Laululintunen : Laulusekainen näytelmä yhdessä näytöksessä

By Eduard Jakobson

The Project Gutenberg eBook of Laululintunen, by Eduard Jakobson

This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
will have to check the laws of the country where you are located before
using this eBook.

Title: Laululintunen
       Laulusekainen näytelmä yhdessä näytöksessä

Author: Eduard Jakobson

Translator: K. Suomalainen

Release Date: April 22, 2023 [eBook #70617]

Language: Finnish

Produced by: Tapio Riikonen

*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LAULULINTUNEN ***





LAULULINTUNEN

Laulusekainen näytelmä yhdessä näytöksessä


Kirj.

EDUARD JACOBSON


Suomentanut

K. Suomalainen





Kuopiossa,
U. W. Telén & Co.,
1897.




HENKILÖT:

_Nettchen_. Kukkakauppias.
_Friedel_. Hänen serkkunsa.
_Loordi Mickelby_.
_Boks_. Hänen palvelijansa.

(Näyttämö: kukkakauppa kukkahyllyineen ja pöytineen; avantseenilla
tuoreita seppeleitä ja kimppuja.)


1:nen kohtaus.

Nettchen (sitten) Friedel. (Esiripun noustessa näyttämö tyhjänä;
hetkisen kuluttua tulee Nettchen sivuhuoneesta kastinkannu kädessä;
hän on puolittain maalaistytön puvussa, vaan näyttää kumminkin
kaupunkilaiselta.)

        Laulu N:o 1.

_Nettchen_.

    Nyt aamu armas jällehen
    Jo kultasiivin koittaa
    Ja liidelleiden leivonen
    Se säveltään soittaa.
    Lala, lala j.n.e.

    Ja lailla linnun pienoisen
    Herään mä riemuisasti,
    Ja tyytyväisnä laulelen
    Aamusta iltaan asti
    Lala, lala j.n.e.

_Friedel_ (ulkona). Lala, lala.

_Nettchen_. Lala, lala.

_Friedel_ (tulee peräovelta kori kukkia käsivarrella).

_Molemmat_. Lala, lala.

_Friedel_.

    Vaan enpä yksin sallikaan
    Tään linnun liverrellä,
    Mä tänne riennän ainiaan
    Sun luokses, leivo hellä.
    Lala, lala j.n.e.


2:nen kohtaus.

    Entiset, Boks (perältä).

            Trio.

Boks.

    Onpas pauhu, kauhu täällä,
    saa unta silmihin,
    Loordi on pahalla päällä
    Sekä käskee suunne kiin!
               Suunne kiin’,
               Suunne kiin!
               Goddam!

_Nettchen_.

    Laulamasta kieltää meitä
    Loordis onpi voimaton;
    Spleen se kai nyt vaivaa heitä,
    Vaan se meille yhtä on!
                   Yhtä on!
                   Yhtä on!
                   Goddam!

_Boks_.

    Loilut, laulut, mölinänne
    Heittäkää hyvällä pois,
    Muuten, varokaa, mä tänne
    Etten poliisia tois!
             Tänne tois!
              Tänne tois!
              Goddam!

_Friedel_.

    Joudu tänne tuomaan heitä,
    Vaikka rykimentittäin,
    Eivät säikytä he meitä,
    Me vain laulelemme näin.
                Näinpä näin.
                Näinpä näin.
                Goddam!

_Nettchen_ (laulaa Boksin korvaan). Lala, lala.

_Friedel_ (samoin). Lala, lala.

_Boks_. Goddam!

_Nettchen_ (huutaa). Lala, lala.

_Friedel_ (samoin). Lala, lala.

_Boks_. Goddam! (j.n.e.)

(Kohtaus päättyy niin, että Boks ajetaan laululla ulos perältä, jolloin
Nettchen ja Friedel räjähtävät nauruun.)


3:mas kohtaus.

_Friedel_ (nauraen).. Pakoonpa potkasi poika eikä suinkaan halunne
tänne niinkään pian takaisin. Mitä väkeä täällä asuu, joka ei laulua
siedä?

_Nettchen_. Onhan muuan englantilainen loordi, joka on jo kolme päivää
asunut ensimmäisessä kerroksessa. Kuuluu olevan hyvin rikas.

_Friedel_. Se on tietty, se! Matkustavaiset englantilaiset ovat aina
rikkaita, sitä vastoin kuin muut miekkoset — minä esimerkiksi — ovat
köyhiä kuin sipuli. Merkillistä vaan on tämän maailman meno! Mintähden
rikkailla on niin runsaasti rahaa?

_Nettchen_. Voi sinua kiittämätöntä! Eikös sinulla ole tukeva käsi,
jolla kyllä voit työtä tehdä?

_Friedel_. On — onhan niitä kokonaista kaksikin — mutta sittenkin — kun
ajattelen kasvatusisäämme —

_Nettchen_. Martti ukkoa? Mitenkä hänen on laita? Eihän liene mitään
onnettomuutta tapahtunut?

_Friedel_. Tiedäthän, etteivät vanhukset ole kumpikaan enää moneen
aikaan jaksaneet tehdä mitään työtä, vaan ovat eläneet pienen talonsa
vähäisistä vuokrista.

_Nettchen_. Tiedän, tiedän. Entä sitten?

