The Project Gutenberg EBook of Pirun miekka, by Emil Elenius
This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States
and most other parts of the world at no cost and with almost no
restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
under the terms of the Project Gutenberg License included with this
eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not
located in the United States, you'll have to check the laws of the
country where you are located before using this ebook.
Title: Pirun miekka
Runonäytelmä
Author: Emil Elenius
Release Date: October 24, 2020 [EBook #63539]
Language: Finnish
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PIRUN MIEKKA ***
Produced by Tapio Riikonen
PIRUN MIEKKA
Runonäytelmä
Kirj.
EMIL ELENIUS
Porvoossa,
Werner Söderström Oy,
1922
HENKILÖT:
HENNEKIN
KAARINA
INKOINEN
JACOBUS HORDINCH
OLAUS HORDINCH
KIRSTI
KERTTU
SIRKKA
ERÄS ROUVA
TOHTORI KARPALANUS
PAAVALI
MUNKKI
RITARI MAX
VANHA NEITI
RITARI SUOMELA
LIHAVA ROUVA
ANNIKKI
MUSTALAISTYTTÖ
PALVELIJA
PALVELIJATAR I
PALVELIJATAR II
MUUTA PALVELUSVÄKEÄ
MIEHIÄ JA NAISIA
VANHA MERIMIES
NAHKAPEITTURI
NUORANPUNOJA
LINNAN LÄHETTI
HALLIN UKKO Y.M. TIETÄJIÄ
PIRU
AATELISROUVIA, -NEITOJA JA -HERROJA
Aika: Kesällä V. 1421.
Paikka: Turku ja Ruissalo.
Neljä Näytöstä.
PROLOGI.
Viisi vuosisataa verkallensa,
vierinyt on unhoituksinensa
ajasta tuon Henni Kuokkinaisen,
suuren, jalon, ylvään turkulaisen.
Jäänyt miehen nimi ainoastaan
kertomahan kelpo kantajastaan.
Ihmislapsi, muistonmaita karta,
ellei oppaanas' oo Runotarta,
joka ajan menneen pimentoihin,
muistin sammuneihin komeroihin
johtaa selvittävän valaistuksen,
avaa Muistottaren mustan uksen
kuolemattomien silmäis eteen,
johtain sinut _Ajan_ merten veteen,
jossa kangastukset unten mailla
nousee kuvain kirkkahien lailla
hävitäkseen jälleen tomun alle,
jota Ajatar tuo kylvää teille
muistin mantuoiden kamaralle,
sankartöille, ammoin kalvenneille, --
Hennekin, jos missä vielä olet,
missä Manan maita tänään polet,
tiedä, että etsintäsi suuren,
elämäsi vankan perusjuuren,
uskollisen viranvaalintasi,
hansakaupat hyvin hoitamasi,
niin myös horoskooppein kunnioinnin,
pyhäin palvomisen, ihannoinnin,
myös nuo _Kiusaajasi_ tuomat erheet,
rikkilyödyt elon siteet, perheet,
elämäsi pyhän sekä aren
kultakirjasissa Muistottaren
Runotar on meille säilyttänyt.
ENSIMMÄINEN NÄYTÖS.
Hennekinin talo Turussa.
Turun pormestarin Hennekin Kuokkinaisen työhuone. Sisustettu ajan
ylimysten hienoon, rikkaaseen tapaan. Aamu. Aurinko paistaa.
HENNEKIN (istuu pöytänsä ääressä, jolla on kasoittain virallisia
pergamentteja.)
Niin, ja tämän vienet Turun kaniikille,
sukulaiselleni Jacob Hordinchille.
INKOINEN
Kiitän nöyrimmästi.
HENNEKIN
Matkallasi poikkee mestar' Hirvon luokse.
Aninkaisten kadun salpaa kohta törky,
jonka synnyinsijana lie Hirvon paja.
Tämän nokinaaman päähän tieto aja,
että kadulle hän ei saa ajaa kuonaa
tunkioihin, joihin maalaisrattaat kaatuu
tuodessansa aamuin kaupungille muonaa.
Moni Raision ja Rengon mies jo eilen
maitokuorminensa katuojaan vieri.
Tänään taaskin kuormaltansa alas kieri,
taittain sääriluunsa sekä päänsä puhkoin
aamunkoittaessa muuan eurajokelainen.
Kaupungille tämä tuottaa häpeätä,
joka korjattakoon ennen huomispäivää.
INKOINEN
Kiitän nöyrimmästi.
HENNEKIN
Niin, ja tässä tää on Turun raadin päätös
nokikolareista. --
Kesäpoutain tullen saimme tulipalot.
Niihin syyllisille määrännyt on raati
Hirspuunvuoren kaakinpuussa selkään raipat.
INKOINEN
Kiitän nöyrimmästi.
HENNEKIN
Muut' ei enää! Mennä voit. -- Ei, ootas vielä!
Tiedät tuon: Kaniikki Turun, Jakob Hordinch,
kirkkoherra Voionmaalla, jossa asuu,
sukulainen, serkku, mikä lienee mulle. --
Tällä kaniikilla veli Olaus Hordinch,
kauppamies, tai merirosvo, taikka ehkä
molempia.
Veljekset nuo eilen merituuli Turkuun
molemmat toi, kaupantekoon innokkaaseen,
toisen synneillä ja aneilla ja toisen
Saksan tavaroilla.
Kirjeen viet siis mainituille Hordincheille
taikka heidän sijaisilleen.
Se on kauppakirja, jolla luovutetaan
heille Ruissalosta vanha linna
tavaroiden säilöpaikaks.
Kauppakirjan viet ja tietonasi pidät.
INKOINEN
Kiitän nöyrimmästi.
HENNEKIN
Niin, ja paluumatkallasi poikkee rantaan,
katso, onko kaikki, niinkuin olla pitää
PALVELIJA (saapuu odottamaan vuoroaan.)
HENNEKIN
Huvijahdillani. --
Mitä vielä pitikään mun sanomani? --
(Innostuen)
Niin, ja mestarkokin Ruissaloon sa kutsut,
sekä viisitoista muuta: leipureita
keittäjiä, soittajia, konstitaitureita...
Juhlan kunniaksi, -- ymmärräthän?
Tässä lisäksi on lista
kutsuvierahista,
jotka minä toivon näkeväin jo tänään
Ruissalossa,
päivän korkeimmilleen joutuessa.
INKOINEN
Kiitän nöyrimmästi.
(Menee)
PALVELIJA
Kaksi valittajaa pyrkii puheillesi,
nuoranpunoja ja nahkapeittur'.
HENNEKIN
Käskinhän jo ajamaan ne matkoihinsa!
Ketään en ma ota vastaan enää tänään.
PALVELIJA
Sanoin sen jo näille riitapukareille,
mutta kumpikin he muka asiaansa
väittävät niin tärkeäksi, että siitä
riippuu koko Turun kunnia ja maine.
(Ulkoa kuuluu jytinää ja riitaa. Hetkisen perästä syöksyvät riitaveljet
tapellen sisään.)
NAHKAPEITTURI (nuoranpunojalle:)
Maltas lurjus! Yhtä totta kuin ma lienen
kunnon porvari ja Turun kansalainen,
yhtä totta hirtän sinut ensi puuhun.
NUORANPUNOJA (Hennekinille:)
Kuule jalo herra minun asiani!
Tämä nahkapeitturi on suuri konna,
ilkivallan harjoittaja, tappelija,
renttu, Turun porvarien mätäpaise.
PALVELIJA (poistuu.)
NAHKAPEITTURI (Hennekinille:)
Armollinen, jalo herra Kuokkinainen,
kuule kärsivällisenä valitustain:
Toissa lauantaina, katsos, kikassansa
nahkapeittureitten kunta kelpo, vakaa
juomass' oli pyhän Nikolaon maljaa.
Nuoranpunojat nuo sitten sinne saapui
kesken juhlaa, heti tappeluksen aikain.
Konnat, ilkein haukkusanoin, nuorapampuin
kimppuun aseettoman rauhanjoukon.
Tyytyneet ei roistot vielä edes siihen:
Ilkesivät, sieluttomat, kiinni ottaa
itse nahkapeitturien esimiehen.
Hänet riisuivat he melkein ilkoisilleen
sekä viskasivat akkunasta ulos
koko Kupittaisten torin nähtäväksi,
pukunaan vain pelkkä aivinainen paita.
NUORANPUNOJA (nahkapeitturille:)
Housut myöskin miehell' oli, Jumal' auta!
NAHKAPEITTURI (Hennekinille:)
Kuule, täällä sinun luonas, arvon herra,
kiroilee tuo oinas, sanoo: "Jumal'auta."
NUORANPUNOJA
Mitä sitten valehtelet, puhu totta!
NAHKAPEITTURI (Hennekinille:)
Ulos viskasivat esimiehen, konnat.
Tuomitse nyt jalo oikeuden herra,
määrää pakkovero nuoranpunojille --
Taikka neuvo, mitä me nyt tekisimme --
anna meidän täyttää esivallan tahto --
HENNEKIN
Muuta neuvoa en totisesti tiedä
kuin sen, että esimiehenne on jälleen
kahta kiivahammin sisään heitettävä
pukeutumaan. -- Teille kummallekin neuvon:
Luunne korjatkaatte täältä hyvään aikaan,
muutoin tyrmän vahti teille tietä näyttää.
(Riitaveljet poistuvat pelästyneinä.)
NUORANPUNOJA (nahkapeitturille ovessa:)
Maltas, vekkuli, sun vielä nahkas peittoon!
PALVELIJA (tulee sisään.)
Linnast' tuli lähetti ja pyrkii sisään.
LÄHETTI (seuraten palvelijan jäljessä; Hennekinille:)
Linnan isäntä, tuo Knuutti herra,
pyytää terveisensä tuoda sekä
kutsuu sua rouvinesi juhlaan
linnaansa ens' maanantaista viikko.
HENNEKIN
Sano terveiseni herrallesi,
että mielihyvin perheineni
saavun juhlaan, jos suo ikää Luoja.
(Palvelija ja lähetti poistuvat.)
HENNEKIN (syventyy papereihinsa.)
KAARINA (ovella.)
Henni! --
Ei kuule hän,
ei näe myös.
Näin viikot hukkaan vierii.
Yöt pitkät, päivät harmaat.
Elo kallis katoo.
(Lähempänä Hennekiniä:)
Hennekin!
Herra Hennekin Kuokkinainen!
HENNEKIN
Kaarinako, tulit hiukan pahaan aikaan,
tulit hiukan pahaan aikaan Kaarinainen. --
Taikka eipä niinkään, istu... istu tänne.
KAARINA
Tulin milloin vainen,
aina tulen pahaan aikaan.
Rupeemittain riittää sulla
aikaa kaniikeille,
rippi-isille ja pyöveleille,
kauppiaille, nokikolareille,
hansalaisille ja meren kulkijoille.
Koko aamun riitti sulla aikaa
Juho Inkoiselle, joka äsken lähti.
Mutta vaimollesi,
jonka nuoruus tyhjiin kuluu,
sull' ei riitä ajan rahtuakaan. --
Tulin päivällä tai yöllä,
aina sama virsi:
"Kaarinainen, tulit hiukan pahaan aikaan."
HENNEKIN
Mutta kuinka voisit vaatiakaan multa,
että jättäisin sun tähtes hoitamatta
kauppani ja kaikki virkatehtäväni.
KAARINA
Herra Kuokkinainen, kuinka lienee
kauppojen ja virkatehtävien! --
Kuulin juuri loppupuhees
Juho Inkoiselle.
Hennekin, käs' sydämelle!
Ken tuo "serkku" Hordinch lienee,
jolle Inkoinen nyt kirjettäsi
parhaillansa vienee? --
Turun kaniikin tuon nimellisen tunnen,
mut tuo toinen, Olaus Hordinch? --
Ja, tuo kumma kauppakirja
merirosvon kanssa. --
Tämä kaikki mua ihmetyttää,
varsinkin kun tässä vielä puhut
virkatehtävistä, kunniasta...
HENNEKIN
Vaimo, kyselet mit' ei sun sovi tietää. --
Aikonetko moittia mua tässä siitä,
ett' ois virka, kaupat saaneet huonon hoidon!
Maalla Hordinchit on kauppiaita,
toinen kirkon mies sen lisäks' vielä.
Mitä merell' ovat, sit' en kysy.
Kukin hoitaa omat asiansa.
KAARINA
Sinäpä sen sanoit. Sinä sanoit:
"Kukin hoitaa omat asiansa". --
Mut ei kysymys nyt ole siitä,
mitä miehiään nuo ovat herrat. --
Tahdoin huomauttaa sulle vainen,
että kiirees' keskellä sa mulle,
rakas Henni, suot niin vähän huomiota.
Olet rikas,
sull' on tavaraa ja rahaa yllin kyllin
elääksemme toinen toisillemme,
huvitellaksemme. --
Tuskin yhtään olet ollut kanssain,
aviomme kahteen pitkään vuoteen. --
Ellei milloin sulla muita esteit' oisi,
silloin pyhäinpäivät, paaston ajat. --
Tuskin päivää kesin taikka talvin,
jolloin niin ois puhdas arki ollut,
että oisit edes yöksi luoksein jäänyt.
Siitä huolimatta yöt ja päivät vaanit,
ettei kukaan muu sais kanssain seurustella. --
Henni, miksi toit mun tänne?
Eihän elo kauppaa, virkaa varten luotu,
eikä kiertotähtien ja kuiden mukaan
veretönnä kulkevaksi. --
Pyhimykset, jotka ikiuntaan
arkuissansa makaa, hekin kerran
eläissänsä rakastivat, iloitsivat.
Pitäisikö tämän vuoks' siis meidän
suruun kuolla?
Ja jos joku pyhä mies tai nainen
koko elämänsä hukkas paastoon,
rukouksiin, itsekidutuksiin --
eikö juuri sitä varten, että
meillä, jälkeen jäänehillä oisi
elonmalja sitä runsahampi?
HENNEKIN
Nainen! Asiasi ei oo arvostella
pyhäin miesten elon tarkoitusta.
Vaimo! Sulle usein neuvoskellen
olen opettanut pyhäin tarkoitusta:
Joka viikon torstai kiirastorstai,
pitkäperjantai myös joka viikko
eikä kerran vuodess' ainoastaan.
Joka sunnuntai on Herran pyhä. --
Kaikki nämä viikonpäivät halki vuoden
rukouksin, paastoin pitää viettää
maallisuutta, hekkumata karttain.
(Ajatusta muuttaen:)
Mutta kuules, mitä tehdä aioin:
Viime Valpurina kuudennen jo kerran
pormestariksi sun miehes tehtiin.
Tämän vaalin kunniaksi otan lomaa
kolme päivää.
Nämä kauniit kolme kesäpäivää --
niin on päätökseni -- viettäkäämme
ilojuhlin, soitoin, lauluin, kalaretkin
Jumalan ja kaupunkimme kunniaksi.
KAARINA
Mitä tarkoitatkaan!
HENNEKIN
Niin on päätökseni.
KAARINA
Henni! Onko totta mitä puhut!
Henni, voi kun olet hyvä tänään!
Heti lähdemmekö? --
Kutsun paljon nuorta kansaa:
Karpalaiset, Hirvot, Kurjet,
Rankoiset ja Karvataskut. --
Pelkkää nuorta kansaa, Henni!
Lisäks soittajia, laulajia! --
Ota sinä mukaan omiasi:
Paavali ja Hordinch, tuo kaniikki,
ehkä merirosvokin, jos tahdot,
tohtor' Karpalanus, shakki-veikko,
kaikki kumppanisi, joiden kanssa
voit sa mielitöitäs tehdä: vetää nuottaa,
taikka verkot apajalle viritellä. --
Purjehdimme, laulelemme,
nauramme, -- niin että vatsaan koskee.
Ja kun alkuun pääsemme, sa Henni,
unhotat nää Turun turhat puuhat. --
nuorennut ja iloon liityt,
jätät kaupat, virat, paastot, --
virat saksoille, niin myöskin kaupat,
paastot munkeille, ne heille kuuluu.
Astrologian taas ottaa
tohtor' Karpalanus, se on hänen.
Sinä otat minut, joka sulle kuulun!
HENNEKIN
Niin, jo tänään lähdemmekin täältä.
Järjestää saat olos siellä kuinka mielit.
Olet näiden kolmen päivän kuningatar.
Mutta ettet ymmärtäisi mua väärin,
sanon sulle jo näin etukäteen:
Juhlat jääkööt näihin yksiin.
Kun näät ensi torstain päivänsäteen,
tiedät, loppui arki vuosikaudeks --
Vaimo, älä johda mua kiusauksiin!
KAARINA
Kiusauksiinko siis sua johdan? --
Niin, ma unohdin jo taas tuon tutun polun --
että niinkuin verettömät haamut
tahdostasi vaeltaneet oomme --
sekä vaellamme, sen nyt uskon!
HENNEKIN (yrittää puhua.)
KAARINA
Vaikene! Mull' on nyt puheenvuoro!
