The Project Gutenberg eBook of Beppo
This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States,
you will have to check the laws of the country where you are located
before using this eBook.
Title: Beppo
or, The little rose-colored monkey
Author: Carlo Collodi
Translator: Walter S. Cramp
Release date: March 2, 2026 [eBook #78089]
Language: English
Original publication: Boston: Small, Maynard & Company, 1907
Other information and formats: www.gutenberg.org/ebooks/78089
Credits: Hendrik Kaiber, Carol Brown and the Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by The Internet Archive)
*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK BEPPO ***
BEPPO
[Illustration]
OR
THE LITTLE ROSE-COLORED MONKEY
[Illustration]
BEPPO
OR THE
LITTLE ROSE-COLORED
MONKEY
BY
C. COLLODI
_TRANSLATED FROM THE ITALIAN_
BY W. S. CRAMP
Illustrated
[Illustration: colophon]
BOSTON
SMALL, MAYNARD & COMPANY
1907
_Copyright, 1907_
By SMALL, MAYNARD & COMPANY
(INCORPORATED)
CHAPTER I.
In the famous forest of “Guess It” there lived at one time a family
of seven monkeys,--papa, mamma, and five little monkeys as large as
pineapple cheeses.
This family lived among the branches of a giant tree, in the
middle of the forest, and paid fifteen plums’ rent every year to
an old overbearing gorilla, who had taken it into his head to be a
proprietor.
Four of these little monkeys had skin and hair the color of
chocolate, but the other, the smallest of them all, whether it might
be a trick of nature or no, the fact was that he was covered all
over, except his little face, with a fine hair that was fleshy red,
just like the leaves of a rose. For this reason, even in his home and
amongst the neighbors, they all called him Beppo,--a word that means,
in the spoken language of monkeys, rose-colored.
Beppo did not resemble either his brothers or the other monkeys in
the neighborhood. He had a quick and intelligent face, a pair of
cunning eyes that never stood still a minute, a small mouth that
always laughed, and a dry and flexible personality, like the stem of
a bulrush. He was, in fact, as it is customary to say, a “perfect
little monkey.”
At first sight one would have almost thought him a little boy of
eight or nine years old, because Beppo made a noise and trifled away
his time just like a boy. He ran after the butterflies and went in
search of birds’ nests, like a boy. He was most greedy of fruit, like
a boy. He ate everything and ate always, like a boy. After having
eaten enough, he cleaned his mouth with his hands, as some boys do,
especially those boys who are not very neat.
But do you wish to know what the greatest passion of Beppo was?
It was that of imitating everything he saw men do.
One day, while he was going through the forest in search of crickets
and grasshoppers, he saw, sitting at the foot of a tree, a young man
tranquilly smoking a pipe.
At that sight, Beppo opened his eyes wide and became like one
enchanted.
“Oh,” he said to himself, “if I only could have a pipe! Oh, if I
could make those beautiful clouds come out of my mouth! Oh, if I
could go back home smoking like a chimney! Oh, with what envious eyes
my four little brothers would look at me!”
While these beautiful ideas rushed through Beppo’s head, the young
man, being either tired or warm, gave two or three great big yawns
and, placing his pipe on the ground, went to sleep.
What, then, did that little scoundrel of a Beppo do? He approached
very softly on the tips of his toes the spot where the young man was
sleeping. Holding his breath, he stretched out his paw very slowly,
grabbed the pipe with incredible velocity, and ran away as fast as
the wind.
[Illustration]
[Illustration]
As soon as he arrived home, he quickly called his papa, mamma, and
brothers, and in their presence placed the pipe between his lips,
and began to smoke with the airs of an old sailor. His mamma and the
four brothers, seeing the clouds of smoke come out of Beppo’s mouth,
laughed like mad; but his papa, who was a monkey full of common sense
and worldly experience, said to Beppo in a tone of warning:--
“Take care, Beppo! If you begin to imitate men, one day you really
will become a man--and then! Then you will bitterly repent, but it
will be too late!”
Impressed by these words, Beppo threw away the pipe, and smoked no
more. However, you must know that stolen pipe carried with it some
disgrace. A few days after, Beppo was struck with a great misfortune!
The poor, unfortunate little fellow lost forever his beautiful
tail,--a tail so beautiful that, once seen, it could never be
forgotten.
How did he happen to lose that magnificent tail?
It is a cruel and sad story. Only thinking about it will make tears
come to your eyes. I will tell it to you in this next chapter.
CHAPTER II.
[Illustration]
You must know that just outside of the forest where Beppo lived with
his family there was a great big lake, in which lived a crocodile
that was about two thousand years old. The name of the crocodile was
Araba-Babba. He had become blind on account of old age, and, not
being able to gain a mouthful of bread by the sweat of his brow, he
was condemned to live night and day at the edge of the lake, with his
mouth always opened wide, so that any passer-by, be it man or beast,
moved by compassion, might throw into that large mouth some food, so
that he could live another thousand years. And all the passers-by, be
they man or beast, always threw something into that crocodile’s mouth.
Even Beppo frequently threw in something; but that scoundrel, instead
of giving fruit or dead fish, amused himself by putting into the
mouth at one time a handful of stones, at another time a bundle of
tooth-picks, at another time a nail or a rusty horse-shoe that he had
found along the road.
But the old crocodile never grew angry. Quite the contrary!
He quietly spat out the stones, the tooth-picks, the nails, and the
horse-shoes, and usually shook his head as if to say: “Take care,
little rogue! Sooner or later something will happen!”
One day Beppo, taken aback by seeing that his tricks did not affect
the crocodile, asked him, “Tell me, Araba, since you have been in the
world, have you never found impertinent people that have given you
affronts or have played upon you impolite tricks?”
“Oh, yes, I have found them! In the world I have also found some like
you, more impertinent than flies.”
“Tell me, Araba, and when these rogues are disrespectful, do you
never resent it?”
“My dear boy, in so many years of life I have learned that the
greatest virtue of old age is that of knowing how to endure children
with patience and resignation.”
“Then, since you have been in the world, you have never gotten angry,
never, never?”
The crocodile, before responding, thought a little and then said:
“One time only. And do you know what it was that made me angry? It
was a little monkey just your age”--
“And what did this little monkey do?” asked Beppo, with lively
interest.
“The little scoundrel--I hardly know how to tell you--found out that
I was ticklish on the point of my nose. Then what do you think he
did to annoy me? He mounted one of the trees around the lake, and
let himself down from a branch, so that he touched my nose with the
tip of his tail. Just imagine! I was taken with such a convulsion of
laughter that I laughed and danced in the water a whole week without
stopping. I thought I should die.”
“Truly! Poor Araba!” said Beppo, with false compassion.
“And after that,” continued Araba, “he went away, and to all the
monkeys he met on the road he repeated, laughing, these words: ‘Do
you wish to amuse yourself? Do you wish to see old Araba dance? Come
to the lake to-morrow morning, and I will show you the funniest thing
you ever saw in all your life.’ The next morning, my dear Beppo, as
you can easily imagine, there were hundreds of monkeys on the lake.
All waited to see me do the ring dance.”
Beppo, hearing this, quickly mounted to a tree that leaned over
the water, and let himself down so that he could just touch the
crocodile’s nose with his tail. But scarcely had the crocodile felt
Beppo’s tail on the end of his nose when he closed his mouth, and,
zaff! in a second he pulled off Beppo’s tail clean to the first joint.
The little monkey gave a cry of grief, and, jumping down from the
tree, ran quickly into the forest. Arriving near home--but I will
leave you to imagine how Beppo felt when he placed his hand behind
him and perceived that he had no tail. The tail had remained in the
mouth of the crocodile, who had by that time nicely digested it.
Desperate and ashamed to go home to his family in that pitiful state,
Beppo ran along a small road until it became night. Finally, being
so tired that he could not run any more, he threw himself on a small
heap of fodder, in order to sleep a little.
And while he slept he heard a small voice whispering in his ear,--
“Give me back my pipe.”
The little monkey, awakened and nearly scared to death, wished to run
away, but he could not, because in less time than one can say it he
was grabbed, put into a sack, and loaded on the back of a beast with
four legs. He felt himself being carried away.
“What beast can that be that carries me away with so much haste?” he
thought, trembling with fear. “If it should be a lion, I am lost. If
it should be a tiger, worse than ever! If it should be a hyena or a
leopard, there is no help for me. Oh, poor, poor me! What beast is it
that carries me away with so much haste?”
