Pyynikin ruoho : Runoelmia

By Ain'Elisabet Pennanen

The Project Gutenberg eBook of Pyynikin ruoho
    
This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and
most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
of the Project Gutenberg License included with this ebook or online
at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States,
you will have to check the laws of the country where you are located
before using this eBook.

Title: Pyynikin ruoho
        Runoelmia

Author: Ain'Elisabet Pennanen

Release date: September 28, 2024 [eBook #74492]

Language: Finnish

Original publication: Vaasa: Pohjalaisen kirjapaino

Credits: Tuula Temonen


*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PYYNIKIN RUOHO ***





PYYNIKIN RUOHO

Runoelmia


Kirj.

AIN' ELISABET PENNANEN





Vaasassa,
Pohjalaisen kirjapaino,
1911.




SISÄLLYS:

PYYNIKIN RUOHO.

MERELLÄ JA ETELÄSSÄ.
  Merellä
  Siena
  Fiesole
  Piazza Michelangelo
  Oriveto
  Lemmenvuoteella
  Puutarhassa
  Valmuja
  Sisar-veri
  Casentino
  Häätön
  Taatto
  Lapiolla
  Pohjalaiselle pojalle
  Kevät
  Juhannus
  Mustasukkainen
  Muistatko minua
  Kesä-ilta
  Poroporvari

TAKAISIN PALANNUT LEMPI.
  Sota
  Ruusutarha
  Joulu-yössä
  Kuva
  Pieni äidin laulu
  Sydäntäsi mustempi
  Crysanthemum
  Takaisin palannut lempi
  Tammikuun aamu
  Musta tikka
  Kohta on yö
  Sinä
  Vieraan naisen
  Siellä kaukana
  San Marcon aallot
  Minua muistele
  Lupaus






PYYNIKIN RUOHO.


    Ulen Pyynikin ruoho nuorin,
    kevätkukkanen kirkkahin.
    On silmäni kirkkain illoin,
    kun päivä on matalin.

    Kun Viikinsaari piirtyy
    tulijuovaan taivahan
    ja vetten usvat verhoo
    hämyhuntuina rantaman.

    Minä painan pääni piiloon,
    ohi kaupunki alhainen käy.
    Minä kukin ja tuoksun yksin,
    ei poimijaani näy —






MERELLÄ JA ETELÄSSÄ.




MERELLÄ.


    Hytin lamppu hiljaa sammuu.
    Kaksi vierasta taas vaikenee.
    Jäiden alla tuimat ammuu,[1]
    vanha sydän tuskin sykkäilee.

    Hyvin nukkuu kuumat kaihot —
    hieno iva huulta kaarruttaa.
    Varas sotki rikkaat laihot,
    uusi tuskin tyhjää kortta saa.

    Näen _käden_ ojentuvan
    mua kohti nurkasta.
    Kysy ei se, saako luvan?
    Tainnut on niin tottua.

    Luukusta ma katson kuuta,
    toinen käsi vieraan hallussa.
    Toisella mä tukin suuta,
    etten päästäs hornan naurua.

    Kuulen hyttiin huutoja:
    meri, meri vapaa!
    Riennän ylös kannelle,
    vettä katse tapaa.

    Meri selvä, sininen,
    ääretön on eessä.
    Värjyin juhlii rintani,
    seison silmät veessä.

    Syvyys alla auringon
    sinuun tuskat nukkuu.
    Konnat, pikkukaupungit
    sinun syliis hukkuu!

    Eessä taivaan rannalla
    läikkeet hopeaiset
    niinkuin iki-ihanat
    kylpis nuorukaiset.

    Taaksi jäiset ruusut jää,
    köyhäin vuodet nuivat.
    Papit salaperäisen
    edelläni uivat.

    Hämyssä meri aava
    niin syvänä vapisee.
    Ja vanha sydänhaava
    nyt umpeen paranee.

    Sun viskaan pohjaan meren,
    unelma kultainen!
    Olet imenyt sydänveren
    ja vienyt nuoruuden.

    Oi, suuret tuulet tuulkaa,
    jo kaikki puhdistuu.
    Sanani, aallot kuulkaa
    ja taivas, tähdet, kuu.

    Niin viekas mies voi olla
    kuin nainen konsanaan.
    Valheilla huumaa noilla
    tosilemmen sukkelaan.

    Nyt runot tekee nainen
    ja lapset elättää.
    Hyvä, jos miesi vainen
    ne pystyy siittämään.




SIENA.


    Sienan valleilla yksin kuljen,
    päivä vihdoin hämärtyy.
    Romanzeron hiljaa suljen,
    kuolin-haavat syventyy.

    Hyvin pulppuu parhain haava!
    Armas tääll' on uinua,
    viini-pelto ruskee, aava
    avaa pehmeen helmansa.

    Petos, petos elämääni
    taaskin vaanii, saastuttaa.
    Turhaan sentään viekas ääni
    tällä kertaa houkuttaa.

    Viime hehku sydämeni,
    sammu hiljaa, tuskitta!
    Hukkaan elo nuori meni
    kauniimpi on kuolema.

    Illoin linnan ikkunalla
    sotamiesi soittelee.
    Sienan lapset palmuin alla
    kuuntelee ja vaikenee.

    Sini-auer tarumainen
    seudun verhoo vaippaansa.
    Lienee kaikki, unta vainen,
    runoutta hienointa.




FIESOLE.


    Minä seisoin puutarhassa
    niin hiljaa värjyen.
    Valoa, ilmaa, ruusuja
    tuli ylleni tuoksuten.

    Minä seisoin aivan hiljaa,
    minun sieluni aavisti.
    Kuin Jumalan valkea sormi
    sen kieliä kosketti.

    Minä painoin käteni rintaan,
    minä tuskin hengitin.
    Näin pianko tuli autuus
    näin pian korkeinkin?

    Minä seisoin jälleen siellä,
    kun kukkia putoili.
    Ja pakana taivaaseen katsoi
    ja kätensä ristisi.

    Minä katsoin kauan ylös,
    minä uskoin Jumalaan.
    Se ihmeen korkee, kaunis
    mua lupasi rakastaa.




PIAZZA MICHELANGELO.


    Lähdemme ulos yöhön
    niin hiljaisin askelin.
    Kirkkaaseen kultavyöhön
    on puettu taivaskin.

    Kirkkainta kuuta kohtaan
    puun oksat ojentuu
    kukat niinkuin helmet hohtaa
    ja hehkuu auki suu.

