The Project Gutenberg EBook of A Fome de Camões, by António Duarte Gomes Leal This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org Title: A Fome de Camões Author: António Duarte Gomes Leal Release Date: June 18, 2007 [EBook #21855] Language: Portuguese *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK A FOME DE CAMÕES *** Produced by Pedro Saborano. (This book was produced from scanned images of public domain material from Google Book Search) A FOME DE CAMÕES Gomes Leal A FOME DE CAMÕES (POEMA EM 4 CANTOS) LISBOA EDITORES Empreza Litteraria Luso-Brazileira de A. Souza Pinto e Livraria Industrial de Lisboa & C.ª MDCCCLXXX 1880--Typ. Occidental, rua da Fabrica 66--Porto CANTO PRIMEIRO TRAGEDIA DA RUA Quando no mundo o Genio abandonado expira á fome e ao frio, indignamente, um livido remorso ensanguentado sacode o mundo tenebrosamente. Como o arrepio d'um terror sagrado, alguma cousa grita intimamente: como uma voz terrivel que suspira nas cordas vingativas d'uma Lyra. E essa Lyra é só feita d'ameaças. Essa Lyra é só feita de vinganças. Essa Lyra só falla de desgraças, d'antigos crimes, de crueis lembranças. Essa Lyra espedaça e quebra as taças, calla os festins, e faz parar as danças, e essa Lyra ai! da tragica innocencia é a Lyra terrivel da Consciencia. E a Lyra diz: O que fizeste, ó mundo! das grandes almas unicas, sagradas, das grandes frontes d'um sonhar profundo que eram as frontes as mais bem amadas? O que fizeste d'esse abysmo fundo de vontades mais rijas do que espadas, d'esses simples e santos corações que faziam chorar as multidões? O que fizeste d'essas linguas d'ouro que sabiam pregar como os prophetas? Como enxugaste o seu comprido chôro? Como arrancaste as ponteagudas settas? O que fizeste, ó mundo! do thesouro que vós homens mortaes chamais poetas: mas cujo nome d'harmonias bellas só o sabem as Cousas e as Estrellas? Deitaste ao lodo, á rua, e aviltamento esses que adora a Natureza inteira, esmagaste entre as pedras o talento, os seus craneos quebraste, na cegueira! As suas cinzas espalhaste ao vento! Profanaste os seus louros na poeira! E repousam sem lastimas nem lousas os que viam as lagrimas das Cousas!... Por isso me ouvirás em toda a parte como um soluço e um grito vingador, n'uma alta torre, atraz d'um baluarte, entre os festins, nas convulsões do amor. Na paz, ou levantando o estandarte da guerra, escutarás a minha Dôr. Por que eu, ó mundo! guarda-o na lembrança, --Eu sou a Lyra, e a minha voz Vingança! E o mundo escuta, indefinidamente, a voz da Lyra a protestar terrivel. Ouve-a na sombra, ou pelo sol poente, se o vento dobra o cannavial flexivel, ouve-a nos sonhos, ouve-a intimamente, n'uma continua musica inflexivel, até que emfim vencido n'esta liça o mundo clama: Faça-se a Justiça!-- Era uma noute livida e chuvosa, ermas as ruas, ermas as calçadas. Nada cortava a solidão brumosa, nem ais d'amor, nem gritos de facadas. Das nuvens colossaes acastelladas sómente a meia lua silenciosa, boiava em morto ceu ermo d'estrellas, como um navio que perdeu as vellas. Quem é que cruza á chuva e á ventania, á meia noute, as ruas solitarias? És tu santa Miseria, que de dia foges da luz do Sol, o pai dos párias? Ou és tu Fome ou Vicio, que sem guia, vaes nas noutes sem lua, mortuarias, provocar o Deboxe e os estrangeiros á baça luz dos tristes candeeiros? Ó Destino! ó Destino!--eu sei a historia de muitas das tragedias soluçantes, de muito nome que esqueceu a Gloria, de muitos prantos que cairam d'antes! Sei que riscam teus dedos flammejantes, como uma sina má, muita memoria, e que nada ha maior e mais escuro do que o brilhante e o bronze do teu muro! Mas não quero contar o drama agora do Brilhante, do Leque, e do Farrapo, da meretriz que no bordel descóra, do amor do Charco, do histrião, do sapo; nem a farça de sangue a toda a hora, do Ouro e do Velludo--o rico trapo, nem a sina immoral sinistra e crua da historia diabolica da Rua. Um dia eu contarei a extranha lenda ó Destino! dos teus encantamentos, seguirei, passo a passo, a tua senda ó Miseria! e direi os teus tormentos. Para que a alma da Ralé aprenda, contarei os crueis temperamentos, Direi o Incesto a amamentar os filhos, e o Parricida a esvasiar quartilhos. Um dia accenderei a selva escura das almas que suffocam á nascença, das noutes só riscadas d'amargura, como um phosphoro risca a treva densa. E com a ponta d'um brilhante duro marcar-te-hei ó tragica Doença que vais, limpando as lagrimas internas, fazer um _toast_ á Morte nas tabernas. Um dia evocarei os teus mysterios, ó tragedia da Rua e os teus segredos, mais funestos que os tristes cemiterios, mais profundos que os bastos arvoredos: direi sonhos, desejos quasi ethereos, desejos que teem azas nos degredos, d'uma alma que ama o Azul, o Azul almeja, como a agulha da torre d'uma egreja. Um dia esfiarei todo o rosario da Innocencia e da Fome aventureira, do Luxo, do Egoismo solitario, do Genio soluçante na trapeira, da Virtude embrulhada em seu sudario, pedindo esmolla á sua irmã rameira, e o Crime dando bailes d'apparato, em quanto o Justo expira no grabato. Descobrirei as contas da Avareza junto ao esquife d'uma virgem bella, o Tedio bocejando á lauta meza, a Fome da mansarda na janella, a Inveja ululando contra a preza, como uiva á lua a lugubre cadella, e o Suicidio, nas manhãs geladas, espedaçando o craneo nas calçadas. Um dia cantarei a ladainha da Desgraça e da Forma triumphante, da Espada que tilinta na bainha, da Mascara que ri e passa avante, da Fome que ergue as mãos e se definha, do Leque, da Batina, e do Brilhante das lagrimas mortaes do eterno Entrudo, das miserias do Cancro e do Velludo. Por que tem muito que cantar o imperio e o inferno da Carne e dos desejos, porque é eterno e livido o mysterio da Morte. São eternos os almejos. Por que ha lagrimas do berço ao cemiterio, ha lagrimas no Amor e até nos beijos, prantos communs e de grotescos traços nas miserias dos reis e dos palhaços. Porque tem muito que cantar as scenas ó Rua! das extranhas odysseas das tuas festas, procissões serenas, do negro sangue que te agita as veias. Por que ha remorsos, lagrimas e penas entre os motins e os frenesins das ceias. Por que n'esta funesta e eterna farça. ai! tanto chora o actor como o comparsa. Por que ha bastantes corações vencidos, altos desejos que