The Plumed Serpent

By D. H. Lawrence

The Project Gutenberg eBook of The Plumed Serpent
    
This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and
most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
of the Project Gutenberg License included with this ebook or online
at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States,
you will have to check the laws of the country where you are located
before using this eBook.

Title: The Plumed Serpent

Author: D. H. Lawrence

Release date: May 24, 2024 [eBook #73677]

Language: English

Original publication: London: William Heinemann, 1926

Credits: Carla Foust, Tim Lindell and the Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This book was produced from images made available by the HathiTrust Digital Library.)


*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE PLUMED SERPENT ***





THE PLUMED SERPENT




THE WORKS OF D. H. LAWRENCE

THIN-PAPER EDITION

  THE WHITE PEACOCK
  THE TRESPASSER
  SONS AND LOVERS
  THE PRUSSIAN OFFICER
  THE RAINBOW
  THE LOST GIRL
  WOMEN IN LOVE
  AARON’S ROD
  THE LADYBIRD
  KANGAROO
  ENGLAND, MY ENGLAND
  THE BOY IN THE BUSH
  ST. MAWR
  THE PLUMED SERPENT
  THE WOMAN WHO RODE AWAY
  THE VIRGIN AND THE GIPSY
  THE MAN WHO DIED
  THE LOVELY LADY
  LADY CHATTERLEY’S LOVER
  LOVE AMONG THE HAYSTACKS
  SEA AND SARDINIA
  ASSORTED ARTICLES
  MORNINGS IN MEXICO
  TWILIGHT IN ITALY
  PSYCHOANALYSIS AND THE UNCONSCIOUS
  FANTASIA OF THE UNCONSCIOUS
  A MODERN LOVER




  THE
  PLUMED SERPENT

  BY D. H. LAWRENCE


  LONDON
  WILLIAM HEINEMANN LTD




  _First published January 1926
  Reprinted March 1926, January 1927, February 1928
  March 1930, March 1932, October 1933, April 1937_


  PRINTED IN GREAT BRITAIN
  AT THE WINDMILL PRESS, KINGSWOOD, SURREY




CONTENTS


  CHAP:                                        PAGE

      I. BEGINNINGS OF A BULL-FIGHT               7

     II. TEA-PARTY IN TLACOLULA                  26

    III. FORTIETH BIRTHDAY                       52

     IV. TO STAY OR NOT TO STAY                  77

      V. THE LAKE                                87

     VI. THE MOVE DOWN THE LAKE                 106

    VII. THE PLAZA                              120

   VIII. NIGHT IN THE HOUSE                     142

     IX. CASA DE LA CUENTAS                     149

      X. DON RAMÓN AND DOÑA CARLOTA             165

     XI. LORDS OF THE DAY AND NIGHT             181

    XII. THE FIRST WATERS                       194

   XIII. THE FIRST RAIN                         204

    XIV. HOME TO SAYULA                         221

     XV. THE WRITTEN HYMNS OF QUETZALCOATL      236

    XVI. CIPRIANO AND KATE                      245

   XVII. FOURTH HYMN AND THE BISHOP             264

  XVIII. AUTO DA FE                             287

    XIX. THE ATTACK ON JAMILTEPEC               308

     XX. MARRIAGE BY QUETZALCOATL               327

    XXI. THE OPENING OF THE CHURCH              355

   XXII. THE LIVING HUITZILOPOCHTLI             377

  XXIII. HUITZILOPOCHTLI’S NIGHT                398

   XXIV. MALINTZI                               413

    XXV. TERESA                                 422

   XXVI. KATE IS A WIFE                         443

  XXVII. HERE!                                  456




CHAP: I. BEGINNINGS OF A BULL-FIGHT.


It was the Sunday after Easter, and the last bull-fight of the season
in Mexico City. Four special bulls had been brought over from Spain for
the occasion, since Spanish bulls are more fiery than Mexican. Perhaps
it is the altitude, perhaps just the spirit of the western Continent
which is to blame for the lack of “pep,” as Owen put it, in the native
animal.

Although Owen, who was a great socialist, disapproved of bull-fights,
“We have never seen one. We shall have to go,” he said.

“Oh yes, I think we must see it,” said Kate.

“And it’s our last chance,” said Owen.

Away he rushed to the place where they sold tickets, to book seats, and
Kate went with him. As she came into the street, her heart sank. It was
as if some little person inside her were sulking and resisting. Neither
she nor Owen spoke much Spanish, there was a fluster at the ticket
place, and an unpleasant individual came forward to talk American for
them.

It was obvious they ought to buy tickets for the “Shade.” But they
wanted to economise, and Owen said he preferred to sit among the crowd,
therefore, against the resistance of the ticket man and the onlookers,
they bought reserved seats in the “Sun.”

The show was on Sunday afternoon. All the tram-cars and the frightful
little Ford omnibuses called _Camions_ were labelled _Torero_, and were
surging away towards Chapultepec. Kate felt that sudden dark feeling,
that she didn’t want to go.

“I’m not very keen on going,” she said to Owen.

“Oh, but why not? I don’t believe in them on principle, but we’ve never
seen one, so we shall _have_ to go.”

Owen was an American, Kate was Irish. “Never having seen one” meant
“having to go.” But it was American logic rather than Irish, and Kate
only let herself be overcome.

Villiers of course was keen. But then he too was American, and he too
had never seen one, and being younger, more than anybody he _had_ to
go.

They got into a Ford taxi and went. The busted car careered away down
the wide dismal street of asphalt and stone and Sunday dreariness.
Stone buildings in Mexico have a peculiar hard, dry dreariness.

The taxi drew up in a side street under the big iron scaffolding of
the stadium. In the gutters, rather lousy men were selling pulque and
sweets, cakes, fruit, and greasy food. Crazy motor-cars rushed up and
hobbled away. Little soldiers in washed-out cotton uniforms, pinky
drab, hung around an entrance. Above all loomed the network iron frame
of the huge, ugly stadium.

Kate felt she was going to prison. But Owen excitedly surged to the
entrance that corresponded to his ticket. In the depths of him, he too
didn’t want to go. But he was a born American, and if anything was on
show, he had to see it. That was “Life.”

The man who took the tickets at the entrance, suddenly, as they were
passing in, stood in front of Owen, put both his hands on Owen’s
chest and pawed down the front of Owen’s body. Owen started, bridled,
transfixed for a moment. The fellow stood aside. Kate remained
petrified.

Then Owen jerked into a smiling composure as the man waved them on.
“Feeling for fire-arms!” he said, rolling his eyes with pleased
excitement at Kate.

But she had not got over the shock of horror, fearing the fellow might
paw her.

They emerged out of a tunnel in the hollow of the concrete-and-iron
amphitheatre. A real gutter-lout came to look at their counterslips,
to see which seats they had booked. He jerked his head downwards, and
slouched off. Now Kate knew she was in a trap--a big concrete beetle
trap.

They dropped down the concrete steps till they were only three tiers
from the bottom. That was their row. They were to sit on the concrete,
with a loop of thick iron between each numbered seat. This was a
reserved place in the “Sun.”

Kate sat gingerly between her two iron loops, and looked vaguely around.

“I think it’s thrilling!” she said.

Like most modern people, she had a will-to-happiness.

“Isn’t it thrilling,” cried Owen, whose will-to-happiness was almost a
mania. “Don’t you think so, Bud?”

“Why, yes, I think it may be,” said Villiers, non-committal.

But then Villiers was young, he was only over twenty, while Owen was
over forty. The younger generation calculates its “happiness” in a more
business-like fashion. Villiers was out after a thrill, but he wasn’t
going to say he’d got one till he’d got it. Kate and Owen--Kate was
also nearly forty--must enthuse a thrill, out of a sort of politeness
to the great Show-man, Providence.

“Look here!” said Owen. “Supposing we try to protect our extremity on
this concrete--” and thoughtfully he folded his rain-coat and laid it
along the concrete ledge so that both he and Kate could sit on it.

They sat and gazed around. They were early. Patches of people mottled
the concrete slope opposite, like eruptions. The ring just below was
vacant, neatly sanded; and above the ring, on the encircling concrete,
great advertisements for hats, with a picture of a city-man’s straw
hat, and advertisements for spectacles, with pairs of spectacles
supinely folded, glared and shouted.

“Where is the ‘Shade’ then?” said Owen, twisting his neck.

At the top of the amphitheatre, near the sky, were concrete boxes. This
was the “Shade,” where anybody who was anything sat.

“Oh but,” said Kate, “I don’t want to be perched right up there, so far
away.”

“Why no!” said Owen. “We’re much better where we are, in our ‘Sun,’
which isn’t going to shine a great deal after all.”

The sky was cloudy, preparing for the rainy season.

It was nearly three o’clock in the afternoon, and the crowd was filling
in, but still only occupied patches of the bare concrete. The lower
tiers were reserved, so the bulk of the people sat in the midway
levels, and gentry like our trio were more or less isolated.

But the audience was already a mob, mostly of fattish town men in black
tight suits and little straw hats, and a mixing-in of the dark-faced
labourers in big hats. The men in black suits were probably employees
and clerks and factory hands. Some had brought their women, in sky-blue
chiffon with brown chiffon hats and faces powdered to look like white
marshmallows. Some were families with two or three children.

The fun began. The game was to snatch the hard straw hat off some
fellow’s head, and send it skimming away down the slope of humanity,
where some smart bounder down below would catch it and send it skimming
across in another direction. There were shouts of jeering pleasure
from the mass, which rose almost to a yell as seven straw hats were
skimming, meteor-like, at one moment across the slope of people.

“Look at that!” said Owen. “Isn’t that fun!”

“No,” said Kate, her little _alter ego_ speaking out for once, in spite
of her will-to-happiness. “No, I don’t like it. I really hate common
people.”

As a socialist, Owen disapproved, and as a happy man, he was
disconcerted. Because his own real self, as far as he had any left,
hated common rowdiness just as much as Kate did.

“It’s awfully smart though!” he said, trying to laugh in sympathy with
the mob. “There now, see that!”

“Yes, it’s quite smart, but I’m glad it’s not my hat,” said Villiers.

“Oh, it’s all in the game,” said Owen largely.

But he was uneasy. He was wearing a big straw hat of native make,
conspicuous in the comparative isolation of the lower tiers. After a
lot of fidgeting, he took off this hat and put it on his knees. But
unfortunately he had a very definitely bald spot on a sunburnt head.

Behind, above, sat a dense patch of people in the unreserved section.
Already they were throwing things. _Bum!_ came an orange, aimed at
Owen’s bald spot, and hitting him on the shoulder. He glared round
rather ineffectually through his big shell spectacles.

“I’d keep my hat on if I were you,” said the cold voice of Villiers.

“Yes, I think perhaps it’s wiser,” said Owen, with assumed nonchalance,
putting on his hat again.

Whereupon a banana skin rattled on Villiers’ tidy and ladylike little
panama. He glared round coldly, like a bird that would stab with its
beak if it got the chance, but which would fly away at the first real
menace.

“How I detest them!” said Kate.

A diversion was created by the entrance, opposite, of the military
bands, with their silver and brass instruments under their arms.
There were three sets. The chief band climbed and sat on the right,
in the big bare tract of concrete reserved for the Authorities. These
musicians wore dark grey uniforms trimmed with rose colour, and made
Kate feel almost re-assured, as if it were Italy and not Mexico City.
A silver band in pale buff uniforms sat opposite our party, high up
across the hollow distance, and still a third “musica” threaded away
to the left, on the remote scattered hillside of the amphitheatre. The
newspapers had said that the President would attend. But the Presidents
are scarce at bull-fights in Mexico, nowadays.

There sat the bands, in as much pomp as they could muster, but they
did not begin to play. Great crowds now patched the slopes, but there
were still bare tracts, especially in the Authorities’ section. Only
a little distance above Kate’s row was a mass of people, as it were
impending; a very uncomfortable sensation.

It was three o’clock, and the crowds had a new diversion. The bands,
due to strike up at three, still sat there in lordly fashion, sounding
not a note.

“La musica! La musica!” shouted the mob, with the voice of mob
authority. They were the People, and the revolutions had been their
revolutions, and they had won them all. The bands were their bands,
present for their amusement.

But the bands were military bands, and it was the army which had won
all the revolutions. So the revolutions were their revolutions, and
they were present for their own glory alone.

_Musica pagada toca mal tono._

Spasmodically, the insolent yelling of the mob rose and subsided. _La
musica! La musica!_ The shout became brutal and violent. Kate always
remembered it. _La musica!_ The band peacocked its nonchalance. The
shouting was a great yell: the degenerate mob of Mexico City!

At length, at its own leisure, the band in grey with dark rose facings
struck up: crisp, martial, smart.

“That’s fine!” said Owen. “But that’s really good! And it’s the first
time I’ve heard a good band in Mexico, a band with any backbone.”

The music was smart, but it was brief. The band seemed scarcely
to have started, when the piece was over. The musicians took their
instruments from their mouths with a gesture of dismissal. They played
just to say they’d played, making it as short as possible.

_Musica pagada toca mal tono._

There was a ragged interval, then the silver band piped up. And at last
it was half-past three, or more.

Whereupon, at some given signal, the masses in the middle, unreserved
seats, suddenly burst and rushed down on to the lowest, reserved seats.
It was a crash like a burst reservoir, and the populace in black Sunday
suits poured down round and about our astonished, frightened trio. And
in two minutes it was over. Without any pushing or shoving. Everybody
careful, as far as possible, not to touch anybody else. You don’t elbow
your neighbour if he’s got a pistol on his hip and a knife at his
belly. So all the seats in the lower tiers filled in one rush, like the
flowing of water.

Kate now sat among the crowd. But her seat, fortunately, was above one
of the track-ways that went round the arena, so at least she would not
have anybody sitting between her knees.

Men went uneasily back and forth along this gangway past the feet,
wanting to get in next their friends, but never venturing to ask. Three
seats away, on the same row, sat a Polish bolshevist fellow who had met
Owen. He leaned over and asked the Mexican next to Owen if he might
change seats with him. “No,” said the Mexican. “I’ll sit in my own
seat.”

“_Muy bien, Señor, muy bien!_” said the Pole.

The show did not begin, and men like lost mongrels still prowled back
and forth on the track that was next step down from Kate’s feet. They
began to take advantage of the ledge on which rested the feet of our
party, to squat there.

Down sat a heavy fellow, plumb between Owen’s knees.

“I hope they won’t sit on _my_ feet,” said Kate anxiously.

“We won’t let them,” said Villiers, with bird-like decision. “Why don’t
you shove him off, Owen? Shove him off?”

And Villiers glared at the Mexican fellow ensconced between Owen’s
legs. Owen flushed, and laughed uncomfortably. He was not good at
shoving people off. The Mexican began to look round at the three angry
white people.

And in another moment, another fat Mexican in a black suit and a little
black hat was lowering himself into Villiers’ foot-space. But Villiers
was too quick for him. He quickly brought his feet together under the
man’s sinking posterior, so the individual subsided uncomfortably on to
a pair of boots, and at the same time felt a hand shoving him quietly
but determinedly on the shoulder.

“No!” Villiers was saying in good American. “This place is for my
_feet_! Get off! You get off!”

And he continued, quietly but very emphatically, to push the Mexican’s
shoulder, to remove him.

The Mexican half raised himself, and looked round murderously at
Villiers. Physical violence was being offered, and the only retort was
death. But the young American’s face was so cold and abstract, only
the eyes showing a primitive, bird-like fire, that the Mexican was
nonplussed. And Kate’s eyes were blazing with Irish contempt.

The fellow struggled with his Mexican city-bred inferiority complex. He
muttered an explanation in Spanish that he was only sitting there for a
moment, till he could join his friends--waving his hand towards a lower
tier. Villiers did not understand a word, but he reiterated:

“I don’t care what it is. This place is for my _feet_, and you don’t
sit there.”

Oh, home of liberty! Oh, land of the free! Which of these two men was
to win in the struggle for conflicting liberty? Was the fat fellow
free to sit between Villiers’ feet, or was Villiers free to keep his
foot-space?

There are all sorts of inferiority complex, and the city Mexican has
a very strong sort, that makes him all the more aggressive, once it
is roused. Therefore the intruder lowered his posterior with a heavy,
sudden bounce on Villiers’ feet, and Villiers, out of very distaste,
had had to extricate his feet from such a compression. The young man’s
face went white at the nostrils, and his eyes took on that bright
abstract look of pure democratic anger. He pushed the fat shoulders
more decisively, repeating:

“Go away! Go away! You’re not to _sit_ there.”

The Mexican, on his own ground, and heavy on his own base, let himself
be shoved, oblivious.

“Insolence!” said Kate loudly. “Insolence!”

She glared at the fat back in the shoddily-fitting black coat, which
looked as if a woman dressmaker had made it, with loathing. How could
any man’s coat-collar look so home-made, so _en famille_!

Villiers remained with a fixed, abstract look on his thin face, rather
like a death’s head. All his American will was summoned up, the bald
eagle of the north bristling in every feather. The fellow _should not_
sit there.--But how to remove him?

The young man sat tense with will to annihilate his beetle-like
intruder, and Kate used all her Irish malice to help him.

“Don’t you wonder who was his tailor?” she asked, with a flicker in her
voice.

Villiers looked at the femalish black coat of the Mexican, and made an
arch grimace at Kate.

“I should say he hadn’t one. Perhaps did it himself.”

“Very likely!” Kate laughed venomously.

It was too much. The man got up and betook himself, rather diminished,
to another spot.

“Triumph!” said Kate. “Can’t you do the same, Owen?”

Owen laughed uncomfortably, glancing down at the man between his knees
as he might glance at a dog with rabies, when it had its back to him.

“Apparently not yet, unfortunately,” he said, with some constraint,
turning his nose away again from the Mexican, who was using him as a
sort of chair-back.

There was an exclamation. Two horsemen in gay uniforms and bearing
long staffs had suddenly ridden into the ring. They went round the
arena, then took up their posts, sentry-wise, on either side the tunnel
entrance through which they had come in.

In marched a little column of four toreadors wearing tight uniforms
plastered with silver embroidery. They divided, and marched smartly in
opposite directions, two and two, around the ring, till they came to
the place facing the section of the Authorities, where they made their
salute.

So this was a bull-fight! Kate already felt a chill of disgust.

In the seats of the Authorities were very few people, and certainly no
sparkling ladies in high tortoise-shell combs and lace mantillas. A few
common-looking people, bourgeois with not much taste, and a couple of
officers in uniform. The President had not come.

There was no glamour, no charm. A few commonplace people in an expanse
of concrete were the elect, and below, four grotesque and effeminate
looking fellows in tight, ornate clothes were the heroes. With
their rather fat posteriors and their squiffs of pigtails and their
clean-shaven faces, they looked like eunuchs, or women in tight pants,
these precious toreadors.

The last of Kate’s illusions concerning bull-fights came down with
a flop. These were the darlings of the mob? These were the gallant
toreadors! Gallant? Just about as gallant as assistants in a butcher’s
shop. Lady-killers? Ugh!

There was an Ah! of satisfaction from the mob. Into the ring suddenly
rushed a smallish, dun-coloured bull with long flourishing horns. He
ran out, blindly, as if from the dark, probably thinking that now he
was free. Then he stopped short, seeing he was not free, but surrounded
in an unknown way. He was utterly at a loss.

A toreador came forward and switched out a pink cloak like a fan not
far from the bull’s nose. The bull gave a playful little prance, neat
and pretty, and charged mildly on the cloak. The toreador switched the
cloak over the animal’s head, and the neat little bull trotted on round
the ring, looking for a way to get out.

Seeing the wooden barrier around the arena, finding he was able to look
over it, he thought he might as well take the leap. So over he went
into the corridor or passage-way which circled the ring, and in which
stood the servants of the arena.

Just as nimbly, these servants vaulted over the barrier into the arena,
that was now bull-less.

The bull in the gangway trotted inquiringly round till he came to an
opening on to the arena again. So back he trotted into the ring.

And back into the gangway vaulted the servants, where they stood again
to look on.

The bull trotted waveringly and somewhat irritated. The toreadors waved
their cloaks at him, and he swerved on. Till his vague course took him
to where one of the horsemen with lances sat motionless on his horse.

Instantly, in a pang of alarm, Kate noticed that the horse was thickly
blindfolded with a black cloth. Yes, and so was the horse on which sat
the other picador.

The bull trotted suspiciously up to the motionless horse bearing the
rider with the long pole; a lean old horse that would never move till
Doomsday, unless someone shoved it.

O shades of Don Quixote! Oh four Spanish horsemen of the Apocalypse!
This was surely one of them.

The picador pulled his feeble horse round slowly, to face the bull, and
slowly he leaned forward and shoved his lance-point into the bull’s
shoulder. The bull, as if the horse were a great wasp that had stung
him deep, suddenly lowered his head in a jerk of surprise and lifted
his horns straight up into the horse’s abdomen. And without more ado,
over went horse and rider, like a tottering monument upset.

The rider scrambled from under the horse and went running away with his
lance. The old horse, in complete dazed amazement, struggled to rise,
as if overcome with dumb incomprehension. And the bull, with a red
place on his shoulder welling a trickle of dark blood, stood looking
around in equally hopeless amazement.

But the wound was hurting. He saw the queer sight of the horse half
reared from the ground, trying to get to its feet. And he smelled blood
and bowels.

So rather vaguely, as if not quite knowing what he ought to do, the
bull once more lowered his head and pushed his sharp, flourishing horns
in the horse’s belly, working them up and down inside there with a sort
of vague satisfaction.

Kate had never been taken so completely by surprise in all her life.
She had still cherished some idea of a gallant show. And before she
knew where she was, she was watching a bull whose shoulders trickled
blood goring his horns up and down inside the belly of a prostrate and
feebly plunging old horse.

The shock almost overpowered her. She had come for a gallant show. This
she had paid to see. Human cowardice and beastliness, a smell of blood,
a nauseous whiff of bursten bowels! She turned her face away.

When she looked again, it was to see the horse feebly and dazedly
walking out of the ring, with a great ball of its own entrails hanging
out of its abdomen and swinging reddish against its own legs as it
automatically moved.

And once more, the shock of amazement almost made her lose
consciousness. She heard the confused small applause of amusement from
the mob. And that Pole, to whom Owen had introduced her, leaned over
and said to her, in horrible English:

“Now, Miss Leslie, you are seeing Life! Now you will have something to
write about, in your letters to England.”

She looked at his unwholesome face in complete repulsion, and wished
Owen would not introduce her to such sordid individuals.

She looked at Owen. His nose had a sharp look, like a little boy who
may make himself sick, but who is watching at the shambles with all his
eyes, knowing it is forbidden.

Villiers, the younger generation, looked intense and abstract, getting
the sensation. He would not even feel sick. He was just getting the
thrill of it, without emotion, coldly and scientifically, but very
intent.

And Kate felt a real pang of hatred against this Americanism which is
coldly and unscrupulously sensational.

“Why doesn’t the horse move? Why doesn’t it run away from the bull?”
she asked in repelled amazement, of Owen.

Owen cleared his throat.

“Didn’t you see? It was blindfolded,” he said.

“But can’t it _smell_ the bull?” she asked.

“Apparently not.--They bring the old wrecks here to finish them off.--I
know it’s awful, but it’s part of the game.”

How Kate hated phrases like “part of the game.” What do they mean,
anyhow! She felt utterly humiliated, crushed by a sense of human
indecency, cowardice of two-legged humanity. In this “brave” show she
felt nothing but reeking cowardice. Her breeding and her natural pride
were outraged.

The ring servants had cleaned away the mess and spread new sand. The
toreadors were playing with the bull, unfurling their foolish cloaks
at arm’s length. And the animal, with the red sore running on his
shoulder, foolishly capered and ran from one rag to the other, here and
there.

For the first time, a bull seemed to her a fool. She had always been
afraid of bulls, fear tempered with reverence of the great Mithraic
beast. And now she saw how stupid he was, in spite of his long horns
and his massive maleness. Blindly and stupidly he ran at the rag, each
time, and the toreadors skipped like fat-hipped girls showing off.
Probably it needed skill and courage, but it _looked_ silly.

Blindly and foolishly the bull ran ducking its horns each time at the
rag, just because the rag fluttered.

“Run at the _men_, idiot!” said Kate aloud, in her overwrought
impatience. “Run at the men, not at the cloaks.”

“They never do, isn’t it curious!” replied Villiers, with cool
scientific interest. “They say no toreador will face a cow, because
a cow always goes for _him_ instead of the cloak. If a bull did that
there’d be no bull-fights. Imagine it!”

She was bored now. The nimbleness and the skipping tricks of the
toreadors bored her. Even when one of the banderilleros reared himself
on tiptoe, his plump posterior much in evidence, and from his erectness
pushed two razor-sharp darts with frills at the top into the bull’s
shoulder, neatly and smartly, Kate felt no admiration. One of the darts
fell out, anyway, and the bull ran on with the other swinging and
waggling in another bleeding place.

The bull now wanted to get away, really. He leaped the fence again,
quickly, into the attendants’ gangway. The attendants vaulted over into
the arena. The bull trotted in the corridor, then nicely leaped back.
The attendants vaulted once more into the corridor. The bull trotted
round the arena, ignoring the toreadors, and leaped once more into the
gangway. Over vaulted the attendants.

Kate was beginning to be amused, now that the mongrel men were skipping
for safety.

The bull was in the ring again, running from cloak to cloak, foolishly.
A banderillero was getting ready with two more darts. But first another
picador put nobly forward on his blindfolded old horse. The bull
ignored this little lot too, and trotted away again, as if all the time
looking for something, excitedly looking for something. He stood still
and excitedly pawed the ground, as if he wanted something. A toreador
advanced and swung a cloak. Up pranced the bull, tail in air, and with
a prancing bound charged--upon the rag, of course. The toreador skipped
round with a ladylike skip, then tripped to another point. Very pretty!

The bull, in the course of his trotting and prancing and pawing, had
once more come near the bold picador. The bold picador shoved forward
his ancient steed, leaned forwards, and pushed the point of his lance
in the bull’s shoulder. The bull looked up, irritated and arrested.
What the devil!

He saw the horse and rider. The horse stood with that feeble
monumentality of a milk horse, patient as if between the shafts,
waiting while his master delivered the milk. How strange it must have
been to him when the bull, giving a little bound like a dog, ducked its
head and dived its horns upwards into his belly, rolling him over with
his rider as one might push over a hat-stand.

The bull looked with irritable wonder at the incomprehensible medley
of horse and rider kicking on the ground a few yards away from him.
He drew near to investigate. The rider scrambled out and bolted. And
the toreadors running up with their cloaks, drew off the bull. He went
caracoling round, charging at more silk-lined rags.

Meanwhile an attendant had got the horse on its feet again, and was
leading it totteringly into the gangway and round to the exit, under
the Authorities. The horse crawled slowly. The bull, running from
pink cloak to red cloak, rag to rag, and never catching anything, was
getting excited, impatient of the rag game. He jumped once more into
the gangway and started running, alas, on towards where the wounded
horse was still limping its way to the exit.

Kate knew what was coming. Before she could look away, the bull had
charged on the limping horse from behind, the attendants had fled,
the horse was up-ended absurdly, one of the bull’s horns between his
hind legs and deep in his inside. Down went the horse, collapsing in
front, but his rear was still heaved up, with the bull’s horn working
vigorously up and down inside him, while he lay on his neck all
twisted. And a huge heap of bowels coming out. And a nauseous stench.
And the cries of pleased amusement among the crowd.

This pretty event took place on Kate’s side of the ring, and not far
from where she sat, below her. Most of the people were on their feet
craning to look down over the edge to watch the conclusion of this
delightful spectacle.

Kate knew if she saw any more she would go into hysterics. She was
getting beside herself.

She looked swiftly at Owen, who looked like a guilty boy spell-bound.

“I’m going!” she said, rising.

“Going!” he cried, in wonder and dismay, his flushed face and his bald
flushed forehead a picture, looking up at her.

But she had already turned, and was hurrying away towards the mouth of
the exit-tunnel.

Owen came running after her, flustered, and drawn in all directions.

“Really going!” he said in chagrin, as she came to the high, vaulted
exit-tunnel.

“I must. I’ve got to get out,” she cried. “Don’t you come.”

“Really!” he echoed, torn all ways.

The scene was creating a very hostile attitude in the audience. To
leave the bull-fight is a national insult.

“Don’t come! Really! I shall take a tram-car,” she said hurriedly.

“Really! Do you really think you’ll be all right?”

“Perfectly. You stay. Goodbye! I can’t smell any more of this stink.”

He turned like Orpheus looking back into hell, and wavering made
towards his seat again.

It was not so easy, because many people were now on their feet and
crowding to the exit vault. The rain which had sputtered a few drops
suddenly fell in a downward splash. People were crowding to shelter;
but Owen, unheeding, fought his way back to his seat, and sat in his
rain-coat with the rain pouring on his bald head. He was as nearly in
hysterics as Kate. But he was convinced that this was life. He was
seeing LIFE, and what can an American do more!

“They might just as well sit and enjoy somebody else’s diarrhœa” was
the thought that passed through Kate’s distracted but still Irish mind.

There she was in the great concrete archway under the stadium, with the
lousy press of the audience crowding in after her. Facing outwards, she
saw the straight downpour of the rain, and a little beyond, the great
wooden gates that opened to the free street. Oh to be out, to be out of
this, to be free!

But it was pouring tropical rain. The little shoddy soldiers were
pressing back under the brick gateway, for shelter. And the gates were
almost shut. Perhaps they would not let her out. Oh horror!

She stood hovering in front of the straight downpour. She would have
dashed out, but for the restraining thought of what she would look like
when her thin gauze dress was plastered to her body by drenching rain.
On the brink she hovered.

Behind her, from the inner end of the stadium tunnel, the people were
surging in in waves. She stood horrified and alone, looking always out
to freedom. The crowd was in a state of excitement, cut off in its
sport, on tenterhooks lest it should miss anything. Thank goodness the
bulk stayed near the inner end of the vault. She hovered near the outer
end, ready to bolt at any moment.

The rain crashed steadily down.

She waited on the outer verge, as far from the people as possible. Her
face had that drawn, blank look of a woman near hysterics. She could
not get out of her eyes the last picture of the horse lying twisted on
its neck with its hind-quarters hitched up and the horn of the bull
goring slowly and rhythmically in its vitals. The horse so utterly
passive and grotesque. And all its bowels slipping on to the ground.

But a new terror was the throng inside the tunnel entrance. The big
arched place was filling up, but still the crowd did not come very near
her. They pressed towards the inner exit.

They were mostly loutish men in city clothes, the mongrel men of a
mongrel city. Two men stood making water against the wall, in the
interval of their excitement. One father had kindly brought his little
boys to the show, and stood in fat, sloppy paternal benevolence above
them. They were pale mites, the elder about ten years old, highly
dressed up in Sunday clothes. And badly they needed protecting from
that paternal benevolence, for they were oppressed, peaked and a bit
wan from the horrors. To those children at least bull-fights did
not come natural, but would be an acquired taste. There were other
children, however, and fat mammas in black satin that was greasy and
grey at the edges with an overflow of face-powder. These fat mammas
had a pleased, excited look in their eyes, almost sexual, and very
distasteful in contrast to their soft passive bodies.

Kate shivered a little in her thin frock, for the ponderous rain had
a touch of ice. She stared through the curtain of water at the big
rickety gates of the enclosure surrounding the amphitheatre, at the
midget soldiers cowering in their shoddy, pink-white cotton uniforms,
and at the glimpse of the squalid street outside, now running with
dirty brown streams. The vendors had all taken refuge, in dirty-white
clusters, in the pulque shops, one of which was sinisterly named: _A
Ver que Sale_.

She was afraid more of the repulsiveness than of anything. She had been
in many cities of the world, but Mexico had an underlying ugliness, a
sort of squalid evil, which made Naples seem debonair in comparison.
She was afraid, she dreaded the thought that anything might really
touch her in this town, and give her the contagion of its crawling sort
of evil. But she knew that the one thing she must do was to keep her
head.

A little officer in uniform, wearing a big, pale-blue cape, made his
way through the crowd. He was short, dark, and had a little black beard
like an imperial. He came through the people from the inner entrance,
and cleared his way with a quiet, silent unobtrusiveness, yet with the
peculiar heavy Indian momentum. Even touching the crowd delicately with
his gloved hand, and murmuring almost inaudibly the _Con permiso!_
formula, he seemed to be keeping himself miles away from contact. He
was brave too: because there was just the chance some lout might shoot
him because of his uniform. The people knew him too. Kate could tell
that by the flicker of a jeering, self-conscious smile that passed
across many faces, and the exclamation: “General Viedma! Don Cipriano!”

He came towards Kate, saluting and bowing with a brittle shyness.

“I am General Viedma. Did you wish to leave? Let me get you an
automobile,” he said, in very English English, that sounded strange
from his dark face, and a little stiff on his soft tongue.

His eyes were dark, quick, with the glassy darkness that she found so
wearying. But they were tilted up with a curious slant, under arched
black brows. It gave him an odd look of detachment, as if he looked
at life with raised brows. His manner was superficially assured,
underneath perhaps half-savage, shy and farouche, and deprecating.

“Thank you so much,” she said.

He called to a soldier in the gateway.

“I will send you in the automobile of my friend,” he said. “It will be
better than a taxi. You don’t like the bull-fight?”

“No! Horrible!” said Kate. “But do get me a yellow taxi. That is quite
safe.”

“Well, the man has gone for the automobile. You are English, yes?”

“Irish,” said Kate.

“Ah Irish!” he replied, with the flicker of a smile.

“You speak English awfully well,” she said.

“Yes! I was educated there. I was in England seven years.”

“Were you! My name is Mrs Leslie.”

“Ah Leslie! I knew James Leslie in Oxford. He was killed in the war.”

“Yes. That was my husband’s brother.”

“Oh really!”

“How small the world is!” said Kate.

“Yes indeed!” said the general.

There was a pause.

“And the gentlemen who are with you, they are--?”

“American,” said Kate.

“Ah Americans! Ah yes!”

“The older one is my cousin--Owen Rhys.”

“Owen Rhys! Ah yes! I think I saw in the newspaper you were here in
town--visiting Mexico.”

He spoke in a peculiar quiet voice, rather suppressed, and his quick
eyes glanced at her, and at his surroundings, like those of a man
perpetually suspecting an ambush. But his face had a certain silent
hostility, under his kindness. He was saving his nation’s reputation.

“They did put in a not very complimentary note,” said Kate. “I think
they don’t like it that we stay in the Hotel San Remo. It is too poor
and foreign. But we are none of us rich, and we like it better than
those other places.”

“The Hotel San Remo? Where is that?”

“In the Avenida del Peru. Won’t you come and see us there, and meet my
cousin and Mr Thompson?”

“Thank you! Thank you! I hardly ever go out. But I will call if I
may, and then perhaps you will all come to see me at the house of my
friend, Señor Ramón Carrasco.”

“We should like to,” said Kate.

“Very well. And shall I call, then?”

She told him a time, and added:

“You mustn’t be surprised at the hotel. It _is_ small, and nearly
all Italians. But we tried some of the big ones, and there is such a
feeling of lowness about them, awful! I can’t stand the feeling of
prostitution. And then the cheap insolence of the servants. No, my
little San Remo may be rough, but it’s kindly and human, and it’s not
rotten. It is like Italy as I always knew it, decent, and with a bit of
human generosity. I do think Mexico City is evil, underneath.”

“Well,” he said, “the hotels are bad. It is unfortunate, but the
foreigners seem to make the Mexicans worse than they are, naturally.
And Mexico, or something in it, certainly makes the foreigners worse
than they are at home.”

He spoke with a certain bitterness.

“Perhaps we should all stay away,” she said.

“Perhaps!” he said, lifting his shoulders a little. “But I don’t think
so.”

He relapsed into a slightly blank silence. Peculiar how his feelings
flushed over him, anger, diffidence, wistfulness, assurance, and an
anger again, all in little flushes, and somewhat naïve.

“It doesn’t rain so much,” said Kate. “When will the car come?”

“It is here now. It has been waiting some time,” he replied.

“Then I’ll go,” she said.

“Well,” he replied, looking at the sky. “It is still raining, and your
dress is very thin. You must take my cloak.”

“Oh!” she said, shrinking. “It is only two yards.”

“It is still raining fairly fast. Better either wait, or let me lend
you my cloak.”

He swung out of his cloak with a quick little movement, and held it up
to her. Almost without realising, she turned her shoulders to him, and
he put the cape on her. She caught it round her, and ran out to the
gate, as if escaping. He followed, with a light yet military stride.
The soldiers saluted rather slovenly, and he responded briefly.

A not very new Fiat stood at the gate, with a chauffeur in a short
red-and-black check coat. The chauffeur opened the door. Kate slipped
off the cloak as she got in, and handed it back. He stood with it over
his arm.

“Goodbye!” she said. “Thank you ever so much. And we shall see you on
Tuesday. Do put your cape on.”

“On Tuesday, yes. Hotel San Remo. Calle de Peru,” he added to the
chauffeur. Then turning again to Kate: “The hotel, no?”

“Yes,” she said, and instantly changed. “No, take me to Sanborn’s,
where I can sit in a corner and drink tea to comfort me.”

“To comfort you after the bull-fight?” he said, with another quick
smile. “To Sanborn’s, Gonzalez.”

He saluted and bowed and closed the door. The car started.

Kate sat back, breathing relief. Relief to get away from that beastly
place. Relief even to get away from that nice man. He was awfully
nice. But he made her feel she wanted to get away from him too. There
was that heavy, black Mexican fatality about him, that put a burden
on her. His quietness, and his peculiar assurance, almost aggressive;
and at the same time, a nervousness, an uncertainty. His heavy sort of
gloom, and yet his quick, naïve, childish smile. Those black eyes, like
black jewels, that you couldn’t look into, and which were so watchful;
yet which, perhaps, were waiting for some sign of recognition and of
warmth! Perhaps!

She felt again, as she felt before, that Mexico lay in her destiny
almost as a doom. Something so heavy, so oppressive, like the folds of
some huge serpent that seemed as if it could hardly raise itself.

She was glad to get to her corner in the tea-house, to feel herself in
the cosmopolitan world once more, to drink her tea and eat strawberry
shortcake and try to forget.




CHAP: II. TEA-PARTY IN TLACOLULA.


Owen came back to the hotel at about half-past six, tired, excited, a
little guilty, and a good deal distressed at having let Kate go alone.
And now the whole thing was over, rather dreary in spirit.

“Oh, how did you get on?” he cried, the moment he saw her, afraid
almost like a boy of his own sin of omission.

“I got on perfectly. Went to Sanborn’s for tea, and had strawberry
shortcake--so good!”

“Oh, good for you!” he laughed in relief. “Then you weren’t _too_
much overcome! I’m so glad. I had such awful qualms after I’d let
you go. Imagined all the things that are supposed to happen in
Mexico--chauffeur driving away with you into some horrible remote
region, and robbing you and all that--but then I _knew_ really you’d
be all right. Oh, the time I had--the rain!--and the people throwing
things at my bald patch--and those horses--wasn’t that horrible?--I
wonder I’m still alive.” And he laughed with tired excitement, putting
his hand over his stomach and rolling his eyes.

“Aren’t you drenched?” she said.

“Drenched!” he replied. “Or at least I was. I’ve dried off quite a lot.
My rain-coat is no good--I don’t know why I don’t buy another. Oh, but
what a time! The rain _streaming_ on my bald head, and the crowd behind
throwing oranges at it. Then simply _gored_ in my inside about letting
you go alone. Yet it was the only bull-fight I shall _ever_ see. I came
then before it was over. Bud wouldn’t come. I suppose he’s still there.”

“Was it as awful as the beginning?” she asked.

“No! No! It wasn’t. The first was worst--that horse-shambles. Oh, they
killed two more horses. And _five_ bulls! Yes, a regular butchery. But
some of it was very neat work; those toreadors did some very pretty
feats. One stood on his cloak while a bull charged him.”

“I think,” interrupted Kate, “if I knew that some of those toreadors
were going to be tossed by the bull, I’d go to see another bull-fight.
Ugh, how I detest them! The longer I live the more loathesome the human
species becomes to me. _How_ much nicer the bulls are!”

“Oh, quite!” said Owen vaguely. “Exactly. But still there was some very
skilful work, very pretty. Really very plucky.”

“Yah!” snarled Kate. “Plucky! They with all their knives and their
spears and cloaks and darts--and they know just how a bull will behave.
It’s just a performance of human beings torturing animals, with those
common fellows showing off, how smart they are at hurting a bull. Dirty
little boys maiming flies--that’s what they are. Only grown-up, they
are bastards, not boys. Oh, _I_ wish I could be a bull, just for five
minutes. Bastard, that’s what I call it!”

“Well!” laughed Owen uneasily. “It is rather.”

“Call that manliness!” cried Kate. “Then thank God a million times that
I’m a woman, and know poltroonery and dirty-mindedness when I see it.”

Again Owen laughed uncomfortably.

“Go upstairs and change,” she said. “You’ll die.”

“I think I’d better. I feel I might die any minute, as a matter of
fact. Well, till dinner then. I’ll tap at your door in half an hour.”

Kate sat trying to sew, but her hand trembled. She could not get the
bull-ring out of her mind, and something felt damaged in her inside.

She straightened herself, and sighed. She was really very angry, too,
with Owen. He was naturally so sensitive, and so kind. But he had the
insidious modern disease of tolerance. He must tolerate everything,
even a thing that revolted him. He would call it Life! He would feel he
had _lived_ this afternoon. Greedy even for the most sordid sensations.

Whereas _she_ felt as if she had eaten something which was giving her
ptomaine poisoning. If _that_ was life!

Ah men, men! They all had this soft rottenness of the soul, a strange
perversity which made even the squalid, repulsive things seem part of
_life_ to them. Life! And what is life? A louse lying on its back and
kicking? Ugh!

At about seven o’clock Villiers came tapping. He looked wan, peaked,
but like a bird that had successfully pecked a bellyful of garbage.

“Oh it was GREAT!” he said, lounging on one hip. “GREAT! They killed
_seven_ BULLS.”

“No calves, unfortunately,” said Kate, suddenly furious again.

He paused to consider the point, then laughed. Her anger was another
slight sensational amusement to him.

“No, no calves,” he said. “The calves have come home to be fattened.
But several more horses after you’d gone.”

“I don’t want to hear,” she said coldly.

He laughed, feeling rather heroic. After all, one must be able to look
on blood and bursten bowels calmly: even with a certain thrill. The
young hero! But there were dark rings round his eyes, like a debauch.

“Oh but!” he began, making a rather coy face. “Don’t you want to hear
what I did after! I went to the hotel of the chief toreador, and saw
him lying on his bed all dressed up, smoking a fat cigar. Rather like a
male Venus who is never undressed. So funny!”

“Who took you there?” she said.

“That Pole, you remember?--and a Spaniard who talked English.
The toreador was great, lying on his bed in all his get-up,
except his shoes, and quite a crowd of men going over it all
again--_wawawawawa!_--you never heard such a row!”

“Aren’t you wet?” said Kate.

“No, not at all. I’m perfectly dry. You see I had my coat. Only my
head, of course. My poor hair was all streaked down my face like
streaks of dye.” He wiped his thin hair across his head with rather
self-conscious humour. “Hasn’t Owen come in?” he asked.

“Yes, he’s changing.”

“Well I’ll go up. I suppose it’s nearly supper time. Oh yes, it’s
_after_!” At which discovery he brightened as if he’d received a gift.

“Oh by the way, how did you get on? Rather mean of us to let you go all
alone like that,” he said, as he hung poised in the open doorway.

“Not at all,” she said. “You wanted to stay. And I can look after
myself, at my time of life.”

“We-ell!” he said, with an American drawl. “Maybe you can!” Then
he gave a little laugh. “But you _should_ have seen all those men
rehearsing in that bedroom, throwing their arms about, and the toreador
lying on the bed like Venus with a fat cigar, listening to her lovers.”

“I’m glad I didn’t,” said Kate.

Villiers disappeared with a wicked little laugh.

And as she sat her hands trembled with outrage and passion. A-moral!
How could one be a-moral, or non-moral, when one’s soul was revolted!
How could one be like these Americans, picking over the garbage of
sensations, and gobbling it up like carrion birds. At the moment, both
Owen and Villiers seemed to her like carrion birds, repulsive.

She felt, moreover, that they both hated her first because she was a
woman. It was all right so long as she fell in with them in every way.
But the moment she stood out against them in the least, they hated her
mechanically for the very fact that she was a woman. They hated her
womanness.

And in this Mexico, with its great under-drift of squalor and heavy
reptile-like evil, it was hard for her to bear up.

She was really fond of Owen. But how could she respect him? So empty,
and waiting for circumstance to fill him up. Swept with an American
despair of having lived in vain, or of not having _really_ lived.
Having missed something. Which fearful misgiving would make him
rush like mechanical steel filings to a magnet, towards any crowd
in the street. And then all his poetry and philosophy gone with the
cigarette-end he threw away, he would stand craning his neck in one
more frantic effort to _see_--just to _see_. Whatever it was, he must
see it. Or he might miss something. And then, after he’d seen an old
ragged woman run over by a motor-car and bleeding on the floor, he’d
come back to Kate pale at the gills, sick, bewildered, daunted, and
yet, yes, glad he’d seen it. It was Life!

“Well,” said Kate, “I always thank God I’m not Argus. Two eyes are
often two too many for me, in all the horrors. I don’t feed myself on
street-accidents.”

At dinner they tried to talk of pleasanter things than bull-fights.
Villiers was neat and tidy and very nicely mannered, but she knew he
was keeping a little mocking laugh up his sleeve, because she could not
stomach the afternoon’s garbage. He himself had black rings under his
eyes, but that was because he had “lived.”

The climax came with the dessert. In walked the Pole and that Spaniard
who spoke American. The Pole was unhealthy and unclean-looking. She
heard him saying to Owen, who of course had risen with automatic
cordiality:

“We thought we’d come here to dinner. Well, how are you.”

Kate’s skin was already goose-flesh. But the next instant she heard
that dingy voice, that spoke so many languages dingily, assailing her
with familiarity:

“Ah, Miss Leslie, you missed the best part of it. You missed all the
fun! Oh, I say--”

Rage flew into her heart and fire into her eyes. She got up suddenly
from her chair, and faced the fellow behind her.

“Thank you!” she said. “I don’t want to hear. I don’t want you to speak
to me. I don’t want to know you.”

She looked at him once, then turned her back, sat down again, and took
a pitahaya from the fruit plate.

The fellow went green, and stood a moment speechless.

“Oh, all right!” he said mechanically, turning away to the Spaniard who
spoke American.

“Well--see you later!” said Owen rather hurriedly, and he went back to
his seat at Kate’s table.

The two strange fellows sat at another table. Kate ate her cactus
fruit in silence, and waited for her coffee. By this time she was not
so angry, she was quite calm. And even Villiers hid his joy in a new
sensation under a manner of complete quiet composure.

When coffee came she looked at the two men at the other table, and at
the two men at her own table.

“I’ve had enough of _canaille_, of any sort,” she said.

“Oh, I understand, perfectly,” said Owen.

After dinner, she went to her room. And through the night she could
not sleep, but lay listening to the noises of Mexico City, then to the
silence and the strange, grisly fear that so often creeps out on to
the darkness of a Mexican night. Away inside her, she loathed Mexico
City. She even feared it. In the daytime it had a certain spell--but at
night, the underneath grisliness and evil came forth.

In the morning Owen also announced that he had not slept at all.

“Oh, I never slept so well since I was in Mexico,” said Villiers, with
a triumphant look of a bird that has just pecked a good morsel from the
garbage-heap.

“Look at the frail aesthetic youth!” said Owen, in a hollow voice.

“His frailty and his aestheticism are both bad signs, to me,” said Kate
ominously.

“And the youth. Surely that’s another!” said Owen, with a dead laugh.

But Villiers only gave a little snort of cold, pleased amusement.

Someone was calling Miss Leslie on the telephone, said the Mexican
chambermaid. It was the only person Kate knew in the capital--or in
the Distrito Federal--a Mrs Norris, widow of an English embassador of
thirty years ago. She had a big, ponderous old house out in the village
of Tlacolula.

“Yes! Yes! This is Mrs Norris. How are you? That’s right, that’s
right. Now, Mrs Leslie, won’t you come out to tea this afternoon and
see the garden? I wish you would. Two friends are coming in to see me,
two Mexicans: Don Ramón Carrasco and General Viedma. They are both
_charming_ men, and Don Ramón is a great scholar. I assure you, they
are both entirely the exception among Mexicans. Oh, but _entirely_
the exception! So now, my _dear_ Mrs Leslie, won’t you come with your
cousin? I wish you would.”

Kate remembered the little general; he was a good deal smaller than
herself. She remembered his erect, alert little figure, something
bird-like, and the face with eyes slanting under arched eyebrows,
and the little black tuft of an imperial on the chin: a face with
a peculiar Chinese suggestion, without being Chinese in the least,
really. An odd, detached, yet cocky little man, a true little
Indian, speaking Oxford English in a rapid, low, musical voice, with
extraordinarily gentle intonation. Yet those black, inhuman eyes!

Till this minute she had not really been able to recall him to herself,
to get any sharp impression. Now she had it. He was an Indian pure
and simple. And in Mexico, she knew, there were more generals than
soldiers. There had been three generals in the Pullman coming down from
El Paso, two, more or less educated, in the “drawing-room,” and the
third, a real peasant Indian, travelling with a frizzy half-white woman
who looked as if she had fallen into a flour-sack, her face was so deep
in powder, and her frizzy hair and her brown silk dress so douched
with the white dust of it. Neither this “general” nor this woman had
ever been in a Pullman before. But the general was sharper than the
woman. He was a tall wiry fellow with a reddened pock-marked face and
sharp little black eyes. He followed Owen to the smoking room, and
watched with sharp eyes, to see how everything was done. And soon he
knew. And he would wipe his wash-bowl dry as neatly as anybody. There
was something of a real man about him. But the poor, half-white woman,
when she wanted the ladies’ toilet, got lost in the passage and wailed
aloud: _I don’t know where to go! No sé adonde! No sé adonde!_--until
the general sent the Pullman boy to direct her.

But it had annoyed Kate to see this general and this woman eating
chicken and asparagus and jelly in the Pullman, paying fifteen pesos
for a rather poor dinner, when for a peso-and-a-half apiece they could
have eaten a better meal, and real Mexican, at the meal-stop station.
And all the poor, barefoot people clamouring on the platform, while
the “general,” who was a man of their own sort, nobly swallowed his
asparagus on the other side of the window-pane.

But this is how they save the people, in Mexico and elsewhere. Some
tough individual scrambles up out of the squalor and proceeds to save
himself. Who pays for the asparagus and jelly and face-powder, nobody
asks, because everybody knows.

And so much for Mexican generals: as a rule, a class to be strictly
avoided.

Kate was aware of all this. She wasn’t much interested in any sort of
Mexican in office. There is so much in the world that one wants to
avoid, as one wants to avoid the lice that creep on the unwashed crowd.

Being rather late, Owen and Kate bumped out to Tlacolula in a Ford
taxi. It was a long way, a long way through the peculiar squalid
endings of the town, then along the straight road between trees, into
the valley. The sun of April was brilliant, there were piles of cloud
about the sky, where the volcanoes would be. The valley stretched away
to its sombre, atmospheric hills, in a flat dry bed, parched except
where there was some crop being irrigated. The soil seemed strange,
dry, blackish, artificially wetted, and old. The trees rose high, and
hung bare boughs, or withered shade. The buildings were either new and
alien, like the Country Club, or cracked and dilapidated, with all
the plaster falling off. The falling of thick plaster from cracked
buildings--one could almost hear it!

Yellow tram-cars rushed at express speed away down the fenced-in
car-lines, rushing round towards Xochimilco or Tlalpam. The asphalt
road ran outside these lines, and on the asphalt rushed incredibly
dilapidated Ford omnibuses, crowded with blank dark natives in dirty
cotton clothes and big straw hats. At the far edge of the road, on
the dust-tracks under the trees, little donkeys under huge loads
loitered towards the city, driven by men with blackened faces and
bare, blackened legs. Three-fold went the traffic; the roar of the
tram-trains, the clatter of the automobiles, the straggle of asses and
of outside-seeming individuals.

Occasional flowers would splash out in colour from a ruin of falling
plaster. Occasional women with strong, dark-brown arms would be washing
rags in a drain. An occasional horseman would ride across to the herd
of motionless black-and-white cattle on the field. Occasional maize
fields were already coming green. And the pillars that mark the water
conduits passed one by one.

They went through the tree-filled plaza of Tlacolula, where natives
were squatting on the ground, selling fruits or sweets, then down a
road between high walls. They pulled up at last at big gate-doors,
beyond which was a heavy pink-and-yellow house, and beyond the house,
high, dark cypress trees.

In the road two motor-cars were already standing. That meant other
visitors. Owen knocked on the studded fortress doors: there was an
imbecile barking of dogs. At last a little footman with a little black
moustache opened silently.

The square, inner patio, dark, with sun lying on the heavy arches of
one side, had pots of red and white flowers, but was ponderous, as if
dead for centuries. A certain dead, heavy strength and beauty seemed
there, unable to pass away, unable to liberate itself and decompose.
There was a stone basin of clear but motionless water, and the heavy
reddish-and-yellow arches went round the courtyard with warrior-like
fatality, their bases in dark shadow. Dead, massive house of the
Conquistadores, with a glimpse of tall-grown garden beyond, and further
Aztec cypresses rising to strange dark heights. And dead silence, like
the black, porous, absorptive lava rock. Save when the tram-cars
battered past outside the solid wall.

Kate went up the jet-like stone staircase, through the leather doors.
Mrs Norris came forward on the terrace of the upper patio to receive
her guests.

“I’m so glad, my dear, that you came. I should have rung you up before,
but I’ve had such trouble with my heart. And the doctor wanting to send
me down to a lower altitude! I said to him, I’ve no patience! If you’re
going to cure me, cure me at an altitude of seven thousand feet or
else admit your incompetence at once. Ridiculous, this rushing up and
down from one altitude to another. I’ve lived at this height all these
years. I simply refuse to be bundled down to Cuernavaca or some other
place where I don’t want to go. Well, my dear, and how are you?”

Mrs Norris was an elderly woman, rather like a conquistador herself
in her black silk dress and her little black shoulder-shawl of fine
cashmere, with a short silk fringe, and her ornaments of black enamel.
Her face had gone slightly grey, her nose was sharp and dusky, and
her voice hammered almost like metal, a slow, distinct, peculiar hard
music of its own. She was an archaeologist, and she had studied the
Aztec remains so long, that now some of the black-grey look of the lava
rock, and some of the experience of the Aztec idols, with sharp nose
and slightly prominent eyes and an expression of tomb-like mockery, had
passed into her face. A lonely daughter of culture, with a strong mind
and a dense will, she had browsed all her life on the hard stones of
archaeological remains, and at the same time she had retained a strong
sense of humanity, and a slightly fantastic humorous vision of her
fellow men.

From the first instant, Kate respected her for her isolation and her
dauntlessness. The world is made up of a mass of people and a few
individuals. Mrs Norris was one of the few individuals. True, she
played her social game all the time. But she was an odd number; and all
alone, she could give the even numbers a bad time.

“But come in. Do come in!” she said, after keeping her two guests out
on the terrace that was lined with black idols and dusty native baskets
and shields and arrows and tapa, like a museum.

In the dark sitting-room that opened on to the terrace were visitors:
an old man in a black morning coat and white hair and beard, and a
woman in black crêpe-de-chine, with the inevitable hat of her sort upon
her grey hair: a stiff satin turned up on three sides and with black
ospreys underneath. She had the baby face and the faded blue eyes and
the middle-west accent inevitable.

“Judge and Mrs Burlap.”

The third visitor was a youngish man, very correct and not quite sure.
He was Major Law, American military attaché at the moment.

The three people eyed the newcomers with cautious suspicion. They might
be shady. There are indeed so many shady people in Mexico that it is
taken for granted, if you arrive unannounced and unexpected in the
capital, that you are probably under an assumed name, and have some
dirty game up your sleeve.

“Been long in Mexico?” snapped the Judge; the police enquiry had begun.

“No!” said Owen, resonantly, his gorge rising. “About two weeks.”

“You are an American?”

“I,” said Owen, “am American. Mrs Leslie is English--or rather Irish.”

“Been in the club yet?”

“No,” said Owen, “I haven’t. American clubs aren’t much in my line.
Though Garfield Spence gave me a letter of introduction.”

“Who? Garfield Spence?” The Judge started as if he had been stung. “Why
the fellow’s nothing better than a bolshevist. Why he went to Russia!”

“I should rather like to go to Russia myself,” said Owen. “It is
probably the most interesting country in the world to-day.”

“But weren’t you telling me,” put in Mrs Norris, in her clear,
metal-musical voice, “that you loved China so much, Mr Rhys?”

“I _did_ like China _very_ much,” said Owen.

“And I’m sure you made some wonderful collections. Tell me now, what
was your particular fancy?”

“Perhaps, after all,” said Owen, “it was jade.”

“Ah jade! Yes! Jade! Jade is beautiful! Those wonderful little
fairy-lands they carve in jade!”

“And the stone itself! It was the delicate stone that fascinated me,”
said Owen. “The wonderful quality of it!”

“Ah wonderful, wonderful! Tell me now, dear Mrs Leslie, what you have
been doing since I saw you?”

“We went to a bull-fight, and hated it,” said Kate. “At least I did. We
sat in the Sun, near the ring, and it was all horrible.”

“Horrible, I am sure. I never went to a bull-fight in Mexico. Only in
Spain, where there is wonderful colour. Did you ever try a bull-fight,
Major?”

“Yes, I have been several times.”

“You have! Then you know all about it. And how are you liking Mexico,
Mrs Leslie?”

“Not much,” said Kate. “It strikes me as evil.”

“It does! It does!” said Mrs Norris. “Ah, if you had known it before!
Mexico before the revolution! It was different then. What is the latest
news, Major?”

“About the same,” said the Major. “There is a rumour that the new
President will be turned down by the army, a few days before he comes
into office. But you never know.”

“I think it would be a great shame not to let him have a try,” put in
Owen hotly. “He seems a sincere man, and just because he is honestly a
Labour man, they want to shut him out.”

“Ah, my dear Mr Rhys, they _all_ talk so nobly beforehand. If only
their deeds followed their words, Mexico would be heaven on earth.”

“Instead of hell on earth,” snapped the Judge.

A young man and his wife, also Americans, were introduced as Mr and Mrs
Henry. The young man was fresh and lively.

“We were talking about the new President,” said Mrs Norris.

“Well, why not!” said Mr Henry breezily. “I’m just back from Orizaba.
And do you know what they’ve got pasted up on the walls?--_Hosanna!
Hosanna! Hosanna! Viva el Jesús Cristo de Mexico, Socrates Tomas
Montes!_”

“Why, did you ever hear of such a thing!” said Mrs Norris.

“_Hosanna! Hosanna! Hosanna!_ To the new Labour President! I think it’s
rich,” said Henry.

The Judge stamped his stick on the ground in a speechless access of
irritability.

“They pasted on my luggage,” said the Major, “when I came through Vera
Cruz: _La degenerada media clasa, Será regenerada, por mi, Montes._ The
degenerate middle class shall be regenerated by me, Montes.”

“Poor Montes!” said Kate. “He seems to have got his work cut out.”

“He has indeed!” said Mrs Norris. “Poor man, I wish he might come in
peacefully and put a strong hand on the country. But there’s not much
hope, I’m afraid.”

There was a silence, during which Kate felt that bitter hopelessness
that comes over people who know Mexico well. A bitter barren
hopelessness.

“How can a man who comes in on a Labour vote, even a doctored one, put
a strong hand on a country!” snapped the Judge. “Why he came in on the
very cry of _Down with the strong hand!_” And again the old man stamped
his stick in an access of extreme irritability.

This was another characteristic of the old residents of the city: A
state of intense, though often suppressed irritation, an irritation
amounting almost to rabies.

“Oh, but mayn’t it be possible that he will change his views a little
on coming into power?” said Mrs Norris. “So many Presidents have done
so.”

“I should say very probable, if ever he gets into power,” said young
Henry. “He’ll have all his work cut out saving Socrates Tomas, he won’t
have much time left for saving Mexico.”

“He’s a dangerous fellow, and will turn out a scoundrel,” said the
Judge.

“Myself,” said Owen, “as far as I have followed him, I believe he is
sincere, and I admire him.”

“I thought it was so nice,” said Kate, “that they received him in New
York with loud music by the Street Sweepers’ Band. The Street Sweepers’
Band they sent to receive him from the ship!”

“You see,” said the Major, “no doubt the Labour people themselves
wished to send that particular band.”

“But to be President Elect, and to be received by the Street Sweepers’
Band!” said Kate. “No, I can’t believe it!”

“Oh, it actually was so,” said the Major. “But that is Labour hailing
Labour, surely.”

“The latest rumour,” said Henry, “is that the army will go over _en
bloc_ to General Angulo about the twenty-third, a week before the
inauguration.”

“But how is it possible?” said Kate, “when Montes is so popular?”

“Montes popular!” they all cried at once. “Why!” snapped the Judge,
“he’s the most unpopular man in Mexico.”

“Not with the Labour Party!” said Owen, almost at bay.

“The Labour Party!” the Judge fairly spat like a cat. “There is no such
thing. What is the Labour Party in Mexico? A bunch of isolated factory
hands here and there, mostly in the State of Vera Cruz. The Labour
Party! They’ve done what they could already. We know them.”

“That’s true,” said Henry. “The Labourites have tried every little game
possible. When I was in Orizaba they marched to the Hotel Francia to
shoot all the gringos and the Gachupines. The hotel manager had pluck
enough to harangue them, and they went off to the next hotel. When the
man came out there to talk to them, they shot him before he got a word
out. It’s funny, really! If you have to go to the Town Hall, and you’re
dressed in decent clothes, they let you sit on a hard bench for hours.
But if a street-sweeper comes in, or a fellow in dirty cotton drawers,
it is _Buenos Dios! Señor! Pase Usted! Quiere Usted algo?_--while you
sit there waiting their pleasure. Oh, it’s quite funny.”

The Judge trembled with irritation like an access of gout. The party
sat in gloomy silence, that sense of doom and despair overcoming them
as it seems to overcome all people who talk seriously about Mexico.
Even Owen was silent. He too had come through Vera Cruz, and had had
his fright; the porters had charged him twenty pesos to carry his
trunk from the ship to the train. Twenty pesos is ten dollars, for ten
minutes’ work. And when Owen had seen the man in front of him arrested
and actually sent to jail, a Mexican jail at that, for refusing to pay
the charge, “the legal charge,” he himself had stumped up without a
word.

“I walked into the National Museum the other day,” said the Major
quietly. “Just into that room on the patio where the stones are. It
was rather a cold morning, with a Norte blowing. I’d been there about
ten minutes when somebody suddenly poked me on the shoulder. I turned
round, and it was a lout in tight boots. _You spik English?_ I said
_yes!_ Then he motioned me to take my hat off: I’d got to take my hat
off. _What for?_ said I, and I turned away and went on looking at their
idols and things: ugliest set of stuff in the world, I believe. Then up
came the fellow with the attendant--the attendant of course wearing his
cap. They began gabbling that this was the National Museum, and I must
take off my hat to their national monuments. Imagine it: those dirty
stones! I laughed at them and jammed my hat on tighter and walked out.
They are really only monkeys, when it comes to nationalism.”

“Exactly!” cried Henry. “When they forget all about the Patria and
Mexico and all that stuff, they’re as nice a people as you’d find.
But as soon as they get national, they’re just monkeys. A man up from
Mixcoatl told me a nice story. Mixcoatl is a capital way in the South,
and they’ve got a sort of Labour bureau there. Well, the Indians come
in from the hills, as wild as rabbits. And they get them into that
bureau, and the Laboristas, the agitator fellows, say to them: _Now
Señores, have you anything to report from your native village? Haven’t
you anything for which you would like redress?_ Then of course the
Indians start complaining about one another, and the Secretary says:
_Wait a minute, gentlemen! Let me ring up the Governor and report
this._ So he goes to the telephone and starts ringing: ringing: _Ah!
Is that the Palace? Is the Governor in? Tell him Señor Fulano wants to
speak to him!_ The Indians sit gaping with open mouths. To them it’s
a miracle. _Ah! Is that you. Governor! Good morning! How are you! Can
I have your attention for a moment? Many thanks! Well I’ve got some
gentlemen here down from Apaxtle, in the hills: José Garcia, Jesus
Querido, etc.--and they wish to report so-and-so. Yes! Yes! That’s it!
Yes! What? You will see that justice is done and the thing is made
right? Ah señor, many thanks! In the name of these gentlemen from the
hills, from the village of Apaxtle, many thanks._

There sit the Indians staring as if heaven had opened and the Virgin
of Guadalupe was standing tiptoe on their chins. And what do you
expect? The telephone is a dummy. It isn’t connected with anywhere.
Isn’t that rich? But it’s Mexico.”

The moment’s fatal pause followed this funny story.

“Oh but!” said Kate, “it’s wicked! It _is_ wicked. I’m sure the Indians
would be all right, if they were left alone.”

“Well,” said Mrs Norris. “Mexico isn’t like any other place in the
world.”

But she spoke with fear and despair in her voice.

“They seem to _want_ to betray everything,” said Kate. “They seem to
_love_ criminals and ghastly things. They seem to want the ugly things.
They seem to _want_ the ugly things to come up to the top. All the
foulness that lies at the bottom, they want to stir up to the top. They
seem to enjoy it. To enjoy making everything fouler. Isn’t it curious!”

“It is curious,” said Mrs Norris.

“But that’s what it is,” said the Judge. “They want to turn the country
into one big crime. They don’t like anything else. They don’t like
honesty and decency and cleanliness. They want to foster lies and
crime. What they call liberty here is just freedom to commit crime.
That’s what Labour means, that’s what they all mean. Free crime,
nothing else.”

“I wonder all the foreigners don’t go away,” said Kate.

“They have their occupations here,” snapped the Judge.

“And the good people _are_ all going away. They have nearly all gone,
those that have anything left to go to,” said Mrs Norris. “Some of us,
who have our property here, and who have made our lives here, and who
know the country, we stay out of a kind of tenacity. But we know it’s
hopeless. The more it changes, the worse it is.--Ah, here is Don Ramón
and Don Cipriano. So pleased to see you. Let me introduce you.”

Don Ramón Carrasco was a tall, big, handsome man who gave the effect of
bigness. He was middle aged, with a large black moustache and large,
rather haughty eyes under straight brows. The General was in civilian
clothes, looking very small beside the other man, and very smartly
built, almost cocky.

“Come,” said Mrs Norris. “Let us go across and have tea.”

The Major excused himself, and took his departure.

Mrs Norris gathered her little shawl round her shoulders and led
through a sombre antechamber to a little terrace, where creepers and
flowers bloomed thick on the low walls. There was a bell-flower, red
and velvety, like blood that is drying: and clusters of white roses:
and tufts of bougainvillea, papery magenta colour.

“How lovely it is here!” said Kate. “Having the great dark trees
beyond.”

But she stood in a kind of dread.

“Yes it _is_ beautiful,” said Mrs Norris, with the gratification of a
possessor. “I have such a time trying to keep these apart.” And going
across in her little black shawl, she pushed the bougainvillea away
from the rust-scarlet bell-flowers, stroking the little white roses to
make them intervene.

“I think the two reds together interesting,” said Owen.

“Do you really!” said Mrs Norris, automatically, paying no heed to such
a remark.

The sky was blue overhead, but on the lower horizon was a thick, pearl
haze. The clouds had gone.

“One never sees Popocatepetl nor Ixtaccihuatl,” said Kate, disappointed.

“No, not at this season. But look, through the trees there, you see
Ajusco!”

Kate looked at the sombre-seeming mountain, between the huge dark trees.

On the low stone parapet were Aztec things, obsidian knives, grimacing
squatting idols in black lava, and a queer thickish stone stick, or
bâton. Owen was balancing the latter: it felt murderous even to touch.

Kate turned to the general, who was near her, his face expressionless,
yet alert.

“Aztec things oppress me,” she said.

“They _are_ oppressive,” he answered, in his beautiful cultured
English, that was nevertheless a tiny bit like a parrot talking.

“There is no hope in them,” she said.

“Perhaps the Aztecs never asked for hope,” he said, somewhat
automatically.

“Surely it is hope that keeps one going?” she said.

“You, maybe. But not the Aztec, nor the Indian to-day.”

He spoke like a man who has something in reserve, who is only half
attending to what he hears, and even to his own answer.

“What do they have, if they don’t have hope?” she said.

“They have some other strength, perhaps,” he said evasively.

“I would like to give them hope,” she said. “If they had hope, they
wouldn’t be so sad, and they would be cleaner, and not have vermin.”

“That of course would be good,” he said, with a little smile. “But I
think they are not so very sad. They laugh a good deal and are gay.”

“No,” she said. “They oppress me, like a weight on my heart. They make
me irritable, and I want to go away.”

“From Mexico?”

“Yes. I feel I want to go away from it and never, never see it again.
It is so oppressive and gruesome.”

“Try it a little longer,” he said. “Perhaps you will feel differently.
But perhaps not,” he ended vaguely, driftingly.

She could feel in him a sort of yearning towards her. As if a sort of
appeal came to her from him, from his physical heart in his breast.
As if the very heart gave out dark rays of seeking and yearning. She
glimpsed this now for the first time, quite apart from the talking, and
it made her shy.

“And does everything in Mexico oppress you?” he added, almost shyly,
but with a touch of mockery, looking at her with a troubled naïve face
that had its age heavy and resistant beneath the surface.

“Almost everything!” she said. “It _always_ makes my heart sink. Like
the eyes of the men in the big hats--I call them the peons. Their eyes
have no middle to them. Those big handsome men, under their big hats,
they aren’t really there. They have no centre, no real _I_. Their
middle is a raging black hole, like the middle of a maelstrom.”

She looked with her troubled grey eyes into the black, slanting,
watchful, calculating eyes of the small man opposite her. He had
a pained expression, puzzled, like a child. And at the same time
something obstinate and mature, a demonish maturity, opposing her in an
animal way.

“You mean we aren’t real people, we have nothing of our own, except
killing and death,” he said, quite matter of fact.

“I don’t know,” she said, startled by his interpretation. “I only say
how it makes me feel.”

“You are very clever, Mrs Leslie,” came Don Ramón’s quiet, but heavy
teasing voice behind her. “It is quite true. Whenever a Mexican cries
_Viva!_ he ends up with _Muera!_ When he says _Viva!_ he really means
_Death for Somebody or Other!_ I think of all the Mexican revolutions,
and I see a skeleton walking ahead of a great number of people, waving
a black banner with _Viva la Muerte!_ written in large white letters.
_Long live Death!_ Not _Viva Cristo Rey!_ but _Viva Muerte Rey! Vamos!
Viva!_”

Kate looked round. Don Ramón was flashing his knowing brown Spanish
eyes, and a little sardonic smile lurked under his moustache. Instantly
Kate and he, Europeans in essence, understood one another. He was
waving his arm to the last _Viva!_

“But,” said Kate, “I don’t want to say _Viva la Muerte!_”

“But when you are real Mexican--” he said, teasing.

“I _never_ could be,” she said hotly, and he laughed.

“I’m afraid _Viva la Muerte!_ hits the nail on the head,” said Mrs
Norris, rather stonily. “But won’t you come to tea! Do!”

She led the way in her black little shawl and neat grey hair, going
ahead like a Conquistador herself, and turning to look with her Aztec
eyes through her pince-nez, to see if the others were coming.

“We are following,” said Don Ramón in Spanish, teasing her. Stately in
his black suit, he walked behind her on the narrow terrace, and Kate
followed, with the small, strutting Don Cipriano, also in a black suit,
lingering oddly near her.

“Do I call you General or Don Cipriano?” she asked, turning to him.

An amused little smile quickly lit his face, though his eyes did not
smile. They looked at her with a black, sharp look.

“As you wish,” he said. “You know _General_ is a term of disgrace in
Mexico. Shall we say Don Cipriano?”

“Yes, I like that much the best,” she said.

And he seemed pleased.

It was a round tea-table, with shiny silver tea-service, and silver
kettle with a little flame, and pink and white oleanders. The little
neat young footman carried the tea-cups, in white cotton gloves. Mrs
Norris poured tea and cut cakes with a heavy hand.

Don Ramón sat on her right hand, the Judge on her left. Kate was
between the Judge and Mr Henry. Everybody except Don Ramón and the
Judge was a little nervous. Mrs Norris always put her visitors
uncomfortably at their ease, as if they were captives and she the
chieftainess who had captured them. She rather enjoyed it, heavily,
archaeologically queening at the head of the table. But it was evident
that Don Ramón, by far the most impressive person present, liked her.
Cipriano, on the other hand, remained mute and disciplined, perfectly
familiar with the tea-table routine, superficially quite at ease, but
underneath remote and unconnected. He glanced from time to time at Kate.

She was a beautiful woman, in her own unconventional way, and with a
certain richness. She was going to be forty next week. Used to all
kinds of society, she watched people as one reads the pages of a novel,
with a certain disinterested amusement. She was never _in_ any society:
too Irish, too wise.

“But of course nobody lives without hope,” Mrs Norris was saying
banteringly to Don Ramón. “If it’s only the hope of a _real_, to buy a
litre of pulque.”

“Ah, Mrs Norris!” he replied in his quiet, yet curiously deep voice,
like a violincello: “If pulque is the highest happiness!”

“Then we are fortunate, because a tostón will buy paradise,” she said.

“It is a _bon mot_, Señora mia,” said Don Ramón, laughing and drinking
his tea.

“Now won’t you try these little native cakes with sesame seeds on
them!” said Mrs Norris to the table at large. “My cook makes them, and
her national feeling is flattered when anybody likes them. Mrs Leslie,
do take one.”

“I will,” said Kate. “Does one say _Open Sesame!_”

“If one wishes,” said Mrs Norris.

“Won’t you have one?” said Kate, handing the plate to Judge Burlap.

“Don’t want any,” he snapped, turning his face away as if he had been
offered a plate of Mexicans, and leaving Kate with the dish suspended.

Mrs Norris quickly but definitely took the plate, saying:

“Judge Burlap is afraid of _Sesame Seed_, he prefers the cave shut.”
And she handed the dish quietly to Cipriano, who was watching the old
man’s bad manners with black, snake-like eyes.

“Did you see that article by Willis Rice Hope, in the _Excelsior_?”
suddenly snarled the Judge, to his hostess.

“I did. I thought it very sensible.”

“The only sensible thing that’s been said about these Agrarian Laws.
Sensible! I should think so. Why Rice Hope came to me, and I put him
up to a few things. But his article says _everything_, doesn’t miss an
item of importance.”

“Quite!” said Mrs Norris, with rather stony attention. “If only
_saying_ would alter things, Judge Burlap.”

“Saying the wrong thing has done all the mischief!” snapped the Judge.
“Fellows like Garfield Spence coming down here and talking a lot of
criminal talk. Why the town’s full of Socialists and Sinvergüenzas from
New York.”

Mrs Norris adjusted her pince-nez.

“Fortunately,” she said, “they don’t come out to Tlacolula, so we
needn’t think about them. Mrs Henry, let me give you some more tea.”

“Do you read _Spanish_?” the Judge spat out, at Owen. Owen, in his
big shell spectacles, was evidently a red rag to his irritable
fellow-countryman.

“No!” said Owen, round as a cannon-shot.

Mrs Norris once more adjusted her eye-glasses.

“It’s such a relief to hear someone who is altogether innocent of
Spanish, and altogether unashamed,” she said. “My father had us all
speaking four languages by the time we were twelve, and we have none of
us ever quite recovered. My stockings were all dyed blue for me before
I put my hair up. By the way! How have you been for walking, Judge? You
heard of the time I had with my ankle?”

“Of course we heard!” cried Mrs Burlap, seeing dry land at last. “I’ve
been trying _so_ hard to get out to see you, to ask about it. We were
so _grieved_ about it.”

“What happened?” said Kate.

“Why I foolishly slipped on a piece of orange peel in town--just at the
corner of San Juan de Latrán and Madero. And I fell right down. And
of course, the first thing I did when I got up was to push the piece
of orange peel into the gutter. And would you believe it, that lot of
Mex--” she caught herself up--“that lot of fellows standing there at
the corner laughed heartily at me, when they saw me doing it. They
thought it an excellent joke.”

“Of course they would,” said the Judge. “They were waiting for the next
person to come along and fall.”

“Did nobody help you?” asked Kate.

“Oh no! If anyone has an accident in this country, you must never,
_never_ help. If you touch them even, you may be arrested for causing
the accident.”

“That’s the law!” said the Judge. “If you touch them before the police
arrive, you are arrested for complicity. Let them lie and bleed, is the
motto.”

“Is that true?” said Kate to Don Ramón.

“Fairly true,” he replied. “Yes, it is true you must not touch the one
who is hurt.”

“How disgusting!” said Kate.

“Disgusting!” cried the Judge. “A great deal is disgusting in this
country, as you’ll learn if you stay here long. I nearly lost my life
on a banana skin; lay in a darkened room for days, between life and
death, and lame for life from it.”

“How awful!” said Kate. “What did you do when you fell?”

“What did I do? Just smashed my hip.”

It had truly been a terrible accident, and the man had suffered
bitterly.

“You can hardly blame Mexico for a banana skin,” said Owen, elated. “I
fell on one in Lexington Avenue; but fortunately I only bruised myself
on a soft spot.”

“That wasn’t your head, was it?” said Mrs Henry.

“No,” laughed Owen. “The other extreme.”

“We’ve got to add banana skins to the list of public menaces,” said
young Henry. “I’m an American, and I may any day turn bolshevist, to
save my pesos, so I can repeat what I heard a man saying yesterday. He
said there are only two great diseases in the world to-day--Bolshevism
and Americanism; and Americanism is the worst of the two, because
Bolshevism only smashes your house or your business or your skull, but
Americanism smashes your soul.”

“Who was he?” snarled the Judge.

“I forget,” said Henry, wickedly.

“One wonders,” said Mrs Norris slowly, “what he meant by Americanism.”

“He didn’t define it,” said Henry. “Cult of the dollar, I suppose.”

“Well,” said Mrs Norris. “The cult of the dollar, in my experience, is
far more intense in the countries that haven’t got the dollar, than in
the United States.”

Kate felt that the table was like a steel disc to which they were all,
as victims, magnetised and bound.

“Where _is_ your garden, Mrs Norris?” she asked.

They trooped out, gasping with relief, to the terrace. The Judge
hobbled behind, and Kate had to linger sympathetically to keep him
company.

They were on the little terrace.

“Isn’t this strange stuff!” said Kate, picking up one of the Aztec
stone knives on the parapet. “Is it a sort of jade?”

“Jade!” snarled the Judge. “Jade’s _green_, not black. That’s obsidian.”

“Jade _can_ be black,” said Kate. “I’ve got a lovely little black
tortoise of jade from China.”

“You can’t have. Jade’s bright green.”

“But there’s white jade too. I know there is.”

The Judge was silent from exasperation for a few moments, then he
snapped:

“Jade’s bright green.”

Owen, who had the ears of a lynx, had heard.

“What’s that?” he said.

“Surely there’s more than green jade!” said Kate.

“What!” cried Owen. “More! Why there’s every imaginable tint--white,
rose, lavender--”

“And black?” said Kate.

“Black? Oh yes, quite common. Why you should see my collection. The
most beautiful range of colour! _Only green jade!_ Ha-ha-ha!”--and he
laughed a rather stage laugh.

They had come to the stairs, which were old stone, waxed and polished
in some way till they were a glittering black.

“I’ll catch hold of your arm down here,” said the Judge to young Henry.
“This staircase is a death-trap.”

Mrs Norris heard without comment. She only tilted her pince-nez on her
sharp nose.

In the archway downstairs, Don Ramón and the General took their leave.
The rest trailed on into the garden.

Evening was falling. The garden was drawn up tall, under the huge dark
trees on the one side, and the tall, reddish-and-yellow house on the
other. It was like being at the bottom of some dusky, flowering garden
down in Hades. Hibiscus hung scarlet from the bushes, putting out
yellow bristling tongues. Some roses were scattering scentless petals
on the twilight, and lonely-looking carnations hung on weak stalks.
From a huge dense bush the mysterious white bells of the dattura were
suspended, large and silent, like the very ghosts of sound. And the
dattura scent was moving thick and noiseless from the tree, into the
little alleys.

Mrs Burlap had hitched herself on to Kate, and from her silly, social
baby-face was emitting searching questions.

“What hotel are you staying at?”

Kate told her.

“I don’t know it. Where is it?”

“In the Avenida del Peru. You wouldn’t know it, it is a little Italian
hotel.”

“Are you staying long?”

“We aren’t certain.”

“Is Mr Rhys on a newspaper?”

“No, he’s a poet.”

“Does he make a living by poetry?”

“No, he doesn’t try to.”

It was the sort of secret service investigation one is submitted to, in
the capital of shady people, particularly shady foreigners.

Mrs Norris was lingering by a flowering arch of little white flowers.

Already a firefly was sparking. It was already night.

“Well, goodbye, Mrs Norris! _Won’t_ you come and lunch with us. I
don’t mean come out to our house. Only let me know, and lunch with me
_anywhere you like_, in town.”

“Thank you my dear! Thank you so much! Well! I’ll see!”

Mrs Norris was almost regal, stonily, Aztec-regal.

At last they had all made their adieus, and the great doors were shut
behind them.

“How did you come out!” Mrs Burlap asked, impertinent.

“In an old Ford taxi--but where is it?” said Kate, peering into the
dark. It should have been under the _fresno_ trees opposite, but it
wasn’t.

“What a curious thing!” said Owen, and he disappeared into the night.

“Which way do you go?” said Mrs Burlap.

“To the Zócalo,” said Kate.

“We have to take a tram, the opposite way,” said the baby-faced,
withered woman from the Middle-West.

The Judge was hobbling along the pavement like a cat on hot bricks, to
the corner. Across the road stood a group of natives in big hats and
white calico clothes, all a little the worse for the pulque they had
drunk. Nearer, on this side of the road, stood another little gang, of
workmen in town clothes.

“There you have them,” said the Judge, flourishing his stick with utter
vindictiveness. “There’s the two lots of ’em.”

“What two lots?” said Kate, surprised.

“Those peon fellows and those obreros, all drunk, the lot of them. The
lot of them!” And in a spasm of pure, frustrated hate, he turned his
back on her.

At the same time they saw the lights of a tram-car rushing dragon-like
up the dark road, between the high wall and the huge trees.

“Here’s our car!” said the Judge, beginning to scramble excitedly with
his stick.

“You go the other way,” flung the baby-faced, faded woman in the
three-cornered satin hat, also beginning to fluster as if she were
going to swim off the pavement.

The couple clambered avidly into the brightly-lighted car, first class;
hobbling up. The natives crowded into the second class.

Away whizzed the _tren_. The Burlap couple had not even said
good-night! They were terrified lest they might have to know somebody
whom they might not want to know; whom it might not _pay_ to know.

“You commonplace little woman!” said Kate aloud, looking after the
retreating tram-car. “You awful ill-bred little pair.”

She was a bit afraid of the natives, not quite sober, who were waiting
for the car in the opposite direction. But stronger than her fear was
a certain sympathy with these dark-faced silent men in their big straw
hats and naïve little cotton blouses. Anyhow they had blood in their
veins: they were columns of dark blood.

Whereas the other bloodless, acidulous couple from the Middle-West,
with their nasty whiteness...!

She thought of the little tale the natives tell. When the Lord was
making the first men, he made them of clay and put them into the oven
to bake. They came out black. _They’re baked too much!_ said the
Lord. So he made another batch, and put them in. They came out white.
_They’re baked too little!_ He said. So He had a third try. These came
out a good warm brown. _They’re just right!_ said the Lord.

The couple from the Middle-West, that withered baby-face and that
limping Judge, they weren’t baked. They were hardly baked at all.

Kate looked at the dark faces under the arc-lamp. They frightened her.
They were a sort of menace to her. But she felt they were at least
baked hot and to a certain satisfactory colour.

The taxi came lurching up, with Owen poking his head out and opening
the door.

“I found the man in a _pulqueria_,” he said. “But I don’t think he’s
_quite_ drunk. Will you risk driving back with him?”

“The _pulqueria_ was called _La Flor de un Dia_--the Flower of a Day,”
said Owen, with an apprehensive laugh.

Kate hesitated, looking at her man.

“We may as well,” she said.

Away gallivanted the Ford, full speed to Hell.

“Do tell him not so fast,” said Kate.

“I don’t know how,” said Owen.

He shouted in good English:

“Hey! chauffeur! Not so fast! Don’t drive so fast.”

“No presto. Troppo presto. Va troppo presto!” said Kate.

The man looked at them with black, dilated eyes of fathomless
incomprehension. Then he put his foot on the accelerator.

“He’s only going faster!” laughed Owen nervously.

“Ah! Let him alone!” said Kate, with utter weariness.

The fellow drove like a devil incarnate, as if he had the devil in his
body. But also, he drove with the devil’s own nonchalant skill. There
was nothing to do but let him rip.

“Wasn’t that a ghastly tea party!” said Owen.

“Ghastly!” said Kate.




CHAP: III. FORTIETH BIRTHDAY.


Kate woke up one morning, aged forty. She did not hide the fact from
herself, but she kept it dark from the others.

It was a blow, really. To be forty! One had to cross a dividing line.
On this side there was youth and spontaneity and “happiness.” On the
other side something different: reserve, responsibility, a certain
standing back from “fun.”

She was a widow, and a lonely woman now. Having married young, her
two children were grown up. The boy was twenty-one, and her daughter
nineteen. They stayed chiefly with their father, from whom she had been
divorced ten years before, in order to marry James Joachim Leslie. Now
Leslie was dead, and all that half of life was over.

She climbed up to the flat roofs of the hotel. It was a brilliant
morning, and for once, under the blue sky of the distance, Popocatepetl
stood aloof, a heavy giant presence under heaven, with a cape of snow.
And rolling a long dark roll of smoke like a serpent.

Ixtaccihuatl, the White Woman, glittered and seemed near, but the other
mountain, Popocatepetl, stood further back, and in shadow, a pure
cone of atmospheric shadow, with glinting flashes of snow. There they
were, the two monsters, watching gigantically and terribly over their
lofty, bloody cradle of men, the Valley of Mexico. Alien, ponderous,
the white-hung mountains seemed to emit a deep purring sound, too deep
for the ear to hear, and yet audible on the blood, a sound of dread.
There was no soaring or uplift or exaltation, as there is in the snowy
mountains of Europe. Rather a ponderous white-shouldered weight,
pressing terribly on the earth, and murmuring like two watchful lions.

Superficially, Mexico might be all right: with its suburbs of villas,
its central fine streets, its thousands of motor-cars, its tennis and
its bridge-parties. The sun shone brilliantly every day, and big bright
flowers stood out from the trees. It was a holiday.

Until you were alone with it. And then the undertone was like the low
angry, snarling purring of some jaguar spotted with night. There was a
ponderous, down-pressing weight upon the spirit: the great folds of the
dragon of the Aztecs, the dragon of the Toltecs winding around one and
weighing down the soul. And on the bright sunshine was a dark steam of
an angry, impotent blood, and the flowers seemed to have their roots in
spilt blood. The spirit of place was cruel, down-dragging, destructive.

Kate could so well understand the Mexican who had said to her: _El
Grito mexicano es siempre el Grito del Odio_--The Mexicano shout is
always a shout of hate. The famous revolutions, as Don Ramón said,
began with _Viva!_ but ended always with _Muera!_ Death to this, death
to the other, it was all death! death! death! as insistent as the Aztec
sacrifices. Something for ever gruesome and macabre.

Why had she come to this high plateau of death? As a woman, she
suffered even more than men suffer: and in the end, practically all men
go under. Once, Mexico had had an elaborate ritual of death. Now it
has death ragged, squalid, vulgar, without even the passion of its own
mystery.

She sat on a parapet of the old roof. The street beyond was like a
black abyss, but around her was the rough glare of uneven flat roofs,
with loose telephone wires trailing across, and the sudden, deep, dark
wells of the patios, showing flowers blooming in shade.

Just behind was a huge old church, its barrel roof humping up like some
crouching animal, and its domes, like bubbles inflated, glittering
with yellow tiles, and blue and white tiles, against the intense blue
heaven. Quiet native women in long skirts were moving on the roofs,
hanging out washing or spreading it on the stones. Chickens perched
here and there. An occasional bird soared huge overhead, trailing
a shadow. And not far away stood the brownish tower-stumps of the
Cathedral, the profound old bell trembling huge and deep, so soft as to
be almost inaudible, upon the air.

It ought to have been all gay, allegro, allegretto, in that sparkle of
bright air and old roof surfaces. But no! There was the dark undertone,
the black, serpent-like fatality all the time.

It was no good Kate’s wondering why she had come. Over in England, in
Ireland, in Europe, she had heard the _consummatum est_ of her own
spirit. It was finished, in a kind of death agony. But still this
heavy continent of dark-souled death was more than she could bear.

She was forty: the first half of her life was over. The bright page
with its flowers and its love and its stations of the Cross ended with
a grave. Now she must turn over, and the page was black, black and
empty.

The first half of her life had been written on the bright, smooth
vellum of hope, with initial letters all gorgeous upon a field of gold.
But the glamour had gone from station to station of the Cross, and the
last illumination was the tomb.

Now the bright page was turned, and the dark page lay before her. How
could one write on a page so profoundly black?

She went down, having promised to go and see the frescoes in the
university and schools. Owen and Villiers and a young Mexican were
waiting for her. They set off through the busy streets of the town,
where automobiles and the little omnibuses called camions run wild,
and where the natives in white cotton clothes and sandals and big hats
linger like heavy ghosts in the street, among the bourgeoisie, the
young ladies in pale pink crêpe-de-chine and high heels, the men in
little shoes and American straw hats. A continual bustle in the glitter
of sunshine.

Crossing the great shadeless plaza in front of the Cathedral, where
the tram-cars gather as in a corral, and slide away down their various
streets, Kate lingered again to look at the things spread for sale on
the pavement: the little toys, the painted gourd-shells, brilliant in a
kind of lacquer, the _novedades_ from Germany, the fruits, the flowers.
And the natives squatting with their wares, large-limbed, silent,
handsome men looking up with their black, centreless eyes, speaking so
softly, and lifting with small sensitive brown hands the little toys
they had so carefully made and painted. A strange gentle appeal and
wistfulness, strange male voices, so deep, yet so quiet and gentle.
Or the women, the small quick women in their blue rebozos, looking up
quickly with dark eyes, and speaking in their quick, coaxing voices.
The man just setting out his oranges, wiping them with a cloth so
carefully, almost tenderly, and piling them in bright tiny pyramids,
all neat and exquisite. A certain sensitive tenderness of the heavy
blood, a certain chirping charm of the bird-like women, so still and
tender with a bud-like femininity. And at the same time, the dirty
clothes, and the unwashed skin, the lice, and the peculiar hollow glint
of the black eyes, at once so fearsome and so appealing.

Kate knew the Italian fruit vendors, vigorously polishing their oranges
on their coat-sleeves. Such a contrast, the big, handsome Indian,
sitting so soft and as it were lonely by the kerb, softly, lingeringly
polishing his yellow oranges to a clean gleam, and lingeringly,
delicately arranging the little piles, the pyramids for two or three
cents each.

Queer work, for a big, handsome, male-looking man. But they seem to
prefer these childish jobs.

The University was a Spanish building that had been done up spick
and span, and given over to the young artists to decorate. Since the
revolutions, nowhere had authority and tradition been so finally
overthrown as in the Mexican fields of science and art. Science and art
are the sport of the young. Go ahead, my boys!

The boys had gone ahead. But even then, the one artist of distinction
was no longer a boy, and he had served a long apprenticeship in Europe.

Kate had seen the reproductions of some of Riberas’ frescoes. Now she
went round the patios of the University, looking at the originals. They
were interesting: the man knew his craft.

But the impulse was the impulse of the artist’s hate. In the many
frescoes of the Indians, there was sympathy with the Indian, but always
from the ideal, social point of view. Never the spontaneous answer
of the blood. These flat Indians were symbols in the great script
of modern socialism, they were figures of the pathos of the victims
of modern industry and capitalism. That was all they were used for:
symbols in the weary script of socialism and anarchy.

Kate thought of the man polishing his oranges half-an-hour before: his
peculiar beauty, a certain richness of physical being, a ponderous
power of blood within him, and a helplessness, a profound unbelief that
was fatal and demonish. And all the liberty, all the progress, all the
socialism in the world would not help him. Nay, it would only help
further to destroy him.

On the corridors of the University, young misses in bobbed hair and
boys’ jumpers were going around, their chins pushed forward with the
characteristic, deliberate youth-and-eagerness of our day. Very much
aware of their own youth and eagerness. And very American. Young
professors were passing in soft amiability, young and apparently
harmless.

The artists were at work on the frescoes, and Kate and Owen were
introduced to them. But they were men--or boys--whose very pigments
seemed to exist only to _épater le bourgeois_. And Kate was weary of
épatisme, just as much as of the bourgeoisie. She wasn’t interested in
épatant le bourgeois. The épateurs were as boring as the bourgeois, two
halves of one dreariness.

The little party passed on to the old Jesuit convent, now used as a
secondary school. Here were more frescoes.

But they were by another man. And they were caricatures so crude and so
ugly that Kate was merely repelled. They were meant to be shocking, but
perhaps the very deliberateness prevents them from being so shocking
as they might be. But they were ugly and vulgar. Strident caricatures
of the Capitalist and the Church, and of the Rich Woman, and of Mammon
painted life-size and as violently as possible, round the patios of the
grey old building, where the young people are educated. To anyone with
the spark of human balance, the things are a misdemeanour.

“Oh, but how wonderful!” cried Owen.

His susceptibilities were shocked, therefore, as at the bull-fight, he
was rather pleased. He thought it was novel and stimulating to decorate
your public buildings in this way.

The young Mexican who was accompanying the party was a professor in the
University too: a rather short, soft young fellow of twenty-seven or
eight, who wrote the inevitable poetry of sentiment, had been in the
Government, even as a member of the House of Deputies, and was longing
to go to New York. There was something fresh and soft, petulant about
him. Kate liked him. He could laugh with real hot young amusement, and
he was no fool.

Until it came to these maniacal ideas of socialism, politics, and La
Patria. Then he was as mechanical as a mousetrap. Very tedious.

“Oh no!” said Kate in front of the caricatures. “They are too ugly.
They defeat their own ends.”

“But they are meant to be ugly,” said young Garcia. “They must be ugly,
no? Because capitalism is ugly, and Mammon is ugly, and the priest
holding his hand to get the money from the poor Indians is ugly. No?”
He laughed rather unpleasantly.

“But,” said Kate, “these caricatures are too intentional. They are like
vulgar abuse, not art at all.”

“Isn’t that true?” said Garcia, pointing to a hideous picture of a fat
female in a tight short dress, with hips and breasts as protuberances,
walking over the faces of the poor.

“That is how they are, no?”

“Who is like that?” said Kate. “It bores me. One must keep a certain
balance.”

“Not in Mexico!” said the young Mexican brightly, his plump cheeks
flushing. “In Mexico you can’t keep a balance, because things are so
bad. In other countries, yes, perhaps you can remain balanced, because
things are not so bad as they are here. But here they are so very bad,
you can’t be human. You have to be Mexican. You have to be more Mexican
than human, no? You can’t do no other. You have to hate the capitalist,
you have to, in Mexico, or nobody can live. We can’t live. Nobody can
live. If you are Mexican you can’t be human, it is impossible. You have
to be a socialist Mexican, or you have to be a capitalist Mexican, and
you hate. What else is there to be done? We hate the capitalist because
he ruins the country and the people. We _must_ hate him.”

“But after all,” said Kate, “what about the twelve million poor--mostly
Indians--whom Montes talks about? You can’t make them all rich,
whatever you do. And they don’t understand the very words, capital and
socialism. They are Mexico, really, and nobody ever looks at them,
except to make a _casus belli_ of them. Humanly, they never exist for
you.”

“Humanly they can’t exist, they are too ignorant!” cried Garcia. “But
when we can kill all the capitalists, then--”

“You’ll find somebody killing _you_,” said Kate. “No, I don’t like it.
_You_ aren’t Mexico. You aren’t even Mexican, really. You are just half
Spaniards full of European ideas, and you care for asserting your own
ideas and nothing else. You have no real bowels of compassion. You are
no good.”

The young man listened with round eyes, going rather yellow in the
face. At the end he lifted his shoulders and spread his hands in a
pseudo-Mediterranean gesture.

“Well! It may be!” he said, with a certain jeering flippancy. “Perhaps
you know everything. Maybe! Foreigners, they usually know everything
about Mexico.” And he ended on a little cackling laugh.

“I know what I _feel_,” said Kate. “And now I want a taxi, and I want
to go home. I don’t want to see any more stupid, ugly pictures.”

Off she drove back to the hotel, once more in a towering rage. She
was amazed at herself. Usually she was so good-tempered and easy. But
something about this country irritated her and put her into such a
violent anger, she felt she would die. Burning, furious rage.

And perhaps, she thought to herself, the white and half-white Mexicans
suffered some peculiar reaction in their blood which made them that
they too were almost always in a state of suppressed irritation and
anger, for which they _must_ find a vent. They _must_ spend their lives
in a complicated game of frustration, frustration of life in its ebbing
and flowing.

Perhaps something came out of the earth, the dragon of the earth,
some effluence, some vibration which militated against the very
composition of the blood and nerves in human beings. Perhaps it came
from the volcanoes. Or perhaps even from the silent, serpent-like
dark resistance of those masses of ponderous natives whose blood was
principally the old, heavy, resistant Indian blood.

Who knows? But something there was, and something very potent. Kate lay
on her bed and brooded her own organic rage. There was nothing to be
done?

But young Garcia was really nice. He called in the afternoon and sent
up his card. Kate, feeling sore, received him unwillingly.

“I came,” he said, with a little stiff dignity, like an ambassador on
a mission, “to tell you that I, too, don’t like those caricatures. I,
too, don’t like them. I don’t like the young people, boys and girls,
no?--to be seeing them all the time. I, too, don’t like. But I think,
also, that here in Mexico, we can’t help it. People are very bad, very
greedy, no?--they only want to get money here, and they don’t care. So
we must hate them. Yes, we must. But I, too, I don’t like it.”

He held his hat in his two hands, and twisted his shoulders in a
conflict of feelings.

Kate suddenly laughed, and he laughed too, with a certain pain and
confusion in his laughter.

“That’s awfully nice of you to come and say so,” she said, warming to
him.

“No, not nice,” he said, frowning. “But I don’t know what to _do_.
Perhaps you think I am--different--I am not the thing that I am. And I
don’t want it.”

He flushed and was uncomfortable. There was a curious naïve sincerity
about him, since he was being sincere. If he had chosen to play a game
of sophistication, he could have played it better. But with Kate he
wanted to be sincere.

“I know, really,” laughed Kate, “you feel a good deal like I do about
it. I know you only pretend to be fierce and hard.”

“No!” he said, suddenly making solemn, flashing eyes. “I do also
feel fierce. I do hate these men who take, only take everything from
Mexico--money, and all--_everything_!” he spread his hands with
finality. “I hate them because I _must_, no? But also, I am sorry--I am
sorry I have to hate so much. Yes, I think I am sorry. I think so.”

He knitted his brows rather tense. And over his plump, young, fresh
face was a frown of resentment and hatred, quite sincere too.

Kate could see he wasn’t really sorry. Only the two moods, of natural,
soft, sensuous flow, and of heavy resentment and hate, alternated
inside him like shadow and shine on a cloudy day, in swift, unavoidable
succession. What was nice about him was his simplicity, in spite of the
complication of his feelings, and the fact that his resentments were
not personal, but beyond persons, even beyond himself.

She went out with him to tea, and while she was out, Don Ramón called
and left cards with the corners turned down, and an invitation
to dinner for her and Owen. There seemed an almost old-fashioned
correctness in those cards.

Looking over the newspaper, she came on an odd little item. She could
read Spanish without much difficulty. The trouble lay in talking it,
when Italian got in her way and caused a continual stumble. She looked
on the English page of the _Excelsior_ or the _Universal_ for the
news--if there was any. Then she looked through the Spanish pages for
bits of interest.

This little item was among the Spanish information, and was headed: The
Gods of Antiquity Return to Mexico.

“There was a ferment in the village of Sayula, Jalisco, on the Lake of
Sayula, owing to an incident of more or less comic nature, yesterday
morning towards mid-day. The women who inhabit the shores of the lake
are to be seen each day soon after sunrise descending to the water’s
edge with large bundles. They kneel on the rocks and stones, and in
little groups, like water-fowl, they wash their dirty linen in the
soft water of the lake, pausing at times as an old _canoa_ sails by
with large single sail. The scene is little changed since the days of
Montezuma, when the natives of the lake worshipped the spirit of the
waters, and threw in little images and idols of baked clay, which the
lake sometimes returns to the descendants of the dead idolaters, to
keep them in mind of practices not yet altogether forgotten.

As the hot sun rises in the sky, the women spread their washing on the
sand and pebbles of the shore, and retire to the shade of the willow
trees that grow so gracefully and retain their verdant hue through the
dryest season of the year. While thus reposing after their labours,
these humble and superstitious women were astonished to see a man of
great stature rise naked from the lake and wade towards the shore. His
face, they said, was dark and bearded, but his body shone like gold.

As if unaware of any watchful eyes, he advanced calmly and majestically
towards the shore. There he stood a moment, and selecting with his eye
a pair of the loose cotton pants worn by the peasants in the fields,
that was spread whitening in the sun, he stooped and proceeded to cover
his nakedness with the said garment.

The woman who thus saw her husband’s apparel robbed beneath her eye,
rose, calling to the man and summoning the other women. Whereupon the
stranger turned his dark face upon them, and said in a quiet voice:
‘Why are you crying? Be quiet! It will be given back to you. Your gods
are ready to return to you. Quetzalcoatl and Tlaloc, the old gods, are
minded to come back to you. Be quiet, don’t let them find you crying
and complaining. I have come from out of the lake to tell you the gods
are coming back to Mexico, they are ready to return to their own home.’

Little comforted by this speech, the woman who had lost her washing
was overcome and said no more. The stranger then appropriated a cotton
blouse, which he donned, and disappeared.

After a while, the simple women gathered courage to return to their
humble dwellings. The story thus reached the ears of the police, who at
once set out to search for the thief.

The story, however, is not yet concluded. The husband of the poor
woman of the lake-shore, returning from his labours in the field,
approached the gates of the village towards sunset, thinking, no doubt,
of nothing but repose and the evening meal. A man in a black serape
stepped towards him, from the shadows of a broken wall, and asked: Are
you afraid to come with me? The labourer, a man of spirit, promptly
replied; No señor! He therefore followed the unknown man through the
broken wall and through the bushes of a deserted garden. In a dark
room, or cellar, a small light was burning, revealing a great basin of
gold, into which four little men, smaller than children, were pouring
sweet-scented water. The astounded peasant was now told to wash and
put on clean clothes, to be ready for the return of the gods. He was
seated in the golden basin and washed with sweet-smelling soap, while
the dwarfs poured water over him. _This_, they said, _is the bath of
Quetzalcoatl. The bath of fire is yet to come._ They gave him clean
clothing of pure white cotton, and a new hat with star embroidery, and
sandals with straps of white leather. But beside this, a new blanket,
white with bars of blue and black, and flowers like stars at the
centre, and two pieces of silver money. _Go_, he was told. _And when
they ask you, where did you get your blanket? answer that Quetzalcoatl
is young again._ The poor fellow went home in sore fear, lest the
police should arrest him for possessing stolen goods.

