Un Turc à Paris, 1806-1811

By Bertrand Bareilles

The Project Gutenberg EBook of Un Turc à Paris, 1806-1811, by 
Bertrand Bareilles and Abdurrahim Muhib Efendi

This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever.  You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
www.gutenberg.org.  If you are not located in the United States, you'll have
to check the laws of the country where you are located before using this ebook.

Title: Un Turc à Paris, 1806-1811
       Relation de voyage et de mission de Mouhib Effendi,
       ambassadeur extraordinaire du sultan Selim III, d'après
       un manuscrit autographe

Author: Bertrand Bareilles
        Abdurrahim Muhib Efendi

Release Date: September 8, 2020 [EBook #63151]

Language: French


*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK UN TURC À PARIS, 1806-1811 ***




Produced by Laurent Vogel and the Online Distributed
Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was
produced from images generously made available by the
Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at
http://gallica.bnf.fr)










  BERTRAND BAREILLES

  UN TURC A PARIS
  1806-1811

  RELATION
  DE VOYAGE ET DE MISSION
  DE
  MOUHIB EFFENDI
  AMBASSADEUR EXTRAORDINAIRE
  DU SULTAN SELIM III
  (D'après un manuscrit autographe.)

  ÉDITIONS BOSSARD
  43, RUE MADAME, 43
  PARIS

  1920




DU MÊME AUTEUR


  Les Turcs.--_Ce que fut leur empire. Leurs Comédies politiques._
  1917. Librairie académique Perrin et Cie. Prix                    3.50

  Constantinople.--_Ses Cités Franques et Levantines_ (Péra, Galata,
  Banlieue). Avec une planche hors texte par Edgar CHAHINE, 32
  illustrations dans le texte par Adolphe THIERS et un plan de
  Constantinople, 1918, Éditions Bossard. Prix                      9  »

  Le Rapport secret sur le Congrès de Berlin adressé à la S. Porte
  par Carathéodory Pacha, premier plénipotentiaire ottoman, 1917,
  Éditions Bossard. Prix                                            3.90


_Copyright by Bertrand Bareilles, Paris, 1920._




UN DIPLOMATE TURC A PARIS




PREMIÈRE PARTIE

RELATION DIPLOMATIQUE DE MOUHIB EFFENDI[1]

  [1] Le titre d'_effendi_ correspond à celui de monsieur. D'origine
    byzantine il signifie seigneur. Il a conservé cette acception pour
    désigner les princes de la famille impériale. Ce titre a été
    longtemps l'apanage de quiconque en Turquie savait lire et écrire.
    C'était le cas des ulémas et des fonctionnaires de l'ordre sacré. On
    réservait aux autres le titre d'_aga_ qui ne se donne plus qu'aux
    eunuques.


A l'étalage d'un bouquiniste, au grand bazar de Stamboul, je découvris
un jour un manuscrit turc enfermé dans un étui de maroquin rouge,
suivant l'usage du temps. Au dos, ce titre calligraphié à l'encre de
Chine: _Relation d'un ambassadeur à Paris_. C'est ainsi qu'il m'a été
donné de faire connaissance avec Seïd Abdurrahman Mouhib effendi,
_nichandji_[2] et envoyé extraordinaire à Paris où il résida de 1806 à
1811. Les historiens le citent à peine ou ne le nomment qu'en passant,
ce qui pourrait donner lieu de croire que tout envoyé extraordinaire
qu'il fut, il ne joua qu'un rôle effacé. Tel cependant ne fut point le
cas. Si l'on songe, en effet, que ses négociations avec Talleyrand
aboutirent à un traité d'alliance à la suite duquel le général
Sebastiani fut envoyé à Constantinople, et dont l'influence fut un
instant prépondérante dans les conseils du Divan, on est obligé de
reconnaître que la mission de Mouhib effendi a été l'une des plus
importantes qu'ait jamais remplies en France un ambassadeur turc. Il est
non moins important de signaler que c'était la première fois que le
Divan maintenait aussi longtemps une ambassade en pays chrétien. Il
inaugurait à cette occasion un système qui ne devint définitif que 36
ans plus tard.

  [2] Garde des sceaux.

Le manuscrit comprend deux parties. Dans la première l'auteur relate son
voyage en France, dont il fait un naïf tableau qu'il trace en traits
rapides, mais incisifs de ses moeurs et de ses institutions. L'autre,
malheureusement incomplète, contient les premières lettres de sa
correspondance politique; mais comme elles renferment en puissance les
traits essentiels de la politique orientale de Napoléon et--détail
intéressant--les causes originelles des résistances turques à ses
projets sur l'Orient, elles n'en constituent pas moins un document des
plus précieux.

Contrairement à l'usage des Orientaux, Mouhib effendi entre tout
d'abord, comme il le dit lui-même, dans le vif de son sujet. «Les
Français, fait-il remarquer, ont coutume, lorsqu'ils se rencontrent, de
parler sans transition de leurs affaires, sans s'attarder aux
compliments.» On sait qu'en Turquie ce n'est qu'après avoir pris une
tasse de café et échangé force paroles aimables qu'il est permis de
s'entretenir de choses sérieuses.

Le récit débute ainsi:

«Au nom du Dieu clément et miséricordieux.»

«A l'occasion du sacre de Napoléon un Iradé m'a chargé de porter, avec
des présents, les félicitations du padischah à cet empereur. A cette
occasion, le padischah m'a conféré le grade de _nichandi_. Mettant ma
confiance en Dieu, je quittai Stamboul par la voie de mer et après avoir
débarqué à Varna je gagnai Routchouk. Puis, traversant à cet endroit le
Danube, je m'acheminai vers Pesth et Bude où je m'arrêtai quelques jours
pour me reposer des fatigues du voyage. Ensuite, je traversai par
petites journées les royaumes de Bavière et du Wurtemberg et, par
Strasbourg, ville qui se trouve sur la frontière de France, j'arrivai à
Paris où, par la volonté de Dieu, je séjournai cinq ans de ma vie pour y
remplir, suivant la volonté du padischah, la mission confiée à son
humble esclave. Je n'y négligeai ni les petites ni les grandes affaires.
Un autre Iradé m'ayant rappelé après ce laps de temps mit fin à cette
mission.

«A l'imitation des ambassadeurs envoyés jadis dans les pays infidèles et
prenant pour modèle _Yiermi Sekiz tchélébi_ qui fut envoyé en France en
l'an 1132, j'ai écrit, par ordre, une relation sur le séjour que j'ai
fait dans ce pays[3]. Il a décrit tout ce qu'il y vit: illuminations,
fusées, fêtes de l'opéra, bals, les animaux et les bassins où nagent les
cygnes, enfin tout ce qui piqua sa curiosité; mais depuis ce temps des
améliorations ont été apportées dans la vie de ces peuples, de sorte que
ces récits sont pleins de lacunes. J'essaierai d'y remédier en écrivant
ce qu'il n'a pas dit et en consignant ici tout ce que j'ai pu voir de
leurs usages et comprendre de leurs lois. Aussi m'arrivera-t-il de
raconter des choses extraordinaires. Je prie le lecteur de ne point
mettre en doute l'exactitude de mes récits auxquels je n'ai rien ajouté
au delà de ce que mon oeil a vu et de ce que l'oreille a entendu.
Pourquoi, d'ailleurs, ne me croirait-on pas? Il est vrai qu'_entendre
n'est pas voir_; mais à qui n'est-il pas arrivé de voir dans le monde
des choses extraordinaires? Ainsi, si l'on entreprenait d'expliquer à
quelqu'un qu'une montre peut marquer sur un même cadran l'heure à la
turque et l'heure à la _franca_, il contesterait le fait et chacun sait
partout aujourd'hui que cette merveille n'est que trop réelle.»

  [3] Il s'agit de Mehmed effendi, surnommé Yiermi Sekiz tchélébi,
    envoyé à Versailles pendant la minorité de Louis XV.

Sur la vie de cet ambassadeur je n'ai pu rien découvrir, sauf qu'en 1793
il était secrétaire du Divan et qu'il négocia avec le citoyen
Descorches, envoyé extraordinaire de la République, un projet d'alliance
avec la Porte. Les Turcs, en cette circonstance, signèrent tout ce qu'on
voulut, mais se soucièrent peu de tenir aucune de leurs promesses,
persuadés que le régime républicain ne présentait aucune chance de
durée. J'ai trouvé seulement dans la note d'un livre paru en 1821 que
«le vertueux Mouhib effendi» était tombé en disgrâce et qu'il vivait
oublié dans une retraite complète. Sa correspondance diplomatique révèle
un homme prudent, tenace, ennemi des responsabilités, et doué d'un
esprit de pénétration assez commun chez ses compatriotes.

Ce fut en 1806, au lendemain d'Austerlitz, que le Sultan Selim III
l'envoyait à Paris. Il y trouvait un terrain préparé et les meilleures
dispositions pour renouer les relations de bonne entente entre la France
et la Turquie que l'expédition de Bonaparte en Égypte avait rompues.
Déjà le traité signé avec Seïd Ali avait marqué le premier pas vers la
réconciliation; en 1804 le général Brune se rendait à Constantinople
pour notifier au Divan l'avènement de son maître au trône impérial. A
Paris, Mouhib effendi apportait, comme il le dit, les félicitations et
les présents du Sultan à l'occasion du sacre. En réalité, ce n'était là
qu'un prétexte. Si, pour la première fois, la Porte, dérogeant à ses
habitudes, envoyait en France un ambassadeur à poste fixe, c'était
surtout pour surveiller de près l'action de la politique française et
pénétrer les intentions de Napoléon.

L'expédition d'Égypte avait suscité la plus vive émotion dans l'Empire
ottoman en mettant en lumière la faiblesse du monde islamique en même
temps que les ambitions européennes sur l'Orient. C'était la première
fois depuis les Croisades qu'une armée chrétienne foulait
victorieusement une terre musulmane et cet événement était d'autant plus
fait pour alarmer le Divan que l'Égypte est la clef des portes qui
s'ouvrent sur les Lieux-Saints, le point sensible du khalifat. Le Divan
mit alors à la disputer aux Français le même acharnement que les Jeunes
Turcs ont déployé en ces derniers temps pour amener la Grande-Bretagne à
tenir ses promesses d'évacuation. En 1798, les Turcs ameutaient l'Europe
entière contre la France; en 1914, ils lieront partie avec le bloc
germanique pour dégager les mêmes lieux de l'emprise britannique.

Cependant le Divan croyait deviner que les Anglais n'avaient aidé à
l'expulsion des Français du sol égyptien que pour s'y établir à leur
place. Aussi les propositions d'entente de la France qui allaient servir
de base aux préliminaires de paix signés à Paris (novembre 1801)
avaient-elles été accueillies avec empressement. La France abandonnait
ses prétentions sur ce pays, évacuait les îles ioniennes et garantissait
l'intégrité de l'Empire ottoman. De son côté, le Divan rendait aux
commerçants français les biens qu'il leur avait confisqués. Il remettait
en liberté ceux qu'il avait incarcérés au château des Sept-Tours en même
temps que le conseiller d'ambassade Rufin. A la nouvelle que les
Français avaient débarqué à Alexandrie, le Divan avait ameuté la
populace de Galata contre l'ambassade de France qu'elle mit au pillage.
L'ambassade y perdit de précieuses archives et les quelques richesses
que les rois y avaient entassées depuis Henri III. On raconte que ces
excès furent commis à l'instigation de l'ambassadeur d'Angleterre, lord
Elgin, celui-là même qui dépouilla le Parthénon de sa frise et martela
les marbres qu'il ne put arracher. On peut croire cependant que les
Turcs n'avaient pas besoin des excitations de cet Anglais pour se livrer
à des excès dont leur histoire n'offre que trop d'exemples.

On voit que tous les avantages stipulés dans le traité de 1801 étaient
pour les Turcs. Dans les négociations qui préparèrent le traité
d'alliance de 1806 la France se bornait à leur demander la restitution
de son droit de protection séculaire sur les Lieux-Saints que l'Autriche
et l'Espagne avaient usurpé. Elle leur demandait aussi le privilège de
les protéger et même celui de les réformer. Les Turcs se laissèrent
protéger, mais refusèrent de se laisser réformer. Napoléon leur
demandait un peu de confiance et un peu de soumission: il n'obtiendra ni
l'une ni l'autre. Ils avaient vu d'un oeil mauvais l'occupation de la
Dalmatie par le corps de Marmont et ils redoutaient les conséquences
d'une démonstration qui plaçait les vainqueurs des Pyramides à proximité
de la Bosnie. Méfiants plus que jamais, ils s'en tinrent à cette
politique de bascule qui a constitué le fondement unique des relations
du Divan avec les États chrétiens. Enfin Napoléon s'aliénera les Slaves,
au profit des Germains, sans parvenir à s'attacher les Turcs.

Cependant tous les traités n'eussent point suffi à les décider à
accepter l'amitié de Napoléon qu'ils affectaient de nommer Bonaparte si
la victoire d'Austerlitz ne leur eût appris qu'il fallait compter avec
lui. Une politique de ménagement s'imposait d'autant plus impérativement
à cette heure que les Russes entraient en Moldavie et qu'on les
soupçonnait, non sans raison, d'attiser la révolte serbe. Ils
manoeuvrèrent donc en conséquence, c'est-à-dire à la levantine, en se
rapprochant de la France sans rompre avec les Russes et les Anglais,
encore leurs alliés, ce qui leur permettra d'avoir des amis dans les
deux camps. Croyant peu au désintéressement de l'infidèle en qui ils
voient un ennemi né, ils garderont le plus longtemps possible cette
position avantageuse qui leur permettra de les manoeuvrer à tour de
rôle, suivant leurs craintes ou leurs espérances. L'occasion d'utiliser
cette tactique allait se présenter plus tôt qu'ils n'eussent pensé.
Tandis que se déroulaient à Paris les négociations du traité d'alliance
par quoi Napoléon se flattait de les rallier à ses desseins contre la
Russie, voilà que survient tout à coup la nouvelle que les Français
venaient d'entrer à Raguse. Il semble que le cabinet des Tuileries ne se
soit jamais bien rendu compte de l'émotion profonde que cet épisode
causa dans les milieux ottomans. Mouhib effendi en éprouva un tel
saisissement qu'il se crut, comme il l'écrit, _tombé en paralysie_.
Tributaires de la Porte, les Ragusains pouvaient être considérés à juste
titre comme des _demi-rayas_, et le territoire de leur petite république
comme faisant partie de l'Empire ottoman, tout comme la Moldo-Valachie.
Pour être provisoire et colorée d'un motif d'opportunité, la prise de
Raguse n'en constituait pas moins une violation du traité de 1801. Mais
Napoléon s'en tiendrait-il là? N'entrait-il pas dans ses desseins de
faire de cette position une base d'opérations par où, maintenant que la
route des mers lui était fermée, il se glisserait dans les Balkans pour
atteindre l'Asie, objet de sa convoitise? Telles étaient les craintes à
Stamboul. Les explications les plus rassurantes ne les dissiperont
jamais. Cette affaire fut à la source de toutes les difficultés que
rencontrera Sebastiani dans l'accomplissement de sa mission à
Constantinople. Il sera épié, surveillé dans tous ses actes, et tout ce
qu'il proposera apparaîtra suspect et comme vicié d'une arrière-pensée.
Sa situation s'aggravera de l'idée qui s'était répandue qu'il n'avait
été envoyé à Constantinople que pour appuyer les projets de réforme
militaire du Sultan. Effectivement celui-ci ne cachait pas trop l'envie
qu'il avait de se débarrasser de ses janissaires; mais ce projet ne fut
pas moins fatal aux desseins de l'Empereur qu'à ce souverain qui était
étranglé deux ans après par ceux qu'il voulait réformer. Il y a lieu de
croire que Mouhib effendi devait compter parmi les partisans de cette
réforme si l'on s'en rapporte à l'ampleur et à la précision de l'analyse
qu'il a faite du système militaire français et à la lettre secrète qu'il
remit à Napoléon et qui ne visait vraisemblablement qu'à s'assurer son
concours pour la mener à bien.

                   *       *       *       *       *

Mouhib effendi fut reçu en audience le 5 juin 1806. L'empereur donna à
la réception un éclat propre à impressionner ce haut dignitaire du
sérail. En voici le compte rendu d'après le _Moniteur_:

  «A 11 heures S. E. le grand maître des cérémonies avec quatre voitures
  impériales et une escorte de 50 hommes à cheval sont allés à son
  hôtel[4]. L'Empereur était sur son trône entouré des princes,
  ministres et grands officiers de sa maison et des membres du Conseil
  d'État. L'ambassadeur, arrivé à la salle du trône, fait trois
  profondes révérences, la première en entrant, la deuxième au milieu de
  la salle et la troisième au pied du trône. L'Empereur alors l'a salué
  en ôtant son chapeau qu'il a remis ensuite. L'ambassadeur a adressé en
  langue turque un compliment qui a été traduit par l'interprète
  français.»

  [4] Il habitait l'hôtel de Monaco, rue Saint-Dominique, démoli en
    1861.

  «SIRE,

  «S. M. l'empereur de toutes les Turquies, maître des deux continents
  et des deux mers, serviteur fidèle des deux villes saintes, Sultan
  Selim han, dont le règne soit éternel, m'envoie à S. M. impériale et
  royale, Napoléon, le plus grand parmi les souverains de la croyance du
  Christ, l'astre éclatant de la gloire des nations occidentales, celui
  qui tient d'une main ferme l'épée de la valeur et le sceptre de la
  justice, pour lui remettre la présente lettre qui contient les
  félicitations sur l'avènement au trône impérial et royal et
  l'assurance d'un attachement pur et parfait.

  «La S. Porte n'a cessé de faire des voeux pour la prospérité de la
  France et pour la gloire que son sublime et immortel empereur vient
  d'acquérir et elle a voulu manifester hautement la joie qu'elle en
  ressentait. C'est dans cette vue, Sire, que mon souverain, toujours
  magnanime, m'a ordonné de me rendre près du trône de V. M. impériale
  et royale pour la féliciter de votre avènement au trône et pour lui
  dire que les communications ordinaires ne suffisant pas dans une
  pareille circonstance, il a voulu envoyer un ambassadeur spécial pour
  signaler d'une manière éclatante les sentiments de confiance,
  d'attachement et d'admiration dont il est pénétré pour un prince qu'il
  regarde comme le plus ancien, le plus fidèle et le plus nécessaire ami
  de son empire.»

  «A quoi l'empereur répondit:

  «MONSIEUR L'AMBASSADEUR,

  «Votre mission m'est agréable. Les assurances que vous me donnez des
  sentiments du Sultan Selim, votre maître, vont à mon coeur. Un des
  plus grands, des plus précieux avantages que je veux retirer des
  succès qu'ont obtenus mes armes, c'est de soutenir et d'aider le plus
  utile, comme le plus ancien de mes alliés. Je me plais à vous en
  donner publiquement et solennellement l'assurance. Tout ce qui
  arrivera d'heureux ou de malheureux aux Ottomans, sera heureux ou
  malheureux pour la France. Monsieur l'Ambassadeur, transmettez ces
  paroles au Sultan Selim; qu'il s'en souvienne toutes les fois que nos
  ennemis, qui sont aussi les siens, voudront arriver jusqu'à lui. Il ne
  peut jamais rien à avoir à craindre de moi; il n'aura jamais à
  redouter la puissance d'aucun de ses ennemis.»

  «L'ambassadeur, après qu'il eut porté à ses lèvres la lettre de Sa
  Hautesse, la présenta à l'empereur qui la remit à S. E. le ministre
  des Relations extérieures. Puis, faisant trois autres révérences, il
  se retira dans une salle voisine de celle du trône où les présents du
  Grand Seigneur avaient été étalés sur une table. L'Empereur, averti
  par le grand maître des cérémonies et précédé par lui, s'est rendu
  dans cette salle et l'ambassadeur, après avoir fait une révérence à S.
  M., lui a offert les présents qui consistaient en une aigrette de
  diamants et une boîte très riche ornée de diamants et ornée du chiffre
  du sultan. L'ambassadeur a montré également les présents destinés à
  l'impératrice et qui consistent en un collier de perles, en parfums et
  en magnifiques étoffes. L'Empereur, après avoir tout examiné avec
  intérêt, s'approcha d'une fenêtre donnant sur la cour pour voir les
  harnais de la plus grande richesse et dont les chevaux étaient
  caparaçonnés.

