Le Premier Livre

By Albert A. Méras and B. Méras

The Project Gutenberg EBook of Le Premier Livre, by Albert A. Méras

This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever.  You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
www.gutenberg.org.  If you are not located in the United States, you'll have
to check the laws of the country where you are located before using this ebook.



Title: Le Premier Livre

Author: Albert A. Méras

Release Date: January 18, 2015 [EBook #48011]

Language: French


*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LE PREMIER LIVRE ***




Produced by Charlene Taylor, Valérie Leduc, David Newman
and the Online Distributed Proofreading Team at
http://www.pgdp.net









Transcription Notes

French accents and obvious punctuation errors repaired. We also believe
that:

  on page 135, "garcon" in "\Quel garcon?\ ·Celui· \qu'il cherchait.\"
  should read "garçon".

Conventions:

  \char\   indicate italic text
  ·char·   indicate bold text
   ----    indicate the repetition of a word
    ~      indicate the repetition of part of a word
  [_u]     indicate the liaison
  [oe]     indicate the oe ligature

For clarity purpose in the lessons, the oe ligature of "Joli-C[oe]ur"
is omitted (it reads "Joli-Coeur").




[Illustration: EN PLACE POUR LE QUADRILLE!]




  LE PREMIER LIVRE

  BY
  ALBERT A. MÉRAS, PH.D.
  \Assistant Professor of French, Teachers College
  Columbia University\

  AND
  B. MÉRAS, A.M.
  \Director of Stern's School of Languages, New York\

  ILLUSTRATIONS BY KERR EBY


  [Illustration]


  AMERICAN BOOK COMPANY
  NEW YORK   CINCINNATI   CHICAGO




  COPYRIGHT, 1915, BY
  ALBERT A. MÉRAS AND B. MÉRAS


  MÉRAS. LE PREMIER LIVRE
  W. P. 16




INTRODUCTORY WORD


This book is an elementary book intended to cover all the work of the
first half year. It is a grammar and a reader combined.

The aim of the authors is to put in the hands of the beginner, from
the very first lesson, natural, practical, and interesting French. The
story about which this book is built is Hector Malot's \Sans Famille\.
On this story the grammar, conversation, and composition are based.

Each lesson, with the exception of the Reading and Review Lessons,
contains:

          I. A study of words.
         II. Reading (a chapter of the story).
        III. Conversation.
         IV. Grammar.
          V. Composition (based on the Reading).

The book is divided into sixty lessons. Under ordinary conditions one
lesson may be given as a daily assignment. Since there are, however,
an average of ninety recitations in the half-year term, this will
allow a division of the more difficult lessons into two parts.

The "Étude de mots" at the beginning of each lesson is not intended to
cover all the new words in the lesson. This little vocabulary only
emphasizes important words and should be used for drills in
sentence-building.

Each chapter of the story may easily be made the subject of extended
conversation; the five questions are only suggestions. The division
of the story into short chapters offers excellent opportunities for
oral reproduction. It is expected that at the beginning the student
will find constructions that he will not thoroughly understand. This
must necessarily be so where the aim is to present, from the very
start, a connected text. These difficulties will gradually disappear
as the work progresses.

The "Grammaire" covers the most essential points in elementary French.
These points are developed entirely in the French language, by means
of model sentences, brief statements of grammatical principles, or
helpful comments on noun or verb paradigms. Drills are offered in the
Compositions and Review Lessons.

The "Leçon Supplémentaire" on the construction of interrogative
sentences does not include a text, and may therefore be introduced
sooner if the teacher deems it advisable.

The authors wish to express their thanks to Miss Suzanne Roth for her
valuable help in the reading of manuscript and proofs.

      A. A. M.
      B. M.




TABLE DES MATIÈRES


  PRONONCIATION                                                 9

  PREMIÈRE LEÇON. \Être\--Indicatif Présent                    17

  DEUXIÈME LEÇON. Forme Négative                               18

  TROISIÈME LEÇON. \Avoir\--Indicatif Présent                  20

  QUATRIÈME LEÇON. Article Défini. Article Indéfini            21

  CINQUIÈME LEÇON. Pluriel des Noms                            23

  SIXIÈME LEÇON. Pluriel des Adjectifs. Féminin des Adjectifs.
  Accord de l'Adjectif                                         24

  SEPTIÈME LEÇON. \Parler\--Indicatif Présent                  26

  HUITIÈME LEÇON. Lecture                                      28

  NEUVIÈME LEÇON. Pronoms: \il\, \elle\, \ils\, \elles\        30

  DIXIÈME LEÇON. Revue                                         31

  ONZIÈME LEÇON. Articles Composés                             32

  DOUZIÈME LEÇON. \Être\, \Avoir\--Forme Interrogative         34

  TREIZIÈME LEÇON. \Parler\--Forme Interrogative               36

  LEÇON SUPPLÉMENTAIRE. Phrases Interrogatives                 39

  QUATORZIÈME LEÇON. Position des Adjectifs                    40

  QUINZIÈME LEÇON. Adjectifs Démonstratifs                     41

  SEIZIÈME LEÇON. \Parler\, \Être\, \Avoir\--Imparfait de
  l'Indicatif                                                  44

  DIX-SEPTIÈME LEÇON. Lecture                                  46

  DIX-HUITIÈME LEÇON. \Parler\, \Être\, \Avoir\--Passé
  Indéfini; Participe Passé; Participe Présent                 48

  DIX-NEUVIÈME LEÇON. Adjectifs Possessifs                     50

  VINGTIÈME LEÇON. Revue                                       53

  VINGT ET UNIÈME LEÇON. Possession                            54

  VINGT-DEUXIÈME LEÇON. Lecture                                55

  VINGT-TROISIÈME LEÇON. \Parler\, \Être\, \Avoir\--Passé
  Défini                                                       58

  VINGT-QUATRIÈME LEÇON. Pronoms Relatifs; \qui\, \que\        61

  VINGT-CINQUIÈME LEÇON. \Parler\, \Être\, \Avoir\--Futur      63

  VINGT-SIXIÈME LEÇON. Article Partitif                        66

  VINGT-SEPTIÈME LEÇON. Lecture                                68

  VINGT-HUITIÈME LEÇON. De remplaçant \du\, \de la\,
  \de l'\, \des\                                               70

  VINGT-NEUVIÈME LEÇON. \Finir\, \Apercevoir\,
  \Rendre\--Indicatif Présent; Participe Présent               73

  TRENTIÈME LEÇON. Revue                                       76

  TRENTE ET UNIÈME LEÇON. Pluriel des Noms (suite)             77

  TRENTE-DEUXIÈME LEÇON. Lecture                               79

  TRENTE-TROISIÈME LEÇON. Féminin des Adjectifs (suite)        82

  TRENTE-QUATRIÈME LEÇON. Adjectifs Irréguliers                84

  TRENTE-CINQUIÈME LEÇON. \Finir\, \Apercevoir\,
  \Rendre\--Imparfait                                          87

  TRENTE-SIXIÈME LEÇON. Degrés de Comparaison                  90

  TRENTE-SEPTIÈME LEÇON. Lecture                               93

  TRENTE-HUITIÈME LEÇON. Degrés de Comparaison (\bon\,
  \mauvais\, \bien\, \mal\)                                    95

  TRENTE-NEUVIÈME LEÇON. \Finir\, \Apercevoir\,
  \Rendre\--Passé Indéfini; Participe Passé                    98

  QUARANTIÈME LEÇON. Revue                                    101

  QUARANTE ET UNIÈME LEÇON. \Finir\, \Apercevoir\,
  \Rendre\--Passé Défini                                      102

  QUARANTE-DEUXIÈME LEÇON. Adverbes de Quantité               105

  QUARANTE-TROISIÈME LEÇON. \Finir\, \Apercevoir\,
  \Rendre\--Futur                                             107

  QUARANTE-QUATRIÈME LEÇON. Auxiliaires                       110

  QUARANTE-CINQUIÈME LEÇON. Impératif                         113

  QUARANTE-SIXIÈME LEÇON. Lecture                             116

  QUARANTE-SEPTIÈME LEÇON. Pronoms Possessifs                 117

  QUARANTE-HUITIÈME LEÇON. Pronoms Personnels (Complément
  direct)                                                     120

  QUARANTE-NEUVIÈME LEÇON. Pronoms Personnels (Complément
  indirect)                                                   123

  CINQUANTIÈME LEÇON. Revue                                   125

  CINQUANTE ET UNIÈME LEÇON. Pronoms Personnels (Sujet et
  complément d'une préposition)                               126

  CINQUANTE-DEUXIÈME LEÇON. Pronoms Interrogatifs. Adjectif
  Interrogatif                                                130

  CINQUANTE-TROISIÈME LEÇON. Pronoms Démonstratifs            133

  CINQUANTE-QUATRIÈME LEÇON. \Y\ et \En\                      135

  CINQUANTE-CINQUIÈME LEÇON. Lecture                          138

  CINQUANTE-SIXIÈME LEÇON. Conditionnel Présent               140

  CINQUANTE-SEPTIÈME LEÇON. Phrase Conditionnelle             143

  CINQUANTE-HUITIÈME LEÇON. \En\, \À\, \Dans\                 145

  CINQUANTE-NEUVIÈME LEÇON. Emploi Particulier de l'Article   148

  SOIXANTIÈME LEÇON. Revue                                    151

  APPENDICE. Adjectifs Numéraux, Jours, Mois. Modèles
  de Conjugaison des Verbes                                   153

  VOCABULAIRE. Français-Anglais                               163

  VOCABULAIRE. Anglais-Français                               193




PRONUNCIATION


ALPHABET

      \a\ à
      \b\ bé
      \c\ cé
      \d\ dé
      \e\ e, é
      \f\ èf
      \g\ gé
      \h\ ache
      \i\ i
      \j\ ji
      \k\ ka
      \l\ èl
      \m\ èm
      \n\ èn
      \o\ o
      \p\ pé
      \q\ ku
      \r\ èrr
      \s\ èss
      \t\ té
      \u\ u
      \v\ vé
      \w\ double vé
      \x\ iks
      \y\ i grec
      \z\ zède

The vowels are \a\, \e\, \i\, \o\, \u\, and \y\; the other letters are
consonants.

The names of the letters are masculine.


ORTHOGRAPHIC SIGNS

·The accents· (´, `, ^). There are three accents in French which
    generally indicate the pronunciation of the vowel:

      (´) acute accent (\accent aigu\),
      (`) grave accent (\accent grave\),
      (^) circumflex accent (\accent circonflexe\).

·The apostrophe· ('), \l'apostrophe\, indicates that a vowel has been
    omitted: ·l'enfant·.

·The cedilla· (¸), \la cédille\, placed under a \c\, indicates that
    the sound of \c\ is soft: ·français·.

·The diaeresis· (¨), \le tréma\, placed over the second of two
    consecutive vowels, indicates that the first vowel is to be
    pronounced separately: ·naïveté·.

·The hyphen· (-), \le trait d'union\, is used to connect words:
    ·suis-je?·


SYLLABLES

1. A French syllable generally begins with a consonant; the first
    syllable, however, may begin with a vowel: ·fé-li-ci-ter·,
    ·a-me-ner·.

2. When there are two consonants, the first belongs to the preceding
    syllable, the second to the following syllable: ·en-fant·, ·bon-té·.

3. If the second consonant is ·l· or ·r·, the two consonants belong to
    the same syllable: ·ou-bli-er·, ·ou-vrit·. The combinations ·ch·, ·ph·,
    ·th·, ·gn· always belong to the same syllable.


STRESS

All French syllables, except those ending with a \mute\ ·e·, are
pronounced with equal stress, but the voice rests on the last syllable
giving it a slight emphasis. If the last syllable contains a \mute\ ·e·,
the emphasis falls on the preceding syllable: im|par|·fait·, a|bon|·dant·,
\a\|bon|·dan·|te, tu de|·man·|des, ils de|·man·|dent.


SIMPLE VOWEL SOUNDS

1. ·a·, short, somewhat like the first \o\ in \follow\: ·la·, ·table·,
    ·quatre·.

2. ·a·, long, like \a\ in \Arthur\: ·â·, ·~ation·, ·~as·, ·~ass~·.

      (a) When ·a· has a circumflex accent: ·pâle·.

      (b) When ·a· is followed by ·~tion·: ·conversation·.

      (c) Generally when followed by ·s·: ·pas·, ·passer·.

3. ·e·, mute, like \e\ in \the\ pronounced rapidly with the following
    word, \the boy\: ·~e·, ·~es·, ·~ent·.

      (a) Entirely mute at the end of a word, in the ending ·~es· of
      words of more than one syllable, and in ·~ent· of the third
      person plural of a verb: ·porte·, ·parles·, ·parlent·.

      (b) Slightly pronounced at the end of a syllable in the body
      of a word: ·petit·, ·acheter·.

      (c) Fully pronounced at the end of monosyllables: ·le·, ·je·, ·me·.

4. ·é·, closed, almost like \i\ in \fit\: ·é·, ·~er·, ·~ai·, ·~ez·, ·et·.

      (a) When ·e· has the acute accent: ·été·, ·défini·.

      (b) In the ending ·~er· of the infinitive and other words in
      which the ·r· is silent: ·parler·, ·marcher·, ·soulier·.

      (c) In the ending ·~ai· of the verb: ·j'ai·, ·je parlai·.

      (d) In the ending ·~ez·: ·chez·, ·nez·, ·parlez·.

      (e) In the conjunction ·et·.

5. ·è·, open, like \e\ in \egg\: ·è·, ·ê·, ·ai·, ·ei·, ·~es·, ·~et·.

      (a) When ·e· has the grave accent: ·mère·, ·père·.

      (b) When ·e· has the circumflex accent: ·être·, ·même·.

      (c) ·ai· when followed by a consonant and in the endings of the
      imperfect and present conditional: ·mais·, ·air·, ·parlais·,
      ·parlaient·.

      (d) ·ei· in the body of a word: ·treize·, ·neige·.

      (e) In monosyllables ending in ·~es·: ·mes·, ·tes·, ·tu es·,
      ·il est·.

      (f) In the ending ·~et·: ·sujet·, ·complet·, ·il promet·.

      (g) When ·e· is followed by a sounded consonant in the same
      syllable: ·bel·, ·avec·, ·quel·, ·elle·.

6. ·i·, ·y·, like \ee\ in \see\: ·si·, ·ici·, ·style·, ·syllabe·.

7. ·ô·, closed, like the \o\ in \no\: ·ô·, ·au·, ·eau·.

      (a) When ·o· has the circumflex accent: ·rôle·, ·le nôtre·.

      (b) Generally when ·o· is followed by ·s·: ·nos·, ·chose·, ·poser·.

      (c) Also when followed by any other consonant at the end of a
      word: ·trop·, ·mot·, ·repos·.

      (d) When ·o· is followed by ·~tion·: ·émotion·, ·notion·.

      (e) ·au· in most cases: ·pauvre·, ·autres·, ·il faut·.

      (f) ·eau· in all cases: ·beau·, ·bateau·, ·chapeau·.

8. ·o·, open, like \o\ in \or\: ·notre·, ·poche·, ·mort·.

9. ·u·, no English equivalent (German \ü\): ·u·, ·eu· (in verb ·avoir·).

      In order to pronounce the French ·u·, try to pronounce \ee\ in
      \see\ with the lips rounded in position for whistling.

      (a) ·u· in all cases: ·du·, ·rue·, ·plus·.

      (b) ·eu· in verb ·avoir·: ·eu·, ·j'eus·, ·il eut·.

      (c) ·u· preceded by ·g· or ·q· and followed by a vowel is usually
      silent: ·langue·, ·que·, ·quatre·, ·guider·.

10. ·ou·, like \oo\ in \too\: ·tout·, ·ou·, ·sous·, ·nous·.

11. ·eu·, ·[oe]u·, closed; no English equivalent.

      With the lips rounded in position for whistling, try to
      pronounce the \e\ in \the\ when said rapidly with the
      following word, \the boy\.

      (a) ·eu· at the end of a word or when followed by a silent
      consonant: ·feu·, ·peu·, ·deux·, ·mieux·.

      (b) ·[oe]u· at the end of a word or when followed by a silent
      consonant: ·v[oe]u·, ·n[oe]ud·.

12. ·eu·, ·[oe]u·, open, like \u\ in \fur\. ·Eu· and ·[oe]u· have this
    sound when followed by ·r· and generally when followed by any
    other sounded consonant in the same syllable: ·leur·, ·seul·, ·peur·,
    ·c[oe]ur·, ·s[oe]ur·, ·b[oe]uf·, ·[oe]uf·.


NASAL SOUNDS

The nasal sound is the sound of a vowel followed by ·n· or ·m·. However,
the ·n· or ·m· is not to be pronounced. The nasal sound has no exact
equivalent in English.

There are four nasal sounds:

1. ·a· nasal: ·an·, ·am·, ·en·, ·em·.

      Somewhat like the \an\ in \want\ with the sound cut short:
      ·dans·, ·jambe·, ·enfant·, ·temps·.

2. ·i· nasal: ·in·, ·im·, ·ain·, ·aim·, ·ein·, ·eim·, ·yn·, ·ym·.

      Somewhat like the \an\ in \rang\ without the sound of \g\ and
      with the sound cut short: ·fin·, ·simple·, ·main·, ·faim·, ·plein·,
      ·Reims·, ·syntaxe·, ·sympathie·.

3. ·o· nasal: ·on·, ·om·.

      Somewhat like the \on\ in \long\ without the sound of \g\ and
      with the sound cut short: ·mon·, ·bon·, ·tomber·, ·nom·.

4. ·u· nasal: ·un·, ·um·.

      Somewhat like the \un\ in \sung\ without the sound of \g\ and
      with the sound cut short: ·chacun·, ·parfum·.


COMPOUND VOWEL SOUNDS

1. ·oi·, like \wa\ in \was\: ·moi·, ·voix·, ·soir·.

      In ·oi· there are two sounds, ·ou· and ·a·, with the first
      pronounced quickly.

2. ·oin·, like the English \w\ followed by the French nasal ·in·: ·loin·,
    ·moins·, ·soin·.

3. ·ui·, the French ·u· and ·i· with the first vowel pronounced quickly:
    ·suis·, ·lui·, ·nuit·.

4. ·ien·, like the English \y\ in \yell\ followed by the French nasal
    ·in·: ·bien·, ·rien·, ·italien·.

5. ·y·, preceded by a vowel, has the value of ·ii·, the first ·i·
    pronounced at the end of one syllable, the second ·i· at the
    beginning of the next syllable: ·pays· = ·pai + is·; ·ayant· = ·ai +
    iant·; ·joyeux· = ·joi + ieux·.

6. ·ill·, ·il· (preceded by a vowel) have the liquid sound of ·l·,
    pronounced like the \y\ in \yes\.

      ·ill· = French ·i· + ·y·: ·fille·.

      ·ail· and ·aill· = French ·a· + ·y·: ·détail·, ·travaille·.

      ·eil· and ·eill· = ·è· + ·y·: ·soleil·, ·vieille·.

      ·euil· and ·euill· = French ·eu· (open) + ·y·: ·fauteuil·, ·feuille·.

      ·ouill· = French ·ou· + ·y·: ·grenouille·.

      The vowel sound is very long and the liquid ·l· very short.

      In ·mille·, ·ville·, ·tranquille·, and words derived from them, the
      ·ll· is sounded like the English \l\.


CONSONANT SOUNDS

Final consonants are usually silent.

1. ·b·, pronounced as in English.

2. ·c· has the two English sounds:

      (a) Like \k\, when followed by ·a·, ·o·, ·u·, or by a consonant:
      ·capable·, ·colline·, ·culotte·, ·clair·.

      (b) Like \c\ in \cent\, when followed by ·e·, ·i·, ·y·, and also
      when it has a cedilla: ·ce·, ·ici·, ·garçon·.

      (c) In the word ·second· the ·c· sounds like \g\ in \gone\.

      (d) Final ·c· is usually pronounced: ·avec·, ·sec·.

3. ·ch·, like the English \sh\: ·chapeau·.

4. ·d·, pronounced as in English.

5. ·f·, pronounced as in English.

6. ·g·, like \g\ in \go\ and like \s\ in \measure\:

      (a) Like \g\ in \go\, when followed by ·a·, ·o·, ·u·, or by a
      consonant: ·garçon·, ·argot·, ·ambigu·, ·grand·.

      (b) Like \s\ in \measure\, when followed by ·e·, ·i·, ·y·: ·général·,
      ·gîte·, ·gymnase·.

7. ·gn·, like \ny\ in \canyon\: ·gagner·.

8. ·h· is not pronounced (see paragraph on \liaison\).

9. ·j·, like \s\ in \measure\: ·je·, ·jour·.

10. ·k·, pronounced as in English.

11. ·l·, pronounced as in English (see sounds ·ill·, ·il·).

12. ·m·, pronounced as in English (see paragraph on nasal sounds).

13. ·n·, pronounced as in English (see paragraph on nasal sounds).

14. ·p·, pronounced as in English. Silent in a few words: ·sept·, ·corps·,
    ·compte·.

15. ·q·, like the English \k\.

16. ·r· has no exact equivalent in English. It is the English \r\
    rolled more prominently.

      Final ·r· is usually sounded: ·mer·, ·hiver·, ·cher·.

      (a) It is silent in the ·~er· ending of a verb: ·parler·, ·passer·.

      (b) It is silent in most words ending in ·~ier·: ·premier·,
      ·dernier·, ·soulier·; but it is sounded in ·hier· and ·fier·.

17. ·s·, like the \s\ in \rose\ and like the \s\ in \soft\:

      (a) Like the \s\ in \rose\, when between two vowels: ·maison·,
      ·baiser·.

      (b) Like the \s\ in \soft\ in all other cases: ·son·, ·passer·.

18. ·t·, ·th·, like the \t\ in \too\: ·tour·, ·théâtre·.

      But ·ti· followed by ·a·, ·e·, ·o· has generally the sound of \s\ in
      \soft\: ·partial·, ·patience·, ·conversation·.

19. ·v·, pronounced as in English.

20. ·x· has four sounds:

      (a) Like \x\ in \excellent\: ·excellent·, ·exciter·.

      (b) Like \x\ in \examination\ when ·ex· is at the beginning of a
      word and followed by a vowel: ·exercice·, ·exemple·.

      (c) Like \s\ in \soft\ in the words ·six·, ·dix·, ·soixante·.

      (d) Like the English \z\ in ·dix-huit·, ·dix-neuf·, ·deuxième·,
      ·sixième·, ·dixième·.

21. ·z·, pronounced as in English.


ELISION

In the words ·le·, ·la·, ·je·, ·me·, ·te·, ·se·, ·ce·, ·ne·, ·de·,
·que· (and other conjunctions ending in ·que·), ·si· (before ·il·,
·ils·), the final vowel is dropped before a word beginning with a
vowel or a silent ·h· and is replaced by an apostrophe: ·l'enfant·,
·l'homme·, ·j'ai·, ·c'est·, ·qu'il·, ·puisqu'ils·, ·s'il·. This is
called \elision\.


LIAISON

The \liaison\ is the union of two words by pronouncing the last
consonant of one with the initial vowel of the other: ·les[_u]enfants·,
·vous[_u]avez·.

The \liaison\ is made only between words which are closely connected
in thought.

In making the \liaison\, the final ·d· is pronounced like \t\, the final
·f· like \v\, and the final ·s· and ·x· like \z\: ·grand[_u]homme·,
·neuf[_u]enfants·, ·les[_u]amis·, ·deux[_u]amis·.


PUNCTUATION MARKS

The punctuation marks are:

      The comma                  (,)      \la virgule\.
      The semicolon              (;)      \le point et virgule\.
      The colon                  (:)      \les deux points\.
      The period                 (.)      \le point\.
      The question mark          (?)      \le point d'interrogation\.
      The exclamation point      (!)      \le point d'exclamation\.
      Quotation marks            ("")     \les guillemets\.
      Parenthesis                ()       \la parenthèse\.

[Illustration]

[Illustration]




LE PREMIER LIVRE




PREMIÈRE LEÇON


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·l'an·, \m.\, the year.
      ·l'enfant·, \m.\, \f.\, the child.
      ·la femme·, \f.\, the woman, the wife.
      ·la maison·, \f.\, the house.
      ·le mari·, \m.\, the husband.
      ·la mère·, \f.\, the mother.
      ·le père·, \m.\, the father.
      ·bonne·, good.
      ·le·, ·la·, ·l'·, ·les·, the.
      ·un·, ·une·, a, an, one.


II. REMI

Remi est un enfant de dix ans. Il demeure dans une petite maison avec
une bonne femme. Le nom de la femme est mère Barberin. Mère Barberin
est mariée. Le mari, Jérôme Barberin, est à Paris.


III. CONVERSATION

      1. Qui est Remi?
      2. Où demeure-t-il?
      3. Avec qui demeure-t-il?
      4. Qui est mère Barberin?
      5. Où est Jérôme Barberin?


IV. GRAMMAIRE

INDICATIF PRÉSENT

·Être·, \to be\

            +-\je\ ·suis· \Français\, I am French.
            | \tu\ ·es· \Français\, thou art French.
  Singulier +
            | \il\ ·est· \Français\, he is French.
            +-\elle\ ·est· \Française\, she is French.

            +-\nous\ ·sommes· \Français\, we are French.
            | \vous\ ·êtes· \Français\, you are French.
  Pluriel   +
            | \ils\ ·sont· \Français\, they are French (\m.\).
            +-\elles\ ·sont· \Françaises\, they are French (\f.\).


V. THÈME

Mother Barberin is a good woman. She lives in a little house with a
child. The child is Remi. They are French. The father lives in Paris.




DEUXIÈME LEÇON


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·la nourrice·, \f.\, the nurse.
      ·les parents·, \m. pl.\, the parents.
      ·méchant·, bad.
      ·après·, after.
      ·devant·, before.
      ·donc·, then.
      ·maintenant·, now.
      ·ne ... pas·, ·n' ... pas·, not.
      ·où·, where.
      ·qui·, who.


II. MÈRE BARBERIN

Mère Barberin n'est pas la mère de l'enfant; elle est sa nourrice.
Jérôme Barberin, qui est maintenant à Paris, n'est pas le père de
l'enfant. Où sont donc les parents de Remi? Mère Barberin est bonne
pour Remi; Jérôme Barberin est méchant.


III. CONVERSATION

      1. Mère Barberin est-elle la mère de Remi?
      2. Qui est mère Barberin?
      3. Jérôme est-il le père de Remi?
      4. Remi est-il à Paris?
      5. Qui est à Paris maintenant?


IV. GRAMMAIRE

FORME NÉGATIVE

            +-\je\ ·ne· \suis\ ·pas· \en France\, I am not in France.
            | \tu\ ·n'·\es\ ·pas· \en France\, thou art not in France.
  Singulier +
            | \il\ ·n'·\est\ ·pas· \en France\, he is not in France.
            +-\elle\ ·n'·\est\ ·pas· \en France\, she is not in France.

            +-\nous\ ·ne· \sommes\ ·pas· \en France\, we are not in France.
            | \vous\ ·n'·\êtes\ ·pas· \en France\, you are not in France.
  Pluriel   +
            | \ils\ ·ne· \sont\ ·pas· \en France\, they are not in France.
            +-\elles\ ·ne· \sont\ ·pas· \en France\, they are not in France.

1. \Not\ est en français ·ne ... pas·.

2. Nous plaçons ·ne· devant le verbe et ·pas· après le verbe.

3. Si le verbe commence par une voyelle, nous plaçons ·n'· devant le
    verbe et ·pas· après le verbe.


V. THÈME

The parents are in France. They are not with Remi now. The child is
not with Jerome in Paris; he is with his nurse. The name of the good
woman, who lives with the child, is Mother Barberin. Remi is not bad.




TROISIÈME LEÇON


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·la fenêtre·, \f.\, the window.
      ·le garçon·, \m.\, the boy.
      ·des légumes·, \m. pl.\, some vegetables.
      ·la porte·, \f.\, the door.
      ·a·, has.
      ·derrière·, behind.
      ·deux·, two.
      ·et·, and.
      ·mais·, but.
      ·seulement·, only.


II. LA MAISON

Mère Barberin est pauvre, mais elle a une maison dans un village du
centre de la France. Le nom de ce village est Chavanon. La maison
n'est pas grande; elle a seulement une porte et deux fenêtres. Le
jardin, qui est derrière la maison, a des légumes en quantité
suffisante pour nourrir la femme et le petit garçon.


III. CONVERSATION

      1. Où est la maison de la nourrice?
      2. Mère Barberin est-elle riche?
      3. La maison est-elle grande?
      4. Où est le jardin?
      5. Combien de fenêtres a la maison?


IV. GRAMMAIRE

INDICATIF PRÉSENT

·Avoir·, \to have\

(Forme affirmative)

            +-\j'\·ai· \deux maisons\, I have two houses.
            | \tu\ ·as· \deux maisons\, thou hast two houses.
  Singulier +
            | \il\ ·a· \deux maisons\, he has two houses.
            +-\elle\ ·a· \deux maisons\, she has two houses.

            +-\nous\ ·avons· \deux maisons\, we have two houses.
            | \vous\ ·avez· \deux maisons\, you have two houses.
  Pluriel   +
            | \ils\ ·ont· \deux maisons\, they have two houses.
            +-\elles\ ·ont· \deux maisons\, they have two houses.

(Forme négative)

            +-\je\ ·n'ai pas· \deux maisons\, I have not two houses.
            | \tu\ ·n'as pas· \deux maisons\, thou hast not two houses.
  Singulier +
            | \il\ ·n'a pas· \deux maisons\, he has not two houses.
            +-\elle\ ·n'a pas· \deux maisons\, she has not two houses.

            +-\nous\ ·n'avons pas· \deux maisons\, we have not two houses.
            | \vous\ ·n'avez pas· \deux maisons\, you have not two houses.
  Pluriel   +
            | \ils\ ·n'ont pas· \deux maisons\, they have not two houses.
            +-\elles\ ·n'ont pas· \deux maisons\, they have not two houses.


V. THÈME

I am not a bad boy, but I am poor. I have a good nurse and a good
mother. The house is in a little village in France. The house is small
and has only two windows. In the garden, behind the little house, we
have some vegetables.




QUATRIÈME LEÇON


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·l'argent·, \m.\, the money.
      ·l'homme·, \m.\, the man.
      ·le jour·, \m.\, the day.
      ·le lait·, \m.\, the milk.
      ·la vache·, \f.\, the cow.
      ·envoie·, sends.
      ·soigne·, looks after, takes care of.
      ·aussi·, also.
      ·chaque·, each, every.
      ·quelques·, a few.


II. LA FAMILLE

Mère Barberin a aussi une vache qui donne quelques litres de lait
chaque jour. Jérôme, le mari qui est à Paris, envoie un peu d'argent
et la petite famille n'est pas malheureuse. Mère Barberin soigne les
légumes du jardin, et Remi garde la vache.

Un jour, un homme arrive de Paris. Il porte une mauvaise nouvelle.


III. CONVERSATION

      1. Qui soigne les légumes?
      2. Combien de litres de lait donne la vache?
      3. Que fait Remi?
      4. Qui arrive de Paris?
      5. Que porte-t-il?


IV. GRAMMAIRE

ARTICLE DÉFINI

      ·Le· \mari est à Paris\, the husband is in Paris.

      ·La· \famille n'est pas malheureuse\, the family is not unhappy.

      ·L'·\enfant demeure avec mère Barberin\, the child lives with
          Mother Barberin.

      ·L'·\homme arrive\, the man arrives.

      ·Les· \légumes sont dans le jardin\, the vegetables are in the
          garden.

1. Les formes de l'article défini sont ·le·, ·la·, ·l'·, ·les·.

2. ·Le· (·l'·), \the\, est l'article masculin singulier.

3. ·La· (·l'·), \the\, est l'article féminin singulier.

4. ·Les·, \the\, est l'article pluriel.

5. Si un nom singulier commence par une voyelle ou un ·h· muet, nous
    employons ·l'· pour \the\.

6. Nous avons seulement deux genres en français: le masculin et le
    féminin.

ARTICLE INDÉFINI

      \Elle a\ ·une· \vache\, she has a cow.

      ·Un· \homme arrive de Paris\, a man arrives from Paris.

1. Les formes de l'article indéfini sont ·un·, ·une·.

2. ·Un·, \a\, \an\, est l'article masculin.

3. ·Une·, \a\, \an\, est l'article féminin.


V. THÈME

We have only a little money, but we have a cow. The cow gives a few
liters of milk. A little boy looks after the vegetables. He minds the
cow also every day. The man who arrives from Paris brings the bad
news. The little family is now unhappy.




CINQUIÈME LEÇON


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·l'ami·, \m.\, the friend.
      ·le besoin·, the need.
      ·la semaine·, the week.
      ·la somme·, the sum.
      ·a été·, has been.
      ·blessé·, wounded, hurt.
      ·grand·, ·~e·, big, great, large.
      ·mauvais·, ·~e·, bad.
      ·sérieusement·, seriously.
      ·transporté·, carried.

[Illustration]


II. LA MAUVAISE NOUVELLE

L'homme, qui arrive de Paris, est un ami de Jérôme. Il annonce à mère
Barberin que son mari a été sérieusement blessé dans un accident.
Jérôme a été transporté à l'hôpital par ses amis; il a grand besoin
d'argent. La bonne femme envoie un peu d'argent à son mari. Les jours,
les semaines passent, et une lettre arrive de Paris qui demande une
grande somme d'argent.


III. CONVERSATION

      1. Qui est l'homme qui arrive de Paris?
      2. Quelle est la mauvaise nouvelle?
      3. Où est le pauvre mari maintenant?
      4. Pourquoi a-t-il besoin d'argent?
      5. Que demande la lettre de Paris?


IV. GRAMMAIRE

PLURIEL DES NOMS

      ·L'ami· \de Jérôme\, Jerome's friend.

      ·Les amis· \de Jérôme\, Jerome's friends.

1. Pour former le pluriel, nous ajoutons ·s· au singulier.

      ·Le fils· \de mère Barberin\, Mother Barberin's son.

      ·Les fils· \de mère Barberin\, Mother Barberin's sons.

2. Un nom singulier terminé par ·s· ne change pas au pluriel.


V. THÈME

The poor husband is now at the hospital in Paris. Two friends of
Jerome are in the hospital also. After a few weeks he sends a friend
to Mother Barberin. The man announces that her husband is in great
need of money. The little family is poor, but Remi sends two letters
to Jerome with a little money every week.




SIXIÈME LEÇON


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·la misère·, poverty, distress.
      ·l'ouvrage·, \m.\, the work.
      ·la ressource·, the resource.
      ·la rue·, the street.
      ·le voisin·, the neighbor.
      ·trouve·, finds.
      ·vendre·, to sell.
      ·bien·, very, well.
      ·heureusement·, fortunately.
      ·seul·, ·~e·, only, alone.


II. LA MISÈRE

Mère Barberin est maintenant bien malheureuse. Elle est obligée de
vendre la vache pour envoyer un peu d'argent à Jérôme qui est à
l'hôpital. Et maintenant la misère est grande dans la petite maison du
petit Remi. Les légumes du jardin sont la seule ressource de la petite
famille. Remi est obligé de vendre les légumes dans les rues du
village. Heureusement mère Barberin trouve un peu d'ouvrage dans la
maison d'un voisin.


III. CONVERSATION

      1. Pourquoi mère Barberin est-elle obligée de vendre la vache?
      2. Quelle est la seule ressource de la petite famille?
      3. Pourquoi mère Barberin est-elle malheureuse?
      4. Où trouve-t-elle un peu d'ouvrage?
      5. Qui vend les légumes dans les rues du village?


IV. GRAMMAIRE

PLURIEL DES ADJECTIFS

      \La maison a une\ ·petite· \fenêtre\, the house has a little
          window.

      \La maison a deux\ ·petites· \fenêtres\, the house has two
          little windows.

1. Pour former le pluriel des adjectifs, nous ajoutons ·s· au
    singulier.

      \Un\ ·gros· \bâton\, a big stick.

      \Deux\ ·gros· \bâtons\, two big sticks.

2. Un adjectif singulier terminé par ·s· ne change pas au pluriel.

FÉMININ DES ADJECTIFS

      \Jérôme a\ ·grand· \besoin d'argent\, Jerome has great need of
          money.

      \La misère est\ ·grande· \dans la\ ·petite· \maison du\ ·petit·
          \Remi\, poverty is great in the little house of little
          Remi.

1. Pour former le féminin des adjectifs, nous ajoutons ·e· au
    masculin.

      \Jérôme est\ ·pauvre·, Jerome is poor.

      \Mère Barberin est\ ·pauvre· \aussi\, Mother Barberin is poor
          also.

2. Un adjectif masculin terminé par ·e· ne change pas au féminin.

ACCORD DE L'ADJECTIF

      \Le\ ·petit· \Remi\, little Remi.

      \La\ ·petite· \maison\, the little house.

      \Les\ ·seuls· \amis de Jérôme\, the only friends of Jerome.

      \Les\ ·seules· \ressources de la famille\, the only resources of
          the family.

Avec un nom masculin singulier, nous employons un adjectif masculin
singulier; avec un nom féminin singulier, nous employons un adjectif
féminin singulier; avec un nom masculin pluriel, nous employons un
adjectif masculin pluriel; avec un nom féminin pluriel, nous employons
un adjectif féminin pluriel.


V. THÈME

And now the poverty of the little family is great. The only friends of
the good woman are the neighbors who are very poor also. Fortunately
the neighbors are not bad. Every day the little boy finds a little
work in the gardens of two neighbors. Mother Barberin looks after the
garden behind the house.




SEPTIÈME LEÇON


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·mai·, \m.\, May.
      ·le mois·, the month.
      ·cet homme·, this man.
      ·demander·, to ask, ask for.
      ·embrasser·, to kiss, embrace.
      ·entrer·, to enter.
      ·frapper·, to knock.
      ·réclamer·, to claim.
      ·retrouver·, to find again, find.
      ·quelque temps après·, some time after.


II. JÉRÔME BARBERIN

Quelque temps après, un jour du mois de mai, un homme frappe à la
porte avec son gros bâton.

--Qui est là? demande mère Barberin.

[Illustration]

L'homme ouvre la porte sans répondre; il entre. Cet homme est Jérôme
Barberin. Il a l'air méchant. Il embrasse sa femme, mais il n'embrasse
pas l'enfant. Évidemment il n'est pas content de retrouver Remi dans
la maison.

--La place de cet enfant n'est pas ici, dit-il durement. Ses parents
ne le réclament pas, sa place est à l'hospice.


III. CONVERSATION

      1. Qui frappe à la porte?
      2. Avec quoi frappe-t-il à la porte?
      3. Quand arrive-t-il de Paris?
      4. Embrasse-t-il toute la famille?
      5. De quoi n'est-il pas content?


IV. GRAMMAIRE

INDICATIF PRÉSENT

·Parler·, \to speak\

            +-\je parl\·e· \français\, I speak French.
            | \tu parl\·es· \français\, thou speakest French (you speak French).
  Singulier +
            | \il parl\·e· \français\, he speaks French.
            +-\elle parl\·e· \français\, she speaks French.

            +-\nous parl\·ons· \français\, we speak French.
            | \vous parl\·ez· \français\, you speak French.
  Pluriel   +
            | \ils parl\·ent· \français\, they speak French.
            +-\elles parl\·ent· \français\, they speak French.

1. ·Je parle français· est en anglais \I speak French\ et aussi \I
am speaking French\ et \I do speak French\.

2. ·Il parle français· est en anglais \he speaks French\ et aussi \he is
speaking French\ et \he does speak French\, etc.

3. La terminaison de l'infinitif ·parler· est ·er·. Beaucoup de verbes
ont la même terminaison.

4. Nous employons aussi ·vous parlez· pour la deuxième personne
du singulier. Nous employons la forme ·tu parles· seulement
dans un style très familier.


V. THÈME

We knock at the door of the little house. Some time after a
man opens the door. We enter. We kiss the good nurse but we
do not speak to the man. He speaks harshly. We ask for little
Remi. "He is not here," says the woman who is evidently not
happy to find the parents of the child.




HUITIÈME LEÇON


LECTURE


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·causer·, to talk, chat.
      ·donner·, to give.
      ·garder·, to keep.
      ·louer·, to hire.
      ·marcher·, to walk.
      ·pleurer·, to weep.
      ·porter·, to carry, wear.
      ·quitter·, to leave.
      ·raconter·, to relate, tell.
      ·rester·, to remain.
      ·assis·, seated.
      ·ensemble·, together.
      ·il y a·, there is, there are.
      ·par an·, a year.
      ·pendant que·, while.
      ·plus longtemps·, longer, any longer.
      ·près de·, near.
      ·quatre·, four.
      ·quelque chose·, something.
      ·trois·, three.


II. AU CAFÉ

--Sa place n'est pas ici, répète-t-il. Nous sommes pauvres; nous
demeurons dans une pauvre maison; il y a place pour deux et non pour
trois.

Mère Barberin pleure et l'enfant tremble dans un coin.

Le lendemain, à midi, Barberin quitte la maison avec le petit garçon.
Ils marchent dans la direction du village. Comme ils passent devant le
café, le propriétaire invite Barberin à boire quelque chose, et
Barberin entre avec l'enfant dans le café.

À une des tables du café est assis un vieillard à barbe blanche, vêtu
d'un costume bizarre. Il porte sur la tête un chapeau de feutre gris,
orné de plumes vertes et rouges, et sur le corps une peau de mouton.
Trois chiens restent tranquilles près de la chaise. Pendant que Remi
regarde avec curiosité l'homme et les chiens, le maître du café et
Barberin causent ensemble. Barberin raconte qu'il a l'intention de
mener l'enfant à l'hospice.

--Oh! Oh! dit le vieillard, vous ne voulez pas garder cet enfant dans
votre maison? Vous ne voulez pas qu'il mange plus longtemps votre
pain? Donnez-le-moi, et je vous paye vingt francs par an.

--Vous voulez que je vous donne ce joli garçon pour vingt francs par
an?

--Oui, pour vingt francs. Je n'achète pas cet enfant, je le loue.

--Vingt francs! murmure Barberin.

--C'est un bon prix et je paye d'avance. Vous touchez quatre belles
pièces de cent sous et vous êtes débarrassé de l'enfant.




NEUVIÈME LEÇON


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·le singe·, the monkey.
      ·la société·, the company.
      ·beau·, handsome.
      ·gauche·, left.
      ·ici·, here.
      ·immédiatement·, immediately.
      ·premi-er·, ·~ère·, first.
      ·quarante·, forty.
      ·sous·, under.
      ·trente·, thirty.


II. VITALIS

--Donnez-moi quarante francs.

--Non, pas quarante; je vous donne trente francs. Si vous acceptez, le
garçon prend place immédiatement dans la troupe du signor Vitalis.

--Et où est-elle, votre troupe?

--Moi, je suis le signor Vitalis; je vais vous montrer la troupe; elle
est ici.

Il prend dans sa main gauche un animal étrange qui était sous son
bras.