The village is full of excitement, and Don Ramón Carrasco, our eminent
historian and archaeologist, whose hacienda lies in the vicinity, has
announced his intention of proceeding as soon as possible to the spot
to examine the origin of this new legend. Meanwhile, the police are
watching attentively the development of affairs, without taking any
steps for the moment. Indeed, these little fantasies create a pleasant
diversion in the regular order of banditry, murder, and outrage, which
it is usually our duty to report.”

Kate wondered what was at the back of this: if anything more than a
story. Yet, strangely, a different light than the common light seemed
to gleam out of the words of even this newspaper paragraph.

She wanted to go to Sayula. She wanted to see the big lake where the
gods had once lived, and whence they were due to emerge. Amid all
the bitterness that Mexico produced in her spirit, there was still
a strange beam of wonder and mystery, almost like hope. A strange
darkly-iridescent beam of wonder, of magic.

The name Quetzalcoatl, too, fascinated her. She had read bits about the
god. Quetzal is the name of a bird that lives high up in the mists of
tropical mountains, and has very beautiful tail-feathers, precious to
the Aztecs. Coatl is a serpent. Quetzalcoatl is the Plumed Serpent, so
hideous in the fanged, feathered, writhing stone of the National Museum.

But Quetzalcoatl was, she vaguely remembered, a sort of fair-faced
bearded god; the wind, the breath of life, the eyes that see and are
unseen, like the stars by day. The eyes that watch behind the wind,
as the stars beyond the blue of day. And Quetzalcoatl must depart
from Mexico to merge again into the deep bath of life. He was old.
He had gone eastwards, perhaps into the sea, perhaps he had sailed
into heaven, like a meteor returning, from the top of the Volcano of
Orizaba: gone back as a peacock streaming into the night, or as a bird
of Paradise, its tail gleaming like the wake of a meteor. Quetzalcoatl!
Who knows what he meant to the dead Aztecs, and to the older Indians,
who knew him before the Aztecs raised their deity to heights of horror
and vindictiveness?

All a confusion of contradictory gleams of meaning, Quetzalcoatl. But
why not? Her Irish spirit was weary to death of definite meanings, and
a God of one fixed purport. Gods should be iridescent, like the rainbow
in the storm. Man creates a God in his own image, and the gods grow old
along with the men that made them. But storms sway in heaven, and the
god-stuff sways high and angry over our heads. Gods die with men who
have conceived them. But the god-stuff roars eternally, like the sea,
with too vast a sound to be heard. Like the sea in storm, that beats
against the rocks of living, stiffened men, slowly to destroy them.
Or like the sea of the glimmering, ethereal plasm of the world, that
bathes the feet and the knees of men as earth-sap bathes the roots of
trees. Ye must be born again. Even the gods must be born again. We must
be born again.

In her vague, woman’s way, Kate knew this. She had lived her life. She
had had her lovers, her two husbands. She had her children.

Joachim Leslie, her dead husband, she had loved as much as a woman can
love a man: that is, to the bounds of human love. Then she had realised
that human love has its limits, that there is a beyond. And Joachim
dead, willy nilly her spirit had passed the bounds. She was no longer
in love with love. She no longer yearned for the love of a man, or the
love even of her children. Joachim had gone into eternity in death, and
she had crossed with him into a certain eternity in life. There, the
yearning for companionship and sympathy and human love had left her.
Something infinitely intangible but infinitely blessed took its place:
a peace that passes understanding.

At the same time, a wild and angry battle raged between her and the
thing that _Owen_ called life: such as the bull-fight, the tea-party,
the enjoyments; like the arts in their modern aspect of hate effusion.
The powerful, degenerate thing called life, wrapping one or other of
its tentacles round her.

And then, when she could escape into her true loneliness, the influx
of peace and soft, flower-like potency which was beyond understanding.
It disappeared even if you thought about it, so delicate, so fine. And
yet, the only reality.

Ye must be born again. Out of the fight with the octopus of life, the
dragon of degenerate or of incomplete existence, one must win this soft
bloom of being, that is damaged by a touch.

No, she no longer wanted love, excitement, and something to fill her
life. She was forty, and in the rare, lingering dawn of maturity, the
flower of her soul was opening. Above all things, she must preserve
herself from worldly contacts. Only she wanted the silence of other
unfolded souls around her, like a perfume. The presence of that which
is forever unsaid.

And in the horror and climax of death-rattles, which is Mexico, she
thought she could see it in the black eyes of the Indians. She felt
that Don Ramón and Don Cipriano both had heard the soundless call,
across all the hideous choking.

Perhaps this had brought her to Mexico: away from England and her
mother, away from her children, away from everybody. To be alone with
the unfolding flower of her own soul, in the delicate, chiming silence
that is at the midst of things.

The thing called “Life” is just a mistake we have made in our own
minds. Why persist in the mistake any further?

Owen was the mistake itself: so was Villiers: so was that Mexico City.

She wanted to get out, to disentangle herself again.

They had promised to go out to dinner to the house of Don Ramón. His
wife was away in the United States with her two boys, one of whom had
been ill, not seriously, at his school in California. But Don Ramón’s
aunt would be hostess.

The house was out at Tlalpam. It was May, the weather was hot, the
rains were not yet started. The shower at the bull-fight had been a
sort of accident.

“I wonder,” said Owen, “whether I ought to put on a dinner-coat.
Really, I feel humiliated to the earth every time I put on evening
dress.”

“Then don’t do it!” said Kate, who was impatient of Owen’s kicking at
these very little social pricks, and swallowing the whole porcupine.

She herself came down in a simple gown with a black velvet top and a
loose skirt of delicate brocaded chiffon, of a glimmering green and
yellow and black. She also wore a long string of jade and crystal.

It was a gift she had, of looking like an Ossianic goddess, a certain
feminine strength and softness glowing in the very material of her
dress. But she was never “smart.”

“Why you’re dressed up to the eyes!” cried Owen in chagrin, pulling at
his soft collar. “Bare shoulders notwithstanding!”

They went out to the distant suburb in the tram-car, swift in the
night, with big clear stars overhead, dropping and hanging with
a certain gleam of menace. In Tlalpam there was a heavy scent of
nightflowers, a feeling of ponderous darkness, with a few sparks of
intermittent fireflies. And always the heavy calling of nightflower
scents. To Kate, there seemed a faint whiff of blood in all
tropical-scented flowers: of blood or sweat.

It was a hot night. They banged on the iron doors of the entrance,
dogs barked, and a mozo opened to them, warily, closing fast again the
moment they had entered the dark garden of trees.

Don Ramón was in white, a white dinner-jacket: Don Cipriano the same.
But there were other guests, young Garcia, another pale young man
called Mirabal, and an elderly man in a black cravat, named Toussaint.
The only other woman was Doña Isabel, aunt to Don Ramón. She wore a
black dress with a high collar of black lace, and some strings of
pearls, and seemed shy, frightened, absent as a nun before all these
men. But to Kate she was very kind, caressive, speaking English in a
plaintive faded voice. This dinner was a sort of ordeal and ritual
combined, to the cloistered, elderly soul.

But it was soon evident that she was trembling with fearful joy. She
adored Ramón with an uncritical, nun-like adoration. It was obvious
she hardly heard the things that were said. Words skimmed the surface
of her consciousness without ever penetrating. Underneath, she was
trembling in nun-like awareness of so many men, and in almost sacred
excitement at facing Don Ramón as hostess.

The house was a fairly large villa, quietly and simply furnished, with
natural taste.

“Do you always live here?” said Kate to Don Ramón. “Never at your
hacienda?”

“How do you know I have a hacienda?” he asked.

“I saw it in a newspaper--near Sayula.”

“Ah!” he said, laughing at her with his eyes. “You saw about the
returning of the Gods of Antiquity.”

“Yes,” she said. “Don’t you think it is interesting?”

“I think so,” he said.

“I love the _word_ Quetzalcoatl.”

“The _word_!” he repeated.

His eyes laughed at her teasingly all the time.

“What do you think, Mrs Leslie,” cried the pale-faced young Mirabal,
in curiously resonant English, with a French accent. “Don’t you think
it would be wonderful if the gods came back to Mexico? our own gods?”
He sat in intense expectation, his blue eyes fixed on Kate’s face, his
soup-spoon suspended.

Kate’s face was baffled with incomprehension.

“Not those Aztec horrors!” she said.

“The Aztec horrors! The Aztec horrors! Well, perhaps they were not so
horrible after all. But if they were, it was because the Aztecs were
all tied up. They were in a cul de sac, so they saw nothing but death.
Don’t you think so?”

“I don’t know enough!” said Kate.

“Nobody knows any more. But if you like the _word_ Quetzalcoatl, don’t
you think it would be wonderful if he came back again? Ah, the _names_
of the gods! Don’t you think the _names_ are like seeds, so full of
magic, of the unexplored magic? Huitzilopochtli!--how wonderful! And
Tlaloc! Ah! I love them! I say them over and over, like they say
_Mani padma Om!_ in Thibet. I believe in the fertility of sound.
_Itzpapalotl_--the Obsidian Butterfly! Itzpapalotl! But say it, and
you will see it does good to your soul. Itzpapalotl! Tezcatlipocá!
They were old when the Spaniards came, they needed the bath of life
again. But now, re-bathed in youth, how wonderful they must be! Think
of _Jehovah! Jehovah!_ Think of _Jesus Christ_! How thin and poor they
sound! Or _Jesús Cristo_! They are dead names, all the life withered
out of them. Ah, it is time now for Jesus to go back to the place of
the death of the gods, and take the long bath of being made young
again. He is an old-old young god, don’t you think?” He looked long at
Kate, then dived for his soup.

Kate widened her eyes in amazement at this torrent from the young
Mirabal. Then she laughed.

“I think it’s a bit overwhelming!” she said, non-committal.

“Ah! Yes! Exactly! Exactly! But how good to be overwhelmed! How
splendid if something will overwhelm me! Ah, I am so glad!”

The last word came with a clapping French resonance, and the young man
dived for his soup again. He was lean and pale, but burning with an
intense, crazy energy.

“You see,” said young Garcia, raising his full, bright dark eyes to
Kate, half aggressive and half-bashful: “we must do something for
Mexico. If we don’t, it will go under, no? You say you don’t like
socialism. I don’t think I do either. But if there is nothing else but
socialism, we will have socialism. If there is nothing better. But
perhaps there is.”

“Why should Mexico go under?” said Kate. “There are lots of children
everywhere.”

“Yes. But the last census of Porfirio Diaz gave seventeen million
people in Mexico, and the census of last year gave only thirteen
millions. Maybe the count was not quite right. But you count four
million people fewer, in twenty years, then in sixty years there will
be no Mexicans: only foreigners, who don’t die.”

“Oh, but figures always lie!” said Kate. “Statistics are always
misleading.”

“Maybe two and two don’t make four,” said Garcia. “I don’t know if they
do. But I know, if you take two away from two, it leaves none.”

“Do you think Mexico might die out?” she said to Don Ramón.

“Why!” he replied. “It might. Die out and become Americanised.”

“I quite see the danger of Americanisation,” said Owen. “That _would_
be ghastly. Almost better die out.”

Owen was so American, he invariably said these things.

“But!” said Kate. “The Mexicans look so strong!”

“They are strong to carry heavy loads,” said Don Ramón. “But they die
easily. They eat all the wrong things, they drink the wrong things, and
they don’t mind dying. They have many children, and they like their
children very much. But when the child dies, the parents say: _Ah, he
will be an angelito!_ So they cheer up and feel as if they had been
given a present. Sometimes I think they enjoy it when their children
die. Sometimes I think they would like to transfer Mexico _en bloc_
into Paradise, or whatever lies behind the walls of death. It would be
better there!”

There was a silence.

“But how sad you are!” said Kate, afraid.

Doña Isabel was giving hurried orders to the man-servant.

“Whoever knows Mexico below the surface, is sad!” said Julio
Toussaint, rather sententiously, over his black cravat.

“Well,” said Owen, “it seems to me, on the contrary, a gay country. A
country of gay, irresponsible children. Or rather, they _would_ be gay,
if they were properly treated. If they had comfortable homes, and a
sense of real freedom. If they felt that they could control their lives
and their own country. But being in the grip of outsiders, as they have
been for hundreds of years, life of course seems hardly worth while to
them. Naturally, they don’t care if they live or die. They don’t feel
_free_.”

“Free for what?” asked Toussaint.

“To make Mexico their own. Not to be so poor and at the mercy of
outsiders.”

“They are at the mercy of something worse than outsiders,” said
Toussaint. “Let me tell you. They are at the mercy of their own
natures. It is this way. Fifty per cent. of the people in Mexico
are pure Indian: more or less. Of the rest, a small proportion are
foreigners or Spaniard. You have then the mass which is on top,
of mixed blood, Indian and Spaniard mixed, chiefly. These are the
Mexicans, those with the mixed blood. Now, you take us at this table.
Don Cipriano is pure Indian. Don Ramón is almost pure Spaniard, but
most probably he has the blood of Tlaxcalan Indians in his veins as
well. Señor Mirabal is mixed French and Spanish. Señor Garcia most
probably has a mixture of Indian blood with Spanish. I myself, have
French, Spanish, Austrian and Indian blood. Very well! Now you mix
blood of the same race, and it may be all right. Europeans are all
Aryan stock, the race is the same. But when you mix European and
American Indian, you mix different blood races, and you produce the
half-breed. Now, the half-breed is a calamity. For why? He is neither
one thing nor another, he is divided against himself. His blood of one
race tells him one thing, his blood of another race tells him another.
He is an unfortunate, a calamity to himself. And it is hopeless.

“And this is Mexico. The Mexicans of mixed blood are hopeless. Well
then! There are only two things to be done. All the foreigners and
the Mexicans clear out and leave the country to the Indians, the
pure-blooded Indians. But already you have a difficulty. How can you
distinguish the pure-blooded Indian, after so many generations? Or
else the half-breed or mixed-blood Mexicans who are all the time on
top shall continue to destroy the country till the Americans from the
United States flood in. We are as California and New Mexico now are,
swamped under the dead white sea.

“But let me tell you something further. I hope we are not Puritans. I
hope I may say that it depends on the moment of coition. At the moment
of coition, either the spirit of the father fuses with the spirit of
the mother, to create a new being with a soul, or else nothing fuses
but the germ of procreation.

“Now consider. How have these Mexicans of mixed blood been begotten,
for centuries? In what spirit? What was the moment of coition like?
Answer me that, and you have told me the reason for this Mexico which
makes us despair and which will go on making everybody despair, till
it destroys itself. In what spirit have the Spanish and other foreign
fathers gotten children of the Indian women? What sort of spirit was
it? What sort of coition? And then, what sort of race do you expect?”

“But what sort of a spirit is there between white men and white women!”
said Kate.

“At least,” replied the didactic Toussaint, “the blood is homogenous,
so that consciousness automatically unrolls in continuity.”

“I hate its unrolling in automatic continuity,” said Kate.

“Perhaps! But it makes life possible. Without developing continuity in
consciousness, you have chaos. And this comes of mixed blood.”

“And then,” said Kate, “surely the Indian men are fond of their women!
The men seem manly, and the women seem very lovable and womanly.”

“It is possible that the Indian children are pure-blooded, and there is
the continuity of blood. But the Indian consciousness is swamped under
the stagnant water of the white man’s Dead Sea consciousness. Take a
man like Benito Juarez, a pure Indian. He floods his old consciousness
with the new white ideas, and there springs up a whole forest of
verbiage, new laws, new constitutions and all the rest. But it is a
sudden weed. It grows like a weed on the surface, saps the strength of
the Indian soil underneath, and helps the process of ruin. No, madam!
There is no hope for Mexico short of a miracle.”

“Ah!” cried Mirabal, flourishing his wine glass. “Isn’t that wonderful,
when only the miracle will save us! When we must produce the
miracle? _We! We!_ We must make the miracle!” He hit his own breast
emphatically. “Ah, I think that is marvellous!” And he returned to his
turkey in black sauce.

“Look at the Mexicans!” Toussaint flared on. “They don’t care about
anything. They eat food so hot with chili, it burns holes in their
insides. And it has no nourishment. They live in houses that a dog
would be ashamed of, and they lie and shiver with cold. But they don’t
do anything. They could make, easily, easily, a bed of maize leaves or
similar leaves. But they don’t do it. They don’t do anything. They roll
up in a thin sarape and lie on a thin mat on the bare ground, whether
it is wet or dry. And Mexican nights are cold. But they lie down like
dogs, anyhow, as if they lay down to die. I say dogs! But you will see
the dogs looking for a dry sheltered place. The Mexicans, no! Anywhere,
nothing, nothing! And it is terrible. It is terrible! As if they wanted
to punish themselves for being alive!”

“But then, why do they have so many children?” said Kate.

“Why do they? The same, because they don’t care. They don’t care. They
don’t care about money, they don’t care about making anything, they
don’t care about nothing, nothing, nothing. Only they get an excitement
out of women, as they do out of chili. They like to feel the red pepper
burning holes in their insides, and they like to feel the other thing,
the sex, burning holes in them too. But after the moment, they don’t
care. They don’t care a bit.

“And that is bad. I tell you, excuse me, but all, everything, depends
on the moment of coition. At that moment many things can come to a
crisis: all a man’s hope, his honour, his faith, his trust, his belief
in life and creation and God, all these things can come to a crisis in
the moment of coition. And these things will be handed on in continuity
to the child. Believe me, I am a crank on this idea, but it is true. It
is certainly absolutely true.”

“I believe it is true,” said Kate, rather coldly.

“Ah! you do! Well then! Look at Mexico! The only _conscious_ people
are half-breeds, people of mixed blood, begotten in greed and selfish
brutality.”

“Some people believe in the mixed blood,” said Kate.

“Ah! They do, do they? Who?”

“Some of your serious-minded men. They say the half-breed is better
than the Indian.”

“Better! Well! The Indian has his hopelessness. The moment of coition
is his moment of supreme hopelessness, when he throws himself down the
pit of despair.”

The Austrian, European blood, which fans into fire of conscious
understanding, died down again, leaving what was Mexican in Julio
Toussaint sunk in irredeemable gloom.

“It is true,” said Mirabal, out of the gloom. “The Mexicans who have
any feeling always prostitute themselves, one way or another, and so
they can never _do_ anything. And the Indians can never do anything
either, because they haven’t got hope in anything. But it is always
darkest before the dawn. We must make the miracle come. The miracle is
superior even to the moment of coition.”

It seemed, however, as if he said it by an effort of will.

The dinner was ending in silence. During the whirl of talk, or of
passionate declaration, the servants had carried round the food and
wine. Doña Isabel, completely oblivious of the things that were
being said, watched and directed the servants with nervous anxiety
and excitement, her hands with their old jewellery trembling with
agitation. Don Ramón had kept his eye on his guests’ material comfort,
at the same time listening, as it were, from the back of his head. His
big brown eyes were inscrutable, his face impassive. But when he had
anything to say, it was always with a light laugh and a teasing accent.
And yet his eyes brooded and smouldered with an incomprehensible,
unyielding fire.

Kate felt she was in the presence of men. Here were men face to face
not with death and self-sacrifice, but with the life-issue. She felt
for the first time in her life, a pang almost like fear, of men who
were passing beyond what she knew, beyond her depth.

Cipriano, his rather short but intensely black, curved eyelashes
lowering over his dark eyes, watched his plate, only sometimes looking
up with a black, brilliant glance, either at whomsoever was speaking,
or at Don Ramón, or at Kate. His face was changeless and intensely
serious, serious almost with a touch of childishness. But the curious
blackness of his eyelashes lifted so strangely, with such intense
unconscious maleness from his eyes, the movement of his hand was so
odd, quick, light as he ate, so easily a movement of shooting, or of
flashing a knife into the body of some adversary, and his dark-coloured
lips were so helplessly savage, as he ate or briefly spoke, that
her heart stood still. There was something undeveloped and intense
in him, the intensity and the crudity of the semi-savage. She could
well understand the potency of the snake upon the Aztec and Maya
imagination. Something smooth, undeveloped, yet vital in this man
suggested the heavy-ebbing blood of reptiles in his veins. That was
what it was, the heavy-ebbing blood of powerful reptiles, the dragon of
Mexico.

So that unconsciously she shrank when his black, big, glittering eyes
turned on her for a moment. They were not, like Don Ramón’s, _dark_
eyes. They were black, as black as jewels into which one could not look
without a sensation of fear. And her fascination was tinged with fear.
She felt somewhat as the bird feels when the snake is watching it.

She wondered almost that Don Ramón was not afraid. Because she had
noticed that usually, when an Indian looked to a white man, both men
stood back from actual contact, from actual meeting of each other’s
eyes. They left a wide space of neutral territory between them. But
Cipriano looked at Ramón with a curious intimacy, glittering, steady,
warrior-like, and at the same time betraying an almost menacing trust
in the other man.

Kate realised that Ramón had a good deal to stand up to. But he kept a
little, foiling laugh on his face, and lowered his beautiful head with
the black hair touched with grey, as if he would put a veil before his
countenance.

“Do you think one can make this miracle come?” she asked of him.

“The miracle is always there,” he said, “for the man who can pass his
hand through to it, to take it.”

They finished dinner, and went to sit out on the verandah, looking
into the garden where the light from the house fell uncannily on the
blossoming trees and the dark tufts of Yucca and the strange great
writhing trunks of the Laurel de India.

Cipriano had sat down next to her, smoking a cigarette.

“It is a strange darkness, the Mexican darkness!” she said.

“Do you like it?” he asked.

“I don’t know yet,” she said. “Do you?”

“Yes. Very much. I think I like best the time when the day is falling
and the night coming on like something else. Then, one feels more free,
don’t you think? Like the flowers that send out their scent at night,
but in the daytime they look at the sun and don’t have any smell.”

“Perhaps the night here scares me,” she laughed.

“Yes. But why not? The smell of the flowers at night may make one feel
afraid, but it is a good fear. One likes it, don’t you think?”

“I am afraid of fear,” she said.

He laughed shortly.

“You speak such English English,” she said. “Nearly all the Mexicans
who speak English speak American English. Even Don Ramón does, rather.”

“Yes. Don Ramón graduated in Columbia University. But I was sent to
England, to school in London, and then to Oxford.”

“Who sent you?”

“My god-father. He was an Englishman: Bishop Severn, Bishop of Oaxaca.
You have heard of him?”

“No,” said Kate.

“He was a very well-known man. He died only about ten years ago. He
was very rich, too, before the revolution. He had a big hacienda in
Oaxaca, with a very fine library. But they took it away from him in the
revolution, and they sold the things, or broke them. They didn’t know
the value of them, of course.”

“And did he adopt you?”

“Yes! In a way. My father was one of the overseers on the hacienda.
When I was a little boy I came running to my father, when the Bishop
was there, with something in my hands--so!”--and he made a cup of his
hand. “I don’t remember. This is what they tell me. I was a small
child--three or four years of age--somewhere there. What I had in my
hands was a yellow scorpion, one of the small ones, very poisonous, no?”

And he lifted the cup of his small, slender, dark hands, as if to show
Kate the creature.

“Well, the Bishop was talking to my father, and he saw what I had got
before my father did. So he told me at once, to put the scorpion in
his hat--the Bishop’s hat, no? Of course I did what he told me, and I
put the scorpion in his hat, and it did not bite me. If it had stung
me I should have died, of course. But I didn’t know, so I suppose the
alacran was not interested. The Bishop was a very good man, very kind.
He liked my father, so he became my god-father. Then he always took an
interest in me, and he sent me to school, and then to England. He hoped
I should be a priest. He always said that the one hope for Mexico was
if she had really fine native priests.” He ended rather wistfully.

“And didn’t you want to become a priest?” said Kate.

“No!” he said sadly. “No!”

“Not at all?” she asked.

“No! When I was in England it was different from Mexico. Even God was
different, and the Blessed Mary. They were changed so much, I felt I
didn’t know them any more. Then I came to understand better, and when I
understood I didn’t believe any more. I used to think it was the images
of Jesus, and the Virgin, and the Saints, that were doing everything in
the world. And the world seemed to me so strange, no? I couldn’t see
that it was bad, because it was all so very strange and mysterious,
when I was a child, in Mexico. Only in England I learned about the laws
of life, and some science. And then when I knew why the sun rose and
set, and how the world really was, I felt quite different.”

“Was your god-father disappointed?”

“A little, perhaps. But he asked me if I would rather be a soldier, so
I said I would. Then when the revolution came, and I was twenty-two
years old, I had to come back to Mexico.”

“Did you like your god-father?”

“Yes, very much. But the revolution carried everything away. I felt I
must do what my god-father wished. But I could see that Mexico was not
the Mexico he believed in. It was different. He was too English, and
too good to understand. In the revolutions, I tried to help the man I
believed was the best man. So you see, I have always been half a priest
and half a soldier.”

“You never married?”

“No. I couldn’t marry, because I always felt my god-father was there,
and I felt I had promised him to be a priest--all those things, you
know. When he died he told me to follow my own conscience, and to
remember that Mexico and all the Indians were in the hands of God, and
he made me promise never to take sides against God. He was an old man
when he died, seventy-five.”

Kate could see the spell of the old bishop’s strong, rather grandiose
personality upon the impressionable Indian. She could see the curious
recoil into chastity, perhaps characteristic of the savage. And at
the same time she felt the intense masculine yearning, coupled with a
certain male ferocity, in the man’s breast.

“Your husband was James Joachim Leslie, the famous Irish leader?” he
asked her: and added:

“You had no children?”

“No. I wanted Joachim’s children so much, but I didn’t have any. But I
have a boy and a girl from my first marriage. My first husband was a
lawyer, and I was divorced from him for Joachim.”

“Did you like him--that first one?”

“Yes. I liked him. But I never felt anything very deep for him. I
married him when I was young, and he was a good deal older than I. I
was fond of him, in a way. But I had never realised that one could be
more than fond of a man, till I knew Joachim. I thought that was all
one could ever expect to feel--that you just liked a man, and that
he was in love with you. It took me years to understand that a woman
_can’t_ love a man--at least a woman like I am can’t--if he is only
the sort of good, decent citizen. With Joachim I came to realise that
a woman like me _can_ only love a man who is fighting to _change_ the
world, to make it freer, more alive. Men like my first husband, who are
good and trustworthy and who work to keep the world going on well in
the same state they found it in, they let you down horribly, somewhere.
You feel so terribly sold. Everything is just a sell: it becomes so
small. A woman who isn’t quite ordinary herself can only love a man who
is fighting for something beyond the ordinary life.”

“And your husband fought for Ireland.”

“Yes--for Ireland, and for something he never quite realised. He
ruined his health. And when he was dying, he said to me: _Kate, perhaps
I’ve let you down. Perhaps I haven’t really helped Ireland. But I
couldn’t help myself. I feel as if I’d brought you to the doors of
life, and was leaving you there. Kate, don’t be disappointed in life
because of me. I didn’t really get anywhere. I haven’t really got
anywhere. I feel as if I’d made a mistake. But perhaps when I’m dead I
shall be able to do more for you than I have done while I was alive.
Say you’ll never feel disappointed!_”

There was a pause. The memory of the dead man was coming over her
again, and all her grief.

“And I don’t feel disappointed,” she went on, her voice beginning to
shake. “But I loved him. And it was bitter, that he had to die, feeling
he hadn’t--hadn’t.”

She put her hands before her face, and the bitter tears came through
her fingers.

Cipriano sat motionless as a statue. But from his breast came that
dark, surging passion of tenderness the Indians are capable of. Perhaps
it would pass, leaving him indifferent and fatalistic again. But at any
rate for the moment he sat in a dark, fiery cloud of passionate male
tenderness. He looked at her soft, wet white hands over her face, and
at the one big emerald on her finger, in a sort of wonder. The wonder,
the mystery, the magic that used to flood over him as a boy and a
youth, when he kneeled before the babyish figure of the Santa Maria de
la Soledad, flooded him again. He was in the presence of the goddess,
white-handed, mysterious, gleaming with a moon-like power and the
intense potency of grief.

Then Kate hastily took her hands from her face and with head ducked
looked for her handkerchief. Of course she hadn’t got one. Cipriano
lent her his, nicely folded. She took it without a word, and rubbed her
face and blew her nose.

“I want to go and look at the flowers,” she said in a strangled voice.

And she dashed into the garden with his handkerchief in her hand.
He stood up and drew aside his chair, to let her pass, then stood a
moment looking at the garden, before he sat down again and lighted a
cigarette.




CHAP: IV. TO STAY OR NOT TO STAY.


Owen had to return to the United States, and he asked Kate whether she
wanted to stay on in Mexico.

This put her into a quandary. It was not an easy country for a woman
to be alone in. And she had been beating her wings in an effort to get
away. She felt like a bird round whose body a snake has coiled itself.
Mexico was the snake.

The curious influence of the country, pulling one down, pulling one
down. She had heard an old American, who had been forty years in the
Republic, saying to Owen: “No man who hasn’t a strong moral backbone
should try to settle in Mexico. If he does, he’ll go to pieces, morally
and physically, as I’ve seen hundreds of young Americans do.”

To pull one down. It was what the country wanted to do all the time,
with a slow, reptilian insistence, to pull one down. To prevent the
spirit from soaring. To take away the free, soaring sense of liberty.

“There is no such thing as liberty,” she heard the quiet, deep,
dangerous voice of Don Ramón repeating. “There is no such thing as
liberty. The greatest liberators are usually slaves of an idea. The
freest people are slaves to convention and public opinion, and more
still, slaves to the industrial machine. There is no such thing as
liberty. You only change one sort of domination for another. All we can
do is to choose our master.”

“But surely that _is_ liberty--for the mass of people.”

“They don’t choose. They are tricked into a new form of servility, no
more. They go from bad to worse.”

“You yourself--aren’t you free?” she asked.

“I?” he laughed. “I spent a long time trying to pretend. I thought I
could have my own way. Till I realised that having my own way meant
only running about smelling all the things in the street, like a dog
that will pick up something. Of myself, I have no way. No man has any
way in himself. Every man who goes along a way is led by one of three
things: by an appetite--and I class ambition among appetite; or by an
idea; or by an inspiration.”

“I used to think my husband was inspired about Ireland,” said Kate
doubtfully.

“And now?”

“Yes! Perhaps he put his wine in old, rotten bottles that wouldn’t hold
it. No!--Liberty is a rotten old wine-skin. It won’t hold one’s wine of
inspiration or passion any more,” she said.

“And Mexico!” he said. “Mexico is another Ireland. Ah no, no man can be
his own master. If I must serve, I will not serve an idea, which cracks
and leaks like an old wine-skin. I will serve the God that gives me
my manhood. There is no liberty for a man, apart from the God of his
manhood. Free Mexico is a bully, and the old, colonial, ecclesiastical
Mexico was another sort of bully. When man has nothing but his _will_
to assert--even his good-will--it is always bullying. Bolshevism is
one sort of bullying, capitalism another: and liberty is a change of
chains.”

“Then what’s to be done?” said Kate. “Just nothing?”

And with her own will, she wanted nothing to be done. Let the skies
fall!

“One is driven, at last, back to the far distance, to look for God,”
said Ramón uneasily.

“I rather hate this search-for-God business, and religiosity,” said
Kate.

“I know!” he said, with a laugh. “I’ve suffered from would-be-cocksure
religion myself.”

“And you can’t _really_ ‘find God’!” she said. “It’s a sort of
sentimentalism, and creeping back into old, hollow shells.”

“No!” he said slowly. “I can’t _find God_, in the old sense. I know
it’s a sentimentalism if I pretend to. But I am nauseated with humanity
and the human will: even with my own will. I have realised that _my
will_, no matter how intelligent I am, is only another nuisance on the
face of the earth, once I start exerting it. And other people’s _wills_
are even worse.”

“Oh! isn’t human life horrible!” she cried. “Every human being exerting
his will all the time--over other people, and over himself, and nearly
always self-righteous!”

Ramón made a grimace of repulsion.

“To me,” he said, “that is just the weariness of life! For a time, it
can be amusing: exerting your own will, and resisting all the other
people’s wills, that they try to put over you. But at a certain point,
a nausea sets in at the very middle of me: my _soul_ is nauseated. My
soul is nauseated, and there is nothing but death ahead, unless I find
something else.”

Kate listened in silence. She knew the road he had gone, but she
herself had not yet come to the end of it. As yet she was still strong
in the pride of her own--her very own _will_.

“Oh, people are repulsive!” she cried.

“My own will becomes even more repulsive at last,” he said. “My own
will, merely as my own will, is even more distasteful to me than other
people’s wills. From being the god in my own machine, I must either
abdicate, or die of disgust--self-disgust, at that.”

“How amusing!” she cried.

“It is rather funny,” he said sardonically.

“And then?” she asked, looking at him with a certain malevolent
challenge.

He looked back at her slowly, with an ironical light in his eyes.

“Then!” he repeated. “Then!--I ask, what else is there in the world,
besides human will, human appetite? because ideas and ideals are only
instruments of human will and appetite.”

“Not entirely,” said Kate. “They may be disinterested.”

“May they? If the appetite _isn’t_ interested, the will is.”

“Why not?” she mocked. “We can’t be mere detached blocks.”

“It nauseates me--I look for something else.”

“And what do you find?”

“My own manhood!”

“What does that mean?” she cried, jeering.

“If you looked, and found your own womanhood, you would know.”

“But I _have_ my own womanhood!” she cried.

“And then--when you find your own manhood--your womanhood,” he went on,
smiling faintly at her--“then you know it is not your own, to do as you
like with. You don’t have it of your own will. It comes from--from the
middle--from the God. Beyond me, at the middle, is the God. And the
God gives me my manhood, then leaves me to it. I have nothing but my
manhood. The God gives it me, and leaves me to do further.”

Kate would not hear any more. She broke off into banalities.

The immediate question, for her, was whether she would stay in Mexico
or not. She was not really concerned with Don Ramón’s soul--or even her
own. She was concerned with her immediate future. Should she stay in
Mexico? Mexico meant the dark-faced men in cotton clothes, big hats:
the peasants, peons, pelados, Indians, call them what you will. The
mere natives.

Those pale-faced Mexicans of the Capital, politicians, artists,
professionals, and business people, they did not interest her. Neither
did the hacendados and the ranch-owners, in their tight trousers
and weak, soft sensuality, pale victims of their own emotional
undiscipline. Mexico still meant the mass of silent peons, to her. And
she thought of them again, these silent, stiff-backed men, driving
their strings of asses along the country roads, in the dust of Mexico’s
infinite dryness, past broken walls, broken houses, broken haciendas,
along the endless desolation left by the revolutions; past the vast
stretches of maguey, the huge cactus, or aloe, with its gigantic
rosette of upstarting, pointed leaves, that in its iron rows covers
miles and miles of ground in the Valley of Mexico, cultivated for the
making of that bad-smelling drink, pulque. The Mediterranean has the
dark grape, old Europe has malted beer, and China has opium from the
white poppy. But out of the Mexican soil a bunch of black-tarnished
swords bursts up, and a great unfolded bud of the once-flowering
monster begins to thrust at the sky. They cut the great phallic bud and
crush out the sperm-like juice for the pulque. _Agua miel! Pulque!_

But better pulque than the fiery white brandy distilled from the
maguey: mescal, tequila: or in the low lands, the hateful sugar-cane
brandy, aguardiente.

And the Mexican burns out his stomach with those beastly fire-waters
and cauterises the hurt with red-hot chili. Swallowing one hell-fire to
put out another.

Tall fields of wheat and maize. Taller, more brilliant fields of
bright-green sugar-cane. And threading in white cotton clothes, with
dark, half-visible face, the eternal peon of Mexico, his great white
calico drawers flopping round his ankles as he walks, or rolled up over
his dark, handsome legs.

The wild, sombre, erect men of the north! The too-often degenerate men
of Mexico Valley, their heads through the middle of their ponchos!
The big men in Tascala, selling ice-cream or huge half-sweetened buns
and fancy bread! The quick little Indians, quick as spiders, down in
Oaxaca! The queer-looking half-Chinese natives towards Vera Cruz! The
dark faces and the big black eyes on the coast of Sinaloa! The handsome
men of Jalisco, with a scarlet blanket folded on one shoulder!

They were of many tribes and many languages, and far more alien to one
another than Frenchmen, English, and Germans are. Mexico! It is not
really even the beginnings of a nation: hence the rabid assertion of
nationalism in the few. And it is not a race.

Yet it is a people. There is some Indian quality which pervades the
whole. Whether it is men in blue overalls and a slouch, in Mexico City,
or men with handsome legs in skin-tight trousers, or the floppy, white,
cotton-clad labourers in the fields, there is something mysteriously
in common. The erect, prancing walk, stepping out from the base of
the spine with lifted knees and short steps. The jaunty balancing of
the huge hats. The thrown-back shoulders with a folded sarape like a
royal mantle. And most of them handsome, with dark, warm-bronze skin so
smooth and living, their proudly-held heads, whose black hair gleams
like wild, rich feathers. Their big, bright black eyes that look at you
wonderingly, and have no centre to them. Their sudden, charming smile,
when you smile first. But the eyes unchanged.

Yes, and she had to remember, too, a fair proportion of smaller,
sometimes insignificant looking men, some of them scaly with dirt,
who looked at you with a cold, mud-like antagonism as they stepped
cattishly past. Poisonous, thin, stiff little men, cold and unliving
like scorpions, and as dangerous.

And then the truly terrible faces of some creatures in the city,
slightly swollen with the poison of tequila, and with black, dimmed,
swivel eyes swinging in pure evil. Never had she seen such faces of
pure brutish evil, cold and insect-like, as in Mexico City.

The country gave her a strange feeling of hopelessness and of
dauntlessness. Unbroken, eternally resistant, it was a people that
lived without hope, and without care. Gay even, and laughing with
indifferent carelessness.

They were something like her own Irish, but gone to a much greater
length. And also, they did what the self-conscious and pretentious
Irish rarely do, they touched her bowels with a strange fire of
compassion.

At the same time, she feared them. They would pull her down, pull her
down, to the dark depths of nothingness.

It was the same with the women. In their full long skirts and bare
feet, and with the big, dark-blue scarf or shawl called a rebozo over
their womanly small heads and tight round their shoulders, they were
images of wild submissiveness, the primitive womanliness of the world,
that is so touching and so alien. Many women kneeling in a dim church,
all hooded in their dark-blue rebozos, the pallor of their skirts on
the floor, their heads and shoulders wrapped dark and tight, as they
swayed with devotion of fear and ecstasy! A churchful of dark-wrapped
women sunk there in wild, humble supplication of dread and of bliss
filled Kate with tenderness and revulsion. They crouched like people
not quite created.

Their soft, untidy black hair, which they scratched for lice; the
round-eyed baby joggling like a pumpkin in the shawl slung over the
woman’s shoulder, the never-washed feet and ankles, again somewhat
reptilian under the long, flounced, soiled cotton skirt; and then, once
more, the dark eyes of half-created women, soft, appealing, yet with
a queer void insolence! Something lurking, where the womanly centre
should have been; lurking snake-like. Fear! The fear of not being
able to find full creation. And the inevitable mistrust and lurking
insolence, insolent against a higher creation, the same thing that is
in the striking of a snake.

Kate, as a woman, feared the women more than the men. The women were
little and insidious, the men were bigger and more reckless. But in the
eyes of each, the uncreated centre, where the evil and the insolence
lurked.

And sometimes she wondered whether America really was the great
death-continent, the great _No!_ to the European and Asiatic and even
African _Yes!_ Was it really the great melting pot, where men from the
creative continents were smelted back again, not to a new creation,
but down into the homogeneity of death? Was it the great continent of
the undoing, and all its peoples the agents of the mystic destruction!
Plucking, plucking at the created soul in a man, till at last it
plucked out the growing germ, and left him a creature of mechanism and
automatic reaction, with only one inspiration, the desire to pluck the
quick out of every living spontaneous creature.

Was that the clue to America, she sometimes wondered. Was it the great
death-continent, the continent that destroyed again what the other
continents had built up. The continent whose spirit of place fought
purely to pick the eyes out of the face of God. Was that America?

And all the people who went there, Europeans, negroes, Japanese,
Chinese, all the colours and the races, were they the spent people,
in whom the God impulse had collapsed, so they crossed to the great
continent of the negation, where the human will declares itself “free,”
to pull down the soul of the world? Was it so? And did this account
for the great drift to the New World, the drift of spent souls passing
over to the side of Godless democracy, energetic negation? The negation
which is the life-breath of materialism. And would the great negative
pull of the Americans at last break the heart of the world?

This thought would come to her, time and again.

She herself, what had she come to America for?

Because the flow of her life had broken, and she knew she could not
re-start it, in Europe.

These handsome natives! Was it because they were death-worshippers,
Moloch-worshippers, that they were so uncowed and handsome? Their pure
acknowledgment of death, and their undaunted admission of nothingness
kept so erect and careless.

White men had had a soul, and lost it. The pivot of fire had been
quenched in them, and their lives had started to spin in the reversed
direction, widdershins. That reversed look which is in the eyes of
so many white people, the look of nullity, and life wheeling in the
reversed direction. Widdershins.

But the dark-faced natives, with their strange soft flame of life
wheeling upon a dark void: were they centreless and widdershins too, as
so many white men now are?

The strange, soft flame of courage in the black Mexican eyes. But still
it was not knit to a centre, that centre which is the soul of a man in
a man.

And all the efforts of white men to bring the soul of the dark men
of Mexico into final clinched being has resulted in nothing but the
collapse of the white man. Against the soft, dark flow of the Indian
the white man at last collapses, with his God and his energy he
collapses. In attempting to convert the dark man to the white man’s way
of life, the white man has fallen helplessly down the hole he wanted
to fill up. Seeking to save another man’s soul, the white man lost his
own, and collapsed upon himself.

Mexico! The great, precipitous, dry, savage country, with a handsome
church in every landscape, rising as it were out of nothing. A
revolution broken landscape, with lingering, tall, handsome churches
whose domes are like inflations that are going to burst, and whose
pinnacles and towers are like the trembling pagodas of an unreal race.
Gorgeous churches waiting, above the huts and straw hovels of the
natives, like ghosts to be dismissed.

And noble ruined haciendas, with ruined avenues approaching their
broken splendour.

And the cities of Mexico, great and small, that the Spaniards conjured
up out of nothing. Stones live and die with the spirit of the builders.
And the spirit of Spaniards in Mexico dies, and the very stones in the
building die. The natives drift into the centre of the plazas again,
and in unspeakable empty weariness the Spanish buildings stand around,
in a sort of dry exhaustion.

The conquered race! Cortes came with his iron heel and his iron will, a
conqueror. But a conquered race, unless grafted with a new inspiration,
slowly sucks the blood of the conquerors, in the silence of a strange
night and the heaviness of a hopeless will. So that now, the race of
the conquerors in Mexico is soft and boneless, children crying in
helpless hopelessness.

Was it the dark negation of the continent?

Kate could not look at the stones of the National Museum in Mexico
without depression and dread. Snakes coiled like excrement, snakes
fanged and feathered beyond all dreams of dread. And that was all.

The ponderous pyramids of San Juan Teotihuacan, the House of
Quetzalcoatl wreathed with the snake of all snakes, his huge fangs
white and pure to-day as in the lost centuries when his makers were
alive. He has not died. He is not so dead as the Spanish churches, this
all-enwreathing dragon of the horror of Mexico.

Cholula, with its church where the altar was! And the same
ponderousness, the same unspeakable sense of weight and downward
pressure of the blunt pyramid. Down-sinking pressure and depression.
And the great market-place with its lingering dread and fascination.

Mitla under its hills, in the parched valley where a wind blows the
dust and the dead souls of the vanished race in terrible gusts.
The carved courts of Mitla, with a hard, sharp-angled, intricate
fascination, but the fascination of fear and repellance. Hard,
four-square, sharp-edged, cutting, zigzagging Mitla, like continual
blows of a stone axe. Without gentleness or grace or charm. Oh America,
with your unspeakable hard lack of charm, what then is your final
meaning! Is it forever the knife of sacrifice, as you put out your
tongue at the world?

Charmless America! With your hard, vindictive beauty, are you waiting
forever to smite death? Is the world your everlasting victim?

So long as it will let itself be victimised.

But yet! But yet! The gentle voices of the natives. The voices of the
boys, like birds twittering among the trees of the plaza of Tehuacan!
The soft touch, the gentleness. Was it the dark-fingered quietness of
death, and the music of the presence of death in their voices?

She thought again of what Don Ramón had said to her.

“They pull you down! Mexico pulls you down, the people pull you down
like a great weight! But it may be they pull you down as the earth’s
pull of gravitation does, that you can balance on your feet. Maybe they
draw you down as the earth draws down the roots of a tree, so that it
may be clinched deep in soil. Men are still part of the Tree of Life,
and the roots go down to the centre of the earth. Loose leaves, and
aeroplanes, blow away on the wind, in what they call freedom. But the
Tree of Life has fixed, deep, gripping roots.

“It may be you need to be drawn down, down, till you send roots into
the deep places again. Then you can send up the sap and the leaves back
to the sky; later.

“And to me, the men in Mexico are like trees, forests that the white
men felled in their coming. But the roots of the trees are deep and
alive and forever sending up new shoots.

“And each new shoot that comes up overthrows a Spanish church or an
American factory. And soon the dark forest will rise again, and shake
the Spanish buildings from the face of America.

“All that matters to me are the roots that reach down beyond all
destruction. The roots and the life are there. What else it needs is
the word, for the forest to begin to rise again. And some man among men
must speak the word.”

The strange doom-like sound of the man’s words! But in spite of the
sense of doom on her heart, she would not go away yet. She would stay
longer in Mexico.




CHAP: V. THE LAKE.


Owen left, Villiers stayed on a few days to escort Kate to the lake. If
she liked it there, and could find a house, she could stay by herself.
She knew sufficient people in Mexico and in Guadalajara to prevent her
from being lonely. But she still shrank from travelling alone in this
country.

She wanted to leave the city. The new President had come in quietly
enough, but there was an ugly feeling of uppishness in the lower
classes, the bottom dog clambering mangily to the top. Kate was no
snob. Man or woman, she cared nothing about the social class. But
meanness, sordidness she hated. She hated bottom dogs. They all were
mangy, they all were full of envy and malice, many had the rabies. Ah
no, let us defend ourselves from the bottom dog, with its mean growl
and its yellow teeth.

She had tea with Cipriano before leaving.

“How do you get along with the Government?” she asked.

“I stand for the law and the constitution,” he said. “They know I don’t
want anything to do with cuartelazos or revolutions. Don Ramón is my
chief.”

“In what way?”

“Later, you will see.”

He had a secret, important to himself, on which he was sitting tight.
But he looked at her with shining eyes, as much as to say that soon she
would share the secret, and then he would be much happier.

He watched her curiously, from under his wary black lashes. She was one
of the rather plump Irishwomen, with soft brown hair and hazel eyes,
and a beautiful, rather distant repose. Her great charm was her soft
repose, and her gentle, unconscious inaccessibility. She was taller
and bigger than Cipriano: he was almost boyishly small. But he was all
energy, and his eyebrows tilted black and with a barbarian conceit,
above his full, almost insolent black eyes.

He watched her continually, with a kind of fascination: the same spell
that the absurd little figures of the doll Madonna had cast over him as
a boy. She was the mystery, and he the adorer, under the semi-ecstatic
spell of the mystery. But once he rose from his knees, he rose in
the same strutting conceit of himself as before he knelt: with all
his adoration in his pocket again. But he had a good deal of magnetic
power. His education had not diminished it. His education lay like a
film of white oil on the black lake of his barbarian consciousness.
For this reason, the things he said were hardly interesting at all.
Only what he _was_. He made the air around him seem darker, but richer
and fuller. Sometimes his presence was extraordinarily grateful, like
a healing of the blood. And sometimes he was an intolerable weight on
her. She gasped to get away from him.

“You think a great deal of Don Ramón?” she said to him.

“Yes,” he said, his black eyes watching her. “He is a very fine man.”

How trivial the words sounded! That was another boring thing about him:
his English seemed so trivial. He wasn’t really expressing himself. He
was only flipping at the white oil that lay on his surface.

“You like him better than the Bishop, your god-father?”

He lifted his shoulders in a twisted, embarrassed shrug.

“The same!” he said. “I like him the same.”

Then he looked away into the distance, with a certain hauteur and
insolence.

“Very different, no?” he said. “But in some ways, the same. He knows
better what is Mexico. He knows better what I am. Bishop Severn did not
know the real Mexico: how could he, he was a sincere Catholic! But Don
Ramón knows the real Mexico, no?”

“And what is the real Mexico?” she asked.

“Well--you must ask Don Ramón. I can’t explain.”

She asked Cipriano about going to the lake.

“Yes!” he said. “You can go! You will like it. Go first to Orilla,
no?--you take a ticket on the railway to Ixtlahuacan. And in Orilla
is an hotel with a German manager. Then from Orilla you can go in a
motor-boat, in a few hours, to Sayula. And there you will find a house
to live in.”

He wanted her to do this, she could tell.

“How far is Don Ramón’s hacienda from Sayula?” she asked.

“Near! About an hour in a boat. He is there now. And at the beginning
of the month I am going with my division to Guadalajara: now there is a
new Governor. So I shall be quite near too.”

“That will be nice,” she said.

“You think so?” he asked quickly.

“Yes,” she said, on her guard, looking at him slowly. “I should be
sorry to lose touch with Don Ramón and you.”

He had a little tension on his brow, haughty, unwilling, conceited, and
at the same time, yearning and desirous.

“You like Don Ramón very much?” he said. “You want to know him more?”

There was a peculiar anxiety in his voice.

“Yes,” she said. “One knows so few people in the world nowadays, that
one can respect--and fear a little. I am a little afraid of Don Ramón:
and I have the _greatest_ respect for him--” she ended on a hot note of
sincerity.

“It is good!” he said. “It is very good. You may respect him more than
any other man in the world.”

“Perhaps that is true,” she said, turning her eyes slowly to his.

“Yes! Yes!” he cried impatiently. “It is true. You will find out later.
And Ramón likes you. He told me to ask you to come to the lake. When
you come to Sayula, when you are coming, write to him, and no doubt he
can tell you about a house, and all those things.”

“Shall I?” she said, hesitant.

“Yes. Yes! of course, we say what we mean.”

Curious little man, with his odd, inflammable hauteur and conceit,
something burning inside him, that gave him no peace. He had an almost
childish faith in the other man. And yet she was not sure that he did
not, in some corner of his soul, resent Ramón somewhat.

Kate set off by the night train for the west, with Villiers. The one
Pullman coach was full: people going to Guadalajara and Colima and
the coast. There were three military officers, rather shy in their
new uniforms, and rather swaggering at the same time, making eyes at
the empty air, as if they felt they were conspicuous, and sitting
quickly in their seats, as if to obliterate themselves. There were
two country farmers or ranchers, in tight trousers and cartwheel hats
stitched with silver. One was a tall man with a big moustache, the
other was smaller, grey man. But they both had the handsome, alive
legs of the Mexicans, and the rather quenched faces. There was a
widow buried in crape, accompanied by a criada, a maid. The rest were
townsmen, Mexicans on business, at once shy and fussy, unobtrusive and
self-important.

The Pullman was clean and neat, with its hot green-plush seats. But,
full of people, it seemed empty compared with a Pullman in the United
States. Everybody was very quiet, very soft and guarded. The farmers
folded their beautiful sarapes and laid them carefully on the seats,
sitting as if their section were a lonely little place. The officers
folded their cloaks and arranged dozens of little parcels, little
cardboard hatboxes and heterogeneous bundles, under the seats and on
the seats. The business men had the oddest luggage, canvas hold-alls
embroidered in wool, with long, touching mottoes.

And in all the crowd, a sense of guardedness and softness and
self-effacement: a curious soft _sensibilité_, touched with fear. It
was already a somewhat conspicuous thing to travel in the Pullman, you
had to be on your guard.

The evening for once was grey: the rainy season really approaching.
A sudden wind whirled dust and a few spots of rain. The train drew
out of the formless, dry, dust-smitten areas fringing the city, and
wound mildly on for a few minutes, only to stop in the main street of
Tacubaya, the suburb-village. In the grey approach of evening the train
halted heavily in the street, and Kate looked out at the men who stood
in groups, with their hats tilted against the wind and their blankets
folded over their shoulders and up to their eyes, against the dust,
motionless standing like sombre ghosts, only a glint of eyes showing
between the dark sarape and the big hat-brim; while donkey-drivers
in a dust-cloud ran frantically, with uplifted arms like demons,
uttering short, sharp cries to prevent their donkeys from poking in
between the coaches of the train. Silent dogs trotted in-and-out under
the train, women, their faces wrapped in their blue rebozos, came to
offer tortillas folded in a cloth to keep them warm, or pulque in
an earthenware mug, or pieces of chicken smothered in red, thick,
oily sauce; or oranges or bananas or pitahayas, anything. And when
few people bought, because of the dust, the women put their wares
under their arm, under the blue rebozo, and covered their faces and
motionless watched the train.

It was about six o’clock. The earth was utterly dry and stale. Somebody
was kindling charcoal in front of a house. Men were hurrying down the
wind, balancing their great hats curiously. Horsemen on quick, fine
little horses, guns slung behind, trotted up to the train, lingered,
then trotted quickly away again into nowhere.

Still the train stood in the street. Kate and Villiers got down. They
watched the sparks blowing from the charcoal which a little girl was
kindling in the street, to cook tortillas.

The train had a second-class coach and a first-class. The second class
was jam-full of peasants, Indians, piled in like chickens with their
bundles and baskets and bottles, endless things. One woman had a fine
peacock under her arm. She put it down and in vain tried to suppress it
beneath her voluminous skirts. It refused to be suppressed. She took it
up and balanced it on her knee, and looked round again over the medley
of jars, baskets, pumpkins, melons, guns, bundles and human beings.

In the front was a steel car with a guard of little scrubby soldiers in
their dirty cotton uniforms. Some soldiers were mounted on top of the
train with their guns: the look-out.

And the whole train, seething with life, was curiously still, subdued.
Perhaps it is the perpetual sense of danger which makes the people
so hushed, without clamour or stridency. And with an odd, hushed
politeness among them. A sort of demon-world.

At last the train moved on. If it had waited forever, no one would have
been deeply surprised. For what might not be ahead? Rebels, bandits,
bridges blown up--anything.

However, quietly, stealthily, the train moved out and along the great
weary valley. The circling mountains, so relentless, were invisible
save near at hand. In a few broken adobe huts, a bit of fire sparked
red. The adobe was grey-black, of the lava dust, depressing. Into the
distance the fields spread dry, with here and there patches of green
irrigation. There was a broken hacienda with columns that supported
nothing. Darkness was coming, dust still blew in the shadow; the valley
seemed encompassed in a dry, stale, weary gloom.

Then there came a heavy shower. The train was passing a pulque
hacienda. The rows of the giant maguey stretched bristling their
iron-black barbs in the gloom.

All at once, the lights came on, the Pullman attendant came swiftly
lowering the blinds, so that the brilliance of the windows should
attract no bullets from the dark outside.

There was a poor little meal at exorbitant prices, and when this was
cleared away, the attendant came with a clash to make the beds, pulling
down the upper berths. It was only eight o’clock, and the passengers
looked up in resentment. But no good. The pug-faced Mexican in
charge, and his small-pox-pitted assistant insolently came in between
the seats, inserted the key overhead, and brought down the berth
with a crash. And the Mexican passengers humbly crawled away to the
smoking-room or the toilet, like whipped dogs.

At half-past eight everybody was silently and with intense discretion
going to bed. None of the collar-stud-snapping bustle and “homely”
familiarity of the United States. Like subdued animals they all crept
in behind their green serge curtains.

Kate hated a Pullman, the discreet indiscretion, the horrible nearness
of other people, like so many larvae in so many sections, behind the
green serge curtains. Above all, the horrible intimacy of the noise
of going to bed. She hated to undress, struggling in the oven of her
berth, with her elbow butting into the stomach of the attendant who was
buttoning up the green curtain outside.

And yet, once she was in bed and could put out her light and raise
the window blind, she had to admit it was better than a _wagon-lit_
in Europe: and perhaps the best that can be done for people who must
travel through the night in trains.

There was a rather cold wind, after the rain, up there on that high
plateau. The moon had risen, the sky was clear. Rocks, and tall organ
cactus, and more miles of maguey. Then the train stopped at a dark
little station on the rim of the slope, where men swathed in dark
sarapes held dusky, ruddy lanterns that lit up no faces at all, only
dark gaps. Why did the train stay so long? Was something wrong?

At last they were going again. Under the moon she saw beyond her a long
downslope of rocks and cactus, and in the distance below, the lights
of a town. She lay in her berth watching the train wind slowly down the
wild, rugged slope. Then she dozed.

To wake at a station that looked like a quiet inferno, with dark faces
coming near the windows, glittering eyes in the half-light, women
in their rebozos running along the train balancing dishes of meat,
tamales, tortillas on one hand, black-faced men with fruit and sweets,
and all calling in a subdued, intense, hushed hubbub. Strange and
glaring, she saw eyes at the dark screen of the Pullman, sudden hands
thrusting up something to sell. In fear, Kate dropped her window. The
wire screen was not enough.

The platform below the Pullman all was dark. But at the back of the
train she could see the glare of the first-class windows, on the dark
station. And a man selling sweetmeats--_Cajetas! Cajetas! La de Celaya!_

She was safe inside the Pullman, with nothing to do but to listen to
an occasional cough behind the green curtains, and to feel the faint
bristling apprehension of all the Mexicans in their dark berths. The
dark Pullman was full of a subdued apprehension, fear lest there might
be some attack on the train.

She went to sleep and woke at a bright station: probably Queretaro.
The green trees looked theatrical in the electric light. _Opales!_ she
heard the men calling softly. If Owen had been there he would have got
up in his pyjamas to buy opals. The call would have been too strong.

She slept fitfully, in the shaken saloon, vaguely aware of stations and
the deep night of the open country. Then she started from a complete
sleep. The train was dead still, no sound. Then a tremendous jerking as
the Pullman was shunted. It must be Irapuato, where they branched to
the west.

She would arrive at Ixtlahuacan soon after six in the morning. The
man woke her at daybreak, before the sun had risen. Dry country with
mesquite bushes, in the dawn: then green wheat alternating with ripe
wheat. And men already in the pale, ripened wheat reaping with sickles,
cutting short little handfuls from the short straw. A bright sky, with
a bluish shadow on earth. Parched slopes with ragged maize stubble.
Then a forlorn hacienda and a man on horseback, in a blanket, driving
a silent flock of cows, sheep, bulls, goats, lambs, rippling a bit
ghostly in the dawn, from under a tottering archway. A long canal
beside the railway, a long canal paved with bright green leaves from
which poked the mauve heads of the lirio, the water hyacinth. The sun
was lifting up, red. In a moment, it was the full, dazzling gold of a
Mexican morning.

Kate was dressed and ready, sitting facing Villiers, when they came to
Ixtlahuacan. The man carried out her bags. The train drifted in to a
desert of a station. They got down. It was a new day.

In the powerful light of morning, under a turquoise blue sky, she gazed
at the helpless-looking station, railway lines, some standing trucks,
and a remote lifelessness. A boy seized their bags and ran across
the lines to the station yard, which was paved with cobble stones,
but overgrown with weeds. At one side stood an old tram-car with two
mules, like a relic. One or two men, swathed up to the eyes in scarlet
blankets, were crossing on silent white legs.

“Adonde?” said the boy.

But Kate went to see her big luggage taken out. It was all there.

“Orilla Hotel,” said Kate.

The boy said they must go in the tram-car, so in the tram-car they
went. The driver whipped his mules, they rolled in the still, heavy
morning light away down an uneven, cobbled road with holes in it,
between walls with falling mortar and low, black adobe houses, in
the peculiar _vacuous_ depression of a helpless little Mexican town,
towards the plaza. The strange emptiness, everything empty of life!

Occasional men on horseback clattered suddenly by, occasional big men
in scarlet sarapes went noiselessly on their own way, under the big
hats. A boy on a high mule was delivering milk from red globe-shaped
jars slung on either side his mount. The street was stony, uneven,
vacuous, sterile. The stones seemed dead, the town seemed made of dead
stone. The human life came with a slow, sterile unwillingness, in spite
of the low-hung power of the sun.

At length they were in the plaza, where brilliant trees flowered in a
blaze of pure scarlet, and some in pure lavender, around the basins of
milky-looking water. Milky-dim the water bubbled up in the basins, and
women, bleary with sleep, uncombed, came from under the delapidated
arches of the portales, and across the broken pavement, to fill their
water-jars.

The tram stopped and they got down. The boy got down with the bags, and
told them they must go to the river to take a boat.

They followed obediently down the smashed pavements, where every moment
you might twist your ankle or break your leg. Everywhere the same weary
indifference and brokenness, a sense of dirt and of helplessness,
squalor of far-gone indifference, under the perfect morning sky, in the
pure sunshine and the pure Mexican air. The sense of life ebbing away,
leaving dry ruin.

They came to the edge of the town, to a dusty, humped bridge, a broken
wall, a pale-brown stream flowing full. Below the bridge a cluster of
men.

Each one wanted her to hire his boat. She demanded a motor-boat: the
boat from the hotel. They said there wasn’t one. She didn’t believe it.
Then a dark-faced fellow with his black hair down his forehead, and a
certain intensity in his eyes, said: Yes, yes; The Hotel had a boat,
but it was broken. She must take a row-boat. In an hour and a half he
would row her there.

“How long?” said Kate.

“An hour and a half.”

“And I am so hungry!” cried Kate. “How much do you charge?”

“Two pesos.” He held up two fingers.

Kate said yes, and he ran down to his boat. Then she noticed he was a
cripple with inturned feet. But how quick and strong!

She climbed with Villiers down the broken bank to the river, and in a
moment they were in the boat. Pale green willow trees fringed from the
earthen banks to the fuller-flowing, pale-brown water. The river was
not very wide, between deep banks. They slipped under the bridge, and
past a funny high barge with rows of seats. The boatman said it went
up the river to Jocotlan: and he waved his hand to show the direction.
They were slipping down-stream, between lonely banks of willow-trees.

The crippled boatman was pulling hard, with great strength and energy.
When she spoke to him in her bad Spanish and he found it hard to
understand, he knitted his brow a little, anxiously. And when she
laughed he smiled at her with such a beautiful gentleness, sensitive,
wistful, quick. She felt he was naturally honest and truthful, and
generous. There was a beauty in these men, a wistful beauty and a great
physical strength. Why had she felt so bitterly about the country?

Morning was still young on the pale buff river, between the silent
earthen banks. There was a blue dimness in the lower air, and black
water-fowl ran swiftly, unconcernedly back and forth from the river’s
edge, on the dry, baked banks that were treeless now, and wider.
They had entered a wide river, from the narrow one. The blueness and
moistness of the dissolved night seemed to linger under the scattered
pepper-trees of the far shore.

The boatman rowed short and hard upon the flimsy, soft, sperm-like
water, only pausing at moments swiftly to smear the sweat from his face
with an old rag he kept on the bench beside him. The sweat ran from his
bronze-brown skin like water, and the black hair on his high-domed,
Indian head, smoked with wetness.

“There is no hurry,” said Kate, smiling to him.

“What does the Señorita say?”

“There is no hurry,” she repeated.

He paused, smiling, breathing deeply, and explained that now he was
rowing against stream. This wider river flowed out of the lake, full
and heavy. See! even as he rested a moment, the boat began to turn and
drift! He quickly took his oars.

The boat moved slowly, in the hush of departed night, upon the soft,
full-flowing buff water, that carried little tufts of floating
water-hyacinth. Some willow-trees stood near the edge, and some pepper
trees of most delicate green foliage. Beyond the trees and the level of
the shores, big hills rose up to high, blunt points, baked incredibly
dry, like biscuit. The blue sky settled against them nakedly, they
were leafless and lifeless save for the iron-green shafts of the organ
cactus, that glistered blackly, yet atmospherically, in the ochreous
aridity. This was Mexico again, stark-dry and luminous with powerful
light, cruel and unreal.

On a flat near the river a peon, perched on the rump of his ass, was
slowly driving five luxurious cows towards the water to drink. The big
black-and-white animals stepped in a dream-pace past the pepper-trees
to the bank, like moving pieces of light-and-shade: the dun cows
trailed after, in the incredible silence and brilliance of the morning.

Earth, air, water were all silent with new light, the last blue of
night dissolving like a breath. No sound, even no life. The great
light was stronger than life itself. Only, up in the blue, some
turkey-buzzards were wheeling with dirty-edged wings, as everwhere in
Mexico.

“Don’t hurry!” Kate said again to the boatman, who was again mopping
his face, while his black hair ran sweat. “We can go slowly.”

The man smiled deprecatingly.

“If the Señorita will sit in the back,” he said.

Kate did not understand his request at first. He had rowed in towards
a bend in the right bank, to be out of the current. On the left bank
Kate had noticed some men bathing: men whose wet skins flashed with the
beautiful brown-rose colour and glitter of the naked natives, and one
stout man with the curious creamy-biscuit skin of the city Mexicans.
Low against the water across-stream she watched the glitter of naked
men, half-immersed in the river.

She rose to step back into the stern of the boat, where Villiers was.
As she did so, she saw a dark head and the flashing ruddy shoulders of
a man swimming towards the boat. She wavered--and as she was sitting
down, the man stood up in the water and was wading near, the water
washing at the loose little cloth he had round his loins. He was smooth
and wet and of a lovely colour, with the rich smooth-muscled physique
of the Indians. He was coming towards the boat, pushing back his hair
from his forehead.

The boatman watched him, transfixed, without surprise, a little subtle
half-smile, perhaps of mockery, round his nose. As if he had expected
it!

“Where are you going?” asked the man in the water, the brown river
running softly at his strong thighs.

The boatman waited a moment for his patrons to answer, then, seeing
they were silent, replied in a low, unwilling tone:

“Orilla.”

The man in the water took hold of the stern of the boat, as the boatman
softly touched the water with the oars to keep her straight, and he
threw back his longish black hair with a certain effrontery.

“Do you know whom the lake belongs to?” he asked, with the same
effrontery.

“What do you say?” asked Kate, haughty.

“If you know whom the lake belongs to?” the young man in the water
repeated.

“To whom?” said Kate, flustered.

“To the old gods of Mexico,” the stranger said. “You have to make a
tribute to Quetzalcoatl, if you go on the lake.”

The strange calm effrontery of it! But truly Mexican.

“How?” said Kate.

“You can give me something,” he said.

“But why should I give something to you, if it is a tribute to
Quetzalcoatl?” she stammered.

“I am Quetzalcoatl’s man, I,” he replied, with calm effrontery.

“And if I don’t give you anything?” she said.

He lifted his shoulders and spread his free hand, staggering a little,
losing his footing in the water as he did so.

“If you wish to make an enemy of the lake!--” he said, coolly, as he
recovered his balance.

And then for the first time he looked straight at her. And as he did
so, the demonish effrontery died down again, and the peculiar American
tension slackened and left him.

He gave a slight wave of dismissal with his free hand, and pushed the
boat gently forward.

“But it doesn’t matter,” he said, with a slight insolent jerk of his
head sideways, and a faint, insolent smile. “We will wait till the
Morning Star rises.”

The boatman softly but powerfully pulled the oars. The man in the water
stood with the sun on his powerful chest, looking after the boat in
half-seeing abstraction. His eyes had taken again the peculiar gleaming
far-awayness, suspended between the realities, which, Kate suddenly
realised, was the central look in the native eyes. The boatman, rowing
away, was glancing back at the man who stood in the water, and his
face, too, had the abstracted, transfigured look of a man perfectly
suspended between the world’s two strenuous wings of energy. A look
of extraordinary, arresting beauty, the silent, vulnerable centre of
all life’s quivering, like the nucleus gleaming in tranquil suspense,
within a cell.

“What does he mean,” said Kate, “by ‘We will wait till the Morning Star
rises?’”

The man smiled slowly.

“It is a name,” he said.

And he seemed to know no more. But the symbolism had evidently the
power to soothe and sustain him.

“Why did he come and speak to us?” asked Kate.

“He is one of those of the god Quetzalcoatl, Señorita.”

“And you? are you one too?”

“Who knows!” said the man, putting his head on one side. Then he added:
“I think so. We are many.”

He watched Kate’s face with that gleaming, intense semi-abstraction,
a gleam that hung unwavering in his black eyes, and which suddenly
reminded Kate of the morning star, or the evening star, hanging perfect
between night and the sun.

“You have the morning star in your eyes,” she said to the man.

He flashed her a smile of extraordinary beauty.

“The Señorita understands,” he said.

His face changed again to a dark-brown mask, like semi-transparent
stone, and he rowed with all his might. Ahead, the river was widening,
the banks were growing lower, down to the water’s level, like shoals
planted with willow trees and with reeds. Above the willow trees a
square white sail was standing, as if erected on the land.

“Is the lake so near?” said Kate.

The man hastily mopped his running wet face.

“Yes, Señorita! The sailing boats are waiting for the wind, to come
into the river. We will pass by the canal.”

He indicated with a backward movement of the head a narrow, twisting
passage of water between deep reeds. It made Kate think of the little
river Anapo: the same mystery unbroken. The boatman, with creases
half of sadness and half of exaltation in his bronze, still face, was
pulling with all his might. Water-fowl went swimming into the reeds, or
rose on wing and wheeled into the blue air. Some willow trees hung a
dripping, vivid green, in the stark dry country. The stream was narrow
and winding. With a nonchalant motion, first of the right then of the
left hand, Villiers was guiding the boatman, to keep him from running
aground in the winding, narrow water-way.

And this put Villiers at his ease, to have something practical and
slightly mechanical to do and to assert. He was striking the American
note once more, of mechanical dominance.

All the other business had left him incomprehending, and when he asked
Kate, she had pretended not to hear him. She sensed a certain delicate,
tender mystery in the river, in the naked man in the water, in the
boatman, and she could not bear to have it subjected to the tough
American flippancy. She was weary to death of American automatism and
American flippant toughness. It gave her a feeling of nausea.

“Quite a well-built fellow, that one who laid hold of the boat. What
did he want, anyway?” Villiers insisted.

“Nothing!” said Kate.

They were slipping out past the clay-coloured, loose stony edges of
the land, through a surge of ripples, into the wide white light of the
lake. A breeze was coming from the east, out of the upright morning,
and the surface of the shallow, flimsy, dun-coloured water was in
motion. Shoal-water rustled near at hand. Out to the open, large,
square white sails were stepping gingerly forward, and beyond the
buff-coloured, pale desert of water rose far-away blue, sharp hills
of the other side, many miles away, pure pale blue with distance, yet
sharp-edged and clear in form.

“Now,” said the boatman, smiling to Kate, “it is easier. Now we are out
of the current.”

He pulled rhythmically through the frail-rippling, sperm-like water,
with a sense of peace. And for the first time Kate felt she had met the
mystery of the natives, the strange and mysterious gentleness between
a scylla and a charybdis of violence; the small poised, perfect body
of the bird that waves wings of thunder and wings of fire and night,
in its flight. But central between the flash of day and the black of
night, between the flash of lightning and the break of thunder, the
still, soft body of the bird poised and soaring, forever. The mystery
of the evening-star brilliant in silence and distance between the
downward-surging plunge of the sun and the vast, hollow seething of
inpouring night. The magnificence of the watchful morning-star, that
watches between the night and the day, the gleaming clue to the two
opposites.

This kind of frail, pure sympathy she felt at the moment between
herself and the boatman, between herself and the man who had spoken
from the water. And she was not going to have it broken by Villiers’
American jokes.

There was a sound of breaking water. The boatman drew away, and pointed
across to where a _canoa_, a native sailing-boat, was lying at an
angle. She had run aground in a wind, and now must wait till another
wind would carry her off the submerged bank again. Another boat was
coming down the breeze, steering cautiously among the shoals, for the
river outlet. She was piled high with petates, the native leaf mats,
above her hollowed black sides. And bare-legged men with loose white
drawers rolled up, and brown chests showing, were running with poles as
the shallows heaved up again, pushing her off, and balancing their huge
hats with small, bird-like shakes of the head.

Beyond the boats, sea-wards, were rocks outcropping and strange birds
like pelicans standing in silhouette, motionless.

They had been crossing a bay of the lake-shore, and were nearing the
hotel. It stood on a parched dry bank above the pale-brown water, a
long, low building amid a tender green of bananas and pepper-trees.
Everywhere the shores rose up pale and cruelly dry, dry to cruelty,
and on the little hills the dark statues of the organ cactus poised in
nothingness.

There was a broken-down landing-place, and a boat-house in the
distance, and someone in white flannel trousers was standing on the
broken masonry. Upon the filmy water ducks and black water-fowl bobbed
like corks. The bottom was stony. The boatman suddenly backed the boat,
and pulled round. He pushed up his sleeve and hung over the bows,
reaching into the water. With a quick motion he grabbed something,
and scrambled into the boat again. He was holding in the pale-skinned
hollow of his palm a little earthenware pot, crusted by the lake
deposit.

“What is it?” she said.

“Ollitta of the gods,” he said. “Of the old dead gods. Take it,
Señorita.”

“You must let me pay for it,” she said.

“No, Señorita. It is yours,” said the man, with that sensitive,
masculine sincerity which comes sometimes so quickly from a native.

It was a little, rough round pot with protuberances.

“Look!” said the man, reaching again for the little pot. He turned it
upside-down, and she saw cut-in eyes and the sticking-out ears of an
animal’s head.

“A cat!” she exclaimed. “It is a cat.”

“Or a coyote!”

“A coyote!”

“Let’s look!” said Villiers. “Why how awfully interesting! Do you think
it’s old?”

“It is old?” Kate asked.

“The time of the old gods,” said the boatman. Then with a sudden smile:
“The dead gods don’t eat much rice, they only want little casseroles
while they are bone under the water.” And he looked her in the eyes.

“While they are bone?” she repeated. And she realised he meant the
skeletons of gods that cannot die.

They were at the landing stage; or rather, at the heap of collapsed
masonry which had once been a landing stage. The boatman got out and
held the boat steady while Kate and Villiers landed. Then he scrambled
up with the bags.

The man in white trousers, and a _mozo_ appeared. It was the hotel
manager. Kate paid the boatman.

“Adios, Señorita!” he said with a smile. “May you go with Quetzalcoatl.”

“Yes!” she cried. “Goodbye!”

They went up the slope between the tattered bananas, whose ragged
leaves were making a hushed, distant patter in the breeze. The green
fruit curved out its bristly-soft bunch, the purple flower-bud
depending stiffly.

The German manager came to talk to them: a young man of about forty,
with his blue eyes going opaque and stony behind his spectacles, though
the centres were keen. Evidently a German who had been many years out
in Mexico--out in the lonely places. The rather stiff look, the slight
look of fear in the _soul_--not physical fear--and the look of defeat,
characteristic of the European who has long been subjected to the
unbroken spirit of place! But the defeat was in the soul, not the will.

He showed Kate to her room in the unfinished quarter, and ordered
her breakfast. The hotel consisted of an old low ranch-house with a
verandah--and this was the dining-room, lounge, kitchen and office.
Then there was a two-storey new wing, with a smart bath-room between
each two bedrooms, and almost up-to-date fittings: very incongruous.

But the new wing was unfinished--had been unfinished for a dozen years
and more, the work abandoned when Porfirio Diaz fled. Now it would
probably never be finished.

And this is Mexico. Whatever pretentiousness and modern improvements
it may have, outside the capital, they are either smashed or raw and
unfinished, with rusty bones of iron girders sticking out.

Kate washed her hands and went down to breakfast. Before the long
verandah of the old ranch-house, the green pepper-trees dropped
like green light, and small cardinal birds with scarlet bodies and
blazing impertinent heads like poppy-buds flashed among the pinkish
pepper-heads, closing their brown wings upon the audacity of their
glowing redness. A train of geese passed in the glaring sun, automatic,
towards the eternal tremble of pale, earth-coloured water beyond the
stones.

It was a place with a strange atmosphere: stony, hard, broken, with
round cruel hills and the many-fluted bunches of the organ-cactus
behind the old house, and an ancient road trailing past, deep in
ancient dust. A touch of mystery and cruelty, the stonyness of fear, a
lingering, cruel sacredness.

Kate loitered hungrily, and was glad when the Mexican in shirt-sleeves
and patched trousers, another lingering remnant of Don Porfirio’s day,
brought her her eggs and coffee.

He was muted as everything about the place seemed muted, even the very
stones and the water. Only those poppies on wing, the cardinal birds,
gave a sense of liveliness: and they were uncanny.

So swiftly one’s moods changed! In the boat, she had glimpsed the
superb rich stillness of the morning-star, the poignant intermediate
flashing its quiet between the energies of the cosmos. She had seen it
in the black eyes of the natives, in the sunrise of the man’s rich,
still body, Indian-warm.

And now again already the silence was of vacuity, arrest, and cruelty:
the uncanny empty unbearableness of many Mexican mornings. Already she
was uneasy, suffering from the malaise which tortures one inwardly in
that country of cactuses.

She went up to her room, pausing at the corridor window to look
out at the savage little hills that stood at the back of the hotel
in dessicated heaps, with the dark-green bulks of organ-cactus
sticking up mechanically and sinister, sombre in all the glare. Grey
ground-squirrels like rats slithered ceaselessly around. Sinister,
strangely dark and sinister, in the great glare of the sun!

She went to her room to be alone. Below her window, in the bricks
and fallen rubble of unfinished masonry, a huge white turkey-cock,
dim-white, strutted with his brown hens. And sometimes he stretched out
his pink wattles and gave vent to fierce, powerful turkey-yelps, like
some strong dog yelping; or else he ruffled all his feathers like a
great, soiled white peony, and chuffed, hissing here and there, raging
the metal of his plumage.

Below him, the eternal tremble of pale-earth, unreal waters, far beyond
which rose the stiff resistance of mountains losing their pristine
blue. Distinct, frail distances far off on the dry air, dim-seeing, yet
sharp and edged with menace.

Kate took her bath in the filmy water that was hardly like water at
all. Then she went and sat on the collapsed masonry, in the shade of
the boat-house below. Small white ducks bobbed about on the shallow
water below her, or dived, raising clouds of submarine dust. A canoe
came paddling in; a lean fellow with sinewy brown legs. He answered
Kate’s nod with the aloof promptness of an Indian, made fast his canoe
inside the boat-house, and was gone, stepping silent and barefoot over
the bright green water-stones, and leaving a shadow, cold as flint, on
the air behind him.

No sound on the morning save a faint touching of water, and the
occasional powerful yelping of the turkey-cock. Silence, an aboriginal,
empty silence, as of life _withheld_. The vacuity of a Mexican morning.
Resounding sometimes to the turkey-cock.

And the great, lymphatic expanse of water, like a sea, trembling,
trembling, trembling to a far distance, to the mountains of substantial
nothingness.

Near at hand, a ragged shifting of banana trees, bare hills with
immobile cactus, and to the left, a hacienda with peon’s square mud
boxes of houses. An occasional ranchero in skin-tight trousers and big
hat, rode trotting through the dust on a small horse, or peons on the
rump of their asses, in floppy white cotton, going like ghosts.

Always something ghostly. The morning passing all of a piece, empty,
vacuous. All sound withheld, all life withheld, everything _holding
back_. The land so dry as to have a quality of invisibility, the
water earth-filmy, hardly water at all. The lymphatic milk of fishes,
somebody said.




CHAP: VI. THE MOVE DOWN THE LAKE.


In Portfirio Diaz’ day, the Lake-side began to be the Riviera of
Mexico, and Orilla was to be the Nice, or at least, the Mentone of
the country. But revolutions started erupting again, and in 1911 Don
Portfirio fled to Paris with, it is said, thirty million gold pesos in
his pocket: a peso being half a dollar, nearly half-a-crown. But we
need not believe all that is said, especially by a man’s enemies.

During the subsequent revolutions, Orilla, which had begun to be a
winter paradise for the Americans, lapsed back into barbarism and
broken brickwork. In 1921 a feeble new start had been made.

The place belonged to a German-Mexican family, who also owned the
adjacent hacienda. They acquired the property from the American Hotel
Company, who had undertaken to develop the lake-shore, and who had gone
bankrupt during the various revolutions.

The German-Mexican owners were not popular with the natives. An angel
from heaven would not have been popular, these years, if he had been
known as the owner of property. However, in 1921 the hotel was very
modestly opened again, with an American manager.

Towards the end of the year, José, son of the German-Mexican owner,
came to stay with his wife and children in the hotel, in the new
wing. José was a bit of a fool, as most foreigners are, after the
first generation in Mexico. Having business to settle, he went into
Guadalajara to the bank and returned with a thousand gold pesos in a
bag, keeping the matter, as he thought, a dead secret.

Everyone had just gone to bed, on a brilliant moonlight night in
winter, when two men appeared in the yard calling for José: they had to
speak to him. José, suspecting nothing, left his wife and two children,
and went down. In a moment he called for the American manager. The
manager, thinking it was some bargaining to be done, also came down.
As he came out of the door, two men seized him by the arms, and said:
“_Don’t make a noise!_”

“What’s amiss?” said Bell, who had built up Orilla, and had been twenty
years on the lake.

Then he noticed that two other men had hold of José. “Come,” they said.

There were five Mexicans--Indians, or half-Indians--and the two
captives. They went, the captives in slippers and shirt-sleeves, to the
little office away at the end of the other part of the hotel, which had
been the old ranch-house.

“What do you want?” said Bell.

“Give us the money,” said the bandits.

“Oh, all right,” said the American. There were a few pesos only in the
safe. He opened, showed them, and they took the money.

“Now give us the rest,” they said.

“There is no more,” said the manager, in all sincerity; for José had
not confessed to the thousand pesos.

The five peons then began to search the poor little office. They found
a pile of red blankets--which they appropriated--and a few bottles of
red wine--which they drank.

“Now,” they said, “give us the money.”

“I can’t give you what there isn’t to give,” said the manager.

“Good!” they said, and pulled out the hideous machetes, the heavy
knives of the Mexicans.

José, intimidated, produced the suit-case with the thousand pesos. The
money was wrapped up in the corner of a blanket.

“Now, come with us,” said the bandits.

“Where to?” asked the manager, beginning at last to be scared.

“Only out on to the hill, where we will leave you, so that you cannot
telephone to Ixtlahuacan before we have time to get away,” said the
Indians.

Outside, in the bright moon, the air was chill. The American shivered,
in his trousers and shirt and a pair of bedroom slippers.

“Let me take a coat,” he said.

“Take a blanket,” said the tall Indian.

He took a blanket, and with two men holding his arms, he followed José,
who was likewise held captive, out of the little gate, across the dust
of the road, and up the steep little round hill on which the organ
cactus thrust up their sinister clumps, like bunches of cruel fingers,
in the moonlight. The hill was stony and steep, the going, slow. José,
a fat young man of twenty-eight, protested in the feeble manner of the
well-to-do Mexicans.

At last they came to the top of the hill. Three men took José apart,
leaving Bell alone near a cactus clump. The moon shone in a perfect
Mexican heaven. Below, the big lake glimmered faintly, stretching its
length towards the west. The air was so clear, the mountains across,
thirty miles away, stood sharp and still in the moonlight. And not a
sound nor a motion anywhere! At the foot of the hill was the hacienda,
with the peons asleep in their huts. But what help was there in them?

José and the three men had gone behind a cactus tree that stuck up
straight like a great black bundle of poles, poised on one central
foot, and cast a sharp, iron shadow. The American could hear the
voices, talking low and rapidly, but could not distinguish the words.
His two guards drew away from him a little, to hear what the others
were saying, behind the cactus.

And the American, who knew the ground he stood on and the sky that
hung over him, felt again the black vibration of death in the air, the
black thrill of the death-lust. Unmistakeable he felt it seething in
the air, as any man may feel it, in Mexico. And the strange aboriginal
fiendishness awake now in the five bandits, communicated itself to his
blood.

Loosening his blanket, he listened tensely in the moonlight. And came
the _thud! thud! thud!_ of a machete striking with lust in a human
body, then the strange voice of José: “_Perdoneme!--Forgive me!_” the
murdered man cried as he fell.

The American waited for no more. Dropping his blanket he jumped for
the cactus cover, and stooping, took the downslope like a rabbit. The
pistol-shots rang out after him, but the Mexicans don’t as a rule take
good aim. His bedroom slippers flew off, and barefoot, the man, thin
and light sped down over the stones and the cactus, down to the hotel.

When he got down, he found everyone in the hotel awake and shouting.

“They are killing José!” he said, and he rushed to the telephone,
expecting every moment the five bandits would be on him.

The telephone was in the old ranch-building, in the dining-room. There
was no answer--no answer--no answer. In her little bedroom over the
kitchen, the cook-woman, the traitress, was yelling. Across in the new
wing, a little distance away, José’s Mexican wife was screaming. One of
the servant boys appeared.

“Try and get the police in Ixtlahuacan,” said the American, and he
ran to the new wing, to get his gun and to barricade the doors. His
daughter, a motherless girl, was crying with José’s wife.

There was no answer on the telephone. At dawn, the cook, who said the
bandits would not hurt a woman, went across to the hacienda to fetch
the peons. And when the sun rose, a man was sent for the police.

They found the body of José, pierced with fourteen holes. The American
was carried to Ixtlahuacan, and kept in bed, having cactus spines dug
out of his feet by two native women.

The bandits fled across the marshes. Months later, they were identified
by the stolen blankets, away in Michoacan; and, pursued, one of them
betrayed the others.

After this, the hotel was closed again, and had been re-opened only
three months, when Kate arrived.

But Villiers came with another story. Last year the peons had murdered
the manager of one of the estates across the lake. They had stripped
him and left him naked on his back, with his sexual organs cut off and
put into his mouth, his nose slit and pinned back, the two halves, to
his cheeks, with long cactus spines.

“Tell me no more!” said Kate.

She felt there was doom written on the very sky, doom and horror.

She wrote to Don Ramón in Sayula, saying she wanted to go back
to Europe. True, she herself had seen no horrors, apart from the
bull-fight. And she had had some exquisite moments, as coming to this
hotel in the boat. The natives had a certain mystery and beauty, to
her. But she could not bear the unease, and the latest sense of horror.

True, the peons were poor. They used to work for twenty cents,
American, a day; and now the standard price was fifty cents, or one
peso. But then in the old days they received their wage all the year
round. Now, only at harvest time or sowing time. No work, no pay. And
in the long dry season, it was mostly no work.

“Still,” said the German manager of the hotel, a man who had run a
rubber plantation in Tabasco, a sugar plantation in the state of Vera
Cruz, and a hacienda growing wheat, maize, oranges, in Jalisco: “Still,
it isn’t a question of money with the peons. It doesn’t start with the
peons. It starts in Mexico City, with a lot of malcontents who want to
put their spoke in the wheel, and who lay hold of pious catchwords, to
catch the poor. There’s no more in it than that. Then the agitators
go round and infect the peons. It is nothing but a sort of infectious
disease, like syphilis, all this revolution and socialism.”

“But why does no one oppose it,” said Kate. “Why don’t the hacendados
put up a fight, instead of caving in and running away?”

“The Mexican hacendado!” The man’s German eyes gave out a spark. “The
Mexican _gentleman_ is such a brave man, that while the soldier is
violating his wife on the bed, he is hiding under the bed and holding
his breath so they shan’t find him. He’s as brave as that.”

Kate looked away uncomfortably.

“They all want the United States to intervene. They hate the Americans;
but they want the United States to intervene, to save them their money
and their property. That’s how brave they are! They hate the Americans
personally, but they love them because they can look after money and
property. So they want the United States to annex Mexico, the beloved
patria; leaving the marvellous green and white and red flag, and the
eagle with the snake in its claws, for the sake of appearances and
_honour_! They’re simply bottled full of honour; of that sort.”

Always the same violence of bitterness, Kate thought to herself. And
she was so weary of it. How, how weary she was of politics, of the very
words “Labour” and “_Socialism_!” and all that sort! It suffocated her.

“Have you heard of the men of Quetzalcoatl?” asked Kate.

“Quetzalcoatl!” exclaimed the manager, giving a little click of the
final ‘l,’ in a peculiar native fashion. “That’s another try-on of the
Bolshevists. They thought socialism needed a god, so they’re going to
fish him out of this lake. He’ll do for another pious catchword in
another revolution.”

The man went away, unable to stand any more.

“Oh dear!” thought Kate. “It really is hard to bear.”

But she wanted to hear more of Quetzalcoatl.

“Did you know,” she said to the man later, showing him the little pot,
“that they find those things in the lake?”

“They’re common enough!” he said. “They used to throw them in, in the
idolatrous days. May still do so, for what I know. Then get them out
again to sell to tourists.”

“They call them ollitas of Quetzalcoatl.”

“That’s a new invention.”

“Why, do you think?”

“They’re trying to start a new thing, that’s all. They’ve got this
society on the lake here, of the Men of Quetzalcoatl, and they go round
singing songs. It’s another dodge for national-socialism, that’s all.”

“What do they do, the Men of Quetzalcoatl?”

“I can’t see they do anything, except talk and get excited over their
own importance.”

“But what’s the idea?”

“I couldn’t say. Don’t suppose they have any. But if they have, they
won’t let on to you. You’re a gringo--or a gringita, at the best.
And this is for pure Mexicans. For los señores, the workmen, and los
caballeros, the peons. Every peon is a caballero nowadays, and every
workman is a señor. So I suppose they’re going to get themselves a
special god, to put the final feather in their caps.”

“Where did it start, the Quetzalcoatl thing?”

“Down in Sayula. They say Don Ramón Carrasco is at the back of it.
Maybe he wants to be the next President--or maybe he’s aiming higher,
and wants to be the first Mexican Pharoah.”

Ah, how tired it made Kate feel; the hopelessness, the ugliness, the
cynicism, the emptiness. She felt she could cry aloud, for the unknown
gods to put the magic back into her life, and to save her from the
dry-rot of the world’s sterility.

She thought again of going back to Europe. But what was the good? She
knew it! It was all politics or jazzing or slushy mysticism or sordid
spiritualism. And the magic had gone. The younger generation, so smart
and _interesting_, but so without any mystery, any background. The
younger the generation, the flatter and more jazzy, more and more
devoid of wonder.

No, she could not go back to Europe.

And no! She refused to take the hotel manager’s estimate of
Quetzalcoatl. How should a hotel manager judge?--even if he was not
really an hotel manager, but a ranch-overseer. She had seen Ramón
Carrasco, and Cipriano. And they were men. They wanted something
beyond. She would believe in them. Anything, anything rather than this
sterility of nothingness which was the world, and into which her life
was drifting.

She would send Villiers away, too. He was nice, she liked him. But he,
too, was widdershins, unwinding the sensations of disintegration and
anti-life. No, she must send him away. She must, she must free herself
from these mechanical connections.

Every one of them, like Villiers, was like a cog-wheel in contact with
which all one’s workings were reversed. Everything he said, everything
he did, reversed her real life flow, made her go against the sun.

And she did not want to go against the sun. After all, in spite of the
horrors latent in Mexico, when you got these dark-faced people away
from wrong contacts like agitators and socialism, they made one feel
that life was vast, if fearsome, and death was fathomless.

Horrors might burst out of them. But something must burst out,
sometimes, if men are not machines.

_No! no! no! no! no!_ she cried to her own soul. _Let me still believe
in some human contact. Let it not be all cut off for me!_

But she made up her mind, to be alone, and to cut herself off from all
the mechanical widdershin contacts. Villiers must go back to his United
States. She would be alone in her own milieu. Not to be touched by any,
any of the mechanical cog-wheel people. To be left alone, not to be
touched. To hide, and be hidden, and never really be spoken to.

Yet at the same time, with her blood flowing softly sunwise, to let the
sunwise sympathy of unknown people steal in to her. To shut doors of
iron against the mechanical world. But to let the sunwise world steal
across to her, and add its motion to her, the motion of the stress
of life, with the big sun and the stars like a tree holding out its
leaves.

She wanted an old Spanish house, with its inner patio of flowers and
water. Turned inwards, to the few flowers walled in by shadow. To turn
one’s back on the cog-wheel world. Not to look out any more on to
that horrible machine of the world. To look at one’s own quiet little
fountain and one’s own little orange trees, with only heaven above.

So, having soothed her heart, she wrote Don Ramón again, that she was
coming to Sayula to look for a house. She sent Villiers away. And the
next day she set off with a man-servant, in the old motor-boat of the
hotel, down to the village of Sayula.

It was thirty-five miles to travel, down the long lake. But the moment
she set off, she felt at peace. A tall dark-faced fellow sat in the
stern of the boat, steering and attending to the motor. She sat on
cushions in the middle. And the young man-servant perched in the prow.

They started before sunrise, when the lake was bathed in motionless
light. Odd tufts of water-hyacinth were travelling on the soft spermy
water, holding up a green leaf like a little sail of a boat, and
nodding a delicate, mauve blue flower.

_Give me the mystery and let the world live again for me!_ Kate cried
to her own soul. _And deliver me from man’s automatism._

The sun rose, and a whiteness of light played on the tops of the
mountains. The boat hugged the north shore, turning the promontory on
which the villas had started so jauntily, twenty years ago, but now
were lapsing back to wilderness. All was still and motionless in the
light. Sometimes, on the little bare patches high up on the dry hills
were white specks; birds? No, men in their white cotton, peons hoeing.
They were so tiny and so distinct, they looked like white birds settled.

Round the bend were the hot springs, the church, the inaccessible
village of the pure Indians, who spoke no Spanish. There were some
green trees, under the precipitous, dry mountain-side.

So on and on, the motor-boat chugging incessantly, the man in the bows
coiled up like a serpent, watching; the fish-milk water gleaming and
throwing off a dense light, so that the mountains away across were
fused out. And Kate, under the awning, went into a kind of sleep.

They were passing the island, with its ruins of fortress and prison.
It was all rock and dryness, with great broken walls and the shell
of a church among its hurtful stones and its dry grey herbage. For a
long time the Indians had defended it against the Spaniards. Then the
Spaniards used the island as a fortress against the Indians. Later, as
a penal settlement. And now the place was a ruin, repellant, full of
scorpions, and otherwise empty of life. Only one or two fishermen lived
in the tiny cove facing the mainland, and a flock of goats, specks of
life creeping among the rocks. And an unhappy fellow put there by the
Government to register the weather.

No, Kate did not want to land. The place looked too sinister. She took
food from the basket, and ate a little lunch, and dozed.

In this country, she was afraid. But it was her soul more than her body
that knew fear. She had realised, for the first time, with finality
and fatality, what was the illusion she laboured under. She had
thought that each individual had a complete self, a complete soul, an
accomplished I. And now she realised as plainly as if she had turned
into a new being, that this was not so. Men and women had incomplete
selves, made up of bits assembled together loosely and somewhat
haphazard. Man was not created ready-made. Men to-day were half-made,
and women were half-made. Creatures that existed and functioned with
certain regularity, but which ran off into a hopeless jumble of
inconsequence.

Half-made, like insects that can run fast and be so busy and suddenly
grow wings, but which are only winged grubs after all. A world full
of half-made creatures on two legs, eating food and degrading the one
mystery left to them, sex. Spinning a great lot of words, burying
themselves inside the cocoons of words and ideas that they spin
round themselves, and inside the cocoons, mostly perishing inert and
overwhelmed.

Half-made creatures, rarely more than half-responsible and
half-accountable, acting in terrible swarms, like locusts.

Awful thought! And with a collective insect-like will, to avoid the
responsibility of achieving any more perfected being or identity.
The queer, rabid hate of being urged on into purer self. The morbid
fanaticism of the non-integrate.

In the great seething light of the lake, with the terrible blue-ribbed
mountains of Mexico beyond, she seemed swallowed by some grisly
skeleton, in the cage of his death-anatomy. She was afraid, mystically,
of the man crouching there in the bows with his smooth thighs and
supple loins like a snake, and his black eyes watching. A half-being,
with a will to disintegration and death. And the tall man behind
her at the tiller, he had the curious smoke-grey phosphorus eyes
under black lashes, sometimes met among the Indians. Handsome, he
was, and quiet and seemingly self-contained. But with that peculiar
devilish half-smile lurking under his face, the half jeering look of a
part-thing, which knows its power to destroy the purer thing.

And yet, Kate told herself, both these men were manly fellows. They
would not molest her, unless she communicated the thought to them, and
by a certain cowardliness, prompted them. Their souls were nascent,
there was no fixed evil in them, they could sway both ways.

So in her soul she cried aloud to the greater mystery, the higher power
that hovered in the interstices of the hot air, rich and potent. It
was as if she could lift her hands and clutch the silent, stormless
potency that roved everywhere, waiting. “Come then!” she said, drawing
a long slow breath, and addressing the silent life-breath which hung
unrevealed in the atmosphere, waiting.

And as the boat ran on, and her fingers rustled in the warm water of
the lake, she felt the fulness descend into her once more, the peace,
and the power. The fulfilment filling her soul like the fulness of ripe
grapes. And she thought to herself: “Ah, how wrong I have been, not to
turn sooner to the other presence, not to take the life-breath sooner!
How wrong to be afraid of these two men.”

She did what she had been half-afraid to do before; she offered them
the oranges and sandwiches still in the basket. And each of the men
looked at her, the smoke-grey eyes looked her in the eyes, and the
black eyes looked her in the eyes. And the man with the smoke-grey
eyes, who was cunninger than the other man, but also prouder, said to
her with his eyes: _We are living! I know your sex, and you know mine.
The mystery we are glad not to meddle with. You leave me my natural
honour, and I thank you for the grace._

In his look; so quick and proud, and in his quiet _Muchas grazias!_ she
heard the touch of male recognition, a man glad to retain his honour,
and to feel the communion of grace. Perhaps it was the Spanish word
_Grazias!_ But in her soul she was thinking of the communion of grace.

With the black-eyed man it was the same. He was humbler. But as he
peeled his orange and dropped the yellow peel on the water, she could
see the stillness, the humility, and the pathos of grace in him;
something very beautiful and truly male, and very hard to find in a
civilised white man. It was not of the spirit. It was of the dark,
strong, unbroken blood, the flowering of the soul.

Then she thought to herself: After all, it is good to be here. It
is very good to be in this boat on this lake with these two silent,
semi-barbarous men. They can receive the gift of grace, and we can
share it like a communion, they and I. I am very glad to be here. It
is so much better than love: the love I knew with Joachim. This is the
fullness of the vine.

“Sayula!” said the man in the bows, pointing ahead.

She saw, away off, a place where there were green trees, where the
shore was flat, and a biggish building stood out.

“What is the building?” she asked.

“The railway station.”

She was suitably impressed, for it was a new-looking imposing structure.

A little steamer was smoking, lying off from a wooden jetty in the
loneliness, and black, laden boats were poling out to her, and merging
back to shore. The vessel gave a hoot, and slowly yet busily set off
on the bosom of the water, heading in a slanting line across the lake,
to where the tiny high white twin-towers of Tuliapan showed above the
water-line, tiny and far-off, on the other side.

They had passed the jetty, and rounding the shoal where the willows
grew, she could see Sayula; white fluted twin-towers of the church,
obelisk shaped above the pepper trees; beyond, a mound of a hill
standing alone, dotted with dry bushes, distinct and Japanese looking;
beyond this, the corrugated, blue-ribbed, flat-flanked mountains of
Mexico.

It looked peaceful, delicate, almost Japanese. As she drew nearer she
saw the beach with the washing spread on the sand; the fleecy green
willow trees and pepper-trees, and the villas in foliage and flowers,
hanging magenta curtains of bougainvillea, red dots of hibiscus, pink
abundance of tall oleander trees; occasional palm-trees sticking out.

The boat was steering round a stone jetty, on which, in black letters,
was painted an advertisement for motor-car tyres. There were a few
seats, some deep fleecy trees growing out of the sand, a booth for
selling drinks, a little promenade, and white boats on a sandy beach. A
few women sitting under parasols, a few bathers in the water, and trees
in front of the few villas deep in green or blazing scarlet blossoms.

“This is very good,” thought Kate. “It is not too savage, and not over
civilised. It isn’t broken, but it is rather out of repair. It is in
contact with the world, but the world has got a very weak grip on it.”

She went to the hotel, as Don Ramón had advised her.

“Do you come from Orilla? You are Mrs Leslie? Don Ramón Carrasco sent
us a letter about you.”

There was a house. Kate paid her boatmen and shook hands with them. She
was sorry to be cut off from them again. And they looked at her with a
touch of regret as they left. She said to herself:

“There is something rich and alive in these people. They want to be
able to breathe the Great Breath. They are like children, helpless.
And then they’re like demons. But somewhere, I believe, they want the
breath of life and the communion of the brave, more than anything.”

She was surprised at herself, suddenly using this language. But her
weariness and her sense of devastation had been so complete, that the
Other Breath in the air, and the bluish dark power in the earth had
become, almost suddenly, more real to her than so-called reality.
Concrete, jarring, exasperating reality had melted away, and a soft
world of potency stood in its place, the velvety dark flux from the
earth, the delicate yet supreme life-breath in the inner air. Behind
the fierce sun the dark eyes of a deeper sun were watching, and between
the bluish ribs of the mountains a powerful heart was secretly beating,
the heart of the earth.

Her house was what she wanted; a low L-shaped, tiled building with
rough red floors and deep verandah, and the other two sides of the
patio completed by the thick, dark little mango-forest outside the low
wall. The square of the patio, within the precincts of the house and
the mango trees, was gay with oleanders and hibiscus, and there was a
basin of water in the seedy grass. The flower-pots along the verandah
were full of flowering geranium and foreign flowers. At the far end of
the patio, the chickens were scratching under the silent motionlessness
of ragged banana trees.

There she had it; her stone, cool, dark house, every room opening on to
the verandah; her deep, shady verandah, or piazza, or corridor, looking
out to the brilliant sun, the sparkling flowers and the seed-grass, the
still water and the yellowing banana trees, the dark splendour of the
shadow-dense mango trees.

With the house went a Mexican Juana with two thick-haired daughters and
one son. This family lived in a den at the back of the projecting bay
of the dining-room. There, half screened, was the well and the toilet,
and a little kitchen and a sleeping room where the family slept on mats
on the floor. There the paltry chickens paddled, and the banana trees
made a chitter as the wind came.

Kate had four bedrooms to choose from. She chose the one whose low,
barred window opened on the rough, grass and cobble-stone street,
closed her doors and windows, and went to sleep, saying to herself as
she lay down: Now I am alone. And now I have only one thing to do; not
to get caught up into the world’s cog-wheels any more, and not to lose
my hold on the hidden greater thing.

She was tired with a strange weariness, feeling she could make no
further effort. She woke up at tea-time, but there was no tea. Juana
hastened off to the hotel to buy a bit.

Juana was a woman of about forty, rather short, with full dark face,
centreless dark eyes, untidy hair, and a limping way of walking. She
spoke rapidly, a rather plum-in-the-mouth Spanish, adding “n” to all
her words. Something of a sloven, down to her speech.

“_No, Niña, no hay masn_”--_masn_ instead of _mas_. And calling Kate,
in the old Mexican style, _Niña_, which means _child_. It is the
honourable title for a mistress.

Juana was going to be a bit of a trial. She was a widow of doubtful
antecedents, a creature with passion, but not much control, strong
with a certain indifference and looseness. The hotel owner assured
Kate that she was honest, but that if Kate would rather find another
_criada_, all well and good.

There was a bit of a battle to be fought between the two women. Juana
was obstinate and reckless; she had not been treated very well by the
world. And there was a touch of bottom-dog insolence about her.

But also, sudden touches of passionate warmth and the peculiar selfless
generosity of the natives. She would be honest out of rough defiance
and indifference, so long as she was not in a state of antagonism.

As yet, however, she was cautiously watching her ground, with that
black-eyed touch of malice and wariness to be expected. And Kate felt
that the cry: _Niña_--child! by which she was addressed, held in it a
slight note of malevolent mockery.

But there was nothing to do but to go ahead and trust the dark-faced,
centreless woman.

The second day, Kate had the energy to cast out one suite of bent-wood
and cane furniture from her salon, remove pictures and little stands.