  «Puis S. M. étant rentrée dans la salle du trône, l'ambassadeur
  extraordinaire a été conduit à l'audience de S. M. l'impératrice qui
  l'a reçu debout, entourée des princesses, de ses dames et officiers.»

Telle fut cette audience sensationnelle qui rappelle, par le faste
déployé, les somptueuses réceptions de la Renaissance. L'ambassadeur
turc et les gens de sa suite, dans toute la majesté de leurs riches
caftans aux plis harmonieux, coiffés d'hiératiques turbans de soie,
entrant dans la salle sous les regards de cette foule de princes, de
généraux et de dignitaires qui entouraient le trône de l'incomparable
empereur, ajoutaient à cette cérémonie tout l'éclat que l'on peut
imaginer.

Cependant divers incidents, que l'auteur narre avec force détails, se
produisirent avant la réception et faillirent en troubler la majestueuse
sérénité. Talleyrand avait, avant tout, manifesté le désir de prendre
connaissance du discours qu'il allait prononcer. Se l'étant fait
communiquer, il lui fit observer que le titre de «Roi de Rome» qu'il
avait espéré y trouver ne figurait point dans le texte et il demanda
qu'il y fût joint à celui d'Empereur. Mouhib effendi s'y refusa
nettement sous prétexte que ses instructions n'avaient point prévu le
cas. Il se gardait bien de dire que le pacte qui liait encore la Turquie
à l'Angleterre et à la Russie et à l'Autriche lui interdisait toute
concession sur ce point délicat. Vainement, le général Sebastiani le
pressa-t-il de donner cette satisfaction au protocole. Il demeura
inflexible. On ne sait comment cela aurait fini si l'Empereur n'était
intervenu dans le débat pour qu'il fût fait selon sa volonté.

Cet incident clos, un autre surgit au dernier moment. Le maître des
cérémonies qui devait l'accompagner au palais s'avisa de vouloir occuper
la première place dans le carrosse. Le Turc, jugeant qu'il y allait de
sa dignité, déclara qu'il n'admettrait point une pareille prétention,
que la cérémonie était pour lui seul et qu'il n'entendait en céder
l'honneur à personne. Qu'au surplus, il n'éprouvait aucun besoin d'être
accompagné et qu'il saurait bien aller tout seul chez l'Empereur. Cela
dit, et prenant les devants, il monta dans le carrosse et s'assit à la
place qui lui convenait.

Toutefois, le lendemain il faisait une découverte désagréable. En se
faisant lire le _Moniteur_ il découvrait que le titre de «Roi de Rome»
qu'il avait refusé de mentionner, ne figurait pas moins dans son
discours. Ce fait lui causa tant de surprise qu'il devint d'une prudence
extrême, au point qu'il n'osa plus rien entreprendre sans en référer à
Stamboul. Un incident en dira long sur son état d'esprit. Parmi les
cadeaux qu'il devait distribuer se trouvait un coffret destiné au prince
Eugène, alors en Italie. Cette circonstance lui fut l'occasion d'un
grave embarras. Si le prince s'était trouvé à Paris, il lui eût remis le
coffret de la main à la main, mais le coffret devant passer les Alpes, à
quelle adresse l'expédierait-il? Au prince, ou bien au lieutenant de
l'Empereur Roi? Dans l'un et l'autre cas, il risquait de mécontenter
quelqu'un.

Ne sachant quel parti prendre il en écrivit à son chef le
_Réis-ul-Kuttab_. Celui-ci, pour toute réponse, lui ordonna d'envoyer
sans retard l'objet à son destinataire en lui donnant le titre qu'il lui
plairait.

Sans doute, pour plus de précision il emploie dans ses lettres la forme
du dialogue.

Après qu'il eut présenté ses hommages à l'impératrice, il fut invité à
table. Au cours du repas, l'empereur lui parla des pachas qu'il avait eu
l'occasion de combattre en Orient.

Comme il portait un jugement sévère sur Djezzar pacha, dit le _boucher_
à cause de sa réputation de cruauté, celui-là même qui avait résisté à
ses armes à Saint-Jean-d'Acre, l'ambassadeur répliqua:

«Sire, soyez indulgent: Djezzar est un homme dévoué au padischah. Il a
été élevé à l'ombre du Sérail et malgré son origine de montagnard kurde
il n'en est pas moins digne du poste dont l'a honoré la faveur de notre
maître.

--Quant à Yousouf pacha, reprit Napoléon, j'ai appris avec plaisir qu'il
vient d'être comblé d'honneurs. Je regrette la mort de Capétan Hussein.
C'était le type de l'homme brave et dévoué.

A quoi j'ai répondu:--Yousouf pacha est un homme aussi brave que feu
Capétan Hussein sous les ordres de qui il servit au sortir de
_l'enderoun_, et comme _il est dans l'oeil du Maître_, j'espère que par
la volonté de Dieu il servira fidèlement.

Puis, l'Empereur se levant de table passa dans une pièce voisine où la
conversation continua. Il fit allusion à la révolte des Serbes et aux
conséquences qu'elle pouvait avoir au point de vue de la tranquillité de
l'Empire ottoman. Hardiment, Mouhib effendi lui fait entendre que cette
révolte n'aurait jamais eu lieu sans l'expédition d'Égypte. «Vous
conviendrez, lui dit-il, qu'ils ont pris naissance à la suite de cette
affaire. La situation était telle à ce moment que les firmans ne purent
être rédigés, tant était grande l'incertitude. Si cet événement ne
s'était pas produit, le calme n'aurait pas été troublé dans ces
provinces. Ce disant, je voulais faire allusion à la question d'Égypte.

--J'en conviens, dit Bonaparte, mais dorénavant tout ira pour le mieux.
Qu'on le sache bien.

«J'ai ajouté:--Non seulement la paix est utile aux deux nations, mais à
votre propre repos.

«--Mais je suis jeune encore, répond Bonaparte. Je ne crains pas la
guerre. Ma dernière campagne contre la Russie ne visait qu'à m'assurer
les bouches de Cattaro. Je les ai, mais au fait à quoi peuvent-elles me
servir? Elles ne seront jamais pour moi qu'une occasion de dépenses.

«--En effet, dis-je, ce ne doit pas être un pays fertile.

«Napoléon continue:

«--La Dalmatie non plus ne m'est guère plus utile. Toutefois, si cette
contrée devait être pour l'Empire ottoman un sujet d'inquiétude, je
tiens à ce qu'elle reste occupée par mes soldats.

«--Ce ne doit pas être non plus un pays fertile, ai-je insinué.

«--Oui, c'est une sottise que de toujours faire la guerre; mais je la
ferai cependant aussi longtemps qu'on me mettra dans l'obligation de
sauvegarder les intérêts de mon pays et les miens.

«--Les paroles de Votre Majesté sont conformes aux principes du _Chéri_,
ai-je remarqué. Nous ne faisons jamais la guerre, nous, sans y être
contraints par une nécessité.

«Cet entretien se faisait debout. Pensant qu'il devait être fatigué, je
lui dis de s'asseoir.

«--Non, répondit-il: je me plais ainsi.

«Sachez, reprit-il, que la Russie et l'Autriche sont d'accord pour
attiser la révolte de Karageorges, et que le but de la Russie est de
faire de la Serbie une principauté sur le modèle de la Moldo-Valachie.
Il ne faudrait pas que le Sultan cédât sur ce point.

«--Il s'en gardera bien, lui dis-je, mais la complicité des deux nations
n'est pas encore démontrée. Maintenant j'ignore si elles n'attisent pas
le feu en sous-main. Animé du désir d'éviter tout dommage aux enfants,
aux femmes et aux sujets paisibles, l'État sublime n'a pas cru devoir
intervenir encore militairement. Il est en proie aux mêmes
préoccupations qu'au moment du siège de Vidin. L'affaire d'Égypte ayant
éclaté le capétan pacha Hussein dut s'y porter avec toutes ses forces.

«--C'est juste, répond Napoléon après avoir réfléchi un instant. Mais
cela n'est pas à rapprocher avec le reste. Et tout en disant cela, il
sabrait fébrilement de la main.

«Je poursuivis:--C'est le gouverneur d'Alexandrie, Ibrahim pacha qui a
été désigné pour étudier cette affaire et l'on peut croire qu'il y a
apporté une solution. J'en ai le pressentiment.

«--Pensez-vous, me demande alors Napoléon, qu'Ali pacha Tepelen ait des
sympathies russes.

«--J'ignore s'il aime les Russes ou non; mais je peux vous affirmer
qu'il ne trahira jamais les intérêts de l'État... Maintenant, en ce qui
concerne l'Égypte, voici la situation: A Alexandrie et aux environs de
cette place notre padischah a envoyé des vizirs puissants et dévoués qui
disposent de fortes armées, de 50 à 60.000 hommes et qui marcheraient
sur un signe de la S. Porte. Je ne compte point les levées qu'ils
peuvent faire sur le territoire même en cas d'urgence.

«Sur ces derniers mots, il me demanda si j'avais reçu son billet
d'invitation.

«J'ai répondu affirmativement, mais que ne sachant pas moi-même le
français et n'ayant trouvé à Paris personne qui comprenne bien le turc,
même ceux qui font profession de l'enseigner, j'avais eu beaucoup de
peine à le faire déchiffrer.

«--En effet, dit Napoléon, c'est chose difficile.

«Après avoir prononcé ces mots, il me fit comprendre par son attitude
qu'il avait à me demander si j'avais quelque chose à lui remettre ou à
lui dire.

«Ce que voyant je pris la parole:

«Après l'avoir remercié de l'accueil que je venais de recevoir je lui
dis que l'État sublime serait sensible aux assurances d'amitié qu'il
venait de me donner publiquement.

«--Oui, repris-je, je suis chargé de vous remettre un message
confidentiel. Dois-je le faire tout de suite ou bien plus tard?

«--Remettez-le-moi tout de suite, fit-il.

«Alors je tirai d'une poche le texte turc et je le lui remis après
l'avoir porté à mes lèvres. Le prenant des deux mains, il me demanda si
j'en avais une traduction. Je tirai alors d'une autre poche la
traduction française qu'il lut séance tenante d'un bout à l'autre.

«--J'avais bien deviné, me dit-il, que vous étiez chargé d'une mission
secrète. Écrivez au Sultan pour lui dire qu'après Austerlitz il n'a plus
rien à craindre des Russes et que je ne perdrai en aucune circonstance
ses intérêts de vue. Qu'il ne songe qu'à résoudre les problèmes
intérieurs, moi, je me charge du reste. Je vous annonce qu'un délégué du
Tzar sera ici dans six jours pour négocier la paix. Soyez persuadé que
je ne vous oublierai point dans les pourparlers qui vont s'engager.

«Sur ce propos, je lui fis observer que l'entente devait rester secrète,
ainsi que les mesures que nos deux pays croiraient devoir prendre en
commun.

«--C'est entendu, me répondit-il, tout cela restera secret. D'ailleurs,
l'ambassadeur que je viens de nommer à Constantinople a reçu l'ordre
d'agir secrètement.

«Je lui dis alors que j'étais autorisé à lui donner l'assurance que
l'alliance qui lie encore la S. Porte à l'Angleterre, à l'Autriche, à la
Russie et à la Prusse à la suite de l'affaire en question serait
dissoute bientôt, mais avec tous les ménagements nécessaires afin de ne
rien brusquer. Que le seul point qui nous inquiète, c'est que la France
n'a plus de flotte dans la Méditerranée, mais que ce détail n'était pas
fait pour nous arrêter.

«--En effet, m'a répondu Bonaparte: nous n'avons plus de flotte.

«--Néanmoins tout ira bien, lui dis-je; car la maison d'Osman n'a cessé
depuis ses origines d'être l'objet de la protection du Dieu
tout-puissant.

«Permettez-moi de vous dire combien la mission que je remplis auprès de
vous me comble de joie et de fierté.

«--Je partage vos sentiments, m'a-t-il répondu, et je suis heureux que
le choix de votre padischah se soit porté sur vous.

«Puis, rompant l'entretien, il donna ordre qu'on mît à ma disposition le
carrosse de Talleyrand. En compagnie de ce dernier, j'ai été au bois et
c'est au retour d'une longue promenade que je porte ces faits à la
connaissance de Votre Majesté[5].»

  [5] Lettre de Mouhib effendi au Sultan Selim III, du 20 Rebi-ul-Ewel
    1221.

Le lendemain, Mouhib effendi voyait le ministre des relations
extérieures qui lui renouvelait la promesse faite par l'Empereur qu'il
serait tenu compte dans le traité de paix qui allait être négocié avec
le délégué russe des intérêts turcs. Et pour lui prouver combien étaient
sincères les intentions de l'Empereur à cet égard il ajouta que celui-ci
avait introduit dans le traité qui vient d'être signé des clauses de
garantie favorables au Sultan[6].

  [6] Traité de Presbourg.

Cependant l'ambassadeur turc n'est pas entièrement rassuré. Il redoute
les desseins de l'Angleterre. Celle-ci aurait dit à la Russie:
«Arrangez-vous avec les Français comme vous l'entendrez. Pour ce qui me
concerne je suis décidée à mettre le blocus devant les ports français et
les ports ottomans de la Méditerranée.» Il demande alors à Talleyrand ce
qu'il pense de tout cela. Celui-ci répond que le littoral ottoman est si
considérable qu'on peut considérer la menace anglaise comme chimérique.
Le Turc objecte cependant que Constantinople tirait ses
approvisionnements de la Méditerranée et que sa situation deviendrait
critique si la flotte anglaise embouquait les détroits. Aussi
souhaite-t-il que la France se mette en mesure de reconstituer au plus
vite sa flotte.

«Talleyrand a réfléchi un instant, puis, sur un ton indifférent, il me
dit: «Je suis content de ce que vous me dites: mais tranquillisez-vous,
on y pourvoira[7].»

  [7] Lettre du 21 Rebi-ul-Ewel 1221.

Dans la soirée l'ambassadeur de la Porte se rend chez le ministre de
Prusse, Lucchesini, «un ami», pour lui demander ce qu'il savait des
conditions de paix projetées avec la Russie. «Il n'y a encore rien de
certain, lui répond-il; car la cour de Russie est divisée en deux
factions, qui sont l'une favorable à la France, l'autre contre elle et
qui se disputent l'esprit du Tzar; mais soyez certain, ajouta-t-il, que
si l'entente vient à s'établir, vous trouverez en nous de zélés
défenseurs. D'ailleurs vos intérêts ont été justement sauvegardés dans
le traité que nous venons de signer avec la France. Vous n'ignorez point
que notre roi est animé à votre égard des meilleures dispositions, et
que la position géographique de nos deux pays leur impose la nécessité
de rester unis. On ne peut nier que la Turquie et la Prusse n'aient des
intérêts communs. L'argent ne nous fait point défaut.

«--Je suis heureux d'entendre ces paroles, répondis-je au ministre. J'en
ferai part non seulement au Divan, mais je les transmettrai fidèlement à
mon maître.»

Mouhib effendi lui demanda alors ce qu'il savait des intentions de la
Russie. Lucchesini répond: «Notre ambassadeur à Saint-Pétersbourg a
déclaré au Tzar qu'il verrait avec déplaisir toute tentative de nature à
porter atteinte aux droits de la Turquie.--Mais je ne suis pas fou, a
répliqué Alexandre: mon devoir est de respecter les clauses du traité de
paix que j'ai signé avec elle. Aucun lien solide ne peut me rattacher à
la France, et la paix qui met un terme à notre différend n'a à mes yeux
qu'un caractère provisoire.»

Cependant ces assurances n'inspirent à l'ambassadeur qu'une médiocre
confiance, d'autant plus que Talleyrand s'emploie à raviver ses soupçons
sur les intentions de l'Autriche et de la Russie. D'ailleurs n'a-t-il
pas recueilli lui-même, à son passage à Vienne, des preuves certaines
que l'Autriche avait fourni au «traître Karageorges» des vivres et des
munitions. Le général Sebastiani, à qui il en a touché deux mots, lui a
promis qu'il ne manquerait pas de faire des représentations au
gouvernement autrichien mais qu'il n'avait mandat de s'occuper
officiellement de la question qu'à son arrivée à Constantinople où il
compte adresser une note à l'ambassadeur d'Autriche[8].

  [8] Lettre du 21 Rebi-ul-Ewel 1221.

Sur ces entrefaites éclatait l'affaire de Raguse. Le lendemain du jour
où ces entrevues avaient lieu, Mouhib découvrait dans les gazettes que
Napoléon venait de donner à ses généraux l'ordre d'envahir le territoire
de _Dobrevnik_[9]. Il en croit à peine ses yeux, mais la nouvelle lui
apparaît si invraisemblable qu'il néglige d'aller aux informations.
«Cependant, écrit-il, le jour suivant, je lisais dans le _Moniteur_, la
gazette principale, un exposé des motifs de cette occupation. A cette
nouvelle je me crus frappé de paralysie.» Il lui revient d'autre part
que Sebastiani venait d'ajourner son départ pour Constantinople et cette
autre nouvelle n'est pas faite pour dissiper ses angoisses.

  [9] Raguse.

Impatient d'entrer en conversation il se précipite chez lui pour en
obtenir des éclaircissements. «Dissimulant, écrit-il, le but de ma
visite, je mets d'abord l'entretien sur les affaires de Valachie, puis
comme je me levais pour me retirer, je lui dis que j'avais lu dans les
gazettes que Torcy venait d'être nommé gouverneur de Dobrevnik.

«--C'est exact, m'a-t-il répondu, mais l'occupation en question n'a
d'autre but que de surveiller les Russes qui sont à Corfou où ils
disposent de nombreuses troupes, ce qui pourrait les disposer à préparer
un coup de main sur les côtes illiriennes. Une autre raison qui nous a
déterminé à occuper cette place, c'est qu'elle possède un port où le
mouillage est excellent et propre au ravitaillement de notre armée, ce
qui n'est pas le cas du port de Cattaro. D'ailleurs, la proclamation du
général chargé de cette opération a rassuré la population sur les
intentions de notre gouvernement. Laissez-moi vous donner l'assurance
formelle que les Français restitueront Dobrevnik à l'État sublime dès
que les Russes auront évacué l'île de Corfou. Puis, s'interrompant un
moment, il ajouta:

«Vous vous doutez bien, n'est-ce pas, que vous avez dans la Russie une
alliée plus que suspecte et que sa politique ne tend à rien moins qu'à
faire de la Serbie un État indépendant. C'est pour arriver à ses fins
qu'elle a occupé Corfou; si on la laissait faire, elle serait bientôt
tentée, grâce aux forces qu'elle y a réunies, de soulever les
populations du littoral[10].»

  [10] Lettre du 24 Rebi-ul-Ewel.

Cette explication rassure l'ambassadeur d'autant moins que l'incident se
produit au moment même où la France demande un traité plus _avantageux_
que celui dont le texte a été présenté par Galib bey. «Dieu sait,
écrit-il, ce qui sortira des conversations qui vont s'engager. Je passe
mes nuits sans sommeil, et ne cesse d'appeler à mon aide les lumières
d'en haut. Il y a loin de ce qu'on espère à Stamboul avec ce qu'il est
permis d'espérer ici. Les Français vivent depuis 14 ans sous le régime
de la liberté et cela les a changés à notre égard. Aussi j'aurais grand
besoin d'être renseigné sur toutes les circonstances de leur orientation
politique. Que signifie cette affaire de Raguse et où les Français
veulent-ils en venir? Je prie Dieu qu'il vienne en aide aux musulmans et
à notre bienfaiteur. Amen. Pardonnez-moi les fautes que j'ai pu
commettre[11].»

  [11] Littéralement: _pardonnez mes défauts_.