--Je vous présente, dit-il, le premier sujet de ma troupe; il n'est
pas beau, mais il est intelligent.

--Un singe? cria Barberin.

--Oui, un singe; son nom est Joli-Coeur. Joli-Coeur, mon ami,
saluez la société.

Et Joli-Coeur porte sa main fermée à ses lèvres et envoie un baiser
à la société.


III. CONVERSATION

      1. Quel est le premier sujet de la troupe?
      2. Est-il beau?
      3. Où le vieillard garde-t-il le singe?
      4. Quel est le nom du vieillard?
      5. Comment Joli-Coeur salue-t-il la société?


IV. GRAMMAIRE

PRONOMS

·Il·, ·elle·, \it\; ·ils·, ·elles·, \they\

      \Où est\ ·le jardin·? ·Il· \est derrière la maison\. Where is the
          garden? \It\ is behind the house.

      \Où est\ ·la troupe· \de Vitalis\? ·Elle· \est ici\. Where is
          Vitalis' troupe? \It\ is here.

1. Nous avons deux mots pour \it\ en français, ·il· et ·elle·.

2. ·Il· est masculin et ·elle· est féminin.

      \Où sont\ ·les chiens·? ·Ils· \sont sous la table\. Where are the
          dogs? \They\ are under the table.

      \La\ ·maison· \a deux\ ·fenêtres·; ·elles· \sont petites\. The house
          has two windows; \they\ are small.

3. Nous avons deux mots pour \they\ en français, ·ils· et ·elles·.

4. ·Ils· est masculin et ·elles· est féminin.


V. THÈME

There is an asylum in the village; it is near the house. You leave the
house with Remi at noon. You enter the café and chat with Vitalis. He
speaks of a troupe. "Where is it?" "It is under the table." Vitalis
wears a strange hat with two feathers; they are red and green. You
look at his costume with curiosity.




DIXIÈME LEÇON


REVUE


I. GRAMMAIRE

1. Donnez l'indicatif présent du verbe ·être·.

2. Quelle forme donnons-nous à la phrase négative en français?

3. Donnez l'indicatif présent du verbe ·avoir·.

4. Combien y a-t-il de formes de l'article défini?

5. Combien y a-t-il de formes de l'article indéfini?

6. Quelles sont les formes de l'article défini et de l'article
indéfini?

7. Quand employons-nous ·l'· pour ·le·, ·la·?

8. Comment formons-nous le pluriel des noms et des adjectifs?

9. Comment formons-nous le féminin des adjectifs?

10. Donnez l'indicatif présent du verbe ·parler·.


II. EXERCICES

1. Mettez les verbes des phrases suivantes à la première personne du
singulier, à la deuxième et à la troisième personne du pluriel:

    Il demeure dans une petite maison. Il a un père. Il est à Paris
      maintenant. Il a une bonne mère. Il garde la vache pour mère
      Barberin. Il a un peu d'argent. Il trouve un peu d'ouvrage dans
      la maison d'un voisin.

2. Mettez les phrases suivantes à la forme négative:

    Mère Barberin est malheureuse. L'homme frappe à la porte. Il
      ouvre la porte. Il entre. Il embrasse sa femme. Je suis
      content. L'homme a l'air méchant.




ONZIÈME LEÇON


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·le chef·, the chief, the leader.
      ·l'heure·, \f.\, the hour.
      ·le monde·, the world.
      ·le pays·, the country.
      ·la vie·, the life, living.
      ·autre·, other.
      ·moins·, less.
      ·noir·, black.
      ·plus·, more.
      ·vers·, towards.


II. LA TROUPE

--Maintenant, continue Vitalis, je présente à la société le signor
Capi, ce beau caniche blanc. Capi, \Capitano\ en italien, est le chef
des chiens.

Au commandement de son maître, le caniche croise ses deux pattes de
devant sur sa poitrine et salue très bas.

--Signor Capi, présentez vos amis aux personnes ici présentes.

Capi se tourne vers ses camarades, et les deux autres chiens
approchent et saluent la société.

--Le chien noir, dit Vitalis, est le signor Zerbino, le galant de la
troupe. L'autre, cette douce personne à l'air modeste, est la signora
Dolce. Je voyage dans tous les pays du monde avec ces bons amis et je
gagne ma vie plus ou moins bien. Capi!

Le caniche croise les pattes.

--Capi, approchez. Quelle heure est-il?


III. CONVERSATION

      1. À qui Vitalis présente-t-il Capi?
      2. Qui est le signor Capi?
      3. Comment salue-t-il la société?
      4. Quelle sorte de chien est Zerbino?
      5. Comment Vitalis gagne-t-il sa vie?


IV. GRAMMAIRE

ARTICLES COMPOSÉS

      ·au· \commandement\, at the command.
      ·à la· \société\, to the company.
      \il parle\ ·à l'·\animal\, he speaks to the animal.
      ·aux· \personnes\, to the persons.

      \tous les pays\ ·du· \monde\, all the countries of the world.
      \le chef\ ·de la· \troupe\, the leader of the troupe.
      \le père\ ·de l'·\enfant\, the father of the child.
      \le chef\ ·des· \chiens\, the leader of the dogs.

1. ·À le commandement· n'est pas français; \at the command\ est en
    français ·au commandement·.

2. ·À les personnes· n'est pas français; \to the persons\ est en
    français ·aux personnes·.

3. ·De le monde· n'est pas français; \of the world\ est en français ·du
    monde·.

4. ·De les chiens· n'est pas français; \of the dogs\ est en français
    ·des chiens·.

                  +-·au· pour ·à le·      +-·du· pour ·de le·.
5. Nous employons +                    et +
                  +-·aux· pour ·à les·    +-·des· pour ·de les·.


V. THÈME

Vitalis speaks Italian to the company and to the troupe. Capi, the
leader of the dogs, gives a paw to the master. He introduces the other
dogs to the men. The white poodle is a good friend of the master and
of the dogs. Zerbino and Dolce are also (some) members of the troupe.
There is also a monkey, Joli-Coeur, who travels with Vitalis in all
the countries of the world.




DOUZIÈME LEÇON


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·écarter·, to spread open, put aside.
      ·fouiller·, to search, fumble.
      ·japper·, to yelp.
      ·sauter·, to jump.
      ·tirer·, to draw out, pull out.
      ·bientôt·, soon.
      ·deux fois·, two times, twice.
      ·puis·, then, afterwards.
      ·toujours·, always.
      ·une fois·, once.


II. LA MONTRE ET LA CORDE

Pour répondre à cette question "Quelle heure est-il?" Capi décroise
les pattes, écarte la peau de mouton de son maître, fouille dans la
poche du gilet, tire une grosse montre, regarde le cadran et jappe
deux fois très distinctement, puis trois fois très faiblement.

--Messieurs, dit Vitalis, il est deux heures trois quarts. Maintenant,
Capi, avez-vous une corde?

Capi tire une corde de la poche de son maître.

--Signor Capi, invitez la signora Dolce à danser un peu à la corde.

Capi donne un bout de la corde à Zerbino, et bientôt la corde tourne
d'un mouvement régulier.

La signora Dolce saute légèrement dans le cercle; elle saute
gracieusement, elle saute toujours, ses beaux yeux tendres fixés sur
les yeux de son maître.


III. CONVERSATION

      1. Comment Capi dit-il l'heure?
      2. Quelle heure est-il?
      3. Où trouve-t-il une montre?
      4. Qui tourne la corde avec Capi?
      5. Comment Dolce danse-t-elle?


IV. GRAMMAIRE

FORME INTERROGATIVE

·Être·

  \suis-je le maître?\            \ne suis-je pas le maître?\
  \es-tu le maître?\              \n'es-tu pas le maître?\
  \est-il le maître?\             \n'est-il pas le maître?\
  \est-elle la maîtresse?\        \n'est-elle pas la maîtresse?\

  \sommes-nous les maîtres?\      \ne sommes-nous pas les maîtres?\
  \êtes-vous les maîtres?\        \n'êtes-vous pas les maîtres?\
  \sont-ils les maîtres?\         \ne sont-ils pas les maîtres?\
  \sont-elles les maîtresses?\    \ne sont-elles pas les maîtresses?\

·Avoir·

  \ai-je une montre?\             \n'ai-je pas une montre?\
  \as-tu une montre?\             \n'as-tu pas une montre?\
  \a-t-il une montre?\            \n'a-t-il pas une montre?\
  \a-t-elle une montre?\          \n'a-t-elle pas une montre?\

  \avons-nous une montre?\        \n'avons-nous pas une montre?\
  \avez-vous une montre?\         \n'avez-vous pas une montre?\
  \ont-ils une montre?\           \n'ont-ils pas une montre?\
  \ont-elles une montre?\         \n'ont-elles pas une montre?\

1. À la forme interrogative, nous plaçons le pronom après le
    verbe.

2. À la forme interrogative négative, nous plaçons ·ne· ou ·n'· devant
    le verbe et ·pas· après le pronom.


V. THÈME

Vitalis asks, "What time is it?" Where is the watch? Is it in the vest
of his master? Then Vitalis invites the dogs to dance. Have they a
rope? Has he a rope in his pocket? Capi and Dolce dance very
gracefully three times. Soon the other members of the troupe dance
also. Have they a good master? Are they not the good friends of
Vitalis?




TREIZIÈME LEÇON


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·le coin·, the corner.
      ·l'esprit·, \m.\, the cleverness, the mind.
      ·le rôle·, the part.
      ·a l'air·, looks, seems to be.
      ·au lieu de·, instead of.
      ·contre·, against.
      ·il faut·, it is necessary, one must.
      ·mieux·, better.
      ·pendant·, during.
      ·tout de suite·, immediately.


II. JOLI-COEUR

--N'admirez-vous pas, dit Vitalis, l'intelligence de mes élèves?
Seulement, l'intelligence des bêtes est appréciée à toute sa valeur
par la comparaison. Devinez-vous maintenant pourquoi je désire engager
le petit Remi dans ma troupe? S'il joue le rôle d'une personne
stupide, l'esprit de mes élèves est tout de suite mieux apprécié. Pour
jouer le rôle d'une personne stupide, il faut être intelligent, et
Remi a l'air intelligent. Au lieu de travailler dans une ferme, il
voyagera avec moi dans ce beau pays de France et dans dix autres pays.

Joli-Coeur, pendant cette conversation, monte sur la table, prend le
verre plein de vin de son maître et le vide tranquillement. Capi
jappe fortement pour attirer l'attention du maître sur cette
friponnerie du singe, et Vitalis condamne Joli-Coeur à rester dans
un coin de la salle, le nez tourné contre la muraille.

[Illustration]

--Capi, dit Vitalis, vous êtes un bon chien; donnez-moi la patte.
Maintenant, monsieur Barberin, continuons notre entretien.


III. CONVERSATION

      1. Pourquoi Vitalis désire-t-il engager le petit Remi?
      2. Quel est le rôle de Remi?
      3. Où voyagera-t-il avec le signor Vitalis?
      4. Que prend le méchant Joli-Coeur?
      5. À quoi Vitalis le condamne-t-il?


IV. GRAMMAIRE

FORME INTERROGATIVE

  \parlé-je anglais?\          \ne parlé-je pas anglais?\
     do I speak English? etc.          do I not speak English? etc.
  \parles-tu anglais?\         \ne parles-tu pas anglais?\
  \parle-t-il anglais?\        \ne parle-t-il pas anglais?\
  \parle-t-elle anglais?\      \ne parle-t-elle pas anglais?\

  \parlons-nous anglais?\      \ne parlons-nous pas anglais?\
  \parlez-vous anglais?\       \ne parlez-vous pas anglais?\
  \parlent-ils anglais?\       \ne parlent-ils pas anglais?\
  \parlent-elles anglais?\     \ne parlent-elles pas anglais?\

1. À la première personne du singulier, au lieu de ·parlé-je·, nous
    employons ordinairement dans la conversation la forme ·est-ce
    que je parle·.

2. Au lieu de ·ne parlé-je pas·, nous employons la forme ·est-ce que
    je ne parle pas·.


V. THÈME

Does he desire to work with Vitalis? Do you not guess why Vitalis
engages (the) little Remi? Does he engage Remi immediately? Instead of
playing, Remi now works with the little troupe. But does he not travel
in the beautiful country of France? Why does he not stay with Mother
Barberin? Does she wish to sell Remi to Vitalis?




LEÇON SUPPLÉMENTAIRE


PHRASES INTERROGATIVES

    \Le\ ·singe· \est\-·il· \intelligent?\ Is the monkey intelligent?

    \Est\-·il· \beau?\ Is he handsome?

1. Dans la première question, nous avons un nom pour sujet. Le nom
    occupe la première place, le verbe la deuxième place et le
    pronom la troisième place.

2. Dans la seconde question nous avons un pronom pour sujet. Nous
    commençons la question par le verbe et nous plaçons le pronom
    après le verbe.

    \Vitalis\ ·a-t-il· \un chapeau de feutre?\ Has Vitalis a felt
          hat?

    ·Donne-t-il· \trente francs?\ Does he give thirty francs?

3. ·A-t-il· est la forme interrogative de ·il a·; ·donne-t-il· est la
    forme interrogative de ·il donne·. Quand le verbe est terminé par
    une voyelle à la troisième personne du singulier, nous plaçons
    un ·t· euphonique entre le verbe et le pronom.

    ·Quand· \Barberin arrive-t-il de Paris?\ When does Barberin
          arrive from Paris?

    ·Pourquoi· \quitte-t-il la maison?\ Why does he leave the house?

    ·Combien· \demande-t-il à Vitalis?\ How much does he ask Vitalis?

    ·Comment· \Joli-Coeur salue-t-il la société?\ How does
          Joli-Coeur salute the company?

4. Dans ces quatre questions, nous avons des adverbes
    interrogatifs. Nous commençons la question par l'adverbe.




QUATORZIÈME LEÇON


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·durer·, to last.
      ·emmener·, to take away.
      ·étaler·, to spread out.
      ·oublier·, to forget.
      ·retourner·, to return.
      ·Allons!· Come! Come now!
      ·éclater en sanglots·, to burst out sobbing.
      ·En avant!· Forward!
      ·En route!· Let us start!
      ·longtemps·, a long time.


II. LA VISITE

La discussion entre Vitalis et Barberin dure longtemps. Elle est d'une
importance capitale pour le petit Remi.

--Allons, dit Barberin, en route pour la maison!

Et l'homme et l'enfant retournent à la maison.

Remi est bien content d'aller retrouver mère Barberin; il oublie vite
la scène du café.

Le lendemain, mère Barberin est absente; elle est allée au village.

Vitalis arrive avec ses beaux chiens.

--Oh! monsieur, crie l'enfant, ne m'emmenez pas!

Et il éclate en sanglots.

--Mon garçon, dit Vitalis, je suis bon pour les petits enfants et mes
élèves sont très amusants. Que regrettes-tu?

--Mère Barberin!

--Mère Barberin n'est pas ta mère, dit Barberin. Il faut aller avec ce
bon monsieur, ou à l'hospice. Choisis!

Et Vitalis étale sur la table huit belles pièces de cinq francs.

--Allons! dit Vitalis, en route! Remi, passe devant Capi! En avant,
marche!


III. CONVERSATION

      1. Pourquoi Remi est-il content?
      2. Qui arrive le lendemain?
      3. Que regrette Remi?
      4. Combien d'argent Vitalis donne-t-il à Jérôme?
      5. Vitalis est-il méchant?


IV. GRAMMAIRE

POSITION DES ADJECTIFS

    \avec ses\ ·bons· \chiens\, with his good dogs.

    \pour les\ ·petits· \enfants\, for the little children.

    \une personne\ ·stupide·, a stupid person.

    \d'une importance\ ·capitale·, of capital importance.

    \le caniche\ ·blanc·, the white poodle.

1. Nous plaçons ordinairement les adjectifs après le nom.

2. Mais nous plaçons devant le nom quelques adjectifs, comme:

      ·bon·, \good\
      ·mauvais·, \bad\
      ·beau·, \handsome\
      ·joli·, \pretty\
      ·jeune·, \young\
      ·vieux·, \old\
      ·petit·, \little\, \small\
      ·gros·, \big\
      ·grand·, \large\
      ·vilain·, \ugly\


V. THÈME

"Come now!" says Barberin, "are you not happy to return to the little
house of Mother Barberin?" Remi does not forget Vitalis and the
amusing dogs. They arrive the next day. Vitalis speaks to Barberin a
long time. The good mother is not at the house and the little boy does
not desire to go with Vitalis. Remi does not forget the strange scene
at the café. Remi is not a stupid boy; he is an intelligent boy.




QUINZIÈME LEÇON


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·l'arbre·, \m.\, the tree.
      ·la colline·, the hill.
      ·la crête·, the summit, the crest.
      ·l'épaule·, \f.\, the shoulder.
      ·la tête·, the head.
      ·la vallée·, the valley.
      ·de temps en temps·, from time to time.
      ·en lacets·, zigzag, winding.
      ·là-bas·, down there, yonder.
      ·lorsque·, when.


II. EN ROUTE

Vitalis porte le singe sur son épaule ou sur son sac; Remi et les
trois chiens marchent devant lui. Ils marchent sur un chemin en lacets
qui monte la montagne. Ils marchent longtemps.

[Illustration]

De temps en temps, Remi tourne la tête pour regarder la maison de mère
Barberin.

Oui, cette maison, au fond de la vallée, est bien la maison de mère
Barberin; ce jardin, au fond de la vallée, est bien le jardin de mère
Barberin; cet homme, qui est dans le jardin, est le méchant Barberin;
ces maisons là-bas sont bien les maisons du village; ces arbres sont
bien les arbres de la route qui mène au village; mais hélas! les
maisons, le jardin, les arbres diminuent, diminuent toujours.

Bientôt, les voyageurs dépassent la crête de la montagne, et lorsque
Remi tourne la tête, il ne voit plus ni la maison de mère Barberin, ni
la vallée; il voit des collines bleuâtres.


III. CONVERSATION

      1. Combien de temps les voyageurs marchent-ils?
      2. Comment voyage Joli-Coeur?
      3. Que fait Remi de temps en temps?
      4. Pourquoi le petit garçon tourne-t-il la tête?
      5. Que voit-il quand il dépasse la crête de la montagne?


IV. GRAMMAIRE

ADJECTIFS DÉMONSTRATIFS

    ·ce· \jardin\, this garden, that garden.

    ·cet· \arbre\, this tree, that tree.

    ·cet· \homme\, this man, that man.

    ·cette· \maison\, this house, that house.

    ·ces· \arbres\, these trees, those trees.

    ·ces· \maisons\, these houses, those houses.

1. \This\ (ou \that\) est en français ·ce· devant un nom masculin.

2. \This\ (ou \that\) est en français ·cette· devant un nom féminin.

3. \These\ (ou \those\) est en français ·ces· devant un nom pluriel.

4. Nous employons ·cet· (\this\, \that\) devant un nom masculin
    singulier qui commence par une voyelle ou un ·h· muet.


V. THÈME

This little troupe is now on the road which leads to the mountain. I
walk a long time in front of these three little dogs. Vitalis walks
behind. From time to time I look at that little village down there.
Mother Barberin is in that house at the bottom of the valley. Do I
regret that man, Jerome Barberin? No, but I do regret that good woman,
Mother Barberin.




SEIZIÈME LEÇON


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·la culotte·, the trousers.
      ·la fuite·, the flight.
      ·le sabot·, the wooden shoe.
      ·le soulier·, the shoe.
      ·la veste·, the coat.
      ·avoir envie de·, to desire, feel like.
      ·chez qui·, to whose house.
      ·d'ailleurs·, besides.
      ·eh bien!· well!
      ·loin de·, far from.


II. LA PROMESSE

Vitalis n'était pas un méchant homme.

--Mon enfant, dit-il, ne cherche pas à prendre la fuite; Capi et
Zerbino te gardent bien.

Prendre la fuite! Remi ne pensait pas à prendre la fuite. Où aller
d'ailleurs? Chez qui? Après tout, ce vieillard ne parlait pas durement
comme Barberin; il était bon, bon comme mère Barberin.

De temps en temps Vitalis parlait aux chiens en français, puis en
italien; il encourageait le petit garçon qui traînait les jambes, qui
était bien fatigué.

--Remi, dit-il, ces sabots te fatiguent; à Ussel, je t'achèterai des
souliers.

Des souliers! Remi avait toujours ardemment désiré des souliers. Le
fils du maire et le fils de l'aubergiste du village portaient des
souliers.

--La ville d'Ussel est-elle loin d'ici? demande Remi.

--Oh! Oh! dit Vitalis, tu as bien envie d'avoir des souliers, mon
garçon. Ussel est à six lieues d'ici. Eh bien! je te promets des
souliers. Et je te promets aussi une culotte de velours, une veste et
un chapeau.


III. CONVERSATION

      1. Vitalis était-il un méchant homme?
      2. En quelle langue Vitalis parlait-il aux chiens?
      3. Comment Vitalis encourageait-il le petit Remi?
      4. Que promet Vitalis?
      5. À quelle distance est Ussel?


IV. GRAMMAIRE

IMPARFAIT DE L'INDICATIF

·Parler·, ·être·, ·avoir·

    \Remi ne\ ·pensait· \pas à prendre la fuite\, Remi was not
          thinking of running away.

    \Les enfants\ ·portaient· \des souliers\, the children used to
          wear shoes.

1. ·Pensait· est la troisième personne du singulier de l'imparfait du
    verbe ·penser·; ·portaient· est la troisième personne du pluriel
    de l'imparfait du verbe ·porter·.

2. Les formes de l'imparfait de ·parler· sont:

                                        +-I was speaking French,
            +-\je parl\·ais· \français\ +-I used to speak French
  Singulier +-\tu parl\·ais· \français\
            +-\il parl\·ait· \français\
                                           +-we were speaking French,
            +-\nous parl\·ions· \français\ +-we used to speak French
  Pluriel   +-\vous parl\·iez· \français\
            +-\ils parl\·aient· \français\

3. ·Je parlais· est en anglais \I was speaking\. Cette forme de
    l'imparfait exprime la continuation de l'action.

4. ·Je parlais· est aussi en anglais \I spoke\ dans le sens de \I used
    to speak\. Cette forme exprime une action habituelle ou répétée.

5. Les formes de l'imparfait du verbe ·être· et du verbe ·avoir· sont:

·Être·

      \j'ét\·ais·, I was, I used to be
      \tu ét\·ais·
      \il ét\·ait·
      \nous ét\·ions·
      \vous ét\·iez·
      \ils ét\·aient·

·Avoir·

      \j'av\·ais·, I had, I used to have
      \tu av\·ais·
      \il av\·ait·
      \nous av\·ions·
      \vous av\·iez·
      \ils av\·aient·


V. THÈME

Vitalis was carrying Joli-Coeur but we were walking. The next day we
were very tired because we had (some) wooden shoes. We used to wear
(some) shoes when we lived in the city. Fortunately Ussel was not far
from the village. On the way Vitalis spoke in French to Remi who was a
French boy. He always spoke in Italian to the dogs and to the monkey.




DIX-SEPTIÈME LEÇON


LECTURE


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·l'auberge·, \f.\, the inn.
      ·la bouchée·, the mouthful.
      ·le gîte·, the lodging.
      ·le morceau·, the piece.
      ·la nuit·, the night.
      ·le pain·, the bread.
      ·la pluie·, the rain.
      ·chercher·, to seek, look for.
      ·se coucher·, to lie down.
      ·errer·, to wander.
      ·laisser·, to allow, leave.
      ·partager·, to share, divide.
      ·voler·, to steal.
      ·enfin·, finally.
      ·en mangeant·, while eating.
      ·il y avait·, there was, there were.
      ·ne ... personne·, nobody.
      ·on·, we, they, people.
      ·partout·, everywhere.
      ·tout le monde·, everybody.


II. LE VOL

On arrive à un village. Comme la pluie tombe, Vitalis décide
d'interrompre la marche et de passer la nuit dans une auberge.
Malheureusement, il n'y avait pas d'auberge dans ce village, et
personne ne voulait recevoir une sorte de mendiant qui traînait avec
lui un enfant et trois chiens crottés.

--On ne loge pas ici, disait-on partout.

Enfin, un paysan plus charitable que ses voisins ouvre la porte de sa
grange et les laisse entrer.

Vitalis était un homme de précaution; il avait un gros morceau de pain
dans le sac qu'il portait sur ses épaules. Il partage le pain en cinq
morceaux. Pourquoi cinq et non six?

Vitalis maintenait l'obéissance et la discipline dans sa troupe.

Pendant qu'ils erraient de porte en porte, cherchant un gîte, Zerbino
était entré dans une maison et avait volé rapidement une croûte. Une
punition appropriée était nécessaire.

Vitalis partage donc le pain en cinq morceaux.

--Zerbino, dit-il, il n'y a pas de souper pour toi; va dans ce coin.

Et Zerbino quitte sa place et va dans le coin que la main de son
maître avait indiqué. Vitalis donne alors un morceau de pain à Remi,
et, en mangeant son morceau, il partage par petites bouchées entre
Joli-Coeur, Capi et Dolce les morceaux qui leur étaient destinés.

Après ce modeste repas, tout le monde se couche sur la fougère.

Remi pleure de ne plus avoir mère Barberin près de lui. Il est seul,
bien seul maintenant. Non, il n'est pas seul.

Un souffle tiède passe sur le visage de l'enfant, et l'enfant tend la
main et rencontre le poil laineux de Capi. Capi est là; il place sa
patte sur la main de l'enfant, et l'enfant respire plus librement. Il
n'était plus seul, il avait un ami.




DIX-HUITIÈME LEÇON


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·les gens·, \m.\, \f.\, the people.
      ·acheté·, bought.
      ·appris·, learned.
      ·cela·, that.
      ·coupé·, cut.
      ·de bonne heure·, early.
      ·emmené·, taken away.
      ·il nous faut·, we must.
      ·pour que·, in order that, so that.
      ·promis·, promised.


II. L'UNIFORME

Le lendemain, les voyageurs quittent la grange de bonne heure pour
aller à Ussel.

Remi était curieux de voir une ville, mais la ville d'Ussel ne
l'éblouit pas. Les vieilles maisons à tourelles le laissent
indifférent.

Il pense à une chose, il pense aux souliers que Vitalis lui a promis.

La petite troupe entre dans une boutique, et Vitalis achète les
souliers. Il achète aussi une veste de velours bleu, un pantalon de
laine et un chapeau de feutre.

--Si je t'ai emmené avec moi, dit Vitalis, ce n'est pas pour te donner
le plaisir de la promenade. Je ne suis pas assez riche pour cela.
C'est pour que tu travailles. Si j'ai acheté pour toi ces souliers,
cette veste, ce pantalon et ce chapeau, c'est pour que tu joues la
comédie avec les chiens et Joli-Coeur.

--Mais je ne sais pas jouer la comédie.

--Eh bien! il faut apprendre, les chiens et Joli-Coeur ont appris.

À l'auberge, Vitalis prend des ciseaux et coupe les deux jambes du
pantalon à la hauteur des genoux.

--J'ai coupé ce pantalon, dit-il, pour que tu ne ressembles pas à tout
le monde. Nous sommes en France, je t'habille en Italien; si nous
allons en Italie, je t'habillerai en Français. Nous sommes des
artistes, nous sommes des comédiens; il nous faut provoquer la
curiosité, il nous faut forcer les gens à nous regarder.


III. CONVERSATION

      1. Quand les voyageurs quittent-ils la grange?
      2. À quoi pense le petit Remi?
      3. Qu'est-ce que Vitalis achète dans la boutique à Ussel?
      4. À quelle hauteur coupe-t-il le pantalon de Remi?
      5. Pourquoi Vitalis ne désire-t-il pas ressembler à tout le monde?


IV. GRAMMAIRE

PASSÉ INDÉFINI

·Parler·, ·être·, ·avoir·

    ·J'ai acheté· \ces souliers\, I have bought these shoes.

    ·Il a acheté· \ces souliers\, he has bought these shoes.

1. ·J'ai acheté· est la première personne du singulier du passé
    indéfini du verbe ·acheter·; ·il a acheté· est la troisième
    personne du singulier du passé indéfini du verbe ·acheter·.

2. Les formes du passé indéfini du verbe ·parler· sont:

                                          +-I spoke French,
            +-\j'ai parlé français\       +-I have spoken French
  Singulier +-\tu as parlé français\
            +-\il a parlé français\

                                          +-we spoke French,
            +-\nous avons parlé français\ +-we have spoken French
  Pluriel   +-\vous avez parlé français\
            +-\ils ont parlé français\

3. ·J'ai parlé· est en anglais \I spoke\ et aussi \I have spoken\.
    Nous employons cette forme dans la conversation pour exprimer
    une action passée.

4. ·Parlé· est le participe passé du verbe ·parler·. Pour former le
    passé indéfini, nous employons l'indicatif présent de
    l'auxiliaire ·avoir· et le participe passé du verbe.

5. Les formes du passé indéfini du verbe ·être· et du verbe ·avoir·
    sont:

·Être·

      \j'ai été\, I was, I have been
      \tu as été\
      \il a été\

      \nous avons été\
      \vous avez été\
      \ils ont été\

·Avoir·

      \j'ai eu\, I had, I have had
      \tu as eu\
      \il a eu\

      \nous avons eu\
      \vous avez eu\
      \ils ont eu\

PARTICIPE PASSÉ

·Parler·, ·être·, ·avoir·

1. ·~é· est la terminaison du participe passé de tous les verbes
    terminés à l'infinitif par ·~er·: ·parlé·, \spoken\; ·acheté·,
    \bought\; ·coupé·, \cut\.

2. Le participe passé du verbe ·être· est ·été·, \been\.

3. Le participe passé du verbe ·avoir· est ·eu·, \had\.

PARTICIPE PRÉSENT

·~ant· est la terminaison du participe présent de tous les verbes:
    ·parlant·, \speaking\; ·achetant·, \buying\; ·coupant·, \cutting\;
    ·étant·, \being\; ·ayant·, \having\.


V. THÈME

We left the barn early and everybody was happy to go to Ussel. You
knocked at the door of a house. You were looking for a lodging.
Fortunately there was a good inn in that village. We were also looking
everywhere for a shop. Finally we found a shop where we immediately
bought some shoes and a hat for Remi.




DIX-NEUVIÈME LEÇON


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·bête·, stupid.
      ·celui·, the one.
      ·demain·, to-morrow.
      ·jusqu'à·, until.
      ·mettre la table·, to set the table.
      ·nouv-eau·, ·~elle·, new.
      ·ou·, or.
      ·tout le long de·, the whole length of.
      ·tu as l'air de·, you look like.
      ·voici·, here is.


II. LA PIÈCE

Remi était superbe dans son nouveau costume. Ses bas étaient attachés
avec des cordons rouges croisés tout le long de la jambe; son chapeau
était orné de rubans et d'un bouquet de fleurs en laine.

[Illustration]

--Maintenant, dit Vitalis, nous allons préparer notre comédie pour
demain. La pièce que nous allons représenter a pour titre: \Le
Domestique de M. Joli-Coeur\ ou \Le plus bête des deux n'est pas
celui qu'on pense\. Voici le sujet: M. Joli-Coeur a eu jusqu'à ce
jour un domestique, c'est Capi. Mais Capi est vieux maintenant et M.
Joli-Coeur désire un nouveau domestique. Capi trouve son successeur;
ce n'est pas un chien, c'est un jeune garçon, un paysan nommé Remi.

--Comme moi?

--Non, pas comme toi, mais toi-même. Tu arrives de ton village pour
entrer au service de Joli-Coeur.

--Les singes n'ont pas de domestiques!

--Dans les comédies les singes ont des domestiques. Tu arrives donc,
et M. Joli-Coeur trouve que tu as l'air d'un imbécile.

--Ce n'est pas amusant.

--Oh! c'est amusant pour le public. Je continue. Tu arrives chez
Joli-Coeur pour être domestique. Ton maître te dit de mettre la
table. Voici une table. Avance et dispose le couvert.


III. CONVERSATION

      1. Quel est le titre de la comédie?
      2. Qui est le domestique de Joli-Coeur?
      3. Pourquoi Joli-Coeur désire-t-il un nouveau domestique?
      4. Quel successeur Capi trouve-t-il?
      5. Que dit Joli-Coeur au nouveau domestique?


IV. GRAMMAIRE

ADJECTIFS POSSESSIFS

    ·son· \chapeau\, his hat, her hat.

    ·sa· \maison\, his house, her house.

    ·notre· \comédie\, our comedy.

1. ·Son chapeau.· Chapeau est un nom masculin singulier. En français
    nous employons l'adjectif ·son· devant un nom masculin singulier.
    ·Son chapeau· est en anglais \his hat\ ou \her hat\.

2. ·Sa maison·. Maison est un nom féminin singulier. En français nous
    employons l'adjectif ·sa· devant un nom féminin singulier. ·Sa
    maison· est en anglais \his house\ ou \her house\.

\Adjectifs Possessifs\

          Singulier                            Pluriel
              |                                   |
  +-----------+-----------+           +-----------+-----------+
  |                                   |                       |
    \masculin\ \féminin\                \masculin et féminin\

    ·mon·       ·ma·                      ·mes·, \my\
    ·ton·       ·ta·                      ·tes·, \thy\
    ·son·       ·sa·                      ·ses·, \his\, \her\, \its\

    ·notre·     ·notre·                   ·nos·, \our\
    ·votre·     ·votre·                   ·vos·, \your\
    ·leur·      ·leur·                    ·leurs·, \their\

3. Nous employons ·mon·, ·ton·, ·son·, au lieu de ·ma·, ·ta·, ·sa·,
    devant un nom féminin qui commence par une voyelle ou un ·h· muet:
    ·mon affection· au lieu de ·ma affection·; ·son histoire· au lieu
    de ·sa histoire·.


V. THÈME

My new costume was superb. My stockings were red and my sack-coat was
blue. The dogs were preparing the little play with their old master.
Vitalis was always good to his dogs. Our play was very amusing. Here
is the title: "The Servant of Mr. Joli-Coeur." Our comedians were
the three dogs, the monkey, and a young peasant called Remi. Capi is a
servant. The monkey is his master. Remi leaves his house to enter the
service of the monkey.




VINGTIÈME LEÇON


REVUE


I. GRAMMAIRE

1. Quels sont les articles composés employés au lieu de ·à le·, ·à les·,
·de le·, ·de les·?

2. Comment donnons-nous au verbe la forme interrogative?

3. Comment donnons-nous au verbe la forme interrogative négative?

4. Quelle forme employons-nous ordinairement au lieu de ·parlé-je·?

5. Où plaçons-nous ordinairement les adjectifs?

6. Nommez quelques adjectifs que nous plaçons devant le nom.

7. Quels sont les adjectifs démonstratifs?

8. Donnez l'imparfait des verbes: ·parler·, ·être·, ·avoir·.

9. Donnez le passé indéfini des verbes: ·parler·, ·être·, ·avoir·.

10. Donnez tous les adjectifs possessifs.


II. EXERCICES

1. Mettez les verbes qui sont entre parenthèses à la première et à la
troisième personne du singulier, et à la deuxième personne du pluriel
du passé indéfini:

    (Saluer) la société. (Voyager) en France. (Regarder) la montre.
      (Sauter) gracieusement. (Être) intelligent. (Avoir) un rôle à
      jouer.


2. (\a\) Écrivez les phrases suivantes à la forme interrogative:

    (\b\) Mettez tous les verbes à la première et à la troisième
      personne du pluriel de l'imparfait:

    Nous sommes des artistes. Nous avons trois chiens. Nous admirons
      leur intelligence. Nous avons aussi un singe. Nous présentons M.
      Joli-Coeur. Nous sommes dans une grande ville. Nous avons peu
      d'argent. Nous donnons une représentation.




VINGT ET UNIÈME LEÇON


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·l'assiette·, \f.\, the plate.
      ·le couteau·, the knife.
      ·la fourchette·, the fork.
      ·le linge·, the linen.
      ·le verre·, the glass.
      ·chez un singe·, at a monkey's house.
      ·ne ... rien·, nothing.
      ·parfait·, ·~e·, perfect.
      ·surtout·, above all, especially.
      ·voilà·, there is, that is.


II. LA RÉPÉTITION

Sur cette table, il y avait des assiettes, un verre, un couteau, une
fourchette et du linge blanc.

Comment arranger tout cela?

Remi restait les bras tendus, penché en avant, la bouche ouverte, ne
sachant par où commencer.

--Bravo, dit Vitalis, bravo, c'est parfait. Ton jeu de physionomie est
excellent. Tu joues le rôle d'un jeune paysan qui n'a rien vu et qui
ne sait rien. Tu arrives chez un singe et tu es plus ignorant que ce
singe, plus bête que Joli-Coeur, voilà ton rôle.

Et la répétition dura trois heures; les acteurs furent obligés de
recommencer deux fois, quatre fois, dix fois la même chose. Quand la
répétition fut terminée, Vitalis dit à Remi:

--Remi c'est très bien; tu as de l'intelligence et surtout de
l'attention; avec de l'attention et de la docilité, on arrive à tout.
Joli-Coeur a de l'intelligence, mais il n'a pas de docilité; il
apprend facilement, mais il oublie vite. La nature du singe n'est pas
d'être attentif; la nature du singe n'est pas d'être docile. Un enfant
est supérieur à un singe par sa nature. Sois donc attentif, mon
garçon; sois docile.


III. CONVERSATION

      1. Qu'est-ce qu'il y avait sur la table?
      2. Quel rôle joue Remi?
      3. Combien de temps dura la répétition?
      4. Comment arrive-t-on à tout?
      5. Joli-Coeur apprend-il facilement?


IV. GRAMMAIRE

POSSESSION

    \la nature\ ·du singe·, the monkey's nature.

    \l'intelligence\ ·de Remi·, Remi's intelligence.

1. En français nous n'avons pas la construction anglaise \the
    monkey's nature\; nous disons ·la nature du singe·, \the nature
    of the monkey\.

2. \Remi's intelligence\ est en français ·l'intelligence de Remi·;
    \Joli-Coeur's servant\ est en français ·le domestique de
    Joli-Coeur·.


V. THÈME

We left the inn early for the master's rehearsal. Remi's rôle was very
amusing. During the rehearsal the actors' attention was perfect.
Joli-Coeur's costume was superb because in this play he was the
master. Remi, the monkey's servant, was not very intelligent but he
played his rôle well. This comedy lasted only one hour, but the
rehearsal lasted two or three hours. The young peasant's attention was
superior to the monkey's attention.




VINGT-DEUXIÈME LEÇON


LECTURE


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·le carré long·, the rectangle.
      ·le cortège·, the procession.
      ·la foule·, the crowd.
      ·la guerre·, the war.
      ·mesdames·, \f. pl.\, ladies.
      ·messieurs·, \m. pl.\, gentlemen.
      ·les oreilles·, \f. pl.\, the ears.
      ·la parole·, the word.
      ·la partie·, the part.
      ·la place·, the square.
      ·la queue·, the end.
      ·la sébile·, the wooden bowl.
      ·éveiller·, to arouse.
      ·douce·, sweet, gentle.
      ·haut·, ·~e·, erect, high.
      ·perçant·, ·~e·, piercing, shrill.
      ·plein·, ·~e·, full.
      ·tantôt ... tantôt·, now ... now.
      ·tranquille·, calm, easy.
      ·vive·, keen.


II. LA REPRÉSENTATION

Les chiens avaient sur Remi le grand avantage d'être habitués à
paraître en public. Le petit garçon n'était pas tranquille.

Son émotion était vive lorsque, le lendemain, la troupe quitta
l'auberge pour aller sur la place donner la première représentation.

Vitalis ouvrait la marche, la tête haute, et il marquait la mesure des
bras et des pieds en jouant une valse sur un fifre en métal. Derrière
lui marchait Capi, portant sur son dos Joli-Coeur, en costume de
général anglais, costume rouge, galonné d'or, avec un chapeau surmonté
d'un large plumet. Puis derrière Capi marchaient Zerbino et Dolce.
Enfin, Remi formait la queue du cortège.

Les sons perçants du fifre allaient dans les maisons éveiller la
curiosité des habitants d'Ussel.

La salle de spectacle était marquée par une corde attachée à quatre
arbres, formant un carré long.

La première partie de la représentation consista en différents tours
exécutés par les chiens. Avec son violon, Vitalis accompagnait les
exercices des chiens, jouant tantôt des airs de danse, tantôt une
musique douce et tendre.

[Illustration]

La première partie terminée, Capi prend une sébile entre ses dents et,
marchant sur ses pattes de derrière, passe dans les rangs de la foule.
Et les sous tombent dans la sébile, et Capi porte fièrement à son
maître la sébile toute pleine.

C'est maintenant le tour de Remi et de Joli-Coeur.

--Mesdames et messieurs, dit Vitalis, nous allons continuer le
spectacle par une charmante comédie intitulée: \Le Domestique de M.
Joli-Coeur\ ou \Le plus bête des deux n'est pas celui qu'on pense\.
Ouvrez les yeux, ouvrez les oreilles et préparez vos mains pour
applaudir!

Cette comédie était en réalité une pantomime pour cette bonne raison
que deux des principaux acteurs, Joli-Coeur et Capi, ne parlaient
pas et que le troisième était parfaitement incapable de dire deux
mots.

Pour rendre le jeu des acteurs parfaitement compréhensible, Vitalis
l'accompagnait de quelques paroles qui préparaient les situations de
la pièce et les expliquaient.

Il annonça l'entrée de M. Joli-Coeur, général anglais, qui avait
gagné ses grades et sa fortune à la guerre.




VINGT-TROISIÈME LEÇON


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·la mine·, the face.
      ·la terre·, the ground, the earth.
      ·déjeuner·, to breakfast.
      ·éclater de rire·, to burst out laughing.
      ·fumer·, to smoke.
      ·alors·, then.
      ·comme·, as, how.
      ·drolatique·, funny.
      ·en attendant·, while waiting for.
      ·en haussant·, shrugging.


II. FIN DE LA REPRÉSENTATION

Jusqu'à ce jour Joli-Coeur avait eu pour domestique le seul Capi; il
voulait maintenant un homme. En attendant ce domestique, le général
marchait à grands pas, il fumait son cigare et lançait la fumée au nez
du public. Il était impatient, il frappait la terre du pied.

[Illustration]

Remi entra enfin amené par Capi. Joli-Coeur leva les deux bras d'un
air désolé. Il regarda le petit garçon sous le nez et tourna autour de
lui en haussant les épaules.

Sa mine était si drolatique que tout le monde éclata de rire.
Évidemment Joli-Coeur prenait Remi pour un parfait imbécile, et
c'était aussi le sentiment des spectateurs.

Remi, invité à déjeuner, laissa voir son embarras. Que faire de la
serviette posée sur son assiette? Il n'avait pas de serviette chez
mère Barberin. Après un moment d'hésitation, il la roula en forme de
cravate et la mit à son cou. Le général éclata de rire et Capi tomba,
les quatre pattes en l'air, renversé par la stupidité de Remi.