If there is one social instinct more dreary than all the other social
instincts in the world, it is the Mexican. In the centre of Kate’s
red-tiled salon were two crescents: a black bent-wood cane settee
flanked on each side by two black bent-wood cane chairs, exactly
facing a brown bent-wood cane settee flanked on each side by two
brown bent-wood cane chairs. It was as if the two settees and the
eight chairs were occupied by the ghosts of all the Mexican banalties
ever uttered, sitting facing one another with their knees towards one
another, and their feet on the terrible piece of green-with-red-roses
carpet, in the weary centre of the salon. The very sight of it was
frightening.

Kate shattered this face-to-face symmetry, and had the two girls,
Maria and Concha, assisted by the ironic Juana, carrying off the brown
bent-wood chairs and the bamboo stands into one of the spare bedrooms.
Juana looked on cynically, and assisted officiously. But when Kate had
her trunk, and fished out a couple of light rugs and a couple of fine
shawls and a few things to make the place human, the criada began to
exclaim:

“_Que bonita! Que bonita, Niña! Mire que bonita!_”




CHAP: VII. THE PLAZA.


Sayula was a little lake resort; not for the idle rich, for Mexico has
few left; but for tradespeople from Guadalajara, and week-enders. Even
of these, these were few.

Nevertheless, there were two hotels, left over, really, from the safe
quiet days of Don Porfirio, as were most of the villas. The outlying
villas were shut up, some of them abandoned. Those in the village lived
in a perpetual quake of fear. There were many terrors, but the two
regnant were bandits and bolshevists.

Bandits are merely men who, in the outlying villages, having very often
no money, no work, and no prospects, take to robbery and murder for a
time--occasionally for a life-time--as a profession. They live in their
wild villages until troops are sent after them, when they retire into
the savage mountains, or the marshes.

Bolshevists, somehow, seem to be born on the railway. Wherever the iron
rails run, and passengers are hauled back and forth in railway coaches,
there the spirit of rootlessness, of transitoriness, of first and
second class in separate compartments, of envy and malice, and of iron
and demonish panting engines, seems to bring forth the logical children
of materialism, the bolshevists.

Sayula had her little branch of railway, her one train a day. The
railway did not pay, and fought with extinction. But it was enough.

Sayula also had that real insanity of America, the automobile. As men
used to want a horse and a sword, now they want a car. As women used
to pine for a home and a box at the theatre, now it is a “machine.”
And the poor follow the middle class. There was a perpetual rush of
“machines,” motor-cars and motor-buses--called camions--along the one
forlorn road coming to Sayula from Guadalajara. One hope, one faith,
one destiny; to ride in a camion, to own a car.

There was a little bandit scare when Kate arrived in the village, but
she did not pay much heed. At evening she went into the plaza, to be
with the people. The plaza was a square with big trees and a disused
bandstand in the centre, a little promenade all round, and then the
cobbled streets where the donkeys and the camions passed. There was a
further little section of real market-place, on the north side.

The band played no more in Sayula, and the _elegancia_ strolled no
more on the inner pavement around the plaza, under the trees. But the
pavement was still good, and the benches were still more-or-less sound.
Oh Don Porfirio’s day! And now it was the peons and Indians, in their
blankets and white clothes, who filled the benches and monopolised the
square. True, the law persisted that the peons must wear trousers in
the plaza, and not the loose great floppy drawers of the fields. But
then the peons also _wanted_ to wear trousers, instead of the drawers
that were the garb of their humble labour.

The plaza now belonged to the peons. They sat thick on the benches, or
slowly strolled round in their sandals and blankets. Across the cobbled
road on the north side, the little booths selling soup and hot food
were crowded with men, after six o’clock; it was cheaper to eat out, at
the end of a day’s work. The women at home could eat tortillas, never
mind the _caldo_, the soup or the meat mess. At the booths which sold
tequila, men, women, and boys sat on the benches with their elbows on
the board. There was a mild gambling game, where the man in the centre
turned the cards, and the plaza rang to his voice: _Cinco de Spadas!
Rey de Copas!_ A large, stout, imperturbable woman, with a cigarette on
her lip and danger in her lowering black eye, sat on into the night,
selling tequila. The sweet-meat man stood by his board and sold sweets
at one centavo each. And down on the pavement, small tin torch-lamps
flared upon tiny heaps of mangoes or nauseous tropical red plums,
two or three centavos the little heap, while the vendor, a woman in
the full wave of her skirt, or a man with curious patient humility,
squatted waiting for a purchaser, with that strange fatal indifference
and that gentle sort of patience so puzzling to a stranger. To have
thirty cents’ worth of little red plums to sell; to pile them on the
pavement in tiny pyramids, five in a pyramid; and to wait all day and
on into the night, squatting on the pavement and looking up from the
feet to the far-off face of the passer-by and potential purchaser,
this, apparently, is an occupation and a living. At night by the flare
of the tin torch, blowing its flame on the wind.

Usually there would be a couple of smallish young men with guitars
of different sizes, standing close up facing one another like two
fighting cocks that are uttering a long, endless swansong, singing in
tense subdued voices the eternal ballads, not very musical, mournful,
endless, intense, audible only within close range; keeping on and
on till their throats were scraped. And a few tall, dark men in red
blankets standing around, listening casually, and rarely, very rarely
making a contribution of one centavo.

In among the food booths would be another trio, this time two guitars
and a fiddle, and two of the musicians blind; the blind ones singing at
a high pitch, full speed, yet not very audible. The very singing seemed
secretive, the singers pressing close in, face to face, as if to keep
the wild, melancholy ballad re-echoing in their private breasts, their
backs to the world.

And the whole village was in the plaza, it was like a camp, with the
low, rapid sound of voices. Rarely, very rarely a voice rose above
the deep murmur of the men, the musical ripple of the women, the
twitter of children. Rarely any quick movement; the slow promenade
of men in sandals, the sandals, called huaraches, making a slight
cockroach shuffle on the pavement. Sometimes, darting among the trees,
bare-legged boys went sky-larking in and out of the shadow, in and out
of the quiet people. They were the irrepressible boot-blacks, who swarm
like tiresome flies in a barefooted country.

At the south end of the plaza, just across from the trees and
cornerwise to the hotel, was a struggling attempt at an out-door café,
with little tables and chairs on the pavement. Here, on week days, the
few who dared flaunt their prestige would sit and drink a beer or a
glass of tequila. They were mostly strangers. And the peons, sitting
immobile on the seats in the background, looked on with basilisk eyes
from under the great hats.

But on Saturdays and Sundays there was something of a show. Then the
camions and motor-cars came in lurching and hissing. And, like strange
birds alighting, you had slim and charming girls in organdie frocks
and face powder and bobbed hair, fluttering into the plaza. There they
strolled, arm in arm, brilliant in red organdie and blue chiffon and
white muslin and pink and mauve and tangerine frail stuffs, their black
hair bobbed out, their dark slim arms interlaced, their dark faces
curiously macabre in the heavy make-up; approximating to white, but the
white of a clown or a corpse.

In a world of big, handsome peon men, these flappers flapped with
butterfly brightness and an incongruous shrillness, manless. The
supply of fifis, the male young elegants who are supposed to equate
the flappers, was small. But still, fifis there were, in white flannel
trousers and white shoes, dark jackets, correct straw hats, and
canes. Fifis far more ladylike than the reckless flappers; and far
more nervous, wincing. But fifis none the less, gallant, smoking a
cigarette with an elegant flourish, talking elegant Castilian, as near
as possible, and looking as if they were going to be sacrificed to some
Mexican god within a twelvemonth; when they were properly plumped and
perfumed. The sacrificial calves being fattened.

On Saturday, the fifis and the flappers and the motor-car people from
town--only a forlorn few, after all--tried to be butterfly-gay, in
sinister Mexico. They hired the musicians with guitars and fiddle, and
the jazz music began to quaver, a little too tenderly, without enough
kick.

And on the pavement under the trees of the alameda--under the trees
of the plaza, just near the little tables and chairs of the café,
the young couples began to gyrate _à la mode_. The red and the pink
and the yellow and the blue organdie frocks were turning sharply
with all the white flannel trousers available, and some of the white
flannel trousers had smart shoes, white with black strappings or with
tan brogue bands. And some of the organdie frocks had green legs and
green feet, some had legs _à la nature_, and white feet. And the slim,
dark arms went around the dark blue fifi shoulders--or dark blue with
a white thread. And the immeasurably soft faces of the males would
smile with a self-conscious fatherliness at the whitened, pretty,
reckless little faces of the females; soft, fatherly, sensuous smiles,
suggestive of a victim’s luxuriousness.

But they were dancing on the pavement of the plaza, and on this
pavement the peons were slowly strolling, or standing in groups
watching with black, inscrutable eyes the uncanny butterfly twitching
of the dancers. Who knows what they thought?--whether they felt any
admiration and envy at all, or only just a silent, cold, dark-faced
opposition. Opposition there was.

The young peons in their little white blouses, and the scarlet serape
folded jauntily on one shoulder, strolled slowly on under their big,
heavy, poised hats, with a will to ignore the dancers. Slowly, with
a heavy, calm balance, they moved irresistibly through the dance, as
if the dance did not exist. And the fifis in white trousers, with
organdie in their arms, steered as best they might, to avoid the heavy
relentless passage of the young peons, who went on talking to one
another, smiling and flashing powerful white teeth, in a black, heavy
sang-froid that settled like a blight even on the music. The dancers
and the passing peons never touched, never jostled. In Mexico you do
not run into people accidentally. But the dance broke against the
invisible opposition.

The Indians on the seats, they too watched the dancers for a while.
Then they turned against them the heavy negation of indifference, like
a stone on the spirit. The mysterious faculty of the Indians, as they
sit there, so quiet and dense, for killing off any ebullient life, for
quenching any light and colourful effervescence.

There was indeed a little native dance-hall. But it was shut apart
within four walls. And the whole rhythm and meaning was different,
heavy, with a touch of violence. And even there, the dancers were
artizans and mechanics or railway-porters, the half-urban people. No
peons at all--or practically none.

So, before very long, the organdie butterflies and the flannel-trouser
fifis gave in, succumbed, crushed once more beneath the stone-heavy
passivity of resistance in the demonish peons.

The curious, radical opposition of the Indians to the thing we call
the spirit. It is spirit which makes the flapper flap her organdie
wings like a butterfly. It is spirit, which creases the white flannel
trousers of the fifi and makes him cut his rather pathetic dash. They
try to talk the elegancies and flippancies of the modern spirit.

But down on it all, like a weight of obsidian, comes the passive
negation of the Indian. He understands soul, which is of the blood.
But spirit, which is superior, and is the quality of our civilisation,
this, in the mass, he darkly and barbarically repudiates. Not until he
becomes an artizan or connected with machinery does the modern spirit
get him.

And perhaps it is this ponderous repudiation of the modern spirit which
makes Mexico what it is.

But perhaps the automobile will make roads even through the
inaccessible soul of the Indian.

Kate was rather sad, seeing the dance swamped. She had been sitting at
a little table, with Juana for dueña, sipping a glass of absinthe.

The motor-cars returning to town left early, in a little group. If
bandits were out, they had best keep together. Even the fifis had a
pistol on their hips.

But it was Saturday, so some of the young “elegance” was staying on,
till the next day; to bathe and flutter in the sun.

It was Saturday, so the plaza was very full, and along the cobble
streets stretching from the square, many torches fluttered and wavered
upon the ground, illuminating a dark salesman and an array of straw
hats, or a heap of straw mats called petates, or pyramids of oranges
from across the lake.

It was Saturday, and Sunday morning was market. So, as it were
suddenly, the life in the plaza was dense and heavy with potency. The
Indians had come in from all the villages, and from far across the
lake. And with them they brought the curious heavy potency of life
which seems to hum deeper and deeper when they collect together.

In the afternoon, with the wind from the south, the big _canoas_,
sailing-boats with black hulls and one huge sail, had come drifting
across the waters, bringing the market-produce and the natives to their
gathering ground. All the white specks of villages on the far shore,
and on the far-off slopes, had sent their wild quota to the throng.

It was Saturday, and the Indian instinct for living on into the night,
once they are gathered together, was now aroused. The people did not go
home. Though market would begin at dawn, men had no thought of sleep.

At about nine o’clock, after the fifi dance was shattered, Kate heard
a new sound, the sound of a drum, or tom-tom, and saw a drift of the
peons away to the dark side of the plaza, where the side market would
open to-morrow. Already places had been taken, and little stalls set
up, and huge egg-shaped baskets, big enough to hold two men, were
lolling against the wall.

There was a rippling and a pulse-like thudding of the drum, strangely
arresting on the night air, then the long note of a flute playing
a sort of wild, unemotional melody, with the drum for a syncopated
rhythm. Kate, who had listened to the drums and the wild singing of the
Red Indians in Arizona and New Mexico, instantly felt that timeless,
primeval passion of the prehistoric races, with their intense and
complicated religious significance, spreading on the air.

She looked inquiringly at Juana, and Juana’s black eyes glanced back at
her furtively.

“What is it?” said Kate.

“Musicians, singers,” said Juana evasively.

“But it’s _different_,” said Kate.

“Yes, it is new.”

“New?”

“Yes, it has only been coming for a short time.”

“Where does it come from?”

“Who knows!” said Juana, with an evasive shrug of her shoulders.

“I want to hear,” said Kate.

“It’s purely men,” said Juana.

“Still, one can stand a little way off.”

Kate moved towards the dense, silent throng of men in big hats. They
all had their backs to her.

She stood on the step of one of the houses, and saw a little clearing
at the centre of the dense throng of men, under the stone wall over
which bougainvillea and plumbago flowers were hanging, lit up by the
small, brilliantly flaring torches of sweet-smelling wood, which a boy
held in his two hands.

The drum was in the centre of the clearing, the drummer standing facing
the crowd. He was naked from the waist up, wore snow-white cotton
drawers, very full, held round the waist by a red sash, and bound at
the ankles with red cords. Round his uncovered head was a red cord,
with three straight scarlet feathers rising from the back of his head,
and on his forehead, a turquoise ornament, a circle of blue with a
round blue stone in the centre. The flute player was also naked to
the waist, but over his shoulder was folded a fine white sarape with
blue-and-dark edges, and fringe. Among the crowd, men with naked
shoulders were giving little leaflets to the onlookers. And all the
time, high and pure, the queer clay flute was repeating a savage,
rather difficult melody, and the drum was giving the blood-rhythm.

More and more men were drifting in from the plaza. Kate stepped from
her perch and went rather shyly forward. She wanted one of the papers.
The man gave her one without looking at her. And she went into the
light to read. It was a sort of ballad, but without rhyme, in Spanish.
At the top of the leaflet was a rough print of an eagle within the ring
of a serpent that had its tail in its mouth; a curious deviation from
the Mexican emblem, which is an eagle standing on a nopal, a cactus
with great flat leaves, and holding in its beak and claws a writhing
snake.

This eagle stood slim upon the serpent, within the circle of the snake,
that had black markings round its back, like short black rays pointing
inwards. At a little distance, the emblem suggested an eye.

    “In the place of the west
    In peace, beyond the lashing of the sun’s bright tail,
    In the stillness where waters are born
    Slept I, Quetzalcoatl.

    In the cave which is called Dark Eye,
    Behind the sun, looking through him as a window
    Is the place. There the waters rise,
    There the winds are born.

    On the waters of the after-life
    I rose again, to see a star falling, and feel a breath on my face.
    The breath said: Go! And lo!
    I am coming.

    The star that was falling was fading, was dying.
    I heard the star singing like a dying bird;
    _My name is Jesus, I am Mary’s Son.
    I am coming home.
    My mother the Moon is dark.
    Oh brother, Quetzalcoatl
    Hold back the dragon of the sun,
    Bind him with shadow while I pass
    Homewards. Let me come home._

    I bound the bright fangs of the Sun
    And held him while Jesus passed
    Into the lidless shade,
    Into the eye of the Father,
    Into the womb of refreshment.

    And the breath blew upon me again.
    So I took the sandals of the Saviour
    And started down the long slope
    Past the mount of the sun.
    Till I saw beneath me
    White breast-tips of my Mexico
    My bride.

    Jesus the Crucified
    Sleeps in the healing waters
    The long sleep.
    Sleep, sleep, my brother, sleep.
    My bride between the seas
    Is combing her dark hair,
    Saying to herself: Quetzalcoatl.”

There was a dense throng of men gathered now, and from the centre, the
ruddy glow of ocote torches rose warm and strong, and the sweet scent
of the cedar-like resin was on the air. Kate could see nothing, for the
mass of men in big hats.

The flute had stopped its piping, and the drum was beating a slow,
regular thud, acting straight on the blood. The incomprehensible hollow
barking of the drum was like a spell on the mind, making the heart
burst each stroke, and darkening the will.

The men in the crowd began to subside, sitting and squatting on the
ground, with their hats between their knees. And now it was a little
sea of dark, proud heads leaning a little forward above the soft,
strong male shoulders.

Near the wall was a clear circle, with the drum in the centre. The
drummer with the naked torso stood tilting his drum towards him, his
shoulders gleaming smooth and ruddy in the flare of light. Beside him
stood another man holding a banner that hung from a light rod. On the
blue field of the banneret was the yellow sun with a black centre, and
between the four greater yellow rays, four black rays emerging, so
that the sun looked like a wheel spinning with a dazzling motion.

The crowd having all sat down, the six men with naked torsos, who had
been giving out the leaflets and ordering the crowd, now came back and
sat down in a ring, of which the drummer, with the drum tilted between
his knees as he squatted on the ground, was the key. On his right hand
sat the banner-bearer, on his left the flautist. They were nine men in
the ring, the boy, who sat apart watching the two ocote torches, which
he had laid upon a stone supported on a long cane tripod, being the
tenth.

The night seemed to have gone still. The curious seed-rattling hum
of voices that filled the plaza was hushed. Under the trees, on the
pavements, people were still passing unconcerned, but they looked
curiously lonely, isolated figures drifting in the twilight of the
electric lamps, and going about some exceptional business. They seemed
outside the nucleus of life.

Away on the north side, the booths were still flaring, people were
buying and selling. But this quarter too, looked lonely, and outside
the actual reality, almost like memory.

When the men sat down, the women began to drift up shyly, and seat
themselves on the ground at the outer rim, their full cotton skirts
flowering out around them, and their dark rebozos drawn tight over
their small, round, shy heads, as they squatted on the ground. Some,
too shy to come right up, lingered on the nearest benches of the
plaza. And some had gone away. Indeed, a good many men and women had
disappeared as soon as the drum was heard.

So that the plaza was curiously void. There was the dense clot of
people round the drum, and then the outer world, seeming empty and
hostile. Only in the dark little street that gave on to the darkness
of the lake, people were standing like ghosts, half lit-up, the men
with their sarapes over their faces, watching erect and silent and
concealed, from the shadow.

But Kate, standing back in the doorway, with Juana sitting on the
doorstep at her feet, was fascinated by the silent, half-naked ring
of men in the torchlight. Their heads were black, their bodies soft
and ruddy with the peculiar Indian beauty that has at the same time
something terrible in it. The soft, full, handsome torsos of silent men
with heads softly bent a little forward; the soft, easy shoulders,
that are yet so broad, and which balance upon so powerful a backbone;
shoulders drooping a little, with the relaxation of slumbering,
quiescent power; the beautiful ruddy skin, gleaming with a dark
fineness; the strong breasts, so male and so deep, yet without the
muscular hardening that belongs to white men; and the dark, closed
faces, closed upon a darkened consciousness, the black moustaches and
delicate beards framing the closed silence of the mouth; all this was
strangely impressive, moving strange, frightening emotions in the
soul. Those men who sat there in their dark, physical tenderness, so
still and soft, they looked at the same time frightening. Something
dark, heavy, and reptilian in their silence and their softness. Their
very naked torsos were clothed with a subtle shadow, a certain secret
obscurity. White men sitting there would have been strong-muscled and
frank, with an openness in their very physique, a certain ostensible
presence. But not so these men. Their very nakedness only revealed
the soft, heavy depths of their natural secrecy, their eternal
invisibility. They did not belong to the realm of that which comes
forth.

Everybody was quite still; the expectant hush deepened to a kind of
dead, night silence. The naked-shouldered men sat motionless, sunk into
themselves, and listening with the dark ears of the blood. The red sash
went tight round their waists, the wide white trousers, starched rather
stiff, were bound round the ankles with red cords, and the dark feet in
the glare of the torch looked almost black, in huaraches that had red
thongs. What did they want then, in life, these men who sat so softly
and without any assertion, yet whose weight was so ponderous, arresting?

Kate was at once attracted and repelled. She was attracted, almost
fascinated by the strange _nuclear_ power of the men in the circle.
It was like a darkly glowing, vivid nucleus of new life. Repellant
the strange heaviness, the sinking of the spirit into the earth, like
dark water. Repellant the silent, dense opposition to the pale-faced
spiritual direction.

Yet here and here alone, it seemed to her, life burned with a deep
new fire. The rest of life, as she knew it, seemed wan, bleached and
sterile. The pallid wanness and weariness of her world! And here, the
dark, ruddy figures in the glare of a torch, like the centre of the
everlasting fire, surely this was a new kindling of mankind!

She knew it was so. Yet she preferred to be on the fringe, sufficiently
out of contact. She could not bear to come into actual contact.

The man with the banner of the sun lifted his face as if he were going
to speak. And yet he did not speak. He was old; in his sparse beard
were grey hairs, grey hairs over his thick dark mouth. And his face had
the peculiar thickness, with a few deep-scored lines, of the old among
these people. Yet his hair rose vigorous and manly from his forehead,
his body was smooth and strong. Only, perhaps, a little smoother,
heavier, softer than the shoulders of the younger men.

His black eyes gazed sightless for some time. Perhaps he was really
blind; perhaps it was a heavy abstraction, a sort of heavy memory
working in him, which made his face seem sightless.

Then he began, in a slow, clear, far-off voice, that seemed strangely
to echo the vanished barking of the drum:

“Listen to me, men! Listen to me, women of these men! A long time ago,
the lake started calling for men, in the quiet of the night. And there
were no men. The little charales were swimming round the shore, looking
for something, and the bágari and the other big fish would jump out of
the water, to look around. But there were no men.

“So one of the gods with hidden faces walked out of the water, and
climbed the hill--” he pointed with his hand in the night towards the
invisible round hill at the back of the village--“and looked about.
He looked up at the sun, and through the sun he saw the dark sun, the
same that made the sun and the world, and will swallow it again like a
draught of water.

“He said: _Is it time?_ And from behind the bright sun the four dark
arms of the greater sun shot out, and in the shadow men arose. They
could see the four dark arms of the sun in the sky. And they started
walking.

“The man on the top of the hill, who was a god, looked at the mountains
and the flat places, and saw men very thirsty, their tongues hanging
out. So he said to them: Come! Come here! Here is my sweet water!

“They came like dogs running with their tongues out, and kneeled on
the shore of the lake. And the man on the top of the hill heard them
panting with having drunk much water. He said to them: Have you drunk
too much into yourselves? Are your bones not dry enough?

“The men made houses on the shore, and the man on the hill, who was a
god, taught them to sow maize and beans, and build boats. But he said
to them: No boat will save you, when the dark sun ceases to hold out
his dark arms abroad in the sky.

“The man on the hill said: I am Quetzalcoatl, who breathed moisture
on your dry mouths. I filled your breasts with breath from beyond the
sun. I am the wind that whirls from the heart of the earth, the little
winds that whirl like snakes round your feet and your legs and your
thighs, lifting up the head of the snake of your body, in whom is your
power. When the snake of your body lifts its head, beware! It is I,
Quetzalcoatl, rearing up in you, rearing up and reaching beyond the
bright day, to the sun of darkness beyond, where is your home at last.
Save for the dark sun at the back of the day-sun, save for the four
dark arms in the heavens, you were bone, and the stars were bone, and
the moon an empty sea-shell on a dry beach, and the yellow sun were an
empty cup, like the dry thin bone of a dead coyote’s head. So beware!

“Without me you are nothing. Just as I, without the sun that is back of
the sun, am nothing.

“When the yellow sun is high in the sky, then say: Quetzalcoatl will
lift his hand and screen me from this, else I shall burn out, and the
land will wither.

“For, say I, in the palm of my hand is the water of life, and on the
back of my hand is the shadow of death. And when men forget me, I lift
the back of my hand, farewell! Farewell, and the shadow of death.

“But men forgot me. Their bones were moist, their hearts weak. When the
snake of their body lifted its head, they said: This is the tame snake
that does as we wish. And when they could not bear the fire of the sun,
they said: The sun is angry. He wants to drink us up. Let us give him
blood of victims.

“And so it was, the dark branches of shade were gone from heaven, and
Quetzalcoatl mourned and grew old, holding his hand before his face, to
hide his face from men.

“He mourned and said: Let me go home. I am old, I am almost bone. Bone
triumphs in me, my heart is a dry gourd. I am weary in Mexico.

“So he cried to the Master-Sun, the dark one, of the unuttered name: I
am withering white like a perishing gourd-vine. I am turning to bone. I
am denied of these Mexicans. I am waste and weary and old. Take me away.

“Then the dark sun reached an arm, and lifted Quetzalcoatl into the
sky. And the dark sun beckoned with a finger, and brought white men
out of the east. And they came with a dead god on the Cross, saying:
Lo! This is the Son of God! He is dead, he is bone! Lo, your god is
bled and dead, he is bone. Kneel and sorrow for him, and weep. For your
tears he will give you comfort again, from the dead, and a place among
the scentless rose-trees of the after-life, when you are dead.

“Lo! His mother weeps, and the waters of the world are in her hands.
She will give you drink, and heal you, and lead you to the land of God.
In the land of God you shall weep no more. Beyond the gates of death,
when you have passed from the house of bone, into the garden of white
roses.

“So the weeping Mother brought her Son who was dead on the Cross to
Mexico, to live in the temples. And the people looked up no more,
saying: The Mother weeps. The Son of her womb is bone. Let us hope for
the place of the west, where the dead have peace among the scentless
rose-trees, in the Paradise of God.

“For the priests would say: It is beautiful beyond the grave.

“And then the priests grew old, and the tears of the Mother were
exhausted, and the Son on the Cross cried out to the dark sun far
beyond the sun: _What is this that is done to me? Am I dead for ever,
and only dead? Am I always and only dead, but bone on a Cross of bone?_

“So this cry was heard in the world, and beyond the stars of the night,
and beyond the sun of the day.

“Jesus said again: _Is it time? My Mother is old like a sinking moon,
the old bone of her can weep no more. Are we perished beyond redeem?_

“Then the greatest of the great suns spoke aloud from the back of the
sun: I will take my Son to my bosom, I will take His Mother on my lap.
Like a woman I will put them in My womb, like a mother I will lay them
to sleep, in mercy I will dip them in the bath of forgetting and peace
and renewal.

“That is all. So hear now, you men, and you women of these men.

“Jesus is going home, to the Father, and Mary is going back, to sleep
in the belly of the Father. And they both will recover from death,
during the long long sleep.

“But the Father will not leave us alone. We are not abandoned.

“The Father has looked around, and has seen the Morning Star, fearless
between the rush of the oncoming yellow sun, and the backward reel of
the night. So the Great One, whose name has never been spoken, says:
Who art thou, bright watchman? And the down-star answering: It is I,
the Morning Star, who in Mexico was Quetzalcoatl. It is I, who look at
the yellow sun from behind, have my eye on the unseen side of the moon.
It is I, the star, midway between the darkness and the rolling of the
sun. I, called Quetzalcoatl, waiting in the strength of my days.

“The Father answered: It is well. It is well. And again: It is time.

“Thus the big word was spoken behind the back of the world. The
Nameless said: It is time.

“Once more the word has been spoken: It is time.

“Listen, men, and the women of men: It is time. Know now it is time.
Those that left us are coming back. Those that came are leaving again.
Say welcome, and then farewell!

“Welcome! Farewell!”

The old man ended with a strong, suppressed cry, as if really calling
to the gods:

“Bienvenido! Bienvenido! Adios! Adios!”

Even Juana, seated at Kate’s feet, cried out without knowing what she
did:

“Bienvenido! Bienvenido! Adios! Adios! Adios-n!”

On the last adios! she trailed out to a natural human “n.”

The drum began to beat with an insistent, intensive rhythm, and the
flute, or whistle, lifted its odd, far-off calling voice. It was
playing again and again the peculiar melody Kate had heard at first.

Then one of the men in the circle lifted his voice, and began to sing
the hymn. He sang in the fashion of the Old Red Indians, with intensity
and restraint, singing inwardly, singing to his own soul, not outward
to the world, nor yet even upward to God, as the Christians sing. But
with a sort of suppressed, tranced intensity, singing to the inner
mystery, singing not into space, but into the other dimension of man’s
existence, where he finds himself in the infinite room that lies inside
the axis of our wheeling space. Space, like the world, cannot but move.
And like the world, there is an axis. And the axis of our worldly
space, when you enter, is a vastness where even the trees come and go,
and the soul is at home in its own dream, noble and unquestioned.

The strange, inward pulse of the drum, and the singer singing inwardly,
swirled the soul back into the very centre of time, which is older
than age. He began on a high, remote note, and holding the voice at a
distance, ran on in subtle, running rhythms, apparently unmeasured, yet
pulsed underneath by the drum, and giving throbbing, three-fold lilts
and lurches. For a long time, no melody at all was recognisable: it was
just a lurching, running, far-off crying, something like the distant
faint howling of a coyote. It was really the music of the old American
Indian.

There was no recognisable rhythm, no recognisable emotion, it was
hardly music. Rather a far-off, perfect crying in the night. But it
went straight through to the soul, the most ancient and everlasting
soul of all men, where alone can the human family assemble in immediate
contact.

Kate knew it at once, like a sort of fate. It was no good resisting.
There was neither urge nor effort, nor any speciality. The sound
sounded in the innermost far-off place of the human core, the
ever-present, where there is neither hope nor emotion, but passion sits
with folded wings on the nest, and faith is a tree of shadow.

Like fate, like doom. Faith is the Tree of Life itself, inevitable, and
the apples are upon us, like the apples of the eye, the apples of the
chin, the apple of the heart, the apples of the breast, the apple of
the belly, with its deep core, the apples of the loins, the apples of
the knees, the little, side-by-side apples of the toes. What do change
and evolution matter? We are the Tree with the fruit forever upon it.
And we are faith forever. Verbum Sat.

The one singer had finished, and only the drum kept on, touching the
sensitive membrane of the night subtly and knowingly. Then a voice in
the circle rose again on the song, and like birds flying from a tree,
one after the other, the individual voices arose, till there was a
strong, intense, curiously weighty soaring and sweeping of male voices,
like a dark flock of birds flying and dipping in unison. And all the
dark birds seemed to have launched out of the heart, in the inner
forest of the masculine chest.

And one by one, voices in the crowd broke free, like birds launching
and coming in from a distance, caught by the spell. The words did not
matter. Any verse, any words, no words, the song remained the same:
a strong, deep wind rushing from the caverns of the breast, from the
everlasting soul! Kate herself was too shy and wincing to sing: too
blenched with disillusion. But she heard the answer away back in her
soul, like a far-off mocking-bird at night. And Juana was singing in
spite of herself, in a crooning feminine voice, making up the words
unconsciously.

The half-naked men began to reach for their serapes: white serapes,
with borders of blue and earth-brown bars, and dark fringe. A man rose
from the crowd and went towards the lake. He came back with ocote and
with faggots that a boat had brought over. And he started a little
fire. After a while, another man went for fuel, and started another
fire in the centre of the circle, in front of the drum. Then one of the
women went off soft and barefoot, in her full cotton skirt. And she
made a little bonfire among the women.

The air was bronze with the glow of flame, and sweet with smoke like
incense. The song rose and fell, then died away. Rose, and died. The
drum ebbed on, faintly touching the dark membrane of the night. Then
ebbed away. In the absolute silence could be heard the soundless
stillness of the dark lake.

Then the drum started again, with a new, strong pulse. One of the
seated men, in his white poncho with the dark blackish-and-blue
border, got up, taking off his sandals as he did so, and began softly
to dance the dance step. Mindless, dancing heavily and with a curious
bird-like sensitiveness of the feet, he began to tread the earth with
his bare soles, as if treading himself deep into the earth. Alone, with
a curious pendulum rhythm, leaning a little forward from a powerful
backbone, he trod to the drum-beat, his white knees lifting and lifting
alternately against the dark fringe of his blanket, with a queer dark
splash. And another man put his huaraches into the centre of the ring,
near the fire, and stood up to dance. The man at the drum lifted up his
voice in a wild, blind song. The men were taking off their ponchos.
And soon, with the firelight on their breasts and on their darkly
abstracted faces, they were all afoot, with bare torsos and bare feet,
dancing the savage bird-tread.

“_Who sleeps shall wake! Who sleeps shall wake!_ Who treads down the
path of the snake in the dust shall arrive at the place; in the path of
the dust shall arrive at the place and be dressed in the skin of the
snake: shall be dressed in the skin of the snake of the earth, that is
father of stone; that is father of stone and the timber of earth; of
the silver and gold, of the iron, the timber of earth from the bone of
the father of earth, of the snake of the world, of the heart of the
world, that beats as a snake beats the dust in its motion on earth,
from the heart of the world.

“Who slee-eeps, sha-all wake! Who slee-eeps, sha-all wake! Who sleeps,
sha-ll wake in the way of the snake of the dust of the earth, of the
stone of the earth, of the bone of the earth.”

The song seemed to take new wild flights, after it had sunk and rustled
to a last ebb. It was like waves that rise out of the invisible, and
rear up into form, and a flying, disappearing whiteness and a rustle
of extinction. And the dancers, after dancing in a circle in a slow,
deep absorption, each man changeless in his own place, treading the
same dust with the soft churning of bare feet, slowly, slowly began
to revolve, till the circle was slowly revolving round the fire, with
always the same soft, down-sinking, churning tread. And the drum kept
the changeless living beat, like a heart, and the song rose and soared
and fell, ebbed and ebbed to a sort of extinction, then heaved up
again.

Till the young peons could stand it no more. They put off their sandals
and their hats and their blankets, and shyly, with inexpert feet that
yet knew the old echo of the tread, they stood behind the wheeling
dancers, and danced without changing place. Till soon the revolving
circle had a fixed yet throbbing circle of men outside.

Then suddenly one of the naked-shouldered dancers from the inner circle
stepped back into the outer circle and with a slow leaning, slowly
started the outer circle revolving in the reverse direction from the
inner. So now there were two wheels of the dance, one within the other,
and revolving in different directions.

They kept on and on, with the drum and the song, revolving like wheels
of shadow-shapes around the fire. Till the fired died low, and the drum
suddenly stopped, and the men suddenly dispersed, returning to their
seats again.

There was silence, then the low hum of voices and the sound of
laughter. Kate had thought, so often, that the laughter of the peons
broke from them in a sound almost like pain. But now the laughs came
like little invisible flames, suddenly from the embers of the talk.

Everybody was waiting, waiting. Yet nobody moved at once, when the
thud of the drum struck again like a summons. They sat still talking,
listening with a second consciousness. Then a man arose and threw off
his blanket, and threw wood on the central fire. Then he walked through
the seated men to where the women clustered in the fullness of their
skirts. There he waited, smiling with a look of abstraction. Till a
girl rose and came with utmost shyness towards him, holding her rebozo
tight over her lowered head with her right hand, and taking the hand
of the man in her left. It was she who lifted the motionless hand of
the man in her own, shyly, with a sudden shy snatching. He laughed, and
led her through the now risen men, towards the inner fire. She went
with dropped head, hiding her face in confusion. But side by side and
loosely holding hands, they began to tread the soft, heavy dance-step,
forming the first small segment of the inner, stationary circle.

And now all the men were standing facing outwards, waiting to be
chosen. And the women quickly, their shawled heads hidden, were
slipping in and picking up the loose right hand of the man of their
choice. The inner men with the naked shoulders were soon chosen. The
inner circle, of men and women in pairs, hand in hand, was closing.

“Come, Niña, come!” said Juana, looking up at Kate with black, gleaming
eyes.

“I am afraid!” said Kate. And she spoke the truth.

One of the bare-breasted men had come across the street, out of the
crowd, and was standing waiting, near the doorway in which Kate stood,
silently, with averted face.

“Look! Niña! This master is waiting for you. Then come! Oh Niña, come!”

The voice of the criada had sunk to the low, crooning, almost magical
appeal of the women of the people, and her black eyes glistened
strangely, watching Kate’s face. Kate, almost mesmerised, took slow,
reluctant steps forward, towards the man who was standing with averted
face.

“Do you mind?” she said in English, in great confusion. And she touched
his fingers with her own.

His hand, warm and dark and savagely suave, loosely, almost with
indifference, and yet with the soft barbaric nearness, held her
fingers, and he led her to the circle. She dropped her head, and longed
to be able to veil her face. In her white dress and green straw hat,
she felt a virgin again, a young virgin. This was the quality these men
had been able to give back to her.

Shyly, awkwardly, she tried to tread the dance-step. But in her shoes
she felt inflexible, insulated, and the rhythm was not in her. She
moved in confusion.

But the man beside her held her hand in the same light, soft grasp, and
the slow, pulsing pendulum of his body swayed untrammelled. He took no
notice of her. And yet he held her fingers in his soft, light touch.

Juana had discarded her boots and stockings, and with her dark, creased
face like a mask of obsidian, her eyes gleaming with the timeless
female flame, dark and unquenchable, she was treading the step of the
dance.

“As the bird of the sun, treads the earth at the dawn of the day like
a brown hen under his feet, like a hen and the branches of her belly
droop with the apples of birth, with the eggs of gold, with the eggs
that hide the globe of the sun in the waters of heaven, in the purse of
the shell of earth that is white from the fire of the blood, tread the
earth, and the earth will conceive like the hen ’neath the feet of the
bird of the sun; ’neath the feet of the heart, ’neath the heart’s twin
feet. Tread the earth, tread the earth that squats as a pullet with
wings closed in--”

The circle began to shift, and Kate was slowly moving round between two
silent and absorbed men, whose arms touched her arms. And the one held
her fingers softly, loosely, but with transcendant nearness. And the
wild song rose again like a bird that has alighted for a second, and
the drum changed rhythm incomprehensibly.

The outer wheel was all men. She seemed to feel the strange dark glow
of them upon her back. Men, dark, collective men, non-individual. And
herself woman, wheeling upon the great wheel of womanhood.

Men and women alike danced with faces lowered and expressionless,
abstract, gone in the deep absorption of men into the greater manhood,
women into the great womanhood. It was sex, but the greater, not the
lesser sex. The waters over the earth wheeling upon the waters under
the earth, like an eagle silently wheeling above its own shadow.

She felt her sex and her womanhood caught up and identified in the
slowly revolving ocean of nascent life, the dark sky of the men
lowering and wheeling above. She was not herself, she was gone, and
her own desires were gone in the ocean of the great desire. As the man
whose fingers touched hers was gone in the ocean that is male, stooping
over the face of the waters.

The slow, vast, soft-touching revolution of the ocean above upon
ocean below, with no vestige of rustling or foam. Only the pure
sliding conjunction. Herself gone into her greater self, her womanhood
consummated in the greater womanhood. And where her fingers touched
the fingers of the man, the quiet spark, like the dawn-star, shining
between her and the greater manhood of men.

How strange, to be merged in desire beyond desire, to be gone in the
body beyond the individualism of the body, with the spark of contact
lingering like a morning star between her and the man, her woman’s
greater self, and the greater self of man. Even of the two men next to
her. What a beautiful slow wheel of dance, two great streams streaming
in contact, in opposite directions.

She did not know the face of the man whose fingers she held. Her
personal eyes had gone blind, his face was the face of dark heaven,
only the touch of his fingers a star that was both hers and his.

Her feet were feeling the way into the dance-step. She was beginning
to learn softly to loosen her weight, to loosen the uplift of all her
life, and let it pour slowly, darkly, with an ebbing gush, rhythmical
in soft, rhythmic gushes from her feet into the dark body of the earth.
Erect, strong like a staff of life, yet to loosen all the sap of her
strength and let it flow down into the roots of the earth.

She had lost count of time. But the dance of itself seemed to be
wheeling to a close, though the rhythm remained exactly the same to the
end.

The voice finished singing, only the drum kept on. Suddenly the drum
gave a rapid little shudder, and there was silence. And immediately the
hands were loosened, the dance broke up into fragments. The man gave
her a quick, far-off smile and was gone. She would never know him by
sight. But by presence she might know him.

The women slipped apart, clutching their rebozos tight round their
shoulders. The men hid themselves in their blankets. And Kate turned to
the darkness of the lake.

“Already you are going, Niña?” came Juana’s voice of mild, aloof
disappointment.

“I must go now,” said Kate hurriedly.

And she hastened towards the dark of the lake, Juana running behind her
with shoes and stockings in her hand.

Kate wanted to hurry home with her new secret, the strange secret of
her greater womanhood, that she could not get used to. She would have
to sink into this mystery.

She hastened along the uneven path of the edge of the lake shore, that
lay dark in shadow, though the stars gave enough light to show the
dark bulks and masts of the sailing-canoes against the downy obscurity
of the water. Night, timeless, hourless night! She would not look at
her watch. She would lay her watch face down, to hide its phosphorus
figures. She would not be timed.

And as she sank into sleep, she could hear the drum again, like a pulse
inside a stone beating.




CHAP: VIII. NIGHT IN THE HOUSE.


Over the gateway of Kate’s house was a big tree called a cuenta tree,
because it dropped its fruits, that were little, round, hard balls like
little dark marbles, perfect in shape, for the natives to gather up and
string for beads, cuentas, or more particularly, for the Pater Noster
beads of the rosary. At night, the little road outside was quite dark,
and the dropping of the cuentas startled the silence.

The nights, which at first had seemed perfectly friendly, began to be
full of terrors. Fear had risen again. A band of robbers had gathered
in one of the outlying villages on the lake, a village where the men
had bad characters, as being ready to turn bandit at any moment. And
this gang, invisible in the daytime, consisting during the day of
lake fishermen and labourers on the land, at night would set off on
horseback to sack any lonely, or insufficiently-protected house.

Then the fact that a gang of bandits was out always set the isolated
thieves and scoundrels in action. Whatever happened, it would be
attributed to the bandits. And so, many an unsuspected, seemingly
honest man, with the old lust in his soul, would steal out by night
with his machete and perhaps a pistol, to put his fingers in the pie of
the darkness.

And again Kate felt the terror clot and thicken in the black silence of
the Mexican night, till the sound of a cuenta falling was terrible. She
would lie and listen to the thickening darkness. A little way off would
sound the long, shrill whistle of the police watch. And in a while,
the police patrol, on horseback, would go clattering lightly by. But
the police in most countries are never present save where there is no
trouble.

The rainy season was coming, and the night-wind rose from the lake,
making strange noises in the trees, and shaking the many loose doors
of the house. The servants were away in their distant recess. And in
Mexico, at night, each little distance isolates itself absolutely, like
a man in a black cloak turning his back.

In the morning, Juana would appear from the plaza, her eyes blob-like
and inky, and the old, weary, monkey look of subjection to fear,
settled on her bronze face. A race old in subjection to fear, and
unable to shake it off. She would immediately begin to pour forth to
Kate, in a babbling, half intelligent stream, some story of a house
broken into and a woman stabbed. And she would say, the owner of the
hotel had sent word that it was not safe for Kate to sleep alone in the
house. She must go to the hotel to sleep.

The whole village was in that state of curious, reptile apprehension
which comes over dark people. A panic fear, a sense of devilment and
horror thick in the night air. When blue morning came they would cheer
up. But at night, like clotting blood the air would begin to thicken
again.

The fear, of course, was communicated from one person to another. Kate
was sure that if Juana and her family had not been huddled in reptile
terror away at the far end of the house, she herself would have been
unafraid. As it was, Juana was like a terror-struck lizard.

There was no man about the place. Juana had two sons, Jesús, who was
about twenty, and Ezequiel, about seventeen. But Jesús--she pronounced
it _Hezoosn_--ran the little gasoline motor for the electric light, and
he and Ezequiel slept together on the floor of the little engine house.
So that Juana huddled with her two girls, Concha and Maria, in the den
at the end of Kate’s house, and seemed to sweat a rank odour of fear.

The village was submerged. Usually the plaza kept alive till ten
o’clock, with the charcoal fires burning and the ice-cream man going
round with his bucket on his head, endlessly crying: _Nieve! Nieve!_
and the people gossiping on the streets or listening to the young men
with guitars.

Now, by nine o’clock, the place was deserted, curiously stony and
vacuous. And the Jefe sent out the order that anybody in the streets
after ten o’clock would be arrested.

Kate hurried to her house and locked herself in. It is not easy to
withstand the panic fear of a black-eyed, semi-barbaric people. The
thing communicates itself like some drug on the air, wringing the heart
and paralysing the soul with a sense of evil; black, horrible evil.

She would lie in her bed in the absolute dark: the electric light was
cut off completely, everywhere, at ten o’clock, and primitive darkness
reigned. And she could feel the demonish breath of evil moving on the
air in waves.

She thought of the grisly stories of the country, which she had heard.
And she thought again of the people, outwardly so quiet, so nice, with
a gentle smile. But even Humboldt had said of the Mexicans, that few
people had such a gentle smile, and at the same time, such fierce eyes.
It was not that their eyes were exactly fierce. But their blackness
was inchoate, with a dagger of white light in it. And in the inchoate
blackness the blood-lust might arise, out of the sediment of the
uncreated past.

Uncreated, half-created, such a people was at the mercy of old black
influences that lay in a sediment at the bottom of them. While they
were quiet, they were gentle and kindly, with a sort of limpid naïveté.
But when anything shook them at the depths, the black clouds would
arise, and they were gone again in the old grisly passions of death,
blood-lust, incarnate hate. A people incomplete, and at the mercy of
old, upstarting lusts.

Somewhere at the bottom of their souls, she felt, was a fathomless
resentment, like a raw wound. The heavy, bloody-eyed resentment of men
who have never been able to win a soul for themselves, never been able
to win themselves a nucleus, an individual integrity out of the chaos
of passions and potencies and death. They are caught in the toils of
old lusts and old activities as in the folds of a black serpent that
strangles the heart. The heavy, evil-smelling weight of an unconquered
past.

And under this weight they live and die, not really sorry to die.
Clogged and tangled in the elements, never able to extricate
themselves. Blackened under a too-strong sun, surcharged with the heavy
sundering electricity of the Mexican air, and tormented by the bubbling
of volcanoes away below the feet. The tremendous potent elements of the
American continent, that give men powerful bodies, but which weigh the
soul down and prevent its rising into birth. Or, if a man arrives with
a soul, the maleficent elements gradually break it, gradually, till he
decomposes into ideas and mechanistic activities, in a body full of
mechanical energy, but with his blood-soul dead and putrescent.

So, these men, unable to overcome the elements, men held down by the
serpent tangle of sun and electricity and volcanic emission, they are
subject to an ever-recurring, fathomless lust of resentment, a demonish
hatred of life itself. Then, the instriking thud of a heavy knife,
stabbing into a living body, this is the best. No lust of women can
equal that lust. The clutching throb of gratification as the knife
strikes in and the blood spurts out!

It is the inevitable supreme gratification of a people entangled in
the past, and unable to extricate itself. A people that has never been
redeemed, that has not known a Saviour.

For Jesus is no Saviour to the Mexicans. He is a dead god in their
tomb. As a miner who is entombed underground by the collapsing of the
earth in the gangways, so do whole nations become entombed under the
slow subsidence of their past. Unless there comes some Saviour, some
Redeemer to drive a new way out, to the sun.

But the white men brought no salvation to Mexico. On the contrary, they
find themselves at last shut in the tomb along with their dead god and
the conquered race.

Which is the _status quo_.

Kate lay and thought hard, in the black night. At the same time, she
was listening intensely, with a clutch of horror. She could not control
her heart. It seemed wrenched out of place, and really hurt her. She
was, as she had never been before, absolute physically afraid, blood
afraid. Her blood was wrenched in a paralysis of fear.

In England, in Ireland, during the war and the revolution she had
known _spiritual_ fear. The ghastly fear of the rabble; and during the
war, nations were nearly all rabble. The terror of the rabble that,
mongrel-like, wanted to break the free _spirit_ in individual men and
women. It was the cold, collective lust of millions of people, to break
the spirit in the outstanding individuals. They wanted to break this
spirit, so that they could start the great downhill rush back to old
underworld levels, old gold worship and murder lust. The rabble.

In those days, Kate had known the agony of cold social fear, as if a
democracy were a huge, huge cold centipede which, if you resisted it,
would dig every claw into you. And the flesh would mortify around every
claw.

That had been her worst agony of fear. And she had survived.

Now she knew the real heart-wrench of blood fear. Her heart seemed
pulled out of place, in a stretched pain.

She dozed, and wakened suddenly, at a small noise. She sat up in bed.
Her doors on to the verandah had shutters. The doors themselves were
fastened, but the shutters were open for air, leaving the upper space,
like the window of the door, open. And against the dark grey of the
night she saw what looked like a black cat crouching on the bottom of
the panel-space.

“What is that?” she said automatically.

Instantly, the thing moved, slid away, and she knew it was the arm of a
man that had been reaching inside to pull the bolt of the door. She lay
for a second paralysed, prepared to scream. There was no movement. So
she leaned and lit a candle.

The curious panic fear was an agony to her. It paralysed her and
wrenched her heart out of place. She lay prostrate in the anguish of
night-terror. The candle blazed duskily. There was a far-off mutter of
thunder. And the night was horrible, horrible, Mexico was ghastly to
her beyond description.

She could not relax, she could not get her heart into place. “Now,” she
thought to herself, “I am at the mercy of this thing, and I have lost
myself.” And it was a terrible feeling, to be lost, scattered, as it
were, from herself in a horror of fear.

“What can I do?” she thought, summoning her spirit. “How can I help
myself?” She knew she was all alone.

For a long time she could do nothing. Then a certain relief came to
her as she thought: “I am believing in evil. I musn’t believe in evil.
Panic and murder never start unless the leading people let slip the
control. I don’t really believe in evil. I don’t believe the old Pan
can wrench us back into the old, evil forms of consciousness, unless
we wish it. I do believe there is a greater power, which will give us
the greater strength, while we keep the faith in it, and the spark of
contact. Even the man who wanted to break in here, I don’t think he
really had the power. He was just trying to be mean and wicked, but
something in him would have to submit to a greater faith and a greater
power.”

So she re-assured herself, till she had the courage to get up and
fasten her door-shutters at the top. After which she went from room to
room, to see that all was made fast. And she was thankful to realise
that she was afraid of scorpions on the floor, as well as of the panic
horror.

Now she had seen that the five doors and the six windows of her wing of
communicating rooms were fast. She was sealed inside the darkness, with
her candle. To get to the other part of the house, the dining-room and
kitchen, she had to go outside on the verandah.

She grew quieter, shut up with the dusky glow of her candle. And her
heart, still wrenched with the pain of fear, was thinking: “Joachim
said that evil was the lapsing back to old life-modes that have been
surpassed in us. This brings murder and lust. But the drums of Saturday
night are the old rhythm, and that dancing round the drum is the old
savage form of expression. Consciously reverting to the savage. So
perhaps it is evil.”

But then again her instinct to believe came up.

“No! It’s not a helpless, panic reversal. It is conscious, carefully
chosen. We must go back to pick up old threads. We must take up the
old, broken impulse that will connect us with the mystery of the cosmos
again, now we are at the end of our own tether. We must do it. Don
Ramón is right. He must be a great man, really. I thought there _were_
no really great men any more: only great financiers and great artists
and so on, but no great _men_. He must be a great man.”

She was again infinitely re-assured by this thought.

But again, just as she had blown out the candle, vivid flares of white
light spurted through all the window-cracks, and thunder broke in great
round balls, smashing down. The bolts of thunder seemed to fall on her
heart. She lay absolutely crushed, in a kind of quiescent hysterics,
tortured. And the hysterics held her listening and tense and abject,
until dawn. And then she was a wreck.

In the morning came Juana, also looking like a dead insect, with the
conventional phrase: “How have you passed the night, Niña?”

“Badly!” said Kate. Then she told the story of the black cat, or the
man’s arm.

“_Mire!_” said Juana, in a hushed voice. “The poor innocent will be
murdered in her bed. No, Niña, you must go and sleep in the hotel. No
no, Niña, you can’t leave your window shutter open. No, no, impossible.
See now, will you go to the hotel to sleep? The other señora does it.”

“I don’t want to,” said Kate.

“You don’t want to, Niña? Ah! _Entonces! Entonces_, Niña, I will tell
Ezequiel to sleep here outside your door, with his pistol. He has a
pistol, and he will sleep outside your door, and you can leave your
shutter open, for air in the hot night. Ah, Niña, we poor women, we
need a man and a pistol. We ought not to be left alone all the night.
We are afraid, the children are afraid. And imagine it, that there was
a robber trying to open the bolt of your door! Imagine it to yourself!
No, Niña, we will tell Ezequiel at mid-day.”

Ezequiel came striding proudly in, at mid-day. He was a wild, shy
youth, very erect and proud, and half savage. His voice was breaking,
and had a queer resonance.

He stood shyly while the announcement was being made to him. Then he
looked at Kate with flashing black eyes, very much the man to the
rescue.

“Yes! Yes!” he said. “I will sleep here on the corridor. Don’t have any
fear. I shall have my pistol.”

He marched off, and returned with the pistol, an old long-barrelled
affair.

“It has five shots,” he said, showing the weapon. “If you open the
door in the night, you must say a word to me first. Because if I see
anything move, I shall fire five shots. _Pst! Pst!_”

She saw by the flash of his eyes _what_ satisfaction it would give him
to fire five shots at something moving in the night. The thought of
shots being fired at _him_ gave him not the least concern.

“And Niña,” said Juana, “If you come home late, after the light is out,
you must call _Ezequiel_! Because if not, _Brumm! Brumm!_--and who
knows who will be killed!”

Ezequiel slept on a straw mat on the brick verandah outside Kate’s
door, rolled up in his blanket, and with the pistol at his side. So
she could leave her shutter open for air. And the first night she was
kept awake once more by his fierce snoring. Never had she heard such
a tremendous resonant sound! What a chest that boy must have! It was
sound from some strange, savage other world. The noise kept her awake,
but there was something in it which she liked. Some sort of wild
strength.




CHAP: IX. CASA DE LA CUENTAS.


Kate was soon fond of the limping, untidy Juana, and of the girls.
Concha was fourteen, a thick, heavy, barbaric girl with a mass of black
waving hair which she was always scratching. Maria was eleven, a shy,
thin bird-like thing with big eyes that seemed almost to absorb the
light round her.

It was a reckless family. Juana admitted a different father for Jesús,
but to judge from the rest, one would have suspected a different father
for each of them. There was a basic, sardonic carelessness in the face
of life, in all the family. They lived from day to day, a stubborn,
heavy, obstinate life of indifference, careless about the past,
careless about the present, careless about the future. They had even no
interest in money. Whatever they got they spent in a minute, and forgot
it again.

Without aim or purpose, they lived absolutely _à terre_, down on the
dark, volcanic earth. They were not animals, because men and women and
their children _cannot_ be animals. It is not granted us. _Go, for once
gone, thou never canst return!_ says the great Urge which drives us
creatively on. When man tries brutally to return to the older, previous
levels of evolution, he does so in the spirit of cruelty and misery.

So in the black eyes of the family, a certain vicious fear and wonder
and misery. The misery of human beings who squat helpless outside their
own unbuilt selves, unable to win their souls out of the chaos, and
indifferent to all other victories.

White people are becoming soulless too. But they have conquered the
lower worlds of metal and energy, so they whizz around in machines,
circling the void of their own emptiness.

To Kate, there was a great pathos in her family. Also a certain
repulsiveness.

Juana and her children, once they accepted their Niña as their own,
were honest with intensity. Point of honour, they were honest to the
least little plum in the fruit bowl. And almost intensely eager to
serve.

Themselves indifferent to their surroundings, they would live in
squalor. The earth was the great garbage bowl. Everything discarded was
flung on the earth and they did not care. Almost they liked to live in
a milieu of fleas and old rags, bits of paper, banana skins and mango
stones. Here’s a piece torn off my dress! Earth, take it. Here’s the
combings of my hair! Earth, take them!

But Kate could not bear it. She cared. And immediately, the family was
quite glad, thrilled that _she_ cared. They swept the patio with the
twig broom till they swept the very surface of the earth away. Fun! The
Niña had feelings about it.

She was a source of wonder and amusement to them. But she was never
a class superior. She was a half-incomprehensible, half-amusing
wonder-being.

The Niña wanted the _aquador_ to bring two _botes_ of hot water, quick,
from the hot springs, to wash herself all over every morning. Fun! Go,
Maria, tell the aquador to _run_ with the Niña’s water.

Then they almost resented it that she shut herself off to have her
bath. She was a sort of goddess to them, to provide them with fun and
wonder; but she ought always to be accessible. And a god who is forever
accessible to human beings has an unenviable time of it, Kate soon
discovered.

No, it was no sinecure, being a Niña. At dawn began the scrape-scrape
of the twig broom outside. Kate stayed on in bed, doors fastened but
shutters open. Flutter outside! Somebody wanted to sell two eggs.
Where is the Niña. She is sleeping! The visitor does not go. Continual
flutter outside.

The _aquador_! Ah, the water for the Niña’s bath! She is sleeping,
she is sleeping. “No!” called Kate, slipping into a dressing-gown and
unbolting the door. In come the children with the bath tub, in comes
the aquador with the two square kerosene cans full of hot water. Twelve
centavos! Twelve centavos for the _aquador_! _No hay!_ We haven’t got
twelve centavos. Later! Later! Away trots the aquador, pole over his
shoulder. Kate shuts her doors and shutters and starts her bath.

“Niña? Niña?”

“What do you want?”

“Eggs boiled or fried or rancheros? Which do you want?”

“Boiled.”

“Coffee or chocolate?”

“Coffee.”

“Or do you want tea?”

“No, coffee.”

Bath proceeds.

“Niña?”

“Yes.”

“There is no coffee. We are going to buy some.”

“I’ll take tea.”

“No, Niña! I am going. Wait for me.”

“Go then.”

Kate comes out to breakfast on the verandah. The table is set, heaped
with fruit and white bread and sweet buns.

“Good morning, Niña. How have you passed the night? Well! Ah, praised
be God! Maria, the coffee. I’m going to put the eggs in the water.
Oh, Niña, that they may not be boiled hard!--Look, what feet of the
Madonna! Look! _Bonitos!_”

And Juana stooped down fascinated to touch with her black finger Kate’s
white soft feet, that were thrust in light sandals, just a thong across
the foot.

The day had begun. Juana looked upon herself as dedicated entirely
to Kate. As soon as possible she shooed her girls away, to school.
Sometimes they went: mostly they didn’t. The Niña said they must go to
school. Listen! Listen now! Says the Niña that you must go to school!
Away! Walk!

Juana would limp back and forth down the long verandah from kitchen to
the breakfast table, carrying away the dishes one by one. Then, with a
great splash, she was washing up.

Morning! Brilliant sun pouring into the patio, on the hibiscus flowers
and the fluttering yellow and green rags of the banana trees. Birds
swiftly coming and going, with tropical suddenness. In the dense shadow
of the mango-grove, white clad Indians going like ghosts. The sense
of fierce sun and almost more impressive, of dark, intense shadow. A
twitter of life, yet a certain heavy weight of silence. A dazzling
flicker and brilliance of light, yet the feeling of weight.

Kate would sit alone, rocking on her verandah, pretending to sew.
Silently appears an old man with one egg held up mysteriously, like
some symbol. Would the patrons buy it for five centavos. La Juana only
gives four centavos. All right? Where is Juana?

Juana appears from the plaza with more purchases. The egg! The four
centavos! The account of the spendings. _Entonces! Entonces! Luego!
Luego! Ah, Niña, no tengo memoria!_ Juana could not read nor write.
She scuffled off to the market with her pesos, bought endless little
things at one or two centavos each, every morning. And every morning
there was a reckoning up. Ah! Ah! Where are we? I have no memory. Well
then--ah--yes--I bought ocote for three centavos! How much? How much,
Niña? How much is it now?

It was a game which thrilled Juana to the marrow, reckoning up the
centavos to get it just right. If she was a centavo short in the
change, she was paralysed. Time after time she would re-appear. _There
is a centavo short, Niña? Ah, how stupid I am? But I will give you one
of mine!_

“Don’t bother,” said Kate. “Don’t think of it any more.”

“But yes. But yes!” and away she limped in distraction.

Till an hour later, loud cry from the far end of the house. Juana
waving a scrap of greenery.

“Mire! Niña! Compré perjil a un centavo--I bought parsley for one cent.
Is it right?”

“It is right,” said Kate.

And life could proceed once more.

There were two kitchens, the one next the dining-room, belonging to
Kate, and the narrow little shed under the banana trees, belonging
to the servants. From her verandah Kate looked away down to Juana’s
kitchen shed. It had a black window hole.

_Clap! Clap! Clap! Clap!_ Why I thought Concha was at school! said Kate
to herself.

No!--there, in the darkness of the window hole was Concha’s swarthy
face and mane, peering out like some animal from a cave, as she made
the tortillas. Tortillas are flat pancakes of maize dough, baked dry
on a flat earthenware plate over the fire. And the making consists
of clapping a bit of new dough from the palm of one hand to the
other, till the tortilla is of the requisite thinness, roundness, and
so-called lightness.

Clap! Clap! Clap! Clap! Clap! Clap! Clap! It was as inevitable as the
tick of some spider, the sound of Concha making tortillas in the heat
of the morning, peering out of her dark window hole. And some time
after mid-day, the smoke would be coming out of the window hole; Concha
was throwing the raw tortillas on the big earthen plate over the slow
wood fire.

Then Ezequiel might or might not stride in, very much the man, serape
poised over one shoulder and big straw hat jauntily curled, to eat the
mid-day tortillas. If he had work in the fields at any distance, he
would not appear till nightfall. If he appeared, he sat on the doorstep
and the women served him his tortillas and fetched him his drink of
water as if he was a king, boy though he might be. And his rough,
breaking voice was heard in quiet command.

Command was the word. Though he was quiet and gentle, and very
conscientious, there was calm, kingly command in his voice when he
spoke to his mother or sisters. The old male prerogative. Somehow, it
made Kate want to ridicule him.

Came her own meal: one of her trials. Hot, rather greasy soup.
Inevitable hot, greasy, rather peppery rice. Inevitable meat in hot,
thick, rather greasy sauce. Boiled calabacitas or egg-plant, salad,
perhaps some dulce made with milk--and the big basket of fruit.
Overhead, the blazing tropical sun of late May.

Afternoon, and greater heat. Juana set off with the girls and the
dishes. They would do the washing up in the lake. Squatting on the
stones, they would dabble the plates one by one, the spoons and the
forks one by one in the filmy water of the lake, then put them in the
sun to dry. After which Juana might wash a couple of towels in the lake
and the girls might bathe. Sauntering the day away--sauntering the day
away.

Jesús, the eldest son, a queer, heavy, greasy fellow, usually appeared
in the afternoon, to water the garden. But he ate his meals at the
hotel, and really lived there, had his home there. Not that he had any
home, any more than a zopilote had a home. But he ran the _planta_,
and did odd jobs about the hotel, and worked every day in the year
till half past ten at night, earning twenty-two pesos, eleven dollars,
a month. He wore a black shirt, and his thick, massive black hair
dropped over his low brow. Very near to an animal. And though, to
order, he wore a black Fascisti shirt, he had the queer, animal jeering
of the socialists, an instinct for pulling things down.

His mother and he had a funny little intimacy of quiet and indifferent
mutual taunting of one another. He would give her some money if she
were in a strait. And there was a thin little thread of blood-bondage
between them. Apart from that, complete indifference.

Ezequiel was a finer type. He was slender and so erect that he almost
curved backwards. He was very shy, farouche. Proud also, and more
responsible to his family. He would not go to work in an hotel. No. He
was a worker in the fields, and he was proud of it. A man’s work. No
equivocal sort of half-service for him.

Though he was just a hired labourer, yet, working on the land he never
felt he was working for a master. It was the land he worked for.
Somewhere inside himself he felt that the land was his, and he belonged
in a measure to it. Perhaps a lingering feeling of tribal, communal
land-ownership and service.

When there was work, he was due to earn a peso a day. There was often
no work: and often only seventy-five centavos a day for wage. When the
land was dry, he would try to get work on the road, though this he did
not like. But he earned his peso a day.

Often, there was no work. Often, for days, sometimes for weeks, he
would have to hang about, nothing to do, nothing to do. Only, when
the Socialist Government had begun giving the peasants bits of land,
dividing up the big haciendas, Ezequiel had been allotted a little
piece outside the village. He would go and gather the stone together
there, and prepare to build a little hut. And he would break the earth
with a hoe, his only implement, as far as possible. But he had no blood
connection with this square allotment of unnatural earth, and he could
not get himself into relations with it. He was fitful and diffident
about it. There was no incentive, no urge.

On workdays he would come striding in about six o’clock, shyly greeting
Kate as he passed. He was a gentleman in his barbarism. Then, away in
the far recess, he would rapidly fold tortilla after tortilla, sitting
on the floor with his back to the wall, rapidly eating the leathery
things that taste of mortar, because the maize is first boiled with
lime to loosen the husk, and accepting another little pile, served
on a leaf, from the cook, Concha. Juana, cook for the Niña, would no
longer condescend to cook for her own family. And sometimes there was a
mess of meat and chile for Ezequiel to scoop up out of the earthenware
casserole, with his tortillas. And sometimes there was not. But always,
he ate with a certain blind, rapid indifference, that also seems to be
Mexican. They seem to _eat_ even with a certain hostile reluctance, and
have a strange indifference to what or when they eat.

His supper finished, as a rule he was off again like a shot, to the
plaza, to be among men. And the women would sit desultorily about, on
the ground. Sometimes Kate would come in at nine o’clock to an empty
place--Ezequiel in the plaza, Juana and Maria disappeared somewhere or
other, and Concha lying asleep like a heap of rags on the gravel of
the patio. When Kate called her, she would raise her head, stupefied
and hopeless; then get up like a dog and crawl away to the gate. The
strange stupor of boredom and hopelessness that was always sinking upon
them would make Kate’s heart stand still with dread.

The peculiar indifference to everything, even to one another. Juana
washed a cotton shirt and a pair of cotton trousers for each of her
sons, once a week, and there her maternal efforts ended. She saw hardly
anything of them, and was often completely unaware of what Ezequiel was
doing, where he was working, or at what. He had just gone off to work,
no more.

Yet again, sometimes she had hot, fierce pangs of maternal
protectiveness, when the boy was unjustly treated, as he often was. And
if she thought he were ill, a black sort of fatalistic fear came over
her. But Kate had to rouse her into getting some simple medicine.

Like animals, yet not at all like animals. For animals are complete
in their isolation and their insouciance. With them it is not
indifference. It is completeness in themselves. But with the family
there was always a kind of bleeding of incompleteness, a terrible
stupor of boredom settling down.

The two girls could not be apart: they must always be running after one
another. Yet Concha continually teased the big-eyed, naïve simpleton
of a Maria. And Maria was always in tears. Or the two were suddenly
throwing stones at one another. But with no real aim to hit. And Juana
was abusing them with sudden vehemence, that flickered in a minute to
complete indifference again.

Queer, the savage ferocity with which the girls would suddenly be
throwing stones at one another. But queerer still, they always aimed
_just to miss_. Kate noticed the same in the savage attacks the boys
made on one another, on the beach; hurling large stones with intense,
terrible ferocity. But almost always, aiming with a curious cast in the
eyes, just to miss.

But sometimes not. Sometimes hitting with a sharp cut. And then the
wounded one would drop right down, with a howl, as if dead. And the
other boys would edge away, in a silent kind of dread. And the wounded
boy would be prostrate, not really much hurt, but as if he was killed.

Then, maybe, suddenly he would be up, with a convulsion of murder in
his face, pursuing his adversary with a stone. And the adversary would
abjectly flee.

Always the same thing among the young: a ceaseless, endless taunting
and tormenting. The same as among the Red Indians. But the Pueblo
Indians rarely lapsing from speech into violence. The Mexican boys
almost always. And almost always, one boy in murderous rage, pursuing
his taunter till he had hurt him: then an abject collapse of the one
hurt. Then, usually, a revival of the one hurt, the murderous frenzy
transferred to him, and the first attacker fleeing abjectly, in terror.
One or the other always abject.

They were a strange puzzle to Kate. She felt something must be done.
She herself was inspired to help. So she had the two girls for an hour
a day, teaching them to read, to sew, to draw. Maria wanted to learn
to read: that she did want. For the rest, they began well. But soon,
the regularity and the slight insistence of Kate on their attention
made them take again that peculiar invisible jeering tone, something
peculiar to the American Continent. A quiet, invisible, malevolent
mockery, a desire to wound. They would press upon her, trespassing upon
her privacy, and with a queer effrontery, doing all they could to walk
over her. With their ugly little wills, trying to pull her will down.

“No, don’t lean on me, Concha. Stand on your own feet.”

The slight grin of malevolence on Concha’s face, as she stood on her
own feet. Then:

“Do you have lice in your hair, Niña?”

The question asked with a peculiar, subtle, Indian insolence.

“No!” said Kate, suddenly angry. “And now go! Go! Go away from me!
Don’t come near me.”

They slunk out, abject. So much for educating them.

Kate had visitors from Guadalajara--great excitement. But while the
visitors were drinking tea with Kate on the verandah, at the other side
of the patio, full in view, Juana, Concha, Maria, and Felipa, a cousin
of about sixteen, squatted on the gravel with their splendid black hair
down their backs, displaying themselves as they hunted in each other’s
hair for lice. They wanted to be full in view. And they were it. They
wanted the basic fact of lice to be thrust under the noses of those
white people.

Kate strode down the verandah.

“If you must pick lice,” she said in a shaking voice to Juana, shaking
with anger, “pick them there, in your own place, where you can’t be
seen.”

One instant, Juana’s black inchoate eyes gleamed with a malevolent
ridicule, meeting Kate’s. The next instant, humble and abject, the four
with their black hair down their backs slunk into the recess out of
sight.

But it pleased Juana that she had been able to make Kate’s eyes blaze
with anger. It pleased her. She felt a certain low power in herself.
True, she was a little afraid of that anger. But that was what she
wanted. She would have no use for a Niña of whom she was not a bit
afraid. And she wanted to be able to provoke that anger, of which she
felt a certain abject twinge of fear.

Ah the dark races! Kate’s own Irish were near enough, for her to have
glimpsed some of the mystery. The dark races belong to a bygone cycle
of humanity. They are left behind in a gulf out of which they have
never been able to climb. And on to the particular white man’s levels
they never will be able to climb. They can only follow as servants.

While the white man keeps the impetus of his own proud, onward march,
the dark races will yield and serve, perforce. But let the white man
once have a misgiving about his own leadership, and the dark races will
at once attack him, to pull him down into the old gulfs. To engulf him
again.

Which is what is happening. For the white man, let him bluster as he
may, is hollow with misgiving about his own supremacy.

Full speed ahead, then, for the débâcle.

But once Kate had been roused to a passion of revulsion from these
lice-picking, down-dragging people, they changed again, and served her
with a certain true wistfulness that could not but touch her. Juana
cared really about nothing. But just that last thread of relationship
that connected her with Kate and the upper world of daylight and fresh
air, she didn’t want to break. No, no, she didn’t want finally to drive
her Niña away. No no, the only one thing she did want, ultimately, was
to serve her Niña.

But at the same time, she cherished a deep malevolent grudge against
rich people, white people, superior people. Perhaps the white man has
finally betrayed his own leadership. Who knows! But it is a thing of
the brave, on-marching soul, and perhaps this has been betrayed already
by the white man. So that the dark are rising upon him.

Juana would come to Kate, telling her stories from the past. And the
sinister mocking film would be on her black eyes, and her lined copper
face would take on its reptile mask as she would continue: “Usted sabe,
Niña, los gringos, los gringitos llevan todo--you know, Niña, the
_gringos_ and the _gringitos_ take away everything...?”

The _gringos_ are the Americans. But Kate herself was included by Juana
in the _gringitos_: the white foreigners. The woman was making another
sliding, insolent attack.

“It is possible,” said Kate coldly. “But tell me what I take away from
Mexico.”

“No, Niña, No!” The subtle smile of satisfaction lurked under the
bronze tarnish of Juana’s face. She had been able to get at the other
woman, touch the raw. “I don’t speak of you, Niña!” But there was too
much protest in it.

Almost, they wanted to drive her away: to insult her and drag her down
and make her want to go away. They couldn’t help it. Like the Irish,
they could cut off their nose to spite their face.

The backward races!

At the same time there was a true pathos about them. Ezequiel had
worked for a man for two months, building a house, when he was a boy of
fourteen, in order to get a serape. At the end of the two months, the
man had put him off, and he had not got the serape: had never got it. A
bitter disappointment.

But then, Kate was not responsible for that. And Juana seemed almost to
make her so.

A people without the energy of _getting on_, how could they fail to be
hopelessly exploited. They had been hopelessly and cruelly exploited,
for centuries. And their backbones were locked in malevolent resistance.

“But,” as Kate said to herself, “I don’t want to exploit them. Not a
bit. On the contrary, I am willing to give more than I get. But that
nasty insinuating insultingness is not fair in the game. I never insult
them. I am so careful not to hurt them. And then they _deliberately_
make these centipede attacks on me, and are pleased when I am hurt.”

But she knew her own Irish at the game. So she was able to put Juana
and the girls away from her, and isolate herself from them. Once they
were put away, their malevolence subsided and they remembered what Kate
wanted. While she stayed amiable, they forgot. They forgot to sweep the
patio, they forgot to keep themselves clean. Only when they were shoved
back, into isolation, did they remember again.

The boy, Ezequiel, seemed to her to have more honour than the women. He
never made these insidious attacks.

And when her house was clean and quiet and the air seemed cleaned
again, the soul renewed, her old fondness for the family came back.
Their curious flitting, coming and going, like birds: the busy
clap--clap--clapping of tortillas, the excited scrunching of tomatoes
and chile on the metate, as Juana prepared sauce. The noise of the
bucket in the well. Jesús, come to water the garden.

The game, the game of it all! Everything they did must be fun, or they
could not do it. They could not abstract themselves to a routine.
Never. Everything must be fun, must be variable, must be a bit of an
adventure. It was confusion, but after all, a living confusion, not
a dead, dreary thing. Kate remembered her English servants in the
English kitchens: so mechanical and somehow inhuman. Well, this was the
other extreme.

Here there was no discipline nor method at all. Although Juana and
her brats really wanted to do the things Kate wished, they must
do them their own way. Sometimes Kate felt distracted: after all,
the mechanical lines are so much _easier_ to follow. But as far as
possible, she let the family be. She had to get used, for example, to
the vagaries of her dining table: a little round table that always
stood on the verandah. At breakfast time it would be discreetly set
under the _plantas_ by the salon; for dinner, at one o’clock, it would
have travelled way down the verandah; for tea it might be under a
little tree on the grass. And then Juana would decide that the Niña
must take supper, two eggs, _rancheros_, in the dining-room itself,
isolated at the corner of the long dining-table meant for fourteen
people.

The same with the dishes. Why they should, after washing up in the big
bowls in the kitchen for several days, suddenly struggle way down to
the lake with the unwashed pots in a basket on Concha’s shoulder, Kate
never knew. Except for the fun of the thing.

Children! But then, not at all children. None of the wondering
insouciance of childhood. Something dark and cognisant in their souls
all the time: some heavy weight of resistance. They worked in fits and
starts, and could be very industrious; then came days when they lay
about on the ground like pigs. At times they were merry, seated round
on the ground in groups, like Arabian nights, and laughing away. Then
suddenly resisting even merriment in themselves, relapsing into the
numb gloom. When they were busily working, suddenly for no reason,
throwing away the tool, as if resenting having given themselves.
Careless in their morals, always changing their loves, the men at least
resisted all the time any real giving of themselves. They didn’t want
the thing they were pursuing. It was the women who drew them on. And
a young man and a girl going down the road from the lake in the dark,
teasing and poking each other in excitement, would startle Kate because
of their unusualness--the men and women never walked their sex abroad,
as white people do. And the sudden, sexual laugh of the man, so strange
a sound of pain and desire, obstinate reluctance and helpless passion,
a noise as if something tearing in his breast, was a sound to remember.

Kate felt her household a burden. In a sense, they were like parasites,
they wanted to live on her life, and pull her down, pull her down.
Again, they were so generous with her, so good and gentle, she felt
they were wonderful. And then once more she came up against that
unconscious, heavy, reptilian indifference in them, indifference and
resistance.

Her servants were the clue to all the native life, for her. The men
always together, erect, handsome, balancing their great hats on the
top of their heads and sitting, standing, crouching with a snake-like
impassivity. The women together separately, soft, and as if _hidden_,
wrapped tight in their dark rebozos. Men and women seemed always to be
turning their backs on one another, as if they didn’t want to see one
another. No flirting, no courting. Only an occasional quick, dark look,
the signal of a weapon-like desire, given and taken.

The women seemed, on the whole, softly callous and determined to go
their own way: to change men if they wished. And the men seemed not to
care very profoundly. But it was the women who wanted the men.

The native women, with their long black hair streaming down their full,
ruddy backs, would bathe at one end of the beach, usually wearing their
chemise, or a little skirt. The men took absolutely no notice. They
didn’t even look the other way. It was the women bathing, that was all.
As if it were, like the charales swimming, just a natural part of the
lake life. The men just left that part of the lake to the women. And
the women sat in the shallows of the lake, isolated in themselves like
moor-fowl, pouring water over their heads and over their ruddy arms
from a gourd scoop.

The quiet, unobtrusive, but by no means down-trodden women of the peon
class. They went their own way, enveloped in their rebozos as in their
own darkness. They hurried nimbly along, their full cotton skirts
swinging, chirping and quick like birds. Or they sat in the lake with
long hair streaming, pouring water over themselves: again like birds.
Or they passed with a curious slow inevitability up the lake-shore,
with a heavy red jar of water perched on one shoulder, one arm over the
head, holding the rim of the jar. They had to carry all water from
the lake to their houses. There was no town supply. Or, especially on
Sunday afternoons, they sat in their doorways lousing one another. The
most resplendent _belles_, with magnificent black wavy hair, were most
thoroughly loused. It was as if it were a meritorious public act.

The men were the obvious figures. They assert themselves on the air.
They are the dominant. Usually they are in loose groups, talking
quietly, or silent: always standing or sitting apart, rarely touching
one another. Often a single man would stand alone at a street corner in
his serape, motionless for hours, like some powerful spectre. Or a man
would lie on the beach as if he had been cast up dead from the waters.
Impassive, motionless, they would sit side by side on the benches of
the plaza, not exchanging a word. Each one isolated in his own fate,
his eyes black and quick like a snake’s, and as blank.

It seemed to Kate that the highest thing this country might produce
would be some powerful relationship of man to man. Marriage itself
would always be a casual thing. Though the men seemed very gentle and
protective to the little children. Then they forgot them.

But sex itself was a powerful, potent thing, not to be played with or
paraded. The one mystery. And a mystery greater than the individual.
The individual hardly counted.

It was strange to Kate to see the Indian huts on the shore, little
holes built of straw or corn-stalks, with half-naked children squatting
on the naked earth floor, and a lousy woman-squalor around, a litter of
rags and bones, and a sharp smell of human excrement. The people have
no noses. And standing silent and erect not far from the hole of the
doorway, the man, handsome and impassive. How could it be, that such a
fine-looking human male should be so absolutely indifferent, content
with such paltry squalor?

But there he was, unconscious. He seemed to have life and passion in
him. And she knew he was strong. No men in the world can carry heavier
loads on their backs, for longer distances, than these Indians. She had
seen an Indian trotting down a street with a piano on his back: holding
it, also, by a band round his forehead. From his forehead, and on his
spine he carried it, trotting along. The women carry with a brand round
the breast.

So there is strength. And _apparently_, there is passionate life. But
no energy. Nowhere in Mexico is there any sign of energy. This is, as
it were, switched off.

Even the new artizan class, though it imitates the artizan class of
the United States, has no real energy. There are workmen’s clubs. The
workmen dress up and parade a best girl on their arm. But somehow, it
seems what it is, only a weak imitation.

Kate’s family was increased, without her expecting it. One day there
arrived from Ocotlan a beautiful ox-eyed girl of about fifteen, wrapped
in her black cotton rebozo, and somewhat towny in her Madonna-meekness:
Maria del Carmen. With her, Julio, a straight and fierce young man of
twenty-two. They had just been married, and had come to Sayula for a
visit. Julio was Juana’s cousin.

Might they sleep in the patio with herself and the girls, was Juana’s
request. They would stay only two days.

Kate was amazed. Maria del Carmen must have had some Spanish blood, her
beauty was touched with Spain. She seemed even refined and superior.
Yet she was to sleep out on the ground like a dog, with her young
husband. And he, so erect and proud-looking, possessed nothing in the
world but an old serape.

“There are three spare bedrooms,” said Kate. “They may sleep in one of
those.”

The beds were single beds. Would they need more blankets? she asked
Juana.

No! They would manage with the one serape of Julio’s.

The new family had arrived. Julio was a bricklayer. That is to say, he
worked building the adobe walls of the little houses. He belonged to
Sayula, and had come back for a visit.

The visit continued. Julio would come striding in at mid-day and at
evening; he was looking for work. Maria del Carmen, in her one black
dress, would squat on the floor and pat tortillas. She was allowed to
cook them in Juana’s kitchen hole. And she talked and laughed with the
girls. At night, when Julio was home, he would lie on the ground with
his back to the wall, impassive, while Maria del Carmen fondled his
thick black hair.

They were in love. But even now, he was not yielding to his love.

She wanted to go back to Ocotlan, where she was at home, and more a
señorita than here in Sayula. But he refused. There was no money: the
young ménage lived on about five American cents a day.

Kate was sewing. Maria del Carmen, who didn’t even know how to put a
chemise together, watched with great eyes. Kate taught her, and bought
a length of cotton material. Maria del Carmen was sewing herself a
dress!

Julio had got work at a peso a day. The visit continued. Kate thought
Julio wasn’t very nice with Maria del Carmen: his quiet voice was so
overbearing in command when he spoke to her. And Maria del Carmen, who
was a bit towny, did not take it well. She brooded a little.

The visit stretched into weeks. And now Juana was getting a bit tired
of her relative.

But Julio had got a bit of money. He had rented a little one-room adobe
house, at one peso fifty per week. Maria del Carmen was going to move
into her own home.

Kate saw the new outfit got together. It consisted of one straw mat,
three cooking plates of earthenware, five bits of native crockery, two
wooden spoons, one knife and Julio’s old blanket. That was all. But
Maria del Carmen was moving in.

Kate presented her with a large old eiderdown, whose silk was rather
worn, a couple of bowls, and a few more bits of crockery. Maria del
Carmen was set up. _Good! Good! Oh Good!_ Kate heard her voice down the
patio. _I have got a coverlet! I have got a coverlet!_

In the rainy season, the nights can be very cold, owing to evaporation.
Then the natives lie through the small hours like lizards, numb and
prostrate with cold. They are lying on the damp earth on a thin straw
mat, with a corner of an old blanket to cover them. And the same
terrible inertia makes them endure it, without trying to make any
change. They could carry in corn husks or dry banana leaves for a bed.
They could even cover themselves with banana leaves.

But no! On a thin mat on damp cold earth they lie and tremble with
cold, night after night, night after night, night after night.

But Maria del Carmen was a bit towny. _Oh good! Oh good! I’ve got a
coverlet!_




CHAP: X. DON RAMÓN AND DOÑA CARLOTA.


Kate had been in Sayula ten days before she had any sign from Don
Ramón. She had been out in a boat on the lake, and had seen his house,
round the bend of the western point. It was a reddish-and-yellow
two-storey house with a little stone basin for the boats, and a mango
grove between it and the lake. Among the trees, away from the lake,
were the black adobe huts, two rows, of the peons.

The hacienda had once been a large one. But it had been irrigated from
the hills, and the revolutions had broken all the aqueducts. Only a
small supply of water was available. Then Don Ramón had had enemies in
the Government. So that a good deal of his land was taken away to be
divided among the peons. Now, he had only some three hundred acres.
The two hundred acres along the lake shore were mostly lost to him. He
worked a few acres of fruit land round the house, and in a tiny valley
just in the hills, he raised sugar cane. On the patches of the mountain
slope, little patches of maize were to be seen.

But Doña Carlota had money. She was from Torreon, and drew still a good
income from the mines.

A mozo came with a note from Don Ramón: might he bring his wife to call
on Kate.

Doña Carlota was a thin, gentle, wide-eyed woman, with a slightly
startled expression, and soft, brownish hair. She was pure European in
extraction, of a Spanish father and French mother: very different from
the usual stout, overpowdered, ox-like Mexican matron. Her face was
pale, faded, and without any make-up at all. Her thin, eager figure had
something English about it, but her strange, wide brown eyes were not
English. She spoke only Spanish--or French. But her Spanish was so slow
and distinct and slightly plaintive, that Kate understood her at once.

The two women understood one another quickly, but were a little
nervous of one another. Doña Carlota was delicate and sensitive like a
Chihuahua dog, and with the same slightly prominent eyes. Kate felt she
had rarely met a woman with such a doglike finesse of gentleness. And
the two women talked. Ramón, large and muted, kept himself in reserve.
It was as if the two women rushed together to unite against his silence
and his powerful, different significance.

Kate knew at once that Doña Carlota loved him, but with a love that was
now nearly all _will_. She had worshipped him, and she had had to leave
off worshipping him. She had had to question him. And she would never
now cease from questioning.

So he sat apart, a little constrained, his handsome head hanging a
little, and his dark, sensitive hands dangling between his thighs.

“I had such a wonderful time!” Kate said suddenly to him. “I danced a
dance round the drum with the Men of Quetzalcoatl.”

“I heard,” he said, with a rather stiff smile.

Doña Carlota understood English, though she would not speak it.

“You danced with the men of Quetzalcoatl!” she said in Spanish, in a
pained voice. “But, Señora, why did you do such a thing? Oh why?”

“I was fascinated,” said Kate.

“No, you must not be fascinated. No! No! It is not good. I tell you,
I am _so sorry_ my husband interests himself in this thing. I am so
sorry.”

Juana was bringing a bottle of vermouth: all that Kate had to offer her
visitors, in the morning.

“You went to see your boys in the United States?” said Kate to Doña
Carlota. “How were they?”

“Oh, better, thank you. They are well; that is, the younger is very
delicate.”

“You didn’t bring him home?”

“No! No! I think they are better at school. Here--here--there are so
many things to trouble them. No! But they will come home next month,
for the vacation.”

“How nice!” said Kate. “Then I shall see them. They will be here, won’t
they?--on the lake?”

“Well!--I am not sure. Perhaps for a little while. You see I am so busy
in Mexico with my Cuna.”

“What is a Cuna?” said Kate; she only knew it was the Spanish for
cradle.

It turned out to be a foundlings’ home, run by a few obscure Carmelite
sisters. And Doña Carlota was the director. Kate gathered that Don
Ramón’s wife was an intense, almost exalted Catholic. She exalted
herself in the Church, and in her work for the Cuna.

“There are so many children born in Mexico,” said Doña Carlota, “and so
many die. If only we could save them, and equip them for life. We do a
little, all we can.”

It seemed, the waste, unwanted babies could be delivered in at the door
of the Cuna, like parcels. The mother had only to knock, and hand in
the little living bundle.

“It saves so many mothers from neglecting their babies, and letting
them die,” said Doña Carlota. “Then we do what we can. If the mother
doesn’t leave a name, I name the child. Very often I do. The mothers
just hand over a little naked thing, sometimes without a name or a rag
to cover it. And we never ask.”

The children were not all kept in the Home. Only a small number. Of
the others, some decent Indian woman was paid a small sum to take the
child into her home. Every month she must come with the little one to
the Cuna, to receive her wage. The Indians are so very rarely unkind to
children. Careless, yes. But rarely, rarely unkind.

In former days, Doña Carlota said, nearly every well-born lady in
Mexico would receive one or more of these foundlings into her home,
and have it brought up with the family. It was the loose, patriarchal
generosity innate in the bosoms of the Spanish-Mexicans. But now, few
children were adopted. Instead, they were taught as far as possible
to be carpenters or gardeners or house-servants, or, among the girls,
dressmakers, even school-teachers.

Kate listened with uneasy interest. She felt there was so much real
human feeling in this Mexican charity: she was almost rebuked. Perhaps
what Doña Carlota was doing was the best that could be done, in this
half-wild, helpless country. At the same time, it was such a forlorn
hope, it made one’s heart sink.

And Doña Carlota, confident as she was in her good works, still had
just a bit the look of a victim; a gentle, sensitive, slightly startled
victim. As if some secret enemy drained her blood.

Don Ramón sat there impassive, listening without heeding; solid and
unmoving _against_ the charitable quiver of his wife’s emotion. He let
her do as she would. But against her work and against her flow he was
in silent, heavy, unchanging opposition. She knew this, and trembled
in her nervous eagerness, as she talked to Kate about the Cuna, and
won Kate’s sympathy. Till it seemed to her that there was something
cruel in Don Ramón’s passive, masked poise. An impassive male cruelty,
changeless as a stone idol.

“Now won’t you come and spend the day with me while I am here with Don
Ramón?” said Doña Carlota. “The house is very poor and rough. It is no
longer what it used to be. But it is your house if you will come.”

Kate accepted, and said she would prefer to walk out. It was only four
miles, and surely she would be safe, with Juana.

“I will send a man to come with you,” said Don Ramón. “It might not be
quite safe.”

“Where is General Viedma?” asked Kate.

“We shall try to get him out when you come,” replied Doña Carlota. “I
am so very fond of Don Cipriano, I have known him for many years, and
he is the god-father of my younger son. But now he is in command of the
Guadalajara division, he is not very often able to come out.”

“I wonder why he is a general?” said Kate. “He seems to me too human.”

“Oh, but he is very human too. But he is a general; yes, yes, he wants
to be in command of the soldiers. And I tell you, he is very strong.
He has great power with his regiments. They believe in him, oh, they
believe in him. He has that power, you know, that some of the higher
types of Indians have, to make many others want to follow them and
fight for them. You know? Don Cipriano is like that. You can never
change him. But I think a woman might be wonderful for him. He has
lived so without any woman in his life. He won’t care about them.”

“What does he care about?” asked Kate.

“Ah!” Doña Carlota started as if stung. Then she glanced quickly,
involuntarily at her husband, as she added: “I don’t know. Really, I
don’t know.”

“The Men of Quetzalcoatl,” said Don Ramón heavily, with a little smile.

But Doña Carlota seemed to be able to take all the ease and the banter
out of him. He seemed stiff and a bit stupid.

“Ah, there! There! There you have it! The Men of Quetzalcoatl--that
is a nice thing for him to care about! A nice thing, I say,” fluttered
Doña Carlota, in her gentle, fragile, scolding way. And it was evident
to Kate that she adored both the men, and trembled in opposition to
their wrongness, and would never give in to them.

To Ramón it was a terrible burden, his wife’s quivering, absolute,
blind opposition, taken in conjunction with her helpless adoration.

A man-servant appeared at nine o’clock one morning, to accompany Kate
to the hacienda, which was called Jamiltepec. He had a basket, and
had been shopping in the market. An elderly man, with grey in his
moustache, he had bright young eyes and seemed full of energy. His bare
feet in the huaraches were almost black with exposure, but his clothes
were brilliantly white.

Kate was glad to be walking. The one depressing thing about life in
the villages was that one could not walk out into the country. There
was always the liability to be held up or attacked. And she had walked
already, as far as possible, in every direction, in the neighbourhood
of the village, accompanied usually by Ezequiel. Now she was beginning
to feel a prisoner.

She was glad, then, to be setting off. The morning was clear and hot,
the pale brown lake quite still, like a phantom. People were moving on
the beach, in the distance tiny, like dots of white: white dots of men
following the faint dust of donkeys. She wondered often why humanity
was like specks in the Mexican landscape; just specks of life.

They passed from the lake shore to the rough, dusty road going west,
between the steep slope of the hills and the bit of flat by the lake.
For almost a mile there were villas, most of them shut up fast, some
of them smashed, with broken walls and smashed windows. Only flowers
bloomed in masses above the rubble.

In the empty places were flimsy straw huts of the natives, haphazard,
as if blown there. By the road under the hill, were black-grey adobe
huts, like boxes, and fowls running about, and brown pigs or grey pigs
spotted with black careered and grunted, and half naked children, dark
orange-brown, trotted or lay flat on their faces in the road, their
little naked posteriors hunched up, fast asleep. Already asleep again.

The houses were many of them being re-thatched, or the tiled roofs were
being patched by men who assumed a great air of importance at having
undertaken such a task. They were pretending to hurry, too, because the
real rains might begin any day. And in the little stony levels by the
lake, the land was being scratch-ploughed by a pair of oxen and a lump
of pointed wood.

But this part of the road Kate knew. She knew the fine villa on the
knoll, with its tufts of palms, and the laid-out avenues that were
laid out, indeed, as the dead are, to crumble back again. She was
glad to be past the villas, where the road came down to the lake
again, under big shady trees that had twisted, wriggly beans. On the
left was the water, the colour of turtle doves, lapping the pale fawn
stones. At a water-hole of a stream in the beach, a cluster of women
were busily washing clothes. In the shallows of the lake itself two
women sat bathing, their black hair hanging dense and wet. A little
further along, a man was wading slowly, stopping to throw his round net
skilfully upon the water, then slowly stooping and gathering it in,
picking out the tiny, glittery fish called charales. Strangely silent
and remote everything, in the gleaming morning, as if it were some
distant period of time.

A little breeze was coming from the lake, but the deep dust underfoot
was hot. On the right the hill rose precipitous, baked and yellowish,
giving back the sun and the intense dryness, and exhaling the faint,
dessicated, peculiar smell of Mexico, that smells as if the earth had
sweated itself dry.

All the time strings of donkeys trotted laden through the dust, their
drivers stalking erect and rapid behind, watching with eyes like black
holes, but always answering Kate’s salute with a respectful _Adios!_
And Juana echoed her laconic _Adiosn!_ She was limping, and she thought
it horrible of Kate to walk four miles, when they might have struggled
out in an old hired motor-car, or gone in a boat, or even ridden
donkey-back.

But to go on foot! Kate could hear all her criada’s feelings in the
drawled, sardonic _Adiosn!_ But the man behind strode bravely and
called cheerfully. His pistol was prominent in his belt.

A bluff of yellow rock came jutting at the road. The road wound round
it, and into a piece of flat open country. There were fields of dry
stone, and hedges of dusty thorn and cactus. To the left the bright
green of the willows by the lake-shore. To the right the hills swerved
inland, to meet the sheer, fluted sides of dry mountains. Away ahead,
the hills curved back at the shore, and a queer little crack or niche
showed. This crack in the hills led from Don Ramón’s shore-property to
the little valley where he grew the sugar cane. And where the hills
approached the lake again, there was a dark clustering of mango trees,
and the red upper-storey of the hacienda house.

“There it is!” cried the man behind. “Jamiltepec, Señorita. La hacienda
de Don Ramón!”

And his eyes shone as he said the name. He was a proud peon, and he
really seemed happy.

“Look! How far!” cried Juana.

“Another time,” said Kate, “I shall come alone, or with Ezequiel.”

“No, Niña! Don’t say so. Only my foot hurts this morning.”

“Yes. Better not to bring you.”

“No, Niña! I like to come, very much!”

The tall windmill fan for drawing up water from the lake was spinning
gaily. A little valley came down from the niche in the hills, and at
the bottom a little water running. Towards the lake, where this valley
flattened out, was a grove of banana plants, screened a little from
the lake breeze by a vivid row of willow-trees. And on the top of the
slope, where the road ran into the shade of mango trees, were the two
rows of adobe huts, like a village, set a little back from the road.

Women were coming up between the trees, on the patch from the lake,
with jars of water on their shoulders; children were playing around
the doors, squatting with little naked posteriors in deep dust; and
here and there a goat was tethered. Men in soiled white clothes were
lounging, with folded arms and one leg crossed in front of the other,
against the corner of a house, or crouching under the walls. Not by any
means _dolce far niente_. They seemed to be waiting, eternally waiting
for something.

“That way, Señorita!” called the man with the basket, running to her
side and indicating the smoother road sloping down between some big
trees, towards the white gate of the hacienda. “We are here!”

Always he spoke with pleased delight, as if the place were a
wonder-place to him.

The big doors of the zaguan, the entrance, stood open, and in the shade
of the entrance-way a couple of little soldiers were seated. Across
the cleared, straw-littered space in front of the gates two peons were
trotting, each with a big bunch of bananas on his head. The soldiers
said something, and the two peons halted in their trotting, and slowly
turned under their yellow-green load, to look back at Kate and Juana
and the man Martin, approaching down the road. Then they turned again
and trotted into the courtyard, barefoot.

The soldiers stood up. Martin, trotting at Kate’s side again, ushered
her into the arched entrance, where the ox-wagons rumbling through had
worn deep ruts. Juana came behind, making a humble nose.

Kate found herself in a big, barren yard, that seemed empty. There
were high walls on the three sides, with sheds and stables. The fourth
side, facing, was the house, with heavily-barred windows looking on to
the courtyard, but with no door. Instead, there was another zaguan, or
passage with closed doors, piercing the house.

Martin trotted ahead to knock on the closed doors. Kate stood looking
round at the big yard. In a shed in one corner, four half-naked men
were packing bunches of bananas. A man in the shade was sawing poles,
and two men in the sun were unloading tiles from a donkey. In a corner
was a bullock wagon, and a pair of big black-and-white oxen standing
with heads pressed down, waiting.

The big doors opened, and Kate entered the second zaguan. It was a
wide entrance way, with stairs going up on one side, and Kate lingered
to look through the open iron gates in front of her, down a formal
garden hemmed in with huge mango trees, to the lake, with its little
artificial harbour where two boats were moored. The lake seemed to give
off a great light, between the dark walls of mango.

At the back of the newcomers the servant woman closed the big doors on
to the yard, then waved Kate to the stairs.

“Pass this way, Señorita.”

A bell tinkled above. Kate climbed the stone stairs. And there
above her was Doña Carlota, in white muslin and with white shoes and
stockings, her face looking curiously yellow and faded by contrast.
Her soft brown hair was low over her ears, and she held out her thin
brownish arms with queer effusiveness.

“So, you have come! And you have walked, walked all the way? Oh,
imagine walking in so much sun and dust! Come, come in and rest.”

She took Kate’s hands and led her across the open terrace at the top of
the stairs.

“It is beautiful here,” said Kate.

She stood on the terrace, looking out past the mango trees at the lake.
A distant sailing canoe was going down the breeze, on the pallid,
unreal water. Away across rose the bluish, grooved mountains, with the
white speck of a village: far away in the morning it seemed, in another
world, in another life, in another mode of time.

“What is that village?” Kate asked.

“That one? That one there? It is San Ildefonso,” said Doña Carlota, in
her fluttering eagerness.

“But it is beautiful here!” Kate repeated.

“Hermoso--si! Si, bonito!” quavered the other woman uneasily, always
answering in Spanish.

The house, reddish and yellow in colour, had two short wings towards
the lake. The terrace, with green plants on the terrace wall, went
round the three sides, the roof above supported by big square pillars
that rose from the ground. Down below, the pillars made a sort of
cloisters around the three sides, and in the little stone court was a
pool of water. Beyond, the rather neglected formal garden with strong
sun and deep mango-shade.

“Come, you will need to rest!” said Doña Carlota.

“I would like to change my shoes,” said Kate.

She was shown into a high, simple, rather bare bedroom with red-tiled
floor. There she changed into the shoes and stockings Juana had
carried, and rested a little.

As she lay resting, she heard the dulled thud-thud of the tom-tom drum,
but, save the crowing of a cock in the distance, no other sound on the
bright, yet curiously hollow Mexican morning. And the drum, thudding
with its dulled, black insistence, made her uneasy. It sounded like
something coming over the horizon.

She rose, and went into the long, high salon where Doña Carlota
was sitting talking to a man in black. The salon, with its three
window-doors open on to the terrace, its worn, red floor tiled with
old square bricks, its high walls colour-washed a faint green, and the
many-beamed ceiling whitewashed; and with its bareness of furniture;
seemed like part of the out-of-doors, like some garden-arbour put for
shade. The sense, which houses have in hot climates, of being just
three walls wherein one lingers for a moment, then goes away again.

As Kate entered the room, the man in black rose and shook hands with
Doña Carlota, bowing very low and deferential. Then with a deferential
sideways sort of bow to Kate, he vanished out of doors.

“Come!” said Doña Carlota to Kate. “Are you sure now you are rested?”
And she pulled forward one of the cane rocking-chairs that had poised
itself in the room, en route to nowhere.

“Perfectly!” said Kate. “How still it seems here! Except for the drum.
Perhaps it is the drum that makes it seem so still. Though I always
think the lake _makes_ a sort of silence.”

“Ah, the drum!” cried Doña Carlota, lifting her hand with a gesture of
nervous, spent exasperation. “I cannot hear it. No, I cannot, I cannot
bear to hear it.”

And she rocked herself in a sudden access of agitation.

“It does hit one rather below the belt,” said Kate. “What is it?”

“Ah, do not ask me! It is my husband.”

She made a gesture of despair, and rocked herself almost into
unconsciousness.

“Is Don Ramón drumming?”

“Drumming?” Doña Carlota seemed to start. “No! Oh no! He is not
drumming, himself. He brought down two Indians from the north to do
that.”

“Did he!” said Kate, non-committal.

But Doña Carlota was rocking in a sort of semi-consciousness. Then she
seemed to pull herself together.

“I _must talk_ to somebody, I must!” she said, suddenly straightening
herself in her chair, her face creamy and creased, her soft brown hair
sagging over her ears, her brown eyes oddly desperate. “May I talk to
you?”

“Do!” said Kate, rather uneasy.

“You know what Ramón is doing?” she said, looking at Kate almost
furtively, suspiciously.

“Does he want to bring back the old gods?” said Kate vaguely.

“Ah!” cried Doña Carlota, again with that desperate, flying jerk of
her hand. “As if it were _possible_! As if it were possible! The old
gods! Imagine it, Señora! The old gods! Why what are they? Nothing but
dead illusions. And ugly, repulsive illusions! Ah! I always thought my
husband such a clever man, so superior to me! Ah, it is terrible to
have to change one’s idea! This is such _nonsense_. How dare he! How
dare he take such nonsense seriously! How does he dare!”

“Does he believe in it himself?” asked Kate.

“Himself? But, Señora--” and Doña Carlota gave a pitiful, pitying smile
of contempt. “How could he! As if it were possible. After all he is an
educated man! How could he believe in such nonsense!”

“Then why does he do it?”

“Why? Why?” There was a tone of unspeakable weariness in Doña Carlota’s
voice. “I wish I knew. I think he has gone insane, as Mexicans do.
Insane like Francisco Villa, the bandit.”

Kate thought of the pug-faced notorious Pancho Villa in wonder, unable
to connect him with Don Ramón.

“All the Mexicans, as soon as they rise above themselves, go that way,”
said Doña Carlota. “Their pride gets the better of them. And then they
understand nothing, nothing but their own foolish will, their will to
be very, very important. It is just the male vanity. Don’t you think,
Señora, that the beginning and the end of a man is his vanity? Don’t
you think it was just against this danger that Christ came, to teach
men a proper humility. To teach them the sin of pride. But that is why
they hate Christ so much, and His teaching. First and last, they want
their own vanity.”

Kate had often thought so herself. Her own final conclusion about men
was that _they_ were the vanity of vanities, nothing but vanity. They
must be flattered and made to feel great: Nothing else.

