Suljettu puutarha : Runoja

By Aino Kallas

The Project Gutenberg eBook of Suljettu puutarha
    
This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and
most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
of the Project Gutenberg License included with this ebook or online
at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States,
you will have to check the laws of the country where you are located
before using this eBook.

Title: Suljettu puutarha
        Runoja

Author: Aino Kallas

Release date: July 24, 2024 [eBook #74115]

Language: Finnish

Original publication: Helsinki: Otava, 1915

Credits: Tuula Temonen


*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SULJETTU PUUTARHA ***





SULJETTU PUUTARHA

Runoja


Kirj.

AINO KALLAS





Helsingissä,
Kustannusosakeyhtiö Otava,
1915.




SISÄLLYS:

I

Suljettu puutarha
Kapinoiva Danaidi
Valkea tähti
Chimère
Mykkä
Kotiin
Talttumus
Nuotio
Tähtien laskija
Koidulan hauta-uurnaan
Jasmiini-uni
Finis poëseos
Vainajan virsi
Paimentolaissielu
Ylitse muurin

II

Syrjässä valtateiltä
Suojärvi Liivinmaalla
Viron orjan laulu
Mene tekel
Pimeät joulut
Moriturus
Kuolleen sydän
Kaatuneille

III

Koitto ja Hämärä
Kynestin neiti

IV

Tuuli hauta
Mooseksen sauva
Varjossa vuorten
Kevät
Värisevien haapojen alla





I




SULJETTU PUUTARHA


    Oi yrttitarhat, joist'ei päivä tiedä! —
    Kuin nääntyneenä näivettyvi puu,
    ei liiku lehvät, ruoho ruskettuu,
    ei päivän kuultoa yön kukat siedä,
    ne terän sulkee, tomuun kumartuu.
    Oi yrttitarhat, joist'ei päivä tiedä!

    Vaan hämyn langetessa lumot laukee,
    käy kuiske kuuma yli kukkien,
    ja tuoksu tulvii tumma, kuumeinen,
    kun herää kukat, rakkauteen raukee,
    puut seisoo punehtuen, väristen.
    Oi yrttitarhat, jotka yöksi aukee!




KAPINOIVA DANAIDI


    Zeus, oi uupuvi orjasi, pois ota polttava vaiva,
    kauan jo ammensin aaltoja vierivän veen,
    ehtinyt on aiooneja taas läpi ruukkuni raskaan
    virrata vuosien vuo, aikojen äärettyys,
    synkkänä vyöryvä Styx ja Akheron ankea, tumma,
    autio aamu ja yö, päiväni päättymätön,
    silmien syylliset veet, maan lapsien lohduton itku,
    arkien loppumaton, lyijynlaimea vuo!
    Harteilt' orjasi, oi ota, Zeus, tää taakkani turha,
    ankeus ainainen, tehtävä täyttymätön,
    niin kuni lapsille maan, elo suo lyhyt loppuva mulle,
    täyttää ruukkuni vain, vaipua vierelle sen!
    Kas, tulivirran vaahtohon, Zeus, nyt ruukkuni kastan,
    ah, en katsoa sen kuumia kuohuja voi!
    Hetkesi tullut on, tytär Danaon, talttunut ammoin,
    liekkejä laineet tuo, hehkua heittää veet!
    Oi, ota orjuus tää, — tai patsaas korkean paateen,
    herjaus huulilla, Zeus, ruukkuni pirstaks lyön!




VALKEA TÄHTI


    Tänään, valkea tähti, inehmon itkevän löydät,
    sätehes valkean valossa väriseväisen,
    lapsen, jonk' usko ja pettymys aina on uusi,
    huomenna tielläsi tapaat vain kuvan jäisen.

    Tänään ihmehet tehdä vois ijäinen valos,
    juhlien juottaa sielun kuin jalo viini,
    mutta jos huomenna tuikit, kaikki on turhaa,
    kuollut on katu, ovet on teljetty kiinni,

    raiskattu ruusut, akkunat autiot ammoin,
    sortunut pylvähistöstä suorasta monta,
    valaiset säröä särkyvän marmori-uurnan,
    sätehes valkean valossa liikkumatonta.