_Friedel_. Nämät rahat eivät ole riittäneet, ukon täytyi kiinnittää
velka taloonsa. Velka on nyt maksettava, ja jollei Martti-isä sitä
huomenna maksa, niin tuomitaan talo ryöstöön ja ukolla ei ole muuta
kuin mieron tie edessänsä.

_Nettchen_. Kasvatusisämmekö, joka on ollut niin hyvä meitä kohtaan?
Hänkö mieron tielle? Ja sinä sallisit sen tapahtua!

_Friedel_. Mitäs minä voisin? Oikeus tuomitsee hänen maksamaan, ja
minulla — sen tiedät — ei ole rahaa.

_Nettchen_. Mutta pitäisihän oikeuden ensin huomata —

_Friedel_. Se huomaa sitten vasta, kun on rahat saanut.

_Nettchen_. Mutta koetetaanpas saada rahoja kokoon ja maksaa hänen
edestään. Kuinka suuri on velka?

_Friedel_. Seitsemän sataa markkaa.

_Nettchen_. Seitsemän sataa markkaa! Herrainen aika! Mutta semmoista
summaa ei minulla ole!

_Friedel_. Ei minullakaan! Kaikkiaan on minulla 50 penniä.

_Nettchen_. Mutta rahaa meidän täytyy saada! (Ottaa medaljonkinsa
kaulastaan). — Ota tämä! — — Muuta rahan arvoista ei minulla ole, koeta
saada sillä panttikonttoorista niin paljon kuin voit!

_Friedel_. Panisitko medaljonkisi pantiksi? Sehän on sinulle kallis
muisto, eikä tällä sittenkään saa 700 markkaa.

_Nettchen_. Joudu, joudu; minä menen katsomaan, eikö löytyisi vielä
jotakin pantattavaa. Martti-isä ei vaan saa puutetta kärsiä. (Menee
vasemmalle).

_Friedel_. Nettchen! Eikös suuta tänään annetakaan?

_Nettchen_. Sitten, sitten, kun tulet takaisin; hyvästi, serkku!

_Friedel_ (alla päin). Hyvästi sitten!

_Nettchen_ (tulee takaisin). Enpä kumminkaan tahdo olla sulle velkaa.
Kas niin! (Suutelee häntä ja kiiruhtaa vasemmalle).


4:jäs kohtaus.

    Friedel (sitten) Loordi Mickelby ja Boks.

_Friedel_. Kuinka kirkas ja vilpitön on niiden ihmisten sydän, jotka
ovat kasvaneet maalla! Se näkyy selvästi Nettchenistä, niin — ja
minusta myös. (Huomaa sisään tulevan Loordin.) Mikähän mies tuo on?

_Loordi_. Hän ei täällä? (Puhuu murtaen).

_Boks_. No, mylord!

_Friedel_ (itsekseen). Ahaa, tuo se kai lienee se hupsu loordi
ensimmäisestä kerroksesta! (Ääneen.) Te tahdotte luultavasti tavata
tämän kukkakaupan emäntää, mylord?

_Loordi_, Yes.

_Friedel_. Te ette kuulu rakastavan laulua.

_Loordi_, No.

_Friedel_. Mutta unta sitä enemmän.

_Loordi_ (haukotellen). Yes.

_Friedel_. Jos olette tulleet tänne kieltämään meitä laulamasta, niin
— sen vakuutan — on parasta että menette suoraan kotiinne, sillä minä
en voi olla laulamatta ja serkkuni sitä vähemmin. Hän onkin oikea
laululintu.

_Loordi_. Mikä on?

_Friedel_, Laulu lintu!

_Loordi_. What is that!

_Boks_. A little singing-bird.

_Loordi_. Aha, a little singing-bid. Laul... laul... Yes, Lintu laul...

_Friedel_. Tahdotteko että kutsun tänne serkkuni?

_Loordi_. No.

_Friedel_. Suvaitsetteko istautua?

_Loordi_. No.

_Friedel_. Kenties tahdotte jotain muuta?

_Loordi_. Yes.

_Friedel_. Mitä sitten?

_Loordi_. Menkää ulos.

_Friedel_. Ajatteko te minua ulos?

_Loordi_. Yes. Te olette minulle (tavoittelee sanoja katsoen
kysyväisesti Boksiin) insupportable?

_Boks_. Vastuksina.

_Loordi_. Yes, vastuksina... ulos!

_Friedel_. Entäs kun en tahdo?

_Loordi_. Boks, boksaa ulos!

_Boks_ (lähenee Friedeliä ja valmistaikse häntä boksaamaan).

_Friedel_ (peräytyen). Mitä? Minuako tahdottais ajaa ulos? Minähän olen
serkkuni luona?

_Boks_ (vaivaa häntä).

_Friedel_. Luulevatpa olevansa oikein väkeviä ja tukevia (saapi
kolauksen). — ai — nuo englantilaiset! Kiittäköön loordi ja tuo paksu
mörkö onneaan, ettei minulla ole aikaa ruveta tässä puolustelemaan!
Sillä silloin, totta toisen kerran — — (saa kaksi kolausta)
ai! ai! hitto vieköön! olisi mulla vaan aikaa! (saa kolme kolausta) ai!
ai! ai! Ehei, min’en tahdo olla tuommoisten ihmisten parissa!

    (Juoksee ulos, Boks sulkee oven.)


5:s kohtaus.

    Loordi. Boks.

_Loordi_ (kääntymättä). Tehty?

_Boks_. Yes, mylord! Tällä lailla näin! (Näyttää boksausliikkeen.)