[Illustration]
Happily, the beast began to bray, and then Beppo felt his heart
swell with satisfaction.
That bray was the only consolation that poor Beppo had during his
mysterious trip, enclosed in a sack.
CHAPTER III.
After having gone along for three days and nights without stopping
a minute to rest, finally the beast, that carried on his back the
sack containing the little monkey, stopped suddenly, and coughed so
violently that he unloaded the sack in the middle of a field.
The cough was so severe that the sack, in falling to the ground,
began to roll on the grass and kept on rolling for a half-mile. Just
imagine how many summersaults the poor little monkey made in that
dark sack!
But the worst moment for him was when he tried to break the sack and
get out. He used his nails, but they did no good. He used his teeth,
but they could not help him. Finally, he gave a yell, and began to
cry like a baby.
“Who is that crying?” asked a large Rat, who happened to pass that
way.
“It is I, a poor little monkey that is dying with hun”--
But he could not finish the word, because a very large yawn escaped
from his mouth instead.
“Come out and eat,” said the Rat.
“It is very easy to say that, but I cannot.”
“Why?”
“Because I cannot break the sack open.”
“Oh, pshaw! I will open it.”
And the Rat began to gnaw with all his power, but the sack was as
hard as leather, and he made very little impression.
“How much time will it take to make a hole?” asked Beppo.
“In about four or five months I ought to finish it,” replied the Rat.
“Five months!” cried poor Beppo. “In five months I shall be nothing
but nails and bones.”
And he began to cry louder than ever.
“Who is that crying?” asked a Calf that was grazing near by.
“It is an unfortunate little monkey, who cannot get out of a sack,”
replied the Rat.
“Why can’t he get out?”
“Because it is so hard that it has to be broken.”
“Let me do it. With a butt of my horns I will break it.”
And the Calf, without waiting a minute, gave the sack a terrible butt
with his horns.
“Oh, I am dead!” cried poor Beppo; and he said no more.
Meanwhile the sack, at that shock, began again to roll along the
earth, like a bladder filled with air; and the Rat and the Calf tried
hard to stop it, but the sack rolled more quickly, and left the Rat
and the Calf far behind, with their tongues out of their mouths.
After having rolled for a day, it finally fell into a river so large
and deep that no one could see from one bank to another.
The next morning some fishermen knocked at the door of a beautiful
palace. To the servant who came to open it, they eagerly said, “Is
the little master up?”
“The little master is up, and is taking his coffee and milk,” replied
the servant.
“Just tell him that this morning, at sunrise, we fished from the
river this sack”--
“What is in that sack?” interrupted the servant.
“The little master has waited for it for several days.”
As soon as the servant had done the errand, he returned to the door
and said to the fishermen, “Enter quickly.”
The fishermen entered with the sack on their shoulders, and, when
they arrived before the little master, they placed it carefully on
the floor.
“Open it!” said the young master, Alfred.
“It is impossible, sir. We have tried to crush it with chisels, with
hatchets, and with piercers; but the sack is harder than rock.”
“Take this pin, and make holes in it.” Saying this, Alfred took from
his neck a gold pin surmounted by a large pearl, on which--a most
singular thing--there was a head of a beautiful baby with blue hair.
The fishermen took the pin in their hands, and looking at each other
in stupid wonder, as if to say, “How is it possible with this little
pin to force open this sack, that has resisted hachets and piercers?”
“Quickly! Quickly!” repeated Alfred, in a commanding tone.
The fishermen, in order to be obedient, leaned over, trying to pierce
the sack. Just imagine their surprise when they perceived that the
pin entered the sack as easily as if the sack were made of bread or
cream puff!
When the hole in the sack was sufficiently large, they saw the poor
little monkey with scarcely any signs of life.
Alfred took the little monkey by the neck, and bathed his mouth with
a little warm milk. A little while after Beppo came to and opened his
mouth. Then Alfred placed in the little monkey’s mouth a small ball
of sugar and a buttered crust of bread. Beppo swallowed both without
chewing them. Then he opened his eyes and looked kindly at the little
master who had been so good and kind to him. Beppo looked as if he
wished to say “thank you.” He felt so strong that, standing on his
hind legs, he took Alfred’s hand and covered it with kisses.
[Illustration]
The fishermen, both men with large hearts, moved by this scene, shed
large tears and dried their eyes. Alfred said to them: “Go now to
work, and close the door. I have a great desire to talk privately
with this little monkey.”
CHAPTER IV.
When Alfred and Beppo found themselves alone, they began to look at
each other without breathing or making any movements. They looked at
each other some little time. Finally, Alfred, not able to be serious
any longer, burst out laughing: the little monkey burst out laughing,
too. And they both laughed excessively, without knowing why, as silly
boys laugh when they are taken with convulsions of laughter. Out of
breath, Alfred said to the monkey, “What is your name?”
“Beppo.”
“And your other name?”
The little monkey thought a little, and then, scratching his head,
quickly replied, “Beppo without anything else.”
“How old are you?”
“I am the smallest of my brothers.”
“How old are your brothers?”
“They are younger than papa and mamma.”
“I understand,” said Alfred, laughing. Then he asked, “Where did you
leave your tail?”
“I don’t know.”
“You don’t know?”
“I lost it on the way! I am so careless!”
“What! Is it possible that a little monkey can lose a tail on the
road?”
“Oh, then, if you must know, I left it at the house. I left so
quickly that I had not had the time to see if I had taken with me
all my necessaries.”
“Tell me, Beppo, do you ever tell stories?”
“Sometimes--especially when I am ashamed to tell the truth.”
“You are wrong. Lies never help you.”
“I will never tell another.”
“Now tell me the truth. Where did you lose your tail?”
Instead of replying, Beppo began to wipe his eyes. Then he said,
crying, “They--they--a--ate it.”
“Who ate it?”
“Araba-Babba, a nasty old crocodile.”
“How did it happen that he ate it?”
“I wished to play a joke.”
“Oh, poor Beppo!”
“And it was such a beautiful tail! A tail, believe me, Mr.-- What is
your name?”
“Alfred.”
“And the other name?”
“Alfred without the rest.”
“Believe me, Mr. Alfred Without-the-rest, a tail that would make
water come to your mouth only to look at it. That tail was all my
patrimony.”
“Why did you run away from home?”
“I did not run away. Somebody put me in a sack and carried me away.”
“And now what are you going to do?”
“I can accommodate myself to anything.”
“For example?”
“I can content myself with little. I am satisfied if I can eat,
drink, and go out walking. I ask nothing more.”
“You are discreet, truly! But who will give you something to eat?”
“I confide in you.”
“I am willing to give you food, if you earn it. Are you accustomed to
work?”
“If I must tell the truth, instead of working, it pleases me to see
others working.”
“Would you like to be my valet?”
“Yes, indeed,” replied Beppo, rubbing his hands together in glee.
“In a few days,” said Alfred, “I am going to take a long trip. During
this trip would you like to be my valet, my companion of adventure?”
“Yes, indeed.”
“For breakfast I will give you every morning five pears, five
apricots, and a nice slice of fresh bread. Do you like fresh bread?”
“Yes, indeed.”
“For dinner you will eat at my table, and I will give you some fried
fish, some plums, and some apricots. Do you like apricots?”
“Yes, indeed.”
“For supper you will eat eight nuts and four figs. Do you like figs?”
“Yes, indeed.”
“Every time you are stupid and bad I will give you with this whip a
caress on the legs. Do you like to be stung with a whip?”
“I like figs better,” whines Beppo, scratching his head with both
hands.
“Do you accept my contract?”
“I accept all but the stings.”
“If you do not accept that, go away!”
“But you will strike very slowly?” said Beppo.
“I will strike according to what you deserve.”
“All right. I am your valet, your secretary, your travelling
companion.”
Then Alfred went towards a table and rang a silver bell. A servant
entered.
“Order quickly a tailor and some cloth,” said Alfred.
The servant went out. Two minutes after a tailor appeared with some
cloth.
“I wish you to make a suit of clothes for my valet,” said Alfred.
The tailor, without being told twice, took out of a basket two
little patent leather shoes, with a beautiful silk bow on the front,
and put them on Beppo’s feet. Then he put on a pair of red trousers.