Le général, dégoûté, prit la place de Remi, passa la serviette dans
une boutonnière de son uniforme et l'étala sur ses genoux. Il déjeuna.
Le déjeuner terminé, il demanda un cure-dent et le passa rapidement
entre ses dents.

Les applaudissements éclatèrent et la représentation finit dans un
triomphe. Comme le singe était intelligent! Comme le domestique était
bête!


III. CONVERSATION

      1. Quelle sorte de domestique Joli-Coeur voulait-il maintenant?
      2. Pourquoi était-il impatient?
      3. Pour qui prenait-il Remi?
      4. Qu'est-ce que Remi fait de la serviette?
      5. Que fait le général après le déjeuner?


IV. GRAMMAIRE

PASSÉ DÉFINI

·Parler·, ·être·, ·avoir·

      \Remi\ ·entra·, Remi entered.

      \Les applaudissements\ ·éclatèrent·, the applause burst out.

1. ·Entra· est la troisième personne du singulier du passé défini du
    verbe ·entrer·; ·éclatèrent· est la troisième personne du pluriel
    du passé défini du verbe ·éclater·.

2. Les formes du passé défini de ·parler· sont:

            +-\je parl\·ai· \français\, I spoke French
  Singulier +-\tu parl\·as· \français\
            +-\il parl\·a· \français\

            +-\nous parl\·âmes· \français\, we spoke French
  Pluriel   +-\vous parl\·âtes· \français\
            +-\ils parl\·èrent· \français\

3. Le passé défini est la forme employée dans la narration; dans la
    conversation nous employons de préférence le passé indéfini.

4. Les formes du passé défini du verbe ·être· et du verbe ·avoir· sont:

     ·Être·                  ·Avoir·

  \je f\·us·, I was       \j'e\·us·, I had
  \tu f\·us·              \tu e\·us·
  \il f\·ut·              \il e\·ut·

  \nous f\·ûmes·          \nous e\·ûmes·
  \vous f\·ûtes·          \vous e\·ûtes·
  \ils f\·urent·          \ils e\·urent·


V. THÈME

M. Joli-Coeur was an English general. Remi, the new servant, entered
and the spectators burst out laughing. He looked at his master, who
was smoking quietly. Evidently he did not like Remi's face. It was not
intelligent. And when M. Joli-Coeur invited Remi to breakfast, the
poor child showed his stupidity immediately. The clever monkey then
took Remi's place and breakfasted.




VINGT-QUATRIÈME LEÇON


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·la façon·, the way.
      ·le midi·, the South (of France).
      ·la mort·, the death.
      ·le navire·, the ship.
      ·le répertoire·, the stock of plays.
      ·au hasard·, at random.
      ·encore·, still, again.
      ·féerique·, fairy-like.
      ·immobile·, motionless.
      ·plusieurs·, several.


II. BORDEAUX

Après Ussel, les artistes visitèrent les petites villes et les gros
villages d'une partie du midi de la France. Leur façon de voyager
était très simple: ils allaient droit devant eux, au hasard. Ils
passaient un jour dans les villages, plusieurs jours dans les villes.

Vitalis, qui était toujours bon, apprit à Remi à lire, à écrire, à
jouer de la harpe.

Un jour, arrivés au sommet d'une colline, ils aperçurent une ville
immense et une grande rivière.

--Cette ville que tu vois, dit Vitalis, est la ville de Bordeaux;
cette grande rivière que tu vois est la Garonne. Les beaux navires qui
la couvrent sont une nouveauté pour toi; regarde bien.

Et Remi restait immobile, regardant devant lui ce spectacle féerique.

--Bordeaux est une grande ville, ajouta Vitalis; en changeant de
quartier, nous pouvons donner trois ou quatre représentations par
jour.

Nos comédiens passèrent trois semaines à Bordeaux et jouèrent toutes
les pièces de leur répertoire: \Le Domestique de M. Joli-Coeur\, \La
Mort du général\, \Le Triomphe du juste\ et trois autres comédies. Le
public, qui était toujours intéressé, payait généreusement.

De Bordeaux ils allèrent encore plus loin dans le midi, et, après
plusieurs jours de marche, ils arrivèrent à Pau. Dans cette ville, qui
est au pied des Pyrénées, le vent ne souffle presque jamais.


III. CONVERSATION

      1. Quelle partie de la France la troupe visita-t-elle?
      2. Combien de jours passaient-ils dans les villes?
      3. Qu'est-ce que Vitalis apprit à Remi?
      4. Nommez les pièces du répertoire de Vitalis.
      5. Où est la ville de Pau?


IV. GRAMMAIRE

PRONOMS RELATIFS

·Qui·, ·que·

      \Vitalis\ ·qui· \était toujours bon\, Vitalis who was always
          good.

      \la ville\ ·qui· \est au pied des Pyrénées\, the city which is
          at the foot of the Pyrenees.

1. ·Qui· est un pronom conjonctif ou relatif.

2. Nous employons ·qui·, \who\, \which\, \that\, comme sujet.

      \Vitalis\ ·que· Remi \accompagnait\, Vitalis whom Remi
          accompanied.

      \cette ville\ ·que· \tu vois\, that city which you see.

3. ·Que· est un pronom conjonctif ou relatif.

4. Nous employons ·que·, \whom\, \which\, \that\, comme complément
    direct.


V. THÈME

The cities which our friends visited were fairy-like. Remi liked the
large ships and (the) beautiful rivers which they crossed. These
artists, who always traveled at random, spent several days in the
large villages and gave two performances a day. All the plays which
were in their stock of plays were (some) comedies. They went still
farther into the South of France and arrived at Pau, which is at the
foot of the Pyrenees. The master, whom Remi loved now, was always good
and kind.




VINGT-CINQUIÈME LEÇON


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·le lendemain·, the next day.
      ·le lendemain de·, the day after.
      ·assister à·, to be present at.
      ·obéir à·, to obey.
      ·à l'aventure·, at random.
      ·au bord de·, on the bank of.
      ·au milieu de·, in the middle of.
      ·davantage·, further, more.
      ·errant·, wandering.
      ·tout l'hiver·, the whole winter.


II. PAU ET TOULOUSE

--Nous passerons l'hiver dans cette ville charmante, dit Vitalis. Il y
a beaucoup d'enfants anglais; ils sont riches et généreux; nous
jouerons dans les rues, sur les places publiques, dans les promenades,
et nous aurons des recettes abondantes.

Ils travaillèrent à Pau pendant tout l'hiver. Ils avaient un public
d'enfants, et tous les enfants aimaient Remi, Joli-Coeur et Capi.

Le printemps arrivé, Vitalis donna le signal du départ. Alors
recommença la vie errante, à l'aventure, par les grands chemins.
Pendant des jours et des semaines ils allèrent droit devant eux,
suivant des vallées, escaladant des collines, laissant toujours à leur
droite les cimes bleuâtres des Pyrénées.

Un soir, ils arrivèrent dans une grande ville, située au bord d'une
rivière, au milieu d'une plaine fertile.

--C'est Toulouse, dit Vitalis; nous resterons ici longtemps.

Le lendemain de leur arrivée, ils cherchèrent des endroits propices à
leurs représentations. Il y a à Toulouse beaucoup de boulevards qu'on
appelle des Allées. C'est dans une de ces allées qu'ils installèrent
leur théâtre. Un public nombreux et enthousiaste assista à la première
représentation. Malheureusement, l'agent de police qui avait la garde
de cette allée voulut leur faire abandonner cette place. Vitalis
refusa d'obéir à l'agent, si l'agent ne lui montrait pas un règlement
de police défendant à de pauvres comédiens d'exercer leur industrie
sur la place publique.

Ce jour-là, l'agent de police tourna le dos sans insister davantage.

Le lendemain il arriva au milieu de la représentation et dit durement
à Vitalis:

--Il faut museler vos chiens.

--Museler mes chiens!

--Il y a un règlement de police.


III. CONVERSATION

      1. Où passèrent-ils l'hiver?
      2. Quand la troupe quitta-t-elle Pau?
      3. Où est située la ville de Toulouse?
      4. Qui assista à leur première représentation à Toulouse?
      5. Pourquoi Vitalis refusa-t-il d'obéir à l'agent?


IV. GRAMMAIRE

FUTUR

·Parler·, ·être·, ·avoir·

      \Nous\ ·passerons· \l'hiver dans cette ville\, we shall spend
          the winter in that city.

      \Nous\ ·aurons· \des recettes abondantes\, we shall have good
          receipts.

1. ·Passerons· est la première personne du pluriel du futur du verbe
    ·passer·; ·aurons· est la première personne du pluriel du futur du
    verbe ·avoir·.

2. Les formes du futur de ·parler· sont:

            +-\je parle\·rai· \français\, I shall speak French
  Singulier +-\tu parle\·ras· \français\
            +-\il parle\·ra· \français\

            +-\nous parle\·rons· \français\, we shall speak French
  Pluriel   +-\vous parle\·rez· \français\
            +-\ils parle\·ront· \français\

3. Les formes du futur du verbe ·être· et du verbe ·avoir· sont:

       ·Être·                        ·Avoir·

  \je se\·rai·, I shall be       \j'au\·rai·, I shall have
  \tu se\·ras·                   \tu au\·ras·
  \il se\·ra·                    \il au\·ra·

  \nous se\·rons·                \nous au\·rons·
  \vous se\·rez·                 \vous au\·rez·
  \ils se\·ront·                 \ils au\·ront·


V. THÈME

They will be rich if they have (some) large receipts. They will have
an enthusiastic audience at Pau because all the children will love
Joli-Coeur and the dogs. Vitalis will not stay very long in this
city. He will begin again his wandering life. Shall we spend the
winter with his troupe at Toulouse? Will you not be present at the
first performance which they will give in the middle of the public
square? It will be very amusing.




VINGT-SIXIÈME LEÇON


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·la grimace·, the face, the grimace.
      ·la muselière·, the muzzle.
      ·l'os·, \m.\, the bone.
      ·la réclamation·, the expostulation.
      ·le rire·, the laughter.
      ·arrêter·, to arrest, stop.
      ·essayer·, to try.
      ·museler·, to muzzle.
      ·provoquer·, to provoke.
      ·ce soir-là·, that evening.


II. LA POLICE

L'intervention de l'agent provoqua des murmures et des réclamations.

--N'interrompez pas! N'interrompez pas!

--Laissez finir la représentation.

Et Vitalis essaya de faire comprendre à l'agent qu'il lui était
impossible de museler les chiens et de continuer ses représentations.
Le public approuvait Vitalis; il riait de l'agent, il riait surtout
des grimaces de Joli-Coeur qui imitait les poses drolatiques du
représentant de l'autorité. Exaspéré par tous ces rires, l'agent
tourna brusquement sur ses talons en disant:

--Si demain vos chiens ne sont pas muselés, je vous arrête.

Et la représentation continua. Les spectateurs fort amusés donnèrent
des sous, et même des pièces d'argent.

Ce soir-là, à souper, les chiens mangèrent du pain, de la viande, des
os.

--Allez-vous acheter des muselières? demanda Remi à son maître.

--Ah, non! Je n'ai pas peur de la police. J'arrangerai les choses pour
que l'agent ne m'arrête pas; j'arrangerai aussi les choses pour que
l'agent nous procure une bonne recette et joue un rôle comique dans
la pièce que je prépare. Cela donnera de la variété à notre
répertoire. Tu iras seul demain à notre place avec Joli-Coeur; tu
joueras quelques morceaux de harpe, et quand tu auras autour de toi un
public suffisant et que l'agent sera arrivé, j'entrerai avec mes
chiens.

Le lendemain, à l'heure fixée, Remi alla avec Joli-Coeur à la place
ordinaire, attacha la corde et commença la représentation.


III. CONVERSATION

      1. Qu'est-ce que l'intervention de l'agent provoqua?
      2. De quoi le public riait-il?
      3. Pourquoi les spectateurs donnèrent-ils beaucoup d'argent?
      4. Que mangèrent les chiens à souper?
      5. Qui commença la représentation le lendemain?


IV. GRAMMAIRE

ARTICLE PARTITIF

      \Les chiens mangèrent\ ·du· \pain\, ·de la· \viande\, ·des· \os\,
          the dogs ate some bread, meat, and bones.

1. ·Du·, ·de la·, ·des· sont les formes de l'article que nous employons
    devant un nom pour traduire les formes anglaises \some\, \any\.

2. Nous employons ·du· devant un nom masculin singulier, ·de la· devant
    un nom féminin singulier, ·des· devant un nom pluriel, masculin ou
    féminin.

      \Vitalis a\ ·de· l'\argent\, Vitalis has some money.

3. ·De l'· est la forme de l'article que nous employons devant un nom
    masculin ou féminin singulier commençant par une voyelle ou un
    ·h· muet.

4. Nous employons toujours ·du·, ·de la·, ·de l'·, ·des· en français;
    \some\, \any\ sont souvent omis en anglais.

\Articles partitifs\

     ·du·  \Masculin singulier\            +-·du· \pain\, some bread.
  ·de la·  \Féminin singulier\             | ·de la· \viande\, some meat.
  ·de l'·  \Masculin ou féminin singulier\ | ·de l'·\argent\, some money.
    ·des·  \Pluriel\                       +-·des· \os\, some bones.


V. THÈME

"You must buy muzzles for your dogs immediately," said the policeman
harshly.

Everybody gave pennies to our comedians, who ate a good supper that
night. Vitalis bought some milk and bread for Remi and some bones for
the dogs. The intervention of the policeman gave (some) variety to the
performance. Joli-Coeur was not afraid of the agent and the next day
he went with Remi to the square to earn some money.




VINGT-SEPTIÈME LEÇON


LECTURE


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·la colère·, the anger.
      ·le coup de poing·, the punch.
      ·le jeu·, the game, the play.
      ·la lâcheté·, the cowardly act.
      ·le poignet·, the wrist.
      ·le soufflet·, the slap.
      ·le vieillard·, the old man.
      ·appeler·, to call.
      ·entraîner·, to drag away or along.
      ·exprimer·, to express.
      ·pousser·, to push.
      ·serrer·, to hold tight.
      ·ainsi·, in this way, thus.
      ·à moitié·, half.
      ·aussitôt·, immediately.
      ·autour de·, around.
      ·aveuglé·, ·~e·, blinded.
      ·en arrière·, back.
      ·en face·, face to face.
      ·même·, even.


II. ARRÊTÉ

La foule était nombreuse autour de la corde et toute disposée à rire
aux dépens de la police. L'agent arriva bientôt. Joli-Coeur
l'aperçut le premier et aussitôt, rejetant sa tête en arrière, prit la
pose menaçante de l'agent. Le public éclata de rire. L'agent lança à
Remi des regards furieux, et cela redoubla l'hilarité du public.

Un peu déconcerté par cette attitude du public, l'agent marche tout le
long de la corde; Joli-Coeur, ne comprenant pas la gravité de la
situation, marche comme lui. Pour terminer cette scène dangereuse,
Remi appelle le singe, essaye même de l'attraper, mais le singe, qui
n'est pas en disposition d'obéissance, continue le jeu qui l'amuse en
courant.

Alors l'agent, aveuglé par la colère, pensant qu'on excitait le singe,
enjamba la corde et donna au petit Remi un soufflet qui le renversa à
moitié. Lorsque le garçon rouvrit les yeux, Vitalis était placé entre
lui et l'agent qu'il tenait par le poignet.

--Je vous défends de frapper cet enfant, dit-il; ce que vous avez fait
est une lâcheté.

L'agent voulut dégager sa main, mais Vitalis serra la sienne.

L'agent était fou de colère. Vitalis était magnifique de noblesse avec
sa belle tête encadrée de cheveux blancs et son visage exprimant
l'indignation et le commandement.

D'un mouvement vigoureux, l'agent dégagea sa main, empoigna le
vieillard par le collet et le poussa devant lui avec brutalité.

--Que voulez-vous? demanda Vitalis en donnant un bon coup de poing à
l'agent.

--Je vous arrête, dit l'agent, suivez-moi au poste.

--Pourquoi avez-vous frappé cet enfant?

--Pas de paroles, suivez-moi!

Vitalis ne répondit pas, mais il dit à Remi:

--Rentre à l'auberge avec les chiens.

Et l'agent l'entraîna.

Le premier mouvement des chiens avait été de suivre leur maître, mais
Remi leur ordonna de rester près de lui. Les chiens étaient muselés,
mais ils avaient des muselières de théâtre; ils portaient simplement
une faveur en soie nouée autour de leur museau; pour Capi, qui était
blanc, la faveur était rouge; pour Zerbino, qui était noir, la faveur
était blanche, pour Dolce, qui était grise, la faveur était bleue.
Vitalis avait ainsi costumé les chiens pour la farce qu'il voulait
jouer à l'agent.

[Illustration]

Remi rentra à l'auberge fort affligé et très inquiet.




VINGT-HUITIÈME LEÇON


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·l'amende·, \f.\, the fine.
      ·la bretelle·, the strap.
      ·le compte·, the account.
      ·l'écurie·, \f.\, the stable.
      ·le juge·, the judge.
      ·le tribunal·, the court.
      ·des environs·, of the neighborhood.
      ·eh bien!· well!
      ·mon affaire·, my business.
      ·par ici·, this way.


II. L'AUBERGISTE

Le lendemain, le petit garçon alla au tribunal pour entendre la
sentence.

Le juge condamna Vitalis à deux mois de prison et à cent francs
d'amende pour avoir frappé un agent de police.

Deux mois de prison! Deux mois de séparation!

Quand Remi rentra à l'auberge, le c[oe]ur gros, les yeux rouges, il
trouva l'aubergiste à la porte.

[Illustration]

--Eh bien, lui dit-il, ton maître?

--Il est condamné.

--À combien?

--À deux mois de prison.

--Et à combien d'amende?

--Cent francs.

--Et que veux-tu faire pendant ces deux mois?

--Je ne sais pas, monsieur.

--Ah! tu ne sais pas. Tu as de l'argent pour vivre et pour nourrir tes
bêtes?

--Non, monsieur, je n'ai pas d'argent.

--Alors, mon garçon, il faut quitter cette auberge.

--Quitter cette auberge! Où irai-je?

--Ce n'est pas mon affaire. Je ne suis pas ton père; je ne suis pas
ton maître; je n'ai pas de pain pour toi et tes bêtes. Tu laisseras
ici le sac de ton maître. Quand il sortira de prison, il passera par
ici pour régler son compte et je lui donnerai son sac. Maintenant, va
gagner ta vie dans les villages des environs. Tu auras de bonnes
recettes, et si tu reviens dans deux mois, tu retrouveras ton maître.

Le petit garçon alla à l'écurie et, après avoir détaché les chiens et
Joli-Coeur, après avoir bouclé son sac et passé sur son épaule la
bretelle de sa harpe, il sortit de l'auberge.


III. CONVERSATION

      1. Où alla le petit garçon le lendemain?
      2. À combien de mois de prison le juge condamna-t-il Vitalis?
      3. Qu'est-ce que Vitalis avait fait?
      4. Remi avait-il de l'argent?
      5. Où l'aubergiste envoie-t-il Remi?


IV. GRAMMAIRE

·De· \remplaçant\ ·du·, ·de la·, ·de l'·, ·des·

      \Je n'ai pas\ ·de· \pain\, I have no bread.

      \Je n'ai pas\ ·d'·\argent\, I have no money.

1. Ces phrases sont négatives. Dans une phrase négative, nous
    employons ·de· ou ·d'· au lieu des articles partitifs ·du·,
    ·de la·, ·de l'·, ·des·.

      \Tu auras\ ·de· \bonnes recettes\, you will have good receipts.

2. Lorsque l'adjectif précède le nom, nous employons ordinairement
    ·de· ou ·d'· devant l'adjectif au lieu des articles partitifs ·du·,
    ·de la·, ·de l'·, ·des·.


V. THÈME

The next day, Vitalis bought some pretty muzzles for the dogs. They
arrived at the square when the policeman was striking Remi. Vitalis
struck the policeman who immediately arrested the old man.

(The) Poor little Remi has no master! He has no friends in that
village. There is no supper for the dogs. The innkeeper says that
there are some small villages, not far from here, where Remi will earn
his living. He does not settle his account because he has no money.




VINGT-NEUVIÈME LEÇON


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·le déjeuner·, the breakfast.
      ·la poche·, the pocket.
      ·le repas·, the meal.
      ·le sou·, the penny.
      ·avoir faim·, to be hungry.
      ·avoir hâte de·, to be in a hurry to.
      ·à la belle étoile·, in the open air.
      ·chaud·, ·~e·, warm.
      ·ombragé·, ·~e·, shaded.
      ·pareil·, ·~le·, such.


II. TOUT SEUL

Remi avait hâte de sortir de la ville, car ses chiens n'étaient pas
muselés et il n'avait pas d'argent pour acheter des muselières. Il
avait onze sous dans sa poche, mais ce n'était pas suffisant pour une
pareille acquisition.

En marchant rapidement les chiens levaient la tête et regardaient le
garçon pour dire qu'ils avaient faim. Joli-Coeur passait la main sur
son estomac pour dire qu'il avait faim.

Après deux heures de marche, Remi entra dans une boutique de boulanger
et acheta pour huit sous de pain. Et c'est sous un arbre de la route
que la petite troupe fit son premier repas.

Il était absolument nécessaire de donner une représentation pour
gagner le déjeuner du lendemain. Remi donna le signal du départ.

Ils aperçoivent bientôt un village. Arrivés sur une petite place
ombragée par des platanes, Remi prend sa harpe et joue un morceau.
Personne ne se présente. Il finit ce premier morceau et commence une
valse en disant à Zerbino et à Dolce de valser. Personne ne se dérange
pour les regarder. Alors, le garçon commence à chanter pensant attirer
ainsi le public. Un homme qui passait lui dit:

--As-tu la permission de chanter sur la place publique?

--Non, monsieur.

--Alors, quitte la place et continue ton chemin.

Et la petite troupe continua son chemin. Pas de souper ce soir-là.
Heureusement le temps était beau, la journée était chaude, et coucher
à la belle étoile en cette saison n'était pas bien grave. Ils
passèrent la nuit dans un bois.


III. CONVERSATION

      1. Pourquoi Remi avait-il hâte de sortir de la ville?
      2. Combien d'argent avait-il?
      3. Où firent-ils leur premier repas?
      4. Qui les a chassés de la place publique?
      5. Comment ont-ils passé la nuit?


IV. GRAMMAIRE

INDICATIF PRÉSENT

·Finir·, ·apercevoir·, ·rendre·

      \Il\ ·finit· \ce premier morceau\, he finishes this first
          piece.

      \Ils\ ·aperçoivent· \un village\, they see a village.

1. ·Finit· est la troisième personne du singulier de l'indicatif
    présent du verbe ·finir·; ·aperçoivent· est la troisième personne
    du pluriel de l'indicatif présent du verbe ·apercevoir·.

2. Nous avons en français des verbes terminés en ·er· comme ·parler·.
    Nous appelons ces verbes: verbes de la ·première conjugaison·.

3. Nous avons des verbes terminés en ·ir· comme ·finir·. Nous appelons
    ces verbes: verbes de la ·deuxième conjugaison·.

4. Nous avons des verbes terminés en ·oir· comme ·apercevoir·. Nous
    appelons ces verbes: verbes de la ·troisième conjugaison·.

5. Nous avons aussi des verbes terminés en ·re· comme ·rendre·. Nous
    appelons ces verbes: verbes de la ·quatrième conjugaison·.

6. Les formes de l'indicatif présent de ·finir·, ·apercevoir· et ·rendre·
    sont:

·Finir·, \to finish\

  \je fin\·is· \le morceau\, I finish the piece
  \tu fin\·is·
  \il fin\·it·

  \nous finiss\·ons·
  \vous finiss\·ez·
  \ils finiss\·ent·

·Apercevoir·, \to perceive\

  \j'aperç\·ois· \le village\, I perceive the village
  \tu aperç\·ois·
  \il aperç\·oit·

  \nous apercev\·ons·
  \vous apercev\·ez·
  \ils aperçoiv\·ent·

·Rendre·, \to return\

  \je rends l'argent\, I return the money
  \tu rends\
  \il rend\

  \nous rendons\
  \vous rendez\
  \ils rendent\

PARTICIPE PRÉSENT

1. Les participes présents des verbes ·parler·, ·finir·, ·apercevoir·,
    ·rendre·, sont: ·parlant·, \speaking\; ·finissant·, \finishing\;
    ·apercevant·, \perceiving\; ·rendant·, \returning\.

2. Nous formons le pluriel de l'indicatif présent en changeant la
    terminaison ·~ant· du participe présent en ·~ons·, ·~ez·, ·~ent·.


V. THÈME

The dogs are in a hurry to find a baker because they are hungry. It is
absolutely necessary to work and to earn a little money. They soon
perceive a baker's shop where Remi, who is the master now, buys some
bread. The little troupe finishes this supper very quickly and
continues its journey. The weather is beautiful and our comedians walk
rapidly for two hours. That night they sleep in the open air because
the night is warm.




TRENTIÈME LEÇON


REVUE


I. GRAMMAIRE

1. Écrivez en français: \Remi's pocket\, \the boy's harp\, \the master's
dogs\.

2. Donnez le passé défini des verbes: ·parler·, ·être·, ·avoir·.

3. Comment employons-nous les pronoms relatifs ·qui· et ·que·?

4. Donnez le futur des verbes: ·parler·, ·être·, ·avoir·.

5. Quels sont les articles partitifs?

6. Comment traduisons-nous ces articles en anglais?

7. Quand employons-nous ·de· ou ·d'· au lieu des articles partitifs, ·du·,
·de la·, ·de l'·, ·des·?

8. Donnez l'indicatif présent du verbe ·finir·.

9. Donnez l'indicatif présent du verbe ·apercevoir·.

10. Donnez l'indicatif présent du verbe ·rendre·.


II. EXERCICES

1. Mettez les verbes qui sont entre parenthèses à la troisième
personne du singulier et à la troisième personne du pluriel du passé
défini, et à la deuxième personne du pluriel du futur:

    (Éclater) de rire. (Avoir) des recettes abondantes. (Travailler)
      pendant l'hiver. (Être) attentif. (Donner) de l'argent.

2. (\a\) Mettez les verbes des phrases suivantes à la troisième
personne du singulier, à la deuxième et à la troisième personne du
pluriel de l'indicatif présent avec les changements nécessaires:

    Je finis mes devoirs. J'attends mes amis. Je joue avec mes amis.
      Je reçois des lettres tous les jours.

   (\b\) Mettez ces mêmes verbes à la forme interrogative de la
deuxième personne du pluriel avec les changements nécessaires.




TRENTE ET UNIÈME LEÇON


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·Canal du Midi·, Southern Canal.
      ·le bateau·, the boat.
      ·le chapeau·, the hat.
      ·la fuite·, the flight.
      ·le pont·, the deck.
      ·la voix·, the voice.
      ·craignant·, fearing.
      ·grimpant·, ·~e·, climbing.
      ·il fallait·, it was necessary.
      ·tout à coup·, suddenly.


II. LE BATEAU

Le lendemain, ils allèrent au village voisin pour dépenser les trois
sous, mais trois sous de pain donnèrent à chacun un bien petit
morceau. Zerbino n'était pas là. Zerbino avait abandonné ses amis, et
bientôt il arriva en courant poursuivi par une vieille femme. Le
malheureux était entré dans une maison où il avait volé un morceau de
viande qu'il emportait dans sa gueule.

Craignant d'être arrêté, Remi prit la fuite avec ses chiens et
s'arrêta seulement à deux kilomètres du village, sur le bord du Canal
du Midi. Zerbino avait disparu. Remi l'appela, le siffla; Zerbino ne
parut pas. Il fallait attendre.

Pour oublier la faim, Remi prit sa harpe et commença à jouer une
valse, et les chiens commencèrent à danser.

Tout à coup une voix claire, une voix d'enfant cria: "Bravo!"

Un bateau était arrêté sur le canal, un bateau singulier, appelé le
\Cygne\. Sur le pont, il y avait une sorte de galerie vitrée ou de
véranda ombragée par des plantes grimpantes. Sous la véranda étaient
deux personnes; une dame jeune encore, à l'air noble et mélancolique,
et un enfant de neuf ou dix ans couché dans un hamac.

C'était cet enfant sans doute qui avait crié "bravo!"

Remi souleva son chapeau pour remercier la personne qui avait
applaudi.


III. CONVERSATION

      1. Quand allèrent-ils au village voisin?
      2. Zerbino était-il avec la troupe?
      3. Comment Remi oublia-t-il sa faim?
      4. Qu'est-ce qu'il entend tout à coup?
      5. Qui était sous la véranda?


IV. GRAMMAIRE

PLURIEL DES NOMS

      \trois\ ·sous· \de pain\, three cents' worth of bread.
      \un\ ·bateau· \sur le\ ·canal·, a boat on the canal.
      \une\ ·voix· \d'enfant\, a child's voice.

1. ·Sous· est le pluriel du nom ·sou·. Nous formons le pluriel des noms
    terminés par ·ou· en ajoutant ·s· au singulier, mais les mots
    suivants prennent un ·x· au pluriel: ·les bijoux·, ·les cailloux·,
    etc.

      ·le bijou·, \the jewel\
      ·le caillou·, \the pebble\
      ·le chou·, \the cabbage\
      ·le genou·, \the knee\
      ·le hibou·, \the owl\
      ·le joujou·, \the toy\

2. ·Bateau· est un nom singulier. Nous formons le pluriel des noms
    terminés par ·eau· et aussi par ·eu· en ajoutant ·x· au singulier:

  ·le bateau·, \the boat\    ·les bateaux·, \the boats\
  ·le feu·, \the fire\       ·les feux·, \the fires\

3. ·Canal· est un nom singulier. Nous formons le pluriel des noms
    terminés par ·al· en changeant ·al· en ·aux·:

  ·le canal·, \the canal\      ·les canaux·, \the canals\

      Mais ·bal· et ·carnaval· prennent un ·s·:

  ·le bal·, \the ball\               ·les bals·, \the balls\
  ·le carnaval·, \the carnival\      ·les carnavals·, \the carnivals\

4. ·Voix· est un nom singulier. Les noms terminés par ·s·, ·x· ou ·z· ne
    changent pas au pluriel:

  ·le fils·, \the son\           ·les fils·, \the sons\
  ·la voix·, \the voice\         ·les voix·, \the voices\
  ·le nez·, \the nose\           ·les nez·, \the noses\


V. THÈME

"I shall spend my ten cents," said Remi, "in a neighboring village for
some bread and for a few pieces of meat for the dogs." One of the
animals had disappeared.

On the bank of the canal there was a beautiful lady with a little boy
who seemed to be sick. Remi began to play on his harp; suddenly some
voices cried out: "Bravo!" There were children who were dancing on the
deck of one of the boats.




TRENTE-DEUXIÈME LEÇON


LECTURE


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·le pas·, the step, the dance.
      ·la planche·, the board.
      ·la taille·, the waist.
      ·bouger·, to move.
      ·remuer·, to move.
      ·travailler·, to work.
      ·certainement·, certainly.
      ·cher·, ·chère·, dear.
      ·court·, ·~e·, short.
      ·de plus près·, closer, nearer.
      ·différent·, ·~e·, different.
      ·effrontément·, boldly.
      ·en mesure·, in time.
      ·étrang-er·, ·~ère·, strange, foreign.
      ·évident·, ·~e·, evident.
      ·maladi-f·, ·~ve·, sickly.
      ·obéissant·, ·~e·, obedient.
      ·parmi·, among.
      ·selon·, according to.
      ·trop·, too.


II. EN BATEAU

--C'est pour votre plaisir que vous jouez? demanda la dame, parlant
avec un accent étranger.

--C'est pour faire travailler mes comédiens et aussi... pour mon
plaisir.

--Voulez-vous jouer encore?

--Mais certainement, madame. Voulez-vous une danse ou une comédie?

--Oh! une comédie! dit l'enfant.

La dame interrompit pour dire qu'elle préférait une danse.

--Une danse?... c'est trop court, dit l'enfant.

--Après la danse, ajouta Remi, nous exécuterons de vrais tours, comme
les comédiens des cirques de Paris.

Et le garçon prit sa harpe; aussitôt Capi entoura la taille de Dolce
avec ses deux pattes, et ils commencèrent à tourner en mesure. Puis
Joli-Coeur dansa un pas seul. Puis successivement ils passèrent en
revue tout leur répertoire. Ils ne sentaient pas la fatigue.
Évidemment les comédiens avaient compris qu'il y avait un dîner pour
eux après la représentation. Tout à coup, au milieu d'un exercice,
Zerbino entra en scène et se plaça effrontément parmi ses camarades.

De temps en temps Remi regardait l'enfant couché dans le hamac. Il
était évident que cet enfant prenait grand plaisir aux exercices, mais
il ne bougeait pas; il remuait seulement ses deux mains pour
applaudir.

Était-il paralysé? Il avait l'air d'être attaché sur une planche. Il
avait les cheveux blonds, son visage était pâle, si pâle qu'on voyait
les veines bleues de son front sous sa peau transparente.

[Illustration]

--Combien demandez-vous pour les places à votre théâtre? dit la dame.

--On paye selon le plaisir qu'on a éprouvé.

--Alors, maman, il faut payer très cher, dit l'enfant.

Puis il ajouta quelques paroles dans une langue que Remi ne comprenait
pas.

--Mon fils Arthur désire voir vos acteurs de plus près, dit la dame.

Remi fit signe à Capi qui sauta dans le bateau.

--Et les autres? cria Arthur.

Zerbino et Dolce sautèrent dans le bateau.

--Et le singe? Est-il méchant?

--Non, madame; mais il n'est pas toujours obéissant.

--Eh bien! embarquez avec lui.

Un homme jeta une planche sur la berge. C'était un pont. Et Remi entra
dans le bateau, sa harpe sur l'épaule et Joli-Coeur dans sa main.




TRENTE-TROISIÈME LEÇON


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·la bonté·, the kindness.
      ·le plaisir·, the pleasure.
      ·la vérité·, the truth.
      ·gagner·, to earn.
      ·au bout de·, at the end of.
      ·depuis·, since.
      ·malheureu-x·, ·~se·, unhappy.
      ·servi·, ·~e·, set, spread.
      ·si longtemps·, so long a time.
      ·tant·, so much, so many.


II. LE PREMIER REPAS

--Le singe! Le singe! cria Arthur.

Et il caressa le singe avec un plaisir manifeste.

--Vous avez un père sans doute, mon enfant? demanda la dame à Remi.

--Non, j'ai un maître, mais je suis seul en ce moment.

--Pour longtemps?

--Pour deux mois.

--Deux mois! Oh! mon pauvre petit! Comment! Seul ainsi pour si
longtemps à votre âge?

--Oui, madame, répondit Remi d'un ton malheureux.

--Votre maître vous oblige sans doute à lui rapporter une somme
d'argent au bout de ces deux mois?

--Non, madame, il ne m'oblige à rien. Si je gagne un peu d'argent pour
vivre, il sera content et ma troupe ne sera pas malheureuse.

--Et avez-vous gagné de l'argent jusqu'à ce jour?

La dame parlait avec tant de bonté, sa voix était si tendre, son
regard était si affable, que Remi lui dit toute la vérité. Il parla de
mère Barberin. Il raconta pourquoi Vitalis avait été condamné à la
prison, et comment il lui avait été impossible de gagner un sou depuis
son départ de Toulouse.

--Mais alors, cria Arthur, vous avez bien faim! Oh! maman!...

La dame dit quelques mots à une domestique, et la domestique un moment
après apporta une petite table servie.

Et Remi et sa troupe firent leur premier repas.


III. CONVERSATION

      1. Comment Arthur caressa-t-il le singe?
      2. Depuis combien de temps Remi est-il seul?
      3. Vitalis oblige-t-il Remi à rapporter de l'argent?
      4. Que raconta Remi à la dame?
      5. Qu'est-ce que la domestique apporta un moment après?


IV. GRAMMAIRE

FÉMININ DES ADJECTIFS

      \un ton\ ·malheureux·, an unhappy tone.

      \une troupe\ ·malheureuse·, an unhappy troupe.

      \le\ ·premier· \repas\, the first meal.

      \la\ ·première· \leçon\, the first lesson.

1. ·Malheureux· est un adjectif masculin. Nous formons le féminin des
    adjectifs terminés par ·x· en changeant ·x· en ·se·: ·malheureux·,
    ·malheureuse·.

2. ·Premier· est un adjectif masculin. Nous formons le féminin des
    adjectifs terminés par ·ier· et par ·er· en ajoutant ·e· au masculin
    et nous mettons un accent grave (`) sur l'·e· qui précède l'·r·:
    ·premier, première·.

3. Nous formons le féminin des adjectifs terminés par ·f· en changeant
    ·f· en ·ve·: ·actif·, ·active·, \active\.

4. Nous formons généralement le féminin des adjectifs terminés par
    une consonne en doublant cette consonne avant d'ajouter ·e·:

      ·bon·, ·bonne·, \good\
      ·cruel·, ·cruelle·, \cruel\
      ·gros·, ·grosse·, \big\
      ·muet·, ·muette·, \mute\


V. THÈME

After the first dance, the foreign lady asked: "Will you dance again
for my dear little boy?" Remi looked at the sickly face of her little
son and answered: "Certainly, I shall be very pleased to dance again
and to play a short comedy for you." "Have you no master?" said the
good lady. "No, we are alone at this moment, but my troupe is good and
obedient and we are not unhappy." The lady was curious; she continued:
"Do you earn enough money to live?"




TRENTE-QUATRIÈME LEÇON


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·le front·, the forehead.
      ·baiser·, to kiss.
      ·aujourd'hui·, to-day.
      ·ce qui·, which, what.
      ·déjà·, already.
      ·divers·, different.
      ·doux·, ·douce·, sweet.
      ·frais·, ·fraîche·, fresh.
      ·longuement·, for a long time.
      ·peut-être·, perhaps.


II. L'ENGAGEMENT

--Et demain, où dînerez-vous? demanda Arthur.

--Nous aurons peut-être la chance de rencontrer quelques bonnes
personnes comme aujourd'hui.

Arthur et sa mère causèrent longuement dans la langue étrangère qu'ils
avaient déjà parlée.

--Voulez-vous rester avec nous? demanda Arthur à Remi.

Remi regarda l'enfant malade sans répondre. La question était si
extraordinaire.

--Mon fils vous demande si vous voulez rester avec nous, dit la dame
d'une voix douce.

--Sur ce bateau?

--Oui, sur ce bateau. Mon fils est malade; les médecins ont ordonné de
le tenir attaché sur une planche, et je voyage avec lui sur ce bateau.
Vous demeurerez avec nous. Vos chiens et votre singe donneront des
représentations à Arthur qui sera leur public. Et vous, mon enfant,
vous jouerez de la harpe au vent frais du canal. Ainsi vous nous
rendrez service, et nous vous serons peut-être utiles. Vous n'aurez
pas à trouver un public, ce qui n'est pas toujours facile pour un
enfant de votre âge.

Remi prit la main de la dame et la baisa.

La dame passa affectueusement la main sur le front de l'enfant
artiste.

--Pauvre petit! dit-elle.

Et elle donna le signal du départ. Le bateau, entraîné par les
chevaux, commença à filer sur les eaux tranquilles du canal, pendant
que Remi jouait sur sa harpe les divers morceaux de son répertoire.


III. CONVERSATION

      1. Arthur et sa mère parlaient-ils français?
      2. Que demanda Arthur à Remi?
      3. Qu'est-ce que les médecins ont ordonné pour Arthur?
      4. Qui sera le public à ces représentations sur le bateau?
      5. Que jouait Remi sur sa harpe?


IV. GRAMMAIRE

ADJECTIFS IRRÉGULIERS

      \une voix\ ·douce·, a sweet voice.

      \le vent\ ·frais·, the fresh wind.

1. ·Douce· est le féminin de l'adjectif ·doux·. ·Frais· est un adjectif
    masculin; le féminin est ·fraîche·.

2. Nous avons un certain nombre d'adjectifs qui ont au féminin une
    forme irrégulière:

  \Masculin\                 \Féminin\

  ·doux·                    ·douce·, \sweet\
  ·frais·                   ·fraîche·, \fresh\
  ·blanc·                   ·blanche·, \white\
  ·long·                    ·longue·, \long\
  ·sec·                     ·sèche·, \dry\
  ·complet·                 ·complète·, \complete\
  ·beau·, ·bel·             ·belle·, \beautiful\
  ·vieux·, ·vieil·          ·vieille·, \old\
  ·franc·                   ·franche·, \frank\
  ·favori·                  ·favorite·, \favorite\


V. THÈME

The beautiful lady had a long conversation with Remi. Her voice was
sweet and frank. "You will stay with my son. You will talk with him
and your comedians will dance for him. You will play his favorite
plays. You will certainly be happy here with us on this boat." Remi
thanked the lady and kissed her hand affectionately. Some time after,
the boat quietly left the bank of the canal. The joy of our little
troupe was complete.




TRENTE-CINQUIÈME LEÇON


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·le bonheur·, the happiness.
      ·l'ennui·, \m.\, the weariness.
      ·la naissance·, the birth.
      ·le rêve·, the dream.
      ·le rivage·, the shore.
      ·âgé de six mois·, six months old.
      ·en plein air·, in the open air.
      ·était mort·, had died.
      ·heureu-x·, ·~se·, happy.
      ·infructueu-x·, ·~se·, futile, fruitless.


II. MADAME MILLIGAN

La vie en bateau était charmante; pas une heure d'ennui ou de fatigue.
Arthur était heureux de jouer avec les chiens et le singe; Remi était
heureux de contribuer au bonheur de son petit ami et la dame
partageait le bonheur de tous.

[Illustration]

Le nom de la dame était madame Milligan. C'était une Anglaise. Elle
avait eu des malheurs. Elle avait perdu un fils âgé de six mois. Ce
fils avait été volé. Toutes les recherches avaient été infructueuses.
Puis, après la naissance de son second fils Arthur, M. Milligan était
mort. Et maintenant elle consacrait sa vie aux soins de son petit
malade. Elle le rendait aussi heureux que possible par cette existence
en plein air. Elle remplissait le bateau de tout ce qui amusait
l'enfant.

Pour Remi et sa troupe les deux mois passèrent comme un rêve. Après un
arrêt de quelques jours dans la vieille ville de Carcassonne, le
bateau était arrivé dans la ville de Cette, sur le rivage de la
Méditerranée. Le moment approchait où Vitalis allait sortir de prison;
les deux mois finissaient dans quelques jours.

--Je vais écrire à votre maître de venir ici, à Cette, dit madame
Milligan; je lui enverrai de l'argent pour son voyage.

Trois jours après, la réponse de Vitalis arriva; il acceptait
l'aimable invitation.


III. CONVERSATION

      1. De quelle nationalité était madame Milligan?
      2. Quel malheur avait-elle eu?
      3. Avait-on fait des recherches pour retrouver ce fils?
      4. Le père était-il en vie?
      5. Qui envoya de l'argent à Vitalis?


IV. GRAMMAIRE

IMPARFAIT

·Finir·, ·apercevoir·, ·rendre·

      \Les deux mois\ ·finissaient·, the two months were ending.
      \Elle le\ ·rendait· \heureux\, she was making him happy.

