Hopeaviulu : Runoja

By Elina Vaara

The Project Gutenberg eBook of Hopeaviulu
    
This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and
most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
of the Project Gutenberg License included with this ebook or online
at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States,
you will have to check the laws of the country where you are located
before using this eBook.

Title: Hopeaviulu
        Runoja


Author: Elina Vaara

Release date: January 18, 2024 [eBook #72749]

Language: Finnish

Original publication: Porvoo: WSOY, 1928

Credits: Tuula Temonen


*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK HOPEAVIULU ***




HOPEAVIULU

Runoja


Kirj.

ELINA VAARA





Porvoossa,
Werner Söderström Osakeyhtiö,
1928.




SISÄLLYS:

KEVÄTYÖN LAULU

Kevätyön laulu
Gondoolilaulu
Niinkuin ruohon ja reseedan tuoksu
Laulu ulapalta
Läheisyys
Armahtava yö
Mysterium
Meri lepää

PILVIKUVAT

Nuoruus
Tulivuoren laulu
Hautauspäivä
Unessa
Kätketty rakkaus
Yöllinen ajo
Pilvikuvat
Kauhun maa
Aamutaivas
Tuskallinen rakkaus

KUUNVALOSSA

Hopeaviulu
Peilikammio
Äänetön maa
Haavaisin siivin
Kevätlegenda
Kummallinen satu
Kuunvalossa
Sininen hämärä
Alakuloinen oodi
Sokko

AAMU

Omenapuun alla
Ikkunat auki on aamun tuuleen
Helluntaivirsi
Ilta
Uskollisuus
Lapsi
Aamu
Lipas
Lapsen uni
Rukoilevat silmät






KEVÄTYÖN LAULU




KEVÄTYÖN LAULU


    Kädet ihanan viileät, aavistettavat
    koko rannan raukeaksi on hyväilleet.
    Maan ruoho rukoilee, puut himmeät huokaa:
    — Levon autuus, rauha suloinen meille suokaa!
    Me olemme ikävästä sairahat
    ja hyvin, hyvin väsyneet.

    Oi suokaa meidän itsemme unhoittaa
    ja sulaa meren, pilvien harmauteen
    kuin huulet huuliin yhtyvät suudellessa,
    povi poveen vaipuu suuressa rakkaudessa! —
    Ken murtaa rajat, jotka ahdistaa?
    Koko maailma kuolee kaipaukseen.




GONDOOLILAULU


    Kuu kaita lailla gondoolin
                  ui illan tummaan sinehen.
    Kaikk' avaruuden aallot hengittävät.
    Ja tähdet pienet, kirkkahat
                  kuin suomut kultakalojen
    yön verkon silmukoissa kimmeltävät.

    Sa, joka juoman tulisen
                  mun kanssain unelmissa joit,
    oi nouse ilon, huimauksen laivaan!
    Mun suuni hehkuu suudelmin —
                  kuin kukat poimia ne voit
    ja heittää sinisyvyyksihin taivaan.




NIINKUIN RUOHON JA RESEEDAN TUOKSU —


    Niinkuin ruohon ja reseedan tuoksu
    on sinun rakkautesi.
    Kirkas naurunhelinä kiirii
    jälkiä askeltesi.

    Ah, sinä olet hurmaava hulluus,
    ilo ja itse kevät!
    Kun sinä suutelet surullista neitoa,
    jumalat hymyilevät.




LAULU ULAPALTA


    Meren hopeakalvossa värisee
    tuhat tähteä kimmeltävää.
    Mun korvani laulua kuuntelee,
    joka aavalta heläjää.

    Se laulu on kaunis ja kummallinen —
    minä värisen kokonaan.
    Joku lienee joskus laulanut sen
    sydän tuskaa tulvillaan.




LÄHEISYYS


    On varjoni sun rinnallas,
    vaikk' itse loittonen.
    Kun olet sairas, hiuksias
    ma hiljaa hyväilen.