Kyllä ymmärrän; sa aiot virkkaa
vanhaan tapaas:
"Kaarinainen, paha kuun on vaihe,
jättäkäämme kaikki ilon aihe,
pitkäperjantai on joka viikko,
eikä kerran vuodess' ainoastaan.
Joka sunnuntai on Herran pyhä. --
Kaikki nämä viikonpäivät halki vuoden
rukouksin, paastoin pitää viettää
maallisuutta, hekkumata karttain!"
Vapiset ja nielet jotain kurkussasi, --
luulin sinun jotain sanovasi?
Kadut, että olit tänään suostuvainen
tuohon juhlaan. Kadut ehkä tuhlaustas,
taikka pelkäät vihaa pyhimystes:
Ehkä sinun tähtes' häpeästä
kääntävät ne kylkeänsä tänään
hopeearkuissansa!
Herra Hennekin, voit tuskin mieltää,
miltä tuntui puhees äsken
luvatessas mulle suvijuhlan,
tarjoten senjälkeen vuoden paaston:
Niinkuin erämaassa janoon nääntyneelle
joku tarjois raikkaan viinimaljan,
huulten luokse tois sen sekä jälleen
pois sen veisi.
HENNEKIN
Kaarinainen, kuinka noin sa haastat!
Sanoillasi rinnan rikki raastat!
Vaimo, muista asemaasi nyt ja aina!
Muista, että mies on vaimon pää ja määrää
huvihetket, huviretket,
katsoo, että pyhät kunnioidaan,
pitää huolen perheen kunniasta,
palvoo, kiittää Luojaa antamasta
kauniin elon taisteluineen.
Vaimo, muista, että aateliin sun nostin
melkein rikkatunkiosta.
Maine, rikkaus mi mulla,
myös on sulla.
Moitiskelet, että ilo maallinen
harvoin käypi talossamme --
voisi vielä harvemminkin käydä.
Parempi on puoli munaa
kuin on tyhjät kuoret!
Riitelemme tässä,
kun ois aika kiistat heittää
juhlan vartoessa kynnyksellä.
KAARINA
Yksi pyyntö viel' on mulla,
toivon, että myönnyt siihen --
HENNEKIN
Nämä kolme päivää sun on kokonansa.
KAARINA
Siispä kutsun ketä tahdon?
HENNEKIN
Olet kolmen päivän kuningatar,
olet valtiatar juhlan.
Kuitenkin ma huomautan, ettet kutsu
niitä, joiden tavat, sääty sit' ei myönnä.
KAARINA
Valtiatar juhlan, kiitän! --
Mutta nytpä muistan,
että kutsuin tänne naiset
Karpalaisten, Hirvoin, Karvataskuin,
ratokseni, hetkeks käsitöiden ääreen. --
Pitikin jo heidän täällä olla.
HENNEKIN
Oikein teet, kun seurustelet
jalosukuisien rouvain kanssa,
uskovaisten, paljon kokeneiden.
Nyt kun tulevat, niin pyydä mukaan
myös Ruissalon juhlaan heidät kaikki.
PALVELIJA (tulee.)
Rouvat Kirsti, Kerttu sekä Sirkku
ovat tulleet.
KAARINA (Hennekinille:)
Kutsun heidät tänne?
(Palvelijalle:)
Sano rouville, ett' ovat
tervetulleet tänne
HENNEKIN
Tulivat kuin kutsun mukaan!
KAARINA
Sanoinhan jo, että heidät kutsuin!
HENNEKIN
Niin, nyt muistan. Olen hajamieli tänään
Oomme kinastelleet tässä, mutta
älä heidän anna sitä nähdä.
KAARINA
Ellet itse sitä näytä!
Minähän jo nauran heitä aatellessain:
Täti Kirstin kummallinen puku,
kuosi Lyypekistä taikka Hollannista,
hänen paksu muotonsa ja ennen muita
lyhyt kaula, ruusunkarva iho.
Nenä pysty, joss' on loppumaton nuha.
Kautta Suomen kuulut aivastukset,
niiden jälkeen sadat siunaukset, --
kuinka voisin niitä nauramatta
aateliakaan!
Milloin aika mulla vitkaan vierii,
silloin hänet kutsun -- että vain saan nauraa.
HENNEKIN (poistuu sivuovelle.)
Kuulen tulevan jo heidän.
Puhu heidän kanssaan ihmisiksi,
kaikki parhaaks kääntäin.
(Rouvat tulevat. Tervehtimisiä.)
KAARINA (suutelee kutakin.)
Tervetullut, täti Kirsti!
Tervetullut, täti Kerttu!
Tervetullut, täti Sirkku!
Kuinka voitte?
Toivon, että terveet ootte.
TÄDIT
Terve tervehyttäjälle,
ehtoisalle emännälle!
Kuinka jaksat?
Kuinka jaksaa talon jalo herra?
KAARINA
Voimme varsin hyvin -- kiitos Luojan.
KAIKKI
Kiitos Luojan.
KIRSTI
Tulimme vain kolmin,
mutta aikaa varasimme
sitä runsahammin,
niinkuin pyysit, armas Kaari.
Voimme kanssas olla vaikka
koko päivän.
KAARINA
Kiitos siitä teille.
KIRSTI (aivastaa.)
Avit Jeesus! Mua vaivaa kesänuha.
TOISET
Avit' Jeesus!
KIRSTI
Luoja, taikka sitten tohtor' Karpalanus
minut siitä joskus vapauttaa!
Mikään ei niin kiusallinen ole
kuin tuo Juhanin- ja Jaakon-päivän
aikaan saatu kuiva kesänuha.
KAARINA
Istukaatte rakkaat vieraat!
Kutsuin teidät tänne,
koska täällä olen Hennin kanssa
neuvotellut asiasta,
joka tuottaa meille pari hauskaa päivää:
Hennin virkaanastujaisten muistopäiväks
oomme päättänehet Ruissalohon
kutsut laittaa.
Siihen iloon mukaan pyydän
myöskin teitä, rakkaat tädit.
TÄDIT
Niistä varmaan suurenmoiset tullee! --
Kiitos rakas lapsi kutsustasi!
KAARINA
Ensimmäiset ootte kutsuvieraat!
Kotoanne nuoret neidet sekä herrat
seurannevat huviretkellemme. --
Laulut, soitot, tanssit ovat
nuorten riemut.
Nuottaretket, shakit
vanhain herrain.
Kaikkein yhteiseksi ruokaa, juomaa,
minkä Ruissalossa riittää.
KIRSTI
Tämä kaikki muuten hyvä,
mutta tulee hiukan -- kuinka sanon --
"räppänästä sisään",
kuten sananparsi oli
nuoruudessain Nousiaisten puolla. --
Tuskin jaksan oikein päästä
selvyytehen, mist' on puhe! --
Miellyttäisi hiukan molempia
toruskella: talon rouvaa sekä herraa. --
Tapana on näihin asti ollut --
älkää pahastuko -- jättää
viikon verran valmistuksiin --
aikaa kutsutuille. --
Neuvottelut sukulaisten kanssa
hm -- ja paljon muuta, paljon muuta.
Mutta nytpä tässä tänään saamme kutsun
tämän päivän juhlaan, heti. --
Pelkään, että jokin erikoinen
(naurahtaa ilkeästi)
seikka oisi kiirehtänyt. --
Esikoisen ristiäiset taikka muuta,
joka häiriön toi aivoihinne.
KAARINA (punastuen)
Mikään sekoita ei aivojamme. --
Kutsu vähän myöhä lienee,
mutta, rakkaat vanhat tädit,
tunnettehan herra Kuokkinaisen,
jopa aina nuoruudesta asti:
ilon hetket suo hän itsellensä
vasta jälkeen pitkäin ponnistusten.
Yhden käden sormilla ne kaikki
laskea voi ilonhetket,
jotka aikana hän aviomme
antoi itsellensä.
Kun sen sitten joskus muistaa,
muotoja ei malta noutaa.
Siksi nytkin vasta tänään tiedon antoi.
Työ ja uurastus on hänen osanansa,
työ tään kotikaupunkimme hyväks.
Lepo, ilo, nautinto on hälle vieras.
Töineen, lahjoineen hän kaunistus on Turun,
oiva esimerkki nuorisolle
kevyelle tämän nykyajan.
Enemmän kuin kukaan tätä ennen
Henni palvellut on yhteishyvää,
katsomatta omaa etuansa.
Valtiasmeren rantain helmi Turku --
senhän tunnustavat ulkolaiset, --
eikä Hennin osa Turun loistoon
ole vähin, vaikka itse sanon. --
Niin, ken työss' on kiinni lailla Hennin,
ennätä ei valmistella viikkomäärin
juhliansa.
Työnsä äärestä hän tästä nousee,
sanoo:
"Kaarinainen, armas pulmuseni,
kuudes kerta valittihin minut
pormestariksi nyt tänne Turkuun
viime Valpurina, niinkuin tiedät.
Siinä onpi muiston syytä meille. --
Siispä Kaarinainen tulit
luoksein oivaan aikaan,
juhla laittakaamme!
Laulut kaikumaan ja soitot soimaan,
nuoret karkeloimaan lattialle,
vanhat pulikoimaan apajalle,
saaliin hakuun, nuotin, verkoin." --
Nyt hän itse riensi kaupungille
saamaan juhlan juonta kokoon.
KIRSTI
Ymmärrämme, leikkiäpä haastoin. --
Oma vikamme, jos joku meistä
kesken pukeneena saapuu juhlaan!
KAARINA
Suonette kai, että hetkeks poistun,
muuttaakseni hiukan pukuani.
Sillä aikaa huvitelkaa toisianne!
Käsken palvelijan tuoda tänne
viinipikarit ja mesileivät.
KIRSTI
Ole hyvä, Kaarinainen!
(Kaarinan mentyä:)
Puku hällä Vesterlindin kankahasta!
Hinta kaksikymment' aartuata kyynär!
Siin' on väki, nämä Kuokkinaiset!
Tapoja ei enemmän kuin kauppiailla!
Aatelia ovat sentään olevinaan,
mutta käyttäytyvät niinkuin --
kiitän sällit Ulvilassa.
Rahalla saa ostaa kaiken --
paitsi oikeen tahdin.
KERTTU
Rouva Kaarinainen puhui suukkosista,
mutta minun silmissäni näytti
niinkuin oisi taistotantereella ollut
vähää ennen tuloamme.
KIRSTI
Oikein arvaat. Huhu tietää, että nämä
Kuokkinaiset epäsovuss' elää.
Mulle kertoi talon palvelija, --
joka ikäns' elänyt on tässä
sekä siten tapahtumat tuntee, --
että heti hääyön jälkeen
kiista oli ollut rouvan, herran kesken...
KERTTU JA SIRKKU.
Niinkö, niinkö! Kerro vielä,
mitä olet kuullut muuta!
PALVELIJA (tulee ja asettaa tarjottimen pöydälle ja menee.)
KIRSTI
Hääyön jälkeen, aamusella,
kerrotahan talon herran nuorikolleen
julistaneen -- kolmikuukautisen paaston, --
pyhäin kunniaksi. --
Henni silloin määräs' vuode-eron,
joka tuskin keskeytynyt liekään. --
Saisko ristiäiset tähän taloon!
Yhtä hyvin kuiva peitsen varsi tuolla
lehvän kantaa!
Voi en nauruani estää muistaessain
äsken lausumaani sanaa "esikoinen." --
Kerrotahan, että hääyön jälkeen
rouva harvoin mieheltänsä
kauniin sanan kuulee.
Pahat kielikellot kertoilevat,
että talon isännälle harvoin
arkipäivä sattuu, jok' ei vaatis --
paastoomista, miehen sekä vaimon.
KERTTU
Oh, tää onko kaikki totta! --
Miks'ei sentään oisi! --
Monet muuthan kertoo samaa. --
Onhan paljon maailmassa kummaa,
mikä näyttää uskomattomalta,
mutta hyvää tahtoa jos riittää,
uskoo lähimmäisestänsä vaikka mitä!
SIRKKU
Olen samaa heistä minä kuullut. --
Täti Kirsti, emmeköhän käy jo
mesileivän sekä viinin kimppuun. --
Meillähän jo aik' on täpärällä:
Juhlat Ruissalossa kohta alkaa.
KIRSTI
Aivan oikein, käymme toimeen,
mutta suonette kai anteeks,
jos sit' ennen pienen nuuskan otan.
Tohtor' Karpalanus,
jonka tunnemme me kaikki,
sanoi, apua kun hältä pyysin
näihin loppumattomihin aivastuksiin:
"_Similia similibus curantur_"
Latinaa vai kreikkaa, mitä lienee,
joka tapauksessa hyvin oppinutta.
Suomeksi viel' lisäs:
"Aivastukset parannetaan
aivastusten kautta",
sekä antoi mulle tätä nuuskaa,
omaa keittämäänsä sekä jauhamaansa
sisiliskon suolten sisällöistä,
sekä joistain muista, joit' ei voinut
mulle ilmoittaa -- ois mennyt lääkkeen voima.
Käski ottaa milloin aivastus jää kesken, --
ennen ateriaa, viiniä ja unta. --
Maksoin tästä kaksi aartuata.
KERTTU
Kaksi aartuata! Kauheata!
SIRKKU
Kerrassansa tavatonta!
KIRSTI
Kaksi aartuata nuuskarasiasta,
joka tuskin riittää syksyyn asti! --
Säästääkseni rasiani sisällystä
kotioloissani teenkin siten,
että aivastus jos uhkaa jäädä kesken
riennän akkunahan, katson aurinkoa --
nimittäin jos pilvinen ei ole päivä.
Mutta ystäväiset, talon antimia
maistakaamme, terveydeksi -- "esikoisen".
TOISET
Sinun terveydekses juomme!
KIRSTI (lyö pikarinsa pöytään)
Huono viini!
Äitelä kuin hapan mesi! --
Toivokaamme, että Ruissalossa
edes hiukan parempata tarjoavat!
Kaikki Valtiasmeren merirosvot
ovat Kuokkinaisten kauppatuttavia.
Ihme, että viinit sentään huonot.
KERTTU
Kuka tietää, ehkä syy on palvelijan!
KIRSTI
Isäntänsä mukaan rengit. --
Mutta eiköhän jo meidänkin ois aika
valmistamaan itseämme
juhlaan Kuokkinaisten!
TOISET
Talon rouva valmistuksiinsa lie jäänyt,
rientäkäämme mekin, aika joutuun kuluu.
KIRSTI
Kun nyt tietäis, ketä ritareita
juhlaan saapuu,
että voisi arvioida,
kannattaako ottaa mukaan
tyttärensä. --
Ritarit jos kutsuu itse herra Henni,
on kaniikki Jakob Hordinch
miesnä ensimmäisnä,
toinen ehkä isä Miltopaeus,
kolmantena Paavali on varmaan,
dominikaaniluostarin tuo päämies,
neljäntenä mestar' Hanhipelto,
viidentenä merirosvo Voionmaalta. --
Niin ne saapuis rivi rivin jälkeen
kaikki viiniratit sinne koolle.
Kukin omaa maataan! -- Tuttu juttu.
Kaarinainen Turun jalosukuisien
kutsuu kevyimmät nuorukaiset,
sillä paastoja ei hälle ole
oma mieli määräellyt. --
Mutta, kuten sanoin,
kunpa sen vain tietäis,
kannattaako ottaa mukaan tyttärensä.
(Soittaa:)
Ilmoitamme emännälle lähdöstämme,
sekä että meidät kohtaa aikanansa
laiturilla läpsinemme, --
sekä harmaahapsinemme.
(Sisään tulleelle palvelijattarelle:)
Sano rouvallesi terveisemme,
että toivon mukaan hänet kohta
Ruissalossa tavannemme!
(Palvelijatar menee)
Kolkko, kolkko talo tämänlainen,
Joss' ei lapsen naurut koskaan raiu!
SIRKKU
Kaarina saa siitä kiittää Luojaa,
ett' on säästynyt ja nähtävästi säästyy,
vaaroista mi synnyttäjän kohtaa. --
KERTTU
Sitä myöskin minä!
Kaarina saa kiittää Luojaa!
"Onnelliset ovat nisät, --
jotka eivät imettäneet".
Niinhän sanoo isä Miltopaeus.
KIRSTI
Heinää koirillesi! --
Olettepa aika hassut! --
Ennen minä pyöräytän lapsen,
kuin on keitän -- jauhopuuron
seitsenhenkiselle perehelle.
(Menevät).
TOINEN NÄYTÖS.
Juhlat Ruissalossa.
Pitkä kapea sali. Etualalla, vasemmalla ja oikealla seinustalla
goottilaistyylinen jykevä penkki ja sen edessä vahva, katettu pöytä.
Juhlavieraat istuvat arvojärjestyksessä. Oikean pöydän takana
arvokkaimmat ja vasemman takana vähemmän arvokkaat vieraat. Isännän
kohdalla seinällä sotisopa ja vaakuna. Pöytien edessä ei ole istuimia.
Siinä liikkuvat antilaat, jotka kuljettavat isoja, hopeisia
paistinlautasia, antaen kunkin vieraista aikanaan leikata itselleen
paistista. Toiset antilaat kuljettavat hopeisia viinikannuja ja
täyttävät vieraiden pikareita. Keskilattialla kaluaa koira luita.
