Alakuloinen meri : Runoja

By Anna Kaari

The Project Gutenberg eBook of Alakuloinen meri
    
This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and
most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
of the Project Gutenberg License included with this ebook or online
at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States,
you will have to check the laws of the country where you are located
before using this eBook.

Title: Alakuloinen meri
        Runoja


Author: Anna Kaari

Release date: January 1, 2024 [eBook #72579]

Language: Finnish

Original publication: Helsinki: WSOY, 1928

Credits: Tuula Temonen


*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ALAKULOINEN MERI ***




ALAKULOINEN MERI

Runoja


Kirj.

Anna Kaari [Kaarina Höglund]





Porvoossa,
Werner Söderström Osakeyhtiö,
1928.




SISÄLLYS:

KEVÄTYÖ

Kevätyö
Alakuloinen meri
Kaipaus
Meri yöllä
Onnellinen aamu

POLKU

Polku
Laulu sinulle
Maja
Kirje
Jää hyvästi, hyvää yötä
Alakuloinen päivä
Varjolaulu
Murhe

MUSTA TAUTI

Wen-Kiyn'in valitus
Kuin kuolinpaarien lakanat
Musta tauti
Pimeä meri
Ystäville
Kuollut sydän
Sa liian myöhään tulit takaisin

SYVYYDESTÄ

Laiva
Kaupunki
Ilta
Syyssade
Kauhu
Kuutamo kaupungissa
Syvyydestä

AAMU

Lumisade
Akvarelli
Uusi kevät
Aamu
Keväthurmio
Uudestisyntyminen
Pieni laulu
Onnellinen rakkaus
Yö niityllä

VALKEA HÄMÄRÄ

Äiti
Rannalla
Ota mun kädestäni kiinni
Sisarelle
Ametisti
Valkea hämärä





KEVÄTYÖ




KEVÄTYÖ


    Meren yllä on pimeät, raskaat varjot: pilvien varjot.
    Ranta on paennut viileään, siniseen sumuun.
    Laiva on nostanut purjeet yöhön
    ja liukuu etenemättä —

    Jostakin läikkyy äkkiä valoa veteen,
    outoa, kirkasta valoa.
    Meri liikkuu aalloitta yössä.
    Meri on ihana maailma ääriä vailla.

    Valo on sammunut.
    Purjeet ovat sulaneet pilvien varjoon.
    Varjo on hajonnut pimeään mereen.

    Kaikki on yhtä.

    Yössä on ainoa kuuluva ääni:
    — Salaisiin kiviin särkyvä vesi.




ALAKULOINEN MERI


    Oot harmaa, aalloin väsynein
    sa tumman pilven alla hiljaa vaellat!

    Mun, ihmisen,
    on hyvä levätä sun rannallas,
    kun viilee tuuli unhoituksen levon lupaa.

    Oot harmaa, kaiken elämän,
    sen murheen, epätoivon pyyhkii aaltos pois.

    Ja rannoiltas
    ja minut, ihmisen,
    kun hiljaa vaellat
    sa tumman pilven alla aalloin väsynein.




KAIPAUS


    On kaipaus vienyt linnun rannalta
    ulapan tuuleen viileään.
    Ovat tomuinen maa ja ranta kaukana
    häipyneet meren hämärään.

    On linnun sydäntä syönyt ikävä
    ulapan lintujen vapauteen,
    missä punaiset karit nousevat merestä
    satoine lokkien pesineen.

    On kaipaus vienyt linnun rannalta
    ulapan aamuun valkeaan,
    missä auringon noustessa merestä kirkkaana
    unohtaa tomuisen, kuuman maan —




MERI YÖLLÄ


    Meri yöllä on kuultavan kirkas,
    sen vesi on valkoinen,
    ja lokkien kaartuvat siivet
    ei varjosta pintaa sen.

    On tiirojen kirkkaus jäänyt
    myös rannoille kuolemaan.
    Vain kaukaista kohinaa kuuluu:
    meri puhelee unissaan,

    ja huo'aten joskus syvään
    se mainingin kohottaa,
    mi aaveena edeten liukuu
    veden pintaa valkeaa.