    Kun suljet silmäluomesi,
    niin luokses kumarrun.
    Vaikk' olen poissa, sieluni
    kuin huntu kietoo sun.




ARMAHTAVA YÖ


    Yön viitan mustiin silkkipoimuihin
    nyt murheellisen pääni verhoisin,
    kun meri täynnä tummaa unta päilyy
    ja lasinhauraat tähtilyhdyt häilyy.

    Yön syvä, lainehtiva pimeys
    ja outo, ihmeellinen kimmellys
    mun aran haavani voi yksin pestä.
    Oon sairas murhatusta hellyydestä.

    Yö peittää kuolemankin varjoillaan
    ja hautaa kaikki aaltoin keinuntaan,
    kun meri täynnä tummaa unta päilyy
    ja lasinhauraat tähtilyhdyt häilyy.




MYSTERIUM


    Kuin viini tuoksuu ruusut kirkkoinaan.
    On niiden ihanuus kuin kuuma helle.
    Ja alttartaulun Neitsyt armossaan
    pois astunut on kultapuitteistaan
    nyt käyden kukkaselta kukkaselle.

    Ah, kaikki kauniit synnit vainajain
    on ruusun muodon saaneet suloisimman.
    Ne kärsittyään kiirastulen lain
    nyt hehkuu pyhää hartautta vain
    Madonnan hymyn lailla ihanimman.

    Hän mitä hellin käsin hyväilee
    ja siunaa, viilein vihkivesin kastaa.
    Oi kuule, kuinka urut hymisee
    ja kuorolaulu kirkas helmeilee!
    Puut vanhat himmein huokauksin vastaa.




MERI LEPÄÄ


    Nyt meri lepää ulapoin
               niin laakein, oudon tyvenin.
    Pois hiljaa vaimennut on tuulen tohu.
    Mut myrskyn henget ailakoivat
               alla pinnan kristallin,
    soi syntyvien hyökyaaltoin kohu.

    Ja venheen, joka uskaltaa
               sen vilpilliseen sylihin,
    kuin kalan ahmaista voi aaltoin nielu.
    Siell' levämetsät huojuu
               kukin kummallisen loistavin,
    ja nyyhkyttää ja nauraa meren sielu.






PILVIKUVAT




NUORUUS


    Illoin nuoruudesta iloitsen —
    yöllä kauhunkuvat saartaa mun:
    kiedottuna sisään liinojen
    suljettu oon mustaan kirstuhun.

    Raskaan houreen läpi vielä nään,
    kuinka hehkuu lyhdyt räikeät,
    kuulen, kuinka soittoon kimeään
    nauru, tanssinkohu yhtyvät.

    Tähän kirstuun kuolee sieluni,
    ruumis tuhon inhoittavan saa:
    ruususeppel pääni ympäri
    toukkain uhrijuhlaa ilmoittaa.
    — — —

    Kylmä tuskanhiki otsallain
    herään huohottaen pimeyteen.
    Luojan kiitos, näinkin unta vain —!

    Olen valmis leikkiin huomiseen.




TULIVUOREN LAULU


    Savuava tulivuori olin,
    sairaiden liekkien hauta ma olin,
    täynnä ääriä myöten
    mustaa, hivuttavaa hehkua.

    Silloin uumenistani
    loimahti kirkas, humiseva tuli,
    syöksähti ilmoihin myrsky:
    syvyydet aukaisi,
    vapahti minut.




HAUTAUSPÄIVÄ


    Kysyt, miksi verhoudun punaiseen silkkiin
    tänä mustana hautauspäivänä.
    Sieluni ei ymmärrä sinun kuolemaasi.
    Elämä ja kuolema ovat minulle yhtä.
    Rakkaus versoo kuin tulinen vilja
    sydämeni vainiolla.