não mais voaram, sinistros ais e intimos gemidos lagrimas mudas que se não choraram. Sim, ha soluços que não são ouvidos, lagrimas mortas que se congelaram, n'uma miseria, um abandono nobre como um enterro n'uma rua pobre! Porque ninguem conhece onde termina o tregeito que rí, soluça, engana, porque a eterna Mascara domina, e é uma esfinge cada face humana. Porque a Morte em nós ceifa uma ruina, quando nos rouba na aza deshumana, e esta mulher que ri com tanta graça, é talvez uma lagrima que passa! Mas agora eu só conto o Irrevogavel, mais monstruoso do que um sonho ardente, conto a historia funesta, inexoravel, do Genio morto á fome, indignamente. Quero narrar o que é o innarravel! fazer sentir o que jámais se sente, fazer chorar o choro masculino Do Genio contra a noute do Destino! O Genio é um archanjo refulgente que enrista a lança contra a escura Sorte, tem no seu gesto uma expressão potente, que diz: eu quero! e empallidece a Morte. Para o Vulgo porem vil inclemente, e o Destino esse cego antigo e forte, é um guerreiro tragico e proscripto, e a fronte tem como um luar maldito. Este vulto, portanto, que caminha altas horas, ao frio das nortadas, é Camões que de fome se definha nas ruas de Lisboa abandonadas. É Camões a que a Sorte vil mesquinha faz em noutes de fome torturadas, elle o velho cantor d'heroes guerreiros!... vagar errante como os vis rafeiros. Morreu-lhe o escravo, o seu fiel amigo, o seu amparo e seu bordão no mundo, morreu-lhe o humilde companheiro antigo, no seu peito deixando um vacuo fundo. Hoje pois triste, velho, sem abrigo, faminto, abandonado e vagabundo, tenta esmollar tambem pelas esquinas. Ó lagrimas!.. Ó glorias!.. Ó ruinas!.. Mas não estende o valoroso braço, que outr'ora trabalhou entre os guerreiros, a mão recusa-se a suster o passo dos transeuntes raros, sobranceiros. A Fome roe-o, curva-o o cançasso. Cospem-lhe a neve, a chuva, os aguaceiros. Ó calçadas fataes! nas enxurradas vae muito fel de lagrimas choradas. Ó Capitães! Ó Capitães egoistas! duras velhas mais duras que o granito! ha caso mais sublime às vossas vistas que mais vos deva merecer um grito, mais negro, mais cruel para os artistas, mais sagrado, dramatico, infinito, que mais abale os nobres peitos francos que um Genio pobre e de cabellos brancos!?... O Genio continua á ventania a errar pelas ruas silenciosas, como um espectro que dissipa o dia, como as grandes estatuas dolorosas. Assim a noute vaga, na agonia dos martyres das noutes trabalhosas, até que o sol jorrou pelas viellas, e ensanguentou os olhos das janellas. Começam-se a ouvir esses rumores das capitaes egoistas acordadas, a musica dos carros chiadores que chegam das aldeias retiradas. Recomeçam as pombas seus amores sobre as brancas egrejas penduradas, e nas torres dos astros companheiras, a palpitar, nas glorias, as bandeiras. Começam-se a ouvir as matutinas musicas da cidade, e as alegrias dos gallos com as notas crystallinas dos sinos com extranhas simphonias. O sol lava de glorias as collinas as torres, os beiraes, as gelosias, e como a moça que um amante beija avermelham-se os vidros d'uma egreja. Dos passaros retinem os gorgeios nas arvores, nas pontas dos eirados, os vis riachos, os lodosos veios, correm ralhando, ao sol, precipitados, os cavallos remordem os seus freios, vão passando aldeões para os mercados, e atraz dos lentos carros os boieiros veem sombrios, graves, e trigueiros. Somente ao Genio uma tristeza enorme entenebrece todos os ruidos, como um sombrio coração que dorme, que já não tem nem sonhos, nem gemidos! Só sente uma saudade extranha, informe, como aroma dos tempos revolvidos, das grandes selvas, sombras e palmeiras quando o sol desce as ingremes ladeiras. Os aldeões tisnados dos trabalhos, recomeçando as horas das fadigas, recordam-lhes os épicos carvalhos a sombra, os bois, as sestas tão amigas! Fazem lembrar-lhe as curvas dos atalhos, a ermida, a fonte, os fenos, e as cantigas, que elle escutara, pelas luas claras, ás louras raparigas nas ceáras! Lembram-lhe a India, os templos monstruosos, com seus deuses terriveis, singulares, as arvores de fructos venenosos, as bastas selvas, os gentis palmares! Lembram-lhe os tigres ruivos, sequiosos, que vão beber a rios como a mares, e pelas noites immortaes, eternas! o luar nas figueiras das cisternas E elle quizera achar-se em alto monte, em cima tendo os astros por juizes, dizendo adeus ao sol no horisonte, acabar os seus dias infelizes: na boa terra Mãe deitar a fronte e entre as vegetações, entre as raizes, misturar sua vida e acerbas dores com as almas das plantas e das flores! Para o velho cantor eram fugidos ai! como luz que para sempre expira, os bellos tempos jovens e lusidos, as mulheres ideaes que o Amor inspira! Rotos, á chuva, os tragicos vestidos, posta de parte, empoeirada a lyra, achava-se hoje n'uma rua, ó mundo, velho, faminto, pobre, e moribundo! Sem ousar mendigar, como um vadio, vaga nas ruas da Cidade egoista. A tarde chega, o bello sol fugiu. A noute vem, que o coração contrista. Irrompe a lua sobre a verde crista d'um monte ao longe, e no lagedo, ao frio, o Genio cae emfim, hirto e sem falla, como um cadaver que se deita á valla. N'este momento uma mulher gigante, que pareceu sair d'um pesadello, pallida e triste, qual saudade errante, deixando ao vento as ondas do cabello, tão magra como a Sombra, o seu semblante toldado d'um desgosto immenso e bello, chegou-se ao Genio hirto e abandonado, como a visão d'um sonho torturado. E disse-lhe: Bem perto d'esta rua dar-te-hão, ó mendigo, uma guarida, não dormirás á lividez da lua e terás leito onde acabar a vida. Se a Sorte t'esmagou, a Sorte crua, ergue a cabeça pallida e abatida, e ri contente, ó triste, para a eça, que em breve vai findar a tua peça! A mulher ajudou a levantal-o. Cingiu o braço ao Genio moribundo. A Morte que passava em seu cavallo deu-lhe um sorriso livido e profundo. --O teu semblante, ó velho, dá-me abalo, disse a mulher. Não é vulgar no mundo! Dize-me pois que cousas tenebrosas te hão cavado essas rugas dolorosas! «Eu fui--o Genio disse--um malfadado cantor d'heroes e feitos dos antigos! Amei tudo que é grande e desejado, e terrivel luctei contra inimigos! Sentei-me no castello derrocado, no deserto solar, cruzei os p'rigos! E com saudade emfim d'estas collinas, quiz