_Loordi_. Very very well (Kulkee äänettä pitkin lattiaa).

_Boks_ (seuraa aivan hänen takanansa; äänettömyys).

_Loordi_ (pysähtyy). Boks, pitää keksiä keino, ettei miss Lintulaul
enää häiritä minun untani.

_Boks_. Yes, pitää keksiä keino. (Astuskelevat jälleen; äänettömyys).

_Loordi_. Ettei hän enää laulais. (Astuvat taas. Loordi pysähtyy).
Mutta mikä?

_Boks_. Mutta mikä? (Astuvat miettivinä; seisahtuvat; äänettömyys).

_Loordi_. Boks, minä en löydä.

_Boks_. En minäkään! (Jälleen sama asento; äänettömyys).

_Loordi_. Minä löysin!

_Boks_. Is it possible?!

_Loordi_. Kerran luin: oli eräs Jussi, nimeltä suutari. Hän lauloi yöt
päivät ja oli niin ilo..., että eräs gentleman ei saanut maata.

_Boks_. Ei saanut maata.

_Loordi_. Silloin gentleman antoi Jussi suutarille paljon rahaa; hän
tuli rikkaaksi... eikä laulanut enää.

_Boks_. Eikä laulanut enää.

_Loordi_. Huomaatko, Boks, mitä tahdon tehdä?

_Boks_. No, mylord.

_Loordi_. Sinä olet — — (tavoittelee sanaa kysyen) blockhead?

_Boks_. Pässinpää.

_Loordi_. Yes, pässinpää! Minä annan miss Lintulaul paljon rahaa... Hän
tulee myös rikkaaksi... ja rupeaa huolimaan — — — ja ei häiritse
minun untani. Ahaa, hän tulee!

_Boks_. Yes, mylord.


6:s kohtaus.

    Entiset. Nettchen.

_Nettchen_ (huomaamatta muita). Min' en ole löytänyt mitään, en
mitäkään. (Huomaa Loordin.) Kas, Loordi ensimmäisestä kerroksesta!
Mitähän hänellä lienee asiaa?

_Loordi_. Good morning, miss Lintulaul!

_Nettchen_. Nimeni on Nanette, mylord, elikkä Nettchen, miten
suvaitsette.

_Loordi_. Paremmin suvaitsen Lintulaul. Te aina laulatte.... miks niin?

_Nettchen_. Miksikä laulan? Siksi, mylord, että olen iloinen!

_Loordi_. Miksi niin?

_Nettchen_ (hymyillen). Sitä en tiedä — — - kaiketi siksi että olen
nuori, olen terve ja tyydyn vähäiseen kohtalooni. — — Olettehan
tekin tyytyväinen, mylord?

_Loordi_. No, aina ikävä.

_Nettchen_. Mutta te näytätte niin terveeltä, mylord, — — ja olette
luultavasti kyllä rikas onnellinen ollaksenne.

_Loordi_. Rikas — — — yes — — — onnellinen — — no — —
(Menee kukkain luo.) Miss Lintulaul, minä rakastan kukkia. Mikä tuo?
(Osoittaa kukkaa.)

_Nettchen_. Se on tulpaani, mylord!

_Loordi_. Yes, bulvaani. Minä ostan sen. Tämä? (Osoittaa toiseen).

_Nettchen_. Kiinan ruusu.

_Loordi_. Aha; otan kunnian ruusun. Tuo? (Osoittaa.)

_Nettchen_. Se on eräs phlox.

_Loordi_, Hyhva; se Boks ostetaan myös; kaikki ostetaan, — kaikki.
Hinta?

_Nettchen_. Kuinka? Tahdotteko ostaa kaikki kukkasen! mylord? Sallikaa
sitten ensin minun laskea, kuinka paljon?

_Loordi_. Ei huoli! Tässä sata pound... ottakaa! (Antaa hänelle
kukkaron.)

_Nettchen_. Kultaa! Tämä tuhoton tukko kultaa! Sekö olisi minun? Ei,
mylord, täss’ on liian paljon! Kukkaseni eivät maksa semmoista summaa.
(Tarjoo kukkaron takaisin.)

_Loordi_. No, no, pite vaan!

_Nettchen_. Herranen aika! Nythän minusta tuli äkkiä rikas daami! Tänä
yönä en suinkaan saane unta silmiini pelkästä pelosta, että kadottaisin
aarteeni.

_Loordi_ (itsekseen). Aivan kuin Jussi suutari... Keino oli hyvä.
(Haukotellen.) Boks, nyt mennään maata! Nyt ei hän enää laula!

_Boks_. No, nyt ei hän enää laula.

_Loordi_. Good morning, miss!

_Nettchen_. Hyvästi, mylord! Friedel tuopi tuossa paikassa kukat teidän
luoksenne. (Friedel kuuluu rallattavan ulkona.) Kas, jopa hän tuleekin!

_Loordi_ (kääntyy takaisin). Friedel, teidän mies?

_Nettchen_. Ei, mylord.

_Loordi_. Sulhanen?

_Nettchen_. Vielä vai! Hän on serkkuni, enon poika! — —

_Loordi_ (Boksille). What is that?

_Boks_. Venepoika — — — sailorboy — — — merimies.

_Loordi_ (Nettchenille). Ahaa, merimies! Good morning! (Menee.)

_Boks_. Good morning!