    Ystävä, olkaamme julmia kumpikin:
    muuten ei ole elämää.
    Ystävä, olkaamme julmia kumpikin —
    tänään minä, huomenna sinä.
    Kenties jo huomenna sinulla on aseet
    murskataksesi minut.




UNESSA


    Vaikka värisen, palan
    murheessa rakkautein,
    kuumin kyynelin valan
    valkean pieluksein —
    vallat kohtalon mulle
    eivät armoa suo,
    rientää eivät mun salli
    sairaan lemmityn luo.

    Unessa ainoastaan
    luoksesi tulla saan —
    vaipua rintaasi vastaan,
    nukkua Nirvanaan.
    Unessa rakkahan pääsi
    peitän suudelmin,
    vaikka lävitse liekin
    luoksesi tulisin!




KÄTKETTY RAKKAUS


    Päivin katumuskaavussa, silmät veessä
    kerjäten istumme temppelin portaiden eessä.
    Illoin rikkautemme salainen
    luokseen viittoo hurmaten, houkuttaen.

    Gangesin partaalla palatsimme hohtaa,
    jonne viidakon verhooma polku johtaa.
    Suuret tähdet syttyvät yllä pään,
    villejä kukkia puhkee hämärään.

    Kuuletko djungli-rantain kumean pauhun?
    Tunnetko suitsutusmaljoista nousevan sauhun?
    Näetkö, kuinka lamput vihreät
    marmorisaleissa kiehtoen häämöttävät?

    Runsailta pöydiltä tunnontuskaa vailla
    nautimme herkkuja ruhtinaiden lailla.
    Mustat orjat rientävät palvelemaan,
    tulinen viini vuotaa virtanaan.

    Huilujen soidessa viihtymystämme varten
    katsomme kaunista parvea tanssijatarten,
    taikoja, temppuja miekannielijäin,
    tulensyöjäin, käärmeenkesyttäjäin.

    Aamun noustua jälleen ryysyissämme
    kurjina, viheliäisinä kyyhötämme
    rukoillen otsamme tomuun painaen
    — valehaavan pettävän paljastaen.




YÖLLINEN AJO


    Nyt silmät säihkyy mustan pimeyden.
    Yks harmaa savupilvi yössä vain —.
    Ja auto kiitää halki metsien.
    Tienvarren kuuset katoo kohahtain.

    Sua muistan. Sydäntäni kouristaa.
    Ma tiedän huultes lämmön häipyvän
    pian huuliltani. Auto samoaa
    pois tyköäsi — tietä elämän.




PILVIKUVAT


    Reunalla vihreän hetteen,
    lähteellä silmien rakkaiden
    istuin illalla kauan
    tutkien tummuutta pilvien.
    Verkkaan ne vedessä liukui
    synkkinä, vieraina, vaieten...
    Lähteen pohjalla ruoste
    kuumotti kuin käsi verinen.

    Tuijotin — rintaani poltti,
    enkä ma mitään ymmärtänyt.
    Sieluni lehahti lentoon
    niinkuin lintu säikähtynyt.




KAUHUN MAA


    Kaltaiseksi mustan kalmiston
    muuttunut mun sydämeni on.
    Puut paljaat siellä niinkuin kädentyngät
    tien kummallakin puolen törröttää,
    ja patsaat seisoo paasijalustoillaan
    kuin ruumiit, joilta katkaistu on pää.

    Lyhdyt myrskyssä on särkyneet,
    maassa kiiltää lasinsirpaleet.
    Yks liekki vielä kytee salaisesti
    kuin valekuolleen katse mieletön.
    Ja taaja yökköparvi peittää tienoon —
    sen siivet verhoo kauhun näyttämön.




AAMUTAIVAS


    On eessäni aamun autio taivas,
    kun silmäni aukaisen.
    Sydän, vain on sun haikea katumusvaivas
    tuon taivahan kaltainen.