1. ·Finissaient· est la troisième personne du pluriel de l'imparfait
    du verbe ·finir·; ·rendait· est la troisième personne du singulier
    de l'imparfait du verbe ·rendre·.

2. Les formes de l'imparfait de ·finir·, ·apercevoir· et ·rendre· sont:

[Illustration: Porte de l'Aude, Carcassonne]

        ·Finir·, \to finish\

      I was finishing the piece,
      I used to finish the piece

      \je finis\·sais· \le morceau\
      \tu finiss\·ais·
      \il finiss\·ait·

      \nous finiss\·ions·
      \vous finiss\·iez·
      \ils finiss\·aient·

        ·Apercevoir·, \to perceive\

      I was perceiving the village,
      I used to perceive the village

      \j'apercev\·ais· \le village\
      \tu apercev\·ais·
      \il apercev\·ait·

      \nous apercev\·ions·
      \vous apercev\·iez·
      \ils apercev\·aient·

        ·Rendre·, \to return\

      I was returning the money,
      I used to return the money

      \je rend\·ais· \l'argent\
      \tu rend\·ais·
      \il rend\·ait·

      \nous rend\·ions·
      \vous rend\·iez·
      \ils rend\·aient·

3. Nous formons l'imparfait des verbes en changeant la terminaison
    ·~ant· du participe présent en ·~ais·, ·~ais·, ·~ait·, ·~ions·, ·~iez·,
    ·~aient·: ·parlant·, ·je parlais·; ·finissant·, ·je finissais·;
    ·apercevant·, ·j'apercevais·; ·rendant·, ·je rendais·.


V. THÈME

My happiness was complete. We were happy because we were making Arthur
happy and Madam Milligan shared our happiness. I used to receive
letters from Vitalis every week, and from time to time I sent a little
money to the old man whom I loved so much.

One day an interesting letter arrived which announced that he was
finishing his last week in prison. In a few days the master arrived.
We were then in the little city of Cette, on the shore of the
Mediterranean.




TRENTE-SIXIÈME LEÇON


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·attendre·, to wait for.
      ·conduire·, to lead, take.
      ·auparavant·, before.
      ·caressant·, ·~e·, caressing.
      ·droit·, ·~e·, straight.
      ·dur·, ·~e·, hard, harsh.
      ·ému·, ·~e·, moved, affected.
      ·inqui-et·, ·~ète·, anxious.
      ·prompt·, ·~e·, quick.
      ·vieilli·, grown old, older.


II. ARRIVÉE DE VITALIS

Remi demanda la permission d'aller à la gare, et, prenant les chiens
et Joli-Coeur avec lui, il attendit l'arrivée de son maître.

Les chiens étaient inquiets; Joli-Coeur était indifférent; Remi
était terriblement ému.

Les chiens furent les premiers à apercevoir leur maître. Ils coururent
joyeusement à lui et s'attachèrent à ses jambes. Capi, plus prompt que
ses camarades, sauta dans les bras du vieillard. Remi avança à son
tour et Vitalis l'embrassa longuement.

--Bonjour, pauvre chéri! répétait-il.

Le maître n'avait jamais été dur pour Remi, mais il n'avait jamais été
aussi caressant que ce jour-là; et le petit garçon avait les larmes
aux yeux. Il regardait son maître; il le trouvait vieilli; son visage
avait pâli, sa taille n'était pas aussi droite qu'auparavant.

--Tu me trouves changé, mon garçon? dit-il; la prison est un mauvais
séjour, et l'ennui une mauvaise maladie. Où est cette dame?

--Elle est à l'hôtel.

Et ils allèrent à l'hôtel.

--Je vais vous conduire à son appartement, dit Remi.

--C'est inutile. Tu me donneras le numéro de sa chambre et tu
attendras ici à la porte, avec les chiens et Joli-Coeur.

Vitalis monta tout seul à la chambre de madame Milligan.


III. CONVERSATION

      1. Quelle permission demanda Remi?
      2. Que fit Capi en apercevant son maître?
      3. Quelle mine avait le vieillard?
      4. Où allèrent-ils?
      5. Qui monta chez madame Milligan?


IV. GRAMMAIRE

DEGRÉS DE COMPARAISON

      ·plus prompt que· \ses camarades\, quicker than his comrades.

      ·moins prompt que· \ses camarades\, less quick than his
          comrades.

      ·aussi prompt que· \ses camarades\, as quick as his comrades.

1. Nous avons en français trois manières d'exprimer une
    comparaison:

      ·plus prompt que·, \quicker than\

      ·moins prompt que·, \less quick than\

      ·aussi prompt que·, \as quick as\

2. Pour exprimer la forme superlative nous plaçons ·le·, ·la· ou ·les·
    devant ·plus· ou ·moins·:

      ·le plus prompt·, \the quickest\

      ·le moins prompt·, \the least quick\

\Degrés de comparaison de l'adjectif\ ·droit·

        \Positif\
      ·droit·, \straight\

        \Comparatif\
      ·plus droit·, \straighter\
      ·moins droit·, \less straight\
      ·aussi droit·, \as straight\

        \Superlatif\
      ·le plus droit·, \the straightest\
      ·le moins droit·, \the least straight\

3. Nous comparons les adverbes de la même manière.

\Degrés de comparaison de l'adverbe\ ·vite·

        \Positif\
      ·vite·, \quickly\

        \Comparatif\
      ·plus vite·, \more quickly\
      ·moins vite·, \less quickly\
      ·aussi vite·, \as quickly\

        \Superlatif\
      ·le plus vite·, \the most quickly\
      ·le moins vite·, \the least quickly\


V. THÈME

We walk more quickly than ever. We arrive early at the station and
wait for our master. The dogs are more anxious than the monkey. The
train arrives and when Remi perceives his poor master, he jumps into
his arms and kisses him. The monkey is as quick as the other comedians
and they jump joyously around the old man. Capi is the most affected.

They walk towards the hotel as quickly as possible because Madam
Milligan is waiting for Signor Vitalis in her room.




TRENTE-SEPTIÈME LEÇON


LECTURE


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·l'apprentissage·, \m.\, the apprenticeship.
      ·l'état·, \m.\, the state.
      ·aimer·, to love.
      ·espérer·, to hope.
      ·expliquer·, to explain.
      ·partir·, to leave.
      ·sortir·, to go out.
      ·auprès de·, near, with.
      ·déguisé·, ·~e·, disguised.
      ·faire les adieux·, to say farewell.
      ·honnête·, good, honest.
      ·il doit obéir·, he must obey.
      ·ne ... jamais·, never.
      ·penché·, ·~e·, leaning.
      ·plusieurs fois·, several times.
      ·puisque·, since.
      ·rude·, rough, hard.
      ·utile·, useful.
      ·va·, go.
      ·vrai·, ·~e·, true.


II. LA SÉPARATION

Quelques minutes après, Vitalis descendit.

--Va faire tes adieux à cette dame, dit-il à Remi; j'attends ici. Nous
partons dans dix minutes.

En entrant dans l'appartement, Remi trouva Arthur en larmes et sa mère
penchée sur lui pour le consoler.

--Vous n'allez pas partir, Remi? cria Arthur.

Madame Milligan répondit pour Remi. Elle expliqua que Remi était
obligé d'obéir.

--J'ai demandé à votre maître de vous garder près de nous, dit-elle,
mais il ne veut pas consentir à vous laisser ici.

--C'est un méchant homme, dit Arthur.

--Non, ce n'est pas un méchant homme, dit madame Milligan. Remi lui
est utile. Ses paroles sont les paroles d'un honnête homme. Il m'a
répondu pour expliquer son refus: "Madame, j'aime cet enfant; il
m'aime. Le rude apprentissage de la vie auprès de moi lui sera plus
utile que l'état de domesticité déguisée auprès de vous. Si je le
laisse ici, vous lui donnerez de l'instruction, c'est vrai; vous
formerez son esprit, c'est vrai, mais non son caractère. Je ne peux
pas le laisser. Il ne peut pas être votre fils; il sera mon fils."

[Illustration]

--Puisqu'il n'est pas le père de Remi! cria Arthur.

--Il n'est pas son père, c'est vrai, mais il est son maître. Remi est
à lui, puisque ses parents l'ont loué. Remi doit obéir.

--Je ne veux pas que Remi nous quitte.

--Il faut qu'il accompagne son maître; mais j'espère que ce ne sera
pas pour longtemps. Nous écrirons à ses parents. C'est au village de
Chavanon que demeure mère Barberin?

--Oui, madame.

Et Remi, les larmes aux yeux, embrassa plusieurs fois le petit Arthur
et plusieurs fois madame Milligan.

--Arthur, dit-il en partant, je vous aimerai toujours! Et vous,
madame, je ne vous oublierai jamais!

Une minute après, il était auprès de son maître.

--En route! dit Vitalis.

Et ils sortirent de Cette par la route de Frontignan.




TRENTE-HUITIÈME LEÇON


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·le coup de fouet·, the crack of a whip.
      ·le froid·, the cold.
      ·le papillon·, the butterfly.
      ·augmenter·, to increase.
      ·tourbillonner·, to whirl.
      ·à travers·, through.
      ·car·, for, because.
      ·de tous côtés·, on all sides.
      ·entre·, between.
      ·par·, through.


II. LA NEIGE

La troupe voyagea sans accident à travers une bonne partie de la
France, passant par Montpellier, Nîmes, Avignon, Lyon, Dijon. Après
avoir quitté Dijon, ils traversèrent les collines de la Côte d'Or où
le froid était excessif. Joli-Coeur, que son maître portait sous sa
veste, était plus triste que les autres.

Le but de Vitalis était de gagner Paris, car à Paris seulement ils
avaient la chance de donner quelques représentations pendant l'hiver,
avec de meilleures recettes que dans les petites villes.

[Illustration: Château des papes, à Avignon]

Entre Châtillon et Troyes le pays qu'ils traversaient était d'une
tristesse lugubre que le silence augmentait encore. Personne sur la
route, personne dans les champs, pas un bruit de voiture, pas un coup
de fouet.

Bientôt quelques flocons de neige, larges comme des papillons,
passèrent devant leurs yeux; ils montaient, ils descendaient,
tourbillonnaient sans toucher la terre.

Une tempête de vent et de pluie est mauvaise; une tempête de neige est
encore pire.

Bientôt la neige ne tomba plus comme des papillons; elle tomba serrée
et les enveloppa de tous côtés.

--Si la neige continue, nous chercherons un abri dans la première
maison que nous rencontrerons.

La neige continua; la neige augmenta.


III. CONVERSATION

      1. Par quelles villes passèrent-ils?
      2. Quel était le but de Vitalis?
      3. Comment les flocons de neige passaient-ils devant leurs yeux?
      4. Y avait-il du monde sur la route et dans les champs?
      5. Pourquoi chercheront-ils un abri?


IV. GRAMMAIRE

DEGRÉS DE COMPARAISON

·Bon·, ·mauvais·, ·bien·, ·mal·

      \avec de\ ·meilleures· \recettes\, with better receipts.

      \Une tempête de neige est encore\ ·pire·, a snowstorm is still
          worse.

1. ·Meilleures· est le comparatif féminin pluriel de ·bon·; ·pire· est le
    comparatif féminin singulier de ·mauvais·.

2. Nous avons en français deux adjectifs qui ont une forme
    irrégulière pour le comparatif.

\Degrés de comparaison de\ ·bon·, ·mauvais·

        \Positif\
      ·bon·, \good\
      ·mauvais·, \bad\

        \Comparatif\
      ·meilleur·, \better\
      ·pire·, \worse\

        \Superlatif\
      ·le meilleur·, \the best\
      ·le pire·, \the worst\

3. Nous avons aussi deux adverbes qui ont une forme irrégulière
    pour le comparatif.

\Degrés de comparaison de\ ·bien·, ·mal·

        \Positif\
      ·bien·, \well\
      ·mal·, \badly\

        \Comparatif\
      ·mieux·, \better\
      ·pis·, \worse\

        \Superlatif\
      ·le mieux·, \the best\
      ·le pis·, \the worst\


V. THÈME

The little troupe traveled through a better country. The weather was
bad on the road, but it was still worse on the hills. Remi's sadness
increased when they left the city of Cette, for he loved Madam
Milligan and Arthur.

They walked a long time without accident. Capi was certainly the best
dog of the troupe; he obeyed his master much better than the others.
Everybody thought that Joli-Coeur was the worst; in reality, he was
not as bad as Zerbino.




TRENTE-NEUVIÈME LEÇON


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·le bûcheron·, the woodcutter.
      ·le feu·, the fire.
      ·le foyer·, the fireplace.
      ·le fromage·, the cheese.
      ·le loup·, the wolf.
      ·allumer·, to light.
      ·siffler·, to whistle.
      ·en sursaut·, with a start.
      ·maigre·, meager.
      ·vivement·, quickly.


II. LES LOUPS

Vitalis, qui regardait toujours à droite et à gauche, aperçut près de
la route une hutte couverte de neige. Ils entrèrent. C'était une hutte
de bûcheron. Cinq ou six briques formaient un foyer dans un coin, et
ils allumèrent un feu de bois. Joli-Coeur écarta la veste de son
maître, sauta vivement à terre, et, prenant la meilleure place devant
le feu, il présenta à la flamme ses deux petites mains.

Vitalis, qui était un homme de précaution, tira de son sac du pain et
du fromage, et donna à chacun sa part de ce maigre repas. Zerbino
avala vite son morceau.

--Tu as déjà fini, Zerbino, dit Vitalis; c'est tout le souper de ce
soir; il est inutile de demander.

[Illustration]

Et il dit à Remi:

--Je ne sais pas à quelle distance nous sommes du village; nous
passerons la nuit ici.

Nuit terrible! Vitalis et Remi dormaient tranquillement; un hurlement
formidable éclata dans le silence.

--Les loups! cria Vitalis, réveillé en sursaut. Où sont Zerbino et
Dolce?

Zerbino et Dolce étaient sortis.

--Prends un tison, et allons à leur secours.

Ils cherchèrent longtemps. Vitalis siffla, appela ses chiens, siffla
encore; rien. Les loups avaient emporté Zerbino et Dolce.


III. CONVERSATION

      1. Où était la hutte?
      2. Qu'est-ce qui formait le foyer?
      3. Que fit Joli-Coeur, une fois dans la hutte?
      4. Quand entendirent-ils les hurlements des loups?
      5. Zerbino et Dolce étaient-ils dans la hutte?


IV. GRAMMAIRE

PASSÉ INDÉFINI

·Finir·, ·apercevoir·, ·rendre·

      \Tu\ ·as· \déjà\ ·fini·, you have already finished.

1. ·Tu as fini· est la deuxième personne du singulier du passé
    indéfini du verbe ·finir·.

2. Les formes du passé indéfini de ·finir·, ·apercevoir· et ·rendre· sont:

        ·Finir·, \to finish\
      \j'ai fin\·i· \le morceau\, I have finished the piece
      \tu as fin\·i·
      \il a fin\·i·

      \nous avons fin\·i·
      \vous avez fin\·i·
      \ils ont fin\·i·

        ·Apercevoir·, \to perceive\
      \j'ai aperç\·u· \le village\, I have perceived the village
      \tu as aperç\·u·
      \il a aperç\·u·

      \nous avons aperç\·u·
      \vous avez aperç\·u·
      \ils ont aperç\·u·

        ·Rendre·, \to return\
      \j'ai rend\·u· \l'argent\, I have returned the money
      \tu as rend\·u·
      \il a rend\·u·

      \nous avons rend\·u·
      \vous avez rend\·u·
      \ils ont rend\·u·

PARTICIPE PASSÉ

·Finir·, ·apercevoir·, ·rendre·

1. ·i· est la terminaison du participe passé des verbes de la
    deuxième conjugaison: ·fini·, \finished\; ·choisi·, \chosen\.

2. ·u· est la terminaison du participe passé des verbes de la
    troisième conjugaison: ·aperçu·, \perceived\; ·reçu·, \received\.

3. ·u· est aussi la terminaison du participe passé des verbes de la
    quatrième conjugaison: ·rendu·, \returned\; ·répondu·, \answered\.


V. THÈME

The snow continued to fall; I looked to the right and to the left to
find a shelter for the night. At last we found a woodcutter's hut
where we immediately lit a good fire. We began to eat our meal in
front of the fireplace. We spent a terrible night in that hut because
the wolves were at the door.

After our meal we noticed that Dolce and Zerbino were not there. They
had left the house and evidently the wolves had carried away the poor
little dogs.




QUARANTIÈME LEÇON


REVUE


I. GRAMMAIRE

1. Comment formons-nous le pluriel des noms terminés par ·ou·?

2. Donnez le pluriel des noms suivants: ·le bijou·, ·le caillou·, ·le
chou·, ·le genou·, ·le hibou·, ·le joujou·.

3. Comment formons-nous le pluriel des noms terminés par ·s·, ·x·,
·z·? Par ·al·? Par ·eau· et ·eu·?

4. Comment formons-nous le féminin des adjectifs terminés par ·eux·?
Par ·ier·? Par ·f·?

5. Comment formons-nous généralement le féminin des adjectifs terminés
par une consonne?

6. Donnez le féminin des adjectifs suivants: ·favori·, ·franc·,
·vieux·, ·beau·, ·complet·, ·sec·, ·long·, ·blanc·, ·frais·, ·doux·.

7. Donnez l'imparfait des verbes: ·remplir·, \to fill\; ·recevoir·,
\to receive\; ·vendre·, \to sell\.

8. Donnez le passé indéfini des verbes: ·choisir·, \to choose\;
·recevoir·, \to receive\; ·perdre·, \to lose\.

9. Donnez les degrés de comparaison de l'adjectif ·riche·, \rich\, et
de l'adverbe ·souvent·, \often\.

10. Donnez les degrés de comparaison des adjectifs ·bon·, ·mauvais·,
et des adverbes ·bien·, ·mal·.


II. EXERCICES

1. Mettez les verbes qui sont entre parenthèses à la première personne
et à la troisième personne du singulier, et à la deuxième personne du
pluriel de l'imparfait:

    (Dépenser) les trois sous. (Attendre) un domestique. (Finir) la
      pièce. (Passer) trois semaines à Paris. (Être) si content.
      (Avoir) les larmes aux yeux. (Perdre) de l'argent.

2. Mettez les verbes des phrases suivantes à la forme interrogative de
la troisième personne du singulier, de la deuxième et de la troisième
personne du pluriel du passé indéfini:

    Je regarde à droite. J'aperçois une hutte. J'allume un feu de
      bois. Je finis un maigre repas. Je passe la nuit ici. J'entends
      un hurlement dans la nuit.




QUARANTE ET UNIÈME LEÇON


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·la clarté·, the light.
      ·une fluxion de poitrine·, inflammation of the lungs.
      ·le soin·, the care.
      ·aboyer·, to bark.
      ·enlever·, to take away.
      ·mourir·, to die.
      ·blotti·, huddled.
      ·coupable·, guilty.
      ·ensanglanté·, ·~e·, stained with blood.
      ·malgré·, in spite of.


II. M. JOLI-COEUR

Ils rentrèrent dans la hutte; Joli-Coeur avait disparu.

--Par ce froid abominable, dit Vitalis, il va prendre froid et pour
lui le froid sera mortel. Cherchons.

Vitalis appela; Remi l'appela à son tour; il ne se montra pas. Autour
de la hutte, rien.

À la première clarté du jour, ils sortirent pour continuer leurs
recherches. Capi, qui cherchait avec ses maîtres, leva la tête et
aboya joyeusement. Joli-Coeur était blotti sur la branche d'un
arbre. Vitalis l'appela, mais la bête ne donna pas signe de vie.
Alors, Remi grimpa sur l'arbre pour aller le chercher. Le singe
descendit aussitôt de branche en branche et sauta sur l'épaule de son
maître. À la clarté du jour, Vitalis et Remi virent que la neige était
ensanglantée; cette neige racontait clairement l'histoire de la mort
des chiens.

Vitalis rentra dans la hutte, présenta au feu les pieds et les mains
de Joli-Coeur et l'enveloppa dans une couverture bien chaude.

--Il faut gagner un village, dit Vitalis, ou Joli-Coeur va mourir
ici. Nous serons heureux s'il ne meurt pas en route.

[Illustration]

Il était difficile de marcher dans la neige, mais la nécessité donnait
des jambes à nos voyageurs. Ils arrivèrent à un gros village et
entrèrent dans la meilleure auberge. Malgré les tendres soins de
Vitalis et d'un médecin, Joli-Coeur mourut d'une fluxion de
poitrine.

--Nous avons perdu Zerbino, Dolce et Joli-Coeur, dit tristement
Vitalis. J'ai été coupable de t'enlever à madame Milligan. Je suis
puni.


III. CONVERSATION

      1. Quand sortirent-ils pour continuer leurs recherches?
      2. Où était Joli-Coeur?
      3. Pourquoi Remi grimpa-t-il sur l'arbre?
      4. Quels soins Vitalis a-t-il donnés au singe?
      5. De quelle maladie mourut le singe?


IV. GRAMMAIRE

PASSÉ DÉFINI

·Finir·, ·apercevoir·, ·rendre·

      \Le singe\ ·descendit·, the monkey descended.

1. ·Descendit· est la troisième personne du singulier du passé défini
    du verbe ·descendre·.

2. Les formes du passé défini de ·finir·, ·apercevoir· et ·rendre· sont:

        ·Finir·, to finish
      \je fin\·is· \le morceau\, I have finished the piece
      \tu fin\·is·
      \il fin\·it·

      \nous fin\·îmes·
      \vous fin\·îtes·
      \ils fin\·irent·

        ·Apercevoir·, \to perceive\
      \j'aperç\·us· \le village\, I perceived the village
      \tu aperç\·us·
      \il aperç\·ut·

      \nous aperç\·ûmes·
      \vous aperç\·ûtes·
      \ils aperç\·urent·

        ·Rendre·, \to return\
      \je rend\·is· \l'argent\, I returned the money
      \tu rend\·is·
      \il rend\·it·

      \nous rend\·îmes·
      \vous rend\·îtes·
      \ils rend\·irent·


V. THÈME

I lost Joli-Coeur. I called and looked all around the hut. I walked
a long time in the snow but found nothing. Capi looked also and at
last found Joli-Coeur on the branch of a tree. I returned to the hut
with Joli-Coeur in my arms. Vitalis immediately wrapped Joli-Coeur
in a warm blanket, but in spite of our tender care the poor little
monkey died.




QUARANTE-DEUXIÈME LEÇON


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·le chant·, the singing.
      ·le soir·, the evening.
      ·le vent·, the wind.
      ·brûler·, to burn.
      ·étudier·, to study.
      ·vivre·, to live.
      ·autrefois·, formerly.
      ·avant de·, before.
      ·d'abord·, at first.
      ·en tout cas·, however, at any rate.


II. LA MALADIE

Avant d'arriver à Paris, Vitalis expliqua ses plans à Remi.

--Nous donnerons d'abord quelques représentations avec Capi; nous
gagnerons assez d'argent pour nous permettre de vivre. Après cela, je
donnerai des leçons de violon, et toi, tu étudieras la musique et le
chant chez un de mes amis.

Et ce programme fut exécuté très exactement. Vitalis donna des leçons
de violon; Remi étudia la musique et le chant avec un maître italien,
appelé Garofoli. Seulement, Vitalis ne gagnait pas autant d'argent
qu'il avait espéré, et, un soir du mois de février, la misère
l'obligea à quitter la ville.

--Où allons-nous? demanda Remi.

--À Gentilly, pas loin d'ici. Nous trouverons une carrière où j'ai
couché autrefois.

Vitalis marchait courbé en deux; malgré le froid, sa main brûlait.

--Vous êtes malade? lui demanda Remi.

--Je le crains; en tout cas, je suis fatigué. Les marches de cet hiver
ont été trop longues pour mon âge, et le froid est trop rude pour mon
vieux sang. Combien de jours vivrai-je encore? Je ne sais pas.

[Illustration]

Le vent soufflait avec violence. Ils marchèrent plus d'une heure dans
l'obscurité.

--Il faut prendre un peu de repos, dit Vitalis; je suis épuisé.

Et il se coucha contre la porte d'un jardin, sur un tas de paille.

--Place-toi contre moi, dit-il à Remi, et mets Capi sur toi; il te
passera un peu de sa chaleur.


III. CONVERSATION

      1. Quels étaient les plans de Vitalis?
      2. Le programme fut-il exécuté?
      3. Chez qui Remi étudia-t-il la musique et le chant?
      4. Pourquoi Vitalis était-il si fatigué?
      5. Combien de temps marchèrent-ils dans l'obscurité?


IV. GRAMMAIRE

ADVERBES DE QUANTITÉ

      ·Combien de· \jours vivrai-je\? How many days shall I live?

      \Nous gagnerons\ ·assez d'·\argent\, we shall earn enough money.

      \Vitalis ne gagnait pas\ ·autant d'·\argent\, Vitalis was not
          earning as much money.

1. ·Combien· est un adverbe de quantité; ·assez· est un adverbe de
    quantité; ·autant· est un adverbe de quantité.

2. Après un adverbe de quantité nous employons la préposition ·de· ou
    ·d'· devant le nom.

3. Les principaux adverbes de quantité sont:

      ·beaucoup·, \much\, \many\
      ·trop·, \too much\, \too many\
      ·assez·, \enough\
      ·peu·, \little\, \few\
      ·plus·, \more\
      ·moins·, \less\, \fewer\
      ·autant·, \as much\, \as many\
      ·tant·, \so much\, \so many\
      ·combien· (interr.), \how much\, how many
      ·que· (exclam.), \how much\, \how many\


V. THÈME

It was difficult now to give performances with so few artists. Vitalis
did not have much money. He gave some violin lessons and earned a
little money. This money lasted several weeks. Vitalis was sick. Remi
was worn out. How will the little troupe earn enough money for the
winter? How many weeks will they stay in that city? Soon they left the
city. They walked more than three hours in spite of the snow and the
cold.




QUARANTE-TROISIÈME LEÇON


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·le brancard·, the stretcher.
      ·le lit·, the bed.
      ·le sergent de ville·, the policeman.
      ·avaler·, to swallow.
      ·éclairer·, to light up.
      ·entourer·, to surround.
      ·remplir·, to fill.
      ·grâce à·, thanks to.
      ·hier·, yesterday.
      ·soyez tranquille·, don't worry.


II. PAUVRE VITALIS!

Remi était dans un lit; la flamme d'un grand feu éclairait la chambre
où il était couché. Il regardait autour de lui.

[Illustration]

Il ne connaissait pas cette chambre. Il ne connaissait pas les figures
qui l'entouraient: un homme en veste grise et en sabots, une jeune
fille, et deux ou trois enfants.

--Vitalis? dit Remi.

--Il demande son père, dit la jeune fille.

--Ce n'est pas mon père, c'est mon maître; où est-il? Où est Capi?

L'homme à la veste grise raconta alors que le matin, de bonne heure,
il les avait trouvés couchés à la porte de son jardin, que Vitalis
était mort, mort de froid et que lui, Remi, avait conservé un peu de
chaleur au c[oe]ur, grâce au chien couché sur sa poitrine. Les
sergents de ville avaient emporté Vitalis sur un brancard.

--Pauvre Vitalis! murmura Remi. Et le chien, Capi, où est-il?

--Je ne sais pas; il a disparu.

--Il a suivi le brancard, dit l'un des enfants; mais soyez tranquille
il ne perdra pas son chemin; il sera bientôt ici.

La petite fille apporta une assiette pleine de soupe. Remi avala la
soupe en quelques secondes.

--Tu rempliras une autre assiette, dit le jardinier; cet enfant a
faim.

--Oh! oui, dit Remi, j'ai faim; je n'ai pas dîné hier. Et il mangea
une autre assiettée de soupe.


III. CONVERSATION

      1. Remi connaissait-il les personnes qui l'entouraient?
      2. Où avait-on trouvé Vitalis et Remi?
      3. Sur quoi avait-on emporté Vitalis?
      4. Qui avait suivi le brancard?
      5. Qu'est-ce que la petite fille apporta?


IV. GRAMMAIRE

FUTUR

·Finir·, ·apercevoir·, ·rendre·

      ·Tu rempliras· \une autre assiette\, you will fill another
          plate.

      ·Il· \ne\ ·perdra· \pas son chemin\, he will not lose his way.

1. ·Tu rempliras· est la deuxième personne du singulier du futur du
    verbe ·remplir·; ·il perdra· est la troisième personne du singulier
    du futur du verbe ·perdre·.

2. Les formes du futur de ·finir·, ·apercevoir· et ·rendre· sont:

        ·Finir·, \to finish\
      I shall finish the piece, etc.

      \je fini\·rai· \le morceau\
      \tu fini\·ras·
      \il fini\·ra·

      \nous fini\·rons·
      \vous fini\·rez·
      \ils fini\·ront·

        ·Apercevoir·, \to perceive\
      I shall perceive the village, etc.

      \j'apercev\·rai· \le village\
      \tu apercev\·ras·
      \il apercev\·ra·

      \nous apercev\·rons·
      \vous apercev\·rez·
      \ils apercev\·ront·

        ·Rendre·, \to return\
      I shall return the money, etc.

      \je rend\·rai· \l'argent\
      \tu rend\·ras·
      \il rend\·ra·

      \nous rend\·rons·
      \vous rend\·rez·
      \ils rend\·ront·

3. Nous formons le futur des verbes en changeant ·~r·, ·~oir· ou ·~re·
    de l'infinitif en ·~rai·, ·~ras·, ·~ra·, ·~rons·, ·~rez·, ·~ront·:
    ·parler·, ·je parlerai·; ·finir·, ·je finirai·; ·apercevoir·,
    ·j'apercevrai·; ·rendre·, ·je rendrai·.


V. THÈME

There was a man in the room and two or three children. I asked: "Where
is my master? Where is my faithful Capi?" The man then told the story.
He found Vitalis dead at the door of the garden. Policemen had carried
Vitalis away and Capi had followed his master.

"My good master is dead!"

"Yes," said the man, "but you will stay with my children. They will
take care of you, my poor little child. You will not lose Capi. I am
sure that he will soon be here."




QUARANTE-QUATRIÈME LEÇON


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·la chanson·, the song.
      ·le logement·, the lodging.
      ·le vieux·, the old man.
      ·chanter·, to sing.
      ·conseiller·, to advise.
      ·faire·, to do, make.
      ·jouer·, to play.
      ·manger·, to eat.
      ·comment!· what! how!
      ·quelqu'un·, some one.


II. SANS PARENTS

--Comment! dit le jardinier, tu n'as pas dîné hier?

--Non, monsieur.

--Et ton maître?

--Il n'a pas mangé plus que moi.

--Alors il est mort autant de faim que de froid.

Comme la soupe avait rendu la force au petit garçon, il se leva pour
partir.

--Où veux-tu aller?

--Je ne sais pas.

--Tu as des amis à Paris?

--Non.

--Des gens de ton pays?

--Personne.

--Où est ton logement?

--Nous n'avons pas de logement; nous sommes arrivés de province.

--Que veux-tu faire?

--Jouer de la harpe, chanter mes chansons et gagner ma vie.

--Où cela?

--À Paris.

--Je te conseille de retourner dans ton pays, chez tes parents. Où
demeurent tes parents?

--Je n'ai pas de parents.

--Tu as dit que le vieux à barbe blanche n'était pas ton père?

--Je n'ai pas de père.

--Et ta mère?

--Je n'ai pas de mère.

--Tu as bien un oncle, une tante, des cousins, des cousines,
quelqu'un?

--Non, personne. Mon maître m'avait acheté au mari de ma nourrice. Je
suis un enfant trouvé.


III. CONVERSATION

      1. De quoi Vitalis est-il mort?
      2. Qu'est-ce qui avait rendu la force au petit garçon?
      3. Remi a-t-il des amis à Paris?
      4. A-t-il des parents?
      5. Quel conseil le jardinier lui donna-t-il?


IV. GRAMMAIRE

AUXILIAIRES

      \Il n'\·a· \pas mangé\, he has not eaten.
      \Nous\ ·sommes· \arrivés\, we have arrived.

1. ·Il n'a pas mangé· est la troisième personne du singulier du passé
    indéfini du verbe ·manger· (forme négative). Nous formons le
    passé indéfini et les autres temps composés de presque tous les
    verbes français avec l'auxiliaire ·avoir· et le participe passé
    du verbe.

2. ·Nous sommes arrivés· est la première personne du pluriel du passé
    indéfini du verbe ·arriver·. Nous formons le passé indéfini et les
    autres temps composés de quelques verbes avec l'auxiliaire ·être·
    et le participe passé du verbe. Les plus importants de ces
    verbes sont:

      \Infinitif\                    \Participe passé\
      ·aller·, \to go\               ·allé·
      ·venir·, \to come\             ·venu·
      ·arriver·, \to arrive\         ·arrivé·
      ·naître·, \to be born\         ·né·
      ·mourir·, \to die\             ·mort·
      ·sortir·, \to go out\          ·sorti·
      ·partir·, \to go away\         ·parti·
      ·entrer·, \to enter\           ·entré·
      ·tomber·, \to fall\            ·tombé·

3. Le participe passé des verbes conjugués avec ·l'auxiliaire être·
    s'accorde avec le sujet en genre et en nombre.

\Passé indéfini du verbe\ ·aller·

  +-je suis allé      +-nous sommes allés
  +-je suis allée     +-nous sommes allées

  +-tu es allé        +-vous êtes allés
  +-tu es allée       +-vous êtes allées

  +-il est allé       +-ils sont allés
  +-elle est allée    +-elles sont allées


V. THÈME

"Yes, I am hungry," said Remi; "I have eaten nothing. We went away
yesterday. We walked a long time. We arrived in front of your house.
My master was very weak. He fell, worn out, near the gate of your
garden. I went to look for a doctor, but my master died during the
night. Your children came to the gate and immediately they went to get
their father. You have saved a very unfortunate boy."




QUARANTE-CINQUIÈME LEÇON


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·l'aboiement·, \m.\, the barking.
      ·la fainéantise·, the idleness.
      ·le grattement·, the scratching.
      ·confier·, to confide, intrust.
      ·courir·, to run.
      ·écouter·, to listen.
      ·entendre·, to hear.
      ·féliciter·, to congratulate.
      ·ouvrir·, to open.
      ·réfléchir·, to reflect.


II. RETOUR DE CAPI

À ce moment, la petite fille prit la main de Remi et lui montra sa
harpe.

--Vous voulez que je joue? demanda Remi.

--Oui, dit le père, joue quelque chose.

Et Remi, malgré la tristesse de son c[oe]ur, joua une valse.

--Ma fille est heureuse de t'entendre jouer. Écoute, Remi, si tu veux
rester, tu travailleras, tu vivras avec nous. Ce n'est pas la fortune
que je te propose, ni la fainéantise. Si tu acceptes, tu travailleras
sans doute, mais tu ne seras pas exposé à mourir de faim, et tu auras
une famille.

Remi réfléchissait à cette bonne proposition, quand on entendit un
grattement à la porte et un aboiement plaintif.

La petite fille courut ouvrir la porte et Capi sauta d'un bond dans
les bras de Remi; tout son corps tremblait de joie.

--Si tu restes, Capi restera avec toi, ajouta le jardinier, M. Acquin.

Remi n'hésita plus; il promit de rester.

--Maintenant, dit M. Acquin, il faut aller chez le commissaire qui
désire te voir.

Et M. Acquin emmena Remi au bureau du commissaire.

--Répondez bien à toutes mes questions, dit le commissaire.

Et il interrogea longuement le garçon sur Vitalis et sur lui.

--Et maintenant, qu'allez-vous faire? demanda le commissaire.

--Je garderai ce garçon, dit M. Acquin, si vous voulez me le confier.

Le commissaire félicita le jardinier pour sa bonne action.


III. CONVERSATION

      1. Que proposa le jardinier à Remi?
      2. Qu'est-ce qu'on entendit à la porte?
      3. Qui courut ouvrir la porte?
      4. Où M. Acquin emmena-t-il Remi?
      5. Quelle réponse M. Acquin fit-il au commissaire?


IV. GRAMMAIRE

IMPÉRATIF

·Être·, ·avoir·, ·parler·, ·finir·, ·apercevoir·, ·rendre·

      ·Joue· \quelque chose\, play something.

      ·Répondez· \bien à toutes mes questions\, answer well all my
          questions.

1. ·Joue· est la deuxième personne du singulier de l'impératif du
    verbe ·jouer·; ·répondez· est la deuxième personne du pluriel de
    l'impératif du verbe ·répondre·.

2. Les formes de l'impératif des verbes ·être· et ·avoir· sont:

  ·Être·                      ·Avoir·

  \sois\, be                    \aie\, have
  \soyons\, let us be           \ayons\, let us have
  \soyez\, be                   \ayez\, have

3. Les formes de l'impératif des verbes ·parler·, ·finir·, ·apercevoir·,
    ·rendre· sont:

  ·Parler·                     ·Finir·

  \parle\, speak               \finis\, finish
  \parlons\, let us speak      \finissons\, let us finish
  \parlez\, speak              \finissez\, finish

  ·Apercevoir·                   ·Rendre·

  \aperçois\, perceive           \rends\, return
  \apercevons\, let us perceive  \rendons\, let us return
  \apercevez\, perceive          \rendez\, return


V. THÈME

"Show your harp to my little girl," said the father. "Now play
something for us."

And Remi played a waltz for his friends.

After a few moments, Mr. Acquin said: "Stay with us, Remi. Do not
return to your country. You will be happy here. You will work in my
garden. And Capi will stay with us also."

Remi accepted the proposition. He stayed more than two years with Mr.
Acquin.




QUARANTE-SIXIÈME LEÇON


LECTURE


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·le chanteur·, the singer.
      ·la fierté·, the pride.
      ·la grêle·, the hail.
      ·le motif·, the motive.
      ·le renseignement·, the information.
      ·la scène·, the stage.
      ·le soleil·, the sun.
      ·le succès·, the success.
      ·ajouter·, to add.
      ·amoindrir·, to lessen.
      ·guérir·, to recover.
      ·profaner·, to profane.
      ·reprendre·, to resume.
      ·célèbre·, celebrated.
      ·fameu-x·, ·~se·, famous.
      ·glacial·, ·~e·, freezing, icy.
      ·il y a quarante ans·, forty years ago.
      ·satisfait·, ·~e·, satisfied.
      ·savant·, ·~e·, trained, learned.
      ·véritable·, real, true.


II. CARLO BALZANI

--Je ne suis pas encore satisfait, ajouta le commissaire, je désire
avoir d'autres renseignements sur le signor Vitalis. Il faut aller
chez ce maître de musique, appelé Garofoli, et l'interroger.

Ils allèrent chez Garofoli. Le commissaire expliqua le motif de sa
visite.

--Ah! le pauvre vieux est mort! dit le musicien.

--Vous le connaissiez?

--Parfaitement.

--Eh bien! dites-moi ce que vous savez.

--C'est bien simple. Son nom n'était pas Vitalis; son véritable nom
était Carlo Balzani. Toute l'Italie connaissait ce nom, il y a
trente-cinq ou quarante ans. Carlo Balzani était le chanteur le plus
fameux d'Italie, et ses succès sur nos grandes scènes ont été
célèbres. Mais le jour est arrivé où il a perdu la voix. Alors, ne
voulant pas amoindrir sa gloire, il a pris le nom de Vitalis. Il a
voyagé en France à la tête d'une troupe de chiens savants. Dans sa
misère, il avait conservé sa fierté; il ne voulait pas profaner le nom
de Carlo Balzani.

--Pauvre Carlo Balzani! Cher Vitalis! murmura Remi.

Après toutes ces émotions, le pauvre Remi tomba malade d'une fluxion
de poitrine. Les bons soins ne lui manquèrent pas; il guérit bien
vite.

[Illustration: Arc de Triomphe]

Il passa plus de deux ans chez M. Acquin, heureux d'avoir une famille.

--Je suis trop heureux, disait-il souvent, ça ne durera pas.

Les mauvais jours arrivèrent: la pluie, la grêle et les mauvaises
affaires précipitèrent la ruine de M. Acquin. La famille fut obligée
de se disperser et Remi fut obligé de reprendre sa vie d'artiste.

Remi et son chien quittèrent la maison de M. Acquin pour rentrer dans
Paris.

Le soleil était haut à l'horizon, le ciel pur, le temps chaud. Cela ne
ressemblait pas à la nuit glaciale où ils étaient tombés de fatigue
devant la porte du jardin.




QUARANTE-SEPTIÈME LEÇON


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·le cerceau·, the hoop.
      ·le nuage·, the cloud.
      ·la souffrance·, the suffering.
      ·montrer·, to show.
      ·rencontrer·, to meet.
      ·ancien·, ·~ne·, former, old.
      ·durci·, ·~e·, hardened.
      ·facilement·, easily.
      ·jeune·, young.
      ·qu'importe!· what does it matter!


II. MATTIA

Place de l'Étoile, près de l'Arc de Triomphe, notre jeune artiste
rencontra un de ses anciens camarades de chez Garofoli, appelé Mattia,
qui jouait très bien du violon et qui mourait de faim.

[Illustration]

--J'allais vendre mon violon, dit Mattia, pour avoir quelque chose à
manger. Et toi, que fais-tu?

--Je suis chef de troupe, répondit Remi.

--Veux-tu m'engager dans ta troupe?

--Mais voilà toute ma troupe, dit Remi en montrant son chien.

--Eh bien! Qu'importe! Nous serons deux. Ne m'abandonne pas. Je joue
du violon et de plusieurs autres instruments, je danse à la corde, je
chante, je passe dans les cerceaux; je serai ton domestique, je
t'obéirai, je ne te demande pas d'argent, la nourriture seulement.

--Avec moi, dit Remi, tu n'es pas sûr d'avoir ta nourriture; tu as
autant de chances de mourir de faim que tout seul.

--Non, quand on est deux on ne meurt pas de faim; l'un aide l'autre.

--Eh bien! j'accepte! dit Remi touché de cette bonté. Seulement tu ne
seras pas mon domestique; tu seras mon camarade. Ma vie sera la
tienne; tes souffrances seront les miennes.

Et quelques instants après, Remi et Mattia sortirent de Paris.

On marchait facilement sur la terre durcie. L'air était doux; le
soleil d'avril brillait dans un ciel bleu sans nuages.


III. CONVERSATION

      1. Qui était Mattia?
      2. Pourquoi allait-il vendre son violon?
      3. De quels instruments jouait-il?
      4. Meurt-on de faim quand on est deux?
      5. Y avait-il des nuages dans le ciel quand ils sortirent de Paris?


IV. GRAMMAIRE

PRONOMS POSSESSIFS

      \Tes souffrances seront\ ·les miennes·, your sufferings will be
          mine.

      \Ma vie sera\ ·la tienne·, my life will be yours.

1. ·Les miennes· est la forme de la troisième personne du féminin
    pluriel du pronom possessif; ·la tienne· est la forme de la
    deuxième personne du féminin singulier du pronom possessif.