    Nyt ylitse yöllisen meren,
    veden vaiheilla valkean
    käy kutsuva kuiskaus hiljaa
    meren lempeän jumalan.




ONNELLINEN AAMU


    Miten onnelliseen aamuun
    meren saarella herätä voi!
    Kuin vihreään kylpyyn kutsuin
    meren aallot rannalla soi.

    Ja lokkien helminauhaan
    on tiirat yhtyneet.
    Ne ensimmäisinä meressä
    on aamulla kylpeneet.

    Meren onnelliseen aamuun
    kun vielä herätä vois!
    Meren vedessä viheriässä
    surut sairaat huuhtoa pois.





POLKU




POLKU


    Sinä kuljet monia, leveitä teitä.
    Joka tie vie jonkun ystävän luo.
    Eräs kovin kapea, hämärä polku
    sinut minun luokseni joskus tuo.

    Eräs niityn ruohoon hukkuva polku,
    jota tiellä kulkijat eivät nää,
    joka sinulta myöskin helposti unhoon
    kovin pitkiksi ajoiksi usein jää.

    Sinä kuljet monia, leveitä teitä.
    Minä turhaan polulla odotan.
    Minä pelkään, rakkahin, huomaamatta
    polun kokonaan umpeen ruohottuvan.




LAULU SINULLE


    Sua päivät iltaan aattelen,
    kun hiljaa askaroin.
    Viel' läpi illan hämärän
    sun silmäs nähdä voin.

    Sa vaikka kuljet kaukana,
    olet aina vierelläin.
    Kuin tuvan lämmin hämärä
    sa kierrät sydäntäin.

    Sa olet öinen hiljaisuus,
    mi tupaa vartioi,
    Sun kuiskaukses unihin
    kuin huilun ääni soi.

    Sua yöt ja päivät aattelen,
    sa olet elämäin.
    Sa vaikka kuljet kaukana,
    olet aina vierelläin.




MAJA


    Ma sydämestäni nyt majan teen
    ja vien sen erämaahan kaukaiseen.

    Sen kynnyspuulla istun odottain.
    Tuo kaipuu kerran sinut majahain.

    Ja takkatulta sulle iltaisin
    ma vaalin onnellisin unelmin.

    Sa tulet kerran, silmiis suutelen
    ma silloin unet syväin metsien

    ja vuorten etäisinä siintäväin
    ja havun tuoksun, kukkain himmeäin.

    Ma oman ikäväni suutelen
    ja rakkauden suuren, avoimen

    ja yksinkertaisen kuin erämaa,
    mi etees rannatonna aukeaa.




KIRJE


    Niin pitkän kirjeen kirjoitin
    kuin oli ikäväin,
    ja ajatuksin kuumeisin
    ma odottamaan jäin.

    Sa vihdoin muistat kirjoittaa:
    Saan kirjeen ohuen.
    Sen sanat mua viluttaa
    kuin päivä tuulinen

    tai linnun huuto suolta päin
    tai ruutu ikkunan,
    min jäisen lasin ääreen jäin
    ma kädet helmahan.




JÄÄ HYVÄSTI, HYVÄÄ YÖTÄ


    Jää hyvästi, hyvää yötä,
    ma nukun sulta pois
    ja väliltämme kaikki
    kuin unhoitettu ois.

    Jää hyvästi, hyvää yötä.
    On monen käynyt niin.
    Tie huipuilta vie aina
    alas kuilun syvyyksiin.

    Jää hyvästi, hyvää yötä.
    Sua vielä suutelen —
    Ja nukun pois, mut koskaan
    ma aamuun herää en.




ALAKULOINEN PÄIVÄ


    On järvi kellanharmaa,
    ja mustat pilvet kulkemaan
    jo ovat väsyneet.
    Ne riippuu järven yllä
    kuin kummalliset varjot vaan
    tai siivet väsyneet.

    Ma askelteni ääntä
    kuin joka hetki vavahdan
    ja käännyn katsomaan.
    Vain jalkojeni alla
    ma taitoin kaislan ruskean.
    Jään sitä katsomaan —

    Niin alakuloisena
    ma rantaa pitkin kävelen
    ja jotain ikävöin —
    Kuin mustat pilvet raskas
    on yksinäisyys päivien.
    — Pois täältä ikävöin.