    Mihin nuoruudenaikasi parhaan heitit
    ja osan, jonka sait?
    Mihin synnyinperintös ainoan peitit? —
    oot tunnonsairas ja vait.

    Avaruuksia kaihtavat verhot harmaat,
    ja tumma on huoneeni mun.
    Oi mennehet aamut ja päivät armaat,
    ma eteenne polvistun:

    pyhän, vaikeimman paisteensa taivaanne soivat
    ja tuoksunsa puhtaimman —
    omat erheeni pilvisen hämärän loivat
    ja tuskan ahdistavan.

    Mut ihmisen askeleita vetää
    veren kuume ja kaukaisuus,
    siks kunnes ei kumppania ketään —
    vain yllämme avaruus.

    Miten ikävöin ikeestä levottomuuden
    ja vuosien harhasta pois!
    Ah, armotaipaleen ani uuden —
    jos vielä sen alkaa vois!




TUSKALLINEN RAKKAUS


    Aron valkea, kirpeä suola on rakkautemme.
    Janon kiduttavan ja ikuisen se tuo.
    Ah sairaita meitä! Liittyä koskaan emme
    voi niihin, jotka Elämän kaivoista juo.
    Aron valkea, kirpeä suola on rakkautemme.

    Kuin kirkas, hiottu säilä on rakkautemme.
    Joka suudelma viiltää huulemme haavoihin.
    Pyhän askeetin lailla silvomme jäsenemme,
    kun toiset juhliin kulkevat seppelin.
    Kuin kirkas, hiottu säilä on rakkautemme.






KUUNVALOSSA




HOPEAVIULU


    Kun olen yksin, sairas ja kaikkea vailla,
    välkähdyksenä eletyn autuuden nään.
    Hurmaantuneen tietäjänaisen lailla
    sieluni katsoo aikojen hämärään.
    Valkean tähden kentillä autuailla
    lapseksi leikkimään minut Jumala loi.
    Kastehelmiset pensaat kimmelsi mailla,
    viileä sade hopeaviuluna soi.

    Hopeankirkasta soittoa avaruuden
    ikävöin uneeni mustaan, näännyttävään.
    Kerran hohteessa luomisaamun uuden
    herään Jumalan viulun värinään.
    Kiusattu, eksynyt lapsi ma ikuisuuden
    astun kalliorannalta pimeän maan
    sinisiin aaltoihin ihanan rannattomuuden
    uidakseni tähtehen valkeaan.




PEILIKAMMIO


    Jokin viittoi mua keskiyöllä vuoteeltani pois
    yli soiden, joilla niittyvilla häilyi.
    Puut huojui oudon siniset kuin varjoja ne ois.
    Uni hauras yhä silmissäni säilyi.

    Oli edessäni järvi niinkuin musta kuvastin.
    Kuun juova valui kalpeana vesiin.
    Vahakynttilöiden suurten lailla tornit palatsin
    läpi usvapilven kohosivat esiin.

    Mun lähetessäin linnan portti aukes verkalleen.
    Pelon tunsin — kuljin loihdittuna kohti.
    En tiedä, miten saavuinkaan ma peilihuoneeseen,
    missä lamput sinipunaisina hohti.

    Näin vastahani nuorukaisen käyvän kruunupään.
    Pois paeta en voinut syleilystä.
    Palo tumma syttyi sieluhuni hänen silmistään.
    Kuin viiniä join vieraan hengitystä.

    Ja jossain alkoi soida silloin huilut hiljaiset
    kuin soljuis laine rantahietaan kuumaan.
    Yli silmieni valahtivat silkkiuutimet.
    Niin hukuin hänen suudelmainsa huumaan.

    Mut minne lienee häipynyt mun autuuteni uus?
    Kuin askel oisi korvaan kaukaa soinut.
    Oli lattiakin kova, kylmä niinkuin katkeruus,
    ja nyt ovea en mistään löytää voinut.