Oikealla puolella, penkin yläpuolella on akkuna, jossa on pyhää
Henrikkiä ja Lallia esittävä lasimaalaus. Samanpuoleisessa nurkassa on
iso kaappi. Siitä heti vasemmalla, peräseinässä on kaksoisovi, josta
näkyy seuraava huone. Sen akkunoista ja avonaisista ovista näkyy
puutarha, meri ja Turun kaupunki. Kaksoisovesta vasemmalle on
astiakaappi, ja Neitsyt Marian kuva. Vasemman nurkan ja siinä olevan
penkin välillä on ovi niinsanottuun pirunkamariin.
Antilaita, soittajia, laulajia ja ilveilijöitä.
HENNEKIN
Kuin rubiini on kaunisteena kullan,
niin viinit ovat hyvän laulun kanssa.
Ja niinkuin smaragdi on sormuksessa,
niin pitoin kaunistuksena on virret. --
Siis laulajat te virttä vetäkäätte!
LAULAJA (säestää lauluaan kitaralla. Säestykseen ottavat osaa myöskin
soittajat.)
Oli ennen sankar' suuri
kuulu Karjalan kuningas -- --
RITARI SUOMELA
Ei tuota! Laulakaatte meille pojat:
"Marketta, korea neiti,
keträeli joutessansa" -- --
KAARINA
Sen saatte, kunhan juovutahan ensin, --
nyt lauletaan tuo vanha sotalaulu,
sen aikana on oiva keskustella.
(Huutoja: "Oikein! Oikein!")
Laulun aikana keskustellaan, nauretaan, syödään ja ryypätään.
Ilveilijätkin joskus innostuvat säestämään.
LAULAJA
Oli ennen sankar' suuri,
kuulu Karjalan kuningas,
koko Suomen valtamiesi,
isänmaan iso isäntä,
rohkea Antero Oroinen.
Laittelevi laivojansa,
tyyrin vartta valmistavi,
ruotsein maalle mennäksensä.
Pystytti pisimmät parret,
piirat pitkät siihen pisti,
suurten haahten purjepuiksi,
nuorat nahkaiset viritti,
nosti purjehet punaiset,
kirjoraakahan rakensi,
latoi laivoja lähelle,
niinkuin sotka poikiansa.
Oli haahet hankittuina,
laivat suuret laitettuina,
punaisilla purjehilla,
viherjäiset viirit päällä,
meni Ruotsihin sotihin,
vetten taakse tappelohon,
ryöstöhön rumien maahan,
surmaksi isojen sulhoin.
Yli aaltojen ajeli,
läpi laski lainehien,
yli harjan, halki toisen,
leveästi laivat kulki,
kokka koskena kohisi,
tuuli mastoissa tohisi,
köydet vinkui vinttilöinä,
lauloi laidat tammipuiset.
(Ritarien kuoro:)
"Köydet vinkui vinttilöinä,
lauloi laidat tammipuiset."
Itä painoi purjehesen,
tuimasti meni venehet,
yli aallon siivettivät.
Päivä laski luoteen alle,
ranta nousi lännen alta.
Laivat juoksi joutuisasti,
ohi kaikki kuohupaikat,
kiertäen kivet siniset.
Tuo on Karjalan kuningas,
sekä Suomen Kaikkivalta,
itse Antero Oroinen,
näki maan, havaitsi rannan,
haahet rantahan rakensi,
aluksensa ankkurihin
saatuansa ruotsein maalle,
ruotsein suureksi suruksi.
Astui maalle manterelle
ruotsein maalle mairehelle,
jalkojaan Ievähtämähän,
henkeään vedättämähän,
alle Sigtunan sinisen,
alle Birkan pikkaraisen.
Siihen leirin laitteleikse,
leirin suuren ja sorean.
Sanan linnahan lähetti,
kirjan kultaisen kuletti
rohkea Antero Oroinen
Ruotsin Sonnien sekahan,
suurten sankarten salihin,
tottihollarin tupihin,
linnan vanhinten vajoihin,
sanan lausui, noin nimesi:
"Onko linnassa lihoa,
onko härkiä lahattu,
onko voita Volmarissa,
maitoa Meelarin takana,
oltta Birkan kellareissa,
sekä ruokaa Ruotsin maalla,
suomalaisen iltaiseksi,
karjalaiselle veroksi?"
(Vanhojen ritarien kuoro:)
"Suomalaisen iltaiseksi,
karjalaiselle veroksi."
Lausui Lauri Laurinpoika,
sanoi Sigtunan isäntä:
"Onpa linnassa lihoa,
Sigtunassa särpimiä,
maitoa Meelarin takana:
Tauti meiltä tamman tappoi,
tuoll' on raato rauniolla
miehen suuren suupalaksi."
(Nuorten ritarien naurava kuoro:)
"Tuoll' on raato rauniolla
miehen suuren suupalaksi."
Tuopa Karjalan kuningas,
meijän kuulu kullan solki,
itse Antero Oroinen,
siitä suuttui ja syäntyi.
Pani jouset joikumahan,
jänteret järäjämähän,
kivileivät lentämähän,
alla Sigtunan sinisen.
Ampui kerran, ampui toisen,
meni räystähät rämynä,
tuohet lenteli levyinä.
Ampui linnan liipinlaapin,
kastarit ylösalaisin.
Miestä otsahan osasi,
löi hevosta lautasehen,
sankaria sorvenpaikkaan.
Savu nousi Sigtunasta,
panu Birkassa pamisi,
tomu suitsi, tukka tuoksui,
veri mullat pehmitteli,
miesten päät katuja peitti, --
Lauri lehtohon pakeni,
Harteviikki haavistohon,
Steeni Fincke tienohe'en.
(Ritarien kuoro:)
"Harteviikki haavistohon,
Steeni Fincke tienohe'en."
Oli harmo hankittuna,
satuloitu sorja orhi.
Tuopa Karjalan kuningas,
kypärikulta meijän kuulu,
itse Antero Oroinen,
hyppäsi hyvän selälle,
satulahan sorjan orhin,
antoi juosta jouhihännän.
Neiet itki Sigtunassa,
Birkassa pyhäiset piiat,
että poiat pois tulivat,
sulhot surman alle saivat,
valittivat vaimot valjut,
itkivät ne öin ja päivin,
että miehet mistattihin,
miekoin maahan murrettihin.
YLIANTILAS (lyöden tarjotintaan, kuuluttaa:)
Kaniikki Turun, pater Voionmaalta,
Jakobus Hordinch, pyytää hiljaisuutta.
KIRSTI (kuiskaa vierustoverilleen:)
Jakobus Hordinch rupee saarnaamahan,
siis hiljaisuutta kaikin mokomin!
(Sali rauhoittuu.)
HORDINCH
Tää jalo, suuri seura pitkin iltaa,
on iloinnut ja nauttinut sun pöytääs,
Hennekin Kuokkinainen, suuri sankar',
viis vuotta Turun ylimpänä ollut. --
Sun kunniakses tahdon lausuella,
sen mitä tuntee vieraas muistellessaan
sun töitäs kotikaupunkisi hyväks. --
Me näämme tämän jalon huvilinnan,
tään sukutalon vanhain Kuokkinaisten,
mi ruokineen ja juomineen ja noine
puutarhoineen ja jätti-tammistoineen,
on lahjoittanut meille tänään päivän,
mi muistoon piirtyy kultakirjaimilla. --
Me näämme jalon herrasväen tässä
viel' elon parhaimmassa voimissansa.
KIRSTI (puhuu jotain vierustoverilleen.)
HORDINCH
Ois onni Turun kaupungille suuri,
jos Jumalamme kanssa voisit vielä,
eespäinkin palvella sun lahjoillasi
virassa, johon kaitselmus sun määräs
ja Turun porvarien vaalipäätös. --
Ma lienen ainoo muukalaista juurta,
ja voin siis silmäellä kauempata
ja imartelematta arvostella.
Siis kunniamme talon isännälle,
ja emännälle ehtoisalle samoin!
(Malja.)
Yks seikka älköön jääkö mainimatta:
On Ruissalossa isännöinyt kauan
tää jalo Kuokkinaisten vanha suku.
Sen eloss' olevista jäsenistä
on jäljellä vain jalo isäntämme.
Tään puutteen laskemme me sydämelle
niin isännän kuin emännänkin, että
viis vuotisjuhlaa kun taas toivon mukaan
me viettää saamme herra Hennekinin,
myös silloin näämme suvun uuden vesan!
(Kaikki remuavat. Kaarina ja Hennekin kumartavat.)
Ja lisäks' vielä mainitakseni senkin,
mi koskee katolista kirkkoamme --:
Sun rikkautes herra Kuokkinainen,
on tehnyt mahdolliseks muistaa joskus
suurlahjoituksillasi seurakuntaa.
Eik' yksin rikkautes, vaan ennen muuta
tuo jalo mielenlaatu sekä hurskaus
ei salli kaivaa kymmenystäs maahan,
se hengen oli taikka aineen lahja.
HENNEKIN (kumartelee.)
PRIOORI PAAVALI
Ma yhdyn siihen mitä veli Hordinch
nyt juuri lausui, sekä vielä lisään --
ma myös oon muukalainen niinkuin hänkin --
niist' töistä sanan, mitkä tehnyt onpi
Hennekin Kuokkinainen luostarille
dominikaanein. -- Esirukoukset
senvuoksi veljeskunta taivaan puoleen
sun puolestasi mielin vilpittömin
ja kiitollisin uhraa aamuin, illoin.
Me rukoilemme sulle pitkää ikää.
Ja lapseton kun Abrahamin lailla
sa oot, niin kertaan, minkä Hordinch lausu
"Ei vieras Eleasar sua peri,
on Kaarinalla vuoden päästä poika!"
KAARINA (nauraa.)
KIRSTI
Miks' Saara nauroi? Onko mahdotonta?
HENNEKIN
Ma kiitän puheistanne, hyvät herrat,
mut sentään luulen, ettei ennustukset
nuo lausumanne voine käydä toteen
senvuoksi varsinkaan, kun ennustitte
ne täällä, jossa suvun muistot elää.
KIRSTI
No, joko Abrahamkin epäelee? --
On Kuokkinaisten lasten äänet täällä
jo kajahdelleet monta vuosisataa.
PAAVALI
Jo kajahdelleet monta vuosisataa?
HENNEKIN (ilmeisesti jo humalassa, liikutettuna puheista:)
Niin, oikeass' on jalo rouva Kirsti.
Isäni, kuulu Henrik Kuokkinainen,
jok' kuoli lähes satavuotiaana,
hän kuullut oli isoisältänsä
sukumme ammoisin jo valtiaina
sodan ja myöskin rauhan töissä olleen.
Ja minne sukumuistot ulottuvat,
nuo muistot muinaisihin sotavuosiin,
niin aina isäntänä Ruissalossa
on Kuokkinaisten sukuvanhin ollut. --
Niin eräs heistä, Repo Kuokkinainen,
sai sankarkuolon Auran taistelussa,
noin kaks ja puoli vuosisataa sitten
päämiesnä, kuninkaana suomalaisten,
Kupittain lähteen luona, joka täynnä
ol' ollut silloin hyytynyttä verta.
Kun kuuma taistonpäivä vihdoin päättyi,
niin seisoi joukot vielä lyömätönnä,
molemmin puolin taistoon valmihina. --
Päämiehet meidän kävi neuvotteluun
Koroisten luona, saaden päätökseksi:
Pääjoukot siirtyy uusiin asemihin,
ja Revon poika, Heikki Kuokkinainen,
käy uhriks' pienen jälkijoukon kanssa.
Jo päivä nousi vanhan linnan luona,
kun Heikki, Revon poika, joukkoinensa
tuon heittyi Ruotsin kuninkahan armoon.
Nuor' Kuokkinainen silloin Kupittailla
sai purppuralle puuntavaisen kasteen
ja lyötiin ritareiksi tovereineen. --
Ja Ruissalossa pyhä uhrilehto,
tuo ikivanha jätti-tammimetsä,
se lyötiin kumoon uuden uskon vuoksi.
Ja isiemme pyhä uhrilähde --
se, jonka vettä täällä vielä juomme --
se lapioitiin umpeen manauksin.
Näin Ruotsin mies pääs' valtiaaksi Auran.
Ja tuosta lähtehestä taru kertoo:
Min lapioiden saivat päivin umpeen,
sen viereen aamuin ilmaantui taas uusi;
ja lähde vielä pulppuilevi tänään.
PAAVALI
Tuo lähdejuttu ei oo pelkkä satu.
Dominikaanein luostarissa kerran
ma arkistosta löysin pergamentin,
ja siitä luin, kutka luostarveljet,
sai tehtäväkseen lapioida umpeen
tuon pakanoiden vanhan uhrilähteen.
Kaks miestä joka aamu Ruissalossa, --
vuos' vuoden jälkeen -- aina joka aamu.
RITARI SUOMELA (vastakkaisessa pöydässä, humalaisena:)
Ma halajaisin tietää, mitä kertoo
dominikaanein pergamentit noista
Ruissalon uhrilehdon tammipuista,
senjälkeen, kun ne maahan lyödyt oli.
PAAVALI
Ne luultavasti siihen mätänivät. --
Ei aikakirjat niistä mitään kerro.
SUOMELA
Sen uskon, että pergamentit munkkein
tuon pikku seikan ovat unohtaneet.
Mut Muistotar tuo meidän kertoo, että
nää pyhäin jättitammein jylhät rungot
sai tuoduks' Ruotsin maalle. Sitten niistä
siell' laivain emäpuita vestettihin.
Ja laivat ajan tullen maihin laski
tuon Ruotsin suuren joukon Ulvilassa...
(Naurua, melua, "hei"-huutoja.)
KANIIKKI HORDINCH
Ma sulle, nuori herra, huomautan:
On viininhöyry sekoittanut mieles,
kun siihen määrään ritarkunniasi
voit unhottaa ja mennä loukkauksiin,
jotk' alentavat sukus aateluutta
ja kuollehien miesten mainetöitä...
SUOMELA
Te pappi ootte, muuten ehkä teidät
tilille nuhteistanne pakottaisin!
(Kuokkinaiselle:)
Isäinne eestä häpeen totisesti!
KANIIKKI HORDINCH (karkaa ylös miekka paljaana:)
Nulikka, tahdon tapella sun kanssas'!
SUOMELA (nauraa röhisten:)
Kai emännöitsijäsi kanssa, niinhän? --
Pois siianvartaas' tuppeen! Saarnaa sinä!
HENNEKIN
Voit olla oikeassa sinä Hordinch --
Mut oikeammass' on tuo nuori herra.
Ne siirtyi sankarjoukot sisämaahan
ja siellä taistelevat vielä tänään. --
Me nöyräniskat, jotka antauduimme,
me kastettiin ja lyötiin ritareiksi,
se totta on, jos mikään totta lienee!
Puut pyhäin uhrilehtoin lyötiin kumoon,
ja pyhät uhrilähteet häväistihin,
mut Jumalat nuo ylhäiset jäi eloon. --
Te ristin miehet julistatte vihaa,
ja kostoa ain' neljänteenkin polveen.
Niin myöskin suomalaisten Jumalien
sai kostottaret hirmutehtäväkseen
meit' töistä esi-isäin kuritella. --
On mulla Kuokkinaisten pää ja aivot,
muu tomu Auran kunniakalmistoissa.
Tuo, tohtor' Karpalanus, iskurautas!
Oon varma, että lyöt sen vaikka mihin --
et veren pisaraa saa minust' irti.
(Monet, Hennekinin kalvenneita kasvoja katsellen, huokaavat: "Voi
kauheaa". Muuten vallitsee salissa kuolonhiljaisuus.)
Hän, herra Hordinch, ja myös herra Paavali
kun mulle ja mun emännällein lausui:
"Ei vieras Eleasar sua peri, --
on vuoden päästä Kaarinalla poika",
niin silloin ilmestyi mun taaksein haamu,
es'isäin muoto, sotakalpoinensa,
ja laskein rautakouransa hän yllein
näin lausui mulle vihaisena, vimmoin:
"Sa kurja Kuokkinaisten viime tomu,
sun kanssas loppuu Kuokkinaisten suku!"
Kun juonut olen milloin viinimaljan
tai suonut itselleni levon, ilon,
tai käynyt yhteyteen naisen kanssa,
niin silloin aina mulle ilmaantuvi
tuo haamu kalpoineen ja silminensä, --
ne veren viime pisarankin vievät...
On osanani työ ja kieltäymykset;
ja lähdettyäin täältä isäin luokse
jää autioksi Kuokkinaisten paikka...
(Kuolonhiljaisuus. Kirsti heiluttelee päätään ja kuiskailee tuskin
jaksaen hillitä itseään: "Häväistys! Häväistys!"...)
KAARINA (kauhuissaan ja kalpeana:)
Mä varmaan pyörryn, saanko kylmää vettä!
ANNIKKI (tuo vettä.)
HENNEKIN
Tuo on sen vanhan uhrilähteen vettä.
KAARINA
Se virkistää! Sun puhees kauhistuttaa!
Oi sano näille, että olet juonut
pääs sekaisin ja puhut joutavia!