    Firenze laaksossa välkkyy
    timantit vaipallaan.
    Säveltulva kaukaa helkkyy,
    Arnolla soitetaan.

    On elämä ihmeellistä!
    Nyt täällä astelen!
    Ei enää piinat pistä,
    olen ovilla autuuden.

    Hän vieressäni astuu
    kuva kultaunelman.
    Jo silmäni solea kastuu,[2]
    — oi, Suuri! huudahdan.

    Käy rintaani riemu syvä
    ja ääretön pulppuamaan.
    — Olet, lapsi, liian hyvä,
    hän hellästi lausuu vaan.




ORVIETO.


    Rauhaa sielussani kummeksuin
    olivien siimeksessä yksin kuljen.
    Unelmissa avoin onnin uinun,[3]
    tuhattuoksuin tulviessa silmät suljen.

    Kun ne jälleen hiljaa aukasen,
    todellisuus samaa on jo unta.
    Orvieto valkoutujen
    vöistä nousee tarun kuni valtakunta.

    Ilman aallot tänne kannattaa
    iltasoiton uomasta niin hartaan, vienon.[4]
    Kohta polku tummat varjot saa,
    kuun jo näen tuolla, kalvaan, hienon.

    Varjoin takaa silloin sukeltaa
    unelmani täynnä lihaa, verta.
    Kerran tuska täyden mitan saa
    lempii kaksi onnellista kerta.




LEMMENVUOTEELLA.


    Säteet kuun jo niin lempeästi
    puiston ruusuja suuteli,
    kun ma tohdin hellimmästi
    kädet kietoa vyöllesi.

    Sisään aaltoili ihanasti
    kukkain hekkuma-leyhkiä,
    kun ma uinuin armaimmasti
    oma onneni sylissä.

    Liikahti tuuli sypressissä
    kuoleman puu kuin huoahti,
    kun jo armas väsyksissä
    unen helmoihin upposi.




PUUTARHASSA.


    Oi ruusu, lilja, lemmikki,
    ja satakieli pieni,
    te ette koskaan käsitä
    kuin synkkä elontieni.

    Vain aina varmaan uskokaa
    sain heti armahani,
    kun ensikerran rakastin
    ja kärsin kaihostani.

    Sen löysin, jolle viimeisen
    rintani hehkun annoin,
    sen, jolle murskatun sydämen
    lääkittäväksi kannoin.

    Uskokaa, olin autuas,
    kun join hänen suutelonsa!
    Uskokaa, katos taivas, maa
    kuin uneksinkaan konsa.

    Päivämme suuren aurinko
    niin laski loistavasti,
    ja ihmeyömme juuret sai
    ain' iäisyyteen asti.




VALMUJA.


    Jo tumma varjo puusta lankee,
    käyn yksin vuoripolkua.
    En ole ilonen, en ole ankee,
    on yksin käydä niin hiljaista.

    Niin ilma kirkas ympärillä,
    ui vihreä virta kullassa.
    Oliivi-tarhan vieremillä
    punaisna loistaa valmuja.

    En koske varisevaan kukkaan,
    se tietää lemmen-petosta.
    Sain niiltä, joita lemmin hukkaan
    muistoksi aina valmuja.




SISAR-VERI.


    Minä aamupuolella yötä
    näin unta niin tuskaisaa,
    en rukoillut, tehnyt työtä,
    vaan nautin hekkumaa.

    Kun lintu kastanjassa
    ei vielä viserrä,
    on kasvot ikkunassa
    niin kalvaat äkkiä.

    Mua sairas rakas veli
    on tullut katsomaan.
    Kovin kärsien kotona eli,
    enin rakasti siskoaan.

    Hän katsoo mua niin kummaan
    kuin silmänsä särkyisi,
    Kuin murheittensa summaan
    yks'syy minun syntini.

    Hän ottanut orjan vaivan,
    kevytmielin kun nautin vaan.
    Pian nääntyy taakkaan aivan
    ja kaatuu kuolemaan.

    En unhoita tuota yötä,
    en unta tuskaista.
    Taas rukoilen, teen työtä, —
    sain rahtusen onnea!




CASENTINO.


    Casentino loistaa kuutamossa,
    Casentinon koski hiljaa laulaa.
    Illan yö jo verkkoihinsa paulaa,
    kuiskii, nauraa ruusustossa.

    Puiston puissa, teillä, penkereillä
    tulikärpäs-parvi loistaa, liitää.
    Nekin jälkeen armaittensa kiitää,
    yksin joku harhateillä.

    Casentino taivoon asti piirtyy,
    tähdet hymyilevät avaruuteen.
    Kuuhut-ukko suhteeseen taas uuteen
    lempeen himoo, vitkaan siirtyy.[5]

    Jotain himoo munkin sydämeni,
    maa jo vankka altani mun vaipuu.
    Uhkaa mua öinen musta kaipuu, —
    rakkauteen usko meni!

    Niinkuin hullu raivota ja palaa
    tahdon! Kuolla tahdon syleilyysi,
    outo armas! Sinun eikö syysi,
    muuta etten enää halaa?




HÄÄTÖN.


    Häitä en mä koskaan saanut,
    morsian en ollut milloinkaan.
    Tuskaa täynnä olen maannut
    lemmenvuoteellani ainiaan.

    Yöstä näin mä kerran unta,
    häitäni mun tutut tanssivat.
    Vaatteet mulla valkeat kuin lunta,
    päässä huntu, myrttikiehkurat.

    Niinkuin isä kuiski mulle
    sulho sanoja niin helliä.
    Lapsellensa piinatulle
    ikuisesta puhui lemmestä.
    — — —
    — — —
    Kera kalman herran kulen
    kohta tuonen lehtoon lempeään.
    Armas, armas silloin tulen
    häitäni mä sulta pyytämään.

    Tulethan sä silloin mukaan
    täytäthän sä viimein pyyntöni!
    Pahaa ei tee meille kukaan —
    sua piru vie, mua enkeli!




TAATTO.


    Toisemme tunsimme, — unta näin,
    ja löimme käden käteen.
    Oli yötä, vain yötä takana,
    jo näimme kirkkaan säteen.

    Hän kertoi minulle itsestään
    niin surullisen sadun.
    Mut minä salasin viimeiseen; —
    mitä murhein muistan ja kadun.

