Musa Cerula

By Augusto Gil

The Project Gutenberg EBook of Musa Cerula, by Augusto Gil

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org


Title: Musa Cerula

Author: Augusto Gil

Release Date: January 10, 2010 [EBook #30920]

Language: Portuguese


*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MUSA CERULA ***




Produced by Pedro Saborano (This file was produced from
images generously made available by The Internet Archive)






AUGUSTO GIL


MUSA CERULA




AUGUSTO GIL


MUSA CERULA




COIMBRA

LIVRARIA PORTUGUEZA E ESTRANGEIRA

DO EDITOR

MANUEL D'ALMEIDA CABRAL

165--R. Ferreira Borges--165

1894.



AUGUSTO GIL


MUSA CERULA




COIMBRA

LIVRARIA PORTUGUEZA E ESTRANGEIRA

DO EDITOR

MANUEL D'ALMEIDA CABRAL

165--R. Ferreira Borges--165

1894.




MUSA CERULA



                _1891-93._






_Honorate l'altissimo poeta_




A João de Deus



                ... Quando lerdes
        Entendei que segundo o amor tiverdes
        Tereis o entendimento dos meus versos.

                        _Camões._


        O sentimentalismo constitue a Arte.

                        _Taine._


        Para fielmente contar o que sinceramente
        sente, não são necessarias ao poeta essas
        fórmas novas que devem rutilar de
        inauditismo.

        .........................................

        Ao assenhorear-se d'ella sentiria sem
        duvida o embaraço de quem, para beber
        agua de um regato, n'uma sesta de
        verão, tivesse de usar um pesado calice
        do seculo XVII, todo de oiro, cravejado
        de pedras, tirado de um museu
        de artes decorativas...................

                        _Eça._




Almas irmãs da minha, a vós dedico e offerto
Este livro d'amor--meu coração aberto.
Folhas soltas ao ar na alegre revoada
De pombas a fugir no azul d'uma alvorada.

Com ellas vejo ir pela amplitude calma
Pedaços do meu sêr, pedaços da minh'alma:

É tudo o que eu cantei de idyllico e olorante,
Desde o ceruleo olhar da minha terna amante
Até á coma edeal da minha sancta mãe,
Alva como um lilaz, branca como a cecem.

Almas irmãs da minha, a vós dedico e offerto
Este livro d'amor--meu coração aberto.




Profissão de fé


Não vão pensar que a minha musa seja
Alguma apparição allucinante
De olhar azul e labios de cereja,
Diadema d'oiro e espada flammejante.

A musa protectora d'estes versos
Detesta a rima altiva dos pamphletos,
Educa-me em principios bem diversos:
--Lê-me Petrarcha, o mestre dos sonetos.

Não me ensina a cantar imprecações
Contra as torpes gangrenas mundanaes,
Inspira-me sómente estas canções
Que vos fallam d'amor--e nada mais.

Apostolo do Bello e da Bondade,
Ella anda a propagar por toda a parte,
Ás almas auroreaes da mocidade,
A nova religião chamada--Arte.

Consagra um culto fervoroso e santo
Aos sentimentos bons, ás coisas mansas.
Respeita a Dor nas lagrimas do pranto,
Adora a Paz nos risos das creanças.

Por alta noite, quando a evoco e chamo,
Segreda-me ao ouvido brandamente,
Qual brisa leve a prepassar n'um ramo:
_Traduz em verso o que a tua alma sente._

_Canta os sorrisos, canta as amarguras
Dos teus vinte e dois annos incompletos.
Faz d'elles um collar d'estrophes puras,
Faz d'elles um rosario de sonetos._

........................................
........................................

Já vêem, pois, que a minha musa é calma:
E agora, se quizerem lêr sem pressa,
Verão que em cada estrophe vae impressa
Uma affecção diversa da minh'alma.