Il va voir Talleyrand pour lui annoncer que la Russie et l'Autriche
viennent de faire une démarche auprès du Divan en faveur de la Serbie.
Elles auraient l'intention d'y nommer un Voévoda, ce qui le conduit à
penser que ces deux puissances auraient l'intention de faire de ce pays
un État indépendant comme la Moldo-Valachie. Il proteste contre ce point
de vue:

«Nous pourrions à la rigueur admettre ce régime pour ces provinces, car
elles nous ont été arrachées par les armes, mais nous ne saurions le
tolérer en Serbie. La forteresse de Belgrade a passé alternativement aux
mains des Turcs et des Autrichiens dont les Serbes ont été tour à tour
les rayas. Est-il raisonnable qu'une province si grande et si peuplée
soit érigée en principauté indépendante avec un Voévoda à sa tête? Voilà
ce que je ne peux concevoir et ce que l'État sublime ne saurait
admettre. Le Divan--comprenez-vous--a cru prudent de faire semblant de
ne pas rejeter leur requête afin de ne pas les indisposer, mais croyez
bien qu'il n'en fera qu'à sa tête.»

Talleyrand encourage ces dispositions et lui fait remarquer que «la
Russie ne vise qu'à faire de la Serbie une autre Valachie où elle
nommerait Ipsilantis qui est un homme à sa dévotion».

A cela Mouhib effendi répond que cette politique n'est qu'une
conséquence de celle adoptée par la France; mais, détournant la
conversation, il me dit: «Consentiriez-vous à nous faire les mêmes
concessions politiques et commerciales que la S. Porte a faites à la
Russie?» Je lui ai répondu que je n'avais pas gardé dans la mémoire les
clauses du traité conclu par l'entremise de Galib effendi; mais qu'il
pouvait en prendre connaissance dans ses archives. «Mais ce traité c'est
moi qui l'ai fait, a répondu Talleyrand. Seulement, je voudrais savoir
si votre gouvernement serait disposé à nous favoriser du même
traitement.» Après lui avoir donné l'assurance qu'il demandait, je lui
ai fait observer qu'il n'était pas sans connaître les raisons qui nous
ont contraints à faire des concessions à la Russie. «Et pensez-vous, lui
ai-je dit, que nous les lui ayons faites de notre plein gré?» Sur quoi
Talleyrand a dit: «Je chercherai ce traité et s'il contient des points
qui méritent de retenir mon attention, nous en causerons.»

Cependant, pour l'instant, la question serbe, encore que lancinante, le
préoccupe moins que l'affaire de Raguse. Mais il n'en témoigne rien à
Talleyrand et ce n'est qu'en usant de détours qu'il cherche à pénétrer
sa pensée. Encore une fois il frappe à la porte du général Sebastiani,
curieux de savoir la raison de l'ajournement de son départ pour
Constantinople. La question serbe lui sert d'entrée en matière. Il lui
explique qu'il tient de source certaine que le rebelle Karageorgevitch a
reçu des secours en munitions et en argent de l'Autriche et qu'il s'en
était plaint au président du Cabinet autrichien. Celui-ci lui aurait
avoué qu'en effet des approvisionnements avaient été fournis aux
rebelles, mais qu'il avait donné des ordres pour que cela ne se
renouvelât plus. «Pensez-vous, lui ai-je dit alors, que l'amitié de la
S. Porte à l'égard de l'Autriche soit de qualité inférieure à celle du
traître Karageorges? Au cours de la guerre où nous étions engagés, la S.
Porte ayant pu mettre la main sur le traître Kotcho, celui-ci a dit à
nos autorités que si elles les mettaient en liberté il enrichirait notre
trésor de je ne sais combien de milliers de bourses, et qu'il ferait
restituer à l'État Sublime la forteresse de Budine; mais on lui a
répondu que pour traiter avec ses ennemis la S. Porte n'avait pas besoin
d'un traître de son espèce, et on l'empala sur l'heure; les gens de sa
bande maudite subirent le même sort à Hirchovo et à Téké-Bournou. Voilà
ce que j'ai dit au ministre autrichien qui a convenu de ces détails.»

Puis il explique au général que les hommes et les femmes serbes sont
loin de voir de bon oeil les entreprises de Karageorges, car ils savent
qu'ils _brûleront tous dans le même feu_. Aussi, assure-t-il que la
révolte de ce traître ne peut avoir aucune chance de succès. Sebastiani
lui renouvelle la promesse qu'à son arrivée à Constantinople il ne
manquera pas d'envoyer une note de protestation à l'internonce impérial.
Mouhib effendi se confond en remerciements et répond que son «Seigneur
et maître sera sensible à cette marque d'amitié».

Puis, tout à coup il lui dit: «J'apprends que Torcy vient d'être nommé
gouverneur de Raguse...--La mesure est indispensable, explique le
général et cette occupation sera maintenue aussi longtemps que les
Russes tiendront Corfou. Le jour où ils évacueront cette place, les
Français s'empresseront de restituer Raguse à l'État Sublime. Sachez que
vous avez dans la Russie une alliée déloyale et qu'elle travaille à
créer une Serbie indépendante. Son plan était de s'emparer de Raguse
comme elle s'est emparée de Corfou, car elle vise la Morée qui est trop
proche de ces positions pour qu'elle ne soit pas tentée d'y mettre
pied.»

«--Mais, riposte Mouhib effendi, la question serbe est négligeable.
Quant à celle qui vise Corfou ne va-t-elle pas être réglée en même temps
que toutes celles que vous allez liquider avec les Russes? Je vous ferai
observer que les Ragusains nous payent depuis plusieurs années l'impôt
des rayas et que leur territoire séparait notre Turquie des possessions
vénitiennes. Raguse jouissait de la S. Porte qui avait accordé à
cette ville un firman autorisant les habitants à tirer leurs
approvisionnements de la Bosnie. Outre que Dieu est là pour nous garder
des embûches de la Russie, le vali de Bosnie n'est-il pas assez puissant
pour parer à toute éventualité?

«Mais Sebastiani s'est contenté de réitérer les mêmes assurances et n'a
point voulu en dire davantage[12].»

  [12] Lettre du 26 Rebi-ul-Ewel.

Sur ces entrefaites Mouhib effendi reçoit deux notes, l'une se
rapportant à la question locale, l'autre à celle des Lieux-Saints. La
révolution avait paru faire abandon des droits de protection que la
France exerçait tout spécialement en Orient depuis le XVIe siècle et qui
était comme un héritage de la tradition des Croisades. A l'affût de tout
ce qui pouvait accroître son influence, l'Autriche avait mis à profit
cette circonstance, ainsi que les difficultés que la France avait avec
le Divan pour se substituer à celle-ci, en tant que puissance
catholique, dans l'exercice de ces droits et des prérogatives qui s'y
rattachent. Cette tentative d'empiétement trouva dans Napoléon un
adversaire résolu. Les Turcs entrèrent sans hésitation dans ses vues,
heureux de trouver là une occasion de lui être agréables à peu de frais.
Au cours d'une conférence qu'il eut à ce sujet avec Talleyrand, Mouhib
effendi lui dit:

«Vous m'avez envoyé un _takrir_ concernant les prêtres de Jérusalem.
Voici ce que j'ai à vous dire à ce sujet. Les églises de la Syrie et de
Galata ont passé sous la protection de l'Autriche depuis votre
expédition en Égypte. Or, comme l'Autriche insistait pour garder les
privilèges qui lui furent alors reconnus, mon Seigneur lui a fait savoir
par son ambassadeur à Constantinople qu'il était vrai que les Français
étaient déchus de leurs droits pour avoir violé les traités; mais que ce
droit de protection il n'entendait plus le céder à personne. «C'est moi,
a-t-il dit, qui assumerai à l'avenir la tâche de protéger les intérêts
catholiques. Cette volonté mon padischah l'a formulée dans le firman
qu'il a adressé au Voévoda de Galata, au Toptchi bachi et au Tersané
émini, par lequel il défend à qui que ce soit de s'immiscer dorénavant
dans les affaires des Églises catholiques.» Néanmoins l'ambassadeur
d'Autriche, revenant à la charge, a cru devoir envoyer au Réis-effendi
une note pour maintenir ses prétentions; mais celui-ci a répondu au
Drogman: «Notre Chevketlou padischah a rendu à ce sujet un Iradé
définitif qui a tranché définitivement la question et si l'ambassadeur
bey, s'obstinant dans son idée, s'avisait d'envoyer dans les églises et
les couvents des hommes à lui pour y faire acte d'autorité, nos
fonctionnaires ont reçu l'ordre de les frapper à la tête sans ménagement
et de les jeter en prison.»

«Les autres représentants chrétiens de Péra ont unanimement approuvé
cette décision, si bien qu'ils ont envoyé leurs drogmans pour le
complimenter. Tout cela est la vérité même. Aussi personne n'oserait se
prévaloir d'une autorisation du padischah pour intervenir dans les
affaires des prêtres et des églises qui se trouvaient sous la protection
française.

«Maintenant, en ce qui concerne le règlement de cette affaire, il
convient, je crois, de s'en rapporter aux traités qui régissent la
matière et l'on procédera en conséquence. Que Sebastiani adresse une
note à ce sujet, puis l'on verra s'il y a lieu de faire intervenir, pour
remettre les choses en leur ancien état, un firman impérial, ou bien une
simple lettre vizirielle. Je ne manquerai pas de transmettre votre note.

Là-dessus Talleyrand m'a dit: Vous n'ignorez point les liens de vieille
amitié qui unissaient nos rois à vos sultans. Sans doute la France eût
mieux fait de s'abstenir de porter ses armes en Égypte, mais qu'y faire?
Le mieux est de n'y plus penser et de travailler ensemble à renouer ces
mêmes liens qu'un malentendu a brisés. Notre Empereur a envoyé ses
instructions à Sebastiani au sujet des églises, mais il a demandé aussi
que l'on vous adressât une note à ce sujet avec prière de la transmettre
au Divan.

«Cette volonté sera exécutée, lui ai-je répondu, mais je vous ferai
remarquer que l'entreprise sur l'Égypte a été décidée au moment où vous
étiez ministre des Affaires étrangères. Or, l'issue qu'elle a eue, au
lieu de porter dommage à l'Angleterre, a causé le plus grand préjudice à
la France contre qui s'est formée une coalition...»

«Dans les lettres qui me parviennent de Stamboul, continuai-je, il est
question des bérats[13] et des agissements des drogmans et du personnel
domestique des ambassadeurs. Ces bérats qu'on délivre aux drogmans
comportent des conditions qui sont négligées. J'en ferai une traduction
exacte et j'en enverrai une copie à tous les représentants des
puissances, Prusse, Espagne, Danemark, Autriche. Vous verrez à la
lecture que les réclamations de mon gouvernement sont conformes à
l'esprit du traité. On verra aussi par la note que j'y annexerai à
quelles intrigues donnent lieu ces bérats. Certes, nous n'avons aucune
plainte à formuler contre les négociants étrangers. Ils payent
exactement 3% sur tous les articles importés ou exportés. Tel n'est pas
le cas, par exemple, de cet Arménien d'Andrinople, un nommé Artin, qui
se fait appeler Ovitz, un fils de chien. Il s'est arrangé de façon à
décrocher un firman qui lui permet de se livrer à des opérations de
toutes sortes sans qu'il ait à acquitter aucune taxe. Je vous le
demande, quel gouvernement tolérerait une pareille iniquité? Cependant
les produits qu'il vend proviennent de Tékir-Dagh, de Philippoli ou de
Sophia. Moyennant 500 piastres qu'il a versées audit drogman il s'arroge
le droit de se dire Autrichien et de frustrer le fisc. Avec cela, il
fait siens tous les biens de ses coreligionnaires qui s'entendent avec
lui pour s'exempter par cet artifice des contributions dues par les
_rayas_. Je pourrais vous citer mille autres cas semblables. Vous verrez
par la traduction à quelles abominables intrigues se livrent les
drogmans et les serviteurs des ambassades.

  [13] Les bérats étaient des diplômes que les ambassadeurs délivraient
    aux rayas employés à leur service et qui leur conféraient les
    privilèges capitulaires des Francs; mais comme tout privilège
    dégénère en abus, leurs subordonnés en distribuaient à tout venant
    contre du bon argent.

Talleyrand m'interrompit pour dire qu'aucun gouvernement ne tolérerait
un pareil état de choses. Je poursuivis en lui disant que je connaissais
à fond la question visée par sa note concernant la Serbie et que je
l'enverrais à Stamboul avec l'autre. Mais j'ai vu dans le _Moniteur_ que
la Russie était disposée à envoyer un délégué à Bucharest pour engager
avec mon gouvernement une conversation sur les affaires serbes et j'ai
demandé à Talleyrand comment il se fait que l'on puisse croire en France
que la S. Porte consente que des étrangers se mêlent de régler avec elle
le sort de ses sujets. J'espère, lui ai-je dit, que bientôt, par la
volonté de Dieu, le traître Karageorges et ses maudits partisans
recevront le châtiment qu'ils méritent.

«Après que Talleyrand m'eut approuvé, je repris: J'ai pu lire aussi dans
la Gazette que les troupes qui se portaient en Serbie ont reçu l'ordre
du Divan de rebrousser chemin. Ainsi présenté, le fait est inexact. Ce
n'est pas sur un ordre du Divan, mais spontanément que ses troupes ont
refusé de marcher et cela parce qu'elles appréhendent les suites de
votre occupation de Raguse et qu'elles croient ne pas devoir trop
s'éloigner pour se mettre en mesure de protéger les femmes et les
enfants. Telle est la vérité, lui ai-je dit[14].»

  [14] Lettre du Rebi-ul-ahir, 3e jour.

                   *       *       *       *       *

On ne peut donner plus clairement à entendre que la présence des
Français en Dalmatie et surtout à Raguse est une cause de troubles pour
l'Empire et que le gouvernement français ferait bien de changer ses
méthodes de protection. Le fait est que l'apparition des troupes de
Marmont sur les côtes de l'Adriatique avait soulevé de véhémentes
protestations de la part des pachas et des janissaires. La méfiance que
les Turcs nourrissaient contre les Français depuis l'expédition d'Égypte
était partagée par Ali pacha de Tepelen qui, sans doute, sur les
suggestions du Divan, s'était empressé de s'entendre avec les Anglais.
On voit par la brutale déclaration de Mouhib effendi que les Turcs
s'attendaient à une invasion française.

Sebastiani arrivait à Constantinople le 9 août 1806. Une mission qu'il y
avait rempli au moment de la reprise des relations avait déterminé le
choix de Napoléon. Lui ayant donné ses instructions en personne, il le
chargeait de donner à Selim les gages d'une solidarité parfaite. Il lui
promettait de faire rendre à la Turquie les provinces moldo-valaques, de
ne soutenir aucune rebellion, de lui prêter son concours pour résoudre
les difficultés extérieures. A Constantinople, le général Sebastiani
n'eut d'abord que des succès à enregistrer. Le Réis-ul-Kuttab parut
d'autant mieux disposé à lui faciliter sa tâche que la victoire d'Iéna
et la marche des Russes sur Bucharest avaient fortement amolli le Divan.

Les hospodars russophiles étaient destitués à sa demande; mais, sur une
injonction des ministres Harbinsky et Arbuthnot, Sélim s'empressait de
les rétablir dans leurs charges, en même temps qu'il se tournait du côté
de Sebastiani pour lui demander conseil. Protestations de ce dernier
qui, à force de remontrances, finit par obtenir la rupture des relations
de la Russie et de la Porte (décembre 1806). La présence de l'Empereur
en Pologne ayant obligé les Russes à dégarnir le Danube où ils s'étaient
avancés, le Sultan profitait de cette circonstance pour lancer un
manifeste de guerre contre la Russie (5 janvier 1807). Mais au moment où
l'on s'y attendait le moins, voilà qu'un secrétaire de la Légation
britannique se présentait au Divan pour annoncer aux Vizirs qu'une
escadre allait forcer les Dardanelles s'ils ne rompaient sans délai avec
l'ambassadeur français. Sélim, toujours prompt à la panique, inclinait à
la soumission et offrait de sacrifier les hospodars récemment nommés.
Nouvelle et énergique intervention de Sebastiani qui finit par faire
rejeter les sommations britanniques.

Cependant la menace allait se préciser. Quatorze vaisseaux commandés par
l'amiral Duckworth entraient à toutes voiles dans les Dardanelles en
lâchant leurs bordées sur les vieux châteaux qui en défendaient
l'entrée. Puis, l'amiral incendiait au passage une flotte turque
paisiblement ancrée à Gallipoli avant de gagner le mouillage des îles
des Princes. On ne peut s'empêcher de faire remarquer à ce propos qu'il
a été dans la destinée de toutes les flottes turques de se laisser
couler dans les ports où elles s'abritaient. Successivement elles se
sont laissé brûler à Tchechmé en 1770, mitrailler à Gallipoli en 1806, à
Ténedos, peu après cet événement; à Navarin en 1827, à Sinope en 1853.

La maladresse de Duckworth fut de vouloir négocier avec les Turcs, alors
qu'il lui eût suffi, en profitant de la surprise, d'envoyer quelques
boulets rouges sur la ville pour l'avoir à sa merci. Sur le terrain des
négociations il risquait fort d'être battu. Les Turcs les traînèrent si
habilement en longueur, qu'ils eurent le temps de mettre les côtes en
état de défense. Cette tactique fut providentiellement favorisée par le
vent du Nord qui, se mettant de la partie, empêcha sa flotte britannique
d'approcher près du rivage pour bombarder le Sérail. A cet endroit les
courants qui descendent du Bosphore acquièrent une si grande rapidité,
même dans les temps calmes, que l'on entend de la côte d'Asie le
clapotement qu'ils produisent en se brisant sur la pointe de _Serai
bournou_. On armait pendant ce temps les Dardanelles pour couper la
retraite à sa flotte. Sans tirer un coup de canon, Duckworth dut virer
de bord pour en reprendre piteusement le chemin; mais la traversée,
cette fois-ci, ne s'effectuait pas sans dommage, car la flotte perdait
deux cents hommes, tant blessés que tués. Un autre échec attendait les
Anglais en Égypte où ils avaient essayé de pénétrer par surprise.

Cette double victoire releva quelque temps le prestige de Sebastiani qui
avait été l'âme de cette défense.

Comblé de présents et d'honneurs, il eût voulu profiter de ce regain de
faveur pour engager le sultan à jeter son armée du Danube sur les 25.000
hommes de Michelson; mais, encore une fois il se heurtait à
l'énigmatique inertie du Divan. Napoléon pensa alors qu'il parviendrait
à obtenir la diversion tant souhaitée en envoyant le corps de Marmont
sur le Danube où s'immobilisait l'armée turque et il s'en ouvrit au
Sultan. Celui-ci ne fit aucune difficulté pour accepter une proposition
aussi avantageuse, mais l'opinion populaire s'y montra si hostile qu'on
dut y renoncer. De guerre lasse, Talleyrand écrivait à l'ambassadeur
qu'il renonçait de son côté à la coopération turque et qu'on se
contenterait, à défaut, d'envoyer à l'armée du Danube une troupe de 600
canonniers; mais cette autre proposition n'était pas mieux accueillie
que la précédente. Cette petite troupe, dont on exagérait l'importance,
n'était dans l'opinion générale que l'avant-garde des armées françaises.
Il faut reconnaître aussi que l'obstination de Napoléon à vouloir
obliger les Turcs malgré eux était de nature à exaspérer leurs
méfiances. Toutes ces indiscrètes propositions ne pouvaient qu'aggraver
la situation du Sultan en donnant à croire que Sebastiani n'était venu à
Constantinople que pour seconder ses projets de réformes militaires. Le
soupçon qu'on avait de ses intentions n'était d'ailleurs pas sans
fondement. Le Sultan comptait sur son appui pour réaliser un projet
depuis longtemps caressé et qui visait à remplacer la vieille milice des
janissaires--cette fidèle conservatrice des traditions--par des troupes
manoeuvrant à l'européenne. A cette troupe, il aurait inspiré un esprit
plus conforme aux exigences de la situation et aux sentiments de
loyalisme envers le trône. Il lui aurait donné un costume nouveau et des
armes nouvelles, un nom, le _Nizam-i-Djedid_. Il l'aurait opposée en
attendant aux janissaires dont il espérait ainsi contrebalancer
l'influence et dompter l'esprit d'insubordination.