    — Mitä voihkit niin, mitä oihkit niin,
    ei eroita meitä mikään?
    Tätä onnea tuskin tavataan
    tuhanteen ihmisikään.

    — Sitä voihkin niin, sitä oihkin niin
    on minulla viime koitos.
    Jos et mua käsitä, ymmärrä,
    niin lähden täältä loitos.

    — Sinut käsitän ja ymmärrän,
    olet unteni ihmelapsi.
    Puhu minulle niinkuin itselles,
    tule syliini, silkkihapsi.

    — Olen äiti ja mulla on lapsonen,
    Sen alkuna vieras miesi.
    Kuka, mikä ja mistä, miksi niin?
    sen yksin taivas tiesi.

    Pois käännän kurjat kasvoni
    rinnassa tuska ärjyy.
    Kun uskallan sua katsoa,
    niin huules hiljaa värjyy.

    — Tule tänne luokseni, rakkaani,
    tule kotiin turvaan taaton,
    Jo tarvitsette äiti ja laps'
    hyvän, oikean miehen saaton.




LAPIOLLA.


    Kirkkomaalla mustat hongat
    murhevirttä huminoi.
    Taivaan harmaat pilvenlongat,
    kelle tulta tuomaroi?

    Yksin hautaa papin kanssa
    äiti lemmenlapsensa.
    Pappi lukee loihtujansa, —
    äiti tuhkan harmaana.

    — Joutuisammin pappi kurja,
    pitkine sun metkuillesi
    Luonnon suuri tuska hurja
    huutaa alla valheittes.

    — Suru suuri ongelmoinen
    viepi ajun aivoista.
    Keppikerjäläinen, loinen
    lienen elon vaakassa.

    — Et, et lapsi tautiin kuollut,
    Herra ei sua kutsunut.
    Joku vaan ei tähtes huollut,
    joku sua ei halunnut.

    — Joku vaan, — ah, antaa olla!
    Unohdetaan joku pois!
    Jonkun Herran tuomiolla
    unohtavat Herrat pois!

    — Syytä äitiäsi, lapsi,
    vedä mukaan äitisi!
    Kiedo kaunein kultahapsi
    äidin kaulaan nuoraksi!

    — Ollaan, kulta, syypäät yksin,
    unohdetaan kaikki pois.
    Nukkuissamme sylityksin
    äiti rauhan saada vois.

    Kirkkomaalla kuolleen hongat
    hätävirttä huutaa, soi.
    Myrskyn mustat pilvenlongat
    murhaajata tuomaroi.




POHJALAISELLE POJALLE.


    En sua tahtois lempiä,
    en tuskin ketään nyt.
    Mut tutkimaton katseessas
    on minut vietellyt.

    Kuin kuultais sinun silmissäs
    meri teräsharmaja,
    niin syvä, kylmä, ankara,
    — myrskyssä ihana!

    Olet mulle vieras vihanen
    mä pyydän: ohi käy!
    Ei onnea sun salamas
    juur' ennustavan näy.

    Ja kuitenkin jos pääsisin
    tietäisin vaaratta,
    olisi hurjin riemuni
    tuo nähdä salama!

    Sun, nähdä suuren olentos
    raivosta kuohuvan,
    mua lempivän ja himoovan,
    mua — turhaan himoovan!




KEVÄT.


    Kevät-illassa sävel helää
    niin hieno, kaihoisa.
    Kuvasi kumma elää
    poveni pohjassa.

    Yö Alppilan pian vaippaan
    jo verhoo tummimpaan.
    Jos tietäisit kuin kaipaan
    sun luokses, outo vaan.

    Kevät täyteen käy kohta kukkaan,
    ohi hennoin sulous.
    Taas menee sydän hukkaan
    sinun kaunein kaihoilus.

    Ja kuitenkin, jos, armas
    sua saisin lempiä,
    niin mulle lemmen parma
    vain antais myrkkynsä.

    Jos lemmit tai et lemmi
    on samat tuskasi.
    En voimaani viel' emmi,
    — ei tullut omani.




JUHANNUS.


    Tänä iltana on juhannus
    ja kansan kokot palaa.
    Tänä iltana itken itseksein
    minun kohtalooni salaa.

    Nyt heillä on juhlainjuhlansa,
    punaruskonsa aurinko antaa.
    Vain mulle tuuli silmiini
    ilotulien sauhun kantaa.

    Tänä iltana on niin haikeaa
    tänä iltana tahdon sua.
    Tänä iltana tahtoisi syliisi
    joku kokonaan unhottua.

    En autuudesta hengittäis
    jos sanoisit: minäkin lemmin!
    Tänä iltana rakastan sinua,
    jos kuinka muuten emmin.

    Ja illalla tanssisit kanssani
    tulen ympärillä, tuolla.
    Tänä iltana vielä tahtoisit
    minun kanssani lemmestä kuolla




MUSTASUKKAINEN.


    Istut toisen naisen luona,
    ehkä sylityksin;
    Minä kurja yksin.
    Rinnassani kuohuu kulta, kuona!
    Raivoon!
    Nostan nyrkin taivoon!

    Ja ma vannon ja ma lupaan,
    suljen itseni jo tummaan tupaan!
    Mull' on voimaa vielä!
    Kivenmukuloita mieluisemmin
    tuolla kylätiellä lemmin,
    kiihkeästi hemmin,
    kuin sua kulta, tunnoton,
    vanha, viekas, onneton!

    Sydän, ällös pakahdu
    hullu rauhoitu!
    Seinän takaa soitto soi,
    kannel uskovaisten.
    Tavat heidän laisten
    lohduttaa ei mua voi.
    Vielä heidän laulunsa
    pikku neeker pojasta
    mua harmittaa...




MUISTATKO MINUA.


    Muistatko koskaan minua,
    kun istut yksinäsi?
    Muistatko, kuinka sinua
    hyväili pieni käsi.

    Muistatko, hyvä, minua,
    kun uunissa tuli palaa,
    kuinka ma hiivin portaita
    luoksesi illalla salaa.

    Linnulla on niin ikävä
    matkata maailmalla.
    Siipi saa tuskin levätä
    aavalla ulapalla.

    Turhalla on niin ikävä
    jonnekin pieneen kotiin.
    Helppo ei yksin elämä
    totu en miesten sotiin.

    Jos mua oisit sa lempinyt
    ja minä sinunlaista,
    etsiä ei ois täytynyt
    mun armasta kaukomaista.