VARJOLAULU


    Jäät valon lämpöön niinkuin lintu jää,
    kun varjossa jo viileyttä on,
    ja enää varjon pimentoon ei nää
    sun silmäs, huikaisemat auringon.

    Vain kuumaan valoon yli maisemain
    ne tuijottavat kauas, ohi mun.
    Oon varjossa ma pieni kasvi vain,
    ja silmäis valosta ma huikaistun.

    Jäät kauas valoon, minä varjoon jään,
    ja lehdet sulkee minut pimentoon.
    Ma kylmään heinään painan raskaan pään,
    sa lennät niinkuin lintu aurinkoon.




MURHE


    Voi, että kätes lämmön vangita ma voisin
    kuin pienen linnun kylmään kätehein!
    Ma silloin hiljaisesti onnellinen oisin,
    ja katkeruus ei nousis huulillein.

    Voi, että askeltesi kaiku korvistani
    ei koskaan sammuis kuulumattomiin:
    Sa silloin kulkisit kuin aina rinnallani,
    ja murheeni mun sulais kyyneliin.

    Voi, että onnellinen muisto hyvyytesi
    ois suurempi kuin mykkä tuska tää:
    kun toisiin silmiin hukkuu katsehesi
    ja minuun enää silmäs eivät nää —





MUSTA TAUTI




WEN-KIYN'IN VALITUS


    I.

    Pian sammuu kaikki lyhdyt
    teehuoneen valkean —
    Ma joka ilta turhaan
    sua täällä odotan.

    Taa silkkiviuhkan pääni
    ma painan itkevän —
    Kuu Jykou-virran ylle
    on noussut vihreän.

    Tuon virran taakse tiedän
    sun luotain paenneen —
    Ma sieltä, armas, toivon
    sun onnen löytäneen.

    Nurkassa yksin täällä
    teehuoneen valkean
    ma yhä sentään vuotan
    sun kerran palaavan.


    II.

    Kun nauroin ja leikin ja tanssin,
    sinä istuit synkkänä vain —
    Sinä vihaa siitä kannoit
    ja epäilit rakkauttain.

    Minä sammutin ilon ja naurun,
    kun, armas, tahdoit niin —
    Nyt joka ilta itken
    ma itseni nukuksiin.

    Minä sammutin ilon ja naurun.
    Mitä enää olla vois?
    Sinä kaukaa ihmein katsot
    — ja luotani lähdet pois.


    III.

    Sinä, armas, luotani lähdet,
    minun ruumiini vapisee —
    Eron katkeran yrtin tuoksu
    nyt ilmassa leijailee.

    Teekupin huulille pienen
    minä vavisten kohotan,
    sen, jost' olet juonut, armas,
    vihan karvaan pisaran.

    Sinä lähdet luotani kauas,
    ilo kanssasi pakenee.
    Nyt iltaisin vieras käsi
    sinun otsaasi hyväilee —

    Minä kuljen virralle öisin,
    kun ei kuu luo valoaan,
    vain pimeät laineet huokaa
    ja sydän rakkauttaan —


    IV.

    Tämä paikka on kuollut, linnut
    tätä paikkaa pakenee,
    ja kukkaset kuolee, varjo
    joka hetki tummenee —

    Tämä paikka on kuollut, tässä
    on murhattu rakkaus —
    Te, ihmiset, kuulkaa, yksi
    on minulla toivomus:

    Kun kuolen ma kerran, pian,
    sitä toivon enää vain —
    niin hautani tänne tahdon
    minä lähelle rakkauttain.




KUIN KUOLINPAARIEN LAKANAT


    Kuin kuolinpaarien lakanat
    niin olivat kasvosi valkeat
    ja liikkumattomat.

    Kuin kuolinpaarien vierellä
    minä istuin kädet ristissä
    ja tahdoin itkeä —

    Vaan silmät kuivina tuijotin
    sua suuressa tuskassa silmihin
    ja kauhusta vapisin.

    Miks ovat kasvosi kalpeat
    ja silmäs kuolonsairahat
    — jos vielä rakastat?