HENNEKIN
On selvä pää, en ole humalassa.
KIRSTI
No tääkös nyt on vasta roskajuttu!
KAARINA (Hennekinille:)
Miks' ennen kertonut et mulle tuota?
HENNEKIN
Ma luulin viisaammaksi vaiti olla.
Ja kun ei kukaan sanonut näinikään:
"Ei vieras Eleasar sua peri,
on Kaarinalla vuoden päästä poika". --
Sun otin vaimokseni, koska tahdoin
ma suoraan uhmaella Sallimusta,
ja toivoin suvulleni pelastusta. --
En selvittänyt edes itselleni
tuot' ole vielä kummaa kysymystä.
No, mitä sanot, tohtor' Karpalanus,
sa mestar' horoskooppein, salaoppein?
KARPALANUS
Ma sanon, että koska pikarit
on tyhjenneet ja päivä kohta laskee,
niin vaietkohon riidat mennehistä. --
Nyt nuoret kaikki ulos karkeloimaan,
siell' laulut, soitot iloisina soimaan,
ja vaarit apajoilleen pulikoimaan
Ruissalon vanhain herrain tuttuun tapaan.
(Kuuluu huutoja: "Hyvä, hyvä." Käsien taputusta. Yleisen hilpeyden
vallitessa hajautuu seura. Useat nuoret poistuvat tanssien. Näyttämölle
jäävät Kaarina ja Annikki. Ulkoa kuuluu tanssi ja laulu. Osa
tanssikenttää näkyy akkunain ja ovien kautta.)
ANNIKKI
Kuin palvella voin teitä, hyvä rouva?
Te näytätte niin kovin uupuneelta.
KAARINA
En käskenyt sua avukseni jäämään.
ANNIKKI
Se totta on ja pyydän anteheksi.
Ma jäin, kun kukaan muu ei jäänyt tänne.
Ma tahdoin jäädä teitä lohduttamaan. --
Mun asiani kysellä ei ole, --
sen kyllä ymmärrän ja hyvin tiedän,
mi aiheutti surun, pahoinvoinnin.
Mut viaks' laskettane sit' ei mulle,
jos hyvää tarkoittaen jään ma tänne
ja poistun ensi viittauksestanne. --
Jos sallitte tään orjattaren haastaa,
niin lausuisin ma vielä pari sanaa --
En vaieta voi minä, eikä kukaan,
ken havainnut on tämän hurskauden,
tuon tekopyhän, viisaan vaivaisuuden,
mi herra Hennekinin olinmailla
kuin kuuma poutatuuli polttaa kaiken,
mi kukoistaa kuin kevään vehryt nurmi.
KAARINA
On sanas ehkä liian ankaroita.
ANNIKKI (innostuen:)
Jos mull' ois mies noin vanha, ikäloppu,
mi ajast'aikaan luostarveljen lailla
vain kidutuksin, paastoin päivät viettäis
ja kaikin sielun voimin ahmis kultaa,
ja pappein kanssa sielunautuudestaan
kävisi kauppaa kultapyörylöillä,
sill'aikaa kun mun nuoruuteni ruusut,
lakastuis elon hukkaan vieriessä --
ah, Luoja varjelkoon, mit' aattelenkaan...
KAARINA
Ei käy, ett' isäntiäs tuolla tapaa
sa arvostelet heitä moitiskellen.
ANNIKKI
On totta tuo, mut totta myöskin tämä:
Jos minä rouva oisin ja te orja,
niin kysyisin ma teiltä: "Miltä näyttää?
Ehk' onko joku kohta rempallansa?"
(Ulkona tanssitaan. Kuuluu laulua.)
Ja jos tuo orja mulle sitten vastais,
näinikään, vanhan runolaulun lailla:
Ei pitäisi neien nuoren,
miestä vanhoa valita.
Vilu kämmen, jäinen jalka,
kylmät kylkensä molemmat.
Ei älyä neiti nuori
vanhan miehen miettehiä,
eikä vanha varsinkana
tunne nuoren tarpehia.
Yksin saapi vanhan vaimo,
käyä päivänsä pätöiset,
yksin lähteä levolle,
ei ketänä kumppalina,
joka suuta suikkajaisi,
syyhyttelisi sivuja,
kupehia kutkuttaisi,
lantehia laitteleisi.
Vanha on leikkinsä pitänyt
viettänyt iloisen illan
kanssa toisen morsiamen,
niin vastaisin ma orjattarelleni:
"Suur' kiitos sulle vastauksestasi!
Oot viisaampi kuin miksi sinut luulin!"
KAARINA
Mut rakas lapsi mene, jätä minut!
ANNIKKI (menee.)
KAARINA (yksin)
Lie kiusaaja se, joka mieleheni,
täll' oudoll' iltahetkellä tuo kuvan
Olaus Hordinchin, ritarin uljaan.
On pääni sekava ja pelkään jotain. --
Ma pelkään jotain Hennekinin suhteen.
Luvaton kuva! Mene matkaas' sinä!
(Polvistuu Neitsyt Marian kuvan eteen:)
Oi äiti Jumalan, sa neitsyt pyhä,
sa taivaan valtiatar, puhdas yhä,
sun etees polvistun mä synnin orja
ja rukoilen, pois aja kuva sorja
tuon vieraan, kauniin, uljaan Olaus herran
jonk' katseen kohtasin ma täällä kerran.
En pois saa mielestäni sorjaa kuvaa
ma omin voimin, yhä kirkastuvaa. --
Sa taivaan Valtiatar, neitsyt pyhä,
oi äiti Jumalan, sa puhdas yhä,
mun auta, hoivaa sydäntäni arkaa!
Suo rakastaa mun yksin Henni-parkaa!
Oi pyhä neitsyt, äiti Jumalani,
mun rukoile sa kurjan puolestani
nyt tänään, sekä kuolinhetkelläni!
Niin, amen, -- ota haltuus elämäni.
KIRSTI (tulee täydessä humalassa. Kaarinalle:)
Jo heitä, lapsi, rukoukses hiiteen!
Sa etkö kuule, kuinka laulu raikuu?
Jos oisin nuori, kaunis niinkuin sinä,
en täällä istuis näkymättömissä.
KAARINA (On noussut ylös. Istuutuu.)
On pääni kipeä ja mieli raskas,
en voi ma huvitella niinkuin toiset. --
Täss' aattelinkin juuri asioita,
jo lienen joutunutkin jonnekunne,
kun palvelijat mua pilkkailevat!
Näit Annikin. Hän tässä mulle saarnas,
kuin pappi paras, erheist' elämäni.
KIRSTI
Kyll' ootkin saarnaa vailla, ripitystä!
KAARINA
Ma saarnoihin jo olen kyllästynyt,
nyt jätä minut hetkiseksi rauhaan.
KIRSTI (istuu Kaarinan viereen.)
Nyt rauhaan! Eipä niinkään. Istun tähän.
Sa yhtä saarnaa vielä olet vailla.
Sen tässä pidän, sano mitä sanot!
Sen tässä pidän, -- ripitän myös sinut. --
He, tuossa pikarisi, tässä minun!
Ma armokalkin ryyppään ensin kanssas
kuin pater Paavali tai Miltopaeus.
(Juo.)
Sen vannon, tästä tuli tilin päivä!
Siis ensin: Mitä hyödyt sinä siitä,
ett' aviossas olet uskollinen?
Ken kiitoksen tai kunnian sulle antaa
siit', että kaljupäisen hyväks' uhraat,
sa parhaat elon vuotes, nuoruutesi? --
Oot kohta vanha, lahot haudassasi,
sun katoo sinne silmäs, ruusuposkes,
pois hyväilyittä, -- -- ah! ja suuteluitta.
Ken kunnian koskaan siitä sulle suopi? --
Ken kiitoksen tai edes hyvän sanan? --
Sa tiedät, olet kuullut, saarnaveljet
ett' ihailevan kirkonarmon suovat
vain Maria Magdaleenain kaltaisille. --
Jos oisin nuori, kaunis, niinkuin sinä,
niin parin tanssijoista valitseisin
täks illaks taikka eliniäkseni,
niin totta kuin ma olen Kirsti Hirvo! --
Ain' ilo lyhyt voittaa pitkän vaivan!
KAARINA
Sa etkö muista: olen naimisissa?
KIRSTI
Oot naimisissa! Tuonhan toki tiedän! --
Oot naimisissa! Kuinka lapsellista!
Sa itse valitsitko puolisosi? --
Kai tiedät, että isä, äiti antaa
voi tyttärensä miehelle, jot' tämä
ei vapaaehtoisesti tahtois' ottaa.
Näin kävi sinun. Siksipä et ole
sa omast' tahdostasi naimisissa.
Ja mit' ei omast' tahdostaan oo tehnyt
siit' ei oo myöskään vastuuss' sieluinensa. --
Tään luulis ymmärtävän tuhmemmankin.
KAARINA
Mua suoraan sanoin kauhistuttaa kuulla
puhetta mointa vanhan naisen suusta!
KIRSTI
Kenties ois totuus suloisempi kuulla,
jos julistaja nuor' ois, kokematon?
KAARINA
Mut aatelkaahan, tehän ootte äiti?
KIRSTI
Ja sinä siks' et tule täällä koskaan! --
Jos tyttäreni ikälopun viereen
vain haluais, niin varma voit sa olla,
sit' että kaikin voimin vastustaisin!
Ja jos se jotenkuten tapahtuisi,
ma häpeästä varmaan läkähtyisin! --
Tuo orja viinin tarjottimin pöytään; --
mut onnen laita niin ei oo, mua usko!
Sen ottaa kukin itse, kysymättä.
Tienviittoina on silmät, tunto, sydän. --
Sa varmaan ruokapöydässä et nähnyt,
kuin usein Olaus Hordinch sinuun katsoi,
ja moni nuori, kaunis Turun herra?
KAARINA (katselee kauhistuneen näköisenä eteensä.)
KIRSTI (tuppautuu Kaarinaa lähemmä.)
Mies meestä tehty on tuo Olaus Hordinch,
tuo sorein sokerista sorvaeltu,
somasti suu sen luotu laulamahan,
ja jalot jalat taiten tanssimahan
käsvarret halauksiin, nauratuksiin. --
Jos viisas oot, teet niinkuin minä neuvon:
Sua Olaus Hordinch oottaa ruusustossa;
ma hänet juuri äsken sinne jätin,
ja sinusta me siellä juttelimme. --
Jos häneen liityt ilman viivytystä,
saat ensi yösi paastotonna viettää,
tuon hurjan merirosvon hyväilyissä.
KAARINA
Ma pelkään: täti ryypännyt on liikaa --
KIRSTI
Sen verran vain, ett' olen iloisempi.
(Nousee:)
Nyt maata lähden, olen väsyksissä.
(Mennessään Kaarinalle:)
Viel' olis puhumista, -- kieli syhyy,
mut tästäkin jo näytät punastuvan.
KAARINA (yksin)
On ihmeellistä, kuinka tarkoin lausui
tuo naittaja mun omat aatokseni,
mun salaisimmat sydäntoiveheni! --
Tään illan tapaista en toista saane
ma vuosikausiin, totta totisesti! --
Se tyhmä ois, ken moisen onnen kiertäisi
Siis Olaus Hordinchin ma luokse riennän,
oon sieluineni hänen etukäteen!
(Uloshyökätessään hän kohtaa Hennekinin, joka on juuri tullut sisään
perältä, oikealta.)
HENNEKIN (katsoo tutkivasti Kaarinaan.)
Sun vakavuutes mua ilahduttaa, --
on kaunist' täällä nähdä sinut yksin.
Ei tanssin humu sovi arvollesi,
kun oma miehes sitä kerran karttaa. --
Ma pikimmältäin tulin luokses tänne
viel' antaakseni pari ohje-sanaa:
Tuon tanssin jälkeen vie yöpuilleen kaikki
ja sulje ikkunat ja ovet tyystin. --
Yö nukkukaatte kristittyjen tapaan! --
Ens' yön ja huomispäivän viivyn poissa
ma vanhain kanssa siika-apajalla. --
Sill'aikaa hoida sinä isännyyttä
ja katso, että talon maine säilyy
niin viinin kuin myös ruokienkin suhteen. --
Ma toivon Herran hyvää yötä sulle!
(Suutelee vaimoansa kädelle. Menevät katsomatta toisiinsa. Erkanevat
kaksoisovella, perällä toisistaan, Kaarina vasemmalle, Hennekin
oikealle. Hetken perästä saapuvat palvelijat ja alkavat sytytellä
kynttilöitä.)
KOLMAS NÄYTÖS.
Ruissalossa.
Sama näyttämö kuin edellisessä. Toisen juhlapäivän ilta. Pari
palvelijatarta siistimispuuhissa. Taustalla, pienen pöydän ääressä
mustalaistyttö, yksin povaamassa. Hän laulaa veltosti ja epäselvästi,
muuta ajatellen, venyttäen viimeisiä säveleitä kummallisen pitkiksi.
Hänellä on matala, kaunis altto. Toiset huoneessa olijat eivät kiinnitä
häneen huomiotaan, ennenkuin sitten, kun hän rupeaa puhumaan. Kynttilät
vedon vuoksi palavat rauhattomasti.
MUSTALAISTYTÖN LAULU.
Iäisyys on siitä mennyt,
kun sa luotain läksit pois.
Ratsullesi viheltelit,
että juoksis nopsemmin. --
Mieleeni jäi tyhjyys, kaiho vaan.
Yksin kaikkialla olla saan.
Rakkaudesta sinuun riudun --
sinä minut unhotit!
Ratsulles' sa viheltelet,
jotta juoksis nopsemmin!
Mielessäin on tyhjyys, kaiho vaan,
Yksin kaikkialla olla saan.
Liiton kanssas tein ma kerran
uskollinen ollaksein. --
Ratsuas' sa hoputtelit,
jotta juoksis nopsemmin!
Mailla kaihon minä kuljen vaan,
Yksin kaikkialla olla saan.
Kohta suruun kuolen, armas! --
Kukkia tuo haudallein!
Ratsulles' sa viheltele,
jotta juoksis nopsemmin
sinne, missä hautakummullain
tuuli muistovirttä laulaa vain.
PALVELIJATAR I
Nepä vasta oli kemut eilen,
vertaa vailla nykypolven aikaan!
Puoli härkää meni menojansa,
viini virtas, virtas tynnyrittäin!
Kaikki mestarkokit -- Turun parhaat,
tusina vai pari heitä oli,
kaiken viisautensa saivat panna
liemiin, soppiin, leivoksihin, simaan,
sekä häränpaistiin lemuavaan.
Ja tuo melu, kisat, leikit laulut,
sekä tappelutkin tuimanlaiset!
Tuonpa ilon kaiken kuka näki,
kiittää äitiänsä syntymästään!
Mekin orjaraukat, onnipuolet
saimme osan iloist' isoisien.
Ilonpidot kyökin pihatolla,
puolyönaikaan, voi sun voi ykskerta!
Renkipojat naurattivat meitä!
PALVELIJATAR II
Saskaa säälittelen minä sentään.
PALV. I.
Oma syynsä! Miksi riitaa haastoi
turhan tähden kiivaan Mikon kanssa!
Voi voi voi, kun naurattaa nyt vielä! --
Muistan kuinka Saskan silmät pyöri,
kun hän karkas Mikon kurkkuun kiinni
huutain: "Maksa heti aartuaiset,
jotka viisi vuotta sitten annoin!"
Nauroin siihen paikkaan katketaksein,
kun hän kertas: "Maksa aartuaiset!"
Tuppiveitsen iskuun Saska kaatui,
tuskin lauseens' saaden loppuun asti.
"Siin' on sulle vanhat aartuaiset!"
Mikko huus ja nurmeen ruumiin paiskas.
PALV. II
Saska-parkaa käypi sentään sääliks, --
sinäkään kun apuhun et mennyt,
vaikka kolmantena siinä seisoit!
PALV. I
Apuun mennyt! Kuka siinä ehti! --
Muistan, kuinka Mikko ensin huusi:
"Päälle käy tai korjaa täältä luusi!"
Väliin aioin mennä, mut kuin nuoli
Saska silloin lensi Mikon kurkkuun,
huutain, hurja: "Maksa aartuaiset!"
Voi voi voi, kun sitä sitten nauroin. --
Väliin oisin mennyt erottamaan,
kun jo Mikko sanaa päästämättä,
niinkuin kiitishaukka, Saskan iski
kuoliaaksi tuppiveitsellänsä.
PALV. II
Rahast' oli riita tulevinaan;
Annikistahan se riita tuli.
PALV. I
Kaikki sanovat, ett' tuli riita
Annikista. -- Se on sula valhe! --
Minustahan siinä riita tuli --
minua juur' muiskaeli Mikko. --
Annikki ol' luona rouvan silloin.
PALV. II
Mitä Saskalla ois siihen ollut?
PALV. I
Mitä oisi ollut, kysys muuta!
Saska osans' oli saanut vasta,
olis tyytynyt ja vaiti ollut!
Oli pohjaton kuin kaikki miehet! --
Mikko vietiin täältä tänään Turkuun,
riippuu luultavasti kaakinpuussa.