    Lasta jo hiukan uuvuttaa
    nukkuisi ainiaaksi.
    Sano, armas, saako uinahtaa
    uupunut ovesi taaksi?




KESÄ-ILTA.


    Kesä-ilta tumma, hiljainen.
    Yksin istun ikkunassa.
    Ammoin melu lakannut
    kaduilla on kauppalassa.

    Koski kiitää, musta, lauhtunut
    ohi kotipihan puiston,
    vanha luotettava, ystävä,
    hauta monen muiston.

    Hiipii mieleen viime tuskani:
    rakastitko koskaan mua?
    Miksen jäänyt luoksesi, —
    enkö rakastanut sua?

    Rakastitko koskaan minua
    vaikka pidit sylissäsi?
    Hellään sua aina hyväili
    pieni tuhma käsi.

    Mitä tunsit kohtaan minua,
    kun ma kanneltani soitin?
    Hengen siivin kohota
    vielä korkealle koitin.

    Kärsinetkö nyt sä hiukan ees,
    lähtenyt kun kauaks' olen.
    Kun en enää tahdo sinua,
    teitä toisten polen.

    Siitä viis, mä mitä tumienkaan!
    Sulle tahdon tuskan tuottaa!
    Ettet vois mua unhoittaa,
    myrkyn tahdon suoniis juottaa.

    Ilta on niin tumma, hiljainen,
    koski huokaa alla puiston.
    Mun kai luulet sinuun kätkevän
    murhaajan jo muiston!




POROPORVARI.


    Ilta tummuu, synkkenee,
    kukka silmän sulkee,
    Yli kotirannan veen
    jäinen viima kulkee.

    Kipeänä vingahtaa
    pihakoira parka.
    Sisään vinnin akkunaan
    lentää kyyhky arka.

    Mieli minun pahenee,
    ilta, ilta tullut!
    Ovat haaveet haihtuneet
    vähitellen, hullut.

    Laskelmia täynnä on
    pieni kananpääni.
    käynyt kuuroks' entinen
    omantunnon ääni.

    Vielä voi mua inhoittaa,
    parhain kuolla oisi!
    Mutta — poroporvari,
    kuinka kuolla voisi!






TAKAISIN PALANNUT LEMPI.




SOTA.


    Näin unta, rimmit mulla, rytmit, säveleet
    ol' niinkuin parvi kiharpäiden lasten.
    Sua kukkassuitsin kiinni koittamaan
    ne ryntäsivät tahtoani vasten!
    Niin niiden kuului äänten kirkas kilahdus,
    kuin kultakellon laidasta ne helkkyi,
    ja nauru niinkuin aaltoin lekutus,
    ja silmissänsä tähtituli välkkyi.

    Ne saivat sinut kiinni, julma karkuri,
    ja pienin heti polvellesi kiipi,
    arvellen aina raukka seisahtui,[6]
    mut rohkein suoraan sylihisi hiipi.
    01' yksi niinkuin liekki, hellä hervas yks,
    joku hullunhurja, toinen kuolonkalvas,
    ken käissään kultapiiskaa heilutti,
    ja kenen kielen lemmentuska halvas.

    Sua ahdisteli kerikonsa tosissaan
    ja kuumeisesti ympärilläs hyöri,
    se sotaa kävi pyhää mielestään
    kuin humalainen saaliinsa jo pyöri.
    Ja sotatanner pilaa kuuli, naurua,
    ja ilohuudot kaikui aivan huimat,
    pakanajumaloitten muinoisin
    niin pennut ulvoivat, ne turjat tuimat.

    He sitoivat sun ruusuisilla köysillään.
    Ja enää ettet turhiin lähtis sotiin,
    sait maassa maaten pyhään vannoa.
    Niin riemuiten luo emon sinut toivat kotiin!




RUUSUTARHA.


    Suuttunut ystävä ikävissä mailla,
    saarnailet sinäkin pappien lailla.
    Tiedätkö, millä me leikimme vaan,
    lemmen ylpeimmät immet?
    Ruusuilla, ruusuilla, ruusuilla vaan.
    Metsät ja maat, rinteet ja rimmet
    ruusuja meidän kasvattaa.
    Antaa, tuhlata, lahjoittaa,
    repiä, sotkea, ryöstää pois
    aina meillä ruusuja ois!
    Omata ruusujen rannaton tarha
    siellä ei merkitse joka harha.
    Huumata kulkijan kurjankin mieltä.
    Sitenkin helkkää monta kieltä.
    Ruusujen yllä on tulta ja jäätä,
    milloin hyvää tai huonoa säätä,
    näkevät aamujen auringoita
    elävät iltoja aukioita
    Kuole ei ruusuni konsanaan,
    huolivat itse hoitoaan.
    Ruusuni, ruusuni
    sydänverikukkani.
    teitä en vaihtaisi kruunuihin pois!




JOULU-YÖSSÄ.


    Missä mun on ystäväni,
    oli niin lähellä sydäntäni?

    Katson ulos matalasta
    kalamökin ikkunasta.
    Valtava on taivon kaari,
    jäässä vanki meren lahti,
    rantamalla hylky hahti,
    kaukana luminen saari.

    Missä kuljet, kysyn vainen?
    Minut sait niin suruisaksi,
    mua kutsuit rakkaimmaksi.
    Ikävöitsen aina luokses,
    aina itken sinun vuokses,
    itken ihala nainen.

    Tähdet kutoo rataa taajaa,
    lohdutoinna mulle tuikkaa.
    Lentotähti mennä suikkaa
    taivon kenttää, ylhän laajaa

    sinimaata huimaavaista,
    jonka yli ihmis-silta
    askelta ei johda maista.

    Kaukana on ystäväni,
    tulee niin pitkäksi ilta.

    Jätit minut yksinäni,
    jätit minut hädässäni
    sydän-yöhön,
    joulu-yöhön ystävättä.

    Olen sua odottanut,
    hivelevää suurta kättä.

    Sua öisin rakastanut
    paljon...




KUVA.


    Ja on kuin vienoa surua
    olis kauniissa silmissäsi,
    kuin moittisivat ne minua,
    sun tunne en sydäntäsi.

    Ja on kuin olisi huulesi
    niin hienotunteisen hyvät,
    ja kätkis otsasi valkea
    vain aatteet jalot ja syvät.

    Kuin hiljaa mulle kuiskaisit
    — Voi, lapsi, rakastan sua!
    Tulen syli avoinna luoksesi,
    jos kerrankin kutsut mua.