CHIMÈRE


    Chimère, sun siintoos sielu vaiti vajoo
    ja uppoo hopeasi hohteeseen,
    sun valoos aukee, atoomeiksi hajoo,
    sun kirkkautees katoo kaikkineen.
    Chimère, sun vuokses vaihdan elon tyynen,
    sun vuokses kerran vielä kaikki myynen.

    Chimère, oi harha outo, olematon,
    on olos unta utuisinta vaan,
    ja sentään öitten rauhan, päivän raton,
    ja riemut hiljaiset ja rikkaat maan,
    Chimère, sun etees uhriks kaikki kannan,
    ja laivat poltan, elämäni annan.

    Chimère, sa kangastuksin taivaat täytät,
    ja niinkuin vesikaari vettä juo,
    sa purppuraista punaa juovan näytät,
    se virtaa suonissas kuin värivuo.
    Chimère, ma verettömäks varjoks vaihdun,
    sun loin, sa elät, itse harhaks haihdun.




MYKKÄ


    Ah, ennen ehtikö vaiti-olo,
    kun puheen oppi tää povi polo?
    En surmaa säiky, en ijäisyyttä,
    vain vait'olon äärettyyttä!

    Ma vaikenin ajat pitkät ammoin,
    ma omaa mykkyyttä kaihdin, kammoin,
    en puhetta oppinut, sanoja saanut,
    en vaikenemasta laannut.

    Vaan mykkänä kuolla jos kohtalo mulla,
    mun täytyis tuvilta Tuonen tulla
    ja huutaa huulin, jotk' elo sulki,
    sanat kauan kaivatut julki.

    Maa mykkä, et vaieta enää voisi,
    sanat saisi hieta, ja somer soisi,
    mun haudastani kuin sävel heläis,
    ja mun kuollut sieluni eläis!




KOTIIN


    Sinne tahdon, vanhaan valkamaan,
    missä ruuhta vartoo kirkkoväet,
    lepät rannan kaartaa, kultaa kukkuu käet,
    niemen päässä nuottakota laho,
    riippukoivu, aurinkoinen aho,
    venhe maassa vanha, unohdettu.
    Oi te varjot armaat, valkopäiset,
    on kuin katsantonne kirkastettu
    viihtyis yhä tyynten vetten yllä,
    täyttäis tutut taivaat hymyilyllä,
    luhdat, kummut, lukot hämäräiset,
    pyhän pihlajaisen pihamaan!
    Rauhan rannat, teiltä rauhan saan!




TALTTUMUS


    Talvinen ehtoo ennättää,
    putoaa puista hohtava härmä,
    hangella kuutamo kimmeltää,
    kirkkain kitehin kukkii jää,
    lumessa ikkunan särmä.

    Kadonneita et kaipaile,
    tulevista et tuskaa tunne,
    seuraat sädettä kuutamon,
    viileä, raukea sielus on,
    et kysy, miksi, et, kunne?

    Viivyn varjona vierelläs,
    kuutamon kylmässä valossa lymyyn,
    olen sun sielusi raukeus,
    olen sen talvinen talttumus,
    jäisenä kiteenä hymyyn.




NUOTIO


    Kas, lapset laitumelle eksyneet,
    yön tullen risut, oksat kokoon riipii,
    ja luona loimuavan nuotion
    tulesta turvaa etsii, yhteen hiipii, —
    vaan äkkiä niin äänetöntä on,
    salainen kauhu, outo autius,
    alussa arka vain kuin aavistus,
    povessa kunkin kytee, kasvaa salaa, —
    niin nopeasti nuotiomme palaa,
    ja tuhka tumma, hehku hiilloksen,
    ei varjella voi yöltä varjojen!
    Oi lapset, eksyneet yön selkään,
    te tilaa tehkää luokse nuotion,
    mun lailla teidän, ah, niin vilu on,
    ja yötä pitkää, pimeyttä pelkään!