Les Janissaires n'entendaient renoncer ni à leurs privilèges, ni
détruire, au profit de l'autocratie impériale, ceux dont jouissaient les
autres classes de la nation et qui étaient fondés sur le système de
décentralisation propre aux moeurs asiatiques. Ainsi ils ne voulaient
point d'une réforme qui eût permis à la dynastie de fortifier son
pouvoir en affaiblissant celui des pachas gouverneurs et réduisant à
l'obéissance les satrapies de Roumélie, d'Arabie, de Mésopotamie et de
Syrie.

Un premier essai avait été tenté en 1803, mais par mesure de prudence on
avait relégué dans un coin de l'Asie-Mineure le premier corps exercé
pour le cacher aux yeux de la population; Selim, pensant qu'il serait
mieux à sa place sur les bords du Danube, donna ses ordres pour que ses
soldats y fussent dirigés. A cette nouvelle, les Janissaires se
massèrent en grand nombre à Andrinople pour les y attendre au passage.
Tombant sur eux à l'improviste, ils les exterminèrent jusqu'au dernier.

Le drame d'Andrinople faisait présager une plus grande catastrophe
malgré le calme apparent de la population. Les Turcs ont leur passion
comme tout le monde, mais en matière de religion leur opinion est
collective, et pour agir ils n'attendent qu'un mot d'ordre. Les
mouvements de la rue, en ce cas, sont d'une espèce particulière.
Violents et rapides, ils ont tout le caractère d'une explosion. L'acte
de vengeance ou de répression une fois accompli, tout rentre dans le
calme, sans qu'aucune force de police ait à intervenir. Les têtes
tombent, des quartiers flambent, mais la sédition s'évanouit en même
temps que s'éteignent les dernières lueurs de l'incendie. Chacun
retourne à ses affaires ou à ses plaisirs. En Turquie, la crainte pousse
les gens au respect, mais la crainte cesse dès que les intérêts de la
religion, ou ce que l'on croit être tels, sont en jeu. Il y a dans
l'Islam une unité de foi qui met tous les particuliers sur un même pied
d'égalité et une unité de conscience qui leur dicte les mêmes devoirs.
Nul n'échappe aux sanctions qu'elle prescrit. Les particuliers
n'obéissent au Souverain que dans la mesure où celui-ci respecte la loi
et leur premier devoir est d'empêcher que personne y porte atteinte.

Le mauvais vouloir du Divan se manifestait clairement à Fikenstein
lorsque Vahid effendi, son délégué, se refusa obstinément à accepter
l'alliance que lui offrait Napoléon. Quelques jours après, celui-ci
triomphait sans les Turcs du Danube qui avaient mieux à faire. A ce
moment ils préparaient l'émeute que leurs partisans allaient déchaîner
dans la capitale. Une milice auxiliaire, les _Yamaks_, qu'on avait
embauchée à l'occasion de la démonstration de l'amiral Duckworth, se
mutinait à Buyuk-Déré, massacrait ses chefs et marchait sur la ville en
suivant les rives du Bosphore. Les _Yamaks_ ne se livrèrent, paraît-il,
à aucun excès sur la population tremblante, contrairement à l'usage en
ces circonstances. _Pas un chrétien ne saigna du nez_, écrit un Grec
contemporain. Ils n'en voulaient qu'au Sultan et aux partisans de la
réforme. Le Caïmacam, qui menait le mouvement, avait invité ce jour-là à
un dîner de réjouissance les ministres qui passaient pour partager les
idées de Sélim. Au café, il les faisait égorger.

Ne trouvant aucune résistance, les _Yamaks_ s'attroupèrent sous les murs
du Sérail, suivis d'un flot de population accouru de tous les points de
la ville. Il y avait là toute la racaille que l'on voyait dans ces
tragiques occasions: imams et softas, janissaires et derviches,
bateliers, portefaix, veilleurs de nuit, toute la farouche plèbe
constantinopolitaine, hérissée de poignards et de pistolets passés aux
ceintures, suivant la coutume de ce temps-là. Leur première victime fut
le bostandji bachi, préposé à la garde du palais, dont Sélim leur fit
jeter la tête, pensant que ce sacrifice calmerait les colères.

A la demande du chef de l'émeute, un certain Kabaktchi-oglou, le
Mufti,--grand interprète des textes sacrés--rendait un _fetva_ qui
prononçait la déchéance du Sultan. Son frère était proclamé au milieu
des acclamations sous le nom de Moustafa IV. Une preuve que la masse
confondait la cause du _Nizam-i-Djedid_ avec celle de la France, c'est
que l'ambassade à Péra fut assaillie par une foule fanatisée et l'on
raconte qu'elle fut même un moment exposée. Il est probable que cet
incident fut voulu par les chefs de l'émeute comme un avertissement à
l'adresse de Sebastiani, qu'on accusait de connivence avec le Sultan.
Cependant il n'est pas moins probable que, sans la crainte qu'inspirait
le nom de Napoléon, on l'eût enfermé aux Sept-Tours, sous prétexte de le
soustraire aux fureurs de la populace. Une autre preuve non moins
décisive du caractère gallophobe de la révolution se révéla à
l'affectation du Divan à ne point notifier à Paris l'avènement au trône
de Moustafa. Mais en Turquie la politique d'accommodement succède
invariablement aux crises les plus violentes et aux démonstrations les
plus inamicales, soit qu'elles échouent, soit qu'elles aient produit les
résultats voulus.

Maintenant que le danger de _Nizam-i-Djedid_ était écarté, le Divan crut
devoir se rapprocher de la France. Comme Sebastiani affectait de se
tenir dans une froide réserve, l'on mit en usage toutes les ressources
de la flatterie orientale, au point qu'on alla jusqu'à lui exprimer dans
une lettre le regret immense d'avoir déposé Sélim. Gagné par ces bonnes
paroles, le général se laissa inviter à une conférence où siégeaient le
Cheikh-ul-Islam et le Réis-ul-Kuttab (8 juin 1807). La guerre y fut
décidée contre la Russie. Encore une fois, il était la victime d'une
comédie, car, à ce même instant, le Divan engageait des pourparlers
secrets avec l'Angleterre et la Russie. Ils auraient abouti si le grand
drogman Soutzo n'avait averti Sebastiani de l'intrigue qui se tramait.
Le Caïmacam, qui l'avait favorisée, furieux de la voir échouer, s'en
prit au drogman qu'il fit décapiter pour crime de trahison. Cependant
cet arrêt déplut à Kabaktchi Agha qui fit destituer le Caïmacam à qui il
donna pour successeur Ismail pacha, un ancien vizir. Le Caïmacam, homme
de résolution, empoisonna son concurrent. Kabaktchi menaça alors
d'envahir encore une fois Constantinople si le Sultan ne destituait pas
le Caïmacam. Celui-ci se réfugia auprès de Moustafa Baïraktar, pacha de
Routchouk, ardent partisan de Selim et qui disposait de milices
nombreuses. Baïraktar, ancien maquignon et janissaire, parvenu aux
honneurs, avait conservé pour Selim, son bienfaiteur, la plus tendre
gratitude. Là, ces deux hommes concertèrent leur vengeance. Leur premier
soin fut d'envoyer à Constantinople un émissaire, avec force présents, à
l'adresse des ministres. Une fois qu'il se fut assuré leur complicité,
il se dirigea vers Andrinople avec un corps de 4.000 hommes. Remettre
Selim sur le trône et le venger de ses ennemis lui parut la plus belle
des entreprises.

Mais de tous les obstacles qu'elle devait rencontrer, il pensa avec
raison que le plus sérieux était Kabaktchi qui avait la confiance des
ulemas, des janissaires et de la population. Il fallait s'en débarrasser
à tout prix. Une trentaine de cavaliers qu'il choisit parmi les
meilleurs pénétrèrent de nuit dans le village de Fanacaki, sur la mer
Noire, où il avait établi son quartier au milieu de ses Yamaks. Ils
cernent sa maison, forcent les portes du harem et le poignardent au
milieu de ses femmes. Le coup fait, Baïraktar marche sans perdre de
temps sur la capitale à la tête de ses forces et plante ses tentes sur
les hauteurs qui dominent la nécropole d'Eyoub aux nombreux cyprès. Il
avait pris la précaution d'envoyer au Sultan un message destiné à le
rassurer sur ses dispositions. Il n'avait d'autre but, en venant à
Constantinople, que de le délivrer de la fripouille des Yamaks et de la
tyrannie du Mufti. Moustafa se laissa d'autant plus facilement
convaincre que le dévouement de tous ces gens commençait à lui être à
charge. Confiant dans les bonnes dispositions de Baïraktar, il ne songea
plus qu'à ses plaisirs. Comme il était parti un matin pour passer la
journée, sous les ombrages des Eaux-douces d'Asie, le pacha de
Routchouk, informé de son absence, entra dans la ville avec ses hommes
et s'engagea dans les rues étroites qui montent au Sérail. Il pénétra
sans obstacle dans la première cour par la _Bab-Humaioun_ qui s'ouvre
sur la place où Sainte-Sophie élève sa cyclopéenne architecture; mais,
avertis par les clameurs de la foule, les capidjis eurent le temps de
fermer les portes de la cour intérieure, et les milices du palais
accourues garnissaient déjà le faîte des murailles. Alors le chef des
eunuques blancs se montra aux créneaux et demanda au pacha ce qu'il
voulait.

--Je veux saluer sultan Selim, répondit-il. Ouvrez.

Il allait être obéi quand, tout à coup, une porte s'ouvrit du côté de la
mer et l'on vit apparaître Moustafa. Prévenu de ce qui se passait, il
était revenu en toute hâte. Ses premiers ordres furent un arrêt de mort
contre Selim. Six eunuques noirs se précipitaient dans son appartement
et lui passaient le lacet au cou. «Le pacha demande à saluer Selim,
qu'on lui donne satisfaction», cria Moustafa.

A la vue du cadavre, Baïraktar donna ordre qu'on brisât les portes et la
soldatesque se rua dans la cour. L'instant d'après Moustafa était
enfermé à son tour dans l'appartement où sa victime avait expiré.

Mahmoud était proclamé sultan (28 juillet 1808).

Mais le drame devait s'allonger d'un autre épisode non moins
sensationnel. Le bruit s'étant répandu que Baïraktar méditait de
restaurer le Nizam-i-Djedid, il indisposa contre lui la population et
les Janissaires. Sous divers prétextes on dispersa ses soldats, on
l'isola de ses amis, puis, quand on le vit à peu près sans défense, une
nouvelle émeute soulevait la ville entière. En un instant son conak
était assailli, criblé de pierres et livré aux flammes. Il se réfugia
avec une odalisque dans une tour attenante à la maison. Le lendemain, on
y découvrait leurs cadavres. Celui de Baïraktar, traîné jusqu'à
l'_atmeïdan_, était exposé sur un pal. Loin de s'apaiser, la rébellion
gagnait les quartiers, et l'on n'entendait de toutes parts que des cris
de mort contre Mahmoud l'usurpateur. Celui-ci se voyant en grand danger
réfléchit que le seul moyen d'y échapper était de faire subir à Moustafa
le sort que celui-ci avait infligé à son frère Selim. Encore une fois le
fatal lacet remplissait son office. Après cette exécution il ne restait
que lui seul prince survivant de la famille. Cette considération arrêta
instantanément la sédition. Les fureurs se calmèrent. Ulemas et
dignitaires allèrent se jeter à ses pieds, confondant leurs hommages. Le
règne de Mahmoud fut un des plus longs et des plus dramatiques de
l'histoire ottomane. Il devait réaliser tous les projets que Selim ne
put exécuter. Ses réformes et l'audacieuse diplomatie de la pléiade de
réformateurs qu'il sut susciter devaient galvaniser la Turquie et la
faire vivre jusqu'à l'aurore du XXe siècle.

On sera peut-être curieux de savoir ce que Sebastiani pensait de tout
cela. Son opinion il n'ose trop l'exprimer de peur d'indisposer
l'empereur dont les desseins lui paraissent aussi impénétrables que
cette Turquie énigmatique et inquiétante, où il se sent décidément de
plus en plus dépaysé. Il s'était rendu à Constantinople confiant dans
l'étoile de son maître qui alors rayonnait d'un éclat dont le monde
était ébloui. Il avait cru aux protestations amicales de Selim III, aux
promesses de son ambassadeur. D'un caractère loyal et simple, il avait
apporté dans l'accomplissement de sa tâche l'intrépide dévouement du
soldat docile aux ordres de son chef, et cette ingénue confiance du
Français qui s'imagine que le monde entier est taillé à son image. Ses
intentions étaient trop pures pour qu'on ne lui sût pas gré des efforts
qu'il allait déployer pour se rendre utile. Sans le vouloir il allait
ouvrir les écluses du fanatisme qui devaient emporter dans un flot de
sang les combinaisons napoléoniennes.

A son premier voyage il avait subi la fascination de ce milieu tout
confit de sucreries et de propos aimables, où l'accueil cérémonieux se
pimente de l'orgueil le plus farouche (ce qui en relève la saveur); où
les résistances irréductibles se drapent de manières conciliantes et
prometteuses jusqu'au moment attendu où elles peuvent s'étaler
hardiment. Sebastiani avait connu, tour à tour, la douceur et l'amertume
des fluctuations de ce régime local; mais de cette brutale chute dans la
réalité, il ne se releva jamais plus.

Ce général n'a plus qu'une idée: fuir Constantinople dont le séjour lui
est insupportable jusque-là qu'il en tombe malade. Il est prêt à aller
n'importe où pourvu qu'on le tire de là. Cela lui est un prétexte pour
demander son rappel. En attendant, comme Charles XII à Bender, il passe
sa vie dans le lit. Il n'en sortira que le jour de son embarquement, et
à peine aura-t-il mis le pied sur le sol français qu'il se trouvera
subitement guéri.

Si la déposition de Selim III rassurait les Turcs au sujet de la
possibilité d'une conspiration française, en revanche la révolution de
Stamboul fournissait à l'Empereur un prétexte excellent pour orienter sa
politique, sinon dans une voie nouvelle, du moins dans celle d'un sage
opportunisme. Il n'avait été informé des événements que nous venons de
résumer en quelques traits que dans les derniers jours du mois de juin.
De Tilsitt, Talleyrand écrivait à Sebastiani qu'un armistice venait de
mettre fin aux hostilités entre la France et la Russie et il
l'autorisait à aviser le Divan que l'on tiendrait compte des intérêts de
la Turquie, mais il laissait entendre en même temps que la France
n'était tenue à rien envers elle. Tel n'était pas l'avis des ministres
turcs qui, par l'organe de Vazfi effendi, protestèrent contre tout
traité de paix séparé. Ils prétendaient que, conclu dans ces conditions,
il constituait une violation aux engagements pris par la France. C'était
assurément d'une belle audace. Le Divan oubliait les serments qu'il
avait faits lui-même plus d'une fois et tous successivement oubliés. Il
feignait notamment d'oublier le fait tout récent que Vazfi effendi
s'était refusé de signer à Fikenstein le traité d'alliance avec
Napoléon. A la vérité, le Divan n'avait rien oublié, mais il pensait
qu'en faisant un peu de bruit il amoindrirait ses torts et qu'il
arriverait par cet artifice à se faire donner plus qu'il ne lui était
dû.

S'avisant de l'inutilité de plus longues récriminations, le Divan
envoyait à Mouhib effendi les pouvoirs nécessaires pour discuter les
conditions, et le 23 août Sebastiani pouvait annoncer l'adhésion du
Divan à toutes les clauses du traité de Tilsitt. Engagés dans cette voie
de la réconciliation les Turcs allèrent très loin, suivant leur coutume,
dans l'expression de leurs sympathies. Moustafa IV alla jusqu'à déclarer
«qu'il s'en remettait aveuglément à la sagesse de l'empereur qui peut
faire de son empire ce qu'il voudra; qu'il est à sa merci.» Il ne faut
voir là sans doute qu'une hyperbole orientale, mais aussi le souci
d'amadouer celui qu'on avait assez berné pour qu'il pût se croire
autorisé à prendre en l'occurrence telle attitude qu'il lui plairait.
C'était trop peu que d'avoir écarté son ingérence dans leurs affaires
privées; il fallait obtenir de lui tout ce qu'aurait pu lui donner une
politique plus loyale. L'intérêt qu'il y avait à ménager celui qui
allait disposer du sort de l'Empire était trop évident pour qu'on
n'essayât pas de le gagner au prix de quelques flatteries. Les Turcs
s'en tirèrent assez bien, car le traité qui consacrait l'armistice,
prévoyait l'évacuation de la principauté par les troupes russes.

Cependant, malgré les clauses de l'armistice de Slobodzié, le Tzar
refusait d'évacuer les principautés. Napoléon, instruit par
l'expérience, ferma les yeux. Était-il dans son intention de donner une
leçon aux Turcs? Quoi qu'il en soit, plus que jamais ces derniers se
tinrent sur leurs gardes. C'est ainsi qu'ils lui refusèrent le passage à
travers leur territoire de quelques milliers d'hommes destinés à Corfou.




DEUXIÈME PARTIE

RELATION DE VOYAGE


_Séjour de l'ambassadeur à Paris.--Départ._

Entre deux conférences Mouhib effendi visitait Paris. Un côté
caractéristique de sa relation c'est qu'il n'enregistre que les faits
qui sont en contraste avec les choses de son pays, de sorte qu'il suffit
de prendre le contrepied de ses observations pour se faire une idée très
approximative de ce qui s'y passait. L'état politique et social des
Turcs étant exactement l'inverse du nôtre, il suffisait de dépeindre
l'un pour que s'exprimât nettement la nature de l'autre. Là est le
principal mérite de ces quelques pages écrites au jour le jour par cet
ambassadeur d'autrefois. Les faits, il les note sans commentaire,
estimant sans doute qu'ils sont suffisamment intéressants par eux-mêmes
pour qu'il croie pouvoir se dispenser d'en expliquer l'extraordinaire
bizarrerie. Il n'aurait pas procédé autrement s'il avait eu à raconter
un voyage dans la lune. Aussi bien sa relation n'a que la valeur d'un
simple rapport administratif où il n'enregistre que le côté extérieur
des choses sans pousser plus avant, et qu'il n'écrit que parce qu'il est
prévu dans les instructions que lui a données le Divan. C'est par devoir
qu'il visite les manufactures, les ateliers, les institutions. Rien ne
l'avait préparé à cet examen, ni sa science de lettré puisée dans la
lecture des vieux livres arabes et persans, ni son passé de scribe
attaché au _Kalem_. Il confond la botanique avec l'agriculture,
l'astronomie avec l'astrologie et l'alchimie avec la chimie; mais
c'était un esprit avisé et volontaire qu'un séjour de cinq ans au milieu
des _Nazaréens_ avait rendu perméable aux suggestions pratiques.

C'est aussi pour répondre au désir des quelques partisans des réformes
militaires en Turquie, dont il était lui-même l'adepte fervent, qu'il
fait une description assez complète de l'organisation de l'armée
française qui est la partie de son ouvrage la plus documentée, celle qui
figure à la tête de ses chapitres comme pour en montrer l'importance
exceptionnelle. Cette étude devait porter ses fruits, malgré les
obstacles de toute sorte, mais que l'indomptable volonté de Mahmoud II
allait briser quelques années plus tard. Que la Turquie en son entier
n'en ait jamais voulu d'autre, c'est ce que les faits et les événements
n'ont que trop bien démontré. L'armée est le seul emprunt sincère
qu'elle ait fait à l'Europe, et c'est vraisemblablement dans le rapport
de Mouhib effendi que Selim III a puisé les notions d'une organisation
qu'il tenta vainement d'introduire dans son Empire.