MUSTA TAUTI


    Mun sydäntäni musta tauti syö:
    sun silmissäsi vieraat silmät nään.
    On kuollut rakkautes minuhun.
    Ma kivistävään epätoivoon jään.

    Sa kuulet sanani ja kuitenkin
    jo tuokiossa kaiken unohdat.
    Tai ehkä kuunnellut et ollenkaan,
    — minussa toista jo kai rakastat.

    Sa vanhaa lemmittyäs jotakin
    tai uutta muistat, — mua enää et.
    Tai rakkautta vain sa rakastat,
    vain lemmen nautinnosta suutelet.

    Mun sydäntäni musta tauti syö,
    mua tuska katsoo silmin verisin,
    ja epätoivo lankee ylleni:
    sinua itseäs ma rakastin.




PIMEÄ MERI


    Minä olen pimeä meri,
    kylmä ja yksin ihan.
    Lyö rannoilla musta veri
    epäluulon ja vihan.

    Olen ulapan pitkän ja aavan
    pian jääksi hyytyvä vesi.
    Löi rintaani mustan haavan
    sinun julma rakkautesi.




YSTÄVILLE


    Te menkää luotani kaikki pois,
    te, joita rakastan!
    On niinkuin kätenne kuolleet ois,
    kun niitä puserran.

    En silmäinne kalvossa katsetta nää,
    kun luotte ne minuhun.
    Epäluulon tappava käärmeenpää
    on tunkenut sieluuni mun.

    Te menkää luotani kaikki pois!
    Minut vaikka kirotkaa.
    Minun helpompi etäällä teistä ois
    taas — teitä rakastaa.




KUOLLUT SYDÄN


    Meren laulua syvästi onnekasta,
    jota kuulin aina ma korvissani,
    olen lakannut kokonaan kuulemasta.
    — Meren kuva on sumennut sielustani.

    Olen polttanut tuhkaksi herkimpäni:
    Kuvat, äänet kirkkaat on himmenneitä.
    Kivitaakkana kuollutta sydäntäni
    nyt kuljetan pimeitä, pitkiä teitä.

    Voi enää vain unessa kipeässä
    meri joskus laulaa mun korvissani —
    Minä itkuuni herään ja pimeässä
    kuin mieletön parahdan vuoteellani.




SA LIIAN MYÖHÄÄN TULIT TAKAISIN  —


    En ole tyttö, jota rakastit.
    Vuossata siitä vierinyt jo lie,
    kun hänest' erkanit.

    Sa liian myöhään tulit takaisin —
    Miks katsot noin kuin tuntisit
    sa minut kuitenkin?

    Ma olen vieras. Miksi katsot noin?
    Hän kuollut on, ja muistolleen
    ma ammoin rauhan soin.

    Ma olen vieras, hänet tunsin vaan
    ja tiedän: anteeks antoi hän
    myös sulle kuollessaan.

    Käy jälleen seutuun, josta tulitkin.
    Ei kukaan löydä hänen haudalleen —
    Sa liian myöhään tulit takaisin.





SYVYYDESTÄ




LAIVA


    Musta laiva vettä joluu.
    Lintu huutaa ulapalla.
    Laivan yllä pitkät pilvet,
    syksyn raskas vesi alla.

    Joku tulee — Joku lähtee —
    Laiva, kohtaloita kannat.
    Kohoo veden kahtapuolta
    murheen pitkät kaislarannat.

    Joku muistaa, joku itkee —
    Kaikki rannat jäivät taaksi.
    Hiljaa joluu ulapalle
    kohtaloiden musta haaksi.

    Aukee aamu laivan eteen:
    Laivan lasiruudut kiiltää.
    Joku itkee, joku toivoo —
    Oudot linnut vettä viiltää.




KAUPUNKI


    I.

    Musta liikkumaton virta,
    kylmä kivisilta yllä.
    Hullu kaipuu puristaa mua
    painajaisen syleilyllä.

    Sillan täyttää tulvehtiva,
    aina uusi ihmishumu.
    Yksinäisen vaeltajan
    kiertää sankka, sairas sumu —


    II.