TÄHTIEN LASKIJA


    Laps loppumattoman unelman,
    miten osuin merelle outoon laivaan?
    Joku kuiskasi mulle korvahan:
    sun täytyy laskea tähdet taivaan!

    En hyödyks ollut ma ollenkaan,
    en pahaa tehnyt, en liioin hyvää,
    kädet ristissä ikäni istuin vaan
    ja keulassa katselin vettä syvää.

    Mun tähdet laskea täytynee,
    ne vilkkuvat väreessä aallon kalvon,
    mun huuleni lukuja hymisee,
    jos nukun, jos silmät suurina valvon.

    Satatuhanteen saakka ehdin jo,
    vaan jäljellä miljoonaa on sata,
    on auringon takana aurinko,
    ja laskematta on linnunrata.




KOIDULAN HAUTA-UURNAAN


    Oi, uurna usein unhoitettu, jalo,
    sa malja kaunis elon sammuneen,
    sun pintaas kristalliseen, kirkkaaseen,
    vain taittuu hautaholvin harmaa valo.

    Sa luotu olit maljaks jumalain
    ja vapauden pyhää mahlaa varten,
    nyt täyttää tuhka sun ja tyhjyys vain.

    Pikari puhdas elon nektarin,
    oi malja, muovailema Runotarten,
    sa täytyit kukkuroilleen kyynelin.




JASMIINI-UNI


    Kuolkaamme jasmiinivihmaan varisevaiseen,
    tukehtuin tuhanten jasmiinikukkain tuoksuun,
    elkäämme enää tahtoko auvoon maiseen,
    ei enää mailman kiistävän kilpajuoksuun!

    Vaivumme jasmiinihautaan kuin vuoteelle elon,
    kuin olis alla keväinen, kukkiva keto,
    unohtain kohtalon vallat ja kuolemanpelon,
    jasmiinituoksua viimeinen henkemme veto.

    Kuolema, kussa on otas ja kalkkisi kussa?
    ijäiset ilmat jasmiinituoksuksi vaihtuu,
    jasmiini-unessa uudessa, kirkastetussa,
    kukkaissieluksi valkeaks sielumme haihtuu.




FINIS POËSEOS


    Kuollut on Runo, kuollut on Runo, ma laulan,
    tyhjä on taivas, autio avaruus,
    laulu on kuolosta linnun kaarevakaulan,
    surmasi kauniin untensa kaukaisuus.

    Lennä, valkea lintu, vartovi surma,
    halki hyisten ilmojen havisten,
    povessa pyörtymys pyhä, hullaannuttava hurma,
    sydän oudosta onnesta vavisten.

    Valkea tuli sulle tuikkien vastaa,
    majakka maista ylempi, taivainen,
    ah, mikä sulo siihen sulkansa kastaa,
    ah, mikä autuus vaipua valoon sen!

    Lennä välkkyvin siivin, ilmavin innoin,
    murskaksi pääsi jumalten lyhtyyn lyö,
    verisin siivin ja vaiti, ruhjotuin rinnoin,
    kuole kiville maan, ylt'ympäri yö!

    Hamaan hautahan kiron karkean kuulet,
    herjaks hehkuvan sielusi singotun,
    vaan kunis laulujen laittoon herkkyvi huulet,
    sinis mun suokaatte kiittää kuoloa sun!

    Laulan rohkean, laulan sankarin surmaa,
    varrella arkiviikkojen ainaisten,
    laulan unien unta, pyhän haavehen hurmaa,
    keskellä mailman jäisen ja järkeisen.

    Laulu on kuolosta linnun kaarevakaulan,
    surmasi kauniin untensa kaukaisuus,
    kuollut on Runo, kuollut on Runo, ma laulan,
    tyhjä on taivas, autio avaruus!