A minha mãe


As illusões semelham-se a um collar
De perolas alvissimas, de espuma.
Se o fio que as segura se quebrar,
Cahem no chão, dispersas, uma a uma.

Cahem no chão, dispersas, uma a uma,
Se o fio que as segura se quebrar;
Mas entre tantas sempre fica alguma,
Sempre alguma suspensa ha de ficar.

D'as minhas illusões, dos meus affectos,
Longo collar de amores predilectos,
Muitos rolaram já no pó tambem.

Um só d'entre elles não cahirá jámais:
Aquelle que eu mais préso entre os demais.
--O teu amor sanctissimo de mãe.




Impressões d'ella


I

Os labios são dois imans de desejos.
A bocca, então, é calix de venenos
        Com infusão de beijos.
Eu, se o mortal licor provasse ao menos
        Alguma vez sómente,
Envolto já nas sombras da agonia
Ainda um beijo mais lhe pediria
        --Para morrer contente...


II

A voz tem a dolente melopeia
Que Dom Juan tirava á guitarrilha,
        Á luz da lua cheia
        Nas ruas de Sevilha;
Tem os enervamentos do Falerno
E a attracção da musica d'Orpheu;
        Se a ouvisse, o inferno
        --Tornava-se n'um ceu.


III

Os olhos não são olhos, são punhaes.
E tanto mais me fita, quanto mais
        Os crava no meu peito;
Comtudo heide dizer-lhe:--«Oh minha amada
Desfia-o, fibra a fibra, á punhalada
        Que morro satisfeito!»...




O matrimonio


De banza a tiracollo e capa á trovador,
Eu nunca fui cantar endeixas amorosas,
Lyrismos de Romeu junto aos balcões em flor,
Por sob o luar dormente e as nuvens vaporosas.

Tão pouco tenho a linha airosa, aristocrata,
Da fina flor do tom, os dandys adamados
Que andam pelos salões, monoculando, á cata
D'um dote que lhes salve a pança de cuidados.

Tenho, como qualquer, a aspiração ideal
D'uma noiva gentil, d'um ninho conjugal;
Mas tudo se desfaz se penso um só momento

N'este quadro banal, depois do casamento:
O sogro, a sogra, a esposa, um filho já taludo
E eu, muito aborrecido... a olhar p'ra aquillo tudo.




Dolorosa


Deitada sobre o esquife funerario
E vista á chamma trémula dos cirios,
Tinha a alvura das hostias do sacrario
E a pallidez suavissima dos lirios.

No seu rosto gentil e sorridente
Havia a languidez da pomba mansa.
Parecia dormir serenamente,
Immersa em vagos sonhos de creança.

Annos passaram desde que morreu;
Comtudo vibra intensa no meu ser,
A sensação do beijo que me deu
Poucos momentos antes de morrer.

E julgo vel-a ainda á luz dos cirios,
Deitada sobre o esquife funerario,
Mais pallida que as petalas dos lirios,
Mais branca do que as hostias do sacrario.




Sonho de nupcias


Eu punha no teu labio a nota quente
A musica vibrante dos desejos,
Poisava-te no collo branco, ardente,
O poema rendilhado dos meus beijos.

Ao intimo contacto d'esses beijos,
Erguia-se em volutas de serpente
A curva delicada, alvinitente,
Das tuas fórmas, tremulas de pejos.

Senti então, allucinado e mudo,
O élo dos teus braços de velludo
Cingir-me contra a carne feiticeira.

E sobre o veu de gaze delicado,
Murchavam na capella do noivado
Os albentes botões da laranjeira...




Serenata

(A UMA VIZINHA)


Vae serena, desmaiada,
Entornando luar no azul,
A lua, taça quebrada
Dos festins do rei de Thule.

As estrellas maceradas
São como beijos de luz,
Ou lagrimas condensadas
Do martyrio de Jesus.

Serena como uma prece,
Cariciosa como um ninho,
A via-lactea parece
Estrada feita de arminho.

