Lettres d'amour

By Cyrano de Bergerac

The Project Gutenberg eBook of Lettres d'amour
    
This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and
most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
of the Project Gutenberg License included with this ebook or online
at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States,
you will have to check the laws of the country where you are located
before using this eBook.

Title: Lettres d'amour

Author: Cyrano de Bergerac

Author of introduction, etc.: Gaston Capon
        Robert Yve-Plessis

Release date: January 30, 2025 [eBook #75253]

Language: French

Original publication: Paris: Plessis, 1905

Credits: Laurent Vogel and the Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by The Internet Archive/Canadian Libraries)


*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LETTRES D'AMOUR ***






  CYRANO DE BERGERAC

  LETTRES D’AMOUR
  publiées d’après le manuscrit inédit
  de la
  Bibliothèque Nationale

  AVEC UNE INTRODUCTION
  par
  G. CAPON et R. YVE-PLESSIS


  PLESSIS, LIBRAIRE
  23, Rue de Châteaudun, Paris
  1905




DES MÊMES AUTEURS


G. CAPON: _Les Petites Maisons galantes de Paris au XVIIIe siècle_; 1
vol. in-8. Épuisé.

_Les Maisons closes au XVIIIe siècle_; 1 vol. in-8. Épuisé.

G. CAPON et H. VIAL: _Journal d’un bourgeois de Popincourt_; 1 vol.
in-8. Épuisé.

R. YVE-PLESSIS: _Essai d’une Bibliographie française de la Sorcellerie_;
Paris, 1900, in-8.

-- _Petit essai de Bibliothérapeutique ou l’Art de soigner les livres
vieux et malades_; 1 vol. in-12. Épuisé.

-- _Bibliographie de l’Argot et de la Langue verte, du XVe au XXe
siècle_; Paris, 1901, in-8.


VIENT DE PARAITRE

  G. CAPON et R. YVE-PLESSIS: _Paris galant au XVIIIe siècle:
    Les Théâtres clandestins_. Ouvrage orné de 8 planches.
    Paris, PLESSIS, 1905, in-8                                    15 fr.



N.-B.--Les exemplaires en grand papier sont épuisés.




    Il a été tiré de cet Ouvrage
    310 exemplaires, tous numérotés:

    10 Japon impérial extra (nºs 1 à 10)
    50 Japon impérial (nºs 11 à 60)
    250 Papier à la forme (nºs 61 à 310)

Nº




[Illustration]




Le mercredi, 7 septembre 1707 (que de sept en ce mercredi!) le suisse de
Notre-Dame de Paris agrippait au collet et traînait jusqu’au bureau du
sieur Delamarre, commissaire du Châtelet, un individu qui, sans débat,
avouait tout aussitôt les faits mis à sa charge.

C’était un de ces aberrants passionnels que les psychiâtres d’à présent
nomment «exhibitionnistes». Le mot n’existait pas encore dans la
technologie médicale de ce temps-là; mais la chose précède toujours le
mot. Le plaisir favori de cet homme était de flâner dans les chapelles,
de rôder autour des piliers de la nef et, quand il se croyait à peu près
sûr d’être impuni, de dévoiler brusquement son sexe aux yeux des dévotes
médusées.

Vu la rareté du cas, le lieu du sacrilège et le nom du criminel, le
commissaire Delamarre, ayant confié son prisonnier à la garde de
l’exempt Simonnet, réclamait du lieutenant de police des instructions
spéciales. Fallait-il écrouer le satyre à l’Hôpital ou bien, comme il
avait de quoi payer pension, à Saint-Lazare, à Charenton?--«Le Roy veut
que vous le fassiez mettre à la Bastille», répondait le ministre
Pontchartrain à qui le lieutenant de police en avait lui-même référé;
«et que vous l’interrogiez à fond sur sa naissance et sur les désordres
qui ont donné lieu de l’arrester; après quoi, on verra ce qu’il
conviendra de faire».

Ces pourparlers avaient pris plusieurs jours. L’exhibitionniste ne fut
mené à la Bastille que le 25 septembre. Le 6 octobre suivant,
conformément aux ordres reçus, M. d’Argenson en personne procédait, dans
la grande salle du château, à un interrogatoire dont il rapportait le
curieux procès-verbal ci-dessous:

  «Interrogé... a dit qu’il se nomme PIERRE DE CYRANO, âgé de
  cinquante-un ans, de la religion catholique, apostolique et romaine;
  estre bourgeois de Paris, natif de cette ville et qu’il a esté arresté
  de l’ordre du Roy;

  «Que son père estoit bourgeois de Paris où il vivoit de son bien; que
  Cyrano de Bergerac estoit son oncle et que ses ouvrages ont esté
  dédiés par le sieur Le Brest (qui les a recueillys et fait imprimer)
  [_à_] Abel Cyrano de Mauvières, père de lui, répondant; que les
  ouvrages de Cyrano de Bergerac sont, entr’autres choses, _Agrippine_,
  tragédie; des _Lettres_ satiriques et amoureuses; _Les États de
  l’Empire de la Lune et du Soleil_ et la comédie du _Pédant Joué_;

  «Que son oncle estoit originaire de Paris, et fils d’Abel Cyrano,
  ayeul du répondant, qui estoit de Paris et y vivoit de son bien; qu’il
  croit qu’il a esté baptisé ou sur les fonts de la paroisse
  Saint-Nicolas-des-Champs ou sur ceux de Saint-Eustache et que le nom
  de Bergerac que portoit son oncle avec celui de Cyrano, vient d’une
  petite terre ou hameau située près de Chevreuse, ainsi que celle de
  Mauvières, dont le père du répondant portoit le nom, lesquelles deux
  terres ont esté vendues par l’ayeul du répondant en l’année 1636;

  «Qu’il a entendu dire que son ayeul estoit originaire de Paris et que
  son bisayeul estoit originaire de Sardaigne; que son père est mort il
  y a vingt-un ans et qu’il n’y a pas plus de cinq mois et demy que sa
  mère avec laquelle luy, répondant, demeuroit, est décédée et a esté
  enterrée dans l’église Saint-Benoist; que sa mère estoit fille de
  Simon Marcy, marchand mercier au faubourg Saint-Jacques, dit de Soy;
  que celle de Cyrano de Bergerac, son oncle, se nommoit Espérance
  Belanger et estoit fille d’Estienne Belanger duquel le répondant n’a
  pas sçu la qualité;

  «Qu’il a estudié jusqu’en seconde au collège des Jésuites, qu’ensuite
  il est entré, en qualité de cadet dans le régiment de Navarre et,
  après y avoir servi deux années, il est entré dans le régiment
  Colonel-Général de la cavalerie où il y a servy trois campagnes, et
  enfin qu’il est entré dans la gendarmerie, compagnie des gendarmes de
  Flandres, brigade de feu M. de Marsin où il y a servy dix campagnes,
  s’estant trouvé aux batailles de Stinkerque, de la Marsaille et de
  Fleurus; qu’il a esté dangereusement blessé à la dernière, d’un coup
  de feu à la teste, et qu’estant tombé malade en l’année 1698, demanda
  son congé qu’il obtint de M. le marquis de Beauvau qui estoit pour
  l’ors au quartier à Ham;

  «Qu’il n’a qu’une sœur laquelle est mariée au sieur Vlaighels, commis
  dans les gabelles de Saint-Quentin;

  «Qu’il jouit de 400 livres de rentes qui lui appartiennent sur
  l’hostel de Ville de Paris et proviennent de la succession de son
  père;

  «Que provoqué par le vin et l’eau-de-vie dont sa fénéantise luy a
  malheureusement fait contracter l’habitude, il s’est abandonné à des
  infamies dont il se repent et en demande pardon à Dieu et au Roy...»

Suit le détail des «infamies» auxquelles se livrait le «répondant». Mais
ceci n’intéresse plus notre sujet. Bornons-nous à noter que Pierre de
Cyrano sortit de la Bastille le 19 octobre 1707, «pour être transporté
dans un autre lieu de détention», où nous n’avons pas poursuivi sa
trace.

Pour nous, le point capital dans cette pièce d’archives, jusqu’ici
demeurée inédite, c’est la généalogie de ce gendarme à passions. Par un
témoignage qui ne saurait être révoqué en doute, sont précisés et
confirmés les dires des biographes avisés qui ont combattu la légende,
trop longtemps tenue pour vérité, du Cyrano de Bergerac gascon, parce
que de Bergerac, en Gascogne.

L’auteur des _Lettres d’Amour_ que nous avons entrepris de restituer au
public lettré d’après le seul manuscrit contemporain que l’on connaisse,
était Parisien, fils de Parisien; c’est son propre neveu qui l’atteste.
Et son nom de Bergerac venait d’une terre que son père possédait auprès
de Chevreuse. Ajoutons que ce dernier, noble homme Abel de Cyrano,
écuyer, seigneur de Mauvières et de Bergerac, tenait en plein fief de
Charles de Lorraine, duc de Chevreuse, cette terre et seigneurie qui se
nommait Sous-Forêt avant que de s’appeler Bergerac.

                   *       *       *       *       *

Savinien de Cyrano, cinquième fils d’Abel et d’Espérance Belanger,
mariés en 1612 à la paroisse Saint-Gervais, fut baptisé le 10 mars 1619,
à la paroisse Saint-Sauveur. Tous ses aînés moururent en bas âge, sauf
le deuxième, prénommé Abel, comme son père. (A la mort du seigneur de
Mauvières et de Bergerac, Abel devait prendre le nom de Cyrano de
Mauvières; Savinien, celui de Cyrano de Bergerac).

Deux filles, Marie et Anne, vinrent au monde après Savinien. Comme on
n’a pu découvrir leurs actes de baptême à Paris, on a présumé que la
famille Cyrano abandonna, postérieurement à 1619, son logis de la rue
des Prouvaires pour aller se fixer à la campagne; peut-être à Bergerac
ou à Mauvières, puisque ces domaines ne furent vendus qu’en 1636. Il est
probable également qu’après cette vente les Cyrano revinrent dans la
capitale; ce qui est sûr, c’est que l’acte de décès d’Abel de Cyrano
père (1645) dit formellement que celui-ci habitait Paris au moment de sa
mort, et, de nouveau, rue des Prouvaires.

Toujours est-il que Savinien fut élevé aux champs. Son futur panégyriste
Le Bret, qui le connut et qui l’aima dès son enfance, était élève du
même maître: un curé de village, «bon prebstre» paraît-il, mais des
leçons et des corrections duquel Savinien faisait peu de cas, le
considérant comme un «âne aristotélique». Si bien que l’enfant obtenait
de son père d’être envoyé à Paris faire ses humanités au collège de
Dormans ou de Beauvais.