2. Le pronom possessif prend le genre et le nombre du nom qu'il
    remplace.

\Pronoms possessifs\

     \Singulier\               \Pluriel\
  \Masculin\ \Féminin\   \Masculin\  \Féminin\

  ·le mien· ·la mienne·  ·les miens· ·les miennes·   \mine\
  ·le tien· ·la tienne·  ·les tiens· ·les tiennes·   \yours\, \thine\
  ·le sien· ·la sienne·  ·les siens· ·les siennes· \his\, \hers\, \its\

  ·le nôtre· ·la nôtre·       ·les nôtres·           \ours\
  ·le vôtre· ·la vôtre·       ·les vôtres·           \yours\
  ·le leur·  ·la leur·        ·les leurs·            \theirs\


V. THÈME

Remi and his dog stayed three years at Mr. Acquin's house. "My life
here is happy," said Remi one day, "and yours also, I hope." "Yes, my
boy, if your anxiety was great during your illness, mine was as great
as yours." Bad business obliged Mr. Acquin to send away the two little
artists. Remi left the house with Capi and went to Paris, where he met
a friend called Mattia. As Remi was the head, he gave Mattia a place
in his troupe. "My profits will be yours; your success will be mine,"
said Remi. Mattia, Remi, and the dog left Paris.




QUARANTE-HUITIÈME LEÇON


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·l'avenir·, \m.\, the future.
      ·la boutonnière·, the buttonhole.
      ·le bruit·, the noise.
      ·la charrette·, the cart.
      ·le corsage·, the waist.
      ·la cour·, the yard.
      ·la grange·, the barn.
      ·la noce·, the wedding.
      ·endimanché·, ·~e·, dressed in one's Sunday clothes.
      ·hospitali-er·, ·~ère·, hospitable.


II. LE BAL

Ils allaient devant eux, donnant des représentations dans toutes les
villes, dans tous les villages qu'ils traversaient.

Un jour ils aperçurent dans la cour d'une ferme des hommes et des
femmes endimanchés; les hommes portaient des bouquets à la
boutonnière; les femmes avaient des bouquets à leur corsage; c'était
une noce.

Remi entra dans la cour, son chapeau à la main, et demanda s'ils ne
désiraient pas avoir des musiciens pour les faire danser.

--Oui, oui, la musique, la musique! crièrent des voix d'hommes et de
femmes.

--En place pour le quadrille!

Les musiciens montèrent sur une charrette, et le bal commença.

Quelques moments après, un gros homme apporta un cornet à piston.

--Un de vous sait-il jouer du cornet à piston? demanda-t-il.

--Oui, moi, dit Mattia.

--Eh bien! voilà un cornet à piston, jouez. Le violon c'est joli, mais
il ne fait pas assez de bruit.

La recette fut bonne ce jour-là; vingt-huit francs, une fortune pour
nos pauvres musiciens. Et les gens de la noce les invitèrent à dîner.
Comme la nuit était arrivée, le fermier les invita à la passer dans sa
grange.

Le lendemain, ils quittèrent cette maison hospitalière avec plus de
courage et plus de confiance dans l'avenir.

Chaque fois qu'ils traversaient une rivière ou un canal, Remi pensait
à madame Milligan, au petit Arthur, et il cherchait des yeux le bateau
de plaisance, nommé le \Cygne\.

Il pensait aussi à mère Barberin, le bon Remi.


III. CONVERSATION

      1. Qui aperçurent-ils dans la cour d'une ferme?
      2. Que portaient les hommes?
      3. Que portaient les femmes?
      4. Où montèrent les musiciens?
      5. La recette fut-elle bonne?


IV. GRAMMAIRE

PRONOMS PERSONNELS

(Complément direct)

      \Comme la nuit était arrivée\, \le fermier\ ·les· \invita à\ ·la·
          \passer dans sa grange\, as the night had come, the
          farmer invited \them\ to spend \it\ in his barn.

1. ·Les· est un pronom personnel de la troisième personne du pluriel.
    ·La· est un pronom personnel de la troisième personne du
    singulier.

2. Ces deux pronoms sont des compléments directs.

3. Nous plaçons le pronom personnel complément direct devant le
    verbe.

\Pronoms personnels\

(Complément direct)

  \Singulier\                \Pluriel\

  ·me·, ·m'·, \me\           ·nous·, \us\
  ·te·, ·t'·, \thee\, \you\  ·vous·, \you\
  ·le·, ·l'·, \him\,  \it\   ·les·,  \them\
  ·la·, ·l'·, \her\,  \it\

      \Invitez\·-le·, invite him.

      \Invitez\·-moi·, invite me.

4. À l'impératif affirmatif nous plaçons le pronom personnel
    complément direct après le verbe et au lieu de ·me· et ·te· nous
    employons ·moi· et ·toi· par euphonie.


V. THÈME

We gave performances in all the small cities. Everybody liked them.
One day we entered a farmyard where there were many men and women. It
was a wedding. They requested me to play a waltz. We played several
dances and the host invited us to dinner. We left him and continued
our journey with more courage. When we crossed a river or a canal,
Remi looked for Madam Milligan; he hoped to find her.




QUARANTE-NEUVIÈME LEÇON


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·le cadeau·, the present.
      ·l'étable·, \f.\, the stable.
      ·la fumée·, the smoke.
      ·la joie·, the joy.
      ·la larme·, the tear.
      ·la veille·, the day before.
      ·amener·, to bring.
      ·cacher·, to hide.
      ·jaune·, yellow.
      ·un beau jour·, one fine day.


II. LE RÊVE

Le rêve de Remi était maintenant d'aller chez mère Barberin. Aller
chez mère Barberin et l'embrasser! Mais cela ne suffisait pas; il
fallait lui porter quelque chose, lui faire un cadeau.

Quel cadeau lui faire?

Remi ne chercha pas longtemps; il fallait lui amener une vache.

Une vache! quelle joie pour mère Barberin et quelle joie pour lui,
Remi!

Mattia trouva superbe l'idée d'acheter une vache pour mère Barberin;
mais pour acheter une vache, il fallait beaucoup d'argent, et pour
gagner beaucoup d'argent, il fallait travailler beaucoup et longtemps.
Ils travaillèrent pendant plusieurs mois, et un beau jour, avant
d'arriver au village de Chavanon, ils achetèrent la vache.

L'émotion de Remi fut grande, quand il aperçut la maison de mère
Barberin avec une fumée jaune qui sortait de la cheminée. Mère
Barberin était devant la porte; elle quittait la maison pour aller au
village.

--Tout va bien, dit Remi; nous allons lui faire une bonne surprise.

Après avoir attaché la vache dans l'étable, ils entrèrent dans la
maison. Remi avait les larmes aux yeux; il lui sembla qu'il avait
quitté la maison la veille seulement; rien n'était changé, tout était
à la même place.

--Lorsque mère Barberin arrivera, dit Remi à Mattia, tu te cacheras
derrière le lit avec Capi.

Et ils restèrent en observation.


III. CONVERSATION

      1. Quel était le rêve de Remi?
      2. Quel cadeau veut-il faire à mère Barberin?
      3. Quand achetèrent-ils la vache?
      4. Où était mère Barberin?
      5. La maison était-elle changée?


IV. GRAMMAIRE

PRONOMS PERSONNELS

(Complément indirect)

      \Il fallait\ ·lui· \faire un cadeau\, it was necessary to make
          her a present.

      \Il\ ·lui· \sembla\, it seemed to him.

1. ·Lui· est un pronom personnel complément indirect de la troisième
    personne du singulier.

2. Nous plaçons le pronom personnel complément indirect devant le
    verbe.

\Pronoms personnels\

(Complément indirect)

       \Singulier\                      \Pluriel\

  ·me·, ·m'·, \to me\                 ·nous·, \to us\
  ·te·, ·t'·, \to thee\, \to you\     ·vous·, \to you\
  ·lui·, \to him\, \to it\            ·leur·, \to them\
  ·lui·, \to her\, \to it\

      \Faites\·-lui· \un cadeau\, make her a present.

      \Apportez\·-moi· \quelque chose\, bring me something.

3. À l'impératif affirmatif nous plaçons le pronom personnel
    complément indirect après le verbe, et au lieu de ·me· et ·te· nous
    employons ·moi· et ·toi· par euphonie.


V. THÈME

The money which the host gave us at the wedding did not last long. Now
we desired to go to Mother Barberin's house and bring her a present.
We worked for several months and earned enough money to buy a cow. A
neighbor told them that she was in the village. Remi told him to tie
the cow in the stable and they entered the house. Everything was in
the same place. When Mother Barberin arrived, she looked at them with
surprise.




CINQUANTIÈME LEÇON


REVUE


I. GRAMMAIRE

1. Donnez le passé défini des verbes: ·réfléchir·, \to reflect\;
·recevoir·, \to receive\; ·entendre·, \to hear\.

2. Quelle préposition employons-nous avec les adverbes de quantité?
Quels sont les principaux adverbes de quantité?

3. Donnez le futur des verbes: ·obéir·, \to obey\; ·recevoir·, \to
receive\; ·attendre·, \to wait\.

4. Avec quel auxiliaire conjuguons-nous la plupart des verbes? Quels
sont les verbes qui prennent l'auxiliaire ·être·?

5. Donnez la règle pour l'accord du participe passé d'un verbe
conjugué avec ·être·.

6. Donnez l'impératif des verbes: ·être·; ·avoir·; ·chanter·, \to sing\;
·guérir·, \to cure\; ·répondre·, \to answer\; ·recevoir·, \to receive\.

7. Quels sont les pronoms possessifs? Donnez la règle pour l'accord du
pronom possessif.

8. Quels sont les pronoms personnels que nous employons comme
complément direct?

9. Quels sont les pronoms personnels que nous employons comme
complément indirect?

10. Où faut-il placer ces pronoms personnels?


II. EXERCICES

1. Mettez les verbes qui sont entre parenthèses à la troisième
personne du singulier et à la troisième personne du pluriel du passé
défini:

    (Embrasser) le petit garçon. (Porter) un cadeau à mère Barberin.
      (Apercevoir) la vache dans l'étable. (Être) surpris de voir la
      vache. (Avoir) des nouvelles pour Remi. (Choisir) une bonne
      place pour la représentation. (Attendre) l'arrivée des parents.

2. Mettez les verbes des phrases suivantes à la première personne du
singulier et à la première personne du pluriel du futur:

    Il n'est pas satisfait. Il interroge Garofoli. Il demande qui est
      Vitalis. Il passe deux heures chez Garofoli. Il punit le
      méchant Zerbino. Il reçoit de mauvaises nouvelles. Il perd le
      petit Joli-Coeur.




CINQUANTE ET UNIÈME LEÇON


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·le bras·, the arm.
      ·le c[oe]ur·, the heart.
      ·le frère·, the brother.
      ·crier·, to cry, cry out.
      ·poser·, to place.
      ·regarder·, to look at.
      ·saluer·, to bow.
      ·gravement·, solemnly.
      ·je veux dire·, I mean.
      ·mon Dieu!· good heavens! dear me!


II. LA SURPRISE

En arrivant sur la porte, mère Barberin aperçut quelqu'un dans la
maison.

--Qui est là? dit-elle.

--Moi! C'est moi!

Remi la regarda, et elle le regarda aussi.

--Mon Dieu, murmura-t-elle, mon Dieu, est-ce possible, Remi!

Remi courut à elle, la prit dans ses bras.

--Maman!

--Mon garçon, c'est mon garçon!

Remi appela Mattia et Capi.

--Voilà Mattia, dit-il, mon frère.

--Ah! tu as retrouvé tes parents?

--Non, je veux dire que c'est mon camarade, mon ami; c'est avec lui
que je voyage. Et voilà Capi, mon camarade aussi et mon ami. Salue la
mère de ton maître, Capi!

Le chien posa une de ses pattes de devant sur son c[oe]ur et salua
gravement.

--Allons voir le jardin, dit Remi.

Ils allèrent au jardin. En passant devant l'étable, mère Barberin
poussa la porte:

--Une vache, une vache dans l'étable! cria-t-elle.

Mattia et Remi éclatèrent de rire.

--Oh! le bon enfant, le cher garçon! dit mère Barberin en embrassant
Remi. Et quelle belle vache!


III. CONVERSATION

      1. Quelle fut la première question de mère Barberin?
      2. Remi avait-il retrouvé ses parents?
      3. Comment Capi salua-t-il mère Barberin?
      4. Où était la vache?
      5. Que firent Mattia et Remi?

[Illustration]


IV. GRAMMAIRE

PRONOMS PERSONNELS

(Sujet et complément d'une préposition)

      ·Je· \voyage avec Mattia\, I travel with Mattia.

      ·Moi!· \C'est\ ·moi·! I! It is I!

1. Nous employons les pronoms sujets suivants avec le verbe:

      ·je·, ·j'·, \I\
      ·tu·, \thou\, \you\
      ·il·, \he\
      ·elle·, \she\
      ·nous·, \we\
      ·vous·, \you\
      ·ils·, \they\
      ·elles·, \they\

2. Nous employons les pronoms sujets suivants sans le verbe:

      ·moi·, \I\
      ·toi·, \thou\, \you\
      ·lui·, \he\
      ·elle·, \she\
      ·nous·, \we\
      ·vous·, \you\
      ·eux·, \they\
      ·elles·, \they\

3. Nous employons aussi ces pronoms après les expressions ·c'est·
    et ·ce sont·; nous disons:

      ·c'est moi·, \it is I\
      ·c'est toi·, \it is thou\, \you\
      ·c'est lui·, \it is he\
      ·c'est elle·, \it is she\
      ·c'est nous·, \it is we\
      ·c'est vous·, \it is you\
      ·ce sont eux·, \it is they\
      ·ce sont elles·, \it is they\

      \C'est avec\ ·lui· \que je voyage\, it is with him that I am
          traveling.

4. Nous employons encore ces pronoms comme complément d'une
    préposition; nous disons:

      ·avec moi·, \with me\
      ·avec toi·, \with thee\, \you\
      ·avec lui·, \with him\
      ·avec elle·, \with her\
      ·avec nous·, \with us\
      ·avec vous·, \with you\
      ·avec eux,· \with them\
      ·avec elles·, \with them\


V. THÈME

It was she. I looked at her and she looked at me. Mattia was behind
me. "Is it you, Remi? Who is that boy with you?"

"That is my good comrade Mattia, who plays with us, and this is my
faithful friend, Capi. It is they who form the famous troupe."

They went into the garden and Mother Barberin saw a cow in the stable.

"Is it for me?"

"Yes," answered Remi, "it is a present which we have brought to you."




CINQUANTE-DEUXIÈME LEÇON


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·le dîner·, the dinner.
      ·le voyageur·, the traveler.
      ·avoir peur·, to be afraid.
      ·écrit·, written.
      ·gai·, ·~e·, gay, cheerful.
      ·il paraît·, it appears.
      ·ne ... plus·, not any more, never again.
      ·sûrement·, surely.
      ·toujours·, still, always.
      ·une fois·, once.


II. UNE FAMILLE

Mère Barberin prépara un bon petit dîner pour les voyageurs et le
repas fut très gai. Après le dîner, Mattia sortit.

--Maintenant que nous sommes seuls, dit mère Barberin, dis-moi
pourquoi tu ne m'as pas écrit.

--Parce que vous n'étiez pas seule, parce que j'avais peur de
Barberin; il m'avait vendu une fois, et je ne voulais plus être vendu.
Et où est-il, Barberin?

--Il est à Paris.

--À Paris? Et que fait-il à Paris?

--Il paraît que ta famille te cherche.

--Ma famille!

--Oui, ta famille, mon Remi.

--J'ai une famille, moi? J'ai une famille, moi, l'enfant abandonné!

--Évidemment ta famille ne t'a jamais abandonné, puisque maintenant
elle te cherche.

--Qui me cherche? C'est Barberin qui me cherche.

--Oui, sûrement, mais pour ta famille. Il y a un mois, un homme est
entré dans la maison, un homme qui parlait avec un accent étranger; il
a demandé à Jérôme: "C'est vous qui avez trouvé un enfant à Paris,
avenue de Breteuil?"--"Oui," répondit Jérôme.--"Qu'est-ce qui vous a
fait abandonner cet enfant?"--"Le besoin d'argent."--"Où est cet
enfant en ce moment?"--"Je ne sais pas; il voyage."--"Il faut le
chercher." Et il lui a donné de l'argent pour aller à Paris. Jérôme
m'a dit que Vitalis lui avait donné son adresse à Paris rue de
Lourcine, chez un autre musicien appelé Garofoli. Et il cherche
toujours. Mon enfant, il faut retourner à Paris.

À ce moment, Mattia rentra dans la maison.

--Mattia, lui dit Remi, mes parents me cherchent; j'ai une famille,
une vraie famille.


III. CONVERSATION

      1. Pourquoi Remi n'avait-il pas écrit?
      2. Qui cherche Remi?
      3. Quand l'étranger est-il venu chez Barberin?
      4. Quelle adresse Vitalis avait-il donnée?
      5. Faut-il que Remi retourne à Paris?


IV. GRAMMAIRE

PRONOMS INTERROGATIFS

      ·Qui· \me cherche?\ Who is looking for me?

      ·Qui· \avez-vous trouvé?\ Whom have you found?

      ·Qu'est-ce· \qui vous a fait abandonner cet enfant?\ What made
          you abandon this child?

      ·Que· \fait-il?\ What is he doing?

1. Dans le premier exemple ·qui·, \who\, est le pronom interrogatif
    sujet, représentant une personne.

2. Dans le second exemple ·qui·, \whom\, est le pronom interrogatif
    complément direct, représentant une personne.

3. Dans le troisième exemple ·qu'est-ce qui·, \what\, est le pronom
    interrogatif sujet, représentant une chose.

4. Dans le quatrième exemple ·que·, \what\, est le pronom interrogatif
    complément direct, représentant une chose.

\Pronoms interrogatifs\

  \Personne\                          \Chose\

  \Sujet\              ·qui·, \who\   ·qu'est-ce qui·, \what\
  \Complément direct\  ·qui·, \whom\  ·que·, \what\

ADJECTIF INTERROGATIF

      ·Quelle· \adresse Vitalis a-t-il donnée?\ What address did
          Vitalis give?

1. Dans cet exemple ·quelle·, \what\, est le féminin singulier de
    l'adjectif interrogatif. Les formes de l'adjectif interrogatif
    sont:

\Adjectif interrogatif\

         \Singulier\                       \Pluriel\
   \Masc.\         \Fém.\            \Masc.\          \Fém.\

  ·quel·, \what\  ·quelle·, \what\  ·quels·, \what\  ·quelles·, \what\


V. THÈME

Who prepared a dinner for Remi and his friends? Who was looking for
Remi? Had he a family? In what city did they live? Whom did they meet
when they arrived at Mother Barberin's (house)? What caused her
surprise? What did they ask for? Who was the abandoned child? What
good friends had kept the child for eight years? To what good master
did Barberin sell this little boy? In what countries did he travel?




CINQUANTE-TROISIÈME LEÇON


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·la bourse·, the purse.
      ·la figure·, the face.
      ·le nom·, the name.
      ·le restaurateur·, the hotel keeper.
      ·les yeux·, \m. pl.\, the eyes.
      ·avoir l'habitude de·, to be in the habit of.
      ·descendre·, to descend, stop.
      ·remercier·, to thank.
      ·fructueu-x·, ·~se·, profitable.
      ·hélas!· alas!
      ·pendant·, during.
      ·peut-être·, perhaps.


II. L'HÔTEL DU CANTAL

Le lendemain, mère Barberin donna à Remi le nom d'un homme qui
connaissait son mari et celui d'un petit hôtel où il avait l'habitude
de descendre.

Et Remi et Mattia partirent pour Paris.

Pendant ce long voyage, ils marchèrent longtemps tout le long d'un
canal. La belle figure de madame Milligan et celle de son fils Arthur
étaient devant les yeux de Remi, mais le \Cygne\ n'était pas là.

Ils donnèrent en route des représentations assez fructueuses et
arrivèrent à Paris avec une petite somme d'argent dans leur bourse.

La première chose à faire était d'aller à l'adresse de l'homme qui
connaissait Barberin. C'était un restaurateur appelé Chopinet.

--Barberin n'est plus ici, répondit-il.

--Et où est-il? demanda Remi en tremblant.

--Ah! je ne sais pas.

--Où puis-je le chercher?

--Il n'a pas laissé son adresse. Vous le trouverez peut-être à l'hôtel
du Cantal, passage d'Austerlitz.

Remi le remercia et sortit.

Ils allèrent à l'hôtel du Cantal. Une vieille femme les reçut.

--Je désire voir Barberin, dit Remi, Barberin de Chavanon.

[Illustration]

--Hélas! hélas! dit la femme en levant ses deux bras en l'air,
êtes-vous le garçon?

--Quel garçon?

--Celui qu'il cherchait. Pauvre Barberin! il est mort à l'hôpital
Saint-Antoine.


III. CONVERSATION

      1. Quand Remi et Mattia partirent-ils?
      2. Avaient-ils de l'argent quand ils sont arrivés à Paris?
      3. Quelle était la première chose à faire?
      4. Qui les reçut à l'hôtel du Cantal?
      5. Où est mort Barberin?


IV. GRAMMAIRE

PRONOMS DÉMONSTRATIFS

      \Quel garcon?\ ·Celui· \qu'il cherchait.\ What boy? The one he
          was looking for.

      \La figure de madame Milligan et\ ·celle· \de son fils\, the
          face of Madam Milligan and that of her son.

1. Dans le premier exemple ·celui·, \that\, \the one\, est le pronom
    démonstratif masculin singulier.

2. Dans le second exemple ·celle·, \that\, \the one\, est le pronom
    démonstratif féminin singulier. Les formes du pronom
    démonstratif sont:

\Pronoms démonstratifs\

                      \Singulier\
           \Masc.\                        \Fém.\
  ·celui·, \the one\, \that\    ·celle·, \the one\, \that\

                       \Pluriel\
           \Masc.\                        \Fém.\
       ·ceux·, \those\               ·celles·, \those\


V. THÈME

The next day I leave Mother Barberin. I walk a long time all along a
canal. There were many boats on the canal but not that of Madam
Milligan. I am tired and hungry. My purse is empty, but I have the one
which Mother Barberin gave us. I arrive in Paris after a long journey
and look for Barberin's address and that of Garofoli, the musician.
But those whom I wished to see were dead.




CINQUANTE-QUATRIÈME LEÇON


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·l'avantage·, \m.\, the advantage.
      ·la chambre·, the room.
      ·le conseil·, the advice.
      ·la recherche·, the search.
      ·la récompense·, the reward.
      ·anglais·, ·~e·, English.
      ·découragé·, ·~e·, discouraged.
      ·par jour·, a day.
      ·triste·, sad.
      ·vous y serez bien·, you will be comfortable here.


II. LE SECRET DE BARBERIN

--Mon Dieu! mon Dieu! Barberin est mort?

--Oui, et vous êtes le garçon qu'il cherchait pour le rendre à sa
riche famille?

--Vous savez . . .?

--Je sais que Barberin avait trouvé un enfant et que la famille
cherche maintenant cet enfant; c'est une famille anglaise.

--Et où est-elle, cette famille?

--Barberin en a parlé plus de cent fois, mais il n'a jamais dit où
elle demeure. C'était un mystère; Barberin voulait la récompense pour
lui seul.

--Barberin a peut-être confié son secret à ses amis!

--Il n'avait pas d'amis.

--Merci, madame, dit Remi découragé.

--Si vous n'avez pas un hôtel, vous pouvez loger ici; vous y serez
bien, et dans une maison honnête. Si votre famille vous cherche, elle
viendra ici; vous serez là, c'est un avantage.

--Combien nous demanderez-vous pour une chambre?

--Dix sous par jour.

--C'est bien, nous resterons ici.

--Le lendemain, Remi écrivit à mère Barberin pour lui annoncer la
triste nouvelle. Quelques jours après, Mattia dit à Remi:

--Remi, nous perdons le temps ici. Puisque tes parents sont Anglais;
il faut chercher madame Milligan, qui est Anglaise; elle nous aidera
de ses conseils.

--C'est une excellente idée! dit Remi; partons à la recherche de
madame Milligan.


III. CONVERSATION

      1. Est-ce une famille française qui cherche Remi?
      2. Pourquoi Barberin n'a-t-il pas dit où demeure cette famille?
      3. Barberin a-t-il confié son secret à ses amis?
      4. Que propose la vieille à Remi?
      5. Combien demande-t-elle pour une chambre?


IV. GRAMMAIRE

·Y·

      \Remi\ ·y· \consentit\, Remi consented to it.
      \Vous\ ·y· \serez bien\, you will be comfortable here.

1. Dans le premier exemple ·y·, \to it\, est un pronom personnel; ·y·
    signifie aussi \to them\.

2. Dans le second exemple ·y·, \here\, est un adverbe de lieu; ·y·
    signifie aussi \there\.

3. Nous plaçons ·y· devant le verbe.

·En·

      \Barberin\ ·en· \a parlé\, Barberin has spoken of it.
      \Remi\ ·en· \venait\, Remi was coming from there.

1. Dans le premier exemple ·en·, \of it\, est un pronom personnel; ·en·
    signifie aussi \of them\, \some\ (\of it\, \of them\).

2. Dans le second exemple ·en·, \from there\, est un adverbe de lieu;
    ·en· signifie aussi \from here\.

3. Nous plaçons ·en· devant le verbe.

      \Consentez\-·y·, consent to it.
      \Parlez\-·en·, speak of it.

À l'impératif affirmatif nous plaçons ·y· et ·en· après le verbe.


V. THÈME

My parents are English, I am sure of it. Do they live in England? I
must go there. I speak of them to Mattia. He thinks that I must look
for Madam Milligan who is an Englishwoman. As they asked only ten
cents a day for the room, I spent several days there. But we were
losing time. We must find Madam Milligan. She is not at Chavanon; we
come from there. If Mother Barberin sends me a letter, I shall reply
to it.




CINQUANTE-CINQUIÈME LEÇON


LECTURE


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·l'avance·, \f.\, the start, the advantage.
      ·le fait·, the fact.
      ·le fleuve·, the river.
      ·le marinier·, the boatman.
      ·la mer·, the sea.
      ·le quai·, the wharf.
      ·la rivière·, the river.
      ·arriver·, to happen, arrive.
      ·remonter·, to go up.
      ·savoir·, to know.
      ·suivre·, to follow.
      ·capital·, ·~e·, principal.
      ·certes·, indeed.
      ·frénétiquement·, frantically.
      ·ils marchaient devant eux·, they walked straight ahead.
      ·joyeu-x·, ·~se·, joyous, glad.
      ·le mois dernier·, last month.
      ·merveilleu-x·, ·~se·, marvelous.
      ·prêt·, ·~e·, ready.
      ·triomphal·, ·~e·, triumphal.


II. LE \Cygne\

Où aller? Quelle route suivre?

--Pour moi, dit Mattia, je n'ai pas de préférence, et je suis prêt à
aller à droite ou à gauche; seulement il faut suivre le cours d'un
fleuve, d'une rivière ou d'un canal.

--Certes, il faut suivre le cours d'un fleuve, d'une rivière ou d'un
canal; le \Cygne\ ne peut pas aller sur la mer. Remontons la Seine.

Arrivés à Charenton, ils eurent devant eux deux fleuves, la Seine et
la Marne. Quelle route suivre? Ils interrogèrent un marinier qui leur
dit avoir vu un bateau qui ressemblait au \Cygne\; c'était un bateau
de plaisance; il avait une véranda. Il avait passé à Charenton,
remontant la Seine, le mois dernier.

Mattia fut si joyeux qu'il prit son violon et joua frénétiquement une
marche triomphale.

Un mois! Cela donnait au \Cygne\ une terrible avance sur eux, mais la
question de temps n'était rien: le fait capital, extraordinaire,
merveilleux, c'était que le \Cygne\ était retrouvé.

[Illustration]

À Montereau, un marinier leur dit que le \Cygne\ avait abandonné la
Seine pour remonter l'Yonne; il portait une dame anglaise et un garçon
malade.

Encouragé par ces bonnes nouvelles, la petite troupe marchait
toujours, donnant des représentations pour gagner son pain. Elle
suivit le canal du Nivernais, puis la Saône et arriva à Lyon. Là, une
difficulté sérieuse se présente: le \Cygne\ a-t-il descendu le Rhône
ou l'a-t-il remonté? Madame Milligan est-elle en Suisse ou dans le
midi de la France? Remi et Mattia questionnent les mariniers et tous
les hommes qu'ils trouvent sur les quais, et à la fin ils sont
certains que madame Milligan est allée en Suisse.

Il fallait donc remonter le Rhône.

Les deux garçons ne savaient pas que le Rhône n'est pas navigable
jusqu'au lac de Genève. Ils marchaient toujours devant eux.

Ils arrivèrent à Seyssel, qui est une ville divisée en deux par le
fleuve, et sans perdre de temps ils descendirent au bord de la
rivière. Ah! voilà un bateau qui ressemble au \Cygne\; c'est sa forme,
c'est le \Cygne\, mais il a l'air d'un bateau abandonné. Tout est
fermé; il n'y a pas de fleurs sur la véranda. Qu'est-il arrivé? Il
faut savoir.




CINQUANTE-SIXIÈME LEÇON


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·l'automne·, \m.\, \f.\, the autumn.
      ·la carte·, the map.
      ·la femme de chambre·, the chambermaid.
      ·l'hiver·, \m.\, the winter.
      ·la pente·, the slope.
      ·la voiture·, the carriage.
      ·enchanter·, to charm.
      ·au bord·, on the shore.
      ·au juste·, exactly.
      ·boisé·, ·~e·, wooded.


II. VEVEY

Remi interrogea l'homme qui était sur le bateau.

--La propriétaire de ce bateau, une dame anglaise qui voyage avec un
garçon paralysé, est en Suisse. Elle a abandonné le \Cygne\ parce
qu'il ne pouvait pas remonter le Rhône plus loin. Elle est partie en
voiture avec son fils et sa femme de chambre; les autres domestiques
ont suivi avec les bagages; elle reviendra à l'automne pour reprendre
le \Cygne\, descendre le Rhône, et passer l'hiver dans le Midi.

--Et où est cette dame, en ce moment?

--Je ne sais pas au juste; elle a dit qu'elle louerait une maison au
bord du lac de Genève, près de Vevey.

--Merci, monsieur. Mattia, en route pour Vevey!

Remi dit à Mattia qu'il achèterait une carte de la Suisse et qu'il
trouverait bien cette ville ou ce village.

Quatre jours après, ils arrivèrent à Vevey. La vue de toutes ces
villas, posées gracieusement sur les pentes vertes et boisées de la
montagne, les enchanta. Mais Vevey n'est pas un village; c'est une
grande ville; il serait difficile de trouver la dame qu'ils
cherchaient.

Demander une dame anglaise, accompagnée de son fils malade, cela
n'était pas pratique: Vevey et les bords du lac sont habités par des
Anglais et des Anglaises. Il fallait chercher, visiter toutes les
maisons.


III. CONVERSATION

      1. Quelle était la propriétaire du \Cygne\?
      2. Pourquoi a-t-elle abandonné le \Cygne\?
      3. Quand reviendra-t-elle?
      4. Où a-t-elle loué une maison?
      5. Qui demeurait sur les bords du lac?


IV. GRAMMAIRE

CONDITIONNEL PRÉSENT

·Être·, ·avoir·, ·parler·, ·finir·, ·apercevoir·, ·rendre·

      \Elle\ ·louerait· \une maison\, she would rent a house.

1. ·Elle louerait· est la troisième personne du singulier du
    conditionnel présent du verbe ·louer·.

2. Les formes du conditionnel présent des verbes ·être· et ·avoir· sont:

            ·Être·                        ·Avoir·
    \je se\·rais·, I should be      \j'au\·rais·, I should have
    \tu se\·rais·                   \tu au\·rais·
    \il se\·rait·                   \il au\·rait·

    \nous se\·rions·                \nous au\·rions·
    \vous se\·riez·                 \vous au\·riez·
    \ils se\·raient·                \ils au\·raient·

3. Les formes du conditionnel présent des verbes ·parler·, ·finir·,
    ·apercevoir·, ·rendre· sont:

             ·Parler·                           ·Finir·
  I should speak French, etc.       I should finish the piece, etc.
    \je parle\·rais· \français\           \je fini\·rais· \le morceau\
    \tu parle\·rais·                      \tu fini\·rais·
    \il parle\·rait·                      \il fini\·rait·

    \nous parle\·rions·                   \nous fini\·rions·
    \vous parle\·riez·                    \vous fini\·riez·
    \ils parle\·raient·                   \ils fini\·raient·

            ·Apercevoir·                        ·Rendre·
  I should perceive the village, etc.  I should return the money, etc.
    \j'apercev\·rais· \le village\        \je rend\·rais· \l'argent\
    \tu apercev\·rais·                    \tu rend\·rais·
    \il apercev\·rait·                    \il rend\·rait·

    \nous apercev\·rions·                 \nous rend\·rions·
    \vous apercev\·riez·                  \vous rend\·riez·
    \ils apercev\·raient·                 \ils rend\·raient·

4. Nous formons le conditionnel présent des verbes en changeant ·~r·,
    ·~oir·, ·~re· de l'infinitif en ·~rais·, ·~rais·, ·~rait·,
    ·~rions·, ·~riez·, ·~raient·: ·parler·, ·je parlerais·;
    ·apercevoir·, ·j'apercevrais·; ·finir·, ·je finirais·; ·rendre·,
    ·je rendrais·.


V. THÈME

They would look for the \Cygne\ on all the canals. He would question
all the boatmen and would certainly find the \Cygne\ in a few days.
When they found their boat, Madam Milligan and her son were not there.
They questioned the man who was on the boat. "I would tell you where
she is if I knew it," said the man. "She said that she would buy a
house on the shore of (the) Lake Geneva. She would arrive in
Switzerland in three days."




CINQUANTE-SEPTIÈME LEÇON


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·l'aubergiste·, \m.\, the innkeeper.
      ·les environs·, \m. pl.\, the vicinity.
      ·le fer·, the iron.
      ·la grille·, the gate.
      ·passer·, to pass, spend.
      ·aimé·, ·~e·, beloved.
      ·je la connais·, I know her.
      ·non pas·, not.
      ·nullement·, not at all.
      ·sans·, without.


II. LES RECHERCHES

Après avoir joué leur répertoire dans les rues de la ville, nos
artistes entrèrent dans une auberge pour y passer la nuit.

Le lendemain matin, Remi dit à l'aubergiste:

--Comment puis-je trouver une dame anglaise que je cherche?

--Quel est le nom de cette dame?

--Madame Milligan.

--Madame Milligan est-elle riche?

--Oui, très riche.

--Et vous, combien d'argent avez-vous?

--Assez pour vivre quelques jours.

--Et pourquoi cherchez-vous cette dame?

--Parce que je la connais et parce qu'elle est très bonne.

--Eh bien, je vous conseille d'aller donner vos représentations, non
pas dans les rues de la ville, mais sur les bords du lac et devant les
jardins des villas de la montagne, dans les environs de Vevey.

Et ils suivirent ce bon conseil.

Pendant plusieurs jours, ils jouèrent sur les routes ombragées de la
montagne, devant les grilles en fer des jardins, sans jamais
apercevoir les personnes aimées qu'ils cherchaient.

Malgré cela, ils n'étaient nullement découragés; ils trouveraient sans
doute, s'ils continuaient de chercher.


III. CONVERSATION

      1. Où passèrent-ils la nuit?
      2. Avaient-ils beaucoup d'argent?
      3. Quel conseil l'aubergiste leur donna-t-il?
      4. Trouvèrent-ils les personnes qu'ils cherchaient?
      5. Quand espéraient-ils les trouver?


IV. GRAMMAIRE

PHRASE CONDITIONNELLE

      \Ils trouveraient, s'ils continuaient de chercher\, they
          would find, if they continued to look.

      \Si madame Milligan demeurait sur les bords du lac, elle les
          apercevrait\, if Madam Milligan lived on the lake shore,
          she would see them.

1. Dans ces deux phrases, le verbe de la proposition principale est
    au conditionnel présent et le verbe qui suit la conjonction ·si·
    est à l'imparfait.

2. En français, lorsque le verbe de la proposition principale est au
    conditionnel présent, nous employons toujours l'imparfait après
    ·si·.


V. THÈME

If the artists should find a good inn, they would spend the night
there. The innkeeper would give (a) good advice, if they should ask
for it. Madam Milligan would hear the music if the artists played near
the lake. Were they discouraged? No, because they were sure that they
would soon find her in one of the villas on the shore of the lake.




CINQUANTE-HUITIÈME LEÇON


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·les cheveux·, \m. pl.\, the hair.
      ·le doigt·, the finger.
      ·les habits·, \m. pl.\, the clothes.
      ·le linge·, the linen.
      ·tendre·, to hold out.
      ·affectueu-x·, ·~se·, affectionate.
      ·assurément·, surely.
      ·bondir de joie·, to jump with joy.
      ·incapable·, unable.
      ·intérieur·, ·~e·, inner.


II. L'HÔTEL DES ALPES

Un jour Remi bondit de joie en apercevant dans un jardin une dame qui
ressemblait à madame Milligan. C'était madame Milligan. Il courut à
elle et lui baisa la main, mais madame Milligan le prit dans ses bras
et l'embrassa tendrement.

--Pauvre enfant! dit-elle.

Et de ses beaux doigts blancs et doux, elle écarta les cheveux de Remi
pour le regarder longuement.

--Oui..., oui..., murmura-t-elle.

Ces paroles répondaient assurément à sa pensée intérieure, mais dans
son émotion Remi était incapable de comprendre cette pensée.

--Quel est ce jeune garçon qui t'accompagne?

--C'est Mattia, mon camarade, mon frère que j'ai rencontré en France,
à Paris.

[Illustration]

Madame Milligan tendit la main à Mattia, et caressa Capi qui sautait
de joie devant elle.

--Mon enfant, dit madame Milligan à Remi, c'est la Providence qui
t'envoie. J'ai reçu hier une lettre qui contient des choses graves;
j'ai besoin de réfléchir et de consulter des personnes capables de me
guider. Tu ne peux pas encore voir Arthur; il faut attendre quelques
jours. Vous allez abandonner, toi et ton jeune ami, votre misérable
existence. Une personne de ma maison vous accompagnera à l'hôtel des
Alpes, où vous resterez, où vous attendrez ma visite.

Et elle embrassa Remi et donna la main à Mattia.

Un domestique mena les deux garçons à l'hôtel des Alpes. On les
installa dans une belle chambre et on leur servit un excellent dîner.

Le lendemain, madame Milligan leur acheta des habits et du linge. Elle
continua ses visites pendant quatre jours, et chaque fois elle était
plus affectueuse et plus tendre pour Remi.


III. CONVERSATION

      1. Où était Mme Milligan quand Remi l'aperçut?
      2. Comment madame Milligan reçut-elle Remi?
      3. Où madame Milligan installa-t-elle les deux garçons?
      4. Qu'est-ce qu'elle leur acheta?
      5. Quand acheta-t-elle les habits?


IV. GRAMMAIRE

·En·, ·à·, ·dans·, \in\

      \mon frère que j'ai rencontré\ ·en· \France\, ·à· \Paris\, my
          brother whom I met in France, in Paris.

      \On les installa\ ·dans· \une belle chambre\, they were
          installed in a beautiful room.

1. Nous employons ordinairement ·en·, \in\, devant un nom de pays.

2. Nous employons ·à·, \in\, devant un nom de ville.

3. Nous employons ·dans·, \in\, devant les autres noms, quand \in\ a
    le sens de \inside\.


V. THÈME

Remi is now in Vevey, in Switzerland. One day he sees Madam Milligan
in a garden. Madam Milligan kisses Remi tenderly. Remi's comrade,
Mattia, whom he met in Paris, is with him. Remi tells Madam Milligan
that he looked for her in France. When they are in the house, Madam
Milligan tells the boys that she received an important letter. She
does not tell them the serious things which were in the letter.




CINQUANTE-NEUVIÈME LEÇON


I. ÉTUDE DE MOTS

      ·l'aveu·, \m.\, the confession.
      ·l'explication·, \f.\, the explanation.
      ·le salon·, the parlor.
      ·le trajet·, the journey.
      ·les vêtements·, \m. pl.\, the clothes.
      ·couper·, to cut.
      ·disparaître·, to disappear.
      ·sembler·, to seem.
      ·je reconnais·, I recognize.
      ·soigneusement·, carefully.


II. LA RÉUNION

Le cinquième jour, ce fut la femme de chambre de madame Milligan qui
se présenta. Elle dit:

--Madame Milligan vous attend chez elle, et une voiture est à la porte
de l'hôtel pour vous conduire.

Le trajet fut court. Quelques minutes après, Remi était dans les bras
d'Arthur.

--Remi, dit madame Milligan, l'heure est enfin venue où vous pouvez
reprendre la place qui vous appartient. Remi, embrasse-moi, je suis ta
mère; Arthur est ton frère; embrasse-le, mon fils.

Et comme Remi semblait demander une explication, madame Milligan alla
ouvrir une porte et mère Barberin entra dans le salon, portant dans
ses bras des vêtements d'enfant.

[Illustration]

Un Anglais, appelé Driscoll, avait fait des aveux complets avant de
mourir et avait écrit ces aveux dans une lettre adressée à madame
Milligan. Payé par un ennemi de la famille, Driscoll avait volé
l'enfant, l'avait abandonné à Paris, avenue de Breteuil, après avoir
pris la précaution de couper les marques du linge. C'est ce linge que
mère Barberin avait soigneusement gardé.

Ce n'était pas madame Milligan qui cherchait Remi--la pauvre mère le
croyait mort--c'était l'ennemi de la famille qui voulait le faire
disparaître. Mais Remi était sauvé maintenant.

--Oui, dit madame Milligan, l'enfant que Barberin a trouvé à Paris,
avenue de Breteuil, enveloppé dans ce beau linge, que je reconnais,
est bien mon fils. Remi, la France n'est pas ton pays, c'est
l'Angleterre. C'est pour toujours que nous sommes réunis; c'est pour
toujours que tu vivras dans le manoir de tes pères, à Milligan-Park,
avec ta mère, ton frère, et, s'ils acceptent notre hospitalité, avec
le bon Mattia et l'excellente mère Barberin.


III. CONVERSATION

      1. Qu'est-ce qu'il y avait à la porte de l'hôtel?
      2. Quelle était la vraie mère de Remi?
      3. Que portait mère Barberin en entrant dans le salon?
      4. Qui avait volé l'enfant?
      5. À qui madame Milligan offre-t-elle l'hospitalité?


IV. GRAMMAIRE

EMPLOI PARTICULIER DE L'ARTICLE

      ·La· \France n'est pas ton pays, c'est\ ·l'·\Angleterre\, France
          is not your country, it is England.

      \Elle demeurait en Angleterre\, she lived in England.

      ·Les· \parents aiment leurs enfants\, parents love their
          children.