Si Mouhib effendi ne peut cacher son admiration qui, malgré tout, perce
dans ses pages pour les arts mécaniques de l'Europe et pour les procédés
policiers du ministre Fouché, il semble, par contre, montrer moins
d'enthousiasme pour les idées et les usages. Comme tous ses
coreligionnaires il en a mauvaise opinion et ce qu'il voit autour de lui
n'est guère fait pour l'édifier; mais ces choses il les effleure avec la
froide indifférence du dédain. Il sait qu'il a affaire à des êtres d'une
espèce particulière, et que le désordre dans lequel ils vivent n'est que
le juste châtiment réservé à tous ceux qui s'écartent du chemin de la
vraie foi. La promiscuité des sexes est pour le musulman un sujet de
scandale sur lequel il discute à perte de vue. Le Turc voit dans la
clôture du harem le dernier mot de la sagesse, et dans la réserve de la
femme musulmane, qui en est la conséquence, le témoignage le plus
éclatant de l'excellence de sa religion. Pour lui, la séparation des
sexes est la condition première de l'honneur familial ou plutôt de la
dignité du mâle. Le spectacle de la supériorité européenne dans tous les
domaines de l'activité n'est pas fait pour l'humilier, viciée qu'elle
est, pense-t-il, par ce vice rédhibitoire. Il serait curieux d'expliquer
l'idée que l'Asiatique se fait de l'Européenne. Seuls ceux qui ont vécu
dans son intimité comprendront ce que je veux dire. L'idée qu'il se fait
de la femme en général est plus connue, de même que la répercussion
qu'elle a eue sur ses moeurs. Assurément toutes les dépravations se
valent, et il ne saurait être question d'en excuser aucune, mais pour
être de qualité différente, la dépravation orientale est de toutes la
plus abjecte et, pour m'expliquer, je me bornerai à dire que les amours
d'Orient ne peuvent être chantées qu'en vers turcs et persans.

Il m'a paru nécessaire de supprimer de la relation une foule de passages
et même de chapitres qui pouvaient bien intéresser les Turcs de cette
époque, mais qui seraient pour nous d'une lecture fastidieuse, comme les
parties consacrées à l'armée, à l'administration, aux finances, à la
monnaie, au télégraphe aérien de Chappe, aux écoles, etc., qui
n'apprendraient rien. Profitant du privilège que les ambassadeurs ont de
se faire ouvrir toutes les portes, Mouhib effendi a tout vu et il s'est
fait tout expliquer. Dans son enquête il a déployé un zèle digne d'un
meilleur sort, car il est douteux que ses compatriotes en aient jamais
lu une seule ligne. Il paraît même certain que le manuscrit, qu'un
simple hasard a fait passer par mes mains et qu'il a écrit de la sienne,
est demeuré inédit. Ce travail n'aura paru qu'en traduction française.
La raison, c'est qu'il présentait l'Europe sous un jour trop beau pour
que les hommes du Divan n'en prissent ombrage, pensant que la Turquie
n'avait rien à gagner à la comparaison. Cela, l'orgueil ottoman ne
pouvait le supporter. Le Turc préfère le mensonge qui le flatte à la
vérité qui l'instruit.

On peut dire aussi que la discrète admiration que l'auteur témoigne pour
l'ordre et la tranquillité régnant en France reflète à souhait
l'anarchie turque, et que celle qu'il exprime pour les arts mécaniques
laisse supposer combien son pays était arriéré. Non seulement la Turquie
avait ruiné les vieilles industries qui firent jadis la splendeur de
l'Orient, mais cet Orient elle l'avait moralement et matériellement
dévasté. Depuis longtemps, on n'y créait plus rien, et l'on ne cherchait
même pas à imiter les articles de première nécessité que lui procurait
l'industrie européenne. Depuis quatre siècles, la France, l'Allemagne,
l'Angleterre, la Suisse lui fournissaient des montres, dont tout
musulman a besoin pour savoir l'heure de la prière. Cependant on n'a
jamais vu s'ouvrir un atelier d'horlogerie à Smyrne ou à Constantinople.
Cette décadence s'est à ce point aggravée au cours du XIXe siècle, que
la Turquie en est arrivée à demander à l'étranger les ustensiles les
plus indispensables du foyer, le linge, les draps des vêtements, jusqu'à
la calotte rouge, le fez, qui est la coiffure obligatoire des indigènes.

Cependant Mouhib effendi signalait en termes excellents les avantages de
la politique commerciale des gouvernements européens qui «s'appliquent à
enrichir leur pays en favorisant leur propre industrie au détriment de
celle du pays voisin, en produisant non seulement en vue de la
consommation locale, mais aussi de l'exportation afin de drainer à leur
profit l'argent étranger. «Les produits, ajoute-t-il, qu'ils nous
achètent à l'état brut, ils nous les réexpédient après avoir été
transformés. Ce système leur procure de gros bénéfices. C'est ainsi
qu'après nous avoir demandé les laines de nos troupeaux, ils nous les
renvoient travaillées par leurs machines sous forme de draps.»

Ces sages avis n'ont rien changé à la situation. La Turquie a cru
pouvoir balancer toutes ses insuffisances organiques en recourant aux
expédients d'une politique qui lui a permis de vivre jusqu'à ce jour aux
frais de l'Europe qui la ravitaillait en espèces sonnantes et en objets
manufacturés. Ses amis, qui sont aussi ses fournisseurs, voudraient bien
continuer à la ravitailler, mais les temps sont durs et il est possible
qu'on la laisse mourir cette fois-ci pour tout de bon, faute de pouvoir
l'alimenter.

Il est plus que probable que ce rapport a valu à son auteur la disgrâce
qui l'attendait à son retour à Constantinople. Peut-être avait-elle
commencé avant qu'il quittât Paris, car on l'y laissa, paraît-il, sans
argent, au point que le grand Empereur dut venir à son aide pour
acquitter une facture de quelques milliers de francs qu'il devait à son
porteur d'eau.

Il est vrai que ce n'est pas là un cas exceptionnel, car la Turquie n'a
jamais été exacte à payer les appointements de ses diplomates à
l'étranger. Mais pourquoi devait-il tant d'argent au porteur d'eau
plutôt qu'à ses autres fournisseurs? C'est ce que l'histoire ne dit
point. A-t-il voulu laisser aux nazaréens la charge de payer l'eau de
ses ablutions pour se dédommager des souillures qu'il avait contractées
à vivre à leur contact?

Un autre côté caractéristique de cette relation c'est que l'auteur ne
semble juger les institutions qu'il décrit qu'au point de vue du profit
qui peut en résulter pour l'État. C'est, en effet, le seul auquel le
Divan pouvait être sensible, et le seul qui pût l'engager à les adopter.
Cette conclusion revient à chaque fin de chapitre comme un refrain. En
vrai fonctionnaire turc qu'il était, il ne voyait dans tout cela qu'une
machine à pomper de l'argent. L'administration turque n'a jamais été
autre chose.

                   *       *       *       *       *

De Paris Mouhib effendi fait cette brève description:

«Cette ville est l'une des plus grandes qui soient dans les pays
infidèles par son étendue et par le nombre de ses habitants. Comme elle
n'est entourée d'aucune muraille, on a établi sur les routes qui y
aboutissent des bureaux où des employés fouillent les gens, les voitures
et tout chargement suspect.

«Toutes ses maisons sont construites en pierre, divisées en étages et
disposées de telle façon que les habitants y vivent les uns sur les
autres. Cependant, les nobles, les ministres, les maréchaux, les
financiers, ont leurs demeures particulières. Les maisons ordinaires
sont louées au reste de la population et aux étrangers. Des _hans_ sont
également mis à la disposition de ces derniers où ils sont logés et
nourris moyennant un prix raisonnable pour le pays. S'il veut quitter
avant l'expiration du bail la partie de la maison qu'il occupe, le
locataire est tenu de prévenir le propriétaire un mois à l'avance, faute
de quoi il se voit obligé de lui verser une indemnité égale à un mois de
loyer. Un tiers de cette somme est versé au trésor de l'État. Je présume
qu'un pays aussi peuplé que la France, qui n'a pas un seul désert ni des
tribus vivant sous les tentes, doit rapporter gros à Bonaparte.

«Paris est une ville ancienne, c'est ce qui explique qu'on y voit tant
de maisons et de rues peu en rapport avec les progrès accomplis par ce
pays. Les quartiers vieux sont traversés de rues étroites et tortueuses
où le soleil pénètre rarement. Aussi y respire-t-on les plus mauvaises
odeurs pendant les chaleurs de l'été: Elles forment contraste avec les
rues nouvellement percées et où l'on a planté de chaque côté des rangées
d'arbres pour que chacun y puisse circuler à l'ombre de leur feuillage.
Cette coutume de planter des arbres le long des routes et autour des
places existe également en Italie.

«Les rives du fleuve qui traverse cette ville sont reliées entre elles
de distance en distance par des ponts en pierre. Les piétons payent à
l'entrée 1 _para_[15]; les voitures payent le double. Cette taxe a été
établie par les rois au bénéfice des constructeurs qui jouiront de ce
privilège l'espace de quarante ans.

  [15] Le _para_ valait alors deux centimes et demi.

«Le soin d'opérer les arrestations des malfaiteurs et de réprimer les
attentats est confié à un ministre qui est un officier de distinction.
Il a sous son commandement bon nombre de gens de bureau, d'agents et de
soldats. Tout litige lui est porté par la partie lésée. Au délinquant il
adresse sans retard un billet de convocation. S'il se présente, tout est
pour le mieux et l'on s'explique tranquillement. Dans le cas contraire,
il lui renouvelle sa sommation par l'entremise d'un de ses agents; mais,
si une fois encore il ne se présente pas au carakol (corps de garde), il
le fait arrêter, et sa faute, dès lors s'en trouve aggravée.

«Les agents de ce ministre sont vêtus du costume ordinaire des _frenks_;
mais si l'un d'eux se voit obligé de se faire connaître, il soulève le
collet de son veston et montre une plaque qui est le signe de son
autorité. Chacun alors obéit et s'incline, mais, si l'on s'avise de
résister, l'agent n'a qu'un signe à faire pour qu'aussitôt l'on voie
accourir à son aide des soldats qui brutalisent le récalcitrant. Ce
n'est que dans ce cas particulier que la police use de violence. Bien
mieux, tout individu accusé d'homicide ou de révolte à main armée ne
saurait être maltraité, car nul n'est châtié sans jugement.

«Nous avons eu l'occasion plus haut, de dire qu'en dehors des assassins,
des espions et des faussaires la loi interdit de mettre à mort un
particulier quel qu'il soit. Faisons pourtant une exception pour les
marchands qui trompent le public... Toutes les fois qu'un boucher ou un
boulanger sont convaincus d'avoir vendu à faux poids, ou bien d'avoir
haussé leur prix de vente, la police intervient pour fermer leur
boutique sur laquelle elle appose les scellés. Aussi, sachant ce qui lui
en coûterait, le marchand s'abstient de toute fraude.

«Tout délit est déféré à un tribunal qui juge au criminel. Le coupable
est interrogé et des greffiers enregistrent les dépositions des uns et
les aveux des autres. Les _gazettes_ en font un récit fidèle le
lendemain, pour que nul n'en ignore. Les débats se poursuivent ainsi
jusqu'à ce que l'affaire soit suffisamment éclaircie et que les juges
puissent décider en connaissance de cause. Après quoi le jugement est
renvoyé au ministre qui en instruit à son tour l'Empereur, mais dans le
cas seulement où il entraîne une condamnation à mort. Si l'Empereur
approuve la sentence, le coupable est amené à l'endroit où se font les
exécutions. Le bourreau a déjà dressé une espèce de plateforme à hauteur
d'homme où l'on accède par un escalier étroit. Un lourd couperet,
alourdi encore par deux masses de plomb, est immobilisé à l'extrémité de
deux poteaux. Lorsque tout est prêt, le condamné, les mains ligotées et
revêtu d'une chemise rouge, est amené dans une charrette. Un prêtre
l'accompagne et des soldats l'escortent. Aussitôt qu'il en est descendu,
le bourreau le pousse entre les deux poteaux, le visage en bas. Alors,
faisant jouer un ressort, le couperet tombe et la tête est tranchée net.

«Cet instrument a été inventé au temps de la République par un médecin
qui lui a donné son nom. S'il faut en croire les Français, on exécutait
alors des centaines d'individus par jour. Si le criminel est soldat, il
est fusillé par ses propres camarades aussitôt après le prononcé de
l'arrêt qui le condamne.

«Quant aux voleurs ils sont condamnés au supplice de l'exposition qui
dure trois jours, après quoi ils sont conduits en prison d'où on les
fait sortir de temps en temps pour aider au nettoyage de la ville.

«Aussi le pays est-il calme et tranquille. Nous n'avons jamais ouï dire
qu'un homme ou une voiture aient été dévalisés dans la banlieue. Sans
danger pour elles les femmes peuvent sortir et aller d'un quartier à un
autre. Tout le pays de France jouit de cette tranquillité, et tous ceux
qui ont visité ce pays peuvent témoigner de la vérité de mon rapport. La
raison de cette sécurité on peut l'attribuer à ce fait que nul ne peut
circuler avec des armes et aussi que la poudre n'est pas une denrée qui
se vende librement au bazar. Des lois en réglementent sévèrement la
vente. Bref, dans ce pays, en dehors des gens de guerre, nul n'est
autorisé à sortir armé.»

D'après l'auteur, tout le mérite en reviendrait à Fouché qui dispose
d'un personnel «instruit et qui s'entend à faire son devoir». Il admire
son service d'espionnage et il ne lui en veut point «d'user de toutes
sortes d'expédients pour savoir ce qui se dit dans les ambassades. Dans
ce but Fouché entretient une foule de mouchards, hommes et femmes. Aucun
signe extérieur ne les désigne à l'attention du public où ils passent
inaperçus. Les femmes de mauvaise vie, qui pullulent partout, sont
dressées à faire causer les gens. Les domestiques, les portiers, les
marchands sont requis de rapporter à la police tout ce qu'ils entendent
et tout ce qui leur paraît de nature à être rapporté.»

Cette sécurité Mouhib effendi l'explique aussi par cette autre
considération que la population se trouve fixée dans des agglomérations
où la surveillance est facile.

«Elles sont si nombreuses à travers les campagnes de France, qu'on ne
peut faire deux heures de chemin sans rencontrer une ville ou un
village. Cela fait que toute l'activité des habitants se porte au
travail. Les terres y sont cultivées et nulle part on ne voit des champs
abandonnés. Le commerçant ne craint point de faire voyager sa
marchandise. Cette sécurité fait de la France un pays florissant et
pouvant se suffire à lui-même: le pain, la viande, les fruits, abondent
sur les tables; des fleurs de toutes sortes embaument les jardins. On y
fabrique des étoffes, des miroirs, des cristaux, des montres, de la
porcelaine et ces diverses industries font vivre des milliers d'hommes
et de femmes.»

Dans son étude de l'organisation judiciaire il découvre une institution
dont il était loin de soupçonner l'existence.

«Chaque partie, écrit-il, au lieu de se défendre par ses propres moyens
remet sa cause à un lettré qui parle et écrit en son nom. C'est ce qu'on
appelle _l'avocat_. Ce métier, l'avocat l'exerce en vertu d'un _firman_
qui lui est délivré par l'État. Son principal mérite est de connaître
par coeur les lois de Bonaparte et de savoir faire des discours. Il en
est parmi eux qui jouissent d'un grand renom, ce qui leur vaut d'arriver
à la fortune.»

Cette prospérité dont il voit les signes partout, cette tranquillité
qu'il constate est faite pour l'étonner. Il ne s'attendait à rien de
pareil et toutes ses idées en sont presque bouleversées. Malgré ses
préjugés il ne peut s'empêcher de rendre hommage à ce monde si différent
du sien, à sa discipline sociale, en tout si opposée au chaos de
l'anarchie asiatique. Pour la première fois il constate le respect des
lois et l'action bienfaisante d'une autorité régulière, mais, comme un
fait aussi extraordinaire pourrait laisser ses lecteurs incrédules, il
en appelle au témoignage d'autres voyageurs.

Cela l'amène naturellement à approfondir l'institution du passeport dont
il explique de son mieux le mécanisme compliqué. Après avoir raconté les
démarches qu'il dut faire à Constantinople pour obtenir les _passavans_,
il note ce fait qui déconcerte son fatalisme que la pièce portait que la
Turquie était à ce moment délivrée du fléau des épidémies.

«Ce détail est important aux yeux des nazaréens[16], ajoute-t-il. Si, au
cours de mon voyage, j'ai pu sans difficulté franchir les frontières de
la Hongrie, c'est que la pièce qui m'avait été accordée par
l'ambassadeur d'Autriche portait que le choléra avait disparu de
Stamboul. Aux gens de négoce, aux voyageurs ordinaires la police accorde
un papier sur lequel elle note avec soin tout ce qui concerne leur
personne, jusqu'à la longueur de leur nez et la couleur de leurs
cheveux. Au moindre soupçon qui pèse sur l'un d'eux, elle le place sous
sa surveillance au point qu'il ne peut même louer un cheval qu'après
avoir montré ce papier. S'il loue une voiture et qu'il s'arrête à un
relais il doit, pour pouvoir passer outre, se soumettre à la même
formalité. Il est même tenu d'indiquer le nombre des femmes et des
hommes en compagnie desquels il a voyagé. Tout Français qui veut se
rendre à Paris doit en donner avis aux autorités de sa résidence. Tout
étranger qui voyage pour visiter cette ville est obligé, pour y avoir
accès, de s'adresser à l'ambassadeur de France qui avertit la police.
J'ai appris que cette dernière mesure n'a été adoptée que pour empêcher
les Anglais de pénétrer en France. Je crois en avoir assez dit pour
montrer que nul dans ce pays ne vaque à l'aventure et qu'il suffit qu'un
particulier manifeste le désir de sortir de chez lui pour qu'aussitôt la
police le surveille de près.»

  [16] Les lettrés musulmans désignent les chrétiens par cette
    appellation qui remonte aux premiers temps du christianisme.

Pour montrer que la rigueur des formalités est égale pour tous, il cite
son propre cas:

«Tandis que je m'acheminais vers Paris avec mes compagnons, nous
arrivons à l'entrée d'un village où nous devions traverser un pont. Un
homme était là pour nous barrer le passage. Il me demande poliment si
nous étions la grande ambassade ottomane. Sur notre réponse affirmative,
il s'incline, puis nous demande nos papiers. Il en prend note et met sur
son registre que nous allions traverser le pont. Cela fait, il nous
laisse passer. Mais voilà qu'à l'autre bout un autre homme se présente
et encore une fois demande à examiner ces mêmes papiers. Du coup, la
patience m'échappe. «_Soubhan Allah[17]!_ m'écriai-je. L'on sait bien
qui nous sommes. Pourquoi donc nous tourmentez-vous?--Excusez, répondit
l'employé. Nous savons bien qui vous êtes, mais les lois nous font un
devoir de vous le faire dire à vous-même une fois de plus.»

  [17] Dieu! Quelle merveille.

Mouhib effendi cherche les raisons de ces tracasseries et ne les trouve
point. «Si l'on songe, écrit-il, que la coutume n'existe point chez les
nazaréens que des voyageurs se rassemblent pour former des caravanes, on
peut se demander pourquoi toutes ces précautions. Sans doute, les routes
y sont fréquentées de jour et de nuit, mais on ne voit jamais des
groupes de trente à quarante personnes voyager ensemble. Cependant,
l'amour de la sécurité est si vif dans ce pays que le voyageur accepte
sans se plaindre les entraves que l'autorité met à la faculté de
circuler d'un endroit à un autre.»

Ce qui le choque aussi c'est le contraste qu'il observe entre la licence
des moeurs et les sévérités administratives. Son oeil a peine à
s'habituer à voir «les hommes sur le chemin des femmes et celles-ci sur
le chemin des hommes». Les femmes, on les trouve partout, dans les lieux
publics, même dans les ateliers, «car il n'est point en ce pays qu'elles
n'entreprennent d'exercer». Il les retrouve dans les dîners officiels,
papillotant autour des gens chamarrés, et ridiculement serrés dans des
culottes qui leur moulent les cuisses et qui «réunissent jusqu'à cent
cinquante convives, chacun tenant à la main des verres de vin qui les
échauffent». Ce spectacle il l'a vu au palais des Tuileries.

«On verra plus loin, écrit-il, la cérémonie de la présentation de mes
lettres de créance. Sur ce point aussi les usages des nazaréens
diffèrent des nôtres. Tous les dimanches des chambellans du palais
envoient des invitations aux ambassadeurs, aux ministres, aux hauts
fonctionnaires, aux rois et aux reines, s'il s'en trouve à Paris.

«Les invités se rendent de bonne heure au palais où ils sont introduits
dès qu'ils se sont fait nommer. Les rois, les ambassadeurs, les nobles
du pays sont reçus dans un salon garni de sièges. Les ministres de
second rang attendent dans un autre salon.

