must not begin, as we did, and
do still, with Ceylon, and the adjacent coasts of Coromandel and
Malabar. That is the wrong, the _other_ end: it is like starting
English history from "the peak in Darien."

But our particular concern, in these pages, is with the Desert. The
conventional notion of a desert, as a colourless and empty flat of sand,
is curiously unlike the thing itself, which is a constantly changing,
kaleidoscopic sea of colour, made up of rainbow stripes, black, golden,
red, dazzling white, and blue, with every kind of lights and shadows,
strange hazes, transparencies, and gleams. True, the ground you actually
tread upon is bare: but it is clothed with raiment woven by that magic
artist, Distance, out of cloud and heat and air and sky. And so, when
these old Hindoo people came to make a closer acquaintance with the
Desert, so dangerous to enter, so difficult, as Mahmood subsequently
found, to cross, they discovered, that over and above the plain prosaic
danger, this Waste of Sand laid, like a very demon, goblin snares for
the unwary traveller's destruction, in the form of its Mirage. Ignorant
of "optical phenomena," they gazed at this strange illusion, these
phantom trees and water, these mocking semblances of cities that
vanished as you reached them, with astonishment, and even awe. It struck
their imagination, and they gave to it a name scarcely less poetical
than the thing: calling it "_deer-water_," or the "_thirst of the
antelope_."[1] Nor was this all. For the apparition was a kind of
symbol, made as it were expressly for their own phenomenology: it
contained a moral meaning that harmonised precisely with all their
philosophical ideas. What could be a better illustration of that MÁYÁ,
that metaphysical Delusion, in which all souls are wrapped, which leads
them to impute Reality to the Phantasms, the unsubstantial objects of
the senses, and lures them on to moral ruin as they wander in the waste?
And accordingly, we find the poets constantly recurring to this _thirst
of the gazelle_, as an emblem of the treacherous and bewildering
fascination of the fleeting shadows of this lower life (_ihaloka_;) the
beauty that is hollow, the Bubble of the World. And thus, Disappointment
is of the essence of Existence: disappointment, which can only come
about, when hopes and expectations have been founded on a want of
understanding (_awiweka_;) a blindness, born of Desire, that sets and
keeps its unhappy victims hunting, in vain, for what is not to be found.

[Footnote 1: I am told, by a pundit in these matters, that the term is
found at least as early as Patanjali (the _Mahábháshya_;) that is
probably, the latter half of the second century B.C.: and hence, it must
have originated long before.]

Especially, essentially, in love: love, which has its origin in Dream,
its acme in Ecstasy, and its catastrophe in Disillusion: love, which is
life's core and kernel and epitome, the focus and quintessence of
existence. A life that is without it has somehow missed its mark: it is
meaningless and plotless, "a string of casual episodes, like a bad
tragedy." For what, after all, is Love? Who has given an account of it?
Plato's fable, which makes Love the child of Satiety and Want, or
Poverty and Plenty, is a pretty piece of fancy: it is clever: but like
mathematics, an explanation of the brain rather than the heart.
Something is missing. For Plato, almost always delicate and subtle, is
never tender: the reason is, that he was atrophied on the feminine side:
he does not consequently understand sex, being himself only half a man:
that is, only man and nothing more. But all the really great imaginative
men are bi-sexual: they have a large ingredient of woman in their
composition, which gives to their divination an extra touch of something
that others cannot reach. And so, with equal poetry, yet with a pathos
infinitely deeper, our Milton makes Love the child of Loneliness:[2] a
parentage evinced by the terrible melancholy of Love when he cannot find
his proper object, and the blank desolation and despair of the frightful
void and blackness left behind, when he has lost it. But now, it is
just this intolerable loneliness which makes him idealise the
commonplace, and see all things in the light of his own yearning,
creating for himself visions of unimaginable happiness, which presently
vanish, to resolve his Eden into nothing, and leave him, with no
companion but the horror of his own intensified isolation, in the sand.
A situation, which hardly any lover that really is a lover can endure,
without going mad. They are very shallow theologians, who by way of
pandering to sentimental prejudices make the essence of the Deity to
consist in Love. Poor Deity! his life would be a Hell, past all human
imagination: an everlasting Loneliness, with no prospect of release. For
it is precisely to escape from this hell that so many forlorn lovers
take refuge in the tomb: a resource not available to those who cannot
die. Death is not always terrible: sometimes he is kind.

[Footnote 2: In his _Doctrine and Discipline of Divorce_.]

       *       *       *       *       *

Such then is the theme of _Bubbles of the Foam_: a little love-story,
whose title, like that of all her elder sisters, has in the original a
double application, by reason of the ambiguity of the last word, to
Love, and to the Moon. We might also render it, _A Heavenly Bubble_, or,
_Love is a Bubble_, or _Nothing but a Bubble_, or _A Bubble of the
World_,[3] thinking either of Love or the Moon. For the Moon, like the
goddess of Love, rose originally from the sea: and they retain traces of
their origin, both in their essence and their appearance. For what is
more like a great Foam-Bubble than the Moon? and what is more like the
delusion of love than a bubble of the foam, so beautiful in its play of
colour, while it endures: so evanescent, so hollow, leaving behind it
when it bursts and disappears nothing but a memory, and a bitter taste
of brine? And as love is but a bubble, so are all its victims merely
bubbles of a bubble: for this also is mirage.

[Footnote 3: I was sorely tempted to give it the title of _Mere Foam_:
which, if the reader would kindly understand _mere_ in its German, its
Russian, its Latin, and its ordinary English sense, would be an exact
translation. But it has an unfortunate suggestion (_meerschaum_) which
made it impossible.]

Mirage! mirage! That is the keynote of the old melancholy Indian music;
the bass, whose undertone accompanies, with a kind of monotonous
solemnity, all the treble variations in the minor key. The world is
unreal, a delusion and a snare; sense is deception, happiness a dream;
nothing has true being, is absolute, but virtue, the sole reality; that
which most emphatically IS,[4] attainable only through knowledge, the
great illuminator, the awakener to the perception of the truth. We move,
like marionettes, pulled by the strings of our forgotten antenatal
deeds, in a magic cage, or Net, of false and hypocritical momentary
seemings: and bitter disappointment is the inevitable doom of every
soul, that with passion for its guide in the gloom, thinks to find in
the shadows that surround it any substance, any solid satisfaction; any
permanent in the mutable; any rest in the ceaseless revolution; any
peace which the world cannot give. Who would have peace, must turn his
back upon the world; it lies the Other Way. Three are the Ways: the Way
of the World, the Way of Woman, the Way of Emancipation.

[Footnote 4: _Sat._ The thesis of Socrates, that virtue is knowledge:
probably borrowed, by steps that we cannot trace, through Pythagoras or
"Orpheus" from the East.]

Does anyone in Europe care about this last, this Way of Emancipation?
No: it is Liberty that preoccupies the European, who about a century ago
seemed, like the old Athenian, suddenly to catch sight of Liberty in a
dream.[5] And yet, who knows? For Europe also is disappointed: there
seems, after all, to be something lacking to this Liberty, something
wrong. With her Utopias ending in blind alleys, or issues unforeseen:
with her sages discovered to be less sages than they seemed: with her
Science turning superstitious, her Literature wallowing in the gutter,
and her women descending from the pedestal of sex to play the virago in
the contamination of the crowd: with so many other things, not here to
be considered, to raise a doubt, whether this Liberty is taking her just
where she wished to go, what wonder if even Europe should begin to
meditate on means of emancipation, even if only from vulgarity, and
steal a furtive glance or two towards the East, to see, whether, by
diligently raking in the ashes of ancient oriental creeds, she might not
discover here and there a spark, at which to rekindle the expiring
candle of her own. For there seems to be some curious indestructible
_asbestos_, some element of perennial, imperturbable tranquillity and
calm, away in India, which is conspicuous only by its absence, in the
worry of the West. Where does it come from? What does it consist in? Is
there a secret which India has discovered, which Europe cannot guess? Is
there anything in it, after all, but barbaric superstition, destined to
fade away and disappear, in the sunrise of omniscience?

[Footnote 5: [Greek: honar heleutherias horhôntas. Plutarch.]]

I cannot tell: but well I recollect a fugitive impression left on me by
an early morning in Benares, now many years ago. I threaded its
extraordinary streets, narrower than the needle's eye, and crowded with
strange, lithe, nearly naked human beings, with black, straight, long
wet hair, and brown shining skins, jostled at every step by holy bulls
or cows, roaming at their own sweet will with large placid lustrous
eyes, in an atmosphere heavy with the half-delicious, half-repulsive
odour of innumerable flowers, mostly yellow, that lay about everywhere
in heaps, fresh and rotten, till I came out finally upon the river bank.
A light steamy mist, converted by the low sun's horizontal rays into a
kind of reddish-golden veil, hung in the quiet air, lending an almost
magical effect to the long row of great temples, whose steps run down
into the river, along the northern bank: half of them in ruins, and
looking as if they must presently slide away into the water and
disappear. And as I floated slowly down, I watched with curiosity, half
wondering if I was dreaming, the throng of devotees, sitting, lying,
gliding here and there, like an antique procession on an old Greek
frieze or vase; some muttering and praying, others bathing, others again
standing motionless as statues in the stream, buried in a sort of
_samádhí_ meditation: every outline of every attitude, in that clear
Indian air, as sharp as if cut with scissors out of paper. And lying
close beside, cheek by jowl with the bodies still alive, the ashes of
dead bodies just burned or still burning on the Ghát. Life and Death
touching, running into one another, and nobody amazed: all as it should
be, and a matter of course!

England and India, bureaucracy, democracy, sedition, education, politics
and Durbars:--the world with all its tumult and its roaring passes clean
over their heads, unheeded, unobserved: for them the noise and bustle do
not matter, do not trouble: they do not hear, they do not listen, they
do not even care. It is curious, this peace, this indifference, this
calm: it does not seem reality; it is like a thing looked at in a
picture, like a dream. And, somehow, as I gazed at it, mechanically
there came into my mind, as it were of its own accord, a story I had
read in some old navigator's "yarn," of the albatross, sleeping on the
great South Sea, in the fury of a storm, with its head beneath its wing.

CEYLON, 1912




I

A SPOILED CHILD




I

A SPOILED CHILD

BENEDICTION

_A bow to the mystical evening dance of the Rider on the Mouse,[6] who
whirling round his elephant trunk, smeared with wet vermilion, suddenly
shoots it straight up into the purple sky, and stands for a single
instant still, poised in the yellow twilight, as if to make a coral
handle for the white umbrella of the laughing Moon._

[Footnote 6: Ganesha.]


I

There is, in the western quarter, a land of lonely desolation, that
resembles a very sea, but of sand instead of brine, and rightly named
Marusthali, being a very home of death, sending back to the midday sun
rays hotter than his own, and challenging the midnight sky, with silent
ashy laughter, as though to say: What am I but the rival and reflection
of thyself, with bones instead of stars, and tracks of wasted skeletons
instead of a Milky Way. And there, upon a day, it came about that
Maheshwara was roaming with Párwatí in his arms. And as they floated
swiftly on, over the dusty waste, they watched their own huge shadows
sweeping like the forms of clouds across the burning sand, exactly
underneath, for it was noon: and the surface of the desert shook and
quivered in the stillness, as if the wind, asleep, had, like a tired
traveller, sought refuge from the fury of the sun above their heads. And
all at once, the Daughter of the Snow exclaimed: See, there is the
mirage! Let us descend, and sit for a little while upon the sand: for I
love to watch this wonder, which resembles in its far faint blue the
colour of a dream. And accordingly, to do her pleasure, Maheshwara sank
softly to the earth, settling on it like a cloud gently resting on a
hill.

So as they looked, after a while, that slender goddess said again:
Surely it is a shame, and well may the poor antelopes be mistaken and
deceived. For who could believe yonder water to be only an illusion? And
when the eyes of even gods are bewildered by the cheat, how much more
the eyes of thirsty and unreflecting little deer!

Then the Moony-crested deity said slowly: O Daughter of the Snow, thy
own reflection on this beautiful illusion is the truth. And yet, well
were it for the world, were its illusion limited only to its eyes, not
extending, as it actually does, to its understanding also. For this
deceptive picture on the sand is far inferior in power and importance to
the bewildering delusion of this world below, fluttering about whose
shifting dancing light, like moths about a wind-blown torch, men singe
their silly souls, and burning off their wings, drop helpless, maimed
and mutilated, into the black gulf of birth and death, and lose
emancipation; till, after countless ages, their wings begin to sprout
and grow again, under the influence of works. Yet they who after all
emerge, and soar away, unburdened even by an atom of the guilt that
weighs them down, and brings them back into the vortex of rebirth, are
very few. And yonder bones, now lying in the sand, could they but rise
and speak, would be a proof of what I say.

And the goddess looked, and saw, close by, a little heap of bones, that
lay half-buried in the sand. And she said with curiosity: Whose are the
bones, and how are they a proof of thy consideration?

And Maheshwara replied: These are bones, not of a man, but of a camel,
that perished in the desert long ago. For into this body of a camel
fell the soul of which I spoke, in punishment of crimes committed in the
birth before, in the body of a man; who, blinded by passion, slew three
of his fellow mortals; as, if thou wilt, I will tell thee while we sit,
watching the illusion of the senses, that so closely represents the
illusion of the souls of the lovers in the tale.


II

Know, then, that once upon a time, long ago, all the gods had assembled
in the hall of Indra's palace, to listen to a singing competition that
took place among the Gandharwas. And all sat listening attentively, till
at length, all at once, came a pause in the performance. And in the
silence, while all the heavenly singers rested, it so fell out, by the
decree of destiny, that the flowery-arrowed god,[7] striving to
recollect a cadence that had pleased him, hummed it, as well as he
could, over again, aloud; and like the unskilful imitator that he was,
played havoc with his model, stumbling at the quarter tones, and singing
fiat. And out of delicacy and politeness, the gods all turned away their
faces, hiding their smiles, except Brahma,[8] whose face never moved.
But Kámadewa, looking up suddenly, caught the vestige of a smile,
hovering, just before it disappeared, on the corner of the lips of
Saraswati, as if it were unwilling to leave a resting-place so
unutterably sweet as that lovely lady's mouth. And instantly, he turned
red and pale alternately, with rage that followed shame: so little does
he who delights in making others blush like doing it himself. And
suddenly taking fire, he cried aloud: Ha! dost thou turn me into
ridicule, O thou malapert blue-stocking?[9] Then will I curse thee for
thy pains. Fall instantly into a lower birth, and suffer anguish in the
form of a mortal woman, for thy presumption and ill-mannered mirth.

[Footnote 7: _i.e._ the god of love, Kámadewa.]

[Footnote 8: It would have been useless for Brahma to turn away his
face, since he has four; one on every side.]

[Footnote 9: _Kupanditá_, the exact equivalent of our word. Saraswati is
the Hindoo Pallas Athene; with this distinction in her favour, that she
is as gentle as the Greek lady is the reverse. The _flava virago_ of
Ovid becomes in India a lotus white and pure as her own celestial
smile.]

And instantly, all the other gods, hearing him, broke out into a very
storm of indignation. And buzzing like infuriated bees around one who
seeks to rob them of their honey, they swarmed about that god of love,
exclaiming all together: What! shall Heaven be bereft, even for a very
little while, of the very crest-jewel of its brow, because of thy loss
of self-control, and a fault on her part which was not a fault at all,
but only the appropriate reproof of thy ill-advised endeavour to play
the musician without possessing the necessary skill? And there arose a
tumult in the hall; and finally, they made me arbitrator to settle the
dispute, knowing that Ananga was afraid of me, as well might he be[10].
And so, after all were silent, I spoke. And I said, very slowly: O
bender of that bow, whose string is a row of bees, thou art surely
altogether inexcusable, first for thy singing, and secondly for thy loss
of temper, and finally for thy curse. For who could be so harsh as to
strike Saraswati, even with a _shirísha_ petal? But now, the mischief is
utterly beyond repair, and once spoken, the curse cannot be
recalled.[11] And whether she will or no, she must now go to earth, and
leave us for a time, till thy curse has spent its force. And yet, for
all that, it is not right that the doer of injustice such as thine
should escape scot-free. Therefore now I will give thee curse for
curse, and thou shalt eat the fruit of thy own tree. Fall then,
immediately into the body of a man, and suffer that mortality which thou
hast laid upon Saraswati. And thy fortune shall be interwoven with her
own, so that thy curse shall be determined by the quality and period of
hers.