VAINAJAN VIRSI


    Ystävä ylhä, kotia kohti mun vietkö?
    Varjona kanssasi kuljen kukkaista rantaa,
    mutta et tarvitse kaikkea taakkaani kantaa:
    että jo kuolin, elkösi koskaan tietkö!

    Ei että laulava laulu, mi mieltäsi viihtää,
    vain on kaikua kaiken katoavaisen,
    vain on hautaushymniä hurmion maisen,
    ei voi kiehtoa se, ei vertasi kiihtää.

    Ei että huulet, joita sa suutelet illoin,
    ammoin, ammoin jo ehtivät maatua maaksi,
    että mun ammoin tuuditti Tuonelan haaksi,
    maille, joilta ma palaan, mutta, ah, milloin?




PAIMENTOLAISSIELU


    Oi, tähdet, teiltäkö sielun sain?
    te kulkurit kuumat ja vaikenevaiset,
    te taivaan tanhuan paimentolaiset!
    Mun sirottui sieluni länteen ja itään,
    ei pantu levähdyspaikkaa mitään,
    mutt' tilaa jos mulle ei maan päällä lie,
    jää kaikkeus aina ja avaruus,
    yli maallisten maitten käy henkeni tie,
    jää kodiksi sille korkeus uus,
    en uurnaa ummehtunutta siedä,
    mun tuhkani saakoot tuulet viedä,
    en maast' ole tullut, en maahan palaa,
    ijät kaiket henkeni harhata halaa!
    Oi tähdet, teiltäkö sielun sain?




YLITSE MUURIN


    Ylitse muurin yössä kukat sataa,
    hyväily arka ohikulkijalle,
    ylitse muurin vieraan, ynseän,
    kuin kädenanto oudon ystävän,
    tervehdys kesäyölle tuoksuvalle.

    Niin vitkaan täällä elo vierii, mataa,
    etäälle pyrkii, ehtimättä sinne,
    kuin vuosisadat nukkunut se ois,
    heräjää hetkeksi, taas nukkuu pois,
    ikävöi ijät, tietämättä minne.

    Ylitse muurin yössä kukat sataa.





II




SYRJÄSSÄ VALTATEILTÄ


    Panen palamaan kynttiläisen,
    uneksin: valtava valomeri
    vapauden tuloa tervehtii!

    Hiljaa hymisen voitonhymnin,
    uneksin: rummut, torvenraiku
    kantaa sen yli kaupungin!

    Kuulen sydämeni rajun sykkeen,
    uneksin: tuhanten onnentunne
    maani sydäntä sykyttää!




SUOJÄRVI LIIVINMAALLA


    Heinärannat, heterannat,
    tuuli kylmä kaislaa tuuti,
    huojui nevan nälkäkoivut,
    pääni päällä kuovit huuti.

    Soitten silmä, umpijärvi!
    Suru väijyy alla lumpeen,
    murehtivat mustat vedet,
    rämeet saartaa järven umpeen.

    Kivenkova murhe, jolle
    itkun iloa ei suoda,
    silmä, täynnä kyyneleitä,
    joista yksikään ei vuoda.




VIRON ORJAN LAULU


    Seitsemänsataa vuotta
    iti siemen vihan,
    unohti sen orjat,
    isännätkin ihan.

    Verikaste lankes,
    vainon viestit sousi,
    yhdessä yössä
    tulilaiho nousi.

    Tulipunatähkät!
    Kenpä ne korjaa?
    Isännät, isännät,
    muistakaa orjaa!




MENE TEKEL


    Synkeä käsi kirjoitti
    taivaalle outoa kirjoitusta.
    Kansa kauhussa kulkevi,
    tanhua taivaan on tähdetön, musta.

    Pysähtyy pidot pitkät nuo,
    mahla kultainen maljaan jäätyy.
    »Mikä on taivaalla merkki tuo?»
    Hymy julkea huulilta häätyy.