Estrada feita de arminho
E flocos alvinitentes,
Que talvez seja o caminho
Para a morada dos crentes.

Curvam-se os lirios abertos,
Escutando o som da aragem,
E os rouxinoes dão concertos
Sob as folhas da ramagem.

Na atmosphera encantada
Anda a vibrar soluçante
A voz doce e requebrada
D'um bandolim tremulante.

Oh dona de olhos sensuaes
--Olha o luar tão bonito!
Façamos os esponsaes
Do nosso amor infinito.

Vamos vibrar os harpejos
D'uma serenata louca.
As notas, serão meus beijos
E a guitarra... a tua bocca.




A Alberto de Oliveira

(IMPRESSÃO DA BIBLIA DO SONHO)


Emquanto os outros vão, ao som das guitarradas,
Capas a desfiar, batinas sem botões,
Entre explosões joviaes de intensas gargalhadas,
Cantando alegremente eroticas canções,

Elle despresa a vida, o riso, os corações
E n'um mystico horror d'almas fanatisadas,
Foge do mundo e vae, á busca de illusões,
Em frageis bergantins de velas enfunadas.

Talento peregrino o seu ideal recorda
Um extasis de monja em frente d'um altar,
Á hora em que o sol morre e a lua meiga acorda.

E o seu verso dolente evoca dentro em mim:
Ao longe, muito ao longe, á branca luz do luar,
Os tremulantes sons d'ignoto bandolim...




Perdularia

(A PIO CAVALHEIRO)


Passou junto de nós, pedindo esmola,
Uma creança rota, magra, invalida.
Deitaste-lhe dinheiro na sacola,
Beijaste-lhe em seguida a face pallida.

Que feliz foi o pobre da sacola!
O seu desejo era bem mais modesto.
Podias dar-lhe unicamente a esmola
E a mim--dares-me o resto...




Em wagon


A chaminé vomita fumarada.
A machina assobia: parto emfim.
Na _gare_, ao longe, a minha namorada
Agita o lenço branco para mim.

Como rectas traçadas a namkim,
Sobre um fundo ceruleo de aguada,
Vejo no espaço nitidas, assim,
As linhas telegraphicas da estrada.

O sol, hostia de luz resplandecente,
Vae-se elevando gloriosamente
Na abobada vastissima dos ceus

E dois choupos batidos pelo vento
Curvam-se num ligeiro cumprimento,
Cerimoniosos, a dizer-me adeus...




Blasphemia santa


Jurou-me eterno amor. A noite ia cahindo.
        E, entre outras phantasias,
        Eu disse-lhe sorrindo:

Se Deus surgisse agora, aqui, perante nós
        O que é que lhe dizias?

                --Que nos deixasse sós...




Á sobremesa

_Variação sobre um Thema de Heine_

(A EGAS MONIZ)


Na sala de jantar da baroneza
A conversa cahira mollemente,
E um creado esguio, sorridente,
        Trazia sobremeza.

Os commensaes fallavam sobre a vida.
--Viver é ir morrendo lentamente--
Dizia suspirando, em voz sentida.
        Um lyrico doente.

A vida, accrescentou, volvendo os olhos,
Um bacharel vermelho, de melenas:
--É um jardim de lirios e de abrolhos
        De cardos e verbenas...

Continuou depois solemnemente
Um outro, litterato, de lunetas,
Com fama de escriptor intelligente,
        Auctor de varias tretas:

--A vida é a viagem d'alguns dias:
Uns seguem n'ella a estrada dos revezes,
        Outros a do prazer. As duas vias
        Encontram-se por vezes...

O barão quasi calvo, de olhar vago,
Disse a sorrir, curvado na cadeira:
--A vida é isto. E despejou d'um trago
        Um calix de Madeira.

Ao fundo, um par de jovens namorados
Fazia brindes intimos de amor
E a digestão punha nos convidados
        Um languido torpor.