“And now, my husband wants to go to the other extreme of Jesus. He
wants to exalt pride and vanity higher than God. Ah, it is terrible,
terrible! And foolish like a little boy! Ah, what is a man but a little
boy who needs a nurse and a mother! Ah, Señora, I can’t bear it.”

Doña Carlota covered her face with her hand, as if swooning.

“But there is something wonderful, too, about Don Ramón,” said Kate
coaxingly: though at the moment she hated him.

“Wonderful! Ah yes, he has gifts. He has great gifts! But what are
gifts to a man who perverts them!”

“Tell me what you think he really wants,” said Kate.

“Power! Just power! Just foolish, wicked power. As if there had
not been enough horrible, wicked power let loose in this country.
But he--he--he wants to be beyond them all. He--he--he wants to be
worshipped. To be worshipped! To be worshipped! A God! He, whom I’ve
held, I’ve held in my arms! He is a child, as all men are children. And
now he wants--to be worshipped--!” She went off into a shrill, wild
laughter, covering her face with her hands, and laughing shrilly, her
laughter punctuated by hollow, ghastly sobs.

Kate sat in absolute dismay, waiting for the other woman to recover
herself. She felt cold against these hysterics, and exerted all her
heavy female will to stop them.

“After all,” she said, when Doña Carlota became quiet, her face in her
hands, “it isn’t your fault. We can’t be responsible, even for our
husbands. I know _that_, since my husband died, and I couldn’t prevent
him dying. And then--then I learned that no matter how you love another
person, you can’t really do anything, you are helpless when it comes
to the last things. You have to leave them to themselves, when they
want to die: or when they want to do things that seem foolish, so, so
foolish, to a woman.”

Doña Carlota looked up at the other woman.

“You loved your husband very much--and he died?” she said softly.

“I _did_ love him. And I shall never, never love another man. I
couldn’t. I’ve lost the power.”

“And why did he die?”

“Ah, even that was really his own fault. He broke his own soul and
spirit, in those Irish politics. I knew it was wrong. What does
Ireland matter, what does nationalism and all that rubbish matter,
really! And revolutions! They are so, so stupid and _vieux jeu_. Ah! It
would have been _so_ much better if Joachim had been content to live
his life in peace, with me. It could be so jolly, so lovely. And I
tried and tried and tried with him. But it was no good. He _wanted_ to
kill himself with that beastly Irish business, and I tried in vain to
prevent him.”

Doña Carlota stared slowly at Kate.

“As a woman _must_ try to prevent a man, when he is going wrong,” she
said. “As I try to prevent Ramón. As he will get himself killed, as
surely as they all do, down to Francisco Villa. And when they are dead,
what good is it all?”

“When they _are_ dead,” said Kate, “then you _know_ it’s no good.”

“You do! Oh, Señora, if you think you can help me with Ramón, _do_ help
me, _do_! For it means the death either of me or him. And _I_ shall
die, though he is wrong. Unless he gets killed.”

“Tell me what he wants to do,” said Kate. “What does he _think_ he
wants to do, anyhow?--Like my husband thought he wanted to make a free
Ireland and a great Irish people. But I knew all the time, the Irish
aren’t a great people any more, and you _can’t_ make them free. They
are only good at destroying--just mere stupid destroying. How can you
make a people free, if they _aren’t_ free. If something inside them
compels them to go on destroying!”

“I know! I know! And that is Ramón. He wants to destroy even Jesus and
the Blessed Virgin, for this people. Imagine it! To destroy Jesus and
the Blessed Virgin! the last thing they’ve got!”

“But what does he say himself, that he wants to do?”

“He says he wants to make a new connection between the people and God.
He says himself, God is always God. But man loses his connection with
God. And then he can never recover it again, unless some new Saviour
comes to give him his new connection. And every new connection is
different from the last, though God is always God. And now, Ramón says,
the people have lost God. And the Saviour cannot lead them to Him any
more. There must be a new Saviour with a new vision. But ah, Señora,
that is not true for me. God is love, and if Ramón would only submit
to love, he would know that he had found God. But he is perverse. Ah,
if we could be together, quietly loving, and enjoying the beautiful
world, and _waiting in the love of God_! Ah, Señora, _why_, why, why
can’t he see it? Oh, why can’t he see it! Instead of doing all these--”

The tears came to Doña Carlota’s eyes, and spilled over her cheeks.
Kate also was in tears, mopping her face.

“It’s no good!” she said, sobbing. “I know it’s no good, no matter
what we do. They don’t _want_ to be happy and peaceful. They _want_
this strife and these other false, horrible connections. It’s no good
whatever we do! That’s what’s so bitter, so bitter!”

The two women sat in their bent-wood rocking-chairs and just sobbed.
And as they sobbed, they heard a step coming along the terrace, the
faint swish of the sandals of the people.

It was Don Ramón, drawn unconsciously by the emotional disturbance of
the two women.

Doña Carlota hastily dabbed her eyes and her sniffing nose, Kate blew
her nose like a trumpet, and Don Ramón stood in the doorway.

He was dressed in white, dazzling, in the costume of the peons, the
white blouse jacket and the white, wide pantaloon trousers. But the
white was linen, slightly starched, and brilliant, almost unnatural
in its whiteness. From under his blouse, in front, hung the ends of a
narrow woollen sash, white, with blue and black bars, and a fringe of
scarlet. And on his naked feet were the plaited huaraches, of blue and
black strips of leather, with thick, red-dyed soles. His loose trousers
were bound round the ankles with blue, red and black woollen braids.

Kate glanced at him as he stood in the sun, so dazzlingly white, that
his black hair and dark face looked like a hole in the atmosphere. He
came forward, the ends of his sash swinging against his thighs, his
sandals slightly swishing.

“I am pleased to see you,” he said, shaking hands with Kate. “How did
you come?”

He dropped into a chair, and sat quite still. The two women hung their
heads, hiding their faces. The presence of the man seemed to put their
emotion out of joint. He ignored all the signs of their discomfort,
overlooking it with a powerful will. There was a certain strength in
his presence. They all cheered up a bit.

“You didn’t know my husband had become one of the people--a real
peon--a Señor Peon, like Count Tolstoy became a Señor Moujik?” said
Doña Carlota, with an attempt at raillery.

“Anyway it suits him,” said Kate.

“There!” said Don Ramón. “Give the devil his dues.”

But there was something unyielding, unbending about him. He laughed and
spoke to the women only from a surface self. Underneath, powerful and
inscrutable, he made no connection with them.

So it was at lunch. There was a flitting conversation, with intervals
of silence. It was evident that Ramón was thinking in another world,
in the silence. And the ponderous stillness of his will, working in
another sphere, made the women feel overshadowed.

“The Señora is like me, Ramón,” said Doña Carlota. “She cannot bear the
sound of that drum. Must it play any more this afternoon?”

There was a moment’s pause, before he answered:

“After four o’clock only.”

“_Must_ we have that noise to-day?” Carlota persisted.

“Why not to-day like other days!” he said. But a certain darkness was
on his brow, and it was evident he wanted to leave the presence of the
two women.

“Because the Señora is here: and I am here: and we neither of us like
it. And to-morrow the Señora will not be here, and I shall be gone back
to Mexico. So why not spare us to-day! Surely you can show us this
consideration.”

Ramón looked at her, and then at Kate. There was anger in his eyes. And
Kate could almost feel, in his powerful chest, the big heart swelling
with a suffocation of anger. Both women kept mum. But it pleased them,
anyhow, that they could make him angry.

“Why not row with Mrs Leslie on the lake!” he said, with quiet control.

But under his dark brows was a level, indignant anger.

“We may not want to,” said Carlota.

Then he did what Kate had not known anyone to do before. He withdrew
his consciousness away from them as they all three sat at table,
leaving the two women, as it were, seated outside a closed door, with
nothing more happening. Kate felt for the time startled and forlorn,
then a slow anger burned in her warm ivory cheek.

“Oh, yes,” she said. “I can start home before then.”

“No! No!” said Doña Carlota, with a Spanish wail. “Don’t leave me. Stay
with me till evening, and help me to amuse Don Cipriano. He is coming
to supper.”




CHAP: XI. LORDS OF THE DAY AND NIGHT.


When lunch was over, Ramón went to his room, to sleep for an hour. It
was a hot, still afternoon. Clouds were standing erect and splendid, at
the west end of the lake, like messengers. Ramón went into his room and
closed the window-doors and the shutters, till it was quite dark, save
for yellow pencils of light that stood like substance on the darkness,
from the cracks of the shutters.

He took off his clothes, and in the darkness thrust his clenched fists
upwards above his head, in a terrible tension of stretched, upright
prayer. In his eyes was only darkness, and slowly the darkness revolved
in his brain, too, till he was mindless. Only a powerful will stretched
itself and quivered from his spine in an immense tension of prayer.
Stretched the invisible bow of the body in the darkness with inhuman
tension, erect, till the arrows of the soul, mindless, shot to the
mark, and the prayer reached its goal.

Then suddenly, the clenched and quivering arms dropped, the body
relaxed into softness. The man had reached his strength again. He had
broken the cords of the world, and was free in the other strength.

Softly, delicately, taking great care not to think, not to remember,
not to disturb the poisonous snakes of mental consciousness, he picked
up a thin, fine blanket, wrapped it round him, and lay down on the pile
of mats on the floor. In an instant he was asleep.

He slept in complete oblivion for about an hour. Then suddenly he
opened his eyes wide. He saw the velvety darkness, and the pencils of
light gone frail. The sun had moved. Listening, there seemed not a
sound in the world: there was no world.

Then he began to hear. He heard the faint rumble of an ox wagon: then
leaves in a wind: then a faint tapping noise: then the creak of some
bird calling.

He rose and quickly dressed in the dark, and threw open the doors. It
was mid-afternoon, with a hot wind blowing, and clouds reared up dark
and bronze in the west, the sun hidden. But the rain would not fall
yet. He took a big straw hat and balanced it on his head. It had a
round crest of black and white and blue feathers, like an eye, or a
sun, in front. He heard the low sound of women talking. Ah, the strange
woman! He had forgotten her. And Carlota! Carlota was here! He thought
of her for a moment, and of her curious opposition. Then, before he
could be angry, he lifted his breast again in the black, mindless
prayer, his eyes went dark, and the sense of opposition left him.

He went quickly, driftingly along the terrace to the stone stairs that
led down to the inner entrance-way. Going through to the courtyard, he
saw two men packing bales of bananas upon donkeys, under a shed. The
soldiers were sleeping in the zaguan. Through the open doors, up the
avenue of trees, he could see an ox-wagon slowly retreating. Within the
courtyard there was the sharp ringing of metal hammered on an anvil.
It came from a corner where was a smithy, where a man and a boy were
working. In another shed, a carpenter was planing wood.

Don Ramón stood a moment to look around. This was his own world. His
own spirit was spread over it like a soft, nourishing shadow, and the
silence of his own power gave it peace.

The men working were almost instantly aware of his presence. One after
the other the dark, hot faces glanced up at him, and glanced away
again. They were men, and his presence was wonderful to them; but they
were afraid to approach him, even by staring at him. They worked the
quicker for having seen him, as if it gave them new life.

He went across to the smithy, where the boy was blowing the
old-fashioned bellows, and the man was hammering a piece of metal, with
quick, light blows. The man worked on without lifting his head, as the
_patrón_ drew near.

“It is the bird?” said Ramón, standing watching the piece of metal, now
cold upon the anvil.

“Yes, _Patrón_! It is the bird. Is it right?” And the man looked up
with black, bright, waiting eyes.

The smith lifted with the tongs the black, flat, tongue-shaped piece of
metal, and Ramón looked at it a long time.

“I put the wings on after,” said the smith.

Ramón traced with his dark, sensitive hand an imaginary line, outside
the edge of the iron. Three times he did it. And the movement
fascinated the smith.

“A little more slender--so!” said Ramón.

“Yes, _Patrón_! Yes! Yes! I understand,” said the man eagerly.

“And the rest?”

“Here it is!” The man pointed to two hoops of iron, one smaller than
the other, and to some flat discs of iron, triangular in shape.

“Lay them on the ground.”

The man put the hoops on the ground, one within the other. Then, taking
the triangular discs, he placed them with quick, sensitive hands, so
that their bases were upon the outer circle, and their apices touched
the inner. There were seven. And thus they made a seven-pointed sun of
the space inside.

“Now the bird,” said Ramón.

The man quickly took the long piece of iron: it was the rudimentary
form of a bird, with two feet, but as yet without wings. He placed it
in the centre of the inner circle, so that the feet touched the circle
and the crest of the head touched opposite.

“So! It fits,” said the man.

Ramón stood looking at the big iron symbol on the ground. He heard
the doors of the inner entrance: Kate and Carlota walking across the
courtyard.

“I take it away?” asked the workman quickly.

“Never mind,” Ramón answered quietly.

Kate stood and stared at the great wreath of iron on the ground.

“What is it?” she asked brightly.

“The bird within the sun.”

“Is that a bird?”

“When it has wings.”

“Ah, yes! When it has wings. And what is it for?”

“For a symbol to the people.”

“It is pretty.”

“Yes.”

“Ramón!” said Doña Carlota, “will you give me the key for the boat?
Martin will row us out.”

He produced the key from under his sash.

“Where did you get that beautiful sash?” asked Kate.

It was the white sash with blue and brown-black bars, and with a heavy
red fringe.

“This?” he said. “We wove it here.”

“And did you make the sandals too?”

“Yes! They were made by Manuel. Later I will show you.”

“Oh, I should like to see!--They are beautiful, don’t you think, Doña
Carlota?”

“Yes! Yes! It is true. But whether beautiful things are wise things, I
don’t know. So much I don’t know, Señora. Ay, so much!--And you, do you
know what is wise?”

“I?” said Kate. “I don’t care very much.”

“Ah! You don’t care!--You think Ramón is wise, to wear the peasants’
clothes, and the huaraches?” For once Doña Carlota was speaking in slow
English.

“Oh, yes!” cried Kate. “He looks so handsome!--Men’s clothes are so
hideous, and Don Ramón looks so handsome in those!” With the big hat
poised on his head, he had a certain air of nobility and authority.

“Ah!” cried Doña Carlota, looking at the other woman with intelligent,
half-scared eyes, and swinging the key of the boat. “Shall we go to the
lake?”

The two women departed. Ramón, laughing to himself, went out of the
gate and across the outer yard, to where a big, barn-like building
stood near the trees. He entered the barn, and gave a low whistle.
It was answered from the loft above, and a trap-door opened. Don
Ramón went up the steps, and found himself in a sort of studio and
carpenter’s shop. A fattish young man with curly hair, wearing an
artist’s blouse, and with mallet and chisels in his hand, greeted him.

“How is it going?” asked Ramón.

“Yes--well--”

The artist was working on a head, in wood. It was larger than life,
conventionalised. Yet under the conventional lines the likeness to
Ramón revealed itself.

“Sit for me for half an hour,” said the sculptor.

Ramón sat in silence, while the other man bent over his model, working
in silent concentration. And all the time, Ramón sat erect, almost
motionless, with a great stillness of repose and concentration,
thinking about nothing, but throwing out the dark aura of power, in the
spell of which the artist worked.

“That is enough,” he said at last, quietly rising.

“But give me the pose before you go,” said the artist.

Ramón slowly took off his blouse-skirt, and stood with naked torso,
the sash with its blue and black bars tight round his naked waist. For
some moments he stood gathering himself together. Then suddenly, in
a concentration of intense, proud prayer, he flung his right arm up
above his head, and stood transfixed, his left arm hanging softly by
his side, the fingers touching his thigh. And on his face that fixed,
intense look of pride which was at once a prayer.

The artist gazed with wonder, and with an appreciation touched with
fear. The other man, large and intense, with big dark eyes staring
with intense pride, yet prayerful, beyond the natural horizons, sent a
thrill of dread and of joy through the artist. He bowed his head as he
looked.

Don Ramón turned to him.

“Now you!” he said.

The artist was afraid. He seemed to quail. But he met Ramón’s eyes.
And instantly, that stillness of concentration came over him, like a
trance. And then suddenly, out of the trance, he shot his arm aloft,
and his fat, pale face took on an expression of peace, a noble,
motionless transfiguration, the blue-grey eyes calm, proud, reaching
into the beyond, with prayer. And though he stood in his blouse, with
a rather pudgy figure and curly hair, he had the perfect stillness of
nobility.

“It is good!” said Ramón, bowing his head.

The artist suddenly changed; Ramón held out his two hands, the artist
took them in his two hands. Then he lifted Ramón’s right hand and
placed the back of it on his brow.

“Adios!” said Ramón, taking his blouse again.

“Adios, señor!” said the artist.

And with a proud, white look of joy in his face, he turned again to his
work.

Ramón visited the adobe house, its yard fenced with cane and
overshadowed by a great mango tree, where Manuel and his wife and
children, and two assistants, were spinning and weaving. Two little
girls were assiduously carding white wool and brown wool under a
cluster of banana trees: the wife and a young maiden were spinning
fine, fine thread. On the line hung dyed wool, red, and blue, and
green. And under the shed stood Manuel and a youth, weaving at two
heavy hand-looms.

“How is it going?” called Don Ramón.

“_Muy bien! Muy bien!_” answered Manuel, with that curious look of
transfiguration glistening in his black eyes and in the smile of his
face. “It is going well, very well, _Señor_!”

Ramón paused to look at the fine white serape on the loom. It had a
zigzag border of natural black wool and blue, in little diamonds, and
the ends a complication of blackish and blue diamond-pattern. The man
was just beginning to do the centre--called the _boca_, the mouth: and
he looked anxiously at the design that was tacked to the loom. But it
was simple: the same as the iron symbol the smith was making: a snake
with his tail in his mouth, the black triangles on his back being the
outside of the circle: and in the middle, a blue eagle standing erect,
with slim wings touching the belly of the snake with their tips, and
slim feet upon the snake, within the hoop.

Ramón went back to the house, to the upper terrace, and round to
the short wing where his room was. He put a folded serape over his
shoulder, and went along the terrace. At the end of this wing,
projecting to the lake, was a square terrace with a low, thick wall
and a tiled roof, and a coral-scarlet bignonia dangling from the
massive pillars. The terrace, or loggia, was strewn with the native
palm-leaf mats, _petates_, and there was a drum in one corner, with
the drum-stick upon it. At the far inner corner, went down an enclosed
stone staircase, with an iron door at the bottom.

Ramón stood a while looking out at the lake. The clouds were dissolving
again, the sheet of water gave off a whitish light. In the distance he
could see the dancing speck of a boat, probably Martin with the two
women.

He took off his hat and his blouse, and stood motionless, naked to the
waist. Then he lifted the drum-stick, and after waiting a moment or
two, to become still in soul, he sounded the rhythmic summons, rather
slow, yet with a curious urge in its strong-weak, one-two rhythm. He
had got the old barbaric power into the drum.

For some time he stood alone, the drum, or tom-tom, lifted by its thong
against his legs, his right hand drumming, his face expressionless. A
man entered, bareheaded, running from the inner terrace. He was in the
white cotton clothes, snow white, but with a dark serape folded on his
shoulder, and he held a key in his hand. He saluted Ramón by putting
the back of his right hand in front of his eyes for a moment, then he
went down the stone stairway and opened the iron door.

Immediately men were coming up, all dressed alike, in the white cotton
clothes and the huaraches, each with a folded serape over his shoulder.
But their sashes were all blue, and their sandals blue and white. The
sculptor came too, and Mirabal was there, also dressed in the cotton
clothes.

There were seven men, besides Ramón. At the top of the stairs, one
after another, they saluted. Then they took their serapes, dark brown,
with blue eyes filled with white, along the edges, and threw them
down along the wall, their hats beside them. Then they took off their
blouses, and flung them on their hats.

Ramón left the drum, and sat down on his own serape, that was white
with the blue and black bars, and the scarlet fringe. The drummer sat
down and took the drum. The circle of men sat cross-legged, naked to
the waist, silent. Some were of a dark, ruddy coffee-brown, two were
white, Ramón was of a soft creamy brown. They sat in silence for a
time, only the monotonous, hypnotic sound of the drum pulsing, touching
the inner air. Then the drummer began to sing, in the curious, small,
inner voice, that hardly emerges from the circle, singing in the
ancient falsetto of the Indians:

“Who sleeps--shall wake! Who sleeps--shall wake! Who treads down the
path of the snake shall arrive at the place; in the path of the dust
shall arrive at the place and be dressed in the skin of the snake--”

One by one the voices of the men joined in, till they were all singing
in the strange, blind infallible rhythm of the ancient barbaric world.
And all in the small, inward voices, as if they were singing from the
oldest, darkest recess of the soul, not outwards, but inwards, the soul
singing back to herself.

They sang for a time, in the peculiar unison like a flock of birds that
fly in one consciousness. And when the drum shuddered for an end, they
all let their voices fade out, with the same broad, clapping sound in
the throat.

There was silence. The men turned, speaking to one another, laughing
in a quiet way. But their daytime voices, and their daytime eyes had
gone.

Then Ramón’s voice was heard, and the men were suddenly silent,
listening with bent heads. Ramón sat with his face lifted, looking far
away, in the pride of prayer.

“There is no Before and After, there is only Now,” he said, speaking in
a proud, but inward voice.

“The great Snake coils and uncoils the plasm of his folds, and stars
appear, and worlds fade out. It is no more than the changing and easing
of the plasm.

“_I always am_, says his sleep.

“As a man in a deep sleep knows not, but is, so is the Snake of the
coiled cosmos, wearing its plasm.

“As a man in a deep sleep has no to-morrow, no yesterday, nor to-day,
but only _is_, so is the limpid, far-reaching Snake of the eternal
Cosmos, Now, and forever Now.

“Now, and only Now, and forever Now.

“But dreams arise and fade in the sleep of the Snake.

“And worlds arise as dreams, and are gone as dreams.

“And man is a dream in the sleep of the Snake.

“And only the sleep that is dreamless breathes _I Am_!

“In the dreamless Now, _I Am_.

“Dreams arise as they must arise, and man is a dream arisen.

“But the dreamless plasm of the Snake is the plasm of a man, of his
body, his soul, and his spirit at one.

“And the perfect sleep of the Snake _I Am_ is the plasm of a man, who
is whole.

“When the plasm of the body, and the plasm of the soul, and the plasm
of the spirit are at one, in the Snake _I Am_.

“I am Now.

“Was-not is a dream, and shall-be is a dream, like two separate, heavy
feet.

“But Now, I Am.

“The trees put forth their leaves in their sleep, and flowering emerge
out of dreams, into pure I Am.

“The birds forget the stress of their dreams, and sing aloud in the
Now, I Am! I Am!

“For dreams have wings and feet, and journeys to take, and efforts to
make.

“But the glimmering Snake of the Now is wingless and footless, and
undivided, and perfectly coiled.

“It is thus the cat lies down, in the coil of Now, and the cow curves
round her nose to her belly, lying down.

“In the feet of a dream the hare runs uphill. But when he pauses, the
dream has passed, he has entered the timeless Now, and his eyes are the
wide I Am.

“Only man dreams, dreams, and dreams, and changes from dream to dream,
like a man who tosses on his bed.

“With his eyes and his mouth he dreams, with his hands and his feet,
with phallos and heart and belly, with body and spirit and soul, in a
tempest of dreams.

“And rushes from dream to dream, in the hope of the perfect dream.

“But I, I say to you, there is no dream that is perfect, for every
dream has an ache and an urge, an urge and an ache.

“And nothing is perfect, save the dream pass out into the sleep, I Am.

“When the dream of the eyes is darkened, and encompassed with Now.

“And the dream of the mouth resounds in the last I Am.

“And the dream of the hands is a sleep like a bird on the sea, that
sleeps and is lifted and shifted, and knows not.

“And the dreams of the feet and the toes touch the core of the world,
where the Serpent sleeps.

“And the dream of the phallos reaches the great I Know Not.

“And the dream of the body is the stillness of a flower in the dark.

“And the dream of the soul is gone in the perfume of Now.

“And the dream of the spirit lapses, and lays down its head, and is
still with the Morning Star.

“For each dream starts out of Now, and is accomplished in Now.

“In the core of the flower, the glimmering, wakeless Snake.

“And what falls away is a dream, and what accrues is a dream. There is
always and only Now, Now and I Am.”

There was silence in the circle of men. Outside, the sound of the
bullock-wagon could be heard, and from the lake, the faint knocking of
oars. But the seven men sat with their heads bent, in the semi-trance,
listening inwardly.

Then the drum began softly to beat, as if of itself. And a man began to
sing, in a small voice:

    “The Lord of the Morning Star
    Stood between the day and the night:
    As a bird that lifts its wings, and stands
    With the bright wing on the right
    And the wing of the dark on the left,
    The Dawn Star stood into sight.

    Lo! I am always here!
    Far in the hollow of space
    I brush the wing of the day
    And put light on your face.
    The other wing brushes the dark.
    But I, I am always in place.

    Yea, I am always here. I am Lord
    In every way. And the lords among men
    See me through the flashing of wings.
    They see me and lose me again.
    But lo! I am always here
    Within ken.

    The multitudes see me not.
    They see only the waving of wings,
    The coming and going of things.
    The cold and the hot.

    But ye that perceive me between
    The tremors of night and the day,
    I make you the Lords of the Way
    Unseen.

    The path between gulfs of the dark and the steeps of the light;
    The path like a snake that is gone, like the length of a fuse to
        ignite
    The substance of shadow, that bursts and explodes into sight.

    I am here undeparting. I sit tight
    Between wings of the endless flight,
    At the depths of the peace and the fight.

    Deep in the moistures of peace,
    And far down the muzzle of the fight
    You shall find me, who am neither increase
    Nor destruction, different quite.

    I am far beyond
    The horizons of love and strife.
    Like a star, like a pond
    That washes the lords of life.”

“Listen!” said Ramón, in the stillness. “We will be masters among men,
and lords among men. But lords of men, and masters of men we will not
be. Listen! We are lords of the night. Lords of the day and night. Sons
of the Morning Star, sons of the Evening Star. Men of the Morning and
the Evening Star.

“We are not lords of men: how can men make us lords? Nor are we masters
of men, for men are not worth it.

“But I am the Morning and the Evening Star, and lord of the day and the
night. By the power that is put in my left hand, and the power that I
grasp in my right, I am lord of the two ways.

“And my flower on earth is the jasmine flower, and in heaven the flower
Hesperus.

“I will not command you, nor serve you, for the snake goes crooked to
his own house.

“Yet I will be with you, so you depart not from yourselves.

“There is no giving, and no taking. When the fingers that give touch
the fingers that receive, the Morning Star shines at once, from the
contact, and the jasmine gleams between the hands. And thus there
is neither giving nor taking, nor hand that proffers nor hand that
receives, but the star between them is all, and the dark hand and the
light hand are invisible on each side. The jasmine takes the giving and
the receiving in her cup, and the scent of the oneness is fragrant on
the air.

“Think neither to give nor to receive, only let the jasmine flower.

“Let nothing spill from you in excess, let nothing be reived from you.

“And reive nothing away. Not even the scent from the rose, nor the
juice from the pomegranate, nor the warmth from the fire.

“But say to the rose: Lo! I take you away from your tree, and your
breath is in my nostrils, and my breath is warm in your depths. Let it
be a sacrament between us.

“And beware when you break the pomegranate; it is sunset you take in
your hands. Say: I am coming, come thou. Let the Evening Star stand
between us.

“And when the fire burns up and the wind is cold and you spread your
hands to the blaze, listen to the flame saying: Ah! Is it thou? Comest
thou to me? Lo, I was going the longest journey, down the path of the
greatest snake. But since thou comest to me, I come to thee. And where
thou fallest into my hands, fall I into thine, and jasmine flowers on
the burning bush between us. Our meeting is the burning bush, whence
the jasmine flowers.

“Reive nothing away, and let nothing be reived from you. For reiver and
bereaved alike break the root of the jasmine flower, and spit upon the
Evening Star.

“Take nothing, to say: _I have it!_ For you can possess nothing, not
even peace.

“Nought is possessible, neither gold, nor land nor love, nor life, nor
peace, nor even sorrow nor death, nor yet salvation.

“Say of nothing: It is mine.

“Say only: It is with me.

“For the gold that is with thee lingers as a departing moon, looking
across space thy way, saying: Lo! We are beholden of each other. Lo!
for this little while, to each other thou and I are beholden.

“And thy land says to thee: Ah, my child of a far-off father! Come,
lift me, lift me a little while, that poppies and wheat may blow on the
level wind that moves between my breast and thine! Then sink with me,
and we will make one mound.

“And listen to thy love saying: Beloved! I am mown by thy sword like
mown grass, and darkness is upon me, and the tremble of the Evening
Star. And to me thou art darkness and nowhere. Oh thou, when thou
risest up and goest thy way, speak to me, only say: The star rose
between us.

“And say to thy life: Am I thine? Art thou mine? Am I the blue curve of
day around thine uncurved night? Are my eyes the twilight of neither
of us, where the star hangs? Is my upper lip the sunset and my lower
lip the dawn, does the star tremble inside my mouth?

“And say to thy peace: Ah! risen, deathless star! Already the waters of
dawn sweep over thee, and wash me away on the flood!

“And say to thy sorrow: Axe, thou art cutting me down!

“Yet did a spark fly from out of thy edge and my wound!

“Cut then, while I cover my face, father of the Star.

“And say to thy strength: Lo, the night is foaming up my feet and my
loins, day is foaming down from my eyes and my mouth to the sea of my
breast. Lo, they meet! My belly is a flood of power, that races in down
the sluice of bone at my back, and a star hangs low on the flood, over
a troubled dawn.

“And say to thy death: Be it so! I, and my soul, we come to thee,
Evening Star. Flesh, go thou into the night. Spirit, farewell, ’tis thy
day. Leave me now. I go in last nakedness now to the nakedest Star.”




CHAP: XII. THE FIRST WATERS.


The men had risen and covered themselves, and put on their hats, and
covered their eyes for a second, in salute before Ramón, as they
departed down the stone stair. And the iron door at the bottom had
clanged, the doorkeeper had returned with the key, laid it on the drum,
and softly, delicately departed.

Still Ramón sat on his serape, leaning his naked shoulders on the
wall, and closing his eyes. He was tired, and in that state of extreme
separateness which makes it very hard to come back to the world. On the
outside of his ears he could hear the noises of the hacienda, even the
tinkle of tea-spoons, and the low voice of women, and later, the low,
labouring sound of a motor-car struggling over the uneven road, then
swirling triumphantly into the courtyard.

It was hard to come back to these things. The noise of them sounded on
the outside of his ears, but inside them was the slow, vast, inaudible
roar of the cosmos, like in a sea-shell. It was hard to have to bear
the contact of commonplace daily things, when his soul and body were
naked to the cosmos.

He wished they would leave him the veils of his isolation awhile. But
they would not: especially Carlota. She wanted him to be present to
her: in familiar contact.

She was calling: “Ramón! Ramón! Have you finished? Cipriano is here.”
And even so, in her voice was fear, and an over-riding temerity.

He pushed back his hair and rose, and very quickly went out, as he
was, with naked torso. He didn’t want to dress himself into everyday
familiarity, since his soul was unfamiliar.

They had a tea-table out on the terrace, and Cipriano, in uniform, was
there. He got up quickly, and came down the terrace with outstretched
arms, his black eyes gleaming with an intensity almost like pain, upon
the face of the other man. And Ramón looked back at him with wide,
seeing, yet unchanging eyes.

The two men embraced, breast to breast, and for a moment Cipriano laid
his little blackish hands on the naked shoulders of the bigger man,
and for a moment was perfectly still on his breast. Then very softly,
he stood back and looked at him, saying not a word.

Ramón abstractly laid his hand on Cipriano’s shoulder, looking down at
him with a little smile.

“Que tal?” he said, from the edge of his lips. “How goes it?”

“Bien! Muy bien!” said Cipriano, still gazing into the other man’s face
with black, wondering, childlike, searching eyes, as if he, Cipriano,
were searching for _himself_, in Ramón’s face. Ramón looked back into
Cipriano’s black, Indian eyes with a faint, kind smile of recognition,
and Cipriano hung his head as if to hide his face, the black hair,
which he wore rather long and brushed sideways, dropping over his
forehead.

The women watched in absolute silence. Then, as the two men began
slowly to come along the terrace to the tea-table, Carlota began to
pour tea. But her hand trembled so much, the teapot wobbled as she held
it, and she had to put it down and clasp her hands in the lap of her
white muslin dress.

“You rowed on the lake?” said Ramón abstractedly, coming up.

“It was lovely!” said Kate. “But hot when the sun came.”

Ramón smiled a little, then pushed his hand through his hair. Then,
leaning one hand on the parapet of the terrace wall, he turned to look
at the lake, and a sigh lifted his shoulders unconsciously.

He stood thus, naked to the waist, his black hair ruffled and splendid,
his back to the women, looking out at the lake. Cipriano stood
lingering beside him.

Kate saw the sigh lift the soft, quiescent, cream-brown shoulders. The
soft, cream-brown skin of his back, of a smooth, _pure_ sensuality,
made her shudder. The broad, square, rather high shoulders, with neck
and head rising steep, proudly. The full-fleshed, deep chested, rich
body of the man made her feel dizzy. In spite of herself, she could not
help imagining a knife stuck between those pure, male shoulders. If
only to break the arrogance of their remoteness.

That was it. His nakedness was so aloof, far-off and intangible, in
another day. So that to _think_ of it was almost a violation, even
to look at it with prying eyes. Kate’s heart suddenly shrank in her
breast. This was how Salome had looked at John. And this was the beauty
of John, that he had had; like a pomegranate on a dark tree in the
distance, naked, but not undressed! Forever still and clothe-less, and
with another light about it, of a richer day than our paltry, prying,
sneak-thieving day.

The moment Kate had imagined a knife between his shoulders, her
heart shrank with grief and shame, and a great stillness came over
her. Better to take the hush into one’s heart, and the sharp, prying
beams out of one’s eyes. Better to lapse away from one’s own prying,
assertive self, into the soft, untrespassing self, to whom nakedness
is neither shame nor excitement, but clothed like a flower in its own
deep, soft consciousness, beyond cheap awareness.

The evening breeze was blowing very faintly. Sailing boats were
advancing through the pearly atmosphere, far off, the sun above had a
golden quality. The opposite shore, twenty miles away, was distinct,
and yet there seemed an opalescent, spume-like haze in the air, the
same quality as in the filmy water. Kate could see the white specks of
the far-off church towers of Tuliapan.

Below, in the garden below the house, was a thick grove of mango trees.
Among the dark and reddish leaves of the mangoes, scarlet little birds
were bustling, like suddenly-opening poppy-buds, and pairs of yellow
birds, yellow underneath as yellow butterflies, so perfectly clear,
went skimming past. When they settled for a moment and closed their
wings, they disappeared, for they were grey on top. And when the
cardinal birds settled, they too disappeared, for the outside of their
wings was brown, like a sheath.

“Birds in this country have all their colour below,” said Kate.

Ramón turned to her suddenly.

“They say the word _Mexico_ means _below this_!” he said, smiling, and
sinking into a rocking chair.

Doña Carlota had made a great effort over herself, and with eyes fixed
on the tea-cups, she poured out the tea. She handed him his cup without
looking at him. She did not trust herself to look at him. It made her
tremble with a strange, hysterical anger: she, who had been married to
him for years, and knew him, ah, knew him: and yet, and yet, had not
got him at all. None of him.

“Give me a piece of sugar, Carlota,” he said, in his quiet voice.

But at the sound of it, his wife stopped as if some hand had suddenly
grasped her.

“Sugar! Sugar!” she repeated abstractedly to herself.

Ramón sat forward in his rocking-chair, holding his cup in his hand,
his breasts rising in relief. And on his thighs the thin linen seemed
to reveal him almost more than his own dark nakedness revealed him. She
understood why the cotton pantaloons were forbidden on the plaza. The
living flesh seemed to emanate through them.

He was handsome, almost horribly handsome, with his black head poised
as it were without weight, above his darkened, smooth neck. A pure
sensuality, with a powerful purity of its own, hostile to her sort of
purity. With the blue sash round his waist, pressing a fold in the
flesh, and the thin linen seeming to gleam with the life of his hips
and his thighs, he emanated a fascination almost like a narcotic,
asserting his pure, fine sensuality against her. The strange, soft,
still sureness of him, as if he sat secure within his own dark aura.
And as if this dark aura of his militated against her presence, and
against the presence of his wife. He emitted an effluence so powerful,
that it seemed to hamper her consciousness, to bind down her limbs.

And he was utterly still and quiescent, without desire, soft and
unroused, within his own _ambiente_. Cipriano going the same, the pair
of them so quiet and dark and heavy, like a great weight bearing the
women down.

Kate knew now how Salome felt. She knew now how John the Baptist had
been, with his terrible, aloof beauty, inaccessible yet so potent.

“Ah!” she said to herself. “Let me close my eyes to him, and open
only my soul. Let me close my prying, _seeing_ eyes, and sit in dark
stillness along with these two men. They have got more than I, they
have a richness that I haven’t got. They have got rid of that itching
of the eye, and the desire that works through the eye. The itching,
prurient, _knowing_, imagining eye, I am cursed with it, I am hampered
up in it. It is my curse of curses, the curse of Eve. The curse of Eve
is upon me, my eyes are like hooks, my knowledge is like a fish-hook
through my gills, pulling me in spasmodic desire. Oh, who will free
me from the grappling of my eyes, from the impurity of sharp sight!
Daughter of Eve, of greedy vision, why don’t these men save me from the
sharpness of my own eyes!”

She rose and went to the edge of the terrace. Yellow as daffodils
underneath, two birds emerged out of their own invisibility. In the
little shingle bay, with a small breakwater, where the boat was pulled
up and chained, two men were standing in the water, throwing out a big,
fine round net, catching the little silvery fish called _charales_,
which flicked out of the brownish water sometimes like splinters of
glass.

“Ramón!” Kate heard Doña Carlota’s voice. “Won’t you put something on?”

The wife had been able to bear it no more.

“Yes! Thank you for the tea,” said Ramón, rising.

Kate watched him go down the terrace, in his own peculiar silence, his
sandals making a faint swish on the tiles.

“Oh, Señora Caterina!” came the voice of Carlota. “Come and drink your
tea. Come!”

Kate returned to the table, saying:

“It seems so wonderfully peaceful here.”

“Peaceful!” echoed Carlota. “Ah, I do not find it peaceful. There is a
horrible stillness, which makes me afraid.”

“Do you come out very often?” said Kate, to Cipriano.

“Yes. Fairly often. Once a week. Or twice,” he replied, looking at her
with a secret consciousness which she could not understand, lurking in
his black eyes.

These men wanted to take her _will_ away from her, as if they wanted to
deny her the light of day.

“I must be going home now,” she said. “The sun will be setting.”

“_Ya va?_” said Cipriano, in his soft, velvety Indian voice, with a
note of distant surprise and reproach. “Will you go already?”

“Oh, no, Señora!” cried Carlota. “Stay until to-morrow. Oh, yes, stay
until to-morrow, with me.”

“They will expect us home,” she said, wavering.

“Ah, no! I can send a boy to say you will come to-morrow. Yes? You will
stay? Ah, good, good!”

And she laid her hand caressively on Kate’s arm, then rose to hurry
away to the servants.

Cipriano had taken out his cigarette case. He offered it to Kate.

“Shall I take one?” she said. “It is my vice.”

“Do take one,” he said. “It isn’t good, to be perfect.”

“It isn’t, is it?” she laughed, puffing her cigarette.

“Now would you call it peace?” he asked with incomprehensible irony.

“Why?” she cried.

“Why do white people always want peace?” he asked.

“Surely peace is natural! Don’t all people want it? Don’t you?”

“Peace is only the rest after war,” he said. “So it is not more natural
than fighting: perhaps not so natural.”

“No, but there is another peace: the peace that passes all
understanding. Don’t you know that?”

“I don’t think I do,” he said.

“What a pity!” she cried.

“Ah!” he said. “You want to teach me! But to me it is different. Each
man has two spirits in him. The one is like the early morning in the
time of rain, very quiet, and sweet, moist, no?--with the mocking-bird
singing, and birds flying about, very fresh. And the other is like the
dry season, the steady, strong hot light of the day, which seems as if
it will never change.”

“But you like the first better,” she cried.

“I don’t know!” he replied. “The other lasts longer.”

“I am sure you like the fresh morning better,” she said.

“I don’t know! I don’t know!” He smiled a crumpled sort of smile, and
she could tell he really did _not_ know. “In the first time, you can
feel the flowers on their stem, the stem very strong and full of sap,
no?--and the flower opening on top like a face that has the perfume of
desire. And a woman might be like that.--But this passes, and the sun
begins to shine very strong, very hot, no? Then everything inside a man
changes, goes dark, no! And the flowers crumple up, and the breast of a
man becomes like a steel mirror. And he is all darkness inside, coiling
and uncoiling like a snake. All the flowers withered up on shrunk
stems, no? And then women don’t exist for a man. They disappear like
the flowers.”

“And then what does he want?” said Kate.

“I don’t know. Perhaps he wants to be a very big man, and master all
the people.”

“Then why doesn’t he?” said Kate.

He lifted his shoulders.

“And you,” he said to her. “You seem to me like that morning I told you
about.”

“I am just forty years old,” she laughed shakily.

Again he lifted his shoulders.

“It doesn’t matter,” he said. “It is the same. Your body seems to me
like the stem of the flower I told you about, and in your face it will
always be morning, of the time of the rains.”

“Why do you say that to me?” she said, as an involuntary strange
shudder shook her.

“Why not say it!” he replied. “You are like the cool morning, very
fresh. In Mexico, we are the end of the hot dry day.”

He watched her, with a strange lingering desire in his black eyes, and
what seemed to her a curious, lurking sort of insolence. She dropped
her head to hide from him, and rocked in her chair.

“I would like to marry you,” he said; “if ever you will marry. I would
like to marry you.”

“I don’t think I shall _ever_ marry again,” she flashed, her bosom
heaving like suffocation, and a dark flush suffusing over her face,
against her will.

“Who knows!” said he.

Ramón was coming down the terrace, his fine white serape folded over
his naked shoulder, with its blue-and-dark pattern at the borders, and
its long scarlet fringe dangling and swaying as he walked. He leaned
against one of the pillars of the terrace, and looked down at Kate and
Cipriano. Cipriano glanced up with that peculiar glance of primitive
intimacy.

“I told the Señora Caterina,” he said, “if ever she wanted to marry a
man, she should marry me.”

“It is plain talk,” said Ramón, glancing at Cipriano with the same
intimacy, and smiling.

Then he looked at Kate, with a slow smile in his brown eyes, and a
shadow of curious knowledge on his face. He folded his arms over his
breast, as the natives do when it is cold and they are protecting
themselves; and the cream-brown flesh, like opium, lifted the bosses of
his breast, full and smooth.

“Don Cipriano says that white people always want peace,” she said,
looking up at Ramón with haunted eyes. “Don’t you consider yourselves
white people?” she asked, with a slight, deliberate impertinence.

“No whiter than we are,” smiled Ramón. “Not lily-white, at least.”

“And don’t you want peace?” she asked.

“I? I shouldn’t think of it. The meek have inherited the earth,
according to prophecy. But who am I, that I should envy them their
peace! No, Señora. Do I look like a gospel of peace?--or a gospel of
war either? Life doesn’t split down that division, for me.”

“I don’t know what you want,” said she, looking up at him with haunted
eyes.

“We only half know ourselves,” he replied, smiling with changeful eyes.
“Perhaps not so much as half.”

There was a certain vulnerable kindliness about him, which made her
wonder, startled, if she had ever realised what real fatherliness
meant. The mystery, the nobility, the inaccessibility, and the
vulnerable compassion of man in his separate fatherhood.

“You don’t like brown-skinned people?” he asked her gently.

“I think it is beautiful to look at,” she said. “But”--with a faint
shudder--“I am glad I am white.”

“You feel there could be no contact?” he said, simply.

“Yes!” she said. “I mean that.”

“It is as you feel,” he said.

And as he said it, she knew he was more beautiful to her than any blond
white man, and that, in a remote, far-off way, the contact with him was
more precious than any contact she had known.

But then, though he cast over her a certain shadow, he would never
encroach on her, he would never seek any close contact. It was the
incompleteness in Cipriano that sought her out, and seemed to trespass
on her.

Hearing Ramón’s voice, Carlota appeared uneasily in a doorway. Hearing
him speak English, she disappeared again, on a gust of anger. But after
a little while, she came once more, with a little vase containing the
creamy-coloured, thick flowers that are coloured like freesias, and
that smell very sweet.

“Oh, how nice!” said Kate. “They are temple flowers! In Ceylon the
natives tiptoe into the little temples and lay one flower on the table
at the foot of the big Buddha statues. And the tables of offering are
all covered with these flowers, all put so neatly. The natives have
that delicate oriental way of putting things down.”

“Ah!” said Carlota, setting the vase on the table. “I did not bring
them for any gods, especially strange ones. I brought them for you,
Señora. They smell so sweet.”

“Don’t they!” said Kate.

The two men went away, Ramón laughing.

“Ah, Señora!” said Carlota, sitting down tense at the table. “Could you
follow Ramón? Could _you_ give up the Blessed Virgin?--I could sooner
die!”

“Ha!” said Kate, with a little weariness. “Surely we don’t want any
_more_ gods.”

“More gods, Señora!” said Doña Carlota, shocked. “But how is it
possible!--Don Ramón is in mortal sin.”

Kate was silent.

“And he wants to lead more and more people into the same,” continued
Carlota. “It is the sin of pride. Men wise in their own conceit!--The
cardinal sin of men. Ah, I have told him.--And I am so glad, Señora,
that you feel as I feel. I am so afraid of American women, women like
that. They wish to have men’s minds, so they accept all the follies and
wickedness of men.--You are Catholic, Señora?”

“I was educated in a convent,” said Kate.

“Ah, of course! Of course!--Ah, Señora, as if a woman who had ever
known the Blessed Virgin could ever part from her again. Ah, Señora,
what woman would have the heart to put Christ back on the Cross, to
crucify him twice! But men, men! This Quetzalcoatl business! What
buffoonery, Señora; if it were not horrible sin! And two clever,
well-educated men! Wise in their own conceit!”

“Men usually are,” said Kate.

It was sunset, with a big level cloud like fur overhead, only the sides
of the horizon fairly clear. The sun was not visible. It had gone down
in a thick, rose-red fume behind the wavy ridge of the mountains. Now
the hills stood up bluish, all the air was a salmon-red flush, the fawn
water had pinkish ripples. Boys and men, bathing a little way along the
shore, were the colour of deep flame.

Kate and Carlota had climbed up to the azotea, the flat roof, from the
stone stairway at the end of the terrace. They could see the world:
the hacienda with its courtyard like a fortress, the road between deep
trees, the black mud huts near the broken highroad, and little naked
fires already twinkling outside the doors. All the air was pinkish,
melting to a lavender blue, and the willows on the shore, in the pink
light, were apple-green and glowing. The hills behind rose abruptly,
like mounds, dry and pinky. Away in the distance, down the lake,
the two white obelisk towers of Sayula glinted among the trees, and
villas peeped out. Boats were creeping into the shadow, from the outer
brightness of the lake.

And in one of these boats was Juana, being rowed, disconsolate, home.




CHAP: XIII. THE FIRST RAIN.


Ramón and Cipriano were out by the lake. Cipriano also had changed
into the white clothes and sandals, and he looked better than when in
uniform.

“I had a talk with Montes when he came to Guadalajara,” Cipriano said
to Ramón. Montes was the President of the Republic.

“And what did he say?”

“He is careful. But he doesn’t like his colleagues. I think he feels
lonely. I think he would like to know you better.”

“Why?”

“Perhaps that you could give him your moral support. Perhaps that you
might be Secretary, and President when Montes’ term is up.”

“I like Montes,” said Ramón. “He is sincere and passionate. Did you
like him?”

“Yes!” said Cipriano. “More or less. He is suspicious, and jealous for
fear anyone else might want to share in his power. He has the cravings
of a dictator. He wanted to find out if I would stick to him.”

“You let him know you would?”

“I told him that all I cared for was for you and for Mexico.”

“What did he say?”

“Well, he is no fool. He said: ‘Don Ramón sees the world with different
eyes from mine. Who knows which of us is right. I want to save my
country from poverty and unenlightenment, he wants to save its soul. I
say, a hungry and ignorant man has no place for a soul. An empty belly
grinds upon itself, so does an empty mind, and the soul doesn’t exist.
Don Ramón says, if a man has no soul, it doesn’t matter whether he is
hungry or ignorant. Well, he can go his way, and I mine. We shall never
hinder one another, I believe. I give you my word I won’t have him
interfered with. He sweeps the patio and I sweep the street.’”

“Sensible!” said Ramón. “And honest in his convictions.”

“Why should you not be Secretary in a few months’ time? And follow to
the Presidency?” said Cipriano.

“You know I don’t want that. I must stand in another world, and act in
another world.--Politics must go their own way, and society must do as
it will. Leave me alone, Cipriano. I know you want me to be another
Porfirio Diaz, or something like that. But for me that would be failure
pure and simple.”

Cipriano was watching Ramón with black, guarded eyes, in which was an
element of love, and of fear, and of trust, but also incomprehension,
and the suspicion that goes with incomprehension.

“I don’t understand, myself, _what_ you want,” he muttered.

“Yes, yes, you do. Politics, and all this _social_ religion that Montes
has got is like washing the outside of the egg, to make it look clean.
But I, myself, I want to get inside the egg, right to the middle, to
start it growing into a new bird. Ay! Cipriano! Mexico is like an old,
old egg that the bird of Time laid long ago; and she has been sitting
on it for centuries, till it looks foul in the nest of the world. But
still, Cipriano, it is a good egg. It is not addled. Only the spark of
fire has never gone into the middle of it, to start it.--Montes wants
to clean the nest and wash the egg. But meanwhile, the egg will go cold
and die. The more you save these people from poverty and ignorance, the
quicker they will die: like a dirty egg that you take from under the
hen-eagle, to wash it. While you wash the egg, it chills and dies. Poor
old Montes, all his ideas are American and European. And the old Dove
of Europe will never hatch the egg of dark-skinned America. The United
States can’t die, because it isn’t alive. It is a nestful of china
eggs, made of pot. So they can be kept clean.--But here, Cipriano,
here, let us hatch the chick before we start cleaning up the nest.”

Cipriano hung his head. He was always testing Ramón, to see if he could
change him. When he found he couldn’t, then he submitted, and new
little fires of joy sprang up in him. But meanwhile, he had to try, and
try again.

“It is no good, trying to mix the two things. At this stage of affairs,
at least, they won’t mix. We have to shut our eyes and sink down, sink
away from the surface, away, like shadows, down to the bottom. Like
the pearl divers. But you keep bobbing up like a cork.”

Cipriano smiled subtly. He knew well enough.

“We’ve got to open the oyster of the cosmos, and get our manhood out of
it. Till we’ve got the pearl, we are only gnats on the surface of the
ocean,” said Ramón.

“My manhood is like a devil inside me,” said Cipriano.

“It’s very true,” said Ramón. “That’s because the old oyster has him
shut up, like a black pearl. You must let him walk out.”

“Ramón,” said Cipriano, “Wouldn’t it be good to be a serpent, and be
big enough to wrap one’s folds round the globe of the world, and crush
it like that egg?”

Ramón looked at him and laughed.

“I believe we could do that,” said Cipriano, a slow smile curling round
his mouth. “And wouldn’t it be good?”

Ramón shook his head, laughing.

“There would be _one_ good moment, at least,” he said.

“Who asks for more!” said Cipriano.

A spark flashed out of Ramón’s eyes too. Then he checked himself, and
gathered himself together.

“What would be the good!” he said heavily. “If the egg was crushed, and
we remained, what could we do but go howling down the empty passages of
darkness. What’s the good, Cipriano?”

Ramón got up and walked away. The sun had set, the night was falling.
And in his soul the great, writhing anger was alive again. Carlota
provoked it into life: the two women seemed to breathe life into the
black monster of his inward rage, till it began to lash again. And
Cipriano stirred it up till it howled with desire.

“My manhood is like a demon howling inside me,” said Ramón to himself,
in Cipriano’s words.

And he admitted the justice of the howling, his manhood being pent up,
humiliated, goaded with insult inside him. And rage came over him,
against Carlota, against Cipriano, against his own people, against all
mankind, till he was filled with rage like the devil.

His people would betray him, he knew that. Cipriano would betray him.
Given one little vulnerable chink, they would pierce him. They would
leap at the place out of nowhere, like a tarantula, and bite in the
poison.

While ever there was one little vulnerable chink. And what man can be
invulnerable?

He went upstairs by the outer stairway, through the iron door at the
side of the house, under the heavy trees, up to his room, and sat on
his bed. The night was hot, heavy, and ominously still.

“The waters are coming,” he heard a servant say. He shut the doors
of his room till it was black dark inside. Then he threw aside his
clothing, saying: I put off the world with my clothes. And standing
nude and invisible in the centre of his room he thrust his clenched
fist upwards, with all his might, feeling he would break the walls of
his chest. And his left hand hung loose, the fingers softly curving
downwards.

And tense like the gush of a soundless fountain, he thrust up and
reached down in the invisible dark, convulsed with passion. Till the
black waves began to wash over his consciousness, over his mind, waves
of darkness broke over his memory, over his being, like an incoming
tide, till at last it was full tide, and he trembled, and fell to rest.
Invisible in the darkness, he stood soft and relaxed, staring with wide
eyes at the dark, and feeling the dark fecundity of the inner tide
washing over his heart, over his belly, his mind dissolved away in the
greater, dark mind, which is undisturbed by thoughts.

He covered his face with his hands, and stood still, in pure
unconsciousness, neither hearing nor feeling nor knowing, like a dark
sea-weed deep in the sea. With no Time and no World, in the deeps that
are timeless and worldless.

Then when his heart and his belly were restored, his mind began to
flicker again softly, like a soft flame flowing without departing.

So he wiped his face with his hands, and put his serape over his head,
and, silent inside an aura of pain, he went out and took the drum,
carrying it downstairs.

Martin, the man who loved him, was hovering in the zaguan.

“_Ya, Patrón?_” he said.

“_Ya!_” said Ramón.

The man ran indoors, where a lamp was burning in the big, dark kitchen,
and ran out again with an armful of the woven straw mats.

“Where, Patrón?” he said.

Ramón hesitated in the centre of the courtyard, and looked at the sky.

“_Viene el agua?_” he said.

“_Creo que si, Patrón._”

They went to the shed where the bananas had been packed and carried
away on donkeys. There the man threw down the petates. Ramón arranged
them. Guisleno ran with canes. He was going to make lights, the
simplest possible. Three pieces of thick cane, tied at the neck with a
cord, stood up three-legged, waist high. In the three-pronged fork at
the top he laid a piece of flat, slightly hollow lava stone. Then he
came running from the house with a bit of burning ocote wood. Three or
four bits of ocote, each bit no bigger than a long finger, flickered
and rose in quick flames from the stone, and the courtyard danced with
shadow.

Ramón took off his serape, folded it, and sat upon it. Guisleno
lit another tripod-torch. Ramón sat with his back to the wall, the
firelight dancing on his dark brows, that were sunk in a sort of frown.
His breast shone like gold in the flame. He took the drum and sounded
the summons, slow, monotonous, rather sad. In a moment two or three men
came running. The drummer came, Ramón stood up and handed him the drum.
He ran with it to the great outer doorway, and out into the dark lane,
and there sounded the summons, quick, sharp.

Ramón put on his serape, whose scarlet fringe touched his knees, and
stood motionless, with ruffled hair. Round his shoulders went the woven
snake, and his head was through the middle of the blue, woven bird.

Cipriano came from the house. He was wearing a serape all scarlet and
dark brown, a great scarlet sun at the centre, deep scarlet zigzags at
the borders, and dark brown fringe at his knees. He came and stood at
Ramón’s side, glancing up into Ramón’s face. But the other man’s brows
were low, his eyes were fixed in the darkness of the sheds away across
the courtyard. He was looking into the heart of the world; because the
faces of men, and the hearts of men are helpless quicksands. Only in
the heart of the cosmos man can look for strength. And if he can keep
his soul in touch with the heart of the world, then from the heart
of the world new blood will beat in strength and stillness into him,
fulfilling his manhood.

Cipriano turned his black eyes to the courtyard. His soldiers had
drawn near, in a little group. Three or four men were standing in dark
serapes, round the fire. Cipriano stood brilliant like a cardinal bird,
next to Ramón. Even his sandals were bright, sealing-wax red, and
his loose linen trousers were bound at the ankles with red and black
bands. His face looked very dark and ruddy in the firelight, his little
black tuft of a beard hung odd and devilish, his eyes were glittering
sardonically. But he caught Ramón’s hand in his small hand, and stood
holding it.

The peons were coming through the entrance-way, balancing their big
hats. Women were hurrying barefoot, swishing their full skirts,
carrying babies inside the dark wrap of their rebozos, children running
after. They all clustered towards the flame-light, like wild animals
gazing in at the circle of men in dark sarapes, Ramón, magnificent in
his white and blue and shadow, poising his beautiful head, Cipriano at
his side like a glittering cardinal bird.

Carlota and Kate emerged from the inner doorway of the house. But
there Carlota remained, wrapped in a black silk shawl, seated on a
wooden bench where the soldiers usually sat, looking across at the
ruddy flare of light, the circle of dark men, the tall beauty of her
husband, the poppy-petal glitter of red, of Cipriano, the group of
little, dust-coloured soldiers, and the solid throng of peons and women
and children, standing gazing like animals. While through the gate men
still came hurrying, and from outside, the drum sounded, and a high
voice sang again and again:

    “Someone will enter between the gates,
      Now, at this moment, Ay!
    See the light on the man that waits.
      Shall you? Shall I?

    Someone will come to the place of fire,
      Now, at this moment, Ay!
    And hark to the words of their heart’s desire.
      Shall you? Shall I?

    Someone will knock when the door is shut,
      Ay! in a moment, Ay!
    Hear a voice saying: I know you not!
      Shall you? Shall I?

There was a queer, wild yell each time on the _Ay!_ and like a bugle
refrain: _Shall you? Shall I?_ It made Carlota shiver.

Kate, wrapping her yellow shawl round her, walked slowly towards the
group.

The drum outside gave a rapid shudder, and was finished. The drummer
came in, the great doors were shut and barred, the drummer took his
place in the ring of standing men. A dead silence supervened.

Ramón continued to gaze from under lowered brows, into space. Then in a
quiet, inward voice, he said:

“As I take off this cover, I put away the day that is gone from upon
me.”

He took off his serape, and stood with it over his arm. All the men
in the circle did the same, till they stood with naked breasts and
shoulders, Cipriano very dark and strong-looking, in his smallness,
beside Ramón.

“I put away the day that is gone,” Ramón continued, in the same still,
inward voice, “and stand with my heart uncovered in the night of the
gods.”

Then he looked down at the ground.

“Serpent of the earth,” he said; “snake that lies in the fire at the
heart of the world, come! Come! Snake of the fire of the heart of
the world, coil like gold round my ankles, and rise like life around
my knee, and lay your head against my thigh. Come, put your head in
my hand, cradle your head in my fingers, snake of the deeps. Kiss my
feet and my ankles with your mouth of gold, kiss my knees and my inner
thigh, snake branded with flame and shadow, come! and rest your head in
my finger-basket! So!”

The voice was soft and hypnotic. It died upon a stillness. And it
seemed as if really a mysterious presence had entered unseen from the
underworld. It seemed to the peons as if really they saw a snake of
brilliant gold and living blackness softly coiled around Ramón’s ankle
and knee, and resting its head in his fingers, licking his palm with
forked tongue.

He looked out at the big, dilated, glittering eyes of his people, and
his own eyes were wide and uncanny.

“I tell you,” he said, “and I tell you truly. At the heart of this
earth sleeps a great serpent, in the midst of fire. Those that go down
in mines feel the heat and the sweat of him, they feel him move. It is
the living fire of the earth, for the earth is alive. The snake of the
world is huge, and the rocks are his scales, trees grow between them. I
tell you the earth you dig is alive as a snake that sleeps. So vast a
serpent you walk on, this lake lies between his folds as a drop of rain
in the folds of a sleeping rattlesnake. Yet he none the less lives. The
earth is alive.

“And if he died, we should all perish. Only his living keeps the soil
sweet, that grows you maize. From the roots of his scales we dig silver
and gold, and the trees have root in him, as the hair of my face has
root in my lips.

“The earth is alive. But he is very big, and we are very small, smaller
than dust. But he is very big in his life, and sometimes he is angry.
_These people, smaller than dust_, he says, _they stamp on me and say I
am dead. Even to their asses they speak, and shout Harreh! Burro! But
to me they speak no word. Therefore I will turn against them, like a
woman who lies angry with her man in bed, and eats away his spirit with
her anger, turning her back to him._

“That is what the earth says to us. He sends sorrow into our feet, and
depression into our loins.

“Because as an angry woman in the house can make a man heavy, taking
his life from him, so the earth can make us heavy, make our souls cold,
and our life dreary in our feet.

“Speak then to the snake of the heart of the world, put oil on your
fingers and lower your fingers for him to taste the oil of the earth,
and let him send life into your feet and ankles and knees, like sap in
the young maize pressing against the joints and making the milk of the
maize bud among its hair.

“From the heart of the earth man feels his manhood rise up in him, like
the maize that is proud, turning its green leaves outwards. Be proud
like the maize, and let your roots go deep, deep, for the rains are
here, and it is time for us to be growing in Mexico.”

Ramón ceased speaking, the drum softly pulsed. All the men of the ring
were looking down at the earth and softly letting their left hands
hang.

Carlota, who had not been able to hear, drifted up to Kate’s side,
spell-bound by her husband. Kate unconsciously glanced down at the
earth, and secretly let her fingers hang softly against her dress. But
then she was afraid of what might happen to her, and she caught her
hand up into her shawl.

Suddenly the drum began to give a very strong note, followed by a weak:
a strange, exciting thud.

Everybody looked up. Ramón had flung his right arm tense into the air,
and was looking up at the black dark sky. The men of the ring did the
same, and the naked arms were thrust aloft like so many rockets.

“Up Up! Up!” said a wild voice.

“Up! Up!” cried the men of the ring, in a wild chorus.

And involuntarily the men in the crowd twitched, then shot their arms
upwards, turning their faces to the dark heavens. Even some of the
women boldly thrust up their naked arms, and relief entered their
hearts as they did so.

But Kate would not lift her arm.

There was dead silence, even the drum was silent. Then the voice of
Ramón was heard, speaking upwards to the black sky:

“Your big wings are dark, Bird, you are flying low to-night. You are
flying low over Mexico, we shall soon feel the fan of your wings on our
face.

“Ay, Bird! You fly about where you will. You fly past the stars, and
you perch on the sun. You fly out of sight, and are gone beyond the
white river of the sky. But you come back like the ducks of the north,
looking for water and winter.

“You sit in the middle of the sun, and preen your feathers. You crouch
in the river of stars, and make the star-dust rise around you. You fly
away into the deepest hollow place of the sky, whence there seems no
return.

“You come back to us, and hover overhead, and we feel your wings
fanning our faces--”

Even as he spoke the wind rose, in sudden gusts, and a door could be
heard slamming in the house, with a shivering of glass, and the trees
gave off a tearing sound.

“Come then, Bird of the great sky!” Ramón called wildly. “Come! Oh
Bird, settle a moment on my wrist, over my head, and give me power of
the sky, and wisdom. Oh Bird! Bird of all the wide heavens, even if
you drum your feathers in thunder, and drop the white snake of fire
from your beak back to the earth again, where he can run in, deep down
the rocks again, home: even if you come as the Thunderer, come! Settle
on my wrist a moment, with the clutch of the power of thunder, and
arch your wings over my head, like a shadow of clouds; and bend your
breast to my brow, and bless me with the sun. Bird, roaming Bird of the
Beyond, with thunder in your pinions and the snake of lightning in your
beak, with the blue heaven in the socket of your wings and cloud in the
arch of your neck, with sun in the burnt feathers of your breast and
power in your feet, with terrible wisdom in your flight, swoop to me a
moment, swoop!”

Sudden gusts of wind tore at the little fires of flame, till they could
be heard to rustle, and the lake began to speak in a vast hollow noise,
beyond the tearing of trees. Distant lightning was beating far off,
over the black hills.

Ramón dropped his arm, which had been bent over his head. The drum
began to beat. Then he said:

“Sit down a moment, before the Bird shakes water out of his wings. It
will come soon. Sit down.”

There was a stir. Men put their serapes over their faces, women
clutched their rebozos tighter, and all sat down on the ground. Only
Kate and Carlota remained standing, on the outer edge. Gusts of wind
tore at the flames, the men put their hats on the ground in front of
them.

“The earth is alive, and the sky is alive,” said Ramón in his natural
voice, “and between them, we live. Earth has kissed my knees, and put
strength in my belly. Sky has perched on my wrist, and sent power into
my breast.

“But as in the morning the Morning-star stands between earth and sky, a
star can rise in us, and stand between the heart and the loins.

“That is the manhood of man, and for woman, her womanhood.

“You are not yet men. And women, you are not yet women.

“You run about and toss about and die, and still you have not found
the star of your manhood rise within you, the stars of your womanhood
shine out serene between your breasts, women.

“I tell you, for him that wishes it, the star of his manhood shall rise
within him, and he shall be proud, and perfect even as the Morning-star
is perfect.

“And the star of a woman’s womanhood can rise at last, from between the
heavy rim of the earth and the lost grey void of the sky.

“But how? How shall we do it? How shall it be?

“How shall we men become Men of the Morning Star? And the women the
Dawn-Star Women?

“Lower your fingers to the caress of the Snake of the earth.

“Lift your wrist for a perch to the far-lying Bird.

“Have the courage of both, the courage of lightning and the earthquake.

“And wisdom of both, the wisdom of the snake and the eagle.

“And the peace of both, the peace of the serpent and the sun.

“And the power of both, the power of the innermost earth and the
outermost heaven.

“But on your brow, Men! the undimmed Morning Star, that neither day nor
night, nor earth nor sky can swallow and put out.

“And between your breasts, Women! the Dawn-Star, that cannot be dimmed.

“And your home at last is the Morning Star. Neither heaven nor earth
shall swallow you up at the last, but you shall pass into the place
beyond both, into the bright star that is lonely yet feels itself never
alone.

“The Morning Star is sending you a messenger, a god who died in Mexico.
But he slept his sleep, and the invisible Ones washed his body with
water of resurrection. So he has risen, and pushed the stone from the
mouth of the tomb, and has stretched himself. And now he is striding
across the horizons even quicker than the great stone from the tomb is
tumbling back to the earth, to crush those that rolled it up.

“The Son of the Star is coming back to the Sons of Men, with big,
bright strides.

“Prepare to receive him. And wash yourselves, and put oil on your hands
and your feet, on your mouth and eyes and ears and nostrils, on your
breast and navel and on the secret places of your body, that nothing of
the dead days, no dust of skeletons and evil things may pass into you
and make you unclean.

“Do not look with the eyes of yesterday, nor like yesterday listen, nor
breathe, nor smell, nor taste, nor swallow food and drink. Do not kiss
with the mouths of yesterday, nor touch with the hands, nor walk with
yesterday’s feet. And let your navel know nothing of yesterday, and go
into your women with a new body, enter the new body in her.

“For yesterday’s body is dead, and carrion, the Xopilote is hovering
above it.

“Put yesterday’s body from off you, and have a new body. Even as your
God who is coming. Quetzalcoatl is coming with a new body, like a star,
from the shadows of death.

“Yes, even as you sit upon the earth this moment, with the round of
your body touching the round of the earth, say: Earth! Earth! you are
alive as the globes of my body are alive. Breathe the kiss of the inner
earth upon me, even as I sit upon you.

“And so, it is said. The earth is stirring beneath you, the sky is
rushing its wings above. Go home to your homes, in front of the waters
that will fall and cut you off forever from your yesterdays.

“Go home, and hope to be Men of the Morning Star, Women of the Star of
Dawn.

“You are not yet men and women----”

He rose up and waved to the people to be gone. And in a moment they
were on their feet, scurrying and hastening with the quiet Mexican
hurry, that seems to run low down upon the surface of the earth.

The black wind was all loose in the sky, tearing with the thin shriek
of torn fabrics, in the mango trees. Men held their big hats on their
heads and ran with bent knees, their serapes blowing. Women clutched
their rebozos tighter and ran barefoot to the zaguan.

The big doors were open, a soldier stood with a gun across his back,
holding a hurricane lamp. And the people fled like ghosts through the
doors, and away up the black lane like bits of paper veering away into
nothingness, blown out of their line of flight. In a moment, they had
all silently gone.

Martin barred the great doors. The soldier put down his lamp on the
wooden bench, and he and his comrades sat huddled in their dark shawls,
in a little bunch like toadstools in the dark cavern of the zaguan.
Already one had curled himself up on the wooden bench, wrapped like a
snail in his blanket, head disappeared.

“The water is coming!” cried the servants excitedly, as Kate went
upstairs with Doña Carlota.

The lake was quite black, like a great pit. The wind suddenly blew with
violence, with a strange ripping sound in the mango trees, as if some
membrane in the air were being ripped. The white-flowered oleanders in
the garden below leaned over quite flat, their white flowers ghostly,
going right down to the earth, in the pale beam of the lamp--like a
street lamp--that shone on the wall at the front entrance. A young
palm-tree bent and spread its leaves on the ground. Some invisible
juggernaut car rolling in the dark over the outside world.

Away across the lake, south-west, lightning blazed and ran down the sky
like some portentous writing. And soft, velvety thunder broke inwardly,
strangely.

“It frightens me!” cried Doña Carlota, putting her hand over her eyes
and hastening into a far corner of the bare salon.

Cipriano and Kate stood on the terrace, watching the coloured flowers
in the pots shake and fly to bits, disappearing up into the void of
darkness. Kate clutched her shawl. But the wind suddenly got under
Cipriano’s blanket, and lifted it straight up in the air, then dropped
it in a scarlet flare over his head. Kate watched his deep, strong
Indian chest lift as his arms quickly fought to free his head. How dark
he was, and how primitively physical, beautiful and deep-breasted, with
soft, full flesh! But all, as it were, for himself. Nothing that came
forth from him to meet with one outside. All oblivious of the outside,
all for himself.

“Ah! the water!” he cried, holding down his serape.

The first great drops were flying darkly at the flowers, like arrows.
Kate stood back into the doorway of the salon. A pure blaze of
lightning slipped three-fold above the black hills, seemed to stand a
moment, then slip back into the dark.

Down came the rain with a smash, as if some great vessel had broken.
With it, came a waft of icy air. And all the time, first in one part of
the sky, then in another, in quick succession the blue lightning, very
blue, broke out of heaven and lit up the air for a blue, breathless
moment, looming trees and ghost of a garden, then was gone, while
thunder dropped and exploded continually.

Kate watched the dropping masses of water in wonder. Already, in the
blue moments of lightning, she saw the garden below a pond, the walks
were rushing rivers. It was cold. She turned indoors.

A servant was going round the rooms with a lantern, to look if
scorpions were coming out. He found one scuttling across the floor of
Kate’s room, and one fallen from the ceiling beams on to Carlota’s bed.

They sat in the salon in rocking chairs, Carlota and Kate, and rocked,
smelling the good wetness, breathing the good, chilled air. Kate had
already forgotten what really chill air was like. She wrapped her shawl
tighter round her.

“Ah, yes, you feel cold! You must take care in the nights, now.
Sometimes in the rainy season the nights are very cold. You must be
ready with an extra blanket. And the servants, poor things, they just
lie and shudder, and they get up in the morning like corpses.--But the
sun soon warms them again, and they seem to think they must bear what
comes. So they complain sometimes, but still they don’t provide.”

The wind had gone, suddenly. Kate was uneasy, uneasy, with the smell
of water, almost of ice, in her nostrils, and her blood still hot and
dark. She got up and went again to the terrace. Cipriano was still
standing there, motionless and inscrutable, like a monument, in his red
and dark serape.

The rain was abating. Down below in the garden, two barefooted
women-servants were running through the water, in the faint light
of the zaguan lamp, running across the garden and putting ollas,
and square gasoline cans under the arching spouts of water that
seethed down from the roof, then darting away while they filled, then
struggling in with the frothy vessel. It would save making trips to the
lake, for water.

“What do you think of us?” Cipriano said to her.

“It is strange to me,” she replied, wondering and a little awed by the
night.

“Good, no?” he said, in an exultant tone.

“A little scaring,” she replied, with a slight laugh.

“When you are used to it,” he said, “it seems natural, no? It seems
natural so--as it is. And when you go to a country like England, where
all is so safe and ready-made, then you miss it. You keep saying to
yourself: ‘What am I missing? What is it that is not here?’”

He seemed to be gloating in his native darkness. It was curious, that
though he spoke such good English, it seemed always foreign to her,
more foreign than Doña Carlota’s Spanish.

“I can’t understand that people want to have everything, all life,
no?--so safe and ready-made as in England and America. It is good to be
_awake_. On the _qui vive_, no?”

“Perhaps,” she said.

“So I like it,” he said, “when Ramón tells the people the earth is
alive, and the sky has a big bird in it, that you don’t see. I think it
is true. Certainly! And it is good to know it, because then one is on
the _qui vive_, no?

“But it’s tiring to be always on the _qui vive_,” she said.

“Why? Why tiring? No, I think, on the contrary, it is refreshing.--Ah,
you should marry, and live in Mexico. At last, I am sure, you would
like it. You would keep waking up more and more to it.”

“Or else going more and more deadened,” she said. “That is how most
foreigners go, it seems to me.”

“Why deadened?” he said to her. “I don’t understand. Why deadened? Here
you have a country where night is night, and rain comes down and you
know it. And you have a people with whom you must be on the _qui vive_
all the time, all the time. And that is very good, no? You don’t go
sleepy. Like a pear! Don’t you say a pear goes sleepy, no?--cuando sé
echa a perder?”

“Yes!” she said.

“And here you have also Ramón. How does Ramón seem to you?”

“I don’t know. I don’t want to say anything. But I do think he is
almost too much: too far.--And I _don’t_ think he is Mexican.”

“Why not? Why not Mexican? He is Mexican.”

“Not as you are.”

“How not as I am? He is Mexican.”

“He seems to me to belong to the old, old Europe,” she said.

“And he seems to me to belong to the old, old Mexico--and also to the
new,” he added quickly.

“But you don’t believe in him.”

“How?”

“You--yourself. You don’t believe in him. You think it is like
everything else, a sort of game. Everything is a sort of game, a put-up
job, to you Mexicans. You don’t _really_ believe, in anything.”

“How not believe? I not believe in Ramón?--Well, perhaps not, in that
way of kneeling before him and spreading out my arms and shedding
tears on his feet. But I--I believe in him, too. Not in your way, but
in mine. I tell you why. Because he has the power to compel me. If he
hadn’t the power to _compel_ me, how should I believe?”

“It is a queer sort of belief that is compelled,” she said.

“How else should one believe, except by being compelled? I like Ramón
for that, that he can compel me. When I grew up, and my god-father
could not compel me to believe, I was very unhappy. It made me very
unhappy.--But Ramón _compels_ me, and that is very good. It makes me
very happy, when I know I can’t escape. It would make you happy too.”

“To know I could not escape from Don Ramón?” she said ironically.

“Yes, that also. And to know you could not escape from Mexico. And even
from such a man, as me.”

She paused in the dark before she answered, sardonically:

“I don’t think it would make me happy to feel I couldn’t escape from
Mexico. No, I feel, unless I was sure I could get out any day, I
couldn’t bear to be here.”

In her mind she thought: And perhaps Ramón is the only one I couldn’t
quite escape from, because he really touches me somewhere inside. But
from you, you little Cipriano, I should have no need even to escape,
because I could not be caught by you.

“Ah!” he said quickly. “You think so. But then you don’t know. You
can only think with American thoughts. It is natural. From your
education, you have only American thoughts, U.S.A. thoughts, to
think with. Nearly all women are like that: even Mexican women of
the Spanish-Mexican class. They are all thinking nothing but U.S.A.
thoughts, because those are the ones that go with the way they dress
their hair. And so it is with you. You think like a modern woman,
because you belong to the Anglo-Saxon or Teutonic world, and dress your
hair in a certain way, and have money, and are altogether free.--But
you only think like this because you have had these thoughts put in
your head, just as in Mexico you spend centavos and pesos, because that
is the Mexican money you have put in your pocket. It’s what they give
you at the bank.--So when you say you are free, you are _not_ free. You
are compelled all the time to be thinking U.S.A. thoughts--_compelled_,
I must say. You have not as much choice as a slave. As the peons must
eat tortillas, tortillas, tortillas, because there is nothing else, you
must think these U.S.A. thoughts, about being a woman and being free.
Every day you must eat those tortillas, tortillas.--Till you don’t know
how you would like something else.”

“What else should I like?” she said, with a grimace at the darkness.

“Other thoughts, other feelings.--You are afraid of such a man as
me, because you think I should not treat you _à l’américaine_. You
are quite right. I should not treat you as an American woman must be
treated. Why should I? I don’t wish to. It doesn’t seem good to me.”

“You would treat a woman like a real old Mexican, would you? Keep her
ignorant, and shut her up?” said Kate sarcastically.

“I could not keep her ignorant if she did not start ignorant. But what
more I had to teach her wouldn’t be in the American style of teaching.”

“What then?”

“Quien sabe! Ça reste à voir.”

“Et continuera a y rester,” said Kate, laughing.




CHAP: XIV. HOME TO SAYULA.


The morning came perfectly blue, with a freshness in the air and a blue
luminousness over the trees and the distant mountains, and birds so
bright, absolutely like new-opened buds sparking in the air.

Cipriano was returning to Guadalajara in the automobile, and Carlota
was going with him. Kate would be rowed home on the lake.

To Ramón, Carlota was still, at times, a torture. She seemed to have
the power still to lacerate him, inside his bowels. Not in his mind or
spirit, but in his old emotional, passional self: right in the middle
of his belly, to tear him and make him feel he bled inwardly.

Because he had loved her, he had cared for her: for the affectionate,
passionate, whimsical, sometimes elfish creature she had been. He had
made much of her, and spoiled her, for many years.

But all the while, gradually, his nature was changing inside him. Not
that he ceased to care for her, or wanted other women. That she could
have understood. But inside him was a slow, blind imperative, urging
him to cast his emotional and spiritual and mental self into the slow
furnace, and smelt them into a new, whole being.

But he had Carlota to reckon with. She loved him, and that, to her, was
the outstanding factor. She loved him, emotionally. And spiritually,
she loved mankind. And mentally, she was sure she was quite right.

Yet as time went on, he had to change. He had to cast that emotional
self, which she loved, into the furnace, to be smelted down to another
self.

And she felt she was robbed, cheated. Why couldn’t he go on being
gentle, good, and loving, and trying to make the whole world more
gentle, good, and loving?

He couldn’t, because it was borne in upon him that the world had gone
as far as it could go in the good, gentle, and loving direction, and
anything further in that line meant perversity. So the time had come
for the slow, great change to something else--what, he didn’t know.

The emotion of love, and the greater emotion of liberty for mankind
seemed to go hard and congeal upon him, like the shell on a chrysalis.
It was the old caterpillar stage of Christianity evolving into
something else.

But Carlota felt this was all she had, this emotion of love, for her
husband, her children, for her people, for the animals and birds and
trees of the world. It was her all, her Christ, and her Blessed Virgin.
How could she let it go?

So she continued to love him, and to love the world, steadily,
pathetically, obstinately and devilishly. She prayed for him, and she
engaged in works of charity.

But her love had turned from being the spontaneous flow, subject to the
unforseen comings and goings of the Holy Ghost, and had turned into
will. She loved now with her _will_: as the white world now tends to
do. She became filled with charity: that cruel kindness.

Her winsomeness and her elvishness departed from her, she began to
wither, she grew tense. And she blamed him, and prayed for him. Even as
the spontaneous mystery died in her, the will hardened, till she was
nothing but a will: a lost will.

She soon succeeded in drawing the life of her young boys all to
herself, with her pathos and her subtle will. Ramón was too proud and
angry to fight for them. They were her children. Let her have them.

They were the children of his old body. His new body had no children:
would probably never have any.

“But remember,” he said to her, with southern logic, “you do not love,
save with your will. I don’t like the love you have for your god: it is
an assertion of your own will. I don’t like the love you have for me:
it is the same. I don’t like the love you have for your children. If
ever I see in them a spark of desire to be saved from it, I shall do my
best to save them. Meanwhile have your love, have your will. But you
know I dislike it. I dislike your insistence. I dislike your monopoly
of one feeling, I dislike your charity works. I disapprove of the whole
trend of your life. You are weakening and vitiating the boys. You do
_not_ love them, you are only putting your love-will over them. One day
they will turn and hate you for it. Remember I have said this to you.”

Doña Carlota had trembled in every fibre of her body, under the shock
of this. But she went away to the chapel of the Annunciation Convent,
and prayed. And, praying for his soul, she seemed to gain a victory
over him, in the odour of sanctity. She came home in frail, pure
triumph, like a flower that blooms on a grave: his grave.

And Ramón henceforth watched her in her beautiful, rather fluttering,
rather irritating gentleness, as he watched his closest enemy.

Life had done its work on one more human being, quenched the
spontaneous life and left only the will. Killed the god in the woman,
or the goddess, and left only charity, with a will.

“Carlota,” he had said to her, “how happy you would be if you could
wear deep, deep mourning for me.--I shall not give you this happiness.”

She gave him a strange look from her hazel-brown eyes.

“Even that is in the hands of God,” she had replied, as she hurried
away from him.

And now, on this morning after the first rains, she came to the door of
his room as he was sitting writing. As yesterday, he was naked to the
waist, the blue-marked sash tied round his middle confined the white
linen, loose trousers--like big, wide pyjama trousers crossed in front
and tied round his waist.

“May I come in?” she said nervously.

“Do!” he replied, putting down his pen and rising.

There was only one chair--he was offering it her, but she sat down on
the unmade bed, as if asserting her natural right. And in the same way
she glanced at his naked breast--as if asserting her natural right.

“I am going with Cipriano after breakfast,” she said.

“Yes, so you said.”

“The boys will be home in three weeks.”

“Yes.”

“Don’t you want to see them?”

“If they want to see me.”

“I am sure they do.”

“Then bring them here.”

“Do you think it is pleasant for me?” she said, clasping her hands.

“You do not make it pleasant for me, Carlota.”

“How can I? You know I think you are wrong. When I listened to you
last night--there is something so beautiful in it all--and yet so
monstrous. So _monstrous_!--Oh! I think to myself: What is this man
doing? This man of all men, who might be such a blessing to his country
and mankind--”

“Well,” said Ramón. “And what is he instead?”

“You know! You know! I can’t bear it.--It _isn’t_ for you to save
Mexico, Ramón. Christ has already saved it.”

“It seems to me not so.”

“He has! He has! And He made you the wonderful being that you are, so
that you should _work out_ the salvation, in the name of Christ and of
love. Instead of which--”

“Instead of which, Carlota, I try something else.--But believe me, if
the real Christ has not been able to save Mexico,--and He hasn’t--then
I am sure, the white Anti-Christ of Charity, and socialism, and
politics, and reform, will only succeed in finally destroying her.
That, and that alone makes me take my stand.--You, Carlota, with your
charity works and your _pity_: and men like Benito Juarez, with their
Reform and their Liberty: and the rest of the benevolent people,
politicians and socialists and so forth, surcharged with pity for
living men, in their mouths, but really with hate--the hate of the
materialist _have-nots_ for the materialist _haves_: they are the
Anti-Christ. The old world, that’s just the world. But the new world,
that wants to save the People, this is the Anti-Christ. This is Christ
with real poison in the communion cup.--And for this reason I step
out of my ordinary privacy and individuality. I don’t want everybody
poisoned. About the great mass I don’t care. But I don’t want everybody
poisoned.”

“How can you be so sure that you yourself are not a poisoner of the
people?--I think you are.”

“Think it then. I think of you, Carlota, merely that you have not been
able to come to your complete, final womanhood: which is a different
thing from the old womanhoods.”

“Womanhood is always the same.”

“Ah, no it isn’t! Neither is manhood.”

“But what do you think you can do? What do you think this Quetzalcoatl
nonsense amounts to?”

“Quetzalcoatl is just a living word, for these people, no more.
All I want them to do is to find the beginnings of the way to their
own manhood, their own womanhood. Men are not yet men in full, and
women are not yet women. They are all half and half, incoherent, part
horrible, part pathetic, part good creatures. Half arrived.--I mean you
as well, Carlota. I mean all the world.--But these people don’t assert
any righteousness of their own, these Mexican people of ours. That
makes me think that grace is still with them. And so, having got hold
of some kind of clue to my own whole manhood, it is part of me now to
try with them.”

“You will fail.”

“I shan’t. Whatever happens to me, there will be a new vibration, a new
call in the air, and a new answer inside some men.”

“They will betray you.--Do you know what even your friend Toussaint
said of you?--Ramón Carrasco’s future is just the past of mankind.”

“A great deal of it is the past. Naturally Toussaint sees that part.”

“But the boys don’t believe in you. Instinctively, they disbelieve.
Cyprian said to me, when I went to see him: ‘Is father doing any more
of that silly talk about old gods coming back, mother? I wish he
wouldn’t. It would be pretty nasty for us if he got himself into the
newspapers with it.’”

Ramón laughed.

“Little boys,” he said, “are like little gramaphones. They only talk
according to the record that’s put into them.”

“_You_ don’t believe out of the mouths of babes and sucklings,” said
Carlota bitterly.

“Why Carlota, the babes and sucklings don’t get much chance. Their
mothers and their teachers turn them into little gramaphones from the
first, so what can they do, but say and feel according to the record
the mother and teacher puts into them. Perhaps in the time of Christ,
babes and sucklings were not so perfectly exploited by their elders.”

Suddenly, however, the smile went off his face. He rose up, and pointed
to the door.

“Go away,” he said in a low tone. “Go away! I have smelt the smell of
your spirit long enough.”

She sat on the bed, spell-bound, gazing at him with frightened, yet
obstinate, insolent eyes, wincing from his outstretched arm as if he
had threatened to strike her.

Then again the fire went out of his eyes, and his arm sank. The still,
far-away look came on his face.

“What have I to do with it!” he murmured softly.

And taking up his blouse and his hat, he went silently out on to the
terrace, departing from her in body and in soul. She heard the soft
swish of his sandals. She heard the faint resonance of the iron door to
the terrace, to which he alone had access. And she sat like a heap of
ash on his bed, ashes to ashes, burnt out, with only the coals of her
will still smouldering.

Her eyes were very bright, as she went to join Kate and Cipriano.

After breakfast, Kate was rowed home down the lake. She felt a curious
depression at leaving the hacienda: as if, for her, life now was there,
and not anywhere else.

Her own house seemed empty, banal, vulgar. For the first time in her
life, she felt the banality and emptiness even of her own milieu.
Though the Casa de las Cuentas was not purely her own milieu.

“Ah Niña, how good! How good that you have come! Ay, in the night,
how much water! Much! Much! But you were safe in the hacienda, Niña.
Ah, how nice, that hacienda of Jamiltepec. Such a good man, Don
Ramón--isn’t he, Niña? He cares a great deal for his people. And the
Señora, ah, how sympathetic she is!”

Kate smiled and was pleasant. But she felt more like going into her
room and saying: For God’s sake, leave me alone, with your cheap rattle.

She suffered again from the servants. Again that quiet, subterranean
insolence against life, which seems to belong to modern life. The
unbearable note of flippant jeering, which is underneath almost all
modern utterance. It was underneath Juana’s constant cry.--Niña! Niña!

At meal-times Juana would seat herself on the ground at a little
distance from Kate, and talk, talk in her rapid mouthfuls of
conglomerate words with trailing, wistful endings: and all the time
watch her mistress with those black, unseeing eyes on which the spark
of light would stir with the peculiar slow, malevolent jeering of the
Indian.

Kate was not rich--she had only her moderate income.

“Ah, the rich people--!” Juana would say.

“I am not rich,” said Kate.

“You are not rich, Niña?” came the singing, caressive bird-like voice:
“Then, you are poor?”--this was indescribable irony.

“No, I am not poor either. I am not rich, and I am not poor,” said Kate.

“You are not rich, and you are not poor, Niña!” repeated Juana, in
her bird-like voice, that covered the real bird’s endless, vindictive
jeering.

For the words meant nothing to her. To her, who had nothing, _could_
never have anything, Kate was one of that weird class, the rich. And,
Kate felt, in Mexico it was a crime to be rich, or to be classed with
the rich. Not even a crime, really, so much as a freak. The rich class
was a freak class, like dogs with two heads or calves with five legs.
To be looked upon, not with envy, but with the slow, undying antagonism
and curiosity which “normals” have towards “freaks.” The slow,
powerful, corrosive Indian mockery, issuing from the lava-rock Indian
nature, against anything which strives to be above the grey, lava-rock
level.

“Is it true, Niña, that your country is through there?” Juana asked,
jabbing her finger downward, towards the bowels of the earth.

“Not quite!” said Kate. “My country is more there--” and she slanted
her finger at the earth’s surface.

“Ah--that way!” said Juana. And she looked at Kate with a subtle leer,
as if to say: what could you expect from people who came out of the
earth sideways, like sprouts of camote!

“And is it true, that over there, there are people with only one
eye--here!” Juana punched herself in the middle of her forehead.

“No. That isn’t true. That is just a story.”

“Ah!” said Juana. “Isn’t it true! Do you know? Have you been to the
country where they are, these people?”

“Yes,” said Kate. “I have been to all the countries, and there are no
such people.”

“Verdad! Verdad!” breathed Juana, awestruck. “You have been to all the
countries, and there are no such people!--But in your country, they are
all _gringos_? Nothing but _gringos_?”

She meant, no real people and salt of the earth like her own Mexican
self.

“They are all people like me,” said Kate coldly.

“Like you, Niña? And they all talk like you?”

“Yes! Like me.”

“And there are many?”

“Many! Many!”

“Look now!” breathed Juana, almost awestruck to think that there could
be whole worlds of these freak, mockable people.

And Concha, that young, belching savage, would stare through her
window-grating at the strange menagerie of the Niña and the Niña’s
white visitors. Concha, slapping tortillas, was real.

Kate walked down towards the kitchen. Concha was slapping the _masa_,
the maize dough which she bought in the plaza at eight centavos a kilo.

“Niña!” she called in her raucous voice. “Do you eat tortillas?”

“Sometimes,” said Kate.

“Eh?” shouted the young savage.

“Sometimes.”

“Here! Eat one now!” And Concha thrust a brown paw with a pinkish palm,
and a dingy-looking tortilla, at Kate.

“Not now,” said Kate.

She disliked the heavy plasters that tasted of lime.

“Don’t you want it? Don’t you eat it?” said Concha, with an impudent,
strident laugh. And she flung the rejected tortilla on the little pile.

She was one of those who won’t eat bread: say they don’t like it, that
it is not food.

Kate would sit and rock on her terrace, while the sun poured in the
green square of the garden, the palm-tree spread its great fans
translucent at the light, the hibiscus dangled great double-red
flowers, rosy red, from its very dark tree, and the dark green oranges
looked as if they were sweating as they grew.

Came lunch time, madly hot: and greasy hot soup, greasy rice,
splintery little fried fishes, bits of boiled meat and boiled egg-plant
vegetables, a big basket piled with mangoes, papayas, zapotes--all the
tropical fruits one did not want, in hot weather.

And the barefoot little Maria, in a limp, torn, faded red frock, to
wait at table. She was the loving one. She would stand by Juana as
Juana bubbled with talk, like dark bubbles in her mouth, and she would
stealthily touch Kate’s white arm; stealthily touch her again. Not
being rebuked, she would stealthily lay her thin little black arm on
Kate’s shoulder, with the softest, lightest touch imaginable, and her
strange, wide black eyes would gleam with ghostly black beatitude, very
curious, and her childish, pock-marked, slightly imbecile face would
take on a black, arch, beatitudinous look. Then Kate would quickly
remove the thin, dark, pock-marked arm, the child would withdraw half
a yard, the beatitudinous look foiled, but her very black eyes still
shining exposed and absorbedly, in a rapt, reptilian sort of ecstasy.

Till Concha came to hit her with her elbow, making some brutal, savage
remark which Kate could not understand. So the glotzing black eyes of
the child would twitch, and Maria would break into meaningless tears,
Concha into a loud, brutal, mocking laugh, like some violent bird. And
Juana interrupted her black and gluey flow of words to glance at her
daughters and throw out some ineffectual remark.

The victim, the inevitable victim, and the inevitable victimiser.

The terrible, terrible hot emptiness of the Mexican mornings, the
weight of black _ennui_ that hung in the air! It made Kate feel as if
the bottom had fallen out of her soul. She went out to the lake, to
escape that house, that family.

Since the rains, the trees in the broken gardens of the lake front had
flamed into scarlet, and poured themselves out into lavender flowers.
Rose red, scarlet and lavender, quick, tropical flowers. Wonderful
splashes of colour. But that was all: splashes! They made a splash,
like fireworks.

And Kate thought of the black-thorn puffing white, in the early year,
in Ireland, and hawthorn with coral grains, in a damp still morning
in the lanes, and foxgloves by the bare rock, and tufts of ling and
heather, and a ravel of harebells. And a terrible, terrible longing for
home came over her. To escape from these tropical brilliancies and
meaninglessnesses.

In Mexico, the wind was a hard draught, the rain was a sluice of water,
to be avoided, and the sun hit down on one with hostility, terrific and
stunning. Stiff, dry, unreal land, with sunshine beating on it like
metal. Or blackness and lightning and crashing violence of rain.

No lovely fusion, no communion. No beautiful mingling of sun and mist,
no softness in the air, never. Either hard heat or hard chill. Hard,
straight lies and zigzags, wounding the breast. No soft, sweet smell
of earth. The smell of Mexico, however subtle, suggested violence and
things in chemical conflict.

And Kate felt herself filled with an anger of resentment. She would sit
under a willow tree by the lake, reading a Pio Baroja novel that was
angry and full of No! No! No!--ich bin der Geist der stets verneint!
But she herself was so much angrier and fuller of repudiation than Pio
Baroja. Spain cannot stand for No! as Mexico can.

The tree hung fleecy above her. She sat on the warm sand in the shadow,
careful not to let even her ankles lie in the biting shine of the
sun. There was a faint, old smell of urine. The lake was so still and
filmy as to be almost invisible. In the near distance, some dark women
were kneeling on the edge of the lake, dressed only in their long wet
chemises in which they had bathed. Some were washing garments, some
were pouring water over themselves, scooping it up in gourd scoops and
pouring it over their black heads and ruddy-dark shoulders, in the
intense pressure of the sunshine. On her left were two big trees, and
a cane fence, and little straw huts of Indians. There the beach itself
ended, and the little Indian plots of land went down to the lake-front.

Glancing around in the great light, she seemed to be sitting isolated
in a dark core of shadow, while the world moved in inconsequential
specks through the hollow glare. She noticed a dark urchin, nearly
naked, marching with naked, manly solemnity down to the water’s edge.
He would be about four years’ old, but more manly than an adult man.
With sex comes a certain vulnerability which these round-faced,
black-headed, stiff-backed infant men have not got. Kate knew the
urchin. She knew his tattered rag of a red shirt, and the weird rags
that were his little man’s white trousers. She knew his black round
head, his stiff, sturdy march of a walk, his round eyes, and his swift,
scuttling run, like a bolting animal.

“What’s the brat got,” she said to herself, gazing at the moving little
figure within the great light.

Dangling from his tiny outstretched arm, held by the webbed toe,
head down and feebly flapping its out-sinking wings, was a bird, a
water-fowl. It was a black mud-chick with a white bar across the
under-wing, one of the many dark fowl that bobbed in little flocks
along the edge of the sun-stunned lake.

The urchin marched stiffly down to the water’s edge, holding the
upside-down bird, that seemed big as an eagle in the tiny fist. Another
brat came scuttling after. The two infant men paddled a yard into the
warm, lapping water, under the great light, and gravely stooping,
like old men, set the fowl on the water. It floated, but could hardly
paddle. The lift of the ripples moved it. The urchins dragged it in,
like a rag, by a string tied to its leg.

So quiet, so still, so dark, like tiny, chubby little infant men, the
two solemn figures with the rag of a bird!

Kate turned uneasily to her book, her nerves on edge. She heard the
splash of a stone. The bird was on the water, but apparently the string
that held it by the leg was tied to a stone. It lay wavering, a couple
of yards out. And the two little he-men, with sober steadfastness and
a quiet, dark lust, were picking up stones, and throwing them with the
fierce Indian aim at the feebly fluttering bird: right down upon it.
Like a little warrior stood the mite in the red rag, his arm upraised,
to throw the stone with all his might down on the tethered bird.

In a whiff, Kate was darting down the beach.

“Ugly boys! Ugly children! Go! Go away, ugly children, ugly boys!” she
said on one breath, with quiet intensity.

The round-headed dot gave her one black glance from his manly eyes,
then the two of them scuttled up the beach into invisibility.

Kate went into the water, and lifted the wet, warm bird. The bit of
coarse fibre-string hung from its limp, greenish, water-fowl’s ankle.
It feebly tried to bite her.

She rapidly stepped out of the water and stood in the sun to unfasten
the string. The bird was about as big as a pigeon. It lay in her hand
with the absolute motionlessness of a caught wild thing.

Kate stooped and pulled off her shoes and stockings. She looked round.
No sign of life from the reed huts dark in the shadow of the trees.
She lifted her skirts and staggered out barefoot in the hot shallows
of the water, almost falling on the cruel stones under the water. The
lake-side was very shallow. She staggered on and on, in agony, holding
up her skirts in one hand, holding the warm, wet, motionless bird in
the other. Till at last she was up to her knees. Then she launched the
greeny-black bird, and gave it a little push to the uprearing expanse
of filmy water, that was almost dim, invisible with the glare of light.

It lay wet and draggled on the pale, moving sperm of the water, like a
buoyant rag.

“Swim then! Swim!” she said, trying to urge it away into the lake.

Either it couldn’t or wouldn’t. Anyhow it didn’t.

But it was out of reach of those urchins. Kate struggled back from
those stones, to her tree, to her shade, to her book, away from the
rage of the sun. Silent with slow anger, she kept glancing up at the
floating bird, and sideways at the reed huts of the Indians in the
black shadow.

Yes, the bird was dipping its beak in the water, and shaking its head.
It was coming to itself. But it did not paddle. It let itself be
lifted, lifted on the ripples, and the ripples would drift it ashore.

“Fool of a thing!” said Kate nervously, using all her consciousness to
make it paddle away into the lake.

Two companions, two black dots with white specks of faces, were coming
out of the pale glare of the lake. Two mud-chicks swam busily forward.
The first swam up and poked its beak at the inert bird, as if to say
_Hello! What’s up?_ Then immediately it turned away and paddled in
complete oblivion to the shore, its companion following.

Kate watched the rag of feathered misery anxiously. Would it not rouse
itself, wouldn’t it follow?

No! There it lay, slowly, inertly drifting on the ripples, only
sometimes shaking its head.

The other two alert birds waded confidently, busily among the stones.

Kate read a bit more.

When she looked again, she could not see her bird. But the other two
were walking among the stones, jauntily.

She read a bit more.

The next thing was a rather loutish youth of eighteen or so, in overall
trousers, running with big strides towards the water, and the stiff
little man-brat scuttling after with determined bare feet. Her heart
stood still.

The two busy mud-chicks rose in flight and went low over the water into
the blare of light. Gone!

But the lout in the big hat and overall trousers and those stiff Indian
shoulders she sometimes hated so much, was peering among the stones.
She, however, was sure her bird had gone.

No! Actually no! The stiff-shoulder lout stooped and picked up the damp
thing. It had let itself drift back.

He turned, dangling it like a rag from the end of one wing, and handed
it to the man-brat. Then he stalked self-satisfied up the shore.

Ugh! and that moment how Kate hated these people: their terrible
lowness, _à terre, à terre_. Their stiff broad American shoulders, and
high chests, and above all, their walk, their prancing, insentient
walk. As if some motor-engine drove them at the bottom of their back.

Stooping rather forward and looking at the ground so that he could
turn his eyes sideways to her, without showing her his face, the lout
returned to the shadow of the huts. And after him, diminutive, the
dot of a man marched stiffly, hurriedly, dangling the wretched bird,
that stirred very feebly, downwards from the tip of one wing. And from
time to time turning his round, black-eyed face in Kate’s direction,
vindictively, apprehensively, lest she should swoop down on him again.
Black, apprehensive male defiance of the great, white, weird female.

Kate glared back from under her tree.

“If looks would kill you, brat, I’d kill you,” she said. And the urchin
turned his face like clockwork at her from time to time, as he strutted
palpitating towards the gap in the cane hedge, into which the youth had
disappeared.

Kate debated whether to rescue the foolish bird again. But what was the
good!

This country would have its victim. America would have its victim. As
long as time lasts, it will be the continent divided between Victims
and Victimisers. What is the good of trying to interfere!

She rose up in detestation of the flabby bird, and of the sulky-faced
brat turning his full moon on her in apprehension.

Lumps of women were by the water’s edge. Westwards, down the glare,
rose the broken-looking villas and the white twin towers of the church,
holding up its two fingers in mockery above the scarlet flame-trees and
the dark mangoes. She saw the rather lousy shore, and smelt the smell
of Mexico, come out in the hot sun after the rains: excrement, human
and animal dried in the sun on a dry, dry earth; and dry leaves; and
mango leaves; and pure air with a little refuse-smoke in it.

“But the day will come when I shall go away,” she said to herself.

And sitting rocking once more on her verandah, hearing the clap-clap of
tortillas from the far end of the patio, the odd, metallic noises of
birds, and feeling the clouds already assembling in the west, with a
weight of unborn thunder upon them, she felt she could bear it no more:
the vacuity, and the pressure: the horrible uncreate elementality, so
uncouth, even sun and rain uncouth, uncouth.

And she wondered over the black vision in the eyes of that urchin. The
curious void.

He could not see that the bird was a real living creature with a life
of its own. This, his race had never seen. With black eyes they stared
out on an elemental world, where the elements were monstrous and cruel,
as the sun was monstrous, and the cold, crushing black water of the
rain was monstrous, and the dry, dry, cruel earth.

And among the monstrosity of the elements flickered and towered other
presences: terrible uncouth things called gringos, white people, and
dressed up monsters of rich people, with powers like gods, but uncouth,
demonish gods. And uncouth things like birds that could fly and snakes
that could crawl and fish that could swim and bite. An uncouth,
monstrous universe of monsters big and little, in which man held his
own by sheer resistance and guardedness, never, never going forth from
his own darkness.

And sometimes, it was good to have revenge on the monsters that
fluttered and strode. The monsters big and the monsters little. Even
the monster of that bird, which had its own monstrous bird-nature. On
this the mite could wreck the long human vengeance, and for once be
master.

Blind to the creature as a soft, struggling thing finding its own
fluttering way through life. Seeing only another monster of the outer
void.

Walking forever through a menace of monsters, blind to the sympathy in
things, holding one’s own, and not giving in, nor going forth. Hence
the lifted chests and the prancing walk. Hence the stiff, insentient
spines, the rich physique, and the heavy, dreary natures, heavy like
the dark-grey mud-bricks, with a terrible obstinate ponderosity and a
dry sort of gloom.




CHAP: XV. THE WRITTEN HYMNS OF QUETZALCOATL.