[Footnote 10 Because Maheshwara had burned him, on a previous occasion,
with fire from his eye.]

[Footnote 11: In these and similar ideas, the Hindoos resembled the
ancient Romans: the letter was decisive and irremediable, _uti lingua
nuncupassit, ita jus esto_.]

And then, as he listened to my doom, Kámadewa turned paler than the
ashes to which I had reduced him long ago, finding himself punished for
his insolence by me, for the second time. But the gods all exclaimed,
with approbation and delight: Victory to Maheshwara! who has once more
bitten the biter, and condemned him, by a sentence even more merciful
than he deserved. For what could be more intolerable than even Heaven
without Saraswati, unless it be the curse that is about to produce such
a melancholy condition of affairs?

And then, those two deities disappeared suddenly from Heaven, and
descended to be born as man and woman on the earth.[12]

[Footnote 12: This exordium, which has points of resemblance with that
of the insufferable Bána's _Harsha-charita_, is only the Hindoo method
of declaring that the two characters presently to be brought upon the
scene are mortal incarnations of love and charm: as we call a man, an
Adonis, or a woman, a Venus.]


III

Now just at that very moment, it happened, that there were living in the
desert two Rajpoots of the race of the Moon; and the name of the one was
Bimba, and that of the other, Jaya.[13] And Saraswati was born as the
daughter of the wife of Bimba, while Kámadewa was born as the son of the
wife of Jaya. Now Bimba was a king: and Jaya was his cousin on the
mother's side. And very soon afterwards, Jaya set upon his cousin,
laying claim to the throne, and driving him away, took his kingdom, and
kept it for himself. And he caught the wife of Bimba, and put her to
death, as he would have done also with her daughter and her husband. But
Bimba succeeded in escaping with his daughter, and ran away and hid
himself. So Jaya remained in triumph, reigning over the kingdom, whose
capital stood on the very spot on which we are sitting now. For the
kingdoms of the earth come and go upon it, like the shadows of the
clouds: and they grow up suddenly like grass, and perish a little later,
and vanish clean away, leaving behind them absolutely nothing but
mounds, such as those now lying all about thee, and fragments of
recollections, and half-forgotten names, like the dreams of the night
which morning obliterates and drives away, vaguely hanging in its memory
like wreaths of mist curling and twisting on the black still surface of
a pool in some dark valley screened from the early sun by one of thy
father's[14] peaks.

[Footnote 13: _i.e._ _the disc of the moon_, and _victory_. Pronounce Jaya
to rhyme with _eye_.]

[Footnote 14: _i.e._ the Himálaya.]

And of all the elements that made up Java's good fortune, there was not
one which filled him with such pride and exultation as his son. And he
looked upon him as the very fruit of his birth in visible form, little
dreaming, that could he but have looked into the future, and seen what
was coming, he would rather have deemed himself more fortunate to live
and die without any son at all, than to have begotten such a son as he
actually had. For sons resemble winds, which sometimes lift their
families like clouds to heaven, and sometimes dash them to the earth,
like hail.

For having waited so long to get a son at all, till hope was all but
gone, the joy of both his parents, when he actually arrived, was so
extravagantly great, that they could not make too much of him. And as he
grew up, they spoiled him so completely, by the want of all discretion
in their admiration and the flattery of their affectionate caresses,
that after a while he became utterly intolerable, even to themselves.
And this came about, not only by reason of their own foolishness, but
also by the very disposition and qualities of that son himself. For he
was so marvellously beautiful, that every time they saw him, they could
hardly believe their own eyes, and were ready to abandon the body out of
joy. And in the intoxication of delight they gave him the name of
Atirupa,[15] which was no more than he deserved. And he became a byword
and a wonder in the world, till the heart of his mother almost broke
with the swelling of its own pride. For nothing like him had ever been
seen by anybody, even in a dream, since his beauty did not in the least
resemble that of other men, but hovered as it were half-way between one
sex and the other, as if the Creator when he made him, unable to decide,
whether to make of him a man or a woman, had combined, by some miracle
of omnipotence and skill, the fascinations of the two. For though he was
tall, and strong, yet strange! his body and his limbs were rounded, and
delicately shaped, and slender, with soft and tender hands and feet that
were almost too small, even for a girl: and as he moved, he fell as if
by accident into attitudes that as it were imitated unconsciously the
careless grace of Shrí[16], caught unaware when she thinks that there is
nobody to look at her, and carved by a cunning sculptor in stone upon a
temple wall; so that the eyes of all followed him as if against their
will, drawn to him by an involuntary admiration that they could not
understand, not realising that in his case only, the beauty of their own
sex was reinforced, and as it were, reduplicated with the magic of a
spell, by the mysterious and additional fascination of the other. And
his face was so strange that whoever saw it, started, and fell, after a
little while, into a kind of dream. And yet this was not merely by
reason of its beauty, though that beauty was excessive, resembling a
vision seen suddenly in the water by a Dryad, musing at midnight by a
moonlit pool, with eyes that resembled the reflections of the shadows of
the lotuses, and eyebrows that met together, in the middle of his brow,
each drawn exactly in imitation of the other, like a lotus-fibre half in
and half out of water, and lips that were almost too red, resembling
that love-sick nymph's own pair of _bimba_ lips, mirrored[17] in the
clear black water, and dying to be kissed by others like themselves.
But wonderful! the Creator had put into his face some ingredient of
recollection, so that without knowing why, every beholder found himself
plunged, as it were, into the agitation of dreamy reminiscence, and said
within himself: Ha! now, somewhere or other, in this birth or another, I
have seen that miracle of a face before. And each went away with a heart
that was unwilling to depart, haunted as it were by dim desire for
something he knew not what stirring in the depths of his memory, that he
could not remember and yet had not forgotten, like the thirst for the
repetition of the sweetness of a bygone dream.[18] And all the more,
because his voice resembled a music that was playing a melody suggested
by the theme of his face. For it was low and soft, like that of a woman,
and yet deep, like that of a man: and it seemed to be made of sound
stolen from the pipe of Krishna, in order to enable it itself to steal
away the senses of the world: so that as he spoke, the listener
gradually grew bewildered by its tone, resembling a tired traveller,
falling little by little unconsciously to sleep as he sits in the murmur
of a mountain stream. And whenever he chose, he could cajole his
hearer, and make him do almost anything whatever, so hard was it to
resist the irresistible persuasion that lurked, like the caressing touch
of a gentle woman's hand, in the tone of that quiet and insinuating
voice.

[Footnote 15: _i.e._ _of extraordinary and surpassing beauty_. Pronounce
Uttirupa.]

[Footnote 16: The Hindoo Aphrodite.]

[Footnote 17: There is here an untranslateable play on _bimba_, the
fruit, (as we say, cherry lip) and _pratibimba_, a reflection in the
water.]

[Footnote 18: All this depends on an elaborate play on the double
meaning of _Smara_, a name for the God of Love, which means _memory_ as
well as _love_.]

And yet, all this beauty was nothing but a mask, and a lie: and so far
from expressing the nature of that soul which it covered and disguised,
it actually added evil to its original defect; and he resembled a
bamboo, looking like a very incarnation of loveliness and symmetry
outside, and singing in the wind, and yet absolutely hollow and without
a heart, within. For from the very moment he was born, he did exactly as
he pleased, and nothing else, being as capricious as the breeze that
blows only as it chooses. For beginning with his parents, nobody ever
crossed him, or placed any obstacle whatever in the path of his desires,
which grew up accordingly like a very rank jungle impervious to the
light, in which his will wandered like a wild young tiger-cub, wayward,
and passionate, and absolutely uncontrolled. And he gave in to others,
and was guided by them, in one point only, and that was in their
extravagant admiration of himself. For finding others worship him, he
fell in with their opinion, and followed their example: and became as it
were the devotee at the shrine of his own beauty, making it a deity to
which every other thing or body was only fitted to be sacrificed. And he
filled his rooms with mirrors of many colours, made of crystal and
lapiz-lazuli, and polished gold and silver, and the water of tanks whose
slabs were of marble of every variety of hue; and he used to sit alone,
when he had nothing else to do, for hours, watching his own image that
seemed to offer him reciprocally worship as he watched it, as if it were
doubtful which of the two, the reality or its reflection, was the deity,
and which the devotee.

And gradually the world with all its objects came to appear in his eyes
as nothing but a playground, and all its men and women merely his own
animated toys. And from being utterly indifferent to everything but his
own momentary pleasure and caprice, he became, little by little, first
callous to the sufferings of others, and finally positively cruel,
finding his amusement in making others victims to his own peremptory
desires. And his appetite, like a fire, grew with the fuel that it fed
upon, till it resembled voracity, and an intolerable thirst for more.
But as long as he remained still a child, the fire, remaining as it were
without its proper aliment, lay hidden: till he grew into a man. And
then, all at once, it blazed out furiously like a very conflagration,
striking terror into all the subjects of the kingdom, and threatening to
consume them all, like forest trees and grass.

For whereas, till then, the fury of his self-will had been scattered,
for want of concentration[19] on one object only, manhood, like a flash
of lightning, suddenly revealed to him that very object, in the form of
woman: and he discovered, in the storm of his delight, that women were
the very victims for whom he had been blindly groping in the darkness
all his life. And he threw himself upon them, like a prey, finding with
intoxication that the Creator had framed him as a weapon constructed
wholly for their destruction. And he said to himself, in triumph: I am,
as it seems, a magnetic gem, omnipotent and irresistible, to whose
attraction the entire sex succumbs inevitably, like grass. And this
opinion was justified by the conduct of the women themselves. For every
woman that set eyes on him, no matter who she was, fell instantly, like
a stone dropped into a well without a bottom, into the abyss of
infatuation, and utterly forgot not only her relations and her home,
but her honour and herself and everything in the three worlds, seized as
it were by the very frenzy of devotion, and anxious only to immolate
herself as a victim on the altar of his divinity. And strange! though he
treated them all as more worthless than grass, throwing them away almost
in the instant that he saw them, not one of them all ever took warning
by the fate of her predecessors: and so far were they from shunning him
as the common enemy of their entire sex, that on the contrary, they
seemed to struggle with one another for the prize of his momentary
affection, the more, the more openly he derided them; as if even his
derision and the cheapness in which he openly held them, increased the
power of his charm. Ha! very wonderful is the contradiction in the heart
of a woman, and bitter the irony of the Creator that fashioned it out of
so curious an antagonism! For she flies to the man who makes light of
her, as if pulled by a cord; while she utterly despises the man who
thinks himself nothing in comparison with her: saying as it were, by her
own behaviour, that she is absolutely worthless in her own esteem.

[Footnote 19: _Yoga._ The germ of truth, and it is a large one, in the
philosophy of _Yoga_ is the doctrine, which is proved by all experience,
that _concentration_ is the secret of mastery.]


IV

So then, after a while, the heart of King Jaya broke within him. For he
became odious in the eyes of all his subjects by reason of the behaviour
of his son, who paid no more regard to his admonitions than a mad
elephant does to a rope of grass. And he died, consumed by the two fires
of a burning fever and a devouring grief: and his wife followed him
through the flames of yet another fire, as if to say: I will die no
other death than his own.

And when the funeral obsequies had been completed, there came a day,
soon after, when Atirupa was sitting in his palace, with some of his
attendants round him, gazing at his own image, that was reflected in a
tiny mirror set on his finger in a ring. And he was plunged in the
contemplation of himself, shadowed by a melancholy that arose, not from
grief at the loss of his parents, but dejection caused by the gloom of
the period of mourning: and as he sat, he said within himself: I am
losing time, and growing old, and letting the opportunity slip by me
unimproved, and this bloom of mine is wasted, and, as it were, lying
idle, for want of its proper mirror, which is not this ring, but a pair
of new eyes, which would look back at my own, not as this does,
vacantly and without a soul, but lit up by the soft lustre of passion
and admiration. And all at once, he started up, and exclaimed aloud:
What! do ye all sit easily, when I am dying for lack of recreation? Know
ye not that even the jackal is in danger, when the lion is left without
a prey? Even now I am debating with myself, whether it would not be a
good thing to have one of you chosen by lot, and trampled by an
elephant, to be a lesson to the rest.

And then, as they all gazed at him with anxiety, each fearing for
himself, he looked at their confusion, as if with enjoyment, and said
again: What, with so many idle all about me, am I, forsooth, to sit
waiting, for fortune to come to me, like an _abhisariká_, of her own
accord? Nay, it were well enough, could I even see coming towards me an
_abhisariká_ of any kind. But the women of this city grow, as it seems,
older and more ugly every day: for I have skimmed its cream, and now
nothing is left but curd, and dregs, and whey, and like the ocean after
its churning, all its treasures are exhausted, leaving nothing but
crocodiles and monsters, and bitterness, and brine.

So then, wishing to cajole him, one of them replied: Maháráj, were this
city as full of beauties as the very sea of gems, how could any one of
them come to thee in broad daylight? For is it not laid down in all the
Shástras, that even an _abhisariká_,[20] were she dying for her lover,
must notwithstanding observe times and seasons, choosing for her
expedition only proper opportunities, such as are afforded by a winter
night, or a dense fog, or the confusion caused by a whirlwind or an
earthquake or an uproar, or a revolution in the state, or an illness of
the king, or a festival, when all the citizens are drunk, or sleeping,
or when the city is on fire. But as it is, not one of these occasions is
present, to enable her to come to thee escaping observation. And a woman
of good family is very different from a dancing girl. For when she
leaves her home, on such an assignation, she wraps herself up,
disguising her identity, and creeps along timidly making herself small,
wishing even darkness darker, in addition to the screen provided by all
the other circumstances that favour her attempt.

[Footnote 20: There is a ludicrous pedantry about the elaborate
categories of Hindoo sages: they make grammatical rules even for every
department of erotics: as if it were necessary for ladies to learn the
grammar of the subject, before they could make love!]

And Atirupa said: There is no difficulty in this: for could I think that
there was even one woman in the city awaiting such an opportunity, who
was worthy of it, I would very soon oblige her, by burning the city to
the ground, reducing it to ashes for her convenience and my own.

And all at once, one answered from behind, who had entered as he spoke,
unobserved: Ha! Maháráj, then, as it seems, I am come in the very nick
of time, to save thy city from such a miserable end.

And Atirupa turned, and exclaimed joyfully: Ha! Chamu,[21] art thou
returned? I was beginning to think thee lost, like a stone dropped to
the very bottom of the sea. And Chamu said: Thou art right: for I am
like the oyster, and contain a pearl.

[Footnote 21: Pronounce Chummoo.]

And he looked at Atirupa, and laughed, rubbing his hands together, with
cunning in his eyes, that resembled those of a weasel. And he said:
Maháráj, as I entered, I heard thee wishing for Shrí[22] to visit thee
in the form of an _abhisariká_; and lo! here she is, in my form. And do
not despise her, on account of my deformity: for Shrí is a lady, and
capricious, and comes in strange disguises. Thou knowest, that the city
being dismal by reason of the obsequies, I seized my opportunity, and
went away on a visit to my maternal uncle, who lives far off in a
village in the wood that lies in the eastern quarter. And on my journey
back, I lost my way in the wood, and went astray: and finally, growing
very tired, I lay down in a thicket. And as I rested, after a while, I
heard voices coming in my direction. And lying hidden, I looked out, and
watched the speakers, till one of them, as I think, caught sight of my
face among the trees, and took fright at its ugliness, and went away
with his companion. And afterwards I rose myself and came away; and now,
here I am.

[Footnote 22: The goddess of Fortune and Beauty. She is the very
incarnation of the _abhisariká_, since she comes of her own accord.]

And Atirupa looked at him, with disappointment: and he said: O Chamu, is
this thy story, and is this all?

And Chamu laughed softly, and he said: Maháráj, he is a sage, who knows
where to stop. But I will have compassion on thy curiosity, and this
much I will tell thee in addition, that one of the speakers was a woman.
And yet I am not sure about it, for if there is another woman like her
in the three worlds, I will cut off my own head, and give to thee as a
footstool, since it is fit for absolutely nothing else. And even as it
is, I think, after all, that I must have fallen asleep in the clump of
bushes, and seen her in a dream: compounding for myself a vision out of
old memories of Apsarases and Yakshinis, and Nágás, and fragments of old
fairy tales and stories that my mother told me long ago, when I was a
child.