From the knees down he put on a pair of gaiters. Then he placed on
Beppo’s neck a white handkerchief, making a knot like a cravat. With
a yellow vest and a black swallow-tail coat, Beppo’s clothes were
complete. The tailor then took a high hat and placed it on Beppo’s
head.
When Beppo was dressed from head to foot, Alfred said, “Now look at
yourself in a looking-glass.”
The little monkey moved quickly, but, not being accustomed to wear
shoes, made a most beautiful slide and fell flat on the floor. Just
imagine the laughter of Alfred and the tailor! Poor Beppo tried to
get up, but he could not succeed. Finally, he sat up, and, touching
his nose that was peeled, he said: “I cannot walk with shoes on. I
wish to go barefooted.”
“Take courage,” said Alfred, “with a little patience you will
accustom yourself to shoes. In this world one must accustom himself
to everything.”
“But I suffer too much.”
“Patience! In this world one must accustom himself to suffer,
too,--so said my papa. Up, up! Look at yourself in the glass!”
The little monkey tried another time; but he walked with the steps
of a daddy longlegs, slowly, very slowly, as if he walked on eggs.
When he arrived before the looking-glass, he gave hardly a glance
at himself; and, drawing back frightened, he commenced to scream
desperately, saying: “Oh, how ugly I am! Oh, my poor mamma, they have
ruined your little monkey! I am not myself! I am no more Beppo! They
have made a man of me! I do not wish to stay here! I want to go away,
I want to go home. I do not want these nasty clothes,--no, no, no!”
And, crying and turning himself on the ground, he took off his shoes
and threw them into the chimney. He threw the high hat in the face of
the tailor. He tore away the handkerchief from his neck, and, making
a great big jump, he went out of the window and began to run across
the fields.
Poor Beppo! He ran and ran; but he had not made a hundred paces
before he felt himself seized by the back of his trousers, and found
himself raised from the earth in the mouth of a large dog called
Newearth.
CHAPTER V.
The dog Newearth was one of those nice, intelligent, lovable dogs
that attach themselves to their masters like real friends. When
Alfred saw that Beppo had run away, he whistled for Newearth. The dog
in four jumps caught up to the little monkey, and took him, as it has
already been said, by the seat of his trousers, and carried him to
his master.
“Why did you wish to run away?” asked Alfred, in a tone of reproof.
“Because--Because”--
“Come, come! Tell me frankly.”
“Because I wish to go back and be a little monkey with my papa and
mamma and my little brothers. I do not want to masquerade as a man.”
“And then, why did you a little while ago wish to be my travelling
companion?”
“Because I believed it might be nice, but instead it is not.”
“Do you wish truly to go home?”
“Oh, yes. Please do me the favor of never sending that dog after me
again.”
“Do not be afraid. Without my command he will not move from here. How
far away is your house?”
“Many, many miles.”
“And, before starting, do you not feel the want of eating something?”
To be frank, the little monkey did not feel the shadow of hunger;
but, tempted by his gluttony, he lowered his eyes and, feigning to
be ashamed, he replied, “I will eat a little mouthful willingly.”
Alfred rang a silver bell. A servant brought in a small basket of
beautiful peaches. The little monkey did not eat them: he devoured
them as quick as lightning. After the peaches, he saw presented a
basket of cherries, so large, so ripe, and so shiny that they made
the mouth water just to look at them. Beppo scrunched them all, three
or four at a time. Not wishing to pass as a badly educated little
monkey, he left the leaves, stems, and seeds. When he was so full
that he could hardly see out of his eyes, he jumped upon the table,
and, making a beautiful bow, said to Alfred: “Good-bye, Mr. Alfred.
Excuse me for annoying you. Thousand thanks for your goodness.”
“Good-bye, Beppo. Happy journey. Give my respects to the family.”
The little monkey started to go away; but at that moment the servant
entered with a basket of fruit that sent an odor so delicious around
the room that it would wake the dead.
“And what is that fruit?” Beppo asked.
“Those are Japanese medlars,” Alfred replied. “I bought them for your
supper to-night.”
Beppo remained a little thoughtful, and then said, “Oh, pshaw!” But,
becoming resolute, he started again to go away. When he arrived at
the door, he stopped a few minutes. Then, turning to Alfred, he
said, “Excuse me, Mr. Alfred, what time is it?”
“Twelve o’clock, precisely.”
“Twelve o’clock! It seems to me a little late to start on a trip.”
“On the contrary, it is early,” said Alfred. “There are seven hours’
daylight, and in seven hours you can go pretty far.”
“You are right. Good-bye, Mr. Alfred. Excuse me for annoying you.
Thousand thanks for your goodness.”
This time he left truly. But after a quarter of an hour Alfred saw
him reappear in the room, all out of breath and tired out.
“What has happened?” asked Alfred.
“What has happened?” said Beppo. “The sun troubles me and dazzles my
eyes. Would you be so good as to lend me a cotton umbrella to ward
off the sun?”
“Willingly.”
Alfred called the waiter. After a few minutes the waiter brought a
beautiful parasol, covered with large green and blue flowers.
Beppo took the parasol, opened it, and began to walk around the room,
giving longing looks at the Japanese medlars.
“My friend,” said Alfred, “if you stay much longer, it will be dark
before you get home.”
“In the daytime I do not know the road,” said Beppo. “Probably it
would be better to wait until after supper.”
“Do as you think best,” said Alfred.
Saying that, Alfred began to laugh inside, and made a little noise
that seemed to say, “I understand your weakness, my dear little
glutton.”
When the hour for supper arrived, without waiting to be invited,
Beppo sat down at the table. In a tone of command, Alfred said, “What
are you doing there?”
“I am going to eat supper with you.”
“People who come to my table always dress decently. Go quickly, and
put on your swallow-tail coat.”
“I do not know how to eat in a swallow-tail coat.”
“Then go to the end of the room, and content yourself to help me at
my supper.”
When Beppo saw that Alfred was serious, he began to cry and
scream; and, crying and screaming, he ran out of the room. But he
soon returned. When he entered, he had on a swallow-tail coat, all
buttoned down the front. He looked like a little “my lord.”
[Illustration]
“That is very good,” said Alfred. “Sit down. Good appetite to you.”
The dish of medlars was brought on the table. It is useless to say
that after a quarter of an hour the dish was empty and the little
monkey was full.
“Now, then, I truly go away,” said Beppo.
But, while he took off his swallow-tail coat, the servant brought
into the room a large dish of pomegranates.
“What a nice odor!” cried Beppo, sniffling and keeping his eyes on
the plate. “Whom are they for?”
“They were for your breakfast to-morrow morning. But now you are
going away, I will eat them.”
“I--would go away willingly, but somehow I only know the road
in daytime. Would it not be better if I should wait until after
breakfast?”
“All right!” said Alfred. “Your room is ready for the night.
Good-night.”
The next morning, at breakfast time, the little monkey promptly
presented himself, dressed in the swallow-tail coat. But Alfred,
after looking him over from head to foot, said, “Who has taught you
to present yourself at table without shoes and cravat?”
Mortified and confused, Beppo began to scratch his head and nose,
and, whining, said: “The shoes hurt me. The cravat rubs my throat. I
wish rather to go away.”
“Then leave me.”
Beppo went towards the door slowly, but, before going out, he took a
long last look at the pomegranates. Then he went away.
“This time he has truly gone,” said Alfred. “I am very sorry. I liked
the little monkey. What will the good fairy say when she knows that
I chased him away? However, she always taught me to dress well and
neatly. Oh, well! What is done is done!”
While Alfred spoke thus to himself, he heard a knock on the door. At
the same time he heard a little voice say, “Mr. Alfred, did you call
me?”
“Who is it?” cried Alfred.
“It is I.”
The door opened, and there stood the little monkey. He had on the
little shoes, and he carried his head straight and stiff because the
collar cut his throat. At that unexpected sight it is impossible
to imagine Alfred’s happiness. He went towards Beppo, embraced and
kissed him just as if he had not seen him for twenty years.
They both swore never to leave each other, and that they would make
the voyage around the world.
The boat on which they were to embark was expected every day.
Finally, it arrived.
On the night it sailed, Alfred and Beppo dined together, as it was
usual to do. And during the dinner they spoke of a thousand things.
They laughed, and were as happy as boys are on the eve of a summer
vacation. Rising from the table and looking at his watch, Alfred
said: “The ship goes at midnight. We have scarcely an hour to pack
our trunks and put on our travelling suits.”