«Afin d'éviter les questions de préséance, l'Empereur a coutume de
recevoir dans un salon percé de quatre portes, de sorte qu'on ne sait
jamais par où il fera son entrée. L'assistance forme un cercle et
lorsqu'il apparaît, il serre la main du premier ambassadeur qu'il trouve
sur son passage. Il a pour chacun un mot aimable et le mot varie suivant
les besoins de sa politique. Le même cérémonial a lieu du côté des
femmes à l'égard desquelles la femme de l'Empereur se comporte comme son
mari.

«Tandis que la réception suit son cours les troupes de la garde se
massent dans la cour du palais, suivant les formations en usage chez les
_frenks_. L'Empereur passe devant leur front puis les fait manoeuvrer en
tous sens, ne leur laissant aucun repos. Comme il aime les parades
militaires, il ne manque aucune occasion de satisfaire ce goût. Toutes
les fois que des troupes traversent sa capitale il ne manque jamais de
les passer en revue.

«Une ou deux fois par semaine l'opéra (_sic_) du palais joue la comédie
où l'Empereur et sa femme restent jusqu'à la fin. Dans cette
circonstance ils ne reçoivent point, mais se contentent de saluer. Bien
que ces sortes de jeux n'aient aucun caractère officiel, il est d'usage
cependant que les ambassadeurs y fassent acte de présence. Comme leur
absence pourrait donner lieu à interprétation, surtout si elle n'était
pas justifiée par un motif valable, personne ne manque d'y assister. A
certaines fêtes l'on illumine et l'on fait de la musique. Des groupes
d'invités jouent aux cartes dans les salons.

«En hiver tout ce monde, jeunes et vieux, jusqu'à l'Empereur et sa
femme, se livrent à un genre de divertissement appelé _bal_ et qui
réunit exactement le même nombre d'hommes et de femmes, celles-ci à demi
nues. L'usage veut qu'on y danse et ce jeu consiste à mettre une femme
dans les bras d'un homme et à tourner ainsi enlacés. Les souverains
dansent eux-mêmes comme leurs sujets au son des instruments. Danser
n'est pas considéré chez les nazaréens comme une honte. Au contraire:
ils s'en glorifient.»

A ce propos, il fait remarquer avec une joie maligne que «chez les
nazaréens hommes et femmes fraient volontiers entre eux et s'amusent en
toute liberté. Ainsi nul ne trouve à redire que deux personnes de sexe
différent montent dans une même voiture et se promènent dans l'intimité.
Les fils de la noblesse entretiennent une ou deux maîtresses avec
lesquelles ils s'amusent nuit et jour. Ils se donnent tant de mouvement
qu'on les voit partout et qu'ils encombrent les rues de leurs
équipages.».

«Le lieu préféré pour ces sortes de réunions se trouve dans la cour
intérieure d'un palais[18] qui s'élève au milieu de la ville et qui
rappelle, mais en plus grand, notre validé han. On y compte plus de 400
boutiques et chambres qui sont occupées par des marchands en bijouterie;
mais la plupart des appartements sont habités par des filles qui y
mènent joyeuse vie. Tout ce monde paye impôt et enrichit le fisc, car
personne n'est admis à faire quoi que ce soit dans ce pays que les
agents du fisc n'interviennent pour prélever la part de l'État.»

  [18] Le palais royal.

Mouhib effendi est émerveillé de voir la ville s'éclairer de lanternes
et la population envahir les lieux publics, précisément à l'heure où
dans la farouche Stamboul le _bostandji bachi_ et les veilleurs des
quartiers donnent le signal du couvre-feu. Il n'hésite pas à
compromettre la dignité de son turban de _nichandji_ en se mêlant à la
foule qui, «la nuit venue, envahit les jardins deux fois par semaine
pour admirer les feux d'artifice. «Les allées s'éclairent de lanternes
munies de deux ou trois becs logés dans des coupes de cristal et la
distance qui les sépare a été calculée d'après la lumière qu'elles
répandent autour. Les cafés et les restaurants restent ouverts jusqu'à
une heure fort avancée et chacun s'y comporte avec familiarité et
abandon. Tout aussi bien éclairées sont les rues de la ville, de sorte
que les promeneurs attardés n'ont pas besoin pour rentrer chez eux de se
munir de fanaux.»

Mais si la liberté licencieuse règne au grand jour de la rue, la maison
par contre reste jalousement fermée. Le caractère inhospitalier du
Français si souvent remarqué ne pouvait échapper à Mouhib effendi. La
porte d'un personnage turc est ouverte à tout venant: celle du Français
ne s'entrebâille qu'aux seuls amis. Ce trait de moeurs lui dicte cette
page qui ne manque pas de saveur:

«Il est d'usage, écrit-il, quand on va en visite à Paris de demander
d'abord au portier qui vous reçoit sur la porte si son maître est chez
lui, car il n'est pas permis d'aller plus loin sans sa permission. S'il
arrive qu'il soit absent ou s'il vous répond qu'il ne reçoit pas, vous
devez vous retirer sans manifester aucune mauvaise humeur. Agir
autrement serait incorrect et grossier. Dans ce cas vous tirez de la
poche un petit carton sur lequel vous avez fait imprimer votre nom et
que vous lui remettez. Cela compte pour une visite. Celui qui le reçoit
ne manquera pas de déposer le sien chez vous et cela signifie que la
visite est rendue.

«Mais il peut arriver qu'en vous retirant et en levant les yeux en
l'air, vous aperceviez celui que vous vouliez voir. En pareil cas on ne
doit faire semblant de rien et il serait inconvenant de le saluer.»

En poursuivant son enquête sur les conditions de la vie européenne, il
apprend que trois mille fous vivent enfermés dans les asiles parisiens.
Bien qu'au fond il nourrisse les idées les moins flatteuses sur la
nature des _nazaréens_ en général et des Français en particulier, ce
chiffre lui apparaît anormal néanmoins et il se demande avec anxiété
pourquoi il y a tant de fous dans cette ville.

Le médecin qu'il consulte lui donne diverses explications:

«La première c'est que les troubles qui ont agité ce pays ont aigri le
sang des Français. En second lieu, chacun sait qu'ils se creusent le
cerveau à faire des inventions. Il arrive même assez souvent qu'un
inventeur, épuisé par l'effort qu'il vient de faire, sollicite lui-même
la faveur d'aller se reposer un certain temps dans l'un des asiles qu'il
a choisi.

«Il en est qui sont conduits là soit par la passion du jeu, soit par
celle de l'amour, car l'on peut perdre la raison de plus d'une manière.
Les ruines accumulées par les guerres ont fait également tourner la tête
à plus d'un négociant. En pareil cas tous ne vont pas à l'hôpital, mais,
se retirant à l'écart, ils abrègent leurs jours en se tirant à la tête
un coup de pistolet. D'autres prennent le parti de se jeter à la
rivière. J'ai vu de mes yeux des gens se noyer volontairement. Ces
accidents sont si fréquents même que la police a pris soin de placer aux
extrémités des ponts des appareils destinés à repêcher les _cadavres_ de
ces désespérés. On les expose tels quels trois jours durant aux yeux de
la population pour permettre aux parents de reconnaître les leurs.»

Parmi les curiosités de Paris, celle qui appelle plus particulièrement
son attention est l'observatoire qu'il appelle le «Palais de
l'Astrologie», dont on lui a dit merveille. Il y est reçu par Lalande
qui lui montre la lune de _Ramazan_ au bout d'une lunette.

«Yermi-Sekiz tchélébi, raconte-t-il, parle d'une visite qu'il fit dans
cet établissement. Je voulus, à son exemple, voir les curieux
instruments qui rapprochent les astres. Je fis part de ce désir à
Lalande, directeur de l'astrologie, qui me donna un rendez-vous
nocturne. A l'entrée de ce palais j'aperçois une rangée de cylindres
construits en maçonnerie et lui ayant demandé à quoi ils servaient, il
me répondit que c'étaient les margelles des puits par où les astrologues
descendaient jadis sous terre pour mieux observer les astres. Ils ont
renoncé à cette pratique et les puits ne servant plus à rien ont été
fermés, Les lunettes tant admirées par mon prédécesseur ont fait place à
d'énormes télescopes qui rapprochent tout ce que l'oeil peut voir du
ciel.

«Ce soir-là la lune du saint _Ramazan_[19] brillait dans son plein. Je
l'ai contemplée longuement à l'aide de cet instrument et ma surprise est
inexprimable. On est loin de se douter de ce qu'est la lune quand on ne
l'a pas vue dans ces conditions. Tandis que j'invoquais le nom d'_Allah_
Lalande me donnait des explications à sa façon, et en rapport avec ses
préjugés. C'est ainsi qu'il prétend que si notre globe était divisé en
quarante-huit parties égales l'une d'elles représenterait exactement le
volume de la lune. Il ajouta que tout le monde était jadis porté à
croire sur la foi de Ptolémée, que la terre était immobile et que le
soleil tournait autour, mais voilà qu'un certain Copernic, qui vivait il
y a cent quatre-vingts ans, se mit en tête de démontrer le contraire.
Tout ce qu'il put dire à ce sujet laissa cependant sceptiques bon nombre
de ses confrères. Il s'ensuivit que les astrologues se partagèrent en
deux camps, suivant que l'on fut pour ou contre son opinion. En somme la
querelle se réduisait à la question de savoir si c'est la broche qui
tourne autour du feu ou celui-ci autour de la broche. C'est la première
hypothèse qui a fini par prévaloir. Lalande assure que la Lune
représente une terre semblable à la nôtre. Que seule la partie frappée
par la lumière du soleil est visible et que le reste disparaît dans
l'ombre. D'après lui il n'y aurait là qu'un fait analogue à celui d'un
vase de cuivre sur lequel une lumière envoie sa lumière. Qu'on déplace
le flambeau et aussitôt se déplace le brillant reflété par le métal.

  [19] C'est dans le mois de Ramazan que le Coran descendit du ciel. Les
    théologiens précisent la date où se serait accompli cet événement,
    qui est la 27e nuit de ce mois lunaire. C'est pour s'y préparer
    dignement que Mahomet a prescrit le jeûne qui dure tout ce temps.
    Quiconque rompt ce jeûne sans motif légal s'expose à une peine
    expiatoire. Le gouvernement jeune-turc ne fut pas sur ce point moins
    sévère que feu Abdul-Hamid. Des particuliers, surpris une cigarette
    à la main, furent mis en prison en 1910.

«C'est ainsi que cet homme expliquait ses idées. Tandis qu'il parlait
mentalement je répétais: _istaiz billah_ et j'invoquais le secours de
Dieu. _Kulu hizbin bima lédéhin férihoun[20]._

  [20] Tout groupe humain est heureux de ce qu'il croit savoir et de ce
    qu'il possède.

«Pour subvenir aux frais d'entretien de cette institution, les
astrologues publient, une fois l'an un almanach que les notables de
Paris sont obligés d'acheter. On y trouve une foule de renseignements
qui le rendent indispensable. En première page figure un tableau des
heures du lever et du coucher du soleil et de la lune. Puis suivent des
indications concernant la personne des souverains qui règnent sur la
Turquie, la France, l'Autriche, la Russie, l'Espagne, l'Angleterre, le
Wurtemberg, la Bavière. On y apprend le nombre de leurs enfants, de
leurs frères, la date de leur naissance, l'année de leur mariage. Le nom
des ministres de chaque État; le nom et l'adresse des manufacturiers,
des négociants, des banquiers, des maréchaux, des généraux et des
dignitaires du palais de l'Empereur. Le devoir du directeur du palais de
l'astrologie est d'enregistrer toutes ces choses dans son almanach dont
il se vend plus de cent mille exemplaires à raison de six piastres l'un.
C'est surtout au commencement de leur année qu'il s'en vend le plus.»


_Une visite à la Bibliothèque impériale._

«Au centre de la ville s'élève un vaste bâtiment divisé en étages et en
un grand nombre de salles. On m'en avait parlé comme d'une chose à voir
et j'y allai après avoir fait prévenir le directeur.

«Je vis en effet des volumes en nombre incalculable alignés sur des
rayons superposés[21]. Il y a là des livres d'histoire, de science, de
poésie, de littérature et d'autres consacrés aux superstitions des
nazaréens. Le livre imprimé y abonde plus que tout autre.

  [21] Chez les Orientaux les livres sont couchés à plat.

«Ce prodigieux amas de bouquins provient de dons faits à l'État par des
particuliers, mais surtout des confiscations opérées au cours de la
Révolution au détriment des nobles, des prêtres et des poètes. Du moins
c'est ce qui m'a été rapporté.

«Au cours de ma visite le directeur m'a introduit dans une pièce où j'ai
pu voir une certaine quantité de livres arabes, persans et turcs. Ils
auraient été enlevés aux bibliothèques d'Égypte, d'Espagne, d'Italie et
de la ville de Pesth. Mais ce qui m'a ému c'est d'y voir deux _corans
chérifs_. N'y pouvant rien, je me suis retiré. _Hasbun allah vé nimel
vékil[22]._

  [22] Ce qui veut dire: _Dieu seul suffit; c'est notre meilleur vekil._
    Ce verset peut s'interpréter ainsi: les infidèles peuvent
    s'approprier le Coran, mais Dieu est pour nous seul, car ils ne
    sauraient l'atteindre.

  Mouhib effendi est scandalisé de voir un exemplaire du Coran dans des
    mains profanes. Seul le musulman a le droit de toucher le _livre de
    Dieu_ qu'il n'ouvre jamais sans l'avoir porté à ses lèvres et fait
    ses ablutions. Une fois la lecture faite, il le pose dans un endroit
    convenable, de façon qu'il soit placé au-dessus de tout livre ou
    écrit profane ou même religieux pouvant se trouver dans la même
    pièce.

  L'infidèle, être essentiellement impur (_mourdar_), ne saurait toucher
    impunément ce livre.


_Leurs hôpitaux._

«En divers quartiers de Paris s'élèvent des bâtiments où les indigents
sont traités gratuitement. Les savants de l'école de médecine sont
obligés de leur prêter leurs soins. A cet exercice ils acquièrent une
expérience de leur art qui leur sert à se faire bien payer ceux qu'ils
prodiguent aux gens riches. Ils sont assistés par un grand nombre
d'étudiants à qui ils abandonnent le gros de la besogne.

«Tous ceux qui y _crèvent_[23] sont destinés à être coupés en morceaux
par les médecins devant un cercle de ces étudiants pour leur apprendre
la nature des corps. En vertu du règlement établi dans ces hôpitaux,
tout individu qui y succombe devient la propriété du médecin qui l'a
soigné, et qui fait de son cadavre ce que bon lui semble. Quiconque y
est admis ne peut se soustraire à ce traitement: il est censé avoir fait
don de son corps à l'État. Il n'y a que les individus qui succombent
dans leur domicile qui soient exempts de cette obligation.

  [23] Crever est le mot dont les Turcs se servaient pour indiquer la
    mort du chrétien.

«Il m'est arrivé pendant mon séjour à Paris de visiter les salles où
gisaient sur des tables des cadavres dont l'âge variait de deux à
soixante-dix ans. J'admirais dans ces corps ainsi exposés la puissance
de Dieu qui a pu créer des êtres parfaits. J'y ai vu des élèves
attentifs se presser autour pour ne rien perdre des enseignements du
professeur. En été, on renonce à cet usage à cause de la puanteur qui se
dégage des chairs pourries. Aussi le professeur se contente de discourir
sur des pièces en cire qui imitent la nature à s'y méprendre. Les
muscles, les nerfs, les veines, sont rendus avec une vérité si
surprenante qu'on croirait se trouver en présence de débris humains.
L'imitation est si parfaite que celui qui n'a pas vu cela de ses yeux ne
peut s'en faire une idée.

«On montre, disposés par ordre, dans des salles spacieuses, de vrais
débris humains, conservés dans des bocaux et vieux de plusieurs siècles.
Au milieu de ces horreurs figurait une tête bien conservée qui attira
notre attention. _Vah!_ C'était une tête de musulman. On se rappelle que
pendant le séjour des Français en Égypte un maugrabin poignarda leur
général[24]. Cet événement eut lieu dans un jardin au cours d'une
audience que ce dernier lui avait accordée. Après l'assassinat, ils lui
firent expier son acte en le martyrisant. Je récitai une prière à son
intention avec mes compagnons.

  [24] Il s'agit de Kléber, assassiné au Caire par un étudiant de
    l'université d'El-Azhar nommé Suleïman.

«La science qui enseigne à accoucher les femmes est également en honneur
dans ces hôpitaux. Toute femme se trouvant dans un état intéressant peut
s'y faire admettre. Des étudiants, qui font de cette science l'objet
principal de leurs études, se mettent à son service au nombre de huit à
dix... Ils la soignent et l'examinent à tour de rôle, et nul autre
qu'eux n'a le droit de l'approcher. Une fois par semaine, ils se livrent
sur elle à un examen général. Ensemble, ils lui tâtent le pouls,
examinent le ventre et les autres parties du corps. Après l'accouchement
elle quitte l'établissement avec son enfant. Des filles se mêlent à ces
étudiants pour aller exercer, une fois instruites, le métier
d'accoucheuse en ville.

«Je me suis procuré un exemplaire du livre qui enseigne cette science
pour en faire une traduction, mais nous avons dû abandonner ce travail à
cause de l'absence de termes équivalents en notre langue.

«Qu'on n'aille pas s'imaginer que l'enseignement des sciences médicales
y soit gratuit. Les étudiants sont astreints à de grandes dépenses. Le
professeur qui a écrit sur l'une des matières qu'il enseigne un livre
spécial est obligé de l'enseigner en quarante leçons; mais on n'est
admis à assister à ses leçons qu'après avoir versé à la caisse de
l'École deux livres hongroises. Ce tarif est publié par les _Gazettes_.
Le professeur ajoute à ce revenu le casuel des visites, soit un louis
d'or, qu'il touche toutes les fois qu'il se rend au chevet d'un malade
opulent.

«Ces hommes n'aiment point à s'expatrier et aucune promesse ne pourrait
les décider à quitter leurs fonctions pour se rendre à l'étranger. Ceux
qui s'expatrient ne savent pas grand'chose[25].»

  [25] Les médecins, en Turquie, se partageaient en deux classes. Il y
    avait le _Hekim_ qui puisait sa science dans les livres arabes et
    qui divisait les maladies en _chaudes_ et _froides_. Quant au
    traitement, il administrait des remèdes _échauffant_ ou
    _rafraîchissant_.

  La seconde catégorie comprenait le chirurgien ou _Djerrah_ qui
    joignait ce métier à celui de barbier. Ils pansaient les plaies,
    traitaient les fractures, pratiquaient les circoncisions, les
    saignées printanières, appliquaient les ventouses, arrachaient les
    dents, ouvraient les abcès. Sans instruction aucune, ils n'avaient
    pour les guider dans toutes ces délicates opérations que
    l'expérience acquise dans la pratique journalière.


_Leurs bâtards._

«On voit un autre établissement uniquement réservé aux enfants ramassés
de droite et de gauche. On les compte par milliers, tant garçons que
fillettes. On peut dire de ces enfants qu'ils appartiennent à l'État
auquel ils doivent la vie, car sans lui personne ne s'en soucierait: ils
mourraient de privation dans les rues où ils sont abandonnés dès leur
naissance. Aussi une fois grandis ils prennent service dans les armées
de Napoléon et ne connaissent plus d'autre métier que celui de soldat.

«Voilà pour les garçons.

«Quant aux fillettes, elles entrent en condition chez les particuliers,
puis on les marie. On les emploie également à jouer la comédie dans les
_opéras_ de Paris.

«Lorsque les parents veulent retirer un de ces enfants de
l'établissement, ils sont tenus d'indemniser l'administration de tous
les frais qu'elle a faits pour l'élever.»


_Leurs vieilles femmes._

«Un autre établissement d'un genre différent s'élève au bout de la
ville, entouré de jardins. Des centaines de vieilles s'y entassent pour
finir leurs jours ensemble, mais elles n'y sont admises qu'à partir de
soixante ans. Quand une vieille se voit sur le point d'être abandonnée
elle s'adresse au directeur de cette maison qui la reçoit moyennant un
droit d'entrée de 4.000 piastres, payé une fois pour toutes. La cuisine
lui sert deux repas par jour. Comme le directeur héberge de la sorte
plusieurs centaines de femmes, l'on est en droit de croire qu'il doit
faire de bonnes affaires.»