The electric light in Sayula was as inconstant as everything else. It
would come on at half-past six in the evening, and it _might_ bravely
burn till ten at night, when the village went dark with a click. But
usually it did no such thing. Often it refused to sputter into being
till seven, or half-past, or even eight o’clock. But its worst trick
was that of popping out just in the middle of supper, or just when you
were writing a letter. All of a sudden, the black Mexican night came
down on you with a thud. And then everybody running blindly for matches
and candles, with a calling of frightened voices. Why were they always
frightened? Then the electric light, like a wounded thing, would try
to revive, and a red glow would burn in the bulbs, sinister. All held
their breath--was it coming or not? Sometimes it expired for good,
sometimes it got its breath back and shone, rather dully, but better
than nothing.

Once the rainy season had set in, it was hopeless. Night after night
it collapsed. And Kate would sit with her weary, fluttering candle,
while blue lightning revealed the dark shapes of things in the patio.
And half-seen people went swiftly down to Juana’s end of the patio,
secretly.

On such a night Kate sat on her verandah facing the deepness of the
black night. A candle shone in her desert salon. Now and again she saw
the oleanders and the papaya in the patio garden, by the blue gleam of
lightning that fell with a noiseless splash into the pitch darkness.
There was a distant noise of thunders, several storms prowling round
like hungry jaguars, above the lake.

And several times the gate clicked, and crunching steps came along the
gravel, someone passed on the gravel walk, saluting her, going down to
Juana’s quarters, where the dull light of a floating oil wick shone
through the grated window-hole. Then there was a low, monotonous sound
of a voice, reciting or reading. And as the wind blew and the lightning
alighted again like a blue bird among the plants, there would come the
sharp noise of the round _cuentas_ falling from the cuenta tree.

Kate was uneasy and a bit forlorn. She felt something was happening
down in the servants’ corner, something secret in the dark. And she was
stranded in her isolation on her terrace.

But after all, it was her house, and she had a right to know what her
own people were up to. She rose from her rocking chair and walked down
the verandah and round the dining-room bay. The dining-room, which had
its own two doors on the patio, was already locked up.

In the far corner beyond the well, she saw a group sitting on the
ground, outside the doorway of Juana’s kitchen-hole. Out of this little
kitchen-shed shone the light of the floating-wick lamp, and a voice was
slowly intoning, all the faces were looking into the dim light, the
women dark-hooded in rebozos, the men with their hats on, their sarapes
over their shoulders.

When they heard Kate’s footsteps, the faces looked her way, and a voice
murmured in warning. Juana struggled to her feet.

“It is the Niña!” she said. “Come, then, Niña, you poor innocent all
alone in the evening.”

The men in the group rose to their feet--she recognized the young
Ezequiel, taking his hat off to her. And there was Maria del Carmen,
the bride. And inside the little shed, with the wick-lamp on the floor,
was Julio, the bridegroom of a few weeks ago. Concha and little Maria
were there, and a couple of strangers.

“I could hear the voice--” said Kate. “I didn’t know it was you, Julio.
How do you do?--And I wondered so much what it was.”

There was a moment’s dead silence. Then Juana plunged in.

“Yes, Niña! Come! It’s very nice that you come. Concha, the chair for
the Niña!”

Concha got up rather unwillingly, and fetched the little low chair
which formed Juana’s sole article of furniture, save the one bed.

“I don’t disturb you?” said Kate.

“No, Niña, you are a friend of Don Ramón, _verdad_?”

“Yes,” said Kate.

“And we--we are reading the Hymns.”

“Yes?” said Kate.

“The Hymns of Quetzalcoatl,” said Ezequiel, in his barking young voice,
with sudden bravado.

“Do go on! May I listen!”

“You hear! The Niña wants to listen. Read, Julio, read! Read then.”

They all sat down once more on the ground, and Julio sat down by the
lamp, but he hung his head, hiding his face in the shadow of his big
hat.

“_Entonces!_--Read then,” said Juana.

“He is afraid,” murmured Maria del Carmen, laying her hand on the young
man’s knee. “However, read, Julio! Because the Niña wants to hear.”

And after a moment’s struggle, Julio said in a muffled voice:

“Do I begin from the beginning.”

“Yes, from the beginning! Read!” said Juana.

The young man took a sheet of paper, like an advertisement leaflet,
from under his blanket. At the top it had the Quetzalcoatl symbol,
called the Eye, the ring with the bird-shape standing in the middle.

He began to read in a rather muffled voice:

“I am Quetzalcoatl with the dark face, who lived in Mexico in other
days.

“Till there came a stranger from over the seas, and his face was white,
and he spoke with strange words. He showed his hands and his feet, that
in both there were holes. And he said: ‘My name is Jesus, and they
called me Christ. Men crucified me on a Cross till I died. But I rose
up out of the place where they put me, and I went up to heaven to my
Father. Now my Father has told me to come to Mexico.’

“_Quetzalcoatl said_: You alone?

“_Jesus said_: My mother is here. She shed many tears for me, seeing
me crucify. So she will hold the Sons of Mexico on her lap, and soothe
them when they suffer, and when the women of Mexico weep, she will take
them on her bosom and comfort them. And when she cries to the Father
for her people, He will make everything well.

“_Quetzalcoatl said_: That is well. And Brother with the name Jesus,
what will you do in Mexico?

“_Jesus said_: I will bring peace into Mexico. And on the naked I will
put clothes, and food between the lips of the hungry, and gifts in all
men’s hands, and peace and love in their hearts.

“_Quetzalcoatl said_: It is very good. I am old. I could not do so
much. I must go now. Farewell, people of Mexico. Farewell, strange
brother called Jesus. Farewell, woman called Mary. It is time for me to
go.

“So Quetzalcoatl looked at his people; and he embraced Jesus, the Son
of Heaven; and he embraced Maria, the Blessed Virgin, the Holy Mother
of Jesus, and he turned away. Slowly he went. But in his ears was the
sound of the tearing down of his temples in Mexico. Nevertheless he
went on slowly, being old, and weary with much living. He climbed the
steep of the mountain, and over the white snow of the volcano. As he
went, behind him rose a cry of people dying, and a flame of places
burning. He said to himself: Surely those are Mexicans crying! Yet I
must not hear, for Jesus has come to the land, and he will wipe the
tears from all eyes, and his Mother will make them all glad.

“He also said: Surely that is Mexico burning. But I must not look, for
all men will be brothers, now Jesus has come to the land, and the women
will sit by the blue skirts of Mary, smiling with peace and with love.

“So the old god reached the top of the mountain, and looked up into
the blue house of heaven. And through a door in the blue wall he saw a
great darkness, and stars and a moon shining. And beyond the darkness
he saw one great star, like a bright gateway.

“Then fire rose from the volcano around the old Quetzalcoatl, in wings
and glittering feathers. And with the wings of fire and the glitter of
sparks Quetzalcoatl flew up, up, like a wafting fire, like a glittering
bird, up, into the space, and away to the white steps of heaven, that
lead to the blue walls, where is the door to the dark. So he entered in
and was gone.

“Night fell, and Quetzalcoatl was gone, and men in the world saw only a
star travelling back into heaven, departing under the low branches of
darkness.

“Then men in Mexico said: Quetzalcoatl has gone. Even his star has
departed. We must listen to this Jesus, who speaks in a foreign tongue.

“So they learned a new speech from the priests that came from upon the
great waters to the east. And they became Christians.”

Julio, who had become absorbed, ended abruptly, as the tale of the
leaflet was ended.

“It is beautiful,” said Kate.

“And it is true!” cried the sceptical Juana.

“It seems to me true,” said Kate.

“Señora!” yelled Concha. “Is it true that heaven is up there, and you
come down steps like clouds to the edge of the sky, like the steps from
the mole into the lake? Is it true that El Señor comes and stands on
the steps and looks down at us like we look down into the lake to see
the charales?”

Concha shoved up her fierce swarthy face, and shook her masses of hair,
glaring at Kate, waiting for an answer.

“I don’t know everything,” laughed Kate. “But it seems to me true.”

“She believes it,” said Concha, turning her face to her mother.

“And is it true,” asked Juana, “that El Señor, El Cristo del Mundo, is
a gringo, and that He comes from your country, with His Holy Mother?”

“Not from my country, but from a country near.”

“Listen!” exclaimed Juana, awestruck. “El Señor is a gringito, and His
Holy Mother is a gringita. Yes, one really knows. Look! Look at the
feet of the Niña! Pure feet of the Santísima! Look!” Kate was barefoot,
wearing sandals with a simple strap across the foot. Juana touched one
of the Niña’s white feet, fascinated. “Feet of the Santísima. And She,
the Holy Mary is a gringita. She came over the sea, like you, Niña?”

“Yes, she came over the sea!”

“Ah! You know it?”

“Yes. We know that.”

“Think of it! The Santísima is a gringita, and She came over the Sea
like the Niña, from the countries of the Niña!” Juana spoke in a wicked
wonder, horrified, delighted, mocking.

“And the Lord is a Gringito--pure Gringito?” barked Concha.

“And Niña--It was the gringos who killed El Señor? It wasn’t the
Mexicans? It was those other gringos who put Him on the Cross?”

“Yes!” said Kate. “It wasn’t the Mexicans.”

“The gringos?”

“Yes, the gringos.”

“And He Himself was a Gringo?”

“Yes!” said Kate, not knowing what else to say.

“Look!” said Juana, in her hushed, awed, malevolent voice. “He was a
Gringo, and the gringos put him on the Cross.”

“But a long time ago,” said Kate hastily.

“A long time ago, says the Niña,” echoed Juana, in her awed voice.

There was a moment of silence. The dark faces of the girls and men
seated on the ground were turned up to Kate, watching her fixedly, in
the half light, counting every word. In the outer air, thunder muttered
in different places.

“And now, Niña,” came the cool, clear voice of Maria del Carmen, “El
Señor is going back again to His Father, and our Quetzalcoatl is coming
back to us?”

“And the Santísima is leaving us?” put in the hurried voice of Juana.
“Think of it! The Santísima is leaving us, and this Quetzalcoatl is
coming! He has no mother, he!”

“Perhaps he has a wife,” said Kate.

“Quien sabe!” murmured Juana.

“They say,” said the bold Concha, “that in Paradise he has grown young.”

“Who?” asked Juana.

“I don’t know how they call him,” muttered Concha, ashamed to say the
word.

“Quetzalcoatl!” said Ezequiel, in his barking strong young voice. “Yes,
he is young. He is a god in the flower of life, and finely built.”

“They say so! They say so!” murmured Juana. “Think of it!”

“Here it says so!” cried Ezequiel. “Here it is written. In the second
Hymn.”

“Read it then, Julio.”

And Julio, now nothing loth, took out a second paper.

“I, Quetzalcoatl, of Mexico, I travelled the longest journey.

“Beyond the blue outer wall of heaven, beyond the bright place of the
Sun, across the plains of darkness where the stars spread out like
trees, like trees and bushes, far away to the heart of all the worlds,
low down like the Morning Star.

“And at the heart of all the worlds those were waiting whose faces I
could not see. And in voices like bees they murmured among themselves:
_This is Quetzalcoatl whose hair is white with fanning the fires of
life. He comes alone, and slowly._

“Then with hands I could not see, they took my hands, and in their arms
that I could not see, at last I died.

“But when I was dead, and bone, they cast not my bones away, they did
not give me up to the four winds, nor to the six. No, not even to the
wind that blows down to the middle of earth, nor to him that blows
upward like a finger pointing, did they give me.

“_He is dead_, they said, _but unrelinquished_.

“So they took the oil of the darkness, and laid it on my brow and my
eyes, they put it in my ears and nostrils and my mouth, they put it on
the two-fold silence of my breasts, and on my sunken navel, and on my
secret places, before and behind: and in the palms of my hands, and on
the mounds of my knees, and under the tread of my feet.

“Lastly, they anointed all my head with the oil that comes out of the
darkness. Then they said: He is sealed up. Lay him away.

“So they laid me in the fountain that bubbles darkly at the heart of
the worlds, far, far behind the sun, and there lay I, Quetzalcoatl, in
warm oblivion.

“I slept the great sleep, and dreamed not.

“Till a voice was calling: Quetzalcoatl!

“I said: Who is that?

“No one answered, but the voice said: Quetzalcoatl!

“I said: Where art thou?

“So! he said. I am neither here nor there. I am thyself. Get up.

“Now all was very heavy upon me, like a tomb-stone of darkness.

“I said: Am I not old? How shall I roll this stone away?

“How art thou old, when I am new man? I will roll away the stone. Sit
up!

“I sat up, and the stone went rolling, crashing down the gulfs of space.

“I said to myself: I am new man. I am younger than the young and older
than the old. Lo! I am unfolded on the stem of time like a flower, I
am at the midst of the flower of my manhood. Neither do I ache with
desire, to tear, to burst the bud; neither do I yearn away like a seed
that floats into heaven. The cup of my flowering is unfolded, in its
middle the stars float balanced with array. My stem is in the air, my
roots are in all the dark, the sun is no more than a cupful within me.

“Lo! I am neither young nor old, I am the flower unfolded, I am new.

“So I rose and stretched my limbs and looked around. The sun was below
me in a daze of heat, like a hot humming-bird hovering at mid-day over
the worlds. And his beak was long and very sharp, he was like a dragon.

“And a faint star was hesitating wearily, waiting to pass.

“I called aloud, saying: ‘Who is that?’

    _My name is Jesus, I am Mary’s son.
    I am coming home.
    My mother the Moon is dark._

    _Brother, Quetzalcoatl,
    Hold back the wild hot sun.
    Bind him with shadow while I pass.
    Let me come home._

“I caught the sun and held him, and in my shade the faint star slipped
past, going slowly into the dark reaches beyond the burning of the sun.
Then on the slope of silence he sat down and took off his sandals, and
I put them on.

“‘How do they wear the wings of love, Jesus, the Mexican people?’

“‘The souls of the Mexican people are heavy for the wings of love, they
have swallowed the stone of despair.’

“‘Where is your Lady Mother in the mantle of blue, she with comfort in
her lap?’

“‘Her mantle faded in the dust of the world, she was weary without
sleep, for the voices of people cried night and day, and the knives
of the Mexican people were sharper than the pinions of love, and their
stubbornness was stronger than hope. Lo! the fountain of tears dries up
in the eyes of the old, and the lap of the aged is comfortless, they
look for rest. Quetzalcoatl, Sir, my mother went even before me, to her
still white bed in the moon.’

“‘She is gone, and thou are gone, Jesus, the Crucified. Then what of
Mexico?’

“‘The images stand in their churches, Oh Quetzalcoatl, they don’t know
that I and my Mother have departed. They are angry souls, Brother, my
Lord! They vent their anger. They broke my Churches, they stole my
strength they withered the lips of the Virgin. They drove us away, and
we crept away like a tottering old man and a woman, tearless and bent
double with age. So we fled while they were not looking. And we seek
but rest, to forget forever the children of men who have swallowed the
stone of despairs.’

“Then said I: It is good, pass on. I, Quetzalcoatl, will go down. Sleep
thou the sleep without dreams. Farewell at the cross-roads, Brother
Jesus.

“He said: Oh, Quetzalcoatl! They have forgotten thee. The feathered
snake! The serpent--silent bird! They are asking for none of thee.

“I said: Go thy way, for the dust of earth is in thy eyes and on thy
lips. For me the serpent of middle-earth sleeps in my loins and my
belly, the bird of the outer air perches on my brow and sweeps her bill
across my breast. But I, I am lord of two ways. I am master of up and
down. I am as a man who is a new man, with new limbs and life, and the
light of the Morning Star in his eyes. Lo! I am I! The lord of both
ways. Thou wert lord of the one way. Now it leads thee to the sleep.
Farewell!

“So Jesus went on towards the sleep. And Mary the Mother of Sorrows lay
down on the bed of the white moon, weary beyond any more tears.

“And I, I am on the threshold. I am stepping across the border. I am
Quetzalcoatl, lord of both ways, star between day and the dark.”

There was silence as the young man finished reading.




CHAP: XVI. CIPRIANO AND KATE.


On Saturday afternoons the big black canoes with their large square
sails came slowly approaching out of the thin haze across the lake,
from the west, from Tlapaltepec, with big straw hats and with blankets
and earthenware stuff, from Ixtlahuacan and Jaramay and Las Zemas with
mats and timber and charcoal and oranges, from Tuliapan and Cuxcueco
and San Cristobal with boatloads of dark-green, globular water-melons,
and piles of red tomatoes, mangoes, vegetables, oranges: and boatloads
of bricks and tiles, burnt red, but rather friable; then more charcoal,
more wood, from the stark dry mountains over the lake.

Kate nearly always went out about five o’clock, on Saturdays, to see
the boats, flat-bottomed, drift up to the shallow shores, and begin
to unload in the glow of the evening. It pleased her to see the men
running along the planks with the dark-green melons, and piling them in
a mound on the rough sand, melons dark-green like creatures with pale
bellies. To see the tomatoes all poured out into a shallow place in the
lake, bobbing about while the women washed them, a bobbing scarlet upon
the water.

The long, heavy bricks were piled in heaps along the scrap of
demolished breakwater, and little gangs of asses came trotting down the
rough beach, to be laden, pressing their little feet in the gravelly
sand, and flopping their ears.

The cargadores were busy at the charcoal boats, carrying out the rough
sacks.

“Do you want charcoal, Niña?” shouted a grimy cargador, who had carried
the trunks from the station on his back.

“At how much?”

“Twenty-five reales the two sacks.”

“I pay twenty reales.”

“At twenty reales then, Señorita. But you give me two reales for the
transport?”

“The owner pays the transport,” said Kate. “But I will give you twenty
centavos.”

Away went the man, trotting bare-legged, barefoot, over the stony
ground, with two large sacks of charcoal on his shoulders. The men
carry huge weights, without seeming ever to think they are heavy.
Almost as if they liked to feel a huge weight crushing on their iron
spines, and to be able to resist it.

Baskets of spring guavas, baskets of sweet lemons called limas, baskets
of tiny green and yellow lemons, big as walnuts; orange-red and
greenish mangoes, oranges, carrots, cactus fruits in great abundance,
a few knobby potatoes, flat, pearl-white onions, little calabasitas
and speckled green calabasitas like frogs, camotes cooked and raw--she
loved to watch the baskets trotting up the beach past the church.

Then, rather late as a rule, big red pots, bulging red ollas for
water-jars, earthenware casseroles and earthenware jugs with cream and
black scratched pattern in glaze, bowls, big flat earthenware discs for
cooking tortillas--much earthenware.

On the west shore, men were running up the beach wearing twelve
enormous hats at once, like a trotting pagoda. Men trotting with finely
woven huaraches and rough strip sandals. And men with a few dark
serapes, with gaudy rose-pink patterns, in a pile on their shoulders.

It was fascinating. But at the same time, there was a heavy, almost
sullen feeling on the air. These people came to market to a sort of
battle. They came, not for the joy of selling, but for the sullen
contest with those who wanted what they had got. The strange, black
resentment always present.

By the time the church bells clanged for sunset, the market had already
begun. On all the pavements round the plaza squatted the Indians
with their wares, pyramids of green water-melons, arrays of rough
earthenware, hats in piles, pairs of sandals side by side, a great
array of fruit, a spread of collar-studs and knick-knacks, called
_novedades_, little trays with sweets. And people arriving all the time
out of the wild country, with laden asses.

Yet never a shout, hardly a voice to be heard. None of the animation
and the frank wild clamour of a Mediterranean market. Always the heavy
friction of the will; always, always, grinding upon the spirit, like
the grey-black grind of lava-rock.

When dark fell, the vendors lighted their tin torch-lamps, and the
flames wavered and streamed as the dark-faced men squatted on the
ground in their white clothes and big hats, waiting to sell. They never
asked you to buy. They never showed their wares. They didn’t even look
at you. It was as if their static resentment and indifference would
hardly let them sell at all.

Kate sometimes felt the market cheerful and easy. But more often she
felt an unutterable weight slowly, invisibly sinking on her spirits.
And she wanted to run. She wanted above all, the comfort of Don Ramón
and the Hymns of Quetzalcoatl. This seemed to her the only escape from
a world gone ghastly.

There was talk of revolution again, so the market was uneasy and
grinding the black grit into the spirit. Foreign-looking soldiers were
about, with looped-hats, and knives and pistols, and savage northern
faces: tall, rather thin figures. They would loiter about in pairs,
talking in a strange northern speech, and seeming more alien even than
Kate herself.

The food-stalls were brilliantly lighted. Rows of men sat at the plank
boards, drinking soup and eating hot food with their fingers. The
milkman rode in on horseback, his two big cans of milk slung before
him, and he made his way slowly through the people to the food-stalls.
There, still sitting unmoved on horseback, he delivered bowls of milk
from the can in front of him, and then, on horseback like a monument,
took his supper, his bowl of soup, and his plate of tamales, or of
minced, fiery meat spread on tortillas. The peons drifted slowly round.
Guitars were sounding, half-secretly. A motor-car worked its way in
from the city, choked with people, girls, young men, city papas,
children, in a pile.

The rich press of life, above the flare of torches upon the ground!
The throng of white-clad, big-hatted men circulating slowly, the women
with dark rebozos slipping silently. Dark trees overhead. The doorway
of the hotel bright with electricity. Girls in organdie frocks, white,
cherry-red, blue, from the city. Groups of singers singing inwardly.
And all the noise subdued, suppressed.

The sense of strange, heavy suppression, the dead black power of
negation in the souls of the peons. It was almost pitiful to see the
pretty, pretty slim girls from Guadalajara going round and round, their
naked arms linked together, so light in their gauzy, scarlet, white,
blue, orange dresses, looking for someone to look at them, to take note
of them. And the peon men only emitting from their souls the black
vapor of negation, that perhaps was hate. They seemed, the natives,
to have the power of blighting the air with their black, rock-bottom
resistance.

Kate almost wept over the slim, eager girls, pretty as rather papery
flowers, eager for attention, but thrust away, victimised.

Suddenly there was a shot. The market-place was on its feet in
a moment, scattering, pouring away into the streets and the
shops. Another shot! Kate, from where she stood, saw across the
rapidly-emptying plaza a man sitting back on one of the benches, firing
a pistol into the air. He was a lout from the city, and he was half
drunk. The people knew what it was. Yet any moment he might lower the
pistol and start firing at random. Everybody hurried silently, melting
away, leaving the plaza void.

Two more shots, pap-pap! still into the air. And at the same moment
a little officer in uniform darted out of the dark street where the
military station was, and where now the big hats were piled on the
ground; he rushed straight to the drunkard, who was spreading his legs
and waving the pistol: and before you could breathe, _slap!_ and again
_slap!_ He had slapped the pistol-firer first on one side of the face,
then on the other, with slaps that resounded almost like shots. And in
the same breath he seized the arm that held the pistol and wrested the
weapon away.

Two of the strange soldiers instantly rushed up and seized the man by
the arms. The officer spoke two words, they saluted and marched off
their prisoner.

Instantly the crowd was ebbing back into the plaza, unconcerned. Kate
sat on a bench with her heart beating. She saw the prisoner pass under
a lamp, streaks of blood on his cheek. And Juana, who had fled, now
came scuttling back and took Kate’s hand, saying:

“Look! Niña! It is the General!”

She rose startled to her feet. The officer was saluting her.

“Don Cipriano!” she said.

“The same!” he replied. “Did that drunken fellow frighten you?”

“Not much! Only startled me. I didn’t _feel_ any evil intention behind
it.”

“No, only drunk.”

“But I shall go home now.”

“Shall I walk with you?”

“Would you care to?”

He took his place at her side, and they turned down by the church, to
the lake shore. There was a moon above the mountain and the air was
coming fresh, not too strong, from the west. From the Pacific. Little
lights were burning ruddy by the boats at the water’s edge, some
outside, and some inside, under the roof-tilt of the boat’s little
inward shed. Women were preparing a mouthful of food.

“But the night is beautiful,” said Kate, breathing deep.

“With the moon clipped away just a little,” he said.

Juana was following close on her heels: and behind, two soldiers in
slouched hats.

“Do the soldiers escort you?” she said.

“I suppose so,” said he.

“But the moon,” she said, “isn’t lovely and friendly as it is in
England or Italy.”

“It is the same planet,” he replied.

“But the moonshine in America isn’t the same. It doesn’t make one feel
glad as it does in Europe. One feels it would like to hurt one.”

He was silent for some moments. Then he said:

“Perhaps there is in you something European, which hurts our Mexican
Moon.”

“But I come in good faith.”

“European good faith. Perhaps it is not the same as Mexican.”

Kate was silent, almost stunned.

“Fancy your Mexican moon objecting to me!” she laughed ironically.

“Fancy your objecting to our Mexican moon!” said he.

“I wasn’t,” said she.

They came to the corner of Kate’s road. At the corner was a group of
trees, and under the trees, behind the hedge, several reed huts. Kate
often laughed at the donkey looking over the dry-stone low wall, and at
the black sheep with curved horns, tied to a bitten tree, and at the
lad, naked but for a bit of a shirt, fleeing into the corner under the
thorn screen.

Kate and Cipriano sat on the verandah of the House of the Cuentas. She
offered him vermouth, but he refused.

They were still. There came the faint pip!-pip! from the little
electric plant just up the road, which Jesús tended. Then a cock from
beyond the bananas crowed powerfully and hoarsely.

“But how absurd!” said Kate. “Cocks don’t crow at this hour.”

“Only in Mexico,” laughed Cipriano.

“Yes! Only here!”

“He thinks your moon is the sun, no?” he said, teasing her.

The cock crowed powerfully, again and again.

“This is very nice, your house, your patio,” said Cipriano.

But Kate was silent.

“Or don’t you like it?” he said.

“You see,” she answered, “I have nothing to _do_! The servants won’t
let me do anything. If I sweep my room, they stand and say _Que Niña!
Que Niña!_ As if I was standing on my head for their benefit. I sew,
though I’ve no interest in sewing.--What is it, for a life?”

“And you read!” he said, glancing at the magazines and books.

“Ah, it is all such stupid, lifeless stuff, in the books and papers,”
she said.

There was a silence. After which he said:

“But what would you like to do? As you say, you take no interest in
sewing. You know the Navajo women, when they weave a blanket, leave
a little place for their soul to come out, at the end: not to weave
their soul into it.--I always think England has woven her soul into her
fabrics, into all the things she has made. And she never left a place
for it to come out. So now all her soul is in her goods, and nowhere
else.”

“But Mexico _has_ no soul,” said Kate. “She’s swallowed the stone of
despair, as the hymn says.”

“Ah! You think so? I think not. The soul is also a thing you make,
like a pattern in a blanket. It is very nice while all the wools
are rolling their different threads and different colours, and the
pattern is being made. But once it is finished--then finished it has no
interest any more. Mexico hasn’t started to weave the pattern of her
soul. Or she is only just starting: with Ramón. Don’t you believe in
Ramón?”

Kate hesitated before she answered.

“Ramón, yes! I do! But whether it’s any good trying here in Mexico, as
he is trying--” she said slowly.

“He is in Mexico. _He_ tries here. Why should not you?”

“I?”

“Yes! You! Ramón doesn’t believe in womanless gods, he says. Why should
you not be the woman in the Quetzalcoatl pantheon? If you will, the
goddess!”

“I, a goddess in the Mexican pantheon?” cried Kate, with a burst of
startled laughter.

“Why not?” said he.

“But I am not Mexican,” said she.

“You may easily be a goddess,” said he, “in the same pantheon with Don
Ramón and me.”

A strange, inscrutable flame of desire seemed to be burning on
Cipriano’s face, as his eyes watched her glittering. Kate could not
help feeling that it was a sort of intense, blind _ambition_, of which
she was partly an object: a passionate object also: which kindled the
Indian to the hottest pitch of his being.

“But I don’t feel like a goddess in a Mexican pantheon,” she said.
“Mexico is a bit horrible to me. Don Ramón is _wonderful_: but I’m so
afraid they will destroy him.”

“Come, and help to prevent it.”

“How?”

“You marry me. You complain you have nothing to do. Then marry me.
Marry me, and help Ramón and me. We need a woman, Ramón says, to be
with us. And you are the woman. There is a great deal to do.”

“But can’t I help without marrying anybody?” said Kate.

“How can you?” he said simply.

And she knew it was true.

“But you see,” she said, “I have no _impulse_ to marry you, so how can
I?”

“Why?” he said.

“You see, Mexico is _really_ a bit horrible to me. And the black eyes
of the people really make my heart contract, and my flesh shrink.
There’s a bit of horror in it. And I don’t want horror in my soul.”

He was silent and unfathomable. She did not know in the least what he
was thinking, only a black cloud seemed over him.

“Why not?” he said at last. “Horror is real. Why not a bit of horror,
as you say, among all the rest?”

He gazed at her with complete, glittering earnestness, something heavy
upon her.

“But----” she stammered in amazement.

“You feel a bit of horror for me too--But why not? Perhaps I feel a bit
of horror for you too, for your light-coloured eyes and your strong
white hands. But that is good.”

Kate looked at him in amazement. And all she wanted was to flee, to
flee away beyond the bounds of this gruesome continent.

“Get used to it,” he said. “Get used to it that there must be a bit of
fear, and a bit of horror in your life. And marry me, and you will find
many things that are not horror. The bit of horror is like the sesame
seed in the nougat, it gives the sharp wild flavour. It is good to have
it there.”

He sat watching her with black, glittering eyes, and talking with
strange, uncanny reason. His desire seemed curiously impersonal,
physical, and yet not personal at all. She felt as if, for him, she had
some other name, she moved within another species. As if her name were,
for example, Itzpapalotl, and she had been born in unknown places, and
was a woman unknown to herself.

Yet surely, surely he was only putting his will over her?

She was breathless with amazement, because he had made her see the
physical possibility of marrying him: a thing she had never even
glimpsed before. But surely, surely it would not be _herself_ who could
marry him. It would be some curious female within her, whom she did not
know and did not own.

He was emanating a dark, exultant sort of passion.

“I can’t believe,” she said, “that I could do it.”

“Do it,” he said. “And then you will know.”

She shuddered slightly, and went indoors for a wrap. She came out
again in a silk Spanish shawl, brown, but deeply embroidered in
silver-coloured silk. She tangled her fingers nervously in the long
brown fringe.

Really, he seemed sinister to her, almost repellant. Yet she hated to
think that she merely was afraid: that she had not the courage. She
sat with her head bent, the light falling on her soft hair and on the
heavy, silvery-coloured embroidery of her shawl, which she wrapped
round her tight, as the Indian women do their rebozos. And his black
eyes watched her, and watched the rich shawl, with a peculiar intense
glitter. The shawl, too, fascinated him.

“Well!” he said suddenly. “When shall it be?”

“What?” she said, glancing up into his black eyes with real fear.

“The marriage.”

She looked at him, almost hypnotised with amazement that he should have
gone so far. And even now, she had not the power to make him retreat.

“I don’t know,” she said.

“Will you say in August? On the first of August?”

“I won’t say any time,” she said.

Suddenly the black gloom and anger of the Indians came over it. Then
again he shook it off, with a certain callous indifference.

“Will you come to Jamiltepec to-morrow to see Ramón?” he asked. “He
wants to speak with you.”

Kate also wanted to see Ramón: she always did.

“Shall I?” she said.

“Yes! Come with me in the morning in the automobile. Yes?”

“I would like to see Don Ramón again,” she said.

“You are not afraid of him, eh? Not the bit of horror, eh?” he said,
smiling peculiarly.

“No. But Don Ramón isn’t really Mexican,” she said.

“Not really Mexican?”

“No!--He feels European.”

“Really! To me he is--Mexico.”

She paused and gathered herself together.

“I will row in a boat to Jamiltepec to-morrow, or I will take Alonso’s
motor-boat. I will come about ten o’clock.”

“Very good!” said Cipriano, rising to leave.

When he had gone, she heard the sound of the drum from the plaza. It
would be another meeting of the men of Quetzalcoatl. But she had not
the desire nor the courage to set out afresh that day.

Instead, she went to bed, and lay breathing the inner darkness. Through
the window-cracks she saw the whiteness of the moon, and through the
walls she heard the small pulse of the drum. And it all oppressed her
and made her afraid. She lay forming plans to escape. She must escape.
She would hurriedly pack her trunks and disappear: perhaps take the
train to Manzanillo, on the coast, and thence sail up to California, to
Los Angeles or to San Francisco. Suddenly escape, and flee away to a
white man’s country, where she could once more breathe freely. How good
it would be!--Yes, this was what she would do.

The night grew late, the drum ceased, she heard Ezequiel come home
and lie down on the mattress outside her door. The only sound was
the hoarse crowing of cocks in the moonlit night. And in her room,
like someone striking a match, came the greenish light of a firefly,
intermittent, now here, now there.

Thoroughly uneasy and cowed, she went to sleep. But then she slept
deeply.

And curiously enough, she awoke in the morning with a new feeling of
strength. It was six o’clock, the sun was making yellow pencils through
her shutter-cracks. She threw open her window to the street, and looked
through the iron grating at the little lane with deep shadow under the
garden wall, and above the wall, banana leaves fraying translucent
green, and shaggy mops of palm-trees perching high, towards the twin
white tower-tips of the church, crowned by the Greek cross with four
equal arms.

In the lane it was already motion: big cows marching slowly to the
lake, under the bluish shadow of the wall, and a small calf, big-eyed
and adventurous, trotting aside to gaze through her gate at the green
watered grass and the flowers. The silent peon, following, lifted
his two arms with a sudden swoop upwards, noiselessly, and the calf
careered on. Only the sound of the feet of calves.

Then two boys vainly trying to urge a young bull-calf to the lake. It
kept on jerking up its sharp rump, and giving dry little kicks, from
which the boys ran away. They pushed its shoulder, and it butted them
with its blunt young head. They were in the state of semi-frenzied
bewilderment which the Indians fall into when they are opposed and
frustrated. And they took the usual recourse of running to a little
distance, picking up heavy stones, and hurling them viciously at the
animal.

“No!” cried Kate from her window. “Don’t throw stones. Drive it
sensibly!”

They started as if the skies had opened, dropped their stones, and
crept very much diminished after the see-sawing bull-calf.

An ancient crone appeared at the window with a plate of chopped-up
young cactus leaves, for three centavos. Kate didn’t like cactus
vegetable, but she bought it. An old man was thrusting a young cockerel
through the window-bars.

“Go,” said Kate, “into the patio.”

And she shut her window on the street, for the invasion had begun.

But it had only changed doors.

“Niña! Niña!” came Juana’s voice. “Says the old man that you buy this
chicken?”

“At how much?” shouted Kate, slipping on a dressing gown.

“At ten reales.”

“Oh, No!” said Kate, flinging open her patio doors, and appearing in
her fresh wrap of pale pink cotton crêpe, embroidered with heavy white
flowers. “Not more than a peso!”

“A peso and ten centavos!” pleaded the old man, balancing the
staring-eyed red cock between his hands. “He is nice and fat, Señorita.
See!”

And he held out the cock for Kate to take it and balance it between her
hands, to try its weight. She motioned to him to hand it to Juana. The
red cock fluttered, and suddenly crowed in the transfer. Juana balanced
him, and made a grimace.

“No, only a peso!” said Kate.

The man gave a sudden gesture of assent, received the peso, and
disappeared like a shadow. Concha lurched up and took the cock, and
instantly she bawled in derision:

“Está muy flaco! He is very thin.”

“Put him in the pen,” said Kate. “We’ll let him grow.”

The patio was liquid with sunshine and shadows. Ezequiel had rolled
up his mattress and gone. Great rose-coloured hibiscus dangled from
the tips of their boughs, there was a faint scent from the half-wild,
creamy roses. The great mango trees were most sumptuous in the morning,
like cliffs, with their hard green fruits dropping like the organs of
some animal from the new bronze leaves, so curiously heavy with life.

“Está muy flaco!” the young Concha was bawling still in derision as she
bore off the young cock to the pen under the banana trees. “He’s very
scraggy.”

Everybody watched intent while the red cock was put in among the few
scraggy fowls. The grey cock, elder, retreated to the far end of the
pen, and eyed the newcomer with an eye of thunder. The red cock, _muy
flaco_, stood diminished in a dry corner. Then suddenly he stretched
himself and crowed shrilly, his red gills lifted like an aggressive
beard. And the grey cock stirred around, preparing the thunders of his
vengeance. The hens took not the slightest notice.

Kate laughed, and went back to her room to dress, in the powerful
newness of the morning. Outside her window the women were passing
quietly, the red water-jar on one shoulder, going to the lake for
water. They always put one arm over their head, and held the jar on the
other shoulder. It had a contorted look, different from the proud way
the women carried water in Sicily.

“Niña! Niña!” Juana was crying outside.

“Wait a minute,” said Kate.

It was another of the hymn-sheets, with a Hymn of Quetzalcoatl.

“See, Niña, the new hymn from last evening.”

Kate took the leaflet and sat upon her bed to read it.


Quetzalcoatl Looks Down on Mexico.

    Jesus had gone far up the dark slope, when he looked back.
    Quetzalcoatl, my brother! he called. Send me my images,
    And the images of my mother, and the images of my saints.
    Send me them by the swift way, the way of the sparks,
    That I may hold them like memories in my arms when I go to sleep.

    And Quetzalcoatl called back: I will do it.

    Then he laughed, seeing the sun dart fiercely at him.
    He put up his hand, and held back the sun with his shadow.

    So he passed the yellow one, who lashed like a dragon in vain.
    And having passed the yellow one, he saw the earth beneath.
    And he saw Mexico lying like a dark woman with white breast-tips.

    Wondering he stepped nearer, and looked at her,
    At her trains, at her railways and her automobiles,
    At her cities of stone and her huts of straw.
    And he said: Surely this looks very curious!

    He sat within the hollow of a cloud, and saw the men that worked
        in the fields, with foreign overseers.
    He saw the men that were blind, reeling with aguardiente.
    He saw the women that were not clean.
    He saw the hearts of them all, that were black, and heavy, with a
        stone of anger at the bottom.

    Surely, he said, this is a curious people I have found!

    So leaning forward on his cloud, he said to himself:
    I will call to them.
    _Holá! Holá! Mexicanos! Glance away a moment towards me.
    Just turn your eyes this way, Mexicanos!_

    They turned not at all, they glanced not one his way.

    _Holálá! Mexicanos! Holálá!_

    They have gone stone deaf! he said.

    So he blew down on them, to blow his breath in their faces.
    But in the weight of their stupefaction, none of them knew.

    _Holálá! What a pretty people!
    All gone stupefied!_

    A falling star was running like a white dog over a plain.
    He whistled to it loudly, twice, till it fell to his hand.
    In his hand it lay and went dark.
    It was the Stone of Change.

    This is the stone of change! he said.

    So he tossed it awhile in his hand, and played with it.
    Then suddenly he spied the old lake, and he threw it in.
    It fell in.
    And two men looked up.

    _Holálá!_ he said. _Mexicanos!_
    Are there two of you awake?
    So he laughed, and one heard him laughing.

    Why are you laughing? asked the first man of Quetzalcoatl.

    I hear the voice of my First Man ask me why I am laughing?
    _Holálá, Mexicanos!_ It is funny!
    To see them so glum and so lumpish!

    _Hey! First Man of my name! Hark here!_
    Here is my sign.
    Get a place ready for me.

    Send Jesus his images back, Mary and the saints and all.
    Wash yourself, and rub oil in your skin.
    On the seventh day, let every man wash himself, and put oil on his
        skin; let every woman.
    Let him have no animal walk on his body, nor through the shadow of
        his hair. Say the same to the women.
    Tell them they all are fools, that I’m laughing at them.

    The first thing I did when I saw them, was to laugh at the sight of
        such fools.
    Such lumps, such frogs with stones in their bellies.
    Tell them they are like frogs with stones in their bellies, can’t
        hop!
    Tell them they must get the stones out of their bellies,
    Get rid of their heaviness,
    Their lumpishness,
    Or I’ll smother them all.

    I’ll shake the earth, and swallow them up, with their cities.
    I’ll send fire and ashes upon them, and smother them all.
    I’ll turn their blood like sour milk rotten with thunder,
    They will bleed rotten blood, in pestilence.
    Even their bones shall crumble.

    Tell them so, First Man of my Name.

    For the sun and the moon are alive, and watching with gleaming eyes.
    And the earth is alive, and ready to shake off his fleas.
    And the stars are ready with stones to throw in the faces of men.
    And the air that blows good breath in the nostrils of people and
        beasts
    Is ready to blow bad breath upon them, to perish them all.

    The stars and the earth and the sun and the moon and the winds
    Are about to dance the war dance round you, men!
    When I say the word, they will start.
    For sun and stars and earth and the very rains are weary
    Of tossing and rolling the substance of life to your lips.
    They are saying to one another: Let us make an end
    Of those ill-smelling tribes of men, these frogs that can’t jump,
    These cocks that can’t crow
    These pigs than can’t grunt
    This flesh that smells
    These words that are all flat
    These money vermin.

    These white men, and red men, and yellow men, and brown men, and
        black men
    That are neither white, nor red, nor yellow, nor brown, nor black
    But everyone of them dirtyish.
    Let us have a spring cleaning in the world.
    For men upon the body of the earth are like lice,
    Devouring the earth into sores.
    This is what stars and sun and earth and moon and winds and rain
    Are discussing with one another; they are making ready to start.
    So tell the men I am coming to,
    To make themselves clean, inside and out.
    To roll the grave-stone off their souls, from the cave of their
        bellies,
    To prepare to be men.

    Or else prepare for the other things.

Kate read this long leaflet again, and again, and a swift darkness
like a whirlwind seemed to envelop the morning. She drank her coffee
on the verandah, and the heavy papayas in their grouping seemed to be
oozing like great drops from the invisible spouting of the fountain of
non-human life. She seemed to see the great sprouting and urging of the
cosmos, moving into weird life. And men only like green-fly clustering
on the tender tips, an aberration there. So monstrous the rolling and
unfolding of the life of the cosmos, as if even iron could grow like
lichen deep in the earth, and cease growing, and prepare to perish.
Iron and stone render up their life, when the hour comes. And men are
less than the green-fly sucking the stems of the bush, so long as they
live by business and bread alone. Parasites on the face of the earth.

She strayed to the shore. The lake was blue in the morning light,
the opposite mountains pale and dry and ribbed like mountains in the
desert. Only at their feet, next the lake, the dark strip of trees and
white specks of villages.

Near her against the light five cows stood with their noses to the
water drinking. Women were kneeling on the stones, filling red jars. On
forked sticks stuck up on the foreshore, frail fishing nets were hung
out, drying, and on the nets a small bird sat facing the sun; he was
red as a drop of new blood, from the arteries of the air.

From the straw huts under the trees, her urchin of the mud-chick was
scuttling towards her, clutching something in his fist. He opened his
hand to her, and on the palm lay three of the tiny cooking-pots, the
ollitas which the natives had thrown into the water long ago, to the
gods.

“Muy chiquitas!” he said, in his brisk way, a little, fighting
tradesman; “do you buy them?”

“I have no money. To-morrow!” said Kate.

“To-morrow!” he said, like a pistol shot.

“To-morrow.”

He had forgiven her, but she had not forgiven him.

Somebody in the fresh Sunday morning was singing rather beautifully,
letting the sound, as it were, produce itself.

A boy was prowling with a sling, prowling like a cat, to get the little
birds. The red bird like a drop of new blood twittered upon the almost
invisible fish-nets, then in a flash was gone. The boy prowled under
the delicate green of the willow trees, stumbling over the great roots
in the sand.

Along the edge of the water flew four dark birds, their necks pushed
out, skimming silent near the silent surface of the lake, in a jagged
level rush.

Kate knew these mornings by the lake. They hypnotised her almost like
death. Scarlet birds like drops of blood, in very green willow trees.
The aquador trotting to her house with a pole over his shoulder, and
two heavy square gasoline cans, one at each end of the pole, filled
with hot water. He had been to the hot spring for her daily supply. Now
barefoot, with one bare leg, the young man trotted softly beneath the
load, his dark, handsome face sunk beneath the shadows of the big hat,
as he trotted in a silence, mindlessness that was like death.

Dark heads out on the water in little groups, like black water-fowl
bobbing. Were they birds? Were they heads? Was this human life, or
something intermediate, that lifted its orange, wet, glistening
shoulders a little out of the lake, beneath the dark head?

She knew so well what the day would be. Slowly the sun thickening and
intensifying in the air overhead. And slowly the electricity clotting
invisibly as afternoon approached. The beach in the blind heat, strewn
with refuse, smelling of refuse and the urine of creatures.

Everything going vague in the immense sunshine, as the air invisibly
thickened, and Kate could feel the electricity pressing like hot iron
on the back of her head. It stupefied her like morphine. Meanwhile
the clouds rose like white trees from behind the mountains, as the
afternoon swooned in silence, rose and spread black branches, quickly,
in the sky, from which the lightning stabbed like birds.

And in the midst of the siesta stupor, the sudden round bolts of
thunder, and the crash and the chill of rain.

Tea-time, and evening coming. The last sailing-boats making to depart,
waiting for the wind. The wind was from the west, the boats going east
and south had gone, their sails were lapsing far away on the lake.
But the boats towards the west were waiting, waiting, while the water
rattled under their black, flat keels.

The big boat from Tlapaltepec, bringing many people from the west,
waited on into the night. She was anchored a few yards out, and in the
early night her passengers came down the dark beach, weary of the day,
to go on board. They clustered in a group at the edge of the flapping
water.

The big, wide, flat-bottomed canoe, with her wooden awning and her one
straight mast lay black, a few yards out, in the dark night. A lamp was
burning under the wooden roof; one looked in, from the shore. And this
was home for the passengers.

A short man with trousers rolled up came to carry the people on board.
The men stood with their backs to him, legs apart. He suddenly dived at
them, ducked his head between the fork of their legs, and rose, with a
man on his shoulders. So he waded out through the water to the black
boat, and heaved his living load on board.

For a woman, he crouched down before her, and she sat on one of his
shoulders. He clasped her legs with his right arm, she clasped his dark
head. So he carried her to the ship, as if she were nothing.

Soon the boat was full of people. They sat on the mats of the floor,
with their backs to the sides of the vessel, baskets hanging from the
pent roof, swaying as the vessel swayed. Men spread their serapes and
curled up to sleep. The light of the lantern lit them up, as they sat
and lay, and slept, or talked in murmurs.

A little woman came up out of the darkness; then suddenly ran back
again. She had forgotten something. But the vessel would not sail
without her, for the wind would not change yet.

The tall mast stood high, the great sail lay in folds along the
roof, ready. Under the roof, the lantern swayed, the people slept
and stretched. Probably they would not sail till midnight. Then down
the lake to Tlapaltepec, with its reeds at the end of the lake, and
its dead, dead plaza, its dead dry houses of black adobe, its ruined
streets, its strange, buried silence, like Pompeii.

Kate knew it. So strange and deathlike, it frightened her, and
mystified her.

But to-day! To-day she would not loiter by the shore all morning. She
must go to Jamiltepec in a motor-boat, to see Ramón. To talk to him
even about marrying Cipriano.

Ah, how could she marry Cipriano, and give her body to this death?
Take the weight of this darkness on her breast, the heaviness of this
strange gloom. Die before dying, and pass away whilst still beneath the
sun?

Ah no! Better to escape to the white men’s lands.

But she went to arrange with Alonso for the motor-boat.




CHAP: XVII. FOURTH HYMN AND THE BISHOP.


The President of the Republic, as a new broom, had been sweeping
perhaps a little too clean for the common liking, so there was a
“rebellion.” It was not a very large one. But it meant, of course,
banditry, robbery, and cowed villages.

Ramón was determined to keep free from the taint of politics. But
already the Church, and with the Church, the Knights of Cortes and a
certain “black” faction, was preparing against him. The priests began
to denounce him from the pulpits--but not very loudly--as an ambitious
Anti-Christ. With Cipriano beside him, however, and with Cipriano the
army of the west, he had not much to fear.

But it was possible Cipriano would have to march away in defence of the
government.

“Above all things,” said Ramón, “I don’t want to acquire a political
smell. I don’t want to be pushed in the direction of any party. Unless
I can stand uncontaminated, I had better abandon everything. But the
Church will push me over to the socialists--and the socialists will
betray me on the first opportunity. It is not myself. It is the new
spirit. The surest way to kill it--and it can be killed, like any other
living thing--is to get it connected with any political party.”

“Why don’t you see the Bishop?” said Cipriano. “I will see him too. Am
I to be chief of the division in the west, for nothing?”

“Yes,” said Ramón slowly. “I will see Jimenez. I have thought of it.
Yes, I intend to use every means in my power.--Montes will stand
for us, because he hates the Church and hates any hint of dictation
from outside. He sees the possibility of a ‘national’ church. Though
myself, I don’t care about national churches. Only one has to speak the
language of one’s own people. You know the priests are forbidding the
people to read the Hymns?”

“What does that matter?” said Cipriano. “These people are nothing if
not perverse, nowadays. They will read them all the more.”

“Maybe!--I shall take no notice. I’ll let my new legend, as they call
it, grow while the earth is moist. But we have to keep our eye very
close on all the little bunches of ‘interests’.”

“Ramón!” said Cipriano. “If you can turn Mexico entirely into a
Quetzalcoatl country, what then?”

“I shall be First Man of Quetzalcoatl--I know no more.”

“You won’t trouble about the rest of the world?”

Ramón smiled. Already he saw in Cipriano’s eye the gleam of a Holy War.

“I would like,” he said smiling, “to be one of the Initiates of the
Earth. One of the Initiators. Every country its own Saviour, Cipriano:
or every people its own Saviour. And the First Men of every people,
forming a Natural Aristocracy of the World. One must have aristocrats,
that we know. But natural ones, not artificial. And in some way
the world must be organically united: the world of man. But in the
concrete, not in the abstract. Leagues and Covenants and International
Programmes. Ah! Cipriano! it’s like an international pestilence. The
leaves of one great tree can’t hang on the boughs of another great
tree. The races of the earth are like trees, in the end they neither
mix nor mingle. They stand out of each other’s way, like trees. Or
else they crowd on one another, and their roots grapple, and it is the
fight to the death.--Only from the flowers there is commingling. And
the flowers of every race are the natural aristocrats of that race. And
the spirit of the world can fly from flower to flower, like a humming
bird, and slowly fertilise the great trees in their blossoms. Only the
Natural Aristocrats can rise above their nation; and even then they
do not rise beyond their race. Only the Natural Aristocrats of the
World can be international, or cosmopolitan, or cosmic. It has always
been so. The peoples are no more capable of it, than the leaves of
the mango tree are capable of attaching themselves to the pine.--So
if I want Mexicans to learn the name of Quetzalcoatl, it is because
I want them to speak with the tongues of their own blood. I wish the
Teutonic world would once more think in terms of Thor and Wotan, and
the tree Igdrasil. And I wish the Druidic world would see, honestly,
that in the mistletoe is their mystery, and that they themselves are
the Tuatha De Danaan, alive, but submerged. And a new Hermes should
come back to the Mediterranean, and a new Ashtaroth to Tunis; and
Mithras again to Persia, and Brahma unbroken to India, and the oldest
of dragons to China. Then I, Cipriano, I, First Man of Quetzalcoatl,
with you, First Man of Huitzilopochtli, and perhaps your wife, First
Woman of Itzpapalotl, could we not meet, with sure souls, the other
great aristocrats of the world, the First Man of Wotan and the First
Woman of Freya, First Lord of Hermes, and the Lady of Astarte, the
Best-Born of Brahma, and the Son of the Greatest Dragon? I tell you,
Cipriano, then the earth might rejoice, when the First Lords of the
West met the First Lords of South and East, in the Valley of the Soul.
Ah, the earth has Valleys of the Soul, that are not cities of commerce
and industry. And the mystery is one mystery, but men must see it
differently. The hibiscus and the thistle and the gentian all flower
on the Tree of Life, but in the world they are far apart; and must be.
And I am hibiscus and you are a yucca flower, and your Caterina is a
wild daffodil, and my Carlota is a white pansy. Only four of us, yet
we make a curious bunch. So it is. The men and women of the earth are
not manufactured goods, to be interchangeable. But the Tree of Life is
one tree, as we know when our souls open in the last blossoming. We
can’t change ourselves, and we don’t want to. But when our souls open
out in the final blossoming, then as blossoms we share one mystery with
all blossoms, beyond the knowledge of any leaves and stems and roots:
something transcendent.

“But it doesn’t matter. At the present time I have to fight my way in
Mexico, and you have to fight yours. So let us go and do it.”

He went away to his workshops and his men who were labouring under
his directions, while Cipriano sat down to his correspondence, and
his military planning. They were both interrupted by the thudding of
a motor-boat entering the little bay. It was Kate, escorted by the
black-scarved Juana.

Ramón, in his white clothes with the blue-and-black figured sash, and
the big hat with the turquoise-inlaid Eye of Quetzalcoatl, went down to
meet her. She was in white, too, with a green hat and the shawl of pale
yellow silk.

“I was so glad to come again,” she said, holding out her hand to him.
“Jamiltepec has become a sort of Mecca to me, my inside yearns for it.”

“Then why don’t you come oftener? I wish you would come.”

“I am afraid of intruding.”

“No! You could help if you would.”

“Oh!” she said. “I am so frightened, and so sceptical of big
undertakings. I think it is because, at the very bottom of me, I
dislike the masses of people--anywhere. I’m afraid I rather despise
people; I don’t want them to touch me, and I don’t want to touch
them.--So how could I pretend to join any--any--any sort of Salvation
Army?--which is a horrid way of putting it.”

Don Ramón laughed.

“I do myself,” he said. “I detest and despise masses of people. But
these are my own people.”

“I, ever since I was a child, since I can remember.--They say of me,
when I was a little girl of four, and my parents were having a big
dinner party, they had the nurse bring me in to say good-night to all
the people they had there dressed up and eating and drinking. And I
suppose they all said nice things to me, as they do. I only answered:
_You are all monkeys!_ It was a great success!--But I felt it even as a
child, and I feel it now. People are all monkeys to me, performing in
different ways.”

“Even the people nearest you?”

Kate hesitated. Then she confessed, rather unwillingly:

“Yes! I’m afraid so. Both my husbands--even Joachim--they seemed,
somehow, so _obstinate_ in their little stupidities--rather like
monkeys. I felt a terrible revulsion from Joachim when he was dead. I
thought: What peaked monkey is that, that I have been losing my blood
about.--Do you think it’s rather awful?”

“I do! But then I think we _all_ feel like that, at moments. Or we
would if we dared. It’s only one of our moments.”

“Sometimes,” said she, “I think that is my _permanent_ feeling towards
people. I like the world, the sky and the earth and the greater mystery
beyond. But people--yes, they are all monkeys to me.”

He could see that, at the bottom of her soul, it was true.

“Puras monas!” he said to himself in Spanish. “Y lo que hacen, puras
monerias.”

“Pure monkeys! And the things they do, sheer monkeydom!” Then he added:
“Yet you have children!”

“Yes! Yes!” she said, struggling with herself. “My first husband’s
children.”

“And they?--_monas y no mas?_”

“No!” she said, frowning and looking angry with herself. “Only partly.”

“It is bad,” he said, shaking his head. “But then!” he added.--“What
are my own children to me, but little monkeys? And their mother--and
their mother--Ah, no! Señora Caterina! It is no good. One must be
able to disentangle oneself from persons, from people. If I go to a
rose-bush, to be intimate with it, it is a nasty thing that hurts me.
One must disentangle oneself from persons and personalities, and see
people as one sees the trees in the landscape. People in some way
_dominate_ you. In some way, humanity dominates your consciousness. So
you must hate people and humanity, and you want to escape. But there is
only one way of escape: to turn beyond them, to the greater life.”

“But I do!” cried Kate. “I do nothing else. When I was with Joachim
absolutely alone in a cottage, doing all the work myself, and knowing
nobody at all, just living, and _feeling_ the greater thing all the
time; then I was free, I was happy.”

“But he?” said Ramón. “Was he free and happy?”

“He was _really_. But that’s where the monkeyishness comes in. He
wouldn’t let himself be content. He insisted on having _people_ and a
_cause_, just to torture himself with.”

“Then why didn’t you live in your cottage _quite_ alone, and without
him?” he said. “Why do you travel, and see people?”

She was silent, very angry. She knew she could not live quite alone.
The vacuity crushed her. She needed a man there, to stop the gap, and
to keep her balanced. But even when she had him, in her heart of hearts
she despised him, as she despised the dog and the cat. Between herself
and humanity there was the bond of subtle, helpless antagonism.

She was naturally quite free-handed and she left people their liberty.
Servants would get attached to her, and casual people all liked and
admired her. She had a strong life-flow of her own, and a certain
assertive _joie de vivre_.

But underneath it all was the unconquerable dislike, almost _disgust_
of people. More than hate, it was disgust. Whoever it was, wherever
it was, however it was, after a little while this disgust overcame
her. Her mother, her father, her sisters, her first husband, even
her children whom she loved, and Joachim, for whom she had felt such
passionate love, even these, being near her, filled her with a certain
disgust and repulsion after a little while, and she longed to fling
them down the great and final oubliette.

But there is no great and final oubliette: or at least, it is never
final, until one has flung _oneself_ down.

So it was with Kate. Till she flung herself down the last dark
oubliette of death, she would never escape from her deep, her
bottomless disgust with human beings. Brief contacts were all right,
thrilling even. But close contacts, or long contacts, were short and
long revulsions of violent disgust.

She and Ramón had sat down on a bench under the white-flowering
oleander of the garden downstairs. His face was impassive and still. In
the stillness, with a certain pain and nausea, he realised the state
she was in, and realised that his own state, as regards _personal_
people, was the same. Mere _personal_ contact, mere human contact
filled him, too, with disgust. Carlota disgusted him. Kate herself
disgusted him. Sometimes, Cipriano disgusted him.

But this was because, or when, he met them on a merely human, personal
plane. To do so was disaster; it filled him with disgust of them and
loathing of himself.

He had to meet them on another plane, where the contact was different;
intangible, remote, and without _intimacy_. His soul was concerned
elsewhere. So that the quick of him need not be bound to anybody. The
quick of a man must turn to God alone: in some way or other.

With Cipriano he was most sure. Cipriano and he, even when they
embraced each other with passion, when they met after an absence,
embraced in the recognition of each other’s eternal and abiding
loneliness; like the Morning Star.

But women would not have this. They wanted intimacy--and intimacy
means disgust. Carlota wanted to be eternally and closely identified
with Ramón, consequently she hated him and hated everything which she
thought drew him away from this eternal close identification with
herself. It was just a horror, and he knew it.

Men and women should know that they cannot, absolutely, meet on earth.
In the closest kiss, the dearest touch, there is the small gulf
which is none the less complete because it is so narrow, so _nearly_
non-existent. They must bow and submit in reverence, to the gulf. Even
though I eat the body and drink the blood of Christ, Christ is Christ
and I am I, and the gulf is impassable. Though a woman be dearer to a
man than his own life, yet he is he and she is she, and the gulf can
never close up. Any attempt to close it is a violation, and the crime
against the Holy Ghost.

That which we get from the beyond, we get it alone. The final me I
am, comes from the farthest off, from the Morning Star. The rest is
assembled. All that of me which is assembled from the mighty cosmos can
meet and touch all that is assembled in the beloved. But this is never
the quick. Never can be.

If we would meet in the quick, we must give up the assembled self,
the daily I, and putting off ourselves one after the other, meet
unconscious in the Morning Star. Body, soul and spirit can be
transfigured into the Morning Star. But without transfiguration we
shall never get there. We shall gnash at the leash.

Ramón knew what it was to gnash at his leashes. He had gnashed himself
almost to pieces, before he had found the way to pass out in himself,
in the quick of himself, to the Quick of all being and existence, which
he called the Morning Star, since men must give all things names. To
pass in the quick of himself, with transfiguration, to the Morning
Star, and there, there alone meet his fellow man.

He knew what it was to fail even now, and to keep on failing. With
Carlota he failed absolutely. She claimed him and he restrained himself
in resistance. Even his very naked breast, when Carlota was there, was
self-conscious and assertively naked. But then that was because she
claimed it as her property.

When men meet at the quick of all things, they are neither naked nor
clothed; in the transfiguration they are just complete, they are
not seen in part. The final perfect strength has also the power of
innocence.

Sitting on the seat beside Kate, Ramón was sad with the sense of
heaviness and inadequacy. His third Hymn was angry and bitter. Carlota
almost embittered his soul. In Mexico, turbulent fellows had caught at
his idea and burlesqued it. They had invaded one of the churches of
the city, thrown out the sacred images, and hung in their place the
grotesque papier-mâché Judas figures which the Mexicans explode at
Easter time. This of course made a scandal. And Cipriano, whenever he
was away on his own for some time, slipped back into the inevitable
Mexican General, fascinated by the opportunity for furthering his own
personal ambition and imposing his own personal will. Then came Kate,
with this centre of sheer repudiation deep in the middle of her, the
will to explode the world.

He felt his spirits sinking again, his limbs going like lead. There is
only one thing that a man really wants to do, all his life; and that
is, to find his way to his God, his Morning Star, and be alone there.
Then afterwards, in the Morning Star, salute his fellow man, and enjoy
the woman who has come the long way with him.

But to find the way, far, far along, to the bright Quick of all things,
this is difficult, and required all a man’s strength and courage, for
himself. If he breaks a trail alone, it is terrible. But if every hand
pulls at him, to stay him in the human places; if the hands of love
drag at his entrails and the hands of hate seize him by the hair, it
becomes almost impossible.

This was how Ramón felt at the moment:--I am attempting the impossible.
I had better either go and take my pleasure of life while it lasts,
hopeless of the pleasure which is beyond all pleasures. Or else I had
better go into the desert and take my way all alone, to the Star where
at last I have my wholeness, holiness. The way of the anchorites and
the men who went into the wilderness to pray. For surely my soul is
craving for her consummation, and I am weary of the thing men call
life. Living, I want to depart to where _I am_.

Yet, he said to himself, the woman that was with me in the Morning
Star, how glad I should be of her! And the man that was with me there,
what a delight his presence would be! Surely the Morning Star is a
meeting-ground for us, for the joy!

Sitting side by side on the bench, Ramón and Kate forgot one another,
she thinking back on the past, with the long disgust of it all, he
thinking on into his future, and trying to revive his heavy spirits.

In the silence, Cipriano came out on to the balcony above, looking
around. He almost started as he saw the two figures seated on the bench
below, under the white oleander tree, miles apart, worlds apart, in
their silence.

Ramón heard the step, and glanced up.

“We are coming up!” he called, rising and looking round at Kate. “Shall
we go upstairs? Will you drink something cool, tepache, or squeezed
oranges? There is no ice.”

“I would like orange juice and water,” she said.

He called to his servant and gave the order.

Cipriano was in the white pantaloons and blouse, like Ramón. But his
sash was scarlet, with black curves, something like the markings on a
snake.

“I heard you come. I thought perhaps you had gone away again,” he said,
looking at her with a certain black reproachfulness: an odd, hesitating
wistfulness of the barbarian, who feels himself at a loss. Then also a
certain resentment.

“Not yet,” she said.

Ramón laughed, and flung himself into a chair.

“The Señora Caterina thinks we are all monkeys, but perhaps this
particular monkey-show is the most amusing after all,” he said. “So she
will see a little more of it.”

Cipriano, a real Indian, was offended in his pride, and the little
black _imperial_ on his chin seemed to become portentous.

“That’s _rather_ an unfair way of putting it!” laughed Kate.

The black eyes of Cipriano glanced at her in hostility. He thought she
was laughing at him. And so, at the depths of her female soul, she was.
She was jeering at him inwardly. Which no man can stand, least of all a
dark-skinned man.

“No!” she said. “There’s something else besides that.”

“Ah!” said Ramón. “Take care! A little mercy is a dangerous thing.”

“No! Not mercy!” she said, flushing. “Why are you being horrid to me?”

“Monkeys always end by being horrid to the spectators,” said Ramón.

She looked up at him, and caught the flash of anger in his eyes.

“I came,” she said, “to hear about the Mexican pantheon. I was even
given to understand I might be admitted.”

“Ah, that is good!” laughed Ramón. “A rare specimen of the female
monkey has been added to the Ramón menagerie! I am sure you would be a
good draw. There have been some pretty goddesses, I assure you, in the
Aztec pantheon.”

“How horrid!” she said.

“Come! Come!” he cried. “Let us keep to the bedrock of things, Señora
mia. We are all monkeys. Monos somos.--Ihr seid alle Affen! Out of
the mouths of babes and sucklings was it spoken, as Carlota said. You
see that little male monkey, Cipriano. He had the monkey’s idea of
marrying you. Say the word. Marriage is a monkey’s game. Say the word.
He will let you go when you’ve had enough; and he’s had enough. He is
a _general_ and a very great _jefe_. He can make you monkey-queen of
monkey-Mexico, if it please you. And what should monkeys do, but amuse
themselves! _Vamos! Embobemonos!_ Shall I be priest? _Vamos! Vamos!_”

He rose with sudden volcanic violence, and rushed away.

Cipriano looked at Kate in wonder. She had gone pale.

“What have you been saying to him?” he asked.

“Nothing!” she said, rising. “I’d better go now.”

Juana was collected; and Alonso and Kate set off back down the lake.
She sat with a certain obstinate offendedness under the awning of the
boat. The sun was terrifically hot, and the water blinded her. She put
on black spectacles, in which she looked a monster.

“Mucho calor, Niña! Mucho calor!” Juana was repeating behind her. The
criada had evidently imbibed tepache.

On the pale-brown water little tufts of water-hyacinth were vaguely
sailing, holding up the hand of a leaf for a sail. Everywhere the lake
was dotted with these sailing tufts. The heavy rains had washed in
flood down the Lerma river into the lake, washing the acres of _Lirio_
loose from the marshy end of the waters, thirty miles away, and slowly
setting them travelling over all the expanse of the inland sea, till
the shores began to be piled, and the far-off Santiago river, which
flowed out of the lake, was choked.

That day Ramón wrote his Fourth Hymn.


What Quetzalcoatl Saw in Mexico.

    _Who are these strange faces in Mexico?
    Palefaces, yellowfaces, blackfaces? These are no Mexicans!
    Where do they come from, and why?_

    Lord of the Two Ways, these are the foreigners.
    They come out of nowhere.
    Sometimes they come to tell us things,
    Mostly they are the greedy ones.

    _What then do they want?_

    They want gold, they want silver from the mountains.
    And oil, much oil from the coast.
    They take sugar from the tall tubes of the cane,
    Wheat from the high lands, and maize;
    Coffee from the bushes in the hot lands, even the juicy rubber.
    They put up tall chimneys that smoke,
    And in the biggest houses they keep their machines, that talk
    And work iron elbows up and down,
    And hold myriad threads from their claws!
    Wonderful are the machines of the greedy ones!

    _And you, Mexicans and peons, what do you do?_

    We work with their machines, we work in their fields,
    They give us pesos made of Mexican silver.
    They are the clever ones.

    _Do you love them then?_

    We love them not, and never.
    Their faces are ugly, yet they make wonderful things.
    And their wills are like their machines of iron.
    What can we do?

    _I see dark things rushing across the country._

    Yea, Lord! Even trains and camions and automobiles.

    Trains and camions, automobiles and aeroplanes.
    How nice! says the peon, to go rushing in a train!
    How nice, to get in the camion, and for twenty centavos, to be gone!
    How nice, in the great cities, where all things rush, and huge
        lights flare bright, to wander and do nothing!
    How nice to sit in the cine, where the picture of all the world
        dances before the eyes!
    How nice if we could take all these things away from the foreigners,
        and possess them!
    Take back our lands and silver and oil, take the trains and the
        factories and the automobiles
    And play with them all the time!
    How nice!

    Oh, fools! Mexicans and peons!
    Who are you, to be masters of machines which you cannot make?
    Which you can only break!
    Those that can make are masters of these machines.
    Not you, poor boobs.

    How have these palefaces, yellowfaces crossed the waters of the
        world?
    Oh, fools! Mexicans and peons, with muddy hearts!
    Did they do it by squatting on their hams?
    You do nothing but squat on your hams, and stare with vacant eyes,
         and drink fire-waters, and quarrel and stab.
    And then run like surly dogs at the bidding of paleface masters.

    Oh, dogs and fools, Mexicans and peons!
    Watery-hearted, with wishy-washy knees.
    Sulky in spirit, and inert.
    What are you good for, but to be slaves, and rot away?

    You are not worth a god!
    Lo! the universe tangles its great dragons,
    The dragons in the cosmos are stirring with anger again.

    The dragon of the disappointed dead, that sleeps in the snow-white
        north
    Is lashing his tail in his sleep; the winds howl, the cold rocks
        round.
    The spirits of the cold dead whistle in the ears of the world.
    Prepare for doom.

    For I tell you, there are no dead dead, not even your dead.
    There are dead that sleep in the waves of the Morning Star, with
        freshening limbs.
    There are dead that weep in bitter rains.
    There are dead that cluster in the frozen north, shuddering and
        chattering among the ice
    And howling with hate.
    There are dead that creep through the burning bowels of the earth,
    Stirring the fires to acid of bitterness.
    There are dead that sit under the trees, watching with ash-grey eyes
        for their victims.
    There are dead that attack the sun like swarms of black flies, to
        suck his life.
    There are dead that stand upon you, when you go in to your women,
    And they dart to her womb, they fight for the chance to be born,
        they struggle at the gate you have opened,
    They gnash when it closes, and hate the one that got in, to be born
        again,
    Child of the living dead, the dead that live and are not refreshed.
    I tell you, sorrow upon you; you shall all die.
    And being dead, you shall not be refreshed.
    There are no dead dead.
    Being dead, you shall rove like dogs with broken haunches
    Seeking the offal and garbage of life, in the invisible lanes of the
        air.

    The dead that have mastered fire live on, salamanders, in fire.
    The dead of the water-lords rock and glimmer in the seas.
    The dead of the steel machines go up in motion, _away_!
    The dead of electric masters are electricity itself.

    But the dead of those who have mastered nothing, nothing at all,
    Crawl like masterless dogs in the back streets of the air,
    Creeping for the garbage of life, and biting with venomous mouths.

    Those that have mastered the forces of the world, die into the
        forces, they have homes in death.
    But you! what have you mastered, among the dragon hosts of the
        cosmos?
    There are dragons of sun and ice, dragons of the moon and the earth,
        dragons of salty waters, dragons of thunder;
    There is the spangled dragon of the stars at large.
    And far at the centre, with one unblinking eye, the dragon of the
        Morning Star.

    Conquer! says the Morning Star. Pass the dragons, and pass on to me.
    For I am sweet, I am the last and the best, the pool of new life.
    But lo! you inert ones, I will set the dragons upon you.
    They shall crunch your bones.
    And even then they shall spit you out, as broken-haunched dogs,
    You shall have nowhere to die into.

    Lo! in the back streets of the air, dead ones are crawling like
        curs!
    Lo! I release the dragons! The great white one of the north,
    Him of the disappointed dead, he is lashing and turning round.
    He is breathing cold corruption upon you, you shall bleed in your
        chests.

    I am going to speak to the dragon of the inner fires,
    He who housels the dead of the guns,
    To withdraw his warmth from your feet, so your feet turn cold with
        death.

    I am about to tell the dragon of the waters to turn round on you
    And spue out corrosion into your streams, on your rains.

    And I wait for the final day, when the dragon of thunder, waking
        under the spider-web nets
    Which you’ve thrown upon him, shall suddenly shake with rage,
    And dart his electric needles into your bones, and curdle your blood
        like milk with electric venom.

    Wait! Only wait! Little by little it all shall come upon you.

Ramón put on his black city clothes, and a black hat, and went himself
with this hymn to the printer in the city. The sign of Quetzalcoatl he
had printed in black and red, and the sign of the dragon, at the end,
in green and black and red. And the sheet was folded.

Six soldiers of Cipriano’s command took the bundles of hymns by train;
one to the capital, one to Puebla and Jalapa, one to Tampico and
Monterrey, one to Torreon and Chihuahua, one to Sinaloa and Sonora,
and one to the mines in Pachucha, Guanajuato, and the central region.
Each soldier took only a hundred sheets. But in every town there was a
recognised Reader of the Hymns; or two, or three, or four, or even ten
Readers in one city. And readers who went round to the villages.

Because there was a strange, submerged desire in the people for things
beyond the world. They were weary of events, and weary of news and the
newspapers, weary even of the things that are taught in education.
Weary is the spirit of man with man’s importunity. Of all things
human, and humanly invented, we have had enough, they seemed to say.
And though they took not much active notice of the Hymns, they craved
for them, as men crave for alcohol, as a relief from the weariness and
ennui of mankind’s man-made world.

Everywhere, in all the towns and villages, at night-time the little
flames would be seen flickering, a cluster of people was seen,
sometimes standing, sometimes sitting upon the ground, listening to the
slow voice of some Reader.

More rarely, in some small, out-of-the-way plaza, would sound the
sinister thud of the tom-tom, beating out of the hollow of the ages.
And there would be two men with white sarapes with the blue edges. Then
the singing of the Songs of Quetzalcoatl, and perhaps the slow round
dance, with the ancient rhythm of the feet on the earth, belonging to
aboriginal America.

For the old dances of the Aztecs and the Zapotecs, of all the submerged
Indian races, are based upon the old, sinking bird-step of the Red
Indians of the north. It is in the blood of the people; they cannot
quite forget it. It comes back to them, with a sense of fear, and joy,
and relief.

Of themselves, they dared not revive the old motion, nor stir the blood
in the old way. The spell of the past is too terrible. But in the Songs
and the Hymns of Quetzalcoatl, there spoke a new voice, the voice of a
master and authority. And though they were slow to trust, the slowest
and the most untrusting, they seized upon the new-old thrill, with a
certain fear, and joy, and relief.

The Men of Quetzalcoatl avoided the great market-places and centres
of activity. They took their stand in the little, side places. On the
rim of a fountain a man in a dark blanket with blue borders, or with
the sign of Quetzalcoatl in his hat, would sit down and begin to read
aloud. It was enough. The people lingered to listen. He would read to
the end, then say: “I have finished this reading of the Fourth Hymn of
Quetzalcoatl. Now I will begin again.”

In this way, by a sort of far-away note in the voice, and by the
slow monotony of repetition, the thing would drift darkly into the
consciousness of the listeners.

Already in the beginning there had been the scandal of the Judases.
Holy Week, in Mexico City, is, to all appearance, the great week of
Judas. Everywhere you see men carrying home in triumph the great,
gaudily-varnished dolls of papier-mâché. They are all men-dolls, more
or less lifelike grotesque. Most frequently it is a fat Mexican-Spanish
hacendado, landowner and big farmer, who is represented with his
tight trousers, sticking-out belly, and huge upturned moustaches.
The old-fashioned _patrón_. Some of the figures are like Punch, some
are like harlequin. But they all have rosy faces and the white man’s
get-up. You never see the dark-faced image of a native-blooded Mexican;
always a stiff, haughty grotesque of a white man.

And all these are Judases. Judas is the fun of the fair, the victim,
the big man of Holy Week, just as the Skeleton, and the skeleton on
horseback, is the idol of the first week in November, the days of the
dead and of all the saints.

On Easter Saturday the Judases are hung from the balconies, the string
is lighted, and at length, _bang_! Shrieks of joy, Judas has exploded
into nothingness, from a big cracker in the middle of him!--All the
town is popping with Judases.

There was the scandal of the Holy Images thrown out of one of the
churches in Mexico City, and these Judases put in their place. The
Church began to move.

But then the Church in Mexico has to move gingerly; it is not popular,
and its claws are cut. The priest may not ring the church bells for
more than three minutes. Neither priests nor monks may wear any habit
in the street, beyond the hideous black vest and white collar of the
Protestant clergy. So that the priest shows himself as little as
possible in the street, and practically never in the chief streets and
the chief plazas.

Nevertheless, he still has influence. Processions in the streets
are forbidden, but not sermons from the pulpit, nor advice from the
confessional. Montes, the President, had no love for the church, and
was meditating the expulsion of all foreign priests. The Archbishop
himself was an Italian. But he was also a fighter.

He gave orders to all the priests, to forbid the people from listening
to anything concerned with Quetzalcoatl, to destroy any hymn-sheet that
might fall into their hands, and to prevent as far as possible the
Hymns from being read, and the Songs from being sung, in the parishes.

But Montes had given orders to the police and the military to afford
such protection to the Men of Quetzalcoatl as was accorded to any other
law-abiding citizen.

Mexico is not Mexico for nothing, however, and already blood had been
shed on both sides. This Ramón particularly wanted to avoid, as he felt
that violent death was not so easily wiped out of the air and out of
the souls of men, as spilt blood was washed off the pavements.

Therefore, when he was in the City, he asked the Bishop of the West if
he would consent to an interview with himself and Don Cipriano, and
would he name the place. The Bishop--who was an old friend and adviser
of Carlota, and who knew Ramón well enough, replied that he should be
pleased to see Don Ramón and the _Señor General_ the next day, if they
would be so good as to come to his house.

The Bishop no longer occupied the great episcopal palace. This was
turned into the post-office building. But he had a large house not far
from the Cathedral, which had been presented by the faithful.

Ramón and Cipriano found the thin old man in a dusty, uninteresting
library, waiting. He wore a simple black cassock, not too clean, with
purple buttons. He received Ramón, who was in a black town suit, and
Cipriano, who was in uniform, with an affable manner and suspicious
looks. But he played at being the lively, genial old bird.

“Ah, Don Ramón, it is long since I saw you! How goes it, eh? Well,
well? That is good! That is very good!” And he patted Ramón on the
sleeve like a fussy old uncle. “Ah, my General, much honour, much
honour! Welcome to this poor house of yours. It is the house of your
Honour! To serve you! Gentlemen! Won’t you take a seat?”

They all sat down, in the dusty, dreary room, in the old leather
chairs. The Bishop nervously looked at his thin old hands, at the fine,
but rather dull amethyst ring he wore.

“Good! Señores!” he said, glancing up with his little black eyes. “At
your service! Entirely at the service of your Honours.”

“Doña Carlota is in the city, Father. You have seen her?” said Ramón.

“Yes, son of mine,” said the Bishop.

“Then you know the latest news about me. She told you everything.”

“Somewhat! Somewhat! She spoke somewhat of you, the poor little thing.
Thanks to God she has her sons with her. They are safely back in their
native country, in good health.”

“Did you see them?”

“Yes! Yes! Two of my dearest children! Very sympathetic, very
intelligent, like their father; and, like him, promising to be of very
handsome presence. Yes! Yes! Smoke if you will, my General. Don’t
hesitate.”

Cipriano lit a cigarette. From old associations, he was nervous, albeit
amused.

“You know all about what I want to do, Father?” said Ramón.

“I don’t know all, son of mine, but I know enough. I wouldn’t want to
hear more. Eh!” he sighed. “It is very sad.”

“Not so very sad, Father, if we don’t make it sad. Why make a sad
thing out of it, Father? We are in Mexico for the most part Indians.
They cannot understand the high Christianity, Father, and the Church
knows it. Christianity is a religion of the spirit, and must needs be
understood if it is to have any effect. The Indians cannot understand
it, any more than the rabbits of the hills.”

“Very good! Very good! Son of mine! But we can convey it to them. The
rabbits of the hills are in the hands of God.”

“No, Father, it is impossible. And without a religion that will connect
them with the universe, they will all perish. Only religion will serve;
not socialism, nor education, nor anything.”

“Thou speakest well,” said the Bishop.

“The rabbits of the hills may be in the hands of God, Father. But they
are at the mercy of men. The same with Mexico. The people sink heavier
and heavier into inertia, and the Church cannot help them, because the
Church does not possess the key-word to the Mexican soul.”

“Doesn’t the Mexican Soul know the Voice of God?” said the Bishop.

“Your own children may know your voice, Father. But if you go out to
speak to the birds on the lake, or the deer among the mountains, will
they know your voice? Will they wait and listen?”

“Who knows? It is said they waited to listen to the Holy Francisco of
Assisi.”

“Now, Father, we must speak to the Mexicans in their own language, and
give them the clue-word to their own souls. I shall say _Quetzalcoatl_.
If I am wrong, let me perish. But I am not wrong.”

The Bishop fidgetted rather restlessly. He didn’t want to hear all
this. And he did not want to answer. He was impotent anyhow.

“Your Church is the Catholic Church, Father?”

“Surely!” said the Bishop.

“And Catholic Church means the Church of All, the Universal Church?”

“Surely, son of mine.”

“Then why not let it be really catholic? Why call it catholic, when
it is not only just one among many churches, but is even hostile to
all the rest of the churches? Father, why not let the Catholic Church
become really the universal Church?”

“It is the Universal Church of Christ, my son.”

“Why not let it be the Universal Church of Mohammet as well; since
ultimately, God is One God, but the peoples speak varying languages,
and each needs its own prophet to speak with its own tongue. The
Universal Church of Christ, and Mohammet, and Buddha, and Quetzalcoatl,
and all the others--_that_ would be a Catholic Church, Father.”

“You speak of things beyond me,” said the Bishop, turning his ring.

“Not beyond any man,” said Don Ramón. “A Catholic Church is a church
of all the religions, a home on earth for all the prophets and the
Christs. A big tree under which every man who acknowledges the greater
life of the soul can sit and be refreshed. Isn’t _that_ the Catholic
Church, Father?”

“Alas, my son, I know the Apostolic Church of Christ in Rome, of which
I am a humble servant. I do not understand these clever things you are
saying to me.”

“I am asking you for peace, Father. I am not one who hates the Church
of Christ, the _Roman_ Catholic Church. But in Mexico I think it has no
place. When my heart is not bitter, I am grateful forever to Christ,
the Son of God. The affair of the Judases grieves me more than it does
you, and the affairs of bloodshed are far bitterer to me.”

“I am no innovator, my son, to provoke bloodshed.”

“Listen! I am going to remove the holy images from the church at
Sayula, with reverence, and with reverence burn them upon the lake.
Then I shall put the image of Quetzalcoatl in the church at Sayula.”

The Bishop looked up furtively. For some moments he said nothing. But
his silence was furtive, cornered.

“Would you dare do that, Don Ramón?” he said.

“Yes! And I shall not be prevented. General Viedma is with me.”

The Bishop glanced sideways at Cipriano.

“Certainly,” said Cipriano.

“Nevertheless it is illegal,” said the Bishop, with acid bitterness.

“What is illegal in Mexico?” said Ramón. “What is weak is illegal. I
will not be weak, My Lord.”

“Lucky you!” said the Bishop, lifting his shoulders.

There was a break of silence.

“No!” said Ramón. “I come to ask you for peace. Tell the Archbishop
what I say. Let him tell the Cardinals and the Pope, that the time has
come for a Catholic Church of the Earth, the Catholic Church of All the
Sons of Men. The Saviours are more than one, and let us pray they will
still be increased. But God is one God, and the Saviours are the Sons
of the One God. Let the Tree of the Church spread its branches over all
the earth, and shelter the prophets in its shade, as they sit and speak
their knowledge of the beyond.”

“Are you one of these prophets, Don Ramón?”

“I surely am, Father. And I would speak about Quetzalcoatl in Mexico,
and build his Church here.”

“Nay! You would invade the Churches of Christ and the Blessed Virgin, I
heard you say.”

“You know my intentions. But I do not want to quarrel with the Church
of Rome, nor have bloodshed and enmity, Father. Can you not understand
me? Should there not be peace between the men who strive down their
different ways to the God-Mystery?”

“Once more desecrate the altars! Bring in strange idols. Burn the
images of Our Lord and Our Lady, and ask for peace?” said the poor
Bishop, who helplessly longed to be left alone.

“All that, Father,” said Ramón.

“Son, what can I answer? You are a good man smitten with the madness
of pride. Don Cipriano is one more Mexican general. I am the poor old
Bishop of this diocese, faithful servant of the Holy Church, humble
child of the Holy Father in Rome. What can I do? What can I answer?
Take me out to the cemetery and shoot me at once, General!”

“I don’t want to,” said Cipriano.

“It will end like that,” said the Bishop.

“But why?” cried Don Ramón. “Is there no sense in what I say? Cannot
you understand?”

“My son, my understanding goes no further than my faith, my duty, will
allow. I am not a clever man. I live by faith, and my duty to my sacred
office. Understand that I do not understand.”

“Good-day, Father!” said Ramón, suddenly rising.

“Go with God, my son,” said the Bishop, rising and lifting his fingers.

“Adios, Señor!” said Cipriano, clicking his spurs, and putting his hand
on his sword as he turned to the door.

“Adios, Señor General,” said the Bishop, darting after them his eyes of
old malice, which they could feel in their backs.

“He will say nothing,” said Cipriano, as he and Ramón went down the
steps. “The old jesuit, he only wants to keep his job and his power,
and prevent the heart’s beating. I know them. All they treasure, even
more than their money, is their centipede power over the frightened
people; especially over the women.”

“I didn’t know you hated them,” laughed Ramón.

“Waste no more breath on them, my dear one,” said Cipriano. “Go
forward, you can walk over broken snakes such as those.”

As they went on foot past the post-office square, where the modern
scribes at little tables under the arches sat tapping out letters on
their typewriters for the poor and illiterate, who waited with their
few centavos to have their messages turned into florid Castilian, Ramón
and Cipriano met with an almost startled respect.

“Why talk to the Bishop?--he doesn’t exist any more. I hear his Knights
of Cortes had a big dinner the other evening, and it is said--I don’t
believe it--that they drank oaths in blood to have my life and yours.
But I think the oaths of the Catholic Dames would frighten me more.
Why, if a man stops to unfasten his trousers to make water, the Knights
of Cortes run for their lives, thinking the pistol is pointed at them.
Don’t think about them, man! Don’t try to conciliate them. They will
only puff up and become insolent, thinking you are afraid of them. Six
soldiers will trample down all that dirt,” said the General.

It was the city, and the spirit of the city.

Cipriano had a suite in the big Palace on the Plaza de Armas.

“If I marry,” he said, as they passed into the stone patio, where
soldiers stood at attention, “I shall take a house in the colony, to be
more private.”

Cipriano in town was amusing. He seemed to exude pride and arrogant
authority as he walked about. But his black eyes, glancing above his
fine nose and that little goat beard, were not to be laughed at. They
seemed to get everything, in the stab of a glance. A demoniacal little
fellow.




CHAP: XVIII. AUTO DA FE.


Ramón saw Carlota and his boys in the city, but it was a rather
fruitless meeting. The elder boy was just uncomfortable in the presence
with his father, but the younger, Cyprian, who was delicate and very
intelligent, had a rather lofty air of displeasure with his parent.

“Do you know what they sing, papa?” he said.

“Not all the things they sing,” said Ramón.

“They sing--” the boy hesitated. Then, in his clear young voice, he
piped up, to the tune of _La Cucaracha_:

    “Don Ramón don’t drink, don’t smoke.
    Doña Carlota wished he would.
    He’s going to wear the sky-blue cloak
    That he’s stole from the Mother of God.”

“No, I’m not,” said Ramón, smiling. “Mine’s got a snake and a bird in
the middle, and black zigzags and a red fringe. You’d better come and
see it.”

“No, papa! I don’t want to.”

“Why not?”

“I don’t want to be mixed up in this affair. It makes us all look
ridiculous.”

“But how do you think you look, anyhow, in your striped little sailor
suit and your little saintly look? We’d better dress you as the Infant
Jesus.”

“No, papa! You are in bad taste. One doesn’t say those things.”

“Now you’ll have to confess to a fib. You say one doesn’t say those
things, when I, who am your father, said them only a moment ago, and
you heard me.”

“I mean good people don’t. Decent people.”

“Now you’ll have to confess again, for calling your father
indecent.--Terrible child!”

The child flushed, and tears rose to his eyes. There was silence for a
while.

“So you don’t want to come to Jamiltepec?” said Ramón, to his boys.

“Yes!” said the elder boy, slowly. “I want to come and bathe in the
lake, and have a boat. But--they say it is impossible.”

“Why?”

“They say you make yourself a peon, in your clothes.”--The boy was shy.

“They’re very nice clothes, you know. Nicer than those little breeches
of yours.”

“They say, also, that you pretend to be the Aztec god Quetzalcoatl.”

“Not at all. I only pretend that the Aztec god Quetzalcoatl is coming
back to the Mexicans.”

“But, papa, it is not true.”

“How do you know?”

“Because it is impossible.”

“Why?”

“There never was any Quetzalcoatl, except idols.”

“Is there any Jesus, except images?”

“Yes, papa.”

“Where?”

“In heaven.”

“Then in heaven there is also Quetzalcoatl. And what is in heaven is
capable of coming back to earth. Don’t you believe me?”

“I can’t.”

“Then go unbelieving,” said the father, laughing at them and rising to
leave them.

“It is very bad that they sing songs about you, and put mama in; like
about Pancho Villa,” said the younger boy. “It hurts me very much.”

“Rub it with _Vapor-rub_, my pet,” said Ramón. “Rub it with
_Vapor-rub_, where it hurts you.”

“What a real bad man you are, papa!”

“What a real good child are you, my son! Isn’t that so?”

“I don’t know, papa. I only know you are bad.”

“Oh! Oh! Is that all they teach thee at thy American school?”

“Next term,” said Ciprianito, “I want to change my name. I don’t want
to be called Carrasco any more. When thou art in the newspapers, they
will laugh at us.”

“Oh! Oh! I am laughing at thee _now_, little frog! What name wilt thou
choose then? Espina, perhaps. Thou knowest Carrasco is a wild bush, on
the moors in Spain, where we come from. Wilt thou be the little thorn
on the bush? Call thyself Espina, thou art a sprig of the old tree.
Entonces, Adios! Señor Espina Espinita!”

“Adios!” said the boy abruptly, flushing with rage.

Ramón took a motor-car to Sayula, for there was a made road. But
already the rains were washing it away. The car lurched and bumped in
the great gaps. In one place, a camion lay on its back, where it had
overturned.

On the flat desert, there were already small smears of water, and the
pink cosmos flowers, and the yellow, were just sprouting their tufts of
buds. The hills in the distance were going opaque, as leaves came out
on the invisible trees and bushes. The earth was coming to life.

Ramón called in Sayula at Kate’s house. She was out, but the wild
Concha came scouring across the beach, to fetch her.--“There is Don
Ramón! There is Don Ramón!”

Kate hurried home, with sand in her shoes.

She thought Ramón looked tired, and, in his black suit, sinister.

“I didn’t expect you,” she said.

“I am on my way back from town.”

He sat very still, with that angry look on his creamy dark face, and he
kept pushing back his black moustache from his closed, angry lips.

“Did you see anybody in town?” she asked.

“I saw Don Cipriano--and Doña Carlota, and my boys!”

“Oh, how nice for you! Are they quite well?”

“In excellent health, I believe.”

She laughed suddenly.

“You are still cross,” she said. “Is it about the monkeys still?”

“Señora,” he said, leaning forward, so that his black hair dropped a
little on his brow, “in monkeydom, I don’t know who is prince. But in
the kingdom of fools, I believe it is I.”

“Why?” she said.

And as he did not answer, she added:

“It must be a comfort to be a prince, even of fools.”

He looked daggers at her, then burst into a laugh.

“Oh, Señora mia! What ails us men, when we are always wanting to be
_good_?”

“Are you repenting of it?” she laughed.

“Yes!” he said. “I am a prince of fools! Why have I started this
Quetzalcoatl business? Why? Pray tell me why?”

“I suppose you wanted to.”

He pondered for a time, pushing up his moustache.

“Perhaps it is better to be a monkey than a fool. I object to being
called a monkey, nevertheless. Carlota is a monkey, no more; and my two
boys are prize young monkeys in sailor suits. And I am a fool. Yet what
is the difference between a fool and a monkey?”

“Quien sabe?” said Kate.

“One wants to be good, and the other is sure he is good. So I make
a fool of myself. They are sure they are always good, so that makes
monkeys of them. Oh, if only the world would blow up like a bomb!”

“It won’t!” said Kate.

“True enough.--Ah, well!”

He drew himself erect, pulling himself together.

“Do you think, Señora Caterina, you might marry our mutual General?”
Ramón had put himself aside again.

“I--I don’t know!” stammered Kate. “I hardly think so.”

“He is not sympathetic to you at all?”

“Yes. He is. He is alive, and there is even a certain fascination about
him.--But one shouldn’t try marrying a man of another race, do you
think, even if he were more sympathetic?”

“Ah!” sighed Ramón. “It’s no good generalising. It’s no good marrying
anybody, unless there will be a real fusion somewhere.”

“And I feel there wouldn’t,” said Kate. “I feel he just wants something
of me; and perhaps I just want something of him. But he would never
meet me. He would never come forward himself, to meet me. He would come
to take something from me and I should have to let him. And I don’t
want merely that. I want a man who will come half-way, just half-way,
to meet me.”

Don Ramón pondered, and shook his head.

“You are right,” he said. “Yet, in these matters, one never knows what
is half-way, nor where it is. A woman who just wants to be taken, and
then to cling on, is a parasite. And a man who wants just to take,
without giving, is a creature of prey.”

“And I’m afraid Don Cipriano might be that,” said Kate.

“Possibly,” said Ramón. “He is not so with me. But perhaps he would
be, if we did not meet--perhaps it is our half-way--in some physical
belief that is at the very middle of us, and which we recognise in one
another. Don’t you think there might be that between you and him?”

“I doubt if he’d feel it necessary, with a woman. A woman wouldn’t be
important enough.”

Ramón was silent.

“Perhaps!” he said. “With a woman, a man always wants to let himself
go. And it is precisely with a woman that he should never let himself
go. It is precisely with a woman that he should never let himself go,
but stick to his innermost belief, and meet her just there. Because
when the innermost belief coincides in them both, if it’s physical,
there, and then, and nowhere else, they can meet. And it’s no good
unless there is a meeting. It’s no good a man ravishing a woman, and
it’s absolutely no good a woman ravishing a man. It’s a sin, that is.
There is such a thing as sin, and that’s the centre of it. Men and
women keep on ravishing one another. Absurd as it may sound, it is not
I who would ravish Carlota. It is she who would ravish me. Strange
and absurd and a little shameful, it is true.--Letting oneself go, is
either ravishing or being ravished. Oh, if we could only abide by our
own souls, and meet in the abiding place.--Señora, I have not a very
great respect for myself. Woman and I have failed with one another, and
it is a bad failure to have in the middle of oneself.”

Kate looked at him in wonder, with a little fear. Why was he confessing
to her? Was he going to love her? She almost suspended her breathing.
He looked at her with a sort of sorrow on his brow, and in his dark
eyes, anger, vexation, wisdom, and a dull pain.

“I am sorry,” he went on, “that Carlota and I are as we are with one
another. Who am I, even to talk about Quetzalcoatl, when my heart is
hollow with anger against the woman I have married and the children
she bore me.--We never met in our souls, she and I. At first I loved
her, and she wanted me to ravish her. Then after a while a man becomes
uneasy. He can’t keep on wanting to ravish a woman, the same woman.
He has revulsions. Then she loved me, and she wanted to ravish me.
And I liked it for a time. But she had revulsions too. The eldest boy
is really my boy, when I ravished her. And the youngest is her boy,
when she ravished me. See how miserable it is! And now we can never
meet; she turns to her crucified Jesus, and I to my uncrucified and
uncrucifiable Quetzalcoatl, who at least cannot be ravished.”

“And I’m sure you won’t make him a ravisher,” she said.

“Who knows? If I err, it will be on that side. But you know, Señora,
Quetzalcoatl is to me only the symbol of the best a man may be, in
the next days. The universe is a nest of dragons, with a perfectly
unfathomable life-mystery at the centre of it. If I call the mystery
the Morning Star, surely it doesn’t matter! A man’s blood can’t beat
in the abstract. And man is a creature who wins his own creation inch
by inch from the nest of the cosmic dragons. Or else he loses it
little by little, and goes to pieces. Now we are all losing it, in the
ravishing and ravished disintegration. We must pull ourselves together,
hard, both men and women, or we are all lost.--We must pull ourselves
together, hard.”

“But are you a man who needs a woman in his life?” she said.

“I am a man who yearns for the sensual fulfilment of my soul, Señora,”
he said. “I am a man who has no belief in abnegation of the blood
desires. I am a man who is always on the verge of taking wives and
concubines to live with me, so deep is my desire for that fulfilment.
Except that now I know that is useless--not momentarily useless, but in
the long run--my ravishing a woman with hot desire. No matter how much
she is in love with me and desires me to ravish her. It is no good, and
the very inside of me knows it is no good. Wine, woman, and song--all
that--all that game is up. Our insides won’t really have it any more.
Yet it is hard to pull ourselves together.”

“So that you really want a woman to be with you?” said Kate.

“Ah, Señora! If I could trust myself; and trust her! I am no longer a
young man, who can afford to make mistakes. I am forty-two years old,
and I am making my last--and perhaps in truth, my first great effort
as a man. I hope I may perish before I make a big mistake.”

“Why should you make a mistake? You needn’t?”

“I? It is very easy for me to make a mistake. Very easy, on the one
hand, for me to become arrogant and a ravisher. And very easy, on the
other hand, for me to deny myself, and make a sort of sacrifice of
my life. Which is being ravished. Easy to let myself, in a certain
sense, be ravished. I did it to a small degree even yesterday, with
the Bishop of Guadalajara. And it is bad. If I had to end my life in a
mistake, Señora, I had rather end it in being a ravisher, than in being
ravished. As a hot ravisher, I can still slash and cut at the disease
of the other thing, the horrible pandering and the desire men have to
be ravished, the hateful, ignoble desire they have.”

“But why don’t you do as you say, stick by the innermost soul that
is in you, and meet a woman there, meet her, as you say, where your
two souls coincide in their deepest desire? Not always that horrible
unbalance that you call ravishing.”

“Why don’t I? But which woman can I meet in the body, without that slow
degradation of ravishing, or being ravished, setting in? If I marry a
Spanish woman or a dark Mexican, she will give herself up to me to be
ravished. If I marry a woman of the Anglo-Saxon or any blonde northern
stock, she will want to ravish me, with the will of all the ancient
white demons. Those that want to be ravished are parasites on the soul,
and one has revulsions. Those that want to ravish a man are vampires.
And between the two, there is nothing.”

“Surely there are _some_ really good women?”

“Well, show me them. They are all potential Carlotas or--or--yes,
Caterinas. I am sure you ravished your Joachim till he died. No doubt
he wanted it; even more than you wanted it. It is not just sex. It
lies in the will. Victims and victimisers. The upper classes, craving
to be victims to the lower classes; or else craving to make victims of
the lower classes. The politicians, craving to make one people victims
to another. The Church, with its evil will for turning the people
into humble, writhing things that shall crave to be victimised, to be
ravished.--I tell you, the earth is a place of shame.”

“But if _you_ want to be different,” said Kate, “surely a few other
people do--really.”

“It may be,” he said, becoming calm. “It may be. I wish I kept myself
together better. I must keep myself together, keep myself within the
middle place, where I am still. My Morning Star. Now I am ashamed of
having talked like this to you, Señora Caterina.”

“Why?” she cried. And for the first time, the flush of hurt and
humiliation came into her face.

He saw it at once, and put his hand on hers for a moment.

“No,” he said. “I am not ashamed. I am relieved.”

She flushed deeply at his touch, and was silent. He rose hastily, to
leave, craving to be alone again with his own soul.

“On Sunday,” he said, “will you come into the plaza, in the morning,
when the drum sounds? Will you come?”

“What for?” she said.

“Well! Come, and you will see.”

He was gone in a flash.

There were many soldiers in the village. When she went to the
post-office, she saw the men in their cotton uniforms lying about in
the entrance to the military station. There must have been fifty or
more, little men, not the tall soldiers in slouched hats. These were
little, quick, compact men, like Cipriano, and they talked in a strange
Indian language, very subdued. They were very rarely seen in the
streets. They kept out of sight.

But at night, everyone was requested to be indoors by ten o’clock, and
through the darkness Kate heard the patrols of horse-soldiers riding
round.

There was an air of excitement and mystery in the place. The parish
priest, a rather overbearing, fat man of fifty or so, had preached
a famous Saturday evening sermon against Ramón and Quetzalcoatl,
forbidding the heathen name to be mentioned, threatening with all the
penalties any parishioner who read the Hymns, or even listened.

So, of course, he was attacked when he left the church, and had to be
rescued by soldiers who were in the doorway. They marched him safely
home. But his criada, the old woman who served him, was told by more
women than one that the next time the padre opened his mouth against
Quetzalcoatl, he would have a few inches of machete in his fat guts.

So his reverence stayed at home, and a curate officiated.

Practically all the people who came over the lake in boats on
Saturdays, went to mass in Sayula church. The great doors stood open
all the day. Men as they passed to and fro to the lake, took off
their big hats, with a curious cringing gesture, as they went by the
gateway of the church. All day long, scattered people were kneeling
in the aisles or among the benches, the men kneeling erect, their
big hats down by their knees, their curious tall-shaped Indian heads
with the thick black hair also erect; only the kneeling legs, close
together, humble. The women hooded themselves in their dark rebozos
and spread their elbows as they kneeled at a bench, in a slack sort of
voluptuousness.

On Saturday night, a great ruddy flickering of many candle-points, away
down the dark cavern of the church; and a clustering of dark men’s
heads, a shuffling of women, a come and go of men arriving from the
lake, of men departing to the market. A hush, not exactly of worship,
but of a certain voluptuous admiration of the loftiness and glitter,
a sensual, almost victimised self-abandon to the god of death, the
Crucified streaked with blood, or to the pretty white woman in a blue
mantle, with her little doll’s face under her crown, Mary, the doll of
dolls, Niña of Niñas.

It was not worship. It was a sort of numbness and letting the soul
sink uncontrolled. And it was a luxury, after all the week of unwashed
dullness in their squalid villages of straw huts. But it irritated Kate.

The men got up and tiptoed away in their sandals, crossing themselves
front and back, on the navel and on the back of the head, with holy
water. And their black eyes shone with a loose, sensuous look. Instead
of having gathered themselves together and become graver, stronger,
more collected and deep in their own integrity, they emerged only the
more loose and sloppy and uncontrolled.

Oh, if there is one thing men need to learn, but the Mexican Indians
especially, it is to collect each man his own soul together deep
inside him, and to abide by it. The Church, instead of helping men to
this, pushes them more and more into a soft, emotional helplessness,
with the unpleasant sensuous gratification of feeling themselves
victims, victimised, victimised, but at the same time with the lurking
sardonic consciousness that in the end a victim is stronger than the
victimiser. In the end, the victims pull down their victimiser, like a
pack of hyænas on an unwary lion. They know it. Cursed are the falsely
meek, for they are inheriting the earth.

On Sunday morning there was early mass at sunrise, another mass at
seven o’clock, another at nine, another at eleven. Then there was a
little band of violins and ’cellos, playing old-fashioned dance music;
there was, especially early in the morning, a solid mass of peons and
women, kneeling on the floor; and a flapping of dusky candles, a smell
of the exhaust air of candles, a heavy, rolling fume of incense, and
the heavy choir of men’s voices, solid, powerful, impressive, from the
gallery.

And the people went away in sensuous looseness, which soon turned,
in the market, to hate, the old, unfathomable hate which lies at the
bottom of the Indian heart, and which always rises black and turbid
when they have swayed awhile in sensuous gratification.

The church inside was a dead interior, like all Mexican churches,
even the gorgeous Puebla cathedral. The interior of almost any
Mexican church gives the impression of cynical barrenness, cynical
meaninglessness, an empty, cynical, mocking shell. The Italian churches
are built much in the same style, and yet in them lingers a shadow and
stillness of old, mysterious holiness. The hush.

But not in Mexico. The churches outside are impressive. Inside, and
it is curious to define it, they are blatant; void of sound and yet
with no hush, simple, and yet completely vulgar, barren, sterile. More
barren than a bank or a schoolroom or an empty concert-hall, less
mysterious than any of these. You get a sense of plaster, of mortar,
of whitewash, of smeared blue-wash or grey-wash; and of gilt laid on
and ready to peel off. Even in the most gorgeous churches, the gilt is
hatefully gilt, never golden. Nothing is soft nor mellow.