And Atirupa looked at him with surprise: and he said: Chamu, this is
very strange, and thou art not like thyself. Hast thou been eating
poppy,[23] or art thou only drunk with wine? For it is no ordinary
vision that could turn thee into a poet. Come now, go on. Describe for
me the beauty that has awoken such emotion in a soul as dull and muddy
as thy own.

[Footnote 23: _Ahiphena_, "snake-foam," said by Udoy Chand Dutt in his
_Materia Medica Indica_ to be derived from the Arabic _afyoon_, as it
was apparently unknown in India before the Musulman invasion.]

And Chamu said: O Maháráj, who can describe the indescribable? There are
things that cannot be described, but only seen: hardly even then to be
believed, when gazed at by the eye. Can anything imitate and reproduce
the beauty of the blue lotus, but the pool in which it is reflected? The
wandering wind may carry, like myself, its fragrance to a distance, but
cannot perform the work that belongs only to the mirror of the pool. So
take counsel of the wind, and go thyself, and become the pool.

And Atirupa laughed joyfully, and he exclaimed: O Chamu, thou art
certainly bewitched, and this wood-nymph has cast over thee a spell:
turning thee into a very breeze of sandalwood from Malaya.

And Chamu said: Laugh, Maháráj: and as I told thee it would be, so it
is: thou dost not believe. But when thou hast seen her eyes, and when
thou hast heard her voice, and when thou hast gazed at her, as I did,
coming straight towards thee, walking, thou wilt laugh no longer: for
the scorn incarnate in the pride of her great breast will make thee
giddy, and the roundness of her hips will steal thy heart and burn it to
a cinder, and the jingle of her anklets will haunt thy ears, as it does
mine, like the sound of a stream, keeping time to the dance of her two
little feet as they come towards thee, till thou wilt find thyself
wishing that some strange magic might keep on drawing thee back for
ever, so only that thou couldst go on gazing, as she kept on coming,
like an everlasting incarnation of the rapture of anticipation of
touching and caressing what it maddens thee to see. Maháráj, I tell
thee, that were the three great worlds but one colossal oyster shell,
she is its very pearl. And like a cunning diver, I have been down into
the sea, and seen it, and now I can take thee where it is, to see it for
thyself. And as I think, thou wilt discover, she is a quarry to thy
taste, who will save thee from the necessity of seeking for others in
the ashes of thy town.




II

THE THIRST OF AN ANTELOPE




I

_Gazelle, gazelle, dost understand
Why the old skulls grin in this silent land?_
My feet are fleet, and I drink at will,
There is something blue in the distance still.


II

_But the old skulls grin in the silent waste,
Gazelle, gazelle, make haste, make haste!_
I travel fast, and I fear no ill,
There is something blue in the distance still.


III

_The old skulls grinned in the silent sand,
They beckoned her like a bony hand:
Gazelle, gazelle, hast drunk thy fill?
Is there something blue in the distance, still?_

KURANGÍ.




I

A DAPPLED DAWN




I

A DAPPLED DAWN


I

Now in the meanwhile Bimba, when his cousin drove him off his throne,
had fled away to the eastern quarter, taking his daughter with him. And
he took up his home in the forest, and there he lived, in a little hut
on the side of a hill, just where the desert ended, and the trees of the
wood began, having fallen from the state of a King to that of a fugitive
and a hunter, living by the chase and the fruits of the forest trees,
and drinking streams instead of wine. And so he continued to live, year
by year, mourning for his wife, and bitterly hating his cousin,
disgusted with the world, with no companion but his daughter. And
gradually, as time went on, he utterly forgot his kingdom and all his
former life, growing ever fonder of the forest that he lived in, and
saying to himself: Now is the wood become my wife, since my other wife
is gone.[24] And the only thing that matters now is the daughter that
she left behind, as if to keep my memory green of what she was herself.
So now, then, I will change her name, lest some day in the future it
should betray her to my cousin: for her name would be a clue, leading to
her destruction. And as a rule, to lose a name is the same thing as to
disappear, and die, and be forgotten. So she shall die, as Alipriyá, to
be reborn as Aranyání. And what does the title matter? For the bees will
love her just as well, by one name as the other.[25]

[Footnote 24: An untranslateable play on _darí_, wood, and _sundarí_, a
beautiful woman.]

[Footnote 25: _Alipriyá_, "beloved of the bees," a name of the trumpet
flower, _Bignonia suaveolens_. _Aranyání_, a forest goddess, nymph, or
dryad. Pronounce Urrun-nyání.]

So then Aranyání grew up alone with her father in the forest, with her
identity disguised, turned as it were from a queen into a woodman's
daughter, and lying hidden and unknown, like a pearl in an ocean shell.
And yet she resembled fire, that refuses to be concealed, betraying its
true nature through no matter what envelops it, and shining through, by
chinks and holes, the wrapping that would hide it, even when it does not
burn. For brought up in the forest though she was, and half alone, since
her father often left her by herself, all day long, yet strange to say!
the rudeness of her wild condition ran over her, leaving her soul
untouched, like the water running in crystal drops that beautify but do
not wet the neck of a royal swan. And one day she was discovered like a
treasure in the wood by a band of hermits' daughters, that were roaming
at a distance from the hermitage, away in the forest's heart. And those
daughters of the sages all fell suddenly in love with her at once, not
only for her eyes, that reminded them of the deer that were their
playmates in their home, but still more for the strange and wild
sweetness of her soul, that resembled absolutely nothing but itself. And
every now and then, they used to come and play with her, when they
rambled in the wood, telling her innumerable stories which they heard
from their fathers, those mines of sacred wisdom. And then, very soon,
those daughters of the hermits found, to their amazement, that they
resembled fools, pouring water into a well. For she remembered
everything when she had only heard it once,[26] and meditating over it
alone, not only squeezed out of its mango all the juice which it
contained, but planted its kernel like a seed of heavenly wisdom in her
heart, and watering it with her own imagination, turned it presently
into a new and strange tree, loaded with peculiar flowers and fruits of
its own: so that as she grew gradually up, she resembled a receptacle of
the essence of old lore, mixed with a native and original savour of
herself. Ha! very wonderful indeed are the influences that rise up out
of a former birth, since even in this lower form of a hunter's daughter
the nature of that incomparable goddess overflowed, like a holy sap in
the dark heart of a forest tree, and welled out abundantly, till it
covered the coarse bark with fragrant buds and shoots, and flowers of
immortal scent and hue. For her body kept pace with the progress of her
soul, as if out of rivalry and jealousy unwilling to lag behind it, in
the acquisition of ornaments and graces. And having no other models, it
found itself obliged to imitate the objects that made up the atmosphere
and soil in which it grew: till at last the deer and the blue lotuses
gazed upon her eyes, and the red fruits and _gunjá_ berries at her lips,
and the creepers at her arms, with envy and amazement: and the _tamála_
shadows turned pale when they looked at her hair, and the trunks of the
_nyagrodha_ trees despaired, gazing at the curve of her waist as it sank
into the outline of her heavy hips, and the swans and the elephants
blushed with shame to see her walk, and the gourds swelled till they
burst with jealousy, unable to rival the protuberance of those two
disdainful sisters, her inimitable breasts, and the bees grew mad, as if
intoxicated with honey sweeter than their own, at the fragrance that
floated from the flower of her mouth.

[Footnote 26: _Ekashrutadhará._ This word exhibits the opinion
entertained by the Hindoos as to the close connection existing between a
powerful intellect and a retentive memory. Such a quality indicates the
highest kind of pundit: and it should be recollected that Saraswati is
the divinity of wisdom, the pundit _par excellence_.]

And then strange! just at the very moment when she turned from a child
into a woman, there came over her a change, that resembled the presence
of a single overhanging cloud in the ruby crystal of a clear pale dawn.
For though her father told her something of her story and his own, yet
he never told her all, whetting all the more her curiosity by what he
did not tell, which like a hidden secret she strove to discover for
herself by means of the careless hints that fell every now and then from
his mouth unawares, like clues. And the thought that she was the
daughter of a King flitted in her mind, and appeared to disappear
continually, coming and going, as often as she sat musing in the
twilight, like the bats in the shadows of the surrounding dusk. And she
mixed this conviction with the rosy hope of the dawn of her own
maidenhood, and with visions which she would blush like that dawn to
avow even to herself, and with fictions of her own imagination that was
filled with old legends and stories, and she brooded over a future that
was suggested by the past till it turned into a dream, half pleasant and
half melancholy for want of its unlikelihood, that haunted her, and
never left her, resembling the colour of the blue shadow that hovers on
the pure snow of thy father's[27] western slopes, just before the coming
of the early sun. For though she was unaware of it herself, she was
plunged in the loneliness of sex, arising from the dim yearning of her
as yet untouched affection, and longing for the thing that every maiden
waits for, like the night, in the form of a lover, to burst out suddenly
into red emotion and an ecstasy of joy. And sometimes, as she sat alone
dreaming, and gazing as she loved to do out into the desert, that
stretched away below the hill she lived on towards the setting sun,
visions of the kings and princes and lovers of her stories assembling in
crowds at her own _Swayamwara_,[28] floated with indistinct and
unimaginable beauty in the blue haze of the sand, with an intoxicating
fascination that almost took away her breath, till she was amazed and
even frightened to find her own heart furiously beating, and shaking
into agitation the wave of that bosom which there was nobody to see, as
if it was ashamed of her and angry with itself.

[Footnote 27: Sc. the Himálaya.]

[Footnote 28: The old epics are full of stories of these gatherings,
held to enable the daughters of Kings to choose their own husbands. The
story of the marriage in Herodotus, about which Hippocleides did not
care, is one of the few parallels in the west.]

And yet, with the exception of her father, she had never seen any man
but one, who entered into her forest life merely like one of its trees,
for she had been accustomed to see him, every now and then, ever since
she was a child. And this was a young woodman, who lived a long way off
in the wood. And he used to go hunting with her father, who had found
him in the forest: and he came every now and then to see them, since her
father was pleased with him, for his good nature and simplicity,
resembling as it did the clearness of a stream. And he was as tall as a
_shala_ tree, and very strong, and very brown and hairy, and though his
name was Babhru,[29] yet her father always called him Bruin,[30] and
Aranyání knew him first only by the nickname: for when she was a child,
he used to play with her, as often as he came. And so as she grew up,
she looked upon him always with the eyes of a child, never even dreaming
that her own alteration might produce any alteration in himself: as it
did. For little by little, as her beauty grew, so did his affection;
till at last it turned into a passionate devotion, that remained
notwithstanding absolutely pure, and free from any taint of evil, like
the soil in which it grew. And finally, he could not keep away from her.
And he came oftener and oftener to see them, till her father was on the
very point of forbidding him to come. And then, suddenly, Babhru asked
him, to give Aranyání to him as a wife.

[Footnote 29: Tawny: reddish brown. Pronounce Bub-bhroo.]

[Footnote 30: _Achcha_, a corruption of _Riksha_, just as we say "Bruin"
instead of "Bear."]

And Bimba looked at him, as if struck by the very thunderbolt of
astonishment, for though he was fond of Babhru, yet the idea of such a
son-in-law was so outrageous that it had never even occurred to him at
all. And like a flash of lightning, he suddenly became aware of his
daughter's own attraction, and the danger of the proximity of butter to
the fire. And though utterly despising Babhru for a son-in-law, he could
not tell him why. Therefore he banished him altogether, and not only
would not give him Aranyání, but actually forbad him to see her any
more: as it were returning upon Babhru the thunderbolt that had fallen
on himself: so that that unhappy son-in-law came within a little of
abandoning the body, for grief and amazement, and remorse, at ever
having asked a question that had produced so terrible a consequence, the
very opposite of that at which it aimed. For even to forsake the society
of Bimba was a grief to him, since he loved him and looked up to him as
a dog does to his master. But the thought of losing that of Aranyání was
exactly like a sword driven through the very middle of his heart. And
leaving it behind him, as it were, together with his reason that
abandoned him, he went away hanging down his head, alone.

But unable to endure separation, yet unwilling to disobey Bimba, he used
to come stealthily and lie lurking in the bushes, watching, to catch
sight of Aranyání. And sometimes, seizing his opportunity, when he knew
that her father was away, he would creep out, trembling like a coward,
and speak to her. And Aranyání, displeased at him for coming to see her
without her father's knowledge or permission, and not reciprocating his
passion in the least, yet partly out of pity, and partly out of kindness
arising from recollection of his playing with her in the past, and it
may be, partly just a very little pleased with his honest admiration,
and willing to waste a little of her time in teasing him, for want of a
better lover, would sometimes talk to him a little, and laugh at him and
tell him stories, and send him away more utterly infatuated, and more
happy, and more miserable than ever, after making him promise never to
come again. And every time he promised, and went away only to return
again immediately, simply because he could not help it: dreading her
reproof every time he dared to come, yet ready for all that to risk his
life a hundred times over, only to bask once more in the nectar of the
sunshine of that reproof. For the words of the straw, promising not to
answer to the call of the amber that attracts it, are void of meaning,
and perish in the very moment of their utterance, like pictures drawn on
the surface of a running stream.


II

So, then, there came a day, when Bimba went away to hunt in the forest,
leaving Aranyání alone at home. And on that morning, she was sitting by
herself in her customary seat, on the trunk of a fallen tree, gazing,
with her chin resting on her hand, away over the desert, that lay before
her like an incarnation of the colour of vague youth-longing, ending in
a blue dream. And wholly intent on her own thoughts, she remained
sitting absolutely still, totally unconscious of all around her, as if
her soul, in imitation of what it gazed at, had become the exact mirror
of the silent desert's inarticulate and incommunicable dream. And yet,
from time to time, a smile stole into her lips of its own accord, as if
betraying against her will some sweet and secret hoard of delicious joy
within, that she strove in vain to hide. And every now and then her eyes
grew a little brighter, and there came a flush over her face, and a
little tremor ran as it were all over her, like the ripple that comes
and goes upon the bosom of a lake, stirred by a play of wind.

So as she sat, it happened, that Babhru came slowly through the wood,
looking for her, and knowing her customary haunts. And suddenly catching
sight of her sitting, he hesitated for a moment, and then came quietly
and stood behind her, a little way off: half-pleased that she did not
see him, and a little bit afraid of the moment when she should. And
there he remained silent, yet with a heart beating so violently that it
shook him till he trembled, gazing with ecstasy and adoration at the
outline of her throat and her chin, and the corner of her lips, which he
could only just see, round the curve of her cheek. And after a little
while, longing to see more of those lips, he leaned eagerly forward,
and put out one foot without looking where it fell; and stepping on a
dry twig, it broke with a snap.

And at the sound, instantly she started up, and looked round, as if in
terror. And strange! when she saw him, there came into her face surprise
and displeasure, that were mingled with relief, and even disappointment,
as if she had expected, and hoped, and yet even feared, to see someone
else. And while she gazed silently at him in confusion, Babhru said
sadly: Aranyání, of what or of whom didst thou think, so intently, as to
be unaware of my approach? For thy lips seemed to me to be smiling, as
if with anticipation, and very sure I am that it was not at the thought
of me or my coming that they smiled.

And Aranyání blushed, and instantly frowned, at her own involuntary
blush. And she said, as if haughtily: O Babhru, what are my thoughts to
thee? And are they thy servants? And what right hast thou to be jealous
of my thoughts, who hast not even the title or permission to be here at
all? Didst thou not promise not to come again? and yet here thou art for
all that, watching to surprise my very thoughts, while all the while I
do not think of thee at all. Yet even so, here there is certainly no
rival to thyself. And Babhru said bitterly: Rivals could not make the
matter worse, since by thy own confession thou dost not think of me at
all. Even without rivals, I am utterly rejected and despised, by thee
and by thy father. Then she said kindly: Nay, Babhru, not by me. Thou
art for me, just what thou always wert, before. And Babhru said: Alas!
that is my very grief. For I would have thee not the same, but something
more. Then said Aranyání: What more, O Babhru? And he looked at her
sadly, and said: Dear Aranyání, couldst thou not love me just a very
little? And she laughed, and said: Poor Bruin, do I then not love thee
very well? And Babhru said with emphasis: Love! Thou dost not so much as
understand the meaning of the word.