1. Dans le premier exemple, nous avons l'article ·la· devant le nom
    ·France· et l'article ·l'· devant le nom ·Angleterre·. Nous
    employons l'article défini devant les noms de pays. Nous
    n'employons pas l'article après la préposition ·en·.

2. Dans le troisième exemple, nous avons l'article ·les· devant le nom
    ·parents·. Nous employons l'article défini devant les noms pris
    dans un sens général.


V. THÈME

"Is Madam Milligan waiting for us?" asked Remi.

"Yes, she is waiting for you. Arthur is waiting, too, and will be
happy to see you. Madam Milligan is your mother and Arthur is your
brother. An enemy of the family stole you when you were a child and
abandoned you in France. England is your country. You are English.
Mother Barberin, who loved children, took care of you."

"I am very happy," said Remi. "I have found my parents."




SOIXANTIÈME LEÇON


REVUE


I. GRAMMAIRE

1. Quels sont les pronoms personnels que nous employons comme sujet du
verbe? Sans le verbe?

2. Quels sont les pronoms personnels que nous employons comme
complément d'une préposition?

3. Donnez trois phrases pour montrer l'emploi des pronoms
interrogatifs suivants: ·qui·, ·que·, ·qu'est-ce qui·.

4. Quelles sont les formes de l'adjectif interrogatif?

5. Donnez les pronoms démonstratifs.

6. Donnez une phrase avec le pronom ·y· et une autre avec le pronom ·en·.

7. Donnez une phrase avec l'adverbe ·y· et une autre avec l'adverbe ·en·.

8. Donnez le conditionnel présent des verbes: ·être·, ·avoir·, ·frapper·,
·rougir·, ·recevoir·, ·tendre·.

9. Quand employons-nous ·en·, ·dans·, ·à· pour traduire la préposition
anglaise \in\?

10. Donnez une phrase avec un nom de pays.


II. EXERCICES

1. Mettez les verbes qui sont entre parenthèses à la première et à la
deuxième personne du pluriel de l'impératif:

    (Attendre) chez madame Milligan. (Être) heureux. (Avoir) du
      courage. (Regarder) votre frère, Arthur. (Rester) à l'hôtel
      quelques jours. (Finir) ce travail. (Gagner) un peu d'argent.

2. Mettez les verbes des phrases suivantes à la deuxième et à la
troisième personne du pluriel de l'indicatif présent:

    Il a aperçu une dame dans le jardin. Il était très content de la
      revoir. Elle a embrassé le petit garçon tendrement. Elle
      l'attendait depuis quelques semaines. Il avait un beau chien.
      Il a passé trois jours à l'hôtel où il a choisi une belle
      chambre.




APPENDICE


·Adjectifs numéraux·

          1 un, une
          2 deux
          3 trois
          4 quatre
          5 cinq
          6 six
          7 sept
          8 huit
          9 neuf
         10 dix
         11 onze
         12 douze
         13 treize
         14 quatorze
         15 quinze
         16 seize
         17 dix-sept
         18 dix-huit
         19 dix-neuf
         20 vingt
         21 vingt et un
         22 vingt-deux
         23 vingt-trois
         30 trente
         31 trente et un
         32 trente-deux
         40 quarante
         50 cinquante
         60 soixante
         70 soixante-dix
         71 soixante et onze
         72 soixante-douze
         73 soixante-treize
         74 soixante-quatorze
         75 soixante-quinze
         76 soixante-seize
         77 soixante-dix-sept
         78 soixante-dix-huit
         79 soixante-dix-neuf
         80 quatre-vingts
         81 quatre-vingt-un
         82 quatre-vingt-deux
         83 quatre-vingt-trois
         90 quatre-vingt-dix
         91 quatre-vingt-onze
         92 quatre-vingt-douze
         93 quatre-vingt-treize
        100 cent
        101 cent un
        137 cent trente-sept
        200 deux cents
        202 deux cent deux
       1000 mille (mil)
       1025 mille vingt-cinq
       1500 mille cinq cents
       2000 deux mille
       4300 quatre mille trois cents
  1,000,000 un million

  Le 1er. janvier, 1914. (Le premier janvier, mil neuf cent quatorze.)
  Le 2 janvier, 1915. (Le deux janvier, mil neuf cent quinze.)
  Le 3 janvier, 1880. (Le trois janvier, mil huit cent quatre-vingt.)
  Le 4 juillet, 1776. (Le quatre juillet, mil sept cent soixante-seize.)
  Le 14 juillet, 1789. (Le quatorze juillet, mil sept cent quatre-vingt-neuf.)

  Napoléon Ier. (Napoléon premier).
  Napoléon III (Napoléon trois).
  François Ier. (François premier).
  Henri IV (Henri quatre).
  Louis XIV (Louis quatorze).

      ·Les jours·

      lundi, \Monday\
      mardi, \Tuesday\
      mercredi, \Wednesday\
      jeudi, \Thursday\
      vendredi, \Friday\
      samedi, \Saturday\
      dimanche, \Sunday\

      ·Les mois·

      janvier, \January\
      février, \February\
      mars, \March\
      avril, \April\
      mai, \May\
      juin, \June\
      juillet, \July\
      août, \August\
      septembre, \September\
      octobre, \October\
      novembre, \November\
      décembre, \December\

·Modèles de conjugaison·

            \Infinitif\
  être, \to be\       avoir, \to have\

        \Participe présent\
  étant, \being\      ayant, \having\

         \Participe passé\
  été, \been\         eu, \had\

         \Indicatif présent\
  je suis, \I am\          j'ai, \I have\
  tu es, \thou art\        tu as, \thou hast\
  il est, \he is\          il a, \he has\
  elle est, \she is\       elle a, \she has\

  nous sommes, \we are\    nous avons, \we have\
  vous êtes, \you are\     vous avez, \you have\
  ils sont, \they are\     ils ont, \they have\
  elles sont, \they are\   elles ont, \they have\

           \Imparfait\

  j'étais, \I was\, \I used to be\   j'avais, \I had\, \I used to have\
  tu étais, \thou wast\            tu avais, \thou hadst\
  il était, \he was\               il avait, \he had\
  elle était, \she was\            elle avait, \she had\

  nous étions, \we were\           nous avions, \we had\
  vous étiez, \you were\           vous aviez, \you had\
  ils étaient, \they were\         ils avaient, \they had\
  elles étaient, \they were\       elles avaient, \they had\

           \Passé défini\

  je fus, \I was\             j'eus, \I had\
  tu fus, \thou wast\         tu eus, \thou hadst\
  il fut, \he was\            il eut, \he had\
  elle fut, \she was\         elle eut, \she had\

  nous fûmes, \we were\       nous eûmes, \we had\
  vous fûtes, \you were\      vous eûtes, \you had\
  ils furent, \they were\     ils eurent, \they had\
  elles furent, \they were\   elles eurent, \they had\

           \Passé indéfini\

  j'ai été, \I have been\, \I was\   j'ai eu, \I have had\, \I had\
  tu as été, \thou hast been\      tu as eu, \thou hast had\
  il a été, \he has been\          il a eu, \he has had\
  elle a été, \she has been\       elle a eu, \she has had\

  nous avons été, \we have been\   nous avons eu, \we have had\
  vous avez été, \you have been\   vous avez eu, \you have had\
  ils ont été, \they have been\    ils ont eu, \they have had\
  elles ont été, \they have been\  elles ont eu, \they have had\

              \Futur\

  je serai, \I shall be\         j'aurai, \I shall have\
  tu seras, \thou wilt be\       tu auras, \thou wilt have\
  il sera, \he will be\          il aura, \he will have\
  elle sera, \she will be\       elle aura, \she will have\

  nous serons, \we shall be\     nous aurons, \we shall have\
  vous serez, \you will be\      vous aurez, \you will have\
  ils seront, \they will be\     ils auront, \they will have\
  elles seront, \they will be\   elles auront, \they will have\

         \Conditionnel présent\

  je serais, \I should be\         j'aurais, \I should have\
  tu serais, \thou wouldst be\     tu aurais, \thou wouldst have\
  il serait, \he would be\         il aurait, \he would have\
  elle serait, \she would be\      elle aurait, \she would have\

  nous serions, \we should be\     nous aurions, \we should have\
  vous seriez, \you would be\      vous auriez, \you would have\
  ils seraient, \they would be\    ils auraient, \they would have\
  elles seraient, \they would be\  elles auraient, \they would have\

            \Impératif\

  sois, \be\             aie, \have\
  soyons, \let us be\    ayons, \let us have\
  soyez, \be\            ayez, \have\


      1ÈRE                         2IÈME
      CONJUGAISON                  CONJUGAISON

      3IÈME                        4IÈME
      CONJUGAISON                  CONJUGAISON

  \Infinitif\

      parler,                      finir,
      \to speak\                   \to finish\

      apercevoir,                  rendre,
      \to perceive\                \to render\

  \Participe présent\

      parlant,                     finissant,
      \speaking\                   \finishing\

      apercevant,                  rendant,
      \perceiving\                 \rendering\

  \Participe passé\

      parlé,                       fini,
      \spoken\                     \finished\

      aperçu,                      rendu,
      \perceived\                  \rendered\

  \Indicatif présent\

      \I speak\,                   \I finish\,
      \I am speaking\,             \I am finishing\,
      \I do speak\                 \I do finish\

      je parle                     je finis
      tu parles                    tu finis
      il parle                     il finit
      elle parle                   elle finit

      nous parlons                 nous finissons
      vous parlez                  vous finissez
      ils parlent                  ils finissent
      elles parlent                elles finissent

      \I perceive\,                \I render\,
      \I am perceiving\,           \I am rendering\,
      \I do perceive\              \I do render\

      j'aperçois                   je rends
      tu aperçois                  tu rends
      il aperçoit                  il rend
      elle aperçoit                elle rend

      nous apercevons              nous rendons
      vous apercevez               vous rendez
      ils aperçoivent              ils rendent
      elles aperçoivent            elles rendent

  \Imparfait\

      \I spoke\,                   \I finished\,
      \I used to speak\,           \I used to finish\,
      \I was speaking\             \I was finishing\

      je parlais                   je finissais
      tu parlais                   tu finissais
      il parlait                   il finissait
      elle parlait                 elle finissait

      nous parlions                nous finissions
      vous parliez                 vous finissiez
      ils parlaient                ils finissaient
      elles parlaient              elles finissaient

      \I perceived\,               \I rendered\,
      \I used to perceive\,        \I used to render\,
      \I was perceiving\           \I was rendering\

      j'apercevais                 je rendais
      tu apercevais                tu rendais
      il apercevait                il rendait
      elle apercevait              elle rendait

      nous apercevions             nous rendions
      vous aperceviez              vous rendiez
      ils apercevaient             ils rendaient
      elles apercevaient           elles rendaient

  \Passé défini\

      \I spoke\,                   \I finished\,
      \I did speak\                \I did finish\

      je parlai                    je finis
      tu parlas                    tu finis
      il parla                     il finit
      elle parla                   elle finit

      nous parlâmes                nous finîmes
      vous parlâtes                vous finîtes
      ils parlèrent                ils finirent
      elles parlèrent              elles finirent

      \I perceived\,               \I rendered\,
      \I did perceive\             \I did render\

      j'aperçus                    je rendis
      tu aperçus                   tu rendis
      il aperçut                   il rendit
      elle aperçut                 elle rendit

      nous aperçûmes               nous rendîmes
      vous aperçûtes               vous rendîtes
      ils aperçurent               ils rendirent
      elles aperçurent             elles rendirent

  \Passé indéfini\

      \I have spoken\,             \I have finished\,
      \I spoke\                    \I finished\

      j'ai parlé                   j'ai fini
      tu as parlé                  tu as fini
      il a parlé                   il a fini
      elle a parlé                 elle a fini

      nous avons parlé             nous avons fini
      vous avez parlé              vous avez fini
      ils ont parlé                ils ont fini
      elles ont parlé              elles ont fini

      \I have perceived\,          \I have rendered\,
      \I perceived\                \I rendered\

      j'ai aperçu                  j'ai rendu
      tu as aperçu                 tu as rendu
      il a aperçu                  il a rendu
      elle a aperçu                elle a rendu

      nous avons aperçu            nous avons rendu
      vous avez aperçu             vous avez rendu
      ils ont aperçu               ils ont rendu
      elles ont aperçu             elles ont rendu

  \Futur\

      \I shall speak\              \I shall finish\

      je parlerai                  je finirai
      tu parleras                  tu finiras
      il parlera                   il finira
      elle parlera                 elle finira

      nous parlerons               nous finirons
      vous parlerez                vous finirez
      ils parleront                ils finiront
      elles parleront              elles finiront

      \I shall perceive\           \I shall render\

      j'apercevrai                 je rendrai
      tu apercevras                tu rendras
      il apercevra                 il rendra
      elle apercevra               elle rendra

      nous apercevrons             nous rendrons
      vous apercevrez              vous rendrez
      ils apercevront              ils rendront
      elles apercevront            elles rendront

  \Conditionnel présent\

      \I should speak\             \I should finish\

      je parlerais                 je finirais
      tu parlerais                 tu finirais
      il parlerait                 il finirait
      elle parlerait               elle finirait

      nous parlerions              nous finirions
      vous parleriez               vous finiriez
      ils parleraient              ils finiraient
      elles parleraient            elles finiraient

      \I should perceive\          \I should render\

      j'apercevrais                je rendrais
      tu apercevrais               tu rendrais
      il apercevrait               il rendrait
      elle apercevrait             elle rendrait

      nous apercevrions            nous rendrions
      vous apercevriez             vous rendriez
      ils apercevraient            ils rendraient
      elles apercevraient          elles rendraient

  \Impératif\[1]

      parle                        finis
      parlons                      finissons
      parlez                       finissez

      aperçois                     rends
      apercevons                   rendons
      apercevez                    rendez




ABRÉVIATIONS

      \adj.\ = adjective.
      \adv.\ = adverb.
      \art.\ = article.
      \cond.\ = conditional.
      \conj.\ = conjunction.
      \def.\ = definite.
      \dem.\ = demonstrative.
      \f.\ = feminine.
      \fut.\ = future.
      \imp.\ = imperfect.
      \imv.\ = imperative.
      \ind.\ = indicative.
      \indef.\ = indefinite.
      \inf.\ = infinitive.
      \inter.\ = interrogative.
      \m.\ = masculine.
      \part.\ = participle.
      \pl.\ = plural.
      \p.p.\ = past participle.
      \prep.\ = preposition.
      \pres.\ = present.
      \pron.\ = pronoun.
      \rel.\ = relative.




FRANÇAIS-ANGLAIS


A

  ·a· (\pres. ind. of\ ·avoir)·, has.

  ·à·, to, in, at, with, of, on, from, for.

  ·abandonner·, to abandon, leave.

  ·aboiement·, \m.\, barking.

  ·abominable·, abominable.

  ·abondant·, ·~e·, abundant.

  ·abord·: ·d'----·, at first.

  ·aboyer·, to bark.

  ·abri·, \m.\, shelter.

  ·absent·, ·~e·, absent, away.

  ·absolument·, absolutely.

  ·accent·, \m.\, accent.

  ·accepter·, to accept.

  ·accident·, \m.\, accident.

  ·accompagner·, to accompany.

  ·accord·, \m.\, agreement.

  ·accorder (s')·, to agree.

  ·acheté· (\p.p. of\ ·acheter·), bought.

  ·acheter·, to buy.

  ·achèterai· (\fut. of\ ·acheter·), will buy.

  ·achèterait· (\pres. cond. of\ ·acheter·), would buy.

  ·acquisition·, \f.\, acquisition.

  ·acteur·, \m.\, actor.

  ·action·, \f.\, action, deed.

  ·adieu·, \m.\, farewell;
    ·faire les ----x·, to say farewell, take leave.

  ·adjectif·, \m.\, adjective.

  ·admirer·, to admire.

  ·adresse·, \f.\, address.

  ·adressé·, ·~e·, addressed.

  ·adverbe·, \m.\, adverb.

  ·affable·, affable.

  ·affaire·, \f.\, business.

  ·affectueusement·, affectionately.

  ·affectueu-x·, ·~se·, affectionate.

  ·affirmati-f·, ·~ve·, affirmative.

  ·affligé·, ·~e·, distressed.

  ·âge·, \m.\, age.

  ·âgé·, ·~e·, aged;
    ·---- de six mois·, six months old.

  ·agent·, \m.\, agent; policeman.

  ·agité·, ·~e·, agitated.

  ·ah!· ah!

  ·ai· (\pres. ind. of\ ·avoir·), have.

  ·aider·, to help.

  ·ailleurs·, \adv.\, elsewhere;
    ·d'----·, besides.

  ·aimable·, kind.

  ·aimé·, ·~e·, beloved.

  ·aimer·, to love, like.

  ·ainsi·, in this way, thus.

  ·air·, \m.\, air;
    ·avoir l'----· (\followed by an adj.\), to look, seem to be;
    ·avoir l'---- de· (\followed by a noun\), to look like;
    ·avoir l'---- de· (\followed by a verb\), to look as if, seem;
    ·en plein ----·, in the open air.

  ·ajouter·, to add.

  ·ajoutons· (\pres. ind. of\ ·ajouter·), add.

  ·allé·, ·~e·, gone;
    ·elle est allée·, she has gone.

  ·allée·, \f.\, walk; boulevard.

  ·aller·, to go.

  ·allèrent· (\past def. of\ ·aller·), went.

  ·allons!· come! come now!

  ·allons· (\imv. of\ ·aller·), let us go.

  ·allumer·, to light.

  ·alors·, then.

  ·Alpes·, Alps.

  ·amende·, \f.\, fine.

  ·amené· (\p.p. of\ ·amener·), led.

  ·amener·, to lead, bring.

  ·ami·, \m.\, friend.

  ·amoindrir·, to lessen.

  ·amusant·, ·~e·, amusing.

  ·amusé· (\p.p. of\ ·amuser·), amused.

  ·amuser·, to amuse.

  ·an·, \m.\, year;
    ·par ----·, a year.

  ·ancien·, ·~ne·, former, old.

  ·anglais·, ·~e·, English.

  ·Anglais·, \m.\, Englishman.

  ·Anglaise·, \f.\, English lady.

  ·Angleterre·, \f.\, England.

  ·animal·, \m.\, animal.

  ·annonça· (\past def. of\ ·annoncer·), announced.

  ·annonce· (\pres. ind.\ of ·annoncer·), announces.

  ·annoncer·, to announce.

  ·apercevant· (\pres. part. of\ ·apercevoir·), perceiving.

  ·apercevoir·, to perceive, see.

  ·aperçoivent· (\pres. ind. of\ ·apercevoir·),
    perceive, see.

  ·aperçurent· (\past def. of\ ·apercevoir·), saw, perceived.

  ·aperçut· (\past def. of\ ·apercevoir·), saw, perceived.

  ·appartement·, \m.\, apartment.

  ·appartenir·, to belong.

  ·appartient· (\pres. ind. of\ ·appartenir·), belongs.

  ·appeler·, to call.

  ·appelle· (\pres. ind. of\ ·appeler·), call.

  ·appendice·, \m.\, appendix.

  ·applaudi· (\p.p. of\ ·applaudir·), applauded.

  ·applaudir·, to applaud.

  ·applaudissement·, \m.\, applause.

  ·apporter·, to bring.

  ·apprécié·, ·~e·, appreciated.

  ·apprend· (\pres. ind. of\ ·apprendre·), learns.

  ·apprendre·, to learn; teach.

  ·apprentissage·, \m.\, apprenticeship.

  ·appris· (\p.p. of\ ·apprendre·), learned.

  ·apprit· (\past def. of\ ·apprendre·), taught.

  ·approcher·, to approach.

  ·approchez· (\imv. of\ ·approcher·), approach.

  ·approprié·, ·~e·, appropriate.

  ·approuver·, to approve.

  ·après·, after.

  ·arbre·, \m.\, tree.

  ·arc·, \m.\, arch.

  ·Arc de Triomphe·, a famous arch on the Place de l'Étoile.

  ·ardemment·, ardently.

  ·argent·, \m.\, money, silver.

  ·arranger·, to arrange.

  ·arrêt·, \m.\, stop.

  ·arrêté· (\p.p. of\ ·arrêter·), arrested.

  ·arrêter·, to arrest, stop;
    ·s'----·, to stop.

  ·arrière·, \m.\, back part;
    ·en ----·, back.

  ·arrive· (\pres. ind. of\ ·arriver·), arrives.

  ·arrivé· (\p.p. of\ ·arriver·), arrived;
    ·était ----·, had arrived;
    ·sommes ~s·, have arrived.

  ·arrivée·, \f.\, arrival.

  ·arriver·, to arrive; attain; happen.

  ·Arthur·, Arthur.

  ·article·, \m.\, article.

  ·artiste·, \m.\, artist.

  ·as· (\pres. ind. of\ ·avoir·), have.

  ·assez·, enough, quite.

  ·assiette·, \f.\, plate.

  ·assiettée·, \f.\, plateful.

  ·assis·, ·~e·, seated.

  ·assister·, to be present.

  ·assurément·, certainly, surely.

  ·attaché· (\p.p. of\ ·attacher)·, fastened, bound.

  ·attacher·, to attach;
    ·s'----·, to attach one's self; cling.

  ·attendant· (\pres. part. of\ ·attendre·), waiting for.

  ·attendit· (\past def. of\ ·attendre·), waited for.

  ·attendra· (\fut. of\ ·attendre·), will wait.

  ·attendre·, to wait for, wait.

  ·attenti-f·, ·~ve·, attentive.

  ·attention·, \f.\, attention.

  ·attirer·, to attract.

  ·attitude·, \f.\, attitude.

  ·attraper·, to catch.

  ·au· = ·à le.·

  ·auberge·, \f.\, inn.

  ·aubergiste·, \m.\, innkeeper.

  ·augmenter·, to increase.

  ·aujourd'hui·, to-day.

  ·auparavant·, before.

  ·auprès de·, with, near.

  ·auras· (\fut. of\ ·avoir·), will have.

  ·aurons· (\fut. of\ ·avoir·), shall have.

  ·aussi·, also, as.

  ·aussitôt·, immediately.

  ·autant (de)·, as much.

  ·automne·, \m. and f.\, autumn.

  ·autorité·, \f.\, authority.

  ·autour de·, around.

  ·autre·, other.

  ·autrefois·, formerly.

  ·aux· = ·à les.·

  ·auxiliaire·, \m.\, auxiliary.

  ·avait· (\imp. of\ ·avoir·), had;
    ·il y ----·, there was.

  ·avaler·, to swallow.

  ·avance·, \f.\, advance; start, advantage;
    ·d'----·, beforehand.

  ·avance· (\imv. of\ ·avancer·), advance.

  ·avancer·, to advance.

  ·avant·, \prep.\, before;
    ·---- de·, before.

  ·avant·, \adv.\;
    ·en ----·, forward.

  ·avantage·, \m.\, advantage.

  ·avec·, with.

  ·avenir·, \m.\, future.

  ·aventure·, \f.\, adventure;
    ·à l'----·, at random.

  ·avenue·, \f.\, avenue.

  ·aveu·, \m.\, confession.

  ·aveuglé·, ·~e·, blinded.

  ·Avignon·, a city of France in the department of Vaucluse.

  ·avoir·, to have;
    ·il y a·, there is, there are; ago;
    ·y a-t-il?· is there? are there?
    ·il y avait·, there was;
    ·---- envie de·, to want;
    ·---- faim·, to be hungry;
    ·---- hâte de·, to be in a hurry to;
    ·---- peur·, to be afraid.

  ·avril·, \m.\, April.


B

  ·bagage·, \m.\, baggage.

  ·baiser·, \m.\, kiss.

  ·baiser·, to kiss;
    ·lui baisa la main·, kissed her hand.

  ·bal·, \m.\, ball.

  ·barbe·, \f.\, beard.

  ·Barberin·, a family name.

  ·bas·, \m.\, stocking.

  ·bas·, ·~se·, low.

  ·bateau·, \m.\, boat.

  ·bâton·, \m.\, stick.

  ·beau·, ·belle·, beautiful, handsome, fine.

  ·beaucoup (de)·, many, much.

  ·beaux· (\pl. of\ ·beau·), beautiful.

  ·belle· (\f. of\ ·beau·), beautiful, fine.

  ·berge·, \f.\, bank.

  ·besoin·, \m.\, need;
    ·avoir ---- de·, to be in need of, need.

  ·bête·, \f.\, animal.

  ·bête·, stupid.

  ·bien·, well, very, indeed, certainly; much, very much; comfortable.

  ·bientôt·, soon.

  ·bizarre·, strange, odd.

  ·blanc·, ·blanche·, white.

  ·blessé·, ·~e·, wounded, hurt.

  ·bleu·, ·~e·, blue.

  ·bleuâtre·, bluish.

  ·blond·, ·~e·, blond.

  ·blotti·, ·~e·, huddled.

  ·boire·, to drink.

  ·bois·, \m.\, wood; forest.

  ·boisé·, ·~e·, wooded.

  ·bon·, ·~ne·, good;
    ·de bonne heure·, early.

  ·bond·, \m.\, bound.

  ·bondir·, to jump.

  ·bonheur·, \m.\, happiness.

  ·bonjour·, good day.

  ·bonne· (\f. of\ ·bon·), good.

  ·bonté·, \f.\, kindness.

  ·bord·, \m.\, bank, shore.

  ·Bordeaux·, a city of France in the department of la Gironde.

  ·bouche·, \f.\, mouth.

  ·bouchée·, \f.\, mouthful.

  ·boucler·, to buckle on.

  ·bouger·, to move.

  ·boulanger·, \m.\, baker.

  ·boulevard·, \m.\, boulevard.

  ·bouquet·, \m.\, bouquet.

  ·bourse·, \f.\, purse.

  ·bout·, \m.\, end.

  ·boutique·, \f.\, shop.

  ·boutonnière·, \f.\, buttonhole.

  ·brancard·, \m.\, stretcher.

  ·branche·, \f.\, branch.

  ·bras·, \m.\, arm.

  ·bravo!· bravo! well done!

  ·bretelle·, \f.\, strap.

  ·briller·, to shine.

  ·brique·, \f.\, brick.

  ·bruit·, \m.\, noise.

  ·brûler·, to burn.

  ·brusquement·, sharply, quickly.

  ·brutalité·, \f.\, brutality.

  ·bûcheron·, \m.\, woodcutter.

  ·bureau·, \m.\, office.

  ·but·, \m.\, purpose.


C

  ·c'· = ·ce.·

  ·ça·, it.

  ·cacher·, to hide;
    ·se ----·, to hide one's self.

  ·cadeau·, \m.\, present.

  ·cadran·, \m.\, face (of a watch).

  ·café·, \m.\, tavern.

  ·camarade·, \m.\, comrade.

  ·canal·, \m.\, canal.

  ·Canal du Midi·, Southern Canal.

  ·caniche·, \m.\, poodle.

  ·capable·, capable.

  ·Capi·, a dog's name.

  ·capital·, ·~e·, great, considerable; important, principal.

  ·Capitano· (\Italian\), Captain.

  ·car·, for, because.

  ·caractère·, \m.\, character.

  ·Carcassonne·, a city of France in the department of l'Aude.

  ·caressant· (\pres. part. of\ ·caresser·), caressing.

  ·caresser·, to caress.

  ·carré·, \m.\, square;
    ·---- long·, rectangle.

  ·carrière·, \f.\, quarry.

  ·carte·, \f.\, map.

  ·cas·, \m.\, case;
    ·en tout ----·, however, at any rate.

  ·causer·, to chat, talk.

  ·ce·, \pron.\, it, he, she;
    ·---- qui·, ·---- que·, that, which, what.

  ·ce·, ·cet·, ·cette·, \adj.\, this, that.

  ·cela·, that.

  ·célèbre·, celebrated.

  ·celle·, \f.\, that.

  ·celui·, \m.\, the one; that.

  ·cent·, a hundred.

  ·centre·, \m.\, center.

  ·cerceau·, \m.\, hoop.

  ·cercle·, \m.\, circle.

  ·certain·, ·~e·, certain.

  ·certainement·, certainly.

  ·certes·, yes, indeed.

  ·ces· (\pl. of adj.\ ·ce·), these.

  ·cet·, ·cette·, \see\ ·ce· (\adj.\).

  ·Cette·, a city of France in the department of l'Hérault.

  ·chacun·, each one.

  ·chaise·, \f.\, chair.

  ·chaleur·, \f.\, heat.

  ·chambre·, \f.\, room.

  ·champ·, \m.\, field.

  ·chance·, \f.\, chance.

  ·change· (\pres. ind. of\ ·changer·), changes.

  ·changé· (\p.p. of\ ·changer·), changed.

  ·changement·, \m.\, change.

  ·changer· (·de)·, to change.

  ·chanson·, \f.\, song.

  ·chant·, \m.\, singing.

  ·chanter·, to sing.

  ·chanteur·, \m.\, singer.

  ·chapeau·, \m.\, hat.

  ·chaque·, each, every.

  ·Charenton·, a city of France in the department of la Seine.

  ·charitable·, charitable.

  ·charmant·, ·~e·, charming.

  ·charrette·, \f.\, wagon, cart.

  ·chasser·, to drive away.

  ·Châtillon·, a city of France in the department of la Drôme.

  ·chaud·, ·~e·, warm.

  ·Chavanon·, a village of central France.

  ·chef·, \m.\, leader, chief.

  ·chemin·, \m.\, road, path, way; journey.

  ·cheminée·, \f.\, chimney.

  ·cher·, ·chère·, dear.

  ·cherchant· (\pres. part. of\ ·chercher·), looking for.

  ·cherche· (\imv. of\ ·chercher)·, try.

  ·chercher·, to seek, look for; try.

  ·cherchons· (\imv. of\ ·chercher·), let us look for.

  ·chéri·, ·~e·, darling, dear.

  ·cheval·, \m.\, horse.

  ·chevaux· (\pl. of\ ·cheval·), horses.

  ·cheveu·, \m.\, hair.

  ·chez·, to the house of, at the house of;
    ·---- qui·, to whose house;
    ·---- elle·, at her house.

  ·chien·, \m.\, dog.

  ·choisir·, to choose.

  ·choisis· (\imv. of\ ·choisir·), choose.

  ·chose·, \f.\, thing, matter.

  ·chute·, \f.\, fall, tumble.

  ·ciel·, \m.\, sky.

  ·cigare·, \m.\, cigar.

  ·cime·, \f.\, summit.

  ·cinq·, five.

  ·cinquante·, fifty.

  ·cinquante et unième·, fifty-first.

  ·cinquantième·, fiftieth.

  ·cinquième·, fifth.

  ·cirque·, \m.\, circus.

  ·ciseaux·, \m. pl.\, scissors.

  ·clair·, ·~e·, clear.

  ·clairement·, clearly.

  ·clarté·, \f.\, light.

  ·c[oe]ur·, \m.\, heart;
    ·le ---- gros·, with heavy heart.

  ·coin·, \m.\, corner.

  ·colère·, \f.\, anger.

  ·collet·, \m.\, collar.

  ·colline·, \f.\, hill.

  ·combien (de)·, how many, how much;
    ·---- de temps·, how long.

  ·comédie·, \f.\, comedy.

  ·comédien·, \m.\, comedian.

  ·comique·, comic.

  ·commandement·, \m.\, command, authority.

  ·comme!· how!

  ·comme·, like, as.

  ·commence· (\pres. ind. of\ ·commencer·), begins.

  ·commencer·, to begin.

  ·comment!· what!

  ·comment·, how.

  ·commissaire·, \m.\, commissary (of police).

  ·comparaison·, \f.\, comparison.

  ·comparatif·, \m.\, comparative.

  ·comparati-f·, ·~ve·, comparative.

  ·comparer·, to compare.

  ·complément·, \m.\, object;
    ·---- direct·, direct object.

  ·compl-et·, ·~ète·, complete.

  ·composé·, ·~e·, compound, contracted.

  ·compréhensible·, comprehensible.

  ·comprenait· (\imp. of\ ·comprendre·), understood.

  ·comprenant· (\pres. part. of\ ·comprendre·), understanding.

  ·comprendre·, to understand.

  ·compris· (\p.p. of\ ·comprendre·), understood.

  ·compte·, \m.\, account.

  ·condamner·, to condemn.

  ·conditionnel·, \m.\, conditional.

  ·conditionnel·, ·~le·, conditional.

  ·conduire·, to take.

  ·confiance·, \f.\, confidence.

  ·confier·, to intrust, confide.

  ·conjoncti-f·, ·~ve·, conjunctive.

  ·conjonction·, \f.\, conjunction.

  ·conjugaison·, \f.\, conjugation.

  ·conjugué· (\p.p. of\ ·conjuguer·), conjugated.

  ·conjuguer·, to conjugate.

  ·connais· (\pres. ind. of\ ·connaître·), know.

  ·connaissait· (\imp. of\ ·connaître·), knew.

  ·connaître·, to know.

  ·consacrer·, to devote.

  ·conseil·, \m.\, advice.

  ·conseiller·, to advise.

  ·consentir·, to consent.

  ·conserver·, to keep.

  ·consista· (\past def. of\ ·consister·), consisted.

  ·consister·, to consist.

  ·consoler·, to console.

  ·consonne·, \f.\, consonant.

  ·construction·, \f.\, construction.

  ·consulter·, to consult.

  ·contenir·, to contain.

  ·content·, ·~e·, pleased.

  ·contient· (\pres. ind. of\ ·contenir·), contains.

  ·continuation·, \f.\, continuation.

  ·continuer·, to continue.

  ·continuons· (\imv. of\ ·continuer·), let us continue.

  ·contre·, against.

  ·contribuer·, to contribute.

  ·conversation·, \f.\, conversation.

  ·corde·, \f.\, rope;
    ·danser à la ----·, to jump rope.

  ·cordon·, \m.\, string.

  ·cornet à piston·, \m.\, cornet.

  ·corps·, \m.\, body.

  ·corsage·, \m.\, waist.

  ·cortège·, \m.\, procession.

  ·costume·, \m.\, costume.

  ·costumer·, to dress.

  ·côté·, \m.\, side;
    ·de tous ~s·, on all sides.

  ·Côte d'Or·, a chain of hills.

  ·cou·, \m.\, neck.

  ·couché· (\p.p. of\ ·coucher·), lying.

  ·coucher·, to sleep;
    ·se ----·, to lie down.

  ·coup·, \m.\, blow;
    ·---- de fouet·, crack of a whip;
    ·---- de poing·, punch;
    ·tout à ----·, suddenly.

  ·coupable·, guilty.

  ·coupé· (\p.p. of\ ·couper·), cut.

  ·couper·, to cut.

  ·cour·, \f.\, yard.

  ·courage·, \m.\, courage.

  ·courant· (\pres. part. of\ ·courir·), running.

  ·courbé·, bent.

  ·courir·, to run.

  ·cours·, \m.\, course.

  ·court·, ·~e·, short.

  ·coururent· (\past def. of\ ·courir·), ran.

  ·courut· \(past def. of\ ·courir·), ran.

  ·cousin·, \m.\, cousin.

  ·cousine·, \f.\, cousin.

  ·couteau·, \m.\, knife.

  ·couvert·, \m.\, things on the table;
    ·dispose le ----·, set the table.

  ·couvert· (\p.p. of\ ·couvrir·), covered.

  ·couverture·, \f.\, blanket.

  ·couvrent· (\pres. ind. of\ ·couvrir·), cover.

  ·couvrir·, to cover.

  ·craignant· (\pres. part. of\ ·craindre·), fearing.

  ·craindre·, to fear.

  ·crains· (\pres. ind. of\ ·craindre·), fear.

  ·cravate·, \f.\, necktie.

  ·crête·, \f.\, crest, top, summit.

  ·cria· (\past def. of\ ·crier·), cried.

  ·crier·, to cry, cry out.

  ·croire·, to believe.

  ·croiser·, to cross.

  ·crotté·, ·~e·, covered with mud.

  ·croûte·, \f.\, crust of bread.

  ·croyait· (\imp. of\ ·croire·), believed.

  ·culotte·, \f.\, breeches, trousers.

  ·cure-dent·, \m.\, toothpick.

  ·curieu-x·, ·~se·, curious.

  ·curiosité·, \f.\, curiosity.

  ·Cygne·, \m.\, Swan.


D

  ·d'· = ·de.·

  ·dame·, \f.\, lady.

  ·dangereu-x·, ·~se·, dangerous.

  ·dans·, in, into.

  ·danse·, \f.\, dance;
    ·airs de ----·, dance airs.

  ·danser·, to dance;
    ·---- à la corde·, to jump rope.

  ·davantage·, more; further.

  ·de·, of, from, to, in, with, for, on account of, by, at, on;
    some.

  ·débarrassé·, ·~e·, rid.

  ·décider·, to decide.

  ·déconcerté·, ·~e·, disconcerted.

  ·découragé·, ·~e·, discouraged.

  ·décroiser·, to uncross.

  ·défendre·, to forbid.

  ·défends· (\pres. ind. of\ ·défendre·) forbid.

  ·défini·, ·~e·, definite.

  ·dégager·, to free, release.

  ·dégoûté·, ·~e·, disgusted.

  ·degré·, \m.\, degree.

  ·déguisé·, ·~e·, disguised.

  ·déjà·, already.

  ·déjeuna· (\past def. of\ ·déjeuner·) breakfasted.

  ·déjeuner·, \m.\, breakfast.

  ·déjeuner·, to breakfast.

  ·de l'·, ·de la·, of the; some.

  ·demain·, to-morrow.

  ·demanda· (\past def. of\ ·demander·) asked for.

  ·demande· (\pres. ind. of\ ·demander·) asks for.

  ·demander·, to ask for, ask, beg.

  ·demeure· (\pres. ind. of\ ·demeurer·) lives;
    ·demeure-t-il?· does he live?

  ·demeurer·, to live.

  ·démonstrati-f·, ·~ve·, demonstrative.

  ·dent·, \f.\, tooth.

  ·départ·, \m.\, departure.

  ·dépasser·, to pass beyond.

  ·dépens·, \m.\, expense.

  ·dépenser·, to spend.

  ·depuis·, since, for.

  ·déranger (se)· to disturb one's self.

  ·derni-er·, ·~ère·, last;
    ·le mois ----·, last month.

  ·derrière·, behind;
    ·pattes de ----·, hind paws.

  ·des· = ·de les·, of the;
    some.

  ·descendit· (\past def. of\ ·descendre·) came down.

  ·descendre·, to go down, come down, descend;
    stop.

  ·désiré· (\p.p. of\ ·désirer·) wished for.

  ·désirer·, to desire, wish for.

  ·désolé·, ·~e·, distressed.

  ·destiné· (\p.p. of\ ·destiner·) destined.

  ·destiner·, to destine.

  ·détacher·, to untie.

  ·deux·, two.

  ·deuxième·, second.

  ·devant·, before, in front of;
    ·pattes de ----·, front paws;
    ·(droit) ---- eux·, straight ahead.

  ·deviner·, to guess.

  ·devoir·, \m.\, duty.

  ·devoir·, to be obliged to; must.

  ·Dieu·, \m.\, God;
    ·mon ----!· good heavens! dear me!

  ·différent·, ·~e·, different.

  ·difficile·, difficult.

  ·difficulté·, \f.\, difficulty.

  ·Dijon·, a city of France in the department of la Côte-d'Or.

  ·diminuer·, to diminish, grow smaller.

  ·dîner·, \m.\, dinner.

  ·dîner·, to dine.

  ·dire·, to say, tell;
    ·je veux ----·, I mean.

  ·direct·, ·~e·, direct;
    ·complément ----·, direct object.

  ·direction·, \f.\, direction.

  ·dis· (imv. of dire), tell.

  ·disait· (\imp. of\ ·dire·), said.

  ·disant· (\pres. part. of\ ·dire·), saying, telling.

  ·discipline·, \f.\, discipline.

  ·discussion·, \f.\, discussion.

  ·disons· (\pres. ind. of\ ·dire·), say.

  ·disparaître·, to disappear.

  ·disparu· (\p.p. of\ ·disparaître·), disappeared.

  ·disperser· (·se·), to disperse.

  ·dispose· (\imv. of\ ·disposer·), arrange.

  ·disposé· (\p.p. of\ ·disposer·), disposed, ready.

  ·disposer·, to arrange;
    ·---- le couvert·, to set the table.

  ·disposition·, \f.\, inclination;
    ·en ----·, inclined.

  ·distance·, \f.\, distance.

  ·distinctement·, distinctly.

  ·dit· (\pres. ind. of\ ·dire·), says, tells.

  ·dit· (\past def. of\ ·dire·), said.

  ·dit· (\p.p. of\ ·dire·), said.

  ·dites· (\imv. of\ ·dire·), tell.

  ·divers·, ·~e·, different, various.

  ·divisé·, ·~e·, divided.

  ·dix·, ten.

  ·dix-huitième·, eighteenth.

  ·dixième·, tenth.

  ·dix-neuvième·, nineteenth.

  ·dix-septième·, seventeenth.

  ·docile·, obedient.

  ·docilité·, \f.\, obedience.

  ·doigt·, \m.\, finger.

  ·doit· (\pres. ind. of\ ·devoir·), must.

  ·Dolce· (\pronounce dolchay\), a dog's name.

  ·domesticité·, \f.\, domesticity.

  ·domestique·, \m. and f.\, servant.

  ·donc·, then;
    therefore.

  ·donne· (\pres. ind. of\ ·donner·), gives.

  ·donner·, to give.

  ·donnez· (\imv. of\ ·donner·), give;
    ·donnez-le-moi·, give it to me.

  ·dormaient· (\imp. of\ ·dormir·), were sleeping.

  ·dormir·, to sleep.

  ·dos·, \m.\, back.

  ·doubler·, to double.

  ·douce· (\f. of\ ·doux·), sweet, gentle.

  ·doute·, \m.\, doubt.

  ·doux·, ·douce·, sweet, gentle.

  ·douzième·, twelfth.

  ·droit·, ·~e·, straight;
    ·---- devant eux·, straight ahead.

  ·droite·, \f.\, right.

  ·drolatique·, funny.

  ·du· = ·de le·, of the;
    some.

  ·dur·, ·~e·, harsh, hard.

  ·dura· (\past def. of\ ·durer·), lasted.

  ·durci·, ·~e·, hardened.

  ·durement·, harshly.

  ·durer·, to last.


E

  ·eau·, \f.\, water.

  ·éblouir·, to dazzle.

  ·éblouit· (\pres. ind. of\ ·éblouir·), dazzles.

  ·écarter·, to open, spread open;
    push aside, put aside.

  ·éclairer·, to light up.

  ·éclata· (\past def. of\ ·éclater·), burst.

  ·éclater·, to burst, burst out;
    ·---- de rire·, to burst out laughing;
    ·---- en sanglots·, to burst out sobbing.

  ·éclatèrent· (\past def. of\ ·éclater·), burst out.

  ·écoute· (\imv. of\ ·écouter·), listen.

  ·écouter·, to listen.

  ·écrire·, to write.

  ·écrirons· (\fut. of\ ·écrire·), shall write.

  ·écrit· (\p.p. of\ ·écrire·), written.

  ·écrivez· (\imv. of\ ·écrire·), write.