So the interior of Sayula church; and Kate had often been in. The white
exterior was charming, and so valuable in the landscape, with the twin
white pagoda-towers peering out of the green willow trees. But inside,
it seemed nothing but whitewash, stencilled over with grey scroll-work
decorations. The windows were high, and many, letting in the light
as into a schoolroom. Jesus, streaked with blood, was in one of the
transepts, and the Virgin, a doll in faded satin, stood startled inside
a glass case. There were rag flowers and paper flowers, coarse lace and
silver that looked like tin.

Nevertheless, it was quite clean, and very much frequented.

The Month of Mary had gone by, the blue and white paper ribbons were
all taken down, the palm trees in pots were all removed from the aisle,
the little girls in white dresses and little crowns of flowers no
longer came with posies in their hand, at evening. Curious, the old
gentle ceremonials of Europe, how trashy they seem in Mexico, just a
cheap sort of charade.

The day of Corpus Christi came, with high mass and the church full
to the doors with kneeling peons, from dawn till noon. Then a feeble
little procession of children within the church, because the law
forbids religious processions outside. But all, somehow, for nothing.
Just so that the people could call it a fiesta, and so have an excuse
to be more slack, more sloshy and uncontrolled than ever. The one
Mexican desire; to let themselves go in sloppy inertia.

And this was the all-in-all of the religion. Instead of doing as it
should, collecting the soul into its own strength and integrity, the
religious day left it all the more decomposed and degenerate.

However, the weeks passed, the crowd in the church seemed the same
as ever. But the crowd in the church one hour was the crowd of
Quetzalcoatl the next hour. Just a sensation.

Till the more socialistic Readers mingled a little anti-clerical
bitterness in their reading. And all the peons began to say: was El
Señor a gringo, and the Santísima, was she nothing but a gringita?

This provoked retaliation on the part of the priests, first mere
admonitions, then at last the loud denunciations and threat of that
sermon. Which meant war.

Everybody waited for Saturday. Saturday came, and the church remained
shut. Saturday night, the church was dark and closed. Sunday, the
church was silent and the doors blank fastened.

Something like consternation spread through the market host. They had
nowhere to go!--But among the consternation was a piqued curiosity.
Perhaps something exciting was going to happen.

Things had happened before. In the revolutions, many of the churches in
Mexico have been used for stables and for barracks. And churches are
turned into schools, and concert halls, and cinematograph theatres.
The convents and the monasteries are most of them barracks for the
rag-tag-and-bobtail soldiers. The world changes, is bound to change.

The second Saturday of the closed church was, as it happened, a big
market. Much fruit and stuff had come up the lake, from the south from
far distances, even from Colima. There were men with lacquer wooden
bowls, and women with glazed pottery. And as usual, men crouching in
guard over twenty centavos worth of nauseous tropical plums, or chiles,
or mangoes, in tiny pyramids along the roadway.

A crowded market, with the much and the little of the Indians. And the
church doors shut and locked, the church bells silent, even the clock
stopped. True, the clock was always stopping. But not with such a final
arrest.

No mass, no confession, no little orgy of incense and slack emotion!
The low rumble of murmuring tones, the quick, apprehensive glances
around. Vendors by the causeway squatted tight, as if to make
themselves dense and small, squatting down on their haunches with their
knees up to their shoulders, like the Aztec idols. And soldiers in twos
and threes sprinkled everywhere. And Señoras and Señoritas, in their
black gauze scarves or mantillas, tripping to the church for mass and
shrilling round the gateway of the church, all a bubble and a froth of
chatter; though they had known quite well the church was shut.

But it was Sunday morning, and something was due to happen.

At about half-past ten, a boat appeared, and men in snow-white clothes
got out, one carrying a drum. They marched quickly through the people,
under the old trees on the sand, across to the church. They passed
through the broken iron gates into the stone courtyard in front of the
church.

At the church doors, which were still shut, they took off their
blouses, and stood in a ring, with dark naked shoulders and the
blue-and-black sashes of Quetzalcoatl round their waists.

The drum began to beat, with a powerful, pounding note, as the men
stood bareheaded and bare-breasted in a circle outside the church
doors; a strange ring of lustrous, bluey-black heads and dark
shoulders, above the snowy white pantaloons. Monotonously the drum
beat, on and on. Then the little clay flute with the husky sound
wheezed a clear melody.

The whole market pressed densely towards the gateways of the church.
But there, soldiers stood guard. And on the inside of the stone yard in
front of the church, soldiers quietly guarded the low walls, letting
nobody mount. So that outside, under the old willow and pepper trees,
in the hot morning sun, the dense crowd stood gazing at the church
doors. They were mostly men in big hats; but some townsmen were there,
and some women, and Kate with a parasol lined with dark blue. A close,
silent, tense throng under the spangled shade, pressing round the
trunks of the palm trees, climbing on the roots of the pepper trees.
And behind were the camions and the motor-cars drawn up.

The drum shuddered and went still, and the earthen flute was silent.
The lake could be heard lapping, and a clink of glasses and a sound
of chauffeurs’ voices at the little cantina-booth. For the rest, the
silent breathing of the crowd.--Soldiers were quickly distributing a
few leaflets among the crowd. A strong, far-carrying male voice began
to sing to the softened thud of the drum.


Jesus’ Farewell.

    Farewell, Farewell, _Despedida_!
    The last of my days is gone.
    To-morrow Jesus and Holy Mary
    Will be bone.

    It is a long, long way
    From Mexico to the Pool of Heaven.
    Look back the last time, Mary Mother
    Let us call the eleven.

    James, and John, and Mark,
    Felipe and San Cristobal,
    All my saints, and Anna, Teresa,
    Guadalupe whose face is oval.

    Come then, now, it is finished for all of us.
    Let us all be gone.
    Follow me now up the ladders of sparks,
    Every one.

    Joaquin, Francis, and Anthony
    And many-named Maria,
    Purisima, Refugio, and Soledad
    Follow here.

    Ho! all my saints and my Virgins
    Troop out of your shrines,
    After your master, the Crucified;
    Bring all your signs.

    Run up the flames, and with feet on the sparks
    Troop into the sky.
    Once more following the Master,
    Back again now, on high.

    Farewell, let all be forgotten
    In Mexico.
    To the pool of peace and forgetting in heaven
    We go.

While this was singing, another boat had arrived, and soldiers made
way through the crowd for Ramón, in his white sarape with the blue
edges and scarlet fringe, and a young priest of the church in a
black cassock, and six men in dark sarapes with the blue borders of
Quetzalcoatl. This strange procession marched through the crowd and
through the gateways of the yard.

As they approached, the ring of men round the drum opened, and spread
into a crescent. Ramón stood tall behind the drum, the six men in dark
sarapes divided and went to the wings of the crescent, the young, slim
priest in a black cassock stood alone, in front of the crescent, facing
the crowd.

He lifted his hand; Ramón took off his hat; all the men in the crowd
took off their hats.

The priest turned, met Ramón at the centre of the crescent, and, across
the drum, handed him the key of the church. Then the priest waited.

Ramón unlocked the church doors and flung them open. The men in front
of the crowd kneeled down suddenly, seeing the church dark like a
cavern, but a trembling blaze of many candles, away, seemingly far down
the mysterious darkness, shuddering with dark, rippling flame, like the
Presence of the burning bush.

The crowd swayed and rustled, and subsided, kneeling. Only here and
there a labourer, a chauffeur or a railway man stood erect.

The priest raised his hand a little higher, returning towards the
people.

“My children,” he said; and as he spoke the lake seemed to rustle; “God
the Almighty has called home His Son, and the Holy Mother of the Son.
Their days are over in Mexico. They go back to the Father.

    “Jesus, the Son of God, bids you farewell.
    Mary, the Mother of God, bids you farewell.
    For the last time they bless you, as they leave you.
    Answer _Adios!_
    Say _Adios!_ my children.”

The men in the circle said a deep _Adios!_ And from the soldiers, and
from the kneeling crowd, a ragged, muttered, strange repeating of
_Adios!_ again and again, like a sort of storm.

Suddenly, in a blast, down the darkness of the church into which the
kneeling people were staring, the burning bush of candles was gone,
there was only darkness. Across the sunshine, lit here and there by a
frail light of a taper, was a cave of darkness.

Men in the crowd exclaimed and groaned.

Then the drum softly touched, and two men in the crescent began to
sing, in magnificent, terrible voices, the Farewell Hymn again. They
were men whom Ramón, or his followers, had found in low drinking dens
in Mexico City, men with trained and amazing voices, the powerful
Mexican tenor that seemed to tear the earth open. Men whom the “times”
have reduced to singing in low city dives. And now they sang with all
the terrible desperation that was in them, the hopeless, demonish
recklessness.

When they finished, the priest again lifted his hand, and gave the
benediction; adding in a quiet voice:

“And now, with all the saints, let Me go, saith Jesus. For I go back to
my Father which is in heaven, and I lead my Mother in my right hand,
home to peace.”

He turned and went into the church. Ramón followed. Then slowly, all
the men of the crescent. Overhead the church bell rang a little while,
on the deathly silence. It ceased.

And in a moment, from the depths of the church sounded a drum, with a
remote, fearsome thud, and a slow monotony.

The priest, in his white vestments with rich lace, appeared in the
doorway of the church, bearing a tall crucifix. He hesitated, then came
into the sun. The kneeling people clasped their hands.

Candles in the dark church were clustering towards the door, lonely
flames. Don Ramón came out of the dark, naked to the waist, his sarape
over one shoulder, bearing the front pole of the great bier whereon
lies, within a glass case, the lifelike, terrible dead Christ of Holy
Week. A tall, dark man, naked to the waist, held the other end of the
pole on his shoulder. The crowd moaned and crossed themselves. The
lifelike Dead Christ seemed really dead, as he passed the gates. As He
entered the crowd, kneeling men and women lifted sightless faces and
flung their arms wide apart, and so remained, arms rigid and outflung,
in an unspeakable ecstasy of fear, supplication, acknowledgement of
death.

After the bier of the Dead Christ, a slow procession of men naked to
the waist, carrying litter after litter. First the terrible scourged
Christ, with naked body striped like a tiger with blood. Then the image
of the Saviour of the Sacred Heart, the well-known figure from the side
altar, with long hair and outstretched hands. Then the image of Jesus
of Nazareth, with a crown of Thorns.

Then the Virgin with the blue mantle and lace, and the golden crown.
The women began to moan as she emerged rather trashily into the blazing
sunlight. Behind her, in the church, the candles were one by one going
out.

Then came brown Saint Anthony of Padua, with a child in his arms. Then
Saint Francis, looking strangely at a cross in his hand. Then Saint
Anna. And last, Saint Joaquin. And as he emerged, the last candles in
the dark church went out, there were only open doors upon a darkness.

The images on the shoulders of the brown-skinned men rode rather
childishly out through the blazing sun, into the shadow of trees. The
drum followed last, slowly thudding. On the glass case of the big Dead
Christ the sun flashed with startling flashes, as the powerful men
carrying it turned towards the water. The crowd murmured and swayed
on its knees. Women cried: _Purisima! Purisima! Don’t leave us!_ and
some men ejaculated in strangled anguish, over and over again: _Señor!
Señor! Señor!_

But the strange procession made its way slowly under the trees, to the
coarse sands, and descended again into the great light towards the
lake. There was a little breeze under a blaze of sun. Folded sarapes on
naked, soft shoulders swung unevenly, the images rocked and tottered a
little. But onwards to the edge of the water went the tall crucifix,
then the flashing glass box. And after, came Jesus in a red silk robe,
fluttering, then a wooden Jesus all paint and streaks, then Jesus in
white with a purple mantle that blew like a kerchief, Mary in lace that
fluttered upon stiff white and blue satin. But the saints were only
painted; painted wood.

The slim, lace-smocked priest staggered down the sand under the heavy
crucifix, which had a white Christ Crucified stretched aloft, facing
the lake. By the little wall was a large black _canoa_, sailing boat,
with a broad plank gangway up to her stern. Two bare-legged, white-clad
men walked by the slim priest, whose white sleeves blew like flags as
he slowly climbed the gangway to the ship. Men helped him on board, and
he walked away to the prow, where at length he stood the big crucifix,
with the Christ still facing outwards.

The ship was open, without deck or hatches, but with fixed tables for
the images. Slowly Ramón ascended and descended into the boat, the
great glass case was laid down on its rest, the two men could wipe
their wet brows and their hot, black hair. Ramón put on his blanket and
his hat, against the sun. The boat heaved very slightly. The wind was
from the west. The lake was pale and unreal, sun-blinded.

One after another the images rose over the stern of the boat, against
the sky, then descended into the vessel, to be set down on their rests,
where they rose above the black sides of the _canoa_, in view of the
throng on the shore.

It was a strange and tawdry collection of images. And yet, each image
had a certain pathos of its own, and a certain touch of horror, as they
were grouped together for their last ride, upon the trestle-supports
within the vessel. By each image stood the bearers, in hats and
sarapes, keeping a steady hand on the poles.

There was a little line of soldiers on the shore, and three motor-boats
with soldiers waited by the big _canoa_. The shore was covered with a
mass of people. Many row-boats came rowing inquisitively round, like
fishes. But none came too near.

Bare-legged sailors began to pole the ship from the shore. They leaned
heavily on the poles, and walked along the rims of the vessel. Slowly
she began to move upon the waters, in the shallows. Slowly, she was
leaving the shore, and the throng.

Two other sailors swiftly began to hoist the huge, square white sail.
Quickly, yet heavily it rose in the air, and took the wind. It had the
great sign of Quetzalcoatl, the circling blue snake and the blue eagle
upon a yellow field, at the centre, like a great eye.

The wind came from the west, but the boat was steering south-east, for
the little Island of the Scorpions, which rose like a small dim hummock
from the haze of the lake. So the sail reached out, and the great eye
seemed to be glancing back, at the village with the green willows and
the empty white church, the throng on the shore.

Motor-boats circled the huge, slow canoe, small boats like insects
followed and ranged round at a distance, never coming too close. The
running water clucked and spoke, the men by the images steadied the
poles with one hand, their hats with the other, the great eye on the
sail ever looked back at the land, the sweep of the white canvas
sweeping low above the glass case of death, the Christ caked with gore,
the images in their fluttering mantles.

On the shore, the people wandered away, or sat on the sands waiting and
watching in a sort of dumb patience that was half indifference. The
canoe grew smaller, more inconspicuous, lapsing into the light, the
little boats circled around it like mere dots. The lake tired the eyes
with its light.

Away under the trees, in a half silence, a half vacancy, a woman bought
a dark water-melon, smashed it open on a stone, and gave the big pinky
fragments to her children. In silence, men sprinkled salt on the thick
slice of cucumber sold by the woman under the tree. In silence they
wandered into the church, past the soldiers on guard at the door.

The church was absolutely dark, save for the light that entered the
doorway, and absolutely bare; walls, floor, altar, transepts, all stark
bare and empty. The people wandered away again, in silence.

It was noon, and a hot day. The _canoa_ slowly ranged to the small
hummock of the island amid the waters, where lived one family of
Indians--fishers, with a few goats and one dry little place where they
grew a few beans and heads of maize. For the rest, the island was all
dry rock and thorny bushes, and scorpions.

The vessel was poled round to the one rocky bay. Slowly she drew near
the island. The motor-boats and the little boats hurried ahead. Already
brown, naked men were bathing among the rocks.

The great sail sank, the _canoa_ edged up to the rocky shore, men
sprang from her into the water, the images were lowered and slowly
carried on to the rocks. There they waited for the bearers.

Slowly the procession went again up the bank of the dishevelled island,
past the couple of huts, where a red cock was crowing among the litter,
and over to rocks, beyond the bushes, on the far side.

The side facing Sayula was all rock, naked and painful to tread on.
In a rocky hollow at the waters’ edge, tall stones had been put up on
end, with iron bars across the top, like a grill. Underneath, a pile of
faggots ready; and at the side, a pile of faggots.

The images, the glass box of the great Dead Christ, were laid on
the iron bars of the grill, in a pathetic cluster all together. The
crucifix was leaned against them. It was noon, the heat and the light
were fierce and erect. But already down the lake clouds were pushing up
fantastically.

Beyond the water, beyond the glare, the village looked like a mirage,
with its trees and villages and white church towers.

Men who had come in boats crowded on the rocks of the little
amphitheatre. In silence, Ramón kindled shreds of cane and ocote,
with a burning glass. Little hasty flames like young snakes arose
in the solid sunlight, with vapor of smoke. He set fire to the
carefully-arranged pyramid of faggots beneath the grill-table of the
images.

There was a crackling, and a puffing of whitish smoke, the sweet scent
of ocote, and orange-red tongues of half-substantial flame were leaping
up in the hot white air. Hot breaths blew suddenly, sudden flames
gushed up, and the ocote, full of sweet resin, began to roar. The glass
of the great box emitted strange, painful yelps as it splintered and
fell tinkling. Between the iron bars, brownish flames pushed up among
the images, which at once went black. The little vestments of silk and
satin withered in a moment to blackness, the caked wounds of paint
bubbled black.

The young priest took off his linen vestment, his stole and his
chasuble, and with flushed face flung them in the flame. Then he
stripped off his black cassock, and emerged in the white cotton of the
men of Quetzalcoatl, his white drawers rolled up to the knee. He threw
his cassock in the fire. Someone handed him a big hat, and a white
sarape with blue ends.

There was a smell of burning paint, and wool, and ocote. The fire
rushed in a dusky mass upon the blackened, flickering images, till
nothing was to be seen but a confused bush of smoke and brown-red
flames, puthering, reeking, roaring. The flaming crucifix slipped
aside, and fell. A man seized it and pushed it into the fire, under the
images. Men in a sort of ecstasy threw on more of the heavy, resinous
wood, that almost exploded into flame. Rocks cracked and exploded like
guns. Everybody drew back from that roaring tree of flame, which rose
ever higher and higher, its dark smoke and its sparks unfolding into
heaven.

One of the supporting stones burst with a bang, bars of iron and
blazing stumps of images tumbled in a confused roar. The glass case
had disappeared, but ribbons of iron waved, then curled over red, into
the torrent of the sudden fire. Strange rods of iron appeared out of
nowhere, protruding from solid red coals.

And soon, all that was left was a fierce glow of red coals of wood,
with a medley of half-fused iron.

Ramón stood aside and watched in silence, his dark brow quite
expressionless.

Then, when only the last bluish flames flickered out of a tumble of red
fire, from the eminence above, rockets began to shoot into the air with
a swish, exploding high in the sightless hot blue, with a glimmer of
bluish showers, and of gold.

The people from the shore had seen the tree of smoke with its trunk
of flame. Now they heard the heavy firing of the rockets, they
looked again, exclaiming, half in dismay, half in the joyful lust of
destruction:

“Señor! Señor! La Purisima! La Santísima!”

The flame and the smoke and the rockets melted as if by miracle, into
nothingness, leaving the hot air unblemished. The coals of fire were
shovelled and dropped down a steep hole.

As the _canoa_ sailed back, the side of the lake, through filmy air,
looked brownish and changeless. A cloud was rising in the south-west,
from behind the dry, silent mountains, like a vast white tail, like the
vast white fleecy tail of some squirrel, that had just dived out of
sight behind the mountains. This wild white tail fleeced up and up, to
the zenith, straight at the sun. And as the _canoa_ spread her sail to
tack back, already a delicate film of shadow was over the chalk-white
lake.

Only on the low end of the isle of Scorpions, hot air still quivered.

Ramón returned in one of the motor-boats. Slowly the sky was clouding
for the thunder and the rain. The _canoa_, unable to make her way
across, was sailing for Tuliapan. The little boats hurried in silence.

They landed before the wind rose. Ramón went and locked the doors of
the church.

The crowd scattered in the wind, rebozos waving wildly, leaves torn,
dust racing. Sayula was empty of God, and, at heart, they were glad.




CHAP: XIX. THE ATTACK ON JAMILTEPEC.


Suddenly, nearly all the soldiers disappeared from the village, there
was a “rebellion” in Colima. A train had been held up, people killed.
And somebody, Generals Fulano and Tulano, had “pronounced” against the
government.

Stir in the air, everybody enjoying those periodical shivers of fear!
But for these shivers, everything much the same as usual. The church
remained shut up, and dumb. The clock didn’t go. Time suddenly fell
off, the days walked naked and timeless, in the old, uncounted manner
of the past. The strange, old, uncounted, unregistered, unreckoning
days of the ancient heathen world.

Kate felt a bit like a mermaid trying to swim in a wrong element. She
was swept away in some silent tide, to the old, antediluvian silence,
where things moved without contact. She moved and existed without
contact. Even the striking of the hours had ceased. As a drowning
person sees nothing but the waters, so Kate saw nothing but the face of
the timeless waters.

So, of course, she clutched at her straw. She couldn’t bear it.
She ordered an old, ricketty Ford car, to take her bumping out to
Jamiltepec, over the ruinous roads in the afternoon.

The country had gone strange and void, as it does when these
“rebellions” start. As if the life-spirit were sucked away, and only
some empty, anti-life void, remained in the wicked hollow countryside.
Though it was not far to Jamiltepec, once outside the village, the
chauffeur and his little attendant lad began to get frightened, and to
go frog-like with fear.

There is something truly mysterious about the Mexican quality of fear.
As if man and woman collapsed and lay wriggling on the ground like
broken reptiles, unable to rise. Kate used all her will, against this
cringing nonsense.

They arrived without ado at Jamiltepec. The place seemed quiet, but
normal. An oxen wagon stood empty in the courtyard. There were no
soldiers on guard. They had all been withdrawn, against the rebellion.
But several peons were moving round, in a desultory fashion. The
day was a fiesta, when not much work was doing. In the houses of the
peons, the women were patting tortillas, and preparing hot chile sauce,
grinding away on the metates. A fiesta! Only the windmill that pumped
up water from the lake was spinning quickly, with a little noise.

Kate drove into the yard in silence, and two mozos with guns and belts
of cartridges came to talk in low tones to the chauffeur.

“Is Doña Carlota here?” asked Kate.

“No Señora. The patrona is not here.”

“Don Ramón?”

“Si Señora! Està.”

Even as she hesitated, rather nervous, Ramón came out of the inner
doorway of the courtyard, in his dazzling white clothes.

“I came to see you,” said Kate. “I don’t know if you’d rather I hadn’t.
But I can go back in the motor-car.”

“No,” he said. “I am glad. I was feeling deserted, I don’t know why.
Let us go upstairs.”

“_Patrón!_” said the chauffeur, in a low voice. “Must I stay?”

Ramón said a few words to him. The chauffeur was uneasy, and didn’t
want to stay. He said he had to be back in Sayula at such and such a
time. Excuses, anyhow. But it was evident he wanted to get away.

“Then best let him go,” said Ramón to Kate. “You do not mind going home
in the boat?”

“I don’t want to give you trouble.”

“It is least trouble to let this fellow go, and you can leave by boat
just whenever you wish to. So we shall all be more free.”

Kate paid the chauffeur, and the Ford started rattling. After rattling
a while, it moved in a curve round the courtyard, and lurched through
the zaguan, disappearing as fast as possible.

Ramón spoke to his two mozos with the guns. They went to the outer
doorway, obediently.

“Why do you have to have armed men?” she said.

“Oh, they’re afraid of bandits,” he said. “Whenever there’s a rebellion
anywhere, everybody is afraid of bandits. So of course that calls
bandits into life.”

“But where do they come from?” said Kate, as they passed into the inner
doorways.

“From the villages,” he said, closing the heavy door of that entrance
behind him, and putting the heavy iron bars across, from wall to wall.

The inner archway was now a little prison, for the strong iron gates
at the lake end of the passage were shut fast. She looked through, at
the little round pond. It had some blue water-lilies on it. Beyond, the
pallid lake seemed almost like a ghost, in the glare of the sun.

A servant was sent to the kitchen quarters, Ramón and Kate climbed the
stone stairs to the upper terrace. How lonely, stonily lonesome and
forlorn the hacienda could feel! The very stone walls could give off
emptiness, loneliness, negation.

“But which villages do the bandits come from?” she insisted.

“Any of them. Mostly, they say, from San Pablo or from Ahuajijic.”

“Quite near!” she cried.

“Or from Sayula,” he added. “Any of the ordinary men in big hats you
see around the plaza, may possibly be bandits, when banditry pays, as a
profession, and isn’t punished with any particular severity.”

“It is hard to believe!” she said.

“It is so obvious!” he said, dropping into one of the rocking-chairs
opposite her, and smiling across the onyx table.

“I suppose it is!” she said.

He clapped his hands, and his mozo Martin came up. Ramón ordered
something, in a low, subdued tone. The man replied in an even lower,
more subdued tone. Then the master and man nodded at one another, and
the man departed, his huaraches swishing a little on the terrace.

Ramón had fallen into the low, crushed sort of voice so common in
the country, as if everyone were afraid to speak aloud, so they
murmured guardedly. This was unusual, and Kate noticed it in him with
displeasure. She sat looking past the thick mango-trees, whose fruit
was changing colour like something gradually growing hot, to the
ruffled, pale-brown lake. The mountains of the opposite shore were very
dark. Above them lay a heavy, but distant black cloud, out of which
lightning flapped suddenly and uneasily.

“Where is Don Cipriano?” she asked.

“Don Cipriano is very much General Viedma at the moment,” he replied.
“Chasing rebels in the State of Colima.”

“Will they be very hard to chase?”

“Probably not. Anyhow Cipriano will enjoy chasing them. He is Zapotec,
and most of his men are Zapotecans, from the hills. They love chasing
men who aren’t.”

“I wondered why he wasn’t there on Sunday when you carried away the
images,” she said. “I think it was an awfully brave thing to do.”

“Do you?” he laughed. “It wasn’t. It’s never half so brave, to carry
something off, and destroy it, as to set a new pulse beating.”

“But you have to destroy those old things, first.”

“Those frowsty images--why, yes. But it’s no good until you’ve got
something else moving, from the inside.”

“And have you?”

“I think I have. Don’t you?”

“Yes,” she said, a little doubtful.

“I think I have,” he said. “I feel there’s a new thing moving inside
me.” He was laughing at her, for her hesitation. “Why don’t you come
and join us?” he added.

“How?” she said. “By being married off to Don Cipriano?”

“Not necessarily. Not necessarily. Not necessarily by being married to
anybody.”

“What are you going to do next?” she said.

“I? I am going to re-open the church, for Quetzalcoatl to come in. But
I don’t like lonely gods. There should be several of them, I think, for
them to be happy together.”

“Does one need gods?” she said.

“Why yes. One needs manifestations, it seems to me.”

Kate sat in unwilling silence.

“One needs goddesses too. That is also a dilemma,” he added, with a
laugh.

“How I would _hate_,” said Kate, “to have to be a goddess for people.”

“For the monkeys?” he said, smiling.

“Yes! Of course.”

At that moment, he sat erect, listening. There had been a shot, which
Kate had heard, but which she had hardly noticed; to her ears, it might
have been a motor-car back-firing, or even a motor-boat.

Suddenly, a sharp little volley of shots.

Ramón rose swiftly, swift as a great cat, and slammed to the iron door
at the top of the stairway, shooting the bars.

“Won’t you go into that room?” he said to her, pointing to a dark
doorway. “You will be all right there. Just stay a few minutes till I
come back.”

As he spoke, there came a shriek from the courtyard at the back, and a
man’s death-voice yelled _Patrón_!

Ramón’s eyes dilated with terrible anger, the anger of death. His
face went pale and strange, as he looked at her without seeing her,
the black flame filling his eyes. He had drawn a long-barreled steel
revolver from his hip.

Still without seeing her, he strode rapidly, soft and catlike along
the terrace, and leaped up the end staircase on to the roof. The soft,
eternal passion of anger in his limbs.

Kate stood in the doorway of the room, transfixed. The light of day
seemed to have darkened before her face.

“Holá! You there!” she heard his voice from the roof, in such anger it
was almost a laugh, from far away.

For answer, a confused noise from the courtyard, and several shots. The
slow, steady answer of shots!

She started as a rushing hiss broke on the air. In terror she waited.
Then she saw it was a rocket bursting with a sound like a gun, high
over the lake, and emitting a shower of red balls of light. A signal
from Ramón!

Unable to go into the dark room, Kate waited as if smitten to death.
Then something stirred deep in her, she flew along the terrace and up
the steps to the roof. She realised that she didn’t mind dying so long
as she died with that man. Not alone.

The roof was glaring with sunshine. It was flat, but its different
levels were uneven. She ran straight out into the light, towards the
parapet wall, and had nearly come in sight of the gateway of the
courtyard below, when something gave a slight smack, and bits of
plaster flew in her face and her hair. She turned and fled back like a
bee to the stairway.

The stairs came up in a corner, where there was a little sort of stone
turret, square, with stone seats. She sank on one of these seats,
looking down in terror at the turn of the stairs. It was a narrow
little stone stairway, between the solid stone walls.

She was almost paralysed with shock and with fear. Yet something within
her was calm. Leaning and looking out across calm sunshine of the level
roof, she could not believe in death.

She saw the white figure and the dark head of Ramón within one of the
small square turrets across the roof. The little tower was open, and
hardly higher than his head. He was standing in a corner, looking
sideways down a loop-hole, perfectly motionless. Snap! went his
revolver, deliberately. There was a muffled cry below, and a sudden
volley of shots.

Ramón stood away from the loop-hole and took off his white blouse, so
that it should not betray him. Above his sash was a belt of cartridges.
In the shadow of the turret, his body looked curiously dark, rising
from the white of his trousers. Again he took his stand quietly at the
side of the long, narrow, slanting aperture. He lifted his revolver
carefully, and the shots, one, two, three, slow and deliberate,
startled her nerves. And again there was a volley of shots from below,
and bits of stone and plaster smoking against the sky. Then again,
silence, long silence. Kate pressed her hands against her body, as she
sat.

The clouds had shifted, the sun shone yellowish. In the heavier light,
the mountains beyond the parapet showed a fleece of young green, smoky
and beautiful.

All was silent. Ramón in the shadow did not move, pressing himself
against the wall, and looking down. He commanded, she knew, the big
inner doors.

Suddenly, however, he shifted. With his revolver in his hand he stooped
and ran, like some terrible cat, the sun gleaming on his naked back as
he crouched under the shelter of the thick parapet wall, running along
the roof to the corresponding front turret.

This turret was roofless, and it was nearer to Kate, as she sat
spell-bound, in a sort of eternity, on the stone seat at the head of
the stairs, watching Ramón. He pressed himself against the wall, and
lifted his revolver to the slit. And again, one, two, three, four,
five, the shots exploded deliberately. Some voice below yelled _Ay-ee!
Ay-ee! Ay-ee!_ in yelps of animal pain. A voice was heard shouting
command. Ramón kneeled on one knee, re-loading his revolver. Then he
struck a match, and again Kate almost started out of her skin, as a
rocket rushed ferociously up into the sky, exploded like a gun, and let
fall the balls of red flame that lingered as if loth to die away, in
the high, remote air.

She sighed, wondering what it all was. It was death, she knew. But
so strange, so vacant. Just these noises of shots! And she could see
nothing outside. She wanted to see what was in the courtyard.

Ramón was at his post, pressing himself close to the wall, looking
down, with bent head, motionless. There were shots, and a spatter of
lead from below. But he did not move. She could not see his face,
only part of his back; the proud, heavy, creamy-brown shoulders, the
black head bent a little forward, in concentration, the cartridge-belt
dropping above his loins, over the white, floppy linen of the trousers.
Still and soft in watchful concentration, almost like silence itself.
Then with soft, diabolic swiftness in his movements, he changed his
position, and took aim.

He was utterly unaware of her; even of her existence. Which was as it
should be, no doubt. She sat motionless, waiting. Waiting, waiting,
waiting, in that yellowish sunlight of eternity, with a certain
changeless suspense of stillness inside her. Someone would come from
the village. There would be an end. There would be an end.

At the same time, she started every time he fired, and looked at him.
And she heard his voice saying: “One needs manifestations, it seems to
me.” Ah, how she hated the noise of shots.

Suddenly she gave a piercing shriek, and in one leap was out of her
retreat. She had seen a black head turning the stairs.

Before she knew it, Ramón jumped past her like a great cat, and two men
clashed in mid-air, as the unseen fellow leaped up from the stairs. Two
men in a crash went down on the floor, a revolver went off, terrible
limbs were writhing.

Ramón’s revolver was on the floor. But again there was a shot from the
tangled men, and a redness of blood suddenly appearing out of nowhere,
on the white cotton clothing, as the two men twisted and fought on the
floor.

They were both big men. Struggling on the ground, they looked huge.
Ramón had the bandit’s revolver-hand by the wrist. The bandit, with
a ghastly black face with rolling eyes and sparse moustache, had got
Ramón’s naked arm in his white teeth, and was hanging on, showing his
red gums, while with his free hand he was feeling for his knife.

Kate could not believe that the black, ghastly face with the sightless
eyes and biting mouth was conscious. Ramón had him clasped round the
body. The bandit’s revolver fell, and the fellow’s loose black hand
scrabbled on the concrete, feeling for it. Blood was flowing over his
teeth. Yet some blind super-consciousness seemed to possess him, as if
he were a devil, not a man.

His hand nearly touched Ramón’s revolver. In horror Kate ran and
snatched the weapon from the warm concrete, running away as the bandit
gave a heave, a great sudden heave of his body, under the body of
Ramón. Kate raised the revolver. She hated that horrible devil under
Ramón as she had never hated in her life. Yet she dared not fire.

Ramón shouted something, glancing at her. She could not understand. But
she ran round, to be able to shoot the man under Ramón. Even as she
ran, the bandit twisted with a great lunge of his body, heaved Ramón
up, and with his short free hand got Ramón’s own knife from the belt at
the groin, and stabbed.

Kate gave a cry! Oh, how she wanted to shoot! She saw the knife strike
sideways, slanting in a short jab into Ramón’s back. At the same moment
there was a stumble on the stairs, and another black-headed man was
leaping on to the roof from the turret.

She stiffened her wrist and fired without looking, in a sudden second
of pure control. The black head came crashing at her. She recoiled in
horror, lifted the revolver and fired again, and missed. But even as
it passed her, she saw red blood among the black hairs of that head.
It crashed down, the buttocks of the body heaving up, the whole thing
twitching and jerking along, the face seeming to grin in a mortal grin.

Glancing from horror to horror, she saw Ramón, his face still as
death, blood running down his arm and his back, holding down the head
of the bandit by the hair and stabbing him with short stabs in the
throat, one, two, while blood shot out like a red projectile; there
was a strange sound like a soda-syphon, a ghastly bubbling, one final
terrible convulsion from the loins of the stricken man, throwing Ramón
off, and Ramón lay twisted, still clutching the man’s hair in one hand,
the bloody knife in the other, and gazing into the livid, distorted
face, in which ferocity seemed to have gone frozen, with a steady,
intent, inhuman gaze.

Then, without letting go his victim’s hair, he looked up, cautiously.
To see Kate’s man, with black hair wet with blood, and blood running
down into his glazed, awful eyes, slowly rising to his knees. It
was the strangest face in the world; the high, domed head with
blood-soddened hair, blood running in several streams down the narrow,
corrugated brow and along the black eyebrows above the glazed, black,
numb eyes, in which the last glazing was of ferocity, stranger even
than wonder, the glazed and absolute ferocity which the man’s last
consciousness showed.

It was a long, thin, handsome face, save for those eyes of glazed
ferocity, and for the longish white teeth under the sparse moustache.

The man was reduced to his last, blank term of being; a glazed and
ghastly ferocity.

Ramón dropped the hair of his victim, whose head dropped sideways with
a gaping red throat, and rose to a crouching position. The second
bandit was on his knees, but his hand already clasped his knife.
Ramón crouched. They were both perfectly still. But Ramón had got his
balance, crouching between his feet.

The bandit’s black, glazed eyes of blank ferocity took a glint of
cunning. He was stretching. He was going to leap to his feet for his
stroke.

And even as he leaped, Ramón shot the knife, that was all bright red
as a cardinal bird. It flew red like a bird, and the drops of Ramón’s
handful of blood flew with it, splashing even Kate, who kept her
revolver ready, watching near the stairway.

The bandit dropped on his knees again, and remained for a moment
kneeling as if in prayer, the red pommel of the knife sticking out
of his abdomen, from his white trousers. Then he slowly bowed over,
doubled up, and went on his face again, once more with his buttocks in
the air.

Ramón still crouched at attention, almost supernatural, his dark eyes
glittering with watchfulness, in pure, savage attentiveness. Then he
rose, very smooth and quiet, crossed the blood-stained concrete to the
fallen man, picked up the clean, fallen knife that belonged to the
fellow, lifted the red-dripping chin, and with one stroke drove the
knife into the man’s throat. The man subsided with the blow, not even
twitching.

Then again, Ramón turned to look at the first man. He gazed a moment
attentively. But that horrible black face was dead.

And then Ramón glanced at Kate, as she stood near the stairs with the
revolver. His brow was like a boy’s, very pure and primitive, and the
eyes underneath had a certain primitive gleaming look of virginity. As
men must have been, in the first awful days, with that strange beauty
that goes with pristine rudimentariness.

For the most part, he did not recognise her. But there was one remote
glint of recognition.

“Are they both dead?” she asked, awestruck.

“_Creo que si!_” he replied in Spanish.

He turned to look once more, and to pick up the pistol that lay on
the concrete. As he did so, he noticed that his right hand was bright
red, with the blood that flowed still down his arm. He wiped it on the
jacket of the dead man. But his trousers on his loins were also sodden
with blood, they stuck red to his hips. He did not notice.

He was like a pristine being, remote in consciousness, and with far,
remote sex.

Curious rattling, bubbling noises still came from the second man, just
physical sounds. The first man lay sprawling in a ghastly fashion, his
evil face fixed above a pool of blackening blood.

“Watch the stairs!” said Ramón in Spanish to her, glancing at her with
farouche eyes, from some far remote jungle. Yet still the glint of
recognition sparked furtively out of the darkness.

He crept to the turret, and stealthily looked out. Then he crept back,
with the same stealth, and dragged the nearest dead man to the parapet,
raising the body till the head looked over. There was no sound. Then he
raised himself, and peeped over. No sign, no sound.

He looked at the dead body as he let it drop. Then he went to Kate, to
look down the stairs.

“You grazed that man with your first shot, you only stunned him I
believe,” he said.

“Are there any more?” she asked, shuddering.

“I think they are all gone.”

He was pale, almost white, with that same pristine clear brow, like a
boy’s, a sort of twilight changelessness.

“Are you much hurt?” she said.

“I? No!” and he put his fingers round to his back, to feel the slowly
welling wound, with his bloody fingers.

The afternoon was passing towards yellow, heavy evening.

He went again to look at the terrible face of the first dead man.

“Did you know him?” she said.

He shook his head.

“Not that I am aware,” he said. Then; “Good that he is dead. Good that
he is dead.--Good that we killed them both.”

He looked at her with that glint of savage recognition from afar.

“Ugh! No! It’s terrible!” she said shuddering.

“Good for me that you were there! Good that we killed them between us!
Good they are dead.”

The heavy, luxurious yellow light from below the clouds gilded the
mountains of evening. There was the sound of a motor-car honking its
horn.

Ramón went in silence to the parapet, the blood wetting his pantaloons
lower and lower, since they stuck to him when he bent down. Rich yellow
light flooded the blood-stained roof. There was a terrible smell of
blood.

“There is a car coming,” he said.

She followed, frightened, across the roof.

She saw the hills and lower slopes inland swimming in gold light like
lacquer. The black huts of the peons, the lurid leaves of bananas
showed up uncannily, the trees green-gold stood up, with boughs of
shadow. And away up the road was a puther of dust, then the flash of
glass as the automobile turned.

“Stay here,” said Ramón, “while I go down.”

“Why didn’t your peons come and help you?” she said.

“They never do!” he replied. “Unless they are armed on purpose.”

He went, picking up his blouse and putting it on. And immediately the
blood came through.

He went down. She listened to his steps. Below, the courtyard was all
shadow, and empty, save for two dead white-clothed bodies of men, one
near the zaguan, one against a pillar of the shed.

The motor-car came sounding its horn wildly all the way between the
trees. It lurched into the zaguan. It was full of soldiers, soldiers
standing on the running-boards, hanging on.

“Don Ramón! Don Ramón!” shouted the officer, leaping out of the car.
“Don Ramón!” He was thundering at the doors of the inner zaguan.

Why did not Ramón open? Where was he?

She leaned over the parapet and screamed like a wild bird:

“Viene! Viene Don Ramón! El viene!”

The soldiers all looked up at her. She drew back in terror. Then, in a
panic, she turned downstairs, to the terrace. There was blood on the
stone stairs, at the bottom, a great pool. And on the terrace near the
rocking-chairs, two dead men in a great pool of blood.

One was Ramón! For a moment she went unconscious. Then slowly she crept
forward. Ramón had fallen, reeking with blood from his wound, his arms
round the body of the other man, who was bleeding too. The second man
opened his eyes, wildly, and in a rattling voice, blind and dying, said:

“_Patrón!_”

It was Martin, Ramón’s own mozo. He was stiffening and dying in Ramón’s
arms. And Ramón, lifting him, had made his own wound gush with blood,
and had fainted. He lay like dead. But Kate could see the faintest
pulse in his neck.

She ran blindly down the stairs, and fought to get the great iron bars
from across the door, screaming all the time:

“Come! Somebody! Come to Don Ramón! He will die.”

A terrified boy and a woman appeared from the kitchen quarters.
The door was opened, just as six horse-soldiers galloped into the
courtyard. The officer leaped from his horse and ran like a hare, his
revolver drawn, his spurs flashing, straight through the doors and
up the stairs, like a madman. When Kate got up the stairs again, the
officer was standing with drawn revolver, gazing down at Ramón.

“He is dead?” he said, stupefied, looking at Kate.

“No!” she said. “It is only loss of blood.”

The officers lifted Ramón and laid him on the terrace. Then quickly
they got off his blouse. The wound was bleeding thickly in the back.

“We’ve got to stop this wound,” said the lieutenant. “Where is Pablo?”

Instantly there was a cry for Pablo.

Kate ran into a bedroom for water, and she switched an old linen sheet
from the bed. Pablo was a young doctor among the soldiers. Kate gave
him the bowl of water, and the towel, and was tearing the sheet into
bands. Ramón lay naked on the floor, all streaked with blood. And the
light was going.

“Bring light!” said the young doctor.

With swift hands he washed the wound, peering with his nose almost
touching it.

“It is not much!” he said.

Kate had prepared bandages and a pad. She crouched to hand them to the
young man. The woman-servant set a lamp with a white shade on the floor
by the doctor. He lifted it, peering again at the wound.

“No!” he said. “It is not much.”

Then glancing up at the soldiers who stood motionless, peering down,
the light on their dark faces.

“_Té!_” he said, making a gesture.

Quickly the lieutenant took the lamp, holding it over the inert body,
and the doctor, with Kate to help, proceeded to staunch and bind the
wound. And Kate, as she touched the soft, inert flesh of Ramón, was
thinking to herself: This too is he, this silent body! And that face
that stabbed the throat of the bandit was he! And that twilit brow, and
those remote eyes, like a death-virgin, was he. Even a savage out of
the twilight! And the man that knows me, where is he? One among these
many men, no more! Oh God! give the man his soul back, into this bloody
body. Let the soul come back, or the universe will be cold for me and
for many men.

The doctor finished his temporary bandage, looked at the wound in the
arm, swiftly wiped the blood off the loins and buttocks and legs, and
said:

“We must put him in bed. Lift his head.”

Quickly Kate lifted the heavy, inert head. The eyes were half open. The
doctor pressed the closed lips, under the sparse black moustache. But
the teeth were firmly shut.

The doctor shook his head.

“Bring a mattress,” he said.

The wind was suddenly roaring, the lamp was leaping with a long, smoky
needle of flame, inside its chimney. Leaves and dust flew rattling on
the terrace, there was a splash of lightning. Ramón’s body lay there
uncovered and motionless, the bandage was already soaked with blood,
under the darkening, leaping light of the lamp.

And again Kate saw, vividly, how the body is the flame of the soul,
leaping and sinking upon the invisible wick of the soul. And now the
soul, like a wick, seemed spent, the body was a sinking, fading flame.

“Kindle his soul again, oh God!” she cried to herself.

All she could see of the naked body was the terrible absence of the
living soul of it. All she wanted was for the soul to come back, the
eyes to open.

They got him upon the bed and covered him, closing the doors against
the wind and the rain. The doctor chafed his brow and hands with
cognac. And at length the eyes opened; the soul was there, but standing
far back.

For some moments Ramón lay with open eyes, without seeing or moving.
Then he stirred a little.

“What’s the matter?” he said.

“Keep still, Don Ramón,” said the doctor, who with his slim dark hands
was even more delicate than a woman. “You have lost much blood. Keep
still.”

“Where is Martin?”

“He is outside.”

“How is he?”

“He is dead.”

The dark eyes under the black lashes were perfectly steady and
changeless. Then came the voice:

“Pity we did not kill them all. Pity we did not kill them all. We have
got to kill them all.--Where is the Señora Inglesa?”

“Here she is.”

His black eyes looked up at Kate. Then more of his consciousness came
back.

“Thank you for my life,” he said, closing his eyes. Then: “Put the lamp
aside.”

Soldiers were tapping at the glass pane, for the lieutenant. A black
little fellow entered, wiping the rain from his black face and pushing
his thick black hair back.

“There are two more dead on the azotea,” he announced to his officer.

The lieutenant rose, and followed him out. Kate too went on to the
terrace. In the early darkness the rain was threshing down. A lantern
was coming down from the roof: it came along the terrace to the stairs,
and after it two soldiers in the pouring rain, carrying a dead body,
then behind, two more, with the other body. The huaraches of the
soldiers clicked and shuffled on the wet terrace. The dismal cortège
went downstairs.

Kate stood on the terrace facing the darkness, while the rain threshed
down. She felt uneasy here, in this house of men and of soldiers. She
found her way down to the kitchen, where the boy was fanning a charcoal
fire, and the woman was crushing tomatoes on the metate, for a sauce.

“Ay, Señora!” cried the woman. “Five men dead, and the _Patrón_ wounded
to death! Ay! Ay!”

“Seven men dead!” said the boy. “Two on the azotea!”

“Seven men! Seven men!”

Kate sat on her chair, stunned, unable to hear anything but the
threshing rain, unable to feel anything more. Two or three peons
came in, and two more women, the men wrapped to their noses in their
blankets. The women brought masa, and began a great clapping of
tortillas. The people conversed in low, rapid tones, in the dialect,
and Kate could not listen.

At length the rain began to abate. She knew it would leave off
suddenly. There was a great sound of water running, gushing, splashing,
pouring into the cistern. And she thought to herself: The rain will
wash the blood off the roof and down the spouts into the cistern. There
will be blood in the water.

She looked at her own blood-smeared white frock. She felt chilly. She
rose to go upstairs again, into the dark, empty, masterless house.

“Ah, Señora! You are going upstairs? Go, Daniel, carry the lantern for
the Señora!”

The boy lit a candle in a lantern, and Kate returned to the upper
terrace. The light shone out of the room where Ramón was. She went into
the salon and got her hat and her brown shawl. The lieutenant heard
her, and came to her quickly, very kindly and respectful.

“Won’t you come in, Señora?” he said, holding the door to the room
where Ramón lay; the guest-room.

Kate went in. Ramón lay on his side, his black, rather thin moustache
pushed against the pillow. He was himself.

“It is very unpleasant for you here, Señora Caterina,” he said. “Would
you like to go to your house? The lieutenant will send you in the
motor-car.”

“Is there nothing I can do here?” she said.

“Ah no! Don’t stay here! It is too unpleasant for you.--I shall soon
get up, and I shall come to thank you for my life.”

He looked at her, into her eyes. And she saw that his soul had come
back to him, and with his soul he saw her and acknowledged her; though
always from the peculiar remoteness that was inevitable in him.

She went downstairs with the young lieutenant.

“Ah, what a horrible affair! They were not bandits, Señora!” said the
young man, with passion. “They didn’t come to rob. They came to murder
Don Ramón, you know, Señora! simply to murder Don Ramón. And but for
your being here, they would have done it!--Ah, think of it, Señora!
Don Ramón is the most precious man in Mexico. It is possible that in
the world there is not a man like him. And personally, he hasn’t got
enemies. As a man among men, he hasn’t got enemies. No Señora. Not one!
But do you know who it will be? the priests, and the Knights of Cortes.”

“Are you sure?” said Kate.

“Sure, Señora!” cried the lieutenant indignantly. “Look! There are
seven men dead. Two were the mozos with guns, watching in the zaguan.
One was Don Ramón’s own mozo Martin!--ah, what a faithful man, what a
brave one! Never will Don Ramón pardon his death. Then moreover, the
two men killed on the azotea, and two men in the courtyard, shot by Don
Ramón. Besides these, a man whom Martin wounded, who fell and broke his
leg, so we have got him. Come and see them, Señora.”

They were down in the wet courtyard. Little fires had been lighted
under the sheds, and the little, black, devil-may-care soldiers were
crouching round them, with a bunch of peons in blankets standing round.
Across the courtyard, horses stamped and jingled their harness. A boy
came running with tortillas in a cloth. The dark-faced little soldiers
crouched like animals, sprinkled salt on the tortillas, and devoured
them with small, white, strong teeth.

Kate saw the great oxen tied in their sheds, lying down, the wagons
standing inert. And a little crowd of asses was munching alfalfa in a
corner.

The officer marched beside Kate, his spurs sparking in the firelight.
He went to the muddy car, that stood in the middle of the yard; then to
his horse. From a saddle-pocket he took an electric torch, and led Kate
across to the end shed.

There he suddenly flashed his light upon seven dead bodies, laid side
by side. The two from the roof were wet. Ramón’s dead man lay with
his dark, strong breast bare, and his blackish, thick, devilish face
sideways; a big fellow. Kate’s man lay rigid. Martin had been stabbed
in the collar bone; he looked as if he were staring at the roof of
the shed. The others were two more peons, and two fellows in black
boots and grey trousers and blue overall jackets. They were all inert
and straight and dead, and somehow, a little ridiculous. Perhaps it
is clothing that makes dead people gruesome and absurd. But also, the
grotesque fact that the bodies are vacant, is always present.

“Look!” said the lieutenant, touching a body with his toe. “This is
a chauffeur from Sayula; this is a boatman from Sayula. These two
are peons from San Pablo. This man--” the lieutenant kicked the dead
body--“we don’t know.” It was Ramón’s dead man. “But this man--” he
kicked her dead man, with the tall domed head--“is from Ahuajijic,
and he was married to the woman that now lives with a peon here.--You
see, Señora! A chauffeur and a boatman from Sayula--they are
Knights-of-Cortes men; and those two peons from San Pablo are priests’
men.--These are not bandits. It was an attempt at assassination. But
of course they would have robbed everything, everything, if they had
killed Don Ramón.”

Kate was staring at the dead men. Three of them were handsome; one,
the boatman, with a thin line of black beard framing his shapely face,
was beautiful. But dead, with the mockery of death in his face. All of
them men who had been in the flush of life. Yet dead, they did not even
matter. They were gruesome, but it did not matter that they were dead
men. They were vacant. Perhaps even in life there had been a certain
vacancy, nothingness, in their handsome physique.

For a pure moment, she wished for men who were not handsome as these
dark natives were. Even their beauty was suddenly repulsive to her;
the dark beauty of half-created, half-evolved things, left in the old,
reptile-like smoothness. It made her shudder.

The soul! If only the soul in man, in woman, would speak to her, not
always this strange, perverse materialism, or a distorted animalism. If
only people were souls, and their bodies were gestures from the soul!
If one could but forget both bodies and facts, and be present with
strong, living souls!

She went across the courtyard, that was littered with horse-droppings,
to the car. The lieutenant was choosing the soldiers who should stay
behind. The horse-soldiers would stay. A peon on a delicate speckled
horse, a flea-bitten roan, came trotting past the soldiers in the
zaguan. He had been to Sayula for doctor’s stuff, and to give messages
to the Jefe.

At last the car, with little soldiers clinging on to it all round,
moved slowly out of the courtyard. The lieutenant sat beside Kate. He
stopped the car again at the big white barn under the trees, to talk to
two soldiers picketed there.

Then they moved slowly on, under the wet trees, in the mud that
crackled beneath the wheels, up the avenue to the highroad, where were
the little black huts of the peons. Little fires were flapping in front
of one or two huts, women were baking tortillas on the flat earthenware
plates, upon the small wood fires. A woman was going to her hut with
a blazing brand, like a torch, to kindle her fire. A few peons in
dirty-white clothes squatted silent against the walls of their houses,
utterly silent. As the motor-car turned its great glaring head-lights
upon the highroad, little sandy pigs with short, curly hair started up
squealing, and faces and figures stood out blindly, as in a searchlight.

There was a hut with a wide opening in the black wall, and a grey old
man was standing inside. The car stopped for the lieutenant to call to
the peons under the wall. They came to the car with their black eyes
glaring and glittering apprehensively. They seemed very much abashed,
and humble, answering the lieutenant.

Meanwhile Kate watched a boy buy a drink for one centavo and a piece of
rope for three centavos, from the grey old man at the dark hole, which
was a shop.

The car went on, the great lights glaring unnaturally upon the hedges
of cactus and mesquite and palo blanco trees, and upon the great pools
of water in the road. It was a slow progress.




CHAP: XX. MARRIAGE BY QUETZALCOATL.


Kate hid in her own house, numbed. She could not bear to talk to
people. She could not bear even Juana’s bubbling discourse. The common
threads that bound her to humanity seemed to have snapped. The little
human things didn’t interest her any more. Her eyes seemed to have gone
dark, and blind to individuals. They were all just individuals, like
leaves in the dark, making a noise. And she was alone under the trees.

The egg-woman wanted six centavos for an egg.

“And I said to her--I said to her--we buy them at five centavos!” Juana
went on.

“Yes!” said Kate. She didn’t care whether they were bought at five or
fifty, or not bought at all.

She didn’t care, she didn’t care, she didn’t care. She didn’t even
care about life any more. There was no escaping her own complete
indifference. She felt indifferent to everything in the whole world,
almost she felt indifferent to death.

“Niña! Niña! Here is the man with the sandals! Look! Look how nicely he
has made them for you, Niña! Look what Mexican huaraches the Niña is
going to wear!”

She tried them on. The man charged her too much. She looked at him with
her remote, indifferent eyes. But she knew, in the world one must live,
so she paid him less than he asked, though more than he really would
have accepted.

She sat down again in her rocking-chair in the shade of the room. Only
to be alone! Only that no one should speak to her. Only that no one
should come near her! Because in reality her soul and spirit were gone,
departed into the middle of some desert, and the effort of reaching
across to people to effect an apparent meeting, or contact, was almost
more than she could bear.

Never had she been so alone, and so inert, and so utterly without
desire; plunged in a wan indifference, like death. Never had she passed
her days so blindly, so unknowingly, in stretches of nothingness.

Sometimes, to get away from her household, she sat under a tree by
the lake. And there, without knowing it, she let the sun scorch her
foot and burn her face inflamed. Juana made a great outcry over her.
The foot blistered and swelled, her face was red and painful. But it
all seemed to happen merely to her shell. And she was wearily, wanly
indifferent.

Only at the very centre of her sometimes a little flame rose, and she
knew that what she wanted was for her soul to live. The life of days
and facts and happenings was dead on her, and she was like a corpse.
But away inside her a little light was burning, the light of her
innermost soul. Sometimes it sank and seemed extinct. Then it was there
again.

Ramón had lighted it. And once it was lighted the world went hollow and
dead, all the world-activities were empty weariness to her. Her soul!
Her frail, innermost soul! She wanted to live _its_ life, not her own
life.

The time would come again when she would see Ramón and Cipriano, and
the soul that was guttering would kindle again in her, and feel strong.
Meanwhile she only felt weak, weak, weak, weak as the dying. She felt
that afternoon of bloodshed had blown all their souls into the twilight
of death, for the time. But they would come back. They would come back.
Nothing to do but to submit, and wait. Wait, with a soul almost dead,
and hands and heart of uttermost inert heaviness, indifference.

Ramón had lost much blood. And she, too, in other ways, had been
drained of the blood of the body. She felt bloodless and powerless.

But wait, wait, wait, the new blood would come.

One day Cipriano came. She was rocking in her salon, in a cotton
housedress, and her face red and rather swollen. She saw him, in
uniform, pass by the window. He stood in the doorway on the terrace, a
dark, grave, small, handsome man.

“Do come in,” she said with effort.

Her eyelids felt burnt. He looked at her with his full black eyes, that
always had in them so many things she did not understand. She felt she
could not look back at him.

“Have you chased all your rebels?” she said.

“For the present,” he replied.

He seemed to be watching, watching for something.

“And you didn’t get hurt?”

“No, I didn’t get hurt.”

She looked away out of the door, having nothing to say in the world.

“I went to Jamiltepec yesterday evening,” he said.

“How is Don Ramón?”

“Yes, he is better.”

“Quite better?”

“No. Not quite better. But he walks a little.”

“Wonderful how people heal.”

“Yes. We die very easily. But we also come quickly back to life.”

“And you? Did you fight the rebels, or didn’t they want to fight?”

“Yes, they wanted to. We fought once or twice; not very much.”

“Men killed?”

“Yes! Some! Not many, no? Perhaps a hundred. We can never tell, no?
Maybe two hundred.”

He waved his hand vaguely.

“But you had the worst rebellion at Jamiltepec, no?” he said suddenly,
with heavy Indian gravity, gloom, suddenly settling down.

“It didn’t last long, but it was rather awful while it did.”

“Rather awful, no?--If I had known! I said to Ramón, won’t you keep
the soldiers?--the guard, no? He said they were not necessary. But
here--you never know, no?”

“Niña!” cried Juana, from the terrace. “Niña! Don Antonio says he is
coming to see you.”

“Tell him to come to-morrow.”

“Already he is on the way!” cried Juana, in helplessness. Don Antonio
was Kate’s fat landlord; and, of course, Juana’s permanent master, more
important in her eyes, then, even than Kate.

“Here he is!” she cried, and fled.

Kate leaned forward in her chair, to see the stout figure of her
landlord on the walk outside the window, taking off his cloth cap and
bowing low to her. A cloth cap!--She knew he was a great Fascista, the
reactionary Knights of Cortes held him in great esteem.

Kate bowed coldly.

He bowed low again, with the cloth cap.

Kate said not a word.

He stood on one foot, then on the other, and then marched forward up
the gravel walk, towards the kitchen quarters, as if he had not seen
either Kate or General Viedma. In a few moments he marched back, as if
he could not see either Kate or the General, through the open door.

Cipriano looked at the passing stout figure of Don Antonio in a cloth
cap as if it were the wind blowing.

“It is my landlord!” said Kate. “I expect he wants to know if I am
taking on the house for another three months.”

“Ramón wanted me to come and see you--to see how you are, no?--and to
ask you to come to Jamiltepec. Will you come with me now? The car is
here.”

“Must I?” said Kate, uneasily.

“No. Not unless you wish. Ramón said, not unless you wished. He said,
perhaps it would be painful to you, no?--to go to Jamiltepec again--so
soon after--”

How curious Cipriano was! He stated things as if they were mere bare
facts with no emotional content at all. As for its being painful to
Kate to go to Jamiltepec, that meant nothing to him.

“Lucky thing you were there that day, no?” he said. “They might have
killed him. Very likely they would! Very likely! Awful, no?”

“They might have killed me too,” she said.

“Yes! Yes! They might!” he acquiesced.

Curious he was! With a sort of glaze of the ordinary world on top, and
underneath a black volcano with hell knows what depths of lava. And
talking half-abstractedly from his glazed, top self, the words came out
small and quick, and he was always hesitating, and saying: _No?_ It
wasn’t himself at all talking.

“What would you have done if they had killed Ramón?” she said,
tentatively.

“I?”--He looked up at her in a black flare of apprehension. The volcano
was rousing. “If they had killed him?--” His eyes took on that fixed
glare of ferocity, staring her down.

“Would you have cared very much?” she said.

“I? Would I?” he repeated, and the black suspicious look came into his
Indian eyes.

“Would it have meant _very_ much to you?”

He still watched her with a glare of ferocity and suspicion.

“To me!” he said, and he pressed his hand against the buttons of his
tunic. “To me Ramón is _more_ than life. _More_ than life.” His eyes
seemed to glare and go sightless, as he said it, the ferocity melting
in a strange blind, confiding glare, that seemed sightless, either
looking inward, or out at the whole vast void of the cosmos, where no
vision is left.

“More than anything?” she said.

“Yes!” he replied abstractedly, with a blind nod of the head.

Then abruptly he looked at her and said:

“You saved his life.”

By this he meant that _therefore_--But she could not understand the
therefore.

She went to change, and they set off to Jamiltepec. Cipriano made her a
little uneasy, sitting beside him. He made her physically aware of him,
of his small but strong and assertive body, with its black currents and
storms of desire. The range of him was very limited, really. The great
part of his nature was just inert and heavy, unresponsive, limited as
a snake or a lizard is limited. But within his own heavy, dark range
he had a curious power. Almost she could _see_ the black fume of power
which he emitted, the dark, heavy vibration of his blood, which cast a
spell over her.

As they sat side by side in the motor-car, silent, swaying to the
broken road, she could feel the curious tingling heat of his blood,
and the heavy power of the _will_ that lay unemerged in his blood. She
could see again the skies go dark, and the phallic mystery rearing
itself like a whirling dark cloud, to the zenith, till it pierced the
sombre, twilit zenith; the old, supreme phallic mystery. And herself
in the everlasting twilight, a sky above where the sun ran smokily, an
earth below where the trees and creatures rose up in blackness, and man
strode along naked, dark, half-visible, and suddenly whirled in supreme
power, towering like a dark whirlwind column, whirling to pierce the
very zenith.

The mystery of the primeval world! She could feel it now in all
its shadowy, furious magnificence. She knew now what was the black,
glinting look in Cipriano’s eyes. She could understand marrying him,
now. In the shadowy world where men were visionless, and winds of fury
rose up from the earth, Cipriano was still a power. Once you entered
his mystery the scale of all things changed, and he became a living
male power, undefined, and unconfined. The smallness, the limitations
ceased to exist. In his black, glinting eyes the power was limitless,
and it was as if, from him, from his body of blood could rise up that
pillar of cloud which swayed and swung, like a rearing serpent or a
rising tree, till it swept the zenith, and all the earth below was dark
and prone, and consummated. Those small hands, that little natural tuft
of black goats’ beard hanging light from his chin, the tilt of his
brows and the slight slant of his eyes, the domed Indian head with its
thick black hair, they were like symbols to her, of another mystery,
the bygone mystery of the twilit, primitive world, where shapes that
are small suddenly loom up huge, gigantic on the shadow, and a face
like Cipriano’s is the face at once of a god and a devil, the undying
Pan face. The bygone mystery, that has indeed gone by, but has not
passed away. Never shall pass away.

As he sat in silence, casting the old, twilit Pan-power over her, she
felt herself submitting, succumbing. He was once more the old dominant
male, shadowy, intangible, looming suddenly tall, and covering the sky,
making a darkness that was himself and nothing but himself, the Pan
male. And she was swooned prone beneath, perfect in her proneness.

It was the ancient phallic mystery, the ancient god-devil of the male
Pan. Cipriano unyielding forever, in the ancient twilight, keeping the
ancient twilight around him. She understood now his power with his
soldiers. He had the old gift of demon-power.

He would never woo; she saw this. When the power of his blood rose in
him, the dark aura streamed from him like a cloud pregnant with power,
like thunder, and rose like a whirlwind that rises suddenly in the
twilight and raises a great pliant column, swaying and leaning with
power, clear between heaven and earth.

Ah! and what a mystery of prone submission, on her part, this huge
erection would imply! Submission absolute, like the earth under the
sky. Beneath an over-arching absolute.

Ah! what a marriage! How terrible! and how complete! With the finality
of death, and yet more than death. The arms of the twilit Pan. And the
awful, half-intelligible voice from the cloud.

She could conceive now her marriage with Cipriano; the supreme
passivity, like the earth below the twilight, consummate in living
lifelessness, the sheer solid mystery of passivity. Ah, what an
abandon, what an abandon, what an abandon!--of so many things she
wanted to abandon.

Cipriano put his hand, with its strange soft warmth and weight, upon
her knee, and her soul melted like fused metal.

“En poco tiempo, verdad?” he said to her, looking into her eyes with
the old, black, glinting look, of power about to consummate itself.

“In a little while, no?”

She looked back at him, wordless. Language had abandoned her, and she
leaned silent and helpless in the vast, unspoken twilight of the Pan
world. Her self had abandoned her, and all her day was gone. Only she
said to herself:

“My demon lover!”

Her world could end in many ways, and this was one of them. Back to the
twilight of the ancient Pan world, where the soul of woman was dumb, to
be forever unspoken.

The car had stopped, they had come to Jamiltepec. He looked at her
again, as reluctantly he opened the door. And as he stepped out, she
realised again his uniform, his small figure in uniform. She had lost
it entirely. She had only known his face, the face of the supreme
god-demon; with the arching brows and slightly slanting eyes, and the
loose, light tuft of a goat-beard. The Master. The everlasting Pan.

He was looking back at her again, using all his power to prevent her
seeing in him the little general in uniform, in the worldly vision. And
she avoided his eyes, and saw nothing.

They found Ramón sitting in his white clothes in a long chair on the
terrace. He was creamy-brown in his pallor.

He saw at once the change in Kate. She had the face of one waking from
the dead, curiously dipped in death, with a tenderness far more new
and vulnerable than a child’s. He glanced at Cipriano. Cipriano’s face
seemed darker than usual, with that secret hauteur and aloofness of the
savage. He knew it well.

“Are you better?” Kate asked.

“Very nearly!” he said, looking up at her gently. “And you?”

“Yes, I am all right.”

“You are?”

“Yes, I think so.--I have felt myself all lost, since that day.
Spiritually, I mean. Otherwise I am all right. Are you healing well?”

“Oh, yes! I always heal quickly.”

“Knives and bullets are horrible things.”

“Yes--in the wrong place.”

Kate felt rather as if she were coming to, from a swoon, as Ramón spoke
to her and looked at her. His eyes, his voice seemed kind. Kind? The
word suddenly was strange to her, she had to try to get its meaning.

There was no kindness in Cipriano. The god-demon Pan preceded kindness.
She wondered if she wanted kindness. She did not know. Everything felt
numb.

“I was wondering whether to go to England,” she said.

“Again?” said Ramón, with a slight smile. “Away from the bullets and
the knives, is that it?”

“Yes!--to get away.” And she sighed deeply.

“No!” said Ramón. “Don’t go away. You will find nothing in England.”

“But _can_ I go on here?”

“Can you help it?”

“I wish I knew what to do.”

“How can one know? Something happens inside you, and all your decisions
are smoke.--Let happen what will happen.”

“I can’t _quite_ drift as if I had no soul of my own, can I?”

“Sometimes it is best.”

There was a pause. Cipriano stayed outside the conversation altogether,
in a dusky world of his own, apart and secretly hostile.

“I have been thinking so much about you,” she said to Ramón, “and
wondering whether it is worth while.”

“What?”

“What you are doing; trying to change the religion of these people. If
they have any religion to change. I don’t think they are a religious
people. They are only superstitious. I have no use for men and women
who go crawling down a church aisle on their knees, or holding up their
arms for hours. There’s something stupid and wrong about it. They never
worship a God. Only some little evil power. I have been wondering
so much if it is worth while giving yourself to them, and exposing
yourself to them. It would be horrible if you were really killed. I
have seen you _look_ dead.”

“Now you see me look alive again,” he smiled.

But a heavy silence followed.

“I believe Don Cipriano knows them better than you do. I believe he
knows best, if it is any good,” she said.

“And what does he say?” asked Ramón.

“I say I am Ramón’s man,” replied Cipriano stubbornly.

Kate looked at him, and mistrusted him. In the long run he was nobody’s
man. He was that old, masterless Pan-male, that could not even conceive
of service; particularly the service of mankind. He saw only glory; the
black mystery of glory consummated. And himself like a wind of glory.

“I feel they’ll let you down,” said Kate to Ramón.

“Maybe! But I shan’t let myself down. I do what I believe in. Possibly
I am only the first step round the corner of change. But: ce n’est que
le premier pas qui coute--Why will you not go round the corner with us?
At least it is better than sitting still.”

Kate did not answer his question. She sat looking at the mango trees
and the lake, and the thought of that afternoon came over her again.

“How did those two men get in; those two bandits on the roof?” she
asked wonderingly.

“It was a woman this time; a girl whom Carlota brought here from the
Cuna in Mexico, to be a sewing girl and to teach the peon’s wives to
sew and do little things. She had a little room at the end of the
terrace there--” Ramón pointed to the terrace projecting towards
the lake, opposite the one where his own room was, and the covered
balcony. “She got entangled with one of the peons; a sort of second
overseer, called Guillermo. Guillermo had got a wife and four children,
but he came to me to say could he change and take Maruca--the sewing
girl. I said no, he could stay with his family. And I sent Maruca back
to Mexico. But she had had a smattering of education, and thought she
was equal to anything. She got messages through to Guillermo, and he
ran away and joined her in Mexico, leaving wife and four children here.
The wife then went to live with another peon--the blacksmith--whose
wife had died and who was supposed to be a good match; a decent fellow.

“One day appeared Guillermo, and said: could he come back? I said not
with Maruca. He said he didn’t want Maruca, he wanted to come back.
His wife was willing to go back to him again with the children. The
blacksmith was willing to let her go. I said very well; but he had
forfeited his job as sub-overseer, and must be a peon again.

“And he seemed all right--satisfied. But then Maruca came and stayed in
Sayula, pretending to make her living as a dressmaker. She was in with
the priest; and she got Guillermo again.

“It seems the Knights of Cortes had promised a big reward for the
man who would bring in my scalp; secretly, of course. The girl got
Guillermo: Guillermo got those two peons, one from San Pablo and one
from Ahuajijic; somebody else arranged for the rest.

“The bedroom the girl used to have is that one, on the terrace not far
from where the stairs go up to the roof. The bedroom has a lattice
window, high up, looking out on the trees. There’s a big _laurel de
India_ grows outside. It appears the girl climbed on a table and
knocked the iron lattice of the window loose, while she was living
here, and that Guillermo, by taking a jump from the bough--a very risky
thing, but then he was one of that sort--could land on the window-sill
and pull himself into the room.

“Apparently he and the other two men were going to get the scalp and
pillage the house before the others could enter. So the first one, the
man I killed, climbed the tree, and with a long pole shoved in the
lattice of the window, and so got into the room, and up the terrace
stairs.

“Martin, my man, who was waiting on the other stairs, ready if they
tried to blow out the iron door, heard the smash of the window and
rushed round just as the second bandit--the one you shot--was crouching
on the window-sill to jump down into the room. The window is quite
small, and high up.

“Before Martin could do anything the man had jumped down on top of him
and stabbed him twice with his machete. Then he took Martin’s knife and
came up the stairs, when you shot him in the head.

“Martin was on the floor when he saw the hands of a third man gripping
through the window. Then the face of Guillermo. Martin got up and gave
the hands a slash with the heavy machete, and Guillermo fell smash back
down on to the rocks under the wall.

“When I came down, I found Martin lying outside the door of that room.
He told me--_They came through there. Patrón. Guillermo was one of
them._

“Guillermo broke his thigh on the rocks, and the soldiers found him. He
confessed everything, and said he was sorry, and begged my pardon. He’s
in the prison hospital now.”

“And Maruca?” said Kate.

“They’ve got her too.”

“There will always be a traitor,” said Kate gloomily.

“Let us hope there will also be a Caterina,” said Ramón

“But will you go on with it--your Quetzalcoatl?”

“How can I leave off? It’s my _métier_ now. Why don’t you join us? Why
don’t you help me?”

“How?”

“You will see. Soon you will hear the drums again. Soon the first day
of Quetzalcoatl will come. You will see. Then Cipriano will appear--in
the red sarape--and Huitzilopochtli will share the Mexican Olympus with
Quetzalcoatl. Then I want a goddess.”

“But will Don Cipriano be the god Huitzilopochtli?” she asked, taken
aback.

“First Man of Huitzilopochtli, as I am First Man of Quetzalcoatl.”

“Will you?” said Kate to Cipriano. “That horrible Huitzilopochtli?”

“Yes, Señora!” said Cipriano, with a subtle smile of hauteur, the
secret savage coming into his own.

“Not the old Huitzilopochtli--but the new,” said Ramón. “And then there
must come a goddess; wife or virgin, there must come a goddess. Why not
you, as the First Woman of--say Itzpapalotl, just for the sound of the
name?”

“I?” said Kate. “Never! I should die of shame.”

“Shame?” laughed Ramón. “Ah, Señora Caterina, why shame? This is a
thing that _must_ be done. There must be manifestations. We _must_
change back to the vision of the living cosmos; we _must_. The oldest
Pan is in us, and he will not be denied. In cold blood and in hot blood
both, we must make the change. That is how man is made. I accept the
_must_ from the oldest Pan in my soul, and from the newest _me_. Once
a man gathers his whole soul together and arrives at a conclusion, the
time of alternatives has gone. I _must_. No more than that. I _am_ the
First Man of Quetzalcoatl. I am Quetzalcoatl himself, if you like. A
manifestation, as well as a man. I accept myself entire, and proceed to
make destiny. Why, what else can I do?”

Kate was silent. His loss of blood seemed to have washed him curiously
fresh again, and he was carried again out of the range of human
emotion. A strange sort of categorical imperative! She saw now his
power over Cipriano. It lay in this imperative which he acknowledged in
his own soul, and which really was like a messenger from the beyond.

She looked on like a child looking through a railing; rather wistful,
and rather frightened.

Ah, the soul! The soul was always flashing and darkening into new
shapes, each one strange to the other. She had thought Ramón and she
had looked into each other’s souls. And now, he was this pale, distant
man, with a curious gleam, like a messenger from the beyond, in his
soul. And he was remote, remote from any woman.

Whereas Cipriano had suddenly opened a new world to her, a world of
twilight, with the dark, half-visible face of the god-demon Pan, who
can never perish, but ever returns upon mankind from the shadows. The
world of shadows and dark prostration, with the phallic wind rushing
through the dark.

Cipriano had to go to the town at the end of the lake, near the State
of Colima; to Jaramay. He was going in a motor-boat with a couple of
soldiers. Would Kate go with him?

He waited, in heavy silence, for her answer.

She said she would. She was desperate. She did not want to be sent back
to her own empty, dead house.

It was one of those little periods when the rain seems strangled,
the air thick with thunder, silent, ponderous thunder latent in the
air from day to day, among the thick, heavy sunshine. Kate, in these
days in Mexico, felt that between the volcanic violence under the
earth, and the electric violence of the air above, men walked dark and
incalculable, like demons from another planet.

The wind on the lake seemed fresh, from the west, but it was a running
mass of electricity, that burned her face and her eyes and the roots
of her hair. When she had wakened in the night and pushed the sheets,
heavy sparks fell from her finger-tips. She felt she could not live.

The lake was like some frail milk of thunder; the dark soldiers curled
under the awning of the boat, motionless. They seemed dark as lava and
sulphur, and full of a dormant, diabolic electricity. Like salamanders.
The boatman in the stern, steering, was handsome almost like the man
she had killed. But this one had pale greyish eyes, phosphorescent with
flecks of silver.

Cipriano sat in silence in front of her. He had removed his tunic, and
his neck rose almost black from his white shirt. She could see how
different his blood was from hers, dark, blackish, like the blood of
lizards among hot black rocks. She could feel its changeless surge,
holding up his light, bluey-black head as on a fountain. And she would
feel her own pride dissolving, going.

She felt he wanted his blood-stream to envelop hers. As if it could
possibly be. He was so still, so unnoticing, and the darkness of the
nape of his neck was so like invisibility. Yet he was always waiting,
waiting, waiting, invisibly and ponderously waiting.

She lay under the awning in the heat and light without looking out. The
wind made the canvas crackle.

Whether the time was long or short, she knew not. But they were coming
to the silent lake-end, where the beach curved round in front of them.
It seemed sheer lonely sunlight.

But beyond the shingle there were willow trees, and a low ranch-house.
Three anchored _canoas_ rode with their black, stiff lines. There were
flat lands, with maize half grown and blowing its green flags sideways.
But all was as if invisible, in the intense hot light.

The warm, thin water ran shallower and shallower, to the reach of
shingle beyond. Black water-fowl bobbed like corks. The motor stopped.
The boat ebbed on. Under the thin water were round stones, with thin
green hair of weed. They would not reach the shore--not by twenty yards.

The soldiers took off their huaraches, rolled their cotton trousers
up their black legs, and got into the water. The tall boatman did the
same, pulling forward the boat. She would go no farther. He anchored
her with a big stone. Then with his uncanny pale eyes, under the black
lashes, he asked Kate in a low tone if he could carry her ashore,
offering her his shoulder.

“No, no!” she said. “I’ll paddle.”

And hastily she took off her shoes and stockings and stepped into the
shallow water, holding up her thin skirt of striped silk. The man
laughed; so did the soldiers.

The water was almost hot. She went blindly forward, her head dropped.
Cipriano watched her with the silent, heavy, changeless patience of his
race, then when she reached the shingle he came ashore on the boatman’s
shoulders.

They crossed the hot shingle to the willow-trees by the maize-fields,
and sat upon boulders. The lake stretched pale and unreal, far, far
away into the invisible, with dimmed mountains rising on either side,
bare and abstract. The _canoas_ were black and stiff, their masts
motionless. The white motor-boat rode near. Black birds were bobbing
like corks, at this place of the water’s end and the world’s end.

A lonely woman went up the shingle with a water-jar on her shoulder.
Hearing a sound, Kate looked, and saw a group of fishermen holding a
conclave in a dug-out hollow by a tree. They saluted, looking at her
with black, black eyes. They saluted humbly, and yet in their black
eyes was that ancient remote hardness and hauteur.

Cipriano had sent the soldiers for horses. It was too hot to walk.

They sat silent in the invisibility of this end of the lake, the great
light taking sight away.

“Why am I not the living Huitzilopochtli?” said Cipriano quietly,
looking full at her with his black eyes.

“Do you feel you are?” she said, startled.

“Yes,” he replied, in the same low, secret voice. “It is what I feel.”

The black eyes looked at her with a rather awful challenge. And the
small, dark voice seemed to take all her will away. They sat in
silence, and she felt she was fainting, losing her consciousness for
ever.

The soldiers came, with a black Arab horse for him; a delicate thing;
and for her a donkey, on which she could sit sideways. He lifted her
into the saddle, where she sat only half-conscious. A soldier led the
donkey, and they set off, past the long, frail, hanging fishing nets,
that made long filmy festoons, into the lane.

Then out into the sun and the grey-black dust, towards the grey-black,
low huts of Jaramay, that lined the wide, desert road.

Jaramay was hot as a lava oven. Black low hut-houses with tiled roofs
lined the broken, long, delapidated street. Broken houses. Blazing sun.
A brick pavement all smashed and sun-worn. A dog leading a blind man
along the little black walls, on the broken pavement. A few goats. And
unspeakable lifelessness, emptiness.

They came to the broken plaza, with sun-decayed church and ragged palm
trees. Emptiness, sun, sun-decay, sun-delapidation. One man on a dainty
Arab horse trotting lightly over the stones, gun behind, big hat making
a dark face. For the rest, the waste space of the centre of life.
Curious how dainty the horse looked, and the horseman sitting erect,
amid the sun-roasted ruin.

They came to a big building. A few soldiers were drawn up at the
entrance. They saluted Cipriano as if they were transfixed, rolling
their dark eyes.

Cipriano was down from his horse in a moment. Emitting the dark rays of
dangerous power, he found the Jefe all obsequious; a fat man in dirty
white clothes. They put their wills entirely in his power.

He asked for a room where his _esposa_ could rest. Kate was pale and
all her will had left her. He was carrying her on his will.

He accepted a large room with a brick-tiled floor and a large, new
brass bed with a coloured cotton cover thrown over it, and with two
chairs. The strange, dry, stark emptiness, that looked almost cold in
the heat.

“The sun makes you pale. Lie down and rest. I will close the windows,”
he said.

He closed the shutters till only a darkness remained.

Then in the darkness, suddenly, softly he touched her, stroking her hip.

“I said you were my wife,” he said, in his small, soft Indian voice.
“It is true, isn’t it?”

She trembled, and her limbs seemed to fuse like metal melting down.
She fused into a molten unconsciousness, her will, her very self
gone, leaving her lying in molten life, like a lake of still fire,
unconscious of everything save the eternality of the fire in which she
was gone. Gone in the fadeless fire, which has no death. Only the fire
can leave _us_, and we can die.

And Cipriano the master of fire. The Living Huitzilopochtli, he had
called himself. The living firemaster. The god in the flame; the
salamander.

One cannot have one’s own way, and the way of the gods. It has to be
one or the other.

When she went out into the next room, he was sitting alone, waiting for
her. He rose quickly, looking at her with black, flashing eyes from
which dark flashes of light seemed to play upon her. And he took her
hand, to touch her again.

“Will you come to eat at the little restaurant?” he said.

In the uncanny flashing of his eyes she saw a gladness that frightened
her a little. His touch on her hand was uncannily soft and inward. His
words said nothing; would never say anything. But she turned aside her
face, a little afraid of that flashing, primitive gladness, which was
so impersonal and beyond her.

Wrapping a big yellow-silk shawl around her, Spanish fashion, against
the heat, and taking her white sunshade lined with green, she stepped
out with him past the bowing Jefe and the lieutenant, and the saluting
soldiers. She shook hands with the Jefe and the lieutenant. They were
men of flesh and blood, they understood her presence, and bowed low,
looking up at her with flashing eyes. And she knew what it was to be a
goddess in the old style, saluted by the real fire in men’s eyes, not
by their lips.

In her big, soft velour hat of jade green, her breast wrapped round
with the yellow brocade shawl, she stepped across the sun-eaten plaza,
a sort of desert made by man, softly, softly beside her Cipriano, soft
as a cat, hiding her face under her green hat and her sunshade, keeping
her body secret and elusive. And the soldiers and the officers and
clerks of the Jefatura, watching her with fixed black eyes, saw, not
the physical woman herself, but the inaccessible, voluptuous mystery of
man’s physical consummation.

They ate in the dusky little cavern of a _fonda_ kept by a queer old
woman with Spanish blood in her veins. Cipriano was very sharp and
imperious in his orders, the old woman scuffled and ran in a sort of
terror. But she was thrilled to her soul.

Kate was bewildered by the new mystery of her own elusiveness. She was
elusive even to herself. Cipriano hardly talked to her at all; which
was quite right. She did not want to be talked to, and words addressed
straight at her, without the curious soft veiling which these people
knew how to put into their voices, speaking only to the unconcerned,
third person in her, came at her like blows. Ah, the ugly blows of
direct, brutal speech! She had suffered so much from them. Now she
wanted this veiled elusiveness in herself, she wanted to be addressed
in the third person.

After the lunch they went to look at the sarapes which were being spun
for Ramón. Their two soldiers escorted them a few yards up a broken,
sun-wasted wide street of little, low black houses, then knocked at big
doors.

Kate entered the grateful shade of the zaguan. In the dark shade of the
inner court, or patio, where sun blazed on bananas beyond, was a whole
weaver’s establishment. A fat, one-eyed man sent a little boy to fetch
chairs. But Kate wandered, fascinated.

In the zaguan was a great heap of silky white wool, very fine, and
in the dark corridor of the patio all the people at work. Two boys
with flat square boards bristling with many little wire bristles were
carding the white wool into thin films, which they took off the boards
in fine rolls like mist, and laid beside the two girls at the end of
the shed.

These girls stood by their wheels, spinning, standing beside the
running wheel, which they set going with one hand, while with the other
hand they kept a long, miraculous thread of white wool-yarn dancing
at the very tip of the rapidly-spinning spool-needle, the filmy rolls
of the carded wool just touching the point of the spool, and at once
running out into a long, pure thread of white, which wound itself on to
the spool, and another piece of carded wool was attached. One of the
girls, a beautiful oval-faced one, who smiled shyly at Kate, was very
clever. It was almost miraculous the way she touched the spool and drew
out the thread of wool almost as fine as sewing cotton.

At the other end of the corridor, under the black shed, were two looms,
and two men weaving. They treddled at the wooden tread-looms, first
with one foot and then the other, absorbed and silent, in the shadow of
the black mud walls. One man was weaving a brilliant scarlet sarape,
very fine, and of the beautiful cochineal red. It was difficult work.
From the pure scarlet centre zigzags of black and white were running in
a sort of whorl, away to the edge, that was pure black. Wonderful to
see the man, with small bobbins of fine red and white yarn, and black,
weaving a bit of the ground, weaving the zigzag of black up to it,
and, up to that, the zigzag of white, with deft, dark fingers, quickly
adjusting his setting needle, quick as lightning threading his pattern,
then bringing down the beam heavily to press it tight. The sarape was
woven on a black warp, long fine threads of black, like a harp. But
beautiful beyond words the perfect, delicate scarlet weaving in.

“For whom is that?” said Kate to Cipriano. “For you?”

“Yes,” he said. “For me!”

The other weaver was weaving a plain white sarape with blue and
natural-black ends, throwing the spool of yarn from side to side,
between the white harp-strings, pressing down each thread of his woof
heavily, with the wooden bar, then treddling to change the long, fine
threads of the warp.

In the shadow of the mud shed, the pure colours of the lustrous wool
looked mystical, the cardinal scarlet, the pure, silky white, the
lovely blue, and the black, gleaming in the shadow of the blackish
walls.

The fat man with the one eye brought sarapes, and two boys opened them
one by one. There was a new one, white, with close flowers of blue on
black stalks, and with green leaves, forming the borders, and at the
_boca_, the mouth, where the head went through, a whole lot of little,
rainbow-coloured flowers, in a coiling blue circle.

“I love that!” said Kate. “What is that for?”

“It is one of Ramón’s; they are Quetzalcoatl’s colours, the blue and
white and natural black. But this one is for the day of the opening
of the flowers, when he brings in the goddess who will come,” said
Cipriano.

Kate was silent with fear.

There were two scarlet sarapes with a diamond at the centre, all black,
and a border-pattern of black diamonds.

“Are these yours?”

“Well, they are for the messengers of Huitzilopochtli. Those are my
colours: scarlet and black. But I myself have white as well, just as
Ramón has a fringe of my scarlet.”

“Doesn’t it make you afraid?” she said to him, looking at him rather
blenched.

“How make me afraid?”

“To do this. To be the living Huitzilopochtli,” she said.

“I _am_ the living Huitzilopochtli,” he said. “When Ramón dares to be
the living Quetzalcoatl, I dare to be the living Huitzilopochtli. I
_am_ he.--Am I not?”

Kate looked at him, at his dark face with the little hanging tuft of
beard, the arched brows, the slightly slanting black eyes. In the
round, fierce gaze of his eyes there was a certain silence, like
tenderness, for her. But beyond that, an inhuman assurance, which
looked far, far beyond her, in the darkness.

And she hid her face from him, murmuring:

“I know you are.”

“And on the day of flowers,” he said, “you, too, shall come, in a green
dress they shall weave you, with blue flowers at the seam, and on your
head the new moon of flowers.”

She hid her face, afraid.

“Come and look at the wools,” he said, leading her across the patio
to the shade where, on a line, the yarn hung in dripping tresses of
colour, scarlet and blue and yellow and green and brown.

“See!” he said. “You shall have a dress of green, that leaves the arms
bare, and a white under-dress with blue flowers.”

The green was a strong apple-green colour.

Two women under the shed were crouching over big earthenware vessels,
which sat over a fire which burned slowly in a hole dug in the ground.
They were watching the steaming water. One took dried, yellow-brown
flowers, and flung them in her water as if she were a witch brewing
decoctions. She watched as the flowers rose, watched as they turned
softly in the boiling water. Then she threw in a little white powder.

“And on the day of flowers you, too, will come. Ah! If Ramón is the
centre of a new world, a world of new flowers shall spring up round
him, and push the old world back. I call you the First Flower.”

They left the courtyard. The soldiers had brought the black Arab
stallion for Cipriano, and for her the donkey, on which she could perch
sideways, like a peasant woman. So they went through the hot, deserted
silence of the mud-brick town, down the lane of deep, dark-grey dust,
under vivid green trees that were bursting into flower, again to the
silent shore of the lake-end, where the delicate fishing nets were hung
in long lines and blowing in the wind, loop after loop striding above
the shingle and blowing delicately in the wind, as away on the low
places the green maize was blowing, and the fleecy willows shook like
soft green feathers hanging down.

The lake stretched pale and unreal into nowhere; the motor-boat rode
near in, the black _canoas_ stood motionless a little further out. Two
women, tiny as birds, were kneeling on the water’s edge, washing.

Kate jumped from her donkey on to the shingle.

“Why not ride through the water to the boat?” said Cipriano.

She looked at the boat, and thought of the donkey stumbling and
splashing.

“No,” she said. “I will wade again.”

He rode his black Arab to the water. It sniffed, and entered with
delicate feet into the warm shallows. Then, a little way in, it stood
and suddenly started pawing the water, as a horse paws the ground, in
the oddest manner possible, very rapidly striking the water with its
fore-foot, so that little waves splashed up over its black legs and
belly.

But this splashed Cipriano too. He lifted the reins and touched
the creature with his spurs. It jumped, and went half-stumbling,
half-dancing through the water, prettily, with a splashing noise.
Cipriano quieted it, and it waded gingerly on through the shallows of
the vast lake, bending its black head down to look, to look in a sort
of fascination at the stony bottom, swaying its black tail as it moved
its glossy, raven haunches gingerly.

Then again it stood still, and suddenly, with a rapid beating of
its fore-paw, sent the water hollowly splashing up, till its black
belly glistened wet like a black serpent, and its legs were shiny wet
pillars. And again Cipriano lifted its head and touched it with the
spurs, so the delicate creature danced in a churn of water.

“Oh, it looks so pretty! It looks so pretty when it paws the water!”
cried Kate from the shore. “Why does it do it?”

Cipriano turned in the saddle and looked back at her with the sudden,
gay Indian laugh.

“It likes to be wet--who knows?” he said.

A soldier hurried wading through the water and took the horse’s bridle.
Cipriano dismounted neatly from the stirrup, with a little backward
leap into the boat, a real savage horseman. The barefoot soldier leaped
into the saddle, and turned the horse to shore. But the black horse,
male and wilful, insisted on stopping to paw the waters and splash
himself, with a naïve, wilful sort of delight.

“Look! Look!” cried Kate. “It’s so pretty.”

But the soldier was perching in the saddle, drawing up his legs like a
monkey, and shouting at the horse. It would wet its fine harness.

He rode the Arab slanting through the water, to where an old woman,
sitting in her own silence and almost invisible before, was squatted in
the water with brown bare shoulders emerging, ladling water from a half
gourd-shell over her matted grey head. The horse splashed and danced,
the old woman rose with her rag of chemise clinging to her, scolding in
a quiet voice and bending forward with her calabash cup; the soldier
laughed, the black horse joyfully and excitedly pawed the water and
made it splash high up, the soldier shouted again.--But the soldier
knew he could make Cipriano responsible for the splashings.

Kate waded slowly to the boat, and stepped in. The water was warm, but
the wind was blowing with strong, electric heaviness. Kate quickly
dried her feet and legs on her handkerchief, and pulled on her
biscuit-coloured silk stockings and brown shoes.

She sat looking back, at the lake-end, the desert of shingle, the
blowing, gauzy nets, and, beyond them, the black land with green maize
standing, a further fleecy green of trees, and the broken lane leading
deep into the rows of old trees, where the soldiers from Jaramay were
now riding away on the black horse and the donkey. On the right there
was a ranch, too; a long, low black building and a cluster of black
huts with tiled roofs, empty gardens with reed fences, clumps of banana
and willow trees. All in the changeless, heavy light of the afternoon,
the long lake reaching into invisibility, between its unreal mountains.

“It is beautiful here!” said Kate. “One could almost live here.”

“Ramón says he will make the lake the centre of a new world,” said
Cipriano. “We will be the gods of the lake.”

“I’m afraid I am just a woman,” said Kate.

His black eyes came round at her swiftly.

“What does it mean, just a woman?” he said, quickly, sternly.

She hung her head. What did it mean? What indeed did it mean? Just a
woman! She let her soul sink again into the lovely elusiveness where
everything is possible, even that oneself is elusive among the gods.

The motor-boat, with waves slapping behind, was running quickly along
the brownish pale water. The soldiers, who were in the front, for
balance, crouched on the floor with the glazed, stupefied mask-faces
of the people when they are sleepy. And soon they were a heap in the
bottom the boat, two little heaps lying in contact.

Cipriano sat behind her, his tunic removed, spreading his white-sleeved
arms on the back of his seat. The cartridge-belt was heavy on his hips.
His face was completely expressionless, staring ahead. The wind blew
his black hair on his forehead, and blew his little beard. He met her
eyes with a far-off, remote smile, far, far down his black eyes. But it
was a wonderful recognition of her.

The boatman in the stern sat tall and straight, watching with pale eyes
of shallow, superficial consciousness. The great hat made his face
dark, the chin-ribbon fell black against his cheek. Feeling her look at
him, he glanced at her as if she were not there.

Turning, she pushed her cushion on to the floor and slid down.
Cipriano got up, in the running, heaving boat, and pulled her another
seat-cushion. She lay, covering her face with her shawl, while the
motor chugged rapidly, the awning rattled with sudden wind, the
hurrying waves rose behind, giving the boat a slap and throwing her
forward, sending spray sometimes, in the heat and silence of the lake.

Kate lost her consciousness, under her yellow shawl, in the silence of
men.

She woke to the sudden stopping of the engine, and sat up. They were
near shore; the white towers of San Pablo among near trees. The
boatman, wide-eyed, was bending over the engine, abandoning the tiller.
The waves pushed the boat slowly round.

“What is it?” said Cipriano.

“More gasoline, Excellency!” said the boatman.

The soldiers woke and sat up.

The breeze had died.

“The water is coming,” said Cipriano.

“The rain?” said Kate.

“Yes--” and he pointed with his fine black finger, which was pale on
the inside, to where black clouds were rushing up behind the mountains,
and in another place farther off, great heavy banks were rising with
strange suddenness. The air seemed to be knitting together overhead.
Lightning flashed in various places, muffled thunder spoke far away.

Still the boat drifted. There was a smell of gasoline. The man pottered
with the engine. The motor started again, only to stop again in a
moment.

The man rolled up his trousers, and, to Kate’s amazement, stepped into
the lake, though they were a mile from the shore. The water was not up
to his knees. They were on a bank. He slowly pushed the boat before
him, wading in the silence.

“How deep is the lake further in?” asked Kate.

“There, Señorita, where the birds with the white breasts are swimming,
it is eight and a half metres,” he said, pointing as he waded.

“We must make haste,” said Cipriano.

“Yes, Excellency!”

The man stepped in again, with his long, handsome brown legs. The motor
spluttered. They were under way, running fast. A new chill wind was
springing up.

But they rounded a bend, and saw ahead the flat promontory with the
dark mango-trees, and the pale yellow upper story of the hacienda house
of Jamiltepec rising above the trees. Palm-trees stood motionless, the
bougainvillea hung in heavy sheets of magenta colour. Kate could see
huts of peons among the trees, and women washing, kneeling on stones at
the lake side where the stream ran in, and a big plantation of bananas
just above.

A cool wind was spinning round in the heavens. Black clouds were
filling up. Ramón came walking slowly down to the little harbour as
they landed.

“The water is coming,” he said in Spanish.

“We are in time,” said Cipriano.

Ramón looked them both in the face, and knew. Kate, in her new
elusiveness, laughed softly.

“There is another flower opened in the garden of Quetzalcoatl,” said
Cipriano in Spanish.

“Under the red cannas of Huitzilopochtli,” said Ramón.

“Yes, there, Señor,” said Cipriano. “Pero una florecita tan zarca! Y
abrió en mi sombra, amigo.”

“Seis hombre de la alta fortuna.”

“Verdad!”

It was about five in the afternoon. The wind hissed in the leaves, and
suddenly the rain was streaming down in a white smoke of power. The
ground was a solid white smoke of water, the lake was gone.

“You will have to stay here to-night,” said Cipriano to Kate, in
Spanish, in the soft, lapping Indian voice.

“But the rain will leave off,” she said.

“You will have to stay here,” he repeated, in the same Spanish phrase,
in a curious voice like a breath of wind.

Kate looked at Ramón, blushing. He looked back at her, she thought,
very remote, as if looking at her from far, far away.

“The bride of Huitzilopochtli,” he said, with a faint smile.

“Thou, Quetzalcoatl, thou wilt have to marry us,” said Cipriano.

“Do you wish it?” said Ramón.

“Yes!” she said. “I want you to marry us, only you.”

“When the sun goes down,” said Ramón.

And he went away to his room. Cipriano showed Kate to her room, then
left her and went to Ramón.

The cool water continued to come down, rushing with a smoke of speed
down from heaven.

As the twilight came through the unceasing rain, a woman-servant
brought Kate a sleeveless dress or chemise of white linen, scalloped at
the bottom and embroidered with stiff blue flowers upside-down on the
black stalks, with two stiff green leaves. In the centre of the flowers
was the tiny Bird of Quetzalcoatl.

“The Patrón asks that you put this on!” said the woman, bringing also a
lamp and a little note.

The note was from Ramón, saying in Spanish: “Take the dress of the
bride of Huitzilopochtli, and put it on, and take off everything but
this. Leave no thread nor thing that can touch you from the past. The
past is finished. It is the new twilight.”

Kate did not quite know how to put on the slip, for it had no sleeves
nor arm-holes, but was just a straight slip with a running string.
Then she remembered the old Indian way, and tied the string over her
left shoulder; rather, slipped the tied string over her left shoulder,
leaving her arms and part of her right breast bare, the slip gathered
full over her breasts. And she sighed. For it was but a shirt with
flowers upturned at the bottom.

Ramón, barefoot, in his white clothes, came for her and took her in
silence downstairs into the garden. The zaguan was dark, the rain fell
steadily in the twilight, but was abating. All was dark twilight.

Ramón took off his blouse and threw it on the stairs. Then with naked
breast he led her into the garden, into the massive rain. Cipriano came
forward, barefoot, with naked breast, bareheaded, in the floppy white
pantaloons.

They stood barefoot on the earth, that still threw back a white smoke
of waters. The rain drenched them in a moment.

“Barefoot on the living earth, with faces to the living rain,” said
Ramón in Spanish, quietly; “at twilight, between the night and the day;
man, and woman, in presence of the unfading star, meet to be perfect in
one another. Lift your face, Caterina, and say: _This man is my rain
from heaven._”

Kate lifted her face and shut her eyes in the downpour.

“This man is my rain from heaven,” she said.

“This woman is the earth to me--say that, Cipriano,” said Ramón,
kneeling on one knee and laying his hand flat on the earth.

Cipriano kneeled and laid his hand on the earth.

“This woman is the earth to me,” he said.

“I, woman, kiss the feet and the heels of this man, for I will be
strength to him, throughout the long twilight of the Morning Star.”

Kate kneeled and kissed the feet and heels of Cipriano, and said her
say.

“I, man, kiss the brow and the breast of this woman, for I will be her
peace and her increase, through the long twilight of the Morning Star.”

Cipriano kissed her, and said his say.

Then Ramón put Cipriano’s hand over the rain-wet eyes of Kate, and
Kate’s hand over the rain-wet eyes of Cipriano.

“I, a woman, beneath the darkness of this covering hand, pray to this
man to meet me in the heart of the night, and never deny me,” said
Kate. “But let it be an abiding place between us, for ever.”

“I, a man, beneath the darkness of this covering hand, pray to this
woman to receive me in the heart of the night, in the abiding place
that is between us for ever.”

“Man shall betray a woman, and woman shall betray a man,” said Ramón,
“and it shall be forgiven them, each of them. But if they have met as
earth and rain, between day and night, in the hour of the Star; if the
man has met the woman with his body and the star of his hope, and the
woman has met the man with her body and the star of her yearning, so
that a meeting has come to pass, and an abiding place for the two where
they are as one star, then shall neither of them betray the abiding
place where the meeting lives like an unsetting star. For if either
betray the abiding place of the two, it shall not be forgiven, neither
by day nor by night nor in the twilight of the star.”

The rain was leaving off, the night was dark.

“Go and bathe in the warm water, which is peace between us all. And put
oil on your bodies, which is the stillness of the Morning Star. Anoint
even the soles of your feet, and the roots of your hair.”

Kate went up to her room and found a big earthenware bath with steaming
water, and big towels. Also, in a beautiful little bowl, oil, and a
soft bit of white wool.

She bathed her rain-wet body in the warm water, dried and anointed
herself with the clear oil, that was clear as water. It was soft, and
had a faint perfume, and was grateful to the skin. She rubbed all her
body, even among her hair and under her feet, till she glowed softly.

Then she put on another of the slips with the inverted blue flowers,
that had been laid on the bed for her, and over that a dress of green,
hand-woven wool, made of two pieces joined openly together down the
sides, showing a bit of the white, full under-dress, and fastened on
the left shoulder. There was a stiff flower, blue, on a black stem,
with two black leaves, embroidered at the bottom, at each side. And her
white slip showed a bit at the breast, and hung below the green skirt,
showing the blue flowers.

It was strange and primitive, but beautiful. She pushed her feet into
the plaited green huaraches. But she wanted a belt. She tied a piece of
ribbon round her waist.

A mozo tapped to say supper was ready.

Laughing rather shyly, she went along to the salon.

Ramón and Cipriano were both waiting, in silence, in their white
clothes. Cipriano had his red serape loosely thrown over his shoulders.

“So!” said Cipriano, coming forward. “The bride of Huitzilopochtli,
like a green morning. But Huitzilopochtli will put on your sash, and
you will put on his shoes, so that he shall never leave you, and you
shall be always in his spell.”

Cipriano tied round her waist a narrow woollen sash of white wool, with
white, terraced towers upon a red and black ground. And she stooped
and put on his small, dark feet the huaraches of woven red strips of
leather, with a black cross on the toes.

“One more little gift,” said Ramón.

He made Kate put over Cipriano’s head a blue cord bearing a little
symbol of Quetzalcoatl, the snake in silver and the bird in blue
turquoise. Cipriano put over her head the same symbol, but in gold,
with a bird in black dull jet, and hanging on a red cord.

“There!” said Ramón. “That is the symbol of Quetzalcoatl, the
Morning Star. Remember the marriage is the meeting-ground, and the
meeting-ground is the star. If there be no star, no meeting-ground, no
true coming together of man with the woman, into a wholeness, there
is no marriage. And if there is no marriage, there is nothing but an
agitation. If there is no honourable meeting of man with woman and
woman with man, there is no good thing come to pass. But if the meeting
come to pass, then whosoever betrays the abiding place, which is the
meeting-ground, which is that which lives like a star between day and
night, between the dark of woman and the dawn of man, between man’s
night and woman’s morning, shall never be forgiven, neither here nor in
the hereafter. For man is frail and woman is frail, and none can draw
the line down which another shall walk. But the star that is between
two people and is their meeting-ground shall not be betrayed.

“And the star that is between three people, and is their
meeting-ground, shall not be betrayed.

“And the star that is between all men and all women, and between all
the children of men, shall not be betrayed.

“Whosoever betrays another man, betrays a man like himself, a fragment.
For if there is no star between a man and a man, or even a man and a
wife, there is nothing. But whosoever betrays the star that is between
him and another man, betrays all, and all is lost to the traitor.

“Where there is no star and no abiding place, nothing is, so nothing
can be lost.”




CHAP: XXI. THE OPENING OF THE CHURCH.


Kate went back to her house in Sayula, and Cipriano went back to his
command in the city.

“Will you not come with me?” he said. “Shall we not make a civil
marriage, and live in the same house together?”

“No,” she said. “I am married to you by Quetzalcoatl, no other. I will
be your wife in the world of Quetzalcoatl, no other. And if the star
has risen between us, we will watch it.”