And she looked at him for a moment, with eyes whose expression he could
not comprehend, and she drew a deep breath, and turned away. And she
said lightly: Do I not? then thou shalt tell me all about it: for I will
allow thee to stay with me, for a very little while, just to show thee,
that I love thee a very little. Sit down, then, beside me, and look not
so melancholy, or I shall begin to think, to love is to be wretched:
whereas I had imagined, in my innocence, the very contrary. And Babhru
said: Thou art utterly deceived: for love is misery. And she laughed,
and exclaimed: Why, then, I am better as I am, without it. What!
wouldst thou have me miserable? And he said: Well can I tell thee from
experience, that every lover must be miserable, when, like myself, he
cannot gain his object. And now I could almost wish evil to thy father,
since he it is who stands, like a cloud, between me and the moon of my
desire. And she said: What is this much-desired moon? And he said: Thou
knowest very well, it is thyself: and I long to have thee for my wife,
and live with thee alone, for ever and ever, in the wood.

Then said Aranyání: O Bruin, it may be, the attainment of thy desire
might sorely disappoint thy expectation, after all: since many times,
those who have risen to the very summit of the mountain of their hopes
have found themselves miserably deceived, and fallen suddenly to the
very bottom of despair with a crash, like Chandana. And Babhru said: Who
was Chandana? And he said within himself: Let her tell me about Chandana
or anybody else, so only that I can cheat her into allowing me to sit
here, and watch her lips moving, and look into her eyes.

And Aranyání said: Babhru, thou art so simple, and thy soul is like
crystal, so that I can see into thy secret thoughts without needing to
be enlightened by thy voice. Didst thou not say to thyself: I care
absolutely nothing for Chandana, so only that I may listen while she
talks? And Babhru hung his head, with a blush. And Aranyání clapped her
hands in triumph, and exclaimed: See! O Bruin, thou art guilty. Yet
despair not, for thou shalt hear all about Chandana, just the same.
Know, that long ago, there was a King, who had innumerable wives, and
fifty sons, of whom this very Chandana was one. Now all these sons lived
in anxiety, saying to themselves: Which of us all will be the heir to
the throne, and succeed our father when he dies? So they remained,
rivals, and each had his eyes fixed upon the others, fearing to be
supplanted. So Chandana's case was worse than thine, O Bruin, since thou
art without a rival. And then, after a while, that old King, out of all
his fifty sons, chose this very Chandana for his heir; and appointed him
_yuwarájá_,[31] with all the proper ceremonies. So when they were
completed, that overjoyed _yuwarájá_ ran, fresh from the installation,
to the _awarodha_,[32] to tell his mother of his triumph, and increase
it by her praises. But he found her, to his amazement, all in tears,
and as dismal as if he had come only to tell her of his death. So he
said: Mother, what is the reason of such misery, on such a day of
exultation? Should the gloom continue, while the sun is rising? But his
mother looked sourly at him, and she said: Fool! thy rising sun is
setting: thou art out, in thy quarters, and mistakest west for east: and
soon enough, it will be night for thee. And Chandana said: I do not
understand thee. Then said his mother: The King thy father discovered,
long ago, the elixir of life: and even now he has been living for
fifteen hundred years. And this is a jest that he plays, now and then,
for his own amusement, making one of his innumerable sons his heir. For
all his heirs die before him, as thou wilt also, never even reaching so
much as the very first step of that throne that lures them on and hangs
always just before them, like a bundle of _hariali_ grass held by a
crafty rider on a stick before the nose of the deluded beast of burden
that carries him along. Thine is only the phantom of a sun that will
presently go down and disappear, leaving the true sun, thy father, still
in the very blaze of noon.

[Footnote 31: _i.e._ "little king," Prince of Wales or Dauphin. The
story is a piece of old folklore, and one version may be found in
Somadewa.]

[Footnote 32: The women's apartments, or _gynæceum_.]

So as he listened, the face of that unhappy Chandana fell. And he went
away, and sank, just as his mother told him, into the night of
melancholy; and abandoning his royal condition, he became a pilgrim, and
died after many years at a very holy bathing-place, at last. But his
father went on reigning, making his sons, one after another, _yuwarájá_,
exactly as before.


III

So, then, when Aranyání ended, Babhru said with a smile: Aranyání, thy
story is foolish, and altogether wide of the mark, and it brings me
consolation rather than reproof. For very certainly thy father is not a
King, and has not an elixir, and will not live for ever. And when he
dies, thou wilt no longer be able to escape me, for we shall be alone
together in the wood.

Then said Aranyání: Babhru, thy confidence is very positive; and yet,
who knows? Who knows what may happen in the future? Count not, O Bruin,
with such ignorant presumption on finding me for ever at thy mercy in
the wood: even after the disaster, which ought not to have occurred to
thee, even in a dream. And even if my father be, as thou sayest, not a
King, I say, who knows? And all at once, she turned half round, facing
him directly as he sat beside her, with malice and provocation in her
eyes. And she said: Babhru, how if a King's son were suddenly to come
into the wood, and carry me away, as many stories tell of others? Did
not Dushmanta discover Shakuntalá, in exactly such a wood? But thou wilt
say, she was more beautiful than I. And Babhru said gloomily: I will say
nothing of the kind: for thou art far more beautiful than Shakuntalá or
anybody else. Then said Aranyání: Thou seest. So nothing is wanted to
make my case tally with her own, save only the King's son. And is not
the world full to the very brim, of Kings and their sons? And Babhru
exclaimed with a groan: Alas! Aranyání, thou art wounding my very heart,
and this is the very thing of which I am afraid. For thy only
preservation is, that this is a wood, into which nobody ever comes. And
all day long I tremble, lest in very truth some stranger should come
into the wood and see thee, and spread abroad the news of thy existence,
like the wind which carries everywhere the scent of a lotus, till at
length the bees come to plunder it of the honey it contains. Then,
indeed, all would be over, for thee as for me.

And Aranyání said, with mischief: O Bruin, what then? Wilt thou deny his
flower to the bee, and is not the true and proper place of every flower
either the wilderness, its origin, or the head of a King, its destiny
and end?

And once again, Babhru uttered a groan, and he exclaimed: Aranyání, thy
words are torture, and nothing whatever but the echo of my own fears.
But this much I will tell thee, on my own part: that the King who shall
come to carry thee away will do well to beware. For if I know it, and
find him in the wood, he will never leave it, either with thee or
without. And he looked away, with ferocity in his eyes and in his teeth,
not perceiving that Aranyání turned paler as he spoke. And presently she
said, in a low voice: Surely this love must be an evil thing, if these
are its results. And now for the very first time, I see, that thou art
well named, O Bruin, and in very truth, a bear. What! wouldst thou
actually slay the poor King's son who had never done thee any harm,
simply for seeking me? And Babhru said sternly: What harm could he do me
greater than robbing me of thee? But let him only come, and see!

And Aranyání said slowly: O thou rude, and fierce, and love-bewildered
Babhru, dost thou not know, that only he is virtuous, who is so far from
revenging an injury that he returns it, on the contrary, by a benefit,
as Bhrigu did: whose story would be a lesson to thee, of which thou
standest in sore need. And Babhru said: I care not a straw, either for
Bhrigu or anybody else: and if, in this matter, he could be of any
other opinion than my own, I tell thee beforehand, that thy Bhrigu is a
fool.

And Aranyání laid her hand upon his arm, and said very gently: On the
contrary, he was a sage: sit still, and listen, while I tell thee all
about him. Long ago there arose among the sages a dispute, as to which
was the greatest of the gods. And some said, the Grandfather, and
others, the Moony-crested, and others, the husband of Shrí.[33] And
finding that they could not agree, for all their disputing, they came to
the conclusion, to settle the matter by experiment. And they chose from
among them Bhrigu, and sent him away, to put the gods to the test. So
Bhrigu went accordingly, and after a while, he fell in with Brahma. And
drawing near that four-faced god, he neither saluted him, nor performed
a _pradakshina_,[34] but went up without ceremony and accosted him, with
rude familiarity. Thereupon Brahma, in great wrath at his insolence, and
on the very point of cursing that deliberately ill-mannered sage, was
nevertheless appeased by him, by means of excuses and apologies. And so,
leaving him appeased, Bhrigu proceeded further on, and coming to
Kailás, enquired for Maheshwara. But the Moony-crested god, informed of
his arrival, sent him out a message, bidding him go away again, and
saying: I have no leisure, since I am at this very moment busy playing
with my other half, the Daughter of the Snow. And going away
accordingly, Bhrigu came upon the Lord Wishnu, lying fast asleep. And
instantly he awoke him, by giving him a kick upon the breast, so hard,
that he injured his own foot. Then that husband of Shrí, rising up
politely, said to him with concern and compassion in his voice: O
Bhrigu, surely thou hast hurt thy own foot: for the kick was very
severe. And as a rule, a blow hurts the giver more than the receiver.
And sitting down beside him, that compassionate deity took the foot upon
his lap, and began very gently to shampoo it, continuing till all the
pain was gone. Then said Bhrigu: What god is greater than this god? For
who but a god, and the very highest, would requite an unprovoked assault
by tenderness, and pity, and oblivion of his own wrong? Surely this is
the badge of Deity in its very essence, that, like sky-crystal, is pure,
and absolutely transparent, and utterly without a flaw[35]?

[Footnote 33: _i.e._ Brahma, Shiwa, and Wishnu respectively.]

[Footnote 34: By moving round him, keeping him on the right: an
established form of adoration.]

[Footnote 35: This curious and very beautiful legend may be found in the
Puránas.]


IV

And Babhru listened in silence, and when she ended, he said slowly:
Aranyání, dost thou then imagine, that the deity, so tolerant of injury
to himself, would have been equally long-suffering and indifferent, had
Bhrigu or any other, fool or sage, attempted to rob him of Shrí, and
deprive him of his wife?

And Aranyání laughed and said: But I am not thy wife, O Babhru, yet.
Thou art anticipating. And Babhru said: Alas! no. But at least, if thou
art not yet my wife, thou art not any other man's: nor, if I can prevent
it, shalt ever be. And she said: Babhru, thou art utterly intolerable,
and a tyrant: and at this rate, I shall without a doubt die unmarried,
if all the sons of Kings who may come to seek me in the wood are to be
slain by thee. And much I fear, that the wood will come to rival even
Kurukshetra,[36] with all its heroes lying dead in heaps, except
thyself.

[Footnote 36: The scene of the great battle in the Mahábhárata, where
all the heroes killed each other.]

And Babhru said without a smile: Aranyání, thou art laughing at a thing
which, for all that, is very solemn, and very simple: for very sure it
is, that whoever would deprive me of thyself must either slay me first,
or die himself. And she said: Poor Bruin, this alone is very sure, that
love must be a very demon, since he has filled thee with such a raging
thirst for the slaughter of the sons of Kings. But come now, I will tell
thee a better way: and that is, to kill me: for so wilt thou effectually
circumvent and cheat all these love-sick and imaginary Kings, at a
single blow: if, as it seems, I am to be a cause of strife and
bloodshed, as long as I am alive.

And he looked at her fixedly, and said: Jest not with my devotion, for
it may be, thou art nearer the truth than thou imaginest. Will any King
whatever love thee half as well as I do? Yet thou wilt not love me, and
as I think, it is because I am not on the level of thy thoughts, and not
a King.[37] Then she laughed, and exclaimed: Alas! poor Bruin, thou art
mad: for all these Kings are only dreams, yet art thou as savage as if
they were actually before thee in a row. And he said: Aye! only dreams:
and yet the dreams are earnest, and are thine. Kings are the very
matter of thy dreams. Is not this the subject of thy reveries as thou
gazest at the sand? Ha! am I right? Dost thou never long for some King's
son to come and fill thy life with joy, and deliver thee from the
monotony of this wood, and thy father, and myself? Am I not below thee,
in thy estimation? Then for what canst thou long, but for thy peer?

[Footnote 37: It should be remembered by the English reader that "sons
of Kings" are more numerous, in India, than in the West. All Rajpoots
are sons of Kings: and Aranyání herself a Rajpootni. To marry a King's
son would be for her, not merely a desire, but a duty: an affair of
caste. All this flavour evaporates in a translation.]

And he looked keenly at Aranyání, and as her eyes met his, she wavered,
a very little, and looked away, and said: Alas! poor Babhru, thy love is
jealousy, which makes thee so sharp-sighted, that thou seest things that
are not there. So trouble not thy foolish head about anything so slight
and insignificant as the subject of my dreams, otherwise thou wilt place
thyself on the level of the zanies of Chincholi. And he said: Thou
speakest the very truth: I am the very type of a fool, striving to reach
what is above him and beyond his reach, even when he stands on tiptoe:
and that is, the level of thy thoughts. And Aranyání said: See now, I
said well, thou art the very fellow of the sages of Chincholi: a city,
into which on a day there came a certain sanctimonious ascetic, called
Pinga, from the colour of his hair. And arriving at the square before
the palace of the King, he sat down in its middle, and spreading out
his left hand open before him, he looked intently at its palm. And so he
continued, wrapt in the contemplation of his hand, paying absolutely no
regard to anything around him, till night. And this he did every day,
all day long, till at length he became the very target of the curiosity
of the people of the town, who crowded round him in a throng, disputing
as to the meaning of his singular behaviour, and all maintaining
opposite opinions. And one said: This ascetic is undoubtedly pondering
on the Panchatantra.[38] And another: Beyond a doubt, the holy man is
meditating on Death. And yet another: Is not this an ascetic? And of
what should he meditate but the five fires? But a pundit passing by,
said: His meditation can be of nothing but the syllogism and its
members. Thereupon another said: Is it not the left hand?[39] Then his
thoughts are of the Shakti. And a wag among them said: Aye! For of what
do all these holy men perpetually think, but of the five arrows of the
God of Love? And a Brahman said: Thou art altogether out in thy
conjecture, for he meditates on nothing but the sheaths of the soul.
And a Gáwali shouted: The sage is considering devoutly the parts of the
cow. For what is holier than a cow? And there arose such an uproar in
the city that the citizens all came to blows, dividing into factions,
around him, while all the time he sat peacefully just as if nobody was
there, gazing at his hand. And finally the King sent officers to say to
him: Depart quickly from the city, for thy presence is a cause of
sedition. Thereupon Pinga said: Interrupt my meditation, and I will
curse the city, so as to deprive it of both sun and rain. So fearing his
curse, the King had recourse to diplomacy. And he sent his _purohita_ at
night, who secretly induced that obstinate ascetic to go away, of his
own accord, by giving him a _lakh_. And as he slowly went out of the
city, his _chela_ said to him aside: Master, what _was_ the subject of
thy meditation: for I am curious to know? Then that crafty ascetic
suddenly laughed like a hyæna. And he said: I meditated about absolutely
nothing but my own hand. And now, this is a lesson to thee. For such is
the nature of fools, who comprehend least of all what is absolutely
simple, and see last of all what is lying before their nose. And whoever
knows this possesses treasure inexhaustible, and is master of the world.

[Footnote 38: The point of these interpretations depends on the number
five, which enters into all of them.]

[Footnote 39: There is a play here on _wámá_, which means the _left
hand_ and _a beautiful woman_.]


V

And Babhru watched her intently, as she spoke, and when she ended, he
said suddenly and abruptly: Aranyání, thou art deceiving me. And she
said: How, O Babhru? And he said: Thou art this morning totally unlike
thyself: for thy customary melancholy is absent, and thou art strange,
and elated, and agitated, and as it seems to me, thou art telling me
idle stories, like one that listens all the while to something else, as
it were in a hurry merely to throw me off the scent, and hide from me a
secret, and amuse me like a child. And somehow or other, I feel as if
there were a wall between us, this morning, which was never there
before. Aye! I am sure, I know not how, thou art playing as it were a
part, to cast a mist before my eyes, and hide from me some agitation in
thy soul.

And Aranyání laughed, and blushed, and frowned, and finally she said:
Babhru, thy love is a disease, which fills thy head with nightmare, and
thy eyes with phantoms born of suspicion in thy soul. And he said: Alas!
thy own behaviour gives the lie to thee. Thou art not like thyself, and
I am right. And now, then, I will tell thee, in return for thy stories,
one myself; but unlike them, mine shall be very sad, and very true.

And Aranyání turned, and looked at him with anxiety in her eyes: and she
said: O Babhru, a story, and from thee! what is it? And he said: Dost
thou remember, a little while ago, when we wandered, the last time I saw
thee, in the wood? And she said: Yes. Then he said: Dost thou recollect,
how all at once I stopped thee, and turned back with thee, and left thee
so abruptly? And shall I tell thee, why? And Aranyání gazed at him,
turning a little paler, without speaking. Then he said: Know, that as we
went, I looked, and suddenly I saw before me in the bushes, what was
unseen by thee, the face of a man. And as I saw it, I shuddered, for his
eyes were fixed on thee, with astonishment, and evil admiration. And
instantly I turned, and took thee home, and left thee, and hurried back
to find him: but he was gone. I hunted everywhere, but he was gone. And
ever since, I cannot even sleep, for thinking of this man, and of his
eyes, which haunt me, as they gloated on thee, like a terror, bidding me
beware, and saying as it were: Ha! Ha! thy treasure is discovered. And I
resemble one, whose buried hoard of gold has been seen by other eyes;
and hardly do I dare to be away from thee, not as before, merely for
love of thee, but for fear, lest, on returning, I should find my
treasure gone.