C’était tomber de Charybde en Scylla. Le principal de ce collège était
pour lors une espèce de savantasse fort érudit mais très maniaque, et
plus pédant encore. Jean Grangier s’était rendu fameux dans l’Université
de Paris par sa pouilleuse avarice autant que par ses polémiques
acerbes, par ses amours ancillaires autant que par ses saillies de
cuistre rhétoricien. Sans doute, le caractère tout d’une pièce de
Savinien se heurta plus d’une fois aux procédés d’éducation de ce
fouettard sorbonique. L’élève semble avoir gardé au maître une terrible
rancune des quelques années qu’il passa sous sa férule: la vengeance de
Cyrano devait s’intituler _Le Pédant Joué_, comédie où Grangier, mis en
scène presque nommément, est drapé de la belle manière.

Ses études achevées, vers l’âge de dix-huit ans, Savinien mena la vie
joyeuse des garçons de son âge. Nous croyons pourtant que ses biographes
ont exagéré en avançant qu’abandonné à lui-même, il se livra aux écarts
d’un effréné libertinage. D’abord il n’était pas abandonné des siens
puisque son père, ayant vendu Mauvières et Bergerac l’année d’avant,
devait être revenu à Paris en 1637. Par ailleurs Savinien ne manquait
point de parents pour veiller sur sa conduite. N’avait-il pas son oncle,
Samuel de Cyrano, trésorier des aumônes à l’Hôtel Dieu; et son oncle
Pierre, sur l’état de qui nous manquons de documents, mais que nous
savons avoir été paroissien de Saint-Germain-l’Auxerrois; et sa tante
Anne, épouse de Jacques Stoppar, trésorier des aumônes royales; et sa
tante Catherine, enfin, qui, plus tard, sera prieure des Filles de la
Croix? L’abandon de Cyrano à Paris est encore une de ces hypothèses
échafaudées sur sa prétendue origine gasconne et l’éloignement de la
ville de Bergerac. Lebret a écrit simplement ceci dans la notice qu’il
consacra à son ami en publiant ses œuvres: «Cet âge où la nature se
corrompt plus aisément et la grande liberté qu’il avoit de ne faire que
ce que bon lui sembloit, le portèrent sur un dangereux penchant où j’ose
dire que je l’arrestay». Mais Lebret ne dit pas quel était ce penchant.
Les femmes? Cyrano était un chaste, ou du moins un timide en amour et sa
remarquable laideur ne devait pas peu contribuer à lui inspirer «cette
grande retenue auprès du beau sexe» dont Lebret lui fait un mérite. Le
vin? Cyrano était d’une exemplaire sobriété dans le manger et dans le
boire; même il tenait le vin pour «un poison comparable à l’arsenic».
Les coups? Lebret témoigne que le talent d’escrimeur de Cyrano qui lui
valut une si grande réputation, ne s’exerça jamais qu’en qualité de
second, car «il n’eut jamais une querelle de son chef». Tous ces traits,
on en conviendra, ne peignent guère un débauché. Peut-être Cyrano fut-il
un prodigue. Il afficha jusqu’au tombeau un souverain mépris de
l’argent. Encore ce grief de prodigalité n’est-il, de notre part, qu’une
conjecture.

Quoi qu’il en soit, les déportements du jeune homme (si déportements il
y eut) furent de courte durée, puisque Lebret, que ses parents
destinaient à la carrière des armes, déterminait Cyrano à s’engager en
même temps que lui dans les gardes-nobles du capitaine Carbon de
Castel-Geloux.

Carbon comptait dans sa compagnie presque autant de gascons que de
soldats. Parmi ces raffinés d’honneur, qui la plupart n’avaient pour
biens qu’une épée solide et un nom sonore, Cyrano se fit, de prime-saut,
un renom par son adresse, par son esprit, par sa bravoure. Celle-ci
allait avoir l’occasion de s’affirmer au service du Roi.

C’était l’époque (1639) où la France, intervenant après le traité de
Prague qui clôturait la période suédoise de la guerre de Trente ans,
avait à la fois sur les bras l’Espagne, l’Allemagne et l’Italie. La
compagnie Carbon fut désignée pour être de la petite armée opposée en
Champagne à l’effort allemand. Enfermée dans Monzou où elle subit un
rigoureux blocus, elle ne se ravitaillait que par des sorties répétées.
A l’une, Cyrano reçut une balle de mousquet au travers du corps. Il
était à peine rétabli quand la place fut débloquée par le maréchal de
Châtillon. Cependant il rejoignait l’année suivante au siège d’Arras, où
nous tenions les Espagnols. Dans l’intervalle, il avait permuté, des
gardes-nobles aux gendarmes de Conti.

Cyrano n’était pas de ceux qu’une première blessure barde de prudence.
Avant la fin du siège, il était frappé à la gorge d’un coup d’épée dont
il se ressentit toute sa vie.

«Les incommodités que lui laissèrent ces deux grandes plaies (dit
Lebret) et le peu d’espérance qu’il avoit d’avancer», faute d’un patron
influent, le firent renoncer au métier des armes pour se consacrer tout
entier à l’étude. Il avait vingt-deux ans.

C’est alors que, rentré au bercail, il compléta son instruction en
suivant les leçons privées que professait Gassendi, récemment établi à
Paris chez son ami François Luillier, maître des requêtes. Gassendi
avait pour élèves: Chapelle, fils naturel de Luillier; Jean-Baptiste
Poquelin, le futur Molière; Bernier, Hesnaut et La Mothe Le Vayer.
Cyrano compléta la demi-douzaine...

Combien de temps durèrent ces leçons? Il n’est guère possible de le
savoir au juste. Pas plus qu’il n’est possible de classer désormais sous
des dates précises la plupart des faits et gestes de Cyrano jusqu’à la
veille, presque, de sa mort.

Quelques-uns prétendent qu’il voyagea en Angleterre, en Italie, en
Pologne, fondant leur assertion sur certains passages de ses œuvres où
il semble en effet se désigner comme ayant visité ces pays. Mais rien
n’est moins prouvé. Car si l’on admet qu’il est lui-même ce philosophe
des _États et Empires de la Lune_, lequel parle de «sa traversée de
France en Angleterre», doit-on admettre également qu’il alla au Canada,
parce qu’il raconte (même ouvrage) son arrivée aérienne dans la
Nouvelle-France, sur une ceinture de «phioles pleines de rosée»? Et si
l’on tient pour sérieux le récit de son séjour à Rome et de son
embarquement à Civita-Vecchia, doit-on prendre de même au pied de la
lettre ces lignes de l’_Histoire de la République du Soleil_ où il dit
avoir retrouvé en Pologne sa boîte aérostatique? Il est bien malaisé,
dans tout cela, de départager entre la fiction et la réalité. Toute la
période de l’existence de Cyrano qui va de 1642 à 1648 est en vérité
fort obscure et nous n’avons pour jalonner notre route que quelques
anecdotes assez décousues.

L’une, rapportée par Lebret, est la lutte homérique qu’il soutint seul,
un soir, l’épée au poing, contre cent coupe-jarrets apostés qui
guettaient le poète Linières à la porte de Nesles; Linières, prévenu,
n’osait point retourner coucher à son domicile: «Prends une lanterne et
marche derrière moi, dit Cyrano à son ami. Je veux t’aider moi-même à
faire ta couverture.» Le lendemain matin, on relevait au lieu dit sept
blessés et deux morts; les quatre-vingt-onze autres chenapans avaient
fui devant ce «démon de la bravoure».

Une autre historiette, moins héroïque et peut-être inventée, est le
combat de Cyrano contre le singe de Brioché, montreur de marionnettes,
près du Pont-Neuf. Ce singe, appelé Fagotin, était «grand comme un petit
homme et gros comme un pâté d’Amiens». Son maître qui se servait de lui
pour ses parades, l’avait affublé «d’une fraise à la Scaramouche, revêtu
d’un pourpoint à six basques et d’un baudrier où pendait une lame sans
pointe». Pour justifier cette inoffensive colichemarde, il lui avait
enseigné l’escrime et Fagotin déguisé, en bretteur, imitait sans le
savoir Cyrano. On se figure la joie des laquais massés devant les
tréteaux de Brioché quand, d’aventure, ils aperçurent un jour Cyrano
dans la foule, le modèle près de la copie. Savinien n’était pas très
endurant. Aux premiers lazzis de cette populace, il met flamberge au
vent; les laquais dégaînent aussi (la valetaille portait encore l’épée).
Notre héros, à qui cent spadassins ne pesaient guère, n’eut pas gros
mérite à mettre en déroute cette racaille. Mais le malheur voulut que
Fagotin, qui prenait cela pour un jeu, se campât en garde devant Cyrano
et que Cyrano prît Fagotin pour un laquais plus brave que les autres.
D’un coup d’estoc il vous l’embrocha net. D’où procès, que Cyrano gagna,
dit-on, tant sa bonne foi sauta aux yeux des juges.

Tel est du moins le récit, très enjolivé, d’un contemporain, récit
publié après la mort de Cyrano. Le même factum contient un portrait en
pied, à la plume, qui ne correspond guère aux portraits au burin que
nous ont laissés les graveurs:

  Bergerac n’estoit ni de la nature des Lapons ny de celle des géans. Sa
  tête paraissoit presque veuve de cheveux: on les eût comptez de dix
  pas. Ses yeux se perdoient dans ses sourcils; son nez, large par la
  tige et recourbé, représentoit celuy de ces babillards jaunes et verds
  qu’on apporte d’Amérique. Ses jambes brouillées avec sa chair
  figuroient des fuseaux. Son œsophage pagotoit un peu. Son estomach
  étoit une copie de la bedaine ésopique. Il n’est pas vray que notre
  auteur fut malpropre; mais il est vray que ses souliers aimoient fort
  madame la boue; ils ne se quittoient presque point...

Nous connaissons encore, par les Lettres satiriques de Cyrano, ses
querelles avec Scarron, Beaulieu, Loret, avec le comédien Montfleury,
auquel il interdit (s’il en faut croire le _Ménagiana_) de paraître sur
la scène un mois durant, l’invectivant du milieu du parterre et défiant
collectivement les spectateurs qui faisaient mine de s’interposer.

Nous n’ignorons pas qu’il sut se faire, malgré tant d’ennemis, des
amitiés précieuses: Longueville-Gontier, conseiller au Parlement; Gilles
Filleau des Billettes, l’érudit; Adrien de la Morlière, le chanoine
généalogiste; Michel de Marolles, abbé de Villeloin; Jacques Rohault, le
mathématicien philosophe; Tristan L’hermite, le duelliste, et Le Royer
de Prades, l’historien... Sans parler de ses anciens compagnons d’armes:
Cavoye, Brissailles, Saint-Gilles, Châteaufort, Brienne, Cuigny,
Bourgogne, bien d’autres encore dont il serait fastidieux d’énumérer les
noms. Mais nous ignorons où, quand, comment, il les connut.

De façon plus sûre nous savons que Cyrano était à Paris en 1648,
puisqu’il écrivait, à cette date, une préface pour le _Jugement de
Paris_ de Dassoucy, ami d’aujourd’hui, ennemi de demain. Nous savons
aussi qu’il prit parti dans la Fronde, d’abord contre, ensuite pour
Mazarin.