    Yhä hapuilin ma nyrkkejäni lasiin jyskyttäin
    salin synkän peiliseinämiä pitkin.
    Omat, sairaat kasvot kaikkialla vastassani näin. —
    Minä heräsin ja haikeasti itkin.




ÄÄNETÖN MAA


    Olen joutunut maahan, jota en tunne.
    En tiedä, täällä ma kuljen kunne.
    Ovat outoja pilvet, outoja puut,
    ovat vieraita minulle ihmiset muut.
    Kuin valkeat, viileät marmorikuvat
    he vaieten käyvät ja haaveksuvat,
    ja tyyni kuin kuolema hymynsä on.

    Kai myös minä kärsin ja riemuitsin kerta,
    kun sävelten paljous kuohutti verta;
    nyt ympäri on syvä hiljaisuus,
    unihorros ja liikkumattomuus.
    Ei linnut laula, ei latvoissa tuule,
    ei kahinaa lehtien korvani kuule —
    vain rannoilta kumean huounnan.

    Yhä alla huimaavan pilvikaton
    mua painaa ahdistus tuntematon,
    kun puutarhoissa ma harhailen
    kukantuoksuja raskaita hengittäen.
    Sydän rinnassani ei elä, ei sykkää:
    sekin on kuin marmorikiveä mykkää —
    siks että se unhoitti kaipuunsa maan.




HAAVAISIN SIIVIN


    Minä himoitsen kauas — minne?
    Taa viimeisen taivaan kaipuuni ois.
    Ah, siivin haavaisin sinne
    jos minuuden tuskasta kimmota vois!

    On kristalliseinää monta
    tiell' avaruuslinnun: ne särkevä oon.
    Alutonta ja Loputonta
    minun sieluni kasvoihin katselkoon.




KEVÄTLEGENDA


    Muistan kuulaan pylväskaupungin,
    siintävän kuin usva vuoritiellä.
    Kerran enkeliä rakastin
    alla puiden kukkivien siellä.
    Sairas olin, vaikka suonissani
    kuohui kevät kohiseva maan.
    Enkeli, vaikk' etsit huuliani,
    kuuluit Jumalalle kokonaan.

    Olit intohimo, puhtaus.
    Silmäni kun silmissäsi uivat,
    poltti verta pyhä juopumus —
    yllä, alla taivaat avartuivat.
    Hiuksiesi hyasintinhuuman
    tunsin värisevin sieraimin,
    yli otsas valkoisen ja kuuman
    tuhat hyväilyä tuhlasin.

    Mutta kaukaisuuteen huimaavaan
    aina multa olentosi haipui.
    Luotas sydämeni puoleen maan
    pahaa, mustaa unta nähden vaipui.
    Miten köyhäks elämäni saikaan!
    Viluun herää aamut nuoruuden,
    niinkuin lumen sulamisen aikaan
    puhkee parvi tummain krookusten.




KUMMALLINEN SATU


    Oli hallitsija muinoin
    hyvin aurinkoisen maan, —
    hyvin onnellisna asui
    hän suuressa hovissaan.

    Kuin laskettu timanteilla
    oli elämänsä tie.
    Pyhän salatiedon kirjan
    hän isiltä perinyt lie.

    Mut kerran ikävystyi
    hän onneen, viisauteen,
    repi maahan palatsinsa,
    läks hulluinhuoneeseen.

    Miten hyvä hämärässä
    hänen istua olikaan!
    Ei kirveltäneet silmää
    kivet kalliit loistollaan.

    Mut vielä pimeämpää
    hän halasi kuitenkin
    ja pakeni kuoleman kylmiin,
    yötummiin saleihin.




KUUNVALOSSA


    Maassa puiden mustat varjot makaa,
    paistettaan luo himmeätä kuu.
    Mutta suurten ikkunoiden takaa
    näen kasvot. Sydän seisahtuu.
    — Rakas! — huuleni mun tapailevat
    sanaa, jolla veren lämpö ois.
    Kädet hyväilyistä vapisevat,
    joita ikävöi ne antaa pois.