    Tanssijatyttöjen hiuksilta
    viininlehvien purppura putoo,
    sammuvat soihdut nurkissa,
    kauhu kangastuksia kutoo.

    Saapuu tietäjät kaukomaan,
    merkkejä outoja kokoon tavaa,
    puistaa harmaita partojaan,
    arvoitusta ei kukaan avaa.

    Torkkuu pitkien pöytäin taa,
    viisauksia vanhoja toistaa,
    paperipinkat paisua saa,
    »mene tekel», taivaalla loistaa.

    Huhu kiertävi kansassa,
    kirjaimet öisin välkkyvät verta,
    että se aika on ovella,
    jolloin ne lapsikin lukee kerta.




PIMEÄT JOULUT


    Tuleeko tänäkin tummana vuonna
    pyhäiset pidot, ilta rauhan,
    jolloin me tutkimme taivasta syvää,
    itkemme hiljaa, haluamme hyvää,
    katsomme lentoa lumen lauhan?

    Eikö tule tänä tummana vuonna
    äkkiä vihuri aukosta oven,
    kaada kuuset, sammuta valot,
    tummenna taivaalla tähtien palot,
    riistä rauhamme pohjasta poven?

    Eikö kuulu korkea ääni
    ilman ijäisten kaarten takaa:
    tulkaa, mahtavat maan ja meren,
    syntynyt valtias vainon ja veren,
    vihan ruhtinas seimessä makaa!




MORITURUS


    Itse lyhteen maahan lasket,
                  istut majas eteen,
    katsot, kuinka painuva päivä
                  heittää varjot veteen.

    Toisia käsket: työtä tehkää,
                  vielä pitää poutaa,
    kylväkää ja kyntäkää,
                  ennen syksyä, routaa!

    Itse huomaat, kuinka häly
                  hiljaisuudeks haipuu,
    kuulet, kuinka elon äänet
                  vaikenee ja vaipuu.

    Toisia kutsut: taistelkaa!
                  soivat sotatorvet!
    ristiretkeen rientäkää,
                  kansoittakaa korvet!

    Itse kuulet kuolon kutsun,
                  pimenee jo ilta,
    tunnet tulevan jäisen viiman
                  tähtien tanhuilta.

    Toisille huudat: eläköön elo,
                  nouskoon voiton lippu!
    Itse katsot, kuinka lankee
                  ilta, esirippu




KUOLLEEN SYDÄN


    Saapuu yö,
    suuri, sairas sydän lyö.

    Ruumis kuoli, tunto turtui,
    sydän vain se sykkii yhä,

    kädet, jalat poikki murtui,
    vuosi maahan veri pyhä.

    Sykkii vaan,
    sydän suuren, synkän maan.

    Kuolleen ruumiin sydän sykkii,
    ei voi kuolla, säilyy taju,

    itkee, värjyy, tuskaa tykkii,
    kohoo maasta kalman haju.

    Sykkii vaan,
    sydän suuri kuolleen maan.




KAATUNEILLE


    Kunnia sokeille, jotka
    silmät ummessa kulki!
    kunnia kuuroille, jotka
    vaaroilta korvansa sulki!
    syöksyivät surman teille,
    rinnassa rautainen usko,
    silmissä kaukainen rusko,
    kunnia ikuinen heille!

    Kunnia kaikille, jotka
    kaatuivat lokaan kadun,
    suistuivat piikkein pistoon,
    mutta murtivat ladun,
    missä he lepäävät, missä? —
    Leikatkaa vapauden viljaa,
    muistakaa sankareita hiljaa,
    haudoissa nimettömissä!





III




KOITTO JA HÄMÄRÄ


    Oli valkein yö, suven suuren aatto,
    maan nurmia asteli taivaan taatto.

    Pois vaskiset vasamat pilviin lymys,
    kuin sininen siunaus silmä hymys.

    »Koit, Hämarik, lapseni lempiväiset,
    nyt häihin käykää, te seppelpäiset!