    Yökahvilan lamput kiiltää,
    ja huulien punattujen
    kova nauru ilmaa viiltää,
    ja lasien särkyminen.

    Joka yö sen lamput kiiltää,
    vain ihmiset vaihtuvat sen.
    Sama hullu nauru viiltää,
    ja sama on — särkyminen.


    III.

    Talot rinnatusten
    ventovieraat ovat.
    Taloin yllä tähdet
    armottoman kovat:

    Heikko sortuu siellä
    vahvan tahdon alle.
    Valta elää suotu
    vain on sortajalle.

    Kovat kivipiiput
    siellä yksin tohti
    nostaa päätään, nousta
    korkeutta kohti.




ILTA


    Kylmä ja kostea ilta.
    Sumu on kiertänyt talot.
    Kaikilla väsyneet silmät
    niinkuin himmeät valot.

    Pakenen etäälle muista
    ainoan totuuden eteen:
    Sammuvat hyvyys ja lämpö
    sumuna jäiseen veteen.

    Häviää tyhjäksi kaikki —
    Selvinkin ajatus hajoo.
    Kosteaan, hämärään kuiluun
    elämän kauneus vajoo.

    Elänkö? Tuijotan sumuun
    hämärän tyhjällä tiellä.
    Katselen sokeiksi silmät:
    Mitään en näe ma siellä.




SYYSSADE


    Sinä tunnetko: oudosti levoton
    koko ilma ruutujen takana on!
    Puun lehdet varjoina lepattaa,
    joku ruutuun kolmasti kolkuttaa.

    Sade puistoon huutona kohisee.
    Joku ruudun takana ääntelee —
    Olet yksin yössä niin avuton,
    kuin lehdet kylminä kätesi on.

    Joku hiipii ympäri huonettas,
    joku toinen on sinun huoneessas.
    Valo lamppusi sammuu lehahtain —
    Se sammuiko ilmanvedosta vain?

    Kuka tähtesi näin on levoton?
    Kenen ajatus luonasi yössä on?
    Vai tyhjyyskö vain luo varjojaan
    — sinut saartaen yöhön kauhullaan.




KAUHU


    Ilma ei liiku ja vaiti on puistot.
    Talojen yllä on jäätynyttä sauhua.
    Kiertelen ilotonna kaupungin katuja,
    pakenen vierasta, nimetöntä kauhua.

    Kadut on tyhjät ja ystävät poissa,
    vai lienenkö itse jo kuuro ja sokea?
    Kankea jähmetys jäsenet hyytää,
    — elämää saanko enää koskaan ma kokea.

    Kuljenko koskaan enää näkevin silmin?
    Tunnenko rakkauden tuskaa ja riemua?
    Sydän on hyytynyt julmasta kauhusta:
    — Kuoleman armoton virta Jo vie mua.




KUUTAMO KAUPUNGISSA


    Kuun valkean juovan liukuvan
    yli märän kadun nään
    läpi huurusta himmeän ikkunan
    katuvaunuun kiitävään.

    Taas hajoo kalpea valo tuo
    katulampun paisteeseen.
    Noin sielusta kaiken herkän juo
    kadun kuume verkalleen —




SYVYYDESTÄ


    Mun sydäntäni kaikki äänet yössä kiertävät
    kuin petolinnut avutonta, varmaa saalistaan.
    Mua painaa varjot siipien, ja kaikki nokillaan
    ne sydämeni paikallensa veriin iskevät.

    Voi, kaikki äänet valittaa ja syyttää jotakin —
    Mun nimeäni joku huutaa, mua herjaten.
    Niin kamalasti viiltää nauru epätoivoisten,
    ja kaikki särkyy, hukkuu viimein avunhuutoihin.

    Ma tunnen, mistä syvyyksistä äänet nousevat,
    ja tiedän: liian tuskallista kaikki Joskus on.
    Mut lohduttamaan ketään olen aivan avuton,
    mun käteni on sidotut ja kylmät, kankeat.

    Ja huuliltani lohdutuksen sanat säikkyen
    pois pakenee kuin linnut luota meren jäätyneen.
    Niin ajan mennen hyvät sanat kaikki siivilleen
    on nousseet, meidät tyhjyyteen ja yöhön jättäen.