Lebret nous apprend que MM. de Bourgogne et de Cuigny, témoins de
l’exploit de Cyrano à la porte de Nesles, ayant narré l’aventure au
maréchal de Gassion, celui-ci s’était offert pour prendre à sa solde un
homme si valeureux. Mais Bergerac était trop orgueilleux pour accepter
une domesticité même dorée. Il préférait «ses grandes libertés de
sentiments et de paroles en sa qualité d’esprit fort», comme dit La
Monnoye. Il avait donc décliné l’offre, encore que celle-ci n’eût rien
que d’honorable à une époque où tous les hommes de lettres vivaient plus
ou moins, de leurs dédicaces, aux crocs de quelque grand seigneur.

Cependant, assagi par les ans, assoupli peut-être par la misère, Cyrano
devait se résoudre à subir le collier. En 1653 il se donnait au duc
d’Arpajon qui le logeait en qualité de secrétaire dans son hôtel de la
rue des Archives, au Marais, près du couvent de la Merci. Savinien
jusque-là avait habité, croit-on, dans le faubourg Saint-Jacques.

Mais il était écrit que Cyrano ne vivrait jamais tranquille. Il avait
déjà indisposé son Mécène par le succès de scandale de son _Agrippine_,
quand, un soir de juillet 1654, rentrant au Marais, il reçut sur le
crâne une poutre qui faillit le tuer du coup. Crime ou accident? On n’a
jamais su. Et tous les doutes sont permis en présence du silence
mystérieux des biographes, en présence aussi de l’attitude de M.
d’Arpajon qui s’empressa de mettre son «client» à la porte.

Cyrano malade, mourant, dut accepter l’hospitalité généreuse que lui
offrait un ami de Le Bret, M. Tanneguy des Bois-Clairs, conseiller du
Roi. Savinien languit pendant quatorze mois sans pouvoir se rétablir,
quotidiennement chapitré par trois pieuses femmes qui avaient conspiré
de réconcilier avec le ciel un libertin philosophe: l’une d’elles était
cette tante dont il fut question plus haut, Catherine de Cyrano, en
religion sœur Saint-Hyacinthe, prieure des Filles de la Croix.

Enfin, au mois de septembre 1655, Bergerac, se sentant perdu, voulut
être porté à la campagne, chez son cousin, Pierre Cyrano, fils de
Samuel. Il mourut cinq jours plus tard, âgé de trente-six ans et demi,
laissant aux Filles de la Croix neuf cents livres, pour une messe
hebdomadaire, à perpétuité. Par reconnaissance, ces dominicaines
réclamèrent le corps de l’écrivain qui fut inhumé dans la chapelle même
de leur couvent.

Ce couvent existe encore au numéro 92 de la rue de Charonne. Les cendres
de Cyrano de Bergerac y reposent donc, à moins qu’elles n’aient été
jetées au vent sous la Terreur, alors que l’église était transformée en
dépôt de charbon.

                   *       *       *       *       *

Nous ne saurions, au sujet des seules _Lettres d’Amour_ entreprendre une
étude, même succincte, des Œuvres complètes de Cyrano. Nous devons dire
pourtant quelques mots de son style et chercher le pourquoi de son
_écriture_ bizarre.

Afféterie des termes, mythologie tortillée, raffinements burlesques,
esprit de mauvais aloi, abus des concetti et des _pointes_, voilà ce qui
frappe dès l’abord chez Cyrano. Mais ces défauts de plume étaient ceux
de tous les épistolaires admirés de son temps, Balzac et Voiture en
tête. L’Hôtel de Rambouillet donnait le ton à la société polie quand
notre auteur naquit aux lettres; et, lorsqu’il mourut, les samedis de
Mlle de Scudéry étaient en pleine vogue. Nul ne trouvait encore les
précieuses ridicules. Alors que les Corneille, les Saint-Evremont, les
Larochefoucauld, les Ménage, les Chapelain, les Sarrasin raffolaient de
la _pointe_, comment un nouveau venu dans la littérature aurait-il
échappé à cette espèce d’épidémie qui frappait les amoureux de bel
esprit?

La _pointe_ telle que la cultiva le XVIIe siècle était une manière de
calembour honteux, équivoquant non sur des sons, mais sur les sens
multiples de certains mots. Le fin du fin consistait à bien placer les
équivoques. Cyrano se conformait à la mode des ruelles en faisant,
quelque part, agenouiller le brin de thym devant la tulipe «à cause
qu’elle porte un calice»; en plaçant, dans les Enfers, Lucain, que Néron
fit tuer par jalousie de poète, à côté de petits enfants «que les vers
ont fait mourir»; et Raymond Lulle, l’alchimiste fameux «qui juroit
d’avoir rendu l’or potable», en compagnie d’ivrognes «qui avoient fait
la même chose», buvant leurs écus. Tout cela est assurément d’un goût
lamentable; mais c’était le goût du jour. Et si Bergerac force parfois
la note, c’est qu’il vise en outre au burlesque et recherche l’effet
comique.

Par où, en revanche, Cyrano se distingue de la plupart des précieux de
son temps, c’est par son procédé de recherche. Et l’on ne découvrirait
peut-être pas la source secrète où s’abreuva sa verve, si l’on oubliait
qu’il fut, un moment, l’élève de Gassendi. Sans doute lui-même eût été
bien en peine d’_anatomiser_ comment, du naturalisme scientifique de son
professeur, il tira son naturalisme à lui, disciple excentrique. Les
auteurs novices, ou qui s’essaient dans un genre nouveau, n’ont pas le
loisir d’analyser leur propre mentalité ni de décrire la spécialité de
leur état d’âme. Mais si les compositions de Cyrano, précurseur de nos
humoristes familiers, ne nous exposent ni sa méthode littéraire ni ses
disciplines philosophiques, il n’en demeure pas moins très visible que
la doctrine gassendiste a réglé et dominé sa fantaisie.

Les gassendistes, qui se réclamaient d’Épicure, prisaient fort, avec les
épicuriens, la qualité irréductible des sensations, la saveur de ce qui
est individuel, la physionomie pittoresque de la chose vue, le charme,
saisi sur le vif, d’une rencontre inopinée. Tandis que les cartésiens,
tournés vers l’étude abstraite des phénomènes moraux, estimaient trop
bas les objets sensibles et repoussaient comme indignes du penseur et du
styliste les vils accidents de la substance-matière, les gassendistes
professaient une curiosité naturaliste toujours en éveil, et quêtaient
perpétuellement la sensation neuve.

Chez un gassendiste savant, le devoir de curiosité, enseigné par le
maître, s’aiguillera vers la découverte des lois mécaniques de
l’univers. Chez un imaginatif, comme Cyrano, cette curiosité se traduira
par la recherche inconsciente ou réfléchie de l’inédit littéraire, par
la haine du plagiat, par le mépris du _déjà lu_; Cyrano sera le
_chasseur d’images_ si bien crayonné depuis par M. Jules Renard: «Ses
yeux servent de filets où les images s’emprisonnent d’elles-mêmes...» Et
notre auteur burlesque trouvera dans ce mariage du concret et de
l’abstrait, de l’image réaliste et de l’équivoque morale, les meilleures
bouffonneries de son style pointu.

Lorsque Cyrano écrit à une dame: «Encore si vous n’aviez mon cœur,
j’aurois le cœur de me défendre; mais j’ai fait, par ce présent, que je
n’oserois pas même me fier à vous, à cause que vous avez le cœur
double...», c’est comme s’il écrivait: «Je vous ai donné mon cœur; je
n’en ai plus et vous en avez deux; on ne peut se fier à un cœur double».
Il équivoque, c’est convenu, sur le sens de duplicité inclus dans le mot
double. Mais il n’arrive à cette équivoque qu’en posant comme prémisse
une absurdité physique: vous avez deux cœurs. Et cette recherche,
intentionnelle quoique irrationnelle, de l’aspect physique d’une
situation morale, fait l’originalité de sa pointe.

Lorsqu’il dit à une autre: «Dois-je pleurer, dois-je écrire, dois-je
mourir? Il vaut mieux que j’écrive; mon cornet me prêtera plus d’encre
que mes yeux ne me fourniront de larmes...», c’est encore par une
contingence physique, hors du champ de l’attention de son lecteur, qu’il
provoque ce dernier à sourire. Pointe burlesque par réalisme, phrase
relevée par l’épice imprévue d’une trivialité préméditée.

Le burlesque de Cyrano ne serait ni meilleur ni pire que celui de Sorel,
de Dassoucy ou de Scarron, si l’on n’y retrouvait ce constant scrupule
d’observation qui rend parfois ses comparaisons ingénieuses et jolies.
C’est ainsi qu’avant le «chemin qui marche» de Pascal, il voit un
aqueduc comme «un os dont la moelle chemine»; avant l’«obélisque vert»
de Flaubert, il voit le cyprès comme «une pique allumée à la flamme
verte»; le lys, sur quoi furent débitées tant de fadeurs, lui apparaît
tel un «géant de lait caillé», et les nuages lui semblent de «grands
arrosoirs» qui se promènent au ciel.

Qu’on n’aille pas conclure que Cyrano fut un descriptif à outrance. Tout
au contraire, il est sobre, presque sec, dans ses descriptions. Et s’il
s’efforce de peindre d’après nature, quand ses contemporains ne peignent
que «de chic» ou d’après l’antique, c’est toujours par petites touches
qu’il procède, fichant çà et là ses impressions, comme on pique des
fleurs sur un tapis de mousse.

Au résumé, Bergerac ouvrit le premier la veine que devaient exploiter
longtemps après lui tant de nos écrivains modernes. Mort jeune, il ne
pouvait qu’être incompris des classiques de son temps qui le regardaient
un peu comme un fou, à cause de ses allures extérieures de bravo
littéraire. Ce n’était qu’un amant de la douce nature, né dans la peau
rude d’un «réfractaire».

                   *       *       *       *       *

Les _Lettres d’Amour_ que nous publions ci-après ne peuvent être
absolument qualifiées: inédites. Elles n’ont pourtant jamais été éditées
fidèlement. Les éditions imprimées présentent avec le manuscrit que nous
avons eu sous les yeux des différences importantes.

Ce manuscrit, d’une grosse écriture du XVIIe siècle appartint au
regretté savant Monmerqué qui l’avait acheté en 1837 près de
Saint-Sulpice.

Il écrivait à ce propos en 1856 au bibliophile Paul Lacroix: «Mon
manuscrit est du temps de Bergerac et je ne serais pas éloigné de croire
qu’il est de sa main; mais je n’ai jamais vu une lettre écrite et signée
par lui...»

Ce précieux recueil fut vendu en 1861 et il faisait partie, en 1890, de
la bibliothèque de M. Deullin, d’Épernay, lorsque ce dernier l’offrit à
la Bibliothèque nationale.