"Rikas maksaa rahallansa,
köyhä selkänahallansa!" --
Saapas nähdä, kuka heilinäni
ensi yönä -- Tarhur-Jaakko ehkä.
PALV. II
Älä hirmu naura tuollaiselle! --
Saskan tunsimmehan lapsuudesta!
PALV. I
Mitä nauramista vieraass' oisi? --
Aartuoitaan, kisojaan en tunne!
Hölmö! Mitä nauramista siinä?
Toista on, kun vanha tuttu poika
karkaa toisen kurkkuhun ja velkoo
aartuoitaan, vaikka vatsassansa
palaa viinin, rakkauden kaski.
"Maksa aartuaiset"; -- voi miesparkaa!
PALV. II
Täst' ei hyvä seuraa, usko mua!
Saamme vielä tänne Pirun pihan,
niinkuin kamari sen on jo täällä.
Siellä liikkua ei kukaan tohdi
öiseen aikaan, tuskin päivälläkään.
Melujainen siellä elämöipi,
soittaa kitaraansa kuudanöinä,
mutta muulloin itkee, voivottelee,
niinkuin ulkoluotoin harmaat hallit.
Kaikki päättyy meluun, töminähän,
tulet sammuu, aukee akkunaiset,
tuulen pyörtäessä lattialla. --
Kerran tuotiin ukko Simanainen,
suurin noita Karjalasta, tänne
loitsuinensa Pirun häätäjäksi.
Puol'yön aikaan noita sisään astui
Melujaisen juuri itkiessä. --
Tuskin keskilattialle pääsi,
tuulispää kun hänet siitä hotkas.
Silmänräpäys töintuskin kului,
kun tuo noita nähtiin kotonansa
loveen langenneena permannolla. --
Melujainen pirunkamarista
samaan aikaan ulos viskoi kaikki
huonekalut talon pihamaalle. --
Ennen juhlaa siivoomassa olin
pirunkamaria, ihan tyhjää. --
Vaikka ikkunasta päivä paistoi,
ääneen luin Pater nosteria
koko ajan, etten muuta kuulis. --
Selkä eellä sieltä ulos tulin.
PALV. I.
Sa oot ollut pirunkamarissa!
Kerro, miltä siellä oikein näytti!
PALV. II
Eihän miltään. Huone niinkuin huone!
Luulen kuitenkin mä nähneheni
peräseinäss' siellä kammottavan
verikouran jäljen, kauas kuulun,
vaikk'en katsoa sit' uskaltanut.
Niin, ja eihän tästä Saksaan asti
tarvitse sun mennä nähdäksesi
pirunkamaria. Tuoss' on ovi! --
Kukaan sit' ei estä avaamasta!
Mene katsomaan, niin näet itse!
PALV. I
Totisesti, se mun täytyy tehdä!
(Lähestyy pirunkamarin ovea.)
MUSTALAISTYTTÖ (keskeyttää laulunsa Palv. I:n koskettaessa pirunkamarin
ovea. Puhuu valittavalla, kovalla äänellä.)
Kolme kertaa perätysten tuli
huonot kortit. Mitähän tuo tiennee...
PALV. I (kirkaisee.)
Hui kun pelästyinkin, melkein pyörryin!
Mikä tuonkin joikumaan toi tänne!
PALV. II (menee mustalaistytön luo.)
Kuules, mitä kortit sitten sanoo?
MUST.-T.
Ristiverinen tuo miesi käypi
veden yli, mutta mitä aikoo,
missä, kenen kanssa? Sit' en näe --
Tulossa on jotain kaameata!
PALV. II
Ole höpsimättä, tyttöparka!
(Nauraa ja ottaa kortit sekä istuu vastapäätä mustalaista.)
Jotain ihanaa tuo ens' yö meille!
Anna, kun ma itse povaan teille!
KAARINA (tulee perältä.)
PALVELIJAT I & II (asettuvat kunnioittaviin asentoihin.)
MUST.-T. (samoin.)
KAARINA (palvelijoille:)
Huone näyttää siistitylle. Menkää
PALVELIJAT I & II (menevät.)
KAARINA (mustalaistytölle:)
Tule toisten laulajien kanssa.
MUST.-T. (menee.)
KAARINA (soittaa.)
PALV. (tulee.)
KAARINA
Kutsu mestarkokki puheilleni.
PALV. (tuo mestarkokin. Menee.)
KAARINA
Peura, joka tänään metsästettiin,
tuodaan ryytein kanssa paistettuna
puol'yön aikaan vierahille pöytään.
MEST.-KOKKI.
Puol'yön aikaan! Eikö ole hiukan --
sopimaton paistin syönnin hetki?
KAARINA
Joka hetki, jonka siihen määrään,
sopiva on sulle, vanha paisti!
(Nauraa.)
MEST.-KOKKI
Pyydän anteeks'! Armollisen rouvan
tahdon mukaan tulee tapahtumaan!
(Menee.)
KAARINA (yksin.)
Kuink' on elo ihana ja kaunis!
Kaikki muuttanut on väriänsä:
Talot valkeet nuo ja tiilikatot,
kirkot torneineen ja linnoitukset,
saaret, salmet, männiköt, niin myöskin
vehreet tammet nuo. -- Maa on niin kaunis! --
Ihmisetkin muuttuneet on kaikki,
katselevat minuun hymyellen.
Onnetar mua seuraa kaikkialla,
kuljen ruusuin, kukkasien päällä.
Jotkin suomukset on silmistäni
pudonnehet eilispäivän jälkeen.
Eilen tuskin nimeltänsä tunsin
miestä, joka nyt on mulle kaikki! --
Kirsti-rouva, oi kun oisit tässä!
Suudella sun nuuskanaamaas voisin
riemusta -- kun autoit meidät yhteen.
Voisin antaa yhden tuhansista
hänen antamistaan sulle näytteeks'. --
Eilisaamuna viel' olin köyhä,
kurja niinkuin alli aaltoloilla,
murheinen kuin syysyö pitkä, synkkä. --
Nyt kuin onnenaatos autuaitten,
tai kuin päivännousu kevätaikaan! --
Ihme! Turun ritarit mun vasta
löysivät, kun minut ensin löysi
Olaus Hordinch, meren vapaa kotka. --
Jokainen nyt kehuu silmiäni. --
Jäljessäni juoksevat nyt kaikki:
vanhat, nuoret, naineet, naimattomat
etsimässä tilaisuutta antaa
suuta manttelini liepehelle. --
Runoutta pursuu suusta kaikkein,
täynnä rakkautta, lemmen tuskaa. --
Runottomin heist' on Olaus Hordinch, --
tulee, syliin ottaa, muiskun antaa --
kysyy: "Kuinka jaksat pulmuseni?" --
Näkisitpä herra Kuokkinainen!
Siin' ois sulle oivaa koulutusta. --
Surkein on tuo ritar' Kovasydän
sairaan rakkautensa hommailuissa. --
Kokoo taskuhunsa tieltä hiekan,
johon kengälläni jäljen poljin.
Vedet silmistä häll' aina virtaa,
milloin hälle hyvän taikka pahan
sanan lausun, yhteen sattuissamme,
jolloin änkyttää hän: "Nöö, nöö, -- öö",
Siihen vastaan: "Niin, niin, aivan oikein.
Kaunis ilma tänään, linnut laulaa."
(Nauraa:)
Runoutta laadultaan on tuokin,
pelkkää riimiä, ei mitään muuta.
Melkein sanatonta, tunteellista. --
Säälittävä on tuo ritarparka!
Ah voi! Rinnan alle koskee aatos,
mieli kurkkuun nousee huomatessain,
että huomenna jo tääll' on tyhjää,
että ensi yönä pois jo lähtee
Olaus, sydämeni ilo, turva. --
Torstai-aamun aurinko kun nousee,
Ruissalon se typötyhjän kultaa. --
Sitten minä alan paastoajan,
kuinka pitkän, -- Jumala sen tietää.
Pilkkasin sua, ritar' Kovasydän,
mutta saanen huomeneltain käydä
autioissa lehtokäytävissä
sinun laillas' yksin, hyljättynä,
etsimässä jälkee saksansaappaan,
jolla Olaus Hordinch hiekkaa polki.
Kokoon helmoihini joka jyvän
säilyttääksein kultarasiassa...
OLAUS HORDINCH (tulee varovasti sisään perältä vasemmalta.)
KAARINA (huomaa hänet.)
Joku tulee! -- Se on Olaus Hordinch!
Kuinka ihanaa! Hän tulee yksin! --
Tästäpä voi soma juttu nousta!
Hiipisinkö pakoon, -- vaiko jäisin?
Jalat käskee pakoon juoksemahan,
sydänparka kapsahtamaan kaulaan! --
OLAUS H.
Sielläpä sa olet, karkulainen!
(Sulkee syliinsä Kaarinan. Suutelevat.)
Kuinka jaksat lintuseni tänään?
"Hyvin!" vastaa silmät, posket, suukko.
(Katselee Kaarinaa:)
Mistä on tuo ryppy otsaan tullut?
KAARINA
Lupaa kysymättä siihen tuli --
tuli ammoin jo, ei äsken tullut. --
OLAUS H.
Sekä rypyn alut silmäkulmiin?
KAARINA
Samaa tietä nekin siihen tuli.
OLAUS H.
Ihme kumma! Niinkuin ensi kertaa
vasta tarkastaisin ihmislasta!
KAARINA
Etkö kellään ennen nähnyt näitä!
OLAUS H.
Ryppyjäkö? Näin -- tai enhän nähnyt.
Ja jos näin, en ajatellut mitään.
KAARINA
Mitä nyt siis ajattelet, kulta?
OLAUS H.
Ajattelen? En niin mitään -- Mutta
sanos mulle, miksi ihmiseltä
ainoastaan kasvot rypistyvät!
KAARINA
Etkö tunne vanhaa sananpartta:
"Kasvot kantavat suruja,
hartiat eväsmuruja." --
Ensin sortuu suuritaakkaisempi.
OLAUS H.
Soisin aina luonas' olevani,
suruilta sua armas suojaamassa. --
Soisin, että oisit Voionmaalla! --
Aamuin veisin sinut korkealle
kesäaamuamme ihailemaan.
Näin me siellä myöskin seisoisimme.
Sinä armas silloin haasteleisit:
"Päivä paistaa, näätkö Olaus sitä? --
Nousee merestä ja laskee sinne, --
kulkee yli taivaan jättikuvun,
paistaa meille, meille ainoastaan!" --
Sanos, mikä tääll' on kaunehinta?
KAARINA
Miksi sitä kysyt, sano, miksi?
OLAUS H.
Tietääkseni, onko kaunis sama
sinun silmissäsi, niinkuin minun.
KAARINA
Päivän nousun aikaan talviaamu,
kullatessaan akkunani alla
pakkashuurtehisen koivun latvaa. --
Sitäpä et ole sinä nähnyt! --
Mutta kuules, sinun täytyy heti
täältä mennä tuonne toisten joukkoon.
Tulin tänne kohtausta varten
miehein, herra Hennekinin kanssa,
tuumiaksein juhlan asioita.
Voisi ruma juttu tästä tulla,
jos hän näkis meidät täällä kahden.
(Pelästyen:)
Ah, jo kuulen hänen askelensa!
Mene Luojan tähden edes piiloon!
OLAUS H.
Miksi piiloon, sano, miksi piiloon?
Kuulut mulle, etkä suinkaan tuolle.
Tottunut oon julkihyökkäyksiin. --
Tapa ei oo meikäläisten kesken
kauan mietiskellä, mitä aikoo:
Tuoss' on vieras laiva, kallis lasti:
Hyökkäyssillat alas! Kiinni koukut!
Miehet valtauskirveinensä hyökkää.
Hetken taistelu: Jo kansi selvä,
ruumiit mereen! Laiva, lasti, oma!
KAARINA
Älä sekoita nyt asioita.
Vieraan laivan kimppuun asein käydä
yksinkertaisempaa on kuin tämä! --
Hillitse nyt itses, mene piiloon!
Muista, että jos teet tyhmyyksiä,
minä kärsin niistä. Sinä menet
ehkä ikipäiviksesi täältä. --
Minä tänne jään ja kärsin kaiken. --
Minun tähtein tee, kuin minä toivon!
OLAUS H.
Myöhäistä on, hän jo siinä tulee.
(Osoittaa Hennekiniä, jonka on huomannut.)
HENNEKIN (tulee. Olaus H:lle:)
Suokaa anteeks. Turunmaall' on tapa
perhejuhliin pyytää paljon kansaa --
Kaikkia ei tunne huono muisti. --
Ootko sinä kuulu Olaus Hordinch,
herra Voionmaan ja Valtiasmeren?
OLAUS H.
Taivaan ystävä ma olen sekä
kaikkein vihamies. -- Lie nimi tuttu?
HENNEKIN
Jos sa lienet itse Olaus Hordinch,
virka mulle: Onko Voionmaalla
tapa jalosukuin ritarien --
isänniltään vaimo viekoitella?
OLAUS H.
Herra Hennekin jos lienet, virka:
Onko tapa jaloin ritarien
täällä Turunmaalla jättää rouvat
juhlavierahien viekoitella?
HENNEKIN (paljastaa miekkansa.)
Tapa tääll' on antaa miekan laulaa,
antaa säilän maistaa roiston kaulaa!
OLAUS H. (on paljastanut miekkansa.)
Roisto itse lienet! -- Siitä syystä
säilärautain häpee paljastustaan,
pelkää moisen miehen nahkaa, luita! --
Koira lienet, taikka koiran ruoka!
Valmis olen miekkas laulajaisiin!
HENNEKIN
Tuonpa viime sanoiksesi lausuit,
haukuit, niin myös kuole koiran lailla!
(Hyökkää hurjasti. Juhlayleisöä alkaa keräytyä saliin.)
(Olaus lyö Hennekinin kädestä miekan, joka rämisten lentää lattialle.
Hennekin ottaa jälleen joutuisasti miekan vasempaan käteensä.)
TOHTORI KARPALANUS
Mitä hittoa ma täällä näen!
Herrat mittelevät miekkojansa!
PAAVALI
Miekka ylös, herra Kuokkinainen! --
Ottakaapa kiista uudestansa!
KARPALANUS (nauraa)
Leikki tuo nyt jääköön teiltä siihen,
laastarit on kaupungissa asti.
Kuullaan ensin, mik' on asiana,
sitten miehiss' arvostellaan vasta,
sanatko vai miekat tässä auttaa.
Taistelkaa senjälkeen tapain mukaan.
(Miekat tuppeen.)
OLAUS H.
Kuinka haluatte! Mull' ei ole
syytä keskusteluun hänen kanssaan.
Näitte, miten keskustelu päättyi!
(Nauraa.)
(Juhlavieraat alkavat keräytyä saliin. Kaarina ja muut naiset
istuutuvat paikoilleen. Osa miehistä keräytyy Hennekinin ja Olaus
Hordinchin ympärille. Hälinää.)
RITARI SUOMELA (tulee viimeisenä. Huutaa.)
Miehet hoi, tuo oli huono alku!
Onko siellä ehkä korpin raato,
vaiko vanhat korpit raadon luona?
OLAUS (Suomelalle:)
Raato on, ja sieltä korppi lisää!
(Melu taukoaa yht'äkkiä. Kaikki odottavat taistelua Olaus Hordinchin ja
ritari Suomelan välillä, jotka jäävät yksinään permannolle.)
ERÄS VANHA ROUVA (vierusnaapurilleen määkivällä äänellä:)
Tekeekin taas hyvää istuminen, --
promenaadi väsytti jo mua.
HENNEKIN (ovensuussa seisoville antilaille:)
Viini kantakaatte heti sisään!
(Vieraille:)
Miten sanookaan se sananlasku:
"Sinun sikoja, minun sikoja,
syötetyitä, laihtuneita.
Syötetyt minun sikani,
laihtuneet sinun sikasi."
Istukaa siis pöytään, syökää, juokaa,
ettei tarvis sanoaksein teistä
lähteissämme täältä Ruissalosta:
"Laihtuneet minun sikani!"
(Naurua. Kättentaputuksia. Piiparit puhaltavat hurjan toitotuksen.
Kaikki asettuvat sen ajalla paikoilleen. Tarjoilu alkaa.)
KIRSTI
Ritar' Suomela, oi laula meille,
jalon kieles anna kukkuella!
SUOMELA
Laulaisinko? Ja myös taitaisinko? --
Kosk' ei täällä nuoremmat mua pyydä,
laulan teidän pyynnöstänne, rouva!
(Ottaa kitaran, jolla säestää.)
Kääpönen, kääpönen
käpälällä kukkuu.
Neitonen neitonen
illalla itkee.
Toivonen, toivonen
toisessa talossa.
(Kirstille imelästi:)
Maammonen, maammonen
mansikoilta maistuvainen
heinillä herskuu,
nurmella nurskuu,
tinasolkiloissa,
sulkkukauhtanoissa,
kultarenkahissa,
punasormuksissa.
Tämä laulu oli tarkoitettu
rouva Kirstin sulo tyttärelle,
neiti Sinikalle ihanalle.