“I will be ready in five minutes,” said Beppo; and, dancing and
jumping, he went into his room. When he was there, he immediately
commenced to take off his swallow-tail coat, in order to put on
a little white cotton jacket. Instead of shoes, he put on little
double-soled boots. Instead of the usual hat, he put on an elegant
blue silk cap.
[Illustration]
Then he went to look at himself in the looking-glass; but, while he
was proudly admiring himself and making with his mouth and eyes a
thousand grotesque twitchings, he heard a small noise as if some
one outside were trying to get into the window. At first, Beppo was
frightened. But, taking courage, he opened the window, and he saw two
paws that embraced him tightly around the neck, and he heard a voice
suffocated with joy and consolation that said: “O my poor Beppo! At
last I have found you!”
CHAPTER VI.
Beppo quickly recognized the voice of his father, and, greatly moved,
cried, “What are you doing here, papa, at this hour?”
“I have sought you everywhere for a month.”
“Where is mamma?”
“Yonder.”
“Where?”
“At the end of that field.”
“And my brothers?”
“They are also there.”
“And what are they doing in the field?”
“They are awaiting you with open arms.”
“Oh, how I would like to see them!”
“Come, then, with me.”
“If I only could! But at present I cannot, truly I cannot.” And,
saying this, the little monkey began to cry and rub his eyes in
desperation.
“And why?”
“Because I have promised a friend”--
“And what promise have you made?”
“I promised to go away with him to-night and to accompany him around
the world.”
“And have you the courage to leave your poor family? Without you,
Beppo, we shall all die of grief.”
“Oh, do not say that! But I hate to break my promise.”
“When must you go?”
“In a few minutes.”
“Come, at least, to say good-bye to your mother and brothers.”
“And if Mr. Alfred should call me in the mean time?”
“Who is Mr. Alfred?”
“He is my friend.”
“If he calls you--why, let him call.”
“And if the boat goes?”
“Let it go.”
Contented at having found a good excuse for not keeping his promise,
the little monkey said, shaking his head: “All right. Before going
on the trip, I wish to see my mamma and my brothers.” Having said
that, he mounted to the window, and, giving a great big jump, he cast
himself down. Then one heard a splash, like that of a great big
stone fallen in a trench of water and mud.
“Help me, father, or I die!” cried Beppo.
What had happened, my readers? Why, the ground of that field, on
account of the rain the preceding day, was covered with water. Beppo
was immersed clean up to his throat. Fortunately, his father saved
him in good time. But, when he came out of that bog, he carried no
more his boots. His beautiful boots were buried two feet under the
earth. “Oh,” he said, laughing, “I will have to buy a new pair.”
Without losing time, papa and son ran along the road. But they
had not gone twenty feet when Beppo heard flying over his head a
nocturnal bird which suddenly plucked away the beautiful blue silk
travelling cap.
“Bad bird! Give me my cap immediately,” cried the little monkey.
“Cucu!” said the bird, and flew away.
[Illustration]
“Oh! I shall have to buy a new cap.”
Papa and son began to run again. But a large thorn caught Beppo’s
trousers and coat, and reduced him to the last tatters.
“Now here am I without trousers and a coat,” said Beppo.
“Buy new ones,” said his father.
“Oh, poor me, poor me!” cried Beppo. “Of all my beautiful clothes, I
have left only a shirt and a collar.” Saying this, he caught for his
shirt, but instead he found a shirt of nettles. He touched his neck,
in order to see if the collar was there, but he felt wiggling in his
fingers a large serpent, like an eel of the sea.
CHAPTER VII.
In touching the serpent that was wrapped around his neck instead of
a cravat, Beppo was taken with an indescribable fear. He would like
to have screamed, but his tongue stuck to the roof of his mouth. His
feet trembled so that he could hardly walk. Not being able to longer
stand upright, he fell on the ground like a rag, saying with a thread
of voice, “I die.”
“What do you feel?” asked his father, dismayed.
“A great illness.”
“Where do you feel it?”
“All over my body.”
“What illness is it?”
“It is the illness of fear.”
“An ugly illness, truly, my child. A unique sickness for which the
doctors have not yet found a cure. Try to be brave.”
“I have tried.”
[Illustration]
“Now how do you feel?”
“Worse than before.”
“But what is the reason for this fear?”
“A great misfortune is going to happen to me.”
“And how do you know that?”
“In a few moments I have had many signs. Do you remember my nice new
boots stuck in the mud? And the coat and trousers caught on the
thorn? And the shirt become suddenly a shirt of nettles? And the
serpent that has just escaped? The serpent is always there, always
there! Look there!”
“Where?”
“There!”
Beppo’s father turned to look at the indicated point and he truly
saw in the darkness of the night a large serpent that shone with a
reddish light, as if it might be a crystal serpent with a body like a
lamp in a tramway. With his head erect, the serpent fixed its eyes on
those of the little monkey.
“What do you want with me?” asked Beppo, with the courage of a lion.
“I come to bring you salutations from Mr. Alfred,” replied the
serpent.
“Poor Mr. Alfred! Has he gone on his voyage?”
“He went a few minutes ago, and he told me that you promised to go
with him.”
“’Tis true, ’tis true, ’tis true! To-morrow I shall go, and I hope to
meet him on the high seas.”
“Let us hope so, truly! Remember, however, little monkey, that, when
one makes a promise, he ought to keep it! Do you understand?”
Scarcely had the serpent said these words when he disappeared in the
dark.
Then Beppo, tormented in his heart by a species of remorse, was
nearly on the point of saying good-bye to his father and of taking
the shortest road to the sands by the sea; but, while he was on the
point of deciding, he saw far away burning torches moving here and
there, and he heard light music of fifes, drums, and mandolins.
“What is that music, and what are those lights?” he asked, greatly
surprised.
“What! Can’t you guess?”
“No.”
“Your brothers are coming to meet you with a torch-light procession.”
“Oh, what pleasure! Oh, what a beautiful spectacle! Let us run, papa,
let us run!”
Both began to run along the road. Beppo, who had regained in a second
the force in his thin and quick legs, not only ran, but it seemed as
if he flew like a bird.
Who will give me words adapted to describe the scene of meeting?
Believe me, it was a scene so affectionate that it is impossible
to imagine it without having seen it with your very eyes. It is
enough to say that the happiness of the four brothers, in seeing
their little brother who, they thought, had been forever lost, was
so tempestuous and excessive that they jumped all over him, and it
is a wonder they did not smother him with their flood of kisses,
embracings, and caresses.
When they had exhausted the affection of their hearts, they commenced
to cry in chorus, “Curaca, curaca, curaca!”--in the familiar dialect
of monkeys, you must know, little reader, that “curaca” means “to
supper, to supper, to supper!” No sooner said than done. They
seated themselves on the ground around a large basket of peaches,
of apricots, and of Indian figs; and there, laughing and scratching
themselves, and making with their mouths a thousand grimaces and a
thousand distortions in sign of great happiness, they ate until they
could hold no more, just as if they had fasted for two weeks. And not
only did they eat, but they drank. And they drank so much grape juice
that they all slept and snored like so many dormice.
Suddenly they were awakened by a horrible voice that said, “Woe to
him that moves!”
CHAPTER VIII.
Now I will leave you to imagine how scared they were, when, jumping
to their feet and opening wide their eyes, they saw themselves
surrounded by a gang of ugly figures, black as ink and all armed with
swords and sticks.
“We are lost! We are lost!” cried the little monkeys.
“Lost?” replied Beppo. “Wait! There is always time to die.”
“But who are they?” asked one.
“They are assassins,” said Beppo.
“What do they want?”
“They want to rob us,” said Beppo. “How many pennies have you?”
“Not one.”
“Then I am as rich as you are,” said Beppo, scratching his head. Then
he continued: “What queer assassins! Not one of them has the courage
to advance!”
And he told the truth. For all those ugly figures that formed a
circle stood stock-still, without raising an arm or saying a word.
Then Beppo, advancing, said in a pretty manner: “Excuse us, Mr.
Assassins. Will you have the goodness to allow us to pass?”
No one replied, no one breathed.
“Thanks for your politeness,” added the little monkey. “You must know
that we are a poor family,--papa, mamma, and five children,--and we
would like to go home. Do you consent?”