Nous avons extrait onze lettres des quarante et une qu’il renferme;
quelques-unes sont étiquetées formellement: _d’amour_. D’autres, qui
entrent par leur sujet dans la même catégorie, portent des titres
spéciaux que nous avons reproduits. Nous avons aussi scrupuleusement
respecté l’orthographe et nous n’avons modifié la ponctuation, souvent
défectueuse, que pour rendre le texte intelligible.

Ces lettres furent-elles adressées à des correspondantes de chair et
d’os? Ou bien faut-il ne voir dans ces galanteries caricaturales que des
exercices de rhétorique pure? C’est un problème que nous ne nous
chargerons point de résoudre, la vie privée de Cyrano étant trop
inconnue pour rien hasarder sur ses liaisons amoureuses. Il faut laisser
aux poètes et aux dramaturges le soin d’arranger ou de déranger
l’Histoire.

G. Capon,

R. Yve-Plessis.




LETTRES




A Mademoiselle de St Denis


MONSIEUR,

Ie ne me plains pas tant du mal que vous auez pris la peine de me faire,
que de celui qu’on ma fait de vôtre part. En me quitant, vous laissâtes
chez moy une insolente qui, sous ombre qu’elle se dit vôtre idée, se
vante d’auoir sur moy puissance de vie et de mort. Encore, elle encherit
tiranniquement sur vôtre empire. Car, au lieu que vous ne me blessiez
iamais, si ce n’étoit par mégarde, et que j’obtenois de vôtre pitié
l’apareil aussi-tôt que la plaie étoit faite, l’inhumaine prend plaisir
à déchirer les blessures que vous m’auiez fermées, et à m’en creuser de
nouuelles, qu’elle sçait bien ne pouuoir guérir: peut estre vous
absentez-vous de moy pendant mon suplice, comme le Roy s’éloigne des
lieux où l’on exécute des criminels, à fin de n’estre point importuné de
leur grace. Hélas! à quoy tant de précautions; vous connoissez trop bien
la force de vos coups, pour apréhender que ie r’echape. La médecine qui
parle de toutes les maladies, n’a rien écrit de la mienne, à cause
qu’elle entrait [_en traite_] comme les pouuant guerir, et l’amour est
un mal incurable. Quelqu’un moins proche de la mort, apuiroit son
discours d’hiperboles. Il vous diroit que vous auez pris son cœur, et
que le cœur étant la cause de la vie, il ne peut viure; à tort et sans
cause, un autre protesteroit qu’il se seroit desia sacrifié pour vous,
mais qu’il pensa que ç’eût esté rendre l’augure de vos victoires trop
funeste, s’il vous eût immolé une victime, où l’on n’eût point trouué de
cœur; un autre encore auroit exagêre sa passion d’autre sorte. Mais moy
qui suis prêt de partir pour l’examen, ie dois penser à rendre plutôt
qu’à faire des comptes. Receuez donc cet acte de foy que ie fais à
l’agonie. Premièrement, ie ne suis point atée puisque ie vous adore; ie
crûs fermement que Dieu s’étoit incarné aussitôt qu’on me dit que vous
étiez née d’une femme; les prières, les vœux et les respects que ie rens
à saint Denis témoignent assez la vénéracion que ie porte aux saints;
l’espérance de vôtre possession n’a jamais enflé ma nature, que ie ne me
soit trouué conuaincu de la resurection de la chair. Enfin pour
m’assurer de la vie éternelle, j’ordonne à mes heritiers de placer mes
os dans l’église de ma paroisse, non pas au cimetière, parce que hors
l’Eglise il ni à point de salut. Mourant ainsi, ie ne puis faire une
mauuaise fin, quand mesme ie ferois tomber ici mal à propos que ie suis,

MONSIEUR,

Vôtre seruiteur.




MADAME,

Vous sçauez que ie n’auois encore aucune connoissance des fers ou le
Ciel m’auoit condamné, lors qu’à la pesche ie vous vis la première fois.
Certes le hazard eût esté bien grand, que, si proche de filets, ie
n’usse pas esté pris: et quand i’usse mesme échapé les filets, vôtre
charmante lettre m’a fait assez connoître que ie ne me fusse pas sauué
de vos lignes: elles me présentoient autant d’ameçons que de paroles et
chaque parole n’étoit composée de plusieurs caracteres que pour
m’ensorceler. Ie receus cette belle missiue auec des respects dont ie
serois l’expression en disant que ie l’adore, si i’étois capable
d’adorer quelque autre chose que vous. Ie la baisé au moins, et ie
m’imaginois en la baisant, baiser vôtre esprit mesme, duquel elle étoit
l’ouurage. Mes yeux prenoient plaisir de refaire inuisiblement les
mesmes lettres que vôtre plume auoit marquées; insolens de leur fortune,
ils atiroient chez ceux toute mon ame et par de lons regars s’atachoient
à ce beau craion de la vôtre, pour s’unir à leur Idole: mais se sentans
emprisonnez, ils pleuroient, à fin que ces larmes (comme d’autres petits
yeux qu’ils enuoioient à leur place) s’esquiuassent à la file,
puisqu’ils ne pouuoient sortir en corps. Vous fussiez-vous imaginé
qu’une feuille de papier eût fait un si grand feu. Il n’étindra iamais
pourtant, que le iour ne soit éteint pour moy. Si mon esprit et ma
passion se partagent en deux soupirs, quand ie mourray, celui de mon
amour partira le dernier. Ie conuieray à l’agonie le plus fidelle de mes
amis de me réciter cette chère lettre: et lorsqu’en lisant il sera
paruenu à l’endroit ou vous protestez d’estre...... ie criray iusqu’à la
mort: cela n’est pas possible, MADAME, car moy mesme i’ay tousiours esté

Vôtre esclave.




MADAME,

Donc vous me voulez du bien. Ha! dés la première ligne je suis vôtre
très humble, très obeissant, et très passionné seruiteur, car ie sens
mon ame se dissoudre en extases si prochains de la priuacion, que ie
mouray de ioie auparauant que i’aie le temps de finir ainsi ma lettre;
toutefois, la voila concluë et ie puis si ie veux la fermer. Aussi-bien,
étant assuré de vôtre afeccion, tant de lignes ne sont pas nécessaires
contre une place prise. Mais parce qu’un Empereur doit expirer debout,
et un amoureux en se plaignant, ie veux profiter en sorte du reste de ma
vie que mon dernier soupir soit tout emploié à propher [_proférer?_]
MADAME, je meurs d’amour. Mais vous croiez peut estre que le mourir des
amans n’est autre chose qu’une façon de parler, et qu’à cause de la
conformité des noms de l’amour et de la mort, nous prenons souuent l’un
pour l’autre. Mais vous ne douterez pas de la possibilité du mien quand
vous aurez suputé la longueur de ma maladie: et moins encore, quand
après auoir lû ce discours, vous trouuerez à l’extrémité

Votre Seruiteur. Le pauure D. C.




MADAME,

Bien loin d’auoir perdu le cœur en vous voiant, comme préchent les
passionnez du siècle, ie me trouue depuis ce jour la beaucoup plus
honneste homme. Mais comment aussi l’aurois-ie perdu, que, comme s’il
eut aprehendé de n’estre pas assez d’un pour tous vos coups, ie le
sentis palpiter à cét abord en tous mes artères: et c’étoit ce petit
ialoux qui se reproduisoit indiuisiblement en chàque atome de ma chair,
à fin qu’ocupant tout seul mon corps tout entier, rien que lui ne
participât à l’honneur d’estre blessé de vous. Ie ne diray point non
plus comme le vulgaire, de mesme que si vous étiez un basilic, que ce
furent vos yeux qui me firent mourir: comme toutes vos armes ne
sortirent pas de notre veuë, toutes vos armes n’entrerent pas par la
mienne. Quand votre bouche me charmoit, c’étoit mon oreille qui m’en
aportoit le poison. Quand i’étois excité par l’aimable douceur de votre
peau bien unie, c’étoit sur la déposicion de mes mains que ie me
condamnois au feu. Votre beauté mesme ne faisoit pas grand effort contre
moy, parce que votre visage qui fut iadis son trône, étoit alors son
cimetiere; et tant de petits trous, qu’on y discerne, me sembloient
estre les fosses, où la vérole auoit mis vos atrais en sepulture.
Cependant la franchise pour qui Rome autrefois a risqué l’Empire du
monde, cette diuine liberté, vous me l’auez rauie, et rien de ce qui
chez l’ame se glisse par le sens, n’en à fait la conqueste: votre esprit
seul méritoit cette gloire; sa viuacité, sa douceur, son courage,
valoient bien que ie me donnasse à de si beaux fers. Ie ne croy pas
pourtant que vous soiez un ange, car vous estes palpable; ie n’ay garde
aussi de penser que vous soiez comme moy puisque vous estes insensible;
cela me fait imaginer que vous estes quelque chose au milieu du
raisonnable et de l’inteligible. I’aurois dit mesme que vous tenez de la
nature humaine et diuine, si de tous les atribus qui sont necessaires à
la perfeccion du premier estre, et qui vous sont essenciels, celui de
misericordieuse ne vous manquoit. Oui! Si l’on peut imaginer en une
diuinité quelque défaut, ie vous acuse de celui là: ce iour mesme que
vous me blessâtes, vous me promîtes l’apareil dans trois autres; outre
que c’eut esté donner remede trop tard à un mal qui gaigne le cœur,
encore n’y vîntes vous pas. Mais vous fîtes bien! car on doit se tenir
caché quand on a tué un homme. Sortez toutefois sans rien craindre;
sortez, c’est une loy pour le vulgaire qui ne vous regarde point. Il
serait fort nouueau qu’on recherchât un tiran de la mort de son esclaue.
Vous vous étonnez possible que moy mesme i’escrime. Ie le fais pourtant
sans miracle; mais aussi l’homme à deux trépas à souffrir sur la terre,
celui d’amour, et celui de nature. Ie puis donc croire que quand ie
commancé de vous aimer, ie commancé de mourir; puisque la mort est
definiée la separacion de l’esprit et du corps; et que ie perdis
l’esprit au moment que ie vous aimé. Mais quand auec la peine d’amour
i’auray encore subi celle ou la condicion d’animal nous astrint (quoy
que ie ne sens plus les douleurs de la première), ie ne laisseray pas de
m’en souuenir éternellement la bas, et si on diffère de qualitez en
l’autre monde, comm’en celui ci, vous serez touiours ma souueraine, et
moy (fusse entre les flammes qui deuoreront ma substance), ie seray
toujours

Votre Seruiteur très ardant.