expirar-lhe, um dia, entre as ruinas! «Ninhos fizeram no meu peito amores, como andorinhas sobre as cathedraes! Conheço o aroma das malditas flores! Sei os soluços dos compridos ais! Sobre o deserto pallido das Dôres, ninguem como eu peregrinou jamais! E pelas noutes regeladas, cruas, chorei com fome, errando, pelas ruas! «Porém que porta negra agora abriste? Que aspecto é este morto e desolado? Acaso o inferno depois d'isto existe? Acaso é pesadello desmanchado?» --Cala-te! disse a Sombra magra e triste, Cala-te, ó Genio immenso, desgraçado! E com sorriso d'expressão fatal a Sombra concluiu--É o hospital! CANTO SEGUNDO No Grabato do Hospital É alta a noute. A lampada vacilla, como um pranto, na vasta enfermaria. Um marmoreo suor frio scintilla sobre a fronte do Genio, na agonia. O Genio vae morrer; sobre a pupilla treme-lhe um pranto á luz bassa e sombria, mais triste do que o luto d'uma sina, e um soluço atravez d'uma ruina. Junto do leito uma mulher extranha, com grandes olhos tristes e parados, contempla-lhe o suor frio que o banha, e abraça-o com seus braços descarnados. Como um sol que se põe n'uma montanha, são frios os seus olhos encovados, hirta, severa, tragica a postura, como imagem d'antiga sepultura. «Já viste--diz-lhe o Genio--ó mulher triste! que me olhas com teus olhos impassiveis, morrer no mundo alguem? Acaso viste as lagrimas da morte irremissiveis! Acaso, ao magro peito já cingiste uns braços que emfim caem insensiveis, alguns braços d'irmão que te apertaram, e que até ás entranhas te gelaram? «Já conheceste as grandes despedidas as despedidas sepulchraes, eternas? Já sabes quanto doe irem-se as vidas, formas, e almas que nos foram ternas? Sabes o fel das lagrimas vertidas, ou o sangue das lagrimas internas, n'um rosto amado, uns olhos, um cabello, que a alma sabe que não torna a vêl-o?!» Ai! sim--a Mulher diz--com voz gelada que pareceu sair d'entre saudades, calcadas como lyrios n'uma estrada, terriveis como pallidas verdades. «Eu cruzei já os reinos e as cidades do luto, e da miseria desolada, e vi magoas, e gentes fallecer que ninguem viu, nem tornará a vêr!» E continuou a olhal-o fixamente com o seu olhar tragico e marmoreo, e um suspiro vibrou profundamente, dolorido, no vasto dormitorio. Como atravez d'um sonho incoherente, n'este sonho da vida transitorio, O Genio leu, no seu olhar parado, todo o luto e terror do seu Passado. «Ah! já sei quem tu és,--o Genio clama-- na rapida scentelha d'um delirio. Tu és a Musa que apregôa a fama, a Musa meu amor e meu martyrio! Foste tu que accendeste em mim a chamma! N'essas palpebras roxas como um lyrio, na pallidez, nos labios desbotados, vejo a Musa dos genios desgraçados! «Tu és a Musa sim d'esses errantes e tristes peregrinos do Ideal, d'esses loucos e extranhos viajantes que andam á busca d'uma flôr fatal, d'uma flôr de tons ricos, scintilantes, d'uma camelia azul e boreal: até que morrem n'uma praia nua, ou nos gelos, a um raio azul da lua! «Foste tu que inspiraste sempre os cantos que eu dediquei á Gloria e á Natureza! Ah! foste tu que me enxugaste os prantos, e ao luar me fallaste de tristeza. Desci comtigo ao reino dos espantos! Comtigo á tarde fui pela deveza! Comtigo á noute fui, pelas florestas, apanhar _boas noutes_ e giestas! «Comtigo eu devassei esses segredos, das raizes, das Cousas, das Origens, do germinar dos lyrios e arvoredos, e fiz aos astros soluçar as virgens. Comtigo fui, nas pontas dos rochedos, debruçar-me do abysmo nas vertigens, e andei errante pelo mundo á tôa, como folha que vai n'uma lagôa! «Mas hoje gela-me o suor na testa e convulsa-me o corpo um calafrio. Desejo, sonho, amor, nada me resta! Nada sacode meu cadaver frio! Comtigo não irei pela floresta! Não mais irei comtigo pelo rio! por que o sopro vital em mim expira, como as cordas que estallam d'uma lyra! «Não sou a Musa,--disse a Sombra,--não! Mas tenho visto os prantos dos amantes, e a desolada e livida expressão dos seus gestos, nos ultimos instantes. As cristallinas lagrimas brilhantes tenho aparado n'esta magra mão; cerrado os olhos com meus frios dedos, e escutado os seus ultimos segredos!» E, continuou a olhal-o fixamente, com o seu olhar tragico e marmoreo, e um suspiro vibrou profundamente dolorido, no vasto dormitorio. Como atravez d'um sonho incoherente, n'este sonho da vida transitorio, o Genio leu, no seu olhar parado, todo o luto e terror do seu Passado. «Ah! já sei quem tu és,--o Genio brada-- Conheço-o agora em teu olhar funesto. Leio-o na tua fronte amargurada, e na expressão sinistra do teu gesto. Tu és uma saudade aos pés calcada, o lyrio d'um desgosto extranho e mesto, tu és a prole da Lagrima e da Dôr. --És o sinistro e monstruoso Amor! «Mas não és esse Amor doce e sereno, nascido da Belleza, o Amor antigo, irmão das Graças, lyrico e pequeno amando o rizo, o campo, e o sol amigo! És o Amor desolado como um threno, terrivel como o açoute d'um castigo, e empunhando na dextra ensanguentada um ramo de cyprestes e uma espada! «Como eu soffri das largas cicatrises, que abriste no meu peito, sem piedade! Como eu cantei meus sonhos infelises! Como eu te amei ao sol da mocidade! Como inda sinto as pontas das raizes do amor que alimentei, e com saudade lembram-me as tardes que ia nos caminhos, pensando em ti, sentindo teus espinhos! «Mas hoje mocidade, vida alento, tudo se foi, para não mais voltar! Vae dissipar-se tudo, como ao vento, do fim da tarde o fumo azul d'um lar Já sinto fluctuar-me o pensamento como uma flôr aquatica n'um mar, e nas paginas do livro dos meus ais a Sombra pôr o triste _nunca mais_!» «Não sou o negro Amor, irmão da Pena --a Sombra disse--e não empunho espada, mas tenho visto a tenebrosa scena, da tragedia da Vida mallograda. Tenho visto a blasphemia que condemna, a lagrima que queima ensanguentada, a lagrima que gela e que não corre, como um desejo qu'estacou, e morre!» E continuou a olhal-o fixamente com o seu olhar tragico e marmoreo, e um suspiro vibrou profundamente dolorido, no vasto dormitorio. Como atravez d'um sonho incoherente, n'este sonho da vida transitorio, o Genio leu, no seu olhar parado, todo o luto e terror do seu Passado. «Conheço-te afinal,--n'um grande brado o Genio diz.