KIRSTI
Tyttäreni eestä teitä kiitän. --
Naisen kainoudelleni ei sovi
siitä kiittää, että laulussanne
maammo mainittiin myös ohimennen.
(Nauraa.)
SUOMELA (Kirstille imelästi:)
Kiittäkää, oi älkää kainostelko!
(Ritari Kovasydämelle:)
Nyt on vuoro teidän laulaa runo
rakkaudesta, herra Kovasydän.
KOVASYDÄN (laulaa katsellen haikeana Kaarinaa:)
Kuu merta hopeoipi,
yökehrääjä vain soipi
Ruissalon lehvikoissa,
kun yksin unelmoissa
käyn armaan akkunalle
ja laulan rakkaimmalle.
Tuon lauluiss' uhrin sulle,
mun syömein valitulle. --
Kuin pyhiinvaeltaja,
reliikkein kokoaja
sun varjossas' ma valvon
ja muistoasi palvon.
HENNEKIN (kuuntelematta laulua loppuun, tohtori Karpalanukselle:)
Kalaan lähdetä ei ensi yönä,
pohjatuuli yltyy, myrskyks muuttuu,
apajat on tyhjät, kalattomat.
Eikä myrskyllä oo hauska olla
nuotiolla yötä viettämässä. --
Sadekin voi siitä vielä tulla.
KARPALANUS
Tulossa lie siitä rajuilma. --
Kaiken päivää ukonilmaa hautoi,
tuuli pyörinyt on sinne tänne,
asettuen viimein pohjoiseksi.
SUOMELA (laulun jälkeen.)
Tämä malja talon emännälle,
rouva Kaarinalle, niinhän, proosit!
(Huutoja: "Hei, hei!")
KAARINA
Malja neiti Sinikalle, proosit!
(Vielä suurempi melu.)
KIRSTI
Tämä on jo hävytöntä, tämä!
Tyttäreni kunnia ei siedä
juoda mointa maljaa salaviittein!
Onpa liian julkinen tää paikka
sanoaksein, mitä ajattelen!
(Vihasta punaisena:)
Olkoon nyt jo sanottu sen verran,
että kiellän kaikki viittaukset
mokomainkin maljan juontein kautta!
KAARINA
Onpa liian julkinen tää paikka
katsoaksein, onko luonnontukka
sulla, vaiko peru vainajilta!
(Hurjaa melua. Huuto: "Rouvat miekkasille!")
Maljani ei mitään tarkoittanut.
Leikin ymmärtänet niinkuin muutkin.
KIRSTI (viskaa peruukkinsa Kaarinaa kohti.)
Saathan tämän, jos sun mieles tekee!
Saat sen sovinnolla, saatpa niinkin!
(Poistuu kiukkuisena taluttaen tytärtään. Naurua ja melua. Peruukki jää
lattialle. Jotkut rouvat lohduttavat loukkaantunutta Kaarinaa. Herrat
kiistelevät ritari Suomelan kanssa. Viinipikarien uudestaan täyttyessä
kaikki rauhoittuvat.)
ERÄS VANHA ROUVA.
Luulin kuulleheni minä tuolla
vanhain herrain juttelevan siitä,
ettei ensi yönä nuotanveto
maittaisikaan, niinkuin aina ennen.
Oisinkohan liian utelias
kysyessäin, mikä tuohon mahtais
olla perimmäinen syy ja este? --
Kulkee täällä siitä kummat huhut.
OLAUS H.
Pohjatuuli, myrsky, kuulettehan,
se se kalamiehet jätti maihin.
Ja se sama tuuli meidät viepi,
meren virmain ratsuin ajelohon.
ROUVA
Eikö peloita tuo meri teitä?
OLAUS H.
Eihän toki, maalla ehkä joskus. --
Maissa meidän merenkyntäjien
koskaan ei oo hyvä kauan olla.
Tapa voijolaisten tuo on vanha:
purjehtia, milloin vain on tuulta.
oisin mieluummin -- ja mieluisimmin,
yön kun mustan halki myrsky vyöryy.
RITARI MAX (eräs vöiolainen, innostuen edellisestä:)
Yli senkin, milloin päälliköllä
laivassansa maalta saatu heila.
Silloin laivat jumalaisin siivin
lentävät kuin hurjat myrskyn henget.
Ilotulet syttyy, räiskyy, sammuu.
Huuto, laulut kaikuu yli laivain.
Aaltoin mellastuksen takaa viimein
punaisena aamukylvystänsä
nousee päivä, vanha Ikitaatto,
hymyellen poikasilleen meille,
purppuroiden maan, mi pilven lailla
aalloist' ylenevi: Voionmaamme.
OLAUS (nauraa.)
Runoilijaks Max käy aina päissään!
ROUVA
Toiset taas on runoilustaan päissään!
Mutta meidäthän jo toistamiseen
kysymyksestämme harhaan vietiin!
Syy siis lienee jokin erikoinen
eikä, niinkuin sanottihin, myrsky,
koska vastaus on kiertelevä --
nimittäin tuon kalaretken suhteen.
RITARI SUOMELA
Aamun koitoss' siellä kävi -- Piru!
NAISET KUOROSSA
Piru!
SUOMELA
Niin. Sen kanss' ei ole lysti olla;
siksi nuottareissut loppui siihen.
KANIIKKI HORDINCH
Jutussa on perää vain sen verran,
herra Hennekin ett' unta näki
jotain Pirusta, tai siihen suuntaan.
NAISET
Kertokaa, se oisi mieliks' meille!
KAN. HORDINCH
Muutahan siin' ei oo kertomista.
NAISET
Ihan varmaan jotain muuta oli,
koska miehet miekalliset pelkää!
ROUVA
Sikäli kuin muistan eivät ennen
nuottaretket jääneet -- myrskyn vuoksi.
KAARINA
Hennekin on vaalea par'aikaa;
jotain kummallista tässä onpi.
OLAUS
Ettei turhan vuoksi pelattaisi,
toivon, että nuottamiehet tässä,
meille heti kaiken selvittävät.
KAN. HORDINCH
Minä parhaan osan yötä nukuin. --
Sitä ennen nautin rypäleistä. --
Heräsin vain jonkinlaiseen meluun
jonkun herättäissä isäntäämme,
joka oli saanut kohtauksen --
pahan unen taikka painajaisen. --
Niinhän sattua voi jokaiselle!
HENNEKIN
Oli siinä vielä jotain muuta.
NAISET
Senhän arvasimme, kerro, kerro!
KARPALANUS
Ole joutavia kertomatta!
HENNEKIN
Mikä estää mua kertomasta! --
Pysyväthän edes huonehissa!
Välttyväthän synnin askelista
pelätessään öistä lehtokujaa
kauempana ihmisasunnoista.
SUOMELA
Kerro pois vain illan kunniaksi! --
Kaikki opiks' on min saamme tietää
elkeistä tuon vanhan sarvipäisen!
KAARINA
Älä kerro, muutenkin jo meitä
peloittaa niin että vapisemme.
SUOMELA (asettuen Kaarinan viereen:)
Sallikaa mun turvaa tarjotaksein.
KAARINA
Kiitos! -- Kuinka usein tätä ennen
naiset teiltä saivat turvaa tuota
sarvipäätä sorkkajalkaa vastaan! --
Jos nyt tuohon paikkaan ilmestyisi,
eiköhän vain kävis teille niinkuin
ennen Aninkaisten suutarille,
joka sitä viskas' lestillänsä.
NAISET
Miten sille sitten kävi, kerro!
KAARINA
Miten kävi! Lesti lensi vatsaan
sekä siitä selän kautta ulos.
lentäin läpi sen kuin ilman läpi.
Irvistäen oli suutarille
nauranut se kädet vatsallansa
lausuellen: "Heitäs toinen lesti!"
(Nauraa.)
LIHAVA ROUVA (nauraa tukehtuakseen.)
"Heitäs toinen lesti", voi, voi sentään!
"Heitäs toinen lesti", voi, voi sentään!
VANHA NEITI (piipittävällä äänellä.)
Tänään meill' on täysikuu, ma luulen. --
Toivon, että hetkeks' hiljenemme
kuullaksemme, pirunkamarissa
kummitus jos soittaa kitaralla. --
(Kaikki vaikenevat ja kuuntelevat suut auki. Usealta jää pikari
puolitiehen, viemättä huulille. Kuuluu hyvin kaukainen kitaran soitto
ja vielä kaukaisempi koiran ulvonta.)
YLIANTILAS (tulee hiljaisuuden vallitessa äänettömin askelin Hennekinin
luo, jolle puhuu.)
Dominikaanien on munkki siellä,
pyytää tänne saarnalupaa sula.
HENNEKIN
Munkki? Mik' on hänet tänne tuonut?
(Vierailleen.)
Annan teille täyden päätösvallan,
saako munkki tulla, vaiko mennä.
KAARINA
Anna saarnaamaan tuon munkin tulla,
maksutonhan tuo on lysti meille!
(Ääniä: "Antaa munkin tulla." "Ei saarnaa!" "Ulos tanssimaan!")
HENNEKIN
Minun luullakseni melkein kaikki
tahtoo munkin saarnaa kuulla, niinkö?
(Ääniä: "Hyvä, hyvä.")
Isäntä on "hyvä", jos hän antaa,
mistä vieraat huvitusta saavat.
(Ääniä: "Oikein, oikein.")
(Yliantilaalle:)
Käske saarnaaja siis sisään heti!
(Yliantilas tuo sisään munkin. Kaikki silmäilevät häntä uteliaina.
Samoin munkki tarkastelee tyhmällä ylpeydellä kuulijakuntaansa.
Yliantilas poistuu. Munkki, vanha laiha dominikaani, vanhassa
kuluneessa kaavussa. Tukka ja eteenpäin törröttävä parta valkoiset.
Parta leikattu tasapäiseksi. Asettuu keskelle, taustalle. Hän esittää
saarnansa laulavalla äänellä, vilkkaiden ruumiinliikkeiden säestämänä.
Etenkin hänen oikea etusormensa liikkuu vilkkaasti ja näyttää
pitemmältä kuin se onkaan. Kantapäät kohoilevat lakkaamata; näyttää
toisinaan kuin hän hyppisi. Polvet notkuvat saarnan tahdissa. Toisinaan
hän kyyristyy hyvin syvään. Kiihkeimmissä kohdissa ääni muuttuu veisuun
tapaiseksi. Alussa hänen silmänsä kiiluvat avoimina, mutta sitten hän
haltioituu ja saarnaa silmät ummessa. Saarnan aikana kuuluu ulkoa
laulua ja soittoa, sillä osa juhlaväkeä on mennyt heti munkin tultua
ulos.)
MUNKKI
Tässäkin Turun kaupungissa,
ylpeillen turkiskauluksissa
kulkevat vanhat, kulkevat nuoret,
sisältä saastaa ja kuolleiden luita. --
Baabelin porttoja riivatuita! --
Sokeat silmänsä kiinni sulkein,
helvetin portteja kohti kulkein
menevät tuomarit, menevät raadit,
menevät muorit, menevät vaarit,
menevät piispat, menevät papit,
menevät anopit, menevät apit,
herrat hihkuen edellä,
narrit nauraen perässä. --
Juopuen viinillä, medellä,
kaikki yhdessä kerässä
niinkuin ennen Sodomassa,
taikka tuolla Gomorrassa,
saman ne halun täältä saivat;
juhlivat, juovat, syövät ja naivat. --
Niinkuin ennen Noan aikaa,
varoitusääni nytkin kaikaa:
_Quia nminor dminicani_
siispä kuulkaa haukuntaani,
Turun rikkaat ja Turun köyhät,
tavoilta kaikki yhtä löyhät. --
Ennen isät kuritti lastaan,
hornanhenkiä tapellen vastaan,
nyt on isät ennen muita
saatanan hengeltä riivatuita.
Ennen Herran kansan nähtiin
kääntävän silmänsä taivaan tähtiin,
tuonne Herran Zebaothin puoleen,
sielunsa jättäen taivaan huoleen,
taivaan pyhille itsensä antain,
Jesu-Herralle kaikkensa kantain,
kirkolle oikeat kymmenykset,
sekä synnistä kääntymykset,
lihan himosta itsensä kieltäin. --
Nainen, luoduista kauhein naaras,
tähtes' on monikin pyhimys vaarass'
Kuinka monta on tässäkin joukoss',
jok' ei olisi helvetin loukoss'!
Rutto, paiseet, sota ja pauhu,
riita ja meteli, kuoleman kauhu,
kaikki seurasi teille siitä!
Mitä sa kylvät, sitä sa niitä!
Oi sinä suloinen Suomen kansa,
syntisi saakohon Gomorransa!
Oisko kymmenen vanhurskasta,
ketkä ei laanneet uskomasta
keralla miesten pyhien
sovitusuhria Kiesuksen! --
Katseli tänne tai katseli sinne,
katseli tuonne ja katseli minne,
lopun merkit on huomattavissa
maassa, kuussa ja taivahissa.
Lopun merkit on tähtikunnassa,
lopun merkit on kivikunnassa,
lopun merkit on kasvikunnassa,
lopun merkit on eläinkunnassa,
lopun merkit on ihmiskunnassa,
lopun merkit on enkelikunnassa,
lopun merkit on kristikunnassa,
lopun merkit on juudakunnassa,
lopun merkit on mahomettikunnassa,
lopun merkit on pakanakunnassa. --
Kuorma tää on Moabin!
Kuorma tää on Naphtalin!
Kuorma tää on Babylonin!
Vitsaus Egyptin faraonin!
Erämaan kuorma tykönä meren,
hinta syyttömän karitsanveren!
Herra, paaduta tämä kansa,
ettei se kuulis korvillansa,
että sen silmät valotta jäisi,
ettei sen sydän ymmärtäisi,
ettei se kääntäis itseänsä,
ettei se parantais elämätänsä!
Herra, oo kuinka kauan!
Siihen asti, kun kaupungin huoneet
kaiken väkens' on hautaan luoneet!
Siihen asti, kun kaikki maa
elottomuutta vain kuuluttaa:
Ilman väettä linnat on herrain,
ilman väettä töllit narrein,
lopussa porttoin huvi-illat,
lopussa pappein, kreivein pillat.
(Hennekin puhuttelee nuottatovereitaan, joiden kanssa poistuu hiipien
perälle ja oikealle. Yksi ja toinen seuraa näiden esimerkkiä. Useimmat
menevät puutarhaan ja hajaantuvat eri suunnille. Munkki jatkaa
keskeymättä saarnaansa huomaamatta ulosmenijöitä.)
Silloin Herramme Zebaoth laittaa
pidot, mi kaikille pyhille maittaa,
pidot rasvasta, ytimestä,
pidot viinasta selkehestä,
(Useita pareja hiipii ulos yht'aikaa.)
Verestä Herran miehen oman,
verestä karitsan viattoman,
hääpidot Herran kansan!
(Sali on melkein tyhjentynyt. Soittajat ja laulajat ovat yiantilaan
vittauksesta poistuneet.)
_Quia nominor dominicani_
kuulkaa siis minun haukuntaani
(Olaus Hordinch ja muutamia naisia ja herroja hiipii ulos. Jää vain
Kaarina ja ritari Suomela, jotka ovat alkaneet kuiskailla toisilleen.)
maistellen herkkua taivahaista,
kosk' ette palvelleet Pirua, naista!
Paastosin, kidutin ruumistani,
kuoletin lihaani, himojani.
KAARINA (on mennyt munkin luo ja ravistanut häntä kahden viimeisen
säkeen aikana käsivarresta.)
Isä, herätkäähän nyt jo toki!
Isä, herätkäähän nyt jo toki!
MUNKKI (avaa silmänsä ja iskee ne Kaarinaan.)
KAARINA (tarjoaa pikaria kädestään.)
Ehkä viinipikari vois teitä
virvoittaa tuon suuren tuskan jälkeen?
MUNKKI
Kuka olet, narttu, joka tarjoot
synninmaljaa minun juodakseni?
Kestän niinkuin pyhä Antonius.
KAARINA
Tahdoin virvoittaa vain sua, isä,
olen talon rouva, tunnet minut.
MUNKKI (tuntee Kaarinan.)
Miehes suuren hurskauden vuoksi
annan anteeksi sun tarjoukses. --
Näen sinut vieraan miehen kanssa!
Joko Herodiaan tavat sull? --
Haluaisin puhutella miestäs',
herra Kuokkinaista, missä lienee?
KAARINA
Shakin peluuseen lie tästä mennyt
toisten herrain kanssa huoneeseensa. --
Menkää, menkää! Löydättehän sinne.
Siell' on Paavalikin sekä vielä
Jacob Hordinch ynnä Karpalanus...
MUNKKI (menee.)
KAARINA (kävelee etualalle.)
SUOMELA (seuraa häntä, pitäen kädestä.)
OLAUS (Kaarinan ja Suomelan huomaamatta ilmaantuu perälle.)
SUOMELA (Kaarinalle.)
Kätenne on mulle kallein aarre!
(Sutelee Kaarinan kättä.)
Köyhyyteni suuruutta vain suren,
koska yhden elämän vain voisin
antaa suuteloista käsillenne!
(Suutelee Kaarinan molempia käsiä.)