Ouviu-se então, em voz de confidencia,
Dizer á baroneza um titular:
--Minha Senhora, creia-me Vocencia,
        A vida--é esse olhar...




Carmen


Sobre as dobras rendadas da mantilha
Brilham-te, como soes em pleno dia,
Os olhos mais galantes de Sevilha
Na fronte mais gentil d'Andaluzia.

A tua voz ao som da guitarrilha
Tem vibrações extranhas d'harmonia.
Ninguem canta melhor a seguidilha
N'esse paiz do Amor e da Alegria.

Nas voltas caprichosas do _bolero_
Não tens rival em graça e em _salero_
Carmen gentil, oh flôr das hispanholas!

Tu fazes-me o effeito inebriante
Dos vinhos de Xerez e de Alicante
Quando bailas ao som das castanholas!




Fervet amor


A conversa cahiu no casamento.
E defronte de nós, n'esse momento,
Noivava um par alegre de pardaes.

Ruborisada, attenta, olhaste os dois.
Em que meditas? disse, e tu depois,
Baixando o doce olhar--coraste mais.




Cantares

(A RAMIRO DE FIGUEIREDO)


A triste viuvez tua,
Creança de olhos suaves,
Lembra-me as noites sem lua,
Lembra-me os ninhos sem aves.

Tão bonita e sem amores,
Á minha mente recordas
Uma jarra sem ter flores
Um bandolim sem ter cordas.

Oh meiga rôla sem par,
Á phantasia revelas
Uma barca em pleno mar
Sem ter leme e sem ter velas.

Moreninha idolatrada
Que o loiro Amor não seduz,
És como estrella apagada
És como um astro sem luz;

És como um cofre doirado
Cheio de gemas d'Ophir,
Por tal maneira fechado
Que ninguem o possa abrir.

Oh virgem de negra coma,
Oh minha doce gazella,
És como flor sem aroma
Como moldura sem tela,

Galathea que amo tanto,
Meu amor, peccados meus,
És um altar sem ter sancto
--Um paraizo sem Deus!




Senhor Doutor


        Não ha quem endoide as moças
        Como os olhos d'um doutor.
                (_Cantiga coimbrã_).


Houve na aldeia viva sensação
Ao regressar o filho do morgado,
Que fôra para Coimbra de calção
E vinha agora bacharel formado.

Vae longe, olé, bradava o vozeirão
Do abbade. É só fazel-o deputado.
E as moças entre si: Que rapagão!...
... Doutor, tão novo... Deus seja louvado...

Chegou a casa e n'esse mesmo dia,
Foi visitar radioso de alegria
A filha da velhota que o creou.

E visitou-a tanto e tantas vezes
Que quando decorreram nove mezes
--O morgado da aldeia... era avô.




Ritornello

(A ALBERTO REGO)


I

O seu cabello loiro
E o perturbante olhar
Dos grandes olhos pretos
Serão a chave d'oiro
Com que eu hei de fechar
Um livro de sonetos.


II

Posta a gravata branca
E de casaca preta,
N'uma attitude franca,
Sem venias d'etiqueta,
Ler-lhe-hei um dos sonetos
Fechado a chave d'oiro
Feito aos seus olhos pretos
E ao seu cabello loiro.


III

Á nobre cortezã
Ha de mover, por certo,
O extranho talisman
Do livro que lhe offerto.
Que p'ra inspirar amor
A uns taes olhos pretos
Não ha philtro melhor
Que um livro de sonetos...




Esboceto

(A PEREIRA BARATA)


Como uma semi-tinta de aguarella,
Côa-se a luz, dulcissima, velada
Atravez das persianas da janella,
Sobre a pequena sala alcatifada.

N'um cavallete, apenas debuxada,
A tons ceruleos, sobre larga tela,
Uma marina calma, socegada,
Com botes de pescar, vogando á vela.