As before, no one replied.
“Understand,” said Beppo. “Thanks for your kindness. Come, papa, be
brave! Since these gentlemen are content, make a big jump and pass
over their heads. Go and await us on the other side.”
The papa monkey jumped, then the mamma, then the four little monkeys.
“Now it is my turn,” said Beppo, who was alone in the circle of
the assassins. But, when he was on the point of jumping, all those
assassins became so long, so high, that they looked like tall towers.
“Beppo, Beppo!” cried the other monkeys from the outside. But the
poor little monkey did not have any breath to reply.
After a little time the chief of the gang said, “What do you think
you are going to do?”
“I think I am going home with my brothers.”
“Do not deceive yourself, Beppo. You will not go home.”
“Then I will remain here.”
“Not even that! You will come with me.”
“With you? Not if you bind me.”
“Oh, yes. You will come with me.”
“Not even if you give me a hundred baskets of cherries.”
“Oh, yes, you will.”
“Not even if I am dead.”
The chief of the gang, without adding other words, leaned over and
took the poor little monkey by the neck and placed him in the pocket
of his large coat. Then he buttoned the pocket with three buttons
that looked like three carriage wheels.
“Now we can go,” said the chief to his companions; and they all
together took the road that led through the country.
[Illustration]
It is impossible to relate the desperation, the cries, and yells of
Beppo’s four little brothers. They called him with most acute cries;
but they had only the consolation of seeing the paws of the little
monkey that came out of the pocket of the chief, and that moved
quickly as if they wished to ask for help.
CHAPTER IX.
When the assassins had gone twenty miles, the terrible
Dry-throat--for that was the name of the chief--stopped in the middle
of a field, and, turning to his companions, said to them in a large
voice: “Now you can go back to the Black Country. Await me there, and
in four or five days we will see each other again.”
“Excuse me, sir,” said one of the ugly faces, “did you think to bring
with you something to eat?”
“I have carried nothing.”
“Too bad! And if along the road you should have an appetite?”
“If I do not find anything else, I will resign myself to eat this
little monkey that I have here in my pocket.”
Poor Beppo, hearing such words, commenced to scratch his nose and
ears with desperation.
“But, if you eat the little monkey, what will the good fairy with the
blue hair say?”
“The fairy will not scold me, because I promised to carry her Beppo
dead or alive. In any case, if there comes to me the wish to eat him,
I will keep his skin intact, because the fairy can see with her own
eyes, and ascertain that I have carried out her wishes.”
“You are right, master. A good trip and safe return to you!”
Scarcely had the assassins taken leave of their leader, when they
attached under their arms some large wings, and, jumping up, they
mounted into the air with a great noise, just like a flock of
frightened crows.
Dry-throat, thus left alone, followed his road across the fields,
rivers, forests, and lakes, without stopping, never, never, never.
After having walked two days and nights, he heard, coming out of the
pocket of his large coat, a suffocated voice that appeared to come
from under the earth, saying with a tone of sobbing: “I am hungry. I
am very hungry.”
Dry-throat, instead of replying, stroked his long beard, and
redoubled his pace.
After a few minutes he heard again the little voice, saying: “Mr.
Assassin, will you give me a grape or a cherry or a half a pear? I am
so starved that I feel as if my stomach would go away. Believe me,
Mr. Assassin, I am so hungry that I can see it in the dark.”
“If you are hungry,” replied Dry-throat, laughing, “search around my
pocket. You will find some nice little tidbits there that will not
give you indigestion.”
“For two days and nights I have searched, and I have found nothing,”
said Beppo.
“Then eat the lining of the pocket.”
“I have eaten the first lining, but the second is so hard that my
teeth cannot make an impression on it.”
“You have eaten it?” yelled Dry-throat, getting angry. “Ugly little
monkey! Just wait until we arrive at the Fly Inn. I will teach you a
lesson.”
Meanwhile night came on. Oh, it was an awful night! The heavens were
covered with clouds. It lightened and thundered. The forest trees,
knocked down by the violent wind, twisted, creaked, and groaned like
so many desperate souls. At exactly midnight, Dry-throat arrived
before the Fly Inn. It was closed. He struck at the door once, twice,
three times. No response. Then, with all the breath he had in his
lungs, he began to cry: “Open the door, Candle-bit! ’Tis I!”
Candle-bit was the name of the inn-keeper. Every one called him that,
because he was little and resembled a bit of yellow candle grease.
The inn was opened only in daytime. Scarcely did night come on, when
Candle-bit, annoyed at being troubled after dark, closed the door,
put out the fires and lights, and then went to bed. Once in bed, he
never opened the door for any one.
[Illustration]
When Dry-throat perceived that the inn-keeper was making fun of him,
what do you think he did? He began to extend his arms and legs until
he became so large that the roof of the inn came to his waist. Then,
working with both his hands, he began to take off the roof. The
bricks, rafters, and tiles flew away, like leaves carried away by the
wind.
Candle-bit, scared nearly to death at the horrible noise, poked
his head outside of the sheet, and, feigning to awake, said in a
trembling voice, “Who is it that calls me?”
“’Tis I,” replied Dry-throat, putting his head into the hole he had
made in the roof.
You must know, little reader, that this hole opened into the room
of the inn-keeper, who felt his blood congeal when in the flame
of lightning he saw the menacing face of the head of the gang of
assassins.
“What do you wish with me, Mr. Dry-throat?” asked Candle-bit, who
from fear had little breath left in his body.
“What do I wish? I wish to take you by the hair, and throw you away a
thousand miles.”
“Oh, do not do that! Have pity on me!”
“You do not deserve pity.”
“Have pity then on my little baby! If he remains alone in this house,
the wolves will eat him.”
“No, no, I do not wish to be eaten by wolves,” said the little baby.
At the words of the child, Dry-throat changed. In a more human voice
he said: “All right! Get up and prepare me some supper.”
Candle-bit obeyed. He was so scared that he did not remember how to
dress himself. He thought he had taken his stockings and tried to
put his feet in his night-cap. He perceived his error and put on
his shoes, then over his shoes he put on his stockings. Then he put
on his jacket, then his shirt, then his vest. Finding his trousers
in his hand, he forgot what they were for, and he put them into his
bureau. Then he descended and opened the door.
Dry-throat, who had taken the size of an ordinary man, went inside;
and, shaking the drops of water off his clothes, he sat down at a
table. He asked the landlord, “What can I have for supper?”
“All that you might wish, Your Majesty. All you have to do is to
order.”
“What kind of meat have you?”
“We have no meat.”
“And cheese?”
“We have no cheese.”
“And bread?”
“We have no bread.”
“What, then, can I eat?” asked the assassin, shaking his head and
beginning to lose patience.
“If Your Majesty desires fruit?”
“What kind of fruit have you?”
“Cherries, almonds, and peaches.”
“Give me a plate of peaches.”
“And to me a nice plate of cherries,” said a little voice that came
out of the pocket of Dry-throat.
“Who asked for cherries?” stuttered the landlord, surprised and
afraid.
“It is I,” replied a little voice.
“Doubt not,” interrupted Dry-throat, “doubt not, Beppo, that I will
give you some cherries. Come out of my pocket, and we will settle our
accounts.” Saying this, the chief of the gang unbuttoned the pocket
of his coat, and the little monkey, without making any compliments,
jumped upon the middle of the table and placed himself upon a soup
tureen.
CHAPTER X.
Then Dry-throat, turning to Beppo with a frown that would scare any
one, asked him, “Who has eaten the lining of my pocket?”
As if these words were not addressed to him, the little monkey began
to look here and there. Then, fixing his mobile and nervous eyes on
the face of the chief of the assassins, he said in a caressing voice:
“Rest contented, Mr. Assassin. I speak to you seriously. I have never
seen a beard as pretty as yours! You have the prettiest beard in all
the world.”
“Leave my beard alone and answer me. Who has eaten the lining of my
pocket?”
“But not only is your beard beautiful,” added the little monkey,
“everybody says that you are the kindest man in the world. You have
the heart of a Cæsar!”
“Let my heart alone. Who has eaten the lining of my pocket?”
“And that is not all. Everybody says that you are handsome. Would you
like me to tell you what I think? I have seen many handsome men; but
a man as handsome as you I have never seen.”