_Friedel_ (joka kohtaa Boksin ovessa, näpsäyttää häntä nenälle. Boks
yrittää boksata, mutta Friedel peräytyy. Boks menee).


7:s kohtaus.

    Nettchen. Friedel.

_Friedel_. Mitä asiaa tuolla loordin ruhjolla oli täällä?

_Nettchen_ (näyttää kukkaroa). Katsos tähän!

_Friedel_. Mitä se on? Tuommoinen joukko rahaa!

_Nettchen_. Siin' on 100 puntaa.

_Friedel_ (punniskelee kukkaroa kourassaan). Sata puntaa; siis sata
naulaa! Mutta onpas sitä voimakultaa mulla, huomaan mä! Miten hän ne
sinulle antoi?

_Nettchen_. Kukkasistani!

_Friedel_. Kukkasistako? Noin hirmuisen paljon — — — ja sinä otit
vastaan?

_Nettchen_. Miks' en olisi ottanut sitten?

_Friedel_. Siksi — että — kun rikas, ylhäinen herra antaa köyhälle
tytölle niin paljon rahaa — — — hänen kukkasistaan, niin on hänellä
muuta mielessä.

_Nettchen_. Mitä »muuta?»

_Friedel_. Kuules Nettchen; min’ en ole mikään holhoja sinulle, eikä
minun siis käy käskyjä sinulle antaa — — — mutta sen ma sentään sanon,
että sinun sijassasi en pitäisi näitä rahoja rahtuakaan luonani, jaa-a!

_Nettchen_. Sitä en ole aikonut tehdäkään; Martti-ukolle ne ovat aiotut
joka penni.

_Friedel_ (iloisena). Niinkö? Nyt tunnen Nettchenini jälleen! Mutta
maltas (ottaa rahaa taskustansa). Täss’ on 3 markkaa, jotka sain
panttilaitoksesta medaljongillasi. Auttavaa väkeä ne ovat, ne
panttiherrat!

_Nettchen_. Niitäpä emme kumminkaan enää tarvitse; (antaa kukkaron)
lennätäppä tämä nyt nuolen nopeana Martti-isälle!

_Friedel_. Minä lennän kuin pyssyn luoti! — — Hyvästi, Nettchen, hyv...
entäs pikku muisku — — (Nettchen näyttää malttamattomuutta.) Minä
lennän, lennän kuin — — ele — ele — elektritsi — — tritsi — — en
muista nyt — — — mutta kyllä minä lennän! — — — (Juoksee pois.)


8:s kohtaus.

    Nettchen (yksin).

_Nettchen_. Voi kuinka herttaiselta tuntuu saada auttaa häntä! Tekin
kukkaseni, pienet tuttuni, tekin näytätte olevanne tyytyväiset minuun.
Äänetön kielenne sen kertoo mulle. Minä osaan kukkain kieltä ja
ymmärrän, mitä minulle juttelee teidän tuoksunne, mitä värinne virkkaa.

        Laulu N:o 2.

    Tuo ruusu vieno verhonen
    Hymyillen kasvaa, kaunonen,
    Vaan syys kun tuimat tuulet tuo,
    Niin ruusu pois sulonsa luo.
    Niin ruusu pois sulonsa luo.
    Vaan mulle kertoo muisto, oi,
    Ei ruusu piikitt’ olla voi!
    Ei ruusu piikitt’ olla voi!

    Tuo lilja puhdas viaton,
    Kuin lumi valkonen se on,
    Ja nuokkuellen varrellaan
    Se kuiskaa mulle ainiaan:
    Se kuiskaa mulle ainiaan:
    Kun tuntos¹ onpi tahraton,
    Niin elos onnellinen on.
    Niin elos onnellinen on.

    Ja neilikkani nurkassaan
    Se kainostellen kasvaa vaan,
    Se tuoksuu armas yksin vain
    Minulle kertoo: tuttavain,
    Minulle kertoo: tuttavain,
    Ei ulkonainen loiste lie
    Se keino, joka kuntoon vie
    Se keino, joka kuntoon vie

    Tulpaani tuossa uhkea,
    Puvultaan pulska muhkea,
    Se pöyhistellen kerskailee
    Ja loistostaan vaan haastelee,
    Ja loistostaan vaan haastelee,
    Vaan lemmetönt’ on kieli sen,
    En olla sois mä semmoinen.
    En olla sois mä semmoinen.

(Menee vasemmalle.)

9:s kohtaus.

    Loordi. Bdks. (sitten) Friedel.

_Loordi_ (astuu perältä ja kulkee pitkin askelin näyttämöllä, Boks
hänen perässään). Boks, hän lauloi taas!

_Boks_. Yes, hän lauloi taas! (Kulkevat edestakaisin; äänettömyys.)

_Loordi_ (pysähtyy). Keino oli kehno! Pitää löytää toinen. (Astuvat;
äänettömyys. Pysähtyy.) Mutta mikä?!

_Boks_ (pysähtyy). Mutta mikä?!

_Loordi_. Boks, tiedätkö jotain?

_Boks_. No, mylord!

_Loordi_. En minäkään! (Asettuvat entiseen asentoon.) Boks,
minä tiedän!

_Boks_. Minä en!

_Loordi_. Kerran luin, että rakkaus tekee sairaaksi — — — poistaa
nälän, janon, unen ja puheen. Huomaatko, Boks, mitä tahdon tehdä?

_Boks_. No, mylord!

