The Project Gutenberg eBook of Alakuloinen meri
This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and
most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
of the Project Gutenberg License included with this ebook or online
at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States,
you will have to check the laws of the country where you are located
before using this eBook.
Title: Alakuloinen meri
Runoja
Author: Anna Kaari
Release date: January 1, 2024 [eBook #72579]
Language: Finnish
Original publication: Helsinki: WSOY, 1928
Credits: Tuula Temonen
*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ALAKULOINEN MERI ***
ALAKULOINEN MERI
Runoja
Kirj.
Anna Kaari [Kaarina Höglund]
Porvoossa,
Werner Söderström Osakeyhtiö,
1928.
SISÄLLYS:
KEVÄTYÖ
Kevätyö
Alakuloinen meri
Kaipaus
Meri yöllä
Onnellinen aamu
POLKU
Polku
Laulu sinulle
Maja
Kirje
Jää hyvästi, hyvää yötä
Alakuloinen päivä
Varjolaulu
Murhe
MUSTA TAUTI
Wen-Kiyn'in valitus
Kuin kuolinpaarien lakanat
Musta tauti
Pimeä meri
Ystäville
Kuollut sydän
Sa liian myöhään tulit takaisin
SYVYYDESTÄ
Laiva
Kaupunki
Ilta
Syyssade
Kauhu
Kuutamo kaupungissa
Syvyydestä
AAMU
Lumisade
Akvarelli
Uusi kevät
Aamu
Keväthurmio
Uudestisyntyminen
Pieni laulu
Onnellinen rakkaus
Yö niityllä
VALKEA HÄMÄRÄ
Äiti
Rannalla
Ota mun kädestäni kiinni
Sisarelle
Ametisti
Valkea hämärä
KEVÄTYÖ
KEVÄTYÖ
Meren yllä on pimeät, raskaat varjot: pilvien varjot.
Ranta on paennut viileään, siniseen sumuun.
Laiva on nostanut purjeet yöhön
ja liukuu etenemättä —
Jostakin läikkyy äkkiä valoa veteen,
outoa, kirkasta valoa.
Meri liikkuu aalloitta yössä.
Meri on ihana maailma ääriä vailla.
Valo on sammunut.
Purjeet ovat sulaneet pilvien varjoon.
Varjo on hajonnut pimeään mereen.
Kaikki on yhtä.
Yössä on ainoa kuuluva ääni:
— Salaisiin kiviin särkyvä vesi.
ALAKULOINEN MERI
Oot harmaa, aalloin väsynein
sa tumman pilven alla hiljaa vaellat!
Mun, ihmisen,
on hyvä levätä sun rannallas,
kun viilee tuuli unhoituksen levon lupaa.
Oot harmaa, kaiken elämän,
sen murheen, epätoivon pyyhkii aaltos pois.
Ja rannoiltas
ja minut, ihmisen,
kun hiljaa vaellat
sa tumman pilven alla aalloin väsynein.
KAIPAUS
On kaipaus vienyt linnun rannalta
ulapan tuuleen viileään.
Ovat tomuinen maa ja ranta kaukana
häipyneet meren hämärään.
On linnun sydäntä syönyt ikävä
ulapan lintujen vapauteen,
missä punaiset karit nousevat merestä
satoine lokkien pesineen.
On kaipaus vienyt linnun rannalta
ulapan aamuun valkeaan,
missä auringon noustessa merestä kirkkaana
unohtaa tomuisen, kuuman maan —
MERI YÖLLÄ
Meri yöllä on kuultavan kirkas,
sen vesi on valkoinen,
ja lokkien kaartuvat siivet
ei varjosta pintaa sen.
On tiirojen kirkkaus jäänyt
myös rannoille kuolemaan.
Vain kaukaista kohinaa kuuluu:
meri puhelee unissaan,
ja huo'aten joskus syvään
se mainingin kohottaa,
mi aaveena edeten liukuu
veden pintaa valkeaa.