  ·écrivit· (\past def. of\ ·écrire·), wrote.

  ·écurie·, \f.\, stable.

  ·effrontément·, boldly.

  ·eh bien!· well!

  ·élève·, \m. and f.\, pupil.

  ·elle·, she, it;
    her.

  ·elles·, they.

  ·embarquer·, to embark.

  ·embarquez· (\imv. of\ ·embarquer·), embark.

  ·embarras·, \m.\, embarrassment.

  ·embrasse· (\pres. ind. of\ ·embrasser·), kisses.

  ·embrasser·, to embrace, kiss.

  ·emmené· (\p.p. of\ ·emmener·), taken away.

  ·emmener·, to take away, take.

  ·emmenez· (\imv. of\ ·emmener·), take away.

  ·émotion·, \f.\, emotion.

  ·emploi·, \m.\, use.

  ·employé· (\p.p. of\ ·employer·), used.

  ·employer·, to use.

  ·employons· (\pres. ind. of\ ·employer)·, use.

  ·empoigner·, to grasp.

  ·emporter·, to carry away.

  ·ému·, ·~e·, excited, moved, affected.

  ·en·, \prep.\, in, into, to, on, at, of, by;
    while;
    like a;
    ·---- arrière·, back;
    ·---- avant·, forward;
    ·---- route·, on the way;
    ·---- route!· let's start!

  ·en·, \adv.\, from there.

  ·en·, \pron.\, of it.

  ·encadré·, ·~e·, encircled.

  ·enchanter·, to charm.

  ·encore·, still, still more;
    again;
    yet.

  ·encourageait· (\imp. of\ ·encourager·), encouraged.

  ·encourager·, to encourage.

  ·endimanché·, ·~e·, dressed in one's Sunday clothes.

  ·endroit·, \m.\, place.

  ·enfant·, \m.\, child;
    ·---- trouvé·, foundling.

  ·enfin·, finally.

  ·engagement·, \m.\, engagement.

  ·engager·, to engage.

  ·enjamber·, to stride over, step over.

  ·enlever·, to take away.

  ·ennemi·, \m.\, enemy.

  ·ennui·, \m.\, weariness.

  ·ensanglanté·, ·~e·, stained with blood.

  ·ensemble·, together.

  ·entendirent· (\past def. of\ ·entendre·), heard.

  ·entendre·, to hear.

  ·enthousiaste·, enthusiastic.

  ·entourer·, to surround, encircle.

  ·entra· (\past def. of\ ·entrer·), entered.

  ·entraîner·, to drag away, drag along;
    draw.

  ·entre·, \prep.\, between, among;
    ·---- parenthèses·, in parenthesis.

  ·entre· (\pres. ind. of\ ·entrer·), enters.

  ·entrée·, \f.\, entrance; appearance.

  ·entrer· (·dans·), to enter.

  ·entretien·, \m.\, conversation.

  ·envelopper·, to surround, cover, wrap.

  ·enverrai· (\fut. of\ ·envoyer·), shall send.

  ·envie·, \f.\, desire;
    ·avoir ---- de·, to want, desire, feel like.

  ·environs·, \m. pl.\, neighborhood, vicinity.

  ·envoie· (\pres. ind. of\ ·envoyer·), sends.

  ·envoyer·, to send.

  ·épaule·, \f.\, shoulder.

  ·éprouver·, to feel.

  ·épuisé·, ·~e·, exhausted.

  ·errant·, ·~e·, wandering.

  ·errer·, to wander.

  ·es· (\pres. ind. of\ ·être·), art, are.

  ·escalader·, to climb.

  ·espérer·, to hope.

  ·esprit·, \m.\, intelligence, mind, cleverness.

  ·essayer·, to try.

  ·est· (\pres. ind. of\ ·être·), is;
    ·---- à lui·, belongs to him.

  ·estomac·, \m.\, stomach.

  ·et·, and.

  ·étable·, \f.\, stable.

  ·étaient· (\imp. of\ ·être·), were.

  ·était· (\imp. of\ ·être·), was;
    ·---- entré·, had entered.

  ·étala· (\past def. of\ ·étaler·), spread out.

  ·étaler·, to spread out.

  ·état·, \m.\, state.

  ·été· (\p.p. of\ ·être·), been.

  ·êtes· (\pres. ind. of\ ·être·), are.

  ·étoile·, \f.\, star;
    ·à la belle ----·, in the open air;
    ·Place de l'Étoile·, a square in Paris.

  ·étrange·, strange, foreign.

  ·étranger·, \m.\, foreigner, stranger.

  ·étrang-er·, ·~ère·, foreign.

  ·être·, to be, belong.

  ·étude·, \f.\, study.

  ·étudier·, to study.

  ·eu· (\p.p. of\ ·avoir·), had.

  ·euphonie·, \f.\, euphony.

  ·euphonique·, euphonic.

  ·eux·, them;
    (·droit·) ·devant ----·, straight ahead.

  ·éveiller·, to arouse.

  ·évidemment·, evidently.

  ·évident·, ·~e·, evident.

  ·exactement·, exactly.

  ·exaspéré·, ·~e·, exasperated.

  ·excellent·, ·~e·, excellent.

  ·excessi-f·, ·~ve·, excessive.

  ·exciter·, to urge on.

  ·exécuté· (\p.p. of\ ·exécuter·), executed.

  ·exécuter·, to perform, execute.

  ·exécuterons· (\fut. of\ ·exécuter·), will perform.

  ·exemple·, \m.\, example.

  ·exercer·, to carry on.

  ·exercice·, \m.\, exercise.

  ·existence·, \f.\, existence;
    life.
  ·explication·, \f.\, explanation.

  ·expliquer·, to explain.

  ·exposé·, ·~e·, exposed.

  ·expression·, \f.\, expression.

  ·exprimer·, to express.

  ·extraordinaire·, extraordinary.


F

  ·face·, \f.\, face;
    ·en ----·, face to face.

  ·facile·, easy.

  ·facilement·, easily.

  ·façon·, \f.\, way, manner.

  ·faiblement·, feebly.

  ·faim·, \f.\, hunger;
    ·avoir ----·, to be hungry.

  ·fainéantise·, \f.\, idleness.

  ·faire·, to do, make;
    ·que ----?· what was he to do?

  ·fais· (\pres. ind. of\ ·faire·), are doing.

  ·fait·, \m.\, fact.

  ·fait· (\pres. ind. of\ ·faire·), does, is doing; makes.

  ·fait· (\p.p. of\ ·faire·), done; made.

  ·fallait· (\imp. of\ ·falloir·), was necessary (to have).

  ·falloir·, to be necessary; must.

  ·fameu-x·, ·~se·, famous.

  ·famili-er·, ·~ère·, familiar.

  ·famille·, \f.\, family.

  ·farce·, \f.\, joke, trick.

  ·fatigue·, \f.\, fatigue.

  ·fatigué· (\p.p. of\ ·fatiguer·), tired.

  ·fatiguer·, to tire.

  ·faut· (\pres. ind. of\ ·falloir·): ·il ----·, one must, it is
    necessary, you must; ·il nous ----·, we must.

  ·faveur·, \f.\, ribbon;
    favor.

  ·féerique·, fairylike.

  ·féliciter·, to congratulate.

  ·féminin·, ·~e·, feminine.

  ·femme·, \f.\, woman, wife;
    ·---- de chambre·, chambermaid.

  ·fenêtre·, \f.\, window.

  ·fer·, \m.\, iron;
    ·grille en ----·, iron gate.

  ·ferme·, \f.\, farm.

  ·fermé·, ·~e·, closed.

  ·fermier·, \m.\, farmer.

  ·fertile·, fertile.

  ·feu·, \m.\, fire.

  ·feutre·, \m.\, felt;
    ·chapeau de ----·, felt hat.

  ·février·, \m.\, February.

  ·fièrement·, proudly.

  ·fierté·, \f.\, pride.

  ·fifre·, \m.\, fife;
    ·---- en métal·, metal fife.

  ·figure·, \f.\, face.

  ·filer·, to glide.

  ·fille·, \f.\, girl, daughter.

  ·fils·, \m.\, son.

  ·fin·, \f.\, end.

  ·fini· (\p.p. of\ ·finir·), finished.

  ·finir·, to finish, end.

  ·finissaient· (\imp. of\ ·finir·), ended.

  ·finit· (\pres. ind. of\ ·finir·), ends.

  ·finit· (\past def. of\ ·finir·), ended.

  ·firent· (\past def. of\ ·faire·), made;
    did.

  ·fit· (\past def. of\ ·faire·), made;
    did.

  ·fixé·, ·~e·, fixed, appointed.

  ·flamme·, \f.\, flame.

  ·fleur·, \f.\, flower;
    ·----s en laine·, woolen flowers.

  ·fleuve·, \m.\, (large) river.

  ·flocon·, \m.\, flake.

  ·fluxion·, \f.\, inflammation;
    ·---- de poitrine·, inflammation of the lungs.

  ·fois·, \f.\, time;
    ·deux ----·, twice, two times;
    ·une ----·, once.

  ·fond·, \m.\, bottom.

  ·force·, \f.\, strength.

  ·forcer·, to force.

  ·forme·, \f.\, form, shape.

  ·former·, to form; train.

  ·formidable·, frightful.

  ·fort·, \adv.\, very, very much.

  ·fortement·, vigorously, loudly.

  ·fortune·, \f.\, fortune.

  ·fou·, ·folle·, wild, furious.

  ·fouet·, \m.\, whip.

  ·fougère·, \f.\, fern.

  ·fouiller·, to search;
    feel, fumble.

  ·foule·, \f.\, crowd.

  ·fourchette·, \f.\, fork.

  ·foyer·, \m.\, fireplace.

  ·frais·, ·fraîche·, cool, fresh.

  ·franc·, \m.\, franc.

  ·français·, ·~e·, French.

  ·Français·, \m.\, Frenchman.

  ·France·, \f.\, France.

  ·frappe· (\pres. ind. of\ ·frapper·), knocks.

  ·frapper·, to knock, strike; stamp.

  ·frénétiquement·, frantically.

  ·frère·, \m.\, brother.

  ·friponnerie·, \f.\, trick.

  ·froid·, \m.\, cold;
    ·prendre ----·, to catch cold.

  ·fromage·, \m.\, cheese.

  ·front·, \m.\, forehead.

  ·Frontignan·, a city of France in the department of l'Hérault.

  ·fructueu-x·, ·~se·, fruitful;
    profitable.

  ·fuite·, \f.\, flight;
    ·prendre la ----·, to run away.

  ·fumée·, \f.\, smoke.

  ·fumer·, to smoke.

  ·furent· (\past def. of\ ·être·), were.

  ·furieu-x·, ·~se·, furious.

  ·fut· (\past def. of\ ·être·), was.

  ·futur·, \m.\, future.


G

  ·gagner·, to earn, win;
    get, reach.

  ·gai·, ·~e·, cheerful, gay.

  ·galant·, \m.\, gentleman, beau.

  ·galerie·, \f.\, balcony.

  ·galonné·, ·~e·, striped.

  ·garçon·, \m.\, boy.

  ·garde·, \f.\, guard;
    ·avoir la ---- de·, to have charge of.

  ·garde· (\pres. ind. of\ ·garder·), looks after.

  ·garder·, to keep, guard, take care of, look after.

  ·gare·, \f.\, station.

  ·Garonne·, a large river of France.

  ·gauche·, left.

  ·général·, \m.\, general.

  ·généralement·, generally.

  ·généreusement·, generously.

  ·généreu-x·, ·~se·, generous.

  ·Genève·, Geneva.

  ·genou·, \m.\, knee.

  ·genre·, \m.\, gender.

  ·gens·, \m. and f. pl.\, people.

  ·Gentilly·, a town near Paris.

  ·gilet·, \m.\, vest.

  ·gîte·, \m.\, lodging.

  ·glacial·, ·~e·, icy, freezing.

  ·gloire·, \f.\, glory.

  ·grâce·, \f.\, grace;
    ·---- à·, thanks to.

  ·gracieusement·, gracefully.

  ·grade·, \m.\, grade, rank.

  ·grammaire·, \f.\, grammar.

  ·grand·, ·~e·, big, great, large;
    ·----s chemins·, highways.

  ·grange·, \f.\, barn.

  ·grattement·, \m.\, scratching.

  ·grave·, serious, grave.

  ·gravement·, ceremoniously, solemnly.

  ·gravité·, \f.\, gravity.

  ·grêle·, \f.\, hail.

  ·grille·, \f.\, gate;
    ·---- en fer·, iron gate.

  ·grimace·, \f.\, face, grimace.

  ·grimpant·, ·~e·, climbing.

  ·grimper·, to climb.

  ·gris·, ·~e·, gray.

  ·gros·, ·~se·, big;
    ·le c[oe]ur ----·, with heavy heart.

  ·guérir·, to recover.

  ·guerre·, \f.\, war.

  ·gueule·, \f.\, mouth.

  ·guider·, to guide; advise.


H

In the words marked with an asterisk (*), the ·h· is aspirate.

  ·habiller·, to dress.

  ·habillerai· (\fut. of\ ·habiller·), shall dress.

  ·habit·, \m.\, coat; \pl.\, clothes.

  ·habitant·, \m.\, inhabitant.

  ·habité·, ·~e·, inhabited.

  ·habitude·, \f.\, habit;
    ·avoir l'---- de·, to be in the habit of.

  ·habitué·, ·~e·, accustomed.

  ·habituel·, ·~le·, habitual.

  ·*hamac·, \m.\, hammock.

  ·*harpe·, \f.\, harp.

  ·*hasard·, \m.\, chance;
    ·au ----·, at random.

  ·*hâte·, \f.\, hurry;
    ·avoir ---- de·, to be in a hurry to.

  ·*haussant·: ·en ----·, shrugging.

  ·*haut·, ·~e·, high, erect.

  ·*hauteur·, \f.\, height.

  ·hélas!· alas!

  ·hésitation·, \f.\, hesitation.

  ·hésiter·, to hesitate.

  ·heure·, \f.\, hour, time, o'clock;
    ·de bonne ----·, early.

  ·heureusement·, fortunately.

  ·heureu-x·, ·~se·, happy, fortunate.

  ·hier·, yesterday.

  ·hilarité·, \f.\, merriment.

  ·histoire·, \f.\, story.

  ·hiver·, \m.\, winter;
    ·tout l'----·, the whole winter.

  ·homme·, \m.\, man.

  ·honnête·, honest, good.

  ·hôpital·, \m.\, hospital.

  ·horizon·, \m.\, horizon.

  ·hospice·, \m.\, asylum; home for foundlings.

  ·hospitali-er·, ·~ère·, hospitable.

  ·hospitalité·, \f.\, hospitality.

  ·hôtel·, \m.\, hotel.

  ·huit·, eight.

  ·huitième·, eighth.

  ·*hurlement·, \m.\, howling.

  ·*hutte·, \f.\, hut.


I

  ·ici·, here;
    ·par ----·, this way.

  ·idée·, \f.\, idea.

  ·ignorant·, ·~e·, ignorant.

  ·il·, he, it.

  ·ils·, they.

  ·imbécile·, \m.\, fool.

  ·imiter·, to imitate.

  ·immédiatement·, immediately.

  ·immense·, immense.

  ·immobile·, motionless, still.

  ·imparfait·, \m.\, imperfect.

  ·impatient·, ·~e·, impatient.

  ·impératif·, \m.\, imperative.

  ·importance·, \f.\, importance.

  ·important·, ·~e·, important.

  ·importer·, to matter;
    ·qu'importe!· what does it matter!

  ·impossible·, impossible.

  ·incapable·, incapable.

  ·incliner (s')·, to bow.

  ·indéfini·, ·~e·, indefinite.

  ·indicatif·, \m.\, indicative.

  ·indifférent·, ·~e·, indifferent.

  ·indignation·, \f.\, indignation.

  ·indiqué· (\p.p. of\ ·indiquer·), indicated.

  ·indiquer·, to indicate.

  ·indirect·, ·~e·, indirect.

  ·industrie·, \f.\, trade.

  ·infinitif·, \m.\, infinitive.

  ·infructueu-x·, ·~se·, fruitless, futile.

  ·inqui-et·, ·~ète·, worried, restless, anxious.

  ·insister·, to insist.

  ·installer·, to install.

  ·instant·, \m.\, moment.

  ·instruction·, \f.\, instruction.

  ·instrument·, \m.\, instrument.

  ·intelligence·, \f.\, intelligence.

  ·intelligent·, ·~e·, intelligent.

  ·intention·, \f.\, intention;
    ·avoir l'---- de·, to intend to.

  ·intéressé·, ·~e·, interested.

  ·intérieur·, ·~e·, inner.

  ·interrogati-f·, ·~ve·, interrogative.

  ·interroger·, to question.

  ·interrompez· (\imv. of\ ·interrompre·), interrupt.

  ·interrompit· (\past def. of\ ·interrompre·), interrupted.

  ·interrompre·, to interrupt.

  ·intervention·, \f.\, interference.

  ·intitulé·, ·~e·, entitled.

  ·inutile·, useless.

  ·invitation·, \f.\, invitation.

  ·invité· (\p.p. of\ ·inviter·), invited.

  ·inviter·, to invite.

  ·invitez· (\imv. of\ ·inviter·), invite.

  ·irai· (\fut. of\ ·aller·), shall go.

  ·iras· (\fut. of\ ·aller·), will go.

  ·irréguli-er·, ·~ère·, irregular.

  ·Italie·, \f.\, Italy.

  ·italien·, ·~ne·, Italian.


J

  ·j'· = ·je.·

  ·jamais·, ever;
    ·ne ... ----·, never.

  ·jambe·, \f.\, leg;
    ·donner des ----s·, to give courage.

  ·japper·, to yelp.

  ·jardin·, \m.\, garden.

  ·jardinier·, \m.\, gardener.

  ·jaune·, yellow.

  ·je·, I.

  ·Jérôme·, Jerome.

  ·jeter·, to throw.

  ·jeu·, \m.\, play, game;
    acting;
    ·---- de physionomie·, facial expression.

  ·jeune·, young.

  ·joie·, \f.\, joy.

  ·joli·, ·~e·, pretty.

  ·Joli-Coeur·, the name of the monkey.

  ·joue· (\imv. of\ ·jouer·), play.

  ·jouer·, to play.

  ·jouerons· (\fut. of\ ·jouer·), shall play.

  ·jour·, \m.\, day;
    ·par ----·, a day;
    ·tous les ----s·, every day;
    ·un beau ----·, one fine day.

  ·journée·, \f.\, day.

  ·joyeusement·, joyously.

  ·joyeu-x·, ·~se·, joyous, glad.

  ·juge·, \m.\, judge.

  ·jusqu'à·, up to, as far as;
    until.

  ·juste·, just;
    ·au ----·, exactly.


K

  ·kilomètre·, \m.\, kilometer.


L

  ·l'· = ·le· \or\ ·la·.

  ·la·, \art.\, the.

  ·la·, \pron.\, it, her.

  ·là·, \adv.\, there;
    ·là-bas·, down there, yonder;
    ·ce jour-là·, that day.

  ·lac·, \m.\, lake.

  ·lacet·, \m.\, lace;
    ·en ----s·, zigzag, winding.

  ·lâcheté·, \f.\, cowardly act.

  ·laine·, \f.\, wool;
    ·de ----·, woolen.

  ·laineu-x·, ·~se·, woolly.

  ·laissa· (\past def. of\ ·laisser·), let.

  ·laisser·, to let, allow, leave;
    ·---- voir·, to betray.

  ·laissez· (\imv. of\ ·laisser·), let.

  ·lait·, \m.\, milk.

  ·lancer·, to cast, hurl;
    blow (smoke).

  ·langue·, \f.\, language.

  ·large·, large, big.

  ·larme·, \f.\, tear.

  ·le·, \art.\, the.

  ·le·, \pron.\, it, him.

  ·leçon·, \f.\, lesson.

  ·lecture·, \f.\, reading.

  ·légèrement·, nimbly.

  ·légume·, \m.\, vegetable.

  ·lendemain·, \m.\, next day;
    ·le ---- de·, the day after.

  ·les·, \art.\, the.

  ·les·, \pron.\, them.

  ·lettre·, \f.\, letter.

  ·leur·, \pron.\, them; to them, for them.

  ·leur·, \adj.\, their.

  ·leva· (\past def. of\ ·lever·), raised.

  ·lever·, to raise;
    ·se ----·, to get up.

  ·lèvre·, \f.\, lip.

  ·librement·, freely.

  ·lieu·, \m.\, place;
    ·au ---- de·, instead of.

  ·lieue·, \f.\, league.

  ·ligne·, \f.\, line;
    ·sur une même ----·, single file.

  ·linge·, \m.\, linen.

  ·lire·, to read.

  ·lit·, \m.\, bed.

  ·litre·, \m.\, liter.

  ·livre·, \m.\, book.

  ·logement·, \m.\, lodging.

  ·loger·, to dwell;
    ·on ne loge pas ici·, we don't take lodgers here.

  ·loin·, far;
    ·---- de·, far from.

  ·long·, ·~ue·, long;
    ·carré ----·, rectangle;
    ·tout le ---- de·, all along, the whole length of.

  ·longtemps·, long, a long time;
    ·si ----·, so long a time.

  ·longuement·, at length; a long time; for a long time.

  ·lorsque·, when.

  ·louer·, to hire, rent, loan, hire out.

  ·louerait· (\pres. cond. of\ ·louer·), would rent.

  ·loup·, \m.\, wolf.

  ·lugubre·, dismal, gloomy.

  ·lui·, he, him; to him, to her;
    for him.

  ·Lyon·, a city of France in the department of le Rhône.


M

  ·m'· = ·me.·

  ·M.· = ·monsieur·, Mr.

  ·ma· (\f. of\ ·mon·), my.

  ·madame·, \f.\, madam.

  ·magnifique·, magnificent.

  ·mai·, \m.\, May.

  ·maigre·, meager.

  ·main·, \f.\, hand.

  ·maintenait· (\imp. of\ ·maintenir·), maintained.

  ·maintenant·, now.

  ·maintenir·, to maintain.

  ·maire·, \m.\, mayor.

  ·mais·, but.

  ·maison·, \f.\, house.

  ·maître·, \m.\, master, proprietor.

  ·maîtresse·, \f.\, mistress.

  ·mal·, badly.

  ·malade·, \m.\, invalid.

  ·malade·, sick.

  ·maladie·, \f.\, sickness.

  ·maladi-f·, ·~ve·, sickly.

  ·malgré·, in spite of.

  ·malheur·, \m.\, misfortune.

  ·malheureusement·, unfortunately.

  ·malheureux·, \m.\, wretch.

  ·malheureu-x·, ·~se·, unhappy.

  ·maman·, \f.\, mother, mamma.

  ·mangeant· (\pres. part. of\ ·manger·), eating.

  ·manger·, to eat.

  ·manière·, \f.\, way.

  ·manifeste·, manifest.

  ·manoir·, \m.\, manor.

  ·manquer·, to be wanting.

  ·marche·, \f.\, march, walk, walking.

  ·marche· (\imv. of\ ·marcher·), march.

  ·marcher·, to walk, march.

  ·mari·, \m.\, husband.

  ·marié, ~e·, married.

  ·marinier·, \m.\, boatman.

  ·Marne·, a river of France.

  ·marque·, \f.\, mark; initial.

  ·marqué· (\p.p. of\ ·marquer·), marked off.

  ·marquer·, to mark.

  ·masculin·, ·~e·, masculine.

  ·matières·, \f. pl.\, contents.

  ·matin·, \m.\, morning;
    ·le ----·, in the morning.

  ·Mattia·, a boy's name.

  ·mauvais·, ·~e·, bad.

  ·me·, me, to me.

  ·méchant·, ·~e·, wicked, bad.

  ·médecin·, \m.\, physician.

  ·Méditerranée·, \f.\, Mediterranean Sea.

  ·meilleur·, ·~e·, better.

  ·mélancolique·, melancholy.

  ·même·, \adj.\, same.

  ·même·, \adv.\, even.

  ·menaçant·, ·~e·, threatening.

  ·mendiant·, \m.\, beggar.

  ·mène· (\pres. ind. of\ ·mener·), leads, takes.

  ·mener·, to take, lead.

  ·mer·, \f.\, sea.

  ·merci·, thanks.

  ·mère·, \f.\, mother.

  ·merveilleu-x·, ·~se·, marvelous.

  ·mes· (\pl. of\ ·mon·), my.

  ·mesdames· (\pl. of\ ·madame·), ladies.

  ·messieurs· (\pl. of\ ·monsieur·), gentlemen.

  ·mesure·, \f.\, time;
    ·en ----·, in time.

  ·métal·, \m.\, metal.

  ·mets· (\imv. of\ ·mettre·), put.

  ·mettez· (\imv. of\ ·mettre·), put.

  ·mettons· (\pres. ind. of\ ·mettre·), put.

  ·mettre·, to put, set.

  ·meurt· (\pres. ind. of\ ·mourir·), dies.

  ·midi·, \m.\, noon; south (of France).

  ·miennes (les)·, mine.

  ·mieux·, better.

  ·milieu·, \m.\, middle;
    ·au ---- de·, in the middle of.

  ·mine·, \f.\, face.

  ·minute·, \f.\, minute.

  ·misérable·, miserable.

  ·misère·, \f.\, poverty, distress.

  ·mit· (\past def. of\ ·mettre·), put.

  ·modèle·, \m.\, model.

  ·modeste·, modest.

  ·moi·, I, me; to me.

  ·moins·, less.

  ·mois·, \m.\, month.

  ·moitié·, \f.\, half;
    ·à ----·, half.

  ·moment·, \m.\, moment.

  ·mon·, ·ma·, ·mes·, my.

  ·monde·, \m.\, world, people;
    ·tout le ----·, everybody.

  ·monsieur·, \m.\, sir, gentleman, Mr.

  ·montagne·, \f.\, mountain.

  ·monter·, to mount, go up.

  ·Montereau·, a city of France in the department of Seine-et-Marne.

  ·Montpellier·, a city of France in the department of l'Hérault.

  ·montre·, \f.\, watch.

  ·montrer·, to show;
    ·se ----·, to show one's self.

  ·morceau·, \m.\, piece.

  ·mort·, \f.\, death.

  ·mort· (\p.p. of\ ·mourir·), dead;
    died;
    ·était ----·, had died;
    ·est ----·, died.

  ·mortel·, ·~le·, fatal.

  ·mot·, \m.\, word.

  ·motif·, \m.\, motive.

  ·mourait· (\imp. of\ ·mourir·), was dying.

  ·mourir·, to die.

  ·mourut· (\past def. of\ ·mourir·), died.

  ·mouton·, \m.\, sheep.

  ·mouvement·, \m.\, movement.

  ·muet·, ·~te·, silent.

  ·muraille·, \f.\, wall.

  ·murmure·, \m.\, murmur.

  ·murmurer·, to murmur.

  ·museau·, \m.\, nose; snout.

  ·museler·, to muzzle.

  ·muselière·, \f.\, muzzle.

  ·musicien·, \m.\, musician.

  ·musique·, \f.\, music.

  ·mystère·, \m.\, mystery.


N

  ·n'· = ·ne.·

  ·naissance·, \f.\, birth.

  ·narration·, \f.\, narration.

  ·nationalité·, \f.\, nationality.

  ·nature·, \f.\, nature.

  ·navigable·, navigable.

  ·navire·, \m.\, ship.

  ·ne·, not;
    ·---- ... jamais·, never;
    ·---- ... pas·, not;
    ·---- ... plus·, no longer, not any more, never again;
    ·---- ... rien·, nothing.

  ·nécessaire·, necessary.

  ·nécessité·, \f.\, necessity.

  ·négati-f·, ·~ve·, negative.

  ·neige·, \f.\, snow.

  ·neuf·, nine.

  ·neuvième·, ninth.

  ·nez·, \m.\, nose;
    ·au ---- de·, in the face of;
    ·regarder sous le ----·, to stare in the face.

  ·ni·, \conj.\, neither, nor; either, or.

  ·Nîmes·, a city of France in the department of le Gard.

  ·Nivernais·, a former province of France.

  ·noble·, noble.

  ·noblesse·, \f.\, nobility.

  ·noce·, \f.\, wedding party, wedding.

  ·noir·, ·~e·, black.

  ·nom·, \m.\, noun; name.

  ·nombre·, \m.\, number.

  ·nombreu-x·, ·~se·, numerous, large.

  ·nommé· (\p.p. of\ ·nommer·), called.

  ·nommer·, to name, call.

  ·nommez· (\imv. of\ ·nommer·), name.

  ·non·, no, not;
    ·---- pas·, not.

  ·nos· (\pl. of\ ·notre·), our.

  ·notre·, ·nos·, our.

  ·noué·, ·~e·, tied.

  ·nourrice·, \f.\, nurse, foster mother.

  ·nourrir·, to feed, nourish.

  ·nourriture·, \f.\, food.

  ·nous·, we, us; for us.

  ·nouveau, nouvelle·, new.

  ·nouveauté·, \f.\, novelty.

  ·nouveaux·, \pl. of\ ·nouveau.·

  ·nouvelle·, \f.\, piece of news.

  ·nuage·, \m.\, cloud.

  ·nuit·, \f.\, night.

  ·nullement·, not at all, by no means.

  ·numéral·, ·~e·, numeral.

  ·numéro·, \m.\, number.


O

  ·obéir· (·à·), to obey.

  ·obéissance·, \f.\, obedience.

  ·obéissant·, ·~e·, obedient.

  ·obligé· (\p.p. of\ ·obliger·), obliged.

  ·obliger·, to oblige, force.

  ·obscurité·, \f.\, darkness.

  ·observation·, \f.\, observation;
    ·en ----·, on the lookout.

  ·occuper·, to occupy.

  ·[oe]il·, \m.\, eye.

  ·offre· (\pres. ind. of\ ·offrir·), offers.

  ·offrir·, to offer.

  ·oh!· oh!

  ·ombragé·, ·~e·, shaded.

  ·omis·, ·~e·, omitted.

  ·on·, they, you, we; people.

  ·oncle·, \m.\, uncle.

  ·ont· (\pres. ind. of\ ·avoir·), have.

  ·onze·, eleven.

  ·onzième·, eleventh.

  ·or·, \m\; gold.

  ·ordinaire·, usual, customary.

  ·ordinairement·, ordinarily.

  ·ordonner·, to order.

  ·oreille·, \f.\, ear.

  ·orné·, ·~e·, decorated, adorned.

  ·os·, \m.\, bone.

  ·ou·, \conj.\, or.

  ·où·, \adv.\, where, when;
    ·par ----·, how, which way.

  ·oublier·, to forget.

  ·oui·, yes.

  ·ouvert· (\p.p. of\ ·ouvrir·), open, opened.

  ·ouvrage·, \m.\, work.

  ·ouvre· (\pres. ind. of\ ·ouvrir·), opens.

  ·ouvrez· (\imv. of\ ·ouvrir·), open.

  ·ouvrir·, to open.


P

  ·paille·, \f.\, straw.

  ·pain·, \m.\, bread.

  ·pâle·, pale.

  ·pâli· (\p.p. of\ ·pâlir·), grown pale.

  ·pâlir·, to grow pale.

  ·pantalon·, \m.\, pair of trousers.

  ·pantomime·, \f.\, pantomime.

  ·papillon·, \m.\, butterfly.

  ·par·, by, in, on, with, through, for the sake of;
    ·---- ici·, this way;
    ·---- jour·, a day;
    ·---- où·, how, which way.

  ·paraît· (\pres. ind. of\ ·paraître·), appears.

  ·paraître·, to appear.

  ·paralysé·, ·~e·, paralyzed.

  ·parce que·, because.

  ·pareil·, ·~le·, such.

  ·parenthèse·, \f.\, parenthesis;
    ·entre ----s·, in parenthesis.

  ·parents·, \m. pl.\, parents.

  ·parfait·, ·~e·, perfect.

  ·parfaitement·, perfectly.

  ·Paris·, Paris, capital of France.

  ·parlait· (\imp. of\ ·parler·), did speak, spoke.

  ·parler·, to speak.

  ·parmi·, among.

  ·parole·, \f.\, word.

  ·part·, \f.\, share.

  ·partager·, to divide; share.

  ·participe·, \m.\, participle.

  ·particuli-er·, ·~ère·, special.

  ·partie·, \f.\, part.

  ·partir·, to leave, go away.

  ·partiti-f·, ·~ve·, partitive.

  ·partons· (\pres. ind. of\ ·partir·), leave.

  ·partons· (\imv. of\ ·partir·), let us go.

  ·partout·, everywhere.

  ·parut· (\past def. of\ ·paraître·), appeared.

  ·pas·, \m.\, stride, step, dance;
    ·à grands ----·, with big strides.

  ·pas·, \adv.\, not, no;
    ·ne ... ----·, not;
    ·non ----·, not.

  ·passa· (\past def. of\ ·passer·), passed.

  ·passage·, \m.\, lane; arcade.

  ·passe· (\imv. of\ ·passer·), pass.

  ·passé·, \m.\, past.

  ·passé·, ·~e·, \adj.\, past.

  ·passent· (\pres. ind. of\ ·passer·), pass by.

  ·passer·, to pass, pass by, spend;
    ·---- dans les cerceaux·, to jump through hoops.

  ·passerons· (\fut. of\ ·passer·), shall pass.

  ·patte·, \f.\, paw, leg;
    ·----s de devant·, front paws;
    ·----s de derrière·, hind paws.

  ·Pau·, a city of France in the department of les Basses-Pyrénées.

  ·pauvre·, poor.

  ·payer·, to pay.

  ·pays·, \m.\, country.

  ·paysan·, \m.\, peasant.

  ·peau·, \f.\, skin;
    ·---- de mouton·, sheepskin.

  ·penché·, ·~e·, leaning.

  ·pendant·, \prep.\, during, for.

  ·pendant que·, \conj.\, while.

  ·pensait· (\imp. of\ ·penser·), was thinking.

  ·pensée·, \f.\, thought.

  ·penser·, to think.

  ·pente·, \f.\, slope.

  ·perçant·, ·~e·, piercing, shrill.

  ·perdra· (\fut. of\ ·perdre·), will lose.

  ·perdre·, to lose.

  ·perdu· (\p.p. of\ ·perdre·), lost.

  ·père·, \m.\, father.

  ·permettre·, to permit.

  ·permission·, \f.\, permission.

  ·personne·, \f.\, person; \pl.\, people.

  ·personne·, \pron.\, anyone;
    ·ne ... ----·, nobody.

  ·personnel·, ·~le·, personal.

  ·petit·, \m.\, little one.

  ·petit·, ·~e·, little, small.

  ·peu·, \m.\, little.

  ·peur·, \f.\, fear;
    ·avoir ----·, to be afraid.

  ·peut· (\pres. ind. of\ ·pouvoir·), can.

  ·peut-être·, perhaps.

  ·peux· (\pres. ind. of\ ·pouvoir·), can.

  ·phrase·, \f.\, sentence.

  ·physionomie·, \f.\, countenance, face;
    ·jeu de ----·, facial expression.

  ·pièce·, \f.\, piece, play.

  ·pied·, \m.\, foot.

  ·pire·, worse.

  ·place·, \f.\, place, seat; square.

  ·place· (\imv. of\ ·placer·), place;
    ·place-toi,· place yourself.

  ·placer·, to put, place;
    ·se ----·, to place one's self.

  ·plaçons· (\pres. ind. of\ ·placer·), place.

  ·plaine·, \f.\, plain.

  ·plainti-f·, ·~ve·, plaintive.

  ·plaisance·, \f.\, pleasure;
    ·bateau de ----·, pleasure boat.

  ·plaisir·, \m.\, pleasure.

  ·plan·, \m.\, plan.

  ·planche·, \f.\, board.

  ·plante·, \f.\, plant.

  ·platane·, \m.\, sycamore, plane tree.

  ·plein·, ·~e·, full;
    ·en ---- air·, in the open air.

  ·pleurer·, to cry, weep.

  ·pluie·, \f.\, rain.

  ·plume·, \f.\, feather.

  ·plumet·, \m.\, feather.

  ·plupart· (·la·), most.

  ·pluriel·, plural.

  ·plus·, more;
    ·ne ... ----·, no longer;
    ·---- d'une heure·, more than one hour;
    ·---- longtemps·, longer, any longer.

  ·plusieurs·, several.

  ·poche·, \f.\, pocket.

  ·poignet·, \m.\, wrist.

  ·poil·, \m.\, hair, fur.

  ·poing·, \m.\, fist;
    ·coup de ----·, punch.

  ·poitrine·, \f.\, breast;
    ·fluxion de ----·, inflammation of the lungs.

  ·police·, \f.\, police.

  ·pont·, \m.\, deck, bridge.

  ·portaient· (\imp. of\ ·porter·), wore.

  ·porte·, \f.\, door, gate;
    ·de ---- en ----·, from door to door.

  ·porte· (\pres. ind. of\ ·porter·), brings.

  ·porter·, to bring, carry, bear; wear.

  ·pose·, \f.\, pose.

  ·posé· (\p.p. of\ ·poser·), placed.

  ·poser·, to put; place.

  ·positif·, \m.\, positive.

  ·positi-f·, ·~ve·, positive.

  ·position·, \f.\, position.

  ·possessi-f·, ·~ve·, possessive.

  ·possession·, \f.\, possession.

  ·possible·, possible.

  ·poste·, \m.\, station house.

  ·pour·, \prep.\, for, to, in order to.

  ·pour que·, \conj.\, so that, in order that.

  ·pourquoi·, why.

  ·poursuivi· (\p.p. of\ ·poursuivre·), pursued.

  ·poursuivre·, to pursue.

  ·pousser·, to push.

  ·pouvez· (\pres. ind. of\ ·pouvoir·), can.

  ·pouvoir·, to be able; can.

  ·pouvons· (\pres. ind. of\ ·pouvoir·), can.

  ·pratique·, practical.

  ·précaution·, \f.\, precaution.

  ·précéder·, to precede.

  ·précipiter·, to hasten.

  ·préférence·, \f.\, preference;
    ·de ----·, in preference.

  ·préférer·, to prefer.

  ·premi-er·, ·~ère·, first.

  ·prenait· (\imp. of\ ·prendre·), took.

  ·prenant· (\pres. part. of\ ·prendre·), taking.

  ·prend· (\pres. ind. of\ ·prendre·), takes.

  ·prendre·, to take, assume.

  ·prends· (\imv. of\ ·prendre·), take.

  ·prennent· (\pres. ind. of\ ·prendre·), take.

  ·préparer·, to prepare.

  ·préparez· (\imv. of\ ·préparer·), prepare.

  ·préposition·, \f.\, preposition.

  ·près de·, near;
    ·de près·, closely;
    ·de plus près·, closer, nearer.

  ·présent·, ·~e·, present.

  ·présenter·, to introduce, present, hold out;
    ·se ----·, to appear, come, present one's self.

  ·présentez· (\imv. of\ ·présenter·), introduce.

  ·presque·, almost.

  ·prêt·, ·~e·, ready.

  ·principal·, ·~e·, principal.

  ·principaux· (\pl. of\ ·principal·), principal.

  ·printemps·, \m.\, spring.

  ·pris· (\p.p. of\ ·prendre·), taken, assumed.

  ·prison·, \f.\, prison; imprisonment.

  ·prit· (\past. def. of\ ·prendre·), took, assumed.

  ·prix·, \m.\, price.

  ·procurer·, to secure.

  ·profaner·, to profane.

  ·programme·, \m.\, program.

  ·promenade·, \f.\, walk, trip, promenade.

  ·promener· (·se·), to walk.

  ·promesse·, \f.\, promise.

  ·promet· (\pres. ind. of\ ·promettre·), promises.

  ·promets· (\pres. ind. of\ ·promettre·), promise.

  ·promettre·, to promise.

  ·promis· (\p.p. of\ ·promettre·), promised.

  ·promit· (\past def. of\ ·promettre·), promised.

  ·prompt·, ·~e·, quick.

  ·pronom·, \m.\, pronoun.

  ·propice·, favorable.

  ·proposer·, to propose, offer.

  ·proposition·, \f.\, proposition; clause.

  ·propriétaire·, \m. and f.\, proprietor.

  ·Providence·, \f.\, Providence.

  ·province·, \f.\, province, country.

  ·provoquer·, to arouse, excite, provoke.

  ·public·, \m.\, public, people, audience.

  ·publi-c·, ·~que·, public.

  ·puis·, then, afterward.

  ·puis· (\pres. ind. of\ ·pouvoir·), can.

  ·puisque· (·puisqu'·), since.

  ·puni· (\p.p. of\ ·punir·), punished.

  ·punir·, to punish.

  ·punition·, \f.\, punishment.

  ·pur·, ·~e·, pure, clear.

  ·Pyrénées·, a chain of mountains between France and Spain.


Q

  ·qu'· = ·que.·

  ·quadrille·, \m.\, quadrille.

  ·quai·, \m.\, wharf.

  ·quand·, when.

  ·quantité·, \f.\, quantity.

  ·quarante·, forty.

  ·quarante et unième·, forty-first.

  ·quarantième·, fortieth.

  ·quart·, \m.\, quarter.

  ·quartier·, \m.\, quarter, locality.

  ·quatorzième·, fourteenth.

  ·quatre·, four.

  ·quatrième·, fourth.

  ·que·, \pron.\, what, which, whom;
    ·---- faire?· what was he to do?

  ·que·, \conj.\, that, than, when, as.

  ·quel·, ·~le·, what.

  ·quelque·, some;
    ·----s·, some, a few;
    ·---- chose·, something.

  ·quelqu'un·, some one.

  ·qu'est-ce que (qui)·, what.

  ·question·, \f.\, question.

  ·questionner·, to question.

  ·queue·, \f.\, end.

  ·qui·, who, whom, which.

  ·quinzième·, fifteenth.

  ·quitte· (\imv. of\ ·quitter·), leave.

  ·quitter·, to leave.

  ·quoi·, what.


R

  ·raconter·, to relate, tell.

  ·raison·, \f.\, reason.

  ·rang·, \m.\, rank.

  ·rapidement·, quickly.

  ·rapporter·, to bring back.

  ·réalité·, \f.\, reality.

  ·recette·, \f.\, receipt; collection.

  ·recevoir·, to receive.

  ·recherche·, \f.\, search;
    ·à la ----·, in search.

  ·réclamation·, \f.\, protest, expostulation.

  ·réclament· (\pres. ind. of\ ·réclamer·), claim.

  ·réclamer·, to claim.

  ·reçois· (\pres. ind. of\ ·recevoir·), receive.

  ·recommencer·, to begin again.

  ·récompense·, \f.\, reward.

  ·reconnais· (\pres. ind. of\ ·reconnaître·), recognize.

  ·reconnaître·, to recognize.

  ·redoubler·, to redouble.

  ·réfléchir·, to reflect.

  ·refus·, \m.\, refusal.

  ·refuser·, to refuse.

  ·regard·, \m.\, look.

  ·regarda· (\past def. of\ ·regarder·), looked at.

  ·regarde· (\imv. of\ ·regarder·), look.