_Loordi_. Blockhead!

Boks. Pässinpää!

_Loordi_. Yes! Minä teen että miss Lintulaul rakastuu merimieheen, ja
sitten hän ei syö — — — ei makaa — — — eikä laula.

_Boks_. Eikä laula.

_Friedel_ (perällä). Nettchen! Nettchen! Etpä usko, kuinka iloiseksi
Martti-isä kävi! (Huomaa Loordin.) Tuo taaskin täällä! Kukkiako hän
vielä haluaa ostaa? Sepä hyvä mies! (Huutaa.) Nettchen! Nettchen!

_Loordi_. Kuulkaa mister merimies!

_Friedel_. Merimies? Minäkö muka?

_Loordi_. Minulla on teille salaisuus.

_Friedel_. Hä? Salaisuus?! (itsekseen). Ei epäilemistäkään enää: hän
rakastaa Nettcheniä!

_Loordi_. Miss Lintulaul rakastaa teitä.

_Friedel_. Minua, niinkö, mylord? Serkkuniko minua rakastaa?

_Loordi_. Hänellä pää aivan pyörällä teistä; sen hän sanoi itse.

_Friedel_ (ihastuneena). Mutta, mylord, voiko se olla totta?

_Loordi_. (Boksille). Vakuuta kunnian sanalla, että se on totta!

_Boks_. Vakuutan kunnian sanalla, että se on totta!

_Friedel_ (itsekseen). Hän rakastaa minua! Mikä onni! Hän minua
rakastaa!


10:s kohtaus.

    Entiset. Nettchen.

_Nettchen_. Sinä olet täällä jo, Friedel, etkä minua ole kutsunut!
(huomaa loordin). Ah, mylord!

_Friedel_ (itsekseen). Kuinka hän on kaunis! Kauniimpi entistänsä,
paljoa kauniimpi!

_Loordi_ (Nettchenille). Älkää huoliko minusta... Minä katselen kukkia.

_Nettchen_ (Friedelille). No, Friedel, eikö sulla ole mitään mulle
sanottavaa?

_Friedel_ (ujona pyöritellen lakkiaan hyppysissään). Minä olin
Martti-ukon luona. Hän maksoi velkansa ja on nyt niin onnellinen;
niin peräti onnellinen! Hän on sanomattoman onnellinen!

_Nettchen_, Mitenkä sinä näytät niin kummalliselta? Mikä sinulla on?

_Friedel_. Minulla on — — — minulla on — — — minulla ei ole niitäkään.
(Astuu perälle päin.)

_Nettchen_, Niin kummallista!

_Loordi_ (Nettchenille). Kuulkaa miss Lintulaul, minulla on teille
suuri salaisuus!

_Nettchen_, Salaisuusko minulle?

_Loordi_. Friedel rakastaa teitä.

_Nettchen_ (iloisena). Rakastaako hän minua? Tosiaanko?

_Loordi_. Hys, hys, ei huutaa, Lintulaul! — — — Hän on aivan hulluna
rakkaudesta; hän sanoi sen itse. — —

_Nettchen_. Friedel rakastaa minua! Mutta, mylord, te laskette leikkiä!

_Loordi_. Boks, vakuuta kunnian sanalla, että hän on hullu!

_Boks_. Vakuutan kunnian sanalla, että hän on hullu!

_Nettchen_ (itsekseen). Luulenpa minäkin rakastavani häntä; minun
on ollut aina niin iloista hänen tullessaan. Mutta, taivas, nyt en
mitenkään uskalla katsoa häntä silmiin enää. (Seisoo toisella puolella
avantseenia, Friedel toisella; pilkistelevät salaa toisiinsa.)

_Loordi_ (katsoo heihin). He eivät puhu... keino oli hyvä. Boks,
mennään maata; nyt hän ei enää laula! (Haukottelee.)

_Boks_ (haukottelee). Nyt hän ei enää laula!

_Loordi_. Good morning!

_Boks_. Good morning!

    (Menevät arvokkaisin askelin ulos.)


11:sta kohtaus.

    Nettchen, Friedel (eri puolilla näyttämöä. Katselevat toisiinsa
    salaa ja ujona).

_Friedel_ (itsekseen). En oikein osaa sanoa, mikä minua vaivaa... mutta
merkillisen oudolta tuntuu vaan... oikein peloittaa!...

_Nettchen_ (itsekseen). Voi kuitenkin! Miten minä vaan vastaan, kun hän
tunnustaa rakkautensa?

_Friedel_ (itsekseen). Ehei, ei tätä tämmöistä kauan kestä. Suu pitää
puhua puhtaaksi. (Ääneen.) Nettchen!

_Nettchen_. Friedel!

_Friedel_ (lähenee Nettcheniä). Se on siis totta?

_Nettchen_ (lähenee myös). Mikä niin, Friedelini?

_Friedel_. Että... että... sinä ja minä... että me... rakastamme
toisiamme! (Itsekseen.) Huh! nyt se on sanottu!

_Nettchen_ (peittää kasvot käsiinsä). Voi... Saatatpa minut
kainostumaan!

_Friedel_ (ottaa häntä kädestä). Mutta miksi, NettisenP Rakkaus ei saa
kainostuttaa ketään. Rakastaahan keisari kaikkia alamaisiaan, ja niitä
ei olekaan yksi eikä kaksi, eikä hän tuota kumminkaan kainostele. Ja
kun vaan tulet mulle kainaloiseksi kanaksi... niin... tuota...