Nyt ylitse yöllisen meren,
veden vaiheilla valkean
käy kutsuva kuiskaus hiljaa
meren lempeän jumalan.
ONNELLINEN AAMU
Miten onnelliseen aamuun
meren saarella herätä voi!
Kuin vihreään kylpyyn kutsuin
meren aallot rannalla soi.
Ja lokkien helminauhaan
on tiirat yhtyneet.
Ne ensimmäisinä meressä
on aamulla kylpeneet.
Meren onnelliseen aamuun
kun vielä herätä vois!
Meren vedessä viheriässä
surut sairaat huuhtoa pois.
POLKU
POLKU
Sinä kuljet monia, leveitä teitä.
Joka tie vie jonkun ystävän luo.
Eräs kovin kapea, hämärä polku
sinut minun luokseni joskus tuo.
Eräs niityn ruohoon hukkuva polku,
jota tiellä kulkijat eivät nää,
joka sinulta myöskin helposti unhoon
kovin pitkiksi ajoiksi usein jää.
Sinä kuljet monia, leveitä teitä.
Minä turhaan polulla odotan.
Minä pelkään, rakkahin, huomaamatta
polun kokonaan umpeen ruohottuvan.
LAULU SINULLE
Sua päivät iltaan aattelen,
kun hiljaa askaroin.
Viel' läpi illan hämärän
sun silmäs nähdä voin.
Sa vaikka kuljet kaukana,
olet aina vierelläin.
Kuin tuvan lämmin hämärä
sa kierrät sydäntäin.
Sa olet öinen hiljaisuus,
mi tupaa vartioi,
Sun kuiskaukses unihin
kuin huilun ääni soi.
Sua yöt ja päivät aattelen,
sa olet elämäin.
Sa vaikka kuljet kaukana,
olet aina vierelläin.
MAJA
Ma sydämestäni nyt majan teen
ja vien sen erämaahan kaukaiseen.
Sen kynnyspuulla istun odottain.
Tuo kaipuu kerran sinut majahain.
Ja takkatulta sulle iltaisin
ma vaalin onnellisin unelmin.
Sa tulet kerran, silmiis suutelen
ma silloin unet syväin metsien
ja vuorten etäisinä siintäväin
ja havun tuoksun, kukkain himmeäin.
Ma oman ikäväni suutelen
ja rakkauden suuren, avoimen
ja yksinkertaisen kuin erämaa,
mi etees rannatonna aukeaa.
KIRJE
Niin pitkän kirjeen kirjoitin
kuin oli ikäväin,
ja ajatuksin kuumeisin
ma odottamaan jäin.
Sa vihdoin muistat kirjoittaa:
Saan kirjeen ohuen.
Sen sanat mua viluttaa
kuin päivä tuulinen
tai linnun huuto suolta päin
tai ruutu ikkunan,
min jäisen lasin ääreen jäin
ma kädet helmahan.
JÄÄ HYVÄSTI, HYVÄÄ YÖTÄ
Jää hyvästi, hyvää yötä,
ma nukun sulta pois
ja väliltämme kaikki
kuin unhoitettu ois.
Jää hyvästi, hyvää yötä.
On monen käynyt niin.
Tie huipuilta vie aina
alas kuilun syvyyksiin.
Jää hyvästi, hyvää yötä.
Sua vielä suutelen —
Ja nukun pois, mut koskaan
ma aamuun herää en.
ALAKULOINEN PÄIVÄ
On järvi kellanharmaa,
ja mustat pilvet kulkemaan
jo ovat väsyneet.
Ne riippuu järven yllä
kuin kummalliset varjot vaan
tai siivet väsyneet.
Ma askelteni ääntä
kuin joka hetki vavahdan
ja käännyn katsomaan.
Vain jalkojeni alla
ma taitoin kaislan ruskean.