    »Ja kuulla taivahan tahdon saatte:
    Te valo yhdessä vaalikaatte!

    »Koit, sulle auringon uuden uskon,
    sa soihtu sytytä aamuruskon!

    »Ja Hämarik, tultua illan tienoon,
    tulikehrä kätkeös huntuus hienoon!

    »Vihin yhteen teidät ja siunaan työnne,
    näin olkoot autuaat aamut, yönne!»

    Maan nurmelle lankesi lapset taivaan:
    »Isä Taara, katso lastesi vaivaan!

    »Älä kahletta lastesi kantaa säädä,
    suo ijäksi sulhoks ja morsioks jäädä!

    »Suo aina palvoa, aina palaa,
    suo henki, jok' ikänsä hehkuu, halaa!

    »Suo kaiho, auvoa armahampi,
    suo itku iloa ihanampi!

    »Suo yhtyä lastes vain kerran, kerran,
    vain valkeinna yönä, vain hetken verran!

    »Ei viikon vaivassa, arkityössä,
    vain juhannusjuhlana, suviyössä.

    »Suo riutua rakkaudesta yhä,
    älä onnea suo, vain kaipaus pyhä!»

    Ja lapset vaikeni, hymysi taatto,
    oli valkein yö, suven suuren aatto.

    Yli taivahan taipui siintävä silta,
    kun yhteen sulivat aamu ja ilta.




KYNESTIN NEITI


    Näin käypi kuilusta taru kumma:
    Kynestin neiti, hiuskauno, tumma,
    jo monen sulhonsa surmaan suisti,
    kun kulki kosijat, päätä puisti:
    »Sen oma olen, ken orhin ohjaa
    yli kuolon kosken, päin Hornan pohjaa,
    ja katsoo kauhutta kalman vesiin,
    sen sankariks sanon, se käyköön esiin!»

    Näin surmaan sulhonsa ilkamoiden,
    hän saattoi torvien raikuin, soiden,
    moni vuoren harjalle hevon käänsi,
    jo murti muotoa, päätä väänsi,
    näet, alla aukesi kuilu syvä,
    maan vesiin vyöryviin ylettyvä,
    käy vinha vilske, kuin tulipirran,
    kun kuohut murtuvat kuolon virran,
    ja pyhän pyörtymän, kuuman hurman,
    jo tuntee huokuvan suusta surman,
    ei taakseen tarkkaa, ei katso eteen,
    päin silmä pälyy vain kalman veteen,
    vain naurun heleän, häijyn muistaa,
    jo horjuu hepo, alas sulhon suistaa.

    Vaan kosto koitui, näin kertoo kansa:
    mies synkkä saapuvi ratsullansa.

    »Mik' aikees, sulho?» »Ma vannoin valan,
    sun voitan tai Hornan hehkuun palan!»

    Kynestin neiti niin kalvaks kävi,
    ei sanaa saanut, niin värähtävi.

    Vaan vieras käskien: »Missä tie?»
    ja ratsun kuilua kohti käänsi.

    Jo parkas impi, tuns uuden elon,
    kaikk' auvot maiset ja kalman pelon:
    Ei sinne, sinne, — se surmaan vie!»

    Ja impi korskea kättä väänsi:
    »Jo tarpeeks tuhoa tehnyt enkö,
    oi armoa, armoa, ällös menkö!»

    Käy ohjiin kiinni ja niissä laahas,
    ja neittä nääntyvää ratsu raahas,
    vaan höltyi ohjat, ja orhi karkas,
    Kynestin neiti vain kerran parkas
    ja tahtoi juosta, ei jalat kanna,
    rukoilla, ääntä ei rinta anna,
    niin korvat tukki ja silmät sulki,
    kaks askeletta vain vaivoin kulki,
    jo maahan vaipui, kuin kuollut makaa,
    vain huulet hymisi tavan takaa, —
    kun toipui, kahlehet kielen katkes,
    ja rukouksehen rinta ratkes,
    ei koskaan ennen niin sanat soinut,
    rukoili niinkuin ei ennen voinut,
    ei mitään näe, on silmiss' sumu,
    vaan kaukaa kuuluvi äänten humu,
    ja ympärillä jo raikuu, helää,
    »Hän elää, sankari saapuu, elää!»