_Leur armée._

Voici un fragment du chapitre qu'il consacre à l'armée:

«Les lois qui gouvernaient la France ont été respectées par Bonaparte,
mais sous la pression des circonstances il en a créé de nouvelles qu'il
a coordonnées dans un livre qu'on appelle code. La loi militaire exige
que tout Français arrivé à l'âge d'homme soit soldat. Pour rejoindre son
corps, il n'attend qu'un appel. Tout ce que je pourrais dire à ce sujet
serait obscur si je n'expliquais d'abord que chez les nazaréens hommes
et femmes sont baptisés par le prêtre trois jours après leur naissance.
Le nom du baptisé est inscrit par ce même prêtre sur un registre où sont
signalés non seulement les naissances mais les décès. Par l'effet de
cette superstition qui permet à l'État de vérifier le nombre et l'âge de
ses sujets, nul ne peut se soustraire au service militaire.

«Pour faire ses guerres la nation a reconnu la nécessité de fournir à
l'Empereur un contingent annuel de 80.000 hommes. Afin d'assurer la
levée régulière de cette masse d'hommes, chaque département envoie à
Paris deux délégués qui sont logés dans un palais. Leurs décisions sont
soumises à leur président qui les soumet à l'approbation de l'Empereur.
Le chiffre de la levée est notifié aux délégués qui le communiquent aux
chefs-lieux où, pour éviter tout motif de récrimination, les jeunes gens
sont soumis à un tirage au sort...

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

«Si grande est la diligence apportée aux choses de l'armée que les
Délégués sont choisis de telle façon que leurs opinions ne soient jamais
en opposition avec celles des ministres dirigeants...

«Après huit ou dix années de service, si le soldat n'est pas tué ou
blessé, il est libéré. S'il est atteint d'une blessure et s'il n'a
personne pour l'assister, on le reçoit dans un grand _sérail_ où il est
nourri et logé jusqu'à la fin de ses jours.

«Ces lois, les Français s'efforcent de les introduire dans les pays
qu'ils ont nouvellement conquis.»


_La Garde impériale._

«En dehors de l'armée 40.000 soldats de toute arme sont choisis parmi
les hommes de forte taille. Leur office est de garder l'Empereur nuit et
jour. Ils sont casernés dans les environs de la ville et l'on voit à
chaque instant des détachements de ce corps traverser les rues pour
monter la garde au palais...

«Toutes les fois que l'empereur sort en voiture un peloton de cette
garde, variant de cent cinquante à deux cents hommes, l'escorte à
cheval. La nuit ils éclairent sa marche de torches allumées qui font que
tout le monde s'écarte sur son passage. En campagne, de forts
détachements entourent sa personne qu'ils ne perdent jamais de vue. La
garde ne prend aucune part aux actions à moins que la nécessité ne l'y
oblige. Bien que ces soldats soient vêtus à la _franca_, ils n'en
portent point la coiffure ordinaire. Ils se coiffent d'un grand bonnet
en peau de loutre à la manière des _delil_ de la Mecque[26]. Sur ce
bonnet retombent des ganses et des cordonnets...»

  [26] _Delil_, cicerones qui guidaient les pèlerins dans leur marche
    vers les Saints-Lieux du Hedjaz.


_Leurs écoles._

«Comme nul Français ne peut se soustraire à l'action des lois, les
enfants de la noblesse ou des particuliers enrichis dans le négoce sont
soumis à l'obligation de s'instruire. Leur instruction les mène aux
situations les plus élevées de l'armée et de l'administration. Dans ce
but, le gouvernement a ouvert des établissements dans la capitale et
dans les principales villes du pays sous le nom de _pensions_ où ils
reçoivent une instruction conforme aux vues de l'Empereur. Celui-ci
s'est assuré le concours des lettrés qui se font payer en conséquence.
Les élèves y jouissent de tout le bien-être désirable moyennant un prix
fixe. Un congé limité leur est accordé tous les deux mois.

«Une autre catégorie d'écoles dites impériales, ne reçoit que les fils
des maréchaux, des généraux, des hauts dignitaires et dont la pension
est payée sur la cassette de l'Empereur. Ils portent un uniforme spécial
pour que chacun les reconnaisse. A leur sortie, ils passent des examens,
puis ils sont distribués dans les différentes armes où ils occupent un
rang en rapport avec leurs aptitudes.

«Dans toutes ces écoles, les nazaréens enseignent d'étranges choses. Ce
n'est pas assez de dire qu'ils témoignent d'étonnantes aptitudes pour
les sciences. Il faut ajouter que leur esprit s'attache à tirer parti de
leurs connaissances. Ainsi, ils appellent _chimie_ une science qui ne
peut être vraisemblablement que celle que nous désignons nous-mêmes par
_El-Kimika_ (alchimie); mais chez eux il s'agit moins de transmuer le
cuivre en or ou de changer le verre en rubis que d'étudier les métaux,
les arbres, les pierres et enfin tout ce qui existe dans la nature.
Leurs recherches, à ce que j'ai compris, ont pour but de pénétrer la
cause qui fait, par exemple, que la pierre se transforme en chaux et
s'effrite sous les doigts; pourquoi les unes sont susceptibles d'être
polies, les autres colorées ou parfumées. Pourquoi les arbres distillent
les uns la gomme, les autres le mastic, le sucre ou le poison? Tout cela
est bien pourtant le produit de la même terre, issu d'une même argile.
Aussi croient-ils intéressant de rechercher les raisons qui les rendent
si dissemblables entre eux. Pour atteindre ce but ils ont ouvert ce que
dans leur langue ils appellent _cabinet_. Le gouvernement y a installé
des appareils de forme bizarre, de grands et de petits bocaux où ils
renferment des échantillons de ce que l'Asie, l'Europe et l'Afrique, les
îles, la mer contiennent de choses rares ou précieuses: l'or, l'argent,
des pierres précieuses, le fer, le plomb, le cuivre, le mercure; puis
des terres de couleur jaune, rouge et blanche, des éclats de bois
pareils à la nacre. Plus loin sont les insectes de toutes formes et de
toutes grosseurs, des poissons et du bois pétrifiés, des éléphants, des
lions, des tigres, des serpents, des singes, des abeilles, etc.,
conservant toutes les apparences de la vie. Les métaux, comme les
animaux, servent de sujet de leçon aux lettrés...

«Ces derniers ne sont pas moins habiles dans l'art de dessécher les
animaux. J'en ai vu à Pesth de bien curieux. Mais le plus singulier je
l'ai vu à Paris. Il ressemblait à un petit âne et n'avait que trois
pieds. Le troisième était fixé à la racine de la queue. On y voit
beaucoup de choses semblables, mais je m'arrête, car je ne saurais tout
raconter.

«Dans ces mêmes écoles on enseigne la physique à la mode nazaréenne. Les
lettrés du pays prétendent que l'air que nous respirons serait un
composé d'air _vital_, d'air _mortel_ et de _feu_. L'air, d'après eux,
renfermerait les éléments les plus contradictoires, mais _Dieu seul sait
tout_... A la vérité c'est merveille de voir les instruments par
lesquels ils font les expériences qui servent à démontrer leur
science...»

Mouhib effendi fait ici le récit d'une expérience à laquelle il assista
sur la décomposition de l'air. Après avoir expliqué les mystères de
l'_Alchimie_ française, il ajoute: «Voilà ce que j'ai vu de mes yeux. Le
lettré me proposa de faire la même expérience, mais je m'y refusai. Il
me montra d'autres instruments non moins étranges pour expliquer,
disait-il, les éclairs et la foudre qui tombe du ciel. Ne me souciant
pas d'en voir davantage, je me retirai[27].»

  [27] Le diplomate turc sort du laboratoire plus scandalisé que
    convaincu. J'assistai un jour à un examen à la faculté de médecine
    de Constantinople. Questionné sur un point de physiologie l'étudiant
    répondit d'une manière assez satisfaisante, puis il ajouta, en
    manière de conclusion: «Tout ça, ce sont des idées que je ne saurais
    adopter. Je suis musulman et ma religion m'interdit d'y croire.»


_Où Mouhib effendi décrit la première exposition._

«Nulle part, écrit-il, les arts ne sont aussi activement cultivés que
chez les _nazaréens_. Un exemple de cette activité c'est le spectacle
qu'il m'a été donné de voir. On vient d'élever dans le centre de la
ville un bâtiment divisé en nombreux pavillons qui communiquent entre
eux par des couloirs. On y a exposé tout ce que le monde contient de
pierreries, de bijoux, d'ustensiles en or, en argent; des machines, des
pendules, des armes: canons, pistolets, fusils, et autres engins de
guerre dont l'énumération n'aurait point de fin. Dans un pavillon
spécial l'on a entassé des outils à l'usage des artisans. Tous ces
objets sont disposés avec ordre et les plus précieux sont enfermés dans
les vitrines. Cette foire où rien ne se vend, mais où tout est exposé
pour l'agrément des yeux et l'instruction du monde, a été organisée par
le gouvernement non seulement pour inspirer à chacun le goût des arts,
mais pour faire connaître les oeuvres des inventeurs et en perpétuer le
souvenir. A l'exemple de mon prédécesseur, je rapporterai avec
exactitude tout ce que j'y ai vu:

«A côté des objets de création récente, on a placé intentionnellement,
pour susciter des comparaisons, le produit similaire du type ancien. A
côté des objets précieux placés là pour faire connaître la gloire de
l'État, qui sont en or, en cristal et en ivoire, on a placé des
échantillons de chaux et de brique, des toiles et des draps, des tentes,
des instruments de géométrie, des scies, des poulies et autres choses
semblables.

«Lorsqu'un particulier est pris de l'envie de faire une invention, il
parcourt les galeries, examine tout, et, si cet examen lui suggère une
idée nouvelle, il rentre chez lui pour la réaliser. Toutefois, s'il
s'aperçoit que ce qu'il avait dans l'idée est déjà inventé, il se borne
alors à y apporter des modifications avantageuses. Son oeuvre achevée,
il la présente à l'examen d'un groupe de savants qui se prononcent sur
son utilité. Si elle est jugée bonne, il reçoit une médaille ou une
récompense en argent, puis un droit de vente exclusif.

«C'est ainsi qu'un industriel, auteur d'une charrue, reconnue supérieure
aux autres, obtint le monopole de la vente. Un autre ayant perfectionné
une machine à feu dont le travail égalait la puissance de 12 hommes, le
gouvernement l'en récompensa par la cession d'un monopole de vente qu'il
s'empressa d'exploiter et qui bientôt l'enrichit. Cette pompe à feu, je
l'ai vue comme tout le monde. Là où il fallait douze chevaux pour
accomplir un travail, un seul homme suffit, plus un sac de charbon pour
entretenir le feu sans lequel la pompe ne fonctionnerait pas: on voit à
quel point le travail s'en trouve simplifié. Et pourtant cette machine
ne mesure qu'une dizaine de _zerdals_ de surface, mais sa structure est
si merveilleuse que la gravure la mieux faite ne saurait en donner une
vue exacte. Ainsi plus besoin d'animaux et par suite d'orge, de foin et
de paille, ni de palefreniers.

«Ce curieux objet me remet en mémoire la tentative d'Arakil _ousta_,
l'inventeur de l'outillage de notre poudrière, pour faire que les
vaisseaux de guerre pussent remonter le Bosphore par vent contraire. Il
présenta à l'arsenal, au temps de Hussein pacha, un _gabion_ de son
invention auquel il adapta je ne sais quelle machine munie de cylindres
qui dépassaient les sabords de chaque côté. Quatre ou cinq hommes
auraient suffi pour le diriger. A l'aide de ce simple appareil il se
faisait fort de remorquer les vaisseaux à trois ponts jusqu'à la rade de
Bouyouk-Déré, malgré les courants les plus violents. Arakil _ousta_ ne
fut point écouté, et l'invention en resta là. C'est en cherchant dans
les _galeries_ si je ne trouverais pas un instrument semblable à celui
de l'_ousta_ de la poudrière que je découvris la pompe à feu citée plus
haut. La seule différence (que j'ai pu établir entre les deux systèmes),
c'est que celui de Stamboul ressemblait à un _cabestan_. Cependant des
hommes instruits m'ont assuré que ces diverses machines n'ont encore
donné aucun résultat appréciable...

«L'entrée des galeries est ouverte au public deux fois par semaine et
les femmes y ont accès en même temps que les hommes. Les ambassadeurs et
les personnes spécialement invitées y peuvent pénétrer tous les jours.»

Mouhib effendi visite consciencieusement les imprimeries où «toute
publication de quelque nature qu'elle soit passe sous le contrôle de
l'autorité qui censure et retranche des textes tout ce qui pourrait
nuire aux intérêts de l'État».

«J'ai visité celle du _Moniteur_ dont le matériel est arrangé dans un
ordre parfait. De nombreux casiers sont là contenant les caractères des
alphabets turc, grec, syrien, hébraïque, allemand, russe et d'autres
langues inconnues. J'ai visité la fonderie, les ateliers où chacune de
ces langues occupe une place à part. J'ai observé que les typographes
ignorent tous celle des livres qu'ils composent, mais qu'ils n'en
étaient pas moins habiles à les composer, sans doute par un effet de
l'habitude. J'y ai compté jusqu'à cent cinquante presses, pareilles à
celles de Scutari. Le _Moniteur_ consomme, m'a-t-on dit, une dizaine de
charrettes de papier. Son personnel comprend un effectif de 600
ouvriers. On doit savoir que dans les pays du _frenghistan_, hommes et
femmes sont obligés de lire les _gazettes_ et leur impatience à savoir
ce qu'elles contiennent fait qu'on les voit lire même sur la voie
publique. Nous payions 25 francs notre abonnement trimestriel au
_Moniteur_ et nous étions abonnés à six autres gazettes, ce qui nous
revenait à 72 francs par trimestre.

«Pendant mon séjour à Paris, on construisit une machine de bronze pour
l'impression des livres turcs et arabes. En apparence, elle réalisait un
progrès, mais à l'épreuve, les résultats qu'elle donna furent médiocres.
Comme j'exprimais mon opinion au directeur, à ce sujet, il me répondit
qu'il s'était aperçu lui-même de ses imperfections, mais qu'il pensait
l'utiliser encore quelque temps avant de la refondre.

«Comme j'allais me retirer, il me présente une feuille sortant tout
humide de la presse où je lis qu'elle a été tirée «en souvenir de la
visite que Mouhib effendi, envoyé extraordinaire de la Sublime Porte, a
faite à l'imprimerie nationale».

«J'ai eu plus d'une fois l'occasion d'observer que les ouvrages imprimés
avec des caractères en plomb manquent de netteté. C'est le cas de
l'ouvrage _Amentu Birguivi Cherhi_ dont mon père est l'auteur. Au cours
du tirage j'essayai d'y remédier en soumettant le papier à un fort
polissage, mais je ne tardai pas à m'apercevoir de l'inutilité de mes
efforts. Pour obtenir un résultat appréciable il aurait fallu le rouler
un millier de fois, et dans ce but j'avais fait fabriquer un rouleau
spécial. Or, je ne pus dépasser la centaine. A Paris, je m'informai s'il
n'existait pas un procédé qui me faciliterait la besogne. On me montra
un cylindre que j'expédiai à Stamboul et dont nos imprimeurs ont eu à se
louer.»


_Du commerce et de l'institution appelée poste._

«Les nazaréens sont des calculateurs habiles et leurs gouvernements
s'ingénient à qui mieux mieux pour donner au commerce de leur pays le
plus grand développement. Ils s'avisent, pour s'enrichir, d'expédients
les uns plus surprenants que les autres... Ils utilisent dans ce but le
cours des fleuves, les ruisseaux, le vent, la force naturelle de tous
les éléments. Où il y a de l'eau, ils construisent un moulin
hydraulique; où l'eau fait défaut, ils élèvent un moulin à vent...

«... Ce système (commercial) est complété par cette étonnante
administration des postes dont je tenterai d'expliquer les procédés dans
la mesure où j'ai pu les comprendre...

«Ce service (des _postes_) mérite également l'attention par la sévérité
qui préside à son fonctionnement. Si quelqu'un se présentait, par
exemple, au nom du gouvernement pour réquisitionner des chevaux affectés
au service, il serait honteusement chassé. Je ne parle pas seulement du
simple fonctionnaire, mais l'Empereur lui-même ne serait pas mieux reçu
et il ne pourrait en tous cas disposer des chevaux sans payer.

«Voici un fait dont j'ai été témoin: Un jour on signala à la frontière
l'arrivée de l'ambassadeur de Perse. Les autorités envoyèrent aussitôt à
sa rencontre un _Mihmandar_[28], mais elles eurent soin, en même temps,
de lui donner l'argent nécessaire pour défrayer l'hôte jusqu'à Paris, si
bien que celui-ci n'eut pas à débourser un _para_ tout le long de son
voyage. Cependant chacun sait que les pays infidèles sont chiches de
leur argent.

  [28] Fonctionnaire que la S. Porte attache à un étranger de
    distinction voyageant en Turquie.

«Les localités traversées par un haut fonctionnaire de l'État ou par un
général qui va prendre un commandement ne sont nullement obligées de
contribuer à leurs frais de déplacement. Dans ces pays, chacun, petit ou
grand, voyage suivant ses moyens propres. Les moeurs y sont telles que
si un fonctionnaire se permettait d'user de son autorité pour
réquisitionner le matériel des postes, les particuliers ne manqueraient
pas de se prévaloir de son exemple. Telle est la raison pour laquelle
les courriers de l'État disposent d'un matériel indépendant. Ils ne sont
autorisés qu'à louer moyennant finance, aux relais, les chevaux dont ils
ont besoin.

«Il a été créé, en outre, pour la commodité du public, un système de
voitures économiques, appelées _diligences_. On peut les comparer à nos
_bazars-caïks_ du Bosphore. Ces voitures stationnent au milieu des
places où elles attendent les voyageurs qu'elles transportent moyennant
un prix fixé par un tarif. Hommes, femmes, enfants s'y entassent
pêle-mêle avec leurs bagages. On sait d'avance l'heure du départ et, par
suite de la régularité du service, celle de l'arrivée. Le soir, le gîte
et un repas les attendent dans l'une des nombreuses auberges semées sur
la route. S'ils refusent de manger le repas qu'on leur sert, ils n'en
payent pas moins leur écot. C'est ce qui advint à nos serviteurs qui
avaient refusé de toucher aux plats par crainte de manger du porc. Les
postillons nous firent observer, pour nous engager à payer, que
l'aubergiste n'avait pu prévoir que des musulmans se trouveraient parmi
les voyageurs. Bon gré mal gré nous dûmes payer un repas que nous
n'avions pas mangé.»


_Le Départ._

«Aussitôt que l'Iradé me rappelant à Constantinople me fut communiqué,
je remis les pouvoirs à Ghalib effendi, notre premier secrétaire, qui
était à ce moment atteint d'une maladie grave. Aussi avions-nous décidé,
avant de quitter Paris, que s'il venait à mourir, le drogman serait
appelé à le remplacer. Munis de nos passeports, j'entrepris de gagner
Constantinople par la voie de terre et de faire voyager les gens de ma
suite par la voie de mer. Cependant nous voyageâmes de conserve jusqu'à
Marseille. Trois jours après notre départ, nous arrivions à Lyon, ville
importante, dont la population se livre à l'industrie des étoffes de
soie et de laine. Son commerce est très actif, encore qu'elle n'exporte
plus ses produits en Angleterre à cause de la guerre; mais, comme le
reste du monde lui est ouvert, elle redouble d'efforts pour se créer de
nouveaux débouchés. Nous étant remis en route, nous arrivions à
Marseille après trois jours de marche. Peu après nous y recevions la
nouvelle de la mort de Ghalib effendi en même temps que la transmission
de ses pouvoirs au drogman. Le mauvais temps nous contraignit à rester
dans cette ville plus que nous ne l'aurions voulu et nos gens ne purent
embarquer qu'au dix-huitième jour de notre arrivée. Le temps s'étant
remis au beau, le navire put lever l'ancre et, avec l'aide de Dieu, mit
le cap sur l'île de Malte. Quant à nous, nous nous acheminâmes vers
Toulon.