“You ought to have seen me thirty years ago,” replied Dry-throat,
smoothing his beard. “Then I was handsome! Hey, Candle-bit! Was I not
handsome thirty years ago?”
“The first time I saw you,” said Candle-bit, “you were like the sun!
Yes, the mid day sun!”
[Illustration]
“To-day you are the setting sun!” added Beppo; “but a magnificent
sunset! A sunset that is better than an Aurora borealis.”
“I perceive, my dear little monkey, that you are bright and smart:
for this I like you,” said Dry-throat. “Come from the soup tureen
and sit alongside of me. We will eat together. Candle-bit! Bring
immediately a plate of peaches and a plate of cherries for my friend
Beppo. My friend is a sincere little monkey and is a lover of truth.
If he meets a man truly handsome, he does not fear to tell him before
his face, ‘You are the handsomest man in the world!’”
So they ate together with a great appetite. When the supper was over,
the little monkey asked, “If I might be not too indiscreet, I would
like to know where you wish to carry me.”
“To the house of a beautiful fairy with blue hair.”
“What does she want with me?”
“She is angry.”
“And why?”
“Because she says you made a promise to accompany her son Alfred on a
long trip, and that you broke your promise.”
“How far away is the house of the fairy?”
“More than a thousand miles.”
“I do not wish to go there.”
“You do not wish to go,” replied Dry-throat, becoming serious. “But I
will carry you by force.”
“You will not be able to carry me.”
“Why?”
“Because I will run away.”
“You will run away?” yelled the assassin, blowing like a wounded
bull. “Get right into my pocket, and to-morrow morning at daylight we
will leave.”
Saying this, Dry-throat seized the little monkey and placed him in
the dark pocket, securing the pocket with the same buttons that
looked like carriage wheels. Then taking off his coat, he laid it
over a chair, and, resting his head against the wall, said to the
host, “I will take a little nap on this bench, and take care to wake
me at daylight.”
“Sleep tight,” replied Candle-bit, and, taking a candle, he returned
to his room.
Now you must know, little readers, that Dry-throat had a very bad
habit of snoring. He made a noise with his mouth, like the painful
and prolonged whistle which birds make when chased by a falcon.
Hearing this whistle, Candle-bit’s tabby-cat Nanni entered the room
on the tips of her feet, sniffling here and there, perhaps with the
hope of finding some little bird escaped from a cage. Instead of a
bird he found a coat on a chair, and he smelt a warm and strange odor
like flesh. “What animal can that be?” he said to himself. “A mouse?
Certainly not. It is too large. Perhaps it is a piece of roast lamb?
No, that can’t be it, because that is not the odor of cooked beef.
What can it be?”
He began to sniffle again. After moving his little nostrils from
side to side, he decided that that odor was to him like a sealed
book. He understood nothing. But, while he was licking his mustache
and was wrapped in deep thought, it appeared to him that he heard
a slight noise. He pricked up his ears, and moved his head to one
side to listen better. He heard inside the pocket a weak noise like
“Kickiriki!”
“It is a chicken,” said Nanni, meowing with happiness, “yes, it
is truly a chicken! The odor does not appear to be truly like a
chicken; but these bad chickens are sly and deceitful things. Why, I
remember once at the theatre I carried away a chicken that was behind
the scenes, and, when I arrived home, I found it full of rags and
sawdust.”
“Kickiriki!” sounded a second time.
“You call me, eh?” said Nanni to himself. “I am coming. It has been a
great many days since I ate a chicken.” And he commenced to work with
teeth and nails to open the pocket. Scarcely, however, had he opened
one button, when he saw jump outside a little monkey, all bowing and
scraping.
Beppo said: “I have heard, my dear Tabby-cat, that you desire to eat
a little chicken meat. It gives me infinite pleasure to tell you that
I have left in the bottom of that pocket a nice big piece of breast.
If you wish to eat it, go inside, and good appetite to you.”
Without being invited the second time, Nanni entered the pocket; but
he had hardly entered when the button was closed above him.
“Are you inside?” said Beppo, rubbing his little front paws with
satisfaction.
“While you are looking for the nice piece of breast, I will leave
here. Give my respects to the people of the house.”
When the little monkey had mumbled these words between his teeth, he
opened quietly the door of the inn, and disappeared among the trees
of the forest. It was a very black night, and he could scarcely see
where he went.
[Illustration]
CHAPTER XI.
The little monkey had gone only a hundred paces from the Fly Inn when
Candle-bit, jumping from his bed, called down the stairs with all
the voice he had in his throat: “Ho, Mr. Dry-throat! If you wish to
depart, wake up! In a little time it will be day.”
“I will leave immediately,” replied the chief of the assassins. “I
will pay you for the supper when I return.”
“Happy journey to you! Good-bye!”
Dry-throat searched in the dark for his coat; and, after having found
it and put it on, he placed his hand in the pocket to assure himself
that the little monkey was there. But, while doing so, he gave a cry
of pain, for he was scratched badly by terrible sharp nails.
“You miserable scoundrel of a little monkey!” he said. “So you want
to scratch me! Woe to you if you try to repeat that trick! I swear to
you that I will tear every nail from your hand, one by one!”
Saying this, he went out of the inn and closed the door. After
walking along for three hours, he felt that his hand was bleeding.
Then he became angry, and so enraged did he become that he struck his
pocket a hard blow.
“Gvaooo,” cried a voice from the inside, plaintively mewing.
“Ah! You are playing with me! You are amusing yourself by making a
noise like a cat! Take that, too!” And again he struck his pocket
with more force than the first time.
“Gvaooo! gvaooo! gvaooo!” repeated the same voice, with an angry
mewing.
“Then you will not stop?” he said, putting his hand into his pocket.
But again he received a deep scratch. Then, crazed with pain and
losing patience, he took out of his pocket a large pair of sharpened
scissors and mumbled threateningly between his teeth: “Now, now, I
will cure you of those sharp nails! From to-day, ugly monkey, you
will never scratch again, not even a flea bite.”
Raising his coat, he opened the pocket wide, so as to grab the little
monkey, when all of a sudden out jumped a large tabby-cat, that
scratched the eyes of the chief assassin. It was Nanni, the cat that
belonged to Candle-bit.
Dry-throat yelled with anger, and would have liked to follow it;
but the unfortunate man could see no more. The ferocious nails of
the cat had blinded him. He wandered around for a hundred days and
nights in the forest without meeting any one to show him the way
home. Formerly, when the wolves saw him from afar, they ran away
with great fear. Now, knowing that he was blind and incapable of
defending himself, they played a thousand tricks. Formerly the birds
and the rabbits, at the approach of this fearful huntsman, vanished
like so many shadows. Now the same sparrows and even the little baby
sparrows, passing near him, struck his nose with their wings for
amusement, and the rabbits and the little baby rabbits danced around
his feet the polka and the tarantella. What beautiful courage! What
bravery! is it not, my little readers? And yet it is the same among
boys. They are very much like the sparrows and the rabbits. They make
the same fun of those poor unfortunates who, either through age or
illness, cannot defend themselves nor make themselves respected.
The fact was that one night, while Dry-throat went down a small road,
among the highest trees of the forest, searching for something to
eat, he found the road barricaded by a small house. Very happy, he
knocked at the door.
“Who is there?” asked a voice from the inside.
“I am a poor blind man, lost in the forest. I am seeking a bed for
the night.”
“Poor blind man! Come in!” repeated the same voice, as the door
opened.
Now I leave you to think how surprised our little friend Beppo was
when he saw that he had opened the door for his terrible persecutor.
CHAPTER XII.
How in the world did Beppo find himself in that solitary house in the
middle of the forest? What had happened to him after his flight from
the Fly Inn? In order to answer these questions, it is necessary to
return a few steps backward.
You must then know that, when he left the inn, he ran around the
forest at random, as it was very, very dark. The most acute desire
that stung him was to find the road that led to his house; but
instead he ran like a mad man, here and there, wherever his legs and
fears carried him. At every breath of wind and at every rustle of a
leaf he seemed to hear behind him the terrible Dry-throat, with the
cat in his pocket. Finally, when it became day, he met a disputing
tribe of monkeys that screamed, yelled, and beat one another.
Informing himself of the reason of so much noise, he found out that
the tribe was electing an emperor. Then Beppo, entering into the
middle of the crowd, called for silence.