    Ei, valokuva on valhetta!
    Olen rakastunut roskaan!
    Luonnossa tuota ilmettä
    en nähnyt hällä koskaan.




PIENI ÄIDIN LAULU.


    Missä on äidin ainoa aate,
    äidin pieni kapalo-vaate?
    Äiti niin kysyy, vastaa yö, —
    tuuli vain ikkunoihin lyö.

    Missä on äidin lemmenkukka,
    Kaipaako äitiä koskaan rukka?
    Äiti niin kysyy, vastaa yö,
    murhe äidiltä sydämen syö.

    Missä on lapsen lemmetön taatto,
    äidin ja lapsensa seura ja saatto?
    Äiti niin kysyy, vastaa yö, —
    kuolema ikkunalautaan lyö.




SYDÄNTÄSI MUSTEMPI.


    Oli taivaani musta ennenkin,
    ja pilvestä tuiskusi tulta.
    Mut purppura valkosiivessä
    se loisteli kuten kulta.

    Ja kun pilvestä iski salama,
    niin minä iskin vastaan.
    Ei aurinko, valonjumala
    se pulaan jättänyt lastaan.

    Nyt mustempi kuin milloinkaan,
    mustempi tuonelata Turjan,
    mustempi jumalan kuolemaa,
    sydäntäs mustempi, sun kurjan.




CRYSANTHEMUM.


    On pöydälläni kuolonsairas crysanthemum...
    kun ruskoväri vaalee sai jo mätää[7]
    verisilmä taivoon kääntyy huutain hätää,
    kuin synnin syypään harras Gloria te Deum.

    Sai salaa kuningatarkukkaan turmelus,
    vain kieli kerrallansa perään antoi.
    Päät kiemurteli kuten tuskan kouristus,
    mut pitkä juuri terveen punaa kantoi.

    Se taisteli kuin sankaritar onnestaan,
    kun kuolinhaavoin ylivoimaan murtuu.
    Vie!' elon pirstojakin pitää rakkaanaan,
    pyhimmät tunteet taistossa vaan turtuu.

    Sen veripuna silmä loisti ilkkuen,
    kun venyi aika kovan kärsimyksen,
    mut hymyi aina, jos koski sitä hoivaten.
    Vaan armoton oi' käsi hävityksen.

    Nyt kaunis kuollut... Kielet riippuu kuivina
    täys tyhjyyttä ja olemattomuutta,
    mut siemenissään iankaikkisuutta
    kuin yksinkuolleen runoilijan aatteessa.




TAKAISIN PALANNUT LEMPI.


    Sinä olet niin varma minusta
    kuin aurinko taivaastansa.
    Se julma tietää sen pysyvän
    alati paikallansa.

    Niin ylpeenä se viillettää
    sen puhtaan sinistä pintaa.
    Ei näytä lainkaan tietävän
    miten polttaa taivaan rintaa.

    Tulis kerran tuomio viimeinen
    ja taivaskin tulessa kiehuis,
    niin eiköhän korskea aurinko
    myös hulluna kerran riehuis.

    Olet liian varma uhristas
    on keinoa kurjalla kaksi.
    On sulhonsa toinen kalpea mies
    ja käy yhä rakkaammaksi.

    Sen tietää kaikki, kuka se on,
    ja toinen apu on runo.
    Mut hornan noituma ollut lien,
    kun niitä en enää puno.

    Tule takaisin laulu ja runous,
    tule hurjaan kuoleman hätään.
    Sinun tuoksuvan tuoreine tuulines,
    puhu lempeni haavaan mätään.

    Minä mykkänä seison edessäs
    mut salaa rintani riehuu.
    Näin sydän kurjan syntisen
    kai helvetin tulessa kiehuu.

    Sano, ymmärrätkö laisinkaan
    on suurin lempi vaiti?
    On lempivä kaunein peitteenään
    tuo kuoleman valkea raiti.

    Sinä hymyilet vain pilkkasuin,
    kun runoni pöydällä makaa.
    Ja hyvä on runo, syväkin,
    ihan jumalattoman vakaa.

    Sinä nyökkäät hieman auliimmin,
    jos kunnian vois niistä niittää,
    jos Otava ne kustantaa
    ja Leino hyviksi kiittää.

    Mut silloin saada myöskin voin
    tuhannen kirkasta markkaa!
    Mua huumaa mitä aikaan saa,
    en lukua pidä tarkkaa.

    Taas matkustan pikaa etelään,
    Cashinein pääsen puistoon.
    Mitä siellä nähdä kaikkea sain
    jäi kaihoavaiseen muistoon.

    Oi tulisi taaskin vastaani
    tuo Mexikon poika tumma!
    Oli Espanjan kuninkaan jälkeinen
    ja minulle katse kumma.

    Hänen kuulinkin mua kiittäneen
    ja tukkaani kauneimmaksi
    olen aina salaa toivonut
    vain päästä prinssessaksi.

    Mut mitähän silloin tuntisin,
    voi sinua kohtaan, Maxi?
    No, päästä voisit ainakin,
    sinä — teatterin johtajaksi.

    Voi aivan rajattomasti
    nyt kaipaan luoksesi.
    Ja rajattomasti kadun
    jos, rikoin, armaani.

    Minä lankeen polvilleni
    lyön maahan otsani.
    Minä rukoilen rukoukset,
    mitä ihminen rukoili.

    Jumala, jota en usko,
    ja Jesus Kristuskin,
    ja hyvä Pyhä Henki,
    ja Pyhä Neitsytkin!

    Ja kautta pyhimmän kaiken
    mink' ihminen vannoa saa,
    elämän, kuoleman kautta,
    hän takasin antakaa!

         *   *   *

    Nyt kärsin taas niin kovasti,
    minä olen kuin avoin haava.
    On kotini kuilu hiljainen
    tai erämaa autio, aava.

    Jos kuinka huhuun ja huutelen
    ei kukaan huuda vastaan.
    Se, jota isäksi nimitin,
    ei koskaan etsi lastaan.

         *   *   *

    Ah, vihdoinkin siis istun
    mun rakkaani polvella.
    Ja jos hän nyt vaan tahtoo
    hän saa mua suudella.

    Mua suudella mielin määrin
    ja viskoa, kiskoa.
    En sanaa, puolta hiiskuis
    nyt väkivallasta.