Yö jo saapuu, oomme kahden kesken.
Suojeluksen lupasin ma teille. --
Kätkeykäämme toisten näkyvistä. --
Sairas sieluin kaipaa balsamia
sinun huuliesi, syleilysi.
Turmioon ma joudun ilman sua,
samoin turmioon myös joudut sinä,
ellet suostu rukouksihini. --
Moni ritar' vaanii kunniaasi. --
(Polvistuu.)
Vannon, rakastan sua! Jumalani!
KAARINA
Naimisiinhan emme voisi mennä!
SUOMELA
Sitähän en minä tarkoitakaan!
KAARINA
Meitä sitoo täällä monet suhteet. --
Neiti Sinikan te unhoitatte?
SUOMELA
Kaikki suhteet sitoo minut sinuun!
KAARINA
Täällä emme voisi yhdess' elää. --
Kotianne ette voisi jättää, --
ettekä myös viedä mua täältä.
SUOMELA
Ymmärtäkää toki minut oikein! --
Vietätte -- tään yön -- te jonkun kanssa. --
KAARINA
Nähtävästi Hennekinin kanssa. --
Kiitos suojeluksen tarjonnasta!
Nouskaa, kutsun palvelijan tänne!
(Soittaa.)
SUOMELA (nousee.)
PALVELIJA (tulee.)
KAARINA (palvelijalle.)
Pyydä vieraat tulemahan sisään.
Paisti pöytään, kynttilöitä lisään!
PALVELIJA (menee.)
OLAUS (tulee.)
SUOMELA (Olaus Hordinchille, jonka huomaa noustessaan permannolta.)
Tuopa aito merirosvon tapa:
vaaniskella piilopaikastansa!
OLAUS
Vaaniskellut teit' en enkä ketään.
SUOMELA
Vaaniskelit mua, sinä konna!
(Paljastaa miekkansa.)
OLAUS (tekee samoin.)
KAARINA (väliin)
Pyydän, ettei verta vuodateta!
SUOMELA
Mua loukannut on tämä lurjus!
KAARINA
Loukannut ei sua eikä ketään!
Herra Olaus Hordinch mua lempii
ja myös minä häntä -- ikuisesti. --
Käsi Hennekinin -- sydän tämän.
SUOMELA
Syy sen suurempi on taistellaksein!
OLAUS (päättävästi,)
Kun on suuri syy, niin taistelkaamme!
Väistynyt en koskaan ennen. -- Valmis!
SUOMELA
Tuohan kaulas tänne likemmäksi!
Listin poikki sen kuin nauriin naatin!
(Taistelevat, Suomela hyökkää silmittömästi. Olaus lävistää Suomelan,
joka kuolee. Ruumis jää lattialle.)
OLAUS (Kaarinalle, jota ottaa kädestä.)
Tule, tääll' ei oo nyt sinun paikkas --
eikä enää koskaan tästä lähtein.
Mennään, laiva purjeiss' oottaa meitä!
KAARINA (seuraa ääneti, pelästyneenä, estelemättä Hordinchia. Menevät.
Häviävät taustalle.)
NELJÄS NÄYTÖS.
Ruissalossa. Yö.
(Sama huone, kuin edellisessä. Kynttilät palavat lekuttaen. Ovet ja
ikkunat suljetut.)
HENNEKIN (Yksin.)
Olen nähtävästi vanhentunut. --
Ennen kädestäin ei miekkaa Iyöty --
Onneksi ei sitä nähnyt kukaan. --
Kun ma tässä oikein ajattelen,
huomaan hänen olleen kunnon miehen,
kosk' ei yhtään työstään kerskuellut. --
Mutta mikä piru riivas miehen,
kun vei toisen vaimon -- se on ihme? --
Se on häväistys, jot' en voi sietää!
Vannon, etten Turkuun yksin palaa!
Kaarina sit' ennen kotiin tulee,
tulee maassa ryömien ja itkein,
muuten en oo minä Kuokkinainen!
Eräät merkit viittailevat siihen,
että Kaarina ois' mennyt itse,
vapaaehtoisesti, karanneena.
Rouva Kirsti näkyi jotain tienneen, --
jos vain juoruihin on luottamista.
Lienenkin jo kauan aikaa sitten
Kaarinani hylkäämäksi jäänyt,
koska kilpakosijoita hääri
ympärillä niinkuin nuoren neitseen. --
Leikiksi tuon kaiken kuvittelin,
semminkin kun ritarit nuo kaikki
sukulaisiakin vielä oli,
joskin kohta kaukaisia kaikki. --
Ritar' Suomela sai hengellänsä
näyttää, ett' ol' kysehessä tosi.
Itsekin ma olin juonut liikaa,
tuskin muistan, miten kaikki kävi:
Olaus Hordinch mua käteen sipas --
kehno, kun nyt vielä kivistelee! --
Laulut, sanaleikit, munkin saarna,
kaksintaistelu ja ruumis -- pako,
kädenkääntehessä kaikki kävi,
niinkuin korkeamman johdon mukaan.
Mikä pakana mun sekoittikin
kaksintaisteluun tuon rosvon kanssa? --
Jos tuon toisen häpeen jaksan kantaa,
niin en tätä toista! -- Luoja auta!
Talo täynnä ihmisiä oli,
tanhualla kisailivat nuoret,
vanhat kävelivät siellä täällä
lehtokäytävillä, nurmikoilla,
itse shakin peluussa ma olin.
Mikä noita munkinkin lie tuonut
sekaantumaan asioiden kulkuun! --
Polttoroviolle mokomakin!
Käsitysten, niinkuin pariskunta,
niinkuin kuningas ja kuningatar,
oli Kaarina ja Olaus Hordinch
vakavina ohi kaikkein käyneet,
tervehtien vastaantulijoita,
toivottaen ilon jatkumista.
Kukaan epäillyt ei siinä mitään,
oltiin totuttu jo vähitellen
heidän kulkuhunsa käsi käissä. --
Hyvin suunniteltu, piru vieköön!
Kuka epäellä osasikaan
talon vanhaa kauppatuttavata! --
Sinä ritar' Suomela liet ollut
viisain meistä, jaloin, ruvetessas
minun kunniaani puolustamaan!
(Lyö nyrkillään otsaansa.)
Hyi on noidanraato, sika sinä! --
Annoit lyödä itses kaikkein nähden!
Huomattua heti jälkeen juostiin,
mutta hyvän pohjatuulen viemät
voiolaiset Airistolla kiisi
Valtiasmeren ulapoita kohti.
Pelkään, että joku noidan juoni
sotkenut on tässä kaikki langat,
ellei sitten itse pirulainen. --
Noita karkoittakoon toisen noidan!
Piru karkoittakoon toisen Pirun!
Isävainajani kertoi kerran
vanhan jutun Pirun apajasta,
jossa nuottaa vetämässä käydään.
Siinä lähistöllä oli Piru
ennen asustanut, kertoi isä.
(Piru sekä Kuokkinaiset aina
Ruissalon on yhdess' omistaneet.)
(Nauraa.)
Ontto tammi siellä ylempänä
Pirun asuntona oli ollut.
Siitä rantaan polku vei, se näkyy
vielä nytkin. Sitä pitkin Piru
kävi aina vettä noutamassa.
Sattui: nuottamiehet nuotiolla
siinä kalasoppaa kerran keitti.
Metsän pimennosta tuli Piru,
tulen ääreen kyykkysilleen kävi,
katsoi miesten poreilevaan pataan.
Kysyi: "Kerinkö ma?"
Miehet vastanneet ei ensin mitään.
Kysyi toisen kerran, kolmannenkin.
Vastas miehet: "Keri!"
Kohta piru ketterästi juoksi
rantaan, miesten nuottavenehille.
Miehet söivät soppansa ja sitten
nuotionsa ääreen nukahtivat.
Syksykesän pitkä, musta yöhyt
päättyi viimein, sitten päivä nousi.
Miehet nuottavenheillensä riensi
vetääksensä aamuapajansa. --
Mutta mitä venheestään he löysi?
Nuottaa ei; sen sijaan kolme kerää.
Piru, jos sa vielä täällä asut,
ja jos ystävyytes Kuokkinaisiin
vielä säilynyt on puolestasi,
kuule tämä iltarukouksein:
Aivoni ja aivoituksenikin
on kuin märkä nuotta tyhjin perin
vedettynä viime apajastaan.
Tule, Piru, kysy multa:
"Kerinkö ma?"
Vastaan heti ensi kysymyksees':
"Keri, keri, kolmeen silkkikerään
kauneiks', alkuosihinsa keri
aivoitukseni ja mietteheni!
Vie ne sitten _kutojalle_ jälleen,
sano: tässä Kuokkinaisten rihmat.
Kudo uudestaan ne, mutta älä
kudo entisellä kalvaimella!"
Olen luottanut vain pyhimyksiin,
heille uhrannut jok' ainoon hetken!
Olen luottanut vain Pyhään Kirkkoon
sille suonut paastot, kymmenykset,
itsekidutukset aamust' aamuun.
Nuoruudesta asti Sua palvoin. --
Sinäkö mun johdit kiroukseen
vai tuo vanha nuottarannan herra? --
Kumman liittolaisekseni otan
tuomaan jälleen kotiin emäntäni?
Noita katkokohon noidan vihat!
Piru korjatkoon, min Piru teki! --
Kaikki keinot täällä ovat hyvät,
jos ne tarkoituksensa vain täyttää!
PALVELIJA (tulee äänettömin askelin.)
Siellä on nuo seitsenkunta noitaa,
jotka tulleet ovat Pirkkalasta.
HENNEKIN
Onko Hallin Ukko myöskin siellä?
PALVELIJA
On
HENNEKIN
Kutsu hänet tänne, toiset johda
pirunkamarihin odottamaan,
kunnes sinne tulen Ukon kanssa.
PALVELIJA (vie noidat pirunkamariin.)
HENNEKIN (yksin, julman näköisenä.)
Kaikki voimat asettuivat vastaan,
siitä tunsin, tajusin ma selvään,
että esi-isieni henget
rangaista mua oli päättänehet. --
Mikä oli heidän tiedossansa
väärää, mikä uskossansa harhaa?
Sit' en tiedä. -- Jalouteen kaikkeen
kehoittivat, rankaisivat pahan. --
Synnin ajatusko lienee tämä,
joka aivoissani pyörii tänään?
Jumala, mun jätit häpeähän,
oikeuden puolest' taistellessain!
Vastoin uskoani varmaa annoit
vihollisen katalan tuon voittaa!
Miksi sua yhä palveleisin,
miksen saisi muuta voimaa koettaa?
Pirun julma miekka riippuu tuossa!
Oispa vihamieheni nyt täällä,
heti hänen päänsä halkaiseisin
riemulla, kuin sodan pauhinassa! --
Päätös tehty, sit' en enää muuta!
Hallin Ukon puheille siis heti!
HALLIN UKKO (tulee)
HENNEKIN (menee häntä vastaan, johdattaa hänet etualalle.)
Seikka semmoinen täss' syntyi täällä,
että emäntä on katehissa.
Tietäjät jo tämän paikkakunnan
kaiken taitons' ovat tuhlannehet
aikaansaamatta tuon taivaallista.
Tee siis parhaas', palkasta en tingi.
HALLIN UKKO
Liekö talossasi täällä jotain,
pientä nelijalkaa, jok' ois' ennen
kuulunut sun vihamiehellesi?
HENNEKIN
Oisko? Annas kun ma ensin mietin. --
Onpa niinkin, musta, vanha kani.
HALLIN UKKO
Siinä asuu kiroojasi henki.
Musta kani tuo on tapettava
heti aamutähden koittaessa.
Siihen asti pidettävä tarkoin
vaari hänen kaikist' askeleistaan.
HENNEKIN
Uskallanko tuohon huomauttaa,
että kanit yönsä viettää maaten.
HALLIN UKKO
Tyhmyyksiä! Heti tultuani
aloittaa tuo kani retkeilynsä --
jos on oikea -- siit' olet vastuuss'.
HENNEKIN
(Herra ymmärtäköön lauseitasi!)
Kaikki tapahtukoon niinkuin määräät!
HALLIN UKKO
Puol'yö saapuu. Toimeen heti käymme
Yksi miehistäsi kanin vahtiin.
Toiset täällä olkoot hiljaisesti!
(Menee pirunkamariin.)
HENNEKIN (soittaa)
PALVELIJA (saapuu.)
HENNEKIN
Vanha Kyyry-Pekka, jok' ei pelkää,
menköön kanin vahtiin täksi yöksi,
mustaa kaniinia -- ymmärrätkö --.
PALVELIJA (on peloissaan. Yrittää jotain sanoa, mutta ei saa ääntä
kurkustaan.)
HENNEKIN
Kaikki palvelijat kokoontukoot
tänne saliin. Ovet suljettakoon.
Täällä istukaatte kaikki hiljaa.
PALVELIJA
Mu-mu-mutta melkein kaikki -- ovat
kaupunkiin jo menneet, niinkuin käskit.
HENNEKIN
Ketkä kaupungissa, ne on siellä;
ketkä Ruissalossa, ne tuo tänne.
Pane mielees, jos on henkes kallis:
Kuulua ei hiiren hiiskausta
täältä saa, ei ääntä minkäänlaista!
PALVELIJA (mennessään.)
Herra ties, jos käsittää voin tätä!
HENNEKIN (menee pirunkamariin. Palvelijat kokoontuvat saliin ääneti,
pelon vallassa ja niin kauas pirunkamarin ovesta, kuin suinkin. Myrsky
vingahtelee. Tuuli on lyönyt yhden ikkunan luukut auki. Sieltä pääsee
tuuli sisään. Kynttilän liekit lepattavat tuulessa.)
PALVELIJATAR (voimatta pidättää itkuaan.)
Toisivat ees jonkun papin tänne! -- --
Pääsis täältä maata vuoteeseensa!
PALVELIJA
Sielunautuutenne tähden! Hiljaa!
Menen sulkemaan tuon luukun tuolta.
(Menee. Sulkee ikkunan luukun.)
ANNIKKI
Tätä menoa jo kolmas viikko!
Noitajoukko noitajoukon jälkeen!
Kissa tätä enää jaksaa sietää!
PALVELIJATAR II
Ole hiljaa, hyvä tästä tulee! --
Edelliset noidat näihin nähden
lasten leikkiä vain turhaa oli.
Nytpä tuli itse valtanoidat
Pirkkalasta sekä Lapinmaalta. --
Kuulkaas sopotusta loitsulukuin!
Tuntuu ihan niinkuin huone huojuis,
katto kaatuis, seinät siirrähtelis!
Siell' on miehet, joilt' ei sanat puutu,
"Sain salat sanoilla ilmi,
salat piilohon sanoilla."
Miten milloinkin vain seikat vaatii.
ANNIKKI
Minusta ei täällä mikään huoju. --
Näkikö ken teistä Hallin Ukon? --
Oli suuttunut hän kuullessansa,
että Inkoinen on asevoimin
lähetetty voiolaisten perään. --
"Jos jo Inkoinen on toimeen pantu
rouvaa hakemahan Voionmaalta
laivoin, miekoin taikka kultarahoin,
tuokoon rouvan kotiin avuttani."
Huutaneen niin kuului lähetille,
jonka kodastansa ulos ajoi.
Inkoinen jo muka sotki jäljet,
asettui jo noidan silmäin eteen
purjeinensa, jalojousinensa. --
Kuului käyneen ukon kunnialle,
että laivat lähetettiin perään. --
Rouvan piti tulla ilman halki
käden koskematta, loitsun siivin.
"Inkoinen jos rouvan tuopi", sanoi,
"muisteta ei minun mahtiani". --
Herra itse rukouksin nöyrin
kävi sitten ukon hakemassa.
Saanut oli ukon lähtemähän
annettuaan pisaraisen vertaan, --
Hennekinin nimi jolla pantiin
käärmeen nahkaan, Pirun nimikirjaan.
(Hälinää.)
PALVELIJA (tulee)
Sss. --! Vait olkaa sielujenne tähden!
ANNIKKI (entistä kovemmin)
Itse vaikene, se on sun virkas! --
Pirunkamarissa noita huutaa;
mikä estää meitä haastamasta!
(Hiljemmin.)
Pirun nimikirjaan, niinkuin sanoin,
piirretty on herraraukan nimi.
PALVELIJATAR II
Uskottavalta tuo kyllä tuntuu.
Mutta sanokaapas, miksi täytyy
meidän täällä vangittuina olla!
ANNIKKI
Hallin Ukko meitä tarvinnevi:
Naaraskokoiksi se loihtii meidät,
jotka sitten kaikki tänä yönä
siivetämme tuonne Voionmaalle,
josta rouvan tuomme kaunihisti
läpi ilman vinkuvaisen kotiin
aamusuurukselle herran kanssa. --
Lennellä senjälkeen ikuisesti
saamme ahdistellen lintusia.
(Hiljemmin:)
Herra yksinään tääll' äsken istui
tuskissaan, kuin Ketsemaanin Kiesus;
oven takana ma vakoelin. --
Tahdotteko tietää, mitä kuulin?
TOISET
Kaikin mokomin! Se meille kerro!