--Tu és a velha Gloria, mas a Gloria do genio amaldiçoado, a Gloria das lagrimas da Historia! És a Gloria do genio e do soldado que expira soluçando e sem memoria, n'um doloroso e livido arrepio, como um cadaver que regeita o rio. «Deves ter visto as penas penetrantes, como os bicos agudos do espinheiro, as desvelladas noutes soluçantes, mais negras do que o rosto d'um guerreiro, e as tristes magras mãos febrecitantes que te buscam a ti, n'um derradeiro esforço d'anciedade e de desdita, com a blasphemia e a lagrima maldita! «Illusão! Illusão! sonho que encerra em si a pobre humanidade inteira, louros que faz buscar a morte e a guerra nuvem que foge, á hora derradeira! Gloria! nome vão, a quem a Terra busca, e só palpa a livida caveira, como pallidas flores das illusões, que esmagaram os pés das procissões! «Gloria! nome vão! sonho e chimera, iris triumphante de vistosas côres, verme lusente que vagueia na hera, sonho d'estio entre luar e flores! Ó giesta gentil da Primavera, amendoeira da manhã d'amores, por que nos gelas do Destino á beira, como a chuva que molha uma bandeira!? «Gloria! esphinge eterna que dominas com teu olhar prophetico do Incerto, que nos fazes sonhar verdes collinas; na poeira da areia do deserto, Harmonia longiqua, mas que perto, cremos ouvir, marchando entre ruinas, e que de repente nos fulmina e estalla, como um conviva que morreu na salla! «Como eu te procurei por val e monte, e me rasguei nas lanças dos espinhos! Como eu vi teus acenos no horisonte a ensinar-me as veredas e os caminhos! Como eu te vi um dia n'uma ponte, n'um zimborio, n'uns campos entre ninhos, e outra vez, n'uma lua socegada, a galopar nas pedras d'uma estrada! «Vi-te ainda outra vez, ao vento frio d'uma tremenda e lugubre procella. Estendias-me a mão, entre o assobio do nordeste e das ondas, branca e bella. Bem te vi, eras tu, e foi aquella santa energia, que hoje já fugiu, foi esse teu olhar que hoje desmaia, que exhausto e salvo me atirou á praia! «Mas só hoje te vejo claramente! Só hoje, fundo, n'esses olhos leio! Tardaste muito em vir, Sombra inclemente! Já muito tarde o teu auxilio veio! Desalentado, pallido, doente, nenhum alento me commove o seio! Podes levar, ó Sombra! o teu thesouro. Não val tanto suor teu verde louro!» «Não sou Amor, nem Musa, nem Gloria, --a Sombra disse--nem talentos faço. Mais terrivel, funesta é minha historia! Mais duro e horrendo o peso do meu braço! Não colho os louros; sitios onde passo traçam sulcos de sangue na memoria. Ah! mil vezes terrivel é meu nome tenebroso e profundo!... Eu sou a Fome.» «A Fome!--o Genio clama--dando um grito, como um soluço ultimo estridente. A Fome me conduz para o infinito! A Fome é meu final, o meu poente! Foi isto que ganhou meu braço ardente, foi isto que ganhou meu estro escripto! a agonia e o suor n'um mundo ingrato, desillusões, e a enxerga d'um grabato! «Ó illusões, ó nuvens peregrinas, horas da mocidade já fugidas! illusões ó princezas perseguidas galopando em phantasticas collinas, ó brancas cathedraes de pedra erguidas com as santas, á tarde, purpurinas vegetações, florestas, ideal recebei meu adeus no hospital!» «Como tu, tenho visto,--disse a Fome-- pender muita cabeça veneravel, muito craneo de genio, muito nome, que eu lancei no abysmo do insondavel. Muitos que a gloria céga e que consomme d'uma selvagem sede insaciavel, tenho cingido como a tristes noivos, e hoje estão nas raizes, e entre os goivos! «Muitos tenho apertado entre meus dedos que se hão finado n'um febril delirio, e teem-me dito os ultimos segredos, com suas bocas lividas de lyrio. Dormem alguns á sombra d'arvoredos; mas outros para mais mortal martyrio, ninguem lhe importa em seu desprezo fundo onde estão os seus ossos sobre o mundo! «Gigantes craneos de candente lava teem repousado no meu magro peito! Bem lindos corpos onde a morta crava seus dentes, dormem sob o ceu perfeito! Mas, quando um genio como tu, no leito mata ao abandono a geração escrava, pelo universo, cumplice sombrio, corre um remorso, como um calafrio. «Por isso eu vim colher-te, inda tremente logo que expires, ó Genio, sem confortos, a lagrima de marmore imponente, que se gela nas palpebras dos mortos. Por que quero levar como presente aos principes, aos povos absortos, e aos astros a lagrima marmorea, que n'um grabato derramou a gloria! «Mas, se acaso na terra e sobre os mares ninguem avaliar este teu pranto, acima irei das nuvens e dos ares dos astros, dos planetas, do Espanto: mais acima das Dores e dos Pezares, da Justiça sublime ao throno santo, ás solemnes e eternas regiões, pedir justiça ao pranto de Camões.» Dizendo isto a Sombra descarnada debruçou-se do Genio sobre o leito. Camões morria já: hirta e gelada a Fome lhe crusou as mãos no peito: e a lagrima marmorea, regellada, lagrima que infunde pavido respeito, então colheu do rosto moribundo, --como um frio protesto contra o mundo. CANTO TERCEIRO O Lençol do Genio O conde Vimioso em seu solar dá uma ceia a nobres e senhores; Estalam as risadas pelo ar. Pelos copos espumam os licores. A Gula e a Carne ali gosam a par: falla-se em caças, touros, e d'amores: e riem d'entre as suas pedrarias marquesas que hoje estão em galerias. N'isto um extranho velho entra na salla, hirto e solemne, como um quadro antigo; seu porte triste pelos peitos cala, seu ar hostil é como d'inimigo. Os risos param, emmudece a falla, como ao ver um remorso, ou um castigo. Calam barões fallando de corseis, e as damas com as mãos cheias d'anneis. E o velho disse:--Extranho é meu pedido! Extranho sim! no meio d'uma festa: mas venho por um morto protegido, e este pedido os labios não me cresta! Para um Genio de que hoje nada resta, para um Genio da fome consummido, um Genio infeliz! um apagado sol, venho pedir a esmolla d'um lençol! O lugubre pedido n'um momento fez em todos roçar um calafrio: figurou-se-lhes o gesto macilento da morte, ao longe, em seu corcel sombrio: figurou-se-lhes a Febre, o Passamento, e a Doença em seu catre humido e frio, e as damas, os barões, e os cavalleiros perderam os sorrisos zombeteiros. Porém o Conde dominando o gelo do terror que estragava a sua ceia, e desmaiava o busto grego e bello da mulher por quem todo se incendeia, com um riso que tem do orgulho o sello bradou ao velho cujo serio odeia: Que genio é esse então, bom velho honrado, que comparais ao sol já apagado!? Todos riram. Um riso irresistivel omnipotente, intrepido, animal, pela