And all at once, he burst into a sob; and he rose, and took a step or
two away from her. And Aranyání rose also, and she said with agitation:
O Babhru, what was he like, this man? Was he tall and powerful, like
thee? And Babhru said: Nay, he was a little ugly man, with weasel eyes.
And Aranyání laughed, as if with relief. And she exclaimed: O Babhru,
what is this? Is this a man of whom to be afraid? What! shall I fall a
victim to this little man with weasel eyes, who hides in bushes? Be
under no concern, for so much I will tell thee, that not even a hundred
such pigmies shall ever carry me away.

And Babhru said sadly: Alas! Aranyání, thou dost not understand: and
like the flower in thy hair, thou art utterly ignorant of thy own
attraction. And exactly such a man as this, whom thou despisest, is the
most dangerous of all. Dost thou think, if once through his agency the
world should suddenly become aware of what this wood contains, it would
long remain unvisited by others? It was not the face of the intruder
that I feared, but his tongue, which, could I but have caught him, I
would have cut out of his throat, to keep it from betraying thy
existence to the world outside.

And as he looked towards her, with tears in his eyes, all at once
Aranyání changed colour, turning suddenly paler, as if her heart,
appalled by the apparition of some menace in his words, had summoned to
its assistance all the blood in her face. And after a while she said:
Babhru, thou art ill, and thy unfortunate affection not only makes thee
overestimate my value, but even leads thee to alarm thyself and me, by
creating imaginary fears. And moreover, come what may, the mischief, if
any mischief is, is done, and the tongue that is thy bugbear is safe and
at a distance in its owner's head, talking, very probably, of anything
but me. But now, while we ourselves are talking, time has fled, and it
is nearly noon; for the shadows are at shortest; and now, I dare not let
thee stay here any longer; as indeed, I was to blame, in allowing thee
to stay at all; and better had it been for both of us, it may be, hadst
thou never come. And should my father suddenly return, and find thee, it
would be worse. Why need I tell thee what thou knowest very well? And
what good can come to thee, by longing for what is forbidden? Thou dost
only add fuel to the flame of thy fever, which I, did I do my duty,
ought rather to quench, by pouring over it the cold water of distance
and separation. But my compassion for thee fights with my obedience to
my father, for I am only a woman after all, and very weak; and it may
be, I love thee just a very little. So be content with all that I can
give thee, and do not come again, but recover from thy fears, and forget
me. I cannot be thy wife, but I wish thee well. And now goodbye, and go
away.

So as she stood, dismissing him, Babhru turned without a word, and went
away into the wood, very slowly, while she watched him go. And she put
both her hands behind her head, and stood looking after him, absolutely
still. And as fate would have it, he turned round, just before he passed
out of sight, and looked back, and saw her standing, gazing after him
with a smile, with every outline of her round and slender woman's form
standing out sharp as the moon's rim, as if on purpose to intoxicate his
eye, against the background of the distant sand, like a threefold
incarnation of his inaccessible desire, and his disappearing happiness,
and his irrevocable farewell, in a feminine shape. And all at once he
came back to her with hurried steps. And he reached her, and fell down
before her, and seized a corner of her red garment that was loose, and
kissed it. And then he started up. And he said, in a voice that shook,
with tears stealing from his eyes: Well I understand that I am looking
at thee, for the very last time.

And then he turned, and went away very quickly, without looking round:
while she stood in agitation, looking after him, till he disappeared
among the trees.




II

A GLAMOUR OF NOON




II

A GLAMOUR OF NOON


I

So she stood, a long while, gazing in the direction of his departure,
touched by his emotion into an emotion, that was more than half
compassion, of her own, and sorry, yet fearing above all things to see
him return. And then at last, as if satisfied that he was actually gone,
she turned away. And she murmured to herself: Alas! poor Babhru, hadst
thou but known how near thy fear came to the very truth, I doubt whether
I could ever have got thee to go away at all. And even as it is, it is a
wonder that he has not actually discovered what his jealousy prompted
him to guess: and all the while I trembled, feeling a very culprit, so
accurately did he probe my soul, and see into my heart. And wonderful
exceedingly is the sagacity of love, that discerns, from the very
faintest indications, what would escape all other eyes! And yet, for
all his acuteness, how little did he dream, that I knew, by experience,
what love is, better, far better, than himself. He knew that I deceived
him, but did not know, how far. And after all, what shadow of a right
has he, to claim my affection for himself? But now he has had his turn,
and all that I could give him: and now, then, it is my turn, and it is
time, and it is noon.

And then, all at once, Babhru, and everything concerning him, vanished
clean out of her mind. And strange! she changed, as if by magic, in an
instant, into another woman. For as she stood, unconsciously she smiled,
and the smile ran, as it were, over her whole body with a sudden wave of
delicious agitation, and from a woman that she was, lording it, as if
with a sense of superiority, she turned into a child, trembling all over
with the excitement of anticipation. And she looked very carefully all
round her, as if to make sure of being unobserved; and all at once, she
ran very quickly away into the wood, turning her back on Babhru, down
the hill towards the sand. And coming at length to a little clump of
trees, she stopped abruptly, and clapped her hands. And at that very
instant, as if he had been waiting for the signal, Atirupa issued from
the trees. And Aranyání ran towards him, breathless, half with running,
and half with the agitation of the joy of reunion, and threw herself
into his arms, with a cry.

And then, for a while, that pair of lovers did nothing but kiss each
other all over, with kisses that followed one another like raindrops in
a storm. And after a while, he said: Dear Aranyání, thou art very late,
and like the little rogue thou art, hast kept me waiting, as I think, on
purpose, to make thy value greater, and increase my thirst, till I had
almost determined, in despair, to go away. And Aranyání said, playfully:
What! couldst thou not wait for me a little while, and am I not worth
waiting for, at all? And he kissed her very carefully on both eyes, and
he said: Indeed thou art. Then she said softly: And dost thou then
imagine that delay is any easier to me than to thyself? Know, that I had
difficulty, in coming even when I did. For I had first to get rid of
someone else, in order to come at all. And Atirupa said: Thy old lover,
of whom thou hast told me? Then she said: Thou sayest well, my old
lover, who loves me, as I think, far better than thou dost, and almost
as much as I love thee. But alas! for him, since I love him not again;
and well will it be, for me, if in thy case also, love is not wholly on
one side. Say, dost thou love me, even half as much as I love thee? And
Atirupa said, with a smile: Nay, if I must believe thee, it is
impossible.

And she gazed at him with insatiable eyes, and she said with a sigh:
Yes, it is impossible. And yet, strange! it is not yet a week, since I
came upon thee in the wood for the very first time, thinking, as I saw
thee, that the very god of love had, somehow or other, dropped out of
heaven, and wandering about on earth, had lost his way in our wood, only
for my destruction; to consume me, like lightning irresistible, only by
a look: and turn me suddenly from free into a slave, the property of
another, who is master of her body and her soul. And yet, only this very
morning did I learn, how nearly I had lost thee: since thy servant that
saw me in the wood, and was the cause of thy coming, came within an ace
of perishing himself, before he ever got away to tell. And Atirupa said:
How? And Aranyání told him. And then she said: And now I fear for thee
also: for should Babhru chance to see thee, his reason will desert him.
And I tremble to think of thy encounter, with such a giant as is he. And
yet I know not what to do. For he will surely come across thee, sooner
or later, as indeed it is marvellous that he has not done already:
since thou comest daily to me in the wood.

And Atirupa laughed, and he said: Fear nothing, O thou with the eyes of
a gazelle: for it may be he himself, that would suffer most by our
meeting. Then said Aranyání: It is exactly this I fear. For I would not
have thee harm him, even though my fear is all for thee. And Atirupa
said: There is a very easy way to solve this difficulty, and deprive
thee of all cause of fear, which has not yet occurred to thee. And
Aranyání said: What is that? And Atirupa said: It is only in this wood
that we could ever meet each other. But what if thou shouldst come away
with me, O thou delicious little slave, leaving the wood behind thee, to
a place he cannot reach?


II

And then, Aranyání started, and looked at him with eyes that were filled
with timidity and dismay, as if she hardly understood. And after a
while, she said: What! come away with thee! it is impossible. And she
gazed at him in terror, while Atirupa looked at her steadily, with
caressing impenetrable eyes. And he murmured to himself: Now, then, I
have startled my beautiful and timid fawn, but the seed is for all that
sown in her beating heart. And now, then, we shall see, whether I can
get her, by persuasion and caresses and cajolery, to come away of her
own accord; or whether, as I do not wish, I shall have to carry her off
by force. For she will be far sweeter if she yields herself, even though
reluctant, than if I have to make her come away, whether she will or no.
And presently he said gently: Dear Aranyání, dost thou imagine that
either I can live without thee, or remain for ever in thy wood? For even
as it is, I have been living in the wood, on thy account, for many days,
at a distance from my capital, neglecting all my state affairs; and long
ago my ministers must have wondered, what can have become of me. So of
two things, one is absolutely necessary: and either thou must come away,
or we must part.

And Aranyání looked at him steadily, turning very pale. And she murmured
in bewilderment: Part! Thou and I! And Atirupa said: Dear, thou seest,
the very notion makes thee pale. Then what will it be to part, in
reality? Couldst thou endure to live without me? Or can I live for ever
in the wood? Then what remains but this alone, to leave the wood
thyself, and come with me, since there is absolutely no other way?

And Aranyání drew herself away, out of his arms; and she stood, looking
down upon the ground, silent, and very pale: while Atirupa watched her,
standing still, with eyes that never left her for an instant. And after
a while, he said again: Dear Aranyání, couldst thou actually think, it
could continue thus for ever, or that I could remain for ever, as I am
doing now, camping in the wood, and coming every day to see thee?

And Aranyání sighed, and she said very slowly, still looking at the
ground: I know not, for I have thought of absolutely nothing, since I
saw thee, but thyself; and that was enough for me, and more; since my
soul was so full that it had room for nothing else. And all the past had
vanished, and the future did not matter, swallowed up in the present
which was ecstasy, and intoxication, and thou. How could I think of
anything at all? And now thou hast suddenly awaked me from a dream,
which in my folly I had imagined would never have an end, but last for
ever. And lo! it is gone, and all is over, and finished, almost before
it has begun.

And Atirupa said in a whisper: Say rather, O Aranyání, that the dream is
only just beginning.

And she answered angrily: Dost thou think it then so easy for a flower
to consent to be torn up by the roots, and carried from its home no
matter where? For like a flower I am rooted in this wood, where I have
lived and grown since the beginning, with my father and the trees, and
the creepers, and the deer. And now thou hast placed thyself, with a
sudden flash of lightning, in opposition to it all; and thou wouldst
make me choose, threatening to go away and leave me, unless I sacrifice
it all, to go into the darkness, I know not where, with thee. Dost thou
think the choice is easy which will utterly destroy me, whichever way it
falls? Thou art the cause of all, and resemblest a knife, that bids me
to consent and rejoice, while it cuts my heart in two, possessing
absolutely no heart whatever of its own.

And Atirupa said gently: Alas! Aranyání, thou art utterly unjust, and
this was my very fear, that when I offered thee to choose between the
wood, which is thy past, and myself, who am thy future, I should seem to
thee utterly of no account, and light in the balance, weighed against
what I asked thee to resign. I say, thou blamest me unjustly, when I am
absolutely blameless, unless indeed it be a fault, to love thee, for
which not I, but thyself, or rather the Creator is to blame, for making
thee exactly what thou art. Who can blame the butter for melting in the
flame, or make it a crime in the ocean, for rising in tumult and
agitation at the sight of the tender digit of the moon? Is it my fault,
if I must go away, since after all my kingdom is in need of me, and even
as it is, I have remained here too long, and all on thy account? And
what can I do but ask thee to come with me, since unless we are to part,
there is absolutely nothing else to do? And does not every maiden do the
same? Did not Shakuntalá abandon her home and her relations in the
forest, to follow King Dushmanta? And did not even the Daughter of the
Snow abandon, not only her father, but even her own body, for the sake
of the Moony-crested god? And art thou fearful, O thou intoxicating
child, to go into the dark? But what will darkness matter? nay, will not
the dark itself become nectar, provided I am there? Or rather, will not
the darkness be still darker, and gloomier, and blacker, if I go away
and leave thee by thyself?


III

And Aranyání stood for a moment, when he ended; and then all at once she
sank down upon the ground, and hid her face in her two hands, and began
to sob. And after a while she said in agitation: What hast thou done to
me? For till I saw thee, I was happy; and now I am torn by thee utterly
in two. For I cannot bear to part either with thee, or with my father
and my home. And now I could wish never to have seen thee, and well had
it been, if thy servant never had set eyes on me, to tell thee, and
bring thee to the wood. Why hast thou come hither to destroy me? For all
has come about exactly as Babhru said and feared, when he foretold that
thy coming would be my utter ruin.

And Atirupa listened, and he murmured to himself: She has fallen into
the snare, by avowing her vacillation, and allowing herself to debate,
instead of repudiating my proposal: and now it will be my own fault, if
I cannot turn the scale in my own favour, by playing on her agitated
heart. And he said coldly: Ha! then, as I thought, it is Babhru who
causes all the trouble; and he it is, whom thou art so unwilling to
resign.

And instantly Aranyání started up, and exclaimed with vehemence and
indignation: What! dost thou taunt me, dost thou actually dare to taunt
me, with Babhru, whom I have sacrificed without a thought to thee? Alas!
poor Babhru. Little does he resemble thee, for so far from taking me
away, he would live at my bidding even in a desert, and give up a
hundred kingdoms, if he had them, for my sake. And Atirupa said: Then be
it as thou wilt, for I will not be his rival. Go with him to thy
desert, and I will go to mine.

And he turned, as if to go away in anger. But as he went, Aranyání
sprang towards him with a shriek. And she seized him by the arm, and
shook it passionately, exclaiming: Away with Babhru! O forgive me, for I
am mad, and I know not what I say or do. What is Babhru in comparison
with thee? Only be not angry, and do not go, do not leave me, for thy
going is my death. And she clutched him, and caught him by the neck, and
drawing his face violently down to her, she began to kiss him without
ceasing, mingling the rain of her kisses with the shower of her tears.
And after a while, she drew back, and holding his neck very tightly with
her left arm, she gazed intently at his face, as if in meditation,
drawing her finger slowly all around it, and over each eyebrow, and
round and round his mouth, over and over again. And then all at once she
threw her right arm also round his neck, and hid her face upon his
breast, exclaiming, while her own breast beat like a wave upon his
heart: Either thou never shouldst have come, or shouldst never go away.

And Atirupa stood quietly, supporting her in his arms, and allowing her
to do with him exactly as she pleased. And finally, he stroked her hair
gently with his hand, and murmured to himself: Now very soon, I think,
she will consent, as it were without consenting, to come away, after a
little coaxing. And he said aloud: Dear Aranyání, it is not I that am
tearing thee in two, as thou sayest: but it is rather thou thyself that
art pulling thy soul to pieces, utterly without a cause. Truly wonderful
is love, that fills his victims with fears that are absurd, and makes
them see before them dangers that do not exist at all!

And all at once Aranyání raised her head, and began to laugh, looking at
him strangely, and saying to herself: These were my very words to
Babhru, only an hour ago. And Atirupa said: Now, then, thou art
laughing, equally without a cause: but why? And she said: It is nothing.
Then he said: Is it thy reason returning to thee that makes thee laugh
instead of weep? For why should it so frighten and disturb thee, to
think of leaving all behind for me? Dost thou think I cannot give thee
compensation, ten thousand times over, for all thou lettest go? Then of
what art thou afraid?

And Aranyání raised her head, and looked fixedly straight into his eyes,
and yet strange! seeing nothing, for her soul was absent, thinking not
of him at all, but of Babhru. And she said within herself: Can it be,
that what Babhru is to me, that I am to another, and that of every pair
of lovers, one only loves? And what then will be my fate, if I follow
him in spite of all, only to discover, that just as I left Babhru in the
lurch, so I myself shall be abandoned, it may be, for some other woman's
sake? And at the thought, she shuddered, and grew cold all over, and
turned suddenly paler than a waning moon.