Jään sitä katsomaan —
Niin alakuloisena
ma rantaa pitkin kävelen
ja jotain ikävöin —
Kuin mustat pilvet raskas
on yksinäisyys päivien.
— Pois täältä ikävöin.
VARJOLAULU
Jäät valon lämpöön niinkuin lintu jää,
kun varjossa jo viileyttä on,
ja enää varjon pimentoon ei nää
sun silmäs, huikaisemat auringon.
Vain kuumaan valoon yli maisemain
ne tuijottavat kauas, ohi mun.
Oon varjossa ma pieni kasvi vain,
ja silmäis valosta ma huikaistun.
Jäät kauas valoon, minä varjoon jään,
ja lehdet sulkee minut pimentoon.
Ma kylmään heinään painan raskaan pään,
sa lennät niinkuin lintu aurinkoon.
MURHE
Voi, että kätes lämmön vangita ma voisin
kuin pienen linnun kylmään kätehein!
Ma silloin hiljaisesti onnellinen oisin,
ja katkeruus ei nousis huulillein.
Voi, että askeltesi kaiku korvistani
ei koskaan sammuis kuulumattomiin:
Sa silloin kulkisit kuin aina rinnallani,
ja murheeni mun sulais kyyneliin.
Voi, että onnellinen muisto hyvyytesi
ois suurempi kuin mykkä tuska tää:
kun toisiin silmiin hukkuu katsehesi
ja minuun enää silmäs eivät nää —
MUSTA TAUTI
WEN-KIYN'IN VALITUS
I.
Pian sammuu kaikki lyhdyt
teehuoneen valkean —
Ma joka ilta turhaan
sua täällä odotan.
Taa silkkiviuhkan pääni
ma painan itkevän —
Kuu Jykou-virran ylle
on noussut vihreän.
Tuon virran taakse tiedän
sun luotain paenneen —
Ma sieltä, armas, toivon
sun onnen löytäneen.
Nurkassa yksin täällä
teehuoneen valkean
ma yhä sentään vuotan
sun kerran palaavan.
II.
Kun nauroin ja leikin ja tanssin,
sinä istuit synkkänä vain —
Sinä vihaa siitä kannoit
ja epäilit rakkauttain.
Minä sammutin ilon ja naurun,
kun, armas, tahdoit niin —
Nyt joka ilta itken
ma itseni nukuksiin.
Minä sammutin ilon ja naurun.
Mitä enää olla vois?
Sinä kaukaa ihmein katsot
— ja luotani lähdet pois.
III.
Sinä, armas, luotani lähdet,
minun ruumiini vapisee —
Eron katkeran yrtin tuoksu
nyt ilmassa leijailee.
Teekupin huulille pienen
minä vavisten kohotan,
sen, jost' olet juonut, armas,
vihan karvaan pisaran.
Sinä lähdet luotani kauas,
ilo kanssasi pakenee.
Nyt iltaisin vieras käsi
sinun otsaasi hyväilee —
Minä kuljen virralle öisin,
kun ei kuu luo valoaan,
vain pimeät laineet huokaa
ja sydän rakkauttaan —
IV.
Tämä paikka on kuollut, linnut
tätä paikkaa pakenee,
ja kukkaset kuolee, varjo
joka hetki tummenee —
Tämä paikka on kuollut, tässä
on murhattu rakkaus —
Te, ihmiset, kuulkaa, yksi
on minulla toivomus:
Kun kuolen ma kerran, pian,
sitä toivon enää vain —
niin hautani tänne tahdon
minä lähelle rakkauttain.
KUIN KUOLINPAARIEN LAKANAT
Kuin kuolinpaarien lakanat
niin olivat kasvosi valkeat
ja liikkumattomat.
Kuin kuolinpaarien vierellä
minä istuin kädet ristissä
ja tahdoin itkeä —
Vaan silmät kuivina tuijotin
sua suuressa tuskassa silmihin
ja kauhusta vapisin.