Regret d’un éloignement


MADAME,

Dois-ie pleurer, dois-ie écrire, dois-ie mourir? Il vaut mieux que
i’écriue; mon cornet me prétera plus d’ancre que mes yeux ne me
fourniront de larmes; et quand ie penserois guerir de la tristesse de
votre absence par ma mort, ce ne seroit pas me r’aprocher de vous puis
que Paris est plus près de Saumur, que Saumur des Champs Elisées. Mais
que vous ecriray-ie, bons dieux? Rien, sinon que i’espère bien tôt faire
voiage pour le Poitou ou pour l’Enfer; que ie vous prie de consoler mes
amis de la perte qu’ils font, a cause de vous, et que si vous souhaitez
me mander quelque chose, vous adressiez vos lettres au Cimetière de
Saint Iaques. C’est là que votre messager aura de mes nouuelles; le
fossoieur ou mon épitaphe lui aprendront mon logis, et lui feront lire
que, ne sachant ou vous rencontrer en ce monde, ie suis parti pour
l’autre, étant bien assuré que vous y viendriez: ce ne vous sera pas peu
de consolacion quand vous trouuerez pour vous garantir des insolences du
Diable, ce Diable,

MADAME,

Votre Seruiteur De Bergerac.




Contre une femme interessée


MADAME,

Si chacun étoit obligé comme moy, pour faciliter la lecture de ses
œuvres, de donner de l’argent, les Balsacs n’auroient jamais écrit, et
les aueugles sçauroient lire. Mais quoy. Si mes lettres ne sont
éclairées de la reuerbéracion de quelque écu d’or, quand ie les aurois
prises dans Polexandre, ie suis assuré d’auoir écrit en hébreu. Chez
vous, ouurir simplement la bouche ne sert qu’a la prononciacion de
l’Arabe et du Margajat; pour vous parler François, il faut ouvrir la
main; ainsi i’ay dans mon coffre le secret de vous éclairer la Bible, et
de vous rendre les Centuries de Nostradamus plus intelligibles que le
pater. C’est de vous qu’on peut dire, point d’argent point de suisse.
Mais, d’un autre côté, ie me console en ce que, quand vous auriez
combatu dix ans mes seruices, mes larmes et mon désespoir, ie suis
assuré auec la croix d’un Louis, de chasser de votre corps ces diables
de refus; iamais les malfaicteurs de Iudée, n’ont tant tombé sous la
croix que vous; vous croiez qu’un iuste ne vous sçauroit rien demander
iniustement, et que des intencions qui sont accompagnées d’un métal pur
comme l’or, ne sçauroient estre que très pures. I’aurois grand tort
apres cela de dire que votre auarice est égale a celle de Iudas, lui qui
vendit un Iuste; et vous vous vendez pour un Iuste. Le palais Roial vous
à accoutumée a porter tant de respect aux princes que vous vous abaissez
sous tous ceux qui portent leurs images; et quelqu’un aioûte que vous
étes tellement circonspecte à la distribucion de vos faueurs, que vous
pesez dauantage sur les baisers d’un quart d’écu que sur ceux d’un
teston. Cette façon d’œconomie ne me déplait pas tout à fait, car quand
ie viendray vint sols dans une main, ie suis certain que ie tiendray
votre cœur dans l’autre. Tout ce qui me fàche, c’est que vous métrez mon
image hors de chez vous par les épaules, dès qu’elle y a demeuré trois
iours sans paier son gîte; qu’il me semble que la définicion de mon
estre soit de donner, et qu’aussi-tôt que ie cesse de fouiller à ma
pochette, ie cesse d’estre animal raisonnable. Corrigez cette humeur
auare, car il vous est honteux d’estre a mes gages, moy qui suis

Votre Seruiteur.




Effets amoureux d’une absence


MADAME,

Suis-ie condamné à pleurer encore long temps pour votre absence; mes
yeux ne sont plus que deux alambics, par ou distilent mon humide et ma
vie; en vérité ie soupçonnerois (si ma mort vous étoit utile) que vous
tâchez d’ôter toute l’eau de chez moy, de peur que ie n’echape au feu.
Cependant votre entreprise n’auroit pas de succès; plus ie mouille mon
sein plus il brûle, et sans doute que ce Dieu qui composa d’argile le
corps du premier homme, a taillé le mien d’une pierre de chaux, puisque
ie m’alume dans l’eau. Ie n’oserois plus marcher dans les rues embrasé
comme ie suis, que les enfans ne m’enuironnent de fusées, pour que ie
leur semble une figure d’artifice echapé de la grèue; n’y a la campagne,
qu’on me prenne pour un de ces ardans qui traînent a la riuière. Et si
vous ne reuenez bien tôt, on vous répondra quelque iour quand vous
demanderez a me voir, que ie suis la beste à feu, qu’on montre aux
Thuilleries; alors vous aurez la honte d’auoir un amant Salemandre, et
le regret de voir brûler des ce monde

Votre Seruiteur De B.




Éloge d’une rousse


MADAME,

Ie sçay bien que nous viuons dans une province où l’on n’estime pas la
couleur rousse de votre poil; mais ie sçay bien aussi que le vulgaire ne
peut iuger comm’ il faut, des choses excellentes, puisqu’il seroit
necessaire qu’il les connût; mais quel que soit son sentiment, permétez
que ie parle ainsi à votre cheuelure. Lumineux dégorgement de l’essence
du plus beau des êtres visibles; Intelligente réflexion du feu radical
de la nature; Image du jour la mieux trauaillée, ie ne suis point si
brutal de méconnoître pour ma Reine l’enfant de celui que mes pères ont
connu pour leur Dieu. Athènes pleura sa couronne tombée sous les Temples
abatus d’Apollon; Rome cessa de commander à la terre, quand elle refusa
de l’encens à la lumière; et Bisance est entrée en possession de mettre
aux fers le genre humain, aussi-tôt qu’elle a pris pour ses armes celles
de la sœur du Soleil. Tant qu’à cet esprit uniuersel le perse fit
hommage du raion qu’il tenoit de lui, quatre mil ans n’ont pu vieillir
la jeunesse de sa monarchie: mais sur le point de voir briser ses
simulacres, il se sauua dans Pequin des outrages de Babilonne. Il semble
maintenant echauffer à regret d’autres terres que celles des Chinois; et
i’apréhende qu’il ne se fixe dessus leur Emisphère, s’il peut un iour
(sans venir à nous) leur donner les quatre saisons. La France toutefois,
MADAME, a des mains en votre visage qui ne sont pas moins fortes que les
mains de Josué pour l’enchaîner; vos triomphes (ainsi que les victoires
de ce heros) sont trop illustres pour estre cachez de la nuit. Il
manquera plutôt de promesse à l’homme, qu’il ne se tienne toujours en
lieu d’où il puisse contempler à son aise l’ouurage de ses ouurages le
plus parfait: voiez comme par son amour l’esté dernier il échauffa les
signes d’une ardeur si longue et si véhémente qu’il en pensa brûler la
moitié de ses maisons; et, sans consulter l’almanach, nous n’auons
iamais pû, cette année, distinguer l’hiuer de l’automne pour sa
benignité, à cause qu’impacient de vous reuoir, il n’a pu continuer son
voiage iusqu’au tropique. Ne pensez point que ce discours soit une
hiperbole: si iadis la beauté de Climeine l’a fait descendre du Ciel, la
beauté de M..... est assez considérable, pour le faire un peu détourner
de son chemin: l’égalité de vos âges, la conformité de vos corps, la
ressemblance peut-estre de vos humeurs,--peuuent bien r’alumer en lui ce
beau feu.--Mais, si vous êtes fille du Soleil (adorable Alexie) i’ay
tort de dire que votre père soit amoureux de vous. Il vous aime
véritablement; et la passion dont il s’inquiéte pour vous, est celle qui
lui fit soupirer le malheur de son Phaëton, et de ses sœurs: non pas
celle qui lui fit répandre des larmes à la mort de sa Daphné; cette
ardeur dont il brûle pour vous est l’ardeur dont il brûla iadis tout le
monde; non pas celle dont il fut lui-mesmes brûlé: Il vous regarde tous
les iours avec les frissons et les tendresses que lui donne la mémoire
du désastre de son fils aîné: Il ne voit sur la Terre que vous, ou il se
reconnoisse; s’il vous considère marcher, voilà, dit-il, la généreuse
insolence, dont ie marchois contre le serpent Piton; s’il vous entend
debiter sur des matières délicates, c’est ainsi que ie parle, dit-il,
sur le Parnasse avec mes sœurs. Enfin, ce pauure père, ne sçait en
quelle façon exprimer la ioie que lui cause l’imaginacion de vous auoir
engendrée. Il est ieune comme vous, [_vous_] étes belle comme lui: son
tempérament et le vôtre sont tout de feu: par vous il se trouue deux en
deux endrois. Il donne la vie et la mort aux animaux, et bientôt, comme
lui, vous donnerez la vie à vos ennemis, et la mort à ceux du Roïaume:
comme lui vous auez les cheueux roux. I’en étois là de ma lettre,
adorable M..... lors qu’un censeur à contre sens, m’aracha la plume, et
me dit que c’étoit mal se prendre au panegirique, de louër une ieune
personne de beauté parce qu’elle étoit rousse: moy ne pouuant punir cet
orgueilleux jdiot, plus sensiblement que par le silence, Ie pris une
autre plume, et continué ainsi. Une belle teste sous une perruque
rousse, n’est autre chose que le soleil au milieu de ses raions; ou le
soleil lui-mesme n’est autre chose qu’un grand œil sous la perruque
d’une rousse. Cependant, tout le monde en médit, a cause que tout le
monde à la gloire de l’estre; et cent hommes à peine en fournissent un,
parce qu’étans enuoiez du Ciel pour commander, il est besoin qu’il y ait
moins de sujets que de Seigneurs. Ne voions-nous pas que toutes choses
en la nature sont, ou plus ou moins nobles, selon qu’elles sont ou plus
ou moins rousses. Entre les Elemens, celui qui contient le plus
d’essence et le moins de matière, c’est le feu, a cause de sa rouge
couleur; l’or à receu, de la beauté de sa teinture, la gloire de regner
sur les métaux; et de tous les astres, le soleil n’est le plus
considerable, que parce qu’il est le plus roux. Les comètes cheuelus
qu’on void voltiger au ciel à la mort des grans hommes, sont-ce pas les
rousses moustaches des Dieux qu’ils s’arachent de regret? Castor et
Pollux, ces petits feux qui font prédire aux matelos la fin de la
tempeste, peuuent-ils être autre chose que les cheueux roux de Iunon
qu’elle enuoie a Neptune en signe d’amour? Enfin, sans le désir
qu’eurent les hommes de posséder la toison d’une brebis rousse, la
gloire de trente demi dieux seroit au berceau des choses qui ne sont pas
néés; et (un nauire n’étant encore qu’un être de raison) Americ ne nous
auroit pas conté que la terre à quatre parties. Apollon, Vénus et
l’Amour, les plus belles diuinitez du pantheon sont rousses en cramoisi;
et Jupiter n’est brun que par accident, a cause de la fumée de son
foudre qui la noirci. Mais si les exemples de la Mitologie ne satisfont
pas les aheuris, qu’ils confrontent l’histoire: Sanson, qui tenoit toute
sa force pendüe à ses cheueux, n’avoit-il pas receu l’énergie de son
miraculeux estre dans le roux coloris de sa perruque? Les destins
n’auoient-ils pas ataché la conseruacion de l’empire d’Atènes, a un seul
cheueu rouge de Nisus; et Dieu n’at-il pas enuoié aux Etiopiens la
lumière de la foy, s’il eut trouué parmi eux seulement un rousseau. On
ne douteroit point de l’eminente dignité de ces personnes la, si l’on
consideroit que tous les hommes qui n’ont point été fais d’hommes, et
pour l’ouurage de qui Dieu lui mesme à choisi et pétri la matière, ont
toûjours été rousseaux; Adam fut rousseau; Iesus Crît fut rousseau;
Iudas mesme eut l’honneur d’estre l’instrument de notre salut, et de
baiser le Messie en le trahissant, à cause qu’il étoit rousseau; et Dieu
ne le reprouua que faché de voir qu’un homme qui n’étoit que son
estafier fût cependant plus rousseau que lui. Et toute philosophie bien
corecte doit aprendre que la nature qui tend au plus parfait, essaie
toûjours en formant un homme de former un rousseau; de mesme qu’elle
aspire à faire de l’or en faisant du mercure. Car quoy qu’elle rencontre
rarement, un archer n’est pas estimé mal adroit qui, lâchant trente
flèches, en adresse cinq ou six au but: comme le tempérament le mieux
balancé, est celui qui fait le milieu du flegme et de la mélancolie, il
faut estre bien heureux pour fraper iustement un point indiuisible: au
deça sont les blons, au dela sont les noirs, c’est-à-dire les volages,
et les opiniatres: entre deux est le milieu, ou la sagesse (en faueur
des rousseaux) à logé la vertu; aussi leur chair est bien plus délicate,
le sang plus suptil, les espris plus épurés et l’intellect par
conséquent plus vîf, à cause du mélange parfait des quatre qualitez.
C’est la raison qui fait que les rousseaux blanchissent plus tard que
les noirs, comme si la nature se fâchoit, de détruire ce qu’elle a pris
plaisir à faire; en vérité, ie ne vois iamais de cheuelure blonde que ie
ne me souuienne d’un toupon de filasse mal habillée; n’y de noire, que
ie ne me figure un faisseau de cordes d’épinette enrouillées; mais ie
veux que les blons quand ils sont jeunes soient agréables; ne semblent
ils pas, si tôt que leurs ioües commancent a cotonner, que leur chair se
diuise par filamens pour leur faire une barbe? Ie ne parle point des
barbes noires; car on sçait bien que si le Diable en porte, elle ne peut
être que fort brune. Puis donc que nous auons tous a deuenir esclaves de
la beauté, ne vaut-il pas bien mieux, que nous perdions notre franchise
dessous des chaînes d’or, que sous des cordes de chanure, ou des
entraues de fer? Pour moy tout ce que ie souhaite, ô ma belle M.....,
est qu’a force de promener la mienne dedans ces petits labirintes d’or
qui vous seruent de cheueux, ie l’y perde bientot; et tout ce que
i’aprehende, c’est de la recouurer quand je l’auray perduë. Voudriez
vous bien me prométre que ma vie ne sera point plus longue que ma
seruitude: Ie le souhaite au moins n’osant pas vous en conjurer; car en
quelle qualité vous ferois ie cette prière? Ie ne suis point votre ami,
la fortune ne m’aiant pas encore présenté l’ocasion de le meriter; Ie ne
suis point votre seruiteur, n’aiant pas encore de vous permission de me
le dire; cependant ie seray donc,