IV

And Atirupa saw it, and was puzzled, understanding nothing of what was
passing in her soul. And he drew her, half-resisting, once more towards
him, and began again to caress her hair, saying as he did so, very
slowly: Aranyání, thou art in very truth, for thy timidity and thy eyes,
own sister to the deer: and yet, somehow, I would not have it otherwise,
for thy timidity is not less beautiful than those great eyes which it
fills with apprehension and distrust: and wert thou brave, thy soft body
would not quiver, to fill me with emotion, nor should I now be tasting,
as I kiss thee, the salt beauty of those pearls, thy tears. Stand still,
then, a little while, O pretty little coward, and if thou wilt, tremble
yet a little in my arms, and grow calm, and let me reassure thee: for
thou takest fright at the noise of every rustling leaf, not stopping to
consider, whether there be really anything to injure thee or no. And now
let me ask thee: I have told thee who I am, and shown thee many things
even of thyself, that were unknown to thee: for so far from being
strangers, we are actually kin. And why then shouldst thou fear to come
away? for to whom shouldst thou come, if not to thy own kindred? And
yet, that is the very reason why I cannot ask thy father for thee. For
dost thou think, should I go to him, and ask him, he would bestow thee
on me, or let thee go away? Say, would he consent? And Aranyání said, in
a low voice: If, as thou hast told me, thou really art the son of Jaya,
then rather would he see me lying dead at his feet. And Atirupa said:
Thou seest. Yet why should thou and I be enemies, because our parents
were? And what then, O Aranyání, of the other? Would thy Babhru let thee
go? And she said: Nay, rather would he slay thee, or himself, or it may
be even me. Then said Atirupa: O foolish one, canst thou then not bring
thyself to comprehend, that since I must absolutely go, and none will
let thee go, either thou must come away with me, or stay here by
thyself? And yet, when I show thee the necessity, thou art ready to
consume me like a straw in the flame of thy reproaches. What then?
Wouldst thou have me go away secretly, saying nothing? And wouldst thou
not then exclaim against me as a traitor, never seeing me return? And
dost thou think it easy for me to go away, leaving thee behind? I tell
thee, I cannot go away without thee, and yet I cannot stay. Then only
tell me, what to do. Say, little cousin, why wilt thou fear to come away
with me? I marvel rather that thou dost not fear to stay. What wilt thou
do alone, when I am gone? Will thy father console thee for my absence,
thy father who leaves thee all alone? or will Babhru make up to thee for
thy sending me away? I tell thee, they will both become so hateful in
thy sight, that thou wilt run away of thy own accord, merely to escape
from them, no matter where. And then thou wilt bitterly regret thy
scruples, all too late, having lost the opportunity that never will
return; for if I go without thee, I shall never come again. But my image
will haunt thee, and follow thee about like a shadow, to darken all thy
life, and instead of a rapture ever present, I shall be to thee a memory
of bitterness, and everlasting self-reproach, and vain remorse. And thou
wilt grow gradually older, alone, being in thy own eyes a thing
intolerable, as having cast away a priceless gem, delicious
companionship, friendship and affection, that Fortune herself fished
thee from the deep, only to see her present thrown, with ingratitude,
by thee, away. And in thy loneliness thou wilt seek in vain to flee even
from thyself, and it may be, judging thy life utterly unendurable, thou
wilt seek refuge from its horror in a death of thy own contriving,
having missed the very fruit of thy birth, and ending like a blunder of
the Creator, and a thing that had better not have been.


V

And as he spoke, he felt Aranyání on his breast, sobbing till she shook
him, as if to say, Cease, for thou art driving a knife into my heart.
And yet he went on slowly, as if his very object were to stab her to the
quick. And then, all at once he changed. And he whispered in her ear:
Dear cousin, why dost thou so obstinately destroy thyself and me? What!
dost thou make believe to love me, calling thyself slave, and yet refuse
to follow me wherever I may go? Or dost thou think that thou art
dreaming, mistaking a shadow for reality, expecting suddenly to wake,
and find nothing in thy arms, and thy vision of happiness a phantom,
vanishing like the picture in the desert, leaving nothing but the sand?
Thou resemblest a very foolish little deer, that for idle fear of
falling victim to delusion, should absolutely refuse to drink, even at a
pool. O deer, what can ever convince thee of the reality of water, if
thou wilt not believe, even when thou art actually standing, as at
present, knee-deep in the lake? Must the very future become present,
before thou wilt trust thyself to credit what it holds? But thou askest
impossibility, and like every other maiden, thou canst not experience
the future till it comes. Hast thou, then, no faith in me at all? Out,
out, upon the love that cannot trust! O Aranyání, surely thy love is
very small, and a mere imitation and counterfeit of love: for as a rule,
true love is tested by its power of putting faith in what it loves. See,
then, thou unbeliever, I will try to bring the future before thy very
eyes, and as I did before, when I told of the life that lay before thee
by thyself, so now will I paint for thee another picture, to show thee
an image of that life that thou wilt forfeit, by sending me away alone.

And he paused for a moment, as if reflecting on his coming words. But he
murmured to himself: I feel that she is hesitating, and trembling in the
balance; resembling a fruit that fears to fall, yet knows that its very
nature dooms it to be eaten, and is half inclined on that account to
drop of its own accord. And now, with a little shaking, she will drop
into my hand: since like a very woman, she cannot say either yes or no,
wishing to be forced along the path which all the while she longs, yet
is terribly afraid, to tread. And now then will I bait the hook with
flattery, and we shall see whether this golden fish will not swallow it
as greedily as all her silver sisters, resembling as they do delicate
and fragile foolish ware that sells itself in a market created by its
own vanity, where false coin passes easily without detection, and is
even more potent and valuable than true. And yet in her case, flattery
is very easy, for the grossest is only the simple truth.

And presently he said, in a very low voice: Aranyání, tell me: am I
beautiful? And she said, after a while, with her face hidden in his
breast: Why ask me to repeat what I have told thee in every way a
thousand times already? Then he said: And does it not occur to thee,
that thou givest me what I give thee? And so we are a pair, for if my
beauty is an idol to thee, what else is thine to me? But thou, all
ignorant of thy own extraordinary charm, art incredulous, not
understanding that I also am a devotee to the spell of thy dreamy eyes,
and the aromatic fragrance of thy hair, and the clinging prison of thy
soft round arms, and the taste of thy delicious lips, whose kisses cool,
like snowflakes, by their leaf-like half involuntary fall, the burning
caused by the touch of thy trembling breast, when it beats on my heart
like the surge of the sea. And should we separate, that were made for
one another like Maheshwara and the Daughter of the Snow? Nay, we will
rather grow together, thou, like the creeper, clinging ever to me, just
as thou art doing now, indistinguishable from the tree which is myself.
And thou shrinkest from the darkness, but I will be thy darkness and thy
night, O thou slender digit of the moon. What wouldst thou do without
thy night, O moon? Or didst thou say, thyself, thou wert a flower? Well,
thou shalt be my blue lotus, and I will be thy pool: looking into which,
thou shalt see thy own reflection, and rejoice. Or, if thou wilt, I will
play the river, and thou shalt be the silver swan that floats upon its
breast. What! wilt thou take from the river all its beauty, by refusing
to float upon the water that only longs to be adorned by so beautiful a
burden? Or better still, thou shalt be my mango blossom, and I, thy mad
black bee, living only to plunder my shy sweet blossom of its
intoxicating wine; aye, without thee, I should indeed resemble a golden
cup, without the wine that gives it all its use and worth. Thou art the
salt, of me the ocean, and the pearl within my shell: and with thee, I
shall be a very Wishnu, with thee, for my Fortune and my Shrí. And like
a word, I should be utterly meaningless without thee, who art my meaning
and my soul. And wouldst thou separate, and sever me from thee? Nay,
nay, O cousin, we will live together, not like accidental waifs that
haply meet to part again upon the waves of time, but rather like two
happy children playing King and Queen, drifting in a golden boat along
the crystal stream of life, never so much as touching on a shoal, but
gliding on, sometimes plying silver oars, and sometimes spreading a
purple sail to catch the sandal-scented breeze that blows from Malaya
loaded with the lazy odour of the South, letting all the hours slip past
us unperceived, till we float away together into the open sea of Death.


VI

And as he murmured, holding Aranyání in arms that added emphasis by the
affection of their pressure to the persuasion of his voice, all at once
she tore herself away from him abruptly, and went and stood, at a little
distance, by herself, silent, and looking out upon the sand. And Atirupa
stood still, watching her with curious, half passionate, half
meditative eyes. And he said within himself: She is standing on the very
edge of the precipice, into which she is just about to fall, irresolute,
and dizzy, and distracted by an arbitration which she dares not settle
either way, not so much out of desire to go, or stay, but rather because
she is equally unable and unwilling, either to stay, or go: and in the
agony of her beautiful perplexity, she is craving to be delivered from
the choice, by having the matter settled for her: and now, the weight
even of a hair would turn the scale. And he drew near slowly, and said,
after a while: Hast thou forgotten, O cousin, that there will be no
farewell to say to thy surroundings, though thou shouldst leave them
now? For there is absolutely nothing to prevent thee from returning to
visit them, as often as thou wilt. But still she answered nothing,
remaining with her back turned towards him, exactly as before.

And once again he said: Aranyání, dost thou hear me? I do not ask thee
to say goodbye for ever to the wood.

And he waited for a while, and at last, as she never either moved or
spoke, he said again: Since, then, thou art absolutely determined, and
thy mind is made up to let me go away alone: it is well. So, now, there
is nothing left, but for me to go. And I must absolutely depart,
whether I will or no. For my kingdom requires me, and my retinue is
waiting at the bottom of the hill, to bring me over the sand. And
sometimes in the wood thou wilt remember me, and it may be, offer water
to the ghost of our dead happiness, and the love that might have been,
for in this wood I cannot live, and if thou wilt not come away, it is
useless to return. So bid me but farewell, and I will go, and thou shalt
never see me more.

And then she turned. And she put out her hand towards him, as if with
entreaty, and made a single step, and all at once she swayed, and would
have fallen, but that he caught her in his arms. And she said, in a
voice so low as scarcely to be heard: Take me, if thou must, and
quickly, for in another moment, I think that my heart will break in two.

And then, she sank down, bereft of her reason, and lay in his arms in a
swoon.

And Atirupa stood for a moment, looking down upon her, as he held her in
his arms. And he said to himself, as if half in irresolution: So, then,
it is over, and I have conquered, and she has yielded, and is mine. And
yet, somehow or other, I feel, in this instance, a touch of something
that resembles pity, and there is as it were a sting, resembling that of
a bee, mixed with my honey, which I never felt before. For after all,
she is my own relation. And what will she do, when she finds out her
mistake? And yet, after all, the mischief is done, and now it is too
late. For as it seems, she will break her heart, in a little while,
whether she goes away with me, or not.

And then, he lifted her in his arms, and went away quickly through the
trees, down the hill.




III

THE DESERT AND THE NIGHT




III

THE DESERT AND THE NIGHT


I

So, then, night followed day, and day succeeded night, in order. And the
new moon waxed, and waned: and every day the sun rose up as usual, and
travelled slowly on, till he sank at eve, over the sand, beyond the
western hill. And then at last, there came a day, when just as he was
sinking, it happened that Babhru sat alone, watching him as he went
down, at that very same place in the wood where he had parted last from
Aranyání, the day she disappeared. And strange! short as had been the
interval of time, he was altered, and it seemed as though years had
rolled over him, writing on him in an instant the wrinkles of old age.
For he looked like an incarnation of dejection, worn and wan, with eyes
that were red and hollow, as if sleep had fled away from them, ousted by
her jealous rivals, sorrow and her sister care. And as he saw the sun
just on the very point of going down, he murmured to himself: He is but
showing me the way, and now very soon, I shall follow his example,
abandoning like him a birth, in which my business is done. For what is
the use of this miserable body, deserted and forsaken by its soul, and
left lying empty, and utterly forgotten, and despised? not even knowing
where to look, or where that soul is gone: this body, which long ago I
would have quitted not only without regretting it, but even with
delight, could but I know for certain that Aranyání is actually dead,
and unable to return: since but for the hope of that return, I should
have ceased to live these many days. Alas! I cannot even tell, whether
she is dead, or still alive. And yet it cannot be: she is not dead. And
yet, she is nowhere to be found: for I have searched the wood a hundred
times from end to end, till there is not a single one of all its leaves
I have not turned upside down, and all in vain. For she has vanished
like a dream, leaving not so much as even the shadow of a clue behind:
and she resembles a drop of dew, dried by the sun at noon on the leaf of
a red lotus, with nothing but the memory of those who saw it in the
morning to show that it was ever there. She has gone, I know not how, I
know not where; snatched away and stolen, and it may be even put to
death, or something that is worse than any death, by those who have
carried her away, I know not who. And O alas! that I ever left her. I
only was to blame, that saw the evil coming, and shrank in terror from
its shadow, like a bird that sees upon the ground beside it the shadow
of the hawk. I left her, and now, beyond a doubt, hope is absolutely
over, and I shall never see her more. And why then should I delay, or
wait to see another sun? But what, if after all, she were not dead, but
still alive, and should return? Then, what a fool I should have been, to
die! And yet, if she is dead? Alas! if she is dead, my life is but an
idle waste of time, and yet I dare not die, for fear, lest after all,
she should return.

And all at once, he stopped short: for as he spoke, there fell upon his
ear a noise. And he listened, and exclaimed: I hear the tramp of horses,
approaching in the wood. And he started up, like his own heart, that
began to beat violently, as if catching at a straw of hope, in the
whirlpool of despair. And he said to himself: Why should horses be
coming through the wood, at such an hour? And as he stood gazing, with a
soul as it were on tiptoe, in the direction of the sound, a rider
suddenly issued from the trees, and came towards him, followed by
others like himself. And as they reached him, they stopped: and their
leader dismounted from his horse, and came towards him, holding it by
the rein.

And when Babhru saw his face, he started, and exclaimed within himself:
Ha! why! that is the very face that I saw lurking in the bush. And then,
all at once, he shouted aloud: Ha! then, it was thou; it is thou, as I
thought, who art the robber, after all.

And Chamu laughed, and he said: O woodman, not so loud: for thou art
hasty, and thou art uncivil, and thou art altogether wrong: though so
far thou art right, that we are old friends. Yet still thou art unjust,
for I am not the robber. It was not I that carried off thy beauty from
the wood, but my master, King Atirupa. And thou art very rude, to call
even him a robber. For he did not steal thy beauty, but only borrowed
her, for a little while, all with her own consent. And now he has
returned her by my hands: and here she is.

And he turned, and Babhru looked, and lo! they lifted Aranyání from a
horse, and set her on the ground. And as Babhru stood gazing at her,
like one struck by a thunderbolt, Chamu said again: Thou owest me not
abuse, but gratitude, O woodman: for see, I have brought her back to
thee, all across the sand, where many in my place would have left her in
the middle of the way, for it was a thankless task, and she was a
cross-grained burden, that was very loath to come at all. So as thou
seest, thou wert very wrong, to call even Atirupa robber: for here she
is again. And the women are silly creatures, who only have themselves to
blame, since they flock to him, like flies to honey, all of their own
accord. But this young beauty grew so peevish, when she found she was
only one of a thousand others, that the Mahárájá could not keep her any
longer. And now she will make thee the very best of wives, woodman:
since she has had some lessons, and a little practice in the art, and
come back richer than she went away: none the worse, but all the better,
for having tasted a King's kisses, and learned her trade in the best of
schools. Thy eldest son will be a beauty, even if all the others are as
ugly as thyself. And if his mother calls him Atirupa, just as a
reminiscence, never mind: for when she has once stopped weeping, she
will love thee just as well as him.

And as he spoke, Babhru stared at him with eyes that hardly saw him, and
ears that hardly heard him, and a soul that hardly understood, filled as
it was to the very brim with such a flood of pity, and horror, and
amazement, and yet delight at her return, no matter how, that there was
absolutely no room at all for even a single drop of wrath. And while he
looked from her to Chamu, and from Chamu back again to her, Chamu got
back upon his horse, and all those riders rode away.