Conflicting feelings played in his dark eyes. He could not bear even to
be the least bit thwarted. Then the strong, rather distant look came
back.

“It is very good,” he said. “It is the best.”

And he went away without looking back.

Kate returned to her house, to her servants and her rocking-chair.
Inside herself she kept very still and almost thoughtless, taking no
count of time. What was going to unfold must unfold of itself.

She no longer feared the nights, when she was shut alone in her
darkness. But she feared the days a little. She shrank so mortally from
contact.

She opened her bedroom window one morning, and looked down to the lake.
The sun had come, and queer blotty shadows were on the hills beyond the
water. Way down at the water’s edge a woman was pouring water from a
calabash bowl over a statuesque pig, dipping rapidly and assiduously.
The little group was seen in silhouette against the pale, dun lake.

But impossible to stand at her open window looking on the little lane.
An old man suddenly appeared from nowhere, offering her a leaf full of
tiny fish, charales, like splinters of glass, for ten centavos, and a
girl was unfolding three eggs from the ragged corner of her rebozo,
thrusting them imploringly forward to Kate. An old woman was shambling
up with a sad story, Kate knew. She fled from her window and the
importunity.

At the same instant, the sound that always made her heart stand still
woke on the invisible air. It was the sound of drums, of tom-toms
rapidly beaten. The same sound she had heard in the distance, in the
tropical dusk of Ceylon, from the temple at sunset. The sound she had
heard from the edge of the forests in the north, when the Red Indians
were dancing by the fire. The sound that wakes dark, ancient echoes in
the heart of every man, the thud of the primeval world.

Two drums were violently throbbing against one another. Then gradually
they were slowing down, in a peculiar uneven rhythm, till at last
there was only left one slow, continual, monotonous note, like a great
drop of darkness falling heavily, continually, dripping in the bright
morning.

The re-evoked past is frightening, and if it be re-evoked to overwhelm
the present, it is fiendish. Kate felt a real terror of the sound of a
tom-tom. It seemed to beat straight on her solar plexus, to make her
sick.

She went to her window. Across the lane rose a tall garden-wall of
adobe brick, and above that, the sun on the tops of the orange trees,
deep gold. Beyond the orange garden rose three tall, handsome, shaggy
palm trees, side by side on slim stems. And from the very top of the
two outer palms, rose the twin tips of the church towers. She had
noticed it so often; the two ironwork Greek crosses seeming to stand on
the mops of the palms.

Now in an instant she saw the glitter of the symbol of Quetzalcoatl in
the places where the cross had been; two circular suns, with the dark
bird at the centre. The gold of the suns--or the serpents--flashed new
in the light of the sun, the bird lifted its wings dark in outline
within the circle.

Then again the two drums were speeding up, beating against one another
with the peculiar uneven savage rhythm, which at first seems no rhythm,
and then seems to contain a summons almost sinister in its power,
acting on the helpless blood direct. Kate felt her hands flutter on
her wrists, in fear. Almost, too, she could hear the heart of Cipriano
beating; her husband in Quetzalcoatl.

“Listen, Niña! Listen, Niña!” came Juana’s frightened voice from the
verandah.

Kate went to the verandah. Ezequiel had rolled up his mattress and was
hitching up his pants. It was Sunday morning, when he sometimes lay on
after sunrise. His thick black hair stood up, his dark face was blank
with sleep, but in his quiet aloofness and his slightly bowed head Kate
could see the secret satisfaction he took in the barbarous sound of the
drums.

“It comes from the Church!” said Juana.

Kate caught the other woman’s black, reptilian eyes unexpectedly.
Usually, she forgot that Juana was dark, and different. For days she
would not realise it. Till suddenly she met that black, void look
with the glint in it, and she started inwardly, involuntarily asking
herself: “Does she hate me?”

Or was it only the unspeakable difference in blood?

Now, in the dark glitter which Juana showed her for one moment, Kate
read fear, and triumph, and a slow, savage, nonchalant defiance.
Something very inhuman.

“What does it mean?” Kate said to her.

“It means, Niña, that they won’t ring the bells any more. They have
taken the bells away, and they beat the drums in the church. Listen!
Listen!”

The drums were shuddering rapidly again.

Kate and Juana went across to the open window.

“Look! Niña! The Eye of the Other One! No more crosses on the church.
It is the Eye of the Other One. Look! How it shines! How nice!”

“It means,” said Ezequiel’s breaking young voice, which was just
turning deep, “that it is the church of Quetzalcoatl. Now it is the
temple of Quetzalcoatl; our own God.”

He was evidently a staunch Man of Quetzalcoatl.

“Think of it!” murmured Juana, in an awed voice. She seemed like a heap
of darkness low at Kate’s side.

Then again she glanced up, and the eyes of the two women met for a
moment.

“See the Niña’s eyes of the sun!” cried Juana, laying her hand on
Kate’s arm. Kate’s eyes were a sort of hazel, changing, grey-gold,
flickering at the moment with wonder, and a touch of fear and dismay.
Juana sounded triumphant.

A man in a white serape, with the blue and black borders, suddenly
appeared at the window, lifting his hat, on which was the sign of
Quetzalcoatl, and pushing a little card through the window.

The card said: Come to the church when you hear the one big drum;
about seven o’clock.--It was signed with the sign of Quetzalcoatl.

“Very well!” said Kate. “I will come.”

It was a quarter to seven already. Outside the room was the noise of
Juana sweeping the verandah. Kate put on a white dress and a yellow
hat, and a long string of pale-coloured topaz that glimmered with
yellow and mauve.

The earth was all damp with rain, the leaves were all fresh and
tropical thick, yet many old leaves were on the ground, beaten down.

“Niña! You are going out already! Wait! Wait! The coffee. Concha!
quick!”

There was a running of bare feet, the children bringing cup and plate
and sweet buns and sugar, the mother hastily limping with the coffee.
Ezequiel came striding along the walk, lifting his hat. He went down to
the servants’ quarters.

“Ezequiel says--!” Juana came crying. When suddenly a soft, slack
thud seemed to make a hole in the air, leaving a gap behind it.
Thud!--Thud!--Thud!--rather slowly. It was the big drum, irresistible.

Kate rose at once from her coffee.

“I am going to the church,” she said.

“Yes Niña--Ezequiel says--I am coming, Niña--”

And Juana scuttled away, to get her black rebozo.

The man in the white serape with the blue and black ends was waiting by
the gate. He lifted his hat, and walked behind Kate and Juana.

“He is following us!” whispered Juana.

Kate drew her yellow shawl around her shoulders.

It was Sunday morning, sailing-boats lined the water’s edge, with their
black hulls. But the beach was empty. As the great drum let fall its
slow, bellowing note, the last people were running towards the church.

In front of the church was a great throng of natives, the men with
their dark serapes, or their red blankets over their shoulders; the
nights of rain were cold; and their hats in their hands. The high, dark
Indian heads!--Women in blue rebozos were pressing among. The big drum
slowly, slackly exploded its note from the church-tower. Kate had her
heart in her mouth.

In the middle of the crowd, a double row of men in the scarlet serapes
of Huitzilopochtli with the black diamond on the shoulders, stood with
rifles, holding open a lane through the crowd.

“Pass!” said her guard to her. And Kate entered the lane of scarlet and
black serapes, going slow and dazed between watchful black eyes of the
men. Her guard followed her. But Juana had been turned back.

Kate looked at her feet, and stumbled. Then she looked up.

In the gateway of the yard before the church stood a brilliant figure
in a serape whose zigzag whorls of scarlet, white, and black ran
curving, dazzling, to the black shoulders; above which was the face of
Cipriano, calm, superb, with the little black beard and the arching
brows. He lifted his hand to her in salute.

Behind him, stretching from the gateway to the closed door of the
church, was a double row of the guard of Quetzalcoatl, in their
blankets with the blue and black borders.

“What shall I do?” said Kate.

“Stand here with me a moment,” said Cipriano, in the gateway.

It was no easy thing to do, to face all those dark faces and black,
glittering eyes. After all, she was a gringita, and she felt it. A
sacrifice? Was she a sacrifice? She hung her head, under her yellow
hat, and watched the string of topaz twinkling and shaking its
delicate, bog-watery colours against her white dress. Joachim had given
it her. He had had it made up for her, the string, in Cornwall. So far
away! In another world, in another life, in another era! Now she was
condemned to go through these strange ordeals, like a victim.

The big drum overhead ceased, and suddenly the little drums broke like
a shower of hail on the air, and as suddenly ceased.

In low, deep, inward voices, the guard of Quetzalcoatl began to speak,
in heavy unison:

“Oye! Oye! Oye! Oye!”

The small, inset door within the heavy doors of the church opened
and Don Ramón stepped through. In his white clothes, wearing the
Quetzalcoatl serape, he stood at the head of his two rows of guards,
until there was a silence. Then he raised his naked right arm.

“What is God, we shall never know!” he said, in a strong voice, to all
the people.

The Guard of Quetzalcoatl turned to the people, thrusting up their
right arm.

“What is God, you shall never know!” they repeated.

Then again, in the crowd, the words were re-echoed by the Guard of
Huitzilopochtli.

After which there fell a dead silence, in which Kate was aware of a
forest of black eyes glistening with white fire.

    “But the Sons of God come and go.
    They come from beyond the Morning Star;
    And thither they return, from the land of men.”

It was again the solemn, powerful voice of Ramón. Kate looked at his
face; it was creamy-brown in its pallor, but changeless in expression,
and seemed to be sending a change over the crowd, removing them from
their vulgar complacency.

The Guard of Quetzalcoatl turned again to the crowd, and repeated
Ramón’s words to the crowd.

    “Mary and Jesus have left you, and gone to the place of renewal.
    And Quetzalcoatl has come. He is here.
    He is your lord.”

With his words, Ramón was able to put the power of his heavy, strong
will over the people. The crowd began to fuse under his influence.
As he gazed back at all the black eyes, his eyes seemed to have no
expression, save that they seemed to be seeing the heart of all
darkness in front of him, where his unknowable God-mystery lived and
moved.

    “Those that follow me, must cross the mountains of the sky,
    And pass the houses of the stars by night.
    They shall find me only in the Morning Star.

    But those that will not follow, must not peep.
    Peeping, they will lose their sight, and lingering, they will fall
        very lame.”

He stood a moment in silence, gazing with dark brows at the crowd. Then
he dropped his arm, and turned. The big doors of the church opened,
revealing a dim interior. Ramón entered the church alone. Inside the
church, the drum began to beat. The guard of Quetzalcoatl slowly filed
into the dim interior, the scarlet guard of Huitzilopochtli filed into
the yard of the church, taking the place of the guard of Quetzalcoatl.
Cipriano remained in the gateway of the churchyard. His voice rang out
clear and military.

“Hear me, people. You may enter the house of Quetzalcoatl. Men must go
to the right and left, and remove their shoes, and stand erect. To the
new God no man shall kneel.

“Women must go down the centre, and cover their faces. And they may sit
upon the floor.

“But men must stand erect.

“Pass now, those who dare.”

Kate went with Cipriano into the church.

It was all different, the floor was black and polished, the walls
were in stripes of colour, the place seemed dark. Two files of the
white-clad men of Quetzalcoatl stood in a long avenue down the centre
of the church.

“This way,” said one of the men of Quetzalcoatl, in a low voice,
drawing her into the centre between the motionless files of men.

She went alone and afraid over the polished black floor, covering her
face with her yellow shawl. The pillars of the nave were dark green,
like trees rising to a deep, blue roof. The walls were vertically
striped in bars of black and white vermillion and yellow and green,
with the windows between rich with deep blue and crimson and black
glass, having specks of light. A strange maze, the windows.

The daylight came only from small windows, high up under the deep blue
roof, where the stripes of the walls had run into a maze of green,
like banana leaves. Below, the church was all dark, and rich with hard
colour.

Kate went forward to the front, near the altar steps. High at the back
of the chancel, above where the altar had been, burned a small but
intense bluey-white light, and just below and in front of the light
stood a huge dark figure, a strange looming block, apparently carved in
wood. It was a naked man, carved archaic and rather flat, holding his
right arm over his head, and on the right arm balanced a carved wooden
eagle with outspread wings whose upper surface gleamed with gold, near
the light, whose under surface was black shadow. Round the heavy left
leg of the man-image was carved a serpent, also glimmering gold, and
its golden head rested in the hand of the figure, near the thigh. The
face of the figure was dark.

This great dark statue loomed stiff like a pillar, rather frightening
in the white-lit blue chancel.

At the foot of the statue was a stone altar with a small fire of
ocote-wood burning. And on a low throne by the altar sat Ramón.

People were beginning to file into the church. Kate heard the strange
sound of the naked feet of the men on the black, polished floor, the
white figures stole forward towards the altar steps, the dark faces
gazing round in wonder, men crossing themselves involuntarily. Throngs
of men slowly flooded in, and women came half running, to crouch on the
floor and cover their faces. Kate crouched down too.

A file of the men of Quetzalcoatl came and stood along the foot of the
altar steps, like a fence with a gap in the middle, facing the people.
Beyond the gap was the flickering altar, and Ramón.

Ramón rose to his feet. The men of Quetzalcoatl turned to face him, and
shot up their naked right arms, in the gesture of the statue, Ramón
lifted his arm, so his blanket fell in towards his shoulder, revealing
the naked side and the blue sash.

“All men salute Quetzalcoatl!” said a clear voice in command.

The scarlet men of Huitzilopochtli were threading among the men of the
congregation, pulling the kneeling ones to their feet, causing all to
thrust up their right arm, palm flat to heaven, face uplifted, body
erect and tense. It was the statue receiving the eagle.

So that around the low dark shrubs of the crouching women stood a
forest of erect, upthrusting men, powerful and tense with inexplicable
passion. It was a forest of dark wrists and hands up-pressing, with the
striped wall vibrating above, and higher, the maze of green going to
the little, iron-barred windows that stood open, letting in the light
and air of the roof.

“I am the living Quetzalcoatl,” came the solemn, impassive voice of
Ramón.

      “I am the Son of the Morning Star, and child of the deeps.
    No man knows my Father, and I know Him not.
    My Father is deep within the deeps, whence He sent me forth.
    He sends the eagle of silence down on wide wings
    To lean over my head and my neck and my breast
    And fill them strong with strength of wings.
    He sends the serpent of power up my feet and my loins
    So that strength wells up in me like water in hot springs.
    But midmost shines as the Morning Star midmost shines
    Between night and day, my Soul-star in one,
    Which is my Father whom I know not.
    I tell you, the day should not turn into glory,
    And the night should not turn deep,
    Save for the morning and evening stars, upon which they turn.
    Night turns upon me, and Day, who am the star between.
    Between your breast and belly is a star.
    If it be not there
    You are empty gourd-shells filled with dust and wind.
    When you walk, the star walks with you, between your breast and your
        belly.
    When you sleep, it softly shines.
    When you speak true and true, it is bright on your lips and your
        teeth.
    When you lift your hands in courage and bravery, its glow is clear
        in your palms.
    When you turn to your wives as brave men turn to their women
    The Morning Star and the Evening Star shine together.
    For man is the Morning Star.
    And woman is the Star of Evening.
    I tell you, you are not men alone.
    The star of the beyond is within you.
    But have you seen a dead man, how his star has gone out of him?
    So the star will go out of you, even as a woman will leave a man if
        his warmth never warms her.
    Should you say: _I have no star; I am no star._
    So it will leave you, and you will hang like a gourd on the vine of
        life
    With nothing but rind:
    Waiting for the rats of the dark to come and gnaw your inside.
    Do you hear the rats of the darkness gnawing at your inside?
    Till you are as empty as rat-gnawed pomegranates hanging hollow on
        the Tree of Life?
    If the star shone, they dare not, they could not.
    If you were men with the Morning Star.
    If the star shone within you.
    No rat of the dark dared gnaw you.
    But I am Quetzalcoatl, of the Morning Star.
    I am the living Quetzalcoatl.
    And you are men who should be men of the Morning Star.
    See you be not rat-gnawed gourds.
    I am Quetzalcoatl of the eagle and the snake.
    The earth and air.
    Of the Morning Star.
    I am Lord of the Two Ways--”

The drum began to beat, the men of Quetzalcoatl suddenly took off their
serapes, and Ramón did the same. They were now men naked to the waist.
The eight men from the altar-steps filed up to the altar where the fire
burned, and one by one kindled tall green candles, which burned with a
clear light. They ranged themselves on either side the chancel, holding
the lights high, so that the wooden face of the image glowed as if
alive, and the eyes of silver and jet flashed most curiously.

“A man shall take the wine of his spirit and the blood of his heart,
the oil of his belly and the seed of his loins, and offer them first to
the Morning Star,” said Ramón, in a loud voice, turning to the people.

Four men came to him. One put a blue crown with the bird on his brow,
one put a red belt round his breast, another put a yellow belt round
his middle, and the last fastened a white belt round his loins. Then
the first one they pressed a small glass bowl to Ramón’s brow, and in
the bowl was white liquid like bright water. The next touched a bowl to
the breast, and the red shook in the bowl. At the navel the man touched
a bowl with yellow fluid, and at the loins a bowl with something dark.
They held them all to the light.

Then one by one they poured them into a silver mixing-bowl that Ramón
held between his hands.

“For save the Unknown God pours His Spirit over my head and fire into
my heart, and sends his power like a fountain of oil into my belly, and
His lightning like a hot spring into my loins, I am not. I am nothing.
I am a dead gourd.

“And save I take the wine of my spirit and the red of my heart, the
strength of my belly and the power of my loins, and mingle them all
together, and kindle them to the Morning Star, I betray my body, I
betray my soul, I betray my spirit and my God who is Unknown.

“Fourfold is man. But the star is one star. And one man is but one
star.”

He took the silver mixing-bowl and slowly circled it between his hands,
in the act of mixing.

Then he turned his back to the people, and lifted the bowl high up,
between his hands, as if offering it to the image.

Then suddenly he threw the contents of the bowl into the altar fire.

There was a soft puff of explosion, a blue flame leaped high into the
air, followed by a yellow flame, and then a rose-red smoke. In three
successive instants the faces of the men inside the chancel were lit
bluish, then gold, then dusky red. And in the same moment Ramón had
turned to the people and shot up his hand.

“Salute Quetzalcoatl!” cried a voice, and men began to thrust up their
arms, when another voice came moaning strangely:

“No! Ah no! Ah no!”--the voice rose in a hysterical cry.

It came from among the crouching women, who glanced round in fear, to
see a woman in black, kneeling on the floor, her black scarf falling
back from her lifted face, thrusting up her white hands to the Madonna,
in the old gesture.

“No! No! It is not permitted!” shrieked the voice. “Lord! Lord! Lord
Jesus! Holy Virgin! Prevent him! Prevent him!”

The voice sank again to a moan, the white hands clutched the breast,
and the woman in black began to work her way forward on her knees,
through the throng of women who pressed aside to make her way, towards
the altar steps. She came with her head lowered, working her way on her
knees, and moaning low prayers of supplication.

Kate felt her blood run cold. Crouching near the altar steps, she
looked round. And she knew, by the shape of the head bent in the black
scarf, it was Carlota, creeping along on her knees to the altar steps.

The whole church was frozen in horror. “Saviour! Saviour! Jesus! Oh
Holy Virgin!” Carlota was moaning to herself as she crawled along.

It seemed hours before she reached the altar steps. Ramón still stood
below the great Quetzalcoatl image with arm upflung.

Carlota crouched black at the altar steps and flung up the white hands
and her white face in the frenzy of the old way.

“Lord! Lord!” she cried, in a strange ecstatic voice that froze Kate’s
bowels with horror: “Jesus! Jesus! Jesus! Jesus! Jesus! Jesus!”

Carlota strangled in her ecstasy. And all the while, Ramón, the
living Quetzalcoatl, stood before the flickering altar with naked arm
upraised, looking with dark, inalterable eyes down upon the woman.

Throes and convulsions tortured the body of Carlota. She gazed
sightlessly upwards. Then came her voice, in the mysterious rhapsody of
prayer:

“Lord! Lord! Forgive!

“God of love, forgive! He knows not what he does.

“Lord! Lord Jesus! Make an end. Make an end, Lord of the world, Christ
of the cross, make an end. Have mercy on him, Father. Have pity on him!

“Oh, take his life from him now, now, that his soul may not die.”

Her voice had gathered strength till it rang out metallic and terrible.

“Almighty God, take his life from him, and save his soul.”

And in the silence after that cry her hands seemed to flicker in the
air like flames of death.

“The Omnipotent,” came the voice of Ramón, speaking quietly, as if to
her, “is with me, and I serve Omnipotence!”

She remained with her white clasped hands upraised, her white arms and
her white face showing mystical, like onyx, from her thin black dress.
She was absolutely rigid. And Ramón, with his arm too upraised, looked
down on her abstractedly, his black brows a little contracted.

A strong convulsion seized her body. She became tense again, making
inarticulate noises. Then another convulsion seized her. Once more she
recovered herself, and thrust up her clenched hands in frenzy. A third
convulsion seized her as if from below, and she fell with a strangling
moan in a heap on the altar steps.

Kate had risen suddenly and ran to her, to lift her up. She found her
stiff, with a little froth on her discoloured lips, and fixed, glazed
eyes.

Kate looked up in consternation at Ramón. He had dropped his arm, and
stood with his hands against his thighs, like a statue. But he remained
with his wide, absorbed dark eyes watching without any change. He met
Kate’s glance of dismay, and his eyes quickly glanced, like lightning,
for Cipriano. Then he looked back at Carlota, across a changeless
distance. Not a muscle of his face moved. And Kate could see that his
heart had died in its connection with Carlota, his heart was quite,
quite dead in him; out of the deathly vacancy he watched his wife.
Only his brows frowned a little, from his smooth, male forehead. His
old connections were broken. She could hear him say: _There is no star
between me and Carlota._--And how terribly true it was!

Cipriano came quickly, switched off his brilliant serape, wrapped
it round the poor, stiff figure, and picking up the burden lightly,
walked with it through the lane of women to the door, and out into the
brilliant sun; Kate following. And as she followed, she heard the slow,
deep voice of Ramón:

    “I am the Living Quetzalcoatl.
    Naked I come from out of the deep
    From the place which I call my Father,
    Naked have I travelled the long way round
    From heaven, past the sleeping sons of God.

    Out of the depths of the sky, I came like an eagle.
    Out of the bowels of the earth like a snake.

    All things that lift in the lift of living between earth and sky,
        know me.

    But I am the inward star invisible.
    And the star is the lamp in the hand of the Unknown Mover.
    Beyond me is a Lord who is terrible, and wonderful, and dark to me
        forever.
    Yet I have lain in his loins, ere he begot me in Mother space.

    Now I am alone on earth, and this is mine.
    The roots are mine, down the dark, moist path of the snake.
    And the branches are mine, in the paths of the sky and the bird,
    But the spark of me that is me is more than mine own.
    And the feet of men, and the hands of the women know me.
    And knees and thighs and loins, and the bowels of strength and seed
        are lit with me.
    The snake of my left-hand out of the darkness is kissing your feet
        with his mouth of caressive fire,
    And putting his strength in your heels and ankles, his flame in your
        knees and your legs and your loins, his circle of rest in your
        belly.
    For I am Quetzalcoatl, the feathered snake,
    And I am not with you till my serpent has coiled his circle of rest
        in your belly.

    And I, Quetzalcoatl, the eagle of the air, am brushing your faces
        with vision.
    I am fanning your breasts with my breath.
    And building my nest of peace in your bones.
    I am Quetzalcoatl, of the Two Ways.”

Kate lingered to hear the end of this hymn. Cipriano also had lingered
in the porch, with the strange figure in the brilliant serape in his
arms. His eyes met Kate’s. In his black glance was a sort of homage, to
the mystery of the Two Ways; a sort of secret. And Kate was uneasy.

They crossed quickly under the trees to the hotel, which was very near,
and Carlota was laid in bed. A soldier had gone already to find a
doctor; they sent also for a priest.

Kate sat by the bed. Carlota lay on the bed, making small, horrible
moaning noises. The drums outside on the church-roof started to roll,
in a savage, complicated rhythm. Kate went to the window and looked
out. People were streaming dazzled from the church.

And then, from the church-roof, came the powerful singing of men’s
voices, fanning like a dark eagle in the bright air; a deep relentless
chanting, with an undertone of passionate assurance. She went to the
window to look. She could see the men on the church-roof, the people
swarming down below. And the roll of that relentless chanting, with its
undertone of exultance in power and life, rolled through the air like
an invisible dark presence.

Cipriano came in again, glancing at Carlota and at Kate.

“They are singing the song of Welcome to Quetzalcoatl,” said he.

“Is that it?” said Kate. “What are the words?”

“I will find you a song-sheet,” he said.

He stood beside her, putting the spell of his presence over her. And
she still struggled a little, as if she were drowning. When she wasn’t
drowning, she wanted to drown. But when it actually came, she fought
for her old footing.

There was a crying noise from Carlota. Kate hurried to the bed.

“Where am I?” said the white-faced, awful, deathly-looking woman.

“You are resting in bed,” said Kate. “Don’t trouble.”

“Where was I?” came Carlota’s voice.

“Perhaps the sun gave you a touch of sunstroke,” said Kate.

Carlota closed her eyes.

Then suddenly outside the noise of drums rolled again, a powerful
sound. And outside in the sunshine life seemed to be rolling in
powerful waves.

Carlota started, and opened her eyes.

“What is that noise?”

“It is a fiesta,” said Kate.

“Ramón, he’s murdered me, and lost his own soul,” said Carlota. “He
has murdered me, and lost his own soul. He is a murderer, and one of
the damned. The man I married! The man I married! A murderer among the
damned!”

It was evident she no longer heard the sounds outside.

Cipriano could not bear the sound of her voice. He came quickly to the
side of the bed.

“Doña Carlota!” he said, looking down at her dulled hazel eyes, that
were fixed and unseeing: “Do not die with wrong words on your lips. If
you are murdered, you have murdered yourself. You were never married to
Ramón. You were married to your own way.”

He spoke fiercely, avengingly.

“Ah!” said the dying woman. “Ah! I never married Ramón. No! I never
married him! How could I? He was not what I would have him be. How
could I marry him? Ah! I thought I married him. Ah! I am so glad I
didn’t--so glad.”

“You are glad! You are glad!” said Cipriano in anger, angry with the
very ghost of the woman, talking to the ghost. “You are glad because
you never poured the wine of your body into the mixing-bowl! Yet in
your day you have drunk the wine of his body and been soothed with
his oil. You are glad you kept yours back? You are glad you kept back
the wine of your body and the secret oil of your soul? That you gave
only the water of your charity? I tell you the water of charity, the
hissing water of the spirit is bitter at last in the mouth and in the
breast and in the belly, it puts out the fire. You would have put out
the fire, Doña Carlota.--But you cannot. You shall not. You have been
charitable and compassionless to the man you called your own. So you
have put out your own fire.”

“Who is talking?” said the ghost of Carlota.

“I, Cipriano Viedma, am talking.”

“The oil and the wine! The oil and the wine and the bread! They are
the sacrament! They are the body and the blessing of God! Where is the
priest? I want the sacrament. Where is the priest? I want to confess,
and take the sacrament, and have the peace of God,” said the ghost of
Carlota.

“The priest is coming.--But you can take no sacrament, unless you give
it. The oil and the wine and the bread! They are not for the priest to
give. They are to be poured into the mixing-bowl, which Ramón calls the
cup of the star. If you pour neither oil nor wine into the mixing-bowl,
from the mixing-bowl you cannot drink. So you have no sacrament.”

“The sacrament! The bread!” said the ghost of Carlota.

“There is no bread. There is no body without blood and oil, as Shylock
found out.”

“A murderer, lost among the damned!” murmured Carlota. “The father of
my children! The husband of my body! Ah no! It is better for me to call
to the Holy Virgin, and die.”

“Call then, and die!” said Cipriano.

“My children!” murmured Carlota.

“It is well you must leave them. With your beggar’s bowl of charity
you have stolen their oil and their wine as well. It is good for you
to steal from them no more, you stale virgin, you spinster, you born
widow, you weeping mother, you impeccable wife, you just woman. You
stole the very sunshine out of the sky and the sap out of the earth.
Because back again, what did you pour? Only the water of dead dilution
into the mixing-bowl of life, you thief. Oh die!--die!--die! Die and be
a thousand times dead! Do nothing but utterly die!”

Doña Carlota had relapsed into unconsciousness; even her ghost refused
to hear. Cipriano flung his sinisterly-flaming serape over his
shoulders and his face, over his nose, till only his black, glittering
eyes were visible as he blew out of the room.

Kate sat by the window, and laughed a little. The primeval woman inside
her laughed to herself, for she had known all the time about the two
thieves on the Cross with Jesus; the bullying, marauding thief of the
male in his own rights, and the much more subtle, cold, sly, charitable
thief of the woman in _her_ own rights, forever chanting her beggar’s
whine about the love of God and the God of pity.

But Kate, too, was a modern woman and a woman in her own rights. So
she sat on with Carlota. And when the doctor came, she accepted the
obsequiousness of the man as part of her rights. And when the priest
came, she accepted the obsequiousness from him, just the same, as part
of her woman’s rights. These two ministers of love, what were they for,
but to be obsequious to her? As for herself, she could hardly be called
a thief, and a sneak-thief of the world’s virility, when these men came
forcing their obsequiousness upon her, whining to her to take it and
relieve them of the responsibility of their own manhood. No, if women
are thieves, it is only because men want to be thieved from. If women
thieve the world’s virility, it is only because men want to have it
thieved, since for men to be responsible for their own manhood seems to
be the last thing men want.

So Kate sat on in the room of the dying Carlota, smiling a little
cynically. Outside she heard the roll of the tom-toms and the deep
chanting of the men of Quetzalcoatl. Beyond, under the trees, in the
smoothed, cleared space before the church, she saw the half-naked
men dancing in a circle, to the drum; the round dance. Then later,
dancing a religious dance of the return of Quetzalcoatl. It was
the old, barefooted, absorbed dancing of the Indians, the dance of
downward-sinking absorption. It was the dance of these people too,
just the same: the dance of the Aztecs and Zapotecs and the Huicholes,
just the same in essence, indigenous to America; the curious, silent,
absorbed dance of the softly-beating feet and ankles, the body coming
down softly, but with deep weight, upon powerful knees and ankles, to
the tread of the earth, as when a male bird treads the hen. And women
softly stepping in unison.

And Kate, listening to the drums, and the full-throated singing, and
watching the rich, soft bodies in the dance, thought to herself a
little sceptically: Yes! For these it is easier. But all the white men,
of the dominant race, what are they doing at this moment?

In the afternoon there was a great dance of the _Welcome of
Quetzalcoatl_, Kate could only see a little of it, in front of the
church.

The drums beat vigorously all the time, the dance wound strangely to
the water’s edge. Kate heard afterwards that the procession of women
with baskets on their heads, filled with bread and fruits all wrapped
in leaves, went down to the shore and loaded the boats. Then dancers
and all got into the boats and _canoas_, and rowed to the island.

They made a feast on the island, and learned the dance of the _Welcome
of Quetzalcoatl_, which they would dance every year on that day. And
they learned the Song of the Welcome of Quetzalcoatl; which later
on Cipriano brought to Kate, as she sat in that dim room with the
unconscious woman, who made small, terrible, mechanical noises.

The doctor came hastening, and the priest came after a while. Neither
could do anything. They came in the afternoon again, and Kate walked
out and wandered on the half-deserted beach, looking at the flock
of boats drawing near the island, and feeling that life was a more
terrible issue even than death. One could die and have done. But living
was never done, it could never be finished, and the responsibility
could never be shifted.

She went back again to the sick-room, and with the aid of a woman she
undressed poor Carlota and put a nightdress on her. Another doctor came
from the city. But the sick woman was dying. And Kate was alone with
her again.

The men, where were they?

The business of living? Were they really gone about the great business
of living, abandoning her here to this business of dying?

It was nightfall before she heard the drums returning. And again that
deep, full, almost martial singing of men, savage and remote, to the
sound of the drum. Perhaps after all life would conquer again, and men
would be men, so that women could be women. Till men are men indeed,
women have no hope to be women. She knew that fatally enough.

Cipriano came to her, smelling of sun and sweat, his face darkly
glowing, his eyes flashing. He glanced at the bed, at the unconscious
woman, at the medicine bottles.

“What do they say?” he asked.

“The doctors think she may come round.”

“She will die,” he said.

Then he went with her to the window.

“See!” he said. “This is what they are singing.”

It was the Song-sheet of the _Welcome to Quetzalcoatl_.


Welcome to Quetzalcoatl.

    We are not wasted. We are not left out.
    _Quetzalcoatl has come!_
    There is nothing more to ask for.
    _Quetzalcoatl has come!_

    He threw the Fish in the boat.
    The cock rose, and crew over the waters.
    The naked one climbed in.
    _Quetzalcoatl has come!_

    Quetzalcoatl loves the shade of trees.
    Give him trees! Call back the trees!
    We are like trees, tall and rustling.
    _Quetzalcoatl is among the trees._

    Do not tell me my face is shining.
    _Quetzalcoatl has come!_
    Over my head his noiseless eagle
    Fans a flame.

    Tie my spotted shoes for dancing,
    The snake has kissed my heel.
    Like a volcano my hips are moving
    With fire, and my throat is full.

    Blue daylight sinks in my hair.
    The star comes out between the two
    Wonders, shines out of everywhere,
    Saying without speech: Look you!

    Ah, Quetzalcoatl!
    Put sleep as black as beauty in the secret of my belly.
    Put star-oil over me.
    Call me a man.

Even as she read, she could hear the people outside singing it, as the
reed-flutes unthreaded the melody time after time. This strange dumb
people of Mexico was opening its voice at last. It was as if a stone
had been rolled off them all, and she heard their voice for the first
time, deep, wild, with a certain exultance and menace.

    “The naked one climbed in.
    _Quetzalcoatl has come!_”

She could hear the curious defiance and exultance in the men’s voices.
Then a woman’s voice, clear almost as a star itself, went up the road
at the verse:

    “Blue daylight sinks in my hair.
    The star comes out between the two
    Wonders....”

Strange! The people had opened hearts at last. They had rolled the
stone of their heaviness away, a new world had begun. Kate was
frightened. It was dusk. She laid her hand on Cipriano’s knee, lost.
And he leaned and put his dark hand against her cheek, breathing
silently.

“To-day,” he said softly, “we have done well.”

She felt for his hand. All was so dark. But oh, so deep, so deep and
beyond her, the vast, soft, living heat! So beyond her!

    “Put sleep so black as beauty in the secret of my belly.
    Put star-oil over me.”

She could almost feel her soul appealing to Cipriano for this sacrament.

They sat side by side in darkness, as the night fell, and he held his
hand loosely on hers. Outside, the people were still singing. Some
were dancing round the drum. On the church-towers, where the bells had
been, there were fires flickering, and white forms of men, the noise
of a heavy drum, then again, the chant. In the yard before the church
doors a fire was blazing, and men of Huitzilopochtli stood watching two
of their men, naked save for a breech-cloth and the scarlet feathers
on their head, dancing the old spear-dance, whooping challenge in the
firelight.

Ramón came in, in his white clothes. He pulled off his big hat, and
stood looking down at Carlota. She no longer made noises, and her eyes
were turned up horribly, showing the whites. Ramón closed his eyes a
moment, and turned away, saying nothing. He came to the window, where
Cipriano still sat in his impenetrable but living silence, that
satisfied where all speech had failed, holding Kate’s hand loosely. Nor
did he let go her hand.

Ramón looked out, at the fires in the church towers, the fire before
the church doors, the little fires on the beach by the lake; and the
figures of men in white, the figures of women in dark rebozos, with
full white skirts, the two naked dancers, the standing crowd, the
occasional scarlet serapes of Huitzilopochtli, the white and blue of
Quetzalcoatl, the creeping away of a motor-car, the running of boys,
the men clustering round the drum, to sing.

“It is life,” he said, “which is the mystery. Death is hardly
mysterious in comparison.”

There was a knocking. The doctor had come again, and a sister to nurse
the dying woman. Softly the sister paced round the room and bent over
her charge.

Cipriano and Kate went away in a boat over the dark lake, away from all
the fires and the noise, into the deep darkness of the lake beyond, to
Jamiltepec. Kate felt she wanted to be covered with deep and living
darkness, the deeps where Cipriano could lay her.

    _Put sleep as black as beauty in the secret of my belly.
    Put star-oil over me._

And Cipriano, as he sat in the boat with her, felt the inward sun rise
darkly in him, diffusing through him; and felt the mysterious flower of
her woman’s femaleness slowly opening to him, as a sea-anemone opens
deep under the sea, with infinite soft fleshliness. The hardness of
self-will was gone, and the soft anemone of her deeps blossomed for him
of itself, far down under the tides.

Ramón remained behind in the hotel, in the impenetrable sanctuary
of his own stillness. Carlota remained unconscious. There was a
consultation of doctors; to no effect. She died at dawn, before her
boys could arrive from Mexico; as a _canoa_ was putting off from the
shore with a little breeze, and the passengers were singing the Song of
Welcome to Quetzalcoatl, unexpectedly, upon the pale water.




CHAP: XXII. THE LIVING HUITZILOPOCHTLI.


They buried Doña Carlota in Sayula, and Kate, though a woman, went also
to the funeral. Don Ramón followed the coffin, in his white clothes and
big hat with the Quetzalcoatl sign. His boys went with him; and there
were many strangers, men, in black.

The boys looked odd young shoots, in their black suits with short
breeches and bare knees. They were both round-faced and creamy brown in
complexion, both had a touch of fairness. The elder, Pedro, was more
like Don Ramón; but his hair was softer, more fluffy than his father’s,
with a hint of brown. He was sulky and awkward, and kept his head
ducked. The younger boy, Cyprian, had the fluffy, upstanding brown hair
and the startled hazel eyes of his mother.

They had come in a motor-car with their aunt, from Guadalajara, and
were returning straight to town. In her will, the mother had named
guardians in place of the father, stating that the father would
consent. And her considerable fortune she had left in trust for the
boys. But the father was one of the trustees.

Ramón sat in his room in the hotel, overlooking the lake, and his two
boys sat on the cane settee opposite him.

“What do you want to do, my sons?” said Ramón. “To go back with your
Aunt Margarita, and return to school in the United States?”

The boys remained a while in sulky silence.

“Yes!” said Cyprian at last, his brown hair seeming to fluff up with
indignation. “That is what our mother wished us to do. So, of course,
we shall do it.”

“Very well!” said Ramón quietly. “But remember I am your father, and my
door, and my arms, and my heart will always be open to you, when you
come.”

The elder boy shuffled with his feet, and muttered, without looking up:

“We cannot come, papa!”

“Why not, child?”

The boy looked up at him with brown eyes as challenging as his own.

“You, papa, you call yourself The Living Quetzalcoatl?”

“Yes.”

“But, papa, our father is called Ramón Carrasco.”

“It is also true,” said Ramón, smiling.

“We,” said Pedro, rather heavily, “are not the children of the Living
Quetzalcoatl, papa. We are Carrasco y de Lara.”

“Good names both,” said Ramón.

“Never,” said the young Cyprian, his eyes flashing, “never can we love
you, papa. You are our enemy. You killed our mother.”

“No, no!” said Ramón. “That you must not say. Your mother sought her
own death.”

“Mama loved you much, much, much!” cried Cyprian, the tears rising to
his eyes. “Always she loved you and prayed for you--” He began to cry.

“And I, my son?” said Ramón.

“You hated her and killed her! Oh, mama! Mama! Oh, mama! I want my
mother!” he wept.

“Come to me, little one!” said Ramón softly, holding out his hands.

“No!” cried Cyprian, stamping his foot and flashing his eyes through
his tears. “No! No!”

The elder boy hung his head and was crying too. Ramón had the little,
perplexed frown of pain on his brow. He looked from side to side, as if
for some issue. Then he gathered himself together.

“Listen, my sons,” he said. “You also will be men; it will not be long.
While you are little boys, you are neither men nor women. But soon,
the change will come, and you will have to be men. And then you will
know that a man must be a man. When his soul tells him to do a thing,
he must do it. When you are men, you must listen carefully to your own
souls, and be sure to be true. Be true to your own souls; there is
nothing else for a man to do.”

“Je m’en fiche de ton âme, mon perè!” said Cyprian, with one of his
flashes into French. It was a language he often spoke with his mother.

“That you may, my boy,” said Ramón. “But I may not.”

“Papa!” put in the elder boy. “Is your soul different from mama’s soul?”

“Who knows?” said Ramón. “I understand it differently.”

“Because mama always prayed for your soul.”

“And I, in my way, pray for hers, child. If her soul comes back to me,
I will take it into my heart.”

“Mama’s soul,” said Cyprian, “will go straight into Paradise.”

“Who knows, child! Perhaps the Paradise for the souls of the dead is
the hearts of the living.”

“I don’t understand what you say.”

“It is possible,” said Ramón, “that even now the only Paradise for the
soul of your mother is in my heart.”

The two boys stared at him with open eyes.

“Never will I believe that,” said Cyprian.

“Or it may be in _thy_ heart,” said Ramón. “Hast thou a place in _thy_
heart for the soul of thy mother?”

The young Cyprian stared with bewildered hazel eyes.

“The soul of my mother goes direct to Paradise, because she is a
saint,” he asserted flatly.

“Which Paradise, my son?”

“The only one. Where God is.”

“And where is that?”

There was a pause.

“In the sky,” said Cyprian, stubbornly.

“It is very far and very empty. But I believe, my son, that the hearts
of living men are the very middle of the sky. And there God is; and
Paradise; inside the hearts of living men and women. And there the
souls of the dead come to rest, there, at the very centre, where the
blood turns and returns; that is where the dead sleep best.”

There was a very blank pause.

“And wilt thou go on saying thou art the Living Quetzalcoatl?” said
Cyprian.

“Surely! And when you are a little older, perhaps you will come to me
and say it too.”

“Never! Thou hast killed our mother, and we shall hate thee. When we
are men we ought to kill thee.”

“Nay, that is bombast, child! Why wilt thou listen only to servants
and priests and people of that sort? Are they not thy inferiors, since
thou art my son, and thy mother’s son? Why dost thou take the talk of
servants and inferiors into thy mouth? Hast thou no room for the speech
of brave men? Thou wilt not kill me, neither will thy brother. For I
would not allow you, even if you wished it. And you do not wish it.
Talk no more of this empty lackey-talk to me, Cyprian, for I will not
hear it. Art thou already a little lackey, or a priest? Come, thou art
vulgar. Thou art a little vulgarian. We had better speak English; or
thy French. Castilian is too good a language to turn into this currish
talk.”

Ramón rose and went to the window to look out at the lake. The drums on
the church were sounding for mid-day, when every man should glance at
the sun, and stand silent with a little prayer.

    “The sun has climbed the hill, the day is on the downward slope.
    Between the morning and the afternoon, stand I here with my soul,
        and lift it up.
    My soul is heavy with sunshine, and steeped with strength.
    The sunbeams have filled me like a honeycomb,
    It is the moment of fulness,
    And the top of the morning.”

Ramón turned and repeated the Mid-day verse to his boys. They listened
in confused silence.

“Come!” he said. “Why are you confused? If I talked to you about your
new boots, or ten pesos, you would not be confused. But if I speak of
the sun and your own souls filled from the sun like honeycombs, you
sulk. You had better go back to your school in America, to learn to
be business men. You had better say to everybody: Oh, no! we have no
father! Our mother died, but we never had a father. We are children of
an immaculate conception, so we should make excellent business men.”

“I shall be a priest,” said Cyprian.

“And I a doctor,” said Pedro.

“Very good! Very good! _Shall-be_ is far from _am_, and to-morrow is
another day. Come to me when your heart tells you to come. You are my
little boys, whatever you say, and I shall stroke your hair and laugh
at you. Come! Come here!”

He looked at them, and they dared not refuse to obey, his power was so
much greater than theirs.

He took his eldest son in his arms and stroked his head.

“There!” he said. “Thou art my eldest son, and I am thy father, who
calls himself The Living Quetzalcoatl. When they say: ‘Is it thy father
who calls himself The Living Quetzalcoatl?’--say to them: ‘Yes, he is
my father.’ And when they ask you what you think of such a father, say:
‘I am young, and I do not understand him yet. But I do not judge my
father without understanding him.’ Wilt thou say that, my boy, Pedro,
my son?” And Ramón stroked the boy’s hair with the gentleness and
tenderness which filled the child with a sort of awe.

“Yes, papa! I will say that,” said the boy, relieved.

“It is well,” said Ramón, laying his hand on the child’s head for a
moment, like a blessing.

Then he turned to the younger son.

“Come then,” he said, “and let me stroke thy upstanding hair.”

“If I love thee, I cannot love mama!” said Cyprian.

“Nay, is thy heart so narrow? Love not at all, if it makes thee petty.”

“But I do not want to come to thee, papa.”

“Then stay away, my son, and come when thou dost want it.”

“I do not think thou lovest me, papa.”

“Nay, when thou art an obstinate monkey, I love thee not. But when thy
real manhood comes upon thee, and thou art brave and daring, rather
than rash and impudent, then thou wilt be lovable. How can I love thee
if thou art not lovable?”

“Mama always loved me.”

“She called thee her own. I do not call thee mine own. Thou art
thyself. When thou art lovable, I can love thee. When thou art rash and
impudent, nay, I cannot. The mill will not spin when the wind does not
blow.”

The boys went away. Ramón watched them as they stood in their black
clothes and bare knees upon the jetty, and his heart yearned over them.

“Ah, the poor little devils!” he said to himself. And then:

“But I can do no more than keep my soul like a castle for them, to be a
stronghold to them when they need it--if ever they do.”

These days Kate often sat by the lake shore, in the early light of
the morning. Between the rains, the day came very clear, she could
see every wrinkle in the great hills opposite, and the fold, or pass,
through which a river came, away at Tuliapan, was so vivid to her she
felt she had walked it. The red birds looked as if rains had freshened
even their poppy-buds, and in the morning frogs were whirring.

But the world was somehow different; all different. No jingle of bells
from the church, no striking of the clock. The clock was taken away.

And instead, the drums. At dawn, the heavy drum rolling its sound on
the air. Then the sound of the Dawn-Verse chanted from the tower, in a
strong man’s voice:

    “The dark is dividing, the sun is coming past the wall.
    Day is at hand.
    Lift your hand, say Farewell! say Welcome!
    Then be silent.
    Let the darkness leave you, let the light come into you,
    Man in the twilight.”

The voice, and the great drum ceased. And in the dawn the men who had
risen stood silent, with arm uplifted, in the moment of change, the
women covered their faces and bent their heads. All was changeless
still for the moment of change.

Then the light drum rattled swiftly, as the first sparkle of the bright
sun flashed in sheer light from the crest of the great hills. The day
had begun. People of the world moved on their way.

At about nine o’clock the light drum rattled quickly, and the voice in
the tower cried:

“Half way! Half way up the slope of the morning!”

There was the heavy drum at noon, the light drum again at about three
o’clock, with the cry:

“Half way! Half way down the slope of afternoon.”

And at sunset again, the great drum rolling, and the voice crying:

    “Leave off! Leave off! Leave off!
    Lift your hand, say Farewell! say Welcome!
    Man in the twilight.
    The sun is in the outer porch, cry to him: Thanks! Oh, Thanks!
    Then be silent.
    You belong to the night.”

And again in the sunset everywhere men stood with lifted faces and
hand, and women covered their faces and stood with bowed heads, all was
changeless still for the moment of change.

Then the lighter drums suddenly beat, and people moved on into the
night.

The world was different, different. The drums seemed to leave the air
soft and vulnerable, as if it were alive. Above all, no clang of metal
on metal, during the moments of change.

    “Metal for resistance.
    Drums for the beating heart.
    The heart ceases not.”

This was one of Ramón’s little verses.

Strange, the change that was taking place in the world. Always the air
had a softer, more velvety silence, it seemed alive. And there were no
hours. Dawn and noon and sunset, mid-morning, or the up-slope middle,
and mid-afternoon, or the downslope middle, this was the day, with
the watches of the night. They began to call the four watches of the
day the watch of the rabbit, the watch of the hawk, the watch of the
turkey-buzzard and the watch of the deer. And the four quarters of the
night were the watch of the frog, the watch of the firefly, the watch
of the fish, the watch of the squirrel.

“I shall come for you,” wrote Cipriano to her, “when the deer is
thrusting his last foot towards the forest.”

That meant, she knew, in the last quarter of the hours of the deer;
something after five o’clock.

It was as if, from Ramón and Cipriano, from Jamiltepec and the lake
region, a new world was unfolding, unrolling, as softly and subtly as
twilight falling and removing the clutter of day. It was a soft, twilit
newness slowly spreading and penetrating the world, even into the
cities. Now, even in the cities the blue serapes of Quetzalcoatl were
seen, and the drums were heard at the Hours, casting a strange mesh of
twilight over the clash of bells and the clash of traffic. Even in the
capital the big drum rolled again, and men, even men in city clothes,
would stand still with uplifted faces and arm upstretched, listening
for the noon-verse, which they knew in their hearts, and trying not to
hear the clash of metal.

    “Metal for resistance.
    Drums for the beating heart.”

But it was a world of metal, and a world of resistance. Cipriano,
strangely powerful with the soldiers, in spite of the hatred he aroused
in other officials, was for meeting metal with metal. For getting
Montes to declare: The Religion of Quetzalcoatl is the religion of
Mexico, official and declared.--Then backing up the declaration with
the army.

But no! no! said Ramón. Let it spread of itself. And wait awhile, till
you can be declared the living Huitzilopochtli, and your men can have
the red and black blanket, with the snake-curve. Then perhaps we can
have the open wedding with Caterina, and she will be a mother among the
gods.

All the time, Ramón tried as far as possible to avoid arousing
resistance and hate. He wrote open letters to the clergy, saying:

“Who am I, that I should be enemy of the One Church? I am catholic of
catholics. I would have One Church of all the world, with Rome for the
Central City, if Rome wish.

“But different peoples must have different Saviours, as they have
different speech and different colour. The final mystery is one
mystery. But the manifestations are many.

“God must come to Mexico in a blanket and in huaraches, else He is no
God of the Mexicans, they cannot know Him. Naked, all men are but
men. But the touch, the look, the word that goes from one naked man to
another is the mystery of living. We live by manifestations.

“And men are fragile, and fragments, and strangely grouped in their
fragmentariness. The invisible God has done it to us, darkened some
faces and whitened others, and grouped us in groups, even as the
zopilote is a bird, and the parrot of the hot lands is a bird, and
the little oriole is a bird. But the angel of the zopilotes must be a
zopilote, and the angel of the parrots a parrot. And to one, the dead
carcase will ever smell good; to the other, the fruit.

“Priests who will come to me do not forsake either faith or God. They
change their manner of speech and vestments, as the peon calls with one
cry to the oxen, and with another cry to the mules. Each responds to
its own call in its own way--”

To the socialists and agitators he wrote:

“What do you want? Would you make all men as you are? And when every
peon in Mexico wears an American suit of clothes and shiny black
shoes, and looks for life in the newspaper and for his manhood to the
government, will you be satisfied? Did the government, then, give you
your manhood, that you expect it to give it to these others?

“It is time to forget. It is time to put away the grudge and the pity.
No man was ever the better for being pitied, and every man is the worse
for a grudge.

“We can do nothing with life, except live it.

“Let us seek life where it is to be found. And, having found it, life
will solve the problems. But every time we deny the living life, in
order to solve a problem, we cause ten problems to spring up where was
one before. Solving the problems of the people, we lose the people in a
poisonous forest of problems.

“Life makes, and moulds, and changes the problem. The problem will
always be there, and will always be different. So nothing can be
solved, even by life and living, for life dissolves and resolves,
solving it leaves alone.

“Therefore we turn to life; and from the clock to the sun and the
stars, and from metal to membrane.

“This way we hope the problem will dissolve, since it can never be
solved. When men seek life first, they will not seek land nor gold. The
lands will lie on the lap of the gods, where men lie. And if the old
communal system comes back, and the village and the land are one, it
will be very good. For truly, no man can possess lands.

“But when we are deep in a bog, it is no use attempting to gallop. We
can only wade out with toil. And in our haste to have a child, it is no
good tearing the babe from the womb.

“Seek life, and life will bring the change.

“Seek life itself, even pause at dawn and at sunset, and life will come
back into us and prompt us through the transitions.

“Lay forcible hands on nothing, only be ready to resist, if forcible
hands should be laid on you. For the new shoots of life are tender, and
better ten deaths than that they should be torn or trampled down by the
bullies of the world. When it comes to fighting for the tender shoots
of life, fight as the jaguar fights for her young, as the she-bear for
her cubs.

“That which is life is vulnerable, only metal is invulnerable. Fight
for the vulnerable unfolding of life. But for that, fight never to
yield.”

Cipriano, too, was always speaking to his soldiers, always with the
same cry:

“We are men! We are fighters!

“But what can we do?

“Shall we march to simple death?

“No! No! We must march to life.

“The gringos are here. We have let them come. We must let them stay,
for we cannot drive them out. With guns and swords and bayonets we can
never drive them out, for they have a thousand where we have one. And
if they come in peace, let them stay in peace.

“But we have not lost Mexico yet. We have not lost each other.

“We are the blood of America. We are the blood of Montezuma.

“What is my hand for? Is it to turn the handle of machine alone?

“My hand is to salute the God of Mexicans, beyond the sky.

“My hand is to touch the hand of a brave man.

“My hand is to hold a gun.

“My hand is to make the corn grow out of the ground.

“What are my knees for?

“My knees are to hold me proud and erect.

“My knees are for marching on my way.

“My knees are the knees of a man.

“Our god is Quetzalcoatl of the blue sky, and Huitzilopochtli red at
the gates, watching.

“Our gods hate a kneeling man. They shout _Ho! Erect!_

“Then what can we do?

“Wait!

“I am a man, naked inside my clothes as you are.

“Am I a big man? Am I a tall and powerful man, from Tlascala, for
example?

“I am not. I am little. I am from the south. I am small--

“Yet am I not your general?

“Why?

“Why am I a general, and you only soldiers?

“I will tell you.

“I found the other strength.

“There are two strengths; the strength which is the strength of oxen
and mules and iron, of machines and guns, and of men who cannot get the
second strength.

“Then there is the second strength. It is the strength you want. And
you can get it, whether you are small or big. It is the strength
that comes from behind the sun. And you can get it; you can get it
here!”--he struck his breast--“and here!”--he struck his belly--“and
here!”--he struck his loins. “The strength that comes from back of the
sun.”

When Cipriano was roused, his eyes flashed, and it was as if dark
feathers, like pinions, were starting out of him, out of his shoulders
and back, as if these dark pinions clashed and flashed like a roused
eagle. His men seemed to see him, as by second sight, with the demonish
clashing and dashing of wings, like an old god. And they murmured,
their eyes flashing:

“It is Cipriano! It is he! We are Ciprianistos, we are his children.”

“We are men! We are men!” cried Cipriano.

“But listen. There are two kinds of men. There are men with the second
strength, and men without it.

“When the first gringos came, we lost our second strength. And the
padres taught us: Submit! Submit!

“The gringos had got the second strength!

“How?

“Like cunning ones, they stole it on the sly. They kept very still,
like a tarantula in his hole. Then when neither sun nor moon nor stars
knew he was there, Biff!--the tarantula sprang across, and bit, and
left the poison and sucked the secret.

“So they got the secrets of the air and the water, and they got the
secrets out of the earth. So the metals were theirs, and they made guns
and machines and ships, and they made trains and telegrams and radio.

“Why? Why did they make all these things? How could they do it?

“Because, by cunning, they had got the secret of the second strength,
which comes from behind the sun.

“And we had to be slaves, because we had only got the first strength,
we had lost the second strength.

“Now we are getting it back. We have found our way again to the secret
sun behind the sun. There sat Quetzalcoatl, and at last Don Ramón found
him. There sits the red Huitzilopochtli, and _I_ have found him. For
_I_ have found the second strength.

“When he comes, all you who strive shall find the second strength.

“And when you have it, where will you feel it?

“Not here!”--and he struck his forehead. “Not where the cunning gringos
have it, in the head, and in their books. Not we. We are men, we are
not spiders.

“We shall have it here!”--he struck his breast--“and here!”--he struck
his belly--“and here!”--he struck his loins.

“Are we men? Can we not get the second strength? Can we not? Have we
lost it forever?

“I say no! Quetzalcoatl is among us. I have found the red
Huitzilopochtli. The second strength!

“When you walk or sit, when you work or lie down, when you eat or
sleep, think of the second strength, that you must have it.

“Be very quiet. It is shy as a bird in a dark tree.

“Be very clean, clean in your bodies and your clothes. It is like a
star, that will not shine in dirt.

“Be very brave, and do not drink till you are drunk, nor soil yourself
with bad women, nor steal. Because a drunken man has lost his second
strength, and a man loses his strength in bad women, and a thief is a
coward, and the red Huitzilopochtli hates a coward.

“Try! Try for the second strength. When we have it, the others will
lose it.”

Cipriano struggled hard with his army. The curse of any army is the
having nothing to do. Cipriano made all his men cook and wash for
themselves, clean and paint the barracks, make a great garden to grow
vegetables, and plant trees wherever there was water. And he himself
took a passionate interest in what they did. A dirty tunic, a sore
foot, a badly-made huarache did not escape him. But even when they
cooked their meals he went among them.

“Give me something to eat,” he would say. “Give me an enchilada!”

Then he praised the cooking, or said it was bad.

Like all savages, they liked doing small things. And, like most
Mexicans, once they were a little sure of what they were doing, they
loved doing it well.

Cipriano was determined to get some discipline into them. Discipline
is what Mexico needs, and what the whole world needs. But it is the
discipline from the inside that matters. The machine discipline, from
the outside, breaks down.

He had the wild Indians from the north beat their drums in the
barracks-yard, and start the old dances again. The dance, the dance
which has meaning, is a deep discipline in itself. The old Indians of
the north still have the secret of animistic dancing. They dance to
gain power; power over the _living_ forces or potencies of the earth.
And these dances need intense dark concentration, and immense endurance.

Cipriano encouraged the dances more than anything. He learned them
himself, with curious passion. The shield and spear dance, the
knife dance, the dance of ambush and the surprise dance, he learned
them in the savage villages of the north, and he danced them in the
barracks-yard, by the bonfire, at night, when the great doors were
shut.

Then, naked save for a black breech-cloth, his body smeared with oil
and red earth-powder, he would face some heavy naked Indian and with
shield and spear dance the dance of the two warriors, champions in
the midst of the dense ring of soldiers. And the silent, rhythmic
concentration of this duel in subtlety and rapidity kept the feet
softly beating with the drum, the naked body suave and subtle, circling
with suave, primitive stealth, then crouching and leaping like a
panther, with the spear poised, to a clash of shields, parting again
with the crowing yell of defiance and exultance.

In this dance, no one was more suave and sudden than Cipriano. He could
swerve along the ground with bent, naked back, as invisible as a lynx,
circling round his opponent, his feet beating and his suave body subtly
lilting to the drum. Then in a flash he was in the air, his spear
pointing down at the collar-bone of his enemy and gliding over his
shoulder, as the opponent swerved under, and the war-yell resounded.
The soldiers in the deep circle watched, fascinated, uttering the old
low cries.

And as the dance went on, Cipriano felt his strength increase and
surge inside him. When all his limbs were glistening with sweat, and
his spirit was at last satisfied, he was at once tired and surcharged
with extraordinary power. Then he would throw his scarlet and dark
sarape around him, and motion other men to fight, giving his spear and
shield to another officer or soldier, going himself to sit down on the
ground and watch, by the firelight. And then he felt his limbs and his
whole body immense with power, he felt the black mystery of power go
out of him over all his soldiers. And he sat there imperturbable, in
silence, holding all those black-eyed men in the splendour of his own,
silent self. His own dark consciousness seemed to radiate through their
flesh and their bones, they were conscious, not through themselves
but through him. And as a man’s instinct is to shield his own head,
so that instinct was to shield Cipriano, for he was the most precious
part of themselves to them. It was in him they were supreme. They got
their splendour from his power and their greatest consciousness was his
consciousness diffusing them.

“I am not of myself,” he would say to them. “I am of the red
Huitzilopochtli and the power from behind the sun. And you are not of
yourselves. Of yourselves you are nothing. You are of me, my men.”

He encouraged them to dance naked, with the breech-cloth, to rub
themselves with the red earth-powder, over the oil.

“This is the oil of the stars. Rub it well into your limbs and you
will be strong as the starry sky. This is the red blood of volcanos.
Rub yourselves with it, you will have the power of the fire of the
volcanoes, from the centre of the earth.”

He encouraged them to dance the silent, concentrated dances to the
drum, to dance for hours, gathering power and strength.

“If you know how to tread the dance, you can tread deeper and deeper
till you touch the middle of the earth with your foot. And when you
touch the middle of the earth, you will have such power in your belly
and your breast, no man will be able to overcome you. Get the second
strength. Get it, get it out of the earth, get it from behind the sun.
Get the second strength.”

He made long, rapid marches across the wild Mexican country, and
through the mountains, moving light and swift. He liked to have his men
camping in the open, with no tents: but the watch set, and the stars
overhead. He pursued the bandits with swift movements. He stripped his
captives and tied them up. But if it seemed a brave man, he would swear
him in. If it seemed to him a knave, a treacherous cur, he stabbed him
to the heart, saying:

“I am the red Huitzilopochtli, of the knife.”

Already he had got his own small, picked body of men out of the
ignominious drab uniform, dressed in white with the scarlet sash and
the scarlet ankle cords, and carrying the good, red and black sarape.
And his men must be clean. On the march they would stop by some
river, with the order for every man to strip and wash, and wash his
clothing. Then the men, dark and ruddy, moved about naked, while the
white clothing of strong white cotton dried on the earth. They moved
on again, glittering with the peculiar whiteness of cotton clothes
in Mexico, gun at their backs, sarape and small pack on their backs,
wearing the heavy straw hats with the scarlet crowns on their heads.

“They must move!” he said to his officers. “They must learn again to
move swiftly and untiringly, with the old power. They must not lie
about. In the sleep hours, let them sleep. In the waking, let them
work, or march, or drill, or dance.”

He divided his regiment up into little companies of a hundred each,
with a centurion and a sergeant in command. Each company of a hundred
must learn to act in perfect unison, freely and flexibly. “Perfect your
hundred,” Cipriano insisted, “and I will perfect your thousands and
your tens of thousands.”

“Listen!” he said. “For us, no trench and cannon warfare. My men are
no cannon-fodder, nor trench-dung. Where cannon are, we move away. Our
hundreds break up, and we attack where the cannon are not. That we are
swift, that we are silent, that we have no burdens, and that the second
strength is in us: that is all. We intend to put up no battle-front,
but to attack at our own moment, and at a thousand points.”

And always he reiterated:

“If you can get the power from the heart of the earth, and the
power from behind the sun; if you can summon the power of the red
Huitzilopochtli into you, nobody can conquer you. Get the second
strength.”

Ramón was pressing Cipriano now openly to assume the living
Huitzilopochtli.

“Come!” he said. “It is time you let General Viedma be swallowed up in
the red Huitzilopochtli. Don’t you think?”

“If I know what it means,” said Cipriano.

They were sitting on the mats in Ramón’s room, in the heat before the
rain came, towards the end of the rainy season.

“Stand up!” said Ramón.

Cipriano stood up at once, with that soft, startling alertness in his
movement.

Ramón came quickly to him, placed one of his hands over Cipriano’s
eyes, closing them. Ramón stood behind Cipriano, who remained
motionless in the warm dark, his consciousness reeling in strange
concentric waves, towards a centre where it suddenly plunges into the
bottomless deeps, like sleep.

“Cipriano?”--the voice sounded so far off.

“Yes.”

“Is it dark?”

“It is dark.”

“Is it alive? Is the darkness alive?”

“Surely it is alive.”

“Who lives?”

“I.”

“Where?”

“I know not. In the living darkness.”

Ramón then bound Cipriano’s eyes and head with a strip of black fur.
Then again, with a warm, soft pressure, he pressed one naked hand over
Cipriano’s naked breast, and one between his shoulders. Cipriano stood
in profound darkness, erect and silent.

“Cipriano?”

“Yes.”

“Is it dark in your heart?”

“It is coming dark.”

Ramón felt the thud of the man’s heart slowly slackening. In Cipriano,
another circle of darkness had started slowly to revolve, from his
heart. It swung in widening rounds, like a greater sleep.

“Is it dark?”

“It is dark.”

“Who lives?”

“I.”

Ramón bound Cipriano’s arms at his sides, with a belt of fur round the
breast. Then he put his one hand over the navel, his other hand in
the small of the other man’s back, pressing with slow, warm, powerful
pressure.

“Cipriano?”

“Yes.”

The voice and the answer going farther and farther away.

“Is it dark?”

“No, my Lord.”

Ramón knelt and pressed his arms close round Cipriano’s waist, pressing
his black head against his side. And Cipriano began to feel as if his
mind, his head were melting away in the darkness, like a pearl in black
wine, the other circle of sleep began to swing, vast. And he was a
man without a head, moving like a dark wind over the face of the dark
waters.

“Is it perfect?”

“It is perfect.”

“Who lives?”

“Who--!”

Cipriano no longer knew.

Ramón bound him fast round the middle, then, pressing his head against
the hip, folded the arms round Cipriano’s loins, closing with his hands
the secret places.

“Cipriano?”

“Yes.”

“Is it all dark?”

But Cipriano could not answer. The last circle was sweeping round, and
the breath upon the waters was sinking into the waters, there was no
more utterance. Ramón kneeled with pressed head and arms and hands, for
some moments still. Then he bound the loins, binding the wrists to the
hips.

Cipriano stood rigid and motionless. Ramón clasped the two knees with
his hands, till they were warm, and he felt them dark and asleep like
two living stones, or two eggs. Then swiftly he bound them together,
and grasped the ankles, as one might grasp the base of a young tree as
it emerges from the earth. Crouching on the earth, he gripped them in
an intense grip, resting his head on the feet. The moments passed, and
both men were unconscious.

Then Ramón bound the ankles, lifted Cipriano suddenly, with a
sleep-moving softness, laid him on the skin of a big mountain-lion,
which was spread upon the blankets, threw over him the red and black
sarape of Huitzilopochtli, and lay down at his feet, holding Cipriano’s
feet to his own abdomen.

And both men passed into perfect unconsciousness, Cipriano within the
womb of undisturbed creation, Ramón in the death sleep.

How long they were both dark, they never knew. It was twilight. Ramón
was suddenly aroused by the jerking of Cipriano’s feet. He sat up, and
took the blanket off Cipriano’s face.

“Is it night?” said Cipriano.

“Almost night,” said Ramón.

Silence followed, while Ramón unfastened the bonds, beginning at the
feet. Before he unbound the eyes, he closed the window, so the room
was almost dark. Then he unfastened the last binding, and Cipriano sat
up, looking, then suddenly covering his eyes.

“Make it quite dark!” he said.

Ramón closed the shutters, and the room was complete night. Then he
returned and sat on the mats by Cipriano. Cipriano was asleep again.
After a while, Ramón left him.

He did not see him again till dawn. Then Ramón found him going down to
the lake, to swim. The two men swam together, while the sun rose. With
the rain, the lake was colder. They went to the house to rub oil in
their limbs.

Cipriano looked at Ramón with black eyes which seemed to be looking at
all space.

“I went far,” he said.

“To where there is no beyond?” said Ramón.

“Yes, there.”

And in a moment or two, Cipriano was wrapped in his blanket again, and
asleep.

He did not wake till the afternoon. Then he ate, and took a boat, and
rowed down the lake to Kate. He found her at home. She was surprised to
see him, in his white clothes and with his sarape of Huitzilopochtli.

“I am going to be the living Huitzilopochtli,” he said.

“Are you? When? Does it feel queer?”--Kate was afraid of his eyes, they
seemed inhuman.

“On Thursday. The day of Huitzilopochtli is to be Thursday. Won’t you
sit beside me, and be wife of me when I am a god?”

“But do you feel you _are_ a god?” she asked, querulous.

He turned his eyes on her strangely.

“I have been,” he said. “And I have come back. But I belong there,
where I went.”

“Where?”

“Where there is no beyond, and the darkness sinks into the water, and
waking and sleeping are one thing.”

“No,” said Kate, afraid. “I never understood mystical things. They make
me uneasy.”

“Is it mystical when I come in to you?”

“No,” said Kate. “Surely that is physical.”

“So is the other, only further. Won’t you be the bride of
Huitzilopochtli?” he asked again.

“Not so soon,” said Kate.

“Not so soon!” he re-echoed.

There was a pause.

“Will you come back with me to Jamiltepec now?” he asked.

“Not now,” she said.

“Why not now?”

“Oh, I don’t know.--You treat me as if I had no life of my own,” she
said. “But I have.”

“A life of your own? Who gave it you? Where did you get it?”

“I don’t know. But I have got it. And I must live it. I can’t be just
swallowed up.”

“Why, Malintzi?” he said, giving her a name. “Why can’t you?”

“Be just swallowed up?” she said. “Well, I just can’t.”

“I am the living Huitzilopochtli,” he said. “And I am swallowed up. I
thought, so could you be, Malintzi.”

“No! Not quite?” she said.

“Not quite! Not quite! Not now! Not just now! How often you say _Not_,
to-day!--I must go back to Ramón.”

“Yes. Go back to him. You only care about him, and your living
Quetzalcoatl and your living Huitzilopochtli.--I am only a woman.”

“No, Malintzi, you are more. You are more than Kate, you are Malintzi.”

“I am not! I am only Kate, and I am only a woman. I mistrust all that
other stuff.”

“I am more than just a man, Malintzi.--Don’t you see that?”

“No!” said Kate. “I don’t see it. Why _should_ you be more than just a
man?”

“Because I am the living Huitzilopochtli. Didn’t I tell you? You’ve got
dust in your mouth to-day, Malintzi.”

He went away, leaving her rocking in anger on her terrace, in love
again with her old self, and hostile to the new thing. She was thinking
of London and Paris and New York, and all the people there.

“Oh!” she cried to herself, stifling. “For heaven’s sake let me get
out of this, and back to simple human people. I loathe the very sound
of Quetzalcoatl and Huitzilopochtli. I would die rather than be mixed
up in it any more. Horrible, really, both Ramón and Cipriano. And they
want to put it over me, with their high-flown bunk, and their Malintzi.
Malintzi! I am Kate Forrester, really. I am neither Kate Leslie nor
Kate Tylor. I am sick of these men putting names over me. I was born
Kate Forrester, and I shall die Kate Forrester. I want to go home.
Loathsome, really, to be called Malintzi.--I’ve had it put over me.”




CHAP: XXIII. HUITZILOPOCHTLI’S NIGHT.


They had the Huitzilopochtli ceremony at night, in the wide yard in
front of the church. The guard of Huitzilopochtli, in sarapes of black,
red and yellow stripes, striped like tigers or wasps, stood holding
torches of blazing ocote. A tall bonfire was built, but unkindled, in
the centre of the yard.

In the towers where the bells had been, fires were blazing and the
heavy drum of Huitzilopochtli went rolling its deep, sinister notes. It
had been sounding all the while since the sun went down.

The crowd gathered under the trees, outside the gates in front of the
church. The church doors were closed.

There was a bang of four firework cannons exploding simultaneously,
then four rockets shot up into the sky, leaning in the four directions,
and exploding in showers of red, green, white and yellow.

The church doors opened, and Cipriano appeared, in his brilliant sarape
of Huitzilopochtli, and with three green parrot feathers erect on his
brow. He was carrying a torch. He stooped and lit the big bonfire,
then plucked out four blazing brands, and tossed them to four of his
men, who stood waiting, naked save for their black breech-cloths. The
men caught the brands as they flew, and ran in the four directions, to
kindle the four bonfires that waited, one in each corner of the yard.

The guard had taken off their blankets and blouses, and were naked to
the red sash. The lighter drum began to beat for the dance, and the
dance began, the half-naked men throwing their blazing torches whirling
in the air, catching them as they came down, dancing all the while.
Cipriano, in the centre, threw up brand after brand from the fire.

Now that he was stripped of his blanket, his body was seen painted in
horizontal bars of red and black, while from his mouth went a thin
green line, and from his eyes a band of yellow.

The five fires, built hollow of little towers of ocote faggots, sent
pure flame in a rush up to the dark sky, illuminating the dancing men,
who sang in deep voices as they danced.

The fires rushed rapidly upwards in flame. The drum beat without
ceasing. And the men of Huitzilopochtli danced on, like demons.
Meanwhile the crowd sat in the old Indian silence, their black eyes
glittering in the firelight. And gradually the fires began to die down,
the white façade of the church, that had danced also to the yellow
flames, began to go bluish above, merging into the night, rose-coloured
below, behind the dark shapes that danced to the sinking fires.

Suddenly the dance ceased, the men threw their sarapes around them,
and sat down. Little ocote fires upon the cane tripods flickered here
and there, in a silence that lasted for some minutes. Then the drum
sounded, and a man began to sing, in a clear, defiant voice, the _First
Song of Huitzilopochtli_:

    “I am Huitzilopochtli,
    The Red Huitzilopochtli,
    The blood-red.

    I am Huitzilopochtli,
    Yellow of the sun,
    Sun in the blood.

    I am Huitzilopochtli,
    White of the bone,
    Bone in the blood.

    I am Huitzilopochtli,
    With a blade of grass between my teeth.

    I am Huitzilopochtli, sitting in the dark.
    With my redness staining the body of the dark.

    I watch by the fire.
    I wait behind men.

    In the stillness of my night
    The cactus sharpens his thorn.
    The grass feels with his roots for the other sun.

    Deeper than the roots of the mango tree
    Down in the centre of the earth
    Is the yellow, serpent-yellow shining of my sun.

    Oh, beware of him!
    Oh, beware of me!
    Who runs athwart my serpent-flame
    Gets bitten and must die.

    I am the sleeping and waking
    Of the anger of the manhood of men.
    I am the leaping and quaking
    Of fire bent back again.”

The song came to an end. There was a pause. Then all the men of
Huitzilopochtli took it up again, changing the “I” into “He.”

    “He is Huitzilopochtli,
    The Red Huitzilopochtli,
    The blood-red.

    He is Huitzilopochtli,
    Yellow of the sun,
    Sun in the blood.

    He is Huitzilopochtli,
    White of the bone,
    Bone in the blood.

    He is Huitzilopochtli,
    With a blade of green grass between his teeth.

    He is Huitzilopochtli, sitting in the dark,
    With his redness staining the body of the night.

    He is watching by the fire.
    Waiting behind men.

    In the stillness of his night
    Cactuses sharpen their thorns.
    Grass feels downwards with his roots.

    Deeper than the roots of the mango tree
    Down in the centre of the earth
    Shines the yellow, serpent-yellow shining of the sun.

    Oh, men, take care, take care!
    Take care of him and it.
    Nor run aslant his rays.
    Who is bitten, dies.

    He is Huitzilopochtli, sleeping or waking
    Serpent in the bellies of men.
    Huitzilopochtli, leaping and quaking
    Fire of the passion of men.”

The big fires had all died down. Only the little flames on the tripods
lit up the scene with a ruddy glow. The guard withdrew to the outer
wall of the yard, holding bayonets erect. The big drum was going alone,
slowly.

The yard was now a clear space, with the glowing red heaps of the
bonfires, and the ocote flames flapping. And now was seen a platform
erected against the white wall of the church.

In the silence the big doors of the church opened, and Cipriano came
out, in his bright sarape, holding in his hand a bunch of black leaves,
or feathers, and with a tuft of scarlet feathers, black-tipped, rising
from the back of his head. He mounted the platform and stood facing the
crowd, the light of a torch on his face and on the brilliant feathers
that rose like flames from the back of his head.

After him came a strange procession: a peon in floppy white clothes,
led prisoner between two of the guards of Huitzilopochtli: who wore
their sarapes with red and black and yellow and white and green
stripes: then another peon prisoner: then another: in all, five, the
fifth one tall, limping, and with a red cross painted on the breast of
his white jacket. Last of all came a woman-prisoner, likewise between
two guards, her hair flowing loose, over a red tunic.

They mounted the platform. The peons, prisoners, were placed in a row,
their guards behind them. The limping peon was apart, with his two
guards behind him: the woman again was apart, her two guards behind her.

The big drum ceased, and a bugle rang out, a long, loud triumphant
note, repeated three times. Then the kettle-drums, or the small
tom-toms like kettle-drums, rattled fierce as hail.

Cipriano lifted his hand, and there was silence.

Out of the silence he began to speak, in his short, martial sentences:

    “Man that is man is more than a man.
    No man is man till he is more than a man.
    Till the power is in him
    Which is not his own.

    The power is in me from behind the sun,
    And from middle earth.
    I am Huitzilopochtli.
    I am dark as the sunless under-earth,
    And yellow as the fire that consumes,
    And white as bone,
    And red as blood.

    But I touched the hand of Quetzalcoatl.
    And between our fingers rose a blade of green grass.
    I touched the hand of Quetzalcoatl.
    Lo! I am lord of the watches of the night
    And the dream of the night rises from me like a red feather.

    I am the watcher, and master of the dream.
    In the dream of the night I see the grey dogs prowling.
    Prowling to devour the dream.

    In the night the soul of a coward creeps out of him
    Like a grey dog whose mouth is foul with rabies,
    Creeping among the sleeping and the dreaming, who are lapped in my
        dark,
    And in whom the dream sits up like a rabbit, lifting long ears
        tipped with night,
    On the dream-slopes browsing like a deer in the dusk.

    In the night I see the grey dogs creeping, out of the sleeping men
    Who are cowards, who are liars, who are traitors, who have no dreams
    That prick their ears like a rabbit, or browse in the dark like
        deer,
    But whose dreams are dogs, grey dogs with yellow mouths.

    From the liars, from the thieves, from the false and treacherous and
        mean
    I see the grey dogs creeping out, where my deer are browsing in the
        dark.
    Then I take my knife, and throw it upon the grey dog.
    And lo! it sticks between the ribs of a man!
    The house of the grey dog!

    Beware! Beware!
    Of the men and the women who walk among you.
    You know not how many are houses of grey dogs.
    Men that seem harmless, women with fair words,
    Maybe they kennel the grey dog.”

The drums began to beat and the singer began to sing clear and pure:


The Song of the Grey Dog.

    “When you sleep and know it not
    The grey dog creeps among you.
    In your sleep, you twist, your soul hurts you.
    The grey dog is chewing your entrails.

    Then call on Huitzilopochtli:
    The grey dog caught me at the cross-roads
    As I went down the road of sleep
    And crossed the road of the uneasy.

    The grey dog leapt at my entrails.
    Huitzilopochtli, call him off.
    _Lo!_ the Great One answers. _Track him down!
    Kill him in his unclean house._

    Down the road of the uneasy
    You track the grey dog home
    To his house in the heart of a traitor,
    A thief, a murderer of dreams.

    And you kill him there with one stroke,
    Crying: _Huitzilopochtli is this well done?_
    That your sleep be not as a cemetery
    Where dogs creep unclean.”

The song ceased, and there was silence. Then Cipriano beckoned to the
men to bring forward the peon with the black cross painted on his front
and back. He limped forward.

 Cipriano: “What man is that, limping?”

 Guards: “It is Guillermo, overseer of Don Ramón, who betrayed Don
    Ramón, his master.”

 Cipriano: “Why does he limp?”

 Guards: “He fell from the window on to the rocks.”

 Cipriano: “What made him wish to betray his master?”

 Guards: “His heart is a grey dog, and a woman, a grey bitch, enticed
    him forth.”

 Cipriano: “What woman enticed the grey dog forth?”

The guards came forward with the woman.

 Guards: “This woman, Maruca, my Lord, with the grey bitch heart.”

 Cipriano: “Is it she, indeed?”

 Guards: “It is she.”

 Cipriano: “The grey dog, and the grey bitch, we kill, for their mouths
    are yellow with poison? Is it well, men of Huitzilopochtli?”

 Guards: “It is very well, my Lord.”

The guards stripped the peon Guillermo of his white clothes, leaving
him naked, in a grey loin-cloth, with a grey-white cross painted on his
naked breast. The woman, too, had a grey-white cross painted on her
body. She stood in a short petticoat of grey wool.

 Cipriano: “The grey dog, and the grey bitch shall run no more about
    the world. We will bury their bodies in quick-lime, till their souls
    are eaten, and their bodies, and nothing is left. For lime is the
    thirsty bone that swallows even a soul and is not slaked.--Bind them
    with the grey cords, put ash on their heads.”

The guards quickly obeyed. The prisoners, ash-grey, gazed with black,
glittering eyes, making not a sound. A guard stood behind each of them.
Cipriano gave a sign, and quick as lightning the guards had got the
throats of the two victims in a grey cloth, and with a sharp jerk had
broken their necks, lifting them backwards in one movement. The grey
cloths they tied hard and tight round the throats, laying the twitching
bodies on the floor.

Cipriano turned to the crowd:

    “The Lords of Life are the Masters of Death.
    Blue is the breath of Quetzalcoatl.
    Red is Huitzilopochtli’s blood.
    But the grey dog belongs to the ash of the world.
    The Lords of Life are the Masters of Death.
    Dead are the grey dogs.
    Living are the Lords of Life.
    Blue is the deep sky and the deep water.
    Red is the blood and the fire.
    Yellow is the flame.
    The bone is white and alive.
    The hair of night is dark over our faces.
    But the grey dogs are among the ashes.
    The Lords of Life are the Masters of Death.”

Then he turned once more, to the other, imprisoned peons.

 Cipriano: “Who are these four?”

 Guards: “Four who came to kill Don Ramón.”

 Cipriano: “Four men, against one man?”

 Guards: “They were more than four, my Lord.”

 Cipriano: “When many men come against one, what is the name of the
    many?”

 Guards: “Cowards, my Lord.”

 Cipriano: “Cowards it is. They are less than men. Men that are less
    than men are not good enough for the light of the sun. If men that
    are men will live, men that are less than men must be put away, lest
    they multiply too much. Men that are more than men have the judgment
    of men that are less than men. Shall they die?”

 Guards: “They shall surely die, my Lord.”

 Cipriano: “Yet my hand has touched the hand of Quetzalcoatl, and among
    the black leaves one sprung green, with the colour of Malintzi.”

An attendant came and lifted Cipriano’s sarape over his head, leaving
his body bare to the waist. The guards likewise took off their sarapes.

Cipriano lifted up his fist, in which he held a little tuft of black
feathers, or leaves.

Then he said slowly:

    “Huitzilopochtli gives the black blade of death.
    Take it bravely.
    Take death bravely.
    Go bravely across the border, admitting your mistake.

    Determine to go on and on, till you enter the Morning Star.
    Quetzalcoatl will show you the way.
    Malintzi of the green dress will open the door.
    In the fountain you will lie down.
    If you reach the fountain, and lie down
    And the fountain covers your face, forever,
    You will have departed forever from your mistake.

    And the man that is more than a man in you
    Will wake at last from the clean forgetting
    And stand up, and look about him,
    Ready again for the business of being a man.

    But Huitzilopochtli touched the hand of Quetzalcoatl
    And one green leaf sprang among the black.
    The green leaf of Malintzi
    Who pardons once, and no more.”

Cipriano turned to the four peons. He held out his fist with the four
black twigs, to the first. This first one, a little man, peered at the
leaves curiously.

“There is no green one,” he said sceptically.

“Good!” said Cipriano. “Then receive a black.”

And he handed him a black leaf.

“I knew it,” said the man, and he threw the leaf away with contempt and
defiance.

The second man drew a black leaf. He stood gazing at it, as if
fascinated, turning it round.

The third man drew a leaf whose lower half was green.

“See!” said Cipriano. “The green leaf of Malintzi!”

And he handed the last black leaf to the last man.

“Have I got to die?” said the last man.

“Yes.”

“I don’t want to die, _Patrón_.”

“You played with death, and it has sprung upon you.”

The eyes of the three men were blindfolded with black cloths, their
blouses and pantaloons were taken away. Cipriano took a bright, thin
dagger.

“The Lords of Life are Masters of Death,” he said in a loud, clear
voice.

And swift as lightning he stabbed the blindfolded men to the heart,
with three swift, heavy stabs. Then he lifted the red dagger and threw
it down.

“The Lords of Life are Masters of Death,” he repeated.

The guards lifted the bleeding bodies one by one, and carried them into
the church. There remained only the one prisoner, with the green leaf.

“Put the green leaf of Malintzi between his brows; for Malintzi pardons
once, and no more,” said Cipriano.

“Yes, my Lord!” replied the guard.

And they led the man away into the church.

Cipriano followed, the last of his guard after him.

In a few minutes the drums began to beat and men came slowly streaming
into the church. Women were not admitted. All the interior was hung
with red and black banners. At the side of the chancel was a new idol:
a heavy, seated figure of Huitzilopochtli, done in black lava stone.
And round him burned twelve red candles. The idol held the bunch of
black strips, or leaves in his hand. And at his feet lay the five dead
bodies.

The fire on the altar was flickering high, to the dark statue of
Quetzalcoatl. On his little throne Ramón sat, wearing his blue and
white colours of Quetzalcoatl. There was another corresponding throne
next him, but it was empty. Six of the guard of Quetzalcoatl stood by
Ramón: but Huitzilopochtli’s side of the chancel was empty save for the
dead.

The hard drums of Huitzilopochtli were beating incessantly outside,
with a noise like madness. Inside was the soft roll of the drum of
Quetzalcoatl. And the men from the crowd outside thronged slowly in,
between the guard of Quetzalcoatl.

A flute sounded the summons to close the doors. The drums of
Quetzalcoatl ceased, and from the towers was heard again the wild bugle
of Huitzilopochtli.

Then down the centre of the church, in silence, barefoot, came the
procession of Huitzilopochtli, naked save for the black loin-cloths
and the paint, and the scarlet feathers of the head-dresses. Cipriano
had his face painted with a white jaw, a thin band of green stretched
from his mouth, a band of black across his nose, yellow from his eyes,
and scarlet on his brow. One green feather rose from his forehead, and
behind his head a beautiful head-dress of scarlet feathers. A band of
red was painted round his breast, yellow round his middle. The rest was
ash-grey.

After him came his guard, their faces red, black and white, their
bodies painted as Cipriano’s, and a scarlet feather rising from
the back of their head. The hard, dry drum of Huitzilopochtli beat
monotonously.

As the Living Huitzilopochtli came near the altar steps, the Living
Quetzalcoatl rose and came to meet him. The two saluted, each covering
his eyes with his left hand for a moment, then touching fingers with
the right hand.

Cipriano stood before the statue of Huitzilopochtli, dipped his hand
in a stone bowl, and giving the loud cry or whoop of Huitzilopochtli,
lifted up his red hand. His guard uttered the loud cry, and quickly
filed past, each man dipping his hand and raising his wet, red fist.
The hard drums of Huitzilopochtli rattled like madness in the church,
then fell suddenly silent.

 Ramón: “Why is your hand red, Huitzilopochtli, my brother?”

 Cipriano: “It is the blood of the treacherous, Oh Quetzalcoatl.”

 Ramón: “What have they betrayed?”

 Cipriano: “The yellow sun and the heart of darkness; the hearts of
    men, and the buds of women. While they lived, the Morning Star could
    not be seen.”

 Ramón: “And are they verily dead?”

 Cipriano: “Verily dead, my Lord.”

 Ramón: “Their blood is shed?”

 Cipriano: “Yes, my Lord, save that the grey dogs shed no blood. Two
    died the bloodless death of the grey dogs, three died in blood.”

 Ramón: “Give me the blood of the three, my brother Huitzilopochtli, to
    sprinkle the fire.”

Cipriano brought the stone bowl, and the little bunch of black leaves
from Huitzilopochtli’s idol. Ramón slowly, gently, sprinkled a little
blood on the fire, with the black leaves.

    Ramón: “Darkness, drink the blood of expiation.
    Sun, swallow up the blood of expiation.
    Rise, Morning Star, between the divided sea.”

He gave back the bowl and the leaves to Huitzilopochtli, who placed
them by the black idol.

 Ramón: “Thou who didst take the lives of the three, Huitzilopochtli,
    my brother, what wilt thou do with the souls?”

 Cipriano: “Even give them to thee, my Lord, Quetzalcoatl, my Lord of
    the Morning Star.”

 Ramón: “Yea, give them to me and I will wrap them in my breath and
    send them the longest journey, to the sleep and the far awakening.”

 Cipriano: “My Lord is lord of two ways.”

The naked, painted guard of Huitzilopochtli came and carried the dead
bodies of the three stabbed men, carried them on red biers, and laid
them at the foot of the Quetzalcoatl statue.

 Ramón: “So, there is a long way to go, past the sun to the gate of
    the Morning Star. And if the sun is angry he strikes swifter than a
    jaguar, and the whirr of the winds is like an angry eagle, and the
    upper waters strike in wrath like silver-coloured snakes. Ah, three
    souls, make peace now with the sun and winds and waters, and go in
    courage, with the breath of Quetzalcoatl around you like a cloak.
    Fear not and shrink not and fail not; but come to the end of the
    longest journey, and let the fountain cover your face. So shall all
    at length be made new.”

When he had spoken to the dead, Ramón took incense and threw it on
the fire, so clouds of blue smoke arose. Then with a censer he swung
the blue smoke over the dead. Then he unfolded three blue cloths and
covered the dead. Then the guards of Quetzalcoatl lifted the biers, and
the flute of Quetzalcoatl sounded.

“Salute the Morning Star!” cried Ramón, turning to the light beyond
the statue of Quetzalcoatl, and throwing up his right arm in the
Quetzalcoatl prayer. Every man turned to the light and threw up his arm
in the passion. And the silence of the Morning Star filled the church.

The drum of Quetzalcoatl sounded: the guards slowly moved away with the
three blue-wrapped dead.

Then came the voice of the Living Huitzilopochtli:

“Upon the dead grey dogs the face of Quetzalcoatl cannot look. Upon the
corpses of grey dogs rises no Morning Star. But the fire of corpses
shall consume them.”

There was a sharp rattle of the dry drums of Huitzilopochtli. Ramón
remained with his back to the church, his arm upraised to the Morning
Star. And the guard of Huitzilopochtli lifted the strangled bodies,
laid them on biers, covered them with grey cloths, and bore them away.

The bugle of Huitzilopochtli sounded.

Cipriano: “The dead are on their way. Quetzalcoatl helps them on the
longest journey.--But the grey dogs sleep within the quick-lime, in the
slow corpse-fire.--It is finished.”

Ramón dropped his arm and turned to the church. All men dropped their
hands. The soft drums of Quetzalcoatl sounded, mingling with the hard
drums of Huitzilopochtli. Then both guards began to sing together:


Huitzilopochtli’s Watch.

    “Red Huitzilopochtli
    Keeps day and night apart.

    Huitzilopochtli the golden
    Guards life from death, and death from life.

    No grey-dogs, cowards, pass him.
    No spotted traitors crawl by,
    False fair ones cannot slip through
    Past him, from the one to the other.

    Brave men have peace at nightfall,
    True men look up at the dawn,
    Men in their manhood walk out
    Into blue day, past Huitzilopochtli.

    Red Huitzilopochtli
    Is the purifier.

    Black Huitzilopochtli
    Is doom.

    Huitzilopochtli golden
    Is the liberating fire.

    White Huitzilopochtli
    Is washed bone.

    Green Huitzilopochtli
    Is Malintzi’s blade of grass.”

At the beginning of each stanza, the Guard of Huitzilopochtli struck
their left palm with their scarlet right fist, and the drums gave a
great crash, a terrific splash of noise. When the song ended, the drums
gradually died down, like subsiding thunder, leaving the hearts of men
re-echoing.

 Ramón: “Why is your hand so red, Huitzilopochtli?”

 Cipriano: “With blood of slain men, Brother.”

 Ramón: “Must it always be red?”

 Cipriano: “Till green-robed Malintzi brings her water-bowl.”

The bugle and the flute both sounded. The guard of Huitzilopochtli put
out the red candles, one by one, the guard of Quetzalcoatl extinguished
the blue candles. The church was dark, save for the small, but
fierce blue-white light beyond the Quetzalcoatl statue, and the red
smouldering on the altar.

Ramón began slowly to speak:

    “The dead are on their journey, the way is dark.
    There is only the Morning Star.
    Beyond the white of whiteness,
    Beyond the blackness of black,
    Beyond spoken day,
    Beyond the unspoken passion of night,
    The light which is fed from two vessels
    From the black oil and the white
    Shines at the gate.

    A gate to the innermost place
    Where the Breath and the Fountains commingle,
    Where the dead are living, and the living are dead.
    The deeps that life cannot fathom,
    The Source and the End, of which we know
    Only that it is, and its life is our life and our death.

    All men cover their eyes
    Before the unseen.
    All men be lost in silence,
    Within the noiseless.”

The church was utterly still, all men standing with a hand pressed over
their eyes.

Till there was one note of a silver gong, and the green candles of
Malintzi were being lighted in the altar place.--Ramón’s voice was
heard again:

    “Like the green candles of Malintzi
    Like a tree in new leaf.
    The rain of blood is fallen, is gone into the earth.

    The dead have gone the long journey
    Beyond the star.
    Huitzilopochtli has thrown his black mantle
    To those who would sleep.
    When the blue wind of Quetzalcoatl
    Waves softly,
    When the water of Malintzi falls
    Making a greenness:

    Count the red grains of the Huitzilopochtli
    Fire in your hearts, Oh men.
    And blow the ash away.

    For the living live,
    And the dead die.
    But the fingers of all touch the fingers of all
    In the Morning Star.”




CHAP: XXIV. MALINTZI.


When the women were shut out of the church, Kate went home gloomy and
uneasy. The executions shocked and depressed her. She knew that Ramón
and Cipriano did deliberately what they did: they believed in their
deeds, they acted with all their conscience. And as men, probably they
were right.

But they seemed nothing but men. When Cipriano said: _Man that is man
is more than a man_, he seemed to be driving the male significance to
its utmost, and beyond, with a sort of demonism. It seemed to her all
terrible _will_, the exertion of pure, awful will.

And deep in her soul came a revulsion against this manifestation of
pure will. It was fascinating also. There was something dark and
lustrous and fascinating to her in Cipriano, and in Ramón. The black,
relentless power, even passion of the will in men! The strange, sombre,
lustrous beauty of it! She knew herself under the spell.

At the same time, as is so often the case with any spell, it did not
bind her completely. She was spell-bound, but not utterly acquiescent.
In one corner of her soul was revulsion and a touch of nausea.

Ramón and Cipriano no doubt were right for themselves, for their people
and country. But for herself, ultimately, ultimately she belonged
elsewhere. Not to this terrible, natural _will_ which seemed to beat
its wings in the very air of the American continent. Always will, will,
will, without remorse or relenting. This was America to her: all the
Americas. Sheer will!

The Will of God! She began to understand that once fearsome phrase.
At the centre of all things, a dark, momentous Will sending out its
terrific rays and vibrations, like some vast octopus. And at the other
end of the vibration, men, created men, erect in the dark potency,
answering Will with will, like gods or demons.

It was wonderful too. But where was woman, in this terrible interchange
of will? Truly only a subservient, instrumental thing: the soft stone
on which the man sharpened the knife of his relentless volition:
the soft lodestone to magnetise his blade of steel and keep all its
molecules alive in the electric flow.

Ah yes, it was wonderful. It was, as Ramón said, a manifestation, a
manifestation of the Godhead. But to the Godhead as a sheer and awful
Will she could not respond.

Joachim, letting himself be bled to death for people who would
profit nothing by his sacrifice, he was the other extreme. The
black and magnificent pride of will which comes out of the volcanic
earth of Mexico had been unknown to him. He was one of the white,
self-sacrificing gods. Hence her bitterness. And hence, naturally, the
spell of beauty and lustrous satisfaction which Cipriano could cast
over her. She was in love with him, when he was with her; in his arms,
she was quite gone in his spell. She was the deep, slumbrous lodestone
which set all his bones glittering with the energy of relentless pride.
And she herself derived a great gratification in the embrace, a sense
of passive, downward-sinking power, profound.

Yet she could not be purely this, this thing of sheer reciprocity.
Surely, though her woman’s nature was reciprocal to his male, surely
it was more than that! Surely he and she were not two potent and
reciprocal currents between which the Morning Star flashed like a spark
out of nowhere. Surely this was not it? Surely she had one tiny Morning
Star inside her, which was herself, her own very soul and star-self!

But he would never admit this. The tiny star of her very self he would
never see. To him she was but the answer to his call, the sheath for
his blade, the cloud to his lightning, the earth to his rain, the fuel
to his fire.

Alone, she was nothing. Only as the pure female corresponding to his
pure male, did she signify.

As an isolated individual, she had little or no significance. As a
woman on her own, she was repulsive, and even evil, to him. She was not
real till she was reciprocal.

To a great extent this was true, and she knew it. To a great extent,
the same was true of him, and without her to give him the power, he too
would not achieve his own manhood and meaning. With her or without her,
he would be beyond ordinary men, because the power was in him. But
failing her, he would never make his ultimate achievement, he would
never be whole. He would be chiefly an instrument.

He knew this too: though perhaps not well enough. He would strive to
keep her, to have her, for his own fulfilment. He would not let her go.

But that little star of her own single self, would he ever recognize
that? Nay, did he even recognize any single star of his own being?
Did he not conceive of himself as a power and a potency on the face
of the earth, an embodied will, like a rushing dark wind? And hence,
inevitably, she was but the stone of rest to his potency, his bed of
sleep, the cave and lair of his male will.

What else? To him there was nothing else. The star! Don Ramón’s Morning
Star was something that sprung between him and her and hung shining,
the strange third thing that was both of them and neither of them,
between his night and her day.

Was it true? Was she nothing, nothing, by herself? And he, alone,
failing his last manhood, without her was he nothing, or next to
nothing? As a fig tree which grows up, but never comes to flower.

Was this thing true, the same of both of them?--that alone, they were
next to nothing? Each of them, separate, next to nothing. Apart in a
sort of grey, mechanical twilight, without a star?

And together, in strange reciprocity, flashing darkly till the Morning
Star rose between them?

He would say to her, as Ramón had said of Carlota: “Soul! No; you have
no soul of your own. You have at best only half a soul. It takes a man
and a woman together to make a soul. The soul is the Morning Star,
emerging from the two. One alone cannot have a soul.”

This Ramón said. And she knew it conveyed what Cipriano really felt.
Cipriano could not see Kate as a being by herself. And if he lived
a thousand more years, he would never see her as such. He would see
her only as reciprocal to himself. As the balance of him, and the
correspondence on the other side of heaven.

“Let the Morning Star rise between us,” he would say. “Alone you are
nothing, and I am _manqué_. But together we are the wings of the
Morning.”

Was it true? Was this the final answer to man’s assertion of
individuality?

Was it true? And was it her sacred duty to sit beside him in the green
dress of Malintzi, in the church, the goddess admitting her halfness?
Her halfness! Was there no star of the single soul? Was that all an
illusion?

Was the individual an illusion? Man, any man, every, man, by himself
just a fragment, knowing no Morning Star? And every woman the same;
by herself, starless and fragmentary. Even in the relation to the
innermost God, still fragmentary and unblest.

Was it true, that the gate was the Morning Star, the only entrance to
the Innermost? And the Morning Star rises between the two, and between
the many, but never from one alone.

And was a man but a dark and arrowy will, and woman the bow from which
the arrow is shot? The bow without the arrow was as nothing, and the
arrow without the bow only a short-range dart, ineffectual?

Poor Kate, it was hard to have to reflect this. It meant a submission
she had never made. It meant the death of her individual self. It
meant abandoning so much, even her own very foundations. For she had
believed truly that every man and every woman alike was founded on the
individual.

Now, must she admit that the individual was an illusion and a
falsification? There was no such animal. Except in the mechanical
world. In the world of machines, the individual machine is effectual.
The individual, like the perfect being, does not and cannot exist, in
the vivid world. We are all fragments. And at the best, halves. The
only whole thing is the Morning Star. Which can only rise between two:
or between many.

And men can only meet in the light of the Morning Star.

She thought again of Cipriano and the executions, and she covered her
hands over her face. Was this the knife to which she must be sheath?
Was it such a star of power and relentlessness that must rise between
her and him? Him naked and painted, with his soldiers, dancing and
sweating and shouting among them. Herself unseen and nowhere!

As she sat rocking in her terrible loneliness and misgiving, she heard
the drums on the towers, and the sound of rockets. She went to the
gate. Over the church, in the night sky, hung a spangling cloud of red
and blue fire, the colours of Huitzilopochtli and Quetzalcoatl. The
night of Huitzilopochtli would be over. The sky was dark again, and
there were all the stars, beyond, far, far beyond where the spangling
had been.

She went indoors again, to retire. The servants had all run out to see
the rockets. Ezequiel would be in with the men in church.

She heard footsteps on the gravel walk, and suddenly Cipriano stood in
the doorway, in his white clothes. He took off his hat, quickly. His
black eyes were sparkling, almost blazing to her, with a flashing of
light such as she had never seen. There were still smears of paint on
his face. In the blazing of his eyes he seemed to be smiling to her,
but in a dazzling, childish way.

“Malintzi,” he said to her in Spanish. “Oh, come! Come and put on the
green dress. I cannot be the Living Huitzilopochtli, without a bride. I
cannot be it, Malintzi!”

He stood before her, flickering and flashing and strangely young,
vulnerable, as young and boyish as flame. She saw that when the fire
came free in him, he would be like this always, flickering, flashing
with a flame of virgin youth. Now, not will at all. Sensitive as a boy.
And calling her only with his boyish flame. The living, flickering,
fiery _Wish_. This was first. The _Will_ she had seen was subsidiary
and instrumental, the _Wish_ in armour.

She had been so used to fighting for her own soul with individualistic
men, that for a moment she felt old, and uncertain. The strange,
flashing vulnerability in him, the nakedness of the living Wish,
disconcerted her. She was used to men who had themselves well in hand,
and were seeking their own ends as individuals.

“Where do you want me to come?” she said.

“To the church,” he said. “It is mine to-night. I am Huitzilopochtli:
but I cannot be it alone,” he added with quick, wistful, watchful
smile, as if all his flesh were flickering with delicate fire.

Kate wrapped herself in a dark tartan shawl and went with him. He
stepped quickly, in the short, Indian way. The night was very dark.
Down on the beach some fireworks were flaming, and the people were all
watching.

They entered the yard of the church from the back, by the priest’s
little gate. Soldiers were already rolled up in their blankets,
sleeping under the wall. Cipriano opened the little vestry door. Kate
passed into the darkness. He followed, lighting a candle.

“My soldiers know I am watching to-night in the church,” he said. “They
will keep guard.”

The body of the church was quite dark, but the bluish white light
burned above the statue of Quetzalcoatl, giving not much light.

Cipriano lifted his candle to the black statue of Huitzilopochtli. Then
he turned to Kate, his black eyes flashing.

“I am Huitzilopochtli, Malintzi,” he said in his low, Indian Spanish.
“But I cannot be it without you. Stay with me, Malintzi. Say you are
the bride of the Living Huitzilopochtli.”

“Yes!” she replied, “I say it.”

Convulsive flames of joy and triumph seemed to go over his face. He lit
two candles in front of Huitzilopochtli.

“Come!” he said. “Put on the green dress.”

He took her to the vestry, where were many folded sarapes, and the
silver bowl and other implements of the church, and left her while she
put on the dress of Malintzi she had worn when Ramón married them.

When she stepped out she found Cipriano naked and in his paint, before
the statue of Huitzilopochtli, on a rug of jaguar skins.

“I am the living Huitzilopochtli,” he murmured to her in a sort of
ecstasy.

“You are Malintzi,” he said. “The bride of Huitzilopochtli.”

The convulsion of exultance went over his face. He took her hand in his
left hand, and they stood facing the bluish light.

“Cover your face!” he said to her.