MADAME,

Votre ie ne sçay quoy.




Sur des brasselets de cheueux


MADEMOISELLE,

I’ay receu vos brasselets marquez de vos chifres; ne craignez donc plus
qu’un prisonier arété par les bras et par le cœur, vous échape. Je vous
confesseray cependant (si vous ne me sembliez trop belle pour estre
sorcière) que votre don m’ût été suspect, a cause qu’il entre quasi
toujours des cheueux et des caractères dans la composicion des charmes.
Mais comme vous étes en possession de massacrer impunement, le venin
vous est inutile, et quoy que ie vous puisse conuaincre auec ces
brasselets d’auoir usé sur moy, sinon de sortilége, au moins de
ligature, i’aurois tort de me dérober aux secrets de votre magie;
puisqu’aiant à choir sous vos coups, mon trépas sera plus glorieux, s’il
ariue par des moiens surnaturels, et s’il faut un miracle pour me tuer.
Ie m’imagine que vous prenez tout ceci pour une matamorade. Hé!
bien,--parlons sérieusement; dites moy donc en conscience, nesse pas
auoir un cœur à bon marché, qui ne vous coûte que trois coups de
brosses; ma foy, si vous en trouuez plusieurs a ce pris la, ie vous
conseille de les prendre; vous risquez peu de chose, et pouuez gangner
beaucoup; car il reuient toûjours des cheueux à la teste, et non des
cœurs à la poitrine. Peut estre que mesurant mon mérite, a la hardiesse
d’éleuer mes desirs iusqu’à vous, vous m’offrez votre cheuelure, pour me
traiter en Dieu. Mais peut estre aussi (petite moqueuse) que me voulant
donner à connoître comme vous étiez viuement touchée de mon amour, vous
m’auez enuoié de votre personne la partie la plus insensible. Quelque
malicieuses, cependant, que soient vos intencions, du bien ou du mal que
vous me faites, ie confons tellement la simpathie auec l’anthipatie que
les mains qui me frapent, ou qui me carressent me paroissent également
souhaitables lorsqu’elles sont à vous. Cette lettre en est une preuue
assez conuaincante; puisqu’elle ne tend qu’a vous remercier de m’auoir
tiré par les cheueux, de m’auoir lié les bras, et par toutes ces
violences m’auoir fait,

MADEMOISELLE,

Votre esclaue.




MADAME

Le mal que ie souffre pour vous, n’est point la mort assurement, et
toutefois ie me meurs depuis que ie vous ay veuë. Ie brule, je tremble,
mon poux est déréglé, c’est donc la fiéure: hélas! ce ne l’est point;
car on la définit une disproporcion querelleuse des qualitez de
l’animal; et c’est la parfaite harmonie de nos temperamens, qui m’a
rendu malade. Quand ie vous aperceus, il me sembla trouuer ce beau, a la
recherche de qui la nature pousse tous les hommes: quand vous parlâtes,
ie m’ecriay, voilà ce que i’ay voulu dire tant de fois; mon cœur
souffloit dans mes entrailles, frapoit contre les murs de sa prison, et
maudissoit le Ciel, qui lui donnant l’enuie et les moiens de reconnoître
sa moitié, lui refusoit le pouuoir de la joindre après l’auoir trouuée.
Cependant, il s’est dépité de telle sorte (ce petit souuerain) de n’être
pas absolu dans son empire, qu’il me refuse ses fonccions: il ne prend
rien de mon foie, qui ne soit combustible; il aréte le mouuement de mes
poulmons, de peur d’en estre rafraîchi; partout, il enuoie du feu, et si
ie dure encore trois iours en cet état, on verra peut-être mon corps
s’alumer au milieu des rues: ie suis déjà si sec, que la moindre
étincelle qui me touchera, c’est fait de moy. Preuenez cet accident,
MADAME, venez à lui, puisqu’il ne peut aler à vous: helas! c’est un
téméraire, c’est un Sanson, qui ne se soucira pas de mourir étouffé sous
les ruines de son palais, pourueu qu’il acable en tombant ceux qui
l’empéchent de vous embrasser. Songez, que la nature vous aiant faite
capable de me blesser, vous a lié une jambe, de peur que vous ne
puissiez emporter en fuiant le remède que vous me deuez; et ces
blessures ne sont point imaginaires, car enseignez moy, ie vous prie, un
endroit de votre corps ou ie puisse atacher ma veuë, dont il ne soit
sorti une fleche inuisible qui ma frapé? Y à t-il sur vous un àtome, qui
ne soit coupable de ma mort? Autant de fois que ie le trouue beau, vous
me semblez un agreable herisson, qui ne souffrez iamais qu’on se detache
d’une épine que pour faire tomber sur d’autres; votre front me flate,
vos yeux me prométent; votre bouche me rit, mais il suruient à la
trauerse ma mauuaise fortune qui me d’éfend d’espérer. Opprimez, pour
l’amour de moy, cette barbare; ne souffrez pas qu’une aueugle malicieuse
triomphe de votre bonté; votre visage me dit oui; cette cruelle me dit
non. Vous feroit elle mentir, la maraude? Elle ne sçauroit, ou bien vous
le voudrez. Ha! qu’elle seroit brauée, et que ie serois heureux, si ce
bien qu’une personne disgraciée de la nature ne sçauroit esperer que du
caprice de cette fole, ie le receuois de votre propre main; car
j’aimerois bien mieux vous étre obligé, qu’a mon ennemie. Ie suis
cependant, entre les deux, ocupé à regarder, tantôt vous, tantôt elle,
et ie demande en pleurant qui me fera meilleur visage. Ie l’espère de
vous; et qui m’en demanderoit la raison, ie ne sçay, sinon que vous étes
belle: Ie l’atens d’elle; a cause qu’elle ne se peut reconcilier auec
moy, sinon par un plaisir dont la grandeur soit proportionnée à la
grandeur des déplaisirs qu’elle m’à fais. O! Dieux, que notre bien est
mal assuré, lorsqu’il est entre les mains d’une jeune fille et de la
fortune; mais si l’un et l’autre négligent de me guerir, i’auray recours
au médecin de tous les grans maux; c’est la mort; oui, ie mourray:
possible qu’alors mon desastre vous atendrira; que vous résisterez plus
douloureusement aux trais de la mort que de l’amour; et qu’un iour,
quand on demandera qui i’étois, vous aiouterez aux larmes que l’humanité
forcera vos yeux de donner un petit souleuement d’estomach aux manes
d’une personne qui uous à tant aimé. Ha! si ce bonheur acompagne mes
cendres, que les pierres de mon tombeau seront legéres dessus elles;
qu’elles attendront bien paisiblement le dernier iour du monde; qu’elles
se leueront de bon cœur, pour aller au tribunal rendre compte de ma vie.
I’iray toutefois; ie me plaindray de votre barbarie; ie demanderay a
Dieu qu’il m’en fasse îustice. Il vous condamnera de brûler sous la
Terre, car i’ai brûlé dessus. Prevenez par la cependant, MADAME, un si
rigoureux arrest: brûlons d’amour, céte flame est si douce; personne
n’en est iamais mort; l’aimez vous mieux estre par la main d’un autre
que par moy, qui n’ay garde de vous faire du mal, puisque ie suis

Votre Seruiteur D. C.