    Siivin liidän aikaan säteilevään,
    hetkiin tuhlattuihin nuoruutein.
    Aistimiini tulvii mailta kevään
    tuoksu aamunraikas syreenein.
    Silloin hengitin ma onnellinen
    ilmaa ihaninta hurmion,
    jok' on lailla taivaan hellän sinen
    läheinen ja saavuttamaton.

    Näen toisen sielun pohjaan asti:
    sama kirvelevä kaipaus.
    Silloin huuliamme katkerasti
    viiltää lasin kylmä kosketus.
    Kuumin, kuivin silmin tuijotamme
    kauan sydämestä sydämeen,
    kunnes hälvenemme toisiltamme
    taakse lasiruudun jäätyneen.




SININEN HÄMÄRÄ


    Valohämyyn himmeähän
    ilta kadun hunnuttaa.
    Satanut on lunta vähän —
    pehmeänä siintää maa.

    Ihmiset niin vaiti kulkee,
    varjot on niin lempeät.
    Hiljaa uutimia sulkee
    kädet näkymättömät —




ALAKULOINEN OODI


    Kaupungilla sade hiljainen:
    laulu veden, laulu harmaan kiven.
    Aavistusta kevään tuulien
    ilmassa jo huokuu armas hiven...
    Puiston harva oksaholvi ylläs
    kaartuu varjoin tummansinisin.
    Tiellä suojalumi tuoksunkylläs
    tarttuu onnellisen jalkoihin.

    Unelmasi tähden värisit
    kaikin hermoin tähän päivään asti,
    kun sen vajoavan epäilit
    syviin avaruuksiin huimaavasti —.
    Sisällä nyt asut unelmassa:
    pelko, levottomuus hälvenee
    niinkuin huoneessasi valkeassa,
    jota lamppu lämmin valaisee.

    Onko ihaninta omistaa?
    — sentään salaa sydämesi kysyy.
    Hienon tuoksun lailla katoaa
    herkin hurma siitä, mikä pysyy.
    Onnellinen! kuumat unes vaihtuu
    talttumuksen rauhaan viileään.
    Lumen helmaan nuoruutesi haihtuu,
    niinkuin lauha sade kevätsään.




SOKKO


    Minä kuljin silmin peitetyin
    ja itseni köyhäksi luulin.
    Mut sadun lintujen suhinan
    öin päivin ylläni kuulin.

    Pois riistin verhon ma silmiltäin,
    ja ne valoa ahmien joivat —
    mut ikävöin havinaa siipien,
    jotka sokean yllä soivat.

    Oi sitokaa silmäni uudestaan!
    rakas mulle on pimeän taakka.
    Nyt tahdon silmin peitetyin
    minä kulkea hautaan saakka.






AAMU




OMENAPUUN ALLA


    Puol'avoimin silmin, raolla huulin
    olen uinunut taivaan puhdasta hurmaa juoden.
    Sydänpäivän hiljaisuus on lämpimin tuulin
    kuin tuoksuva laahus levinnyt puutarhaan.
    Ja ma keskellä syvää uneksumistani kuulin,
    miten varisee oksilta haurain kauneus vuoden.
    Kuin maa on sieluni kukkia valkeanaan.

    Oi omenankukat, multana teille
    puun varjossa leväten autuasta on olla.
    Te palaatte jälleen puhjeten lauluiksi meille,
    kun syyssade kylmänä solisee puutarhaan.
    Oi olkaa lempeät silmille huikaistuneille,
    ne liian paljon on leikkineet auringolla —
    oi olkaa viileät lapselle kuuman maan!




IKKUNAT AUKI ON AAMUN TUULEEN —


    Ikkunat auki on aamun tuuleen —
    enää en nukkua malta.
    Tunnen tuomien leudon tuoksun
    huokuvan uudinten alta.