    Mut armas mua vain ilkkuu
    ei liiku, hievahda.
    Eh bien! Sill' aikaa vedän
    ma pari sauhua

         *   *   *

    Nyt olen sua niin lähellä
    kuin ilma huuliasi.
    Sä ethän enää työnnä pois
    sun arkaa armastasi.

    En enää, ystävä, häiritse
    en rakkaudesta riehu.
    En vihaa edes vaimoas,
    en muiden tähden kiehu.

    En sano, että tunnen sun,
    olet hyvä taikka paha,
    olen pehmeämpi edessäs
    kuin tulen päällä vaha.

    Nyt olen sua niin lähellä
    kuin ajatus aivojasi.
    Sä ethän enää sammuta
    sisintä aatostasi.

    Lien, rakas, sua niin lähellä
    kuin veri sydäntäsi.
    Minut ohjas sinne kuitenkin
    kuin tuntematon käsi.

         *   *   *

    Sinä tartut hiljaa käteeni
    otsaani suutelet.
    Ja katsot kauan, — hymyilet?
    Voi, vanha ilmeesi!

    Suudelma tyyni, pyhäkin,
    mut ilme vaiheinen!
    Oi, ilmeen pyhän tahtoisin
    tulisuukon entisen!

         *   *   *

    Ja saanko polvellesi
    taas käydä istumaan?
    Niin kuulen sydämesi
    sykkiikö ollenkaan?

    Minä painaudun kiinni
    sun jättirintaasi.
    Voi, laimistunut viini
    lie oma vereni.

    Sinä iskit liian syvään
    minä sinuun haavoja.
    Iskimme huonoon hyvään
    ihan yhtä armotta.

    Ei ole enää verta
    suonissa kummankaan.
    Mua lohdutat: — On kerta
    viel' yllin kyllin vaan!

    Se kerta, rakas kulta,
    ei tule milloinkaan.
    Kun syttyyn saa en tulta,
    tahdon vain nukkumaan.

         *   *   *

    Siis joko sua nyt pahottaa,
    kun käyn sun luoksesi?
    Viel' äsken mua kutsuithan,
    sano, miksi, rakkaani?

    Nyt sulla aina kiire on!
    Voi, aika suloinen,
    kun vankina voit istua
    lempemme poloisen.

    Mun silloin sykki sinulle
    vain puoli sydäntä.
    Nyt tiedät, että täysi lyö,
    oi, julma ystävä.

    Sun jalkojesi juuressa
    yhä makaan rukoillen.
    Jos vika oiskin minussa
    niin toivon — epäilen.

    Ja jos vain tunteen hartaimman
    nyt soisit ehdoksi,
    niin kuluttaisin mielellä
    vaikk' kivet altani.

         *   *   *

    Vaan taaskin tässä suotta
    lien riehunut, raivonnut.
    Rakas viimein vain nektareita
    oli Bachuksen maistellut.

    Tosin ikävä, että hän silloin
    tyly, epähieno on niin.
    Minä tilassa siinä kohoon
    huippuihin korkeimpiin.

    Niin haikeasti haastan
    kaikesta kauniista.
    Ja usein haastanut vallan
    olen kauniista ruusuista.

    Mä niissä hekkumoitsen
    kuin itse Strindbergi.
    Mut kaikkein kauneimmasti
    puhun ruusuista häissäni.

    Rakas sydän, sä yksin tunnet
    sen, seikan totuuden, —
    millaiset verihäämme,
    miten hurmeiset ruusut sen

    Ovat tuskani ylen suuret
    yö unta ei silmiin tuo.
    Ei kaivosta enää mistään
    sydän virvoitusta juo.

    Oli lempeni liian suuri,
    minut poltti se poroksi.
    Ei tuhkaan tuli tartu, —
    en jaksa, armaani.

    En jaksa työtä tehdä,
    en uskoa, rakastaa.
    Vain syliisi ehkä jaksan
    iäksi uinahtaa.




TAMMIKUUN AAMU.


    Kosken yllä sumua vaan,[8]
    aamun taivaalla vaalea kajo.
    Pakkanen jäätää kyyneleen
    raukee öisten kiihkojen ajo.

    Kunne käännyn ja katselen,
    lunta ja jäätä silmäni kohtaa.
    Ikkunarivistä tehtaiden
    niinkuin jäätynyt valo hohtaa.

    Kuin ei elämää, onnea ois,
    mikään syntiä, rikosta täällä.
    Haipuu pois kuin unta ois —
    totta on: vaellus ikijäällä.

    Oi, sano kulta, etkö vois
    mua viedä kauas pois?
    Miss' aina ruusut kukkivat,
    sypressit seisoo varjoisat,
    oi, kaunis kultani, etkö vois
    mua viedä sinne pois?

    Ja sano, kulta, etkö vois,
    mua siellä lempiä?
    kun rypäleet hohtaa kultana,
    tulikärpäset leijaa illalla,
    oi, etkö, rakkaani, mulle sois
    syysonnea myöhäistä?

    Niin, jos mua rakastaisit vaan
    vois siirtyä vuoretkin!
    Kun on kuin auerta enkeli
    tekis taivaasta maahan sillaksi,
    jo helly, ainoa, rukoillaan,
    vois muuttua kumpikin.




MUSTA TIKKA.


    Musta Tikka on tumma tytti,
    liekin synti jo silmään sytti.
    Varsi niinkuin liljan kukan,
    lunta povi, tyttö rukan.

    Musta Tikka on huono nainen,
    kulta kehnon myös kaikenlainen,
    maantierosvo, synkkä miesi,
    mistä tullut, herra tiesi.

    Hurja näiden on hurjain lempi,
    puukoin sulho jo neittä hempi.
    Veri punaa valkoselkää,
    Tikka vaan ei suotta pelkää.

    Muista syistä jo viedään miesi
    vankikoppiin. Jo Tikan liesi
    taitais näyttää hauskemmalta,
    Tikka itse armaimmalta.

    Kuulee vanki nyt ruudun takaa
    — viulun soivan! Ja Tikka vakaa
    siellä seisoo! Heittää kohti
    — makkaroita, jalo tohti!




KOHTA ON YÖ.


    Kohta on yö ja viimeinen tähti
    pilveen peittyy mustimpaan.
    Maantie tyhjä. Viimeinen lähti
    ihminen majaansa nukkumaan.

    Maantie tyhjä. Minä yksin valvon
    odotuksesta jo uupuen.
    Kuinka ma rukoilen, pyydän ja palvon
    ei tule ystävä entinen.