    Kynestin neiti kuin eloon havas,
    värähti, kaihtaen katseen avas.

    Vaan vieras synkkänä sanat viskas:
    »Kynestin neiti, nyt notkuu niskas!
    en vihkivuoteelle viemään tullut,
    vaan kostaa halusin herjas hullut,
    sun kataluuttasi kauan kammoin
    ja valat vannoin sun vuokses ammoin,
    sai aseveikkoni armain surman,
    sun tahdoin tuhota, miesten turman,
    sun ivanaurusi ijäks jäätää,
    sun hymys kylmän ja kauniin häätää!»

    Näin vieras, vaikeni kaikki kansa,
    ei nouse neiti, on polvillansa,
    ja povi paisuvi, epäröiden,
    kun vastas vaaleten, kyynelöiden:

    »Oi sanat syyttävät, surmankovat,
    ne vastaan otan, ne totta ovat!
    vaan joka herja, min huules linkoo,
    kuin siunauksena mulle sinkoo,
    ma kauan kyyneleet hyvät estin,
    nyt nöyrä olen, nyt itkun kestin,
    sua siunaan, hyvyyttä suurta halaan,
    lapsaikain pyhäiseen auvoon palaan,
    sua siunaan, että mun sieluni suli,
    ja kun kerran koittavi kiirastuli,
    ei ilmain ijäisyys mulle riittäis,
    niin kauan sieluni sua kiittäis!»





IV




TUULIHAUTA

Gustav Suitsin mukaan


    Ma muuttunutta laulua laulan,
    alla taivaankannen tummentuvan,
    ma muuttelevaa laulua laulan,
    alla tuulten, ajan ummehtuvan,
    kiersi kiertonsa vuosien kerinpuu,
    soinnut, välkkeet tuulehen hautaantuu.

    Älä lauluani kauneinta kysy:
    sanaa, sointua saanut se ei,
    ihanintani ilmanteiltä kysy,
    pois haihtui, ohi tuuli sen vei,
    tuulentuiskeesta hetken kuin sävel soi,
    harva Tuulimaan siemen heilimän toi.

    Liekkö suojatta ollut se liioin,
    tasangolla tuulikansan maan,
    mua viehtikö vaellus liioin,
    tasavallassa tuulien maan?
    en ma tiedä, kastan kukkaa, näen paadet vaan
    ja tuhlattujen tuntien hautuumaan.




MOOSEKSEN SAUVA

    Joh. Öhguistin mukaan


    Vain kerran hän kosketti kylkeä vuoren,
    jo pulpahti pisarat alta kuoren.

    Ja povesta kuollehen kallion,
    elon virrat etsivät auringon.

    Joka päivä mahtava sankari
    näkymättä saapuvi luokseni.

    Ja henkeni hetteet pyrkivät soiden
    ylöspäin yhä riemuiden, kapinoiden.

    Nyt kohoo käsi: ja laulavan laineen
    jo kuulen puhkovan kallion paineen.

    Vaan arkien hälinä korvat sulkee, —
    hän sauvan laskee ja ohi kulkee.




VARJOSSA VUORTEN

Anna Haavan mukaan


    Varjossa vuorten järvi on,
    niin syvä, sininen,
    kuin olis taivas taipunut
    levolle helmaan sen,
    varjossa vuorten.

    Ja villiruusut, palmupuut
    sen rantaa reunustaa,
    ja virrat kautta korpien
    sen syliin kiiruhtaa,
    varjossa vuorten.

    Oi armautta auringon,
    suvea ainaista!
    sen kukoistusta kultaista
    ei hallat harmenna,
    varjossa vuorten.