Reproche à une cruelle


MADEMOISELLE,

Ie vous écris auec du sang barbare, àfin que vous baigniez vos yeux
dedans la source de ma vie; que ne pouuez vous le boire en le regardant!
I’aurois plus obtenu, de votre cruauté en une heure, que ie n’ay fait en
dix ans, de votre affeccion; puis que, par elle, ie verrois unir mon ame
à la votre. Figurez vous donc, non seulement mes idées peintes avec mon
sang, mais mon sang, comm’ il fumoit dans mes veines, encore imprimé des
idées qu’il a receües de la douleur. Oui! Ie sentois en vous écriuant
mon cœur distilez par ma plume, car au defaut des larmes, que mes
infortunes ont épuisées, ie n’ay trouué chez moy que cet esclaue qui
vous pût entretenir. Le Soleil, plus billieux que vous, est pourtant
plus pitoiable. Il ne consume aucune chose, tant qu’il y trouue une
larme: mais vous êtes sans doute un Soleil hétéroclite; et ce qui me le
fait croire, c’est, que celui de la haut ne loge qu’un mois dans une
maison, et votre hôte se plaint qu’il y en a trois que vous ètes au
gemini. C’est peut-être la raison, qui ma si long temps empéché de vous
voir, ou bien, pour passer des supersticions de jadis à celles
d’aprésent, et m’acomoder au bruis qui courent de votre conuersion, ie
ne puis maintenant vous voir, a cause que les saints sont cachez en
Caresme. Ma foy pourtant, faites ariuer Pasques auant la semaine sainte,
ou bien ie suis,

MADEMOISELLE,

Votre seruiteur.




Le manuscrit retrouvé par Monmerqué est incomplet de plusieurs
feuillets. Il ne contient pas toutes les _Lettres d’Amour_ de Cyrano.
Afin de présenter au lecteur l’ensemble de cette correspondance
amoureuse, nous empruntons à l’édition donnée par Le Bret le texte des
épitres suivantes.

Quelques-unes, on le remarquera, reproduisent en partie certaines
lettres déjà lues. On y trouvera la preuve que Cyrano, lorsqu’il avait
aiguisé quelques _pointes_, heureuses à son gré, n’hésitait pas à les
faire resservir, tirant volontiers plusieurs moutures du même sac.




A Madame ***


MADAME,

Pour une personne aussi belle qu’Alcidiane, il vous falloit sans doute,
comme à cette Héroïne, une demeure inaccessible; car puis qu’on
n’abordoit à celle du Roman que par hazard, et que sans un hazard
semblable on ne peut aborder chez vous; je croy que par enchantement vos
charmes ont transporté ailleurs, depuis ma sortie, la Province où j’ay
eu l’honneur de vous voir; je veux dire, Madame, qu’elle est devenuë une
seconde Isle flotante, que le vent trop furieux de mes soûpirs pousse et
fait reculer devant moy, à mesure que j’essaye d’en approcher. Mes
Lettres mesmes pleines de soûmissions et de respects, malgré l’art et la
routine des Messagers les mieux instruits n’y sçauroient aborder. Il ne
me sert de rien que vos loüanges qu’elles publient, les fassent voler de
toutes parts, elles ne vous peuvent rencontrer; et je croy mesme que si
par le caprice du hazard ou de la Renommée qui se charge fort souvent de
ce qui s’adresse à vous, il en tomboit quelqu’une du Ciel dans vostre
cheminée, elle seroit capable de faire évanoüir vostre Chasteau. Pour
moy, Madame, aprés des avantures si surprenantes, je ne doute quasi plus
que vostre Comté n’ait changé de Climat avec le Païs qui luy est
Antipode, et j’apprehende que le cherchant dans la Carte, je ne
rencontre à sa place, comme on trouve aux extremitez du Septentrion,
(Cecy est une Terre où les Glaces empeschent d’aborder.) Ha! Madame, le
Soleil à qui vous ressemblez, et à qui l’ordre de l’Univers ne permet
point de repos, s’est bien fixé dans les Cieux pour éclairer une
victoire, où il n’avoit presque pas d’interest. Arrestez-vous pour
éclairer la plus belle des vostres; car je proteste (pourveu que vous ne
fassiez plus disparoistre ce Palais enchanté, où je vous parle tous les
jours en esprit) que mon entretien muet et discret ne vous fera jamais
entendre que des vœux, des hommages et des adorations. Vous sçavez que
mes Lettres n’ont rien qui puisse estre suspect; Pourquoy donc
apprehendez-vous la conversation d’une chose qui n’a jamais parlé? Ha!
Madame! s’il m’est permis d’expliquer mes soupçons, je pense que vous me
refusez vostre veuë, pour ne pas communiquer plus d’une fois, un miracle
avec un prophane; Cependant vous sçavez que la conversion d’un incrédule
comme moy, (c’est une qualité que vous m’avez jadis reprochée)
demanderoit que je visse un tel miracle plus d’une fois. Soyez donc
accessible aux témoignages de veneration que j’ay dessein de vous
rendre. Vous sçavez que les Dieux reçoivent favorablement la fumée de
l’encens que nous leur bruslons icy bas, et qu’il manqueroit quelque
chose à leur gloire, s’ils n’estoient adorez; Ne refusez donc pas de
l’estre, car si tous attributs sont adorables, puis que vous possédez
tres-éminemment les deux principaux, la Sagesse et la Beauté, vous me
feriez faire un crime, m’empeschant d’adorer en vostre personne le divin
caractère que les Dieux ont imprimé: Moy principalement, qui suis et
seray toute ma vie,

MADAME,

Vostre tres-humble Serviteur.




MADAME,

Le feu dont vous me bruslez, a si peu de fumée, que je défie le plus
severe Capuchon d’y noircir sa conscience et son humeur; Cette chaleur
celeste, pour qui tant de fois S. Xavier pensa crever son pourpoinct,
n’estoit pas plus pure que la mienne, puis que je vous aime, comme il
aimoit Dieu, sans vous avoir jamais veuë. Il est vray que la personne
qui me parla de vous, fit de vos charmes un Tableau si achevé, que tant
que dura le travail de son chef d’œuvre, je ne pû m’imaginer qu’elle
vous peignoit, mais qu’elle vous produisoit. Ç’a esté sur sa caution que
j’ay capitulé de me rendre, ma Lettre en est l’ostage: Traittez-la, je
vous prie humainement, et agissez avec elle de bonne guerre; car quand
le droit des Gens ne vous y obligeroit pas, la prise n’est pas si peu
considerable, qu’elle en puisse faire rougir le Conquerant. Je ne nie
pas, à la verité, que la seule imagination des puissans traits de vos
yeux, ne m’ait fait tomber les armes de ma main, et ne m’ait contraint
de vous demander la vie; Mais aussi, en verité, je pense avoir beaucoup
aidé a vostre victoire; Je combattois, comme qui vouloit estre vaincu;
Je presentois à vos assauts toûjours le costé le plus foible; et tandis
que j’encourageois ma raison au triomphe, je formois en mon ame des vœux
pour sa défaite: Moy-mesme, contre moy, je vous prestois main forte, et
cependant le repentir d’un dessein si temeraire me forçoit d’en pleurer.
Je me persuadois que vous tiriez ces larmes de mon cœur, pour le rendre
plus combustible, ayant osté l’eau d’une Maison, où vous vouliez mettre
le feu; et je me confirmois dans cette pensée, lors qu’il me venoit en
memoire que le cœur est une place au contraire des autres, qu’on ne peut
garder, si l’on ne la brusle. Vous ne croyez peut estre pas que je parle
serieusement; Si fait en verité; et je vous proteste, si je ne vous vois
bien-tost, que la bile et l’Amour me vont rostir d’une si belle sorte,
que je laisseray aux Vers du Cimetiere l’esperance d’un maigre déjeusné.
Quoy vous vous en riez: Non, non, je ne me mocque point, et je prevoy
par tant de Sonnets, de Madrigaux et d’Elegies, que vous avez receus ces
jours cy de moy (qui ne sçait ce que c’est de Poësie) que l’amour me
destine au voyage du Royaume des Dieux, puis qu’il m’a enseigné la
langue du Païs: Si toutefois quelque pitié vous émeut à differer ma
mort, mandez-moy que vous me permettez de vous aller offrir ma
servitude; car si vous ne le faites, et bientost, on vous reprochera que
vous avez, sans connoissance de cause, inhumainement tué de tous vos
Serviteurs le plus passionné, le plus humble, et le plus obeïssant
Serviteur,

DE BERGERAC.




MADAME,

Bien loin d’avoir perdu le cœur quand je vous fis hommage de ma liberté,
je me trouve au contraire depuis ce jour là, le cœur beaucoup plus
grand: Je pense qu’il s’est multiplié, et que comme s’il n’estoit pas
assez d’un pour tous vos coups, il s’est efforcé de se reproduire en
toutes mes arteres, où je le sens palpiter, afin d’estre present en plus
de lieux, et de devenir luy seul, le seul objet de tous vos traits.
Cependant, Madame, la franchise, ce tresor precieux pour qui Rome
autrefois a risqué l’Empire du monde; Cette charmante liberté, vous me
l’avez ravie; et rien de ce qui chez l’ame se glisse par les sens, n’en
a fait la conqueste: Vôtre esprit seul meritoit cette gloire; sa
vivacité, sa douceur, son etenduë, et sa force, valoient bien que je
l’abandonnasse à de si nobles fers: Cette belle et grande ame élevée
dans un Ciel, si fort au dessus de la raisonnable, et si proche de
l’intelligible, qu’elle en possede éminemment tout le beau; Et je dirois
mesme beaucoup du Souverain Créateur qui l’a formée, si de tous les
attributs, qui sont essentiels à sa perfection, il ne manquoit en elle
celuy de misericordieuse; Oüy, si l’on peut imaginer dans une Divinité
quelque défaut, je vous accuse de celuy-là. Ne vous souvient-il pas de
ma derniere visite, où me plaignant de vos rigueurs, vous me promistes
au sortir de chez vous, que je vous retrouverois plus humaine, si vous
me retrouviez plus discret, et que je vinsse, en me disant adieu, le
lendemain, parce que vous aviez resolu d’en faire l’épreuve? Mais helas!
demander l’espace d’un jour, pour appliquer le remede à des blessures
qui sont au cœur! N’est-ce pas attendre, pour secourir un malade, qu’il
ait cessé de vivre? et ce qui m’étonne encore davantage, c’est que vous
défiant que ce miracle ne puisse arriver, vous fuyez de chez vous pour
éviter ma rencontre funeste: Hé bien! Madame, hé bien! fuyez-moy,
cachez-vous, mesme de mon souvenir; on doit prendre la fuite, et l’on se
doit cacher quand on a fait un meurtre. Que dis-je, grands Dieux: Ha!
Madame, excusez la fureur d’un desesperé; Non, non, paroissez, c’est une
Loy pour les hommes, qui n’est pas faite pour vous, car il est inoüy que
les Souverains ayent jamais rendu compte de la mort de leurs Esclaves;
Ouy je dois estimer mon sort très-glorieux, d’avoir merité que vous
prissiez la peine de causer sa ruine; car du moins puis que vous avez
daigné me haïr, ce sera un témoignage à la posterité, que je ne vous
estois pas indifferent. Aussi la mort dont vous avez crû me punir, me
cause de la joye; Et si vous avez de la peine à comprendre quelle peut
estre cette joye, c’est la satisfaction secrete que je ressens d’estre
mort pour vous, en vous faisant ingrate: Ouy, Madame, je suis mort, et
je prevois que vous aurez bien de la difficulté a concevoir, comment il
se peut faire si ma mort est veritable, que moy même je vous en mande la
nouvelle: Cependant il n’est rien de plus vray; mais apprenez que
l’homme a deux trépas à souffrir sur la terre, l’un violent, qui est
l’Amour, et l’autre naturel qui nous rejoint à l’indolence de la
matiere; Et cette mort qu’on appelle Amour, est d’autant plus cruelle,
qu’en commençant d’aimer, on commence aussi-tost à mourir. C’est le
passage reciproque de deux ames qui se cherchent, pour animer en commun
ce qu’elles aiment, et dont une moitié ne peut estre separée de sa
moitié, sans mourir, comme il est arrivé

MADAME,

A vostre fidelle Serviteur.