    Kohta on yö ja aivoni sammuu
    väsyneiseen hämärään.
    Tuimaa, tuimaa mulle ammuu,
    oudot enteet yhtenään.

    Kohta mun piinatun ruumiini hennon
    viimeinen kauneus haihtunut on.
    Laudoilta löydätte linnun rennon
    noustessa aamunne auringon.

    Vielä on, vielä yhdestoista hetki,
    vaatien sydämeni sykkii vaan!
    Voimani kiihotan viimeisetki
    kauniina hetken hehkumaan.

    Yhdestoista hetki! Tule jo, tule,
    — toisen mies, oma uskoton!
    Sotke, revi, raasta, mutf syliisi sule
    sun, sun kaikki, kaikki on.

    Toisen mies, sun täytyy kerran tulla
    — poikaamme meidän katsomaan!
    Mun ole sitten, oikean vaimos! Mulla
    järkeä enää ei laisinkaan!




SINÄ.


    Sinä olet sydänyöni arvoitus,
    veripunaisen päiväni palo.
    Sinun tähtesi eloni pilkkopimeni,
    tuli etäisten aamujen valo.

    Olet outo hyvä kultani,
    sydäntuskista, riemuista suurin,
    olet vastakohta valheen ja totuuden,
    ruman, kauniin ja perin juurin.

    Tulit silloin neitsyen taivaaseen,
    kuin hornan heittämä henki.
    Kuin jumalanpoika kiehdoit mua
    eessä pyhien henkienki.

    Oli lempemme soittoa ihanaa,
    se kaikui keväimen öissä,
    kun tuliset orhit kiitivät,
    oli taivaatkin päärlyvöissä.

    Oli lempemme myrskyä raivoisaa
    ja kuoleman veristä vihaa.
    Petolinnut aavojen aarnioin
    niin raastavat toistensa lihaa

    Sinun kauttasi silmäni tuijottaa,
    hämärhuomenen kaukaisuuksiin.
    Olen elämän heimolles antanut,
    itse uppoan avaruuksiin.

    Minä olen kuin mies ja nainen sa
    he lemmen vuoteella makaa,
    kun nainen laps jo nukkuu pois,
    niin mies yhä valvoo, vakaa.

    Minä miltei mielisin kysyä,
    onko sinulla sielu.[9]
    Kun seison korkeella vuorella,
    olet mulle pohjaton nielu

    Ja vaikka et rauhaa, onnea,
    et voi, et tahdokaan antaa,
    niin kaiho, kaipuu sun luoksesi
    ihan sanomaton kantaa.




VIERAAN NAISEN.


    Makaan vieraan naisen vuoteessa
    vieraan naisen pitsit yllä.
    Kaikki vanhaa, hienoa,
    taidetta on täällä kyllä.

    Vieraan naisen ruusut tuoksuvat,
    vieraan naisen onni loistaa.
    Miehen rakkautta toistaa
    kullat, hopeat hohtoisat.

    Amor mahongilla härnäilee:
    miehen, miehen lempi antaa!
    Naisen käsillänsä kantaa!
    Mieli minun haikenee.

    Soisin, armas, täällä olisit, —
    en mä mitään pyytäis suita,
    (olen ehkä huono, kulta)
    syliini vain vaipuisit.




SIELLÄ KAUKANA


    Siellä kaukana kukkivat ruusut jo,
    suvituulissa poppeli huiskuu,
    satakielinen laulaa illalla
    ja yöt niin kuumina kuiskuu.

    Siellä kaukana kauniit ihmiset
    ilo leikkiä lemmessä lyövät.
    Väkivoimaksi nektarit, ambrosit
    lailla jumalten juovat, syövät.

    Siellä suurta kuin oisi sielukkuus,
    sydämestä laulukin helkkyis,
    ja ihmiset toistansa ymmärtäis,
    nero, rakkaus silmistä välkkyis.

    Sinne enää en jaksa ma tahtoa,
    sinne lennä ei lintunen pieni.
    Sinun jalkojes juureen kuolen pois,
    minun päättyy kärsimystieni.

    Kun ma kiidän kohti unten kaukorantaa,
    kun vain kauneutta anoo avoin sieluni,
    kuinka pelkään, kuinka pelkään, kauas kantaa
    joka askel, kulta, pois sun luotasi.

    Katseen nostan ikitähtein sarjaan suureen,
    vaivun, nöyrä, jumaluuden jalkain juureen,
    kulta, kulta, kuinka murehdin, kun maisias
    et sä heitä pyyteitäsi, himojas.

    Kaikkeuden sähkö syttyy luona salaa
    sielu sekä ruumis luomisvoimin palaa
    silloin jäykkenen jo minä jääksi kauhusta:
    sinussa on paljon kylmää valhetta!

    Mitä nainen raukasta, oi rakas kulta!
    Sisintään hän etsii miehen sielusta,
    Ellei peili olis kirkkaampi kuin multa,
    nähdä sais ei nainen koskaan kuvaansa




SAN MARCON AALLOT.


    Kuuletko, San Marcon aallot loiskuavat,
    patjoilla Lethen meidät tuudittavat.
    On yö, gondoli hiljallensa vie.
    Oi, kun ei päättyis tenhotie!

    Ah. mitä hourinkaan! Ei kulta seiso tuolla!
    Vain tumma gondolien keulan puolla,
    solakka välkkyveteen soutelee.
    Mua katsoo, kumma, vaikenee.

    Ah, mitä hourinkaan! On San Marcon laineet,
    tumma poika unta vain! Vedet saineet
    vieri, — ypö-yksin seison lumessa
    vanhan Tammerkosken rannalla.

    Ja kulta kulkee liki pohjois-napaa,
    Ja on niin äärimmäisen reipas, vapaa;
    mua pettää irjuvin ikenin
    kera Lapin naisten kiikkerin.




MINUA MUISTELE.


    Jos sa joskus suvi-illoin
    kuljet kylän kisateitä,
    kuulet keinun luota säveleitä,
    kun on taivahalla punahattaroita,
    saunan sauhu vierii kultavainioita,
    viipyy kotilahden yllä auer hieno,
    ilman täyttää metsäruusun tuoksu vieno,
    valtimosi täysinäisnä lyö,
    odottaa sua armas tanssi-yö, —
    satut rientäissäsi silloin
    kukan päälle polkemaan,
    päälle kukan poljetun,
    kuulet kuten alta maan
    hiljaisen vain huokailun —
    minua muistele!