Miks ovat kasvosi kalpeat
ja silmäs kuolonsairahat
— jos vielä rakastat?
MUSTA TAUTI
Mun sydäntäni musta tauti syö:
sun silmissäsi vieraat silmät nään.
On kuollut rakkautes minuhun.
Ma kivistävään epätoivoon jään.
Sa kuulet sanani ja kuitenkin
jo tuokiossa kaiken unohdat.
Tai ehkä kuunnellut et ollenkaan,
— minussa toista jo kai rakastat.
Sa vanhaa lemmittyäs jotakin
tai uutta muistat, — mua enää et.
Tai rakkautta vain sa rakastat,
vain lemmen nautinnosta suutelet.
Mun sydäntäni musta tauti syö,
mua tuska katsoo silmin verisin,
ja epätoivo lankee ylleni:
sinua itseäs ma rakastin.
PIMEÄ MERI
Minä olen pimeä meri,
kylmä ja yksin ihan.
Lyö rannoilla musta veri
epäluulon ja vihan.
Olen ulapan pitkän ja aavan
pian jääksi hyytyvä vesi.
Löi rintaani mustan haavan
sinun julma rakkautesi.
YSTÄVILLE
Te menkää luotani kaikki pois,
te, joita rakastan!
On niinkuin kätenne kuolleet ois,
kun niitä puserran.
En silmäinne kalvossa katsetta nää,
kun luotte ne minuhun.
Epäluulon tappava käärmeenpää
on tunkenut sieluuni mun.
Te menkää luotani kaikki pois!
Minut vaikka kirotkaa.
Minun helpompi etäällä teistä ois
taas — teitä rakastaa.
KUOLLUT SYDÄN
Meren laulua syvästi onnekasta,
jota kuulin aina ma korvissani,
olen lakannut kokonaan kuulemasta.
— Meren kuva on sumennut sielustani.
Olen polttanut tuhkaksi herkimpäni:
Kuvat, äänet kirkkaat on himmenneitä.
Kivitaakkana kuollutta sydäntäni
nyt kuljetan pimeitä, pitkiä teitä.
Voi enää vain unessa kipeässä
meri joskus laulaa mun korvissani —
Minä itkuuni herään ja pimeässä
kuin mieletön parahdan vuoteellani.
SA LIIAN MYÖHÄÄN TULIT TAKAISIN —
En ole tyttö, jota rakastit.
Vuossata siitä vierinyt jo lie,
kun hänest' erkanit.
Sa liian myöhään tulit takaisin —
Miks katsot noin kuin tuntisit
sa minut kuitenkin?
Ma olen vieras. Miksi katsot noin?
Hän kuollut on, ja muistolleen
ma ammoin rauhan soin.
Ma olen vieras, hänet tunsin vaan
ja tiedän: anteeks antoi hän
myös sulle kuollessaan.
Käy jälleen seutuun, josta tulitkin.
Ei kukaan löydä hänen haudalleen —
Sa liian myöhään tulit takaisin.
SYVYYDESTÄ
LAIVA
Musta laiva vettä joluu.
Lintu huutaa ulapalla.
Laivan yllä pitkät pilvet,
syksyn raskas vesi alla.
Joku tulee — Joku lähtee —
Laiva, kohtaloita kannat.
Kohoo veden kahtapuolta
murheen pitkät kaislarannat.
Joku muistaa, joku itkee —
Kaikki rannat jäivät taaksi.
Hiljaa joluu ulapalle
kohtaloiden musta haaksi.
Aukee aamu laivan eteen:
Laivan lasiruudut kiiltää.
Joku itkee, joku toivoo —
Oudot linnut vettä viiltää.
KAUPUNKI
I.
Musta liikkumaton virta,
kylmä kivisilta yllä.
Hullu kaipuu puristaa mua
painajaisen syleilyllä.
Sillan täyttää tulvehtiva,
aina uusi ihmishumu.