    Ma kuulen enkä kuitenkaan ma ketään auttaa voi,
    Ja paikalleni vangittuna pakoon pääse en,
    Ma turhaan tukin korvani ja turhaan rukoilen,
    on nauru lakkaamaton vain ja itku yhä soi.

    Jos kerran oman sydämeni itkun kuulutan,
    on särkyvä se samoin suureen kohuun äänien,
    ja kukaan siihen vastaa ei, mut tuuli kantaa sen
    kuin muutkin yli erämaan ja meren ulapan.

    Niin kaikki itkee jotakin ja kysyy jotakin,
    ja kukaan vastata ei kenellekään voi.
    Vain korvissamme lakkaamaton, turha itku soi
    ja nauru, joka särkyy avunhuutoihin.





AAMU




LUMISADE


    Putoilee mustille kiville,
    pimeille kaduille lunta.
    Käsille, silmihin sataa
    lepoa: lempeää unta.

    Jonnekin etäälle kirposi
    sielusta kipeä taakka.
    Putoilee viileää lunta
    sieluni pohjalle saakka.

    Ihmisten silmistä katsoo
    kuin lapsi: heräävä hyvyys,
    arka ja uusi rakkaus,
    kirkkaiden vesien syvyys —




AKVARELLI


    Rannalla helisi jäiset kaislat.
    Sininen hämärä jäätä hiipi.
    Taivaan reunalla kapea pilvi
    niinkuin irtireväisty siipi.

    Siniseen hämärään rannat hajoo.
    Luminen järvi on autio, aava.
    Taivaan reunalla vielä on ruskon
    ohut, heikosti punerva haava.




UUSI KEVÄT


    On niinkuin lävitse pilvien
    jo auringon nähdä vois,
    ja pisarat takana ruutujen
    kuin valosta raskaat ois.

    Jo lentää lokit valkeat
    yli sataman jäisen veen.
    Yön, kuoleman raskaat ulapat
    nyt aukee kirkkauteen.

    Ja ihme: kivessä sydämen
    kipu ihana liikahtaa,
    kun siivet kuolleen kaipauksen
    taas lentoon aukeaa.




AAMU


    Aamu kohoo niinkuin lintu ylle kaupungin,
    jäisen meren kirkkauden tuoden,
    ohuin, häikäisevän valkein lentimin
    kuvaisensa joka ruutuun luoden.

    Sieluhuni niinkuin ruutuun valo lankeaa
    aamun linnun valko-lentimiltä.
    Sairaat unet sielustani valo karkoittaa,
    varjot säikähtyvät ympäriltä.

    Herään aamuun onnellista päivää aavistain,
    katson ulos hymyilevin huulin.
    Valo välkkyy huoneessani, riemu sielussain.
    Aamu lentää onnellisin tuulin.




KEVÄTHURMIO


    Meri vapaa on. Jäät pirstaksi
    lyö aallot nuorina maihin,
    Ja reväissyt pois silmästään
    on taivas harmaan kaihin.

    Valo tulvehtii! Alas hajonneet
    on ahtaan murheeni seinät.
    Ja raunioon kevät kasvattaa
    kuin hetkessä kukkivat heinät.

    Nään esteettä. Miten kauas vain!
    Ei katseeni rajoja tapaa:
    On vallassain koko maailma,
    olen niinkuin jumala vapaa!

    Voi, kevät on minut huumannut!
    Soi lauluna tulinen veri.
    Olen ainakin hetken onnellinen
    ja kesytön niinkuin meri.

    Kevät kaikkien on! Vain elämää
    ja naurua täyteen huoneet!
    Mitä murheista, me olemme
    jok' ainoa kevättä juoneet!




UUDESTISYNTYMINEN


    Ma olin kuollut. Kylmään tomuhun
    loit jumalhengen tavoin elonliekin.
    Sua kiitän siitä, rakkautes sun
    mun vaikka uusiin kärsimyksiin viekin.