    Satuja laineet laulavi,
    ja ilma ilakoi,
    ja ihanista ihmeistä
    humina palmuin soi,
    varjossa vuorten.

    Ja luojan neuvot lempeät
    nyt täysin tajuat,
    elosi turhan tyhjyyden
    kuin uneen unhotat,
    varjossa vuorten.

    Oi, jospa hauras haahteni
    tien löytäis järven luo,
    niin tuskat kaikki tervehtyis,
    ja viihtyis vaivain vuo,
    varjossa vuorten!




KEVÄT

W. Ridalan (Grünthal) mukaan.


    Jo joutui kevät. Länteen rusko vajoo,
    vaan itätaivaan täyttää hohde kuun
    ja hopeoittaa veden, pensaat, puun,
    kuin kangastuksiks kaukaisuudet hajoo.

    Kuu ehtootähden kuultohonsa peittää
    ja taivaan holvein takaa loiston luo,
    ja lahden suuhun syttyy värivuo,
    kun kiekot hopeiset kuu veteen heittää.

    Niin herkät värit, välke vetten pinnan,
    ja kuulto iltataivaan ihmeellinen!
    vain kaupungista tulten harva tuike,

    ja vetten yllä herkeemätön huike.
    Oi hellyys heilimöivä tyynen rinnan
    ja pohjattuutta poven, sielun sinen!




VÄRISEVIEN HAAPOJEN ALLA

Gustav Suitsin mukaan


    Ma kuljen värisevien haapojen alla,
    ma kuljen ja mietin, hurmiosta hiljaa,
    uupunut lukemasta kuuluisia unelmia.

    Päivän kaukaisten metsien paloon sadunpunaisena painuvan
    näen poloisin, palavin silmin,
    tyyntyvät hengähdykset ehtootuulen
    latvoissa haapain.

    Yli niitetyn luhdan myöhäiset huo'ut Tuulimaan
    aik'ajoin haapojen latvoja liikauttavat,
    yli niitetyn luhdan illan raukeudessa heinäväki
    kotiin kulkevi riippukoivujen kesken.

    Henki hauraan ruumiin, koskettama Tuulimaan kaukaisuuden,
    kaltaisellensa ilmaista itsensä halajaisi,
    teitä tervehdin, haavat, te siskot, te veljet!

    Ma kuljen värisevien haapojen alla
    mykkänä, totisena, maanpakolaisen askelin.

    Minut värinäänne ottakaatte, haavat!








*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SULJETTU PUUTARHA ***


    

Updated editions will replace the previous one—the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for an eBook, except by following
the terms of the trademark license, including paying royalties for use
of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
copies of this eBook, complying with the trademark license is very
easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
of derivative works, reports, performances and research. Project
Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may
do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
license, especially commercial redistribution.


START: FULL LICENSE

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE

PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg™ License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™
electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™
electronic works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg™ License when
you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country other than the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work
on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the
phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:

    This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
    other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
    whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
    of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
    at www.gutenberg.org. If you
    are not located in the United States, you will have to check the laws
    of the country where you are located before using this eBook.
  
1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg™.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg™ License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format
other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg™ website
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
provided that:

    • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
        the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method
        you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
        to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has
        agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
        Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
        within 60 days following each date on which you prepare (or are
        legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
        payments should be clearly marked as such and sent to the Project
        Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
        Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg
        Literary Archive Foundation.”
    
    • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
        you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
        does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™
        License. You must require such a user to return or destroy all
        copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
        all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™
        works.
    
    • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
        any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
        electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
        receipt of the work.
    
    • You comply with all other terms of this agreement for free
        distribution of Project Gutenberg™ works.
    

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right
of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg™
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™

Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s
goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg™ and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.

Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state’s laws.

The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West,
Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
to date contact information can be found at the Foundation’s website
and official page at www.gutenberg.org/contact

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread
public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
visit www.gutenberg.org/donate.

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate.

Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of
volunteer support.

Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org.

This website includes information about Project Gutenberg™,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.