They covered their faces in the salute.

“Now salute Quetzalcoatl.” And he flung up his arm. She held out her
left hand, in the woman’s salute.

Then they turned to the statue of Huitzilopochtli.

“Salute Huitzilopochtli!” he said, bringing his right fist down with
a smash in the palm of his left hand. But this was the male salute. He
taught her to press her hands together in front of her breast, then
shoot them out towards the idol.

Then he put a little lamp of earthenware between the feet of
Huitzilopochtli. From the right knee of the idol he took a little black
vessel of oil, making her take a little white vessel from the god’s
left knee.

“Now,” he said, “together we fill the lamp.”

And together they poured the oil from their little pitchers, into the
saucer-shaped lamp.

“Now together we light it,” he said.

He took one of the two candles burning before the black idol, she took
the other, and with the flames dripping and leaping together, they
kindled the floating wick of the lamp. It burned in a round blue bud,
then rose higher.

“Blow out your candle,” he said. “It is our Morning Star.”

They blew out the two candles. It was almost dark now, with the slow
light, like a snow-drop, of their united lives floating between the
feet of Huitzilopochtli, and the everlasting light burning small and
bluish beyond the statue of Quetzalcoatl.

At the foot of the altar, beside the chair of Huitzilopochtli, a third
chair was placed.

“Sit in your throne of Malintzi,” he said to her.

They sat side by side, his hand holding her hand, in complete silence,
looking down the dark church. He had placed tufts of greenish flowers,
like thin, greenish lilac, above her chair, and their perfume was like
a dream, strong, overpoweringly sweet on the darkness.

Strange how naïve he was! He was not like Ramón, rather ponderous
and deliberate in his ceremonials. Cipriano in his own little deeds
to-night with her, was naïve like a child. She could hardly look at
that bud of light which he said meant their united lives, without
a catch at her heart. It burned so soft and round, and he had such
an implicit, childish satisfaction in its symbol. It all gave him a
certain wild, childish joy. The strange convulsions like flames of joy
and gratification went over his face!

“Ah, God!” she thought. “There are more ways than one of becoming like
a little child.”

The flaminess and the magnificence of the beginning: this was what
Cipriano wanted to bring to his marriage. The reeling, powerful perfume
of those invisible green flowers, that the peons call _buena de noche_:
good by night.

Strange--that which he brought to marriage was something flamey and
unabashed, forever virginal. Not, as she had always known in men,
yearning and seeking his own ends. Naively bringing his flame to her
flame.

As she sat in that darkened church in the intense perfume of flowers,
in the seat of Malintzi, watching the bud of her life united with his,
between the feet of the idol, and feeling his dark hand softly holding
her own, with the soft, deep Indian heat, she felt her own childhood
coming back on her. The years seemed to be reeling away in great
circles, falling away from her.

Leaving her sitting there like a girl in her first adolescence. The
Living Huitzilopochtli! Ah, easily he was the living Huitzilopochtli.
More than anything. More than Cipriano, more than a male man, he was
the living Huitzilopochtli. And she was the goddess bride, Malintzi of
the green dress.

Ah, yes, it was childish. But it was actually so. She was perhaps
fourteen years old, and he was fifteen. And he was the young
Huitzilopochtli, and she was the bride Malintzi, the bride-girl. She
had seen it. When the flame came up in him and licked him all over, he
was young and vulnerable as a boy of fifteen, and he would always be
so, even when he was seventy.

And this was her bridegroom. Here at last he was not a _will_. When he
came clothed in his own free flame, it was not _will_ that clothed him.
Let him be a general, an executioner, what he liked, in the world. The
flame of their united lives was a naked bud of flame. Their marriage
was a young, vulnerable flame.

So he sat in silence on his throne, holding her hand in silence, till
the years reeled away from her in fleeing circles, and she sat, as
every real woman can sit, no matter at what age, a girl again, and for
him, a virgin. He held her hand in silence, till she was Malintzi, and
virgin for him, and when they looked at one another, and their eyes
met, the two flames rippled in oneness. She closed her eyes, and was
dark.

Then later, when she opened her eyes and saw the bud of flame just
above her, and the black idol invisibly crouching, she heard his
strange voice, the voice of a boy hissing in naïve ecstasy, in Spanish:

“Miel! Miel de Malintzi!--Honey of Malintzi!”

And she pressed him to her breast, convulsively. His innermost flame
was always virginal, it was always the first time. And it made her
again always a virgin girl. She could feel their two flames flowing
together.

How else, she said to herself, is one to begin again, save by
re-finding one’s virginity? And when one finds one’s virginity, one
realizes one is among the gods. He is of the gods, and so am I. Why
should I judge him!

So, when she thought of him and his soldiers, tales of swift cruelty
she had heard of him: when she remembered his stabbing the three
helpless peons, she thought: Why should I judge him? He is of the gods.
And when he comes to me he lays his pure, quick flame to mine, and
every time I am a young girl again, and every time he takes the flower
of my virginity, and I his. It leaves me insouciant like a young girl.
What do I care if he kills people? His flame is young and clean. He
is Huitzilopochtli, and I am Malintzi. What do I care, what Cipriano
Viedma does or doesn’t do? Or even what Kate Leslie does or doesn’t do?




CHAP: XXV. TERESA.


Ramón somewhat surprised Kate by marrying again, a couple of months or
so after the death of Doña Carlota. The new bride was a young woman
of about twenty-eight, called Teresa. There was a very quiet civil
wedding, and Ramón brought his new wife to Jamiltepec.

He had known her since she was a child, for she was the daughter of the
famous hacienda of Las Yemas, some twelve miles inland from Jamiltepec.
Don Tomas, her father, had been a staunch friend of the Carrascos.

But Don Tomas had died a year ago, leaving the large, flourishing
tequila hacienda to his three children, to be administrated by Teresa.
Teresa was the youngest. Her two brothers had reverted to the usual
wasteful, spendthrift, brutal Mexican way. Therefore Don Tomas, in
order to save the hacienda from their destructive hands, had especially
appointed Teresa _administrador_, and had got the brothers’ consent
to this. After all, they were shiftless neer-do-wells, and had never
shown the slightest desire to help in the rather burdensome business
of managing a large tequila hacienda, during their father’s life-time.
Teresa had been the one. And during her father’s illness the whole
charge had devolved on her, while her brothers wasted themselves and
their substance in the squashy prostitution-living of Mexicans of their
class, away in the cities.

No sooner was the father dead, however, and Teresa in charge, than home
came the two brothers, big with their intention to be hacendados. By
simple brute force they ousted their sister, gave orders over her head,
jeered at her, and in crushing her united for once with each other.
They were putting her back into her place as a woman--that is to say,
back into a secluded sort of prostitution, to which, in their eyes,
women belonged.

But they were bullies, and, as bullies, cowards. And like so many
Mexicans of that class, soft and suicidal towards themselves. They made
friends with judges and generals. They rode about in resplendent charro
dress, and had motor-loads of rather doubtful visitors.

Against their soft, sensuous brutality Teresa could do nothing, and
she knew it. They were all soft and sensual, or sensuous, handsome
in their way, open-handed, careless, but bullies, with no fear at the
middle of them.

“Make yourself desirable, and get a husband for yourself,” they said to
her.

In their eyes, her greatest crime was that she did not make herself
desirable to men of their sort. That she had never had a man, that she
was not married, made her almost repulsive to them. What was woman for,
but for loose, soft, prostitutional sex?

“Do you want to wear the trousers?” they jeered at her. “No, Señorita!
Not while there are two men on the place, you are not going to wear the
trousers. No, Señorita! The trousers, the men wear them. The women keep
under their petticoats that which they are women for.”

Teresa was used to these insults. But they made her soul burn.

“You, do you want to be an American woman?” they said to her. “Go off
to America, then, and bob your hair and wear breeches. Buy a ranch
there, and get a husband to take your orders. Go!”

She went to her lawyers, but they held up their hands. And she went to
Ramón, whom she had known since she was a child.

It would have meant a hopeless and ruinous law-suit, to get the
brothers ejected from the hacienda. It would have meant the rapid
ruin of the estate. Ramón instead asked Teresa to marry him, and he
carefully arranged her dowry, so that she should always have her own
provision.

“It is a country where men despise sex, and live for it,” said Ramón.
“Which is just suicide.”

Ramón came with his wife, to see Kate. Teresa was rather small,
pale, with a lot of loose black hair and big, wide black eyes. Yet
in her quiet bearing and her well-closed mouth there was an air of
independence and authority. She had suffered great humiliation at the
hands of her brothers, there was still a certain wanness round her
eyes, the remains of tears of anger and helpless indignation, and the
bitterness of insulted sex. But now she loved Ramón with a wild, virgin
loyalty. That, too, was evident. He had saved her sex from the insult,
restored it to her in its pride and its beauty. And in return, she felt
an almost fierce reverence for him.

But with Kate she was shy and rather distant: a little afraid of the
travelled, experienced, rather assertive white-skinned woman, the woman
of the other race. She sat in Kate’s salon in her simple white dress
with a black gauze rebozo, her brown hands motionless in her lap, her
dark neck erect, her dark, slender, well-shaped cheek averted. She
seemed, Kate thought, rather like a little sempstress.

But Kate was reckoning without that strange quiescent power of
authority which Teresa also possessed, in her slight, dark body. And
without the black, flashing glances which rested on her from time
to time, from Teresa’s eyes, full of searching fierceness and fiery
misgiving. A fiery soul, in such a demure, slight, dark body. Sometimes
a muted word came from her mouth, and a constrained smile moved her
lips. But her burning eyes never changed. She did not even look at
Ramón.

“How much do you charge per word, Chica?” he asked her, with a sort of
soft fondness.

Then her dark eyes flashed at him, and her mouth gave a little smile.
It was evident she was hopelessly in love with him, in a sort of trance
or muse of love. And she maintained such a cold sort of blankness
towards Kate.

“She despises me,” thought Kate, “because I can’t be in love as she is.”

And for one second Kate envied Teresa. The next second, she despised
her. “The harem type--”

Well, it was Ramón’s nature to be a sort of Sultan. He looked very
handsome in his white clothes, very serene and pasha-like in his
assurance, yet at the same time, soft, pleasant, something boyish also
in his physical well-being. In his soft yet rather pasha-like way, he
was mixing a cocktail of gin and vermouth and lime. Teresa watched him
from the corner of her eye. And at the same time, she watched Kate, the
potential enemy, the woman who talked with men on their own plane.

Kate rose to get spoons. At the same moment, he stepped back from the
low table where he was squeezing a lime, so that he came into slight
collision with her. And Kate noticed again, how quick and subtle was
his physical evasion of her, the soft, almost liquid, hot quickness of
sliding out of contact with her. His natural voluptuousness avoided her
as a flame leans away from a draught.

She flushed slightly. And Teresa saw the quick flush under the
fair, warm-white skin, the leap of yellow light, almost like anger,
into Kate’s grey-hazel eyes. The moment of evasion of two different
blood-streams.

And Teresa rose and went to Ramón’s side, bending over and looking in
the tumblers, asking, with that curious affected childishness of dark
women:

“What do you put in?”

“Look!” said Ramón. And with the same curious male childishness of dark
men, he was explaining the cocktail to her, giving her a little gin in
a spoon, to taste.

“It is an impure tequila,” she said naively.

“At eight pesos a bottle?” he laughed.

“So much! It is much!”

She looked into his eyes for a second, and saw all his face go darker,
warmer, as if his flesh were fusing soft towards her. Her small head
poised the prouder. She had got him back.

“Harem tricks!” said Kate to herself. And she was somewhat impatient,
seeing the big, portentous Ramón enveloped in the toils of this little
dark thing. She resented being made so conscious of his physical
presence, his full, male body inside his thin white clothes, the
strong, yet soft shoulders, the full, rich male thighs. It was as if
she herself, also, being in the presence of this Sultan, should succumb
as part of the harem.

What a curious will the little dark woman had! What a subtle female
power inside her rather skinny body! She had the power to make him into
a big, golden full glory of a man. Whilst she herself became almost
inconspicuous, save for her big black eyes lit with a tigerish power.

Kate watched in wonder. She herself had known men who made her feel a
queen, who made her feel as if the sky rested on her bosom and her head
was among the stars. She knew what it was to rise grander and grander,
till she filled the universe with her womanhood.

Now she saw the opposite taking place. This little bit of a black-eyed
woman had an almost uncanny power, to make Ramón great and gorgeous in
the flesh, whilst she herself became inconspicuous, almost _invisible_,
save for her great black eyes. Like a sultan, he was, like a full
golden fruit in the sun, with a strange and magnificent presence,
glamour. And then, by some mysterious power in her dark little body,
the skinny Teresa held him most completely.

And this was what Ramón wanted. And it made Kate angry, angry. The big,
fluid male, gleaming, was somewhat repulsive to her. And the tense
little female with her pale-dark face, wan under her great, intense,
black eyes, having all her female being tense in an effort to exalt
this big glistening man, this enraged Kate. She could not bear the
glistening smile in Ramón’s dark eyes, a sort of pasha satisfaction.
And she could not bear the erect, tense little figure of the dark
woman, using her power in this way.

This hidden, secretive power of the dark female! Kate called it
harem, and self-prostitution. But was it? Yes, surely it was the
_slave_ approach. Surely she wanted nothing but sex from him, like a
prostitute! The ancient mystery of the female power, which consists in
glorifying the blood-male.

Was it right? Kate asked herself. Wasn’t it degrading for a woman? And
didn’t it make the man either soft and sensuous, or else hatefully
autocratic?

Yet Kate herself had convinced herself of one thing, finally: that
the clue to all living and to all moving-on into new living lay in
the vivid blood-relation between man and woman. A man and a woman
in this togetherness were the clue to all present living and future
possibility. Out of this clue of togetherness between a man and a
woman, the whole of the new life arose. It was the quick of the whole.

And the togetherness needed a balance. Surely it needed a balance! And
did not this Teresa throw herself entirely into the male balance, so
that all the weight was on the man’s side?

Ramón had not wanted Kate. Ramón had got what he wanted--this black
little creature, who was so servile to him and so haughty in her own
power. Ramón had never wanted Kate: except as a friend, a clever
friend. As a woman, no!--He wanted this little viper of a Teresa.

Cipriano wanted Kate. The little general, the strutting little soldier,
he wanted Kate: just for moments. He did not really want to marry her.
He wanted the moments, no more. She was to give him his moments, and
then he was off again, to his army, to his men. It was what he wanted.

It was what she wanted too. Her life was her own! It was not her
métier to be fanning the blood in a man, to make him almighty and
blood-glamorous. Her life was her own!

She rose and went to her bedroom to look for a book she had promised
Ramón. She could not bear the sight of him in love with Teresa any
longer. The heavy, mindless smile on his face, the curious glisten of
his eyes, and the strange, heavy, lordly _aplomb_ of his body affected
her like a madness. She wanted to run.

This was what they were, these people! Savages, with the impossible
fluid flesh of savages, and that savage way of dissolving into an awful
black mass of desire. Emerging with the male conceit and haughtiness
swelling his blood and making him feel endless. While his eyes
glistened with a haughty blackness.

The trouble was, that the power of the world, which she had known
until now only in the eyes of blue-eyed men, who made queens of their
women--even if they hated them for it in the end--was now fading in the
blue eyes, and dawning in the black. In Ramón’s eyes at this moment was
a steady, alien gleam of pride, and daring, and power, which she knew
was masterly. The same was in Cipriano’s quick looks. The power of the
world was dying in the blond men, their bravery and their supremacy was
leaving them, going into the eyes of the dark men, who were rousing at
last.

Joachim, the eager, clever, fierce, sensitive genius, who could look
into her soul, and laugh into her soul, with his blue eyes: he had died
under her eyes. And her children were not even his children.

If she could have fanned his blood as Teresa now fanned the blood of
Ramón, he would never have died.

But it was impossible. Every dog has his day.--And every race.

Teresa came tapping timidly.

“May I come?”

“Do!” said Kate, rising from her knees and leaving little piles of
books all round the book-trunk.

It was a fairly large room, with doors opening on to the patio and the
sun-hard garden, smooth mango-trees rising like elephant’s trunks out
of the ground, green grass after the rains, chickens beneath the ragged
banana leaves. A red bird splashed in the basin of water, opening and
shutting brown wings above his pure scarlet, vivid.

But Teresa looked at the room, not out of doors. She smelt the smell of
cigarettes and saw the many cigarette stumps in the agate tray by the
bed. She saw the littered books, the scattered jewellery, the brilliant
New-Mexican rugs on the floor, the Persian curtain hung behind the bed,
the handsome, coloured bedcover, the dresses of dark silk and bright
velvet flung over a trunk, the folded shawls with their long fringe,
the scattered shoes, white, grey, pale-brown, dark-brown, black, on the
floor, the tall Chinese candlesticks. The room of a woman who lived her
own life, for her own self.

Teresa was repelled, uneasy, and fascinated.

“How nice this is!” she said, touching the glowing bedcover.

“A friend made it for me, in England.”

Teresa looked with wonder at everything, especially at the tangle of
jewellery on the dressing-table.

“Don’t you like those red stones!” said Kate, kneeling again to put
the books back, and looking at the brown neck bent absolvedly over the
jewels. Thin shoulders, with a soft, dark skin, in a bit of a white
dress! And loosely folded masses of black hair held by tortoise-shell
pins.--An insignificant little thing, humble, Kate thought to herself.

But she knew really that Teresa was neither insignificant nor humble.
Under that soft brown skin, and in that stooping female spine was a
strange old power to call up the blood in a man, and glorify it, and,
in some way, keep it for herself.

On the sewing-table was a length of fine India muslin which Kate had
bought in India, and did not know what to do with. It was a sort of
yellow-peach colour, beautiful, but it did not suit Kate. Teresa was
fingering the gold-thread selvedge.

“It is not organdie?” she said.

“No, muslin. Hand-made muslin from India.--Why don’t you take it. It
doesn’t suit me. It would be perfect for you.”

She rose and held the fabric against Teresa’s dark neck, pointing to
the mirror. Teresa saw the warm-yellow muslin upon herself, and her
eyes flashed.

“No!” she said. “I couldn’t take it.”

“Why not? It doesn’t suit me. I’ve had it lying about for a year now,
and was wondering whether to cut it up for curtains. Do have it.”

Kate could be imperious, almost cruel in her giving.

“I can’t take it from you!”

“Of course you can!”

Ramón appeared in the doorway, glancing round the room, and at the two
women.

“Look!” said Teresa, rather confused. “The Señora wants to give me this
India muslin.”--She turned to him shyly, with the fabric held to her
throat.

“You look very well in it,” he said, his eyes resting on her.

“The Señora ought not to give it to me.”

“The Señora would not give it you unless she wished to.”

“Then!” said Teresa to Kate. “Many thanks! But many thanks!”

“It is nothing,” said Kate.

“But Ramón says it suits me.”

“Yes, doesn’t it suit her!” cried Kate to him. “It was made in India
for someone as dark as she is. It _does_ suit her.”

“Very pretty!” said Ramón.

He had glanced round the room, at the different attractive things
from different parts of the world, and at the cigarette ends in the
agate bowl: the rather weary luxury and disorder, and the touch of
barrenness, of a woman living her own life.

She did not know what he was thinking. But to herself she thought: This
is the man I defended on that roof. This is the man who lay with a hole
in his back, naked and unconscious under the lamp. He didn’t look like
a Sultan then.

Teresa must have divined something of her thought, for she said,
looking at Ramón:

“Señora! But for you Ramón would have been killed. Always I think of
it.”

“Don’t think of it,” said Kate. “Something else would have happened.
Anyhow it wasn’t I, it was destiny.”

“Ah, but you were the destiny!” said Teresa.

“Now there is a hostess, won’t you come and stay some time at
Jamiltepec?” said Ramón.

“Oh, do! Do come!” cried Teresa.

“But do you really want me?” said Kate, incredulous.

“Yes! Yes!” cried Teresa.

“She needs a woman-friend,” said Ramón gently.

“Yes, I do!” she cried. “I have never had a true, _true_ woman-friend:
only when I was at school, and we were girls.”

Kate doubted very much her own capacity for being a true, true
woman-friend to Teresa. She wondered what the two of them saw in her.
As what did they see her?

“Yes, I should like to come for a few days,” she replied.

“Oh, yes!” cried Teresa. “When will you come?”

The day was agreed.

“And we will write the Song of Malintzi,” said Ramón.

“Don’t do that!” cried Kate quickly.

He looked at her, in his slow, wondering way. He could make her feel,
at moments, as if she were a sort of child and as if he were a ghost.

Kate went to Jamiltepec, and before the two women knew it, almost,
they were making dresses for Teresa, cutting up the pineapple-coloured
muslin. Poor Teresa, for a bride she had a scanty wardrobe: nothing but
her rather pathetic black dresses that somehow made her look poor, and
a few old white dresses. She had lived for her father--who had a good
library of Mexicana and was all his life writing a history of the State
of Jalisco--and for the hacienda. And it was her proud boast that Las
Yemas was the only hacienda, within a hundred miles range, which had
not been smashed at all during the revolutions that followed the flight
of Porfirio Diaz.

Teresa had a good deal of the nun in her. But that was because she was
deeply passionate, and deep passion tends to hide within itself, rather
than expose itself to vulgar contact.

So Kate pinned the muslin over the brown shoulders, wondering again at
the strange, uncanny softness of the dark skin, the heaviness of the
black hair. Teresa’s family, the Romeros, had been in Mexico since the
early days of the Conquest.

Teresa wanted long sleeves.

“My arms are so thin!” she murmured, hiding her slender brown arms with
a sort of shame. “They are not beautiful like yours.”

Kate was a strong, full-developed woman of forty, with round, strong
white arms.

“No!” she said to Teresa. “Your arms are not thin: they are exactly
right for your figure, and pretty and young and brown.”

“But make the sleeves long, to the wrist,” pleaded Teresa.

And Kate did so, realizing it became the other woman’s nature better.

“The men here don’t like little thin women,” said Teresa, wistfully.

“One doesn’t care what _the men_ like,” said Kate. “Do you think Don
Ramón wishes you were a plump partridge?”

Teresa looked at her with a smile in her dark, big bright eyes, that
were so quick, and in many ways so unseeing.

“Who knows!” she said. And in her quick, mischievous smile it was
evident she would like also, sometimes, to be a plump partridge.

Kate now saw more of the hacienda life than she had done before. When
Ramón was at home, he consulted his overseer, or administrator, every
morning. But already Teresa was taking this work off his hands. She
would see to the estate.

Ramón was a good deal absent, either in Mexico or in Guadalajara, or
even away in Sonora. He was already famous and notorious throughout the
country, his name was a name to conjure with. But underneath the rather
ready hero-worship of the Mexicans, Kate somehow felt their latent
grudging. Perhaps they took more satisfaction in ultimately destroying
their heroes, than in temporarily raising them high. The real perfect
moment was when the hero was downed.

And to Kate, sceptic as she was, it seemed much more likely that they
were sharpening the machete to stick in Ramón’s heart, when he got a
bit too big for them, than anything else. Though, to be sure, there was
Cipriano to reckon with. And Cipriano was a little devil whom they
quite rightly feared. And Cipriano, for once, was faithful. He was,
to himself, Huitzilopochtli, and to this he would maintain a demonish
faith. He was Huitzilopochtli, Ramón was Quetzalcoatl. To Cipriano this
was a plain and living fact. And he kept his army keen as a knife.
Even the President would not care to run counter to Cipriano. And the
President was a brave man too.

“One day,” he said, “we will put Quetzalcoatl in Puebla Cathedral, and
Huitzilopochtli in Mexico Cathedral and Malintzi in Guadalupe. The day
will come, Ramón.”

“We will see that it comes,” Ramón replied.

But Ramón and Montes suffered alike from the deep, devilish animosity
the country sent out in silence, against them. It was the same, whoever
was in power: the Mexicans seemed to steam with invisible, grudging
hate, the hate of demons foiled in their own souls, whose only motive
is to foil everything, everybody, in the everlasting hell of cramped
frustration.

This was the dragon of Mexico, that Ramón had to fight. Montes, the
President, had it to fight the same. And it shattered his health.
Cipriano also had it up against him. But he succeeded best. With his
drums, with his dances round the fire, with his soldiers kept keen as
knives he drew real support from his men. He grew stronger and more
brilliant.

Ramón also, at home in his own district, felt the power flow into him
from his people. He was their chief, and by his effort and his power he
had almost overcome their ancient, fathomless resistance. Almost he had
_awed_ them back into the soft mystery of living, awed them until the
tension of their resistant, malevolent wills relaxed. At home, he would
feel his strength upon him.

But away from home, and particularly in the city of Mexico, he felt
himself bled, bled, bled by the subtle, hidden malevolence of the
Mexicans, and the ugly negation of the greedy, mechanical foreigners,
birds of prey forever alighting in the cosmopolitan capital.

While Ramón was away, Kate stayed with Teresa. The two women had this
in common, that they felt it was better to stand faithfully behind a
really brave man, than to push forward into the ranks of cheap and
obtrusive women. And this united them. A certain deep, ultimate
faithfulness in each woman, to her own man who needed her fidelity,
kept Kate and Teresa kindred to one another.

The rainy season had almost passed, though throughout September and
even in October occasional heavy downpours fell. But the wonderful
Mexican autumn, like a strange, inverted spring, was upon the land. The
waste places bloomed with pink and white cosmos, the strange wild trees
flowered in a ghostly way, forests of small sunflowers shone in the
sun, the sky was a pure, pure blue, the floods of sunshine lay tempered
on the land, that in part was flooded with water, from the heavy rains.

The lake was very full, strange and uneasy, and it had washed up a bank
of the wicked water-hyacinths along all its shores. The wild-fowl were
coming from the north, clouds of wild ducks like dust in the high air,
sprinkling the water like weeds. Many, many wild fowl, grebe, cranes,
and white gulls of the inland seas, so that the northern mystery seemed
to have blown so far south. There was a smell of water in the land, and
a sense of soothing. For Kate firmly believed that part of the horror
of the Mexican people came from the unsoothed dryness of the land
and the untempered crudity of the flat-edged sunshine. If only there
could be a softening of water in the air, and a haze above trees, the
unspoken and unspeakable malevolence would die out of the human hearts.

Kate rode out often with Teresa to see the fields. The sugar-cane in
the inner valley was vivid green, and rising tall, tall. The peons
were beginning to cut it with their sword-like machetes, filling the
bullock-wagons, to haul the cane to the factory in Sayula. On the dry
hill-slopes the spikey tequila plant--a sort of maguey--flourished in
its iron wickedness. Low wild cactuses put forth rose-like blossoms,
wonderful and beautiful for such sinister plants. The beans were
gathered from the bean-fields, some gourds and squashes still sprawled
their uncanny weight across the land. Red chiles hung on withering
plants, red tomatoes sank to the earth. Some maize still reared its
flags, there was still young corn to eat on the cob. The banana crop
was small, the children came in with the little wild yellow tejocote
apples, for making preserves. Teresa was making preserves, even with
the late figs and peaches. On the trees, the ponderous mango trees,
some fruit was again orange-yellow and ripe, but the most still hung in
strings, heavy and greenish and dropping like the testes of bulls.

It was autumn in Mexico, with wild duck on the waters, and hunters with
guns, and small wild doves in the trees. Autumn in Mexico, and the
coming of the dry season, with the sky going higher and higher, pure
pale blue, the sunset arriving with a strange flare of crystal yellow
light. With the coffee berries turning red on the struggling bushes
under the trees, and bougainvillea in the strong light glowing with a
glow of magenta colour so deep you could plunge your arms deep in it.
With a few hummingbirds in the sunshine, and the fish in the waters
gone wild, and the flies, that steamed black in the first rains, now
passing away again.

Teresa attended to everything, and Kate helped. Whether it was a sick
peon in one of the little houses, or the hosts of bees from the hives
under the mangoes, or the yellow, yellow bees-wax to be made into
little bowlfuls, or the preserves, or the garden, or the calves, or the
bit of butter and the little fresh cheeses made of strands of curd,
or the turkeys to be overlooked: she saw to it along with Teresa. And
she wondered at the steady, urgent, efficient _will_ which had to be
exerted all the time. Everything was kept going by a heavy exertion of
will. If once the will of the master broke, everything would break, and
ruin would overtake the place almost at once. No real relaxation, ever.
Always the sombre, insistent will.

Ramón arrived home one evening in November, from a long journey to
Sonora. He had come overland from Tepic, and twice had been stopped
by floods. The rains, so late, were very unusual. He was tired and
remote-seeming. Kate’s heart stood still a moment as she thought: He
goes so remote, as if he might go away altogether into death.

It was cloudy again, with lightning beating about on the horizons. But
all was very still. She said good-night early, and wandered down her
own side of the terrace, to the look-out at the end, which looked on
to the lake. Everything was dark, save for the intermittent pallor of
lightning.

And she was startled to see, in a gleam of lightning, Teresa sitting
with her back to the wall of the open terrace, Ramón lying with his
head in her lap, while she slowly pushed her fingers through his thick
black hair. They were as silent as the night.

Kate gave a startled murmur and said:

“I’m so sorry! I didn’t know you were here.”

“I wanted to be under the sky!” said Ramón, heaving himself to rise.

“Oh, _don’t_ move!” said Kate. “It was stupid of me to come here. You
are tired.”

“Yes,” he said, sinking again. “I am tired. These people make me feel I
have a hole in the middle of me. So I have come back to Teresa.”

“Yes!” said Kate. “One isn’t the Living Quetzalcoatl for nothing.
Of course they eat holes in you.--Really, is it worth it?--To give
yourself to be eaten away by them.”

“It must be so,” he said. “The change has to be made. And some man has
to make it. I sometimes wish it wasn’t I.”

“So do I wish it. So does Teresa. One wonders if it isn’t better to be
just a man,” said Kate.

But Teresa said nothing.

“One does what one must. And after all, one is always just a man,” he
said. “And if one has wounds--à la guerre comme à la guerre!”

His voice came out of the darkness like a ghost.

“Ah!” sighed Kate. “It makes one wonder what a man is, that he must
needs expose himself to the horrors of all the other people.”

There was silence for a moment.

“Man is a column of blood, with a voice in it,” he said. “And when the
voice is still, and he is only a column of blood, he is better.”

She went away to her room sadly, hearing the sound of infinite
exhaustion in his voice. As if he had a hole, a wound in the middle of
him. She could almost feel it, in her own bowels.

And if, with his efforts, he killed himself?--Then, she said, Cipriano
would come apart, and it would be all finished.

Ah, why should a man have to make these efforts on behalf of a beastly,
malevolent people who weren’t worth it! Better let the world come to an
end, if that was what it wanted.

She thought of Teresa soothing him, soothing him and saying nothing.
And him like a great helpless, wounded thing! It was rather horrible,
really. Herself, she would have to expostulate, she would have to try
to prevent him. Why should men damage themselves with this useless
struggling and fighting, and then come home to their women to be
restored!

To Kate, the fight simply wasn’t worth one wound. Let the beastly world
of man come to an end, if that was its destiny, as soon as possible.
Without lifting a finger to prevent it.--Live one’s own precious life,
that was given but once, and let the rest go its own hellish way.

She would have _had_ to try to prevent Ramón from giving himself
to destruction this way. She was willing for him to be ten Living
Quetzalcoatls. But not to expose himself to the devilish malevolence of
people.

Yet he would do it. Even as Joachim had done. And Teresa, with her
silence and her infinitely soft administering, she would heal him far
better than Kate, with her expostulation and her opposition.

“Ah!” said Kate to herself. “I’m glad Cipriano is a soldier, and
doesn’t get wounds in his _soul_.”

At the same time, she knew that without Ramón, Cipriano was just an
instrument, and not ultimately interesting to her.

In the morning, Teresa appeared alone to breakfast. She seemed very
calm, hiding her emotions in her odd, brown, proud little way.

“How is Ramón?” said Kate.

“He is sleeping,” said Teresa.

“Good! He seemed to me almost done up, last night.”

“Yes.”--The black eyes looked at Kate, wide with unshed tears and
courage, and a beautiful deep, remote light.

“I _don’t_ believe in a man’s sacrificing himself in this way,” said
Kate. “And I _don’t_.”

Teresa still looked her full in the eyes.

“Ah!” she said. “He doesn’t sacrifice himself. He feels he must do as
he does. And if he must, I must help him.”

“But then you are sacrificing yourself to _him_, and I don’t believe in
that either,” said Kate.

“Oh, no!” replied Teresa quickly, and a little flush burned in
her cheek, and her dark eyes flashed. “I am not sacrificing myself
to Ramón. If I can give him--sleep--when he needs it--that is not
sacrifice. It is--” She did not finish, but her eyes flashed, and the
flush burned darker.

“It is love, I know,” said Kate. “But it exhausts you too.”

“It is not simply love,” flashed Teresa proudly. “I might have loved
more than one man: many men are lovable. But Ramón!--My soul is with
Ramón.”--The tears rose to her eyes. “I do not want to talk about it,”
she said, rising. “But you must not touch me there, and judge me.”

She hurried out of the room, leaving Kate somewhat dismayed. Kate
sighed, thinking of going home.

But in an hour Teresa appeared again, putting her cool, soft,
snake-like little hand on Kate’s arm.

“I am sorry if I was rude,” she said.

“No,” said Kate. “Apparently it is I who am wrong.”

“Yes, I think you are,” said Teresa. “You think there is only love.
Love is only such a little bit.”

“And what is the rest?”

“How can I tell you if you do not know?--But do you think Ramón is no
more to me than a lover?”

“A husband!” said Kate.

“Ah!” Teresa put her head aside with an odd impatience. “Those little
words! Those little words! Nor either a husband.--He is my life.”

“Surely it is better for one to live one’s own life!”

“No! It is like seed. It is no good till it is given. I know. I kept
my own life for a long time. As you keep it longer, it dies. And I
tried to give it to God. But I couldn’t, quite. Then they told me, if
I married Ramón and had any part in the Quetzalcoatl heresy, my soul
would be damned.--But something made me know it was not true. I even
knew he needed my soul.--Ah, Señora--” a subtle smile came on Teresa’s
pale face--“I have lost my soul to Ramón.--What more can I say!”

“And what about his soul?”

“It comes home to me--_here_!” She put her hand over her womb.

Kate was silent for a time.

“And if he betrays you?” she said.

“Ah, Señora!” said Teresa. “Ramón is not just a lover. He is a brave
man, and he doesn’t betray his own blood. And it is his soul that comes
home to me.--And I would struggle to my last breath to give him sleep,
when he came home to me with his soul, and needed it,” she flashed.
Then she added, murmuring to herself: “No, thank God! I have not got a
life of my own! I have been able to give it to a man who is more than
a man, as they say in their Quetzalcoatl language. And now it needn’t
die inside me, like a bird in a cage.--Oh, yes, Señora! If he goes to
Sinaloa and the west coast, my soul goes with him and takes part in it
all. It does not let him go alone. And he does not forget that he has
my soul with him. I know it.--No, Señora! You must not criticise me or
pity me.”

“Still!” said Kate. “It still seems to me it would be better for each
one to keep her own soul, and be responsible for it.”

“If it were possible!” said Teresa. “But you can no more keep your own
soul inside you for yourself, without its dying, than you can keep
the seed of your womb. Until a man gives you his seed, the seed of
your womb is nothing. And the man’s seed is nothing to him.--And until
you give your soul to a man, and he takes it, your soul is nothing to
you.--And when a man has taken your whole soul.--Ah, do not talk to me
about betraying. A man only betrays because he has been given _a part_,
and not the whole. And a woman only betrays because only the part has
been taken from her, and not the whole. That is all about betrayal. I
know.--But when the whole is given, and taken, betrayal can’t exist.
What I am to Ramón, I am. And what he is to me, he is. I do not care
what he does. If he is away from me, he does as he wishes. So long as
he will always keep safe what I am to him.”

Kate did not like having to learn lessons from this little waif of a
Teresa. Kate was a woman of the world, handsome and experienced. She
was accustomed to homage. Other women usually had a slight fear of her,
for she was powerful and ruthless in her own way.

Teresa also feared her a little, as a woman of the world. But as an
intrinsic woman, not at all. Trenched inside her own fierce and proud
little soul, Teresa looked on Kate as on one of those women of the
outside world, who make a very splendid show, but who are not so sure
of the real secret of womanhood, and the innermost power. All Kate’s
handsome, ruthless female power was second-rate to Teresa, compared
with her own quiet, deep passion of connection with Ramón.

Yes, Kate was accustomed to looking on other women as inferiors.
But the tables were suddenly turned. Even as, in her soul, she knew
Ramón to be a greater man than Cipriano, suddenly she had to question
herself, whether Teresa was not a greater woman than she.

Teresa! A greater woman than Kate? What a blow! Surely it was
impossible!

Yet there it was. Ramón had wanted to marry Teresa, not Kate. And the
flame of his marriage with Teresa she saw both in his eyes and in
Teresa’s. A flame that was not in Kate’s eyes.

Kate’s marriage with Cipriano was curious and momentary. When Cipriano
was away, Kate was her old individual self. Only when Cipriano was
present, and then only sometimes, did the connection overwhelm her.

When Teresa turned and looked at her with this certain flame, touched
with indignation, Kate quailed. Perhaps for the first time in her life
she quailed and felt abashed: repentant.

Kate even knew that Teresa felt a little repugnance for her: for the
foreign white woman who talked as cleverly as a man and who never
gave her soul: who did not believe in giving her soul. All these
well-dressed, beautiful women from America or England, Europe, they all
kept their souls for themselves, in a sort of purse, as it were.

Teresa was determined that Kate should leave off treating her, very,
very indefinably, as an inferior. It was how all the foreign women
treated the Mexican women. Because the foreign women were their own
mistresses! They even tried to be condescending to Ramón.

But Ramón! He could look at them and make them feel small, feel really
nothing, in spite of all their money and their experience and their air
of belonging to the ruling races. The ruling races! Wait! Ramón was a
challenge to all that. Let those rule who can.

“You did not sleep?” Teresa said to Kate.

“Not very well,” said Kate.

“No, you look as if you had not slept very well.--Under your eyes.”

Kate smoothed the skin under her eyes, querulously.

“One gets that look in Mexico,” she said. “It’s not an easy country to
keep your youth in.--You are looking well.”

“Yes, I am very well.”

Teresa had a new, soft bloom on her dark skin, something frail and
tender, which she did not want to have to defend against another woman.

“I think I will go home now Ramón has come,” said Kate.

“Oh, why? Do you wish to?”

“I think I’d better.”

“Then I will go with you to Sayula. In the boat, no?”

Kate put her few things together. She had slept badly. The night had
been black, black, with something of horror in it. As when the bandits
had attacked Ramón. She could see the scar in his back, in the night.
And the drumming crash of falling water, menacing and horrible, seemed
to keep up for hours.

In her soul, Kate felt Teresa’s contempt for her way of wifehood.

“I have been married too,” Kate had said. “To a very exceptional man,
whom I _loved_.”

“Ah, yes!” said Teresa. “And he died.”

“He wanted to die.”

“Ah, yes! He wanted to die.”

“I did my level best to prevent him from wearing himself out.”

“Ah, yes, to prevent him.”

“What else could I have done?” flashed Kate in anger.

“If you could have given him your life, he would not even have wanted
to die.”

“I _did_ give him my life. I loved him--oh, you will never know.--But
he didn’t _want_ my soul. He believed I should keep a soul of my own.”

“Ah, yes, men are like that, when they are merely men. When a man is
_warm_ and brave--then he wants the woman to give him her soul, and he
keeps it in _his_ womb, so he is more than a mere man, a single man. I
know it. I know where my soul is. It is in Ramón’s womb, the womb of a
man, just as his seed is in my womb, the womb of a woman. He is a man,
and a column of blood. I am a woman, and a valley of blood. I shall not
contradict him. How can I? My soul is inside him, and I am far from
contradicting him when he is trying with all his might to do something
that _he_ knows about. He won’t die, and they won’t kill him. No! The
stream flows into him from the heart of the world: and from me.--I tell
you, because you saved his life, and therefore we belong to the same
thing, you and I and he--and Cipriano. But you should not misjudge me.
That other way of women, where a woman keeps her own soul--ah, what is
it but weariness!”

“And the men?”

“Ah! if there are men whose souls are warm and brave, how they comfort
one’s womb, Caterina!”

Kate hung her head, stubborn and angry at being put down from her
eminence.--The slave morale! she said to herself. The miserable old
trick of a woman living just for the sake of a man. Only living to send
her soul with him, inside his precious body. And to carry his precious
seed in her womb! Herself, apart from this, nothing.

Kate wanted to make her indignation thorough, but she did not quite
succeed. Somewhere, secretly and angrily, she envied Teresa her dark
eyes with the flame in them and their savage assurance. She envied
her her serpent-delicate fingers. And above all, she envied her, with
repining, the comfort of a living man permanent in her womb. And the
secret, savage indomitable pride in her own womanhood, that rose from
this.

In the warm morning after the rain, the frogs were whirring
frantically. Across the lake, the mountains were blue black, and little
pieces of white, fluffy vapour wandered low across the trees. Clouds
were along the mountain-tops, making a level sky-line of whitish
softness the whole length of the range. On the lonely, fawn-coloured
water, one sail was blowing.

“It is like Europe--like the Tyrol to-day,” said Kate wistfully.

“Do you love Europe very much?” asked Teresa.

“Yes, I think I love it.”

“And must you go back to it?”

“I think so. Soon! To my mother and my children.”

“Do they want you very much?”

“Yes!” said Kate, rather hesitant. Then she added: “Not _very_ much,
really. But I want them.”

“What for?--I mean,” Teresa added, “do you long for them?”

“Sometimes,” said Kate, the tears coming to her eyes.

The boat rowed on in silence.

“And Cipriano?” Teresa asked timidly.

“Ah!” said Kate shortly. “He is such a stranger to me.”

Teresa was silent for some moments.

“I think a man is always a stranger to a woman,” said Teresa. “Why
should it not be so?”

“But you,” said Kate, “haven’t any children.”

“Ramón has.--And he says: ‘I cast my bread upon the waters. It is my
children too. And if they return to me after many days, I shall be
glad.’--Is it not the same for you?”

“Not quite!” said Kate. “I am a woman, I am not a man.”

“I, if I have children,” said Teresa, “I shall try to cast my bread
upon the waters, so my children come to me that way. I hope I shall. I
hope I shall not try to fish them out of life for myself, with a net.
I have a very great fear of love. It is so personal. Let each bird fly
with its own wings, and each fish swim its own course.--Morning brings
more than love. And I want to be true to the morning.”




CHAP: XXVI. KATE IS A WIFE.


Kate was glad to get back to her own house, and to be more or less
alone. She felt a great change was being worked in her, and if it
worked too violently, she would die. It was the end of something, and
the beginning of something, far, far inside her: in her soul and womb.
The men, Ramón and Cipriano, caused the change, and Mexico. Because
the time had come.--Nevertheless if what was happening happened too
rapidly, or violently, she felt she would die. So, from time to time
she had to withdraw from contact, to be alone.

She would sit alone for hours on the shore, under a green willow tree
that hung its curtains of pale-green fronds, on the beach. The lake was
much fuller and higher up the shore, softer, more mysterious. There was
a smell of the piles of water-hyacinth decaying at the water’s edges.
Distance seemed farther away. The near conical hills were dotted with
green bushes, like a Japanese drawing. Bullock-wagons with solid wheels
came rolling to the village, high with sugar cane, drawn by eight oxen
with ponderous heads and slowly swinging horns, while a peon walked in
front, with the guiding-stick on the cross-beam of the yoke. So slow,
so massive, yet with such slight control!

She had a strange feeling, in Mexico, of the old prehistoric humanity,
the dark-eyed humanity of the days, perhaps, before the glacial
period. When the world was colder, and the seas emptier, and all the
land-formation was different. When the waters of the world were piled
in stupendous glaciers on the high places, and high, high upon the
poles. When great plains stretched away to the oceans, like Atlantis
and the lost continents of Polynesia, so that seas were only great
lakes, and the soft, dark-eyed people of that world could walk around
the globe. Then there was a mysterious, hot-blooded, soft-footed
humanity with a strange civilization of its own.

Till the glaciers melted, and drove the peoples to the high places,
like the lofty plateaux of Mexico, separated them into cut-off nations.

Sometimes, in America, the shadow of that old pre-Flood world was so
strong, that the day of historic humanity would melt out of Kate’s
consciousness, and she would begin to approximate to the old mode of
consciousness, the old, dark will, the unconcern for death, the subtle,
dark consciousness, non-cerebral, but vertebrate. When the mind and
the power of man was in his blood and his backbone, and there was the
strange, dark inter-communication between man and man and man and
beast, from the powerful spine.

The Mexicans were still this. That which is aboriginal in America
still belongs to the way of the world before the Flood, before the
mental-spiritual world came into being. In America, therefore, the
mental-spiritual life of white people suddenly flourishes like a great
weed let loose in virgin soil. Probably it will as quickly wither. A
great death come. And after that, the living result will be a new germ,
a new conception of human life, that will arise from the fusion of the
old blood-and-vertebrate consciousness with the white man’s present
mental-spiritual consciousness. The sinking of both beings, into a new
being.

Kate was more Irish than anything, and the almost deathly mysticism of
the aboriginal Celtic or Iberian people lay at the bottom of her soul.
It was a residue of memory, something that lives on from the pre-Flood
world, and cannot be killed. Something older, and more everlastingly
potent, than our would-be fair-and-square world.

She knew more or less what Ramón was trying to effect: this fusion! She
knew what it was that made Cipriano more significant to her than all
her past, her husbands and her children. It was the leap of the old,
antediluvian blood-male into unison with her. And for this, without her
knowing, her innermost blood had been thudding all the time.

Ireland would not and could not forget that other old, dark, sumptuous
living. The Tuatha De Danaan might be under the western sea. But they
are under the living blood, too, never quite to be silenced. Now they
have to come forth again, to a new connection. And the scientific,
fair-and-square Europe has to mate once more with the old giants.

But the change, Kate felt, must not come on her too soon and too
suddenly, or it would rupture her and she would die. The old way
has its horror. The heavy-footed, _à terre_ spirit of aboriginal
Mexico could be so horrible to her, as to make her wicked. The slow,
indomitable kind of existing and persisting, without hope or élan,
which is in the aboriginal American, sometimes made her feel she would
go mad. The sullen will persisting over the slow, dark centuries,
counting the individual existence a trifle! A tenacity of demons, less
than human. And a sudden ferocity, a sudden lust of death rousing
incalculable and terrible.

People who never really changed. Men who were not faithful to life, to
the living actuality. Faithful to some dark necessity out of the past.
The actual present suddenly collapsing in the souls of the men and
the women, and the old, black, volcanic lava bursting up in violence,
followed by a lava-rock indifference.

The hope! The hope! Would it ever be possible to revive the hope in
these black souls, and achieve the marriage which is the only step to
the new world of man?

But meanwhile, a strange, almost torn nausea would come over Kate, and
she felt she must go away, to spare herself. The strange, reptilian
insistence of her very servants. _Blood is one blood. We are all of one
blood-stream._ Something aboriginal and tribal, and almost worse than
death to the white individual. Out of the dark eyes and the powerful
spines of these people, all the time the unknown assertion: _The blood
is one blood._ It was a strange, overbearing insistence, a claim of
blood-unison.

Kate was of a proud old family. She had been brought up with the
English-Germanic idea of the _intrinsic_ superiority of the hereditary
aristocrat. Her blood was different from the common blood, another,
finer fluid.

But in Mexico, none of this. Her criada Juana, the aquador who carried
the water, the boatman who rowed her on the lake, all looked at her
with one look in their eyes. _The blood is one blood. In the blood, you
and I are undifferentiated._ She saw it in their eyes, she heard it in
their words, it tinged their deference and their mockery. And sometimes
it made her feel physically sick: this overbearing blood-familiarity.

And sometimes, when she tried to hold herself up, in the proud old
assertion: _My blood is my own. Noli me tangere_, she would see the
terrible ancient hatred in their eyes, the hatred which leads them to
atrocities and fearful maimings.

They would defer to her spirit, her knowledge, her understanding. They
would give her deference, and a sort of grudging reverence for this.
She belonged to the ruling races, the clever ones. But back again they
demanded her acquiescence to the primeval assertion: _The blood is one
blood. We are one blood._ It was the assertion that swept away all
individualism, and left her immersed, drowned in the grand sea of the
living blood, in immediate contact with all these men and all these
women.

To this she must submit. Or they would persist in the slow revenge.

And she could not submit, off-hand. It had to be a slow, organic
process. Anything sudden or violent would destroy her.

Now she understood Ramón’s assertion: Man is a column of blood: Woman
is a valley of blood. It was the primeval oneness of mankind, the
opposite of the oneness of the spirit.

But Kate had always looked upon her blood as absolutely her own, her
individual own. Her spirit she shared, in the spirit she communed. But
her blood stayed by her in individuality.

Now she was confronted by the other great assertion: The blood is one
blood.--It meant a strange, marginless death of her individual self.

Now she understood why Ramón and Cipriano wore the white clothes and
the sandals, and were naked, or half-naked, as living gods. It was the
acquiescence in the primitive assertion. It was the renewal of the old,
terrible bond of the blood-unison of man, which made blood-sacrifice so
potent a factor of life. The blood of the individual is given back to
the great blood-being, the god, the nation, the tribe.

Now she understood the strange unison she could always feel between
Ramón and his men, and Cipriano and his men. It was the soft, quaking,
deep communion of blood-oneness. Sometimes it made her feel sick.
Sometimes it made her revolt. But it was the power she could not get
beyond.

Because, admitting his blood-unison, Ramón at the same time claimed a
supremacy, even a godliness. He was a man, as the lowest of his peons
was a man. At the same time, rising from the same pool of blood, from
the same roots of manhood as they, and being, as they were, a man of
the pulsing blood, he was still something more. Not in the blood nor in
the spirit lay his individuality and his supremacy, his godhead. But
in a star within him, an inexplicable star which rose out of the dark
sea and shone between the flood and the great sky. The mysterious star
which unites the vast universal blood with the universal breath of the
spirit, and shines between them both.

Not the rider on the white horse: nor the rider on the red. That which
is beyond the riders and the horses, the inexplicable mystery of the
star whence no horseman comes and to which no horseman can arrive. The
star which is a man’s innermost clue, which rules the power of the
blood on the one hand, and the power of the spirit on the other.

For this, the only thing which is supreme above all power in a man, and
at the same time, is power; which far transcends knowledge; the strange
star between the sky and the waters of the first cosmos: this is man’s
divinity.

And some men are not divine at all. They have only faculties. They are
slaves, or they should be slaves.

But many a man has his own spark of divinity, and has it quenched,
blown out by the winds of force or ground out of him by machines.

And when the spirit and the blood in man begin to go asunder, bringing
the great death, most stars die out.

Only the man of a great star, a great divinity, can bring the opposites
together again, in a new unison.

And this was Ramón, and this was his great effort: to bring the great
opposites into contact and into unison again. And this is the god-power
in man. By this power you shall know the god in man. By none other.

Ramón was a man as the least of his peons was a man, with the beating
heart and the secret loins and the lips closed on the same secret of
manhood. And he was human as Kate was human, with the same yearning of
the spirit, for pure knowledge and communion, the soul in the greatness
of its comprehending.

But only he had that starry power for bringing together the two great
human impulses to a point of fusion, for being the bird between the
vast wings of the dual-created power to which man has access and in
which man has his being. The Morning Star, between the breath of dawn
and the deeps of the dark.

Men had tried to murder him with knives. Carlota would have murdered
him with her spirit. Each half separately wanted to commit the murder
of him.

But he kept himself beyond. He was the living Quetzalcoatl, and the
tiny sparkle of a star was rising in his own men, in his own woman.

The star between the two wings of power: that alone was divinity in a
man, and final manhood.

Kate had a message from Cipriano to say he was coming out to stay in
the Villa Aragon. The Villa Aragon was the chief house on the lake, in
small but rather beautiful grounds with tufts of palm-trees and heavy
hedges of jasmine, a garden kept always green by constant watering.
The house was built rather like a little castle, absurd, yet its
deep, spacious verandahs opening on to the slopes and knolls of the
tree-clustered garden, above the lake, were pleasant.

Cipriano arrived very pleased, his black eyes shining with the boyish
look. He wanted Kate to marry him, go through the Mexican civil
marriage, and instal herself in the Villa Aragon. She hesitated. She
knew she must go back to Europe, to England and Ireland, very soon. The
necessity was imperative. The sense of menace that Mexico put over her,
and the feeling of inner nausea, was becoming too much to bear. She
felt she could not stand it, unless she went away to relax for a time.

This she told to Cipriano. And his face fell.

“It doesn’t matter to me very much whether I marry or not, before I
go,” she said. “But I must go soon--soon.”

“How soon?”

“By January.”

His face lightened again.

“Then marry me before you go,” he said. “Next week.”

She agreed, with curious indifference, and he, his eyes flashing again
like a boy’s, moved quickly, to make the necessary legal preparations.

She did not care whether she married or not. In one essential sense,
she had married Cipriano already. He was first and foremost a soldier,
swift to come to her, and swift to go. She would always be a good deal
alone.

And him alone, just as a man and a soldier, she could marry easily
enough. It was this terrible Mexico that frightened her with a sense of
doom.

The Quetzalcoatl movement had spread in the country, but sinisterly.
The Archbishop had declared against it, Ramón and Cipriano and their
adherents were excommunicated. An attempt had been made to assassinate
Montes.

The adherents of Quetzalcoatl in the capital had made the Church of
San Juan Bautisto, which was called the Church of the Black Saviour,
their Metropolitan House of Quetzalcoatl. The Archbishop, a choleric
man, had summoned his fervent followers to march in procession to this
Church of San Juan, now called the House of Quetzalcoatl, and seize it
and restore it to the Catholic Church. The government, knowing it would
have to fight sooner or later, arrested the Archbishop and broke up the
procession after some bloodshed.

Then a kind of war began. The Knights of Cortes brought out their
famous hidden stores of arms, not very impressive, after all, and a
clerical mob headed by a fanatical priest, surged into the Zócalo.
Montes had the guns turned on them. But it looked like the beginnings
of a religious war. In the streets the white and blue sarapes of
Quetzalcoatl and the scarlet and black sarapes of Huitzilopochtli
were seen in bands, marching to the sound of tom-toms, and holding up
the curious round banners, made of featherwork, of Quetzalcoatl, and
the tall scarlet signs of Huitzilopochtli, long poles with the soft
club of scarlet feathers at the top, tufted with a black point.--In
the churches, the priests were still inflaming the orthodox to a holy
war. In the streets, priests who had gone over to Quetzalcoatl were
haranguing the crowd.

It was a wild moment. In Zacatecas General Narciso Beltran had
declared against Montes and for the Church. But Cipriano with his
Huitzilopochtli soldiers had attacked with such swiftness and ferocity,
Beltran was taken and shot, his army disappeared.

Then Montes declared the old Church illegal in Mexico, and caused a
law to be passed, making the religion of Quetzalcoatl the national
religion of the Republic. All churches were closed. All priests were
compelled to take an oath of allegiance to the Republic, or condemned
to exile. The armies of Huitzilopochtli and the white and blue sarapes
of Quetzalcoatl appeared in all the towns and villages of the Republic.
Ramón laboured ceaselessly. Cipriano appeared in unexpected flashes, in
unexpected places. He managed to rouse the most discontented States,
Vera Cruz, Tamaulipas, Yucatan, to a sort of religious frenzy. Strange
baptisms took place in the sea, and a scarlet and black tower of
Huitzilopochtli rose along the shores.

The whole country was thrilling with a new thing, with a release of
new energy. But there was a sense of violence and crudity in it all, a
touch of horror.

The Archbishop was deported, no more priests were seen in the streets.
Only the white and blue and earth-coloured sarapes of Quetzalcoatl, and
the scarlet and black of Huitzilopochtli, were seen among the crowds.
There was a great sense of release, almost of exuberance.

This is why Cipriano came to Kate with those black, flashing, boyish
eyes. He was in strange state of triumph. Kate was frightened, and she
felt curiously hollow. Even the queer, new, flashing triumph and the
sense of a new thing on the face of the earth could not quite save her.
She belonged too much to the old world of Europe, she could not, could
not make herself over so quickly. But she felt that if she could go
back to Ireland, and let her life and her body _pause_ for a time, then
she could come back and take her share.

For it was not her spirit alone which was changing, it was her body,
and the constitution of her very blood. She could feel it, the terrible
katabolism and metabolism in her blood, changing her even as a
creature, changing her to another creature.

And if it went too fast, she would die.

So, she was legally married to Cipriano, and she went to live with him
in the Villa Aragon, for a month. After a month, she would sail away,
alone, to Ireland. He agreed too.

It was strange, to be married to him. He made her go all vague and
quiet, as if she sank away heavy and still, away from the surface of
life, and lay deep in the under-life.

The strange, heavy, _positive_ passivity. For the first time in her
life she felt absolutely at rest. And talk, and thought, had become
trivial, superficial to her: as the ripples on the surface of the lake
are as nothing, to the creatures that live away below in the unwavering
deeps.

In her soul, she was still and proud. If only the body had not suffered
the unbearable nausea of change. She had sunk to a final rest, within
a great, opened-out cosmos. The universe had opened out to her new and
vast, and she had sunk to the deep bed of pure rest. She had become
almost like Teresa in sureness.

Yet the process of change within her blood was terrible to her.

Cipriano was happy, in his curious Indian way. His eyes kept that
flashing, black, dilated look of a boy looking newly on a strange,
almost uncanny wonder of life. He did not look very definitely at Kate,
or even take much definite notice of her. He did not like talking to
her, in any serious way. When she wanted to talk seriously, he flashed
a cautious, dark look at her, and went away.

He was aware of things that she herself was hardly conscious of.
Chiefly, of the curious irritant quality of talk. And this he avoided.
Curious as it may seem, he made her aware of her own old desire for
frictional, irritant sensation. She realized how all her old love had
been frictional, charged with the fire of irritation and the spasms of
frictional voluptuousness.

Cipriano, curiously, by refusing to share any of this with her, made it
become external to her. Her strange seething feminine will and desire
subsided in her and swept away, leaving her soft and powerfully potent,
like the hot springs of water that gushed up so noiseless, so soft, yet
so powerful, with a sort of secret potency.

She realized, almost with wonder, the death in her of the Aphrodite of
the foam: the seething, frictional, ecstatic Aphrodite. By a swift dark
instinct, Cipriano drew away from this in her. When, in their love, it
came back on her, the seething electric female ecstasy, which knows
such spasms of delirium, he recoiled from her. It was what she used to
call her “satisfaction.” She had loved Joachim for this, that again,
and again, and again he could give her this orgiastic “satisfaction,”
in spasms that made her cry aloud.

But Cipriano would not. By a dark and powerful instinct he drew away
from her as soon as this desire rose again in her, for the white
ecstasy of frictional satisfaction, the throes of Aphrodite of the
foam. She could see that to him, it was repulsive. He just removed
himself, dark and unchangeable, away from her.

And she, as she lay, would realize the worthlessness of this
foam-effervescence, its strange externality to her. It seemed to come
upon her from without, not from within. And succeeding the first moment
of disappointment, when this sort of “satisfaction” was denied her,
came the knowledge that she did not really want it, that it was really
nauseous to her.

And he, in his dark, hot silence would bring her back to the new, soft,
heavy, hot flow, when she was like a fountain gushing noiseless and
with urgent softness from the volcanic deeps. Then she was open to him
soft and hot, yet gushing with a noiseless soft power. And there was
no such thing as conscious “satisfaction.” What happened was dark and
untellable. So different from the beak-like friction of Aphrodite of
the foam, the friction which flares out in circles of phosphorescent
ecstasy, to the last wild spasm which utters the involuntary cry, like
a death-cry, the final love-cry. This she had known, and known to the
end, with Joachim. And now this too was removed from her. What she had
with Cipriano was curiously beyond her knowing: so deep and hot and
flowing, as it were subterranean. She had to yield before it. She could
not grip it into one final spasm of white ecstasy which was like sheer
knowing.

And as it was in the love-act, so it was with him. She could not _know_
him. When she tried to know him, something went slack in her, and she
had to leave off. She had to let be. She had to leave him, dark and hot
and potent, along with the things that _are_, but are not known. The
presence. And the stranger. This he was always to her.

There was hardly anything to say to him. And there was no personal
intimacy. He kept his privacy round him like a cloak, and left her
immune within her own privacy. He was a stranger to her, she to him.
He accepted the fact absolutely, as if nothing else were possible. She,
sometimes, felt it strange. She had so craved for intimacy, _insisted_
on intimacy.

Now she found herself accepting him finally and forever as the stranger
in whose presence she lived. It was his impersonal presence which
enveloped her. She lived in his aura, and he, she knew, lived in hers,
with nothing said, and no personal or spiritual intimacy whatever. A
mindless communion of the blood.

Therefore, when he had to go away, it did not matter so very much. His
presence was something he left with her, and he took her presence along
with him. And somehow, there was no need for emotions.

He had to leave early one morning, for Mexico. The dawn came perfect
and clear. The sun was not yet on the lake, but it caught the mountains
beyond Tuliapan, and they shone magically distinct, as if some magic
light were focussed on them. The green furrows of the mountainsides
were as if in her own hand. Two white gulls, flying, suddenly got
the light, and glittered. But the full, soft, noiseless dun lake was
pallid, unlit.

She thought of the sea. The Pacific was not very far away. The sea
seemed to have retreated entirely out of her consciousness. Yet she
knew she needed its breath again.

Cipriano was going down to bathe. She saw him walk out on the masonry
of the square basin which was their own tiny harbour. He threw off
his wrap and stood dark in silhouette against the pale, unlit water.
How dark he was! Dark as a Malay. Curious that his body was as dark,
almost, as his face. And with that strange archaic fulness of physique,
with the full chest and the full, yet beautiful buttocks of men on old
Greek coins.

He dropped off the edge of masonry and waded out in the dim, soft,
uncanny water. And at that moment the light tipped over the edge of the
mountain and spilled gold upon the surface of the lake. And instantly
he was red as fire. The sunshine was not red, the sun was too high for
that. It was golden with morning. But as it flushed along the surface
of the lake it caught the body of Cipriano and he was red as fire, as a
piece of pure fire.

The Sons of the Morning! The column of blood! A Red Indian. She looked
at him in wonder, as he moved pure red and luminous further into the
lake, unconscious. As if on fire!

The Sons of the Morning! She let her effort at knowing slip away from
her once more, and remained without effort, within the communion.

It was his race, too. She had noticed before how the natives shone pure
red when morning or evening light caught them, rather level. As fires
they stood in the water. The Red Indian.

He went away, with his man, on horseback. And she watched him ride over
the brow of the road, sitting dark and still on his silky, roan horse.
He loved a red horse. And there was a curious motionlessness about him
as he rode horseback, an old, male pride, and at the same time the
half-ghostly, dark invisibility of the Indian, sitting close upon the
horse as if he and it belonged to one birth.

He was gone, and for a while she felt the old nostalgia for his
presence. Not for him, exactly. Not even to see him or touch him or
speak to him. Only to feel him about.

Then quickly she recovered. She adjusted herself to the presence he
left behind with her. As soon as he had _really_ gone, and the act of
going was over, his presence came back to her.

She walked a little while by the shore, beyond the breakwater wall. She
loved to be alone: a great deal alone, with a garden and the lake and
the morning.

“I am like Teresa, really,” she said to herself.

Suddenly before her she saw a long, dark soft rope, lying over a pale
boulder. But her soul was softly alert, at once. It was a snake, with a
subtle pattern along its soft dark back, lying there over a big stone,
with its head sunk down to earth.

It felt her presence, too, for suddenly, with incredible soft
quickness, it contracted itself down the boulder, and she saw it
entering a little gap in the bottom of the wall.

The hole was not very big. And as it entered it quickly looked back,
poising its little, dark, wicked, pointed head, and flickering a dark
tongue. Then it passed on, slowly easing its dark length into the hole.

When it had all gone in, Kate could see the last fold still, and the
flat little head resting on the fold, like the devil with his chin on
his arms, looking out of a loop-hole. So the wicked sparks of the eyes
looked out at her, from within the recess. Watching out of its own
invisibility.

So she wondered over it, as it lay in its hidden places. At all the
unseen things in the hidden places of the earth. And she wondered if it
was disappointed at not being able to rise higher in creation: to be
able to run on four feet, and not keep its belly on the ground.

Perhaps not! Perhaps it had its own peace. She felt a certain
reconciliation between herself and it.




CHAP: XXVII. HERE!


She and Teresa visited one another along the lake. There was a kinship
and a gentleness between them, especially now Kate was going away for a
while.

There was a certain autumnal purity and lull on the lake. The moisture
still lingered, the bushes on the wild hills were green in puffs.
Sunlight lay in a rich gleam on the mountains, and shadows were deep
and velvety. The green almost covered the rocks and the pinkish land.
Bright green the sugar cane, red the ploughed earth, dark the trees
with white specks of villages here and there. And over the wild places,
a sprinkle of bushes, then stark grey rock still coming out.

The sky was very high and pure. In the morning came the sound of drums,
and on the motionless, crystal air the cry for the pauses of the day.
And always the day seemed to be pausing and unfolding again to the
greater mystery. The universe seemed to have opened vast and soft and
delicate with life.

There was something curiously soothing even in the full, pale,
dove-brown water of the lake. A boat was coming over, with its sail
hollowed out like a shell, pearly white, and its sharp black canoe-beak
slipping past the water. It looked like the boat of Dionysos coming
with a message, and the vine sprouting.

Kate could hardly remember now the dry rigid pallor of the heat, when
the whole earth seemed to crepitate viciously with dry malevolence:
like memory gone dry and sterile, hellish.

Ramón and Teresa came along the lake, and rowed into the basin. It was
a morning when the shadows on the mountains were almost corn-flower
blue.

“Yet you must go away?” Ramón said to her.

“For a little while. You don’t think I am Lot’s wife, do you?”

“No!” laughed Ramón. “I think you’re Cipriano’s.”

“I am really. But I want to go back for a little while.”

“Ah yes! Better go, and then come again. Tell them in your Ireland to
do as we have done here.”

“But how?”

“Let them find themselves again, and their own universe, and their own
gods. Let them substantiate their own mysteries. The Irish have been
so wordy about their far-off heroes and green days of the heroic gods.
Now tell them to substantiate them, as we have tried to substantiate
Quetzalcoatl and Huitzilopochtli.”

“I will tell them,” she said. “If there is anybody to listen.”

“Yes!” he said.

He watched the white sail blowing nearer.

“But why do you go away?” he asked her, after a silence.

“You don’t care, do you?” she said.

There was a dead pause.

“Yes, I care,” he said.

“But why?”

Again it was some time before he answered.

“You are one of us, we need you,” he said.

“Even when I don’t do anything?--and when I get a bit bored with living
Quetzalcoatls--and the rest, and wish for a simple Don Ramón?” she
replied.

He laughed suddenly.

“What is a simple Don Ramón?” he said. “A simple Don Ramón has a living
Quetzalcoatl inside him. But you help all the same.”

“You go ahead so grandly, one would not think you needed help:
especially from a mere woman who--who after all is only the wife of
your friend.”

They were sitting on a bench under a red-flowering poinsettia whose
huge scarlet petal-leaves spread out like sharp plumes.

“The wife of my friend!” he said. “What could you be better?”

“Of course,” she said, more than equivocal.

He was leaning his arms on his knees, and looking out to the lake,
abstract, and remote. There was a certain worn look on his face, and
the vulnerability which always caught at Kate’s heart. She realized
again the isolation and the deadly strain his effort towards a new way
of life put upon him. Yet he had to do it.

This again gave her a feeling of helplessness, a woman’s utter
helplessness with a man who goes out to the beyond. She had to stifle
her resentment, and her dislike of his “abstract” efforts.

“Do you feel awfully sure of yourself?” she said.

“Sure of myself?” he re-echoed. “No! Any day I may die and disappear
from the face of the earth. I not only know it, I _feel_ it. So why
should I be sure of _myself_?”

“Why should you die?” she said.

“Why should anybody ever die?--even Carlota!”

“Ah!--her hour had come!”

“Can you set one’s hour as one sets an alarm clock?”

Kate paused.

“And if you’re not sure of yourself, what are you sure of?” she
challenged.

He looked at her with dark eyes which she could not understand.

“I am sure--sure--” his voice tailed off into vagueness, his face
seemed to go grey and peaked, as a dead man’s, only his eyes watched
her blackly, like a ghost’s. Again she was confronted with the
suffering ghost of the man. And she was a woman, powerless before this
suffering ghost which was still in the flesh.

“You don’t think you are wrong, do you?” she asked, in cold distress.

“No! I am not wrong. Only maybe I can’t hold out,” he said.

“And then what?” she said, coldly.

“I shall go my way, alone.” There seemed to be nothing left of him but
the black, ghostly eyes that gazed on her. He began to speak Spanish.

“It hurts me in my soul, as if I were dying,” he said.

“But why?” she cried. “You are not ill?”

“I feel as if my soul were coming undone.”

“Then don’t let it,” she cried, in fear and repulsion.

But he only gazed with those fixed, blank eyes. A sudden deep stillness
came over her; a sense of power in herself.

“You should forget for a time,” she said gently, compassionately
laying her hand on his. What was the good of trying to understand him
or wrestle with him? She was a woman. He was a man, and--and--and
therefore not quite real. Not true to life.

He roused himself suddenly from her touch, as if he had come awake,
and he looked at her with keen, proud eyes. Her motherly touch had
roused him like a sting.

“Yes!” he said. “It is true!”

“Of course it is!” she replied. “If you want to be so--so abstract and
Quetzalcoatlian, then bury your head sometimes, like an ostrich in the
sand, and forget.”

“So!” he said, smiling. “You are angry again!”

“It’s not so simple,” she said. “There is a conflict in me. And you
won’t let me go away for a time.”

“We can’t even prevent you,” he said.

“Yes, but you are against my going--you don’t let me go in peace.”

“Why must you go?” he said.

“I must,” she said. “I must go back to my children, and my mother.”

“It is a necessity in you?” he said.

“Yes!”

The moment she had admitted the necessity, she realised it was a
certain duplicity in herself. It was as if she had two selves: one, a
new one, which belonged to Cipriano and to Ramón, and which was her
sensitive, desirous self: the other hard and finished, accomplished,
belonging to her mother, her children, England, her whole past. This
old accomplished self was curiously invulnerable and insentient,
curiously hard and “free.” In it, she was an individual and her own
mistress. The other self was vulnerable, and organically connected with
Cipriano, even with Ramón and Teresa, and so was not “free” at all.

She was aware of a duality in herself, and she suffered from it. She
could not definitely commit herself, either to the old way of life,
or to the new. She reacted from both. The old was a prison, and she
loathed it. But in the new way she was not her own mistress at all, and
her egoistic will recoiled.

“That’s just it!” she said. “It _is_ a necessity in me, and you want to
prevent me.”

“No! No!” said Ramón. “I hope not.”

“Yes! You put a weight on me, and paralyse me, to prevent me from
going,” she said.

“We must not do that,” he said. “We must leave you, and not come near
you for a time, if you feel it is so.”

“Why? Why can’t you be friendly? Why can’t you be _with_ me in my
going? Why can’t you _want_ me to go, since I must go?”

He looked at her with dispassionate eyes.

“I can’t do that,” he said. “I don’t believe in your going. It is
a turning back: there is something renegade in it.--But we are all
complicated. And if you _feel_ you must go back for a time, go! It
isn’t terribly important. You have chosen, really. I am not afraid for
you.”

It was a great relief to her to hear this: because she was terribly
afraid for herself. She could never be sure, never be _whole_ in her
connection with Cipriano and Ramón. Yet she said, mocking slightly:

“Why _should_ you be afraid for me?”

“Aren’t you sometimes afraid for yourself?” he asked.

“Never!” she said. “I’m absolutely sure about myself.”

They had been sitting in the garden of the Villa Aragon, under the
poinsettia tree with the huge scarlet petal-leaves, like soft red quill
feathers. The morning was becoming hot. The lake had gone still, with
the fallen wind. Everything was still. Save the long scarlet of the
poinsettia.

Christmas was coming! The poinsettia reminded Kate of it.

Christmas! Holly-berries! England! Presents! Food!--If she hurried, she
could be in England for Christmas. It felt so safe, so familiar, so
normal, the thought of Christmas at home, in England, with her mother.
And all the exciting things she could tell to the people at home! And
all the exciting gossip she could hear! In the distance, it looked very
attractive.--She still had a qualm as to what the actual return would
be like.

“One can have too much of a good thing,” she said to Ramón.

“What good thing in particular?” he asked her.

“Oh--Quetzalcoatl and all that!” she said. “One can have too much of
it.”

“It may be,” he said, rising and going quietly away; so quietly, he was
gone before she knew. And when she realised he had gone like that, she
flushed with anger. But she sat on under the poinsettia tree, in the
hot, still November sun, looking with anger at the hedge of jasmine,
with its pure white flowers, and its sere, withered flowers, and its
pinkish buds among the dark leaves. Where had she heard something about
jasmine? “And the jasmine flowers between us!”

Oh! how tired she was of all that!

Teresa came down the garden slope.

“You are still sitting here?” she exclaimed.

“Where else should I be?” Kate answered.

“I don’t know.--Ramón has gone to Sayula, to see the Jefe. He wouldn’t
wait for us, to come with us in the boat.”

“I suppose he was in a hurry,” said Kate.

“How fine these Noche Buenas are!” said Teresa looking at the brilliant
spread of the red poinsettias.

“They are your Christmas flower, aren’t they?” said Kate.

“Yes--the flowers of the Noche Buena--”

“How awful, Christmas with hibiscus and poinsettia! It makes me long to
see mistletoe among the oranges, in a fruiterer’s shop in Hampstead.”

“Why that?” laughed Teresa.

“Oh!” Kate sighed petulantly. “To get back to simple life. To see the
’buses rolling on the mud in Piccadilly, on Christmas Eve, and the wet
pavements crowded with people under the brilliant shops.”

“Is that life, to you?” asked Teresa.

“Yes! Without all this abstraction, and _will_. Life is good enough for
me if I am allowed to live and be myself.”

“It is time Cipriano should come home,” said Teresa.

But this made Kate rise from her seat, with sudden impatience. She
would not have this thing put over her! She would break free, and show
them!

She went with Teresa to the village. The air seemed mysteriously alive,
with a new Breath. But Kate felt out of it. The two women sat under a
tree on the beach at Sayula, talking a little, and watching the full
expanse of the dove-pale lake.

A black boat with a red-painted roof and a tall mast was moored to the
low breakwater-wall, which rose about a yard high, from the shallow
water. On the wall stood loose little groups of white-clad men, looking
into the black belly of the ship. And perched immobile in silhouette
against the lake, was a black-and-white cow, and a huge monolithic
black-and-white bull. The whole silhouette frieze motionless, against
the far water that was coloured brown like turtle doves.

It was near, yet seemed strange and remote. Two peons fixed a plank
gangway up to the side of the boat. Then they began to shove the cow
towards it. She pawed the new broad planks tentatively, then, with that
slow Mexican indifference, she lumbered unwillingly on to the gangway.
They edged her slowly to the end, where she looked down into the boat.
And at last, she dropped neatly into the hold.

Now the group of men broke into motion, for the huge and spangled bull.
A tall old Mexican, in fawn, skin-tight trousers and little leather
jacket, and a huge felt hat heavily embroidered with silver, gently
took the ring in the bull’s nose, gently lifted the wedge of the bull’s
head, so the great soft throat was uplifted. A peon behind put his head
down, and with all his might began shoving the mighty, living flanks
of the bull. The slim-legged, high hatted old Mexican pulled evenly
at the nose-ring. And with a calm and weighty poise, the bull stepped
along the crest of the wall, delicately and impassively, to the plank
gangway. There he stopped.

The peons began to re-group. The one behind, with his red sash tied
so determinedly over his white hips, ceased to shove, the slim-legged
Mexican let go the ring.

Then two peons passed a rope loosely round the haunches of the bull.
The high-hatted farmer stepped on to the planks, and took the nose-ring
again, very gently. He pulled softly. The bull lifted its head, but
held back. It struck the planks with an unwilling foot. Then it stood,
spangled with black on its whiteness, like a piece of the sky, immobile.

The farmer pulled once more at the ring. Two men were pulling the rope,
pressing in the flanks of the immoveable, passive, spangled monster.
Two peons, at the back, with their heads down and their red-sashed,
flexible loins thrust out behind, shoved with all their strength in the
soft flanks of the mighty creature.

And all was utterly noiseless and changeless; against the fullness of
the pale lake, this silent, monumental group of life.

Then the bull stepped slowly, imperturbably, yet against its will, on
to the loose planks, and was edged slowly along, to the brink of the
boat. There he waited.

He stood huge and silvery, dappled like the sky, with black snake
markings down his haunches, looming massive above the red roof of the
_canoa_. How would he ever duck to that roof, and drop under, into the
darkness of the ship?

He lowered his head, and looked into the hold. The men behind shoved
his living flanks. He took no heed, but lowered his head and looked
again. The men pushed with all their might, in the dense Mexican
silence.

Slowly, carefully, the bull crouched himself, made himself small, and
with a quick, massive little movement dropped his forefeet down into
the body of the boat, leaving his huge hind-quarters heaved up behind.
There was a shuffle and a little stagger down below, then the soft thud
as his hind-feet leaped down. He had gone.

The planks were taken away. A peon ran to unfasten the mooring rope
from the stones of the shore. There was a strange thudding of soft feet
within the belly of the boat. Men in the water were pushing the ship’s
black stern, to push her off. But she was heavy. Slowly, casually they
pulled the stones from under her flat bottom, and flung them aside.
Slowly she edged, swayed, moved a little, and was afloat.

The men climbed in. The two peons on the ship’s rims were poling her
out, pressing their poles and walking heavily till they reached the
stern, then lifting their poles and running to the high prow. She slid
slowly out, on to the lake.

Then quickly they hoisted the wide white sail. The sail thrust up her
horn and curved in a whorl to the wind. The ship was going across the
waters, with her massive, sky-spangled cargo of life invisible.

All so still and soft and remote.

“And will Ramón want you to sit beside him in the church as the bride
of Quetzalcoatl--with some strange name?” Kate asked of Teresa.

“I don’t know,” said Teresa. “Later, he says, when the time comes for
them to have a goddess.”

“And will you mind?”

“For myself, I am afraid of it. But I understand that Ramón wants it.
He says it is accepting the greater responsibility of one’s existence.
And I think that is true. If there is God in me, and God as woman,
then I must accept this part of myself also, and put on the green
dress, and be for the time the God-woman, since it is true of me also.
I think it is true. Ramón says we must make it manifest. When I think
of my brothers, I know we must. So I shall think of the God that beats
invisible, like the heart of all the world. So when I have to wear
the green dress, and sit before all the people in the church, I shall
look away to the heart of all the world, and try to be my sacred self,
because it is necessary, and the right thing to do. It is right. I
would not do it if I thought it was not right.”

“But I thought the green dress was for the Bride of Huitzilopochtli!”
said Kate.

“Ah yes!” Teresa caught herself up. “Mine is the black dress with the
white edges, and the red clouds.”

“Would you rather have the green?” Kate asked. “Have it if you would. I
am going away.”

Teresa glanced up at her quickly.

“The green is for the wife of Huitzilopochtli,” she said, as if numbed.

“I can’t see that it matters,” said Kate.

Teresa looked at her with quick, dark eyes.

“Different men must have different wives,” she said. “Cipriano would
never want a wife like me.”

“And different women must have different husbands,” said Kate. “Ramón
would always be too abstract and overbearing for me.”

Teresa flushed slowly, looking down at the ground.

“Ramón needs far too much submission from a woman, to please me,” Kate
added. “He takes too much upon himself.”

Teresa looked up quickly, and raised her head proudly, showing her
brownish throat like a rearing, crested snake.

“How do you know that Ramón needs submission from a woman?” she said.
“How do you know? He has not asked any submission from you.--And you
are wrong. He does not ask submission from me. He wants me to give
myself gently to him. And then he gives himself back to me far more
gently than I give myself to him. Because a man like that is more
gentle than a woman. He is not like Cipriano. Cipriano is a soldier.
But Ramón is gentle. You are mistaken in what you say.”

Kate laughed a little.

“And you are a soldier among women, fighting all the time,” Teresa
continued. “I am not such. But some women must be soldiers in their
spirit, and they need soldier husbands. That is why you are Malintzi,
and your dress is green. You would always fight. You would fight with
yourself, if you were alone in the world.”

It was very still by the lake. They were waiting for Ramón.

A man was stripping palm-stalks, squatting in silence under a tree, in
his white clothes, his black head bent forward. Then he went to wet his
long strips in the lake, returning with them dangling.

Then he sat down again, and deftly, silently, with the dark, childlike
absorption of the people, took up his work. He was mending a chair
bottom. When Kate watched him, he glanced up with a flash of black
eyes, saluting her. And she felt a strange power surge in her limbs,
from the flash of living recognition and deference in his eyes. As if
his deference were a sort of flame of life, rich in him when he saw her.

A roan horse speckled with white was racing prancing along the shore,
neighing frantically. His mane flowed in the wind, his feet struck
the pebbles as he ran, and again he opened his long nose and neighed
anxiously. Away up the shore he ran. What had he lost?

A peon had driven a high-wheeled wagon, drawn by four mules, deep
into the lake, till the water was above the high axles of the wheels,
almost touching the bed of the cart. It looked like a dark square boat
drawn by four soft, dark sea-horses which slowly waved their long dark
ears like leaves, while the peon, in white with his big hat proudly
balanced, stood erect. The mules deep in the water stepped gently,
curving to the shore.

It was winter, but like spring by the lake. White and yellow calves,
new and silky, were skipping, butting up their rear ends, lifting
their tails, trotting side by side down to the water, to sniff at it
suspiciously.

In the shadow of a great tree a mother-ass was tethered, and her foal
lay in the shadow, a little thing black as ink, curled up, with fluffy
head erect and great black ears spreading up, like some jet-black hare
full of witch-craft.

“How many days?” called Kate to the peon, who had come out of the straw
hut.

He gave her the flash of his dark eyes, in a sort of joy of deference.
And she felt her breast surge with living pride.

“Last night, _Patróna_!” he smiled in answer.

“So new! So new! He doesn’t get up, can’t he?”

The peon went round, put his arm under the foal and lifted it to its
feet. There it straddled on high, in amaze, upon its black legs like
bent hair-pins.

“How nice it is!” cried Kate in delight, and the peon laughed at her
with a soft, grateful flame, touched with reverence.

The ink-black ass-foal did not understand standing up. It rocked on its
four loose legs, and wondered. Then it hobbled a few steps, to smell at
some green, growing maize. It smelled and smelled and smelled, as if
all the dark aeons were stirring awake in its nostrils.

Then it turned, and looked with its bushy-velvet face straight at
Kate, and put out a pink tongue at her. She laughed aloud. It stood
wondering, dazed. Then it put out its tongue again. She laughed at it.
It gave an awkward little skip, which surprised its own self very much.
Then it ventured forward again, and all unexpectedly even to itself,
exploded into another little skip.

“Already it dances!” cried Kate. “And it came into the world only last
night.”

“Yes, already it dances!” reiterated the peon.

After bethinking itself for a time, the ass-foal walked uncertainly
towards the mother. She was a well-liking grey-and-brown she-ass,
rather glossy and self-assured. The ass-foal straight found the udder,
and was drinking.

Glancing up, Kate met again the peon’s eyes, with their black, full
flame of life heavy with knowledge and with a curious re-assurance.
The black foal, the mother, the drinking, the new life, the mystery
of the shadowy battlefield of creation; and the adoration of the
full-breasted, glorious woman beyond him: all this seemed in the
primitive black eyes of the man.

“Adios!” said Kate to him, lingeringly.

“Adios, Patróna!” he replied, suddenly lifting his hand high, in the
Quetzalcoatl salute.

She walked across the beach to the jetty, feeling the life surging
vivid and resistant within her. “It is sex,” she said to herself. “How
wonderful sex can be, when men keep it powerful and sacred, and it
fills the world! Like sunshine through and through one!--But I’m not
going to submit, even there. Why should one give in, to anything!”

Ramón was coming down towards the boat, the blue symbol of Quetzalcoatl
in his hat. And at that moment the drums began to sound for mid-day,
and there came the mid-day call, clear and distinct, from the tower.
All the men on the shore stood erect, and shot up their right hands
to the sky. The women spread both palms to the light. Everything was
motionless, save the moving animals.

Then Ramón went on to the boat, the men saluting him with the
Quetzalcoatl salute as he came near.

“It is wonderful, really,” said Kate, as they rowed over the water,
“how--how splendid one can feel in this country! As if one were still
genuinely of the nobility.”

“Aren’t you?” he said.

“Yes, I am. But everywhere else it is denied. Only here one feels the
full force of one’s nobility. The natives still worship it.”

“At moments,” said Ramón. “Later, they will murder you and violate you,
for having worshipped you.”

“Is it inevitable?” she said flippantly.

“I think so,” he replied. “If you lived here alone in Sayula, and
queened it for a time, you would get yourself murdered--or worse--by
the people who had worshipped you.”

“I don’t think so,” she said.

“I know,” he replied.

“Why?” she said, obstinate.

“Unless one gets one’s nobility from the gods and turns to the middle
of the sky for one’s power, one will be murdered at last.”

“I do get my nobility that way,” she said.

But she did not quite believe it. And she made up her mind still more
definitely, to go away.

She wrote to Mexico City, and engaged a berth from Vera Cruz to
Southampton: she would sail on the last day of November. Cipriano
came home on the seventeenth, and she told him what she had done. He
looked at her with his head a little on one side, with a queer boyish
judiciousness, but she could not tell at all what he felt.

“You are going already?” he said in Spanish.

And then she knew, at last, that he was offended. When he was offended
he never spoke English at all, but spoke Spanish just as if he were
addressing another Mexican.

“Yes,” she said. “On the 30th.”

“And when do you come back?” he asked.

“Quien sabe!--Who knows!” she retorted.

He let his black eyes rest on her face for some minutes, watching her,
unchanging and incomprehensible. He was thinking, superficially, that
if he liked, he could use the law and have her prevented from leaving
the country--or even from leaving Sayula--since she was legally married
to him. There was the old fixity of Indian anger, glinting fixed and
relentless in the depths of his eyes. And then the almost invisible
change in his face, as the hidden emotion sank down and the stoic
indifference, the emotionlessness of centuries, and the stoic kind of
tolerance came over him. She could almost feel the waves of successive
shadow and coldness go through his blood, his mind hardly aware at all.
And again a fear of losing his contact melted her heart.

It was somehow, to her, beautiful, to feel shadows, and cold gleams,
and a hardness like stone, then the strange heavy inertia of the
tropical mid-day, the stupor of the sun, moving upon him while he
stood motionless, watching her. In the end it was that weird, sultry,
tropical stupor of the hot hours, a heat-swoon of sheer indifference.

“Como quieres tu!” he said. “As you wish.”

And she knew he had already released her, in the dark, sultry stupor of
his blood. He would make no further effort after her. This also was the
doom of his race.

He took a boat and went down to Jamiltepec, to Ramón: as she knew he
would.

She was alone, as usual. It occurred to her, that she herself willed
this aloneness. She could not relax and be with these people. She could
not relax and be with anybody. She always had to recoil upon her own
individuality, as a cat does.

Sex, sexual correspondence, did it matter so very much to her? It might
have mattered more, if she had not had it. But she had had it--and
very finally and consummately, with Cipriano. So she knew all about
it. It was as if she had conquered another territory, another field of
life. The conqueress! And now she would retire to the lair of her own
individuality, with the prey.

Suddenly, she saw herself as men often saw her: the great cat, with its
spasms of voluptuousness and its lifelong lustful enjoyment of its own
isolated, isolated individuality. Voluptuously to enjoy a contact. Then
with a lustful feline gratification, to break the contact, and roam
alone in a sense of power. Each time, to seize a sort of power, purring
upon her own isolated individuality.

She knew so many women like that. They played with love and intimacy
as a cat with a mouse. In the end, they quickly ate up the love mouse,
then trotted off with a full belly and a voluptuous sense of power.

Only sometimes the love-mouse refused to be digested, and there was
lifelong dyspepsia. Or, like Cipriano, turned into a sort of serpent,
that reared and looked at her with glittering eyes, then slid away into
the void, leaving her blank, the sense of power gone out of her.

Another thing, she had observed, with a touch of horror. One after
the other, her women “friends,” the powerful love-women, at the age
of forty, forty-five, fifty, they lost all their charm and allure,
and turned into real grimalkins, greyish, avid, and horrifying,
prowling around looking for prey that became scarcer and scarcer. As
human beings they went to pieces. And they remained these grey-ribbed
grimalkins, dressed in elegant clothes, the grimalkin howl even passing
into their smart chatter.

Kate was a wise woman, wise enough to take a lesson.

It is all very well for a woman to cultivate her ego, her
individuality. It is all very well for her to despise love, or to love
love as a cat loves a mouse, that it plays with as long as possible,
before devouring it to vivify her own individuality and voluptuously
fill the belly of her own ego.

“Woman has suffered far more from the suppression of her ego than from
sex suppression,” says a woman writer, and it may well be true. But
look, only look at the modern women of fifty and fifty-five, those who
have cultivated their ego to the top of their bent! Usually, they are
grimalkins to fill one with pity or with repulsion.

Kate knew all this. And as she sat alone in her villa, she remembered
it again. She had had her fling, even here in Mexico. And these men
would let her go again. She was no prisoner. She could carry off any
spoil she had captured.

And then what! To sit in a London drawing-room, and add another to all
the grimalkins? To let the peculiar grimalkin-grimace come on her face,
the most weird grimalkin-twang come into her voice? Horror! Of all the
horrors, perhaps the grimalkin women, her contemporaries, were the most
repellent to her. Even the horrid old tom-cat men of the civilised roof
gutters, did not fill her with such sickly dread.

“No!” she said to herself. “My ego and my individuality are not worth
_that_ ghastly price. I’d better abandon some of my ego, and sink some
of my individuality, rather than go like that.”

After all, when Cipriano touched her caressively, all her body
flowered. That was the greater sex, that could fill all the world with
lustre, and which she dared not think about, its power was so much
greater than her own will. But on the other hand when she spread the
wings of her own ego, and sent forth her own spirit, the world could
look very wonderful to her, when she was alone. But after a while, the
wonder faded, and a sort of jealous emptiness set in.

“I must have both,” she said to herself. “I must not recoil against
Cipriano and Ramón, they make my blood blossom in my body. I say
they are limited. But then one must be limited. If one tries to be
unlimited, one becomes horrible. Without Cipriano to touch me and limit
me and submerge my will, I shall become a horrible, elderly female.
I ought to _want_ to be limited. I ought to be _glad_ if a man will
limit me with a strong will and a warm touch. Because what I call my
greatness, and the vastness of the Lord behind me, lets me fall through
a hollow floor of nothingness, once there is no man’s hand there, to
hold me warm and limited. Ah yes! Rather than become elderly and a bit
grisly, I will make my submission; as far as I need, and no further.”

She called a man-servant, and set off down the lake in a row-boat.
It was a very lovely November morning, the world had not yet gone
dry again. In the sharp folds of the steep mountain slopes to the
north-east, the shadows were pure corn-flower blue. Below was the
lingering delicacy of green, already drying. The lake was full still,
but subsided, and the water-hyacinth had drifted away. Birds flew low
in the stillness. It was very full and still, in the strong, hot light.
Some maize-fields showed sere stubble, but the palo blanco flowers were
out, and the mesquite bushes were frail green, and there were wafts of
perfume from the little yellow flower-balls, like cassia.

“Why should I go away!” said Kate. “Why should I see the ’buses on the
mud of Piccadilly, on Christmas Eve, and the crowds of people on the
wet pavements, under the big shops like great caves of light? I may
as well stay here, where my soul is less dreary. I shall have to tell
Ramón I am sorry for the things I said. I won’t carp at them. After
all, there is another kind of vastness here, with the sound of drums,
and the cry of Quetzalcoatl.”

Already she could see the yellow and reddish, tower-like upper story of
Jamiltepec, and the rich, deep fall of magenta bougainvillea, from the
high wall, with the pale spraying of plumbago flowers, and many loose
creamy-coloured roses.

“Estan tocando!” said her boatman quietly, looking up at her with dark,
pregnant eyes.

He had heard already the sound of the light drum, at Jamiltepec. The
boat rowed softly: and there came a sound of a man’s voice singing in
the morning.

Her boatman lifted an oar, as a signal to the house. And as the boat
rounded the curve into the basin, a man-servant in white clothes came
running down to the little jetty. In the changeless sunshine was a
scent, perhaps of dattura and of roses, and an eternal Mexican silence,
which the noise of the drum, and the voice of singing, did not disturb.

“Is Don Cipriano here?” asked Kate.

“Està!” murmured the man, with a slight motion towards Ramón’s balcony,
whence the singing came. “Shall I say you have come?”

He did not lift his voice above the murmur.

“No!” said Kate. “I shall sit here in the garden a while, before I come
up.”

“Then I will leave open the door,” said the man, “and you can come up
when you will.”

Kate sat on a seat under a big tree. A creeping plant, with great
snake-like cords and big sulphur-and-brown trumpet flowers, hung above.
She listened to the singing. It was Ramón, teaching one of the singers.

Ramón had not a very good voice. He sang quietly, as if to the inner
air, with very beautiful, simple expression. But Kate could not catch
the words.

“Ya?” said Ramón, when he had finished.

“Ya, Patrón!” said the man, the singer.

And he began, in his strong, pure voice that caught at the very bowels,
to sing another of the Hymns.

    “My way is not thy way, and thine is not mine.
    But come, before we part
    Let us separately go to the Morning Star,
    And meet there.

    I do not point you to my road, nor yet
    Call: “Oh come!”
    But the Star is the same for both of us,
    Winsome.

    The good ghost of me goes down the distance
    To the Holy Ghost.
    Oh you, in the tent of the cloven flame
    Meet me, you I like most.

    Each man his own way forever, but towards
    The hoverer between;
    Who opens his flame like a tent-flap,
    As we slip in unseen.

    A man cannot tread like a woman,
    Nor a woman step out like a man.
    The ghost of each through the leaves of shadow
    Moves as it can.

    But the Morning Star and the Evening Star
    Pitch tents of flame
    Where we foregather like gypsies, none knowing
    How the other came.

    I ask for nothing except to slip
    In the tent of the Holy Ghost
    And be there in the house of the cloven flame,
    Guest of the Host.

    Be with me there, my woman
    Be bodily there.
    Then let the flame wrap round us
    Like a snare.

    Be there along with me, oh men!
    Reach across the hearth,
    And laugh with me while the woman rests
    For all we are worth.”

The man had sung this hymn over several times, halting and forgetting,
his pure, burning voice faltering out; then the low, rather husky voice
of Ramón, with a subtler intensity, coming in, as if heard from the
centre of a shell; then again the sudden ripping sound of the true
singer’s tenor, going like a flame through the blood.

Her mozo, a man-servant, had followed her into the garden, and sat at a
distance on his heels, under a tree, with his back to the trunk, like
a crouching shadow clothed in white. His toes spread dark and hard, in
his open huaraches, and the black braid of his hat-string hung against
his dark cheek. For the rest he was pure white, the white cotton tight
on his thighs.

When the singing had finished above, and the drum was silent, and even
the voices speaking in low tones, were silent, her mozo looked up at
Kate, with his black hat-string dangling at his chin, his black eyes
shining, and a timid sort of smile on his face.

“Està muy bien, Patróna?” he said shyly. “It is good, isn’t it,
Mistress?”

“It is very good,” she replied, with the infallible echo. But there
were conflicting feelings in her breast, and the man knew it.

He looked so young, when he smiled that gay, shy, excited little smile.
Something of the eternal child in him. But a child that could harden in
an instant into a savage man, revengeful and brutal. And a man always
fully sex-alive, for the moment innocent in the fulness of sex, not in
the absence. And Kate thought to herself, as she had thought before,
that there were more ways than one of “becoming again as a little
child.”

But the man had a sharp, watchful look in the corner of his eye: to see
if she were feeling some covert hostility. He wanted her to acquiesce
in the hymn, in the drum, in the whole mood. Like a child he wanted her
to acquiesce. But if she were going to be hostile, he would be quick to
be first in the hostility. Her hostile judgment would make a pure enemy
of him.

Ah, all men were alike!

At that moment the man stood up, with soft suddenness, and she heard
Cipriano’s voice from the balcony above:

“What is it, Lupe?”

“Està la Patróna,” answered the servant.

Kate rose to her feet and looked up. She saw the head and the naked
shoulders of Cipriano above the parapet of the balcony.

“I will come up,” she said.

And slowly she went through the great iron gates into the passage-way.
Lupe, following, bolted the doors behind her.

On the terrace above she found Ramón and Cipriano both with their upper
bodies naked, waiting for her in silence. She was embarrassed.

“I waited to hear the new hymn,” she said.

“And how does it seem to you?” said Ramón, in Spanish.

“I like it,” she said.

“Let us sit down,” said Ramón, still in Spanish. He and she sat in the
cane rocking-chairs: Cipriano stood by the wall of the terrace.

She had come to make a sort of submission: to say she didn’t want to go
away. But finding them both in the thick of their Quetzalcoatl mood,
with their manly breasts uncovered, she was not very eager to begin.
They made her feel like an intruder. She did not pause to realise that
she _was_ one.

“We don’t meet in your Morning Star, apparently, do we!” she said,
mocking, but with a slight quaver.

A deeper silence seemed suddenly to hold the two men.

“And I suppose a woman is really _de trop_, even there, when two men
are together.”

But she faltered a bit in the saying. Cipriano, she knew, was baffled
and stung when she taunted him.

Ramón answered her, with the gentleness that could come straight out of
his heart: but still in Spanish:

“Why, Cousin, what is it?”

Her lip quivered, as she suddenly said:

“I don’t really want to go away from you.”

Ramón looked swiftly at Cipriano, then said:

“I know you don’t.”

But the gentle protective tone of his voice only made Kate rebel again.
She brimmed over with sudden tears, crying:

“You don’t really want me.”

“Yes, I want you!--Verdad! Verdad!” exclaimed Cipriano, in his low,
secret, almost muttering voice.

And even amid her tears, Kate was thinking to herself: _What a fraud I
am! I know all the time it is I who don’t altogether want them. I want
myself to myself. But I can fool them so that they shan’t find out._

For she heard the hot, phallic passion in Cipriano’s voice.

Then came the voice of Ramón, like a chill:

“It is you who don’t want,” he said, in English this time. “You needn’t
commit yourself to _us_. Listen to your own best desire.”

“And if it tells me to go away?” she flashed, defiant through the end
of her tears.

“Then go! Oh certainly go!”

Suddenly her tears came afresh.

“I knew you didn’t really want me,” she wept.

Then Cipriano’s voice said, with a hot, furtive softness of persuasion:

“You are not his! He would not tell you!”

“That is very true,” said Ramón. “Don’t listen to me!”

He spoke in Spanish. And Kate glanced up sharply through her tears, to
see him going quietly, but swiftly, away.

She wiped her face, suddenly calm. Then she looked with wet eyes at
Cipriano. He was standing erect and alert, like a little fighting male,
and his eyes glowed black and uncannily as he met her wet, limpid
glance.

Yes, she was a bit afraid of him too, with his inhuman black eyes.

“You don’t want me to go, do you?” she pleaded.

A slow, almost foolish smile came over his face, and his body was
slightly convulsed. Then came his soft-tongued Indian speech, as if all
his mouth were soft, saying in Spanish, but with the “r” sound almost
lost:

“_Yo! Yo!_”--his eyebrows lifted with queer mock surprise, and a little
convulsion went through his body again. “_Te quiero mucho! Mucho te
quiero! Mucho! Mucho!_ I like you very much! Very much!”

It sounded so soft, so soft-tongued, of the soft, wet, hot blood, that
she shivered a little.

“You won’t let me go!” she said to him.

       *       *       *       *       *




Transcriber’s note


Minor punctuation errors have been changed without notice.
Inconsistencies in hyphenation, spelling, and italicization have
been standardized. Except for the errors listed below and the
standardization, spelling has been retained as originally published.

The following printer errors has been changed:

  Page 12: “fellow esconced between”         “fellow ensconced between”
  Page 22: “came owards Kate”                “came towards Kate”
  Page 31: “wih a dead laugh”                “with a dead laugh”
  Page 63: “herself from wordly”             “herself from worldly”
  Page 65: “carressive, speaking”            “caressive, speaking”
  Page 80: “off into banalties”              “off into banalities”
  Page 88: “Orilla is an hoted”              “Orilla is an hotel”
  Page 93: “little handfulls from the”       “little handfuls from the”
  Page 100: “thunder annd wings”             “thunder and wings”
  Page 102: “go with Quetzacoatl.”           “go with Quetzalcoatl.”
  Page 126: “a torquoise ornament”           “a turquoise ornament”
  Page 143: “streets aften ten”              “streets after ten”
  Page 146: “horrible, horrrible”            “horrible, horrible”
  Page 155: “head, stupified and”            “head, stupefied and”
  Page 169: “posteriors hutched up”          “posteriors hunched up”
  Page 193: “my eyes     twilight”           “my eyes the twilight”
  Page 210: “rest you head”                  “rest your head”
  Page 216: “like a streeet lamp”            “like a street lamp”
  Page 256: “curiosly heavy with”            “curiously heavy with”
  Page 258: “_Halálá!_ he said.”             “_Holálá!_ he said.”
  Page 268: “One most disentangle”           “One must disentangle”
  Page 312: “Holà! You there!”               “Holá! You there!”
  Page 354: “Cipriona put over her”          “Cipriano put over her”
  Page 356: “acting an the helpless”         “acting on the helpless”
  Page 361: “stood a hugh dark figure”       “stood a huge dark figure”
  Page 390: “circling with sauve”            “circling with suave”
  Page 391: “ignominous drab uniform”        “ignominious drab uniform”
  Page 393: “black head aginst his”          “black head against his”
  Page 395: “living Hutzilopochtli”          “living Huitzilopochtli”
  Page 403: “began to    clear”              “began to sing clear”
  Page 414: “in the electric fl”             “in the electric flow”
  Page 423: “soft, senuous brutality”        “soft, sensuous brutality”
  Page 432: “same, whover was in”            “same, whoever was in”





*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE PLUMED SERPENT ***


    

Updated editions will replace the previous one—the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for an eBook, except by following
the terms of the trademark license, including paying royalties for use
of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
copies of this eBook, complying with the trademark license is very
easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
of derivative works, reports, performances and research. Project
Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may
do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
license, especially commercial redistribution.


START: FULL LICENSE

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE

PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg™ License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™
electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™
electronic works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg™ License when
you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country other than the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work
on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the
phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:

    This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
    other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
    whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
    of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
    at www.gutenberg.org. If you
    are not located in the United States, you will have to check the laws
    of the country where you are located before using this eBook.
  
1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg™.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg™ License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format
other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg™ website
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
provided that:

    • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
        the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method
        you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
        to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has
        agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
        Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
        within 60 days following each date on which you prepare (or are
        legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
        payments should be clearly marked as such and sent to the Project
        Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
        Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg
        Literary Archive Foundation.”
    
    • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
        you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
        does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™
        License. You must require such a user to return or destroy all
        copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
        all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™
        works.
    
    • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
        any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
        electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
        receipt of the work.
    
    • You comply with all other terms of this agreement for free
        distribution of Project Gutenberg™ works.
    

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right
of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg™
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™

Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s
goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg™ and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.

Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state’s laws.

The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West,
Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
to date contact information can be found at the Foundation’s website
and official page at www.gutenberg.org/contact

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread
public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
visit www.gutenberg.org/donate.

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate.

Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of
volunteer support.

Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org.

This website includes information about Project Gutenberg™,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.