Suddenly they all became calm. Beppo began to say: “My most dear
colleagues! I understand you wish to elect a leader, and to this
leader you wish to give the title of emperor. Among all those who are
present I see only one who is truly worthy to be called by that great
name.”
“Who may that be? Give us his name!” shouted a thousand voices.
Beppo lowered his eyes and said nothing.
“Who may that one be?” repeated the same voices, screaming louder.
“We wish to know the name--the name--the name!”
“Do you truly wish to know?” then said Beppo. “It displeases one to
be obliged to confess it to you. But the only one who is worthy to be
elected Emperor is I.”
“Long live Beppo! Hurrah for our Emperor! Hurrah for the Emperor of
all the Monkeys!” cried that immense gathering, enthusiastically
beating their hands.
Beppo was immediately carried into the middle of the crowd, to an
old straw chair that, looked at from behind, resembled very much
an imperial throne. Beppo sat down with great gravity and dignity.
Meanwhile a loud flourish of trumpets and music composed of cymbals
and bulls’ horns began to play the Coronation Hymn. Four monkeys,
clothed like pages, presented to the new Emperor a beautiful platter,
embroidered with gold, on which was a crown and an imperial sceptre.
The crown was made of honeycomb tied to a thin iron ring: the sceptre
was a cane of sugar candy.
Beppo took the crown from the tray, and, after having with much
dignity smelt and licked it, placed it on his head. Then he seized
the sceptre, and, not being able to resist the temptation, began to
suck and eat it. But, unfortunately, a monkey that was alongside of
him and that called himself the chamberlain gave Beppo a little push
on the elbow, in order to warn him of the impropriety of the act.
Then the new Emperor stopped suddenly; and, in order to remedy the
scandal, he began to lick his fingers.
In the mean while sixteen monkeys carried on their shoulders a
magnificent litter, adorned with leaves, flowers, and the most
beautiful fruit, and placed it before him. The chamberlain, after
having made two profound bows, said respectfully to the new emperor,
“Majesty, arise! We await you!”
“You await me? And what must I do?”
“For the love of your people, deign to mount on that litter.”
“And, when I do mount the litter, where will they conduct me?”
“To the imperial palace, where you will live and sleep.”
At these words, Beppo made a grimace, which, translated into words,
signified, “To tell the truth, I would rather sleep on the branch of
a tree, as I have always done, than on an imperial bed.” Turning to
the chamberlain, he asked, in a sour-sweet tone, “Excuse me, friend,
I am your Emperor, am I not?”
“Most true.”
“And what does the word “Emperor” mean?”
“It means that you are a monkey that commands all the other monkeys,
and all your acts and desires must be immediately obeyed.”
“Therefore, I tell you frankly that, instead of going in a litter, I
prefer to walk.”
“I am sorry, Your Majesty; but you cannot.”
“Why?”
“Because an emperor who walks on his feet is no longer an emperor.
Walking on your feet you become a monkey, like all the rest of us.”
“Very well. You have just said that all my desires must be obeyed.”
“Of course, Your Majesty. Remember, however, that the most beautiful
prerogative that rulers have is that of not being able to do as they
please.”
“I understand and I thank you,” said Beppo. And, jumping down from
his throne, he mounted the litter.
The trumpets began to play a lively air, and the immense retinue
moved with pompous grandeur.
Arrived at the palace, the Emperor sat down at a table all
beautifully set in the dining-room. Poor Beppo, although he had
become an emperor, had an appetite that resembled hunger, very much
as a brother resembles a sister. But he was not able to appease the
rumblings in his stomach, because all the good things, as soon as
they were brought on the table, were devoured by the retinue. When
the dinner was over, the little monkey was more hungry than at first.
“Oh, pshaw!” he said to himself. “Now I will go to bed, and while
sleeping I shall forget that I have not eaten.”
No sooner said than done. He entered the imperial bedroom, and after
a short time he snored like a dormouse. When he was sleeping nicely,
he was awakened by a symphony of cymbals and horns and thousands and
thousands of voices. He heard cries of, “Long live the Emperor!”
[Illustration]
“Your Majesty,” said the chamberlain, entering into the room, “arise
and appear on the balcony. Your subjects wish to see you.”
“It’s a shame,” said Beppo, rubbing his eyes. “I slept so well.” And,
staggering and yawning, he appeared on the balcony.
“Thanks, friends,” said Beppo, moving his head gracefully. “I am
very happy to see you all. Not having anything more to say to you,
good-night. We will see each other to-morrow.”
At these words the crowd dispersed and Beppo returned to nestle in
his imperial bed. But in the mean time there was another cry and
shout.
“What is that?” he called out, raising his head.
“Your Majesty,” replied the chamberlain, “your subjects desire to see
you again. Deign to appear upon the balcony.”
“All right,” said Beppo. “Just ask them to give me one minute while I
wash my face.”
A minute passed, then two passed, then ten, then twenty, and the
Emperor did not appear. They went into his room, and they could not
find him. The Emperor had disappeared.
CHAPTER XIII.
What had become of the Emperor Beppo?
No one saw him, and no one knew what to do. Perhaps he ran out the
window? Impossible, because all the windows were closed and locked
from the inside. What then?
The fact was that they searched everywhere. They looked in the
wardrobe, in the pantry, in the dressing-room, in the back stairs, in
all the small rooms, and finally in the cellar; but it was useless.
Finally, after poking here and looking there, the idea occurred to
some one to glance under the bed. Would you believe it? Yes, my
little readers, the Emperor was hiding under the bed, and he was
sleeping like a top. What scandal! What horror!
“Sire! what are you doing there?” asked the chamberlain, taking Beppo
respectfully by the ear.
“I sleep,” replied Beppo, yawning and stretching himself.
“Awake quickly! Have you no shame?”
“To tell you the truth, when I am asleep, I am not ashamed to sleep.”
“Oh! But to sleep in that place! Where, O Sire, is your imperial
dignity?”
“I forgot it,” replied Beppo, who really did not know what all this
dignity was they made so much fuss about. Then, calling aside the
chamberlain, Beppo whispered in his ear: “Do you wish me to speak
to you frankly? I believed until now that to be an emperor was
the easiest trade in the world. But to-day I perceive that I was
deceived. Oh, fortunate are the little monkeys that are contented to
remain little monkeys all their lives! At least they can eat when
they are hungry and sleep when they are sleepy, and best of all,
when they sleep, no one awakens them in order to make them run to a
balcony and say ‘thank you’ to a lot of people who do not want to go
to bed.”
While Beppo was confiding this to the chamberlain, the heavens
became as black as the top of a chimney, and the water came down in
torrents. Then from under the balcony of the imperial palace there
came a noise of trumpets and voices that cried: “We want the sun! We
want the sun! If we do not get it, down with the Emperor!”
“My friends,” said Beppo, stepping on the balcony and speaking to the
monkeys on the large square, “my friends, what do you wish?”
“We wish the sun! We wish it immediately!”
“Confide in me,” said Beppo. “When it stops raining, I will give you
the sun and good weather.”
A few hours after, the rain ceased and the sun came out beautifully.
But, when the monkeys perceived that the sun burnt too much, they
called the trumpeters together and went again before the palace. “We
wish water! We wish rain!” they shouted.
[Illustration]
Annoyed at these words, Beppo would not appear on the balcony; but,
hearing that the cries increased more and more, he put his head
outside the window and said, “Do you really wish rain?”
“Yes, yes! We wish rain! If not, then down with the Emperor!”
“Wait a minute,” said Beppo. At these words the crowd clapped their
hands and the band played the imperial march. A few minutes after,
Beppo appeared on the balcony, crying, “There is the water; and
whoever wishes more, let him go to the river.” And, saying this, he
poured on their heads a pailful of water.
It is impossible to imagine the tumult that followed. The palace was
invaded and taken by assault. They sought for the Emperor everywhere,
but they could not find him. What was there left for them to do? Not
finding the Emperor, the crowd contented itself with beating the
chamberlain. It is always thus! In the things of this world the just
suffer for the unjust.
Meanwhile Beppo escaped by a secret staircase that led to the back of
the palace. When he found himself in the woods and alone, he ran as
if he had wings on his feet. And, after having run two whole days, he
found among the trees a little house without windows. At the door of
this house was seated a beautiful rabbit that had blue fur. Seeing
Beppo, the rabbit jumped to its feet, and, saluting with its right
paw most politely, made a profound bow.