sala estallou, bronco e terrivel, como um insulto e a folha d'um punhal, O rude velho tragico, impassivel, deixou passar aquelle vendaval, depois n'um rir, de eronico respeito, os longos braços encruzou no peito. Zombai--o velho disse--altos senhores! e magnificas damas scintillantes, nas ricas pedrarias, plumas, flores, mais brancas do que os vossos diamantes! Zombai ao pé dos vinhos, dos licores, das baixellas lavradas, dos amantes, d'esta cousa tão comica e sem nome... d'um Genio pobre e que morreu de fome! E o velho riu--Ah! de que serve, é certo, um Genio infeliz? um portador, de lyra!? de que serve dos Prantos no deserto um instrumento que uns sons doces tira?! Um Genio é lava que importuna ao perto, e um grande craneo que o talento inspira, se com seu canto consolou as almas.... que coma o louro e as triumphantes palmas!... Ah! que servem andar como pharoes, como Moyzés a conduzir um povo, alvoroçando as almas para os soes, n'um canto heroico, original e novo? Se com os prantos d'estes rouxinoes que alvoroçam e turbam, me commovo, talvez vos choque e ás almas verdadeiras, que não façam crescer as sementeiras! E o velho riu. As glorias do Passado dos heroes e dos feitos d'outra edade nos castellos, no mar illimitado, hoje fazem sorrir a mocidade! As glorias d'avós só tem o lado poetico de dar solemnidade e grandes tons magnificos, imponentes, nas sallas, entre as tellas de parentes! Elle, o Genio, cantou esses combates dos homens, e das forças do insondavel da eterna Dôr, naufragios, e os embates terriveis do que é fragil e mudavel! Castigou com a satyra os dilates do arbitrario, do injusto, e miseravel. Foi poeta, philosopho, e guerreiro. Só nunca conseguiu ser um toureiro!.... E o velho sorriu amargamente, com um sorriso caustico, sombrio, n'um riso superior em que se sente uma alma forte que jámais falliu. O Conde então, bradou-lhe secamente, com um grande ar todo solemne e frio: «Antes de tudo dir-me-has primeiro, se és fidalgo, peão, ou cavalleiro! «E narra-nos depois, meudamente, a mim, aos cavalleiros e senhores, e ás preciosas damas, que ao presente t'escutam, piedosas sempre ás dôres: narra-nos essa historia surprehente d'esse genio infeliz, e esses horrores, que trazes, como vejo, na lembrança, com mais respeito que a dos pares de França. De novo tudo riu. Toda a sonora e ampla salla echoou com as risadas. Viam-se rir as boccas côr d'aurora das magnificas damas decotadas. Duquezas louras, tranças côr d'amora, com bellas mãos, macias, delicadas, abafavam o riso em transparentes lenços lacerados entre os dentes. O velho ergueu-se em toda a magestade e bradou n'uma voz terrivel, dura, que fez cessar de prompto a hilaridade, pelo tom nunca ouvido de amargura: --«Ah! infeliz, indigna Humanidade mil vezes infeliz! se a Creatura sempre se risse assim do que é sublime ou quando o mundo se infamou n'um crime! Ah! infeliz mil vezes! se o que é nobre e o que é infame, ignobil, monstruoso, sob o Azul sagrado que nos cobre tivesse o mesmo aplauso victorioso! Maldito e excomungado fosse o pobre! e maldito o Destino criminoso! por trabalhar ainda para o mundo com um suor inutil e infecundo! «Maldita fosse a Vida e o ardente beijo do Amor que produziu a Creação, maldito o Sonho e as azas do Desejo maldito o Pranto, a Ancia, e a Aspiração! Despenhada mil vezes sobre um brejo de insondavel miseria e humilhação o mundo se abysmasse n'um inferno do implacavel, ancioso gelo eterno! «Maldito fosse tudo o que suspira, maldita a Dôr, mais o soluço Humano, maldita a Alma e a lagrima da Lyra, maldito tudo quanto é grande e insano! Que sobre o mundo horrivel, onde gyra a serpente da Idea no oceano da treva, o derradeiro homem horrendo expirasse, ainda rindo, e maldizendo! «Agora, quanto a mim, ó altas damas magnificas, divinas, scintillantes, e cujos bellos olhos teem mais chammas do que os olhos dos rigidos brilhantes, antes d'ouvirdes os funestos dramas da fome, horrorisai-vos, sabei antes que eu sou só um plebeu vil que trabalha, e que saio das ondas da canalha! «Senti tambem em mim o fogo ardente da Lyra perpassar-me pela fronte, e amei tudo o que é justo e que é potente, e meus irmãos chamei ao bosque e ao monte. Nos desertos castellos do Occidente, ás nuvens côr de sangue do horisonte, tambem eu fui sentar-me nas collinas, a chorar sobre as glorias e as ruinas! «Mas o Genio infeliz, o vulto immenso o heroe cantor vencido pela morte esse que me perturba, quando penso no implacavel da tyrana Sorte, esse que já entrou no bosque denso, que já partiu o muro bronzeo e forte, que em breve vão deitar na escura valla, esse, só de eu fallar... treme-me a falla!» O velho então contou a trabalhosa lenda do Genio, a musa, e seu destino, a intuição da Natureza rumorosa da flor, da sombra, e rio crystallino. Como o Sol pae das plantas, e da rosa, penhasco alcantillado e voz do sino, Vegetações, florestas, nuvens, ventos, e cellulas, raizes, pensamentos; tudo que é vida que tem alma e sente, tudo que é flor suave e tem perfume, tudo que é aza e corta o ar luzente, tudo que é astro, brilha ou que tem lume, tudo que foge liquido e corrente, tudo que em corpo e alma se resume, tudo que é bello como o sol na alfombra ou fundo e triste como a voz da Sombra, todo esse vasto Todo verde e bello, toda essa santa Natureza enorme, o luar como a folha d'um cutello, o minerio que crêem que só dorme, as heras nas ruinas do castello, os mulluscos e a larva humilde e informe, tudo isso bello ou feio que se ostenta, tem voz, tem alma, chora e se lamenta! Mas que o Genio no meio d'isto tudo soffre mais, porque entende estes lamentos! Elle traduz a Dor d'isso que é mudo, e resume os geraes desolamentos! Não tendo contra a Sorte um outro escudo que não sejam seus fortes pensamentos, passa curvado n'um pesar profundo, --sentindo em si o mal de todo o mundo! E todos escutavam silenciosos damas, barões, religiosamente, os sentidos geraes mysteriosos das palavras do velho extranho e ardente. E cuidavam ouvir os mil chorosos e soluçantes ais, longinquamente, das subterraneas Cousas infelizes: os ais da planta e os choros das raizes! Elle pintou depois o Genio, quando deixou prender seu forte coração nos sorrisos d'um gesto puro e brando, e vagou na torrente da Paixão. Como feridos rouxinoes cantando, os seus versos resavam