II

But Babhru stood exactly where he was, like a picture painted on a wall,
hardly heeding their departure, gazing at Aranyání. And as he watched
her, tears rose up suddenly and stood, as if to blind him, in his eyes,
springing from the well of the very ecstasy of compassion within his
heart. For she lay half crouching, half fallen on the ground, exactly as
they had set her down, never moving, and resembling a body that is all
but dead. And her face, that was turned towards him, looked absolutely
strange to him, so marvellously had it altered since he saw it last.
For, as it seemed, youth and joy had fled from it, leaving it to be as
it were a very battle-ground for grief and age, and passion and shame,
and humiliation, and weariness, and despair. And instead of her forest
garments, she was magnificently dressed, and yet her clothing was
ill-arranged, and disordered, and very dusty; and her hair was all
dishevelled, and floated loose about her head, as if to match and
imitate the wild disorder of her soul within. And yet, somehow or other,
she seemed for all that in his eyes even more beautiful than ever, with
a beauty that appalled him as he saw it, for she was utterly unlike
herself, as if her own soul had been suddenly changed into another,
making its envelope into something other than it was, to suit the
alteration. And gradually as Babhru watched her, his hair stood up upon
his body, as if with fright, and anticipation of something coming, that
he did not understand.

So he stood silent, watching her, forgetful of himself, with a soul that
yearned to comfort her and soothe her, and caress her and console her,
yet utterly unable, and half fearing, to say anything at all. And in the
silence, gradually dread began to creep all over him, as he saw her
continue, lying absolutely still, and yet every now and then breathing,
very slowly and with difficulty, like one that is suffering an agony of
pain. And at last, after a long while, he moved a little nearer, and he
said, with timidity and emotion: O Aranyání, alas! thou art suffering.
And dost thou think I can endure to see thee suffer? At least, at least,
thou hast returned, no matter how. O alas! for all thy suffering, I only
am to blame; for well I understood, I was wrong to abandon thee, and
leave thee as a prey. But at least, thou hast returned, and only just
in time: for hadst thou stayed away another day, I could not have
endured. I thought thee dead, for day by day, I waited, and day by day,
thou didst not come: and each night was longer, and more awful than the
last. And I sought thee in every quarter of the wood, but thou wert not
to be found. And now, lo! there before my eyes, hardly to be believed,
thou art; and now I am almost ready once more to die, for joy, that is
mingled, I know not how, with an agony of grief. And yet, I blame
myself, selfish that I am, for being even able to rejoice at all, while
thou art suffering. Ah! only tell me what to do, to share thy grief, or
take it all upon myself.

And as he spoke, he leaned towards her, and looked, and lo! a tear
rolled suddenly from her eye, and fell upon the ground: but she never
stirred or spoke. And again he said, with difficulty and hesitation:
Aranyání, dost thou think, dost thou really think, thou art guilty in my
eyes, or in any way to blame, because ruffians, attracted by thy beauty,
came and carried thee away? Is it any fault in the lotus, if the
traveller that sees it, plucks it, and wears it for a moment in his
hair, only to throw it presently away, and trample it underfoot? Alas,
it is not thou, but myself that I condemn, I only, that am guilty, and
all the more, that whereas now I ought to weep with thee, I am, on the
contrary, so transported with delight to see thee, returned to me no
matter how, that I am almost ready to abandon the body out of joy. Or
art thou fearful, lest I should torture thee with curiosity, or
question, or reproach of any kind? Ah! no, listen now, and I will tell
thee. Thou shalt think, if thou wilt, of all that has occurred to thee
as nothing but a dream, from which thou hast awoken. Only a dream, from
which thou hast awoken. And I, that never knew it, will forget it, as
utterly and completely as thyself: and it is already buried in oblivion,
and resembles a thing that has never come about, and had better not have
been.

And again he leaned towards her, as if he were a culprit that begged her
to forgive him, and lo! he saw the tears rolling from her eyes in a
stream, as if something in his words were like a knife in her heart. But
still she never spoke, and never stirred. And once again he said, as if
with entreaty: Aranyání, thou canst not imagine, even in a dream, what
happiness is mine. See! thou art agitated, and it must be, very weary.
And now, then, I will lead thee, or if thou wilt, carry thee, home. And
there thou shalt sleep, absolutely undisturbed, for to-night, and
to-morrow, and as long as thou shalt choose. And all the while, I will
watch without, and bring thee food, and do everything as thou wilt, at
thy bidding; and above all, guard, and protect thee, from any fresh
attempt. Woe to the man who shall attempt to molest thee any more! And
so shalt thou live, exactly as thou wilt, with me for thy servant. And
very soon, even the memory of that which now distresses thee will fade
out of thy soul. And there will be absolutely nobody to make thee feel
ashamed, or in any way whatever bring trouble to the quiet of thy soul.
For as to thy father, when he discovered thy disappearance, he came to
me, thinking I had stolen thee. And when he saw instantly, by my frenzy,
he was wrong, all at once he cried out: Mother and daughter, mother and
daughter: this is a stab in the dark from Jaya. And I know not what he
meant. But I think that his heart broke within him, for after a day or
two, he died.


III

And then, like a flash of lightning, Aranyání started to her feet, with
a scream that rang through the wood, making the heart of Babhru suddenly
leap into his throat. And she threw up her arms, with agony, and all at
once, she sprang from her place, and darted like an arrow from a bow
towards the hut. And then again, almost instantly, as he stood gazing at
her in dismay, she turned sharp round, and began to run away in the
opposite direction like a deer. And as if waking from a dream, he began
to pursue her. And he overtook her, and laid his hand upon her shoulder,
as if to say: Whither art thou hastening without looking where to go?

But when she felt him touch her, she stopped suddenly and turned, and
looked at him, as if in the extremity of fear. And all at once, she
began to laugh, as if she was mad, with round eyes that were filled with
amazement and derision. And she exclaimed: Ha! Babhru, is it thou? But I
left thee behind me in the wood. Ha! thou also art deserted, and
rejected, and despised. Come, then, and let us escape very rapidly
together. And she seized him by the arm, and began to drag him violently
along. And she lowered her voice to a whisper, and began to speak, so
quickly, that the words stumbled over one another as they rushed out of
her mouth. And she said: Poor Babhru, thou art so ugly, that she could
not love thee in return, quite forgetting that she was herself so ugly
that nobody could love her either. But he was so beautiful, so
beautiful, so beautiful that she ran away and left thee in the lurch:
never even dreaming that all the other women were as silly as herself.
Ah! the other women, they were so many and so cruel. There were no other
women in the wood. Was it lonely, Babhru, in the wood, after she went
away? Poor ugly Babhru, all alone in the wood, while we were kissing
each other in the city. She used to see thee, Babhru, as she kissed him,
sitting all by thyself in the wood, and weeping by thyself. She loved
thee just a very little. Didst thou remember? But in the city, she
feared, she feared, to see thee suddenly appear. But very likely, thou
didst not know where she had gone. Thou wouldst have killed him, Babhru.
Why didst thou not run after her? But they would not have admitted thee,
poor Babhru, thou art so very ugly: and thou wouldst only have wandered,
going round and round the palace, outside, outside, while all the time
he was kissing thy lotus and trampling on its heart, inside. And yet she
was his cousin, and the daughter of a king. Ha! Babhru, thou wert
ignorant, and didst not know. But there were so many other women, all
alike. Couldst thou even have discovered her among them all? Her eyes,
her eyes were different: her eyes were dreamy, and her kisses like
snowflakes. Surely it was better, after all, in the wood: there were no
other women there. Didst thou imagine, Babhru, thou wert the only one to
be dishonoured and befouled, trodden down into the mud and thrown away?
But the very pools were there to teach thee, thou art so ugly, so ugly:
and she was so beautiful. Couldst thou expect any better fate than hers?
How could she love thee, being herself so unworthy to be loved? And he
was like the very god of love, wandering in the wood. But it was she,
that lost her way. He knew his way very well indeed. How could she
expect, to keep him all to herself? Is not the whole world full to the
very brim of women, with cruel eyes? O Babhru, why wert thou such a fool
as to think one woman any better than another? Fool that she was, to
think to keep him all to herself! O Babhru, thou art absolutely nothing,
in comparison with him. Thou art so rude and coarse and rough, and he is
more beautiful than any woman. And he was so gentle and so kind, and his
kisses were so sweet. No, it was Babhru who was kind, and he was like a
snake. Listen, and let me tell thee: kisses that are sweet are the
bitterest of all: when other lips come in between. Thou feelest them,
the other lips, between his lips and thy own. And his lips were a flower
that is visited by a thousand bees. O Babhru, how canst thou know
anything about it, since thy lips have never kissed anyone at all? Kiss
me, poor Babhru, and thou shall learn by experience the poison of a
kiss, from lips that are sticky with the honey left by other bees.


IV

And as Babhru listened, gazing at her with alarm, with his reason swept
as it were along in a flood of grief, and humiliation, and compassion,
and sheer amazement, and hardly understanding the words flowing from her
mouth like the water of a stream, she stopped short, and laid her hand
upon his own. And he started at its touch, for it burned him like a
flame, as if she was on fire. And she said with a smile, while the tears
were running down her face: Babhru, dost thou know, Aranyání was a
creeper, supported by a noble tree? And yet somehow or other, the tree
has disappeared. Who knows? for doubtless it was all eaten away within,
and hollow, and as I think, the ants must have devoured it, leaving
absolutely nothing but emptiness, and earth, and dust. So beautiful it
seemed outside, surely the poor creeper could not tell, how base, and
rotten, and horrible it was within. So when I saw it suddenly, inside,
it hurt me here. And she put both her hands upon her heart, and began
to sob. And then, all at once, she began again to laugh. And she said:
Aye! she was a pearl, and a swan, and I know not what beside, and now
she is absolutely nothing, like a broken pot. And the golden boat has
perished, never so much as reaching even the shadow of the sea. Babhru,
it was a lie: it was a miserable boat, all full of holes, that sank into
the cold black water like a stone. Base and rotten, how could it swim,
loaded with such an innumerable host of other women? Base, ah! who knows
better than Aranyání the agony of finding it was base. Was Aranyání
base, Babhru, dost thou know? And all the women hated each other, she
and all the others; Babhru, it was hell in the golden boat. And she was
worst of all, she wept, and wept, and wept, till at last they turned her
out, and Chamu took her away. And then it was, I think, she died. It
hurt her so to go away, she must have died; and Chamu took her and
carried her away when she was dead. And she was so terrified of Chamu.
Atirupa, Atirupa, save, O save me from Chamu's eyes. Babhru, beware of
Chamu, for he is the very worst of all; worse even than the women. She
was frightened of his laughter: it was worse, far worse, than all the
laughter of the women. They pushed her from their boat, and Chamu took
her. And she begged and begged and begged him only to leave her in the
sand; for then she would have died, and never lived to see her father
and Babhru any more. O Babhru, why didst thou not die also, before they
brought her back? Chamu, Chamu, did Atirupa give you Aranyání, to kiss
her dead body on the sand?

And all at once, Babhru began to tremble like a leaf. And he exclaimed:
Aranyání, Aranyání! And suddenly she fell down and began to kiss his
feet. And then, he shuddered, and began to sob, as if a sword had run
into his heart: and the sweat broke out upon his brow. And he stooped
down, and lifted her violently up, saying in a low voice that shook like
himself: Aranyání, thy reason has deserted thee. Come now, and I will
take thee home.

And she said with a shriek: Nay nay, for the ghost of my father is
waiting there, to drive me away. Come away into the wood where it is
dark. And she dragged him by the hand, and she whispered: Babhru, I have
a thing to ask of thee. Wilt thou kill me with thy knife in the
darkness? for otherwise I must abandon the body of my own accord.

And Babhru started, and he exclaimed, with horror: Aranyání, art thou
mad? What! should I kill thee, I, kill thee, who art my very soul?


V

And she gazed at him awhile in silence, and then, there came into her
eyes an anguish that was mixed with disappointment and despair. And she
turned away, and murmured, as if speaking to herself, with melancholy:
He also is my enemy. They will not even kill her. They keep her living,
when she only asks for death, not even letting her escape, shutting her
like a prisoner in the dungeon of her lonely soul. Even Chamu would not
kill her: though she prayed him. He only laughed. And yet she was
already dead, slain long ago, and done away, leaving nothing but a
corpse.

And she stood for a moment, as if reflecting, and all at once, she
turned, and looked at Babhru, with a face that was wan in the moonlight,
and eyes that were filled with anxiety, and misery and pain. And
suddenly, they changed, becoming filled with laughter and hatred and
derision. And she came up close to him, as if to whisper in his ear, and
suddenly she struck him in the face, with a shout of laughter. And she
said, contemptuously: Thou wilt not kill me? Poor Babhru, thou hast not
even yet begun to understand. Dost thou remember Aranyání, that told
thee stories, long long ago, in the wood? She is dead. Far away in the
desert they took her heart, and tore it and trod it into pieces, and
flung her body out, to wander in the world alone, dressed in the clothes
of misery and shame. And this it is, thou wilt not kill. Thou wouldst
actually keep her miserable body still alive, to live with in the
torture of this wood, where Aranyání lived long ago, to suffer every
instant the horror of recollection, and to be mocked for ever by the
memory of a happiness that is changed into despair. Like monkeys that go
by among the trees, they found a fruit, and bit it, only to go on and
leave it lying, deserted and outraged and dishonoured on the ground.
Thou thinkest to find happiness in watching her dead body? Thou wilt not
kill her, poor Babhru? Dost thou know what she will think of, living
beside thee in the wood? Dost thou think, it will be thou? Alas, poor
ugly Babhru, it will be he. And every time she sees thee, she will
compare thee and him, thy body with his body, thy eyes with his eyes.
Her lips would never touch thee without thinking of his own. Thou wilt
only love what he rejected, and bite at the very place which the monkeys
bit before thee when they threw the fruit away. The taste would be so
bitter that thy love would turn to hatred in a day. She would loathe the
very sight of thee, and every time she looked at thee, her eyes would
tell thee, thou wert so ugly and contemptible in comparison with him.
They have flung thee the relic of a life that they would not take away,
merely in derision. Wilt thou live even with a victim that despises
thee? Half dead and half alive, like a lizard mangled by a passing crow,
and left to writhe: a deer, struck by an idle hunter, left wounded in
the jungle, unable even to procure its death, to ebb away its life
through burning days and black intolerable nights, eyed by the vultures
sitting by. And thou wouldst be the vulture? Thou wilt only be a jackal,
eating what the lion leaves. What! live beside her, knowing that another
is buried in her heart. Wilt thou feed, like a dog, even on the bodies
of the dead? Poor Babhru, dost thou not understand. She cast thee off
and left thee for a lover that she never will forget, and living like a
vampire in her body that is dead, he will utterly despise thee, laughing
at thee in her eyes. Ah! Wilt thou actually wait to understand, till a
little Atirupa comes, to spit, exactly like his father, in thy face?


VI

And as Babhru listened, all at once the words of Chamu as he went away
rose up and stood before him, as if they had lain waiting, and as it
were sleeping in his soul, till roused into recollection by her own. And
suddenly, the veil, formed by his own devotion to Aranyání and his own
self-annihilation, that hid from him the truth, was lifted from his
eyes. And he saw himself suddenly as in a mirror, mocked, and scorned,
and as it were a very target for the contempt and derision of Chamu, and
his master, and even of herself. And his heart swelled suddenly with
such a flood of shame, and anger, and the bitterness of his own
inferiority, that it almost broke in two. And his face fell: and his
eyes, that were fixed on Aranyání, grew darker and ever darker, as if
night at a single stride had suddenly extinguished in his heart the hope
that had dawned in it at her return.

So he stood a long while, sinking, as he looked at her, deeper and
deeper into the blackness of despair, and resembling one that waits in
darkness for a light that still flickers to go out and disappear. And
suddenly he said to himself: She is right. For fate in the form of
Atirupa has destroyed her and her happiness, and mine. And he looked
fixedly at Aranyání, who was standing watching him, and waiting, as it
were, for his decision: and he said: Aranyání, I was wrong, and thou art
right. And now there is no remedy but one, and it is better to be dead.
And as he spoke, he took his knife, and drew it from its sheath, and
waited, clutching it in his hand.

And instantly, Aranyání uttered a cry of joy. And she came quickly and
stood close to him, and she took hold with both hands of the _choli_
that covered her, and tore it violently asunder, dragging it down, till
her breast was absolutely bare. And she said: See! I am ready. And so
she remained, waiting, with her bosom turned up towards him in the
moonlight, bared, and as it were eager, for the coming blow.