_Nettchen_ (nojaa päänsä hänen olkaansa vastaan). Herran tähden,
Friedel! Sitten minä varmaankin kainostuisin niin, että paikalla
kuolisin!

_Friedel_. Eikö olisi sinun sääli jättää minua leskeksi?

_Nettchen_. Niin, mutta sinä et voi uskoa, miten mulla sydän sykkii
kovasti!

_Friedel_. Niin, sepä on se pikku seppo, joka asuu kunkin ihmisen
rinnassa.

_Nettchen_. Seppoko? Mitä sinä tarkoitat?

_Friedel_. Kuulehan!

        Laulu N:o 3.

            1.

_Friedel_.

    Näet ihmissydämessä vain
    Asuupi pikku seppo ain'

_Nettchen_.

    Hän naksuttelee päivät yöt
    Kaikk’ ihmisajatukset, työt.

_Friedel_.

    Sen työ se käypi nopeaan, tik, tik, tik.

_Nettchen_.

    Ei rauhaa saa hän milloinkaan, tik.

_Kumpikin_.

    Ei rauhaa milloinkaan, tik, tik, tik,
    Hän naksuttelee nopeaan,
    Kaikk' ihmisajatukset vaan!

            2.

_Friedel_.

    Ja kunnon tieltä kääntyissäin
    On pikku seppo allapäin.

_Nettchen_.

    Ei tyynt' oo hällä silloin työ.
    Ja syömmein levotonna lyö.

_Friedel_.

    Ja silloin seppo tiedustaa, tik, tik, tik.

_Nettchen_.

    Sinun miks aatos huono saa? tik, tik, tik!

_Kumpikin_.

    Ja seppo tiedustaa, tik, tik, tik, tik
    Sinun miks aatos huono saa,
    Vaikk’ oma tunto vastustaa!

            3.

_Friedel_.

    Kun lempi syömeen istahtaa
    Kas silloin seppo ihastuu!

_Nettchen_.

    Ja naksaa, raksaa riemuissaan,
    Ja sydän sykkii, tykkii vaan.

_Friedel_ (ottaa Nettcheniä kädestä).

    Kun lemmenliitto solmitaan, tik, tak!

_Nettchen_.

    Niin valat vahvat vannotaan! tik, tak.

_Kumpaisetkin_.

    Nyt liitto solmitaan tik, tik, tik!
    Myös valat vahvat vannotaan
    Sun kanssais yksin onnen saan!

(Menevät vasemmalle.)


12:ta kohtaus.

    Loordi. Boks (perältä, sitten) Friedel.

_Loordi_ (tulee sisään ja astuu aimo askelin). Boks (perästään,
äänettömyys). Boks!

_Boks_. Yes!

_Loordi_. Nyt lauloi kaksi!

_Boks_. Yes, nyt lauloi kaks! (Astuvat, äänettömyys.)

_Loordi_. Pitää keksiä keino, ettei laula kumpikaan tai muuten minä
ampu kuula otsaan. (Kulkevat; äänettömyys.) Mutta mikä?

_Boks_. Mutta mikä? (Asettuvat miettivään asentoon.)

_Friedel_ (vasemmalta). Nyt tuntuu minusta koko maailma niin hauskalta,
että mielelläni suutelisin koko maailmaa, jopa tuota hupsua loord...
(huomaa loordin). Kas tuossahan se onkin! (Loordille.) Oletteko
unhottaneet jälkeenne jotakin?

_Loordi_. No te olette nyt onnellinen, merimies?

_Friedel_. Niinpä kyllä ja onhan syytä ollaksenikin! (Itsekseen.) Mikä
tontun merimies minä hänelle olen?

_Loordi_. Syytä? Mitä syytä?

_Friedel_. Serkkuni, näette herra, tuo sorea Nettchen rakastaa minua.
Eikös siinä ole syytä olla iloinen? Ja sen minä sanon teille, herra,
että minäkin rakastan häntä niin, että melkeinpä voisin ruveta olemaan
mustasukkainen näihin kukkasiin! (Hääräilee kukkasien kanssa.)

_Loordi_ (itsekseen). Mustasukkainen! Well, hän rupeaakin luulemaan.
Boks, minä tiedän keinon! Mister Othello rakasti paljon miss Desdemonaa
ja pisti hänet kuolemaan, sillä hän rupesi mustasukkaiseksi. Boks,
huomaatko nyt mitä ai’on tehdä?

_Boks_. No, Mylord.

_Loordi_. Linnunpää!

_Boks_. Pässinpää.

_Friedel_. Suvaitsetteko, mylord, että vien nämä kukkaset teidän
luoksenne?

_Loordi_. No, ei ole tarvis; kukat jää tänne... mitä niillä ylhäällä
tekisin?

_Friedel_. Vaan olettehan ne ostaneet suurella hinnalla, mylord, ja...

_Loordi_. Yes, maksoin paljon rahaa, vaan ei kukkasista.

_Friedel_. Ette kukkasista? Mistä sitte?

_Loordi_. Siitä sitte, että minun hauska nähdä, kun kaunis miss
nauraa... ja miss Lintulaul nauraa oikein kauniisti!

_Friedel_. Mikä häntä naurattaa?

_Loordi_. Se että minä häntä sanoin kauniiksi missiksi, jaha!