Sobre a meza rodeada de cadeiras,
Destaca, entre revistas estrangeiras,
Um busto de mulher adolescente

E a brancura leitosa do teclado
Põe no piano, entreaberto, ao lado,
Um ar de monstro, arreganhando o dente.




Consummatum est!

Amei-a muito, é certo. Amei-a com o louco
E desvairado amor d'alguem que nunca amou.
Por isso que a amei tanto é que a amei por tão pouco.

--Escusa de insistir. O meu amor findou.


Como um perfume leve que pelo ar se expande,
Assim esta paixão ardente se evolou.
Já nada resta agora d'esse amor tão grande.

--Escusa de insistir. O meu amor findou.


Hontem, ao lêr o meu bilhete quasi em branco,
Laconico e conciso, dizem que chorou,
Talvez fosse cruel, mas creia que fui franco.

--Escusa de insistir. O meu amor findou.




I


N'uma gaveta, entre papeis dispersos,
Encontrei, por acaso, n'outro dia,
        Os meus primeiros versos
        Singellos de harmonia.
Pobres de rima e cristallinos sons,
Mas cheios d'uma doce ingenuidade,
        Que os torna, na verdade,
        Sympathicos e bons.

Minha sincera e dedicada amiga.
Meu doce amor e minha aspiração,
Como tributo de amisade antiga,
        Deponho na tua mão,
        Apenas retocadas,
Estas simples estrophes desmaiadas,
Para que vejas como os desenganos
Mataram, dia a dia e hora a hora,
As santas illusões dos meus quinze annos
Que inutilmente invoco e chamo agora...




II

Oração


        Outomno. Morre o dia.
Cae sobre as coisas placidas e calmas
Um véo de sombra e de melancolia
Que dulcifica e embrandece as almas.

        Todo o meu sêr se invade
De enervantes e mysticas doçuras,
De mansidão, de paz, de suavidade,
De sentimentos bons, de ideias puras.

        No coração prepassa
Uma piedade e compaixão serena
Por todos os validos da desgraça,
Por tudo quanto soffre e quanto pena:

        Pelos pequenos entes
Sem abrigo, sem lar e sem carinho,
Que são como avesinhas innocentes
Postas por mão cruel fóra do ninho;

        Pelos encarcerados
Que lançam, d'entre as grades da cadeia,
Ao ar, á luz, aos montes afastados
A vista afflicta e de amarguras cheia;

        Pelos que vão pedindo
De porta em porta o pão de cada dia,
Tristes, que sempre a morte olham sorrindo
Porque ella unicamente os allivia;

        Pelos que andam distantes
Entre cruezas, fomes e perigos,
Sentindo a nostalgia lancinante
Da patria, da familia, dos amigos;

        E n'uma emoção crente,
N'uma fé viva, forte e bemfazeja,
A Deus supplico fervorosamente
Que os guie, que os soccorra, que os proteja.




De longe

(N'UM BILHETE DE VISITA)


Eis o pedido simples que te indico,
Se acaso o teu amor do meu partilha:
Ama-me com o amor que eu te dedico
E pensa em mim, como em ti penso, filha.




Manhã no campo


Manhã no campo. O som, a luz, o aroma, a côr,
Fundem-se alegremente em galas festivaes.
A luz por todo o espaço, o aroma em cada flôr,
O som na passarada, a côr nos vegetaes.

É toda a natureza um extasis d'amor.
Por sob o céo, do tom das rosas outomnaes,
Concebe o lirio branco, a laranjeira em flôr,
A abelha delicada, a pomba dos pombaes.

O vento sul dissipa as brumas do nascente,
E, como tem chovido a primavera inteira,
Vae quasi a transbordar o leito da ribeira.

O sol envolve o azul n'um longo beijo ardente
E pelo espaço vão, em phantasiosas linhas,
As bohemias d'além-mar, as meigas andorinhas...