    Kasvoilla kosteiden lehtien humu
    kumarrun puutarhan puoleen.
    Silloin yöllisen uneni muistan
    ja hiukenen ihanaan huoleen.

    On kuin lämmin, keväinen sade,
    joka mun silmäni kasti.
    Taivaalta painuvat lauhat pilvet
    maan yli suojelevasti —




HELLUNTAIVIRSI


    Maan yllä on ääretön puhtaus, hyvyys.
    Oi heleää hehkua taivahan sinen!
    Mua hivelee versovan mullan syvyys
    kuin katse pehmeä, samettinen.
    Puut, pensahat, jotka mun tielleni luotiin,
    ovat verhossa lehtien puhkeavain.
    Oi tuulia, joita mun kuunnella suotiin!
    Ne soittavat urkuja helluntain.

    Näen kuitenkin katkeraa hymyä monta,
    näen kahleita, kipua salaisten haavain,
    näen tuhannen silmää auringotonta —
    maan ihanuus pimeämmiksi ne saa vain.
    Me kuljemme mustassa unessa täällä,
    omat silmämme itkevät sokeuttaan.
    Hänen Henkensä ei ole päittemme päällä:
    meill' on kaipuu ja aavistus ainoastaan.

    Haen kammion hiljaisuudessa salaa
    Pyhän Raamatun kaikkien kirjaini alta.
    Valosätein sen tummat puustavit palaa,
    ja sen lehdiltä paistaa auringon valta.
    Kun luen, käy humaus ylitse huoneen,
    ja siipien suhina ylläni soi.
    Minä tunnen valkean kyyhkysen tuoneen
    Hänen armonsa, jota en ansaita voi.




ILTA


    Väsyneitä silmiäsi suutelen.
    Ihmeellinen humina soi sielustani.
    On ilta kuulas niinkuin kuvastin,
    vain liukuu pilvi himmeä nyt ohi ikkunani.

    Taivaallista heijastusta kaikki on.
    Hengestä ja hyvyydestä juonut
    on rakkauteni itsellensä jumalkirkkauden.
    Ja sydämeni ajatukset putoavat
    laill' aukeavan, lumipuhtaan kukinnon
    sun ylitsesi, nukahtanut armas.




USKOLLISUUS


    Sieluni on kylä hiljainen.
    Tummat syreenit sen huntuavat
    kera tuomien ja pihlajain.
    Siellä asuu armas viihtyen —
    kuulee, kuinka lehdet humajavat,
    sadelintu herää laulahtain.




LAPSI


    Sinun poskiesi lähellä
    viihtyisivät kaikki ujot metsäkukat mielellään.
    Kiedottuina lumikapaloihin
    luokses itkien ne ikävöivät.
    Sinun silmiesi sinessä
    tahtoisivat kaikki tähdet heijastella itseään —
    kultaisina sudenkorentoina
    yllä ikuisuudenvirran suvannon.




AAMU


    On varhainen aamuhetki.
    Kera lapseni havahdan.
    Sinipunervan pilven retki
    käy ylitse kukkulan.
    Puut aamutuulessa huojuu
    ja latvat ne keinuen nuojuu,
    sumu valkea hajaantuu.
    Ja me vaiheilla unen ja valveen
    ulos katsomme ihanaan talveen —
    on ensi lumien kuu.

    Taas tänään se ihme on uusi,
    että puoleeni painut noin
    ja hymyjä pienen suusi
    kuin vuokkoja poimia voin.
    Kuin tuuli, mi tuutii puuta,
    niin armaampi kaikkea muuta
    minä sinulle olla saan —!
    Ovat päivät sun luonasi, hento
    kuin pilvien rauhaisa lento
    yli ensi lumien maan.