    Ma elän! Ah, kuin kuume ruumistain
    mua vapisuttaa rakkaus ja kaipuu.
    Kuin kasvi maasta valoon kurkottain
    niin sydämeni puolehesi taipuu.

    Ma mitä olen, olen kauttas sun.
    Ma mitä näen, näen silmilläsi.
    Sun voimas palaa veressäni mun.
    Ma kannan povessani sydäntäsi —




PIENI LAULU


    Olet kultaista valoa tulvillaan
    kuin keväinen ilma vain!
    Tulen niinkuin ihanaan puutarhaan
    sinun luoksesi, armahain.

    Olet niinkuin lämmin tuuli on
    hyvä kukalle puutarhan.
    Sen hengität kylmästä elohon,
    näet lämpöösi aukeevan.




ONNELLINEN RAKKAUS


    Sun silmistäsi onnelliset linnut lentävät.
    On sydämesi niiden lämmin pesä.
    Kun joskus niistä joku lentää olkapäälleni,
    on ympärillä aurinkoinen kesä.

    Sun äänes laulu onnellisen suruisasti soi —
    On niin kuin meri laulais huuliltasi.
    Kuin rannalle tois jalkoihini vesi vaahtoa
    niin hyväilet mua hiljaa sanoillasi.

    Sun kätesi on lempeät ja hyvät eläimet.
    Ne joskus levänneet on povellani —
    Ne unehen mun lapsen tavoin hiljaa uuvuttaa,
    ma, onnellinen, nauran unessani.




YÖ NIITYLLÄ


    Ma huulin lämmintä heinää
    kuin joitakin kasvoja kosketan.
    Ja sieraimissani tunnen
    ma mullan väkevän huounnan.

    Näin lähellä koskaan en ollut
    ma elämän herkintä sykintää.
    Yön tummuus metsistä valuu
    ja vereeni kuumana leviää.

    Joku lintu ääneti lentää.
    — Mun on kuin se lentäisi sielussain.
    Kukan lehtiä silmille sataa
    ja valoa tähtien vaaleain.





VALKEA HÄMÄRÄ




ÄITI


    Jos olen poissa, olet vierelläin,
    sa seuraat teitäni mun silmin suruisin.
    En sulle mitään kertonut, mut kuitenkin
    sun silmäs kaiken tiesivät, ma näin.

    Voi äiti, kaiken olen pettänyt,
    sa mitä kerran toivoit ylpein sydämin,
    ja petän uudelleen, — mut kuitenkin
    mua rakastat, et mua hyljännyt.

    Et tuomitse, ma vaikka pahoin teen.
    Sen tiedän: puolestani paljon rukoilet
    ja joka aamu toivot uudelleen.
    Sa itket salaa vain, mut mulle hymyilet.

    Et tuomita voi, sillä tiedäthän:
    on sydämeni sairas, kovin levoton.
    Sa tiedät kohtaloni, miten käynyt on —
    Mun toivot kerran rauhan löytävän.

    Voi äiti, tiedä, sua rakastan.
    Muut ristiinnaulitsevat, sinä siunaat vain
    ja anteeks annat, kuljet rinnallain.
    Voi äiti, tiedä, sua rakastan.

    Muu hämärtyi ja sammui multa pois,
    vain rakkautes taivas rajaton
    mun tieni yllä valoisana on.
    Sun hyvyyttäsi unhoittaako vois —




RANNALLA


    Mereltä tuulee. Kävelen rantaa.
    Saaria ei näy aavalla.
    Joskus tuuli korviini kantaa
    tiiran huutelun kaukana.

    Mereltä tuulee. Kävelen rantaa.
    Rantakukka taipuu tuulessa.
    Autuus on ulapan tuulen antaa
    sydämeen asti suudella.

    Mereltä tuulee. Ulappa avoin
    kutsuu, kun tullut on hämärä.
    Sieluni harhaa tiiran tavoin
    jossakin kaukana merellä.




OTA MUN KÄDESTÄNI KIINNI


    Elämäni on lehti, jota tuuli nopeasti kuljettaa.
    Rakas, ota mun kädestäni kiinni!
    Ma pelkään kylmyyttä ja yksinäisyyttä — kuolemaa.