Adeus


Ha de lembrar-me sempre a immensa magua
Que vi transparecer nos olhos teus
Ceruleos, languescentes, rasos de agua,
Quando, poisando os labios sobre os meus,
N'um demorado osculo celeste,
Tremente e carinhosa me disseste
        Esta palavra:--Adeus!--

Afastei-me de ti e já distante
Voltei-me para vêr-te inda uma vez
Com o presentimento lancinante
De que te não veria mais, talvez.
Tornei-me então da lividez d'um monge,
Quando vi alvejar nos dedos teus
Um lenço branco repelindo ao longe:
        Adeus, adeus, adeus...




Lyrica chineza


I

Lembra-me a hastea comprida
Dos lyrios brancos em flôr,
A elegancia apetecida
Do seu corpo tentador.


II

Da sua côr singular
Dá uma ideia leve
A pallidez do luar,
Batendo um floco de neve.


III

Nem o breu, nem o carvão,
Nem a noite sem estrellas,
Têm a densa escuridão
Das suas tranças tão bellas.


IV

A sua bocca, a sorrir,
Quando mostra os alvos dentes,
Lembra perolas d'Ophir
Entre dois rubís fundentes.


V

Das suas fallas suaves,
Ao som commovente e lêdo,
Cessam os cantos das aves
E as folhas ficam de quêdo.


VI

O seu meigo olhar luzente
Nem sei bem o que revela...
Lembra um lago azul, dormente,
O dulcissimo olhar d'ella.


VII

Da sua mão pequenina,
Disse o imperador chinez:
Dava o throno, o sceptro, a China,
Pel-a beijar uma vez.


VIII

Quanto ao pé--que perfeição!--
Eu nem citarei mais factos:
Cabem na palma da mão
As fórmas dos seus sapatos.




Perolas

(A ABILIO DA FONSECA)


Como os mergulhadores orientaes
Que ao leito das ondinas vão roubar
As perolas fulgentes, virginaes,
Sondei o negro abysmo d'esse olhar.

No pelago vastissimo do mar
Mergulham elles, muita vez em vão;
Pois eu, mulher, roubei ao teu olhar
--A perola sem par d'esta paixão...




Ignotus


Ninguem sabia ao certo quem elle era,
O bondoso pastor do presbyterio.
A terra onde nasceu? D'onde viera?
--Em vão se investigava tal mysterio.

Andava sempre só. Pelos caminhos
Encontravam-n'o, á tarde, muitas vezes,
Parado, a ouvir a musica dos ninhos
Ou as joviaes canções dos camponezes.

O signal do seu livro de orações,
Um dia que passava, absorto, a lêr,
Cahiu perto d'um grupo d'aldeões.

Um velho ao apanhar-lh'o reparára:
--Era um retrato antigo de mulher
D'uma belleza peregrina e rara.




Nec semper


São gemeas a Verdade e a Belleza,
Disse-me um grande sabio n'outro dia.
Se elle te conhecesse, com certeza,
Tamanha falsidade não diria.

Pois tu oh formosura incomparada
A quem o meu amor ardente aspira,
Sendo a propria Belleza humanisada
--És a synthesis viva da Mentira!




Combate


Fazer versos delirantes
Ao teu frio coração
É como engastar diamantes
N'um ad'reço de latão;

Comtudo meus versos são
Tiros certeiros, constantes,
Ao teu frio coração,
Aos teus desdens provocantes,

N'esta singular batalha
Não sei mesmo quem mais valha,
Qual de nós seja a vencer.

N'esta campanha secreta
Entre o amor d'um poeta
--E o desdem d'uma mulher!




Nostalgica


O amor é chamma enorme que allumia
E nos consome e gasta o coração.
Uma faúlha o ateia--a sympathia,
Termina em labaredas--a paixão.

Tanto é maior a luz que elle irradia,
Quanto intensa é depois a escuridão.
A indifferença é como a cinza fria
Que fica d'essa lenta combustão.