_Friedel_. Ja sekö serkkuani olisi naurattanut? Se ei ole mahdollista!

_Loordi_. O Yes; ja kun minä taputin häntä poskille, niin hän nauroi
vielä kauniimmasti, jaha!

_Friedel_ (raivostuen). Tekö, herra loordi, tekö häntä olisitte
taputelleet ja hän olisi teille sen edestä nauranut! Se ei ole totta,
ei, ei, ei!

_Loordi_. Boks, vakuuta kunnian sanalla että hän nauroi.

_Boks_ (ei kuule).

_Loordi_ (kovemmin). Boks, vakuuta kunnian sanalla että hän nauroi.

_Boks_. Vakuutan kunnian sanalla että hän on hullu.

_Loordi_. Että hän nauroi!

_Boks_. Että hän nauroi!

_Friedel_ (raivoissaan). Vai niin, vai niin! Minua on siis narrattu...
vedetty nenästä, näen mä! Kenties nauraa hän pareillaan minun
herkkäuskoisuuttani! E-hei, loppu tästä saada pitää... ja minä
sanon hänelle suoraan että... (Kulkee levotonna edestakaisin.)

_Loordi_. Well! nyt hän pistää hänet kuolemaan. Siis keino on hyvä!
(Haukottelee.) Boks, nyt mennään maata! Nyt hän ei enään laula!

_Boks_ (haukotellen). No, nyt hän ei suinkaan enää laula!

_Loordi_. Good morning!

_Boks_. Good morning!

    (Menevät.)


13:ta kohtaus.

    Friedel, (sitten) Nettchen.

_Friedel_. Nettchenkö olisi pettänyt minut? En ottais sitä uskoakseni,
mutta kun tarkemmin ajattelen... niin miksikä loordi olisi antanut
hänelle niin paljon rahaa? Kukka retukoista ei, tonttu vieköön, makseta
satoja puntia nykyaikoina... Ei semmoista ainakaan tee muut kuin
hullut... ja loordi on joko hullu tai rakasteiija.

_Nettchen_ (kynttilä kädessä vasemmalta.). Sepä hyvä, että olet vielä
täällä! Vieppäs, Friedelini, nämä kukat Loordin luokse! Mutta...
miksi olet niin kalpea? Mikä sinua vaivaa?

_Friedel_. Minua? Minua ei vaivaa mikään, s.o. minua vaivaa kaikki.
Mutta sittenkään ei minua vaivaa naurutauti, vaikka sata loordia
taputtaisivat minua poskille tai nipisteleisivät leuastani!

_Nettchen_. Mutta, Friedel, oletko sinä tullut mielettömäksi?

_Friedel_. Jospa niin olisikin, niin olisi sulla hyvä mieli sen
nähtyäsi. Jää hyvästi!

_Nettchen_. Mutta selitähän...

_Friedel_. En selitä, minulla ei ole aikaa!. Minä menen nyt, enkä niin
pian enää palajakaan. (Sieppaa korinsa ja viskaa kukat lattialle.)
Siin; on, Nettchen, kukkasesi! Ne valehtelevat kuten silmäsikin! Ruusu
on niin petollinen kuin sinun huulesi! Lilja on kavala kuin sinun
sydämmesi! Kaikki on pelkkää petosta ja vilppiä! Hyvästi, Nettchen,
me emme enää näe toisiamme milloinkaan!

    (Juoksee ulos.)


14:ta kohtaus.

    Nettchen (sitten) Loordi.

_Nettchen_ (rientää Friedelin jälkeen). Mutta maitahan, Friedel,
kuulehan minua! (Pysähtyy jälleen.) Ei, hänen täytyy ensin tulla
takaisin ja pyytää minulta loukkauksensa anteeksi, min’ en mene ensiksi
häntä kutsumaan!

            Melodrama N:o 4.

Voi kuitenkin! Äsken olimme vielä niin onnelliset... äsken, entäs
nyt?... nyt rientää hän pois ikipäiviksi! Mutta sehän on mahdotonta...
hän on huomaava erehdyksensä ja palajaa takaisin, varmaankin jo
huomenna! Panenpa oven kiinni ja odottelen huomista päivää. (Lukitsee
peräoven.) Yön lepo rauhoittaa hänet ja hän on miettivä asiata...
vaan mitäs, jos hän tosiaankin pitäisi sanansa? Herran tähden, sehän
olisi hirmuista! (Itkee.) Häitä ei siis tulekkaan, ja minä kun jo niin
iloitsin niistä! (Nyyhkien.) Minun... minun ei pitäisi rakastaman
tuommoista kelvotonta. (Kolkutus ovelle. Melodraama päättyy.) Joku
kolkuttaa! (Iloisena.) Olisikohan siellä Friedel? (Kolkutus.) Kuka
siellä?

_Loordi_ (ulkopuolella.) Miss Lintulaul... minä olen täällä!

_Nettchen_. Loordi!

_Loordi_. Välttämätön asia, miss, välttämätön asia!

_Nettchen_. Mutta näin myöhään!

_Loordi_. Mutta välttämätön asia, auki, miss, auki!

_Nettchen_ (itsekseen). Mitäpäs mä pelkäisinkään. (Avaa.) Astukaa
sisään, mylord!