MADAME,

Suis-je condamné de pleurer encore bien longtemps? Hé je vous prie, ma
belle Maistresse, au nom de vôtre bon Ange, faites-moy cette amitié, de
me découvrir là-dessus vôtre intention, afin que j’aille de bonne heure
retenir place aux Quinze Vingts parce que je prévoy que de vôtre
courtoisie, je suis prédestiné a mourir aveugle. Ouy aveugle (car vôtre
ambition ne se contenteroit pas que je fusse simplement borgne).
N’avez-vous pas fait deux alambics de mes deux yeux, par où vous avez
trouvé l’invention de distiler ma vie, et de la convertir en eau toute
claire? En verité, je soupçonnerois (si ma mort vous estoit utile, et si
ce n’estoit la seule chose que je ne puis obtenir de vostre pitié) que
vous n’épuisiez ces sources d’eau, qui sont chez moy, que pour me
brusler plus facilement; et je commence d’en croire quelque chose,
depuis que j’ay pris garde, que plus mes yeux tirent d’humide de mon
cœur, plus il brusle: Il faut bien dire que mon Pere ne forma pas mon
corps du mesme argile, dont celuy du premier homme fut composé; mais
qu’il le tailla sans doute d’une pierre de chaux, puis que l’humidité
des larmes que je répands m’a tantost consommé: Mais consommé,
croiriez-vous bien, Madame, de quelle façon? je n’oserois plus marcher
dans les ruës embrasé comme je suis, que les enfans ne m’environnent de
fusées, parce que je leur semble une figure échappée d’un feu
d’artifice, ny à la Campagne, qu’on ne me prenne pour un de ces Ardens,
qui traisnent les Gens à la riviere. Enfin vous pouvez connoistre tout
ce que cela veut dire; c’est, Madame, que si vous ne revenez bien-tost,
vous entendrez dire à vostre retour, quand vous demanderez où je
demeure, que je demeure aux Tuilleries, et que mon nom c’est la beste à
feu qu’on fait voir aux Badauts pour de l’argent. Alors vous serez bien
honteuse, d’avoir un Amant Salemandre, et le regret de voir brusler dés
ce Monde,

MADAME,

Vostre Serviteur.




MADAME,

Vous vous plaignez d’avoir reconnu ma passion dès le premier moment que
la Fortune m’obligea de vostre rencontre; mais vous à qui vôtre miroir
fait connoistre, quand il vous montre vôtre image, que le Soleil a toute
sa lumière et toute son ardeur, dès l’instant qu’il paroist, quel motif
avez-vous de vous plaindre d’une chose à qui ny vous ny moy ne pouvons
apporter d’obstacle? Il est essentiel à la splendeur des rayons de vôtre
beauté d’illuminer les corps, comme il est naturel au mien de refleschir
vers vous cette lumière que vous jettez sur moy; et de mesme qu’il est
de la puissance du feu de vos bruslans regards d’allumer une matiere
disposée, il est de celle de mon cœur d’en pouvoir être consumé. Ne vous
plaignez donc pas, Madame, avec injustice, de cet admirable
enchaisnement, dont la Nature a joint d’une société commune les effets
avec leurs causes. Cette connoissance impreveuë est une suite de l’ordre
qui compose l’harmonie de l’Univers, et c’étoit une nécessité preveuë au
jour natal de la Creation du Monde, que je vous visse, vous connusse, et
vous aimasse; mais parce qu’il n’y a point de cause qui ne tende à une
fin, le poinct auquel nous devions unir nos ames estant arrivé, vous et
moy tenterions en vain d’empêcher notre destinée. Mais admirez les
mouvemens de cette predestination, ce fut à la pesche où je vous
rencontray: Les filets que vous dépliastes en me regardant, ne vous
annonçoient-ils pas ma prise? et quand j’eusse évité vos filets,
pouvois-je me sauver des hameçons pendus aux lignes de cette belle
Lettre, que vous me fistes l’honneur de m’envoyer quelques jours après,
dont chaque parole obligeante n’estoit composée de plusieurs caractères,
qu’afin de me charmer: Aussi je l’ay receuë avec des respects, dont je
ferois l’expression, en disant que je l’adore, si j’estois capable
d’adorer quelqu’autre chose que vous. Je la baisay au moins avec
beaucoup de tendresse, et je m’imaginois, en pressant mes lèvres sur
vostre chere Lettre, baiser vôtre bel esprit dont elle est l’ouvrage:
Mes yeux prenoient plaisir de repasser plusieurs fois sur tous les
caracteres que vôtre plume avoit marquez, Insolens de leur fortune, ils
attiroient chez eux toute mon ame, et par de longs regards, s’y
attachoient pour se joindre à ce beau crayon de la vôtre. Vous
fussiez-vous imaginée, Madame, que d’une feüille de papier, j’eusse pû
faire un si grand feu; il ne s’éteindra jamais pourtant, que le jour ne
soit éteint pour moy; que si mon ame et mon amour se partagent en deux
soûpirs, quand je mourray, celui de mon amour partira le dernier. Je
conjureray a l’agonie, le plus fidelle de mes Amis, de me reciter cette
aimable Lettre, et lors qu’en lisant, il sera parvenu a la fin, où vous
vous abaissez, jusqu’à vous dire ma Servante: Je m’écrieray jusqu’à la
mort. Ha! cela n’est pas possible, car moy-mesme j’ay toujours esté,

MADAME,

Vostre.




MADAME,

Le souvenir que j’ay de vous, au lieu de vous rejoüir, devroit vous
faire pitié. Imaginez-vous un feu composé de glace embrasée qui brûle à
force de trembler, que la douleur fait tressaillir de joye, et qui
craint autant que la mort la guérison de ses blessures: Voilà ce que je
suis lors que je parle à vous. Je m’informe aux plus habiles de ma
connoissance d’où vient cette maladie; ils disent que c’est Amour: mais
je ne le puis croire, à cause que ceux de mon âge ne sont gueres
travaillez de cette infirmité. Ils répondent que l’Amour est un enfant,
et qu’il s’arreste à ses pareils, qu’il est malaisé à des enfans de se
joüer long temps avec du feu sans se bruler, et que leur poitrine est
plus tendre que celle des Hommes. O Dieux! s’il est vray, que
deviendray-je? Je n’ay point d’experience, je hay les remedes, j’aime la
main qui me frape, et enfin je suis attaqué d’un mal où je ne puis
appeller le Medecin, qu’on ne se moque de moy: Encore si vous n’aviez
mon cœur, j’aurois le cœur de me défendre; Mais j’ay fait par ce present
que je n’oserois pas mesme me fier a vous, à cause que vous avez le cœur
double. Songez donc à me donner le vostre; car je suis d’une profession
à estre montré au doigt, si l’on vient a sçavoir que je n’ay point de
cœur; et puis voudriez-vous avoüer une personne sans cœur pour vostre
passionné serviteur?




M...

Je ne te vois qu’à demy, parce que je t’aime trop; et tu pense me voir
trop, parce que tu ne m’aime qu’à demy. Viens chez moy tout à l’heure,
si tu veux convaincre de mensonge l’apprehension que j’ay de ne te voir
jamais. Il y a déjà un jour que nous ne nous sommes veus: Un jour, bons
Dieux! Ha! je ne le veux pas croire, ou bien il faut me resoudre à
mourir. Penses-tu donc m’avoir laissé dans le cœur ton image assez
achevée, pour se reposer sur elle de tout ce qu’elle me doit promettre
de ta part? Il est vray qu’elle y est, et tres-veritable encore qu’elle
y est peinte fort bien: Mais je n’oserois la presenter à mes yeux, parce
que je m’imagine qu’il la faudroit tirer de mon cœur, et je ne sçay si
je l’y pourrois remettre sans toy. Je voy bien maintenant que je ne suis
pas un Soleil comme tu m’as souvent appellée; car les Cadrans ne
s’accordent pas au compte que je fais des heures, j’en compte plus de
mille depuis ta cruelle absence de chez nous. Cependant tu ne regarde
l’Horloge que pour y apprendre l’heure de ton disner; sans te soucier si
celle que tu souhaites ne sera point peut-estre ma derniere; ou quand tu
viendras faire de belles excuses, si tu me trouveras en vie pour les
écouter.




    Achevé d’imprimer
    à Laval
    le mardi 28 février 1905
    sur les presses de
    L. BARNÉOUD et Cie
    pour
    PLESSIS, libraire
    à Paris




    LES «LETTRES
    D’AMOUR»
    SE TROUVENT CHEZ
    PLESSIS, LIBRAIRE
    23, RUE DE CHATEAUDUN,
    PARIS






*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LETTRES D'AMOUR ***


    

Updated editions will replace the previous one—the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for an eBook, except by following
the terms of the trademark license, including paying royalties for use
of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
copies of this eBook, complying with the trademark license is very
easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
of derivative works, reports, performances and research. Project
Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may
do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
license, especially commercial redistribution.


START: FULL LICENSE

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE

PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg™ License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™
electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™
electronic works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg™ License when
you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country other than the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work
on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the
phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:

    This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
    other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
    whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
    of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
    at www.gutenberg.org. If you
    are not located in the United States, you will have to check the laws
    of the country where you are located before using this eBook.
  
1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg™.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg™ License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format
other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg™ website
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
provided that:

    • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
        the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method
        you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
        to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has
        agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
        Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
        within 60 days following each date on which you prepare (or are
        legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
        payments should be clearly marked as such and sent to the Project
        Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
        Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg
        Literary Archive Foundation.”
    
    • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
        you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
        does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™
        License. You must require such a user to return or destroy all
        copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
        all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™
        works.
    
    • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
        any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
        electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
        receipt of the work.
    
    • You comply with all other terms of this agreement for free
        distribution of Project Gutenberg™ works.
    

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right
of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg™
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™

Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s
goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg™ and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.

Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state’s laws.

The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West,
Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
to date contact information can be found at the Foundation’s website
and official page at www.gutenberg.org/contact

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread
public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
visit www.gutenberg.org/donate.

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate.

Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of
volunteer support.

Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org.

This website includes information about Project Gutenberg™,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.