Senhora a quem amei perdidamente,
Não me entristece o seu desdem mordente,
Já nada me preoccupa, nem me importa...

Porque, desde que vós me não amaes,
O meu corpo doente não é mais
--Que a tumba viva da minh'alma morta...




Irmã da caridade

(A HENRIQUE GOES)


I

Muitos, ao vel-a, estacam deslumbrados,
Ficam como suspensos d'esse olhar
Mais timido que os olhos dos veados,
Mais candido que os raios do luar.

Indifferente á propria formosura
Segue, porém, impavida, serena,
De habito negro como a noite escura
E touca branca como uma açucena.

A linha esculptural do seu perfil
É d'uma correcção incomparavel.
É alta, aristocratica, gentil,
De brandos gestos e maneira affavel.

E a Rubens, a Murillo, a Ticiano
Excederia certamente em gloria
Algum pintor que modelasse o arcano
Do seu busto de virgem merencoria.


II

É fria como a neve sobre o polo
E pura como uma alma de creança.
Olha uma rocha como olha um collo;
E-lhe estranha a tormenta ou a bonança.

Nem lhe estremece o labio virginal
Ao beijar a nudeza de Jesus,
O grande martyr, sonhador ideal
Que expira mansamente n'uma cruz.

Quando morrer na cella do mosteiro,
Á cova n'um esquife hão de leval-a;
Serão então os braços do coveiro
--Ultimos e primeiros a abraçal-a...




Abril


Enorme, arredondado, reluzente,
Como se fôra um olho de Titan,
O sol no azul olhava fixamente
A natureza lubrica, pagã.

E á luminosidade transparente
Do céu avelludado da manhã,
Um melro ia cantando alegremente
Uma canção brejeira e folgazã.

Nuvens de fumo tenues, vaporosas,
Evolavam-se em fórmas caprichosas
Das chaminés esguias dos casaes.

E em choreação festiva, galhofeira,
Ouvia-se nas bandas da ribeira
Um concertante alegre de pardaes..




Aldeã


Podem dizer talvez que ella não tem
As fórmas peregrinas, delicadas,
Das cortezãs de peito de cecem
Que vão á noite aos bailes, decotadas.

Podem dizer talvez, e dizem bem,
Que ás suas faces tumidas, rosadas,
Falta a côr macilenta que convém
Ás virgens dos sonetos e balladas.

Á elegancia doente e vaporosa
Eu prefiro, comtudo, a fórma airosa
Do seu corpo gentil de mulher sã;

Por isso adoro e préso mais que tudo
Os seus olhos dolentes de velludo,
Os seus labios vermelhos de romã.




Amor omnia vincit

(A GARCIA MARQUES)


I

        O amor não se confrange,
        O amor não se combate.
É como a luz do sol que tudo abrange,
É como um raio audaz que tudo abate:
É como em terra fecundante a flôr,
Viceja e medra, embora se não trate.
        Não se confrange o amor,
        O amor não se combate.


II

        O amor não se commenta,
        O amor não se discute.
Embalde imploro á minh'alma sedenta
Que me oiça, que me attenda, que me escute
Em vão busco acalmar o louco ardor
D'esta paixão lethal que me atormenta.
        Não se discute o amor,
        O amor não se commenta.




A uns annos


Se eu fosse rei, Senhora, n'este dia
O pagem mais gentil da minha côrte,
Como tributo d'amisade, iria
A esses pés miniaturaes depôr-te

Um brinde sem rival, d'alta valia;
Mas sabes bem que não sou rei. De sorte
Que não pode ir, como eu desejaria,
O pagem mais gentil da minha côrte

Offerendar-te joias de valia.
Em vez do brinde, mando todavia
Um ramo de lilazes e cecens.

E pelo pagem loiro, alvinitente,
Mando, Senhora minha, unicamente
Este soneto a dar-te os parabens.