LIPAS


    Nyt kimaltavat aamut talvikuiden,
    on poissa pimeys,
    ja läpi tummanpunertavain puiden
    käy kevään väristys.
    Kuin ihanasti auki kimmahtaisi
    taas lipas nuoruuden,
    ja kaikki salaisuudet nähdä saisi
    lukitut pohjaan sen —!

    Oi lapsi, haltuus nuoruuteni annan
    kuin lippaan lukitun.
    En ikävöi, vaan iloisesti kannan
    sen pieneen kätees sun!
    Jos elämäni keväthurma varhain
    mult' ohi mennyt on,
    en tunne kipua. Jää mulle parhain:
    sun silmäs viaton.




LAPSEN UNI


    Lapsensilmin sinisin ja suurin
    äsken äitiäsi katselit.
    Ajoi luona paratiisin muurin
    perhosia pienet serafit.
    Suljit silmäs, lamppu sammui multa,
    kuitenkaan sua jättää henno en.
    Yli vuotees kumartuen, kulta,
    yössä hengitystäs hiljaa kuuntelen.

    Unesi on aamukasteen lainen
    tuoksu toukokuisen puutarhan,
    taikka hento pilvenhattarainen
    yllä kevätheinän huojunnan.
    Unesi on elontäysi multa,
    siihen mahtuu kaikki silmut maan.
    Nuoruuden saan ihanamman suita,
    kuin se nuoruus, jonka tuudin kuolemaan.

    Kallis lapsi, unes lämmön armaan
    tunnen niinkuin autuuteni mun
    sydän vavisten, kun tiedän varmaan,
    että kerran kadotan ma sun.
    Kerran suljet olentosi multa,
    pimeyteen, köyhä, yksin jään.
    Ole kauan omanani, kulta!
    Nuku sydämeni pesään pehmeään.




RUKOILEVAT SILMÄT


    Sarastuksen rannalla,
    punan ja kullan meressä
    kohoaa ruskea kukkula,
    huojuvat Jumalan puut
    ja mustat linnut uivat
    sarastuksen rannalla.

    Maailman ikkunoista
    katsovat kalpeiden äitien silmät
    kuin himmeät aamutähdet,
    rukoillen hiljaa:
    Jumala, katso pienten
    karitsaisi puoleen,
    kun uupunein käsin
    ne sinulle ojennamme!

    On raollaan portti rauhan maan
    sarastuksen rannalla.







        
            *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK HOPEAVIULU ***
        

    

Updated editions will replace the previous one—the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for an eBook, except by following
the terms of the trademark license, including paying royalties for use
of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
copies of this eBook, complying with the trademark license is very
easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
of derivative works, reports, performances and research. Project
Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may
do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
license, especially commercial redistribution.


START: FULL LICENSE

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE

PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg™ License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™
electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™
electronic works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg™ License when
you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country other than the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work
on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the
phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:

    This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
    other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
    whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
    of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
    at www.gutenberg.org. If you
    are not located in the United States, you will have to check the laws
    of the country where you are located before using this eBook.
  
1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg™.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg™ License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format
other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg™ website
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
provided that:

    • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
        the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method
        you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
        to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has
        agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
        Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
        within 60 days following each date on which you prepare (or are
        legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
        payments should be clearly marked as such and sent to the Project
        Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
        Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg
        Literary Archive Foundation.”
    
    • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
        you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
        does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™
        License. You must require such a user to return or destroy all
        copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
        all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™
        works.
    
    • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
        any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
        electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
        receipt of the work.
    
    • You comply with all other terms of this agreement for free
        distribution of Project Gutenberg™ works.
    

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right
of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg™
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™

Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s
goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg™ and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.

Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state’s laws.

The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West,
Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
to date contact information can be found at the Foundation’s website
and official page at www.gutenberg.org/contact

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread
public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
visit www.gutenberg.org/donate.

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate.

Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of
volunteer support.

Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org.

This website includes information about Project Gutenberg™,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.