Yksinäisen vaeltajan
kiertää sankka, sairas sumu —
II.
Yökahvilan lamput kiiltää,
ja huulien punattujen
kova nauru ilmaa viiltää,
ja lasien särkyminen.
Joka yö sen lamput kiiltää,
vain ihmiset vaihtuvat sen.
Sama hullu nauru viiltää,
ja sama on — särkyminen.
III.
Talot rinnatusten
ventovieraat ovat.
Taloin yllä tähdet
armottoman kovat:
Heikko sortuu siellä
vahvan tahdon alle.
Valta elää suotu
vain on sortajalle.
Kovat kivipiiput
siellä yksin tohti
nostaa päätään, nousta
korkeutta kohti.
ILTA
Kylmä ja kostea ilta.
Sumu on kiertänyt talot.
Kaikilla väsyneet silmät
niinkuin himmeät valot.
Pakenen etäälle muista
ainoan totuuden eteen:
Sammuvat hyvyys ja lämpö
sumuna jäiseen veteen.
Häviää tyhjäksi kaikki —
Selvinkin ajatus hajoo.
Kosteaan, hämärään kuiluun
elämän kauneus vajoo.
Elänkö? Tuijotan sumuun
hämärän tyhjällä tiellä.
Katselen sokeiksi silmät:
Mitään en näe ma siellä.
SYYSSADE
Sinä tunnetko: oudosti levoton
koko ilma ruutujen takana on!
Puun lehdet varjoina lepattaa,
joku ruutuun kolmasti kolkuttaa.
Sade puistoon huutona kohisee.
Joku ruudun takana ääntelee —
Olet yksin yössä niin avuton,
kuin lehdet kylminä kätesi on.
Joku hiipii ympäri huonettas,
joku toinen on sinun huoneessas.
Valo lamppusi sammuu lehahtain —
Se sammuiko ilmanvedosta vain?
Kuka tähtesi näin on levoton?
Kenen ajatus luonasi yössä on?
Vai tyhjyyskö vain luo varjojaan
— sinut saartaen yöhön kauhullaan.
KAUHU
Ilma ei liiku ja vaiti on puistot.
Talojen yllä on jäätynyttä sauhua.
Kiertelen ilotonna kaupungin katuja,
pakenen vierasta, nimetöntä kauhua.
Kadut on tyhjät ja ystävät poissa,
vai lienenkö itse jo kuuro ja sokea?
Kankea jähmetys jäsenet hyytää,
— elämää saanko enää koskaan ma kokea.
Kuljenko koskaan enää näkevin silmin?
Tunnenko rakkauden tuskaa ja riemua?
Sydän on hyytynyt julmasta kauhusta:
— Kuoleman armoton virta Jo vie mua.
KUUTAMO KAUPUNGISSA
Kuun valkean juovan liukuvan
yli märän kadun nään
läpi huurusta himmeän ikkunan
katuvaunuun kiitävään.
Taas hajoo kalpea valo tuo
katulampun paisteeseen.
Noin sielusta kaiken herkän juo
kadun kuume verkalleen —
SYVYYDESTÄ
Mun sydäntäni kaikki äänet yössä kiertävät
kuin petolinnut avutonta, varmaa saalistaan.
Mua painaa varjot siipien, ja kaikki nokillaan
ne sydämeni paikallensa veriin iskevät.
Voi, kaikki äänet valittaa ja syyttää jotakin —
Mun nimeäni joku huutaa, mua herjaten.
Niin kamalasti viiltää nauru epätoivoisten,
ja kaikki särkyy, hukkuu viimein avunhuutoihin.
Ma tunnen, mistä syvyyksistä äänet nousevat,
ja tiedän: liian tuskallista kaikki Joskus on.
Mut lohduttamaan ketään olen aivan avuton,
mun käteni on sidotut ja kylmät, kankeat.
Ja huuliltani lohdutuksen sanat säikkyen
pois pakenee kuin linnut luota meren jäätyneen.