Struggle for life

(A ALBERTO SILVA)


«Luctar, luctar!» dizeis-me vós. «A lucta
É inherente á propria natureza»,
Mas qual é a victoria absoluta
N'esta guerra sem treguas, sempre accesa!

Hája quem venha á barra, quem discuta
E me combata e dome esta incerteza.
Sinto a minha alma inerme, irresoluta,
Cheia de abatimento e de fraqueza.

Eu luctaria com denodo, sim,
Se á lucta visse um terminus, um fim;
Mas qual de vós que ha tanto batalhaes

Com animo valente e sanha viva,
Poude alcançar ou conseguir jámais
A victoria final--a decisiva?




Ponto final

(N'UM ALBUM)


Pediste-me um soneto delicado,
Exquisito, gentil, galanteador,
Feito com versos d'oiro e cravejado
Com rimas de finissimo lavor.

Ora eu, confesso aqui o meu peccado,
Nunca tive feição de trovador,
Acho o lyrismo d'album requintado,
Banal, elogioso, sem valor.

Aqui me tens; jámais falto ás promessas.
Exijo, pois, de ti que não esqueças,
Em troca, filha, este pedido meu:

Que para ennobreceres o soneto,
Venhas fechar o ultimo tercetto
--Com o ponto final d'um beijo teu.




El punto final

(TRAD. DE JOSÉ DE SILES)


Pedisteme un soneto delicado,
exquisito, gentil, galanteador,
hecho con versos de oro, y cincelado
con rima de finissima labor.

Ahora bien, yo confieso mi pecado;
nunca tuve afición de trovador,
y detesto al poeta almibarado
que en albums habla de banal amor.

Cedo, no obstante. Pero, no te azores
si pretendo de ti que colabores,
y que en premio al trabajo que rehuyo,

para que algún valor tenga el soneto,
te dignes terminar este terceto...
con el punto final de un beso tuyo.




Indice


MUSA CERULA

        Dedicatoria                      Pag.    9
        Profissão de fé                   "     11
        A minha mãe                       "     15
        Impressões d'ella                 "     17
        O matrimonio                      "     19
        Dolorosa                          "     21
        Sonho de nupcias                  "     23
        Serenata                          "     25
        A Alberto de Oliveira             "     29
        Perdularia                        "     31
        Em wagon                          "     33
        Blasphemia santa                  "     35
        Á sobremesa                       "     37
        Cármen                            "     41
        Fervet amor                       "     43
        Cantares                          "     45
        Senhor Doutor                     "     49
        Ritornello                        "     51
        Esboceto                          "     53
        Consummatum est                   "     55
        I--                               "     57
        II--Oração                        "     59
        De longe                          "     63
        Manhã no campo                    "     65
        Adeus                             "     67
        Lyrica chineza                    "     69
        Perolas                           "     73
        Ignotus                           "     75
        Nec semper                        "     77
        Combate                           "     79
        Nostalgica                        "     81
        Irmã de caridade                  "     83
        Abril                             "     87
        Aldeã                             "     89
        Amor omnia vincit                 "     91
        A uns annos                       "     93
        Struggle for life                 "     95
        Ponto final                       "     97
        El punto final                    "     99




Acabou
de imprimir-se este volume
aos 6 de abril de mil oitocentos e noventa
e quatro
na typographia de
José Joaquim dos Reis Leitão,
Rua do Norte, 6
Coimbra.





End of the Project Gutenberg EBook of Musa Cerula, by Augusto Gil

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MUSA CERULA ***

***** This file should be named 30920-8.txt or 30920-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        https://www.gutenberg.org/3/0/9/2/30920/

Produced by Pedro Saborano (This file was produced from
images generously made available by The Internet Archive)


Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
https://gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
https://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
[email protected].  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at https://pglaf.org

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     [email protected]


Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit https://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including including checks, online payments and credit card
donations.  To donate, please visit: https://pglaf.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.


Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.


Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     https://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.