  ·regarder·, to look at, look.

  ·règle·, \f.\, rule.

  ·règlement·, \m.\, regulation.

  ·régler·, to settle.

  ·regretter·, to regret.

  ·réguli-er·, ·~ère·, regular.

  ·rejetant· (\pres. part. of\ ·rejeter·), throwing.

  ·rejeter·, to throw.

  ·relati-f·, ·~ve·, relative.

  ·remercier·, to thank.

  ·Remi·, a boy's name.

  ·remonter·, to go up.

  ·remplaçant· (\pres. part. of\ ·remplacer·), replacing.

  ·remplacer·, to replace.

  ·remplir·, to fill.

  ·rempliras· (\fut. of\ ·remplir·), will fill.

  ·remplissait· (\imp. of\ ·remplir·), filled.

  ·remuer·, to move.

  ·rencontrer·, to meet; strike.

  ·rendait· (\imp. of\ ·rendre·), made.

  ·rendre·, to make, render; return, restore.

  ·rendrez· (\fut. of\ ·rendre·), will render.

  ·renseignement·, \m.\, information.

  ·rentre· (\imv. of\ ·rentrer·), return.

  ·rentrer·, to return; reënter.

  ·renversé· (\p.p. of\ ·renverser·), upset.

  ·renverser·, to throw over.

  ·repas·, \m.\, meal.

  ·répertoire·, \m.\, repertoire, stock of plays.

  ·répété· (\p.p. of\ ·répéter·), repeated.

  ·répéter·, to repeat.

  ·répétition·, \f.\, rehearsal.

  ·répondez· (\imv. of\ ·répondre·), answer.

  ·répondit· (\past def. of\ ·répondre·), answered.

  ·répondre·, to answer;
    ·sans ----·, without answering.

  ·répondu· (\p.p. of\ ·répondre·), answered.

  ·réponse·, \f.\, answer.

  ·repos·, \m.\, rest.

  ·reprendre·, to resume, take again.

  ·représentant·, \m.\, representative.

  ·représentation·, \f.\, performance.

  ·représenter·, to present, perform, represent.

  ·respectueu-x·, ·~se·, respectful.

  ·respirer·, to breathe.

  ·ressembler· (·à·), to resemble.

  ·ressource·, \f.\, resource.

  ·restaurateur·, \m.\, hotel keeper.

  ·rester·, to remain.

  ·resterons· (fut. of ·rester·), shall remain.

  ·retour·, \m.\, return.

  ·retourner·, to return; go again.

  ·retrouver·, to find again, find.

  ·réuni·, ·~e·, reunited.

  ·réunion·, \f.\, reunion.

  ·rêve·, \m.\, dream.

  ·réveillé·, ·~e·, awakened.

  ·revenir·, to come back.

  ·reviendra· (\fut. of\ ·revenir·), will come back.

  ·reviens· (\pres. ind. of\ ·revenir·), come back.

  ·revoir·, to see again.

  ·revue·, \f.\, review.

  ·Rhône·, a river of France.

  ·riait· (\imp. of\ ·rire·), laughed.

  ·riche·, rich.

  ·rien·, nothing;
    ·ne ... ----·, nothing.

  ·rire·, \m.\, laughter;
    ·éclater de ----·, to burst out laughing.

  ·rire·, to laugh.

  ·rivage·, \m.\, shore.

  ·rivière·, \f.\, river.

  ·rôle·, \m.\, rôle, part.

  ·rouge·, red.

  ·rougir·, to blush.

  ·roula· (\past def. of\ ·rouler·), rolled.

  ·rouler·, to roll.

  ·route·, \f.\, road;
    ·en ----·, on the way;
    ·en ----!· let's start!

  ·rouvrir·, to open again.

  ·rouvrit· (\past def. of\ ·rouvrir·), opened again.

  ·ruban·, \m.\, ribbon.

  ·rude·, rough, hard; severe.

  ·rue·, \f.\, street.

  ·ruine·, \f.\, ruin.


S

  ·s'· = ·si· \or\ ·se·.

  ·sa· (\f. of\ ·son·), his, her, its.

  ·sabot·, \m.\, wooden shoe.

  ·sac·, \m.\, knapsack.

  ·sachant· (\pres. part. of\ ·savoir·), knowing.

  ·Saint-Antoine·, Saint Anthony.

  ·sais· (\pres. ind. of\ ·savoir·), know, do know how.

  ·saison·, \f.\, season.

  ·sait· (\pres. ind. of\ ·savoir·), knows, knows how.

  ·salle·, \f.\, room; hall.

  ·salon·, \m.\, parlor.

  ·saluer·, to salute, bow to.

  ·saluez· (\imv. of\ ·saluer·), salute.

  ·sang·, \m.\, blood.

  ·sanglot·, \m.\, sob.

  ·sans·, without.

  ·Saône·, a river of France.

  ·satisfait·, ·~e·, satisfied.

  ·sauter·, to jump.

  ·sauvé·, ·~e·, saved.

  ·savant·, ·~e·, trained, learned.

  ·savez· (\pres. ind. of\ ·savoir·), know.

  ·savoir·, to know, know how.

  ·scène·, \f.\, scene; stage.

  ·se·, himself, herself, itself; themselves; one's self.

  ·sébile·, \f.\, wooden bowl.

  ·second·, ·~e·, second.

  ·seconde·, \f.\, second.

  ·secours·, \m.\, aid, help.

  ·secret·, \m.\, secret.

  ·Seine·, a river of France passing through Paris.

  ·seizième·, sixteenth.

  ·séjour·, \m.\, abode.

  ·selon·, according to.

  ·semaine·, \f.\, week.

  ·sembler·, to seem.

  ·sens·, \m.\, sense, meaning.

  ·sentence·, \f.\, sentence.

  ·sentiment·, \m.\, opinion.

  ·sentir·, to feel.

  ·séparation·, \f.\, separation.

  ·septième·, seventh.

  ·sera· (\fut. of\ ·être·), will be;
     ·---- arrivé·, will have arrived.

  ·serait· (\pres. cond. of\ ·être·), would be.

  ·sergent de ville·, \m.\, policeman.

  ·sérieusement·, seriously.

  ·sérieu-x·, ·~se·, serious.

  ·serré· (\p.p. of\ ·serrer·), thick.

  ·serrer·, to tighten, hold tight.

  ·servi· (\p.p. of\ ·servir·), set, spread.

  ·service·, \m.\, service.

  ·serviette·, \f.\, napkin.

  ·servir·, to serve.

  ·ses· (\pl. of\ ·son·), his, her, its.

  ·seul·, ·~e·, alone, only.

  ·seulement·, only.

  ·Seyssel·, a city of France in the department of l'Ain.

  ·si·, \conj.\, if.

  ·si·, \adv.\, so.

  ·sienne· (·la·), his.

  ·siffler·, to whistle for, whistle.

  ·signal·, \m.\, signal.

  ·signe·, \m.\, sign.

  ·signifier·, to mean.

  ·signor· (\Italian\), Mr.

  ·signora· (\Italian\), Madam.

  ·silence·, \m.\, silence.

  ·simple·, simple.

  ·simplement·, simply.

  ·singe·, \m.\, monkey.

  ·singuli-er·, ·~ère·, singular.

  ·situation·, \f.\, situation.

  ·situé·, ·~e·, situated.

  ·six·, six.

  ·sixième·, sixth.

  ·société·, \f.\, company.

  ·soie·, \f.\, silk.

  ·soigne· (\pres. ind. of\ ·soigner·), takes care of.

  ·soigner·, to take care of, look after.

  ·soigneusement·, carefully.

  ·soin·, \m.\, care.

  ·soir·, \m.\, evening;
    ·ce soir-là·, that evening.

  ·soit· (\imv. of\ ·être·), be.

  ·soixantième·, sixtieth.

  ·soleil·, \m.\, sun.

  ·somme·, \f.\, sum.

  ·sommes· (\pres. ind. of\ ·être·), are.

  ·sommet·, \m.\, summit.

  ·son·, \m.\, sound.

  ·son·, ·sa·, ·ses·, his, her, its.

  ·sont· (\pres. ind. of\ ·être·), are.

  ·sorte·, \f.\, sort, kind.

  ·sorti· (\p.p. of\ ·sortir·), gone out;
    ·étaient ----s·, had gone out.

  ·sortir·, to go out, come out.

  ·sortira· (\fut. of\ ·sortir·), will come out.

  ·sortirent· (\past def. of\ ·sortir·), went out.

  ·sortit· (\past def. of\ ·sortir·), went out.

  ·sou·, \m.\, cent, penny;
    ·trois sous de pain·, three cents' worth of bread.

  ·souffle·, \m.\, breath.

  ·souffler·, to blow.

  ·soufflet·, \m.\, slap.

  ·souffrance·, \f.\, suffering.

  ·soulever·, to raise.

  ·soulier·, \m.\, shoe.

  ·soupe·, \f.\, soup.

  ·souper·, \m.\, supper.

  ·sous·, under.

  ·souvent·, often.

  ·soyez· (\imv. of\ ·être·), be;
    ·---- tranquille·, don't worry.

  ·spectacle·, \m.\, show, spectacle;
    ·salle de ----·, hall.

  ·spectateur·, \m.\, spectator.

  ·stupide·, stupid.

  ·stupidité·, \f.\, stupidity.

  ·style·, \m.\, style.

  ·succès·, \m.\, success.

  ·successeur·, \m.\, successor.

  ·successivement·, in succession.

  ·suffire·, to suffice, be sufficient.

  ·suffisait· (\imp.\ of ·suffire·), was sufficient.

  ·suffisant·, ·~e·, sufficient, sufficiently large.

  ·suis· (\pres. ind. of\ ·être·), am.

  ·Suisse·, \f.\, Switzerland.

  ·suit· (\pres. ind. of\ ·suivre·), follows.

  ·suite·, \f.\, sequel;
    ·tout de ----·, at once, immediately.

  ·suivant·, ·~e·, following.

  ·suivez· (\imv. of\ ·suivre·), follow.

  ·suivi· (\p.p. of\ ·suivre·), followed.

  ·suivre·, to follow.

  ·sujet·, \m.\, subject; member.

  ·superbe·, superb.

  ·supérieur·, ·~e·, superior.

  ·superlatif·, \m.\, superlative.

  ·superlati-f·, ·~ve·, superlative.

  ·supplémentaire·, supplementary.

  ·sur·, on, over, upon, at.

  ·sûr·, ·~e·, sure, certain.

  ·sûrement·, certainly, surely.

  ·surmonté·, ·~e·, surmounted.

  ·surpris·, ·~e·, surprised.

  ·surprise·, \f.\, surprise.

  ·sursaut·: ·en ----·, with a start.

  ·surtout·, above all, especially.


T

  ·t'· = ·te.·

  ·ta· (\f. of\ ·ton·), thy, your.

  ·table·, \f.\, table.

  ·taille·, \f.\, waist; figure.

  ·talon·, \m.\, heel.

  ·tant· (·de·), so much, so many.

  ·tante·, \f.\, aunt.

  ·tantôt·, \adv.\, soon;
    ·---- ... ----·, sometimes ... sometimes; now ... now.

  ·tas·, \m.\, heap.

  ·te·, thee, to thee; you, to you.

  ·tempête·, \f.\, storm.

  ·temps·, \m.\, time, tense; weather;
    ·de ---- en ----·, from time to time;
    ·combien de ----·, how long.

  ·tenait· (\imp. of\ ·tenir·), was holding.

  ·tend· (\pres. ind. of\ ·tendre·), holds out.

  ·tendre·, to hold out.

  ·tendre·, \adj.\, tender, loving, gentle.

  ·tendrement·, tenderly.

  ·tendu· (\p.p. of\ ·tendre·), outstretched.

  ·tenir·, to hold, keep.

  ·terminaison·, \f.\, ending.

  ·terminé· (\p.p. of\ ·terminer·), ended, ending.

  ·terminer·, to end.

  ·terre·, \f.\, ground, earth.

  ·terrible·, terrible.

  ·terriblement·, terribly.

  ·tes· (\pl. of\ ·ton·), thy, your.

  ·tête·, \f.\, head.

  ·théâtre·, \m.\, theater.

  ·thème·, \m.\, theme.

  ·tiède·, warm, lukewarm.

  ·tienne· (·la·), yours.

  ·tirer·, to pull out, draw out.

  ·tison·, \m.\, brand.

  ·titre·, \m.\, title.

  ·toi·, thou, you;
    to you;
    ·toi-même·, yourself.

  \tomba\ (\past def. of\ \tomber\), fell.

  ·tomber·, to fall;
    ·étaient tombés·, had fallen.

  ·ton·, \m.\, tone.

  ·ton·, ·ta·, ·tes·, thy, your.

  ·toucher·, to receive (money); touch.

  ·toujours·, always, continually, ever;
    still.

  ·Toulouse·, a city of France in the department of la Haute-Garonne.

  ·tour·, \m.\, turn;
    trick.

  ·tourbillonner·, to whirl.

  ·tourelle·, \f.\, turret.

  ·tourna· (\past def. of\ ·tourner·), turned.

  ·tourné· (\p.p. of\ ·tourner·), turned.

  ·tourner·, to turn;
    ·se ----·, to turn.

  ·tous· (\pl. of adj.\ ·tout·), all.

  ·tout·, ·~e·, \adj.\, all, every;
    ·---- le long de·, all along;
    ·---- le monde·, everybody;
    ·tous les jours·, every day.

  ·tout·, \adv.\, wholly, entirely;
    ·---- à coup·, suddenly;
    ·---- de suite·, at once, immediately.

  ·tout·, \pron.\, everything.

  ·toute· (\f. of adj.\ ·tout·), all.

  ·traduire·, to translate.

  ·traduisons· (\pres. ind. of\ ·traduire·), translate.

  ·traînait· (\imp. of\ ·traîner·), was dragging.

  ·traîner·, to drag.

  ·trajet·, \m.\, journey.

  ·tranquille·, at ease, quiet, still, calm, easy.

  ·tranquillement·, quietly.

  ·transparent·, ·~e·, transparent.

  ·transporté· (\p.p. of\ ·transporter·), carried.

  ·transporter·, to carry.

  ·travail·, \m.\, work.

  ·travailler·, to work.

  ·travers: à ----·, through.

  ·traverser·, to cross, travel through.

  ·treizième·, thirteenth.

  ·trembler·, to tremble.

  ·trente·, thirty.

  ·trente-cinq·, thirty-five.

  ·trente et unième·, thirty-first.

  ·trentième·, thirtieth.

  ·très·, very.

  ·tribunal·, \m.\, court.

  ·triomphal·, ·~e·, triumphal.

  ·triomphe·, \m.\, triumph.

  ·triste·, sad.

  ·tristement·, sadly.

  ·tristesse·, \f.\, sadness, dreariness.

  ·trois·, three.

  ·troisième·, third.

  ·trop·, too.

  ·troupe·, \f.\, troupe.

  ·trouve· (\pres. ind. of\ ·trouver·), finds.

  ·trouver·, to find.

  ·trouverait· (\pres. cond. of\ ·trouver·), would find.

  ·Troyes·, a city of France in the department of l'Aube.

  ·tu·, thou, you.


U

  ·un·, ·une·, one;
    a, an.

  ·uniforme·, \m.\, uniform.

  ·Ussel·, a city of France in the department of la Corrèze.

  ·utile·, useful.


V

  ·va· (\imv. of\ ·aller·), go.

  ·va· (\pres. ind. of\ ·aller·), goes.

  ·vache·, \f.\, cow.

  ·vais· (\pres. ind. of\ ·aller·), am going.

  ·valeur·, \f.\, value.

  ·vallée·, \f.\, valley.

  ·valse·, \f.\, waltz.

  ·valser·, to waltz.

  ·variété·, \f.\, variety.

  ·veille·, \f.\, day before.

  ·veine·, \f.\, vein.

  ·velours·, \m.\, velvet.

  ·vend· (\pres. ind. of\ ·vendre·), sells.

  ·vendre·, to sell.

  ·venir·, to come.

  ·vent·, \m.\, wind.

  ·venu· (\p.p. of\ ·venir·), come.

  ·véranda·, \f.\, veranda.

  ·verbe·, \m.\, verb.

  ·véritable·, real, true.

  ·vérité·, \f.\, truth.

  ·verre·, \m.\, glass.

  ·vers·, towards.

  ·vert·, ·~e·, green.

  ·veste·, \f.\, sack coat, coat.

  ·vêtements·, \m. pl.\, clothes.

  ·vêtu·, ·~e,· dressed.

  ·veut· (\pres. ind. of\ ·vouloir·), want.

  ·veux· (\pres. ind. of\ ·vouloir·), wish;
    ·je ---- dire·, I mean.

  ·Vevey·, a city on Lake Geneva.

  ·viande·, \f.\, meat.

  ·vider·, to empty.

  ·vie·, \f.\, living, life;
    ·en ----·, alive.

  ·vieillard·, \m.\, old man.

  ·vieille·, \f.\, old woman.

  ·vieille· (\f. of adj.\ ·vieux·), old.

  ·vieilli·, ·~e·, grown old, older.

  ·viendra· (\fut. of\ ·venir·), will come.

  ·vieux·, \m.\, old man.

  ·vieux·, ·vieil·, ·vieille·, old.

  ·vif·, ·vive·, keen.

  ·vigoureu-x·, ·~se·, vigorous.

  ·vilain·, ·~e·, ugly.

  ·villa·, \f.\, villa.

  ·village·, \m.\, village.

  ·ville·, \f.\, city.

  ·vin·, \m.\, wine.

  ·vingt·, twenty.

  ·vingt et unième·, twenty-first.

  ·vingt-huit·, twenty-eight.

  ·vingtième·, twentieth.

  ·vint· (\past def. of\ ·venir·), came.

  ·violence·, \f\, violence;
    ·avec ----·, violently.

  ·violon·, \m.\, violin.

  ·virent· (\past def. of\ ·voir·), saw.

  ·visage·, \m.\, face.

  ·visite·, \f.\, visit.

  ·visiter·, to visit.

  ·Vitalis·, a man's name.

  ·vite·, quickly.

  ·vitré·, ·~e·, enclosed in glass.

  ·vivement·, quickly.

  ·vivrai· (\fut. of\ ·vivre·), shall live.

  ·vivre·, to live.

  ·vocabulaire·, \m.\, vocabulary.

  ·voici·, here is.

  ·voilà·, that is, there is.

  ·voir·, to see;
    ·laisser ----·, to betray.

  ·vois· (\pres. ind. of\ ·voir·), see.

  ·voisin·, \m.\, neighbor.

  ·voisin·, ·~e·, neighboring.

  ·voit· (\pres. ind. of\ ·voir·), sees.

  ·voiture·, \f.\, carriage.

  ·voix·, \f.\, voice.

  ·vol·, \m.\, theft.

  ·volé· (\p.p. of\ ·voler·), stolen.

  ·voler·, to steal.

  ·vos· (\pl. of\ ·votre·), your.

  ·votre·, ·vos·, your.

  ·voulait· (\imp. of\ ·vouloir·), wanted, wished.

  ·voulez· (\pres. ind. of\ ·vouloir·), wish, want.

  ·vouloir·, to want, wish.

  ·voulut· (\past def. of\ ·vouloir·), wanted, wished.

  ·vous·, you, to you.

  ·voyage·, \m.\, trip.

  ·voyager·, to travel.

  ·voyagera· (\fut. of\ ·voyager·), will travel.

  ·voyageur·, \m.\, traveler.

  ·voyait· (\imp. of\ ·voir·), saw.

  ·voyelle·, \f.\, vowel.

  ·vrai·, ·~e·, true, real.

  ·vu· (\p.p. of\ ·voir·), seen.

  ·vue·, \f.\, sight.


Y

  ·y·, \adv.\, here, there;
    ·il y a·, there is, there are; ago;
    ·il y avait·, there was; there were.

  ·y·, \pron.\, to it.

  ·yeux· (\pl. of\ ·[oe]il·), eyes.

  ·Yonne·, a river of France.


Z

  ·Zerbino·, a dog's name.




ANGLAIS-FRANÇAIS


A

  ·a·, un, une.

  ·abandon·, abandonner.

  ·abandoned·, abandonné, ~e.

  ·absolutely·, absolument.

  ·accept·, accepter.

  ·accident·, accident, \m.\

  ·account·, compte, \m.\

  ·actor·, acteur, \m.\

  ·address·, adresse, \f.\

  ·advice·, conseil, \m.\

  ·affected·, ému, ~e.

  ·affectionately·, affectueusement.

  ·afraid·: ·be ----·, avoir peur.

  ·after·, après.

  ·again·, encore.

  ·agent·, agent, \m.\

  ·air·, air, \m.\;
    ·in the open ----·, à la belle étoile.

  ·all·, tout, ·~e·; \pl.\, tous, toutes.

  ·alone·, seul, ~e.

  ·along·: ·all ----·, tout le long de.

  ·also·, aussi.

  ·always·, toujours.

  ·amusing·, amusant, ~e.

  ·an·, un, une.

  ·and·, et.

  ·animal·, animal, \m.\

  ·announce·, annoncer.

  ·announces·, annonce.

  ·answer·, répondre.

  ·answered·, répondit.

  ·anxiety·, inquiétude, \f.\

  ·anxious·, inqui-et, ~ète.

  ·arm·, bras, \m.\

  ·around·, autour de.

  ·arrest·, arrêter.

  ·arrive·, arriver.

  ·arrives·, arrive.

  ·artist·, artiste, \m.\

  ·as·, aussi; que; comme.

  ·ask·, demander;
    ·---- for·, demander.

  ·asylum·, hospice, \m.\

  ·at·, à.

  ·attention·, attention, \f.\

  ·audience·, public, \m.\


B

  ·bad·, méchant, ~e; mauvais, ~e.

  ·baker·, boulanger, \m.\

  ·bank·, bord, \m.\;
    ·on the ----·, au bord.

  ·barn·, grange, \f.\

  ·be·, être;
    ·---- present·, assister.

  ·beautiful·, beau, belle.

  ·because·, parce que.

  ·begin·, commencer (à);
    ·---- again·, recommencer.

  ·behind·, derrière.

  ·best·: ·the ----·, le meilleur.

  ·better·, \adj.\, meilleur, ~e; \adv.\ mieux.

  ·blanket·, couverture, \f.\

  ·blue·, bleu, ~e.

  ·boat·, bateau, \m.\

  ·boatman·, marinier, \m.\

  ·bone·, os, \m.\

  ·bottom·, fond, \m.\

  ·boy·, garçon, \m.\

  ·branch·, branche, \f.\

  ·bravo!· bravo!

  ·bread·, pain, \m.\

  ·breakfast·, \noun\, déjeuner, \m.\

  ·breakfast·, \verb\, déjeuner.

  ·bring·, porter; amener; apporter.

  ·brings·, porte.

  ·brother·, frère, \m.\

  ·burst out laughing·, éclater de rire.

  ·business·, affaires, \f. pl.\

  ·but·, mais.

  ·buy·, acheter.


C

  ·café·, café, \m.\

  ·call·, appeler.

  ·called·, appelé, ~e; nommé, ~e.

  ·canal·, canal, \m.\

  ·care·, soin, \m.\;
    ·take ----·, prendre soin.

  ·carry·, porter;
    ·---- away·, emporter.

  ·cause·, \verb\, causer.

  ·cent·, sou, \m.\

  ·certainly·, certainement.

  ·chat·, causer.

  ·child·, enfant, \m. and f.\

  ·city·, ville, \f.\

  ·clever·, intelligent, ~e.

  ·cold·, froid, \m.\

  ·come·, venir;
    ·---- now!· allons!
    ·we ----·, nous venons.

  ·comedian·, comédien, \m.\

  ·comedy·, comédie, \f.\

  ·company·, société, \f.\

  ·complete·, compl-et, ~ète.

  ·comrade·, camarade, \m.\

  ·continue·, continuer.

  ·conversation·, conversation, \f.\

  ·costume·, costume, \m.\

  ·country·, pays, \m.\

  ·courage·, courage, \m.\

  ·cow·, vache, \f.\

  ·cross·, traverser.

  ·cry out·, crier.

  ·curiosity·, curiosité, \f.\

  ·curious·, curieu-x, ~se.


D

  ·dance·, \noun\, danse, \f.\

  ·dance·, \verb\, danser.

  ·day·, jour, \m.\;
    ·every ----·, tous les jours;
    ·next ----·, lendemain, \m.\;
    ·a ----·, par jour.

  ·dead·, mort, ~e.

  ·dear·, cher, chère.

  ·deck·, pont, \m.\

  ·desire·, \verb\, désirer.

  ·die·, mourir.

  ·died·, mourut.

  ·difficult·, difficile (de).

  ·dinner·, dîner, \m.\

  ·disappeared·, disparu, ~e.

  ·discouraged·, découragé, ~e.

  ·doctor·, médecin, \m.\

  ·dog·, chien, \m.\

  ·door·, porte, \f.\

  ·down there·, là-bas.

  ·during·, pendant.


E

  ·early·, de bonne heure.

  ·earn·, gagner.

  ·eat·, manger.

  ·eight·, huit.

  ·empty·, vide.

  ·enemy·, ennemi, \m.\

  ·engage·, engager.

  ·England·, Angleterre, \f.\

  ·English·, anglais, ~e.

  ·Englishwoman·, Anglaise \f.\

  ·enough·, assez (de, d').

  ·enter·, entrer; entrer dans.

  ·enthusiastic·, enthousiaste.

  ·ever·, jamais.

  ·every·, chaque;
    ·---- day·, tous les jours.

  ·everybody·, tout le monde.

  ·everything·, tout.

  ·everywhere·, partout.

  ·evidently·, évidemment.


F

  ·face·, figure, \f.\; mine, \f.\

  ·fairylike·, féerique.

  ·faithful·, fidèle.

  ·fall·, \verb\, tomber.

  ·family·, famille, \f.\

  ·famous·, fameu-x, ~se.

  ·far from·, loin de (d').

  ·farmyard·, cour (\f.\) d'une ferme.

  ·farther·, plus loin.

  ·father·, père, \m.\

  ·favorite·, favori, ~te.

  ·feather·, plume, \f.\

  ·few: a ----·, quelques;
    ·so ----·, si peu.

  ·finally·, enfin.

  ·find·, trouver; retrouver.

  ·finds·, trouve.

  ·finish·, finir.

  ·fire·, feu, \m.\

  ·fireplace·, foyer, \m.\

  ·first·, premi-er, ~ère.

  ·followed·, suivi, ~e.

  ·foot·, pied, \m.\

  ·for·, \prep.\, pour; pendant.

  ·for·, \conj.\, car.

  ·foreign·, étrang-er, ~ère.

  ·forget·, oublier.

  ·form·, \verb\, former.

  ·fortunately·, heureusement.

  ·France·, France, \f.\

  ·frank·, franc, franche.

  ·French·, français, ~e.

  ·friend·, ami, \m.\

  ·from·, de;
    ·---- there·, en.

  ·front·: ·in ---- of·, devant.


G

  ·garden·, jardin, \m.\

  ·gate·, porte, \f.\

  ·general·, général, \m.\

  ·get·, chercher.

  ·girl·, fille, \f.\

  ·give·, donner.

  ·gives·, donne.

  ·go·, aller;
    ·---- away·, partir.

  ·good·, bon, bonne.

  ·gracefully·, gracieusement.

  ·great·, grand, ~e.

  ·green·, vert, ~e.

  ·guess·, verb, deviner.


H

  ·hand·, main, \f.\

  ·happiness·, bonheur, \m.\

  ·happy·, heureu-x, ~se.

  ·harp·, *harpe, \f.\

  ·harshly·, durement.

  ·hat·, chapeau, \m.\

  ·have·, avoir.

  ·he·, il.

  ·head·, chef, \m.\

  ·hear·, entendre.

  ·her·, \adj.\, son, sa, ses.

  ·her·, \pron.\, la (l'); lui.

  ·here·, ici;
    ·---- is·, voici.

  ·hill·, colline, \f.\

  ·him·, le; lui.

  ·his·, son, sa, ses.

  ·hope·, \verb\, espérer;
    ·I ----·, j'espère.

  ·hospital·, hôpital, \m.\

  ·host·, hôte, \m.\

  ·hotel·, hôtel, \m.\

  ·hour·, heure, \f.\

  ·house·, maison, \f.\;
    ·at or to the ---- of·, chez.

  ·how·, comment;
    ·---- many·, combien de.

  ·hungry·: ·be ----·, avoir faim.

  ·hurry·: ·be in a ---- to·, avoir hâte de.

  ·husband·, mari, \m.\

  ·hut·, *hutte, \f.\


I

  ·I·, je (j').

  ·if·, si (s').

  ·illness·, maladie, \f.\

  ·immediately·, tout de suite; immédiatement.

  ·important·, important, ~e.

  ·in·, dans; en; à.

  ·increase·, \verb\, augmenter.

  ·inn·, auberge, \f.\

  ·innkeeper·, aubergiste, \m.\

  ·instead of·, au lieu de (\with inf.\).

  ·intelligent·, intelligent, ~e.

  ·interesting·, intéressant, ~e.

  ·intervention·, intervention, \f.\

  ·into·, dans.

  ·introduce·, présenter.

  ·invite·, inviter (à).

  ·it·, il, elle, ce (c');
    ·of ----·, en;
    ·to ----·, y.

  ·Italian·, italien, ~ne.

  ·its·, son, sa, ses.


J

  ·Jerome·, Jérôme.

  ·journey·, voyage, \m.\; chemin, \m.\

  ·joy·, joie, \f.\

  ·joyously·, joyeusement.

  ·jump·, \verb\, sauter.


K

  ·keep·, garder.

  ·kind·, aimable.

  ·kiss·, embrasser; baiser.

  ·knock·, frapper.

  ·know· savoir;
    ·if I knew·, si je savais.


L

  ·lady·, dame, \f.\

  ·lake·, lac, \m.\;
    ·Lake Geneva·, lac de Genève.

  ·large·, grand, ~e; abondant, ~e.

  ·last·, \verb\, durer.

  ·last·, \adj.\, derni-er, ~ère.

  ·last·: ·at ----·, enfin.

  ·lead·, mener.

  ·leader·, chef, \m.\

  ·leave·, quitter.

  ·left·, gauche, \f.\

  ·lesson·, leçon, \f.\

  ·letter·, lettre, \f.\

  ·life·, vie, \f.\

  ·light·, \verb\, allumer.

  ·like·, aimer.

  ·liter·, litre, \m.\

  ·little·, petit, ~e;
    ·a ----·, un peu de (d').

  ·live·, demeurer; vivre.

  ·lives·, demeure.

  ·living·, vie, \f.\

  ·lodging·, gîte, \m.\

  ·long·, \adj.\, long, ~ue; \adv.\, longtemps;
    ·a ---- time·, longtemps.

  ·look·, ·look at·, regarder.

  ·look·, ·look for·, chercher.

  ·look after·, soigner.

  ·looks after·, soigne.

  ·lose·, perdre.

  ·love·, aimer.


M

  ·Madam·, madame, \f.\

  ·make·, faire; rendre.

  ·man·, homme, \m.\;
    ·old ----·, vieillard, \m.\

  ·many·, beaucoup (de).

  ·master·, maître, \m.\

  ·me·, me (m'); moi.

  ·meal·, repas, \m.\

  ·meat·, viande, \f.\

  ·Mediterranean·, Méditerranée, \f.\

  ·meet·, rencontrer.

  ·member·, sujet, \m.\; membre, \m.\

  ·middle·, milieu, \m.\;
    ·in the ---- of·, au milieu de.

  ·milk·, lait, \m.\

  ·mind·, verb, garder.

  ·minds·, garde.

  ·mine·, le mien, la mienne; \pl.\, les miens, les miennes.

  ·moment·, moment, \m.\

  ·money·, argent, \m.\

  ·monkey·, singe, \m.\

  ·month·, mois, \m.\

  ·more·, plus.

  ·most·: ·the ----·, le plus.

  ·mother·, mère, \f.\

  ·mountain·, montagne, \f.\

  ·Mr.·, M.

  ·much·, beaucoup;
    ·so ----·, tant.

  ·music·, musique, \f.\

  ·musician·, musicien, \m.\

  ·must·: ·I·, ·we·, \or\ ·you ----·, il faut.

  ·muzzle·, muselière, \f.\

  ·my·, mon, ma, mes.


N

  ·name·, nom, \m.\

  ·near·, près de.

  ·necessary·, nécessaire.

  ·need·, besoin, \m.\;
    ·be in ---- of·, avoir besoin de.

  ·neighbor·, voisin, \m.\

  ·neighboring·, voisin, ~e.

  ·new·, nouveau, nouvelle.

  ·news·, nouvelle, \f.\

  ·next day·, lendemain, \m.\

  ·night·, nuit, \f.\;
    ·that ----·, cette nuit-là.

  ·no·, non.

  ·noon·, midi, \m.\

  ·not·, ne ... pas; pas.

  ·nothing·, ne ... rien.

  ·notice·, remarquer; apercevoir.

  ·now·, maintenant.

  ·nurse·, nourrice, \f.\


O

  ·obedient·, obéissant, ~e.

  ·obey·, obéir (à).

  ·oblige·, obliger (·à·).

  ·of·, de (d').

  ·old·, vieux, vieille.

  ·old man·, vieillard, \m.\

  ·on·, sur; à.

  ·one·, un, une;
    ·the ----·, celui, celle.

  ·only·, \adj.\, seul, ~e; \adv.\, seulement.

  ·open·, \verb\, ouvrir.

  ·open·: ·in the ---- air·, à la belle étoile.

  ·opens·, ouvre.

  ·or·, ou.

  ·other·, autre.

  ·our·, notre, nos.


P

  ·parents·, parents, \m. pl.\

  ·Paris·, Paris.

  ·paw·, patte, \f.\

  ·peasant·, paysan, \m.\

  ·penny·, sou, \m.\

  ·perceive·, apercevoir.

  ·perfect·, parfait, ~e.

  ·performance·, représentation, \f.\

  ·piece·, morceau, \m.\

  ·place·, place, \f.\

  ·play·, \noun\, pièce, \f.\

  ·play·, \verb\, jouer.

  ·pleased·, content (de).

  ·pocket·, poche, \f.\

  ·policeman·, agent, \m.\; sergent de ville, \m.\

  ·poodle·, caniche, \m.\

  ·poor·, pauvre.

  ·possible·, possible.

  ·poverty·, misère, \f.\

  ·prepare·, préparer.

  ·present·, noun, cadeau, \m.\

  ·present·: ·be ----·, assister.

  ·pretty·, joli, ~e.

  ·prison·, prison, \f.\

  ·profit·, bénéfice, \m.\

  ·proposition·, proposition, \f.\

  ·public·, publi-c, ~que.

  ·purse·, bourse, \f.\

  ·Pyrenees·, Pyrénées.


Q

  ·question·, \verb\, questionner.

  ·quick·, prompt, ~e.

  ·quickly·, vite;
    ·as ---- as·, aussi vite que.

  ·quietly·, tranquillement.


R

  ·random·: ·at ----·, au hasard; à l'aventure.

  ·rapidly·, rapidement.

  ·reality·, réalité, \f.\

  ·receipt·, recette, \f.\

  ·receive·, recevoir.

  ·red·, rouge.

  ·regret·, \verb\, regretter.

  ·rehearsal·, répétition, \f.\

  ·reply·, \verb\, répondre.

  ·request·, \verb\, prier (de).

  ·return·, retourner; rentrer.

  ·rich·, riche.

  ·right·, droite, \f.\

  ·river·, rivière, \f.\

  ·road·, chemin, \m.\; route, \f.\

  ·rôle·, rôle, \m.\

  ·room·, chambre, \f.\

  ·rope·, corde, \f.\


S

  ·sack coat·, veste, \f.\

  ·sadness·, tristesse, \f.\

  ·said·, dit.

  ·same·, même.

  ·save·, sauver.

  ·saw·, vit.

  ·say·, dire.

  ·says·, dit.

  ·scene·, scène, \f.\

  ·see·, voir; apercevoir.

  ·seem·, sembler; avoir l'air de.

  ·sell·, vendre.

  ·send·, envoyer;
    ·---- away·, renvoyer.

  ·sends·, envoie.

  ·serious·, sérieu-x, ~se.

  ·servant·, domestique, \m.\

  ·service·, service, \m.\

  ·settle·, régler;
    ·he settles·, il règle.

  ·several·, plusieurs.

  ·share·, partager;
    ·she shared·, elle partageait.

  ·she·, elle.

  ·shelter·, abri, \m.\

  ·ship·, navire, \m.\

  ·shoe·, soulier \m.\

  ·shop·, boutique, \f.\

  ·shore·, rivage, \m.\; bord, \m.\

  ·short·, court, ~e.

  ·show·, montrer.

  ·sick·, malade.

  ·sickly·, maladi-f, ~ve.

  ·sleep·, coucher.

  ·small·, petit, ~e.

  ·smoke·, \verb\, fumer.

  ·snow·, neige, \f.\

  ·so·, si.

  ·some·, du, de la, de l', des; quelque.

  ·something·, quelque chose.

  ·so much·, tant (de).

  ·son·, fils, \m.\

  ·soon·, bientôt.

  ·south·, midi, \m.\

  ·speak·, parler.

  ·spectator·, spectateur, \m.\

  ·spend·, passer; dépenser.

  ·spite·: ·in ---- of·, malgré.

  ·square·, place, \f.\

  ·stable·, étable, \f.\

  ·station·, gare, \f.\

  ·stay·, rester.

  ·steal·, voler.

  ·still·, encore.

  ·stocking·, bas, \m.\

  ·stock of plays·, répertoire, \m.\

  ·story·, histoire, \f.\

  ·stupid·, stupide.

  ·stupidity·, stupidité, \f.\

  ·strange·, bizarre; étrange.

  ·strike·, frapper.

  ·success·, succès, \m.\

  ·suddenly·, tout à coup.

  ·superb·, superbe.

  ·superior·, supérieur, ~e.

  ·supper·, souper, \m.\

  ·sure·, sûr, ~e.

  ·surprise·, surprise, \f.\

  ·sweet·, doux, douce.

  ·Switzerland·, Suisse, \f.\


T

  ·table·, table, \f.\

  ·take·, prendre;
    ·---- care·, prendre soin.

  ·talk·, causer.

  ·tell·, raconter; dire.

  ·tells·, dit (à).

  ·ten·, dix.

  ·tender·, tendre.

  ·tenderly·, tendrement.

  ·terrible·, terrible.

  ·than·, que; de.

  ·thank·, remercier.

  ·that·, \adj.\, ce, cet, cette.

  ·that·, \pron.\, celui, celle.

  ·that·, \conj.\, que (qu').

  ·the·, le, la (l'), les.

  ·their·, leur, leurs.

  ·them·, les, leur;
    ·of ----·, en.

  ·then·, alors; puis.

  ·there·, y, là;
    ·---- is \or\ are·, il y a;
    ·---- was \or\ were·, il y avait;
    ·down ----·, là-bas;
    ·from ----·, en.

  ·these·, \adj.\, ces.

  ·they·, ils, elles; eux; on.

  ·thing·, chose, \f.\

  ·think·, penser.

  ·this·, \adj.\, ce, cet, cette;
    ·---- is·, voici.

  ·those·, \adj.\, ces.

  ·those·, \pron.\, ceux, celles.

  ·three·, trois.

  ·through·, à travers.

  ·tie·, \verb\, attacher.

  ·time·, temps, \m.\; heure, \f.\; fois. \f.\;
    ·a long ----·, longtemps;
    ·from ---- to ----·, de temps en temps.

  ·tired·, fatigué, ~e.

  ·title·, titre, \m.\

  ·to·, à; pour.

  ·told·, dit (de).

  ·too·, aussi.

  ·took·, prit;
    ·---- care·, a pris soin.

  ·towards·, vers.

  ·train·, train, \m.\

  ·travel·, \verb\, voyager.

  ·tree·, arbre, \m.\

  ·troupe·, troupe, \f.\

  ·two·, deux.


U

  ·under·, sous.

  ·unfortunate·, malheureu-x, ~se.

  ·unhappy·, malheureu-x, ~se.

  ·us·, nous.


V

  ·valley·, vallée, \f.\

  ·variety·, variété, \f.\

  ·vegetable·, légume, \m.\

  ·very·, très; bien.

  ·vest·, gilet, \m.\

  ·villa·, villa, \f.\

  ·village·, village, \m.\

  ·violin·, violon, \m.\

  ·visit·, \verb\, visiter.

  ·voice·, voix, \f.\


W

  ·wait for·, attendre.

  ·walk·, marcher.

  ·waltz·, valse, \f.\

  ·wandering·, errant, ~e.

  ·warm·, chaud, ~e.

  ·watch·, montre, \f.\

  ·way·, route, \f.\;
    ·on the ----·, en route.

  ·we·, nous.

  ·weak·, faible.

  ·wear·, porter.

  ·weather·, temps, \m.\

  ·wedding·, noce, \f.\

  ·week·, semaine, \f.\

  ·well·, bien.

  ·went·, alla; allèrent.

  ·what·, \adj.\, quel, ~le.

  ·what·, \pron.\, que; qu'est-ce qui (que).

  ·when·, quand.

  ·where·, où.

  ·which·, qui, que (qu').

  ·white·, blanc, blanche.

  ·who·, qui.

  ·whom·, \rel.\, que; \inter.\, qui.

  ·why·, pourquoi.

  ·will you?· voulez-vous?

  ·window·, fenêtre, \f.\

  ·winter·, hiver, \m.\

  ·wish·, \verb\, désirer.

  ·with·, avec.

  ·without·, sans.

  ·wolf·, loup, \m.\

  ·woman·, femme, \f.\

  ·woodcutter·, bûcheron, \m.\

  ·wooden shoe·, sabot, \m.\

  ·work·, \noun\, ouvrage, \m.\

  ·work·, \verb\, travailler.

  ·world·, monde, \m.\

  ·worn out·, épuisé, ~e.

  ·worse·, pire.

  ·worst: the ----·, le pire.

  ·wrap·, envelopper.


Y

  ·year·, an, \m.\

  ·yes·, oui.

  ·yesterday·, hier.

  ·you·, vous.

  ·young·, jeune.

  ·your·, votre, vos.

  ·yours·, le vôtre, la vôtre, les vôtres.


FOOTNOTE:

[1] Translate \speak\, \let us speak\, \speak\; \finish\, \let us
finish\, \finish\, \etc.\





End of the Project Gutenberg EBook of Le Premier Livre, by Albert A. Méras

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LE PREMIER LIVRE ***

***** This file should be named 48011-8.txt or 48011-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        http://www.gutenberg.org/4/8/0/1/48011/

Produced by Charlene Taylor, Valérie Leduc, David Newman
and the Online Distributed Proofreading Team at
http://www.pgdp.net


Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License available with this file or online at
  www.gutenberg.org/license.


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation information page at www.gutenberg.org


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at 809
North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887.  Email
contact links and up to date contact information can be found at the
Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     [email protected]

Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit www.gutenberg.org/donate

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit:  www.gutenberg.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For forty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.

Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.

Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.