And he stood still for yet a moment, looking down upon her with
melancholy eyes, in which, strange! there was not a vestige even of the
shadow of any anger. And he said to himself: There, in the very middle,
between those two round marble breasts, the knife shall fall. And as he
hesitated, a tear rose up into his eyes, as if to bid farewell to his
own happiness. And he murmured to himself: They were for him and not for
thee. And he passed his left hand over his eyes, as if to clear his
sight, and suddenly he raised his knife, and buried it in her heart.


VII

So, then, with a sigh that was half a cry, she swayed and fell. And he
never tried to catch her, but stood a long while silent, exactly where
he was, looking down upon her lying still. And then, he sat down upon
the ground beside her, and lifted her very gently, and set her on his
lap, propping her head upon his shoulder: and he began to whisper in her
ear, patting her as he did so, and rocking her to and fro, like one that
soothes a child. And he said: Now, then, thy trouble is all over, and I
have given thee rest, for it was better to be dead. And thou wilt never
know what it cost me, to give thee the blow. But now thou canst go to
sleep, for thou art very weary: forgetting all, and not fearing any
recollection in the morning: since thy sleep will be a long one, and
thou wilt never wake again. And all the evil dreams have vanished with
their author, never to return; and now once more Aranyání is herself,
only differing in this, that she is dead. Aye! it was better to be dead:
and my blow has blotted out all the bitterness and shame. And thou didst
await it, so bravely: and yet, hadst thou known, it was not thy death
only, but mine, for which thou wert asking, thou wouldst have shrunk, it
may be, from the blow, which, as it was, thou wert only too joyful to
receive. And now very soon, I shall follow thee, by a second blow, far
easier to give; for to give thee thine was very hard; so hard, that it
hurt my heart a hundred times as much as thine. But in the meanwhile, we
will sit together in the moonlight, just for a very little while, and
talk, as of old. Only thou canst not tell me stories, and call me Bruin,
any more. Thou didst give thyself, alive, to others: but thou art mine,
now that thou art dead: and that is enough. And this is, as it were, my
marriage night. And think not that I bear thee any grudge, for the words
spoken at random in thy madness, or even for the blow; for that is
nothing, from such a little hand as thine. Come, let me see it, for
maybe it hurt itself more than it hurt me. Ha! dost thou remember the
very story that thou didst tell me thyself, about the sage? And now, who
knows better than myself, that a blow hurts the giver more than the
receiver? For no one ever hurt himself so much as I did, when I gave
thee thy blow. It was not to return blow for blow, that I gave it. Ah!
it is not thou, against whom I bear a grudge, for all thy words and thy
little irritable blow; but it is thy vile lover and his viler
instrument, who have ruined thee, and brought about thy death.

And then, all at once, he uttered an exclamation. And he stopped short,
and set her down upon the ground, and stood up. For suddenly, as if for
the very first time, the injury done to her by Atirupa and his follower
rose up, and took him as it were by the throat.

And as he stood thinking, all at once he began to tremble unawares, with
rage. And he exclaimed: Aha! Atirupa, I have remembered, and only just
in time: I am not dead yet. And he looked down at Aranyání, as she lay.
And he said: Aranyání, forgive me! Well didst thou call me fool. For I
came within an ace of following thee into the other world, leaving thee
unavenged. But now I see, that before I go, there is other work to do,
on thy behalf. And now, then, I will guarantee, that it shall be done,
very soon, and very well. Then, and not sooner, will I die, when I have
shown the murderers of Aranyání that she has left behind her arms a
little longer, and hands a little harder, than her own. Aha! Atirupa,
wait for a little while! And then shalt thou discover that the ghost of
Aranyání has abandoned her body, only to enter mine: just on purpose to
caress thee, for the very last time.

And he stooped down, and laid his great arm beside hers, as if to
compare them, and he laughed. And then, very gently, he lifted her, in
those strong arms, and began to carry her away, rejoicing in his
burden, like one that carries in his arms his newly-wedded wife. So he
went on in the moonlit wood, till he came at last to her home. And there
he carried her in, and laid her down very gently on a bed of leaves. And
then, with hesitation, he kissed her softly on the brow, whispering as
he did so: Thou didst bid me kiss thee, in thy madness, and now, it
cannot hurt thee: though I would have gladly given many lives to kiss
thee, for the first time and the last, before. But thy kisses were for
others.

And all at once, he began to sob, as if something in his soul, that had
till then supported it, had suddenly given way. And he began to wail,
wringing his hands, and tearing his hair, and crying, Aranyání,
Aranyání: throwing himself to and fro, and striding wildly up and down,
as if his heart, appalled by the blank horror of its own loneliness,
were struggling to escape. And then, after a while, as if exhausted, and
as it were overcome by the sense of the futility of his lamentation, he
ceased, as suddenly as he began, and remained for a long time standing
absolutely still, looking out through the open door into the wood, that
lay silent, as if on purpose to sympathise with the other dead silence
there within.

And at last, he turned. And he looked for a moment at Aranyání, and he
stooped, and took the knife, which all the while remained buried in her
breast, and drew it suddenly away, and turned, and went out, and
fastened very carefully the door.

And he stood awhile in the moonlight, looking at his knife. And then, he
put it, just as it was, back into the sheath: saying to himself: Her
heart's red blood shall dry upon the blade, till I mix it with his own.


VIII

But in the meanwhile Atirupa, away in his capital in the desert,
continued as before, having utterly forgotten Aranyání, and never
thinking of her even in a dream; busy, like a mad bee, only in making
onslaughts on other flowers, and leaving behind him those already rifled
of their honey, neglected and buried in oblivion, like the faded leaves
of a dead red lotus lying at the very bottom of a forest pool.

And then, by the decree of destiny, there came at last a day, when he
sat with some of his retainers, according to his custom, drinking wine
and passing time easily in his palace hall. And there came in, all at
once, a keeper of the gate. And she[40] said: Maháráj, there has come
to the door an old _sannyásí_, demanding admission to the presence, and
refusing to go away. And it may be, he is mad.[41] For he says he is a
deity, who wishes to renew his old acquaintance with another. And now,
the Mahárájá is the judge.

[Footnote 40: They appear to have been women, very often, in mediæval or
ancient India.]

[Footnote 41: And yet, not so much in India as in Europe. Even now,
incarnations of deity might be found all over India.]

And Atirupa laughed, and he said: If he is a deity indeed, why is he
waiting at a gate? And yet, who knows? For the deity presents himself in
many forms, and who knows how or when? But go thou and tell the holy man
to give thee some evidence, or token, of his divinity, and then we shall
see.

So, then, after a while, that _pratihárí_ came again. And she said:
Maháráj, thus said the _sannyásí_: Go and tell the Mahárájá, that I am
the God of Death, yet not just of any death, but only of his own. For
long ago, I burned his body, with fire from my eye; and now I am curious
to see, whether the new body he has got is, as I have heard, still
better than the old.[42]

[Footnote 42: The point of the flattery lies, of course, in the
insinuation that Atirupa was the God of Love.] And hearing this, Atirupa
was delighted, and he exclaimed: The evidence is good; and I recognise
the deity of this well-mannered Byrágí: for as it seems, he is a
connoisseur. So bring him in to see me. And he said to himself: It may
be he is an emissary from one of the neighbouring Kings,[43] covering
his policy with folly: or he may be the go-between of some assignation:
or even if he be nothing of the kind, what harm?

[Footnote 43: All these _sannyásís_, _byrágís_, _gosáwís_, were as a
rule wandering scoundrels who had, and have, much to do with politics.]

So then, after a little while, that _sannyásí_ entered, looking like a
very _shala_ tree in height. And he was smeared all over with ashes,
from his head to his feet, with absolutely nothing on, but a yellow rag
around his waist, and a rosary of _aksha_ beads around his neck, which
resembled that of a bull. And his face was almost hidden in the masses
of his grey and very dirty hair and beard, which were matted, and tied
in large knots, above and below. And his eyes, which were
extraordinarily bright, rested on Atirupa, as he entered, with an
expression which, like that of a wild animal, was half timidity and half
ferocity, mixed with keen examination: and he trembled a very little, as
he stood, as if with fear. And Atirupa gazed at him with curiosity and
wonder, and he exclaimed, as if in jest: O Maheshwara, there cannot be
a doubt of thy divinity: for surely, if thou wert not Maheshwara
himself, he might be jealous of thee, for thy height and thy ashes and
thy hair, and that third eye painted in the very middle of thy brow,
looking as if it were just about to open and consume me again.

Then that strange old _sannyásí_ laughed like a hyæna, and he said:
Maháráj, be not afraid any longer of my eye: for this time I shall
consume thee with flame of quite another kind, in the form of a kiss
that I have brought thee, from a beauty almost equal to thy own, with
eyes that resemble the gazelle, and lips that are redder than her own
heart's blood.

Then said Atirupa: _Sannyásí_, I know that a message carried by thee
would be of a value proportioned to its bearer; and tell me quickly what
it is, for I am curious to learn.

And the _sannyásí_ looked at him significantly, as it were with a wink
of the eyes. And he said: O deity of Love, who knows better than thyself
that a high caste lady, when she goes to an assignation, wraps herself
up, and fastens her bangles and her anklets, to prevent them even from
jingling? And there are words, and names, unfit to be heard, by any
other ears than thine. Were I to speak, among all these ears, thou
wouldst be the very first to punish me for my indiscretion.

Then Atirupa was filled with curiosity, and he said to himself; It is as
I thought, and he is an emissary, and one, moreover, well suited to his
task. And he turned, and exclaimed: Chamu, take every one away. And
then, the _sannyásí_ looked attentively at Chamu, as they went. And he
said, in a low voice, to Atirupa: Maháráj, for I have heard of Chamu,
that he is thy _widushaka_,[44] let him be at hand: for with thy
permission, he and I will settle all the details of this negotiation, as
soon as it has received thy own approval.

[Footnote 44: As we should say: Père Joseph, or _âme-damnée_.]

And Atirupa said: Chamu, be ready, when I call. And when they were all
gone, he exclaimed with impatience: Now then, O _sannyásí_, to thy
business, without any more delay. Who is thy employer? And the
_sannyásí_ said: Aranyání: and if thou hast forgotten her, she has not
forgotten thee. But having abandoned her own body, she has entered mine,
to give thee, as I said, the kiss of death.

And then, as Atirupa stared at him with amazement; that _sannyásí_
leaped upon him, with a yell, and seized him, and threw him suddenly on
his back. And he knelt on his throat, like a very mountain, and taking
from his waist a knife, he plunged it, with blows like those of a
carpenter that hammers in a nail, over and over again into his heart.

And then, as the retainers came running in, summoned as though on
purpose, by his own yell, with Chamu at their head, he started to his
feet. And as they looked towards him, lo! that _sannyásí_ began to
laugh. And he put up suddenly his hands, and seized, with one, his hair,
and with the other, his beard, and tore them from his head.

And as Chamu stopped short, gazing at him with stupor and recognition,
he stood for a single instant absolutely still, as if to let him see.
And then, he leaned suddenly towards him, and he lifted his finger and
he whispered very low: Hark! Dost thou not hear Aranyání calling, out of
the other world? So now, then, we will go together, to seek her, along
the great road. And he threw himself suddenly on Chamu, and took him by
the throat, with huge hands whose fingers resembled the roots of a
_wata_ tree.

And as he felt the throat of that ill-doer in his hands, there came over
him like a flood madness, that resembled the intoxication compounded of
delight, and fury, and despair, as if his life-long devotion to
Aranyání, and his wrath at her ruin and his own, had waited till that
very moment to mingle with the rapture of revenge, and filling his soul
with the ecstasy of the strength of a giant, had then become
concentrated to pass into his hands. And as he squeezed, he muttered,
not knowing what he said: Laugh, weasel, laugh now at Aranyání. And in
the meantime all the others, to whom he paid no more attention than as
if they were not there, seeing absolutely nothing before him but the
eyes of Chamu that were starting from his head, fell upon him all
together in a body, like a swarm of bees, and stung him, as it were, to
death, exactly as they chose, cutting him to pieces with swords and
knives. But for all that they did, they could not loose his hands, which
remained just as they were, locked like an iron ring around the throat
to which they clung, as if his will still animated them, even after he
was dead.

So it came about, just as he predicted; and those two very bitter
enemies went together, and as it were, hand-in-hand, into the other
world. And Chamu, with his master Atirupa, went into other bodies. But
the soul of Babhru entered, for his crime, into that body of a camel
lying yonder, which perished, as I told thee to begin with, in the
desert long ago.

       *       *       *       *       *

And then, the Moony-crested stopped. And after a while, the Daughter of
the Snow said softly: Alas! for these unhappy mortal women, who suffer
at the hands of evil-minded lovers, such intolerable wrong, and woe. And
yet, as I think, poor Babhru deserved rather to be forgiven altogether,
or even to be actually rewarded, rather than punished by the body of a
camel, for treating those two ill-doers even better than they merited,
for such outrageous crime.

Then said Maheshwara, looking at her with affection: O Daughter of the
Snow, thou resemblest every other woman, judging by thy own pity and
compassion, and the emotion aroused in thy soul by the particular
misfortune of a solitary case, not taking into any consideration the
constitution of the world. And this is a merit and a beauty in thee, and
yet it is altogether wrong. For Babhru suffered as a consequence of acts
committed in a former birth, the circumstances of which thou dost not
know. And moreover, even so, he was culpable and presumptuous, in taking
on himself a vengeance to which even Aranyání did not urge him, not
knowing that punishment far more terrible than his was waiting for those
criminals, without his interference. And he should have left Aranyání's
vindication to the deity, who knew what was necessary far better than
himself, and had his eye upon it all. For there is no retribution so
just, or so sure, or so adequate, or awful, as that which evil-doers lay
upon themselves, in the form of their own ill-deeds, which dog them like
a shadow clinging to their heels, from body to body, through birth after
birth, till the very last atom of guilt has passed through the furnace
of expiation, and the very last item of their debt to everlasting Yama
has been weighed in his scales, and struck from the account, and utterly
redeemed.

       *       *       *       *       *

And then, that Lord of the Moony Tire took his darling in his arms, and
set her on his lap: and they rose up and floated away together like a
cloud to their home on the snowy peak. But the bones of that camel
remained alone, lying still in the sand, till the moon got up and gazed
at them with wonder, looking down from the sky, as if mistaking them for
a reflection of himself, looking back at him with white and silent
laughter from the blackness of the earth, and saying as it were: By the
help of thy beams, I am whiter than thyself. And the night-wind rushed
over them, scattering over them oblivion, in the form of a cloud of its
plaything, the ocean of the sand, and danced round and fled away with a
wail into the desert, with a music that resembled the moan of the world
for the victims of the waste.




_Printed by_
MORRISON & GIBB LIMITED
_Edinburgh_




The Stories of F. W. Bain


The history of these fascinating little books, which, to a few readers,
have always meant so much, and which are every day becoming better
known, is not the least curious in modern literature. On the appearance
of "A Digit of the Moon" in 1899, the author's mystifying attributions
to a Sanscrit original, and the skill with which he kept up the illusion
of translation, completely took in even the best scholars, and this work
was added to the Oriental Department of the British Museum Library.
Later, however, the discovery was made that Mr. Bain, working with a
mind saturated in Hindoo Mysticism and lore and Sanscrit poetry, was
wholly its author, and it is now catalogued in the ordinary way.

To describe the charm and appeal of the stories themselves would be a
hard task. They are almost indescribable. There is nothing in English
literature at once so tender, so passionate, so melancholy, and so wise.
The fatalism of the East, and the wistful dubiety of the West, meet in
these beautiful allegories of life, which it is possible to compare only
with themselves.

Methuen & Co. Ltd., London




The Stories of F. W. Bain


Fcap. 8vo, 3s. 6d. net each

Bubbles of the Foam
The Ashes of a God
A Digit of the Moon
The Descent of the Sun
An Incarnation of the Snow
A Mine of Faults


Fcap. 8vo, 2s. 6d. net each

A Heifer of the Dawn
In the Great God's Hair
A Draught of the Blue
An Essence of the Dusk

Methuen & Co. Ltd., London






End of the Project Gutenberg EBook of Bubbles of the Foam, by Unknown

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK BUBBLES OF THE FOAM ***

***** This file should be named 19874-8.txt or 19874-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        http://www.gutenberg.org/1/9/8/7/19874/

Produced by Paul Murray, Graeme Mackreth and the Online
Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net


Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
[email protected].  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     [email protected]


Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit: http://pglaf.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.


Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.


Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     http://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.