ANNIKKI
Kaikki sitten! Olkaa ihan hiljaa! --
Saatte kummat kuulla, kun ma kerron
Ensin kirosi, kuin ennen Joopi,
kaiken hurskaan, pyhän elämänsä.
Hiuksiaan raastaen hän huusi:
"Äiti, miksi synnytit sa minut!"
Kirkon kiros, noitui sakramentit, --
noidatkin jo sanoi jättävänsä.
PALVELIJA
Noidatkinko! Mihin hän siis luottaa?
ANNIKKI (palvelijalle hiljaa:)
Sielus rauhan tähden ole hiljaa!
(Toisille kovemmin.)
Niin. "Nyt noidatkaan ei enää auta",
huokas isäntämme, selvään kuulin,
"Piru, jos sä vielä täällä asut
ja jos ystävyytes Kuokkinaisiin
kotikäärmeen lailla vielä elää,
kuule tämä iltarukouksein!"
Niin tuo hurskas isäntämme lausui
sekä lisäs': "Piru, asunnostas
tule, kokoo Kuokkinaisten perhe.
Iske miekallasi vihollisiin!"
Sielunautuuteni kautta vannon,
että totta täst' on joka tavu.
(Toiset tekevät ristinmerkkejä, toiset siunailevat. Jotkut kuuntelevat
jännittyneinä Annikkia.)
Pirun miekka riippuu tuossa, näätte. --
Ei nyt enää mitkään noidat auta.
Pitää saada tänne itse Piru
opettamaan isäntäämme oivaa
hirmuraudan kostohuimauksiin.
(Annikin viimeisten sanojen aikana livahtaa sisälle Piru, kadoten
äänettömästi pirunkamariin. Kaikki kirkaisevat kauhusta. Tulet
sammuvat. Hennekin tulee pirunkamarista kädessään -palava kynttilä.
Näyttämön tultua näin valaistuksi nähdään taustalla vasta mereltä
tulleena, märkänä, Inkoinen ja hänen vierellään tuntematon merimies.
Näiden läsnäoloa ei kukaan aluksi huomaa.)
HENNEKIN (ankarana)
Mikä hirmunhuuto täältä kuului?
Kuka melun täällä aikaansaattoi?
PALVELIJA
Annikki on kaikkeen tähän syypää.
HENNEKIN (Annikille)
Kyllä sinut elkeistäsi tunnen,
sinä rietas nainen! Et siis voinut
edes hetkeä tääll' olla vaiti.
Sinun, joka syypää olet kaikkeen,
ennen muita vaieta ois' tullut!
ANNIKKI
Mihinkään en ole minä syypää!
HENNEKIN
Suusi kiinni, portto, kylän lautta!
Sanonpa siis sulle, mikä olet!
Sano, kuka rouvan viekoitteli
miehestänsä synnin yhteyteen?
ANNIKKI
Sanon sulle, herra, minkä tiedän:
Rouva Kirsti vikapää on siihen.
HENNEKIN
Valehtelet, kurja, tiedän kaiken!
ANNIKKI
Tiedätkö siis senkin, minkä minä?
Kuulin oven läpi omin korvin,
kuinka Kirsti rouva emännälle --
HENNEKIN
Jätä rauhaan hurskaan rouvan nimi!
Tunnustatko tässä kaikkein kuullen
sanoneesi tässä huonehessa
häpeemättömästi rouvallesi:
"Ei pitäisi neien nuoren
miestä vanhoa valita".
Sekä paljon muuta samanlaista?
ANNIKKI (hetken taistelun perästä, ylpeästi.)
Rouvallenne totuuden ma lausuin.
HENNEKIN
Ylpeilet sa sillä vielä, konna! --
Kaksinkertainen on rikoksesi:
Myrkyllisen kieles kautta ensin
viekoittelit rouvan synninteille,
ajain hänet siten kodistansa.
Ja nyt täällä kirkumisellasi
tietäjien mahdin lamautit,
juur' kun loveen lankes' Hallin Ukko
ja ois' saanut kaikki entiselleen.
Tuohon paikkaan sinut lävistäisin
miekallani, ellet olis nainen.
ANNIKKI (ottaa seinältä Pirun miekan.)
Vaikka olen nainen, taistelkaamme! --
Käykääs, tytöt, vähän syrjemmäksi!
Ritari, mi sanoin loukkaa naista,
taistelkoon myös miekoin naisen kanssa.
(Nauraa ivallisesti ja asettuu taisteluasentoon.)
HENNEKIN
Joutaisit sa palaa roviolla. --
Pane, hurmanhenki, ase syrjään! --
Lähde heti täältä matkoihisi!
Katso, ettei sua Ruissalossa
taikka Turussakaan koskaan nähdä!
ANNIKKI (tehden ritarikumarruksen, suloisesti:)
Lahjoitat siis mulle elämäni. --
Minulle on yhdentekevätä,
olen vainaana tai elävänä --
yhtä vaarallinen aina sulle! --
Ole varuillasi, ukkoparka!
(Viskaa miekan menemään ohi Hennekinin. Poistuu ylpeäryhtisenä.
Joku huudahtaa:)
"Pirupa tais' itse siinä mennä,
miekkansa hän viskas lähteissänsä."
(Seuratessaan silmillään Annikin menoa huomaavat kaikki oven pielessä
seisovat miehet. Kuuluu yhdessä ja yksitellen hämmästyksen
huudahduksia: "Juho Inkoinen! Juho Inkoinen!" Auki jääneestä
kaksoisovesta näkyy -päivänkoitto. Inkoisen vierellä seisoo vanha
merimies.)
INKOINEN (muuttamatta asentoaan.)
Palannut on retkikunta juuri,
tyhjin toimin Voionmaalta asti.
HENNEKIN
Sano, mikä Joopin viesti sulla?
Miks' ei Kaarina oo vierelläsi?
INKOINEN
Rouva Kaarina jo täältä muutti
mananmaille ikiautuaille. --
Herra armahtakoon sielukurjaa!
HENNEKIN
Kuollutko, ah? Sano, onko kuollut?
INKOINEN
Kuollut.
HENNEKIN
Varo sanojasi, vanha miesi!
Lahjonut lie sinut voiolainen!
INKOINEN
Lahjottavanko siis matkaan laitit! --
Suruanne pyydän hillitsemään. --
Kerron tapauksen juurtajaksain:
Toissayönä, aamun sarastaissa,
keinuilimme pitkän matkan jälkeen
tyynen meren aavaa veltoin purjein
luona Voionmaan, sen lännen puolla.
Äkkiä, kas meitä kohti soutaa
kilpaa satakunta haapiota.
Luullen tulijoita hyökkääjiksi
annoin heti ampua ma niitä.
Kivi maalihinsa tarkkaan sattui.
Ensi venhe pirstaleiksi lensi.
Kohtas tuho rouva Kaarinata,
joka siinä ensi venheess' istui.
HENNEKIN
Henkes säästät, jos tuon toteen näytät.
INKOINEN
Kaiken! Kuinka haluat vain, herra. --
Ensi venheen soutaja jäi eloon,
uiden pelastui hän laivahamme
sekä seisoo tässä vieressäni. --
Hänpä tietää, miten kaikki kävi.
HENNEKIN
Kuka lienetkin, mies, kerro kaikki!
Jos vain taidat meidän kieltä, kerro!
MERIMIES
Tuskaa suurempaa ei voine olla,
kuin on mulla tässä, kertoessain
kuolemasta, itse eloon jääden. --
Viime matkallaan toi morsiamen
jalo herramme, nuor' Olaus Hordinch. --
Ensi päivät onnekkaina meni.
Luultiinkin jo kaiken hyvin käyneen.
Sitten alkoi rouva tuumaella,
kyynelissä nähtiin hänet usein.
Turusta kun olin, niinkuin hänkin,
uskoi rouva mulle aikehensa:
Sanoi palaavansa heti Turkuun
jonkun hansalaisen aluksessa,
johon pyysi mua soutamahan.
Sanoi palaavansa Turkuun jälleen,
vaikka tiell' ois kaikki meren kauhut.
"Säkkiin, tuhkaan pukeuneena", sanoi,
"menen polvin rukoilemaan anteeks'
polomieheltäni, jonka jätin". --
Yötä päivää siitä asti rouva,
ootti laivaa, jolla kotiin pääsis!
Inkoisen kun sitten laiva näkyi,
lähdimme me heti sitä kohti,
luullen tulevan sen Lyypekistä
sekä Turunmaalle purjehtivan.
Salaa lähdimme me satamasta,
kohti laivaa soudin minkä jaksoin.
Luulimme jo paon onnistuvan,
aikeemme kun nähtiin Voionmaalta.
Satakunta soutajata heti
jälkehemme nuorin voimin lähti.
Vaikka vanha olen, olisimme
turvaan ennättäneet, pelastuneet,
ellei laivasta ois' kivi tullut,
joka jollapahaseni murti.
Tämän nähtyänsä ajajamme
venheet käänsi, hiljaa maihin sousi.
Uiden jatkoin matkaa, auttain häntä
Viimein väsyneenä, uupuneena
kuolonuneen nukkui turvattini,
jonka hamaan laivankylkeen autoin,
itsekin jo melkein lopuss' ollen.
Neljä vahvaa merimiehen kättä
ensin hänet, sitten minut nosti
laivan kannelle. -- -- Kuin kuollut olin.
Viime sanoiksensa lausui vainaa:
"Herra Hennekin jos rikokseni
katsoo anteeksantamattomaksi,
älköön kuiten kurjaa ruumistani
hylätkö ja poies käännyttäkö.
Jos taas anteheksi antaa voisi,
suokoon hautakammionsa luona
mulle leposijakseni nurkan. --
Hennin uskonvoima sekä henki
riittää pelastukseks' minullekin
edessä tuon suuren Tuomarimme!"
Lausui vainaja sen kirkkain silmin,
niinkuin Tuomarin jo nähnyt oisi,
Haudattavaksi kun toivoi Turkuun,
toimme ruumiin tänne mukanamme.
(Munkit kantavat sisään valkeisiin puetun Kaarinan ruumista paareilla,
laulaen surullisen juhlallisella äänellä:)
"_De profundis clamavi ad te, Domine_..."
HENNEKIN
Minun uskonvoimaaniko luottain! --
(Katsoo miekkaa lattialla.)
Minun uskonvoimaaniko luottain!
(Katsoo ruumiiseen.)
Siihenkö sa huusit syvyydestä! --
Mua kurjaa, voi mua kurjaa, kurjaa! --
Hän ei tiennyt, että olen halpa
uskonluopio ja kirkon hylky
Pirun palvelija, sielunmyyjä. --
Katso, tuoss' on lattialla miekka,
teräksen sen kuulu noita katsoi,
itse Piru vihki koston aseeks! --
(Väkijoukolle, joka tunkeilee lähellä)
Juuri lähti teidän tultuanne. --
Älkää lähestykö miekkaa liioin,
henkenne voi siitä saastan saada.
(Kaikki väistävät kauhuissaan miekkaa)
Uskonluopio ma olen, hylky,
sieluni ma olen menettänyt.
Tuolla paholainen ilmaa liitää
sielulleni sijaa valmistamaan. --
(Katsoen ruumiiseen.)
Toivoit pelastusta uskostani! --
Oisko mulla vielä pelastusta?
Uskallanko sitä mistään pyytää?
(Ihmisjoukko seisoo ympärillä.)
ÄÄNI JOUKOSTA
On kaniikki Hordinch jossain täällä.
Hän vois kirvoittavan ripin antaa.
(Jotkut rukoilevat, useat itkevät. Kuuluu ulkoa aseiden helinää ja
komentavia ääniä. Sisään astuu miesjoukko. Sen keskellä nähdään Olaus
Hordinch vangittuna. Joukon johtaja lähestyy epäröiden väen muodostamaa
piiriä ja Hennekiniä.)
JOHTAJA
Jalo Hennekin, on toivomukses'
vihdoin täyttynyt, ja saanut voiton
kaunis oikeuden kilvoittelus'. --
Meidät ensin lyötiin, peräännyimme
aina Saksan rannikolle asti.
Väijyilimme, viimein hyökkäsimme
laita laitaa vasten voiolaista,
jonka kannelta tään vangitsimme
hetken tuiman tappeluksen jälkeen.
Sano, mitä vangillemme teemme!
HENNEKIN (katsoo lattialla olevaa miekkaa.)
Tuossa rauta säihkyy, noidan tuoma!
Kiilto sinussa on Pirun luoma.
Voima sen jo näkyy vaikuttavan,
vaikk'ei ihmiskäsi mikään ole
kamalaa sun kahvaas koskettanut. --
Ottaisinko sinut -- sivaltaisin --
kostokseni halki kallon tuolta.
(Ojentaa vapisevat sormensa kohti miekkaa, mutta samalla osuvat hänen
silmänsä ruumiiseen. Ojentautuu jälleen. Miehille:)
Mieheni, oi rakkaat ystäväni,
kuuliaiset sotasankarini,
hänet jälleen vapaaks' päästäkäätte!
(Sotilaat siirtyvät pois Hordinchin ympäriltä ja pistävät miekkansa
tuppeen. Hennekin vaipuu maahan. Kaunis kesäaamu näkyy avoimesta
ovesta. Jakob Hordinch on saapunut joutuisana ja hätäisenä. Hän astuu
Hennekinin luokse ja jää siihen seisomaan.)
HENNEKIN (Hordinchille, päätään kohottaen:)
Katsot minuun, mustaa mustempahan
mitä taivaan kannen alla lienee
Mieti, voinko edes sormen saada
jälleen puhtaaks; edes yhden sormen,
pyhää ristiä ma että voisin
ennen kuolemaani kosketella?
HORDINCH (panee siunaavasti kätensä Hennekinin ylle:)
Hairahtunut kurja ihmisparka! --
Usko ainoastaan, Luojaan luota!
Toivon sammuessakin sa toivo!
Puhtaaks vielä tulet kokonansa!
HENNEKIN
Sanoin joskus: "Voitto sille, joka
uupuneena maasta nousee, nousee
sekä iskee vielä viime iskun."
Nytpä selkenee tuo totuus mulle:
Käsitän: ken koston jättäin nousee,
iskee parahimman voiton iskun!
HORDINCH
Mutta mikä outo miekka siinä?
(Lähestyy miekkaa väkijoukon hulmahtaessa.)
Peloittava ase, mutta -- poikki.
VÄKIJOUKKO
Poikki? Poikki!
ÄÄNI MIESJOUKOSTA:
Jos on poikki, sido ei se ketään
koska antajalta putos, murtui.
HENNEKIN (kasvot kirkastuneina:)
Murtunutko ois tuo hirmurauta!
Sano Jakob Hordinch kerran vielä,
huojennusta tuo se sielulleni!
HORDINCH
Poikki, poikki, tässä näet itse.
(Erottaa miekan osat toisistaan.)
Sielusi jos siitä olit myydä,
ole onnellinen nähdessäsi,
että Herra soti puolestasi
hävittäen häijyn pahat elkeet
ennen tuhon silmänräpäystä!
Nouse maasta ylös, katso tuonne,
avoinna on armo sulle jälleen!
Kaarina toi sulle tervehdyksen:
"Hennin uskonvoima sekä henki
riittää pelastukseks' minullekin,
edessä tuon suuren Tuomarimme."
HENNEKIN (nousee.)
Ihanat, oi, sanat: Armo, armo,
pelastus, -- oi, meille molemmille!
(Katsoo ylös autuaallisena. Aamu on täydellisesti kirkastunut. Valo
tulvii ovista ja akkunoista sisään. Kaukaa kuuluu munkkien _Te Deum
Laudamus_ ja urkujen soittoa.)
LOPPU.
End of the Project Gutenberg EBook of Pirun miekka, by Emil Elenius
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK PIRUN MIEKKA ***
***** This file should be named 63539-8.txt or 63539-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
http://www.gutenberg.org/6/3/5/3/63539/
Produced by Tapio Riikonen
Updated editions will replace the previous one--the old editions will
be renamed.
Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
specific permission. If you do not charge anything for copies of this
eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
performances and research. They may be modified and printed and given
away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
trademark license, especially commercial redistribution.
START: FULL LICENSE
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
Gutenberg-tm electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
1.E.8.
1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
electronic works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
you share it without charge with others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country outside the United States.
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
most other parts of the world at no cost and with almost no
restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
under the terms of the Project Gutenberg License included with this
eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
United States, you'll have to check the laws of the country where you
are located before using this ebook.
1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
provided that
* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
within 60 days following each date on which you prepare (or are
legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
payments should be clearly marked as such and sent to the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation."
* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
License. You must require such a user to return or destroy all
copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
works.
* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
receipt of the work.
* You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg-tm works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
www.gutenberg.org
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state's laws.
The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
volunteers and employees are scattered throughout numerous
locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
date contact information can be found at the Foundation's web site and
official page at www.gutenberg.org/contact
For additional contact information:
Dr. Gregory B. Newby
Chief Executive and Director
[email protected]
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation
Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
state visit www.gutenberg.org/donate
While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.
International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
volunteer support.
Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.
Most people start at our Web site which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org
This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.