da afflição, das tragedias, desgraças e dos brados dos tristes corações despedaçados. E as palavras sentidas, violentas do plebeu calavam pelos peitos, e sentiam-se ouvir como os tormentos dos grandes corações santos desfeitos. Parecia-se sentir as suarentas e desvelladas noutes sobre os leitos diamantes separados, solitarios, mais gelados que os leitos funerarios! Desenhou-o depois triste e exilado, por todo o mundo errante peregrino, vagando como heroe, como soldado, açoutado do vento do Destino: e o seu rude pezar fundo e divino da grande viuvez do ente amado, pondo-o nas rochas tragico e proscripto, de braços levantados ao Infinito. E todos escutavam, surprehendidos, essas desgraças barbaras sepultas no mysterio do olvido, e esses gemidos e essas sagradas lastimas inultas. Barões e cavalleiros commovidos enxugavam as lagrimas a occultas, e as pallidas senhoras soluçantes alagavam com prantos os brilhantes. Depois pintou o horror da tempestade e o assobio dos ventos nas procellas, dos naufragios a lugubre verdade, um navio sem mastros e sem vellas. E o Genio do mar na immensidade, á fria claridade das estrellas, entre as ondas, os ventos, os espantos, salvando o grande o livro dos seus cantos. Depois mostrou-o pallido, quebrado, no fundo d'uma lugubre enxovia, no declinar da vida, envergonhado, preso pela Injustiça, e Cobardia. Pintou ao fundo tragico e assentado, na misera masmorra humida e fria, o Desespero torvo e macilento, irmão magro e infernal do Desalento. E do plebeu nas phrases singulares sentia-se o glacial dos luares frios, os rugidos dos ventos pelos mares, o desfazer das taboas dos navios: as fundas despedidas, e os pesares dos adeuses nos carceres sombrios, e um vento a soluçar como um açoite do Destino, rasgando a eterna noite. E todos escutavam, surprehendidos, essas desgraças barbaras sepultas nos mysterios do olvido, esses gemidos e essas sagradas lastimas inultas! Barões e cavalleiros commovidos enxugavam as lagrimas a occultas, e as pallidas senhoras soluçantes banhavam com seus prantos os brilhantes. Depois contou as noutes innarraveis da Miseria, e da Neve as ladainhas, sobre os gelos os grandes miseraveis, em attitudes tragicas, mesquinhas. Desenhou os carvalhos formidaveis em lugubres lençoes, as andorinhas fugidas, procurando outros paizes. E sempre! sempre a Fome! e os Infelizes! Depois narrou a rude lucta immensa com todas as potencias da Desgraça, e o Genio atravessando a névoa densa, como um espectro livido que passa: as lagrimas da Fome e da Doença, e o mendigar do escravo sobre a praça, pedindo supplicante á turba e ao mundo esmola para um Genio moribundo. Pintou a morte d'esse escravo amigo, e o Genio inda mais triste e no abandono da força d'esse servo, seu abrigo, dos amigos, dos nobres, e do throno. E o terrivel guerreiro do inimigo pintou em noutes lividas, sem somno, velho, dobrado, pelas névoas cruas, faminto á chuva, e ao vento, pelas ruas. Pintou depois, chorando, a ultima scena e da tragedia o derradeiro acto, e essa cabeça pallida, serena, no frio travesseiro d'um grabato. Desenhou esse hospicio, uma gehena, onde vai terminar muito apparato, e depois, ai! depois, fria e fatal a desolada lagrima final! Quando acabou, sentia-se na salla o ruido dos choros suffocados, e os soluços e as lastimas que exala a Dôr nos corações muito abalados. O Conde estava em pé, hirto, e sem falla, hirtos, sem falla, em pé, os convidados, e as damas atiravam soluçantes, ás plantas do plebeu os seus brilhantes. «Guardai--o velho disse--altas senhoras! as vossas bellas joias preciosas, que já de nada servem n'estas horas ao que morreu, sem vossas mãos piedosas. Prendei-as novamente ás tranças louras, que o cantor, n'estas horas luctuosas, para ir enterrar-se, á luz do sol, carece só da esmola d'um lençol! O Conde deu uma ordem. N'um momento um nitido lençol pagens trouxeram. Ao pegar-lhe no rosto macilento do plebeu as lagrimas correram. «Eu chóro--bradou elle--esse talento, esse craneo que as lagrimas arderam, e que em premio do genio que trabalha só teve por esmolla esta mortalha! «Este lençol váe ser o teu sudario ó grande Genio! que rollaste á praia da Morte, desgostoso e solitario, mais branco do que a lua que desmaia. Quando soar teu sino funerario, e no teu craneo a campa rasa caia, chorai damas, barões, n'um chôro fundo a maior alma que deitou o mundo! Essas faces chorai, as quaes araram, as lagrimas do abandono e da desgraça, as quaes como carvões rubros queimaram, ou como um vento d'areal que passa: este craneo chorai, de cuja taça as lagrimas de sangue s'entornaram, e este lençol sabei damas, barões vai embrulhar o corpo de Camões! E novamente as lagrimas correram, e os soluços de novo rebentaram, as côres novamente se perderam, e os convivas em pé se levantaram: os lacaios o passo suspenderam, muitas damas mimosas desmaiaram, como caiem as lagrimas internas nas funeraes separações eternas. O velho ia a sair. Porem o Conde o deteve e bradou:--«Que nome é o teu ó homem singular, onde s'esconde um peito que é mais nobre do que o meu? Por que reinos cruzaste? Dize aonde aprendeste, ó phantastico plebeu! a fallar das extranhas afflicções, d'um modo que sacode os corações...?!» O velho então ergueu-se, em toda a altura do seu corpo potente e agigantado, e deixou ver a athletica figura, de sorte que pareceu ter-se elevado. E então, n'um tom terrivel d'amargura, que deixou todo o mundo alvoroçado, bradou num ai, n'um grito, extranho e novo --Sou o Pranto do Povo e volto ao Povo! CANTO QUARTO A Lagrima de Marmore Essa lagrima immovel que se gela sobre as palpebras roxas dos finados, e que eu já vi rollar funesta e bella nas faces de dous entes bem amados, o que é que ella nos diz? que nos revella de profundos desejos decepados, d'inauditas ou intimas desgraças, que são as flores funebres das Raças?! O que é que ella nos diz, que nos remove até ao mais profundo das entranhas, triste como flor onde não chove, no cume inacessivel das montanhas?! Dirá ella um desejo que já houve, cheio de dôr e aspirações extranhas, e expirou e morreu n'um mundo falso como um amor ao pé d'um cadafalso!?... Quando a Fome colheu do moribundo a lagrima de marmore dorida, poz-se logo a caminho pelo mundo e foi vendel-a aos Principes da Vida. Mas alguns, num desdem fino e profundo, riram