    Painajaisunet mua ahdistavat ja levottomuus ajaa.
    Rakas, ota mun kädestäni kiinni
    ja saata mua matkalla kohti tuntematonta rajaa.

    Ma pelkään kylmyyttä ja yksinäisyyttä — kuolemaa.
    Rakas, ota mun kädestäni kiinni!
    Ma vapisen. Mua virran nopeus kammottaa —




SISARELLE


    Hyvin silmin katselit silmiini mun
    kätes lempeä viipyen kädessäin.
    Minä himmeän, avaran taivaan näin
    ja valkeat tähdet ylläsi sun.

    Ihan hiljaa ja huomaamatta vaan
    sinä hengitit auki sydämein
    kuin perhosen kotelokuorestaan,
    sinä vieras äsken, nyt sisarein.

    Sinä tiesit: toisen sydämen
    kivikovaksi murheesta muuttuneen
    vain sydämen tulella hiljalleen
    voi avata, herättää henkiin sen.

    Olin kylmä ja vieras, tylykin.
    Miten lämmetä saatoit, sisarein —?
    Minä tyhjin silmin katselin.
    Miten löysit kuitenkin sydämein —?

    Olen kärsinyt ehkä syvemmin.
    Tilin elämän kanssa selväksi tein,
    Minä kuljin sydämin kivisin
    kovin kauan myöskin, sisarein —»




AMETISTI


    Nään yllä äänettömän ulapan
    yöpilven varjon sinipunaisen
    kuin unen herkän, olemattoman
    tai unohtuneen siiven, ohuen,

    Ma pelkään hiljaisuuteen hengittää —
    Ah, hengityskin merta myöten pois
    kuin aavelaiva voisi viilettää,
    ja joku jossakin sen nähdä vois.

    Ma läsnäoloasi vapisen,
    sa kirkkain onni, saavuttamaton.
    Pian herätessä jälleen tuulien
    taas unet särkyy, etähällä on —




VALKEA HÄMÄRÄ


    Meren suuri ja harmaa rauha
    minun sieluuni selkenee.
    Vesi pitkästä aaltoilusta
    meren rannoilla hiljenee.

    On ulappa kevyen kirkas:
    Karit etäiset lähellä nään.
    Kivet rannoilla selvinä piirtyy
    meren valkeaan hämärään.

    Olen lentänyt uupuvin siivin
    meren pitkää pimeää
    kuin harmaa haahkojen rivi,
    jota silmä ei sumusta nää.

    Nyt suuri ja harmaa rauha
    yli kaiken selkenee,
    ja väsynyt, levoton vesi
    meren rannoilla hiljenee.



S




        
            *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ALAKULOINEN MERI ***
        

    

Updated editions will replace the previous one—the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for an eBook, except by following
the terms of the trademark license, including paying royalties for use
of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
copies of this eBook, complying with the trademark license is very
easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
of derivative works, reports, performances and research. Project
Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may
do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
license, especially commercial redistribution.


START: FULL LICENSE

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE

PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg™ License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™
electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™
electronic works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg™ License when
you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country other than the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work
on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the
phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:

    This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
    other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
    whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
    of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
    at www.gutenberg.org. If you
    are not located in the United States, you will have to check the laws
    of the country where you are located before using this eBook.
  
1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg™.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg™ License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format
other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg™ website
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
provided that:

    • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
        the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method
        you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
        to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has
        agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
        Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
        within 60 days following each date on which you prepare (or are
        legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
        payments should be clearly marked as such and sent to the Project
        Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
        Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg
        Literary Archive Foundation.”
    
    • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
        you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
        does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™
        License. You must require such a user to return or destroy all
        copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
        all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™
        works.
    
    • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
        any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
        electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
        receipt of the work.
    
    • You comply with all other terms of this agreement for free
        distribution of Project Gutenberg™ works.
    

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right
of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg™
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™

Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s
goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg™ and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.

Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state’s laws.

The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West,
Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
to date contact information can be found at the Foundation’s website
and official page at www.gutenberg.org/contact

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread
public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
visit www.gutenberg.org/donate.

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate.

Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of
volunteer support.

Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org.

This website includes information about Project Gutenberg™,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.