«Marseille est une grande ville sur la mer blanche et son port est assez
bien abrité. Le château qui en défend l'entrée fut détruit pendant la
révolution. Il peut contenir jusqu'à deux cents navires de commerce,
mais aujourd'hui il est à peu près abandonné. Avant que la guerre
éclatât avec l'Angleterre le mouvement du port était de trois cents
navires et son commerce était florissant. On n'y voit plus aujourd'hui
que quelques vaisseaux sous pavillon ottoman[29].

  [29] Ces vaisseaux étaient hydriotes et spetziotes. Avant la
    Révolution française le commerce en Levant appartenait presque
    exclusivement à la France. Il se faisait par _caravanes_,
    c'est-à-dire que les bâtiments partis de Marseille allaient faire
    relâche dans les différentes échelles du Levant pour y décharger
    leurs marchandises. Les comptoirs que l'on y établissait relevaient
    de la Chambre de commerce de Marseille. La Révolution et les guerres
    qui suivirent ont ruiné ce commerce. Les traditions s'y perdirent et
    la concurrence s'y établit. Le commerce grec fut le premier à mettre
    à profit les événements politiques. La marine des îles moréotes date
    de cette époque, ce devait être le facteur principal de
    l'émancipation de la Grèce moderne.

«Le soir venu, au signal d'un coup de canon, une chaîne est tendue d'un
môle à l'autre, à travers de massifs anneaux de fer. Dès lors aucun
navire n'est plus admis à y pénétrer. L'entrée en est même interdite aux
simples embarcations. Un fanal y est allumé après le coucher du soleil,
et de chaque côté s'élèvent des postes où des soldats montent la garde
nuit et jour. Ces précautions ne sont pas inutiles, car il ne se passe
pas de jour où l'on ne voie apparaître au large deux ou trois navires
anglais. La population se plaint vivement de cet état de choses.

«L'on peut dire que l'Eyalet de Provence vit de son industrie et
principalement des transactions du port de Marseille où s'accumulent les
denrées de la Turquie, de la Tunisie, de l'Algérie et du Maroc. J'ai pu
m'assurer par moi-même de la cherté excessive des denrées, encore que
l'Eyalet soit réputé pour sa fertilité.

«M'étant arrêté plusieurs jours à Toulon, on me fit savoir que je
pouvais visiter l'arsenal et je m'empressai de profiter de la
permission. Je pénétrai d'abord dans une salle où étaient exposés une
multitude de vaisseaux en miniature auxquels rien ne manquait de ce
qu'il faut pour naviguer. L'usage est de fabriquer un petit modèle de
chaque navire en construction et il y avait là toute une flottille de
l'aspect le plus curieux. J'y découvris également plusieurs modèles de
«pompes à feu». Ensuite, je pénétrai dans un vaste bâtiment haut de
plusieurs étages et contenant tout ce qui est nécessaire pour faire la
guerre: carabines, pistolets, sabres français et autres engins de
guerre. La voilerie est à côté, puis viennent la plomberie et la
poulierie. Des ouvriers libres y travaillent confondus avec des
galériens condamnés aux travaux forcés. Un chef d'atelier me dit que
l'arsenal occupait trois catégories d'ouvriers: les journaliers, les
déserteurs et les condamnés pour vol et assassinat. A chacun,
indistinctement, l'arsenal impose une besogne en rapport avec ses
connaissances et ses aptitudes physiques. Ceux qui ne savent aucun
métier sont employés à transporter les lourds fardeaux. En vue de les
encourager au travail et pour les détourner du mal, la direction leur
alloue, au moment de leur mise en liberté, une somme d'argent. L'usage
d'abréger la durée de la peine à laquelle un criminel a été condamné
n'existe pas chez les _frenks_.

«Des cales s'alignent, innombrables, au bord de l'eau. Il y en avait
cent cinquante en maçonnerie construites sur le modèle des nôtres. Je
parcourus plus rapidement que je n'aurais voulu les ateliers de forge et
de mécanique, puis de vastes ateliers où l'on fabrique des affûts de
canons, et des roues, ainsi que différents autres objets qui entrent
dans l'armement des vaisseaux. Des ouvriers appartenant aux trois
catégories d'individus signalés plus haut, y travaillent en grand
nombre. Une grue s'élève à cet endroit, dont les dimensions me parurent
si extraordinaires que je ne cessai de l'admirer. J'y ai vu également un
marteau gigantesque lequel, en tombant d'une certaine hauteur, perfore
et façonne le fer avec une surprenante facilité. A proximité d'un bassin
destiné à la réparation des navires, mais qui est moins grand que celui
de Cassim pacha, une soixantaine d'hommes étaient occupés à manoeuvrer
quarante pompes. Surpris de voir tant de gens engagés dans une besogne
que je jugeai inutile, je ne pus m'empêcher d'en parler au directeur qui
m'accompagnait. Il m'expliqua que cette manoeuvre n'avait d'autre but
que d'occuper tous ces criminels dont l'inaction pourrait avoir des
suites dangereuses à cause de leur grand nombre. En effet, ils étaient
plus de dix mille, tant galériens que déserteurs. Dans l'impossibilité
de loger cette quantité d'hommes dans l'arsenal, on s'est avisé
d'aménager les entreponts des vieux navires où ils sont conduits le soir
quand leur tâche est finie.

«L'arsenal a la forme d'un bassin et de toutes parts une muraille
l'enveloppe. A l'extérieur, s'ouvre un autre port où l'on construisait à
ce moment des frégates et des galions. Autour du bassin se développe une
série de constructions closes. Au loin, un groupe d'îles forme comme une
rade immense. Une quinzaine de jours auparavant, l'amiral anglais y
avait fait une soudaine apparition à la tête de vingt vaisseaux. Cette
flotte mouillait hors de la portée des canons et débarquait ses malades
sur la plage que l'amiral installait sous des tentes et où ils
séjournaient une vingtaine de jours sans que personne osât les
inquiéter. Je tiens ces détails des Français eux-mêmes. Cependant ces
derniers disposaient à ce moment de forces respectables. J'ai pu
moi-même compter, ancrés dans le port, quatre vaisseaux de ligne et
quatorze frégates prêts à prendre la mer. Ils avaient en construction
deux vaisseaux à trois ponts, en outre sept ou huit vaisseaux en
armement. Je ne fais pas entrer en ligne de compte les dix-huit
transports qui étaient en voie de construction à Toulon, dont trois à
Marseille.

«L'amiral français nous ayant invités à aller lui rendre visite à son
bord, il nous envoya sa chaloupe. Il nous reçut à la coupée, et se mit
en devoir de nous faire les honneurs de son navire. Tandis que nous
visitions les batteries deux rayas grecs se jetèrent à mes pieds, me
suppliant de les prendre en pitié. Ils avaient été capturés à bord d'un
navire anglais par des corsaires français. Je les rassurai de mon mieux
et je leur promis de m'entremettre en leur faveur auprès de l'amiral.
Après un instant de repos et au moment de prendre congé je le priai de
rendre la liberté aux deux Grecs. Il me les remit sur-le-champ. En
apprenant cette nouvelle les deux prisonniers se crurent rappelés à la
vie et je les retrouvai remerciant le ciel avec ferveur.»


_Leurs navires corsaires._

«Je rappellerai qu'il existe trois sortes de puissances militaires:
celle dont la force n'est que terrestre, celle dont la force est à la
fois terrestre et maritime, et enfin celle dont la puissance est fondée
exclusivement sur la marine.

«Les deux dernières, outre leur flotte régulière, s'appliquent à
construire des navires de course qu'ils arment contre l'ennemi. En temps
de guerre les commerçants, les banquiers, les gens riches et nobles se
cotisent pour construire des vaisseaux qu'ils confient à un marin
expérimenté et à un bon équipage. Le gouvernement participe à l'armement
en donnant au navire un pavillon, la solde aux équipages et des vivres
pour plusieurs mois. Les prises sont débarquées dans les ports, ou bien
sur les côtes des nations alliées. Elles sont mises en vente et le
produit en est partagé entre l'équipage et le capitaine. Cette
répartition s'effectue suivant des règles établies, auxquelles chacun se
soumet. Mais quand les affaires tournent mal et qu'au lieu de prendre on
est pris, le gouvernement, s'il y a lieu, les indemnise de leurs pertes.
Cette forme de course revêt l'aspect d'une opération commerciale, et les
_frenks_ ne l'envisagent point de mauvais oeil. J'ai vu à mon passage à
Marseille un navire de course dont l'équipage se composait de Tunisiens
musulmans et de Grecs. Toutes les fois qu'un conflit s'élevait entre
eux, le cas était déféré aux tribunaux spéciaux établis dans les ports.

«Outre le dommage qu'ils causent à l'ennemi, les bateaux-corsaires
constituent d'excellents éclaireurs capables de fournir à ceux qui les
utilisent de précieux renseignements en temps de guerre.

«Après avoir quitté Toulon, la première ville qui se présenta fut Nice,
qui appartient au roi de Sardaigne. J'ai pu la voir d'une hauteur où
s'élèvent les ruines d'un vieux château qui a son histoire. On m'a
raconté que les Arabes de Tunis, après s'être emparés de cette position,
livrèrent la ville aux flammes. Le château fut détruit et il se trouve
encore dans l'état où ils le laissèrent. La ville ne s'est jamais
relevée complètement de ce désastre. Son port est néanmoins bien
défendu, et l'on y remarque une caserne. Je ne pouvais me lasser d'en
admirer les environs où les jardins succèdent aux bois d'orangers et de
citronniers dont l'aspect réjouit le coeur. Les fleurs y croissent en
telle abondance que les habitants en exportent de grandes quantités à
Paris.

«Après, nous gagnâmes Villefranche, dont la rade abritait à ce moment
trois navires à l'ancre. On nous assura qu'elle en pourrait contenir de
cinquante à soixante. Plus loin est Savone où se trouve actuellement
interné le pape de Rome. Il lui a été défendu de s'établir ailleurs, et
l'on peut croire qu'il ne sortira plus de cette place. De là nous nous
rendons à Gênes où régnait dans le peuple une grande misère. Les
faubourgs de cette ville et les villages des environs souffrent du plus
grand dénuement et l'on m'a assuré que la population y mourait
littéralement de faim. Malgré cette situation, le recrutement militaire
s'y poursuit, comme en Provence, avec la plus grande rigueur. La
jeunesse du pays, par groupes de 5 à 600 hommes, est envoyée sur les
champs de manoeuvres pour y être exercée. Toute la partie du littoral
comprise entre Marseille et Gênes est garnie de canons en prévision
d'une attaque des Anglais. De distance en distance, l'on a placé des
installations télégraphiques pour signaler les tentatives de
débarquement que leurs vaisseaux y pourraient faire. Aussitôt
qu'apparaît à l'horizon une voile suspecte, tous les postes sont
prévenus et l'alerte est générale. Nonobstant ces précautions les
navires anglais n'en renouvellent pas moins, comme il leur plaît, leurs
provisions d'eau. Arrivant inopinément sur un point de la côte, ils
effrayent la population qui les laisse agir à leur guise.

«De Nice à Gênes, le voyage s'accomplit à dos de mulet, à cause du
mauvais état des routes. Nous dûmes escalader une montagne abrupte dont
le parcours nous prit quatre heures de la journée. La campagne est
fertile et entièrement recouverte d'oliviers et de châtaigniers; de tous
côtés s'étendent de belles cultures. L'on est en train d'y construire
une route carrossable qui contourne le pied des montagnes et qui doit,
dit-on, mener de Nice à Gênes. Cette dernière ville est grande. De
vastes palais attirent nos regards en traversant les rues. Ils sont
ornés de hautes colonnes et d'escaliers de marbre du plus magnifique
effet. Les portes qui y donnent accès sont aussi élevées que celles de
nos _hans_ de Stamboul. La brique dont ils sont construits est de la
couleur de la décoration qui est le vert antique. Ce sont
incontestablement les constructions les plus solides que j'aie vues en
Europe. Dans le port, des corsaires français sont mouillés non loin des
môles.

«Puis, nous traversons Campo-Moro et la ville de Piacenza où s'élève un
château. Sa campagne est arrosée par le Pô qui est le plus grand fleuve
de l'Italie. Le volume d'eau qui gonfle son lit en hiver est trois fois
plus considérable qu'en été. Je traverse plus loin un autre fleuve, la
Trébigne, dont j'ai entendu souvent prononcer le nom à Paris, à cause de
la bataille que Français et Autrichiens s'y sont livrée en ces derniers
temps. Elle aurait été si acharnée que les eaux en furent troublées.

«Puis nous traversâmes successivement Keramote, Pouzzole où s'élève un
château construit en briques, Mantoue où nous admirons un autre château,
Edebella (?) et sa citadelle romaine, Cartoletto, Callomonte, Udine où
s'élève une autre fameuse citadelle, puis Coridjé sur la frontière, qui
aurait été cédée par les Autrichiens aux Français. Après avoir fait une
halte à Lobiata, autrement dit Lyntch, je visitai Trieste, puis Fiume
sur l'Adriatique, Costanitza, sur les bords du Lono. Je m'arrêtai
ensuite quelques jours à Dubnitza pour y célébrer les fêtes du baïram en
compagnie de mes frères musulmans. Ensuite, m'étant remis en chemin, je
parcourus les étapes de Banialvka, Isvonik, Tchélébi-Pazari, Tachlidja,
Pierpol, Ieni-Pazar, Wulschtrin, Pristnia, Coumanova, Kustendil,
Pazardjik, Filippé, Edirné. Le 28 du mois de Zilhidjé 1226, j'atteignais
la Der-Saadet[30]. Moins heureux que nous, nos compagnons, qui s'étaient
embarqués à Toulon, sont tombés aux mains des Anglais qui les ont gardés
prisonniers pendant quarante jours; remis en liberté, ils sont arrivés à
bon port en même temps que nous, ce qui nous a fort étonnés. Que Dieu
donne la paix aux musulmans; qu'ils soient heureux sous les auspices de
l'État sublime. Amen!

  [30] Maison de félicité. C'est ainsi que les Turcs désignent
    Constantinople à l'imitation des Arabes qui donnaient ce nom à
    Bagdad.




ÉDITIONS BOSSARD, 43, RUE MADAME

PARIS (VIe)


EXTRAIT DU CATALOGUE


  Auguste Gauvain.--L'Europe au Jour le Jour.--Recueil d'histoire
  contemporaine.
  Tome I.--La Crise Bosniaque (1908-1909). Prix                     7.50
  Tome II.--De la contre-révolution turque au Coup d'Agadir
    (1909-1911). Prix                                               7.50
  Tome III.--Le Coup d'Agadir (1911). Prix                          7.50
  Tome IV.--La Première Guerre Balkanique (1912). Prix              7.50
  Tome V.--La Deuxième Guerre Balkanique (1913). Prix               9  »
  Tome VI.--Les Préliminaires de la Guerre Européenne (1913-1914).
     Prix                                                           9  »
  Tome VII--La Guerre Européenne (juin 1914-février 1915). Prix    12  »
  Tome VIII.--La Guerre Européenne (février 1915-novembre 1915).
     Prix                                                          12  »
  Tome IX.--La Guerre Européenne (novembre 1915-septembre 1916).
     Prix                                                          15  »

  P.-N. Milioukov.--Le Mouvement intellectuel russe (Traduit du
  russe par J.-W. Bienstock). Avec 4 portraits. Prix               12  »

  A. Albert-Petit.--La France de la Guerre.
  --Tome I.--(Août 1914-mars 1916). Prix                            9  »
  --Tome II.--(Mars 1916-septembre 1917). Prix                      9  »
  --Tome III.--(Septembre 1917-juin 1919). Prix                    12  »

  Président W. Wilson.--Messages, Discours, Documents diplomatiques
  relatifs à la guerre mondiale.--Traduction conforme aux textes
  officiels, publiée avec des notes historiques et un index par
  Désiré Roustan, professeur de philosophie au Lycée Louis-le-Grand.
  Volume I: _18 août 1914-8 janvier 1918_; Volume II: _11 février
  1918-4 mars 1919_.--Appendice et Index. 2 vol. in-8 (_se vendant
  séparément_). Prix de chacun                                      4.50

  Ernest Lémonon.--L'Allemagne vaincue.--Un vol. in-8. Prix         7.50

  Eugène Gascoin.--Les victoires Serbes de 1916.--20 photographies,
  une carte hors texte. Un vol. in-8. Prix                          4.80

  Jules Chopin (_alias_ Jules Pichon).--L'Unité de la Politique
  Italienne.--Une carte hors texte. Un vol. in-16 Bossard. Prix     2.70

  Louis Hautecoeur.--L'Italie sous le Ministère Orlando,
  1917-1919.--Un vol. in-8. Prix                                    7.50

  Auguste Boppe.--A la suite du Gouvernement Serbe. _De Nich à
  Corfou_ (20 octobre 1915-19 janvier 1916). Une carte hors texte.
  Un vol. in-16 Bossard. Prix                                       3  »

  Auguste Gauvain.--L'Encerclement de l'Allemagne.--Un vol. in-16
  Bossard. 1919 (7e mille). Prix                                    3  »

  Fernand Roches.--Manuel des Origines de la Guerre.--_Causes
  lointaines._--_Cause immédiate._ Préface de M. A. de Lapradelle,
  professeur de Droit des Gens à la Faculté de Droit de Paris.
  Avec un tableau synoptique en deux encres et un index des noms
  propres (500 pages). 1919 (3e mille). Prix                        6.60

  A. Lugan.--Les Problèmes internationaux et le Congrès de la Paix
  (_Vue d'ensemble_).--Un vol. in-8. 1919 (2e mille). Prix          3.90

  Jacques Ancel.--L'Unité de la politique Bulgare 1870-1919. Avec
  une carte hors texte en déplié.--Un vol. in-16 Bossard. Prix      2.40

  Auguste Gauvain.--L'Affaire Grecque.--Un vol. in-16 Bossard.
  1918 (8e mille). Prix                                             3  »

  Charles Frégier.--Les Étapes de la Crise Grecque, 1915-1918.
  Préface de M. Gustave Fougères, directeur de l'École française
  d'Athènes.--Un vol. in-16 Bossard. Prix                           3.90

  Émile Laloy.--Les Documents secrets des Archives du Ministère
  des Affaires étrangères de Russie publiés par les Bolchéviks.
  --Un vol. in-16 Bossard. 1920. Prix                               3.90


ABBEVILLE.--IMPRIMERIE F. PAILLART.





End of the Project Gutenberg EBook of Un Turc à Paris, 1806-1811, by 
Bertrand Bareilles and Abdurrahim Muhib Efendi

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK UN TURC À PARIS, 1806-1811 ***

***** This file should be named 63151-8.txt or 63151-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        http://www.gutenberg.org/6/3/1/5/63151/

Produced by Laurent Vogel and the Online Distributed
Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was
produced from images generously made available by the
Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at
http://gallica.bnf.fr)

Updated editions will replace the previous one--the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
specific permission. If you do not charge anything for copies of this
eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
performances and research. They may be modified and printed and given
away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
trademark license, especially commercial redistribution.

START: FULL LICENSE

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
Gutenberg-tm electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
1.E.8.

1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
electronic works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country outside the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:

  This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
  most other parts of the world at no cost and with almost no
  restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
  under the terms of the Project Gutenberg License included with this
  eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
  United States, you'll have to check the laws of the country where you
  are located before using this ebook.

1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
provided that

* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
  the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
  you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
  to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
  agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
  within 60 days following each date on which you prepare (or are
  legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
  payments should be clearly marked as such and sent to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
  Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
  Literary Archive Foundation."

* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
  you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
  does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
  License. You must require such a user to return or destroy all
  copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
  all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
  works.

* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
  any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
  electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
  receipt of the work.

* You comply with all other terms of this agreement for free
  distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
www.gutenberg.org



Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
volunteers and employees are scattered throughout numerous
locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
date contact information can be found at the Foundation's web site and
official page at www.gutenberg.org/contact

For additional contact information:

    Dr. Gregory B. Newby
    Chief Executive and Director
    [email protected]

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
state visit www.gutenberg.org/donate

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate

Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
volunteer support.

Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our Web site which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.