“What makes you do all that?” asked Beppo.
“I was just waiting, Your Highness.”
“Who is this Your Highness?”
“You, Sire.”
“I! I understand, I understand! Would you have by chance a little
something to give me to eat and a place where I can sleep?”
“Deign to enter, and you will find both.”
As it is easy to imagine, Beppo accepted the invitation immediately;
and scarcely had he placed his foot on the threshold when he saw a
table all set and a nice mattress on the ground near-by. Without
saying a word, he sat down immediately at the table, and, after
having devoured in a moment a plate of figs and apricots, he sighed:
“I have suffered so much! My life has been an Iliad.”
“What do you mean by an Iliad?”
“I don’t know and I don’t care to know. I am like some boys. I repeat
what I hear men say, because it sounds big.”
“That is a very bad habit.”
“Is that so? I will try to correct it.” Then he added, “If you only
knew all of my misfortunes!”
“I know them.”
“How do you know them?” asked Beppo, greatly surprised.
“I have read them in the ‘Babies’ daily Papers.’ Excuse my curiosity,
Mr. Beppo; but have you not made a promise to Alfred that you would
go with him around the world?”
“I will explain. I made him a promise--and I did not make him a
promise.”
“What does that mean?”
“I will explain more clearly. You must know that I was tempted to
make that promise--do you know by what? By my throat.”
“That is?”
“Mr. Alfred, in order to entice me, ordered such beautiful fruit to
be carried on the table that”--
“I understand, I understand,” said the rabbit, laughing. “You have
done what little boys do. In order to obtain from their papas and
their mammas some dainty, they promise to be good, to study, and to
gain honors at school--and then? And then scarcely have they obtained
the dainties when they quickly forget the promise they made. Is that
not true?”
[Illustration]
“I believe, my dear friend, you have guessed the truth.”
“Do you wish to know, Mr. Beppo, what my grandmother used to say? My
grandmother always said: ‘When one promises a thing, it is necessary
to keep it. Those who do not keep their promise do not deserve to be
respected by others, neither helped by fortune.’ Do you understand?
Good-day, Mr. Beppo.”
And the rabbit, after saying these words, ran away like lightning.
CHAPTER XIV.
Meanwhile the little monkey persuaded himself every day that that
little house was expressly built for him. Truly, he would have
remained there all his life but for one occurrence. One night, moved
by compassion, he opened the door, as you already know, for his
terrible persecutor.
“I would like to know,” said Dry-throat, leaning his shoulders
against the closed door, “I would like to know who is my benefactor?”
“It is I,” replied Beppo, changing his voice so as not to be
recognized.
“What is your name?”
“My name is?”
“I know that voice!” said the blind man. Then he added, “Tell me, my
dear benefactor, have you ever seen a little rose-colored monkey?”
“I have seen many monkeys, but never one of that color. Perhaps this
one was green and yellow, like an omelette with parsley?”
“That is his voice! ’Tis he!” said Dry-throat to himself. “Among your
friends,” he added, “have you heard of one called Beppo?”
“No. On the contrary, yes, it seems to me I have known one. But that
Beppo was a rascal.”
“More than a rascal! Imagine, I did him many favors, I even allowed
him to eat with me at my table, and do you know how he recompensed
me? He blinded me with his sharp nails.”
“That I do not believe.”
“You do not believe it?”
“No. Beppo was a rascal; but he did not have a heart as bad as that.”
“However, it was he who blinded me.”
“No! No! No!”
“Yes! Yes! Yes!”
“Believe me, Dry-throat, I did not blind you. It was Nanni, the cat
that belonged to Candle-bit.”
“Ah! Then you are discovered! You are Beppo!” cried Dry-throat.
Beppo immediately repented his imprudence; but now it was too late.
“I am as good as dead!” he said, looking for a window. That house,
unfortunately, had no window.
Meanwhile Dry-throat, grabbing here and there with his hands,
succeeded in catching the little monkey. Having seized him by
the hair, he bound him with a little chain and placed him on his
shoulders. Then the chief assassin left the house, and took the first
road that came to his feet.
“Where are you leading me?” asked Beppo, with a thin voice that could
hardly be heard.
“In a little while you will see. You have good eyes, and you can be
my guide along the road.”
“But where do you wish to go?”
“Where my legs carry me.”
Walking day and night, they made a great journey without ever
stopping a minute. One morning they found themselves in a large
city on the border of the sea. In the harbor there were hundreds
and hundreds of steamships. Sitting down on a large basket near the
shore, Dry-throat began to search in his pockets. Not finding a
penny, he said to Beppo, who was half dead with hunger and fatigue,
“Tell me, ugly little monkey, did you ever do anything?”
“What does that mean?”
“Why, do you know how to sing a song? Can you play any instrument?
Do you know how to jump and make summersaults? Can you eat burning
paper?”
“Burning paper?” replied Beppo. “I leave that to you. However, I
know how to dance the polka very well, and with my mouth I can make
the sounds of a trombone and of a violin.”
“That will do,” said Dry-throat. Without waiting a minute, with his
large loud voice he began to cry to the people who passed by: “Come
one, come all! Come see the celebrated rose-colored monkey, that
has had the honor of dancing before all the royal heads of both
hemispheres. My little monkey dances, sings, plays, and makes a
thousand other noises which a man or some other reasoning beast can
make. Come one, come all! The cost is little, the enjoyment is great!”
After this outcry a great crowd gathered around. Our friend Beppo not
only pleased everybody, but created a furore. All the spectators
cried, “Bravo!” until they lost their voices. When the spectacle
was over, Dry-throat felt some one touch him on the elbow. It was a
nice-looking young man, dressed in a travelling suit. The young man
said in a polite manner, “Does that monkey belong to you?”
“It is mine.”
“Will you sell it?”
“With all my heart!”
“How much do you want?”
“Fifty dollars. But, if the price seems high, I will take a little
less.”
“Fifty dollars! Then the monkey is mine.”
When Dry-throat had been paid, the young man turned to the little
monkey and said, “Don’t you recognize me, Beppo?”
“Indeed, I do, my dear Mr. Alfred,” said Beppo, jumping for joy. Poor
Beppo! He was so happy that he began to cry like a baby.
That same night the young man Alfred and the little monkey--all
dressed from head to foot like a little waiter--departed for a long
trip around the world. And I would not be at all surprised to see one
of these days a printed book entitled “Trip around the World, told by
a Little Rose-colored Monkey.”
Transcriber’s Note
Words and phrases in italics are surrounded by underscores, _like
this_. Archaic spelling was retained. One duplicated word was deleted.
*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK BEPPO ***
Updated editions will replace the previous one—the old editions will
be renamed.
Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for an eBook, except by following
the terms of the trademark license, including paying royalties for use
of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
copies of this eBook, complying with the trademark license is very
easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
of derivative works, reports, performances and research. Project
Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may
do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
license, especially commercial redistribution.
START: FULL LICENSE
THE FULL PROJECT GUTENBERG™ LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg
electronic works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg License when
you share it without charge with others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country other than the United States.
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg work (any work
on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the
phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
of the Project Gutenberg™ License included with this eBook or online
at www.gutenberg.org. If you
are not located in the United States, you will have to check the laws
of the country where you are located before using this eBook.
1.E.2. If an individual Project Gutenberg electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg work in a format
other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg website
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg License as specified in paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg electronic works
provided that:
• You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
to the owner of the Project Gutenberg trademark, but he has
agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
within 60 days following each date on which you prepare (or are
legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
payments should be clearly marked as such and sent to the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation.”
• You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™
License. You must require such a user to return or destroy all
copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™
works.
• You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
receipt of the work.
• You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg™ works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
forth in Section 3 below.
1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right
of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg™
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg work, and (c) any
Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg
Project Gutenberg is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg’s
goals and ensuring that the Project Gutenberg collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state’s laws.
The Foundation’s business office is located at 41 Watchung Plaza #516,
Montclair NJ 07042, USA, +1 (862) 621-9288. Email contact links and up
to date contact information can be found at the Foundation’s website
and official page at www.gutenberg.org/contact
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation
Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread
public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
visit www.gutenberg.org/donate.
While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.
International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate.
Section 5. General Information About Project Gutenberg electronic works
Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg eBooks with only a loose network of
volunteer support.
Project Gutenberg eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.
Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org.
This website includes information about Project Gutenberg,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.