Niin ajan mennen hyvät sanat kaikki siivilleen
on nousseet, meidät tyhjyyteen ja yöhön jättäen.
Ma kuulen enkä kuitenkaan ma ketään auttaa voi,
Ja paikalleni vangittuna pakoon pääse en,
Ma turhaan tukin korvani ja turhaan rukoilen,
on nauru lakkaamaton vain ja itku yhä soi.
Jos kerran oman sydämeni itkun kuulutan,
on särkyvä se samoin suureen kohuun äänien,
ja kukaan siihen vastaa ei, mut tuuli kantaa sen
kuin muutkin yli erämaan ja meren ulapan.
Niin kaikki itkee jotakin ja kysyy jotakin,
ja kukaan vastata ei kenellekään voi.
Vain korvissamme lakkaamaton, turha itku soi
ja nauru, joka särkyy avunhuutoihin.
AAMU
LUMISADE
Putoilee mustille kiville,
pimeille kaduille lunta.
Käsille, silmihin sataa
lepoa: lempeää unta.
Jonnekin etäälle kirposi
sielusta kipeä taakka.
Putoilee viileää lunta
sieluni pohjalle saakka.
Ihmisten silmistä katsoo
kuin lapsi: heräävä hyvyys,
arka ja uusi rakkaus,
kirkkaiden vesien syvyys —
AKVARELLI
Rannalla helisi jäiset kaislat.
Sininen hämärä jäätä hiipi.
Taivaan reunalla kapea pilvi
niinkuin irtireväisty siipi.
Siniseen hämärään rannat hajoo.
Luminen järvi on autio, aava.
Taivaan reunalla vielä on ruskon
ohut, heikosti punerva haava.
UUSI KEVÄT
On niinkuin lävitse pilvien
jo auringon nähdä vois,
ja pisarat takana ruutujen
kuin valosta raskaat ois.
Jo lentää lokit valkeat
yli sataman jäisen veen.
Yön, kuoleman raskaat ulapat
nyt aukee kirkkauteen.
Ja ihme: kivessä sydämen
kipu ihana liikahtaa,
kun siivet kuolleen kaipauksen
taas lentoon aukeaa.
AAMU
Aamu kohoo niinkuin lintu ylle kaupungin,
jäisen meren kirkkauden tuoden,
ohuin, häikäisevän valkein lentimin
kuvaisensa joka ruutuun luoden.
Sieluhuni niinkuin ruutuun valo lankeaa
aamun linnun valko-lentimiltä.
Sairaat unet sielustani valo karkoittaa,
varjot säikähtyvät ympäriltä.
Herään aamuun onnellista päivää aavistain,
katson ulos hymyilevin huulin.
Valo välkkyy huoneessani, riemu sielussain.
Aamu lentää onnellisin tuulin.
KEVÄTHURMIO
Meri vapaa on. Jäät pirstaksi
lyö aallot nuorina maihin,
Ja reväissyt pois silmästään
on taivas harmaan kaihin.
Valo tulvehtii! Alas hajonneet
on ahtaan murheeni seinät.
Ja raunioon kevät kasvattaa
kuin hetkessä kukkivat heinät.
Nään esteettä. Miten kauas vain!
Ei katseeni rajoja tapaa:
On vallassain koko maailma,
olen niinkuin jumala vapaa!
Voi, kevät on minut huumannut!
Soi lauluna tulinen veri.
Olen ainakin hetken onnellinen
ja kesytön niinkuin meri.
Kevät kaikkien on! Vain elämää
ja naurua täyteen huoneet!
Mitä murheista, me olemme
jok' ainoa kevättä juoneet!
UUDESTISYNTYMINEN
Ma olin kuollut. Kylmään tomuhun
loit jumalhengen tavoin elonliekin.
Sua kiitän siitä, rakkautes sun
mun vaikka uusiin kärsimyksiin viekin.