da triste offerta nunca ouvida: outros tiveram um horror absorto ao verem uma lagrima d'um morto! Lembrou-se então d'um Principe potente que vive n'um payz todo de gelo, que ama tudo que é gélido, inclemente, e frio como a folha d'um cutello. Penetrou no palacio refulgente, todo cheio de marmore e ouro bello, e onde elle desvellava insomnias cruas no meio de milhões d'espadas nuas. Quando o Cesar cruel viu esse pranto de que gostou seu genio monstruoso á Sombra disse--Acho um secreto encanta n'este gélido objecto curioso!... Deixa-a ficar que causará espanto ao meu povo selvagem tenebroso, e assim lhe ensine n'um terror mortal como é que gela a lagrima final! Porém da noute no silencio frio quando o Cesar dormia no seu leito esta lagrima ao Principe sombrio infundia-lhe um tragico respeito. Das visões no terrivel desvario via da Morte o ultimo tregeito: e as caveiras sem olhos, nem narises, de todos os sinistros infelizes! E a lagrima implacavel e severa accusava-o de todos os seus crimes dos seus instinctos tragicos de fera, dos mortaes que dobrava como vimes, dos irmãos e dos Paes que elle prendêra, e das almas viris, fortes, sublimes, a quem seu braço sem cessar enterra pelas entranhas humidas da terra! E o Despota na lagrima parada lia a lenda de todos que sem nome sobre a neve, ou na mina bronzeada tinham morrido esqualidos de fome: via os prantos da plebe esfarrapada que n'um suor esteril se consome: e os clamores formidaveis, justiceiros, dos prantos de milhões de mineiros!... Fugiu logo do leito insupportavel, e por todo o palacio vaga errante. De manhã chama a Sombra miseravel e entrega-lh'a, com mão febrecitante: Leva d'aqui--lhe grita--esse implacavel tormento, que é mais frio que um brilhante, porque de prantos tenho um cemiterio no gelo excepcional do meu imperio! Lembrou-lhe então á Fome ir offertal-o de Roma ao mais sinistro inquisidor. Deixa á porta o seu pallido cavallo. Penetra cheia d'um mortal terror. Quando o sicario a viu sentiu abalo e disse á Fome--Eu gosto d'esta flor que florece nos mortos, como lyrios que gelaram nos olhos dos martyrios! Porem da noute no silencio enorme, a fixidez da lagrima impassivel olhava-o como um olho frio e informe, e accusava-o de tudo que ha de incrivel, Accusava-lhe a alma, antro desforme; e estendia-lhe então n'um sonho horrivel de eternos prantos um gelado mar --como uma immovel solidão polar. E ao bandido lembravam-lhe as torturas dos que vira morrer nos seus flagicios, de todas as sinistras creaturas a quem passara a esponja dos supplicios. E as disformes e energicas figuras, com blasphemias, gritavam-lhe os seus vicios, e entre injurias, mostravam, justiceiras os braços calcinados das fogueiras. Envia de manhã chamar a Fome, e á Sombra grita com sorriso duro, podes levar a lagrima sem nome, e esconde-a bem no antro mais obscuro. Como uma pedra que o abysmo some faze que ella se suma; e no futuro não me tragas jamais estes espelhos dos que morreram contra os Evangelhos! Quando a Fome largou os dous sicarios foi procurar o rei dos mais banqueiros, que era tambem senhor dos usurarios, cujos navios eram aos milheiros. O palacio valia os mil erarios dos principes mais ricos estrangeiros. E as suas sallas tinham cem figuras das mais raras e nuas esculpturas. Quando o banqueiro viu a extranha offerta disse n'um tom ironico e orgulhoso, «A vida d'um poeta é pobre e incerta! Mais mesquinho o seu pranto angustioso! Comtudo, como a fome vil te aperta, guardarei este pranto curioso, e na alcova a porei, como memoria de que vai tudo Ouro, e nada a Gloria! Porem, de noute no silencio fundo, a lagrima impassivel fixa, dura, recordava-lhe os prantos que no mundo fizera derramar a sua usura. E n'um estar immovel e profundo, como um espectro d'uma sina escura, todos choravam, n'este pesadello, --inconsolaveis lagrimas de gelo! Levantou-se o banqueiro torturado e mal a aurora avermelhou a terra, chamou a Fome, e livido, aterrado, disse á Sombra--«Confessa-me o que encerra esse impassivel pranto amargurado que não sei o que tem me gela e aterra, tendo eu só n'estas salas cem figuras das mais ricas marmoreas esculpturas?» «Não sei--a Sombra disse:--Teem-me dito o mesmo, muitos grandes assassinos. É que esse pranto foi talvez o grito do Genio contra o injusto dos destinos. É que o Genio é o açoute do Infinito contra os crimes, e os grandes desatinos, e mesmo sob os goivos mortuarios regela ainda as almas dos sicarios! Depois d'isto ninguem mais quiz o pranto! Todos riam do extranho d'essa offerta. Uns fugiam da Fome com espanto. Outros julgavam-lhe a razão incerta. Uma virgem, porem, d'um rosto santo bradou, a face de rubor coberta: --Eu amei d'um poeta a fronte amada! Ai! quem déra essa lagrima gelada! «Porem nada te dou, por que sou pobre, a ti que és pobre como eu sou tambem. Sobe acima do azul que a todos cobre, acima dos Despresos, do Desdem. Sobe acima da Dôr que é grande e nobre, mais acima dos astros, mais além do Egoismo, da Inveja, e da Cubiça, e vai leval-a ao throno da Justiça! Então a Sombra abandonou o mundo, e ergueu-se logo acima das espheras, longe da Besta d'Ouro e Vicio immundo, para longe dos Tempos e das Eras, perto do abysmo do insondavel fundo, onde teem corpo as lucidas chimeras: montada n'um cavallo horrendo e feio, sem estribos, sem redeas, e sem freio. Quando ella contemplou em baixo a terra, humillimo planeta grão d'areia preza do Tempo e insaciavel Guerra e onde a raça dos mortaes ondeia, ella que nada já commove e aterra, que nenhum pranto d'um estranho anceia, sentiu brotar no secco coração a rubra e extranha flor da Indignação. Ella atravez passara d'almas, vidas, e dos martyres lugubres descalços, das jovens mães crueis infanticidas, das illusões e dos sorrisos falsos, atravez das eternas despedidas, dos crimes, dos incestos, cadafalsos, e de todos os crimes e desgraças que são os fructos tragicos das Raças. Ella atravez passara d'essas almas aonde em prantos s'escreveu _jámais_, das grandes solidões das neves calmas, atravez das galés, dos hospitaes, atravez das blasphemias e dos ais, das glorias, dos triumphos, e das palmas, e atravez sempre! sempre! do gemido do Genio eternamente perseguido. Por isso quando foi perto do throno da terrivel Justiça, da Immutavel, ia ainda indignada do abandono em que se afunda o