_Loordi_ (koomillisessa yöpuvussa, kynttilä kädessä, iloisena). Goddam!
Merimies ei pistänytkään häntä kuolemaan! (Astuu näyttämöä pitkin
huolimatta Nettchenistä, joka häntä katselee kummastuksissaan.) Ennen
en saanut paljon unta sentähden, että miss Lintulaul aina lauloi... nyt
en saanut unta ollenkaan sentähden, että miss Lintulaul ei ollenkaan
laulanut. Minä olin näkevinäni että on pois käsi... jalka... pää...
ja aivan pistetty kuolemaan! huh! minä olin hyvin rauhaton! (miettii).
Parempi on kuulla missin laulua, vaikka kuinka monta yötä, kuin luulla
ettei hänellä enää ole päätä. O Yes!

_Nettchen_. Sallikaa minun kysyä mikä on saattanut teidät tänne näin
myöhään?

_Loordi_. Kuulkaa, miss Lintulaul, minä pyydän, että te aina
laulaisitte... kyllä minä totun.

_Nettchen_. Voi, mylord, min’ en voi enää laulaa milloinkaan... minä
olen niin onneton! (Itkee).

_Loordi_. Tiedän, tiedän; mutta kyllä te vielä laulatte!... Friedel
loukkasi teitä ja te odotatte häntä?

_Nettchen_. Minäkö?

_Loordi_. Yes. Minä olin hyvin... hyvin miserable lord; saatoin hänet
luulemaan teitä.

_Nettchen_. Tekö, mylord?

_Loordi_. Yes, minä!


15:ta kohtaus.

    Entiset. Boks. Friedel.

_Friedel_ (keppi kädessä, vainoaa Boksia). Sinä olet ollut syynä
kaikkeen tähän! Mutta nytpä saatkin ansaitsemasi palkan!

_Boks_ (asettuu boksausasemaan). Goddam!

_Loordi_. Ss! Hiljaa, mister Othello! Koko juttu on ollut leikkiä!

_Friedel_. Mitä?! Leikkiä? (iloisena). Mylord, onko tosiaankin?

_Loordi_. Kuinka te voitte olla niin block... pässinpää ja uskoa
semmoista? Katsokaa miss Lintulaulua, merimies! Semmoinen miss ei voi
olla paha!

_Nettchen_. Friedel, mitenkä voit epäillä minua?

_Friedel_. Sinä et siis nauranutkaan, kun...

_Loordi_. Boks, vakuuta kunnian sanalla, että miss ei nauranut.

_Boks_. Yes... vakuutan kunnian sanalla, että miss ei nauranut.

_Friedel_. Kukas tuon marakatin kunnian sanoja enää uskoo, hän on
varmaankin erinomaisen kunniallinen, kun niitä niin tuhlaa.

_Boks_. Yes, erinomaisen rehellinen!

_Friedel_. Mutta te olette oikeassa mylord; nuo kirkkaat silmäset
sanovat minulle, että minä olin pöllö. Rankaise minua, Nettchen,
rankaise, sillä minä olen sen hyvin ansainnut!

_Loordi_. Menkää naimisiin, se on paras rangaistus ja minä annan häihin
vielä sata puntaa miss Lintulaululle. (Tahtoo nipistää häntä leuasta.)

_Friedel_ (estää häntä.) Mutta olkaa niin hyvä ja jättäkää nipistykset
minun huolekseni!

_Nettchen_. Ah, mylord, mitenkä voimme kiittää teitä?

_Loordi_. Laulakaa mulle tuo laulu... (koettaa laulaa). »Tuo ruusu
vieno verhoinen.

_Nettchen_. Niin mielelläni, mylord! Siinä laulussa on vielä yksi
värssy jälellä:

            Laulu N:o 5.

    Kun hehkumassa poskillain
     On terveyden ruusu ain,
    Ja tunnossain on rauhaisaa,
    Silloin ei laulu loppuu saa;
    Vaan tunto kun on rauhaton, —
    Niin silloin laulu poissa on.

Esirippu alas.




*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LAULULINTUNEN ***

Updated editions will replace the previous one--the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
United States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for an eBook, except by following
the terms of the trademark license, including paying royalties for use
of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
copies of this eBook, complying with the trademark license is very
easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
of derivative works, reports, performances and research. Project
Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
license, especially commercial redistribution.

START: FULL LICENSE

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg™ License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
Gutenberg™ electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
1.E.8.

1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™
electronic works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg™ License when
you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country other than the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work
on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the
phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:

  This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
  most other parts of the world at no cost and with almost no
  restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
  under the terms of the Project Gutenberg License included with this
  eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
  United States, you will have to check the laws of the country where
  you are located before using this eBook.

1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg™.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg™ License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format
other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg™ website
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
provided that:

• You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
  the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method
  you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
  to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has
  agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
  within 60 days following each date on which you prepare (or are
  legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
  payments should be clearly marked as such and sent to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
  Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg
  Literary Archive Foundation.”

• You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
  you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
  does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™
  License. You must require such a user to return or destroy all
  copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
  all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™
  works.

• You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
  any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
  electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
  receipt of the work.

• You comply with all other terms of this agreement for free
  distribution of Project Gutenberg™ works.

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right
of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you “AS-IS”, WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg™
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™

Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™'s
goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg™ and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
www.gutenberg.org

Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
to date contact information can be found at the Foundation's website
and official page at www.gutenberg.org/contact

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without
widespread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
state visit www.gutenberg.org/donate

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate

Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of
volunteer support.

Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org

This website includes information about Project Gutenberg™,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.