    Istut joskus elokuussa
    etelässä Campagnalla
    roomattaren kanssa tähtein alla,
    trattorian puisto eessäs hehkuu, huokuu,
    luostar'- muurin takaa sadat ruusut nuokkuu,
    pensas-aita tulvii viinirypäliä,
    penkereillä tanssii tulikärpäsiä,
    musta silmä palaa, lumoaa,
    marmor'pöydän viinit punottaa,
    uni-viini naisen suussa, —
    satut silloin kuulemaan
    vankilinnun sokean
    yhden sävelensä vaan
    ihanimman laulavan, —
    minua muistele!

    Harhaat talvipakkasessa
    Suomen tylyimmillä mailla,
    lienet kodin kontuakin vailla,
    korven korppilinnut ilkein entein rääkyy,
    metsän lempeimmätkin typerinä määkyy,
    pilven päässä tähtituli pirun-tulta,
    olet kerran armottoman yksin, kulta,
    sun on vilu, nälkä, itkettää,
    tuntematon routa-polun pää,
    eksyt valon paetessa, —
    satut silloin löytämään
    lapsen hankeen haudatun,
    kasvot vääntyi irviin tään
    äidin käsin surmatun, —
    minua muistele!




LUPAUS.


    Sinä lupasit tulla.
    Minä odotan sua.
    On koetellulla
    kyky unhottua.

    Sill'aikaa pesen käteni,
    rukoilen sielun puhtaaksi.
    Vielä kerran nostan katseen taivoon,
    astun alas syvimpähän kaivoon.
    Menen meren poikki, vuoriteitä,
    erämaita, mahtavia kaupungeita.
    Etsin vielä kerran...
    Rakas, rakas,
    kuka kuolon kielissä jo makas,
    edes hädän lailla laukatkoon,
    vielä aikaa on sen verran,
    Herra minua auttakoon!

    Ah, en enää ole lapsi,
    viaton en kultahapsi.
    Pahempaa en tehnytkään
    vain maltiton olin lempimään
    Nyt olen rikkonut kuten muutkin,
    langennut kuten muut himosuutkin, —
    rypenyt liejuja likasia
    käyttänyt keinoja halvimpia,
    Rakas, rakas,
    niin tehnyt olen.
    Nyt seurauksen polkuja polen.

    Niin tehnyt olen, tiedätkö miksi?
    Minä luulen, luulen, että vain siksi,
    epätoivoni tähtes oli niin suuri,
    hätäni eessä ylipääsemätön muuri.
    Olin kuin synnissä sieluas lähempänä,
    pahan kautta toivoin päivänä päätyvänä
    vielä kerran päästä sun luokses.
    Rakas,
    niin kaihosin sun vuokses.

    En enää tahdo tehdä niin...
    Saan jälleen nousta aatemaihin kirkkaimpiin.
    Et mua hemme-haaveiluista soimaa,
    uskot jo, on hyvän kauniissani voimaa.
    Sen tiedän ei polkuni edessä yksi vuori,
    ei sisimmän verhona yksi kuori,
    ei ravinto maaemon yksi nisä,
    ei rikka liemessä lisä!

    Tuhannen tuhatta nimetöntä lie,
    ah, viittoilkaa tuo jumalien tie.
    Rakas,
    tiedätkö sinä elon määrän tään
    korkeimman ihmisen määrän pään?

    Jos maaliin — naisen maaliin — saavun
    saan ylle verinpoimitun jalokivikaavun,
    alkaisi kerran paluun voittoretki,
    on toivoni vain elää yksi hetki.
    Lie tuo pientä, lie tuo suurta,
    on siinä sanomattomani ikijuurta,
    oi suuri, rakas.
    Sinä selittämätön rakas,
    Sinä takasin kutsumaton tunne,
    Sinä minun: mistä, miksi ja kunne?
    Sano mulle silloin, mitä tehdä saan.
    Mikä on lempivän suurinta kuollessaan.

       *       *       *       *       *

Teokseen käsin tehdyt muutokset ja lisäykset: Kannessa omistus: Herra
Olaf Homénille aina kiitollisena kalleimmasta muistosta t.

[1] MERELLÄ
    Jäiden alla turmat ammuu.

[2] PIAZZA MICHELANGELO
    Jo silmäni xxx kastuu. (Epäselvä lisäys.)

[3] ORVIETO
    Unelmissa aroin onnin uinun.
[4] Iltasoiton Duomosta niin hartaan, vienon.

[5] CASENTINO
    lampeen himoo, vitkaan siirtyy.

[6] SOTA
    arvellen orhi raukka seisahtui,

[7] CRYSANTHEMUM
    Kun ruskoväri vaalee sai jo mätää

[8] TAMMIKUUN AAMU
    Kosken yllä sumua veen,

[9] SINÄ
    onko sinulla sielu?








*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PYYNIKIN RUOHO ***


    

Updated editions will replace the previous one—the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for an eBook, except by following
the terms of the trademark license, including paying royalties for use
of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
copies of this eBook, complying with the trademark license is very
easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
of derivative works, reports, performances and research. Project
Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may
do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
license, especially commercial redistribution.


START: FULL LICENSE

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE

PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg™ License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™
electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™
electronic works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg™ License when
you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country other than the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work
on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the
phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:

    This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
    other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
    whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
    of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
    at www.gutenberg.org. If you
    are not located in the United States, you will have to check the laws
    of the country where you are located before using this eBook.
  
1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg™.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg™ License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format
other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg™ website
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
provided that:

    • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
        the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method
        you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
        to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has
        agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
        Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
        within 60 days following each date on which you prepare (or are
        legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
        payments should be clearly marked as such and sent to the Project
        Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
        Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg
        Literary Archive Foundation.”
    
    • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
        you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
        does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™
        License. You must require such a user to return or destroy all
        copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
        all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™
        works.
    
    • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
        any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
        electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
        receipt of the work.
    
    • You comply with all other terms of this agreement for free
        distribution of Project Gutenberg™ works.
    

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right
of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg™
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™

Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s
goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg™ and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.

Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state’s laws.

The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West,
Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
to date contact information can be found at the Foundation’s website
and official page at www.gutenberg.org/contact

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread
public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
visit www.gutenberg.org/donate.

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate.

Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of
volunteer support.

Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org.

This website includes information about Project Gutenberg™,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.