Genio inconsolavel. Como os nordestes varrem pelo outomno as roseiras, assim ella implacavel, tinha varrido toda a piedade contra a dura e egoista Humanidade. Mal a viu a Justiça disse--ó Fome o que é que trazes da sombria Terra? Trazes um ai do que morreu sem nome? Sonho de virgem que teu braço enterra? Trazes um riso que o infeliz consomme? Ultimo beijo em que um amor s'encerra? Trazes um grito, um desalento fundo? Trazes um pranto de que riu o mundo? Trago mais que isso replicou sombria a magra Fome, apresentando o pranto: --Eu trago-te esta lagrima tão fria como o gume da Espada justo e santo. Eu trago-te este pranto d'agonia, e que a ti mesmo causará espanto, pranto que gelou como uma esperança, pranto que clama um grito de vingança! A Fome então narrou, succintamente, a historia da lagrima marmorea. Narrou toda essa vida descontente, toda essa tragedia tão sem gloria; seu genio, seu destino, e febre ardente do Bello, e de gravar-se na memoria, e esse pranto tão triste e tão profundo, que só o quiz uma mulher no mundo! Ao acabar ergueu-se ferozmente a Justiça em seu throno, commovida, e clamou com um brado omnipotente tal que as origens abalou da Vida: «--Eu juro pelo sangue do innocente, por mim, por esta lagrima caida, pelo Ceu, pela Dôr, e pelo Espaço, por minha espada, e força de meu braço; por tudo que ha de justo e de terrivel, por tudo que ha de santo e d'implacavel, pelo pranto que cae no Invisivel, e o soluço que rolla no insondavel, que não destruo ó mundo, ó insensivel, planeta! essa vida miseravel, por ter havido uma mulher que quiz um desolado pranto d'infeliz! «Mas já que o não quizeste ó Terra fria, quero-o eu, de continuo, na presença! Quero tel-o de noute, quer de dia, como um sonho constante em que se pensa! Quero ter esta lagrima sombria, para um dia lavrar tua sentença! Quero tel-o ante mim, como lembrança: para lembrar-me de que sou Vingança! «Quero tel-o ante mim, ah! como um grito, que me recorde os tristes que sem nome hão estendido os braços no Infinito, na sêde de Justiça que os consome! Quero tel-o ante mim, como o afflicto brado do Genio que morreu á fome, e que vos prove d'esta espada os brilhos, de que vós, ó Poetas, sois meus filhos!» Assim disse a Justiça. E desde então ante ella jaz o pranto eternamente, para provar que se não verte em vão a lagrima, na terra, do innocente: que a natureza é mãe, e o Genio irmão do espirito dos astros refulgente e que a Justiça sopra a sua ira nas cordas vingadoras d'uma Lyra. Eu não sei se entendestes o sentido Occulto e justo d'esta allegoria, se fiz ondular bem a vosso ouvido os tenebrosos sons d'esta agonia? E vós, ó tristes! tristes! que haveis ido tranzidos repousar na valla fria, esquecidos, inglorios, sem um pranto a lagrima acceitai d'este meu canto! Acceitai este canto, como preito craneos de lava que não orna o louro! e emfim morrestes, porque o vosso peito bateu nas pedras, d'entre as nuvens d'ouro. Acceitai n'esta lagrima o respeito, vós que encontrastes só riso e desdouro! e que em vez do festim do que trabalha, não tivestes nem louros, nem mortalha! Acceitai n'esta lagrima o protesto de muitas gerações de rebellados contra o abandono insolito e funesto do mundo silencioso aos vossos brados! Em vez do riso, insulto, e do doesto, acceitai nossos pezames irados, e n'este canto, ó mortas existencias! os protestos de muitas Consciencias! E tu, ó mundo, aprende-o! D'ora avante não mates mais o Genio que irradia! Não s'ergam nunca mais ao ceu distante, Contra ti, magros braços d'agonia! Por que hoje, sabe-o bem! fixa e brilhante, está clamando e bradando noute e dia, acima d'Odios, Prantos, e Cubiça, a lagrima marmorea ante a Justiça. FIM. End of Project Gutenberg's A Fome de Camões, by António Duarte Gomes Leal *** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK A FOME DE CAMÕES *** ***** This file should be named 21855-8.txt or 21855-8.zip ***** This and all associated files of various formats will be found in: http://www.gutenberg.org/2/1/8/5/21855/ Produced by Pedro Saborano. Para coment�rios � transcri��o visite http://pt-scriba.blogspot.com/ (This book was produced from scanned images of public domain material from Google Book Search) Updated editions will replace the previous one--the old editions will be renamed. Creating the works from public domain print editions means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. They may be modified and printed and given away--you may do practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. *** START: FULL LICENSE *** THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase "Project Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg-tm License (available with this file or online at http://gutenberg.org/license). Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is in the public domain in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country outside the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org 1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived from the public domain (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg-tm License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided that - You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm works. - You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. - You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg-tm works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread public domain works in creating the Project Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state's laws. The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered throughout numerous locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email [email protected]. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation's web site and official page at http://pglaf.org For additional contact information: Dr. Gregory B. Newby Chief Executive and Director [email protected] Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide spread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit http://pglaf.org While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: http://pglaf.org/donate Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our Web site which has the main PG search facility: http://www.gutenberg.org This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.