Ma elän! Ah, kuin kuume ruumistain
mua vapisuttaa rakkaus ja kaipuu.
Kuin kasvi maasta valoon kurkottain
niin sydämeni puolehesi taipuu.
Ma mitä olen, olen kauttas sun.
Ma mitä näen, näen silmilläsi.
Sun voimas palaa veressäni mun.
Ma kannan povessani sydäntäsi —
PIENI LAULU
Olet kultaista valoa tulvillaan
kuin keväinen ilma vain!
Tulen niinkuin ihanaan puutarhaan
sinun luoksesi, armahain.
Olet niinkuin lämmin tuuli on
hyvä kukalle puutarhan.
Sen hengität kylmästä elohon,
näet lämpöösi aukeevan.
ONNELLINEN RAKKAUS
Sun silmistäsi onnelliset linnut lentävät.
On sydämesi niiden lämmin pesä.
Kun joskus niistä joku lentää olkapäälleni,
on ympärillä aurinkoinen kesä.
Sun äänes laulu onnellisen suruisasti soi —
On niin kuin meri laulais huuliltasi.
Kuin rannalle tois jalkoihini vesi vaahtoa
niin hyväilet mua hiljaa sanoillasi.
Sun kätesi on lempeät ja hyvät eläimet.
Ne joskus levänneet on povellani —
Ne unehen mun lapsen tavoin hiljaa uuvuttaa,
ma, onnellinen, nauran unessani.
YÖ NIITYLLÄ
Ma huulin lämmintä heinää
kuin joitakin kasvoja kosketan.
Ja sieraimissani tunnen
ma mullan väkevän huounnan.
Näin lähellä koskaan en ollut
ma elämän herkintä sykintää.
Yön tummuus metsistä valuu
ja vereeni kuumana leviää.
Joku lintu ääneti lentää.
— Mun on kuin se lentäisi sielussain.
Kukan lehtiä silmille sataa
ja valoa tähtien vaaleain.
VALKEA HÄMÄRÄ
ÄITI
Jos olen poissa, olet vierelläin,
sa seuraat teitäni mun silmin suruisin.
En sulle mitään kertonut, mut kuitenkin
sun silmäs kaiken tiesivät, ma näin.
Voi äiti, kaiken olen pettänyt,
sa mitä kerran toivoit ylpein sydämin,
ja petän uudelleen, — mut kuitenkin
mua rakastat, et mua hyljännyt.
Et tuomitse, ma vaikka pahoin teen.
Sen tiedän: puolestani paljon rukoilet
ja joka aamu toivot uudelleen.
Sa itket salaa vain, mut mulle hymyilet.
Et tuomita voi, sillä tiedäthän:
on sydämeni sairas, kovin levoton.
Sa tiedät kohtaloni, miten käynyt on —
Mun toivot kerran rauhan löytävän.
Voi äiti, tiedä, sua rakastan.
Muut ristiinnaulitsevat, sinä siunaat vain
ja anteeks annat, kuljet rinnallain.
Voi äiti, tiedä, sua rakastan.
Muu hämärtyi ja sammui multa pois,
vain rakkautes taivas rajaton
mun tieni yllä valoisana on.
Sun hyvyyttäsi unhoittaako vois —
RANNALLA
Mereltä tuulee. Kävelen rantaa.
Saaria ei näy aavalla.
Joskus tuuli korviini kantaa
tiiran huutelun kaukana.
Mereltä tuulee. Kävelen rantaa.
Rantakukka taipuu tuulessa.
Autuus on ulapan tuulen antaa
sydämeen asti suudella.
Mereltä tuulee. Ulappa avoin
kutsuu, kun tullut on hämärä.
Sieluni harhaa tiiran tavoin
jossakin kaukana merellä.
OTA MUN KÄDESTÄNI KIINNI
Elämäni on lehti, jota tuuli nopeasti kuljettaa.
Rakas, ota mun kädestäni kiinni!
Ma pelkään kylmyyttä ja yksinäisyyttä — kuolemaa.
Painajaisunet mua ahdistavat ja levottomuus ajaa.
Rakas, ota mun kädestäni kiinni
ja saata mua matkalla kohti tuntematonta rajaa.
Ma pelkään kylmyyttä ja yksinäisyyttä — kuolemaa.
Rakas, ota mun kädestäni kiinni!
Ma vapisen. Mua virran nopeus kammottaa —
SISARELLE
Hyvin silmin katselit silmiini mun
kätes lempeä viipyen kädessäin.
Minä himmeän, avaran taivaan näin
ja valkeat tähdet ylläsi sun.
Ihan hiljaa ja huomaamatta vaan
sinä hengitit auki sydämein
kuin perhosen kotelokuorestaan,
sinä vieras äsken, nyt sisarein.
Sinä tiesit: toisen sydämen
kivikovaksi murheesta muuttuneen
vain sydämen tulella hiljalleen
voi avata, herättää henkiin sen.
Olin kylmä ja vieras, tylykin.
Miten lämmetä saatoit, sisarein —?
Minä tyhjin silmin katselin.
Miten löysit kuitenkin sydämein —?
Olen kärsinyt ehkä syvemmin.
Tilin elämän kanssa selväksi tein,
Minä kuljin sydämin kivisin
kovin kauan myöskin, sisarein —»
AMETISTI
Nään yllä äänettömän ulapan
yöpilven varjon sinipunaisen
kuin unen herkän, olemattoman
tai unohtuneen siiven, ohuen,
Ma pelkään hiljaisuuteen hengittää —
Ah, hengityskin merta myöten pois
kuin aavelaiva voisi viilettää,
ja joku jossakin sen nähdä vois.
Ma läsnäoloasi vapisen,
sa kirkkain onni, saavuttamaton.
Pian herätessä jälleen tuulien
taas unet särkyy, etähällä on —
VALKEA HÄMÄRÄ
Meren suuri ja harmaa rauha
minun sieluuni selkenee.
Vesi pitkästä aaltoilusta
meren rannoilla hiljenee.
On ulappa kevyen kirkas:
Karit etäiset lähellä nään.
Kivet rannoilla selvinä piirtyy
meren valkeaan hämärään.
Olen lentänyt uupuvin siivin
meren pitkää pimeää
kuin harmaa haahkojen rivi,
jota silmä ei sumusta nää.
Nyt suuri ja harmaa rauha
yli kaiken selkenee,
ja väsynyt, levoton vesi
meren rannoilla hiljenee.
S
*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ALAKULOINEN MERI ***
Updated editions will replace the previous one—the old editions will
be renamed.
Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for an eBook, except by following
the terms of the trademark license, including paying royalties for use
of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
copies of this eBook, complying with the trademark license is very
easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
of derivative works, reports, performances and research. Project
Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may
do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
license, especially commercial redistribution.
START: FULL LICENSE
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg™ License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™
electronic works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg™ License when
you share it without charge with others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country other than the United States.
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work
on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the
phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
at www.gutenberg.org. If you
are not located in the United States, you will have to check the laws
of the country where you are located before using this eBook.
1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg™.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg™ License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format
other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg™ website
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
provided that:
• You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has
agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
within 60 days following each date on which you prepare (or are
legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
payments should be clearly marked as such and sent to the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation.”
• You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™
License. You must require such a user to return or destroy all
copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™
works.
• You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
receipt of the work.
• You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg™ works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
forth in Section 3 below.
1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right
of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg™
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any
Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™
Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s
goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg™ and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state’s laws.
The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West,
Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
to date contact information can be found at the Foundation’s website
and official page at www.gutenberg.org/contact
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation
Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread
public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
visit www.gutenberg.org/donate.
While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.
International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate.
Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works
Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of
volunteer support.
Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.
Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org.
This website includes information about Project Gutenberg™,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.